綿: 1214 Terms and Phrases
- 綿
- cotton
- cotton plant (Gossypium spp.)
- batting
- wadding
- padding
- Men
- Wata
- Watazaki
- 純綿
- pure cotton
- all-cotton
- 真綿
- silk floss
- silk wadding
- Mawata
- 水綿
- spirogyra
- algae forming pond scum
- 石綿
- asbestos
- Ishimen
- Ishiwata
- 草綿
- cotton plant (Gossypium spp.)
- batting
- wadding
- padding
- 纏綿
- entanglement
- clinging affection
- involvement
- 綿々
- unbroken
- endless
- continuous
- 綿飴
- cotton candy
- fairy floss
- 綿衣
- cotton garment
- clothes made out of cotton
- garment padded with cotton
- 綿雲
- fleecy clouds (esp. cumulus clouds)
- white, fleecy clouds
- 綿花
- raw cotton
- cotton wool
- Menka
- 綿弓
- tool for willowing cotton
- 綿蛮
- chirping of a small bird
- 綿布
- cotton cloth
- cotton material
- Yuu
- 綿服
- cotton garment
- clothes made out of cotton
- 綿密
- minute
- detailed
- careful
- scrupulous
- thorough
- 綿綿
- unbroken
- endless
- continuous
- 綿埃
- dustballs
- cotton dust
- fluff
- flecks of fibre (fiber)
- 木綿
- cotton (material)
- red silk-cotton tree (Bombax ceiba)
- string made of cut steamed, soaked mulberry bark fibers
- Kiwata
- Kotton
- Kowata
- Momen
- Yui
- Yuu
- Yufu
- 連綿
- unbroken
- uninterrupted
- on and on
- continuous
- 千綿
- Senmen
- Senwata
- Chimen
- Chiwata
- 綿引
- Mennuki
- Yubiki
- Watanuki
- Watahiki
- Watabiki
- 綿貫
- Menuki
- Menkan
- Mennuki
- Wakanuki
- Watatsugu
- Watanuki
- Watanuku
- 綿谷
- Mentani
- Men'ya
- Yotaya
- Watake
- Watatani
- Watadani
- Wataya
- 海綿質
- spongin
- sponge
- spongy
- spongiosa
- 海綿状
- spongiform
- spongelike
- spongy
- cancellous
- spongiotic
- 海綿体
- body of (genital) erectile tissue (inc. corpus cavernosum and corpus spongiosum)
- cavernous body
- sponge
- Corpus cavernosum penis
- cavernosal
- 海綿鉄
- sponge iron
- Direct reduced iron
- 結い綿
- traditional hairstyle worn by unmarried women
- 採綿器
- cotton picker (machine)
- 晒木綿
- bleached cotton cloth
- 綿火薬
- guncotton
- cotton powder
- 綿実油
- cottonseed oil
- Oilofcottonseed
- cotton seed oil
- 綿織物
- cotton fabrics
- cotton textiles
- 綿製品
- made of cotton
- cotton goods
- 綿津見
- sea god
- Poseidon
- Neptune
- 綿入れ
- padded with cotton
- stuffed with cotton
- 綿抜き
- unpadded kimono
- disembowelment
- 綿帽子
- bride's silk floss headdress
- Wataboushi
- 木綿針
- sewing needle for cotton thread
- 木綿物
- cotton goods or clothing
- 木綿綿
- cotton batting
- cotton wadding
- cotton padding
- 綿打川
- Watauchikawa
- Watauchigawa
- 綿内駅
- Watauchi Station (st)
- 海綿骨
- trabecular bone
- cancerous bone
- Spongy bone
- cancellous bone
- 石綿管
- asbestos cement pipe
- asbestos tube
- 石綿板
- asbestos-board
- asbestos board
- 綿密な
- minute
- painstaking
- rigorous
- thorough
- 石綿肺
- asbestosis
- lung asbestosis
- pulmonary asbestosis
- pulmonic asbestosis
- 海綿腎
- sponge kidney
- medullary sponge kidney
- 海綿動物
- sponges
- Porifera
- Poriferans
- 珪質海綿
- siliceous sponge (any sponge other than those of class Calcarea)
- 晒し木綿
- bleached cotton cloth
- 周到綿密
- extremely complete (thorough, careful) and detailed
- 情緒纒綿
- tender sentiments
- being overcome with emotions
- having a tender feeling (for a person)
- 石灰海綿
- calcareous sponge (any sponge of class Calcarea)
- 石綿金網
- asbestos coated wire mesh (was used in schools as test equipment)
- 白綿子樹
- Japanese mountain ash (Sorbus japonica)
- 綿ぼこり
- dustballs
- cotton dust
- fluff
- flecks of fibre (fiber)
- 綿織り物
- cotton fabrics
- cotton textiles
- 綿密周到
- detailed and careful
- scrupulous
- meticulous
- elaborate
- 連綿不断
- long and uninterrupted (unbroken)
- 六放海綿
- hexactinellid sponge
- glass sponge (any sponge of class Hexactinellida)
- 縷々綿々
- going on and on in tedious detail
- 縷縷綿綿
- going on and on in tedious detail
- 千綿偉功
- Chiwata Hidenori (1972.4.6-)
- 綿引勝彦
- Watanuki Katsuhiko (1945.11-)
- Watabiki Katsuhiko (h) (1945.11.23-)
- 綿貫弘一
- Watanuki Kouichi (h) (1936.11.3-)
- 綿貫民輔
- Watanuki Tamisuke (1927.4-)
- 綿谷恵子
- Watanuki Keiko (1945.4-)
- 綿矢りさ
- Wataya Risa (h) (1984.2.1-)
- Risa Wataya
- 混打綿機
- blowing and mixing machines
- 淡水海綿
- Spongilidae
- freshwater sponge
- 綿毛構造
- flocculent structure
- 海綿体炎
- cavernitis
- cavernositis
- spongiositis
- 石綿濃度
- asbestos concentration
- 石綿飛散
- dispersal of asbestos
- 菊の着綿
- Kiku no Kisewata (Chrysanthemum Covers, a custom of the Imperial Court in the Chrysanthemum Festival)
- 綿花農家
- Cotton Planter
- a Cotton Planter
- 綿の国星
- The Star of Cottonland
- 陰核海綿体
- corpus cavernosum clitoridis (either of two bodies of clitoral erecile tissue)
- corpora cavernosa
- 陰茎海綿体
- corpus spongiosum penis (either of two large bodies of penile erecile tissue)
- 尿道海綿体
- corpus spongiosum (body of penile erecile tissue surrounding the urethra)
- 深草綿森町
- Fukakusawatamorichou
- 一重綿巻線
- single cotton-covered wire
- 球海綿体筋
- bulbocavernous muscle
- M. bulbospongiosus
- bulbocavernosus
- 蛇紋岩石綿
- serpentine asbestos
- 海綿状脳症
- spongiform encephalopathy
- インド綿の木
- Indian silk-cotton tree (Bombax ceiba)
- 牛海綿状脳症
- bovine spongiform encephalopathy
- BSE
- mad cow disease
- 新内外綿工場
- Shinnaigaimen Factory
- 綿花安定公社
- Cotton Stabilization Corporation
- 綿花保険協会
- Cotton Insurance Association
- 吹き付け石綿
- spray-applied asbestos
- 海綿の多孔性
- the porosity of a sponge
- 柔らかい綿毛
- soft fine feathers
- 綿実油の原料
- source of cottonseed oil
- 接着単巻き綿
- bonded single cotton
- 海綿状血管腫
- cavernous hemangioma
- cavernous angioma
- 極性海綿芽腫
- polar spongioblastoma
- ウシ海綿状脳症
- bovine spongiform encephalopathy
- BSE
- 石綿セメント管
- asbestos cement pipe
- ACP
- 石綿セメント板
- asbestos cement plate
- 海綿静脈洞血栓
- cavernous sinus thrombosis
- 日本綿花の経営
- Management of Japan Cotton Corporation
- 平織りの綿織物
- plain-woven cotton fabric
- 下着用の綿織物
- a cotton knit fabric used for underwear
- 海綿動物門の属
- a genus of Porifera
- ガチョウの綿毛
- down of the goose
- 主に綿を食べる
- feeds primarily on cotton
- 綿のような白雲
- cottony-white clouds
- 綿毛のある種子
- comate (or comose) seeds
- 綿繊維試験方法
- Testing methods for cotton fibers
- 綿紡機の働き幅
- Working widths of Cotton Spinning Machinery
- 波形石綿板ぶき
- corrugated asbestos roofing
- 白色海綿状母斑
- white sponge nevus
- 球海綿体脊髄核
- SNB
- spinal nucleus of the bulbocavernosus
- 頸動脈海綿洞瘻
- carotid cavernous fistula
- 頚動脈海綿洞瘻
- carotid cavernous fistula
- 真綿で首を絞める
- to drag things out
- to creep up slowly on the point
- to strangle (execute) slowly with a silk cord (instead of quickly with a rope)
- torment by slow degrees
- 伝達性海綿状脳症
- transmissible spongiform encephalopathy
- TSE
- カネボウ綿糸工場
- Kaneboumenshi Factory
- 文室綿麻呂の弟。
- He was a younger brother of FUNYA no Watamaro.
- 定紋は丸に結綿。
- Its jomon (family crrst) is Maru ni Yuimon.
- 綿繊維で作った糸
- thread made of cotton fibers
- 海綿静脈洞に注ぐ
- empties into the cavernous sinus
- 表面が綿毛状の革
- leather with a napped surface
- 綿に似ているさま
- resembling cotton
- 南の綿の国の勃興
- the rise of the realm of cotton in the south
- 伝播性海綿状脳症
- transmissible spongiform encephalopathy
- 伝染性海綿状脳症
- transmissible spongiform encephalopathy
- 海綿静脈洞血栓症
- cavernous sinus thrombosis
- 海綿状栄養膜細胞
- spongiotrophoblast
- 極性海綿芽細胞腫
- polar spongioblastoma
- 亜急性海綿状脳症
- subacute spongiform encephalopathy
- 海綿静脈洞症候群
- cavernous sinus syndrome
- 脊髄海綿状血管腫
- spinal cavernous hemangioma
- 石綿健康被害対策室
- Office for Health Hazards caused by Asbestos
- 綿は水を吸収する。
- Cotton absorbs water.
- 綿は水を吸い込む。
- Cotton sucks up water.
- 平織りの重い綿織物
- a heavy cotton fabric of plain weave
- 通例綿でできている
- usually made of cotton
- ひと梱の未加工の綿
- bales of rude cotton
- 頸動脈海綿静脈洞瘻
- carotid-cavernous sinus fistula
- 頚動脈海綿静脈洞瘻
- carotid-cavernous sinus fistula
- クロシドライト石綿
- crocidolite asbestos
- 内頚動脈海綿静脈洞瘻
- carotid cavernous sinus fistula
- 特定粉じん(石綿)
- designated particulates (asbestos)
- 遠州木綿(遠州綿紬)
- Enshu cotton (Enshu cotton pongee)
- 綿帽子を買った狐伝説
- The legend of a fox who bought cotton caps
- 石綿健康被害救済基金
- Asbestos Health Damage Relief Foundation
- 綿繊維から織った織物
- fabric woven from cotton fibers
- 綿密で念の入った特性
- the trait of being painstaking and careful
- 主に綿畑で用いられる
- used chiefly in cotton fields
- 綿ボールを主食にする
- feeds on the seeds of cotton bolls
- 綿をマーセル加工する
- mercerize cotton
- けば立てた綿のドレス
- a dress of brushed cotton
- 海綿静脈洞血栓静脈炎
- cavernous sinus thrombophlebitis
- 外頸動脈海綿静脈洞瘻
- external carotid-cavernous fistula
- 外頚動脈海綿静脈洞瘻
- external carotid-cavernous fistula
- 綿向山麓の接触変質地帯
- Watamukisanrokunosesshokuhenshitsuchitai
- 綿弓塚(わたゆみつか)
- Watayumi Tsuka
- 石綿作業主任者技能講習
- Skill training course for operation chief of asbestos
- 両面にけばのある綿ネル
- cotton flannelette with a nap on both sides
- 綿状の固まりになる反応
- the process of flocculating
- 淡い色で柄の入った綿布
- a light patterned cotton cloth
- 仕上に艶出しした綿織物
- a cotton fabric with a satiny finish
- 比較的短い繊維がある綿
- cotton with relatively short fibers
- 綿織物を作るための工場
- a textile mill for making cotton textiles
- 綿と同じくらい柔らかい
- as soft as cotton
- 緩く編んだ粗い綿ガーゼ
- a coarse loosely woven cotton gauze
- エーテルに綿を浸すこと
- the saturation of cotton with ether
- シルケット加工された綿
- mercerized cotton
- 中枢神経系海綿状血管腫
- central nervous system cavernous hemangioma
- 海綿静脈洞血栓性静脈炎
- cavernous sinus thrombophlebitis
- 海綿状の構造〔土の構造〕
- spongy structure
- 綿毛状の構造〔土質構造〕
- flocculent structure
- 動物にも食される木綿豆腐
- Momendofu, which also serves as animal feed
- 素材は綿の平織りで白色。
- It is usually white, made of plainly woven cotton cloth.
- 長兄に文室綿麻呂がいる。
- FUNYA no Watamaro was his brother.
- 上質の綿でできています。
- It's made of fine cotton.
- 布は綿花から作られます。
- Cloth is made from cotton.
- 木綿に包まれているもの。
- some nestling in cotton wool;
- 一つの海綿動物門から成る
- comprises the single phylum Porifera
- 綿と毛の混紡の綾織りの布
- a fabric made from a twilled mixture of cotton and wool
- 粗い丈夫な綾織りの綿織物
- a coarse durable twill-weave cotton fabric
- 海洋において海綿を集める
- gather sponges, in the ocean
- 綿と同じくらい白い何かの
- of something as white as cotton
- 丈夫なツイル織りの綿織物
- a sturdy twill-weave cotton fabric
- 外傷性頸動脈海綿静脈洞瘻
- traumatic carotid-cavernous fistula
- 外傷性頚動脈海綿静脈洞瘻
- traumatic carotid-cavernous fistula
- 特発性頸動脈海綿静脈洞瘻
- spontaneous carotid-cavernous fistula
- 特発性頚動脈海綿静脈洞瘻
- spontaneous carotid-cavernous fistula
- 彼女は綿密な診察を受けた。
- She was minutely examined.
- この綿の靴下は洗濯がきく。
- These cotton socks bear washing well.
- このブラウスは木綿製です。
- This blouse is cotton.
- 比較的長い繊維組織をもつ綿
- cotton with relatively long fibers
- 綿の実から圧搾される食用油
- edible oil pressed from cottonseeds
- 複雑にまたは綿密に進歩する
- advanced in complexity or elaboration
- 綿の詰め物または他の吸収材
- plug of cotton or other absorbent material
- 木綿や博多織などで仕立てる。
- It is made of cotton or Hakataori textile.
- 茶碗を投げれば綿にて受けよ。
- A soft answer is a specific cure of anger.
- 脱脂綿をかんでいてください。
- Bite down on the cotton roll.
- その工場は綿製品を生産する。
- The factory produces cotton goods.
- 綿織機で(綿から)種を分ける
- separate the seeds from (cotton) with a cotton gin
- 楔形のウールまたは木綿の帽子
- a wedge-shaped wool or cotton cap
- 平織りの綿またはリネンの織物
- a thin plain-weave cotton or linen fabric
- 綿毛のような特性と外観を持つ
- having a fluffy character or appearance
- 接着剤で強化された粗い綿織物
- a coarse cotton fabric stiffened with glue
- フランネルを真似ている綿織物
- a cotton fabric imitating flannel
- 小型の綿毛に覆われた草本の属
- genus of small woolly herbs
- ゴム石綿布巻き重ね形パッキン
- rubber asbestos-cloth packing
- 伝統的な素材は、絹と綿である。
- The traditional materials are silk and cotton.
- 木綿の布でできたものが一般的。
- Tabi are generally made of cotton.
- 結綿(ゆいわた):島田の変形。
- Yuiwata: A modification of Shimada.
- 黒または紺色の木綿で出来た服。
- Clothes made of black or dark-blue cotton.
- 文屋綿麻呂蝦夷征伐終了を奏上。
- FUNYA no Watamaro submitted his opinion to the Emperor that the subjection of the Emishi/Ezo (northerners and northeasterners) should be discontinued.
- 脱脂綿、ガーゼその他の衛生材料
- Absorbent cotton, gauze and other sanitary supplies
- 私は木綿のシャツを2枚買った。
- I bought two cotton shirts.
- 日本は原綿の供給を海外に仰ぐ。
- Japan depends on overseas countries for the supply of raw cotton.
- 綿やリネン繊維の細かいほつれ糸
- fine ravellings of cotton or linen fibers
- 染色された綿のために使用された
- used for dyeing cotton
- 細かく目を密着させて織った綿布
- a fine closely woven cotton fabric
- コーデゥロイ布でできた綿ズボン
- cotton trousers made of corduroy cloth
- 浮き出し模様の付いた強い綿織物
- strong cotton fabric with a raised pattern
- 長くざらざらした毛状の繊維の綿
- cotton with long rough hairy fibers
- ぼうぼう眉(綿や毛が植えてある)
- Shaggy eyebrows (cotton or fur)
- 木綿あるいは麻製で、単衣仕立て。
- It is made as hitoe (unlined clothing) in cotton or hemp.
- 彼はウールと綿の区別がつかない。
- He cannot tell wool from cotton.
- 黒人は綿畑での労働を強制された。
- Black people were compelled to work in cotton fields.
- その実験には綿密な観察が必要だ。
- Close observation is necessary for the experiment.
- この綿のシャツは洗濯がよく効く。
- This cotton shirt washes well.
- しかし、海綿は水を吸って膨らみ、
- but the sponges became swollen with water, greatly increasing his load.
- 時計を綿でくるんだような音です。
- such as a watch makes when enveloped in cotton.
- インドで作られる粗い手織りの綿布
- a coarse homespun cotton cloth made in India
- 生の綿繊維から種を分離させる機械
- a machine that separates the seeds from raw cotton fibers
- 草本、低木、および小さな高木:綿
- herbs and shrubs and small trees: cotton
- 文章の綿密な分析に基づく文芸批評
- literary criticism based on close analysis of the text
- 包帯に使われる平織りのさらし木綿
- bleached cotton cloth of plain weave used for bandages and dressings
- 浮き模様のあるがんじょうな綿織物
- a strong cotton fabric with a raised pattern
- 絹・レーヨン・綿のうね織りの織物
- a ribbed woven fabric of silk or rayon or cotton
- 綿密でなく、念の入っていない特性
- the trait of not being painstaking or careful
- あや織りにした毛や綿の厚地の織物
- a thick twilled fabric of wool and cotton
- 石綿(アスベスト)対策全国連絡会議
- BANJAN Ban Asbestos Network Japan
- 石綿の利用における安全に関する条約
- Convention Concerning Safety in the Use of Asbestos
- 石綿の利用における安全に関する勧告
- Recommendation Concerning Safety in the Use of Asbestos
- ベテラン機織は綿花を布に変えます。
- The Master Weaver turns cotton into cloth.
- 私はその筆跡、紙質を綿密に調べた。
- I carefully examined the writing, and the paper upon which it was written.
- 綿の実から油を絞った後に残る固形物
- the solid matter remaining after oil has been pressed from cottonseeds
- 海綿を集めるために雇用される労働者
- a workman employed to collect sponges
- 柔らかく、綿毛のような表面の手触り
- a soft or fuzzy surface texture
- 親から子供への真っ直ぐな連綿な血筋
- in a straight unbroken line of descent from parent to child
- ニトログリセリンを持つ綿火薬の混合
- mixture of guncotton with nitroglycerin
- 片側にのみ毛羽を立てた丈夫な綿織物
- a stout cotton fabric with nap on only one side
- 石綿による健康被害の救済に関する法律
- Act on Asbestos Health Damage Relief
- 桂川水運は大正時代まで連綿と続いた。
- Water transport via the Katsura-gawa River were used continually until the Taisho period.
- 彼は綿密に立てた計画を実行に移した。
- He carried out the plan he had made in detail.
- 賢い買い物は綿密な計画を必要とする。
- Smart shopping requires careful planning.
- ベテラン綿花農家は綿花を栽培します。
- The Master Cotton Planter cultivates cotton.
- 綿または亜麻の丸い種をつけるカプセル
- the rounded seed-bearing capsule of a cotton or flax plant
- 6層のシリカを含む針骨を持つ海綿動物
- sponges with siliceous spicules that have six rays
- 鮮やかなプリント柄の光沢のある綿織物
- a brightly printed and glazed cotton fabric
- 海綿の入った球体に短い柄のついた道具
- a short-handled device with a globe containing a sponge
- 石綿粒子の吸入によって発症する肺疾患
- lung disease caused by inhaling asbestos particles
- 素材は麻や綿のほかポリエステルも多い。
- The main material may be polyester, linen or cotton.
- 一般的には木綿の晒布が多く使用される。
- Generally, most of fundoshi are made of bleached cotton cloth.
- 材質は正絹・木綿・化繊など様々である。
- There are various materials used to make fukusa, such as silk, cotton, or synthetic fibers.
- 晒し木綿、新モスリンなどが多用される。
- Bleached cotton, cotton muslin and so on are often used.
- 朝鮮側輸出品は木綿や綿が中心であった。
- Imports from Korea were mainly cotton.
- 彼はその状況について綿密な分析をした。
- He made a close analysis of the situation.
- 科学は非常に綿密な観察に基づいている。
- Science is based on very careful observations.
- 安い輸入品で綿製品が供給過剰になった。
- There was a glut of cotton goods due to cheap imports.
- 我々は綿の変わりにピーナッツを植えた。
- We planted peanuts instead of cotton.
- 天然の蝋を取り除いて吸収性を持たせた綿
- cotton made absorbent by removal of the natural wax
- ざっくり編んだ粗い綿またはリネンの織物
- a loosely woven coarse fabric of cotton or linen
- 綿のTシャツとパンツからなる紳士用下着
- men's underwear consisting of cotton T-shirt and shorts
- 少しけばのある丈夫な木綿やリネンの織物
- a strong cotton and linen fabric with a slight nap
- 米国南西部の多年生の綿のような白ハーブ
- perennial cottony-white herb of southwestern United States
- 種子に綿毛があるのあるローヤル・パーム
- comate royal palms
- バチスト布は細かく織られた綿織物である
- batiste is a cotton fabric with a fine weave
- 綿、乾草用の青草、および穀物は農作物だ
- cotton, hay, and grain are field crops
- - キザラを高温で熱し、綿状にした菓子。
- It is a cotton-like candy made by heating coarse sugar at high temperature.
- 彼女の色褪せた綿のスカートをはいていた。
- She was dressed in a faded cotton skirt.
- 近寄って綿密に検査しようともしなかった。
- They seemed rather uninterested.
- 幼虫が綿の花と莢に曲がった小さな茶色の蛾
- small brown moth whose larvae bore into flowers and bolls of cotton
- 斜めの畝のある、丈夫な梳毛あるいは綿織物
- a strong worsted or cotton fabric with a diagonal rib
- 綿や羊毛の繊維を分けて、真っすぐにする人
- a person who separates and straightens the fibers of cotton or wool
- 片面が毛羽立っている、綿またはリネンの布
- cotton or linen fabric with the nap raised on one side
- 翼の下の綿毛の羽は衣服の手入れに使われる
- its downy underwing feathers are used to trim garments
- 植物の綿から生のまま取れた、柔らかな繊維
- soft silky fibers from cotton plants in their raw state
- 船舶貨物管系用非石綿系ガスケット選定基準
- Shipbuilding−Non-asbestos gaskets to cargo piping system−Application standard
- 惜しんだ法皇は手許品の綿を下賜したという。
- The Cloistered Emperor, who felt regret, bestowed cotton which he possessed.
- からす足袋と呼ばれる紺木綿黒底足袋がある。
- There are dark-blue-cotton-and-black-sole-tabi, so called Karasu Tabi.
- 国産会所では木綿手形形式の藩札を発行した。
- The kokusan-kaisho issued a momen-tegata (a draft made of cotton) as a han bill.
- なお、姓は藤原氏、家紋は丸に綿の花である。
- The Nakaoka family was part of the Fujiwara clan, and the family crest is a cotton flower in a circle.
- 綿津見、海神(わたのかみ)などと書かれる。
- It is written 綿津見, 海神 (Wata no Kami), etc.
- 石綿にさらされる業務による肺がん又は中皮腫
- Lung cancer or methotelioma due to jobs exposed to asbestos
- 前もって綿密な計画を立てておくべきだった。
- We should have made a careful plan in advance.
- 原綿か合成繊維の巻物やシートで作った詰め物
- stuffing made of rolls or sheets of cotton wool or synthetic fiber
- ティーポット保温用の、綿の入った布のカバー
- a padded cloth covering to keep a teapot warm
- 綿火薬より少ない窒素を含むニトロセルロース
- nitrocellulose containing less nitrogen than guncotton
- 側生動物亜界と同一の領域を占める:海綿動物
- coextensive with the subkingdom Parazoa: sponges
- 彼らは、彼の綿密な専門的な完全性を賞賛した
- they admired his scrupulous professional integrity
- 耐久性で綿に対抗することができるものはない
- Nothing can rival cotton for durability
- 綿を摘みながら働いている奴隷の曲がった背中
- the bent backs of laboring slaves picking cotton
- 通常、畳の上に敷かれた真綿入りの座具である。
- A shitone usually refers to a cushion stuffed with floss silk to sit on, which is laid on tatami mats.
- 庶民は木綿製もしくは麻などの衣服を着用した。
- Since then, the common people wore clothing made of cotton or hemp.
- 一般的には表/裏/底共に綿素材が使用される。
- Generally, cotton is used for all of the surface, back and sole cloths.
- 綿織物が多く、絹織物や麻織物等でも織られる。
- Kasuri patterns are mainly weaved in cotton fabrics, but they are weaved in silk fabrics or linen fabrics as well.
- 結綿(江戸後期、町人少女~妙齢→現代晴れ着)
- Yuiwata (Late Edo Period; Worn, originally, by the girls and young women of townspeople, and now with modern haregi)
- おしどり:上の結綿に油付けの橋を架けたもの。
- Oshidori: A variation of Yuiwata, above, with a bridge-shaped hairpiece solidified with oil.
- また、木綿栽培が普及したのもこの時期である。
- Also, production of cotton became popular in this period.
- 41年東洋紡績を合併し、綿布の製造を始める。
- In 1908, he merged the company with Toyo Boseki (a spinning company), and started manufacturing menpu (cotton cloth).
- 製綿、打綿、麻のりゆう解、起毛又は反毛の業務
- Work of carding cotton, ginning cotton, hackling flax, raising nap or reclaiming wool
- 我々はその畑に今年は綿を植え付けるつもりだ。
- We will crop the field with cotton this year.
- しばしば制服に用いられるあやおりの粗い綿織物
- a coarse twilled cotton fabric frequently used for uniforms
- ヴェルヴェットのようなけばのある丈夫な綿織物
- a durable cotton fabric with a velvety nap
- 頭蓋骨の海綿体部に血液を送り込む静脈のひとつ
- one of the veins serving the spongy part of the cranial bones
- サテンによく似た、綿密に縫われた均一の縫い目
- flat stitches worked so closely as to resemble satin
- 白い綿毛の生えた葉を持つ、北米西部産のアザミ
- thistle of western North America having white woolly leaves
- 彼は、カウンターをふくのに丸めた綿を使用した
- he used a wad of cotton to wipe the counter
- 羊毛状のアリマキは綿に似た羊毛状の表皮を持つ
- the woolly aphid has a lanate coat resembling cotton
- 建築物の解体等に係る石綿飛散防止対策マニュアル
- Manual of Measures to Prevent Asbestos from Entering the Environment during Building Dismantling
- 結綿:島田髷の折り返し部分を手絡で結んだもの。
- Yuiwata (tied cotton): it is tied by Tegara at the folding back of Shimada Mage.
- 調は、絹2丈と綿3両を収めることとされていた。
- In Cho, people were obliged to present six meters of silk and about 120 grams of cotton.
- 彼の仕事は綿密な検査に耐えられるものではない。
- His work won't bear close examination.
- 綿花農家として作業 (綿花 %amount%)
- Work as Cotton Planter (%amount% Cotton)
- 綿またはウールの繊維を分け、まっすぐにする機械
- a machine that separates and straightens the fibers of cotton or wool
- きめの粗い脱脂綿または麻の繊維からなるタオル地
- toweling consisting of coarse absorbent cotton or linen fabric
- テンサイや綿の実、ある種の穀物に存在する三糖類
- a trisaccharide that occurs in sugar beets and cotton seeds and certain cereals
- 凝集された塊の多いまたは綿毛の密集体に形成する
- form into an aggregated lumpy or fluffy mass
- やわらかい多孔性の繊維と圧縮性のある海綿に似た
- resembling a sponge in having soft porous texture and compressibility
- ボウリングをするために綿密に芝刈りされた芝生地
- a field of closely mowed turf for playing bowls
- (誤りなどについて)あるものを綿密に調べる行為
- the act of examining something closely (as for mistakes)
- 繊維を吸い込むと石綿症または肺がんの原因となる
- inhaling fibers can cause asbestosis or lung cancer
- ベルベットに似せた短いけばのある、通常綿の織物
- a usually cotton fabric with a short pile imitating velvet
- 内蔵寮は被綿を、作物所は綿花日杖をそれぞれ奉る。
- And to the emperor, the officer of Kuraryo (Bureau of Palace Storehouses) presented kisewata (floss silk that absorbs the fragrance and the dew of a chrysanthemum by covering the flower overnight, which was believed to help maintain perpetual youth and longevity), and the officer of Tsukumo-dokoro (the palace office responsible for making accessories and furnishings) presented artificial flowers decorated with cotton.
- 各自が沐浴斎戒し、木綿の襷をつけて探湯を行った。
- After bathing for purification, each person tied up the sleeves of their kimonos and underwent kugatachi.
