年間: 2000 Terms and Phrases
- 年間
- year (period of)
- annual
- annually
- 千年間
- thousand-year period
- millennium
- 5年間
- luster
- a period of five years
- 天保年間
- Tempou era (1830.12.10-1844.12.2)
- 約三年間
- about three years
- for about three years
- 10年間
- decade
- a period of 10 years
- 年間行事
- Annual Events
- Campus calendar
- 暦応年間
- Ryakuo Era (1338 - 1342)
- 25年間
- a period of 25 years
- 年間減少率
- annual depletion rate
- 年間降雨量
- annual precipitation
- annual rainfall
- 年間降水量
- annual precipitation
- 年間作付率
- overall cropping intensity
- 年間償却費
- annual depreciation
- 年間相当量
- annual equivalent value
- 6年間続く
- sexennial
- sexennially
- 年間死亡率
- annual mortality rate
- 多年間貯水池
- year to year reservoir
- 年間固定料金
- annual fixed charges
- 年間等値費用
- annual equivalent costs
- 平均年間流量
- mean annual discharge
- 年間雷雨日数
- IKL iso-keraunic level
- 年間保証賃金
- guaranteed annual wage
- この二三年間
- during the past few years
- 天保年間以降
- After January 1831
- 年間乗降客数
- Number of annual passengers
- 2000年間
- a span of 2000 years
- ここ数年間で
- over the last few years
- 年間死亡原因
- causes of annual deaths
- 年間生産台数
- annual production volume
- 三年間の空隙
- gap of three years
- 年間処理能力
- annual reprocessing capacity
- annual capacity
- 年間被曝限度
- the annual dose limit
- 年間発生電力量
- annual energy production
- annual power generation
- 年間平均降雨量
- annual mean rainfall
- 平均年間降水量
- mean annual precipitation
- 年間消費電力量
- annual power consumption
- 任期は1年間。
- The term of service is one year.
- 年限は1年間)
- Training takes one year)
- 明治年間の流れ
- Events during the Meiji era
- 最大年間降水量
- Largest yearly amount of rainfall
- 『建武年間記』
- 'Kenmu Nenkanki' (a record of the Kenmu era)
- 3年間の法学位
- a three-year law degree
- 年間平均降水量
- the mean annual rainfall
- 一年間支払額利息
- Cash paid during the year for interest
- 多年間調節貯水池
- year-to-year reservoir
- long term regulatory reservoir
- 年間許容灌漑面積
- annual permissible area
- 年間太陽光発電量
- annual amount of photovoltaic power generation
- 年間CO2排出量
- annual CO2 emissions
- 一年間の授業期間
- Term of Classes for a Year
- 約10年間継続。
- It continued for about 10 years.
- 創業 永禄年間。
- It was established in the Eiroku era (1558-1569).
- 正応年間に活躍。
- He was active during the Shoo era (1288-1292).
- 安政年間に脱藩。
- He left the domain in Ansei era.
- 養老-神亀年間。
- Yoro (717 - 723) - Jinki (724 - 728) Eras
- 2年間有効な保証
- a warranty good for two years
- 年間貯水池式発電所
- power station with annual storage
- 平均年間人口増加率
- average annual growth rate of population
- 期間 - 12年間
- Duration - 12 years
- 杜氏集団の年間活動
- Annual Schedule of a Toji Group
- 1年間同じメンバー
- Same members throughout the year
- 天平年間写経生日記
- Tempyo Nenkan Shagyo Ikuhi-ki
- 保証は一年間です。
- We guarantee our products for one year.
- 19年間に7回ある
- included seven times in every 19 years
- 多宝塔:寛政年間建立
- Two-storey pagoda, constructed during the Kansei era, 1789 - 1801
- 最近3年間の経済状況
- Financial situation during the last three years
- 一年間の所定労働日数
- Prescribed annual working days
- 「ここ5年間の事――
- 'Going on for five years――
- 年間降水量が多い森林
- a forest with heavy annual rainfall
- 日本年間最優秀選手賞
- Japanese Footballer of the Year
- 南米年間最優秀監督賞
- South American Coach of the Year
- 南米年間最優秀選手賞
- South American Footballer of the Year
- ドイツ年間ゲーム大賞
- Spiel des Jahres
- 建設段階: 10年間
- Construction Phase: 10 years
- 一年間支払額法人税金等
- Cash paid during the year for Income & other taxes
- 年間調整貯水池式発電所
- power station with annual storage
- 3年間の契約更新をする
- sign on for another three years
- 応和~康保年間成立か。
- It was probably written in the period between the Owa era and the Koho era.
- 銅鐘 大平年間(遼)銘
- Dosho (bronze bell): with an inscription of Taiei era (Liao in China)
- ぼくは1年間禁煙した。
- I gave up smoking for a year.
- 彼は横領を6年間行った
- He did six years for embezzlement
- UEFA年間最優秀選手
- UEFA Club Footballer of the Year
- PFA年間最優秀選手賞
- PFA Players' Player of the Year
- PFA Fans' Player of the Year
- FWA年間最優秀選手賞
- FWA Footballer of the Year
- Jリーグ年間最優秀選手
- J. League MVP
- アジア年間最優秀選手賞
- Asian Footballer of the Year
- 運転段階: 20年間
- Operation Phase: 20 years
- 年間の支払予算の移行;
- On transfers in the Payments Budget of the year;
- 1日平均値の年間98%値
- annual 98-percentile of daily average
- 3年間崖下の岩窟で修行。
- He exercised ascetic practices in a cave beneath a cliff for 3 years.
- 以後、約十年間消息不明。
- There was no news of his whereabouts for approximately ten years.
- 以後26年間の別当在職。
- He had since been in office for 26 years.
- 元和年間に同地で没した。
- He died in Kaga during Genna era.
- 彼は30年間陸軍にいた。
- He was in the army for thirty years.
- 私は3年間日本にいます。
- I have been in Japan for three years.
- 今世紀の最初の10年間。
- The first decade of this century.
- 2年間のご無沙汰でした。
- Two years have passed since I last met you.
- この十二年間というもの、
- -- look back for the last dozen years
- 彼らは連続3年間優勝した
- they won the championship three years in a row
- アフリカ年間最優秀選手賞
- African Footballer of the Year
- CAF Awards
- PFA年間ベストイレブン
- PFA Team of the Year
- 除染段階: 5年間
- Deactivation Phase: 5 years
- 年間循環エネルギーシステム
- annual circulate energy system
- 450年(永禄年間)創業。
- They have been in business for 450 years (established in the Eiroku era).
- 開湯は享保年間と言われる。
- It is said that the bath was opened in the Kyoho era.
- 犬の食費は年間9万8千両。
- Food expenses for the dogs cost 98,000 Ryo per year.
- 弘仁年間頃から始められた。
- The procedures started around the Konin era.
- 寛永年間に中西に改姓する。
- He changed his name into NAKANISHI during the Kanei era.
- 暦博士?(天長-承和年間)
- Reki hakase (?) (sometime between 824 and 847).
- 小学生は6年間学校に通う。
- Elementary school children go to school for a term of six years.
- 私はこの一年間札幌にいる。
- I've been in Sapporo before.
- この契約は一年間有効です。
- This agreement holds good for a year.
- ビルは今3年間乗船している
- Bill's been aboard for three years now
- 彼は数年間で著しく変わった
- he changed noticeably over the years
- 彼は10年間酒を断っている
- he's been dry for ten years
- 我々は、年間6冊を刊行する
- we issue six volumes per annum
- オセアニア年間最優秀選手賞
- Oceania Footballer of the Year
- PFA年間最優秀若手選手賞
- PFA Young Player of the Year
- アジア女子年間最優秀選手賞
- Asian Women's Footballer of the Year
- ポルトガル年間最優秀選手賞
- CNID Footballer of the Year
- 彼が15年間の研究を重ねた。
- He has been doing research for fifteen years.
- 主に関ヶ原の戦いから寛永年間
- Mainly from the Battle of Sekigahara to Kanei era
- 藤間勘兵衛が宝永年間に創始。
- Founded by Kanbe FUJIMA in early 1700's.
- 源泉の発見は元禄年間である。
- The source of Totsukawa Onsen Hot Spring was found in the Genroku era.
- 承和年間(840年代)の作。
- It was crafted in the year 840.
- 宝永年間に社殿が再建された。
- The main building was rebuilt during Hoei era (1704 - 1710).
- 彼は二十年間先生をしている。
- He has been teaching for 20 years.
- 彼は松江に7年間住んでいた。
- He lived in Matsue for seven years.
- 彼は更に十年間研究を続けた。
- He studied for ten years.
- 彼は3年間に3冊本を書いた。
- He wrote three books in as many years.
- 彼の契約はもう1年間有効だ。
- His contract runs for one more year.
- 彼女はそこに約5年間住んだ。
- She lived there about five years.
- 私はここに三年間住んでいる。
- I have been living here for three years.
- 私は3年間日記をつけている。
- I have kept a diary for three years.
- 私は三年間日記をつけている。
- I have kept a diary for three years.
- 私は彼女を2年間知っている。
- I have known her for two years.
- 私は過去3年間私の給料の1。
- I have put aside one fourth of my salary for the last three years.
- 私は10年間外国で暮らした。
- I lived abroad for ten years.
- トムは10年間日本に住んだ。
- Tom lived in Japan for ten years.
- 四十から五十にかけての十年間
- The ten years from forty to fifty
- 彼は2年間タイトルを保持した
- he held the title for two years
- 彼は数年間の極貧を切り抜けた
- He eked out his years in great poverty
- 一年間のコースに出席すること
- attending yearlong courses
- アルゼンチン年間最優秀選手賞
- Argentine Footballer of the Year
- Footballer of the Year of Argentina
- アジア年間最優秀ユース選手賞
- Asian Young Footballer of the Year
- リーグ・アン年間最優秀選手賞
- Ligue 1 Player of the Year
- 彼が1年間の活動を紹介します。
- He tells about one year's activities.
- 年間15万個が生産されている。
- Fifteen hundred thousand Shirakawa Daruma dolls are produced every year.
- 1968年:1年間発行を休止。
- 1968: Issuance was stopped for one year.
- さらに二百年ほど後の天正年間。
- 200 years later, the Tensho era.
- 仁寿年間のはじめに将監に昇進。
- He was promoted to Shogen (Lieutenant) at the beginning of the Niju era (851-854).
- 大正年間に現在地に移築された。
- It was relocated to its current site during the Taisho era.
- 慶長年間に建立されたと伝わる。
- It is said to have been founded during 1596-1615.
- 治承年間に相殿四神を配祀した。
- During the Jisho era, four associated deities were enshrined in the shrine.
- 彼は2年間ずっと日本にいます。
- He has been in Japan for two years.
- 彼は東京に一年間ずっといます。
- He has been in Tokyo for a year.
- 彼は3年間神戸に住んでいます。
- He has lived in Kobe for three years.
- 彼女の夫は3年間服役している。
- Her husband has been in prison for three years.
- 彼女はその家で20年間働いた。
- She served the family for twenty years.
- 私は4年間英語を勉強してきた。
- I have been studying English for four years.
- 私は六年間英語を勉強している。
- I have been studying English for six years now.
- 私は三年間日記をつけつづけた。
- I have kept a diary for three years.
- 私は3年間篠山に住んでいます。
- I have lived in Sasayama for three years.
- 私はここで10年間働いている。
- I've worked here for ten years.
- 戦争はほとんど10年間続いた。
- The war lasted nearly ten years.
- 私達は6年間大阪に住んでいた。
- We have lived in Osaka six years.
- この2年間彼女は失業している。
- She has been out of work these two years.
- 過去5年間価格を上げてません。
- We haven't had a price increase in the last five years.
- 日にちの表配列(通常は1年間)
- a tabular array of the days (usually for one year)
- 数年間で最大の桃の収穫量だった
- it was the biggest peach pick in years
- 彼は3年間部の代表として勤めた
- He served as head of the department for three years
- 彼は30年間勤めたあと退職した
- he retired after 30 years of service
- その法令で年間予算は継続された
- the act provided a continuing annual appropriation
- FIFA年間最優秀選手賞受賞者
- FIFA World Player of the Year winners
- ロシア年間最優秀サッカー選手賞
- Footballer of the Year in Russia (Futbol)
- Footballer of the Year in Russia (Sport-Express)
- 彼が四年間の課程を修了しました。
- He has completed a four-year course.
- 日帰り農園(21区画/年間契約)
- Allotment gardens for single-day users: Twenty-one land parcels, yearly rent
- 元和年間の京都を描いたとされる。
- It is said that it depicts Kyoto from 1615 to 1623.
- 店舗はこの数年間で全店舗を改装。
- All stores have been renovated in the last few years.
- 寛永年間に千家出入の職方となる。
- Joeki was an artisan who regularly worked for the Sen family during the Kanei era.
- 貞観_(日本)~延喜年間に活躍。
- He was active during the Jogan and the Engi eras (859-922).
- 昼三(文政年間末に自然消滅する)
- Chusan (prostitute who died a natural death at the end of Bunsei era (1818-1829.)
- 治承年間(1180年前後)の作。
- It was completed in the Jisho era (around 1180).
- 『童話 環の一年間』(和泉書院)
- 'Dowa Tamaki no ichinenkan' (Nursery story: A year of Tamaki' (Izumi-shoin publishing)
- 又四郎はこの後5年間京滞在する。
- As a hostage, Matashiro stayed in Kyoto for five years.
- 永仁年間には没していたとされる。
- In the Einin era he is considered to be dead.
- 23年間摂政・関白の地位にいた。
- He had held the positions of Sessho and Kanpaku for 23 years.
- この停車駅は約50年間変わらず。
- These stops haven't changed for about 50 years.
- 回峰行は七年間にわたる行である。
- The circumambulation spans 7 years.
- 慶長年間(17世紀初)頃の建築。
- Built at the beginning of the 17th century.
- 1・2年次の2年間前期授業料免除
- In the first and second grade, students are exempted from the former half tuition.
- 陰陽師 700年代(慶雲年間)。
- Onmyoji in the 700's.
- 彼は7年間、合気道をやっていた。
- He had been a practitioner of Aikido for seven years.
- 彼女はそこに何年間も住んでいた。
- She lived there for years.
- 彼女は30年間音楽を教えました。
- She taught music for thirty years.
- 私は彼と10年間つきあっている。
- I have been associated with him for ten years.
- 私はここに10年間住んでいます。
- I have lived here for ten years.
- 私は日本語を5年間勉強している。
- I've studied Japanese for five years.
- 今登録されれば、1年間無料です。
- Join now and pay nothing for a whole year.
- 町はこの2年間で大きく変わった。
- The town has altered a lot in the last two years.
- 私達は英語を三年間勉強している。
- We have been studying English for three years.
- 1年間彼女から便りがありません。
- I have not heard from her for a year.
- 1年間の間に息子は頑強になった。
- In the course of a year my son grew stronger.
- メイは一年間ずっと日本にいます。
- May has been in Japan for a year.
- マイクはここ一年間失業中である。
- Mike has been out of work for a year.
- スミスは3年間京都に住んでいる。
- Mr Smith has lived in Kyoto for three years.
- この3年間は物価が安定していた。
- Prices have been stable for the past three years.
- その仕事で彼は年間8千ドル稼ぐ。
- The business brings him in 8000 dollars a year.
- 王子はその城に3年間監禁された。
- The prince was confined in the castle for three years.
- チームは5年間連続して優勝した。
- The team won the championship for five years running.
- これがこの20年間の傾向だった。
- This has been the trend for the past twenty years.
- このパスポートは5年間有効です。
- This passport is valid for five years.
- 二年間他言しないと約束されたい。
- 'by binding you both to absolute secrecy for two years;
- 1994年に10年間有効になった
- became effective in 1994 for ten years
- オリンピック大会の4年間隔の1つ
- one of the four-year intervals between Olympic Games
- 2人の歴史家は、何年間も議論した
- The two historians polemicized for years
- 期間 - 16年間(一説に8年間)
- Duration - 16 years (some assert it was 8 years)
- この障子は、弘仁年間に書画された。
- These shoji began to be painted during the Konin era.
- 光和年間(178年 - 184年)
- The Kowa Era (178-184)
- その後数年間交渉が進展しなかった。
- The bilateral talks did not progress for several years.
- こうして、海神の元で三年間暮した。
- Thus Hoori lived with the sea god for three years.
- 慶長年間以後に本格的に作陶を開始。
- He started making pottery in earnest during and after Keicho era (from 1596 to 1615).
- 享保年間に霊元天皇の霊を配祀した。
- The spirit of the Emperor Reigen was enshrined alongside the existing deities between 1716 and 1736.
- 文系 73万1000円(2年間分)
- In the humanities' faculties, the exemption is 731,000 yen (the amount for two years).
- 理工 94万9000円(2年間分)
- In the science's faculties, the exemption is 949,000 yen (the amount for two years).
- 漏刻博士 700年代(慶雲年間)。
- Rokoku hakase in the 700's.
- 彼は高校3年間無遅刻無欠席だった。
- He attended the high school for three years without missing a single day or being late.
- 彼は東京で10年間商売をしていた。
- He carried on business for ten years in Tokyo.
- 彼は三年間メアリーと交際している。
- He has been keeping company with Mary for three years.
- 彼女は3年間、学費を叔父に頼った。
- She depended on her uncle for her school expenses for three years.
- 彼らは私の所に5年間雇われている。
- They have been in my employ for five years.
- 彼らは10年間ずっと結婚している。
- They have been married for ten years.
- 彼らはこの町に10年間住んでいる。
- They have lived in this town for ten years.
- 私はこの5年間英語を教えています。
- I have been teaching English these five years.
- 私は30年間ここに住み続けている。
- I have lived here for thirty years.
- 二人は結婚する前に二年間同棲した。
- They lived together for two years before they got married.
- 今年はこの30年間で最も寒い冬だ。
- This is the coldest winter that we have had in thirty years.
- 私たちはこの町に5年間住んでいる。
- We have lived in this town for five years.
- 私たちは4年間ルームメイトだった。
- We stayed roommates for four years.
- バス料金は2年間据えおかれてきた。
- Bus rates have stayed the same for two years.
- その支払いは2年間繰り延べられる。
- The payment will be deferred for two years.
- この時計は、一年間の保障つきです。
- They guarantee this clock for a year.
- この木は50年間ここに立っている。
- This tree has been standing for five decades.
- このテレビは2年間の保障付きです。
- This TV set has a two years guarantee.
- 三年間一生懸命にやれば何か出来る。
- If I kept at one study with bull-dog tenacity for three years, I should be able to learn something.
- 年間雨量がほとんどない半乾燥の地域
- a semiarid region with little annual rainfall
- 私たちは数年間、会うことはなかった
- we did not meet again for some years
- 連邦政府は何年間もその州を支援した
- The Federal Government carried the province for many years
- 彼女は悲惨な結婚生活を2年間耐えた
- She stuck out two years in a miserable marriage
- リトアニア年間最優秀サッカー選手賞
- Lithuanian Footballer of the Year
- 博士研究員は最大二年間任命される。
- The Postdoctoral Fellowships are proposed for a maximum period of two years.
- 彼がしっかり1年間の計画を立てます。
- He scrupulously makes the annual plan.
- 彼が実は東京に2年間ほど住んでいた。
- Actually, he has lived in Tokyo for about two years.
- 子供が3年間、この学校に通いました。
- My children attended this school for three years.
- 一年間を前期と後期の2つに分けます。
- One year is divided into two terms, the first semester and the second semester.
- 期間 - 14年間(一説に22年間)
- Duration - 14 years (some assert it was 22 years)
- 寛永年間、上総国の久留里藩に仕えた。
- During the Kanei era, Seki served for the domain of Kururi in Kazusa Province.
- 延久年間 - 橘俊綱が伏見山荘を営む
- TACHIBANA no Toshitsuna built Fushimi Sanso Mountain Villa between 1069 and 1074.
- 横浜にて一年間生糸商・両替商を営む。
- He carried on the raw silk trade and the money-exchange business for a year in Yokohama.
- 慶長年間に播磨国内で2万石を領する。
- He possessed twenty thousand koku (crop yields) in Harima Province during Keicho era.
- (参議に任じられていた2年間を除く)
- (Excluding the two years when he had been assigned to serve as Sangi (royal adviser).)
- 文系 146万2000円(2年間分)
- In the humanities' faculties, the exemption is 1,462,000 yen (the amount for two years).
- 理工 189万8000円(2年間分)
- In the science's faculties, the exemption is 1,898,000 yen (the amount for two years).
- 彼は2年間ここに住んでいるのですか。
- Has he lived here for two years?
- 彼は外国で2年間研究する特典を得た。
- He had the privilege of studying abroad for two years.
- 彼は8年間フランス語を勉強している。
- He has been studying French for eight years.
- 彼は35年間自分の部族の酋長だった。
- He has been the chief of his tribe for 35 years.
- 彼は私たちを半年間コーチしてくれた。
- He has coached us for half a year.
- 彼のこの十年間の経歴には問題はない。
- He has had a clean record for the past ten years.
- 彼は三年間チャンピオンの座を守った。
- He was the champion for three years.
- 彼はパリに行き、そこに5年間すんだ。
- He went to Paris, where he lived for five years.
- 物価はここ十年間着実に上がっている。
- Prices have risen steadily during the past decade.
- 彼女は3年間ずっと日記をつけている。
- She has kept a diary for 3 years.
- 私は今まで3年間英語を勉強している。
- I have been studying English for three years.
- 私は2年間ドイツ語を勉強しています。
- I have been studying German for two years.
- 私はこの十年間この村に住んでいます。
- I have lived in this village for the past ten years.
- 田中君からこの半年間何の消息もない。
- I haven't heard from Tanaka for the last six months.
- 大学へは4年間行かなくてはいけない。
- You have to go to college for four years.
- 5年間アメリカに住んでいたからだよ。
- Because he lived in the United States for five years.
- この数年間に彼は不朽の名詞を書いた。
- During these years he wrote immortal poems.
- この4年間英語をずっと勉強している。
- I have been learning English these four years.
- その数年間に次々と王位が継承された。
- One king after another succeeded to the throne during those few years.
- 我社の年間売り上げは10億円である。
- Our company has annual sales of a thousand million yen.
- 過去10年間に物価は50%上昇した。
- Prices have risen by 50 percent during the past ten years.
- この車は過去10年間使用されてきた。
- This car has been used for the past ten years.
- この車は「年間最優秀車」に選ばれた。
- This car was selected the 'car of the year'.
- 人々は何千年間もビールを醸造している
- people have been brewing beer for thousands of years
- その問題はもう数年間も宙に浮いている
- the matter remained in suspense for several years
- 彼は6年間で作業員から議長まで行った
- he went from grunt to chairman in six years
- 数年間政界を去った後に復活した候補者
- The candidate resurged after leaving politics for several years
- 私たちは1年間手紙のやり取りしている
- We have been exchanging letters for a year
- 彼らは2年間生産的に一緒に働いていた
- they worked together productively for two years
- スコットランドPFA年間最優秀選手賞
- SPFA Players' Player of the Year
- 年間最優秀サッカー選手賞 (ドイツ)
- Footballer of the Year in Germany
- 一人一人がまず年間の売上目標を立てる。
- Each person must first establish an annual sales target.
- 彼がこの機会に5年間の歴史を振り返る。
- He will use this opportunity to look back over the history of the past 5 years.
- クラインガルテン(17区画/年間契約)
- Allotment gardens (Klein Garten): Seventeen land parcels, yearly rent
- 近世城郭の多くも慶長年間に建設された。
- Most modern citadels were also constructed in the Keicho era.
- またこの法会を、年間最大の行事とする。
- This is the biggest event in a year.
- 舞鶴市で年間の最大のお祭りとなっている
- This is the largest festival among many festivals held annually in Maizuru City.
- 約5年間にわたり京都で勢力を拡大した。
- They expanded their power in Kyoto over approximately 5 years.
- この間の約150年間を鎌倉時代と呼ぶ。
- This approximately 150-year period is referred to as the Kamakura period.
- 治承年間(1177~1181)の成立。
- It was written during the Jisho period (1177-1181).
- 元文の通貨は以後80年間安定を続けた。
- The Genbun currency remained stable for 80 years.
- 吟子はその後も 3 年間瀬棚で過ごす。
- Ginko continued to live in Setana for three years after Yukiyoshi's death.