- 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。
- Strictly speaking, his view differs a little from mine.
- 亜麻仁や綿の実や大豆などから油をとった後の固まり
- mass of e.g. linseed or cottonseed or soybean from which the oil has been pressed
- 海綿芽細胞で構成された速く悪性になっている脳腫瘍
- a fast-growing malignant brain tumor composed of spongioblasts
- 空気は暖かで重苦しかった−−綿のように触れそうな
- the air was warm and close--palpable as cotton
- 年貢は東大寺の衣服料にあてたため、絹や綿で収めた。
- The nengu (land tax) was collected in the form of silk and cotton to cover the clothing costs of Todai-ji Temple.
- ※使用する豆腐は、木綿豆腐の方が崩れにくくて良い。
- Momen dofu (firm tofu), which is hard to crumble, is suitable for this recipe.
- 素材は木綿を指すのが一般的で、麻 (繊維)もある。
- Its material is usually cotton, but some are made of hemp thread as well.
- その綿で体を拭えば菊の薬効により無病であるという。
- It is said that wiping the body with the morning dew soaked floss silk would keep illness away by healing properties of chrysanthemum.
- この折、称徳天皇から紬30疋と綿200屯を賜った。
- At this time, he was granted tsumugi (pongee) 30 hiki and cotton 200 hiki by Empress Shotoku.
- あのシャツを着てみなさい。上質の綿でできています。
- Try on that shirt; it's made of fine cotton.
- 大脳半球の下面を流れ、海綿静脈洞と横筋洞に注ぐ静脈
- veins that drain the undersurface of the cerebral hemispheres and empty into the cavernous and transverse sinuses
- 雌の非常に柔らかい綿毛が大変価値のある北半球のカモ
- duck of the northern hemisphere much valued for the fine soft down of the females
- 綿花の莢の中に卵を産み綿花を破壊する灰色のゾウムシ
- greyish weevil that lays its eggs in cotton bolls destroying the cotton
- 長繊維綿羊毛から紡がれるしっかりとねじった羊毛の糸
- a tightly twisted woolen yarn spun from long-staple wool
- 競技の活動の間着られる長袖の綿ニットのプルオーバー
- cotton knit pullover with long sleeves worn during athletic activity
- 幼虫は、淡水海綿動物を主食にする毛むくじゃらの昆虫
- hairy-bodied insect whose larvae feed on freshwater sponges
- 外科手術の間にできた切開を覆うための緩く織られた綿
- a loosely woven cotton dressing for incisions made during surgery
- 滑らかでわずかに固い終仕上げになっている軽量綿の布
- a lightweight cotton cloth with a smooth and slightly stiff finish
- 楽曲において繰り返されまたは綿密に表現されるシーン
- a theme that is repeated or elaborated in a piece of music
- カットしていない輪が両側にあるパイル織物(通常綿)
- a pile fabric (usually cotton) with uncut loops on both sides
- 大脳半球の背面凸面を流れ、海綿静脈洞に注ぐ大脳静脈
- a cerebral vein that drains the dorsal convexity of the cerebral hemisphere and empties into the cavernous sinus
- リネン縦糸とウールまたは木綿横糸からできた粗い織物
- a rough fabric of linen warp and wool or cotton woof
- タオルを作るのに使われる(麻または綿の)各種の織物
- any of various fabrics (linen or cotton) used to make towels
- 不快綿状の毛または毛のようなフィラメントで覆われた
- covered with dense cottony hairs or hairlike filaments
- 九月九日~三月末日は綿入れ、五月五日~八月末日は単衣
- From September 9 to the end of March, a wadded garment shall be worn, and from May 5 to the end of August, hitoe (single garment) shall be worn.
- 木綿張は張力が強い大きく、絹張はやや張力が弱く細い。
- The one for cotton is thicker with high tensile strength, and the one for silk is thinner with somewhat lower tensile strength.
- 狂女の出立ちで手に茅の輪をもち、木綿襷をかけている。
- Looking like a mad woman, she has a cogon grass ring in her hand and yudasuki (cotton cord used to tuck up the sleeves of a kimono) on her shoulders.
- 彼らの主たる輸出品は織物であり、特に絹と木綿である。
- Their main exports are textiles, especially silk and cotton.
- 調査団は墜落の原因について綿密な調査を行っています。
- Investigators are running a probe into what caused the crash.
- 綿花は、より付加価値をつけた布を作ることができます。
- Cotton can be used to produce cloth, which command higher prices.
- シルヴィウス裂溝から海綿静脈洞の線に沿った大きな静脈
- a large vein along the line of the Sylvian fissure to the cavernous sinus
- 複雑なガラス状の格子造りで筒状の骨格がある深層水海綿
- a deep-water marine sponge having a cylindrical skeleton of intricate glassy latticework
- (孵化したての幼鳥について)綿毛で覆われて目が開いた
- (of hatchlings) covered with down and having eyes open
- 旅行時には藍色の綿服、脚袢、甲掛、わらじ履きとされた。
- On traveling they were to wear navy blue cotton clothes, kyahan (foot cover), kogake (foot guards) and straw sandals.
- 佐渡島に江戸時代に多く出没したと伝わる一反木綿の一種。
- 'Fusuma' is a kind of Ittan-momen, which is said to have haunted Sadoga-shima Island frequently during the Edo period.
- 江戸入国に随従して、土器御用仰せ付け連綿の家柄となる。
- He followed Ieyasu to Edo, after that, his family became the earthenware maker patronized by the Tokugawa Shogunate.
- これは紫宸殿中庭で、禄は人別に絹2疋、綿6屯であった。
- This ceremony of Oroku (allocations of cloth to imperial princesses without proclamation) was held at the courtyard of Shishinden (the throne hall) and two rolls (about 50m) of silk cloth and six tons (ancient Japanese measuring unit) of cottons were presented.
- 生家は、綿花、藍、茶商を生業とし、屋号は棉屋と称した。
- His birthplace was a store dealing with cotton, indigo as well as tea, and its yago (the name of the store) was the cotton store.
- このプレーリーの土壌は綿花の栽培にとても適しています。
- The soil of this prairie is exceptionally suitable for the growing of cotton.
- 高密度の房状の白い綿毛のようなあるいは産毛のような包頴
- having densely tufted white cottony or downlike glumes
- まだら模様の長方形またはプリントした綿でできたスカート
- a skirt consisting of a rectangle of calico or printed cotton
- 機械式綿繰り機の米国の発明者(1765年−1825年)
- United States inventor of the mechanical cotton gin (1765-1825)
- 毛の房または複数の房を持つある種の(綿花のような)種子
- of certain seeds (such as cotton) having a tuft or tufts of hair
- ジャガイモの塊茎の目に海綿質のいぼを生じる真菌性の病気
- fungous disease causing dark warty spongy excrescences in the eyes of potato tubers
- (通例長繊維木綿からできた)木綿の細かく撚った丈夫な糸
- a strong tightly twisted cotton thread (usually made of long-staple cotton)
- アリザリン染料で綿布で作られる明るいオレンジまたは赤色
- a bright orange-red color produced in cotton cloth with alizarine dye
- 油と顔料で防水処理が施された綿織物で作ったレインコート
- a macintosh made from cotton fabric treated with oil and pigment to make it waterproof
- - 木綿豆腐の表面をバーナーであぶって焦げ目をつけたもの
- A browned tofu made by roasting momendofu over a burner
- 絹縮、縮緬類、お召し類、木綿縮などには用いないのがよい。
- It is better not to apply Itabari to Kinu-chijimi (silk crepe), crepe Kimonos, high-class crepe, cotton crepe, etc.
- 江戸時代になってようやく木綿の輸入を必要としなくなった。
- Finally, in the Edo period, it became unnecessary for Japan to import cotton.
- ただし、衣料の材料として布・真綿が支給されることもある。
- However, cloth and cotton as raw material for clothes were sometimes supplied.
- 小麦、綿花、麻、石炭、鉄鉱石、ボーキサイト、タングステン
- Flour, cotton, linen, coal, iron ore, bauxite and tungsten.
- 落綿等の粉じんを飛散する場所における業務による呼吸器疾患
- Respiratory illness due to jobs done in places where particulate of cotton waste or some other equivalent are scattered
- ヤマナラシ属の、北米の高木の総称で、種子に綿毛の房がある
- any of several North American trees of the genus Populus having a tuft of cottony hairs on the seed
- 中国で黄色がかった自然綿から本式に手で織られた丈夫な織物
- a durable fabric formerly loomed by hand in China from natural cotton having a yellowish color
- 脊柱の海綿体を流れ、前内椎骨静脈叢に注ぐ多くの静脈の1つ
- one of a number of veins draining the spongy substance of the vertebrae and emptying into the anterior internal vertebral venous plexus
- 綿毛でおおわれた水っぽい果物で、果肉は黄色か白っぽく甘い
- downy juicy fruit with sweet yellowish or whitish flesh
- 一反木綿が現れるとされる地域では男でもお歯黒をするという。
- Therefore, in a region where people thought Ittan-momen appeared, even men there had their teeth blackened.
- 木綿豆腐を作ると、水切れがよく非常に硬い豆腐が出来上がる。
- When making momendofu, water is drained well and very hard tofu is made.
- 中世には木綿の本格的栽培はまだ日本では始まっていなかった。
- In Medieval Japan, full-fledged cultivation of cotton had not yet begun.
- 美しい色彩と綿密な描写を特徴とするが、写生画とは言い難い。
- His work features beautiful colors and detailed sketches, but is far from being realistic.
- 石綿による健康被害の救済に関する次に掲げる業務を行うこと。
- To perform the following affairs concerning asbestos health damage relief.
- 魚の腹綿(はらわた)や鼠の死骸は幾日も位置を動かなかった。
- Fish entrails and the corpses of rats lie for days without moving.
- ベットの側の綿のカーテンがうごき、子供の顔がのぞきました。
- I saw the flowered cotton curtains of the bed move, and the child peep forth.
- 綿毛状の食用の野菜果物のためにニュージーランドで栽培される
- cultivated in New Zealand for its fuzzy edible fruit with green meat
- 粗い織物でできたじゅうたんで綿の縦糸とウールの横糸から成る
- a rug made of a coarse fabric having a cotton warp and a wool filling
- シャツや下着を作るのに用いる、ゆるやかに編んだ木綿布の商標
- a trademark for a loosely woven cotton fabric that is used to make shirts and underwear
- 綿毛で被われた、黄色からバラ色の果実をつける温帯地域の高木
- temperate zone tree bearing downy yellow to rosy fruits
- 命にかかわる患者の綿密なモニタリングと、継続的な医療的ケア
- close monitoring and constant medical care of patients with life-threatening conditions
- 綿の繊維に似ているニュージーランドリボン木の靭皮からの繊維
- a fiber from the bast of New Zealand ribbon trees that resembles cotton fiber
- セルローズ繊維(綿また葉レーヨンなど)を高い親和力で染める
- dye with a high affinity for cellulose fibers (cotton or rayon etc.)
- 救済給付(石綿健康被害救済法第三条の救済給付をいう。)の支給
- Payment of the relief benefits (refers to the relief benefits of Article 3 of the Asbestos Relief Act)
- 木綿のミットをつければ赤ちゃんは自分の顔をひっかかなくなる。
- Cotton mittens will prevent the baby from scratching his own face.
- 非常に長く絹のような繊維を持つ、綿を産する小型のやぶ状の高木
- yields cotton with unusually long silky fibers
- 純粋性または正当性(特に言語で)の綿密なまたは誇張された主張
- scrupulous or exaggerated insistence on purity or correctness (especially in language)
- 表面のザラザラした、重い絹織物(または、綿のイミテーション)
- a heavy silk fabric with a rough surface (or a cotton imitation)
- 海綿状の菌糸で成る付け根に向けて先細る実のなる物体の菌類の属
- genus of fungi whose fruiting body tapers toward a base consisting of spongy mycelium
- ニュージーランドの、羽状の葉と密集した綿毛で覆われた茎を持つ
- New Zealand with pinnate fronds and a densely woolly stalks
- 石綿による健康被害の救済に関する法律施行令の一部を改正する政令
- Cabinet Order Partially Amending the Enforcement Ordinance for the Act on Asbestos Health Damage Relief
- 石綿による健康被害の救済に係る事業主負担に関する考え方について
- Report on the Collection of Contributions from Business Operators as Appropriations for the Payment of Relief Benefit
- 木綿は、神を招来するための祭具であり、神の座の飾りでもあった。
- Yufu' was a ceremonial implement to bring god and an ornament of the seat for a god.
- 普段着などには丈夫で汚れに強い木綿をあわせることも少なくない。
- Cotton, which is strong and stain-resistant, is often mixed with other fabric in the case of products for casual kimono.
- 丹前(たんぜん)とは、厚く綿を入れた防寒のための日本式の上着。
- Tanzen is a thickly padded winter garment of Japanese style.
- 菊の着綿(きくのきせわた)とは重陽の節句に行われる宮中の習慣。
- Kiku no Kisewata is a custom of the Imperial Court held in Chrysanthemum Festival.
- 原材料である綿などから商品の材料となる生地や糸を製造する段階。
- The stage during which fabrics or yarns are produced from raw materials such as cotton, to be used as materials for products.
- 明治14年28歳で大阪で綿糸商を営むが、一旦郷里にひきあげる。
- When he was 28 years old in 1881, he was running business as a cotton-yarn dealer in Osaka, but moved back to his hometown once.
- 現在、そこに芭蕉歌碑の綿弓塚があり、公園として整備されている。
- Currently, there is Basho's Watayumi tsuka (monument engraved waka poem) and maintained as a park.
- には、紙垂や木綿を付けない紅葉を玉串とした様子が詠われている。
- The above poem depicts colored leaves, which have no shide or yu, as being tamagushi.
- 海綿は水を吸収しますので水彩絵具をぼかしたりする時に便利です。
- Sponge absorbs water so it is convenient for shading water-colours and such.
- 所々の草むらは綿の木の白い花でかざった壁のようにも思われます。
- The hillocks looked like little graves, overgrown with vetch or white cotton-flowers
- 兵士たちは、白い縞の入った青い綿布の服を着て、銃を持っていた。
- soldiers, clad in blue cotton with white stripes, and bearing guns;
- 綿の発育過程の種を餌にして、それに着色する細長い脚の長い虫の属
- a genus of slender long-legged bugs that feed on the developing seeds of cotton and stain it
- 海島綿に由来する、または、ペルー綿との交配によるとみられている
- believed to be derived from sea island cotton or by hybridization with Peruvian cotton
- ガラス海綿綱の(ガラスのような針骨のある)シリカを含む海綿動物
- a siliceous sponge (with glassy spicules) of the class Hyalospongiae
- 凸凹の茎とやわらかい密綿毛のあるカサの付いたハラタケ科のキノコ
- an agaric with a ragged stalk and a soft floccose cap
- きめ細かい縮れた白い綿または羊毛の糸のような蝋状物質を分泌する
- secretes a waxy substance like a mass of fine curly white cotton or woolly threads
- - キザラ(グラニュー糖やザラメ)を高温で熱し、綿状にした菓子。
- A snack formed by heating a mixture of granulated and crystal sugar to a very high temperature and forming it into cotton-like fibers.
- 素材別の足袋は綿などの織物とトリコットなどの編み物に分類される。
- Based on the materials used, the tabi are classified into textile ones, such as tabi made of cotton, and knitted ones, such as those made of tricot.
- 元は平安時代において防寒用に真綿などを詰めて袴などの下に用いた。
- Originally, in the Heian period, Shiro Shozoku was worn under hakama (formal men's divided skirt), with cotton stuffed within, for cold weather.
- 大昔は皮で作られたこともあるが、後には殆どで木綿地が用いられた。
- In ancient times, they were also made of leather, but later on, they're mostly made of cotton.
- 日本からは銅や工芸品が、朝鮮からは木綿や朝鮮人参が送られていた。
- In those days, copper products and handicrafts from Japan and cotton materials and Asian ginseng from Korea were traded.
- 『日本剣豪100選』の綿谷雪はこれは虚構かもしれないとしている。
- Kiyoshi WATATANI, the writer of 'the 100 best swordsmen in Japan,' however, regarded that as possibly being fiction.
- パーシー人の商人は、その多くが綿貿易によって一財産を築いていた。
- Many of the Parsee merchants have made great fortunes there by dealing in cotton.
- 特徴のある小さな連続模様を織り出した織物(通例綿あるいはリネン)
- a fabric (usually cotton or linen) with a distinctive woven pattern of small repeated figures
- 環境に恵まれない人や家族の診断や治療のための、綿密な社会学的研究
- close sociological study of a maladjusted person or family for diagnosis and treatment
- 熱帯アメリカ原産の植物で、現在は米国で栽培され、短繊維綿を産する
- native tropical American plant now cultivated in the United States yielding short-staple cotton
- 赤い実をつける米国産のサンザシで、茎と葉は短い綿毛で被われている
- American red-fruited hawthorn with stems and leaves densely covered with short woolly hairs
- 通常は木綿地の単衣物で、和服の中で最も単純かつ基本的な構造となる。
- Usually, the yukata is an unlined cotton garment of the simplest, most basic structure.
- 材質は絹がほとんどだが、煎茶道では木綿のものが使われることもある。
- It is usually made of silk, but one made of cotton is also used in senchado (the way of brewed green tea).
- 秋、冬のときは綿を糸のかわりに、鉄2挺を鍬5口にかえることとした。
- As for autumn and winter seasons, cottons and iron products were given as jifuku instead of yarns and spades, respectively.
- ー吉吉利利(ききりり)、得銭子(とくせんこ)、木綿作(ゆふつくる)
- Kikiriri, Tokusenko, Yutsukuru
- 低くて鈍い小刻みに鳴る音、綿でくるんだ時計から漏れてくるような音。
- It was a low, dull, quick sound - much such a sound as a watch makes when enveloped in cotton.
- 半翅類の昆虫:成長している綿花の繰り綿に被害を与え、シミを付ける虫
- a true bug: bug that damages and stains the lint of developing cotton
- 基準を定めるか、または行動を決定する際の指針となる綿密な計画か説明
- a detailed plan or explanation to guide you in setting standards or determining a course of action
- 綿毛のある葉が黄色くなり、バラの花を持つ東部北アメリカの多年半低木
- perennial subshrub of eastern North America having downy leaves yellowish and rose flowers and
- 紡ぎ糸を作るために撚ることができる天然繊維(原綿、羊毛、麻、亜麻)
- a natural fiber (raw cotton, wool, hemp, flax) that can be twisted to form yarn
- 保温、補強等のため木綿布に木綿糸で補強したものが始まりとされている。
- It started with cotton fabrics reinforced with cotton threads for warmth and strength.
- 木綿や麻などの普段着の和服は、一般家庭で容易に洗濯できるものが多い。
- Most informal Wafuku made of cotton or hemp can be easily washed in the ordinary household.
- また、上方は、勘平の衣装は木綿の衣装で、切腹ののち羽織を上にはおる。
- In Kamigata, Kanpei wears a costume of cotton, and haori (a Japanese half-coat) is put on after committing suicide.
- 町人に対しては一般町人は絹以下、下女・端女は布か木綿の着用を命じた。
- Meanwhile, ordinary townspeople were only allowed silk or lower-ranked textile, whereas maid servants and hashitame (lowly maidservants) were limited to hemp or cotton.
- 1901年(明治34年)12月14日、木綿問屋の息子として生まれる。
- He was born as a son of a wholesale cotton dealer on December 14, 1901.
- 例えばウールまたは綿のような繊維の要素を織り合わせて、一枚の布を作る
- create a piece of cloth by interlacing strands of fabric, such as wool or cotton
- 綿または麻の布の大きな長方形の一片から成るベッド用のシーツと枕カバー
- bed linen consisting of a large rectangular piece of cotton or linen cloth
- 大きな種のない綿毛状の黄色のオリーブ大の果物がある暖かい地方の常緑樹
- evergreen tree of warm regions having fuzzy yellow olive-sized fruit with a large free stone
- 多数の群生する綿毛で覆われた小穂を持つ、北アメリカ東部のカヤツリグサ
- sedge of eastern North America having numerous clustered woolly spikelets
- 赤さび色の綿毛が散在する若枝を持つ、カナダと米国北東部のよくある低木
- common shrub of Canada and northeastern United States having shoots scattered with rust-colored down
- 灰白色の綿毛で覆われた葉を持つ、多年生で匍匐性の絨毯状に繁茂する草本
- perennial prostrate mat-forming herb with hoary woolly foliage
- 綿毛のような内側の毛皮と粗く固い外側の毛皮のある中型の顔の長い犬の種
- breed of medium-sized long-headed dogs with downy undercoat and harsh wiry outer coat
- また前夜、菊に綿をおいて、露を染ませ、身体をぬぐうなどの習慣があった。
- Additionally, people had the custom of cleansing their bodies with wet cotton that had been placed on chrysanthemums to draw up the evening dew prior to the day of the Choyo Festival.
- かつては綿花の産地に近かったため、綿実油を使って延ばすのが特徴である。
- Miwa somen is characterized by stretching it using cotton oil because Miwa was located close to the production area of cotton flowers.
- 手工業では綿織物が発達し、伝統的な絹織物では高級品の西陣織が作られた。
- In the handicraft industry, production of cotton fabrics was developed, while luxury Nishijin brocades were made in the traditional textile manufacture of silk products.
- 兌換用の正貨確保の確実さから、姫路藩の木綿手形は高い信用を付与された。
- The momen-tegata of Himeji Domain had high credibility because they could steadily secure coins for exchange.
- 砂糖、綿花、ゴム、タバコ、石炭、鉄鉱石、錫、ボーキサイト、タングステン
- Sugar, cotton, gum, tobacco, coal, iron ore, tin, bauxite, tungsten.
- 美嚢郡は木綿の生産地であり、高木一柳氏は木綿切手形式の紙幣を発行した。
- With Mino County producing cotton, the Takagi-Hitotsuyanagi clan issued paper money in the form of stamps for cotton.
- 生活では綿の着物を着て倹約し、数万円(当時の金額)の富を築いたという。
- He was said to lead a frugal life, wearing kimono made of cotton for example, and earned tens of thousands of yen (the value at the time).
- 両肺野に石綿による不整形陰影があり、又は石綿による胸膜肥厚があること。
- To have irregular shadows on both lungs due to asbestos, or pleural thickening due to asbestos
- フランス人が十分に楽しんでいる間、フィックスは彼を綿密に観察していた。
- to which the Frenchman did ample justice, while Fix observed him with close attention.
- 裁縫や編み物に使われる撚った繊維(綿、絹、毛、ナイロンなど)の細いひも
- a fine cord of twisted fibers (of cotton or silk or wool or nylon etc.) used in sewing and weaving
- 南北戦争の前に、これらのすべての州では綿を生産し、奴隷制度を認めていた
- prior to the American Civil War all these states produced cotton and permitted slavery
- ゆったりとした袖に足首までとどくサッシュ(帯)の付いた(綿か絹の)覆い
- a (cotton or silk) cloak with full sleeves and sash reaching down to the ankles
- 豊後節の艶麗な部分を引継いで情緒纏綿たる世界をつくりあげてゆくのである。
- While it inherited the erotic nature of Bungo-bushi, it also created a world filled with an elegant sensibility.
- 9世紀については、文屋綿麻呂によって征夷が一段落してからの沿革がわかる。
- Activities in the 9th century show a history after the subjection of indigenous inhabitants in eastern Japan was settled by FUNYA no Watamaro for the time being.
- という恋歌の風情を纏綿させている、『ふる』の使いわけに、歌の中心がある」
- The core of this poem is the use of 'furu' that entangles the poem with the atmosphere of a love song.'
- 26年には安土町二丁目にて綿糸卸商の「伊藤糸店」ができて綿糸も取り扱う。
- In 1893, he opened a cotton thread and yarn store 'Ito Itomise' at 2 chome, Azuchi-cho, and start dealing with cotton thread and yarn, too.
- 3年後、大坂に出て天満の呉服商綿屋利八方に移り、ここで10数年間勤めた。
- Three years later, he moved to Osaka to change to Rihachi WATAYA, a kimono fabrics dealer in Tenma, where he had worked for more than ten years.
- 主人が不審に思っていると、境内から、綿帽子をかぶった三匹の小狐が現れた。
- Just as the shopowner started to feel suspicious, three little foxes wearing the cotton caps appeared in the Shrine grounds.
- 農業神、稲穂の神、養蚕の神、木綿の神、産業の神などとして信仰されている。
- Amenohohi is professed as a god of agriculture, rice ear, sericulture, cotton, industry and others.
- 綿または羊毛のファイバーを連続的にねじり巻くために以前は使用される紡績機
- a spinning machine formerly used to twist and wind fibers of cotton or wool continuously
- 北アメリカ北東部の海岸に生える白い綿毛で覆われた小さなヒースのような植物
- small heathlike plant covered with white down growing on beaches in northeastern North America
- イソギンチャク・サンゴ・海綿動物などの植物に似た様々な無脊椎動物類の総称
- any of various invertebrate animals resembling a plant such as a sea anemone or coral or sponge
- 綿密なハワイの祝宴またはパーティー(特に伝統的な食べ物と娯楽が伴うもの)
- an elaborate Hawaiian feast or party (especially one accompanied by traditional foods and entertainment)
- リネン・綿・絹またはウールの織物で、裏返し可能な織り込み模様のついたもの
- a fabric of linen or cotton or silk or wool with a reversible pattern woven into it
- 石綿による健康被害の救済に関する法律に基づく指定疾病の認定に係る医学的判定
- medical data examination for acknowledgment of designated diseases under the Act on Asbestos Health Damage Relief
- 環境省関係石綿による健康被害の救済に関する法律施行規則の一部を改正する省令
- Ministerial Ordinance Partially Amending the Enforcement Regulation of the Act on Asbestos Health Damage Relief (The part which relates to the Ministry of Environment)
- 木綿は「ぬさ」とも呼ばれ、幣または幣帛(はく)という漢字が当てられている。
- Yufu is also called 'nusa' and is applied to the Chinese characters of '幣' or '幣帛.'
- 肌に直接触れるものであるため、晒(さらし)などの綿生地で仕立てられている。
- Since it is worn next to the skin, it is made of cotton such as sarashi (bleached cotton).
- 29年には「日東合資会社」をつくり、中国綿の輸入と日本綿糸の輸出にあたる。
- In 1896, he founded 'Nitto Limited Partnership' to begin import of Chinese cotton and export of Japanese cotton.
- 日本神話で最初に登場するワタツミの神は、オオワタツミ(大綿津見神)である。
- The Watatsumi god first to appear in Japanese mythology was Owatatsumi (Owatatsumi no Kami).
- 通常綿毛で覆われた種を含む大きく乾燥した、または多肉質の果実を持つ熱帯高木
- tropical trees with large dry or fleshy fruit containing usually woolly seeds
- 眼窩の内部の角度から始まり、海綿静脈洞と合流するため上眼窩裂を通過する静脈
- a vein that begins at the inner angle of the eye socket and passes through the superior orbital fissure to empty into the cavernous sinus
- 綿毛で覆われた茎と葉と、黄色い花を持つ、分枝し、香りのよい地中海沿岸の低木
- branching aromatic Mediterranean shrub with woolly stems and leaves and yellow flowers
- 床で寝るため、または高くした床に敷くマットレスとして用いられる原綿の詰め物
- mattress consisting of a pad of cotton batting that is used for sleeping on the floor or on a raised frame
- 綿密な仕上げなしで、目的に役立つことを意図して、あるいは役立つことができる
- intended or able to serve a purpose without elaboration
- SktŚambara、PlSambara、サンバラ、訳:勝楽、詐譌、木綿など
- Śambara in Sanskrit and Śambara in Pali, translation: easy win, fraud, cotton, and others
- 焼くときは崩れにくいように、木綿豆腐などの固めの豆腐を更に水切りして用いる。
- Firmer types of tofu such as momendofu are used after further draining to cook baked dishes to avoid crumbling.
- 元々は絹製品を呉服、綿製品は太物(ふともの)と称し、昔は扱う店も別であった。
- In Japan, silk clothing that was called Gofuku was originally differentiated form cotton clothing that was called Futomono such that they were sold at different shops.
- 丹前はちょうど綿の入った広袖の羽織のような形をしており、前を紐で結んで着る。
- The Tanzen is shaped just like a padded haori (a Japanese half-coat) having wide sleeves and worn by tying front strings.
- この旗は現在の高島屋にあたる古着・木綿商によって特注で製作されたものである。
- This flag was prepared on a special order, by Furugi Momen-sho, which is the current Takashimaya.
- 大和郡山の柳三丁目に帽子屋があり、ある冬の夜、婦人が綿帽子を三つ買いに来た。
- There was a cap shop in 3-chome, Yanagi, Yamatokoriyama, and one winter night, a woman came to the shop to buy three cotton caps.
- 国は、石綿による健康被害の予防に関する調査研究の推進に努めなければならない。
- The State shall endeavor to promote research and study on the prevention of health damage caused by asbestos.
- 石綿による健康被害の救済に関すること(他の府省の所掌に属するものを除く。)。
- Matters concerning asbestos health damage relief (excluding the matters belonging to the jurisdictions of other ministers)
- 実は綿の玉でしかなかったのですが、油を注ぐとその玉がごうごうと燃えるのです。
- It was really a ball of cotton, but when oil was poured upon it the ball burned fiercely.
- 液体中に懸濁する、または液体から沈殿する綿状の物質が緩やかに集まった小さな塊
- a small loosely aggregated mass of flocculent material suspended in or precipitated from a liquid
- 長いとがった翼と尾と早成性の綿毛の若さのある旧世界の乾燥地域のハトのような鳥
- pigeon-like bird of arid regions of the Old World having long pointed wings and tail and precocial downy young
- 華やかな花と柔らかくしばしば綿毛で覆われ香りのよい常緑の葉のために栽培される
- grown for their showy flowers and soft often downy and aromatic evergreen foliage
- 木綿は楮(こうぞ)の皮の繊維からつくり、紙もまた楮(こうぞ)の繊維からつくる。
- Yufu is made of kozo bark fiber and paper is also made of kozo fiber.