- 天平年間、叔父稲公より恋歌を贈られる。
- During the Tenpyo era, her uncle, Inakimi, sent her lovers poetries.
- 明和年間には産業起業的な活動も行った。
- During the Meiwa era, he was also an entrepreneur.
- 以降17年間六波羅の最高責任者となる。
- He kept the position of chief executive for Rokuhara for the next 17 years.
- 二世の如輪により文永年間に始められた。
- Started during the Bunei era (1264-1275) by the second head priest Nyorin.
- 伊勢社(内宮・外宮)(文政年間に建造)
- Ise-sha Shrine (Naiku and Geku) (constructed between 1818 and 1830)
- 本堂 - 桃山城の客殿を慶長年間に移築
- Main hall: The kyakuden (reception hall) of Momoyama-jo Castle that was relocated to its current site during the Keicho era (1596-1615).
- 彼は18年間働いた会社と関係を絶った。
- He dissociated himself from the firm he had worked for for eighteen years.
- 彼の母親は15年間薬局を経営している。
- His mother has been running a drugstore for fifteen years.
- 彼女は数年間フランス語を勉強している。
- She has been studying French for a few years.
- 私は三十年間父がつけた日記を見つけた。
- I found my father's diary which he kept for 30 years.
- 私はこの10年間病気をしたことがない。
- I have not been sick for the past ten years.
- 私の家族はここに20年間住んでいます。
- My family have lived here for twenty years.
- 三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。
- She walked out on her boyfriend after three years of abuse.
- 8年間も乗った車はほとんど価値がない。
- An eight-year-old car is almost worthless.
- 何年間もマリナは家のことを調べていた。
- For years Marina had been inspecting houses.
- 15年間は満足しうる取り決めであった。
- It was a satisfactory arrangement for fifteen years.
- 義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。
- My sister-in-law had four children in five years.
- ケイ教授は昆虫を40年間研究してきた。
- Professor Kay has been studying insects for forty years.
- その国の経済は何年間も成長しつづけた。
- The economy of the country kept growing for years.
- その病院は取り引きを3年間禁じられた。
- The hospital was barred from doing business for three years.
- この町の人口はここ10年間動きがない。
- The population of this town has been static for the last ten years.
- 過去十年間に多くの変化を経験してきた。
- We have experienced many changes over the last decade.
- 1980年から1989年までの10年間
- the decade from 1980 to 1989
- 1960年から1969年までの10年間
- the decade from 1960 to 1969
- 1750年から1759年までの10年間
- the decade from 1750 to 1759
- 1530年から1539年までの10年間
- the decade from 1530 to 1539
- 1890年から1899年までの10年間
- the decade from 1890 to 1899
- 1770年から1779年までの10年間
- the decade from 1770 to 1779
- 1790年から1799年までの10年間
- the decade from 1790 to 1799
- 1930年から1939年までの10年間
- the decade from 1930 to 1939
- 1840年から1849年までの10年間
- the decade from 1840 to 1849
- 1780年から1789年までの10年間
- the decade from 1780 to 1789
- 1880年から1889年までの10年間
- the decade from 1880 to 1889
- 1860年から1869年までの10年間
- the decade from 1860 to 1869
- 1870年から1879年までの10年間
- the decade from 1870 to 1879
- 1940年から1949年までの10年間
- the decade from 1940 to 1949
- 1850年から1859年までの10年間
- the decade from 1850 to 1859
- 1920年から1929年までの10年間
- the decade from 1920 to 1929
- 1820年から1829年までの10年間
- the decade from 1820 to 1829
- 1990年から1999年までの10年間
- the decade from 1990 to 1999
- 1900年から1909年までの10年間
- the decade from 1900 to 1909
- 1950年から1959年までの10年間
- the decade from 1950 to 1959
- 1760年から1769年までの10年間
- the decade from 1760 to 1769
- 1970年から1979年までの10年間
- the decade from 1970 to 1979
- 1830年から1839年までの10年間
- the decade from 1830 to 1839
- 通常、車の保持者は、年間1万マイル走る
- the typical car owner drives 10,000 miles a year
- 彼女はその地域の農場で何年間も診察した
- She vetted for the farms in the area for many years
- この貯蓄証書は年間どれほど支払われるか
- How much does this savings certificate pay annually?
- 彼は3年間ベトナムの戦域で軍隊に勤めた
- he served in the Vietnam theater for three years
- 卒業生は年間の寄付のプログラムに続いた
- the alumni followed a program of annual giving
- ATPツアー年間最終戦シングルス優勝者
- Year-End Championships winners
- 前項の帳簿は、十年間保存するものとする。
- The books prepared as per the preceding paragraph shall be retained for ten years.
- 来春まで1年間しばらくお休みを頂きます。
- I will take a one-year leave until next spring.
- 売り上げがこの一年間で15%近く伸びた。
- Sales grew by almost 15% over the past year.
- 弘文院-和気広世によって延暦年間に創建。
- Kobunin: Established by WAKE no Hiroyo from 782 to 806.
- 東国(関東)での布教は、約20年間及ぶ。
- His missionary work in the Kanto region lasted about 20 years.
- 期間 - 8年間(うち涅槃経は一日一夜)
- Duration - 8 years (1 day 1 night as for Nehan-gyo Sutra)
- 使用年限はたいてい12~13年間である。
- It is usually used for 12 to 13 years.
- 帯締めは、江戸時代の文化年間にはじまる。
- The obijime was first used during 1804-1817, in the Edo period.
- 文久年間の修陵の際にこれを陵側に移した。
- At the restoration during the Bunkyu era, the monument was transferred to the side of the mausoleum.
- 享禄・天文 (元号)初年間のことである。
- It was the beginning of the Kyoroku era (1528 to1531) and the Tenbun era (1532-1555).
- (平年では年間降水量4582.2mm。)
- (Annual precipitation in an average year is 4,582.2 mm.)
- 但請人六ヶ年間也 相共請人 桂孫(花押)
- Guarantor for the next 6 years: Keison (桂孫) (seal)
- 金神(こんじん):1年間同じ方角に留まる
- Kon-jin God was believed to stay in one direction for a year.
- 年間の旅客収入42万円と貨物収入2万円。
- The annual passenger service revenue was 420,000 yen and the freight service revenue was 20,000 yen.
- 正応年間に自身の所領を子の重胤に譲った。
- In the Shoo era he gave his territory to his son Shigetane.
- その後、慶応年間には仕置役・家老となる。
- He worked as Shiokiyaku (a councilor of shogunate) and Karo during the Keio era after these posts.
- この作品集は、慶長年間に発行されている。
- This book was issued during the Keicho era.
- 天明年間(1781-1789年)の建立。
- The structure was built between 1781 and 1789.
- 併せてその年1年間の平和祈願を執り行う。
- At the same time, the Heiwa Kigan Festival is held to pray for peace throughout the year.
- これにより観察使は4年間の歴史を終えた。
- As a result of this, the four-year history of kansatsushi ended.
- 彼はこの十年間平和のために力を尽くした。
- He worked hard for peace for these ten years.
- 僕はこの3年間彼女だけと付き合っている。
- I have been going steady with her for three years
- 私は五年間ずっと英語を勉強し続けている。
- I have been studying English for five years.
- 私は15年間毎日ピアノを練習しています。
- I have practiced piano every day for fifteen years.
- 議長はその団体に10年間加入しています。
- The chairperson has been associated with the organization for ten years.
- 大衆は何年間も彼の優れた才能を無視した。
- The public neglected his genius for many years.
- 私たちはもう3年間英語を勉強しています。
- We have been studying English for three years now.
- 私たちは6年間ずっと東京に住んでいます。
- We have lived in Tokyo for six years.
- 花子は4年間アメリカの大学に通っている。
- Hanako has attended an American college for four years.
- その都市はここ10年間に急速に発展した。
- The city has grown rapidly last ten years.
- 1年間以上、彼はプロジェクトで働き続けた
- he worked away at the project for more than a year
- 数年間経験されなかったような砂嵐であった
- it was the kind of duster not experienced in years
- 私は何年間もこの仕立屋をひいきにしている
- I have given this tailor my custom for many years
- 25年間の結婚生活の後、その夫婦は別れた
- The couple separated after 25 years of marriage
- 当研究室は年間百万の予算で運営されている
- the laboratory runs on a budget of a million a year
- 債権は、十年間行使しないときは、消滅する。
- A claim shall be extinguished if not exercised for ten years.
- 明治年間以降は正式に後白河天皇と諡される。
- After Meiji era, he received the official posthumous name of Emperor Goshirakawa.
- 続いて宝暦年間に『早引節用集』が登場した。
- Then, 'Hayabiki setsuyoshu' (quick search setsuyoshu) subsequently appeared in the Horeki era (1751 to 1763).
- 19世紀初頭の文化年間に現在の形になった。
- Rokuyo became its present form during the early nineteenth century.
- 貞観 (日本)年間、園城寺神祀別当となる。
- He became the betto (head priest) for rituals of Onjo-ji Temple during the Jogan era (Japan).
- 現在の社殿は江戸時代寛永年間の造営である。
- The current buildings were constructed in the Kanei era (1624-1643) during the Edo period.
- 創建年 宝亀年間(770年 - 781年)
- Building year: 770-781
- 楼門-慶長年間(1596~1615)頃建立
- Romon (two-story gate): It was built around 1596 to 1615.
- 天正年間に再興が図られたが成功しなかった。
- The restoration project was drawn up in the Tensho era only to fail.
- 最初の3年間で全国の4万社が取り壊された。
- 40,000 shrines throughout the country were destroyed in the first three years.
- 彼は京都に来る前に10年間そこにいました。
- He had been there for ten years before he came to Kyoto.
- 彼はここ10年間ずっとここに住んでいます。
- He has been living here these ten years.
- 彼はこの数年間ずっと身体の具合が良くない。
- He has not been in good health for some years.
- 彼は30年間国民の福祉のために働いてきた。
- He has worked for the welfare of his people for 30 years.
- 彼は10年間カリフォルニアにいたと言った。
- He said that he had been in California for ten years.
- 来月でここに10年間住んだことになります。
- I will have lived here for ten years next month.
- 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
- She has been looking after her sick sister for ten years.
- 私はここ5年間新しいコートを買っていない。
- I haven't bought a new coat in five years.
- 我々は二十年間絶えず連絡を取り合ってきた。
- We have kept in constant touch for twenty years.
- 成長するとともにおきる植物の木の年間の形成
- an annual formation of wood in plants as they grow
- 派閥は、およそ10年間ひっそりと残っていた
- the factions remained quiet for almost 10 years
- とても多くが介在する数年間起こっていました
- so much had happened during the intervening years
- 東ドイツの工場は何年間も生産が不十分だった
- The East German factories were underproducing for many years
- ローレウス世界スポーツ賞年間最優秀女子選手
- Laureus World Sportswoman of the Year
- ローレウス世界スポーツ賞年間最優秀男子選手
- Laureus World Sportsman of the Year
- 彼が会社と1年間の広告出演契約を結びました。
- He signed a one-year contract with the company to appear in ads.
- 人口が45年間で10,680人減少している。
- The population went down by 10,680 in 45 years.
- ○稿本北山抄 巻第十(紙背長徳長保年間文書)
- ○Hokuzansho (Manual on Courtly Etiquette), Volume 10 (documents found on the reverse side of paper, written during the several years preceding 1001)
- 20歳で落髪し12年間山にこもり学頭となる。
- He took the tonsure at the age of 20, confined himself in the mountain for 12 years and became gakuto (head student).
- 道雪は天正年間に根矢(鏃の付いた実戦用の矢。
- Dosetsu practiced the long-range archery of Sanjusangen-do Temple with a neya (arrow having a heavy arrowhead that is in fact used on the battlefield. Doesn't fly far because it is heavy) during the rule of Emperor Tensho.
- 即位後3年間は父の後宇多法皇が院政を行った。
- During the first three years since his enthronement, the Abdicated Emperor Go-Uda, his father, continued the rule.
- 平成年間(1989年 -)は平成と呼ばれる。
- Era from 1989 to today is called the Heisei period.
- 賤ヶ岳の戦い後は、山内一豊が6年間在城した。
- Katsutoyo YAMAUCHI lived in the castle for six years after the Battle of Shizugatake.