- 一澤帆布製のかばんは帆布(はんぷ)と呼ばれる綿および麻製の厚布で作られている。
- Ichizawa Hanpu bags are made of thick cotton and hemp materials called Hanpu (sailcloth).
- 一反木綿(いったんもめん)は、鹿児島県肝属郡高山町(現・肝付町)に伝わる妖怪。
- The term 'Ittan-momen' refers to a folkloric ghost that is said to haunt Takayama-cho (the present Kimotsuki-cho), Kimotsuki-gun, Kagoshima Prefecture.
- 日本からは生糸や茶などが輸出され、毛織物、綿織物や艦船や武器などが輸入された。
- Japan exported primarily raw silk thread and tea while mainly importing wool, cotton fabric, warships, and weapons.
- このとき田村麻呂は、身柄を拘束されていた文室綿麻呂を伴うことを願い、許された。
- In this incident, Tamuramaro requested and was granted the release of the captured FUNYA no Watamaro.
- 主として白い綿毛で覆われた花の円錐花序を持つコノスペルマム属の様々な低木の総称
- any of various shrubs of the genus Conospermum with panicles of mostly white woolly flowers
- 仕上がりがサテンに似ているが、一部または全体が綿か合成繊維から作られている織物
- a fabric with a finish resembling satin but made partly or wholly from cotton or synthetic fiber
- 綿毛で覆われた毛で覆われる群生の花を持つ、カヤツリグサのような春に花が咲く草本
- sedgelike spring-flowering herb having clustered flowers covered with woolly hairs
- 北米西部産の丈の低い草本の属で、綿毛で覆われた糸状の葉と大きなピンクの花を持つ
- genus of western North American low-growing herbs having linear woolly leaves and large pink flowers
- 石綿による健康被害の救済に関する法律に基づく指定疾病の認定に係る医学的判定の結果
- Result of the Medical Data Examination for Acknowledgment of Designated Diseases under the Act on Asbestos Health Damage Relief
- 帆布(はんぷ)と呼ばれる綿および麻製の厚布で作られているカバンが主力商品である。
- The leading products are bags made with thick cloth of cotton or hemp called Hanpu (sailcloth).
- ゆえに、古来の豆腐というのは、このように非常に硬い木綿豆腐であったと考えられる。
- Therefore, it's considered that ancient tofu was very hard momendofu, like this.
- 時には客の放った矢が当る事もあり、防護として尻に厚い真綿を着けていたといわれる。
- It is said that an arrow shot by a guest sometimes hit her so that she wore thick cotton on her buttocks to act as a shield.
- .但し、生地の厚さは晒と廻しの中間くらい、薄めの帆布や重ねた木綿の洋服地に近い。
- However, the thickness of its material cloth is between those of the sarashi and mawashi loincloths, being similar to rather thin canvas or superimposed cotton fabrics for cotton dress.
- 作業着として用いる場合には木綿やモスリン、しゃれ着としては絹地などが用いられる。
- It is made of cotton or muslin when used for working outfits, and with silk or other materials when used for more dressy designs.
- 絹布の単衣には体裁上なるべく省き、絹布、木綿、麻などの透き織に当てることは無い。
- The use of Ishikiate for unlined silk garments is avoided as much as possible, nor is it applied to transparent cloth such as silk, cotton or hemp.
- 組み紐(くみひも)とは、日本伝統の工芸品で、細い絹糸や綿糸を編んで織り上げた紐。
- Braided cord is the traditional Japanese craft, a cord made by interlacing fine silk threads and cotton yarns.
- これは、勢力拡大を狙った源満仲と藤原氏による綿密に練られた高明排斥計画とされる。
- It was presumed that this was a plan carefully organized by MINAMOTO no Mitsunaka and the Fujiwara clan who tried to attain stronger political power.
- 自ら質素倹約に努め、着物は木綿、食事は朝夕の2回とし、献立も「一汁三菜」とした。
- Yoshimune himself strived to live a simple life and cut costs, by wearing cotton kimono and having a meal twice a day, in the morning and evening, consisting of no more than 'one soup and three dishes.'
- 神亀4年(727年)11月2日、正五位上の調連淡海が、絁十疋と真綿を与えられた。
- November 2, 727: Shogoinojo TSUKI no Muraji Omi was granted 10 units of ashiginu and silk floss.
- 赤穂城落去後は、浅野家お出入り商人だった京都高倉通り綿屋善右衛門邸に身を寄せた。
- When Ako-jo Castle was closed off, he stayed at 綿屋善右衛門's house on Takakura-dori Street in Kyoto as 綿屋善右衛門 was a purveyor of the Asano family.
- 心臓の鼓動はしばらくの間、綿でくるんだときのような音をたてて鳴り続けていました。
- But, for many minutes, the heart beat on with a muffled sound.
- 列車の煙が、綿、コーヒー、ナツメグ、クローブ、胡椒などの農園の上になびいていた。
- threw out its smoke upon cotton, coffee, nutmeg, clove and pepper plantations,
- 薬物を塗るか、傷を浄化するか、分泌の見本を得るのに用いられる小さな綿からなる道具
- implement consisting of a small piece of cotton that is used to apply medication or cleanse a wound or obtain a specimen of a secretion
- 与兵衛は遊ぶ金にこまり、金貸しの綿屋小兵衛から1貫匁の金を義父のにせはんでかりた。
- Lacking spending money, Yohei borrowed 1 kanme (a measure of coins) from Kohei, a money lender and master of a cotton shop, using a counterfeit of his father-in-law's seal.
- 渤海からは薬用人参や毛皮などが、日本からは絹・綿などの貿易が見られるようになった。
- Bo Hai exported Yakuyo ninjin (ginseng) and fur products to Japan, and Japan exported silk and cotton products to Bo Hai.
- 綿津見神の子のウツシヒカナサク(宇都志日金析命)が阿曇氏の祖神であると記している。
- Utsushihikanasaku, the child of Watatsumi no Kami, is described as the soshin (ancestor honored as god) of the Azumi clan.
- 綿津見大神の出自は書かれていないが、一般にはオオワタツミと同一神と考えられている。
- The origin of Watatsumi no Okami is not described, but it is considered to be the same god as Owatatsumi.
- 海と淡水の無脊椎動物、例えば海綿動物と珊瑚の骨格要素として役立つ小さな尖った構造物
- small pointed structure serving as a skeletal element in various marine and freshwater invertebrates e.g. sponges and corals
- 白い液を出し、さやから綿毛のついたふさ状の種がはじけて出る、トウワタ属の多数の植物
- any of numerous plants of the genus Asclepias having milky juice and pods that split open releasing seeds with downy tufts
- 綿毛の生えた葉と、調味に使われる刺激性の油を産出する小さな紫または白い花をもつ草本
- herb with downy leaves and small purple or white flowers that yields a pungent oil used as a flavoring
- まわりに綿、絹、ナイロン、またはレーヨンの糸で巻き付けられた弾力性の芯を持つ編み糸
- yarn that has an elastic core wound around with cotton or silk or nylon or rayon threads
- 今も長浜市には足柄神社や芦柄神社が何カ所もあり、子ども相撲が今も連綿と行われている。
- Even now, there are several Ashigara-jinja Shrines (足柄神社 and 芦柄神社) and children's sumo competitions are still held in Nagahama City.
- 宝暦ごろから江戸でも流行し始め、木綿製を「股引」、絹製を「ぱっち」と呼んで区別した。
- They also became popular in Edo around the Horeki era, where those made of cotton called 'Momohiki drawers' and silk ones were called 'Patches' for the purpose of distinguishing one from the other.
- そこで駿府の家康と京の勝重は、綿密に連絡を重ねながら公家衆への処分案を練っていった。
- In view of these circumstances, Ieyasu in Sunpu and Katsushige in Kyoto, keeping close contact with each other, worked out their proposal for the punishment of the court nobles.
- なお、この際にも対馬藩側は李氏朝鮮に対して中国産の木綿を輸出を依頼し、成功している。
- In this case, the Tsushima Domain successfully requested Yi Dynasty Korea to export China-made cotton.
- 木綿・呉服のほか、材木・紙・酒を扱った伊勢商人がおり、金融業・両替商となる者もいた。
- While some Ise shonin dealt in wood, paper, and sake besides cotton and kimono fabric, some of them started finance businesses and exchange shops.
- 香川景樹も『土佐日記創見』(文政6(1823年)年)を著し、綿密な考証をなしている。
- Kageki KAGAWA also wrote 'The Tosa Diary's New Remarks' (in 1823), ascertaining historical evidence in detail.
- 従一位石上朝臣麻呂が絁100疋、糸400絇、白綿1000斤、布300端を与えられた。
- Junichi ISONOKAMI Ason Maro recieved 100 hiki of ashigimu, 400 ku of thread, 1000 kin of cotton, and 300 hashi of fabric.
- そのほか、京都製糸、内外綿、大阪毛糸などの設立にも関係し、設立後はその重役となった。
- He was also involved in establishing Kyoto Seishi, Naigaimen, Osaka Keito and others and became their executives.
- 当時は志賀海神社(福岡市)の祭神であったということになる(現在は綿津見三神を祀る)。
- It indicates that Azuminoisora was the deity enshrined at Shikaumi-jinja Shrine (Fukuoka City) at that time (today, three deities of Watatsumi are enshrined at the shrine).
- 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。
- Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly.
- 成熟すると破裂して大量の綿毛を落とす火かき棒のような種の東部を持つ、丈の高い沼沢植物
- tall marsh plant with cylindrical seed heads that explode when mature shedding large quantities of down
- 綿の染色やエナメルやワニスの生成に用いられる、有毒の白い固体(Pb[CH3CO]2)
- a poisonous white solid (Pb[CH3CO]2) used in dyeing cotton and in making enamels and varnishes
- アメリカ産の永久花で、柔らかな綿毛の生えた葉と真珠色の苞がついた散房花序の頭花を持つ
- an American everlasting having foliage with soft wooly hairs and corymbose heads with pearly white bracts
- 妖怪一反木綿は刀では切れないが一度でもお歯黒をした歯なら噛み切れる、という伝承がある。
- There is a legend saying that, although the specter Ittan-momen (a ghostly phenomenon formed as one-tenth hectare of cotton) cannot be cut, but it can be cut by teeth once blackened before.
- また、固まった豆乳を崩しながら、内側に布を敷いた型に入れ、水分を抜くと木綿豆腐となる。
- The curdled soy milk that's put into a mold lined with a cloth while it breaks down and is drained then turns into momendofu (firm tofu).
- また日本工業規格では木綿判をSサイズ、銘仙判をMサイズ、八端判をLサイズと定めている。
- Furthermore, according to the Japan Industrial Standards (JIS), Momenban is designated S size, Meisenban is M size and Hattanban is L size.
- 実際には、情報収集の命令を受けた御庭番は、出発前に一度自宅に戻って綿密に準備していた。
- In reality, they went back home once and prepared well for the trip prior to their departure when they received a mission of intelligence collection.
- しかし、地下家の系譜に関してこれほどまでに綿密かつ詳細に調査したものは他に存在しない。
- And yet there is nothing else that has surveyed the genealogical record of the Jige-ke families so carefully or in such detail.
- 旧世界の芳香性草本または亜低木または低木の大きな属で、しばしば綿毛でおおわれた葉をもつ
- large genus of Old World aromatic herbs or subshrubs or shrubs having often woolly leaves
- この木綿で織った布を白く晒したものを白妙と呼び、日本人の白さに対する感覚の原点と言える。
- The bleached woven cloth of this yufu is called shirotae, and it can be said that this is the origin of the sensitivity of Japanese to white.
- 鈴木翠軒は『寸松庵色紙』について、「線条の味と連綿の妙は、古筆中この右に出るものはない。
- For the 'Sunshoan-shikishi,' Suiken SUZUKI says, 'in the flavor of its strokes and excellent continuity of its lines, there is no equal in ancient calligraphy.
- 木綿製足袋の普及と同時に、紐止め式からボタン止め式へと足袋を留める方式も変化していった。
- Corresponding to the wide use of cotton-made tabi, buttons instead of laces became to be used to prevent a tabi from slipping off.
- 紬は綿を解いて紡いだいわゆる木綿糸、または絹糸のうち本繭と呼ばれる楕円形の繭とは異なる。
- Tsumugi yarn is different from cotton yarn unraveled and spun from floss cotton or the silk yarn from so-called hon mayu (real cocoons) which are oval in shape.
- 現在、京都府丹後地方では原料の糸を絹から綿・化合繊に変えた丹後ちりめんRも織られている。
- At present, in the Tango region of Kyoto Prefecture, a new type of Tango Chirimen R is being turned out, using cotton and synthetic yarns instead of silk yarns as material yarns.
- 小規模な作品だが綿密な構成、凄惨な殺し場に満ち、しかも喜劇の要素も絡ませるなどいている。
- Although it is small in size, it has an elaborate structure, and is full of scenes of brutal murder, and even includes the element of a comedy.
- 更に脇百姓の男女ともに布・木綿に制限され、更に紬が許されたそうでもその長さが制限された。
- Meanwhile, adjunct farmers, both men and women, were allowed to wear only hemp and cotton, and even when they were allowed to use tsumugi, its length was restricted.
- 播磨国のほぼ中央部に位置する姫路藩は木綿の専売などで周辺経済に大きな影響力を有していた。
- Located almost in the center of Harima Province, the Himeji clan had a sizable economic power that affected its surrounding areas, for example, the exclusive sales of cotton.
- そうした功績をもって朝廷より丹波宿禰姓を賜り、以来医家として連綿と続く丹波氏の祖となる。
- With this accomplishment he was given Tanba no sukune no kabane (the title of Tanba no sukune, the third rank of title ranking system), and he became the forefather of the Tanba clan, which, since then, has an uninterrupted line of physicians.
- しかし天保の改革が頓挫したあとで土井利位が老中筆頭になるなど、幕閣に連綿と重きをなした。
- However, the Doi family continued occupying an important post in the cabinet officials of the Shogunate, for example, Toshitsura DOI assumed the head of Roju (the post immediately under Tairo) after Tempo Reforms failed.
- 羊毛(あるいは羊毛と綿)の重い織物で、多くは室内装飾品に、または、カーテンとして使われる
- a heavy fabric of wool (or wool and cotton) used mostly in upholstery or for curtains
- 市場(野菜、綿またはタバコとして)のために育成、栽培され、収穫されるとすぐに売られる作物
- a readily salable crop that is grown and gathered for the market (as vegetables or cotton or tobacco)
- 私たちが綿密に、明確にすべてを見ることができないことは単に私たちの感覚の虚弱のためである
- our inability to see everything minutely and clearly is due merely to the infirmity of our senses
- 姫路藩が領地を有していた播磨平野は綿作の好適地であり、木綿の専売で大きな実績を上げていた。
- Harima Plain, owned by Himeji Domain, was an ideal place to produce cotton, so they earned money by monopolizing cotton.
- 翌年3月には木綿の専売を取り仕切る綿町国産会所を開設し、後に切手会所を国産会所に併設した。
- In March of 1821, a Wata-machi kokusan-kaisho (domestic exchanger), who managed the monopolization of cotton, was opened, and a kitte-kaisho was later built next to it.
- 米、小麦、豆類、綿花、タバコ、石油、石炭、銅、錫、鉛、亜鉛、タングステン、ニッケル、金、銀
- Rice, flour, beans, tobacco, oil, coal, copper, tin, lead, zinc, tungsten, nickel, gold and silver.
- 神亀4年(727年)11月2日には聖武天皇の皇子基王誕生を祝って五位以上に綿が与えられた。
- On November 2, 727, celebrating the birth of Prince Motoio (the son of Emperor Shomu), cotton were given to those raking higher than Goi (Fifth Rank).
- 綿屋は大坂の有力呉服問屋の1つで、ここで商人として活躍していく素地を造り上げる事ができた。
- WATAYA was one of the famous kimono fabrics wholesalers in Osaka, where he was able to lay the groundwork for succeeding as a merchant.
- 厚手の外套、綿毛の縮れているテール、および特有のブルーブラックの話し方がある中型の犬の種類
- breed of medium-sized dogs with a thick coat and fluffy curled tails and distinctive blue-black tongues
- 閻魔王は地蔵菩薩として人々の様子を事細かに見ているため、綿密に死者を裁くことができるとする。
- According to that, the king Enma watches people closely as Jizo Bosatsu so that he can fairly bring the dead to justice.
- 6月から9月までの間にしか着られないという慣例だが、ウールや綿、紬の着物はこの限りではない。
- According to the custom, it is to be worn only during the months from June to September, however, hitoe made of wool, cotton, or plainly-woven tsumugi-silk are allowed to be worn at other seasons.
- 重陽の日に菊の花に植物染料で染めた黄色の真綿を被せ、明くる早朝に朝露を含んだ綿を菊より外す。
- On the Choyo day, the flower of chrysanthemum is covered with yellow floss silk, dyed with plant-dyes, and on the following early morning, yellow floss silk that absorbed morning dew is taken off the chrysanthemum.
- この日、藤原真夏、文室綿麻呂らが帰京したので、平城派と見られた綿麻呂は左衛士府に禁錮された。
- As FUJIWARA no Manatsu and FUNYA no Watamaro had returned to the capital that day, Watamaro, who was considered a supporter of the Retired Emperor Heizei, was incarcerated at saeji-fu (Left division of guards).
- そうして釜山広域市に再び倭館が設置され、そこで日本人は米、木綿、朝鮮人参などを求めていった。
- Then Wakan was placed again in Pusan Metropolitan City, where Japanese bought rice, cotton, Asian ginseng, etc.
- また冬には着ている着物を脱いでは家臣に与えてしまったので、薄綿の小袖一枚で過ごしていたとも。
- While in winter, Tsunehisa sometimes gave his vassal what he wore and spend the rest of the day with only kosode (thin cotton underclothing) on.
- 第十条第一項第七号に掲げる業務及びこれに附帯する業務(以下「石綿健康被害救済業務」という。)
- Affairs stated in Item 7, Paragraph 1, Article 10 and affairs incidental to them (hereinafter referred to as "asbestos health damage relief affairs")
- {{plural:%amount%|one=綿花|other=綿花|default=綿花}}
- {{plural:%amount%|one=Cotton|other=Cotton|default=Cotton}}
- 白い花と葉とほこりのような綿毛に覆われた有毛の茎を持つ、カナリア諸島の低木のような多年生植物
- shrubby perennial of the Canary Islands having white flowers and leaves and hairy stems covered with dustlike down
- こうしてできた名跡のなかには、大名跡として今日にまで連綿とその名が続いているものも少なくない。
- Among family names created in this way, there are many significant family names that have been passed down in an unbroken line to the present day.
- 生地も、浴衣本来の木綿ではなく、麻 (繊維)を混ぜたものやポリエステルなどを用いたものも多い。
- Many of the yukata fabrics have also changed from cotton, as of original yukata, to those containing hemp and polyester.
- また、衣装も黒帷子に黒繻子の帯、浅黄の綿帽子、それに日傘を差して出る美しい夏のいでたちである。
- Moreover, the clothes are beautiful summer outfits such as a black satin belt, a shallow yellow cotton hat, and a parasol.
- 朝鮮王朝は綿布の国庫備蓄が底をつくことを恐れ、1488年に綿布の交換レートの引き上げを行った。
- The Korean Dynasty raised the exchange rate of cotton cloth in 1488, because they were afraid that the state-reserved cotton cloth might run out.
- ちなみに徳川氏がまだ三河国の一地方大名であった時代は、酒井家が家老(老中)連綿の家柄であった。
- Incidentally, when Tokugawa was still a local daimyo in Mikawa Province, the Sakai family took the post of Karo (Roju) for generations.
- 弘仁2年(811年)の文室綿麻呂による幣伊村征討が行われ、和賀郡、稗貫郡、紫波郡設置に至った。
- In 811, it was FUNYA no Watamaro who subjugated Hei-mura village and instituted Waga, Hienuki and Shiwa counties.
- その日に新羅への使者として息長老と大伴子君、学問僧弁通、神叡が絁(あしぎぬ)、綿、布を賜った。
- On that day, the envoy to Silla including OKINAGA no Oyu, OTOMO no Kokimi, Bentsu and Shinei who were both monks received thick silk fabric, cotton and cloth.
- 書風は雄健高雅で、連綿も自然で、筆端には才気が溢れており、円熟した晩年の書道と推測されている。
- His calligraphic style is strong and full of energy, but elegant with naturally continuous, flowing lines and displays brilliance in his brush strokes, so it is believed to be written during his late years when his calligraphy was perfected.
- 通常階層的で、すべての関連のある実体とそれらの関係を含む、いくつかの知識領域の厳格で綿密な体系
- a rigorous and exhaustive organization of some knowledge domain that is usually hierarchical and contains all the relevant entities and their relations
- 切綿と縦糸が、区別できるあや織りの線なしに滑らかで小さな表面を与えるという方法で交差する織り方
- a weave in which the filling and warp threads intersect in such a way as to give a smooth compact surface with no distinguishable twill line
- 剣の形をした葉が扇状に広がり、その上の頑丈な茎に綿毛で覆われた珍しい花をつける、単子葉植物の属
- genus of monocotyledonous plants with curious woolly flowers on sturdy stems above a fan of sword-shaped leaves
- だぶだぶの綿の外套(通常白い)で、北アフリカと中東のイスラム教徒の女性によって伝統的に着られる
- a voluminous cotton outer garment (usually white) traditionally worn by Muslim women of northern Africa and the Middle East
- 木綿の布の表面だけに筒に入れた糊をたらして模様を白く残したもので、豪快で素朴な持ち味があるもの。
- It is a technique of applying paste in a cylinder only on the top surface of a cotton cloth to leave a pattern in white, which presents a bold and earthy taste.
- 当時は麻が主流であったが、江戸時代に入り木綿に代り、武士の他に一般庶民にも普及するようになった。
- In those days hemps were mostly used, but later in the Edo period they were replaced by cotton which made fundoshi loincloths popular among the common people beside warriors.
- 平安時代の貴族は重陽の節句に「菊の着綿」といって菊の花にかぶせた真綿で体をこすって健康を祈った。
- In the Heian period, the nobility had a ceremony called 'kiku no kisewata' (chrysanthemum covers) on the Chrysanthemum Festival day, in which people rubbed their bodies with chrysanthemums covered by cotton and wished their health.
- 南北朝時代 (日本)の公卿、北畠顕家は船越御所と称され、子孫一門は戸木御所、袰綿御所と称された。
- Akiie KITABATAKE, a high noble in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), was referred to as Funakoshi Gosho, and his descendants were called Heki Gosho or Horowata Gosho.
- 当時の木綿は高級生地であったため、これらから得た利益が彼らを豪商と呼ばれる存在へと高めていった。
- As cotton at that time was regarded as a high-class cloth, the profit made from the cotton business improved their status so much that they were called wealthy merchants.
- なお、江戸時代に征夷大将軍から大名、旗本に時服を賜うことがあったが、それは綿入の小袖をあたえた。
- In addition, in the Edo Period, seii-taishogun (literally, a great general who subdues the barbarians) presented wadded kosode (a kimono with short sleeves) as jifuku to daimyo (feudal lords) and hatamoto (direct retainers of the shogunate).
- のち、五十六は越後長岡藩・家老次座連綿の山本義路の死後、嗣子のいなかった山本家の家督を相続した。
- Then, Isoroku succeeded a property of the Yamamoto family, after Yoshimichi YAMAMOTO, who was a 家老次座連綿 of the Echigo-Nagaoka Domain and did not have an heir.
- - 日本は、スイスの鉄道等一部の国には劣るものの、世界で最も綿密な鉄道網を有する国の一つである。
- Japan is one of the countries that has the best thought-out railway network in the world, if not as good as some countries like Switzerland.
- 特に暖かいシャツ、スカート、パジャマのために使用されるウールと綿のシンプルまたは、あや織りの織物
- a plain or twilled fabric of wool and cotton used especially for warm shirts or skirts and pajamas
- 水酸化ナトリウムで扱われる、それを縮めて、染料のためにその光沢と親近感を増加させた綿の糸について
- of cotton thread that has been treated with sodium hydroxide to shrink it and increase its luster and affinity for dye
- 修験者は、一般に山伏(やまぶし)と呼ばれるが、日本の古代から連綿と続く山岳信仰に源流を発している。
- Shugenja (a Buddhist ascetic monk), generally called yamabushi, originated from the mountain worship that had been passed down from the ancient era of Japan.
- 「襖」は衣服のあわせや綿いれの意で、両面が絹裂地張りであったことから「ふすま」の表記に使用された。
- The term 'ao' (襖) refers to a lined kimono or wadded clothes (padded clothes) and used as an expression of 'fusuma' because both sides were covered with silk cloth.
- しかし、戦後化繊の流入により綿/ポリエステル混紡生地やナイロン糸トリコット足袋などが発生してきた。
- However, corresponding to the introduction of synthetic fibers after the war, clothes with cotton and polyester blend have become to be used for making tabi, and tabi made of tricot, cloth using nylon fibers, have also appeared.
- 浴衣はもともと白地の木綿をアイ (植物)で染抜くのが原則で、柄も大胆なものが多かった(右図参照)。
- Originally, the yukata was made principally of indigo-dyed plain cotton cloth in which undyed patterns were left and daring patterns were laid on the yukata (see the picture on the right.)
- 藩は木綿手形形式の藩札で木綿を生産者から買い取り、買い取った木綿を大坂などで売却して正貨に換えた。
- The domain bought cotton from producers using momen-tegata and exchanged the cotton for coins outside of the domain, in places such as Osaka.
- 綿密な写生に基づきながら、その画面にはどこか近代のシュルレアリスムにも似通う幻想的な雰囲気が漂う。
- Based on detailed sketching, they also project an unreal atmosphere similar to modern day Surrealism.
- 本居宣長は1730年6月伊勢国松坂(現在の三重県松阪市)の木綿商である小津家の次男として生まれた。
- Norinaga MOTOORI was born in June 1730 as the second son of the Ozu family, who were cotton merchants in Matsuzaka, Ise Province (present Matsuzaka City, Mie Province).
- 第三条中「維持管理積立金の管理等」を「維持管理積立金の管理、石綿による健康被害の救済等」に改める。
- The term "the administration of maintenance reserve fund, etc." in Article 3 shall be revised to read "the administration of maintenance reserve fund, asbestos health damage relief, etc."
- 砂漠は非常に乾燥しており、最低限の降雨量があるだけです。ごくわずかな穀物と綿花と鉱石を産出します。
- Deserts are very dry, they receive minimal precipitation. Though scarce, deserts produce Grain, Cotton and Ore.
- 広葉樹林は穀物、木材、いくらかの綿花を産出します。温帯地方にあり、伐採するとプレーリーになります。
- Broadleaf forests produce Grain, Lumber, Furs, and some Cotton. They are found in the temperate latitudes and give way to prairies when cleared.
- 商人は、ロバの計略を見て取ると、またもや、海岸へと引き返し、今度は、塩の代わりに海綿を買い付けた。
- The Peddler saw through his trick and drove him for the third time to the coast, where he bought a cargo of sponges instead of salt.
- 捜査官は、手荷物の回りまたは内部に綿棒をまわし、次に、微量の爆発物を検知ができる機械に綿棒をかける
- an agent passes a swab around or inside luggage and then runs the swab through a machine that can detect trace amounts of explosives
- 密な白い綿毛に覆われ、黄色い頭状花序の枝分かれした房をつける,青みをおびた緑の葉がやぶ状に茂る植物
- bluish-green bushy leafy plant covered with close white wool and bearing branched clusters of yellow flower heads
- 南オーストラリア産の低木性の多年草で、茎と葉の裏綿は綿毛で覆われ、赤からピンクの花は総状花序をなす
- shrubby perennial of southern Australia having downy or woolly stems and undersides of leaves and racemes of red to pink flowers
- ただし三世・宝生信春が後嗣を欠いたときには、観世流小鼓方十三世観世豊綿の三男錬三郎豊羨が養子入する。
- But in the case that the 3rd Nobuharu HOSHO did not have his successor, Renzaburo 豊羨, the third son of Kanze-ryu kotsuzumi-kata 豊綿 KANZE, the 13th was adopted into the family.
- ただし、夏場は寒暖調節のために「ひへぎ」と言って裏地をはいだり、冬は綿入れ仕立てにすることもあった。
- Akome was worn without lining cloth (which was called 'Hihegi') in summer and was tailored to a wadded version in winter.
- 妖怪研究家・山口敏太郎の調査によれば、近年においても一反木綿を思わせる布状の飛行物体の目撃談は多い。
- According to a survey conducted by Bintaro YAMAGUCHI, a ghost researcher, many people have seen cloth-like flying objects - supposedly Ittan-momen - even in recent years.
- また、それまでは輸入に頼るのみであった木綿の栽培も16世紀頃から三河国地方において栽培されはじめる。
- And starting in the sixteenth century or thereabouts, cotton, which heretofore had had to be imported, began to be cultivated locally in Mikawa Province.
- また自分の家が連綿としてきた家格以上の役職である家老に抜擢された者を、「一代家老」と呼ぶこともある。
- Also, people who were selected as Karo despite their family status having been lower for generations, were called 'Ichidai-garo' (first-generation Karo).
- 書風は、秀麗温雅で、字形は直筆を主として、くせがなく、連綿(数文字を続けて書くこと)は控えめである。
- The calligraphic style is marked by grace and beauty, with the form of the characters done mainly in the calligrapher's own hand; there are no rough spots, and the continuous, flowing lines (in which multiple characters are written continuously, without breaks between them) show restraint.
- 自身の思慮を自慢し穏やかなふりをしても綿の中に針を隠し立てたような怖い扱いをするのでこの様になった。
- It became like this because even as you boasted of your understanding and put on a genial act, your treatment was frightening, like a needle hidden in cotton.