- 高遠藩在方酒屋の酒垂れ歩合(明和~安永年間)
- Sakedare percentage of a brewery in a rural area of the Takato Domain (Meiwa to Anei eras)
- 仙台藩御用酒屋の酒垂れ歩合(寛文~享保年間)
- Sakedare percentage of goyo zakaya (official sake brewing family) of the Sendai Domain (Kanbun to Kyoho eras)
- 死を迎えるまでの約7年間は結核を患っていた。
- He suffered from a lung hemorrhage for about seven years before his death.
- その後、長崎造船所所長を13年間務めて引退。
- After he served as a center president of Nagasaki dockyard for thirteen years, he retired.
- 天平宝字年間に嶋足は授刀衛将曹に任じられる。
- During the Tenpyohoji era (757-765), Shimatari was appointed Shoso (assistant secretary) of Jyutoei (Division of Inner Palace Guards).
- 260年間に渡る歴史の記録として貴重なもの。
- It is extremely valuable as a historical record spanning 260 years.
- 天正年間(1573年 - 1591年) 再興
- Restored during the Tensho era (1573-1591).
- 二十一ヶ寺詣では天文 (元号)年間に始まる。
- Worship at the 21 temples began during the Tenbun era (1532-1555).
- 地上に住み着いて3年間高天原に戻らなかった。
- Amenohohi came to live on the ground and did not come back to Takamanohara (plain of high heaven) for three years.
- 小早川隆景(北九州・筑前33万石)※文禄年間
- Takakage KOBAYAKAWA (possessed lands worth 330,000 koku of rice in the northern Kyushu area and Bizen Province) - during the Bunroku era.
- 彼は金をためるため何年間もけちけち倹約した。
- He pinched and scraped for many years to save money.
- 彼は来月の末でここに10年間住むことになる。
- He will have lived here for ten years by the end of next month.
- 三年間パリに住みその間にフランス語を覚えた。
- I lived three years in Paris during which time I learned French.
- 私の叔父はワシントンに2年間住んでいました。
- My uncle lived in Washington, D. C. for two years.
- 私たちはこの店と16年間取り引きをしている。
- We have dealt with this store for 16 years.
- 300年間、彼らは周囲の土地を耕作してきた。
- For three hundred years they have farmed the surrounding land.
- ジョニーは46年間りんごの種子を蒔き付けた。
- Johnny kept planting apple seeds for 46 years.
- 5年間の技術的な変化を反映させるためである。
- adjusting for five years of technological change.
- 「それから明日も、これからの30年間ずっと」
- 'and the day after that, and the next thirty years?'
- 「こいつと5年間会いつづけてたってことか?」
- 'You've been seeing this fellow for five years?'
- 彼は2年間、Dクラスのチームで野球をしていた
- he played baseball in class D for two years
- これらの知能検査は何年間も無分別に使用された
- these intelligence tests were used injudiciously for many years
- ガソリンの価格は過去2年間4倍に上がっている
- the price of gasoline has increased fourfold over the past two years
- 最近一年間における引受業務の概要を記載した書類
- documents summarizing the Underwriting Business conducted in the latest one year;
- 自動車事故で年間何千人の人が亡くなっています。
- Thousands of people are killed a year in auto accidents.
- 約2年間中国で本格的な水墨画に触れ、研究した。
- He familiarized himself with authentic Chinese ink painting and studied it for about 2 years.
- 現在の大仏殿は江戸時代の宝永年間の再建である。
- The current Great Buddha Hall was rebuilt during the Hoei era in the Edo period (1704 - 1711).
- 略称として定着したのは、明治・大正年間である。
- The abbreviation became common in the Meiji or Taisho period.
- 『公事根源』によれば、寛平年間に始まるという。
- According to 'Kuji Kongen' (Rules of Court, a book on court rules of ceremonies and etiquettes written in the Muromachi period), it began during the Kanpyo era (889 - 898).
- 文化年間、江戸だけで2、30箇所あったという。
- From 1804 to 1817, it was distributed at 20 – 30 places only in Edo.
- その後形態が変わり宝暦年間、正式に認可された。
- Subsequently, the hanamachi was reorganized and officially approved in the Horeki era.
- Eventually the form was changed, and official approval was given in the Horeki era.
- その後10年間外国軍隊の朝鮮駐留はなくなった。
- During the following ten years, no foreign troops stayed in Korea.
- ちなみにこれにより年間の貿易船数も制限された。
- Incidentally, this ordinance also restricted the number of trading ships annually.
- 以後2年間はダンピング競争による消耗が続いた。
- After that, they continued to exhaust themselves by out-discounting their comeptition for two years.
- 明徳年間に高倉永行が写したものの転写本である。
- It is a text transferred from one hand-copied by Nagayuki TAKAKURA in the Meitoku era
- 慶長年間に丹波国何鹿郡上林にて1万石を領する。
- He had a territory of ten thousand koku in Kanbayashi, Ikaruga County, Tanba Province.
- 以後、没するまでの24年間、その地位にあった。
- Since then, he kept the post for 24 years until his death.
- 私はこれで4年間ずっとフランス語を学んでいる。
- I have been studying French four years now.
- 私はこの10年間、英語で日記をつけてきました。
- I have kept a diary in English these ten years.
- 私は彼に20年間月に1度手紙を書いてきました。
- I have written to him once a month for almost twenty years.
- 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
- The company went out of business after many years of declining profits.
- 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。
- The unemployment rate dropped to a five-year low in January.
- 私たちは来年で英語を5年間学んだ事になります。
- We will have learned English for five years next year.
- その政治家は何年間も、麻薬の密売買をしてきた。
- That politician has been trafficking in drugs for years.
- その王は40年間にわたって人民の上に君臨した。
- The King reigned over his people for forty years.
- その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
- The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.
- このトースターには1年間の保証が付いています。
- There is a one-year guarantee on this toaster.
- この発明は数年間の忍耐強い実験の結果であった。
- This invention was the result of years of patient experiment.
- でもそれを最後に4年間ずっと見かけなかった――
- and I didn't lay eyes on him again for over four years――
- 囚人は、刑務所で10年間努めた後で仮釈放された
- The prisoner was paroled after serving 10 years in prison
- 短期大学は2年間で専門分野の基礎知識を学びます。
- Junior college is a place to learn knowledge of the basics in a specialized field in 2 years.
- 彼がついに,21年間の学生生活に終止符を打った。
- He finally put an end to his twenty-one years as a student.
- 買取の場合は当社と5年間の利用契約を締結します。
- If you make the purchase, you sign up to a five year service contract with us.
- 歌の初出は、慶長年間の歌集「美楊君歌集」である。
- The beginning of the poem is a collection of poetry from the Keicho era, 'Biyokunkashu' (a collection of Muromachi kouta (popular songs in the Muromachi period)).
- 承久年間には比叡山の横川の長吏にも就任している。
- He also assumed the position of Chori (chief priest) of the Yokawa Precincts on Mt. Hiei during the Jokyu era.
- 寛政年間に剣・槍・居合術も含む一貫流を創始した。
- He established the Ikkan school, which teaches also sword, spear, and Iai-jutsu (technique of drawing real swords).
- 道長の子藤原頼通は摂関の地位に約50年間就いた。
- Michinaga's son, FUJIWARA no Yorimichi, was in the positions of regent and chancellor for approximately 50 years.
- 以後6年間、京都においては日蓮宗は禁教となった。
- Six years after this, the Nichiren sect became a prohibited religion in Kyoto.
- 戦国時代初期の永正・大永年間の著作とされている。
- The book is believed to have been written during the Eisho to Daiei era during the early Sengoku period.
- 業者の仲介により6年間で約3万5000人が渡航。
- Thanks to the brokers, in 6 years, about 35000 Japanese emigrated.
- 本家の地黄能勢氏は天保年間より旗本札を発行した。
- The Jio-Nose clan, the head family of the clan, issued Hatamoto-satsu since the Tenpo era (1830 to 1843).
- 光源氏52歳の正月から十二月の晦日までの一年間。
- Hikaru Genji, age 52, stories from the New Year to the last day of December.
- 光琳は中村内蔵助の娘を引き取って数年間養育した。
- Korin took in Kuranosuke NAKAMURA's daughter and raised her for several years.
- このため、以後は29年間にわたる安定政権をみた。
- Thanks to their help, the administration remained stable for the next 29 years.
- 慶長年間初頭に隠居し、家督は嫡男の照直が継いだ。
- He retired in the early Keicho era, and his legitimate son Terunao took over the head of the family.
- 天平の政争を生き延び、延暦年間に中納言まで昇る。
- He lived until the political strife in Tenpyo era and reached the level of Chunagon in the Enryaku era.
- 彼の娘が生まれた時、彼は長野に7年間住んでいた。
- He had been living in Nagano for seven years when his daughter was born.
- 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。
- I hear he was released after five years in prison.
- 16年間、ここに住んでいる高木さんも驚きました。
- Mr Takagi, who's lived here 16 years, was also surprised.
- 東京に来る前に私たちは大阪に10年間住んでいた。
- We were living in Osaka for ten years before we came to Tokyo.
- キャロルはスペイン語を3年間勉強しつづけている。
- Carol has been studying Spanish for three years.
- ポーランドは120年間国家として存在を停止した。
- Poland ceased to exist as a nation for 120 years.
- この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。
- This country has an even temperature throughout the year.
- それから1年間、家族そろってフランスで過ごした。
- and they went to France for a year.
- キャッツはブロードウエイで何年間も上演されている
- `Cats' has been playing on Broadway for many years
- スコットランド・サッカー記者協会年間最優秀選手賞
- SFWA Footballer of the Year
- 業務開始後三年間における収支の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated income for the three years after the commencement of the business;
- 別表第五に定める帳簿は、十年間保存するものとする。
- The books prescribed in Appended Table 5 shall be retained for ten years.
- 天正年間に豊臣秀吉の命で改築した際のものとされる。
- It is said that the giboshi was made when the bridge was rebuilt in the Tensho era (1573 - 1585) according to an order of Hideyoshi TOYOTOMI.
- 慶長年間の京都を描き、岩佐又兵衛の作ともいわれる。
- The picture was the scenery of Kyoto from 1596 to 1614 and said to be the work of Matabei IWASA.
- 天明年間に周防国の柳井市で考案されたと伝えられる。
- It is said that saishikomi was created in Yanai City, Suo Province during the Tenmei era (1781-1789).
- 江戸時代初期の慶長年間の創業で、創業者は村上浄徳。
- It was established during the Keicho era of the early Edo Period by the founder, Jotoku MURAKAMI.
- 宝暦年間(18世紀中頃)に吉原の太夫は姿を消した。
- Tayu in Yoshiwara had disappeared by the middle of the 18th century (during the Horeki era).
- 6年間、現地に在官して貞観2年(860年)に帰京。
- He worked in Dazaifu for six years and returned to Kyoto in 860.
- その後豊臣政権まで約150年間にわたって中断した。
- After this, Chosen Tsushinshi did not come to Japan for 150 years until the era of the Toyotomi government.
- 寛文年間以降は藩自らが主動した新田開発も行われた。
- After the Kanbun eras, the domain itself initiated and conducted the development of new rice fields.
- 同年4月1日より4年間、安田生命名古屋支店に勤務。
- During the four years from April 1 of the same year, he worked for the Nagoya branch of Yasuda Mutual Life Insurance Corporation.
- そして、2年間この寺に起居、剃髪して仏門に入った。
- For the next two years, Dokaku lived in the temple, and then he cut off his hair (become a monk) and entered into the Buddhist priesthood.
- 天正年間に乙井城主となり、諏訪神社を建立している。
- In Tensho era, he became the lord of Otoi-jo Castle and established Suwa-jinja Shrine.
- 慶長年間の角倉了以の高瀬川開削に伴って整備された。
- In the Keicho era, Ryoi SUMINOKURA improved it with the excavation of the Takase-gawa River.
- 天正年間(1573-1592)に現在地に移された。
- It was relocated to its current location during the Tensho era (1573-1592).
- 室町時代明応年間(1492年~1501年)の開創。
- Myoki-an Temple was founded between 1492 and 1501 during the Muromachi period.
- 文化 (元号)年間(1804年-1818年)の作。
- It was made around 1804 to 1818.