- 6月ごろの梅雨時には、産卵池に下りて、池にそり出す樹木の枝に、綿帽子のような白い泡状の卵塊を付ける。
- During the rainy season around June the frogs descend to ponds where they spawn by affixing white foamy floss-like clumps of eggs to branches of trees that brush the water surface.
- 石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号。第三十八条及び第五十九条の規定に限る。)
- Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006; limited to the provisions of Articles 38 and 59)
- 石綿金網を発見された場合飛散防止のため石綿の部分を水に濡らしてビニール袋に包み安全を確保して下さい。
- In the event that asbestos-covered mesh is found, ensure its safety by damping the asbestos portion to prevent dust release and wrapping in a plastic bag.
- 非常に細い対生の葉と、単生の明るい黄色の頭状花が咲く枝を持つ、小さく細長い、綿毛で覆われた一年生植物
- small slender woolly annual with very narrow opposite leaves and branches bearing solitary golden-yellow flower heads
- ドイツの化学者で、オゾンを発見して、銃の中の発射火薬として綿火薬を開発した(1799年−1868年)
- German chemist who discovered ozone and developed guncotton as a propellant in firearms (1799-1868)
- それらの綿毛のような葉と金色の花の球形の頭部のために栽培されるクラスペディア属の様々な植物のいずれか
- any of various plants of the genus Craspedia grown for their downy foliage and globose heads of golden flowers
- 綿毛で覆われた葉と夏の間中咲く黄色い花と奇妙なカタツムリの形の莢を持つヨーロッパ南部の高地の常緑低木
- evergreen shrub of southern European highlands having downy foliage and a succession of yellow flowers throughout the summer followed by curious snail-shaped pods
- 綿谷雪の『日本剣豪100選』では主な門人を次のとおり挙げているが、これについては疑問視する意見もある。
- 'Nihon kengo hyakusen' (the 100 best swordsmen in Japan) written by Kiyoshi WATATANI shows the major disciples as follows, but some people doubt the list.
- 生地は木綿、絹などがあるが、最礼式は羽二重と呼ばれる特殊な絹織物で、無地の場合、色は黒が正式とされる。
- The natural substance of montsuki kosode is cotton, silk or another material, while the best-quality cloth used for the kosode is the special silk cloth called 'habutae' (a smooth, glossy silk cloth that's finely woven), and habutae's formal color is black when the solid-color type is chosen.
- 当時の日朝貿易における日本側の輸出品は胡椒・丹木・朱紅・銅・金等であり、朝鮮側の輸出品は綿布であった。
- In the trade between Japan and Korea of those days, Japan exported pepper, tanboku (sacred tree), shubeni (scarlet pigment), copper, and gold, while Korea exported cotton cloth.
- 財源は租庸調として令制国から徴収された米・塩・布・綿などであり、民部省より支給されることとなっていた。
- The income was rice, salt, cloth and cotton collected from Ritsuryo provinces as Soyocho (a tax system, corvee) and was supplied from the Minbusho (Ministry of Popular Affairs).
- 小藩(1万石)の家老は、家老連綿の家格の出身者の場合で、おおむね300石前後の蔵米取りの者が多かった。
- In small (10,000-koku) domains, most of the Karo officers whose families had occupied the Karo post for generations earned around 300 koku of kuramai (rice crop given as salary).
- 姫路藩は文政3年(1820年)、姫路城下の綿町に切手会所を開設し、掛屋、用達に藩札の取り扱いを命じた。
- The domain opened a kitte-kaisyo (exchanger of kitte [merchandising certificates]) in Wata-machi near Himeji-jo Castle in 1820, and ordered a kakeya and a yotashi (merchant who assisted officials) to manage han bills.
- 金銀貨の両替や米・綿・油などの商品の取引相場を定めて取引を行う、取引所・事務所としての役割を果たした。
- Kaisho served as an exchange market and a trading office, where the exchange market rate was determined for exchanging gold and silver currencies and the trading of such as commodities as rice, cotton and oil was undertaken.
- ー宮人(みやびと)、木綿志手(ゆふしで)、難波潟(なにはがた)、前張(さいはり)、階香取(しなかとり)
- Miyabito, Yushide, Naniwagata, Saihari, Shinakatori
- 和紙が普及する奈良時代には、木綿に代わって紙が幣の座を占め、どこの神社も紙の幣帛で飾られるようになった。
- During the Nara period when Japanese paper spread, paper played the role of nusa instead of yufu and a paper nusa began to be used to decorate shrines.
- 藍色の木綿布に白糸で刺すものが定番であるが、最近では、布/糸ともカラフルな色合いのものもできてきている。
- Indigo cotton fabrics stitched with white threads are classic, but more colors for both fabrics and threads are available these days.
- 耐震耐火構造とし、内外防熱防湿のために石綿材料を施し、内部はさらにキリまたはヒノキ板張りとするとされた。
- In addition to the fire-proof and earthquake-proof structure, Hoan-den were requested to be equipped with heat-resistant and damp-proof structures by using asbestos for the inside and outside, as well as by laying boards made from empress tree or hinoki cypress inside.
- これは、原始から綿々と続いた、子孫繁栄のための対等な性行為から、性行為自体を商品化する大きな転機となる。
- This formed a big turning point for putting a sexual act itself on the market from the equivalent sexual act for fertility and family prosperity, which had lasted since the primitive period.
- 京都押小路の木綿問屋越前屋の次男として生まれるが、幼少より武芸を好んで剣術を習い、18歳で新選組に入隊。
- Though Kano was born as the second son of a merchant whose trade name was Echizen-ya, who dealt with cotton, and whose store was located on Oshi-koji street in Kyoto, Kano liked martial arts since his childhood, learned Japanese fencing, and joined Shinsengumi at the age of 18.
- 古代の倭へは、古くから多くの渡来人(帰化人)が連綿と渡来してきており、その多くは朝鮮半島の出身者であった。
- In the ancient Japan, toraijin had continuously come to Japan and most of them were from the Korean peninsula.
- 揚げ油は天ぷらの香りを決定付ける重要な要素であり、専門店等ではごま油、綿実油等を独自に配合して使っている。
- Since deep frying oil is a crucial factor to determine the flavor of tempura, specialty shops use the mixture of sesame oil and cotton oil according to their own formula.
- 故実家の近藤好和は、三像の衣装・武具を綿密に考証し、三像の成立が13世紀前期まで遡りうることを示している。
- Yoshikazu KONDO, an expert on the decorum and records of the past, authenticated the costumes and armor of the three portraits in detail, and claimed that these three portraits could be drawn in the first period of the 13th century.
- なお、室町時代以後の小袖において「袷」とは綿の入らない裏つきをいい、冬の綿入の小袖と区別することもあった。
- In the case of kosode (kimono with short sleeves) that has been used since the Muromachi period, 'awase' means the one that has a lining without cotton padding, and it is distinguished from a padded kosode for winter use.
- 同じ九州の福岡県では、新幹線と併走するように猛スピードで飛ぶ一反木綿が、新幹線の乗客により目撃されている。
- In Fukuoka Prefecture within the same Kyushu region, a passenger on the Shinkansen (the bullet train) saw Ittan-momen flying alongside the train at full speed.
- 正月の寺社や縁日など大きな行事の場所にはたこ焼き、焼きそば、綿菓子、餅、おもちゃなど様々な屋台が出店する。
- Vendors are active inside shrines and temples during the New Year holiday and on the festival days; there are many types of street stalls selling specialized items: Takoyaki (octopus dumplings), yakisoba (fried soba noodle), cotton candies, rice cakes, and toys.
- 隆都は弘化4年(1847年)に木綿会所を創設して専売制を実施し、藩財政をいくらかは再建することに成功した。
- In 1847 Takahiro established a cotton syndicate and introduced a system of monopoly, and was successful in reviving the finances of the domain to some extent.
- 綿毛で覆われた白い花の穂状花序を持つ、直立した、または平伏のアメリカ大陸の香草の属:綿状の種子をつける植物
- genus of erect or procumbent herbs of the Americas having spikes of woolly white flowers: cottonweed
- 灰色がかった緑色の柔らかい葉と、綿毛に覆われた鞘の側で小さな白い花が密集した背の高いヨーロッパの一年生植物
- tall European annual with downy grey-green foliage and dense heads of small white flowers followed by hairy pods
- それが江戸前は炒り胡麻油で、京都などは綿実油を使用し、料理店でだされるようになり、後には高級料理にもなった。
- Later, tempura prepared using sesame oil in Edomae (Tokyo style) and cotton oil in Kyoto began to be offered in restaurants, and became an expensive dish in later years.
- これを崩しながら内側に布を敷いた型の中に盛り込み、蓋をして重石を掛け、硬く水を切ると豆腐(木綿豆腐)となる。
- After the half-curdled or pudding-like tofu is placed into a mold lined with a cloth so that it will break down, a lid is set on the mold, a stone weight is placed on the lid and the tofu is drained, thus producing momendofu (firm tofu).
- 形状は角帯のそれに倣うが、やわらかい生地(木綿などが多い)を用いて、幅細に、短く仕立てている点に特色がある。
- Its shape is the same to that of kaku-obi (a stiff sash for men), but its distinctiveness lies in its use of softer fabric (cotton is used most of the time) and its narrow and short tailoring.
- 当初は、芯に糸を巻いただけの物であったが、16世紀末頃より、芯にぜんまい綿などを巻き弾性の高い球体を作った。
- In the beginning, the temari ball was made by winding thread around a core; and at the end of the 16th century, cotton was used to create a spherical object with higher elasticity.
- 元来は、京へ上って労役が課せられるとされていたが(歳役)、その代納物として布・綿・米・塩などを京へ納入した。
- Originally, they were obliged to engage in labor services in the capital (called Saieki), however, they were exempted from labor service if they paid tax by substitutes including cloth, cotton, rice, and salt.
- 漢文と万葉仮名の草書体(草仮名)とを混用し、中に女手(平仮名字体)や2字連続の草書体(連綿草)を含んでいる。
- His writing is a mixture of classical Chinese and so-gana and also contains onnade (writing in hira-kana) and two-character renmenso (cursive style writing).
- 古筆家は安土桃山時代以降、連綿と一子相伝し、第13代了信に至り、太平洋戦争の頃まで古筆の鑑定に携わっていた。
- The KOHITSU family transmitted the secrets of the art of appraisal of old writings from father to only one child until Ryoshin of the 13th generation and were engaged in the appraisal until the Pacific War.
- 戦国大名太田氏の家臣団・鴻巣七騎の1人大島大膳亮久家がおり、小田原の役後帰農して今に連綿と系譜が続いている。
- Daizen-no-suke Hisaie OSHIMA was one of the Seven Horsemen of Konosu, vassals of the Ota clan, whose leader was a daimyo (feudal lord) in the warring states period; he returned to farming after the Siege of Odawara, and his family lineage has continued down to the present day.
- 同年11月10日に、絁(あしぎぬ、絹布の一種)100疋・糸400絇・白綿1000斤・布300端が与えられた。
- On December 21 of the same year, 100 hiki (unit of length) of ashigimu (a type of silk), 400 ku of thread, 1000 kin (unit of weight) of cotton, and 300 tan (measure of fabric) of fabric were given to him.
- その内部の樹皮が亜麻に似ており、ニュージーランドの綿と呼ばれる、強い繊維を産出する落葉のニュージーランドの木
- deciduous New Zealand tree whose inner bark yields a strong fiber that resembles flax and is called New Zealand cotton
- アセトンで溶解され、乾かされ、茶色のコードで押出加工された起爆性粉(ニトログリセリン、綿火薬およびワセリン)
- explosive powder (nitroglycerin and guncotton and petrolatum) dissolved in acetone and dried and extruded in brown cords
- 淡い綿のような柔らかいかさのある多孔菌で、米国西部および隣接したカナダの高い高地の森の針葉樹の幹で発見される
- a pore fungus with a whitish cottony soft cap found on conifer logs in forests at high elevation in the western United States and adjacent Canada
- 上品な銀の綿毛のような葉と少し香りのよいピンクがかった紫の花を持つカスピ海付近の塩を含む平原のとげのある低木
- spiny shrub of the Caspian salt plains and Siberia having elegant silvery, downy young foliage and mildly fragrant pink-purple blooms
- また、字形の変化も後の爛熟期の古書に比べて乏しいが、線に、そして連綿線にこめられた厳しさ、緊張感は抜群である。
- Furthermore, variations in character shape are poorer than in the ancient calligraphy of the mature period, but the lines are full of intensity and tension.
- 内側に着用する着物より一回り長めの丈に仕立てられ、すそには「ふき」といわれる綿をいれて厚みを出した部分がある。
- The uchikake is tailored one size longer in height than the kimono worn inside it, and it has a thick part called 'fuki' along the hem which is heavily padded with wadding.
- このことから日本中の綿・茶値段は高騰し、薩摩藩の外夷との通商が物価高騰の原因であるとする風評ができたのである。
- Although this was the true reason for the high price of Japanese cotton and tea, the rumor was that it was caused by trading between Satsuma Domain and foreigners.
- 織物工場はアップグレードすることができず、綿花から布を生産するために使います。織物工場は布の生産を増やします。
- The textile mill, which can not be upgraded, is used to turn cotton into cloth. A textile mill increases cloth production.
- 水が入ってくることあるいは騒音に対する保護のための耳の三半規管に合わせてつめられる綿、ワックス、またはゴムの栓
- a plug of cotton, wax, or rubber that is fitted into the ear canal for protection against the entry of water or loud noise
- 現在の形の神葬祭は江戸時代でも神葬祭を陰ながらも連綿と伝えてきた神社や社家の祭式、思想、伝統等を引き継いでいる。
- The current-style Shinto Funeral succeeds the Rules for Ritual Procedure, thought, tradition and so on of Shinto shrines and Shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) which have been uninterruptedly handed down even secretly through the Edo period.
- 牛の皮(メスは絹、オスまたはホルスタインは木綿に例える)を鋲や紐、ターンバックルや金具等で張りとめてつくられる。
- A piece of cow hide (the female hide is liken to silk while the male hide or Holstein is likened to cotton) is mounted with tacks, strings, turnbuckles, and metal fittings onto the rim of the trunk.
- 用途別にさまざまな種類があるが、一般家庭用としては、木綿張と絹張とで用が足り、この両用を兼ねたものに紬張がある。
- Although there is a wide variety of them according to application, one for use with cotton and one for use with silk satisfy the demand in private households and one for Tsumugi (plain cotton or silk fabric woven with a durable twisted yarn) is used with both fabrics.
- 上述通り女性を中心に据えた濃密なドラマの演出に才を見せる一方、歴史劇製作に際しての綿密な考証によっても知られる。
- Mizoguchi are known not only for his skill in directing intense stories featuring female characters as described above, but also for his rigorous research for the production of historical dramas.
- {{plural:|one=ベテラン綿花農家|other=ベテラン綿花農家|default=ベテラン綿花農家}}
- {{plural:%number%|one=Master Cotton Planter|other=Master Cotton Planters|default=Master Cotton Planter}}
- この壁のまわりに真っ黒に人がたかっていて、多くの人々がその一部分を綿密な熱心な注意をもって調べているようだった。
- About this wall a dense crowd were collected, and many persons seemed to be examining a particular portion of it with very minute and eager attention.
- 沈水生で海綿状の葉と青い花の水の上でゆらゆらする総状花序を持つ、ヨーロッパと北アメリカの直立する多年生の水生草本
- erect perennial aquatic herb of Europe and North America having submerged spongy leaves and pendulous racemes of blue flowers above the water
- 以前はライニング、衣類、カーテンにしようされた平織りの(しばしば、つや出しをされる)ウールまたはウールと綿の繊維
- plain-woven (often glazed) fabric of wool or wool and cotton used especially formerly for linings and garments and curtains
- 内侍2人が左右から被綿をわかち、和琴を弾くもの以下に、六位蔵人が御簾中からこれを伝取し、庭中でこれを被(かづ)く。
- Two naishi (ladies-in-waiting to the emperor) cooperatively divided the kisewata, and Rokui no Kurodo (the Chamberlain of Sixth Rank) received the divided kisewata from the naishi behind a bamboo blind, and gave it to the wagon (Japanese harp) players and others in the forecourt as a reward for their performance.
- 出没の伝えられる地方では、子供が遅くなるまで遊んでいると「一反木綿が出るよ」と言って戒める風習もあったそうである。
- In areas where this ghost was said to haunt, a child playing outside until dark was customarily warned, 'You will be haunted by Ittan-momen if you do not go home.'
- 綿密な構成や『仮名手本忠臣蔵』などの古典の仇討狂言のパロデイを巧妙に取り入れるなど、仇討狂言の白眉と賞されている。
- It is recognized as a masterpiece of the Kyogen play of revenge, for its elaborate structure, artful inclusion of parodies of classic Kyogen plays of revenge such as 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers), and so on.
- また、翌年、同じく長野で開板された吉村木鵞編纂の句集『きせ綿』に、「稲妻や網にこたへし魚の影」の句が採られている。
- Also, in 1853, his haiku 'Inazumaya aminikotaeshi sakananokage' (Lightening flashed on a net in which fish was caught) appeared in 'Kisewata,' a haiku collection compiled by Mokuga YOSHIMURA and published in Nagano.
- 石綿障害予防規則(平成十七年厚生労働省令第二十一号。以下「石綿則」という。)第四条第一項各号に掲げる作業に係る業務
- Work listed in each item of paragraph (1) of Article 4 of the Ordinance on Prevention of Health Impairment due to Asbestos (Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 21 of 2005; hereinafter referred to as the "Asbestos Ordinance").
- 温帯地方で見かける混合樹林は、穀物と木材と毛皮といくらかの綿花を産出します。混合樹林が伐採されると平原になります。
- Mixed forests, which can be found in the temperate latitudes, produce Grain, Lumber, Furs, and some Cotton. If mixed forests are cleared, they become plains.
- ラーマpacosのウールでできているか、そのウールのレーヨンまたは綿のイミテーションでできている細い光沢がある構造
- a thin glossy fabric made of the wool of the Lama pacos, or made of a rayon or cotton imitation of that wool
- 綿毛で覆われた裂片のある葉と華やかな黄色の花を持つ、カリフォルニアとメキシコ北部のいくつかのりっぱな常緑低木の総称
- any of several handsome evergreen shrubs of California and northern Mexico having downy lobed leaves and showy yellow flowers
- が、実は換金作物(大豆、綿、等)には税金がかからず、普通の土地持ちの百姓はそこそこな生活をしていたという見解もある。
- On the other hand, another opinion says that the cash crop (soybean, cotton, etc.) was not taxed, so farmers having lands of common size could lead a reasonably good life.
- 玉串(たまぐし)とは、神道の神事において参拝者や神職が神前に捧げる、紙垂(しで)や木綿(ゆう)をつけた榊の枝である。
- Tamagushi means a branch of sakaki tree decorated with shide (paper cascade) and yu (strips of cloth) and offered before the gods by Shinto priests and visitors during Shinto rituals.
- 低木林は穀物、木材、毛皮、いくらかの綿花と鉱石を産出します。伐採すると砂漠になります。低木林は温帯地方で見られます。
- Scrub forests produce Grain, Lumber, Furs, and some Cotton and Ore. If they are cleared, the land becomes a desert. Scrub forests are found in temperate regions.
- 田村麻呂は出発に当たってかつて蝦夷征伐の戦友だった文室綿麻呂の禁錮を解くことを願い、綿麻呂は許されて参議に任じられる。
- On his departure, Tamuramaro entreated the emperor to release from confinement FUNYA no Watamaro, who had been a fellow soldier during the conquest of the Emishi (Japanese northerners), and Watamaro was set free and appointed as Sangi.
- 伊勢商人は、元々、戦国時代 (日本)中期から日本に流入してきた木綿を全国に出歩いて行って売りさばいていた存在であった。
- Ise shonin were originally merchants who had gone around the whole country selling cotton imported to Japan since the mid Sengoku period (period of warring states) (Japan).
- 更に、農村は綿織物業等に従事した女性労働力に代表されるように低賃金労働力を創出し、日本の資本主義の発達を大いに促した。
- Moreover, agricultural villages provided cheap labor, as typified by the female labor that worked in cotton textile industry, and promoted the development of the Japanese capitalism.
- 夏季に社寺の境内で催される祭礼や縁日などでは綿飴・たこ焼き・焼きそばとともに代表的な縁日物(えんにちもの)の一つである。
- In rites and festivals as well as at fairs held in summer in precincts of a shrine or temple, it is one of typical ennichimono (items to be sold at festival) same as 'wata-ame (cotton candy),' 'takoyaki (octopus dumplings)' and 'yakisoba (fried soba).'
- 手拭(てぬぐい、江戸弁・博多弁では、てのごい)は、手を拭いたり洗顔、入浴時に体を洗ったりするための綿の平織りの布である。
- Tenugui towel (called Tenogoi in Edo-ben and Hakata-ben dialects) is a plain-woven cotton fabric used to dry your hands, wash your face, or wash yourself during bath time.
- 同音異姓に渡邊、渡邉、渡部(わたのべ/わたぶ)、亘鍋、綿鍋、綿奈部、綿辺、渡那部、渡邁、渡鍋(わたしなべ)、綿部がある。
- As the different surnames with the same sound, there are 渡邊, 渡邉, 渡部 (Watanobe or Watabu), 亘鍋, 綿鍋, 綿奈部, 綿辺, 渡那部, 渡邁, 渡鍋(Watashinabe) and 綿部.
- マニュファクチュア生産は、大坂周辺や尾張国の綿織物業、桐生市・足利市・結城市など北関東地方の絹織物業などでおこなわれた。
- Manufacture developed in the cotton fabrics industry around Osaka and Owari Province as well as the silk fabrics industry in the north Kanto region such as Kiryu City, Ashikaga city, Yuki City and so on.
- 機構は、救済給付の支給に要する費用(当該支給の事務の執行に要する費用を除く。)に充てるため石綿健康被害救済基金を設ける。
- The Agency shall establish an Asbestos Health Damage Relief Foundation to be appropriated for the expense required for the payment of the relief benefits (excluding the expense required for execution of the affairs of the said payment).
- 特別事業主から徴収する特別拠出金の額の算定方法は、石綿の使用量、指定疾病の発生の状況その他の事情を考慮して政令で定める。
- The method for calculating the amounts of special contributions to be collected from the special business operators shall be prescribed in the Cabinet Order, considering the consumption of asbestos, occurrence conditions of designated diseases and other situations.
- ヨーロッパ原産の高山性の多年生植物で、白っぽい綿毛に覆われた葉を持ち、小さな頭花はきらきら光る星形の白っぽい苞の中にある
- alpine perennial plant native to Europe having leaves covered with whitish down and small flower heads held in stars of glistening whitish bracts
- その後牛海綿状脳症問題や、本質は一過性流行であったこともあり、東京などの大都市圏などでは絶対的に定着するには至らなかった。
- However, it didn't take root in big city areas like Tokyo; part of the reason was that there was a BSE issue and also the popularity was just temporary.
- と述べ、『継色紙』については、「線質・線条・連綿は『寸松庵色紙』に及ばないが、散らし方は独特で劣るとは思えない。(抜粋)」
- For the 'Tsugi-shikishi,' 'the quality, streaks, and continuity of its lines do not come up to those of the 'Sunshoan Shikishi,' but its chirashi-gaki style is unique and it cannot be deemed inferior.' (excerpt)
- 牛海綿状脳症対策特別措置法(平成十四年法律第七十号)第七条第一項又は第二項の厚生労働省令を制定し、又は改廃しようとするとき。
- When intending to enact, amend, or abolish the Ministry of Health, Labour and Welfare Ordinance provided in Article 7, paragraph (1) or (2) of the Act on Special Measures Concerning Bovine Spongiform Encephalopathy (Act No. 70 of 2002).
- その中でも世代を越えて連綿と継承されていく伝承性とその分野における指導的な地位・存在を保持し続ける権威性は特に重んじられた。
- Especially, the tradition inherited from generation to generation and the authority to keep the status and presence as the leader in the field were considered very important.
- 特定化学物質及び四アルキル鉛等作業主任者技能講習、鉛作業主任者技能講習、有機溶剤作業主任者技能講習及び石綿作業主任者技能講習
- Skill training courses for operations chiefs of the work for handling specified chemical substances and tetra-alkyl lead, etc.; that for operations chiefs of the work for handling lead; that for operations chiefs of the work for handling organic solvents; and that for operations chiefs of the work for handling asbestos
- 機構は、認定を行ったときは、当該認定を受けた者(以下「被認定者」という。)に対し、石綿健康被害医療手帳を交付するものとする。
- When the Agency has awarded the certification, the Agency shall issue an Asbestos Health Damage Medical Passbook to the person who has received said certification (hereinafter referred to as "a certified person").
- 植物検疫についての政府機関を有しない国から輸入する植物及びその容器包装であるためこの章の規定により特に綿密な検査が行われるもの
- Plants and their containers or packages that are imported from countries having no governmental organizations for plant quarantine, for which particularly careful inspection is carried out pursuant to the provision of this Chapter;
- 高市皇子は正しく答え、蓁措(ハンノキ染め)の衣を3、錦の袴を2、絁(あしぎぬ)20匹、糸50斤、綿100斤、布100端を得た。
- Prince Takechi gave a right answer and received three pieces of Kinu of Shinso (Japanese-alder dyed), two pieces of Hakama of Japanese brocade, 20 pieces of thick silk fabric, 50 kins of yarn, 100 kins of cotton and 100 pieces of cloth.
- その後、弘仁2年(811年)に文屋綿麻呂が征夷将軍に任ぜられると、大伴今人・佐伯耳麻呂・坂上鷹養の3名が副将軍を拝命している。
- Then, in 811, after FUNYA no Watamaro was appointed as seii shogun (great general who subdues the barbarians), OTOMO no Imando, SAEKI no Mimimaro and SAKANOUE no Takakai received an official appointment as vice shogun.
- なお、平安時代の貴族社会で「直垂」といえば、普通「直垂衾」(着物の形をした絹綿入りの布団。今のかいまき布団のようなもの)をさす。
- Whenever the 'hitatare' was mentioned in the noble society of the Heian period, it usually referred to 'hitatare-fusuma' (a futon (blanket) shaped like a kimono and stuffed with silk and cotton), similar to present day kaimaki futon (a comforter with sleeves)).
- 俳優・佐野史郎はドラマ『巷説百物語京極夏彦「怪」』の撮影中、撮影所の空に舞う一反木綿を目撃し、その姿は長く白い布状だったという。
- The actor Shiro SANO saw Ittan-momen floating in the sky over a studio where the drama based on the novel of 'Kai' (Mystery) in the series of 'Kosetsu Hyaku Monogatari' (A Hundred Street-corner Gossips) by Kyogoku NATSUHIKO was being shot, and it was a cloth-like long and white object, he said.
- 機構は、日本国内において石綿を吸入することにより指定疾病にかかった旨の認定を受けた者に対し、その請求に基づき、医療費を支給する。
- The Agency shall pay medical expenses to a person who has been certified as being afflicted with a designated disease as a result of having inhaled asbestos in Japan, based on such person's request.
- 非常にとげだらけの白い綿のような葉と、頭部がたれているじゃ香のような深紅の花のある北アメリカ東部で順化したユーラシアの多年生植物
- Eurasian perennial naturalized in eastern North America having very spiny white cottony foliage and nodding musky crimson flower heads
- インドやパキスタン、ビルマにおいて衣服(スカートや下帯、サッシなど)として使用された明るく着色された布地(綿、シルク)の長い断片
- a long piece of brightly colored cloth (cotton or silk) used as clothing (a skirt or loincloth or sash etc.) in India and Pakistan and Burma
- 彼女は今夜非常に若く、通常通り、また緑と白い絹のような綿のシンプルなストラップレスのドレスを着て、言葉がないほどほど美しく見えた
- she was looking very young tonight, and, as usual, indescribably beautiful, in a simple strapless dress of a green and white silky cotton
- それまでの、木綿を芯にした手まりは、よく弾ませるにはよほどの力が必要で、幼い子はしゃがんで1尺か1尺3寸くらいの高さでついていた。
- Temari balls, up to this point had a cotton core, that required strength to make it bounce, which meant that small children had to squat down to bounce it even 30 to 40 cm.
- 女性の髪型は灯籠鬢の流行が下火になったが、高島田、つぶし島田、結綿、桃割れ、丸髷、先笄、等、ほぼ現行の髪型が、この時期に定着した。
- As for the female hairstyles, the popularity of Toro-bin declined, and the hairstyles almost same as the current ones, such as the following, took root in these days: Takashimada (a decorative female wig), Tsubushi shimada (a hairstyle worn by young unmarried women, courtesans and geisha), Yuiwata (a hairstyle like cotton wrapped up), Momoware (literally, split peach; a female hairstyle in kimono in which the bun is split and a red fabric is woven in the center), Marumage (a rounded hairstyle for married women), and Sakikogai (a variation of the Shimada knot with remaining hair arranged with a stick called 'kogai').
- 江戸時代、宗学が発達し、無著道忠(1653年 - 1744年)が現われ、諸本を校訂し、綿密を究めた手法を確立し、膨大な著述を残した。
- In the Edo period, the study of the sect was developed by Mujaku Dochu (1653 - 1744), who revised many books, established a detailed method and left enormous writings.
- 明暦3年(1657年)に起きた明暦の大火によって皮が品不足となり高騰したことから、木綿製のものが急速に普及していったと言われている。
- It is said that the conflagration in 1657 (of the Meireki era) caused a shortage of leather, raising the cost of leather, and making tabi made of cotton used more widely.
- そこには、胡粉、白鑞(しろめ)、銅鉄、絲綿紅、蘇芳は大目を用い、金銀、水晶、青木香、ラピスラズリ、緑青、陶器は小目を用いる、とある。
- And the article says that ome (the weight standard that set 200 monme equal to 1 kin) was used for weighing powdered calcium carbonate, a lump of pewter, copper, and iron, floss silk red (絲綿紅), and sappan wood red, and it also says that kome (the weight standard smaller than the usual one) was used for weighing gold, silver, crystal, Radix Aristolochiae (a kind of herbal medicine), lapis lazuli, malachite, and pottery.
- 文武天皇の御世、従五位下で遣唐使として唐に遣わされ、慶雲4年3月2日 (旧暦)(707年4月12日)に帰国、綿、麻布、鍬、籾を賜る。
- During the reign of Emperor Mommu, KOSE no Oji, with the title of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) was sent to Tang Dynasty China as a Japanese envoy and came back to Japan on April 12, 707; he was given cotton, hemp, cloth, a hoe and unhulled rice.
- 海運業から製網業が有利と知り、平田漁網商店その後・製網から綿紡績の平田紡績を創設、平田家を大企業として巨万の富をつくり家業が栄えた。
- Having understood that net manufacturing business was more profitable than shipping business, he founded Hirata Ryomo Shoten (Hirata Fish Net Store) and later founded Hirata Boseki of cotton spinning; thus he developed the Hirata family into a huge enterprise and accumulated a great fortune to make his family business flourish.
- ――が、歴史家がそれについて云々するのは、時空間に横たわる細かな差異に時間をかけて綿密に意を注いだ上でないと、越権行為にあたるのだ。
- -- but historians do not have the right to assert them until they have paid long and close attention to particular differences of time and space.
- 古代には、絹布では幅9寸5分~1尺、長さ2丈8尺~3丈を1反とし、綿布では幅9寸5分、長さ2丈8尺を1反とした(いずれも鯨尺による)。
- In ancient time, 1 tan was equivalent to 9 sun (unit of length) and 5 bu (分; unit of length; approximately 28.785 centimeters) to 1 shaku (approximately 30.3 centimeters) in width and 2 jo and 8 shaku (approximately 8.48 meters) to 3 jo (approximately 9.09 meters) in length for silk clothes, and 9 sun and 5 bu (approximately 28.785 centimeters) in width and 2 jo and 8 shaku (approximately 8.48 meters) in length for menpu (cotton cloth; cotton material) (measured using kujira-jaku [unit of length, 1 kujira-jaku is approximately 37.9 centimeters]).
- 一方、外様大名の家老連綿の家系の場合は、将軍に謁見の資格を与えられるのは、万石以上や特別な由緒を持つ者に限られた極めて稀な例であった。
- On the other hand, in the case of families who had been Karo to a Tozama-daimyo (the daimyo who became to belong the Tokugawa side after the Battle of Sekigawara) for generations, only those with a 10,000 koku (approx. 180 litres/koku) or more of rice crop or those of special lineage (of whom there were very few) were entitled to have an audience with shogun.
- このため領民に重税を敷いたが、第10代藩主・織田秀綿の代である明和6年(1769年)1月には百姓が重税に反対して強訴を起こすに至った。
- For this reason, the farmers of the domain were levied heavily, leading the farmers petitioning the shogunate in February 1769 against the tenth lord Hidetsura ODA.
- また明治20年(1887年)に天満紡績を設立し社長となり、ほかに日本綿花、日本紡績などの育成・発展に努め、大阪綿紡界の草分けとなった。
- In 1887, he established Tennma Boseki and became a president and trailblazer in the world of Osaka cotton spinning industry serving a development and growth of Nippon Menka, Nippon Boseki.
- 祭場の中には木の台(八脚台という)を並べ、その中央に神籬(ひもろぎ、大榊に御幣・木綿を付けた物で、これに神を呼ぶ)を立てて祭壇となす。
- In the ceremonial site, an eight-legged wooden stand (called hakkyaku-dai) is placed, representing an altar, in the center of which a himorogi (a branch of the evergreen sacred osakaki tree adorned with a gohei (a wooden wand with zigzag paper strips) and yu (wood fiber used to make washi paper), into which the god is invited to descend) is erected.
- しかし、『結城法度』に肩衣は麻を用いよとする規定が見られるところを見ると、戦国時代にはすでに木綿による贅沢な仕立てのものもあったらしい。
- However, in view of the regulations seen in the 'Yuki Code' that kataginu was to be made with hemp, it seems that cotton was also already been used in luxurious tailoring during the Warring States Period (Japan).
- 近年は日本人の間にも内臓食の文化が浸透してきたことや、牛海綿状脳症の影響などで原料となる牛腸の供給が減少しているため高価になりつつある。
- Recently, since eating internal organs of livestock has been spreading among Japanese people and the supply of cattle intestines has been decreasing due to influences from the problem of bovine spongiform encephalopathy, raburakasu is becoming expensive.
- 種類については袖の形による広袖袢纏、角袖袢纏、筒袖袢纏や、二重にしてその間に綿を入れた綿入れ袢纏、家紋などを染めつけた印袢纏などがある。
- There are many kinds of Hanten, such as one with wide sleeves, one with squared sleeves, one with tight-sleeves, one with wadding such as in a quilt, and one with a family crest.
- 菊酒を飲み、厄を祓い長寿を願って、「菊の被綿(きせわた)」という、前夜に菊に被せた綿に降りた露で、身体を拭くと、長寿になると伝えられる。
- During this 'Kiku no Kisewata' (lit. chrysanthemum covering cloth) celebration, people drink sake laced with chrysanthemum petals, exorcise misfortune and pray for longevity, and it is said that one can live a long life by wiping oneself with a cloth that has been placed on a chrysanthemum plant and become covered in dew during the previous night.
- その中には淡路島を筆頭に本州・四国・九州等の島々、石・木・海(大綿津見神)・水・風・山(大山津見神)・野・火など森羅万象の神が含まれる。
- The procreated gods first created Awaji-shima Island, followed by the islands such as Honshu (the main land), Shikoku and Kyushu, and they also included gods of shinrabansho (all things in nature, the whole creation) such as gods of stone, tree, sea (the god named Owatatsumi no Kami), water, wind, mountain (the god named Oyamatsumi no Kami), field and fire.
- プレーリーは草やハーブと少数の木が生える地域で、一般に中程度の温暖な気候を有します。プレーリーがもっとも穀物と綿花の栽培に適しています。
- Prairie is an area of land that supports grasses and herbs, with few trees, and having generally a moderate or temperate climate. Prairies are most suitable for cultivating Grain and Cotton.
- 元禄時代の経済の急成長により、貨幣経済が農村にも浸透し、四木(桑・漆・檜・楮)・三草(紅花・藍・麻または木綿)など商品作物の栽培が進んだ。
- Thanks to the rapid growth of the economy in the Genroku era, the monetary economy spread to agricultural communities too, and the commercial crops such as mulberry, lacquer, hinoki cypress, paper mulberry, safflower, indigo, hemp and cotton began to be cultivated more and more.
- 源九郎稲荷神社(げんくろういなりじんじゃ)とは、近鉄郡山駅の南西約500Mに鎮座する、源九郎狐や綿帽子を買った狐の伝説で有名な神社である。
- Genkuroinari-jinja is a Shinto Shrine located about 500 meters south west of Kintetsu Koriyama Station which is famous for its legends about two foxes, one called Genkuro and one who bought wataboshi (cotton caps).
- 21世紀初頭の現在では日本のも中国のもガマの穂では出来ておらず、中身は綿、カポック、そば殻、パンヤ、外装はビロード、または綿から出来ている。
- At present days in the beginning of the 21st century, it is not made from bulrush fluff in Japan or China, but cotton, kapok, or buckwheat hull is used for inner material and velvet or cotton is used for outer material.
- 下り酒は、はじめは菱垣廻船で木綿や醤油などと一緒に送られていたが、享保15年(1730年)以降は樽廻船として酒荷だけで送られるようになった。
- At first, kudarizake was shipped by higaki-kaisen (a cargo-vessel between Edo and Osaka) with other goods such as cotton and soy sauce, but it came to be shipped independently by taru-kaisen (a cargo-vessel carrying sake barrels) since 1730.
- さらに、第26代継体天皇が、新しい系統を開いた可能性があるという説がある(ただしその根拠である『日本書紀』は、一系の連綿性を明記している)。
- There is another theory that the 26th Emperor Keitai founded a different family line (this theory is based on the 'Nihonshoki' but this book emphasized the unbroken Imperial line).
- 光秀はたびたび大氾濫を起こしていた由良川の治水に成功し、現在もなお行われている築堤工事は彼に始まる治水事業の歴史を連綿と受け継ぐものである。
- Mitsuhide was successful in executing flood prevention for the Yura-gawa River, which often caused heavy flood damage; today, similar work continues uninterrupted, continuing the history of his flood prevention works.
- 2年後再度訪れた使者は残余の買い取りを迫るが、朝鮮王朝は綿布の交換レートを引き上げた上での三分の一の買い取りを提示し、交渉は物別れに終わる。
- Two years later, the envoy visited Korea again and pressed the Korean Dynasty for the purchase of the remaining copper, but the Dynasty proposed they would purchase one third of the remaining copper after raising the exchange rate of cotton cloth against copper, and eventually, the negotiation ended in failure.
- 江戸時代も年代が経つにつれて、一代家老が登用される例が微増して行き一代家老に対して、家老連綿の家柄である門閥出身の家老を、永代家老と呼んだ。
- Over the years in the Edo period, the examples of an Ichidai-garo officer being appointed increased little by little, and in contrast to these Ichidai-garo officers, the Karo officers from families that had produced a Karo officer for generations were called Eidai-garo (permanent Karo).
- この法律において「指定疾病」とは、中皮腫、気管支又は肺の悪性新生物その他石綿を吸入することにより発生する疾病であって政令で定めるものをいう。
- In this Act, "a designated disease" refers to mesothelioma, malignant neoformation of a bronchial tube or lung, or any other disease caused by inhaling asbestos and designated by Cabinet Order.
- - 1684年(貞享元年)に松尾芭蕉が門人の一人である千里の縁(ゆかり)の地、葛城市の竹内で「綿弓や琵琶になぐさむ竹のおく」という句を詠んだ。
- - In 1684, Basho MATSUO wrote a poem that reads, 'The sound of watayumi bow beating cotton is beautiful like that of Japanese lute buoying my spirit' at Takenouchi, Katsuragi City that was associated with one of his pupils Senri.
- 高峰神社付近 - (旧街道・竹内集落内) - 芭蕉旧跡綿弓塚 - 竹内交差点南 - 長尾街道交点 - 長尾神社 - 長尾交差点(以東は横大路)
- Around Takamine-jinja Shrine - (Kyu-kaido, inside Takenouchi Settlement) - Watayumi tsuka, historic site of Basho - south of Takenouchi crossing - Nagao-kaido Road intersection - Nagao-jinja Shrine - Nagao crossing (beyond the area, it overlaps Yokooji Road)
- これらは、金銀箔や野毛、砂子を撒き、花鳥などの下絵をあしらった料紙に連綿体で書かれた詞書と、それに対する絵を交互に配する独特の様式を生み出した。
- These emaki created their own style, alternating the arrangement of pictures and uninterrupted texts of relevant captions, on paper materials where flowers and birds were designed and foils, thin and long strip, and fine powder of gold and silver were used for decoration.
- このように皇統は男系で連綿と継続されてきたが、近年、皇室に男子の誕生が長らくなかったことなどから、女系継承の容認の可否が議論の対象となっている。
- In this way, Imperial succession by a male Imperial member was passed from generation to generation, since there were no male successors born in the Imperial family for a while, there is a debate on whether or not to accept the Imperial succession by female Imperial members.
- 牛海綿状脳症問題の影響で2004年2月から2008年3月の間は製造休止となり、インターネットオークションで高値で取引されるといった現象もみられた。
- This product was seen to be traded at an exorbitant price at the Internet auction when the effect of BSE issue caused the production to halt between February 2004 and March 2008.
- これは、昔も今も変わらぬ権力者の愚かさというテーマ、単純明快な筋と天狗舞の面白さ、「北条九代綿綿たる」などの名セリフなどが観客に受けるからである。
- This is because the topic on the stupidity of a person of power, which is common now and in the old days, a simple and clear story outline, the interesting Tengu Mai (dance), and a well-kown dialogue, ` Hojo kyudai menmen taru' (the Hojo clan lasted for nine generations), are loved by audiences.
- 平原は土地の大部分の起伏が比較的少なめで、農業に適しています。多量の穀物、やや少ない綿花、いくらかの鉱石を産出します。平原は温帯地方に存在します。
- Plains are large areas of land with relatively low relief, more suitable for farming. They produce a great deal of Grain, a lesser amount of Cotton, and some Ore. They are found in the temperate regions.
- 伝達性海綿状脳症の患畜又は疑似患畜の死体の所有者に対する前各項の規定の適用については、これらの規定中「焼却し、又は埋却」とあるのは、「焼却」とする。
- When applying the provisions of each of the preceding paragraphs to the owners of carcasses of animals that have contracted or are suspected of having contracted transmissible spongiform encephalopathy, 'incinerate or bury' in said provisions shall be read as 'incinerate', and 'incinerated or buried' shall be read as 'incinerated'.
- しかし、後に直径一尺八寸(約55cm)の木枠・若しくは木板に牛革を張り、中に綿・毛・藁等を入れてクッション状にしたものを的とし、木枠に張り吊るした。
- However, the back of the target was a 55 cm diameter piece of timber or alternatively, a wooden board with cowhide stretched across it which was padded inside with cotton, wool, or straw, etc. (much like a cushion) which was suspended from a timber frame.
- その際、縞木綿や藍絣など丈夫な布地が使われ、よそ行き用には平時の着物を仕立て直した絹地を用いる場合もあった(戦時下の布地統制の為、和服の仕立直し)。
- Strong fabrics such as striped cotton and indigo cloth with splashed patterns were used, and for special occasions, silk cloths made-over from ordinary kimono, were also used (Due to the regulation of fabrics in wartime, people had to make over Japanese-style clothing).
- 十分に伸びて結綿、桃割れや稚児髷を結える様になるまでの間、少女も銀杏髷や銀杏崩し(関西では「竹の節」と呼ばれる)を結う(おたばこぼんの場合もある)。
- Young girls also had hairstyles like Ichomage and Ichokuzushi (a variation of Ichomage) (called 'Takenofushi' in the Kansai Region) until their hair grew long enough to wear Yuiwata (hair style like cotton wrapped up), Momoware (literally, split peach; female hair style in kimono that the bun is split and a red fabric woven in the center), or Chigomage (hairstyle for kids) hairstyles (Sometimes they had also Otabakobon hairstyle [hairstyle resembling a handle of a tobacco tray]).
- 人や馬、猫、犬、ウミザリガニ、甲虫、タマキビ貝、カラス貝だけではなしに、海綿や極微動物でさえ、本質的には見分けのつかない形態で存在を開始したのです。
- Not only men and horses, and cats and dogs, lobsters and beetles, periwinkles and mussels, but even the very sponges and animalcules commence their existence under forms which are essentially undistinguishable;
- 古代から麻や楮の繊維から衣料を作ったが、特に楮の皮の繊維は「木綿(ゆふ)」と呼ばれ、剥いだ樹皮の繊維を蒸した後、水にさらして糸状に精製したものである。
- They made clothing from the fibers of hemp and kozo since ancient times, and especially the bark fibers of kozo was called 'yufu,' which was refined in thread-like form by steaming the fibers of peeled bark and exposing them to water.
- アメリカ合衆国ワシントン州においてBSE(牛海綿状脳症、狂牛病)感染疑惑牛発見の発表があり、同12月26日に日本政府はアメリカ産牛肉の輸入禁止を決定。
- When cows infected with BSE (bovine spongeform encephalopathy, mad cow disease) were reported to be found in Washington State in the United Sates, the Japanese government decided to ban US beef imports on December 26.
- 現在でも七五三や十三参り、祭礼などに参加する少女が結うことがある(但し、現在では晴れ着の少女の髪形は結綿や勝山髷が主流で稚児髷は思ったほど多くない)。
- Even now chigomage is sometimes worn by girls when they take part in Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children) events, Jusan Mairi (a visit to a shrine or temple to celebrate being 13 years old), festivals and so on (however, today gaily dressed girls mainly wear Yuiwata [hair style like cotton wrapped up] or Katsuyama-mage [hair style with combs and pins], so that chigomage is not to be seen very often).
- 690年の持統天皇の御代に始まり、戦国時代などの中断期を除き、1993年の第61回式年遷宮まで連綿と20年ごと(一部延期などあり)に続けられてきている。
- The first Shikinen Sengu was performed in 690, in the time of Empress Jito, and since then, with only a few exceptions such as during the Sengoku period (period of warring states), has been conducted once every 20 years (there were some postponements), and the 61st Shikinen Sengu was conducted in 1993.
- しかし、本気で天下を取ろうとしたのであれば息子の長政と綿密な打ち合わせが必要であり、それをしなかったのは如水の手腕を考えれば手落ちというより不審である。
- If, however, Josui was indeed serious about seizing supreme power, it would have required a thorough consultation with his son Nagamasa and, considering Josui's finess, it seems more puzzling than being dismissed as an oversight.
- 東北地方の諸藩の漆・蝋、西南諸藩のハゼノキ(染料・用材)・ハゼノキ(櫨の実を原料にした蝋)、姫路藩の木綿、徳島藩のアイ (植物)、薩摩藩の砂糖などがある。
- There were also monopolizations of Japanese lacquer and wax of the domains in the Tohoku region, Japanese wax trees (dye, timber, and sumac wax) of the southwest domains, cotton of the Himeji Domain, indigo plants of the Tokushima Domain, and sugar of the Satsuma Domain.
- 牽牛織女が巡り合うという七夕に因んだ歌を50首も詠み、資盛の忌日に追善供養を営みながら、自分の死後も弔う人があってほしいと願ったといい、哀傷は連綿と続く。
- After composing 50 poems having to do with the Tanabata festival, when The Weaver and the Cowherd meet, she holds a religious service for the repose of Sukemori's soul on the anniversary of his death, and wishing there were someone to mourn for her after her own death, her grief continues on and on.
- 文室 綿麻呂(ふんや の わたまろ、天平神護元年(765年) - 弘仁14年4月24日 (旧暦)(823年6月6日))は、平安時代前期の征夷大将軍、公卿。
- FUNYA no Watamaro (765 to June 10, 823) was a seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and kugyo (a minister) in the first half of the Heian period.
- 出産の際に古事記や日本書紀一書では八尋和邇(やひろわに)の姿、日本書紀本文では龍の姿となったのを、火遠理命が約を違えて伺い見たため、綿津見神の国へ帰った。
- At the time of delivery, she transformed into an Eight-fathom shark (Yahirowani) in the Kojiki and Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) of Nihonshoki and dragon in the main text of Nihonshoki, and because Hori no Mikoto broke the promise and took a look, she returned to the land of Watatsumi no Kami.
- これが後に円座(イグサや藁を綱とし、円形・渦巻状に編み上げた物)のような持ち運びに簡便な道具に代わり、江戸時代中期に布の袋に綿を入れる様式となったとされる。
- These subsequently evolved into round portable cushions woven from rush or straw into round spiral shapes and then in the middle of the Edo Period zabuton made from cotton stuffed into material bags were created.
- 当初のぱっちは必ずしも下着ではなかったが、現代では主に関西で、ズボンの下、トランクスやブリーフの上にはく、木綿製または羊毛製のものを指して「ぱっち」と言う。
- Although initially Patch didn't necessarily refer to underwear, 'Patch' today means, mainly in the Kansai region, wool or cotton clothing worn over trunks or briefs and underneath the pants.
- 通常の日本独楽は木を削りだして作成されるが、京こまは竹製の心棒に木綿製の幅広のヒモ(高級品では友禅や西陣織等の絹製の細長いテープ状の生地)を巻き付けてある。
- Ordinary Japanese spinning tops are made of wood, but Kyo tops are made of a bamboo stem around which a long piece of thick cotton string (or a strip of expensive silk such as yuzen-dyed fabric or nishijin brocade) is wound.
- 後に、単に一着分の幅・丈として、着物用は幅9寸5分、長さ3丈以上、羽織用の綿布は幅9寸5分、長さ2丈4尺以上、その他は幅9寸5分、長さ2丈以上を標準とした。
- Later, 1 tan as width and length of a cloth was set as 9 sun and 5 bu in width and at least 3 jo in length for a kimono (Japanese traditional clothing); 9 sun and 5 bu in width and at least 2 jo and 4 shaku in length for a menpu used for haori (Japanese half-coat); 9 sun and 5 bu in width and at least 2 jo in length for other clothes.
- 底津綿津見神・中津綿津見神・上津綿津見神は阿曇連らが信仰している神で、阿曇連らは、これら三神の子の、宇都志日金析命(うつしひかなさくのみこと)の子孫である。
- Sokotsu Watatsumi no Kami (the sea god of the bottom part), Nakatsu Watatsumi no Kami (the sea god of the middle part) and Uwatsu Watatsumi no Kami (the sea god of the upper part) are the gods that people such as the Azumi no Muraji (title given to bureaucrats charged with the imperial table in the seventh century, which was hereditary and reserved for the Azuchi family) believed in who were the descendants of Utsushi Hikana Saku no Mikoto, the son of these three gods.
- 天保13年(1842年)大坂に出て、太物商島屋で商売見習をし、安政3年(1856年)島屋の別家油屋治助の店を持ち、木綿商をはじめ、大阪屈指の木綿問屋となる。
- In 1842, he came to Osaka and became a trainee at Shimaya dealing with futomono (cotton cloth and hemp cloth) and in 1856, he had a shop of Jisuke ABURAYA which was a branch family of Shimaya and started as a cotton merchant and became one of the best cotton warehouse merchant in Osaka.
- 水木の出身地・鳥取県境港市の観光協会による「第1回妖怪人気投票」では1位に選ばれた(『鬼太郎』でのキャラクターについては一反木綿 (ゲゲゲの鬼太郎)を参照)。
- In the first popularity vote on ghosts held by the tourist association of Sakaiminato City (Mizuki's hometown), Tottori Prefecture, Ittan-momen won first place; for details about its character in the comic book, please refer to the article of 'Ittan-momen' (Ge Ge Ge no Kitaro).
- しかし、例外もあり親藩や、譜代大名の家老連綿の家系の多くには、幕府から、将軍家の旗本の格式を与えられ、将軍に謁見の資格を持ち、関所で下馬することを免除された。
- However, there were also exceptions: Karo officers of Shinpan (whose lords were in the male lineage of the Tokugawa shogun family) and Karo officers whose families were Karo to Fudai daimyo (daimyo who were retainers of the Tokugawa family from before the Battle of Sekigahara) were given the status of Hatamoto of the shogun family for generations, being entitled to have an audience with the shogun and to not alight from their horse at checking stations.
- 乾麺については小麦粉に食塩と水を混ぜてよく練り、綿実油などの食用油、もしくは小麦粉やでん粉を塗ってから、よりをかけながら引き延ばして乾燥、熟成させる製法がある。
- One process of making dried noodles is to mix flour with salt and water, knead it well, add cooking oil such as cotton oil, flour, or starch, stretch the mixture while twisting it, and dry it until mature.
- それを漏れ聞いた侍女たちから知らせを受けた大姫は、明け方に義高を女房姿にさせ、侍女たちが取り囲んで邸内から出し、ひづめに綿を巻いた馬を用意して鎌倉を脱出させる。
- Ohime was noticed by waiting women who overeheard it and had Yoshitaka escape from Kamakura by changing his clothes to those of nyobo (a court lady), having waiting women surround him and bring out of the residence, and preparing a horse whose hoofs were rolled up with cotton.
- 第百十一条中「第百六条第二項の」を「第百六条第二項及び石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)第七十五条第一項第一号の規定による」に改める。
- The term "of Paragraph 2, Article 106" in Article 111 shall be revised to read "pursuant to the provisions of Paragraph 2, Article 106 ... and Item 1, Paragraph 1, Article 75 of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No. of 2006)."
- するとすぐ、彼らのうちのひとりが走り寄って、海綿を取り、それに酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとした。 (マタイによる福音書 27:48)
- Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink. (Matthew 27:48)
- 10枚重ねた上に座っても倒れてしまうことがないよう、この座布団には薄めでしかも重めに特注したもの(中綿が通常の倍近く詰められ、さらに小さな座布団を1枚入れている。
- In order to prevent the storyteller sitting on ten zabuton from falling over, the zabuton are specially made and are thin but heavy, with nearly twice the amount of cotton stuffing as well as another smaller zabuton inside.
- 古典の妖怪絵巻『百鬼夜行絵巻』に描かれた妖怪の一つに、手足の生えた布状のものがあるが、民俗学者・小松和彦はこれを一反木綿のルーツにあたるものとの仮説を立てている。
- In 'Hyakki Yagyo Emaki,' which is a classical picture scroll of a variety of ghosts, a cloth-like ghost having two arms and two legs was illustrated, and folklorist Kazuhiko KOMATSU put forward the hypothesis that this ghost was the origin of Ittan-momen.
- 1年半後、文室綿麻呂に職を譲って都に戻ってみると、平城天皇の退位とそれに続いて発生した緒嗣と同じ式家出身の藤原薬子が中心となった薬子の変により情勢は一変していた。
- When he handed down his position to FUNYA no Watamaro and retruned to Kyoto one and a half years later, the situation there had completely changed because of the resignation of the Emperor Heijo and the Kusuko Incident, which occurred following the resignation led mainly by FUJIWARA no Kusuko who was from the the Ceremonial House of the FUJIWARA clan similarly to Otsugu.
- 住吉神も海の神であり、住吉神を祭る住吉大社の奉祭氏族の津守氏の氏神が大海神社(おおわたつみじんじゃ)であることは、綿津見神と住吉神との関係の消息を暗示していよう。
- Sumiyoshi no Kami was also a sea god, and the fact that the ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) of Tsumori clan, the clan in charge of religious services at Sumiyoshi-taisha Shrine enshrining Sumiyoshi no Kami, was Owatatsumi-jinja Shrine, is indicative of the state of the relationship between Watatsumi no Kami and Sumiyoshi no Kami.
- 絹篩は、杉などの薄板を円形状に丸めた木枠に、目の粗い絹布か寒冷紗(粗くて硬い極めて薄い綿布)を張ったもので、これに絵具を刷毛で塗り、版木に軽く押しつけて顔料を移す。
- A silk sieve is made with a circular wooden frame rolled up a thin board of cedar, a coarse-meshed silk cloth or lawn (a rough, hard and very thin cotton cloth) is spread on the frame, paint is applied using a brush and then the pigments are transferred by pressing the sieve against the printing block.
- 清らかな冷たい水の中を幾度もくぐらせて、何度もさらすことによって、身を浄めるようにして得られた、美しく白い繊維の木綿の白さに神聖なものとしての感情が移入されている。
- They empathize the whiteness of yufu made of beautiful white fibers through the processes of submerging in clean and cold water repeatedly and bleaching many times like purifying its body, regarding it as a holy color.
- 戦後のいわゆる「かな書家」が、「散らし書き」・「連綿遊糸の美」・「余白の美」・「濃淡の美」等と「かな書の美」をモザイク的に分類しているが、ほとんど解答を得られない。
- The postwar so-called kana-gaki experts have classified 'the beauty of kana-gaki' as including 'chirashi-gaki,' 'the beauty of renkin-yushi' (gracefully-linking threads), 'the beauty of blank space,' 'the beauty of contrasting density,' like a mosaic, but this hardly gives us an answer.
- 「禄令」には、皇親で年13以上のものに時服の料として、春は絁(あしぎぬ)2疋、糸2絢、布4端、鍬10口、秋は絁2疋、綿2屯、布6端、鉄4挺をたまうという規定がある。
- According to the rules specified in 'Rokuryo' (the 'rules on stipends'), koshin (Emperor's family members) of more than thirteen years old were entitled to receive such jifuku materials in spring as two rolls of thick silk fabrics, two spools of yarn, four pieces of about 15m long cloth and ten spades, and in autumn such jifuku materials as two rolls of thick silk fabrics, two tons (old measuring unit in the ancient Japan) of cotton, six pieces of cloth and four pieces of iron products.
- 初代頭取には、小室の父佐喜蔵が、取締役には渋谷庄三郎(大阪の綿花商)、稲田佐七郎(大阪の洋反物商)、松本誠直(宮津の株主)が就任し、重太郎は取締役兼支配人となった。
- The first president was Sakizo, the father of KOMURO and directors were Shosaburo SHIBUYA (the cotton wool dealer in Osaka), Sashichiro INADA (the Western fabrics dealer in Osaka) and 松本誠直 (the shareholder in Miyazu) while Jutaro became the director and manager.
- さらに、徳大寺実則の長女順子は、鷹司信輔の父である鷹司煕通(陸軍少将、侍従長)へ嫁ぐ、というように、鷹司家と徳大寺家は網の目のような連綿とした濃い血のつながりがある。
- Moreover, as Sanetsune TOKUDAIJI's eldest daughter Junko married Hiromichi TAKATSUKASA (an army major-general and the grand chamberlain), the father of Nobusuke TAKATSUKASA, the Takatsukasa and Tokudaiji families have a finely meshed pattern of strong blood connections.
- 本件は寺社奉行吟味物調役の川路弥吉(のちの川路聖謨)の綿密な調査協力もあり、左京は獄門、出石藩は3万石の減封、また老中松平康任は失脚という形で幕を閉じる(仙石騒動)。
- This incident was concluded with the help of careful investigation by Yakichi KAWAJI (later called Toshiakira KAWAJI), an investigator of the Magistrate of Temples and Shrines, such that Sakyo was imprisoned, the Izushi Domain was reduced its territory by thirty thousand koku, and Yasuto MATSUDAIRA, a member of shogun's council of elders, lost his position. (the Sengoku Disturbance)
- 事態を重く見た仲小路廉農商務省 (日本)は1917年9月1日に「暴利取締令」を出し、米、鉄、石炭、綿、紙、染料、薬品の買い占め、売り惜しみを禁止したが、効果はなかった。
- Ren NAKASHOJI, the minister of Agriculture and Commerce, who took the matter seriously, issued the 'Bori (Excessive profits) act' against cornering and speculative stocking of rice, iron, coal, cotton, paper, dye and medicines on September 1, 1917 but it was not successful.