- 延暦年間(782年~806年)の創建と伝えられる。
- It is said to have been founded during 782-806.
- 彼は大学を卒業してから2年間英語の教師をしていた。
- After he had graduated from the university, he taught English for two years.
- 彼らは幾年間も、その土地の所有権について論争した。
- They disputed the ownership of the land for years.
- 彼らはその旅行のために1年間ずっと貯金をし続けた。
- They had been saving money for the trip for a year.
- 私は東京に来るまでに10年間仙台に住んでいました。
- I had lived in Sendai for ten years before I came to Tokyo.
- 私は今度の2月で5年間勉強していることになります。
- I will have been studying for five years next February.
- 今月の末で10年間ここに住んでいることになります。
- We will have lived here for ten years at the end of this month.
- 年間を通じた天体の位置を示す表を含む年一回の出版物
- an annual publication containing astronomical tables that give the positions of the celestial bodies throughout the year
- 家は、およそ1年間売りに出ていて、まだ売れていない
- the house has been on the market almost a year and is still unsold
- 次に掲げる債権は、二年間行使しないときは、消滅する。
- The following claims shall be extinguished if not exercised for two years:
- 次に掲げる債権は、一年間行使しないときは、消滅する。
- The following claims shall be extinguished if not exercised for one year:
- 阪神競馬場が被災したため、年間8開催(64日)実施。
- As the Hanshin Racecourse was damaged, eight race meetings (64 days) were held in the year.
- こうして約7年間もの歳月を費やして作られた髑髏本尊。
- In this way it takes about seven years for the skull to become the principal object of worship.
- 大田南畝が寛政年間に31人の浮世絵師の考証を著した。
- Nanbo OTA wrote about 31 ukiyo-e artists in the Kansei era.
- こうして、東亜キネマはその9年間の歴史に幕を閉じた。
- Thus, Toa Kinema ended its nine-year history.
- その後、約200年間にわたって踏襲された興行である。
- It had since been continued over 200 years.
- 1年間だったが、後に仁明天皇により13日間となった。
- It used to be a year long, but was set 13 days by Emperor Ninmyo later.
- 原画は江戸幕府、大奥にあったが、天保年間、焼失した。
- The original painting had been kept in O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside) of the Edo Shogunate, but was destroyed by fire during the Tenpo era.
- 外国人殺害のあった市府は5年間科挙の受験を禁止する。
- Kakyo (Imperial examinations) shall be prohibited for five years in cities where foreigners were murdered.
- 太宰府天満宮へと移送され、3年間の幽閉生活を送った。
- He was then transferred to Dazaifu Tenmangu Shrine, where he spent three years of confinement.
- 天明8年(1788年)、蟄居30年間を費やして完成。
- In 1788, he completed the book after 30 years of confinement at home.
- この引き継ぎは成功し、8年間継続して量産されている。
- The handover was successful and a large volume of paintings were created continuously for eight years.
- 内務省退官後、数年間はオランダに帰郷し英気を養った。
- After retiring from the Department of the Interior, he returned to his homeland, where he remained for several years.
- 永禄11年(1568年)頃から数年間は、岐阜に在住。
- She had lived in Gifu prefecture for a few years since about 1568.
- 寛仁年間(1017年~1020年)に大和守を務めた。
- Between 1017 and 1020, he served as Yamato no kami (Governor of Yamato Province).
- 元禄年間までは勘定頭(かんじょうがしら)とも称した。
- By the Genroku era (1688 - 1703), this post was also called kanjo-gashira (the head of accounting officers).
- 彼は、来月で5年間バイオリンを習ってきたことになる。
- By next month he will have been learning how to play the violin for five years.
- 彼が亡くなったとき、私達は5年間彼を知っていました。
- We had known him for five years when he died.
- 私はニューヨークで1年間、スペンサー氏と仕事をした。
- I worked with Mr Spencer for a year in New York.
- アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
- A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
- GNPの年間上昇率はざっと4.5パーセントでしょう。
- The GNP will rise at nearly a 4. 5% annual rate.
- ドイツに滞在した1年間は非常に実りの多いものだった。
- Their stay in Germany for a year was very fruitful.
- 「お二人に二年間の秘密厳守を約束してもらいましょう。
- 'by binding you both to absolute secrecy for two years;
- およそ200年間、同じ一族が、有力紙の編集をしている
- The same family has been editing the influential newspaper for almost 100 years
- マネジャーが相談の上、年間のお掃除プランを作成します。
- After the consultation, our manager will make an annual cleaning plan.
- 当社は発売後1年間で10万台の販売を見込んでおります。
- Our company expects to sell 100 thousand units in the first year after the release.
- 本課程は、1年間で社会福祉士の受験資格を取得できます。
- If you complete this one-year program, you will be eligible to take the social worker examination.
- 応永年間(1394年-1427年)に中国の明に渡った。
- He went to Ming dynasty China from 1394 to 1427.
- 62歳のとき、対馬の以酊庵に住持として2年間赴任する。
- At the age of 62, he left for the new position of Juji of Itei-an Temple, Tsushima (province) for a period of two years.
- 成立は寛和年間(985年~987年)頃と見られている。
- It is considered that the document was compiled during the Kanna era (985 - 987).
- 安藤は天保年間に東大寺大仏殿の西廊下で通し矢を行った。
- ANDO performed Toshiya at the west corridor in the Daibutsu-den, Todai-ji Temple in Tempo era.
- 元和 (日本)年間の京都を描き、狩野派の作といわれる。
- It depicts Kyoto from 1615 to 1623, and said to be the work of the Kano school.
- 初代・宗源が延宝年間に指物業を始めたのが最初とされる。
- The first generation, Sogen began working as a joiner during the Enpo era.
- 乾隆・嘉慶 (中国)年間は考証学が隆盛した時代である。
- The Kenryu (Qianlong), Kakei era was when the study of old documents flourished.
- 元禄年間以降、町人の手になる江戸料理が発達しはじめる。
- Starting in the Genroku era, Edo dishes by townspeople began being developed.
- 清楽の伝来は享保年間(1716年-1735年)である。
- Shingaku was introduced to Japan in the Kyoho era (1716 - 1735).
- その後、天平年間には諸陵司が拡充され、諸陵寮となった。
- After that, Shoryoshi was improved during 729-748 and renamed as Shoryoryo.
- 以上の合計197貫396匁8分が1年間の費用であった。
- The total of the three sources, 197 kan and 396 monme, was the annual expense for dredging.
- 永長年間(1096-1097年)に平安京で大流行した。
- It became very popular in Heiankyo (the former capital of Japan) during the Eicho era (1096-1097).
- 出仕する前日から、没する前日までの36年間にもわたる。
- He kept a diary for 36 years, starting from the day before he first went into service at Edo Castle until the day before he died.
- 元禄年間には松尾芭蕉が境内地に移り住み幻住庵を営んだ。
- Basho MATSUO settled in the precincts in the Genroku era (period from 1688 to 1703), establishing the Genju-an hermitage to live in.
- 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
- He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.
- 田中先生は、300匹の鼠を使って、二年間実験を行った。
- Dr. Tanaka carried out tests for two years on three hundred rats.
- 私は来月の末で6年間ずっと英語を学んでいることになる。
- I will have been studying English for six years by the end of next month.
- 戦争が始まったとき、私たちはそこに10年間住んでいた。
- We had lived there for ten years when the war broke out.
- 私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。
- We will have lived in Kyoto for eight years next March.
- おじは来月で2年間ずっとニューヨークにいることになる。
- My uncle will have been in New York for two years next month.
- この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。
- This country has an even temperature throughout the year.
- 三番勝負をやらない土曜の夜は二十七年間で初めてです。」
- It is the first Saturday night for seven-and-twenty years that I have not had my rubber.'
- (婦人は結婚する前に数年間、ロンドンに住んでいました)
- (who for some years previous to her marriage had resided in that city,)
- 十年間身を粉にして書き続けた結果、何の見返りももなく、
- And I've slaved at it steadily for ten years without reward
- こうした状態が5年間続き、その間、船は大陸を3周した。
- The arrangement lasted five years, during which the boat went three times around the Continent.
- 固定給(例えば年間の)というよりもむしろ時給で働くさま
- working for hourly wages rather than fixed (e.g. annual) salaries
- 総費用は一年間で合計したすべての部門の費用を含んでいる
- aggregate expenses include expenses of all divisions combined for the entire year
- ニュートン力学の受容は200年間は議論の余地がなかった
- acceptance of Newtonian mechanics was unquestioned for 200 years
- 当該業務の開始後三年間における収支の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated income for the three years after the commencement of said business.
- 斎宮は初斎院で1年間斎戒生活を送ることが定められている。
- It is specified that Saigu spends a year of purification at Shosaiin.
- 以来法然臨終までの21年間、その許で修学することとなる。
- He studied under Honen for 21 years until the demise of Honen.
- 今日、最古の朝日焼の刻印があるのは慶長年間のものである。
- Today, we have the oldest pottery with the mark of Asahi yaki engraved during the Keicho era.
- また永徽年間には賈公彦に『十三経注疏』を選定させている。
- Furthermore, in the Yonghui era, Ka Kogen was ordered to compile 'Annotation and Interpretation Learning of Thirteen Classics.'
- しかし、安永年間に出された禁止令により賑わいは衰微する。
- However, because of the prohibition on tobaku (gambling) issued during the Anei period, the prosperity of Tori no ichi declined.
- 元久年間(1204~1205)以降次第に行われなくなる。
- In the years following the Genkyu era (1204-1205), 'Kokasagake' archery slowly disappeared.
- 元禄年間に刊行された「松の葉」あたりからこの名がみえる。
- The word 'hauta' began to be used around the Genroku era (from 1688 to 1703), as it was seen in 'Matsunoha' (a collection of kouta [ballads sung to shamisen accompaniment] published in 1703).
- 結局年間成績で最下位となり、2度目のJ2降格が決定した。
- After all, the team finished in last place in the annual ranking, and it was settled that the team would be demoted to J2 for the second time.
- 平安時代中期の承和 (日本)年間、国内に疫病が蔓延した。
- Epidemics prevailed across the nation during the Jowa era in the middle of the Heian period.
- だが、応仁の乱後に衰微して天文年間に平野社に統合された。
- However it was run down after the Onin War and merged with Hirano no yashiro 平野社 during Tenbun (Tenmom) period.
- 天徳 (日本)年間、内匠寮が作り、のちに木工寮が掌った。
- Takumiryo (the Bureau of Skilled Artisans) built it in the Tentoku era, and later Mokuryo (Bureau of Carpentry) took charge.
- 明治年間(1868年 - 1912年)は明治と呼ばれる。
- The era from 1868 to 1912 is called the Meiji period.
- 大正年間(1912年 - 1926年)は大正と呼ばれる。
- The era from 1912 to 1926 is called the Taisho period.
- 昭和年間(1926年 - 1989年)は昭和と呼ばれる。
- The era from 1926 to 1989 is called the Showa period.
- 天長年間に上総国、常陸国、上野国が親王任国に定められた。
- In the Tencho period (824 -834), Kazusa Province, Hitachi Province and Kozuke Province were assigned to shinno-ninkoku (see below).
- 文永年間には下鴨社の築垣・犬防の修築費を課せられている。
- During the Bunei era, the costs of building fences and low lattices were imposed on Shimogamo-jinja Shrine.
- 明の嘉靖年間、中国の沿岸部は倭寇の襲撃を度々受けていた。
- During the Kangzi period (1521 - 1566) during the Ming dynasty, wako (Japanese pirates) repeatedly raided China's coasts.
- 文化文政年間は豊作の年が続き、米の在庫がだぶついてきた。
- Good harvests continued for years during the Bunka and Bunsei eras and rice stocks increased excessively.
- 渟足柵大化3年(647年)不明沼垂郡不明養老年間には存在
- Nutari no Ki, 647, unknown, Nuttari gun, unknown, existent by the Yoro years (717-724)
- 守知は、寛永年間に没する際、領地を子らに分割して与えた。
- When going to die in the Kanei era (1624 to 1643), Moritomo divided his territory and gave each to his children and others.
- その後、天文年間前半に日野城(中野城)を築き居城とした。
- Thereafter, in the former part of the Tenbun era (1532-1554), he constructed Hino-jo Castle (Nakano-jo Castle) and used it as his headquarters.