- しかし、戦況が悪化し本土決戦が近づくと、それにそなえて大日本婦人会は解散、また、急速に物資が欠乏して木綿も入手できなくなったため、婦人の服装ももんぺ姿へと変わっていった。
- But as the war situation worsened and the homeland defense war drew near, the Japan Women's Association was dissolved to prepare for it, and people began running out of goods rapidly and cotton became impossible to come by; as a result, women began to wear monpe (women's work pants).
- なお、鰯の場合、江戸時代に木綿生産などが盛んになって以後は、流通量的には油を絞った残りの利用としての肥料{魚肥類(肥料)鰯など油を絞った残りかす}が主体だったようである。
- Regarding sardines, after cotton growing became popular in the Edo period, sardines were mostly distributed as the fertilizer made from them (the raw materials was remains of the sardines whose oil was extracted).
- 明治維新前後は大阪、横浜などで綿糸・雑貨の商業に従事し、明治6年(1873年)から明治14年(1881年)まで三井組銀行部大阪支店に勤務、取締役兼堂島米商会所重役となる。
- Around the Meiji Restoration, he was engaged in the business of cotton and general merchandise in Osaka and Yokohama, and from 1873 to 1881, he worked at the Osaka branch of Mitsuigumi Ginkoubu (currently known as Sumitomo Mitsui Banking Corporation) and became the CEO and executive of Dojima Rice Market Firm.
- 鉄甲船の動力は通常の安宅船と同じく櫓、および起倒式の木綿帆によるものと推定されているが、鉄板によって重量を増した船がこの方式で実用に耐えうる速度で航行できるかは不明である。
- It is estimated that the power of a tekkosen, like ordinary Atake-bune, came from oars and retractable cotton sails, but it is unclear whether a ship with more weight due to iron plates could run at a practical speed using this method.
- 衝立障子や屏風、帷そして衾障子には、木綿で織られた白妙や麻・絹そして紙を張ったが、神聖な場所としての結界として、聖域を邪霊から守り防ぐ意味から、清浄で神聖な「白」が張られた。
- Shirotae were weaved of yufu, a hemp cloth, a silk cloth and a paper, were pasted on tsuitate shoji, a folding screen, tobari and fusuma-shoji, and their colors were all clear and holy 'white' with the intention that the holy precinct was protected against wicked souls as the boundary of a holy place.
- しかしながら、昔は布が高価なものだっただけに、日本人に下着として六尺褌が普及したのは、生地が麻から木綿に代わった江戸時代からであり、古代の日本には六尺褌は存在していなかった。
- However, the rokushaku fundoshi did not exist in ancient Japan because cloth was so expensive, and it did not become common among the Japanese as underwear until the Edo period, when it started to be made of cotton instead of hemp.
- 清国船は年間30艘、交易額は銀6000貫にまで、オランダ船は年間2隻、貿易額は3000貫に制限され、従来は輸入品であった綿布、生糸、砂糖、鹿皮、絹織物などの国産化を奨励した。
- By limiting the annual number of ships from Qing to 30 and the value of trade to 6,000 kan (a unit) of silver, while from the Netherlands the anual number of ships, 2 and the value of trade to 3,000, these regulations encouraged domestic production of hitherto imported goods, such as cotton cloth, raw silk, sugar, buckskin, silk fabric and so on.
- 9月3日、頼朝は源氏恩顧の武士である豊島氏当主の清元とその子葛西清重に海路をもって安房国へ参じるよう命じ、また在京中だった朝経には、その妻女に綿衣を進呈するように命じている。
- On September 30, Yoritomo ordered Kiyomoto who was the family head of the Toshima clan and favored by the Minamoto clan and his son, Kiyoshige KASAI, to go to Awa Province by sea and also ordered Asatsune who were in Kyoto to present cotton clothes to his wife and daughter.
- 開設時以来、文科系単科大学としての規模・内容を堅持し、建学の理念として、各専門分野の綿密な研究・教授を通じた、自己の信念確立への方向性と深い教養とを持った人物の育成を掲げる。
- Since its foundation, the university has maintained its scale and contents as a humanities-oriented university whose founding philosophy is to nurture those who firmly establish themselves in faith and have deep knowledge, doing so through in-depth research and the teaching of specialized subjects.
- 牛肺疫、水胞性口炎、リフトバレー熱、出血性敗血症、伝達性海綿状脳症、鼻疽、アフリカ馬疫、豚コレラ、豚水胞病、家きんコレラ、高病原性鳥インフルエンザ又はニューカッスル病の疑似患畜
- Animals that are suspected of having contracted contagious bovine pleuropneumonia, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, hemorrhagic septicemia, transmissible spongiform encephalopathy, glanders, African horse sickness, classical swine fever, swine vesicular disease, fowl cholera, highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease.
- 政府は、牛海綿状脳症の発生を予防できなかったことにかんがみ、関係府省の連携を強化する観点から、生産から消費に至る食品の安全に関する行政の抜本的な見直しにつき検討するものとする。
- In view of the fact that it was impossible to prevent an outbreak of bovine spongiform encephalopathy, the government shall consider a radical revision of the administration concerning the safety of food from production to consumption, with a view to strengthening collaboration between relevant ministries and agencies.
- 手鞠とは、当初は、芯に糸を巻いただけの物であったが、16世紀末頃より、芯にぜんまい綿などを巻き弾性の高い球体を作り、それを美しい糸で幾何学的に巻いて作られた江戸時代からの玩具。
- Temari is a toy which existed since the Edo period; in the beginning, it was made by merely winding threads around a ball, but since around the end of the 16th century, beautiful threads were geometrically wound around a spherical body, which was more elastic because of the zenmai cotton (cotton made of flowering fern) used.
- 寛永5年(1628年)には、農民に対しては布・木綿に制限(ただし、名主及び農民の妻に対しては紬の使用を許された)され、下級武士に対しても紬・絹までとされ贅沢な装飾は禁じられた。
- In 1628, fabric that farmers were allowed to use was limited to hemp and cotton (with the exceptions of myoshu [owners of rice fields] and farmers' wives, who were permitted to use tsumugi [silk fabric]), while even lower-ranking samurai were banned from luxurious outfits and were only allowed to wear clothing of tsumugi or silk.
- シャーロック・ホームズは得意とする気さくで礼儀正しい態度で彼女を迎え入れ、ドアを閉めて彼女を肘掛け椅子に案内しながら、彼特有の綿密ながらも放心したようなやり方で彼女を見回した。
- Sherlock Holmes welcomed her with the easy courtesy for which he was remarkable, and, having closed the door and bowed her into an armchair, he looked her over in the minute and yet abstracted fashion which was peculiar to him.
- また、綿谷雪・山田忠史編纂の『増補大改訂 武芸流派大事典』の「念流」の項(683 - 685ページ)に『樋口家文書』と間光延の『剣術系図』に記された門人名の比較が掲載されている。
- Moreover, the section of 'Nenryu' (pages 683-685) of 'Zohodaikaitei Bugeiryuha daijiten' (the enlarged and revised encyclopedia of schools of traditional Japanese martial arts) compiled by Kiyoshi WATATANI and Tadashi YAMADA shows the comparison between the names of disciples written in 'Higuchi ke bunsho' and those in 'Kenjutsu keizu' written by Mitsunobu HAZAMA.
- 締め込み(博多以外では廻しと呼ぶ場合がある)の場合、博多、浜崎、芦別では幅44cm(子供用は18cm)、長さ5mの帆布(やや厚手の木綿の布、相撲の廻しよりは柔らかく薄い)になる。
- In Hakata, Hamasaki, or Ashibetsu in Hokkaido, a shimekomi, which can be also called a mawashi in regions except Hakata, refers to a sailcloth (a thicker cotton cloth, which is softer and thinner than a mawashi (sumo wrestler's belt)) with a width of 44cm (18cm for children) and a length of 5m.
- 代表的なものとしては京都においては後の西陣の源流となった大舎人の織手座や祇園社の綿座・錦座、北野社の麹座、山城大山崎の油座、摂津今宮の魚座、鎌倉の材木座、博多の油座などがあった。
- The major za were the orite-za (guild of weavers) in Otoneri, Kyoto, which became the origin of the later Nishijin brocade (high-quality silk fabrics produced in the Nishijin district of Kyoto), the wata-za (cotton guild) and the nishiki-za (brocade guild) which were under the umbrella of the Gion-sha Shrine, the koji-za (rice malt guild) under the Kitano-sha Shrine, the yu-za (oil guild) in Oyamazaki, Yamashiro Province, the uo-za (fish guild) in Imamiya, Settsu Province, the zaimoku-za (guild of lumber dealers) in Kamakura, and the yu-za (oil guild) in Hakata.
- 髪型は、刷毛先(銀杏髷)と呼ばれる、男性風の日本髪の鬘を被るのが原則だが、自毛で結った場合や少女の場合は男性風に限らず、結綿、桃割れ、稚児髷といった、少女風の髪型になる場合も多い。
- The dancers generally wear a ichomage-style wig, (ichomage is a ginko leaf-shaped men's hairstyle, usually seen these days on sumo wrestlers) but if the dancer is not wearing a wig or is a young girl, more feminine hairstyles such as yuiwata (traditional hairstyle worn by unmarried women), momoware (literally split peach) and chigomage (with a forelock symbolizing youth) are often seen as well.
- このときの主な貿易品目は、日本からは生糸や茶が輸出され、各国、とくに最大の貿易相手国となったイギリスからは毛織物や綿織物、軍事用の武器やその原材料となる金属が日本に輸出されている。
- As the main trade items in this period, Japan exported raw silk thread and tea, and foreign countries, especially England, the largest trade partner of Japan exported wool, cotton fabric, military weapons and metals as raw materials for weapon were exported to Japan.
- 工学的側面からは、金属の結晶の理論や相変化の理論が解明されていない時代において、刀工たちが連綿と工夫を重ね科学的にも優れた刃物の到達点を示しえたことに今も興味の眼差しが注がれている。
- From the engineering aspect, in the periods when the theory of metallic crystal or phase transition was not resolved, sword craftsmen kept making an effort and achieved cutting tools that were excellent scientifically as well, which attracts much interest even now.
- 和裁の針には、「紬えりしめ」「絹えりしめ」「木綿えりしめ」「大ちゃぼ」「中ちゃぼ」「小ちゃぼ」「絹くけ」「大くけ」「小くけ」「木綿縫い」「三の三」「四の三」「四の四」などが使われる。
- Needles including 'tsumugi-erishime' (a needle used for blind-stitching the collar of kimono made with pongee), 'kinu-erishime' (a needle used for blind-stitching the collar of a kimono made with silk), 'momen-erishime' (a needle used for blind-stitching the collar of a kimono made with cotton), 'chabo needle (large)' (a somewhat thick needle for sewing cotton fabric), 'chabo needle (medium),' (chabo needle (short)', 'kinukuke' (a needle for blind-stitching silk), 'okuke' (a long needle used for blind-stitching cotton fabric), 'kokuke' (a short needle used for stitching cotton fabric), 'momen-nui' (a 3.6cm needle used for sewing cotton fabric) 'san no san' (a 3.9cm needle used for sewing cotton fabric), 'yon no san' (a 3.9cm needle used for sewing silk), and 'yon no yon' (a 4.2cm needle used for sewing silk) are used for wasai.
- また、この地域の経済は、肥料(干鰯や油粕など)の購入や商品作物(木綿、菜種、茶など)の売却のために在郷町が発達し、また主な流通経路である河内国や和泉国との経済的なつながりが強かった。
- The economy of this area in which Zaigomachi (villages with the function of a town) developed to purchase fertilizers (such as dried sardines and oil cake) and to sell commercial crops (such as cotton, rape, and tea) had strong economical connections with the Kawachi Province and Izumi Province along the popular distribution channels.
- 軍事面で評されることが多いが、内政面に関しても大きな失政はなく、綿密に計画された金山運営で大きな利益をあげることに成功しており、また日本海側の海上交易の要衝としての利益も大きかった。
- Kenshin was often reputed for his management in military affairs, as regards to domestic administration there was no big mismanagement, he succeeded in making big profits from the gold mine based on detailed strategy, and also made huge profits from maritime trade through the Japan Sea route.
- 伊藤忠商事が吉野家向けに2007年8月に輸入した米国産牛肉700箱中1箱から牛海綿状脳症特定危険部位の脊柱が混入していた腰部の肉を吉野家「東京工場」(埼玉県大利根町)で4月21日発見。
- On April 21, Yoshinoya's 'Tokyo Plant' (Otone-machi, Saitam prefecture) found that one out of the 700 boxes of US beef imported by ITOCHU Corporation for Yoshinoya in August 2007 contained the back region meat with a spine-- the specific risk material of bovine spongiform encephalopathy.
- 延享2年(1745年)にも「町人が絹・紬・木綿・麻以外の物を着てはならず、熨斗目などの衣装を着ているものがいれば、同心は捕えてその場で衣装を没収すべきである」と言う指示が出されている。
- In 1745, an ordinance was issued stating that 'if doshin (police constable) find townspeople wearing clothes like noshime (a kind of kimono for samurai), they should arrest them and confiscate the clothes on the spot, as townspeople are not allowed materials other than silk, tsumugi, cotton, and hemp.'
- 調は、その地域の特産物で、一定量の絹、あしぎぬ、糸、綿、布などの繊維製品、塩、鰒、海藻、堅魚などの海産物や鉄、それに調副物として油、染料、海産物、山の幸など、様々な物品から成っていた。
- Cho were the special local products of an area that consisted of a variety of goods, including fiber products such as silk, thick silk fabric, threads, cotton and cloth, marine products such as salt, abalone, seaweed and katauo (solid dried fish), iron, as well as Cho no sowaritsumono (the subordinate tax to cho [a tax paid by tribute]) such as oil, dyes, marine products and mountain vegetables.
- 文久3年(1863年)半ばに、米国南北戦争(1861年-1865年)により欧州の綿・茶が不足となり、日本綿・茶の買い付けが盛んに行なわれた結果、両品の日本からの輸出量が極端に増加した。
- In the middle of 1863, cotton and tea from Europe was insufficient due to the American Civil War (1861 - 1865), and the result was that sales of Japanese cotton and tea was soared, and exportation of both items increased drastically.
- 山幸彦と海幸彦の段では、ホデリ(海幸彦)の釣針をなくして困っていたホオリ(山幸彦)が、シオツチノオジの助言に従って綿津見大神の元を訪れ、綿津見大神の娘であるトヨタマヒメと結婚している。
- In the chapter of Yamasachihiko and Umisachihiko, Hoori (Yamasachihiko), who was in trouble after losing the fish hook of Hoderi (Umisachihiko), visited Watatsumi no Okami under the advice of Shiotsuchinooji, and married Toyotama-hime, the daughter of Watatsumi no Okami.
- 認定(石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号。以下「石綿健康被害救済法」という。)第四条第一項の認定(その更新及び取消しを含む。)及び第二十二条第一項の認定をいう。)
- Qualification (refers to the certification of Paragraph 1, Article 4 (including its renewal and rescission) of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006; hereinafter referred to as the Asbestos Relief Act) and to the certification of Paragraph 1, Article 22)
- そこに、酢いぶどう酒がいっぱい入れてある器がおいてあったので、人々は、このぶどう酒を含ませた海綿をヒソプの茎に結びつけて、イエスの口もとにさし出した。 (ヨハネによる福音書 19:29)
- Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth. (John 19:29)
- その上から「竜鬚の地舗(りょうびんのじしき)」という色とりどりに染めたイグサで織った筵に青い縁を縫ったもの、「茵」(しとね)と言って畳を芯にした綿入れの座布団、枕几帳、沈の枕、夜具を置く。
- Furthermore, 'ryobin no jishiki', which is a blue-trimmed mat woven with soft rush dyed in various colors, and 'shitone,' which is wedded zabuton (traditional Japanese cushions used to sit on the floor) with interlining made of tatami, makuragicho (a small kicho screen set by the bedside), chinnomakura (a pillow made with eagle-wood) and bedclothes are placed thereupon.
- イザナギが黄泉から帰って禊をした時に、ソコツワタツミ(底津綿津見神)、ナカツワタツミ(中津綿津見神)、ウワツワタツミ(上津綿津見神)の三神が生まれ、この三神を総称して綿津見神と呼んでいる。
- When Izanagi returned from Yomi (world after death) and performed a purification ceremony, the three gods, Sokotsuwatatsumi, Nakatsuwatatsumi, and Uwatsuwatatsumi, were born, and these three god are collectively called Watatsumi no Kami.
- 事業者は、起毛、反毛等の作業又は綿、羊毛、ぼろ、木毛、わら、紙くずその他可燃性の物を多量に取り扱う作業を行なう場所、設備等については、火災防止のため適当な位置又は構造としなければならない。
- The employer shall ensure that places, equipment, etc., where carried out work raising, rag opening, etc., or work handling a great quantity of cotton, wool, rags, excelsior, straw, wastepaper and other flammable substances, appropriate location or construction to prevent fires.
- 岸本由豆流は、のち、『土佐日記考証』(文化 (元号)12(1815年)年ごろか)をあらわし、諸抄を取捨選択、綿密な考証をこころみ、富士谷御杖は『土佐日記灯』をあらわして一大研究をうちたてた。
- Yuzuru KISHIMOTO later published 'A Study of the Tosa Diary' (around 1815), picking and choosing some abstracts and checking them very closely, while Mitsue FUJITANI wrote her major work, 'Study of the Tosa Diary.'
- 坂上田村麻呂と共に蝦夷征討に活躍した文室綿麻呂(智努王の孫)や、歌人の文屋康秀(大市王の玄孫)など、文室氏(文屋氏)は皇統が天武系から天智系に戻った後も平安時代初期まで活躍が確認されている。
- It is confirmed that even after the switch of the Imperial lineage from the branch of Emperor Temmu to the branch of Emperor Tenchi, the prosperity of the Funya family continued until the early Heian period, producing FUNYA no Watamaro (the grandson of Prince Chinu), who, together with SAKANOUE no Tamuramaro, played an important role in the subjugation of indigenous inhabitants in eastern Japan, and FUNYA no Yasuhide (the great-great-grandson of Prince Ochi), a poet.
- 石綿による健康被害の救済のため支給される給付(以下「救済給付」という。)は、次に掲げるとおりとし、独立行政法人環境再生保全機構(以下「機構」という。)がこの章の規定により支給するものとする。
- The benefits paid for asbestos health damage relief (hereinafter referred to as "the relief benefits") shall include those listed below, and the Environmental Restoration and Conservation Agency of Japan (hereafter referred to as "the Agency") shall pay said relief benefits pursuant to the provisions of this chapter.
- ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。 (マルコによる福音書 15:36)
- One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, 'Let him be. Let's see whether Elijah comes to take him down.' (Mark 15:36)
- しかし富裕な町人たちは絹を着ることを諦めずに「遠目からは木綿に見える」ということで工夫され、絹であるのに木綿と言い張って着ることができるようになるようにと好んで着るようになったという説もある。
- However, some say that wealthy townspeople never gave up silk clothes, and preferred pongee pretending they were wearing cotton because pongee looked like cotton from a distance.
- もちろん一方で、景時を大悪人として描くドラマも存在しており、例として近年の作品では『源義経 (TBSテレビドラマ 1990年)』(1990年、梶原景時役:綿引勝彦、源義経役:東山紀之)がある。
- Of course, there are some dramas that portray Kagetoki as a villain, such as the recent 'Minamoto no Yoshitsune' (TBS drama) (1990, Katsuhiko WATABIKI played Kagetoki KAJIWARA and Noriyuki HIGASHIYAMA played MINAMOTO no Yoshitsune).
- 特撮映画では、それほど特撮班と綿密に打ち合わせをするタイプではなく、『怪獣島の決戦 ゴジラの息子』で組んだ有川貞昌特技監督は、「本多猪四郎監督と比べて画面を合わせるのに苦労した」と語っている。
- He did not discuss in detail with the special effects team of special effects films and director Sadamasa ARIKAWA, who worked on 'Kaijuto no kessen Godzilla no musuko' (The Battle at Monster Island, The Son of Godzilla), said, 'compared to the director Ishiro HONDA, it was hard to put together the screen.'
- 伝達性海綿状脳症の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある物品の所有者に対する第一項本文及び前二項の規定の適用については、これらの規定中「焼却し、埋却し、又は消毒」とあるのは、「焼却」とする。
- When applying the provisions of the main clause of paragraph 1 and of the preceding two paragraphs to the owners of objects that are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of transmissible spongiform encephalopathy, 'incinerate, bury or disinfect' in said provisions shall be read as 'incinerate'.
- 綿等の織物で作られた足袋は大きく伸縮することが難しいのでサイズ構成もセンチ単位だが, 編み物等ニット製品で作られた足袋は伸縮にゆとりが有るため多くはS/M/L/2L/3L/4Lとサイズ表示される。
- Concerning the size, the size of textile tabi changes every one centimeter because they are not elastic, but S/M/L/2L/3L/4L are mostly used for knitted tabi because they are elastic and each of them can be fitted for a range of foot sizes.
- 江戸初期には西園寺実晴が細川忠興の嫡男(後に廃嫡)細川忠隆こと長岡休無の長女徳姫を御台所に迎えて左大臣までのぼるが、長岡休無は西園寺家に種々の資金助成をし600石の遺産贈与もしている(綿考輯録)。
- In the early days of the Edo period, Saneharu SAIONJI welcomed Tokuhime, who was the eldest daughter of Kyumu NAGAOKA (also known as Tadataka HOSOKAWA), as the Midaidokoro (wife of a shogun or a highest-ranking nobleman) of the heir (later disinherited) of Tadaoki HOSOKAWA, and invited her to accept the post of Sadaijin (minister of the left); moreover, Kyumu NAGAOKA offered various forms of financial support to the Saionji family, including donating a property that yielded 600 koku of rice (Menko-shuroku).
- この他、鉄・銅・真鍮などの金属や石炭、繰綿(綿花から綿実を除去したもの)・木綿・生糸などの衣料原料、青莚(せいえん・あおむしろ、シチトウで作る畳)、茶・タバコなどの嗜好品も対象となる場合もあった。
- In addition, the objects of monopolization also included such metals as iron, copper, brass, coal, clothing materials such as deseeded cotton (cotton wool with its seeds removed), cotton, and raw silk, Seien (blue mat, mate made from cyperus), goods of taste such as tea and tobacco.
- 藤原秀衡はその居所を柳之御所と称したが、鎮守大将軍となった北畠顕家、北畠顕信の子孫はそれぞれ北畠氏、浪岡氏となり、顕家の子孫は袰綿御所、浪岡御所、川原御所と称し、顕信の子孫は多芸御所などと称した。
- FUJIWARA no Hidehira called his residence `Yanagi no Gosho` (Willow Palace), and when the descendents of Akiie KITABATAKE formed the Kitabatake clan and Akinobu KITABATAKE descendents the Namioka clan, Akiie's descendents gave their residences the names `Horowata-gosho`, `Namioka-gosho` and `Kawara-gosho`, whereas the descendents of Akinobu named their residences `Tagi-gosho` etc.
- 機構は、第十条第一項第七号ロに掲げる業務に要する費用に充てるために石綿健康被害救済基金を設け、石綿健康被害救済法第三十一条第二項の規定において充てるものとされる金額をもってこれに充てるものとする。
- The Agency shall establish the Asbestos Health Damage Relief Foundation to be appropriated to the expense required for the affairs stated in (b), Item 7, Paragraph 1, Article 10, and the amount earmarked for appropriation in the provision of Paragraph 2, Article 31 of the Asbestos Relief Act shall be appropriated to it.
- ユガケを挿す際、下に「下ガケ」と呼ばれる木綿等の薄い生地で出来た肌着のようなものを付けるが、これは手汗を吸い取り湿気からユガケを保護する為のもので、手汗を掻いた場合はこまめに取り替えるのが好ましい。
- When wearing a yugake, they put on something like an underclothing, called 'shitagake' (cotton underglove), which is made from a thin material such as cotton and so on and the purpose of shitagake is to absorb a hand sweat and protect a yugake from the humidity, and when sweating on the hand, it is better to change it frequently.
- 坂上田村麻呂以前の蝦夷などの征討事業にかかわった文室大原、胆沢城・志波城に拠って東北地域の経営に携わり中納言に至った文室綿麻呂、承和の変に連座した参議文室秋津、そして、六歌仙の一人文屋康秀などがいる。
- Of the lineage of the Funya clan were FUNYA no Ohara who was involved with the conquest of Emishi (a group of people who lived in the northeastern region of Japan) before SAKANOUE no Tamuramaro, FUNYA no Watamaro who was engaged in the administration of the Tohoku region (the northeast region of Japan) from his base in Isawa-jo and Shiwa-jo Castles and later appointed Chunagon (Middle Councilor), Sangi (Councilor) FUNYA no Akitsu who was involved with the Jowa Incident, and FUNYA no Yasuhide, one of Rokkasen (the six selected great poets of the Waka [Japanese poem] in the Heian period).
- 日本綿花創業まもなく、1894年(明治27年)には綿花取引量が増加したにもかかわらず、為替相場暴落で当時としてはかなりの損失を生じ、1895年(明治28年)田中が社長に就任して、挽回、回復につとめた。
- Soon after Japan Cotton Corporation started its business, despite the increase of the trading volume of cotton, it made a great loss for that time in 1894 due to the heavy decline in the foreign exchange rate, and in 1895 TANAKA became a president and tried to recover the loss.
- この法律は、石綿による健康被害の特殊性にかんがみ、石綿による健康被害を受けた者及びその遺族に対し、医療費等を支給するための措置を講ずることにより、石綿による健康被害の迅速な救済を図ることを目的とする。
- The purpose of this Act is to provide prompt relief to persons who sustain health damage from asbestos and to their survivors, in view of the special characteristics of asbestos health damage, by taking measures for the payment of medical expenses, etc.
- 白無垢(しろむく)・色打掛(いろうちかけ)のどちらに対しても用いることができるが、最近では白無垢には綿帽子(わたぼうし)と呼ばれる頭部の数倍の大きさの楕円状の帽子を、色打掛には角隠しを用いることが多い。
- Although Tsunokakushi can be used for both Shiromuku (pure white kimono) and Irouchikake (gorgeously patterned kimono), Wataboshi, an oval-shaped hat several times larger than the head, is generally used for Shiromuku, and Tsunokakushi is used for Irouchikake these days.
- 続日本紀には、古麻呂がまだ従八位下であった慶雲4年5月15日 (旧暦)(707年6月23日)に、古麻呂が隔絶の地への使者として赴いたため、文武天皇より巨勢邑治と一緒に綿、麻布、鍬および籾を賜ったとある。
- According to 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued), Komaro, together with Kose no Oji, was given cotton, hemp, a hoe and hulled rice by Emperor Monmu because Komaro, whose rank was still Juhachiinoge (Junior Eighth Rank, Lower Grade), went to an isolated place as an Emperor's envoy on June 23, 707.
- 機構は、救済給付の支給に要する費用に充てるため、石綿の使用量、指定疾病の発生の状況その他の事情を勘案して政令で定める要件に該当する事業主(以下「特別事業主」という。)から、毎年度、特別拠出金を徴収する。
- The Agency shall collect special contributions every fiscal year from the business operators falling under the requirements prescribed in the Cabinet Order that are designated considering the consumption of asbestos, the occurrence conditions of designated diseases and other situations (hereinafter referred to as "special business operators") for appropriation to the expense required for the payment of the relief benefits.
- 文明開化は、江戸時代を通じて連綿と続いてきた封建制色濃い日本文化が鎖国などの事情で飽和状態に達していた所に、政治体制の刷新にも伴い流入した西洋文明によって発生した日本での西洋文明の吸収・取り込み現象である。
- The civilization and enlightenment is the phenomenon of absorption and intake of Western civilization flew into Japan in parallel with the renovation of political system, during the time when the strongly feudalistic Japanese culture that had been unbrokenly continued throughout the Edo period was coming to the limits due to the isolationism and the like.
- したがって、国家を強奪するにさいしては、強奪者は加える危害が必要なものか綿密に検証し、そうした危害を日常的に繰り返さなくてすむよう、一撃で事を済まさなければならないということに、注意をはらっておくべきです。
- Hence it is to be remarked that, in seizing a state, the usurper ought to examine closely into all those injuries which it is necessary for him to inflict, and to do them all at one stroke so as not to have to repeat them daily;
- 織工の店にアップグレードすることができる織工の家は、綿花から布を生産するために使います。植民地の人口が8に達してから、Adam Smithが大陸会議に参加することで織物工場にアップグレードすることができます。
- The weaver's house, which can be upgraded to a weaver's shop, is used to turn cotton into cloth. It can be upgraded to a textile mill as soon as the population of the colony is at least 8 and Adam Smith has joined the Continental Congress.
- 第二十二条第三号中「及び第十六条第二項」を「、第十六条第二項及び第十六条の二第二項」に、「若しくはポリ塩化ビフェニル廃棄物処理基金」を「、ポリ塩化ビフェニル廃棄物処理基金若しくは石綿健康被害救済基金」に改める。
- The term "and Paragraph 2, Article 16" in Item 3, Article 22 shall be revised to read ", Paragraph 2, Article 16 and Paragraph 2, Article 16-2," and the term "or Polychlorinated Biphenyl Waste Disposal Foundation," to read ", Polychlorinated Biphenyl Waste Disposal Foundation or Asbestos Health Damage Relief Foundation."
- 肩揚げ、袖揚げをした振袖の着物に紅系統の刺繍の半衿、ぽっくり下駄、少女向きの日本髪(桃割れ、唐人髷、結綿、割れしのぶ、おふく、といったもの)、花かんざしといったいかにも幼さを強調したいでたちであるのが特徴である。
- Nensho geigi is characterized by the typical style which emphasizes their young age; they wear kimono with long, trailing sleeves, that are removed the tucks at the shoulders and hemmed up, and haneri (neckpiece on a kimono), that is embroidered in red or reddish color, and pokkuri-geta (lacquered tall clogs), and their hair is done in the Japanese coiffure style for girls (such as momoware [literally, split peach; a hairstyle that the bun is split and a red fabric woven in the center], tojinmage [maiden hairstyle around Meiji period, characterized by separating the upper knots from the lower, decorated with fabric], yuiwata [hair style like cotton wrapped up], wareshinobu [a hairstyle characterized by a bagel-shaped, rolled knot worn high on her head, decorated with ribbons, ornaments and silk flowers], and ofuku [female hair style in kimono that the bun is split and a red fabric woven in the bottom]) using hana kanzashi (flower kanzashi [a decorative hair-pin]).