- 寛政3年から約3年間は倉敷を中心に旺盛な制作活動を行う。
- For three years from 1791, Unzen actively drew pictures mainly in Kurashiki.
- 樋口二葉は、全盛期は文久・慶応年間であったと書いている。
- Niyo HIGUCHI wrote that Yoshiiku was at the height of his prosperity in the Bunkyu and Keio eras.
- 実地調査に6年間を費やして、地誌『五畿内志』を編纂した。
- He spent six years on field research to compile the topography 'Gokinaishi' (Topography of Kinai Region).
- 1930年、トーキー技術研究のため、2年間、欧米に渡る。
- From 1930, he spent two years in Europe and the United states researching talking picture technology.
- 祐光の父沼田光兼(宗兼?)は永禄年間に熊川城を築城した。
- His father Mitsukane (Munekane?) NUMATA constructed Komogai-jo Castle during the Eiroku era.
- 特に文化から文政年間にかけては、俊英な弟子達が出揃った。
- Especially in the Bunka era (1804-1818) and the Bunsei era (1818-1830), very talented students entered his school.
- その後10数年間駅は出来ず、近鉄不動産は大反発を受けた。
- However, it took more than a decade to construct the station, and Kintetsu Real Estate was fiercely criticized.
- 仁寿3年(853年)には唐へ留学して6年間、各地で修行。
- He went to Tang in 853 to study and trained himself in various places for six years.
- 江戸時代、寛永年間頃に建てられた、入母屋造り瓦葺の建物。
- Built around Kanei era in the Edo Period, the hall is an irimoya-zukuri construction (a hip-and-gable roof construction, or a building with this roof construction) with a tiled roof.
- 社伝では、白鳳年間に役行者により建立されたと伝えられる。
- The shrine's biography says that it was founded by EN no Gyoja (a semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the seventh century) in the Hakuho era.
- 『寺田一生録』でその存在を辿れるのは天正年間までである。
- The origin of this temple can be traced back to Tensho era in 'Terada Isshoroku'.
- 1890年(明治23年)の改正で4年間のみに統一された。
- It was standardized to solely four years under the reform of 1890.
- 私は今度の2月で5年間英語を勉強していることになります。
- I will have been studying English for five years next February.
- ネパール軍のメンバーで、200年間、英国軍の一部であった
- a member of the Nepalese force that has been part of the British army for 200 years
- 伝えられるところによれば、何年間も彼女は彼の愛人であった
- she was reportedly his mistress for many years
- 操業期間は7世紀の飛鳥時代を中心とした約100年間である。
- Unglazed ware was produced there for about 100 years mainly in the Asuka period of the seventh century.
- 寛弘年間(1004年 - 1012年)になくなったという。
- Gansaini allegedly died during the Kanko era (1004-1012).
- 寛政年間にはより肉感的な喜多川歌麿の美人が一世を風靡した。
- During the Kansei period, more sensual, beautiful women drawn by Utamaro KITAGAWA became predominant.
- 江戸時代の天保年間までは、これが大人の拳遊びの中心だった。
- This was the center of adult ken asobi until the Tenpo years (1830-1843) in the Edo Period.
- 江戸時代、おそらく貞享、元禄年間に始まるのであろうという。
- It is said to have probably begun in the Jokyo or Genroku era in the Edo Period.
- 文政年間には話芸としてほぼ確立し、幾つかの流派が誕生した。
- It was nearly established as a narrative art during the Bunsei era (from 1818 through 1830), which brought about several different schools.
- 全国生産の80%に匹敵する年間130万個が生産されている。
- For one year 1.3 million Takasaki Daruma dolls, which is 80% of all daruma dolls produced in Japan, are produced here.
- なお、承平 (日本)年間には武蔵国で2ヶ所増設されている。
- In addition, in Johei era (Japan), there were two additional locations in Musashi Province.
- (梅雨入りから8月末までで年間降水量を超える雨が降った。)
- (The amount of rainfall for the period from tsuyuiri until the end of August exceeded annual precipitation.)
- 天文年間には城下町・石寺も置かれ、楽市楽座が行われていた。
- The castle town, Ishidera, was constructed and there were Rakuichi-rakuza (free markets and open guilds) from 1532 to 1554.
- 商人は到着から通商までの3か月から半年間を鴻臚館内で滞在。
- The merchants were obliged to stay inside the Korokan for three to six months, from their arrival until commercial transactions.
- また、佐渡と甲府の金座も文政年間までは鋳造が行われていた。
- In addition, casting was performed in kin-za in Sado and Kofu until Bunsei era.
- 1年間で公立私立あわせて12558校の小学校が設立された。
- 12,558 public and private elementary schools were established in a year.
- 享保年間には、荻生徂徠・太宰春台も同じようなことを唱えた。
- During Kyoho era, Sorai OGYU and Shundai DAZAI proposed similar ideas.
- また飛騨高山の自然を愛して61歳の時から3年間も滞在した。
- And he loved the nature of Hida Takayama and had stayed there for three years since he was sixty-one years old.
- 慶長年間、10,000石を領していたが、封地は不明である。
- He possessed 10,000 koku (crop yields) during Keicho era, however, where his domain was is unknown.
- 唐の建国後、武徳年間に息州参軍となり、のち陳倉尉に転ずる。
- During the period of Butoku after Tang was established, he became Sangun (commander of Sangun department of army) of 息州, and later became 陳倉尉.
- 寛政年間、写楽の直後に出て、写楽とよく似た役者絵を描いた。
- In Kansei era (1789-1801), he appeared right after Sharaku TOSHUSAI and drew yakusha-e (prints of Kabuki actors) similar to those drawn by Sharaku.
- このあと約120年間、大規模な再建などの記録はみられない。
- There are no records of any large-scale reconstruction works having taken place for approximately the next 120 years.
- 同2年10月から1年間道長とともに左近衛少将を務めている。
- From November 986, he served one year as Sakone no shosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) together with Michinaga.
- だが、こうした大宰帥は弘仁年間の多治比今麻呂が最後となる。
- TAJIHI no Miyakemaro in the Konin era was the last case to use Dazai no sochi as a stepping stone to a higher position.
- 連邦準備制度は公定歩合を18年間で最低の水準に引き下げた。
- The Federal Reserve cut its benchmark discount rate to an 18-year low.
- 次の四月までに、あなたは10年間英語を勉強したことになる。
- By next April you will have studied English for ten years.
- 私は、東京へ移り住むまで、18年間ずっと大阪に住んでいた。
- I had lived in Osaka for eighteen years when I moved to Tokyo.
- ジェーンは1年間に多くのことを経験しました、私もそうです。
- Jane experienced many things in a year. So did I.
- そうしてその海と浜辺とは七百年間その怨霊に祟られていた……
- And that sea and shore have been haunted for seven hundred years...
- GDPと雇用率、貿易の全般的な後退で、6ヶ月から1年間続く
- a widespread decline in the GDP and employment and trade lasting from six months to a year
- 年間の自国と外国間の経済取引の内容の全てを記録するシステム
- a system of recording all of a country's economic transactions with the rest of the world over a period of one year
- 学生の抗議にもかかわらず、彼はもう1年間学部長のままでいた
- despite student protests, he remained Dean for another year
- 第一項の帳簿又は前項に掲げる書面の保存期間は、十年間とする。
- The books prescribed in paragraph (1) or documents prescribed in the preceding paragraph shall be retained for ten years.
- 年間ランキング発表ページに表彰式の際の写真をアップしました。
- The photos taken at the awards ceremony were uploaded to the 'Annual Ranking' page.
- 4月から医学部卒業者に2年間の卒後臨床研修制度が導入される。
- From April, a two-year clinical training system will be introduced for medical school graduates.
- その後、肥前の師のもとに戻り、14年間にわたって師に仕えた。
- Following these events, he returned to his teacher Kerin in Hizen province, serving him for the next fourteen years.
- びらびら簪:江戸時代(寛政年間)に登場した未婚女性向けの簪。
- Birabira-kanzashi: Kanzashi for unmarried women invented during the Edo period (Kansei era).
- 大鷲神社の酉の市は、15世紀初めの応永年間に始まるとされる。
- The Tori no ichi of the Otori-jinja Shrine is believed to have begun during the Oei era at the beginning of the 15th century.
- 元和 (日本)年間、使番が使者に任命され宇治茶を運んでいた。
- During Genna era (1615-1623), tsukaiban (a person responsible for inspecting and patrolling a battle field) were appointed as envoys to carry the tea leaves.
- だが、年間6回のみの興行であり、定席と呼ぶにはほど遠かった。
- Yet the program was held only six times a year, far from being called a regular rakugo theater.
- 天保年間(1830年~1843年)に日野椀の製造は途絶えた。
- During the Tenpo era (1830 - 1843) it wa completely lost.
- 中央政界における死刑の廃止は以後保元の乱まで347年間続く。
- The abolishment of the death penalty in the national political arena continued for 347 years, up to the Hogen (civil) War.
- 職員(楽生)は中学入学から9年間の修行を経て、一人前になる。
- Staff (Gakusei) becomes full-fledged after nine-year training since entering a junior high school.
- 延暦年間の桓武天皇後宮に、錦部姉継・同弟姉という女官がいた。
- Two of the consorts that Emperor Kanmu had between 782 and 806 were court ladies named NISHIGORI no Shikei and NISHIGORI no Teishi.
- 年間100万人の利用者が訪れ、様々な大会などが行われている。
- One million people visit annually, and many events are held here.
- 太夫 (遊郭)(最上位の女郎、宝暦年間の頃には自然消滅する)
- Tayu (yukaku) (The highest ranking prostitute died a natural death during the Horeki era (1753-1764).)
- この賠償金は年利4パーセントとし、39年間の分割払いとする。
- These reparations with a 4% interest charge per annual shall be paid in installments in thirty-nine years.
- が、翌877年に19年間続いた貞観の年号は元慶に改元された。
- However, in 877, the following year, the name of the era Jogan, which had been used continually for 19 years was changed to Gengyo.
- 慶安・承応・明暦年間に刊行された行基図が現在も残されている。
- The Gyoki-zu published in Keian era (1648-1651), Shoo era (1652-1654), and Meireki era (1655-1657) now exist.
- 正嘉年間以来、地震・暴風雨・飢饉・疫病などの災害が相次いだ。
- Before Nichiren wrote the treatise, there had been a succession of disasters, such as earthquakes, rainstorms, famines and epidemics since the Shoka era (1257 - 1258).
- 三ツ極印(みつごくいん):京都の大判座で明暦年間以降に鋳造。
- Mitsugokuin: This variety was minted at the obanza in Kyoto in and after the Meireki era.
- 四ツ極印(よつごくいん):京都の大判座で明暦年間以降に鋳造。
- Yotsugokuin: This variety was minted at the obanza in Kyoto in and after the Meireki era.
- 長子挙周の出生時期から天元年間の婚姻であると考えられている。
- Their marriage lasted from the birth of their first child, Takachika, to the end of the Tengen era (978 - 983).
- 治承4年(1180年)の秋まで20年間頼朝に仕送りを続けた。
- She had sent money to Yoritomo for 20 years up to the autumn of 1180.
- 天平年間(729年-749年)に帰国して奈良大安寺に住した。
- He returned to Japan sometime in the Tenpyo era (729 to 749) and stayed at Daian-ji Temple in Nara.
- 文禄年間(1592年‐1595年)に家督を氏宗に譲っている。
- Sometime between 1592 to 1595 he transferred the clan head role to Ujimune.
- 京都河原町通東に住んだが、文化 (元号)年間は浪華に住んだ。
- He lived in Kawaramachi Street Higashi, Kyoto but 1804 to 1817, lived in Naniwa.
- 新婚間も無い安政元年には出雲国に遊び、3年間も滞在している。
- In 1854, GYOTOKU went to Izumo Province and stayed there as long as 3 years, shortly after his marriage.
- この後、重貞の子孫は百数十年間に渡って佐治郷の支配を行った。
- Since then, the descendants of Shigesada ruled Saji-go for more than a century.
- 建保年間(1213年 - 1219年)から播磨国守護となる。
- He was the Shugo of Harima Province from 1213 to 1219.
- 本堂の前庭にあたる簡素な庭で、天正年間に作られたといわれる。
- A simple garden in front of the main hall that is said to have been created during the Taisho era (1573-1593).