- 綿密な構成と、大学之助と太平次という冷酷な主人公の性格描写もさることながら、登場人物が三十人近もく殺され、大詰をのぞいて、善人たちが全滅するという異常な内容は、化政期の爛熟から頽廃に傾きかけた文化を体現している。
- In addition to its elaborate structure and description of the ruthless main characters, Daigakunosuke and Taheiji, its unusual story where nearly thirty characters are killed and all good people die except for the final act, embodies the mature culture of Kasei era falling into decadence.
- 事業者は、揚貨装置等を用いて、綿花、羊毛、コルク等でベール包装により包装されているものの巻上げの作業を行なうときは、労働者に、当該包装に用いられている帯鉄、ロープ又は針金にスリングのフックをかけさせてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work hoisting cotton, wool, cork etc., packaged with a bale package using cargo lifting appliance, etc., not allow workers to hitch sling hooks on the band irons, ropes or wires used for the said cargo packaged with a bale package.
- 『満佐須計装束抄』では「長さ広さ四方3尺ほどで、赤地の錦の縁の広さ4~5寸ほどのものを四方にさしまわし、中に唐綾または固織物などを縁のうちざまに付けて、そのなかにたてざまに縫い目があり、綿を中に入れた」としている。
- Masasuke costume selection describes a shitone as follows: 'Its side or width is 0.90 m long; the four edges are bordered with a red Nishiki with a hem of a width of 12.12 to 15.15 cm; Chinese brocade, Kataorimono (hard woven), etc. are sewed to the inside of the four edges; there are stitches in a longitudinal direction inside; floss silk is stuffed into it.'
- 藤黄は、水を数滴皿にそそぎ、すれば鮮黄色になるが、使用時に膠液をくわえればなおよい、臙脂は、綿にひたしてあるから、綿を使用分切り取り、皿に入れ、熱湯を少し加え、あぶら分の無い杉箸などで強く搾れば、濃赤色の液汁が出る。
- Gamboge should be used by placing some water into a plate and kneading it until it turns a vivid yellow, and it is good to add some glue solution when using; while dark red pigment has usually already been soaked into a cotton cloth so cut the necessary amount of cloth when needed and put it on a plate, then add a small amount of boiling water and squeeze it hard with Japanese cedar chop sticks which do not contain oil, to release the dark red pigment.
- 第四十一条第二項第三号中「及び石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)」を「、石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)及び生物多様性基本法(平成二十年法律第五十八号)」に改める。
- The phrase 'and the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No. 4 of 2006)' in Article 41(2)(iii) shall be revised to 'the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No. 4 of 2006) and the Basic Act on Biodiversity (Act No. 58 of 2008).'
- 昭和期の建造物としては他に三井本館(1998年(平成10年)指定)、旧東京帝室博物館本館(現・東京国立博物館本館、2001年(平成13年)指定)、綿業会館(渡辺節設計、2003年(平成15年)指定)などが指定されている。
- Other buildings of the Showa period designated as important cultural properties included the Mitsui Life Main Building (designated in 1998), the former Tokyo Imperial Museum Main Building (currently the Tokyo National Museum Main Building, designated in 2001), and the Cotton Building (designed by Takashi WATANABE, designated in 2003).
- そこには白綿布の垂幕と青色のとばりとがあって、紫色の細布のひもで銀の輪および大理石の柱につながれていた。また長いすは金銀で作られ、石膏と大理石と真珠貝および宝石の切りはめ細工の床の上に置かれていた。 (エステル記 1:6)
- There were hangings of white, green, and blue material, fastened with cords of fine linen and purple to silver rings and marble pillars. The couches were of gold and silver, on a pavement of red, white, yellow, and black marble. (Esther 1:6)
- この日本古来から連綿と伝わりたる教義を広める為に、山城の是香は篤胤の理論を更に敷衍して、郷里の地で私塾を開き活躍することとなるが、是香同様にその学才を高く評価した篤胤が娘の養子にと嘱望していた生田萬は儚くも夭折してしまった。
- Japanese original Shinsendo had been inherited for generations in Japan, and Yoshika, one of Atsutane's leading disciples, applied Atsutane's theory to evolve the Japanese Shinsendo and established his own school in his hometown Yamashiro Province; Atsutane also had a high regard for Yorozu IKUTA's ability and hoped he would become his heir and his daughter's husband, however, Yorozu died at an early age.
- また、これまでの輸入品であった綿布、生糸、砂糖、鹿皮、絹織物などの海外品はむしろ国産化を推進すべきである、農民は米穀のみをつくり商品作物の栽培は禁ずるという伝統的な封建制度の政策はその限りにおいて緩和されるべきであると考えた。
- In addition, Arai considered to promote domestic production of traditionally imported goods like cloth, raw silk thread, sugar, buckskin, silk cloth, etc and loosen the policy created under the traditional feudal system, which banned peasants from producing commercial crops except for cultivating rice.
- ただし開国に関しては阿部正弘のころからの既定路線であり、それまで綿密に進められた水戸や薩摩といった雄藩や朝廷への根回しや海外事情の調査、開明派の人材登用による開国体制の構築が直弼の強引な手法により瓦解し、大混乱を招いたともいえる。
- However, the opening of Japan to the West had already begun in the time of Masahiro ABE, and Naosuke's forceful methods can be viewed as a detriment to a more careful plan that involved the appointment of Kaimei-ha, research of overseas situations, and prior consultation with powerful domains such as Mito, Satsuma, and even the Imperial Court.
- 伏見宮家は、貞常親王以来連綿として皇位継承権を保持してきており、それは当然、そこから派生した各宮家にも及んでいるものであるが、伏見宮家が保持した皇位継承権は、単に本家との血縁の近さに基づくものではないことには留意しなければならない。
- The Fushiminomiya family succeeded to the throne from generation to generation since Imperial Prince Sadatsune and of course this influenced their branch families however, it must be noted that the Fushiminomiya family's right to succeed the throne was not just due to the fact they had a close blood line to the main family.
- 牛疫、牛肺疫、口蹄疫、狂犬病、水胞性口炎、リフトバレー熱、炭疽、出血性敗血症、伝達性海綿状脳症、鼻疽、アフリカ馬疫、豚コレラ、アフリカ豚コレラ、豚水胞病、家きんコレラ、高病原性鳥インフルエンザ又はニユーカツスル病の患畜又は疑似患畜の死体
- Carcasses of animals that have contracted or are suspected of having contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease, rabies, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, anthrax, hemorrhagic septicemia, transmissible spongiform encephalopathy, glanders, African horse sickness, classical swine fever, African swine fever, swine vesicular disease, fowl cholera, highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease.
- しかし、江戸時代中期に入り港町や宿場町などの発展、換金性の高い綿が栽培され始めるなど農村部に資本主義が流入され、また(これが最も大きいのだろうが)大名への献金が過重になり過ぎて商家の一部がつぶれるなど、城下町の衰退が目立つようになった。
- Since the middle of the Edo period, however, the decline of castle towns had been given stark expression in the development of port towns and post towns, the influx of capitalism into agricultural communities, such as the cultivation of cotton, one of readily redeemable goods, and bankruptcies of the merchants due to the excessive financial contribution to feudal lords (daimyo), (which might be the biggest cause of the decline).
- こうした事から以後も估価法は継続され、延喜14年(914年)には全国一律であった地方国衙の估価(絹1疋=稲50束、綿1屯=稲5束)を国例に合わせて変更する事を許し、天暦元年(947年)には畿内と丹波国に実情に合わせた引き下げを命じている。
- As a result, Kokaho continued after that, and in 914 the law permitted changing the koka in local kokuga that had been uniform throughout the country (1 roll of silk = 50 bunches of rice plant, 1 roll of cotton = 5 bunches of rice plant), and in 947 it ordered Kinai region (provinces surrounding Kyoto and Nara) and Tanba Province to reduce koka to suit the actual conditions.
- 織物工場にアップグレードすることができる織工の店は、綿花から布を生産するために使います。植民地の人口が8に達してから、Adam Smithが大陸会議に参加することで織物工場にアップグレードすることができます。織工の店は布の生産を増やします。
- The weaver's shop, which can be upgraded to a textile mill, is used to turn cotton into cloth. It can be upgraded to a textile mill as soon as the population of the colony is at least 8 and Adam Smith has joined the Continental Congress. A weaver's shop increases cloth production.
- 通則法第四十七条及び第六十七条(第四号に係る部分に限る。)の規定は、石綿健康被害救済基金の運用について準用する。この場合において、通則法第四十七条第三号中「金銭信託」とあるのは、「金銭信託で元本補てんの契約があるもの」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 47 and Article 67 (limited to the portion pertaining to Item 4) of the Act on General Rules shall apply mutatis mutandis to the utilization of the Asbestos Health Damage Relief Foundation. In such case, the term "cash in trust" in Item 3, Article 47 of the Act on General Rules shall be deemed to be replaced with "cash in trust with a contract clause for covering the principal."
- この日本の日常生活において用いられる用品は、布の袋に緩衝材となる綿やスポンジ等を入れて作られているが、欧米に見られるクッション程に弾力性は求められず、主に床面や畳に直に置かれ、その上に座る事で体温が床面によって奪われるのを防ぐために用いられる。
- The products used in everyday life in Japan are made by filling cloth bags with cushioning material such as cotton or sponge, and they do not need to have the elasticity often seen in Western cushions, as they are mainly put directly on the floor or tatami and serve to prevent the sitter from becoming cold when sitting on the floor.
- 絶えず再起する独創性でその信念と行いの基盤が単なる伝統になってしまうのを防いでいる人たちが連綿と続いていなければ、こうした生気のない事態は、なにか本当に活気のあるものからの最小の衝撃にも耐えないだろうし、ビザンチン帝国でのように、文明が死に絶えないという理由はないのです。
- and unless there were a succession of persons whose ever-recurring originality prevents the grounds of those beliefs and practices from becoming merely traditional, such dead matter would not resist the smallest shock from anything really alive, and there would be no reason why civilization should not die out, as in the Byzantine Empire.
- 船舶所有者(石綿健康被害救済法第三十五条第二項の船舶所有者をいう。)からの一般拠出金(同項の一般拠出金をいう。)の徴収及び特別事業主(石綿健康被害救済法第四十七条第一項の特別事業主をいう。)からの特別拠出金(同項の特別拠出金をいう。)の徴収
- Collection of general contributions (refers to the general contributions set forth in Paragraph 2, Article 35 of the Asbestos Relief Act) from ship owners (refers to the ship owners set forth in the same paragraph) and the collection of special contributions (refers to the special contributions of Paragraph 1, Article 47 of the Asbestos Relief Act) from special business operators (refers to the special business operators set forth in the same paragraph)
- 能義神社(島根県安来市。出雲四大神である野城大神と呼ばれる)などの旧出雲国内だけでなく、馬見岡綿向神社(滋賀県蒲生郡日野町 (滋賀県))、天穂日命神社(鳥取県鳥取市福井)、桐生天満宮(群馬県桐生市)、芦屋神社(兵庫県芦屋市)など全国で祀られている。
- Not only at shrines in the areas of former Izumo Province such as Nogi-jinja Shrine (Yasugi City, Shimane Prefecture; it is called Nogi no Okami, one of the four great gods in Izumo), Amenohohi is deified at Umamiokawatamuki-jinja Shrine (Hino-cho, Gamo-gun, Shiga Prefecture), Amenohohinomikoto-jinja Shrine (Fukui, Tottori City, Tottori Prefecture), Kiryu-tenmangu Shrine (Kiryu City, Gunma Prefecture), and Ashiya-jinja Shrine (Ashiya City, Hyogo Prefecture).
- なお、「若松」の名は、出身地の日野城(中野城)に近い馬見岡綿向神社(現在の滋賀県蒲生郡日野町 (滋賀県)村井にある神社、蒲生氏の氏神)の参道周辺にあった「若松の杜」に由来し、同じく領土であった松坂の「松」という一文字もこの松に由来すると言われている。
- Note that, the name 'Wakamatsu' (literally 'young pine') comes from 'Wakamatsu-no-mori' (literally 'young pine grove') which was in the vicinity of the approach to Umamiokawatamuki-jinja Shrine (the Gamo clan's family shrine near present day Murai, Hino-cho, Gamo-gun, Shiga Prefecture) and close to Matsuhide's birthplace, Hinode Castle (Nakano Castle), also the 'Matsu' of 'Matsuzaka' is also the kanji character for pine and is said to have the same roots.
- 土佐からは岡田以蔵・千屋寅之助・五十嵐幾之助らが、長州からは寺島忠三郎らが加わり、手分けして両名を連行して殺害しようとしたが、家族の助命嘆願もあり町人でもあることから殺すことはせず、加茂川河岸の木綿を晒す杭に両名を裸にした上で縛り付け、生き晒しにした。
- Izo OKADA, Toranosuke SENYA, and Kinosuke IGARASHI from Tosa, and Chuzaburo TERAJIMA joined from Choshu, and they split up to take both of the men in and kill them, but they did not kill because of the pleas of their family to spare their lives, and because of their class as townsmen; the two men were put on public display alive, by being tied naked on to a stake which was used for exposing cotton on the riverside of Kamo-gawa River.
- 日本国内において石綿を吸入することにより指定疾病にかかり、当該指定疾病に起因して施行日前に死亡した者(以下「施行前死亡者」という。)の遺族(第五十九条第一項に規定する特別遺族給付金の支給を受けることができる者を除く。)に対し、特別遺族弔慰金及び特別葬祭料を支給する。
- Special survivor condolence money and a special funeral service fee shall be paid to the survivor (excluding the person who can receive the payment of the special survivor benefits prescribed in Paragraph 1, Article 59) of a person who was afflicted with a designated disease as a result of having inhaled asbestos in Japan and died of the said designated disease before the effective date (hereinafter referred to as "pre-enforcement deceased person").
- 第四十一条第二項第三号中「及び特定外来生物による生態系等に係る被害の防止に関する法律(平成十六年法律第七十八号)」を「、特定外来生物による生態系等に係る被害の防止に関する法律(平成十六年法律第七十八号)及び石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)」に改める。
- The term "and the Act on the Prevention of Damage pertaining to the Ecosystem, etc. by Specified Foreign Organisms (Act No. 78 of 2004)" in Item 3, Paragraph 2, Article 41 shall be revised to read ", the Act on the Prevention of Damage pertaining to the Ecosystem, etc. by Specified Foreign Organisms (Act No. 78 of 2004), and the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006)."
- その後文室綿麻呂が、蝦夷との交戦に際して弘仁2年(811年)4月17日に「大」なしの征夷将軍に任命され、同年 閏12月11日 蝦夷征伐の終了を奏上、鎮守将軍(府なし)には副将軍だった物部足継が昇格、しかし、弘仁5年(814年)11月17日には、また「大」なしの征夷将軍に復帰している。
- Later, on April 17 of 811, during a battle with the Ezo, FUNYA no Watamaro was appointed Seii Shogun, without the 'tai,' and on December 11 of that year reported the end of the conquest of the Ezo, and MONONOBE no Taritsugu, who had been Fukushogun, rose to Chinju Shogun (without the 'fu'), but on November 17, 814, became again Seii Shogun without the 'tai.'
- 座布団にはその大きさによって、茶席判(ちゃせきばん、43cm×47cm)、木綿判(もめんばん、51cm×55cm)、銘仙判(めいせんばん、55cm×59cm)、八端判(はったんばん、59cm×63cm)緞子判(どんすばん、63cm×68cm)、夫婦判(めおとばん、67cm×72cm)といった独特な名称がある。
- There are different names for zabuton of different sizes including chasekiban (43cmx47cm), momenban (51cmx55cm), meisenban (55cmx59cm), hattanban (59cmx63cm), donsuban (63cmx68cm), and meotoban (67cmx72cm).
- 17歳の時には松坂屋上野店の支店である江戸伝馬町の木綿問屋(上野店の鶴店に対し、亀店(かめだな)と称された)に奉公に出され、そこで女性問題を起こして(番頭に衆道関係を迫られたとも言われている)日野に戻った、という伝説もあるが、前述の人別帳の存在から、現在ではその信憑性が疑問視されている。
- There is a legend that he was sent to work at a cotton wholesale store (called Kamedana, in comparison with the Ueno store which was called Tsurudana) in Edo Tenma-cho, a branch of Matsuzakaya Ueno store, but because he had problems with a woman there (there is also a rumor that he was forced into a sexual relationship by the head clerk) he returned to Hino; however, due to the existence of the Ninbetsu-cho described above, the reliability of such stories are now in doubt.
- 流行性脳炎、狂犬病、水胞性口炎、リフトバレー熱、炭疽、出血性敗血症、ブルセラ病、結核病、ヨーネ病、ピロプラズマ病、アナプラズマ病、伝達性海綿状脳症、鼻疽、馬伝染性貧血、アフリカ馬疫、豚コレラ、豚水胞病、家きんコレラ、高病原性鳥インフルエンザ、ニユーカツスル病又は家きんサルモネラ感染症の患畜
- Animals that have contracted infectious encephalitis, rabies, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, anthrax, hemorrhagic septicemia, Brucellosis, tuberculosis, Johne's disease, piroplasmosis, anaplasmosis, transmissible spongiform encephalopathy, glanders, equine infectious anemia, African horse sickness, classical swine fever, swine vesicular disease, fowl cholera, highly pathogenic avian influenza, Newcastle disease or avian salmonellosis.
- 被認定者が、石綿健康被害医療手帳を提示して、当該認定に係る指定疾病について、保険医療機関等から医療を受けた場合においては、機構は、医療費として当該被認定者に支給すべき額の限度において、その者が当該医療に関し当該保険医療機関等に支払うべき費用を、当該被認定者に代わり、当該保険医療機関等に支払うことができる。
- In the event that a certified person has received a medical service from an authorized insurance medical institution, etc. for the designated disease to which the said certification pertains after having presented his/her Asbestos Health Damage Medical Passbook, the Agency may pay the expenses to be paid by the certified person for the said medical services to the said authorized insurance medical institution, etc. in lieu of the said certified person, to the extent of the amount to be paid for the said certified person as medical expenses.
- 命は井石神社(長崎県東彼杵郡波佐見町)・千栗八幡宮(佐賀県三養基郡みやき町)・武雄神社(佐賀県武雄市)・江野神社(新潟県上越市)・甲良神社(滋賀県犬上郡甲良町)・五社神社 (日野町)(滋賀県蒲生郡日野町 (滋賀県))・馬見岡綿向神社(滋賀県蒲生郡日野町)・若櫻神社摂社高屋安倍神社(奈良県桜井市)などで祀られている。
- He was enshrined at Iseki-jinja Shrine (Hasami-cho, Higashisonogi County, Nagasaki Prefecture), Chiriku-hachimangu Shrine (Miyaki-cho, Miyaki County, Saga Prefecture), Takeo-jinja Shrine (Takeo City, Saga Prefecture), Eno-jinja Shrine (Joetsu City, Niigata Prefecture), Kora-jinja Shrine (Kora-cho, Inugami County, Shiga Prefecture), Gosha-jinja Shrine (Hino-cho, Gamo County, Shiga Prefecture), Umamiokawatamuki-jinja Shrine (Hino-cho, Gamo County, Shiga Prefecture), Takayaabe-jinja Shrine, sessha (auxiliary shrine [dedicated to a deity close-related to that of a main shrine]) of Wakazakura-jinja Shrine (Sakurai City, Nara Prefecture), and others.
- 春香院は、1597年に細川忠興の嫡男細川忠隆と結婚するが、「故あって(義母細川ガラシャとともに自害しなかったことを指す)、慶長五年(1600年)に細川家から離縁。」(細川家記綿考輯録より)され、のち前田加賀八家のひとつでまつ(芳春院)の信頼が深い村井長頼の子村井長次に再嫁した(時期には異説がある。再婚時期の謎。)。
- Shunmoji married Tadataka HOSOKAWA, the legitimate son of Tadaoki HOSOKAWA, in 1597, but was 'divorced from the Hosokawa family in 1600 for a certain reason (which was she did not commit suicide with the mother-in-law, Garasha HOSOKAWA)' (according to 'Hosokawakeki menkoshuroku' (Records of the Hosokawa family)), and later remarried Nagatsugu MURAI, the son of Nagayori MURAI, who was from one of the eight Maeda Kaga families, and deeply trusted by Matsu (Hoshunin) (There are different theories on the timing: see 'Mystery about the timing of remarriage').
- 建築基準法(昭和二十五年法律第二百一号)第二条第九号の二に規定する耐火建築物(第二百九十三条において「耐火建築物」という。)又は同法第二条第九号の三に規定する準耐火建築物(第二百九十三条において「準耐火建築物」という。)で、石綿等(石綿則第二条に規定する石綿等をいう。以下同じ。)が吹き付けられているものにおける石綿等の除去の作業を行う仕事
- from the part on which asbestos are sprayed in fire-resistant buildings prescribed by item (ix)-2 of Article 2 of the Building Standards Act (Act No. 201 of 1950) (hereinafter referred to as "fire-resistant buildings" in Article 293) or semi-fire-resistant buildings prescribed by item (ix)-3 of Article 2 of the same Act (hereinafter referred to as "semi-fire-resistant buildings" in Article 293);
- 機構は、第五条第一項の決定に係る死亡した者以外の被認定者が石綿健康被害医療手帳を提示しないで保険医療機関等から第十一条各号に掲げる医療を受けた場合において、石綿健康被害医療手帳を提示しなかったことが緊急その他やむを得ない理由によるものと認めるときは、同条の規定にかかわらず、当該被認定者に対し、その請求に基づき、医療費を支給することができる。
- In the event that a certified person other than the deceased person pertaining to the decision prescribed in Paragraph 1, Article 5 has received any of the medical services listed in the respective items of Article 11 from an authorized insurance medical institution, etc. without presenting his/her Asbestos Health Damage Medical Passbook, if the Agency finds that the Asbestos Health Damage Medical Passbook was not presented because of emergency condition or for any other unavoidable reason, the Agency may pay medical expenses for the said certified person based on his/her request, notwithstanding the provision of the same article.
- 附則第九十四条のうち社会保険診療報酬支払基金法第十五条第二項の改正規定中「心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律(平成十五年法律第百十号)第八十四条第三項」を「石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)第十四条第一項」に、「心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律第八十四条第四項」を「石綿による健康被害の救済に関する法律第十四条第二項」に改める。
- The term "Paragraph 3, Article 84 of the Act on the Medical Services and Observations, etc. of Persons Who Committed Serious Other-Injuring Behavior in the State of Insanity, etc. (Act No. 110 of 2003)" in the revised provision of Paragraph 2, Article 15 of the Act concerning the Social Insurance Medical Fee Payments Foundation shall be revised to read "Paragraph 1, Article 14 of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 2006);" and the term "Paragraph 4, Article 84 of the Act on the Medical Services and Observations, etc. of Persons Who Committed Serious Other-Injuring Behavior in the State of Insanity, etc.," to read "Paragraph 2, Article 14 of the Act on Asbestos Health Damage Relief."
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並びに同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のための大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- この政令は、平成十八年十月一日から施行する。ただし、第一条中廃棄物の 処理及び清掃に関する法律施行令目次の改正規定、同令第二章中第五条の十の次に二条を加える改正規定、同令第六条の二第二号及び第七条の六の改正規定並び に同令第三章中同条を同令第七条の八とし、同令第七条の五の次に二条を加える改正規定並びに附則第四条の規定は、石綿による健康等に係る被害の防止のため の大気汚染防止法等の一部を改正する法律附則第一条第二号に掲げる規定の施行の日(平成十八年八月九日)から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from October 1, 2006; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises the table of contents of the Order for Enforcement of the Waste Management and Public Cleansing Act, the provision for adding two Articles after Article 5-10 of Chapter II of the same Order, the provision for revising Article 6-2, item (ii) and Article 7-6 of the same Order, the provision for changing the same Article of Chapter III of the same Order to Article 7-8 of the same Order, the provision for adding two Articles after Article 7-5 of the same Order, and the provision of Article 4 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of enforcement of the provisions listed in Article 1, item (ii) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision of the Air Pollution Control Act, etc. for Preventing Asbestos Health Damage (August 9, 2006).
- 派遣元の事業の事業者は、法第四十五条第十項の規定により送付を受けた同項の書面を五年間(当該書面が特定化学物質障害予防規則様式第二号によるもの(同令第四十条第二項に規定する業務に係るものに限る。)又は電離放射線障害防止規則様式第一号によるものである場合(同令第五十七条ただし書の規定の例により同条の機関に引き渡す場合を除く。)にあつては三十年間、石綿障害予防規則様式第二号によるものである場合にあつては当該労働者が常時当該業務に従事しないこととなつた日から四十年間)保存しなければならない。
- A business operator of the Dispatching Undertaking shall retain the written matters referred to in paragraph (10) of Article 45 of the Act which he/she has received under the provisions of the same paragraph for five years (in the case of the written matters prepared using Form 2 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances (limited to those that pertain to the work prescribed in paragraph (2) of Article 40 of the same Ordinance) or Form 1 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards (excluding the case where the written matters are delivered to the organization referred to in Article 57 of the same Ordinance under the provisions of the proviso of the same Article), for 30 years; and in the case of the written matters prepared using Form 2 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards, for 40 years from the day on which said worker ceased to be engaged regularly in said work).
- 特別遺族給付金の支給に要する費用については、労災保険法による労働者災害補償保険事業の保険給付費とみなして、労働保険特別会計法(昭和四十七年法律第十八号)の規定を適用する。この場合において、同法第四条第二項第一号中「労災保険事業の保険給付費」とあるのは、「労災保険事業の保険給付費(石綿による健康被害の救済に関する法律第六十九条第三項の規定により労災保険事業の保険給付費とみなされた同法第五十九条第一項の特別遺族給付金の支給に要する費用を含む。)」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The expense required for the payment of the special survivor benefit shall be deemed to be the insurance benefit expense of worker's accident compensation insurance business under the Worker's Accident Insurance Act, and the provisions of the Labor Insurance Special Account Act (Act No. 18 of 1972) shall apply to the said expense. In such case, the term "the insurance benefit expense of accident insurance business" in Item 1, Paragraph 2, Article 4 of the same Act shall be deemed to be replaced with "the insurance benefit expense of accident insurance business (including the expense required for the payment of the special survivor benefit set forth in Paragraph 1, Article 59 of the Act on Asbestos Health Damage Relief deemed as the insurance benefit expense of accident insurance business pursuant to the provision of Paragraph 3, Article 69 of the same Act)," and the other necessary replacement of technical terms shall be prescribed in the Cabinet Order.
- 前項の石綿健康被害救済基金は、次条第一項の規定により政府から交付された資金、同条第二項の規定により地方公共団体から拠出された資金、第三十五条第二項の規定により船舶所有者から徴収した一般拠出金、第三十六条の規定により厚生労働大臣から交付された金額、第四十七条第一項の規定により徴収した特別拠出金、第二十七条第一項の規定により徴収した金額及び当該石綿健康被害救済基金の運用によって生じた利子その他の収入金の合計額に相当する金額からこの法律の規定により機構が行う業務の事務の執行に要する費用に相当する金額を控除した金額をもって充てるものとする。
- The Asbestos Health Damage Relief Foundation set forth in the previous paragraph shall be appropriated the amount of money obtained by deducting the amount of money corresponding to the expense required for execution of the affairs performed by the Agency pursuant to the provisions of this Act from the amount of money corresponding to the combined total amount of the fund granted from the government pursuant to the provision of Paragraph 1 of the next article; the fund contributed from local governments pursuant to the provision of Paragraph 2 of the same article; the general contributions collected from ship owners pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 35; the amount of money delivered from the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of Article 36; the special contributions collected pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 47; the amount of money collected pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 27; and the interests and other incomes accruing from the utilization of the said Asbestos Health Damage Relief Foundation.
- 法第四十五条第十項に規定する派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者は、同条第十四項の通知を、当該派遣中の労働者が受けた健康診断の種類に応じ、同項の医師又は歯科医師の意見が記載された労働安全衛生規則様式第五号、有機溶剤中毒予防規則様式第三号、鉛中毒予防規則様式第二号、四アルキル鉛中毒予防規則様式第二号、特定化学物質障害予防規則様式第二号、高気圧作業安全衛生規則様式第一号、電離放射線障害防止規則様式第一号又は石綿障害予防規則様式第二号によるそれぞれの書面の写しを作成し、同項の派遣元の事業の事業者に送付することにより行わなければならない。
- A person deemed to be a business operator employing a Worker Under Dispatching prescribed in paragraph (10) of Article 45 of the Act shall prepare a copy of the written notice referred to in paragraph (14) of the same Article containing the opinion of a physician or dentist referred to in the same paragraph, by using Form 5 of the Ordinance on Industrial Safety and Health, Form 3 of the Ordinance on the Prevention of Organic Solvent Poisoning, Form 2 of the Ordinance on Prevention of Lead Poisoning, Form 2 of the Ordinance on Prevention of Tetraalkyl Lead Poisoning, Form 2 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances, Form 1 of the Ordinance on Safety and Health of Work under High Pressure, Form 1 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards or Form 2 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards, respectively, in accordance with the types of medical examinations that the Worker Under Dispatching received and send the copy to the business operator of the Dispatching Undertaking referred to in the same paragraph.