- 大津祭の起源は、慶長年間(1596年~1615年)とされる。
- The origin of the Otsu festival is said to have been 1596-1615.
- 26歳で印可を受けるが、その後20年間、京都で乞食行をする。
- He was certified for enlightenment at the age of 26, and after that he did Kotsujiki practice (mendicant) for 20 years in Kyoto.
- それ以後、最後の将軍徳川慶喜まで15代、約260年間続いた。
- The Edo bakufu lasted for 15 successive reigns, some 260 years, until the time of Yoshinobu TOKUGAWA.
- 私たちは今度の2月で五年間英語を勉強していることになります。
- We will have been studying English for five years next February.
- 次の三月で私たちはここに1年間住んでいることになるでしょう。
- We will have lived here for a year next March.
- その事故が起こったとき、彼はその工場でもう3年間働いていた。
- He had been working in the factory for three years when the accident occurred.
- 最近一年間に終了する各事業年度に関する貸借対照表及び損益計算書
- the balance sheet and profit and loss statement for each business year ending on the latest one year.
- 直近三年間に終了した各事業年度に関する貸借対照表及び損益計算書
- the balance sheets and profit and loss statements for each business year ending during the latest three years; and
- 電子記録債権は、三年間行使しないときは、時効によって消滅する。
- Electronically Recorded Monetary Claims shall be extinguished in case where said Claims have not been exercised for three years for reason of prescription.
- 私も何年か前に禁煙した時に、1年間で体重が10kg増えました。
- I gained 10 kilograms in a year when I stopped smoking a few years ago.
- 年間約300万人の観光客が訪れる湖北随一の観光スポットである。
- Approximately three million people visit this most popular sightseeing spot in Kohoku area annually.
- 天正年間(1573年~1592年)現在地に移されて中興された。
- It was moved to its present location and rebuilt during the Tensho era (1573 - 1592).
- 中には6年間笑ったところを見たことがなかったという証言もある。
- Some even said that they never saw him smile for six years.
- 唐開元年間(713年 - 741年)菩提僊那とともに唐に入り。
- During the Kaiyuan era (713-741) of the Tang Dynasty, he entered Tang with Bodai Senna.
- - 木目込人形が正徳年間に江戸に伝わり、改良を加えられたもの。
- Kimekomi dolls were introduced to Edo during the Shotoku era, and some improvements were made to them.
- ほとんど小笠原固有種なので漁期が年間二週間に限定し保護している
- The fishing season is limited to two weeks to conserve the species because it is almost a species endemic to the Ogasawara Islands.
- 特に文政年間に輸入された物は「文政渡」と称され、珍品とされる。
- Especially Bofura imported in Bunsei era is a rare object called 'Bunsei-watari' (article brought over in Bunsei era).
- 先帝崩御から1年間は服喪期間として即位礼・大嘗祭は行われない。
- The enthronement ceremony and Daijosai are not held during the mourning period, for one year after the death of the previous emperor.
- 承久年間に東宮(のちの仲恭天皇)が着袴に際して使用したという。
- During the Jokyu era, Togu (the Crown Prince) (later Emperor Chukyo) used this type of fan for chakko (ceremony of first-time wearing of a hakama).
- 寛政年間の正親町公明は、尊号一件で中山愛親とともに処分された。
- Kinaki OGIMACHI in the Kansei Era was punished together with Naruchika NAKAYAMA for the Songo ikken (Songo Incident).
- 江戸時代後期の天明年間、天保年間には再び広域の一揆が多発する。
- In the Tenmei and Tenpo eras of the late Edo period, extensive ikki began to occur again.
- また、応永・文安・長禄年間にも編纂が行われたと推定されている。
- Moreover, it is presumed that the law code had been compiled during Oei (1394 to 1427), Bunan (1444 to 1448), and the Choroku (1457 to 1461) era.
- 貞観_(日本)年間には瀬戸内海の海賊鎮圧の命令が出されている。
- During the Jogan era (Japan) the order to suppress pirates in Seto Inland Sea was issued.
- この戦いは、黒田孝高が約1年間投獄されていた事でも有名である。
- This war is also famous for the fact that Yoshitaka KURODA was imprisoned for approximately one year.
- (『梁書』では正始年間(240年 - 249年)に卑弥呼死亡)
- (According to the Book of the Liang Dynasty, Himiko passed away between 240 and 249)
- 永正年間に京都の指物師又四郎が定めたとされ、大工が主に用いた。
- It is said to be invented by a sashimonoshi (cabinetmaker) Matashiro in Kyoto during Eisho era (1504 to 1520) and was mainly used among carpenters.
- 廃止までの約10年間で船が26回渡航、約2万9000人が移民。
- In the 10 years until it was abolished, 26 ships with about 29000 Japanese emigrants made the crossing by boat.
- 天正年間には、伊賀一帯にその勢力を広げて、最盛期を築き上げた。
- During the Tensho era, he extended his power over the Iga Province, reaching his height of power.
- 天保年間には準備金が底を尽きた上に更に大量の五匁札を発行した。
- After their reserve fund was all used up in the Tenpo era, they issued an additional large number of five monme bills.
- 勧進を続ける文治年間の重源のまえには、新たな問題が起きていた。
- Chogen, who had been soliciting contributions during the Bunji era, faced new problems.
- 天文 (日本)年間には甲府にも秤座ができ、吉川守随が掌握した。
- During the Tenbun era, another hakari-za was created in Kofu and controlled by Shuzui YOSHIKAWA.
- 『万葉集』から撰者らの時代までの140年間の名歌を集めている。
- Great poems over 140 years from times of 'Manyoshu' to that of the compilers this anthology were collected.
- 現存しているのは、1465年~1486年の22年間の分である。
- What exists now is the portion spanning twenty-two years from 1465 to 1486.
- 森氏 典医としての森家は慶安年間から明治2年の版籍奉還に及ぶ。
- The Mori clan which had been serving as doctors for generations, carried on from the Keian era until 1869 when the lands and people were returned to the emperor.
- 761年から767年まで6年間もハノイの安南都護府に在任した。
- Nakamaro held the office of Governor of An Nam, Hanoi for six years from 761 to 767.
- 女医になる前の3年間の通学は、はかま姿でたかげたをはいていた。
- During 3-year schooling before becoming a female doctor, she was clad in (men's) hakama clothing and Japanese wooden clogs (geta).
- 以後、2年間ほどイギリスの学問や英語を森山栄之助の下で学んだ。
- After that, he had studied leanings of U.K. and English under Einosuke MORIYAMA for two years.
- 是を以て元亀天正年間には、刑部の子孫は兵馬倥傯の間に奔走した。
- During the Genki era and the Tensho era (between 1570 and 1592) Keibu's descendants fought in the fierce battles.
- この寺は本願寺門主の顕如が約2年間滞在し本願寺の拠点となった。
- Kennyo, the chief priest of Hongan-ji Temple stayed at this temple for about two years and the temple became the foothold of Hongan-ji Temple.
- 慶長年間以後蔵人方地下官人を統率する催官人の地位に挙げられた。
- As a result, after the Keicho era (1596-1615), he was given responsibility for organizing the Kurodogata Jigekanjin (low-ranking government officials).
- こうして藩命で帰国するまで5年間、練兵館の塾頭を務めおおせた。
- He thus fulfilled his duties as the head of Renpeikan for 5 years until he was ordered by the domain to return.
- 7年間漂泊の後に帰参したが、関ヶ原の戦いの前後に再度出奔した。
- After 7-year rove, he returned once, however, he ran away again around the Battle of Sekigahara.
- 比売神は承和 (日本)年間より祀られるようになったものである。
- Hime no kami was enshrined at Hirano-jinja Shrine during the Jowa era (834-848).
- 歓喜天を祭り、現在でも年間300万人の参拝客を集めるとされる。
- It enshrines Kangiten, and it is reported that 3 million worshippers visit the temple annually.
- 永禄年間の兵乱により社殿等失われたが、寛政3年には旧に復した。
- The main building and others of the shrine were destroyed by the battles during the Eiroku era, but in 1791 it was rebuilt.
- しかし、室町時代の応永年間になると再び記録に表れるようになる。
- However they reappear in records during the Oei era in the Muromachi period.
- 首席の「極﨟」を6年間勤めると巡爵し、自動的に五位に昇進した。
- When a person had spent six years in the position of Gokuro, they were automatically promoted to the Fifth Rank.
- 元禄年間前後には長年忠勤を尽くした旗本に対する名誉職と化した。
- In around the Genroku era (1688 - 1704), this post became a Honorary one for the Hatamoto who were loyal to the bakufu for a long period of time.
- 派遣先は、前項の派遣先管理台帳を三年間保存しなければならない。
- A client shall retain the management record set forth in the preceding paragraph for three years.
- 私の父は、退職するまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
- By the time he retires my father will have worked for almost thirty years.
- 私は3年間、すなわち、20歳になるまでその仕事に従事していた。
- I was engaged in it for three years, that is, till I was twenty years old.
- トンプソンさんは2年間東京に住んでからスコットランドに帰った。
- Mr Thompson had lived in Tokyo for two years before he went back to Scotland.
- 一年間で浪費するはした金がいくらになるか、だれにも決めかねる。
- No one can determine the amount of pin - money we waste in a year.
- 六百円を三に割って一年に二百円ずつ使えば三年間は勉強が出来る。
- Dividing the 600 yen into three, and by spending 200 yen a year, I could study for three years.
- 彼は彼の兄弟と共に、最近五年間の牢獄生活より出たるばかりの男。
- who, with his brother, has only recently emerged from a five years' spell of penal servitude.
- 保険会社が一年間に支払った保険金の受け取った保険料に対する比率
- the ratio of the annual claims paid by an insurance company to the premiums received
- 30年間政治に関わった後、彼女は仕事を辞めてポリネシアに移った
- After 3 decades in politics, she cashed out and moved to Polynesia
- 受託者が受益権の全部を固有財産で有する状態が一年間継続したとき。
- where the trustee has continuously held all beneficial interests in the form of the trustee's own property for one year;
- 新規化学物質の本邦への輸出開始後三年間における毎年の輸出予定数量
- The quantity planned to be exported every year in the three years following the commencement of the export to Japan of the new chemical substance
- 原子炉に燃料として使用する核燃料物質の種類及びその年間予定使用量
- the type and amount scheduled for annual use of nuclear fuel material to be used as fuel for the reactors, and
- 寺伝では白鳳年間(672年~686年)役小角の創建と伝えられる。
- According to temple legend, it is reputed to have been founded by En no Ozunu between the years 672 and 686.
- そして文政年間、戯作家の柳亭種彦は古本屋で一冊の古書を発見する。
- And during Bunsei era, Tanehiko RYUTEI, a popular novelist, found an old book in a secondhand book store.
- 天明年間には、上方で流行した「唐人唐言葉、ゑんさいぶし」がある。
- In Tenmei era, 'Tojin Karakotoba, Ensaibushi' was popular in Kamigata (Kyoto and Osaka area).
- 春記の名は、死没するまで12年間在任した春宮権大夫の職名による。
- The name Shunki originated from the title of Togu Gon no Daibu (Provisional Master of the Crown Prince's Quarters) assumed for twelve years until his death.
- 武家執奏は足利尊氏が将軍に補任された暦応年間から事例が見られる。
- Several cases of bukeshisso were seen during 1338 and 1341 when Takauji ASHIKAGA was appointed as shogun.
- 天保年間の鋳造により江戸幕府が得た利益は180,800両である。
- The profit of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) gained by coin minting during the Tenpo era was 180,800 ryo.
- 鎖国体制は徳川秀忠の時代に始まり家光の時代、寛永年間に完成した。
- Seclusionism dated back to the era of the Hidetada TOKUGAWA shogunate, accomplished during the era of the Iemitsu TOKUGAWA shogunate, namely in the Kanei era.
- また、1868年から数年間、神戸居留地でも同様の競馬が行われた。
- The same kind of horse race was also held in Kobe settlement for several years beginning in 1868.
- 相馬事件(そうまじけん)とは、明治年間に起こった御家騒動の一つ。
- Some Jiken is one of the family troubles occurred in the Meiji period in Japan.
- なお、描く年代が4番目の『増鏡』との間には13年間の空白がある。
- There is a thirteen-year gap between 'Imakagami' and 'Masukagami,' which is in the fourth with respect to time period covered.