- 第一項第一号に掲げる審査請求については、公害健康被害の補償等に関する法律(昭和四十八年法律第百十一号。以下「公害健康被害補償法」という。)第百六条第三項、第百三十一条、第百三十三条及び第百三十四条の規定を準用する。この場合において、公害健康被害補償法第百三十一条中「補償給付」とあるのは「石綿による健康被害の救済に関する法律(以下「石綿健康被害救済法」という。)第三条に規定する救済給付」と、公害健康被害補償法第百三十四条中「この款」とあるのは「石綿健康被害救済法第七十五条第三項において読み替えて準用する第百三十一条」と読み替えるものとする。
- The provisions of Paragraph 3, Article 106 and Articles 131, 133 and 134 of the Act on Compensation, etc. of Pollution-related Health Damage (Act No. 111 of 1973; hereinafter referred to as "the Pollution-related Health Damage Compensation Act) shall apply mutatis mutandis to the request of examination stated in Item 1, Paragraph 1. In such case, the term "compensation benefit" in Article 131 of the Pollution-related Health Damage Compensation Act shall be deemed to be replaced with "the relief benefits prescribed in Article 3 of the Act on Asbestos Health Damage Relief" (hereinafter referred to as "the Asbestos Relief Act"), and the term "this subsection" in Article 134 of the Pollution-related Health Damage Compensation Act with "Article 131 as applied mutatis mutandis with term replacement pursuant to Paragraph 3, Article 75 of the Asbestos Relief Act."
- この条以下において「鉱物」とは、金鉱、銀鉱、銅鉱、鉛鉱、そう鉛鉱、す ず鉱、アンチモニー鉱、水銀鉱、亜鉛鉱、鉄鉱、硫化鉄鉱、クローム鉄鉱、マンガン鉱、タングステン鉱、モリブデン鉱、ひ鉱、ニツケル鉱、コバルト鉱、ウラ ン鉱、トリウム鉱、りん鉱、黒鉛、石炭、亜炭、石油、アスフアルト、可燃性天然ガス、硫黄、石こう、重晶石、明ばん石、ほたる石、石綿、石灰石、ドロマイ ト、けい石、長石、ろう石、滑石、耐火粘土(ゼーゲルコーン番号三十一以上の耐火度を有するものに限る。以下同じ。)及び砂鉱(砂金、砂鉄、砂すずその他 ちゆう積鉱床をなす金属鉱をいう。以下同じ。)をいう。
- The term 'mineral' as used in the following Articles of this Act shall mean gold ore, silver ore, copper ore, lead ore, bismuth ore, tin ore, antimony ore, mercury ore, zinc ore, iron ore, iron sulfide ore, chrome iron ore, manganese ore, tungsten ore, molybdenum ore, arsenic ore, nickel ore, cobalt ore, uranium ore, thorium ore, phosphate ore, graphite, coal, lignite, oil, asphalt, combustible natural gas, sulfur, gypsum, barites, alunite, fluorine, asbestos, limestone, dolomite, silica, feldspar, agalmatolite, talc, fireclay (limited to those that have fire resistance of Seger cone number 31 or higher; the same shall apply hereinafter), and placer (alluvial gold, iron sand, stream tin and other metallic ores that constitute alluvial deposits; the same shall apply herein after).
- 機構は、石綿健康被害救済法第三十一条第二項及び第十六条の二第一項の規定にかかわらず、当分の間、環境大臣の認可を受けて、石綿健康被害救済基金の一部を取り崩し、当該取り崩した額に相当する金額を石綿健康被害救済業務の事務の執行に要する費用に充てることができる。この場合において、当該取り崩した額に相当する金額については、平成十九年度以降において、石綿健康被害救済法第三十二条第一項の規定により政府から交付された資金のうち石綿健康被害救済業務の事務の執行に要する費用に充てるためのものに相当する金額の一部を、当該取り崩した額に相当する金額に達するまで、石綿健康被害救済基金に組み入れるものとする。
- The Agency may partially break down the Asbestos Health Damage Relief Foundation and appropriate the amount of money corresponding to the said broken down amount to the expense required for execution of the asbestos health damage relief affairs, subject to the approval of the Minister of the Environment for the time being, notwithstanding the provisions of Paragraph 2, Article 31 and Paragraph 1, Article 16-2 of the Asbestos Relief Act. In such case, for the amount of money corresponding to the said broken down amount, the amount of money corresponding to the amount appropriated to the expense required for execution of the asbestos health damage relief affairs shall be partially incorporated into the Asbestos Health Damage Relief Foundation, from the fund granted from the government pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 32 of the Asbestos Relief Act after FY 2007, until the amount of money corresponding to the said broken down amount is reached.
- 石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)の規定による第一項一般拠出金の徴収に関する政府の経理は、当分の間、第一条の規定にかかわらず、この会計において行うものとする。この場合において、第六条中「並びに附属雑収入」とあるのは「、石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)第三十四条の規定に基づく一般会計からの受入金、同法第三十五条第一項の一般拠出金(以下この条において「一般拠出金」という。)並びに附属雑収入」と、「、労働保険料の徴収及び」とあるのは「、一般拠出金の返還金、同法第三十六条の規定による独立行政法人環境再生保全機構への交付金、労働保険料及び一般拠出金の徴収並びに」とする。
- The accounting of the government concerning the collection of the Paragraph 1 general contributions pursuant to the provisions of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006) shall be performed in the labor insurance special account, notwithstanding the provisions of Article 1 for the time being. In such case, the term "and subsidiary miscellaneous income" in Article 6 shall be changed to read ", the money received from the general account based on the provisions of Article 34 of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006), the general contributions set forth in Paragraph 1, Article 35 of the same Act (hereinafter referred to as "general contributions" in this article), and subsidiary miscellaneous income;" and the term ", the collection of labor insurance premiums and," to read ", the returned money of general contributions, the grant to the Incorporated Administrative Agency, Environmental Restoration and Conservation Agency of Japan, labor insurance premiums and the collection of general contributions, and."
- 機構は、被認定者が、その認定に係る指定疾病につき、健康保険法(大正十一年法律第七十号)第六十三条第三項第一号に規定する保険医療機関又は保険薬局その他病院、診療所(これらに準ずるものを含む。)又は薬局であって環境省令で定めるもの(これらの開設者が診療報酬の請求及び支払に関し第十三条第一項に規定する方式によらない旨を機構に申し出たものを除く。以下「保険医療機関等」という。)から次に掲げる医療を受けたときは、当該被認定者に対し、その請求に基づき、医療費を支給する。この場合において、被認定者が第五条第一項の決定に係る死亡した者以外の者であるときは、当該被認定者が石綿健康被害医療手帳を提示して医療を受けたときに限り、医療費を支給するものとする。
- When a certified person has received any of the following medical services for the designated disease to which the certification pertains from an authorized insurance medical institution or insurance pharmacy, hospital or clinic respectively prescribed in Item 1, Paragraph 3, Article 63 of the Health Insurance Act (Act No. 70 of 1922) (including an equivalent of any of the foregoing) or a pharmacy prescribed in an Ordinance of the Ministry of the Environment (excluding any of the foregoing medical institutions, etc. whose founder has declared to the Agency to the effect that its billing and payment of medical fees will not comply with the system prescribed in Paragraph 1, Article 13)( hereinafter referred to as "authorized insurance medical institution, etc."), the Agency, based upon the request of said certified person, shall pay medical expenses for said certified person. In such case, in the event that the certified person is other than the deceased person to which the decision in Paragraph 1, Article 5 pertains, medical expenses shall be paid only when the concerned certified person has received medical services after having presented his/her Asbestos Health Damage Medical Passbook.
- 法第四十五条第十項に規定する派遣中の労働者を使用する事業者とみなされた者は、同項の健康診断の結果を記載した書面の作成を、当該派遣中の労働者が受けた健康診断の種類に応じ、労働安全衛生規則様式第五号、有機溶剤中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十六号)様式第三号、鉛中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十七号)様式第二号、四アルキル鉛中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十八号)様式第二号、特定化学物質障害予防規則(昭和四十七年労働省令第三十九号)様式第二号、高気圧作業安全衛生規則(昭和四十七年労働省令第四十号)様式第一号、電離放射線障害防止規則(昭和四十七年労働省令第四十一号)様式第一号又は石綿障害予防規則(平成十七年厚生労働省令第二十一号)様式第二号によるそれぞれの書面の写しを作成することにより行わなければならない。
- A person deemed to be a business operator employing a Worker Under Dispatching prescribed in paragraph (10) of Article 45 of the Act shall prepare a copy of the written matters containing the results of medical examinations referred to in the same paragraph, by using Form 5 of the Ordinance on Industrial Safety and Health, Form 3 of the Ordinance on the Prevention of Organic Solvent Poisoning (Ordinance of the Ministry of Labour No. 36 of 1972), Form 2 of the Ordinance on Prevention of Lead Poisoning (Ordinance of the Ministry of Labour No. 37 of 1972), Form 2 of the Ordinance on Prevention of Tetraalkyl Lead Poisoning (Ordinance of the Ministry of Labour No. 38 of 1972), Form 2 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances (Ordinance of the Ministry of Labour No. 39 of 1972), Form 1 of the Ordinance on Safety and Health of Work under High Pressure (Ordinance of the Ministry of Labour No. 40 of 1972), Form 1 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards (Ordinance of the Ministry of Labour No. 41 of 1972) or Form 2 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards (Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare No. 21 of 2005), respectively, in accordance with the types of medical examinations that the Worker Under Dispatching received.
- 法に基づく省令に定める様式(様式第三号、様式第六号、様式第十一号、様式第十二号、様式第二十一号の二の二、様式第二十一号の七、様式第二十三号、有機溶剤中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十六号。以下「有機則」という。)様式第三号の二、鉛中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十七号。以下「鉛則」という。)様式第三号、四アルキル鉛中毒予防規則(昭和四十七年労働省令第三十八号。以下「四アルキル則」という。)様式第三号、特化則様式第三号、高気圧作業安全衛生規則(昭和四十七年労働省令第四十号。以下「高圧則」という。)様式第二号、電離放射線障害防止規則(昭和四十七年労働省令第四十一号。以下「電離則」という。)様式第二号及び石綿則様式第三号を除く。)は、必要な事項の最少限度を記載すべきことを定めるものであつて、これと異なる様式を用いることを妨げるものではない。
- Forms prescribed by the Ordinances of the Ministry based on the Act (excluding Forms 3, 6, 11, 12, 21-2-2, 21-7, and 23, Form No. 3-2 of the Ordinance on Prevention of Organic Solvent Poisoning [Ordinance of the Ministry of Labour No. 36 of 1972, hereinafter referred to as "Organic Solvent Ordinance"], Form No. 3 of the Ordinance on Prevention of Lead Poisoning [Ordinance of the Ministry of Labour No. 37 of 1972, hereinafter referred to as "Lead Poisoning Ordinance"], Form No. 3 of the Ordinance on Prevention of Tetraalkyl Lead Poisoning [Ordinance of the Ministry of Labour No. 38 of 1972, hereinafter referred to as "Tetraalkyl Lead Poisoning Ordinance"], Form No. 3 of the Specified Chemical Ordinance, Form No. 2 of the Ordinance on Safety and Health of Work under High Pressure [Ordinance of the Ministry of Labour No. 40 of 1972, hereinafter referred to as "High Pressure Work Ordinance"], Form No. 2 of the Ordinance of Prevention of Ionizing Radiation Dangers [Ordinance of the Ministry of Labour No. 41 of 1972, hereinafter referred to as "Ionizing Radiation Ordinance"], and Form No. 3 of the Asbestos Ordinance) are aimed to define the minimum necessary items to be described, and the use of forms other than those mentioned herein is not prohibited.
- 労災保険法第九条、第十二条第一項、第十二条の二、第十六条の二第二項、第十六条の五第一項及び第二項並びに第十六条の九第二項及び第四項の規定は、特別遺族年金について準用する。この場合において、労災保険法第九条第一項中「支給すべき事由が生じた月」とあるのは「支給の請求をした日の属する月」と、労災保険法第十二条の二中「支払うべき保険給付」とあるのは「支払うべき特別遺族給付金」と、「当該保険給付」とあるのは「当該特別遺族給付金」と、労災保険法第十六条の二第二項中「労働者」とあるのは「死亡労働者等」と、「前項」とあるのは「石綿による健康被害の救済に関する法律第六十条第一項」と、労災保険法第十六条の九第二項中「労働者」とあるのは「死亡労働者等」と、同条第四項中「消滅する」とあるのは「消滅し、同順位者がなくて後順位者があるときは、次順位者に特別遺族年金を支給する」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 9, Paragraph 1, Article 12, Article 12-2, Paragraph 2, Article 16-2, Paragraphs 1 and 2, Article 16-5, and Paragraphs 2 and 4, Article 16-9 of the Worker's Accident Insurance Act shall apply mutatis mutandis to the special survivor pension. In such case, "the month when the reason for payment occurs" in Paragraph 1, Article 9 of the Worker's Accident Insurance Act shall be deemed to be replaced with "the month including the day when the payment is requested;" the term "the insurance benefit to be paid" in Article 12-1 of the Worker's Accident Insurance Act, with "the special survivor benefit to be paid;" the term "the said insurance benefit", with "the said special survivor benefit;" the term "a worker" in Paragraph 2, Article 16-2 of the Worker's Accident Insurance Act, with "a deceased worker, etc.;" the term "the preceding term," with "Paragraph 1, Article 60 of the Act on Asbestos Health Damage Relief;" the term "a worker" in Paragraph 2, Article 16-9 of the Worker's Accident Insurance Act, with "a deceased worker, etc.;" and the term "extinguishes" in Paragraph 4 of the same article, with "extinguishes, and in the event that there is a next survivor without any equally entitled survivor, the special survivor pension shall be paid to the next survivor."
- この法律において「死亡労働者等」とは、労働保険の保険料の徴収等に関する法律(昭和四十四年法律第八十四号。以下「徴収法」という。)第三条に規定する労働者災害補償保険(以下「労災保険」という。)に係る労働保険の保険関係が成立している事業(以下「労災保険の保険関係が成立している事業」という。)に使用される労働者又は労働者災害補償保険法(昭和二十二年法律第五十号。以下「労災保険法」という。)第三十四条第一項第一号、第三十五条第一項第三号若しくは第三十六条第一項第一号の規定により労災保険の保険関係が成立している事業に使用される労働者とみなされる者であって、石綿にさらされる業務に従事することにより指定疾病その他厚生労働省令で定める疾病にかかり、これにより死亡したもの(昭和二十二年九月一日以降に当該指定疾病その他厚生労働省令で定める疾病にかかり、これにより、この法律の施行の日(以下「施行日」という。)の前日の五年前の日までに死亡した者に限る。)をいう。
- In this Act, "a decease worker, etc." refers to a person who was a worker employed in a business with respect to which the insurance relation of labor insurance pertaining to the Worker's Accident Compensation Insurance (hereinafter referred to as "Worker's Accident Insurance") prescribed in Article 3 of the Act on the Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance (Act No. 84 of 1969; hereinafter referred to as "the Collection Act") exists (hereinafter referred to as "a business with respect to which the insurance relation of Worker's Accident insurance exists") or a person who was a worker employed in a business with respect to which the insurance relation of Worker's Accident Insurance pursuant to the provision of Item 1, Paragraph 1, Article 34; Item 3, Paragraph 1, Article 35; or Item 1, Paragraph 1, Article 36 of the Worker's Accident Compensation Insurance Act (Act No. 50 of 1947: hereinafter referred to as "the Worker's Accident Insurance Act"), and which person afflicted with a designated disease or any other disease prescribed in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as a result of having been engaged in activities that exposed him/her to asbestos and died because of such disease (limited to a person who has become afflicted with said designated disease or any other disease prescribed in an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, after September 1, 1947 and who died on or before the day falling five years before the day preceding the effective date of this Act (hereinafter referred to as "the effective date").
- 第十五条第二項中「又は心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律(平成十五年法律第百十号)第八十四条第三項」を「、心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律(平成十五年法律第百十号)第八十四条第三項又は石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)第十四条第一項」に、「又は心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律第八十四条第四項」を「、心神喪失等の状態で重大な他害行為を行った者の医療及び観察等に関する法律第八十四条第四項又は石綿による健康被害の救済に関する法律第十四条第二項」に改め、同条第三項中「又は市町村の」を「、市町村又は独立行政法人(独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人をいう。以下同じ。)の」に、「又は市町村が」を「、市町村又は独立行政法人が」に改め、同条第四項中「若しくは市町村」を「、市町村若しくは独立行政法人」に改める。
- The term "or Paragraph 3, Article 84 of the Act on the Medical Services and Observations, etc. of Persons Who Committed Serious Other-Injuring Behavior in the State of Insanity, etc. (Act No. 110 of 2003)" in Paragraph 2, Article 15 shall be revised to read ", Paragraph 3, Article 84 of the Act on the Medical Services and Observations, etc. of Persons Who Committed Serious Other-Injuring Behavior in the State of Insanity, etc. (Act No. 110 of 2003), or Paragraph 1, Article 14 of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006);" the term "or Paragraph 4, Article 84 of the Act on the Medical Services and Observations, etc. of Persons Who Committed Serious Other-Injuring Behavior in the State of Insanity, etc.," to read ", Paragraph 4, Article 84 of the Act on the Medical Services and Observations, etc. of Persons Who Committed Serious Other-Injuring Behavior in the State of Insanity, etc. or Paragraph 2, Article 14 of the Act on Asbestos Health Damage Relief;" the term "of ... or municipality," to read "of ..., municipality or incorporated administrative agency (refers to an incorporated administrative agency prescribed in Paragraph 1, Article 2 of the Act on General Rules for Incorporated Administrative Agencies (Act No. 103 of 1999); hereinafter the same shall apply);" the term "by ... or municipality," to read "by ..., municipality or incorporated administrative agency;" and the term "or municipality" in Paragraph 4 of the same article," to read ", municipality or incorporated administrative agency."
- 法第四十五条の規定により特定化学物質障害予防規則、電離放射線障害防止規則及び石綿障害予防規則の規定を適用する場合における同条第十六項の規定によるこれらの命令の規定の技術的読替えは、特定化学物質障害予防規則第三十九条第一項、電離放射線障害防止規則第五十六条第一項及び石綿障害予防規則第四十条第一項中「雇入れ」とあるのは「雇入れ(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十四条第一項に規定する派遣中の労働者については、当該派遣中の労働者に係る同法第二条第一号に規定する労働者派遣の役務の提供の開始)」と、電離放射線障害防止規則第六十二条中「事業者及びその使用する労働者」とあるのは「事業者(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律第四十五条第三項の規定により派遣中の労働者を使用する事業者とみなされる者を含む。)及びその使用する労働者(同法第四十五条第三項の規定によりその使用する労働者とみなされる者を含む。)」と読み替えるものとする。
- When applying the provisions of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances, the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards, and the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards pursuant to the provisions of Article 45 of the Act, with regard to the technical replacement of terms of these orders under the provisions of paragraph (16) of the same Article, the term "when employing him/her" in paragraph (1) of Article 39 of the Ordinance on Prevention of Hazards due to Specified Chemical Substances, paragraph (1) of Article 56 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards, paragraph (1) of Article 40 of the Ordinance on Prevention of Asbestos Hazards shall be deemed to be replaced with "when employing him/her (with regard to a Worker Under Dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers, when the provision of worker dispatching services prescribed in item (i) of Article 2 of the same Act commenced for said Worker Under Dispatching)" ; and the term "a business operator and workers whom he/she employs" in Article 62 of the Ordinance on Prevention of Ionizing Radiation Hazards shall be deemed to be replaced with "a business operator (including a person deemed to be a business operator who employs a Worker Under Dispatching pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers) and workers whom he/she employs (including persons deemed to be workers whom he/she employs pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 45 of the same Act)".
- 徴収法第三十四条、第三十五条(第四項を除く。)及び第三十六条の規定並びに失業保険法及び労働者災害補償保険法の一部を改正する法律及び労働保険の保険料の徴収等に関する法律の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(昭和四十四年法律第八十五号)第二十三条の規定は、第一項一般拠出金事務及び第一項一般拠出金について準用する。この場合において、徴収法第三十四条中「労働保険関係法令」とあるのは「石綿による健康被害の救済に関する法律(以下「石綿健康被害救済法」という。)及び石綿健康被害救済法第三十八条第一項において準用するこの法律並びにこれらの法律に基づく命令」と、徴収法第三十五条第一項及び第二項中「労働保険関係法令」とあるのは「石綿健康被害救済法及び石綿健康被害救済法第三十八条第一項において準用するこの法律並びにこれらの法律に基づく命令」と、同条第三項中「第二十六条第三項(労災保険法第十二条の三第三項及び第三十一条第四項並びに雇用保険法第十条の四第三項において準用する場合を含む。)」とあるのは「石綿健康被害救済法第三十八条第一項において準用する第二十六条第三項」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 34, Article 35 (excluding Paragraph 4) and Article 36 of the Collection Act, and the provisions of Article 23 of the Act on the Re-arrangement of Relevant Acts Necessitated by the Enforcement of the Unemployment Insurance Act, the Act for Partially Revising the Workmen's Accident Compensation Insurance Act and the Act on the Collection, etc. of the Insurance Premiums of Labor Insurance (Act No. 85 of 1969) shall apply mutatis mutandis to the Paragraph 1 general contribution affairs and to the Paragraph 1 general contributions. In such case, the term "laws and regulations relevant to labor insurance" in Article 34 of the Collection Act shall be deemed to be replaced with "the Act on Asbestos Health Damage Relief (hereinafter referred to as "the Asbestos Relief Act"), this Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 38 of the Asbestos Relief Act, and the orders based on these acts;" the term "laws and ordinances relevant to labor insurance" in Paragraphs 1 and 2, Article 35 of the Collection Act with "the Asbestos Relief Act, this Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 38 of the Asbestos Relief Act, and the orders based on these acts;" and the term "Paragraph 3, Article 26 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 3, Article 12-3 and Paragraph 4, Article 31 of the Worker's Accident Insurance Act, and Paragraph 3, Article 10-4 of Employment Insurance Act)" in Paragraph 3 of the same article with "Paragraph 3, Article 26 as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 38 of the Asbestos Relief Act."
- 前項の規定による労働保険料の徴収については、徴収法の規定(第四条及び第二十二条から第二十五条までの規定を除く。)を適用する。この場合において、徴収法第十二条第二項中「及び労働福祉事業」とあるのは「、労働福祉事業及び石綿による健康被害の救済に関する法律(以下「石綿健康被害救済法」という。)第五十九条第一項の特別遺族給付金(以下「特別遺族給付金」という。)の支給」と、「費用の額」とあるのは「費用の額、特別遺族給付金の支給に要する費用の額」と、同条第三項中「とする。第二十条第一項において同じ。)」とあるのは「とする。第二十条第一項において同じ。)と特別遺族給付金(石綿健康被害救済法第六十二条第二号の場合に支給される特別遺族一時金、特定の業務に長期間従事することにより発生する疾病であつて厚生労働省令で定めるものにかかつた者(厚生労働省令で定める事業の種類ごとに、当該事業における就労期間等を考慮して厚生労働省令で定める者に限る。)に係る特別遺族給付金(以下この項において「特定疾病にかかつた者に係る特別遺族給付金」という。)及び第三種特別加入者に係る特別遺族給付金を除く。)の額(石綿健康被害救済法第五十九条第二項の特別遺族年金については、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。)」と、「、特定疾病にかかつた者に係る保険給付に要する費用」とあるのは「、特定疾病にかかつた者に係る保険給付に要する費用、石綿健康被害救済法第五十九条第二項の特別遺族年金の支給に要する費用、特定疾病にかかつた者に係る特別遺族給付金に要する費用」とするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of the Collection Act (excluding the provisions of Article 4 and Articles 22 through 25) shall apply to the collection of the labor insurance premiums pursuant to the provision of the preceding paragraph. In such case, the term "and labor welfare services" in Paragraph 2, Article 12 of the Collection Act shall be deemed to be replaced with ", labor welfare services and the payment of the special survivor benefit set forth in Paragraph 1, Article 59 (hereinafter referred to as "the special survivor benefit") of the Act on Asbestos Health Damage Relief (hereinafter referred to as "the Asbestos Relief Act");" the term "the amount of the expense," with "the amount of the expense, the amount of the expense required for the payment of the special survivor benefit;" the term "shall be ... . The same shall apply in Paragraph 1, Article 20)" in Paragraph 3 of the same article, with "shall be ... . The same shall apply to Paragraph 1, Article 20) and the amount of the special survivor benefit (excluding the special survivor lump sum payment paid in the case of Item 2, Article 62 of the Asbestos Relief Act, the special survivor benefit pertaining to a person suffering from any of the diseases caused by engaging in specific activities for a long period of time and prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (limited to a person prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each business prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, considering the employment period, etc. in the said business) (this special survivor benefit shall be referred to as "the special survivor benefit pertaining to a person afflicted with a specified disease"), and the special survivor benefit pertaining to the class 3 special insured person) (The amount of the special survivor pension set forth in Paragraph 2, Article 59 of the Asbestos Relief Act shall be calculated as prescribed in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare);" and the term ", the expense required for the insurance benefit pertaining to a person afflicted with a specified disease," with ", the expense required for the insurance benefit pertaining to a person afflicted with a specified disease, the expense required for the payment of the special survivor pension of Particle 2, Article 59 of the Asbestos Relief Act, the expense required for the payment of the special survivor benefit pertaining to a person afflicted with a specified disease," and the other necessary replacement of technical terms shall be as prescribed in the Cabinet Order.
- 附則第五十三条の二第一項の雇用保険率の変更があった場合において、平成十九年四月一日から始まる保険年度において石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号。以下この条において「石綿健康被害救済法」という。)第三十八条第一項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第一項又は第二項の規定により申告書を提出し、石綿健康被害救済法第三十八条第一項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第三項の規定により第一項一般拠出金を納付すべき事業主(変更日以後に石綿健康被害救済法第三十八条第一項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第一項又は第二項の規定により申告書を提出し、石綿健康被害救済法第三十八条第一項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第三項の規定により第一項一般拠出金を納付すべき事由が生じた事業主を除く。)に係る石綿健康被害救済法第三十八条第一項の規定の適用については、同項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第一項中「保険年度ごとに、次に」とあるのは「次に」と、「その保険年度の初日(保険年度の中途に保険関係が消滅したものについては、」とあるのは「平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日(その保険年度の中途に保険関係が消滅したものについては、その保険年度の初日及び」と、「五十日以内」とあるのは「五十日にその保険年度の初日から雇用保険法等の一部を改正する法律(平成十九年法律第三十号)附則第五十三条の二第二項に規定する変更日(以下この条において「変更日」という。)の前日までの日数を加えた日数以内」と、「第十五条第一項第一号」とあるのは「第十五条第一項第一号及び第二号」と、「その保険年度の直前の保険年度」とあるのは「平成十九年四月一日か ら始まる保険年度の直前の保険年度」と、「労働者(」とあるのは「労働者(平成十九年四月一日から始まる」と、「保険関係が成立し、又は消滅したものにつ いて」とあるのは「保険関係が消滅した場合であつて、当該保険関係が消滅した日から五十日にその保険年度の初日から変更日の前日までの日数を加えた日数以 内に申告書を提出するとき」と、同条第二項中「五十日以内」とあるのは「五十日に平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日から変更日の前日までの日数を加えた日数以内」と、「第十五条第一項第一号」とあるのは「第十五条第一項第一号及び第二号」と、同条第三項中「その保険年度の初日」とあるのは「平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日」と、「五十日以内」とあるのは「五十日にその保険年度の初日から変更日の前日までの日数を加えた日数以内」と読み替えるものとする。
- If the employment insurance rate has been modified pursuant to the provision of Article 53-2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, with regard to the application of Article 38, paragraph (1) of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No. 4 of 2006; hereinafter referred to as the "Asbestos Health Damage Relief Act" in this Article) to the business operators who are required to submit the notification pursuant to Article 19, paragraph (1) or (2) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) of the Asbestos Health Damage Relief Act and required to pay the paragraph (1) general contributions pursuant to Article 19, paragraph (3) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) of the Asbestos Health Damage Relief Act during the insurance year starting on April 1, 2007 (excluding the business operators in respect of which the cause of the submission of the notification pursuant to Article 19, paragraph (1) or (2) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) of the Asbestos Health Damage Relief Act and the payment of the paragraph (1) general contributions pursuant to Article 19, paragraph (3) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) of the Asbestos Health Damage Relief Act occurs on and after the date of modification), the term "every insurance year the declaration form...the following" in Article 19, paragraph (1) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 38, paragraph (1) the Asbestos Health Damage Relief Act shall be deemed to be replaced with "the declaration form...the following", the term "the first day of such insurance year (or in case of extinction of the insurance relation in the midst of an insurance year" with "the first day of the insurance year starting on April 1, 2007 (or in case of extinction of the insurance relation in the midst of such insurance year, the first day of such insurance year", the term "within 50 days" with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of such insurance year to the day preceding the date of modification prescribed by Article 53-2, paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Act Revising a Portion of the Employment Insurance Act, etc. (Act No. 30 of 2007) (hereinafter referred to as the "date of modification" in this Article)", the term "Article 15, paragraph (1), item (i)" with "Article 15, paragraph (1), items (i) and (ii)", the term "the insurance year immediately preceding such insurance year" with "the insurance year immediately preceding the insurance year starting on April 1, 2007", the term "all workers employed during such insurance year (...the midst of an insurance year" with "all workers employed during such insurance year (...the midst of the insurance year starting on April 1, 2007", the term "in case of establishment or extinction of the insurance relation in the midst of an insurance year" with "in case of extinction of the insurance relation in the midst of an insurance year, and if the notification is to be submitted within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of such insurance year to the day preceding the date of modification inclusive from the day of extinction of such insurance relation,", and the term "within 50 days" in the same Article, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of the insurance year starting on April 1, 2007 to the day preceding the date of modification", the term "Article 15, paragraph (1), item (i)" with "Article 15, paragraph (1), items (i) and (ii)", and the term "the first day of such insurance year" in the same Article, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "the first day of the insurance year starting on April 1, 2007", the term "within 50 days" with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of such insurance year to the day preceding the date of modification".