- つまり、死までの10年間がわび茶の完成期だったということになる。
- So it was during the last decade of his life that Rikyu brought wabi-cha to perfection.
- 適塾在籍の間に長崎市で1年間遊学し、その後適塾の塾頭まで進んだ。
- While enrolled at Tekijuku, he went to Nagasaki City on one year's sabbatical, and was later promoted to head of the Tekijuku.
- このうち、依岡は大正年間まで存命して、この事件を語り遺している。
- Among them, YORIOKA lived until the Taisho era, and told of this incident.
- さらに自分の遺体も、円光院に3年間密葬させるよう遺言したという。
- Shingen also willed that his body be buried secretly for three years in Enko-in Temple.
- 嘉祥年間(848年-851年)の初めに尾張守を兼ね宮内卿に遷る。
- In the early Kasho era (848–851), Sadanushi transferred to the post Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) concurrently serving as Owari no kami (the governor of Owari Province).
- 寛正元年(1460年)までの10年間にわたり権大納言に在職した。
- He assumed the post of Gon Dainagon (provisional chief councilor of state) for ten years until 1460.
- 仁安 (日本)から治承年間にかけて、壱岐国・豊後国の国司となる。
- From the Ninan era (Japan) (from 1166) to the Jisho era (from 1177), he served as a provincial governor of Iki Province and Bungo Province.
- 寛政2年元服してからは胤行と名乗り、享和年間以降は篤胤と称した。
- After genpuku (celebrate one's coming of age) in 1790 he presented himself as Taneyuki, and after the Kyowa era, he called himself Atsutane.
- 文明_(日本)年間には現在地に鎮座し、楊本の総鎮守とされていた。
- In the Bunmei era, it was located at its current site and enshrined the sochinju (local Shinto deity) of Yanagimoto.
- 社伝では、創建は天平年間、聖武天皇の紫香楽宮造営のときと伝える。
- The shrine's biography tells that this shrine was found in the Tenpyo era when the Shigaraki no miya was constructed by Emperor Shomu.
- 次の4月までに、あなたは10年間英語を勉強したことがありますか。
- By next April will you have studied English for ten years?
- 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。
- By the time my father retires he will have worked for almost thirty years.
- 私たちが訪問したときは、小説に半年間も取り組んでいたんですから。
- He had been working on his novel for six months when we visited him.
- 日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。
- The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years.
- しかし人々は政府に対して5年間の兵役を努めなければならなかった。
- But every man had to give five years of service to the government.
- でもその前の二年間ときたら、ぞっとするぜ、飢えていやがったんだ!
- but for two year before that, shiver my timbers, the man was starving!
- 人の出入りはあるがこの町の人口は過去10年間ほぼ一定の状態である
- people come and go, but the population of this town has remained approximately constant for the past decade
- 商品取引債務引受業の開始後三年間における収支の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated income for the three years after the commencement of the Business of Assuming Commodity Transaction Debts;
- 債権又は所有権以外の財産権は、二十年間行使しないときは、消滅する。
- Any property right other than the claim or ownership shall be extinguished if not exercised for twenty years.
- 応仁の乱で焼失し、天正年間(1573年~1592年)に再建された。
- It was destroyed by fire during the Onin War but rebuilt between 1573 and 1592.
- 永禄年間(1558年 - 1570年)に博多聖福寺の住持となった。
- During the Eiroku era (1558 - 1570) he became the chief priest of Shofuku-ji Temple in Hakata.
- これは、蚊が触れるだけで殺虫効果があり、5年間ほど効果が持続する。
- These have the effect of killing mosquitoes which come into contact with the net and remain effective for a period of five years.
- この年に年間成績が16チーム中15位となり、ついにJ2に降格した。
- This year, the team was positioned 15th among the 16 teams in the annual ranking, and was eventually demoted to J2.
- 延宝年間に舞台で大人気を博した女形の初代上村吉弥の考案によるもの。
- It was devised by Kichiya UEMURA I, an actor of female roles who had won immense popularity on stage during the Enpo era.
- 近衛天皇の久安年間(1145年-1150年)に此樂今者絶とされる。
- During the Kyuan era (1145-1150) under the reign of Emperor Konoe, it was declared that no one could perform Soshimari anymore.
- 1782年、京都御所が焼失したとき3年間、聖護院を仮御所とされた。
- Beginning in 1782, the Emperor lived in Shogoin Temple as his temporary palace for three years after the Kyoto Imperial Palace burned down.
- 古代においては、殯宮を設置して1年間遺体を安置する慣わしであった。
- It was an ancient tradition to build a hinkyu (temporary imperial mortuary) to enshrine the remains of the deceased for one year.
- 少なくても室町幕府創設期の40年間以上は存続したと考えられている。
- It is thought that it lasted for at least forty years or more at the early stage of the Muromachi bakufu.
- この北京占領以後、およそ1年間に及ぶ占領体制が布かれることになる。
- An occupation system was in place for over a year after the occupation of Beijing.
- 寛文年間に役料として支出された総額は18万俵であったとされている。
- The total expenditure spent as yakuryo in the Kanbun era was said to be 180,000 hyo.
- 三年間たって、ホオリはここに来た理由を思い出し、深い溜息をついた。
- After three years, Hoori remembered the reason why he came here, and he let out a deep sigh.
- また「或本云」として、斎王を務めた期間は37年間であるとも伝える。
- And also, according to 'some historical documents,' it is recorded that she served as Saio for 37 years.
- 加えて建久年間に父が光家の生母と離婚して西園寺実宗の娘と再婚した。
- In addition, his father divorced his real mother in the Kenkyu era (1190 to 1199) and remarried a daughter of Sanemune SAIONJI.
- 慶長年間に後陽成天皇の勅許を得て、荒廃していた平野神社を再建した。
- During the Keicho period, he obtained an Imperial sanction from Emperor Goyozei to reconstruct Hirano-jinja Shrine, which was in ruins.
- 九条家の寄進により宝暦年間(1753年-1764年)に建造された。
- Constructed between 1753 and 1764 using funds donated by the Kujo family.
- 貞観 (日本)年間(859年~877年)の間に創建されたとされる。
- It is said that Saginomori-jinja Shrine was erected during the Jogan era (Japan) (in 859-877).
- 再興されたのは慶長年間(1596年 - 1615年)のことである。
- It was during 1596-1615 that the temple was revived.
- 毎年2月に太政官が行う列見の儀式までの1年間ずつの交替制であった。
- The duty was part of a shift system with a term of one year each, ending every year in February at the Rekken Ceremony (an annual ritual during the Heian and Nara Periods in which officers were evaluated for promotions).
- 我が社の未来は危険にさらされている。この2年間はひどい赤字状態だ。
- The future of our company is at stake. We have been heavily in the red for the last couple of years.
- 「それじゃ七年間には随分沢山の道程(みちのり)が歩かれたでしょう」
- `You might have got over a great quantity of ground in seven years,'
- - 石柱は天正年間に豊臣秀吉が造営した三条大橋と五条大橋の橋脚の石材
- The stone pillar is made of stones from the legs of Sanjo-ohashi Bridge and Gojo-ohashi Bridge, which were built by Hideyoshi TOYOTOMI during the Tenshu period (1573-1592).
- 6世紀中頃から7世紀中頃までの100年間に渡り造られた古墳群である。
- The Tsukappara Kofungun are a group of burial mounds constructed during the 100 years between the mid-sixth century and the mid-seventh century.
- 初期の仏教では、釈尊が出家して6年間修行して悟りを啓いたとしている。
- In the early stage of Buddhism, Shakyamuni was believed to have been enlightened after completion of six-year-practices as a priest.
- 日置流一貫流(いっかん)…大野又兵衛一貫により寛政年間に創始された。
- Heki-Ikkan school: founded by Ikkan Matabe ONO in Kansei era.
- 江戸時代中期(享保年間)に京都・三条大橋で創業した川魚料理店が発祥。
- During the mid Edo period (under the rule of Emperor Kyoho), this ryotei originated from a restaurant of freshwater fish cuisine established near the Sanjo-ohashi Bridge, Kyoto.
- 嘉永年間、黒船来航により開国した日本に、西洋からの商船が押し寄せた。
- Between 1848 and 1854, many merchant ships from Western countries sailed to Japan which had recently reopened to trade due to the arrival of foreign Black Ships.
- 小杉榲邨が、安政年間に黒川春村所有の写本を転写したものであるという。
- It is said that Kosugibon is the book copied by Sugimura KOSUGI during Ansei era from the manuscript owned by Harumura KUROKAWA.
- 花巻蕎麦が誕生したのは江戸・安永年間(1772-81)の頃とされる。
- It is considered that Hanamaki soba came into existence around 1772 to 1781.
- 明和年間以前は銀座は専ら丁銀および豆板銀すなわち秤量銀貨を鋳造した。
- Before Meiwa Period, the ginza minted coins was based on weight, such as Chogin silver and mameitagin silver.
- 1900年 アメリカ本土への日系移民の数が初めて年間1万人に達する。
- In 1900, for the first time in history, the number of Japanese immigrants to the U.S. mainland reached 10,000 a year.
- 中大兄皇子は数年間称制を続けた後に、668年に即位した(天智天皇)。
- Naka no Oe no Oji acceded to the Imperial Throne after continuing Shosei (ruling without official accession to the Throne) for several years.
- 大坂の役で興廃したがすぐに復興し、元禄年間に京都の人口を追い抜いた。
- The population in Osaka, which decreased due to the Osaka no eki (Siege of Osaka), recovered quickly and exceeded the population in Kyoto during the Genroku era.
- 寛永年間(1624年- 1644年)のころに仏画として描かれ始めた。
- During the Kanei era (1624-1644), Otsu-e began to be painted as Buddhist paintings.
- 701年には両人の死によって右大臣として2年間太政官の頂点に立った。
- After both TAJIHI no Shima and OTOMO no Miyuki died in 701, ABE no Miushi had dominated Daijokan as Udaijin for two years.
- その後も本好きが高じて8年間で小舟1艘ほどの本を買い、読みあさった。
- Being a bookworm, he kept purchasing and reading books, ending up in 8 years with a volume which could fill a small boat.
- 宝亀年間(770年 - 781年)に、大安寺の大寺主大法師を務めた。
- Between 770 and 781, he served as 大寺主 daihoshi at Daian-ji Temple.
- 現存の伽藍の大部分は19世紀はじめの文化 (元号)年間の再建である。
- Most of the structures remaining today were rebuilt during the Bunka era of the early 19th century.
- 大門(重文)-慶長年間(江戸時代初頭)造営の御所の門を移築したもの。
- Daimon Gate (Important Cultural Property) - Constructed in the early Edo period for the imperial palace and relocated to the temple.
- 現在寺に残る建築のうち、奈良時代(天平年間)にさかのぼる唯一のもの。
- Among several structures remaining in the precincts of the temple, this is the only structure constructed during the Nara period (Tenpyo era).
- 同年以来、内務省 (日本)は数年間かけて神社の整理事業をおこなった。
- That same year, the prewar Ministry of Home Affairs carried out a shrine reorganization project that lasted several years.
- 派遣元事業主は、前項の派遣元管理台帳を三年間保存しなければならない。
- A dispatching business operator shall retain the management record set forth in the preceding paragraph for three years.
- 彼は5年間、支配した。6年目で、彼より強い他の国の王が彼と戦争した。
- He ruled for five years. In the sixth year, another king, who was stronger than he, waged war against him.
- 「その男は僕が大学にいた二年間に出来た、たった一人の友達だったのだ。
- ``He was the only friend I made during the two years I was at college.
- 神話のギリシア王で、30年間彼の牛の巨大な群れの厩舎を掃除しなかった
- the mythical Greek king who for 30 years did not clean his stables which contained his vast herd of cattle
- 450年間で、イタリア生まれでない初の法王(1920年−2005年)
- the first Pope not born in Italy in 450 years (1920-2005)
- 定期金の債権は、第一回の弁済期から二十年間行使しないときは、消滅する
- A claim for periodic payments shall be extinguished if not exercised for twenty years after the first due date
- これまで、及び今後五年間又は建設期のいずれか長いほうの期間に関する、
- statements for past years and forecasts for each of the following five years or for the period of construction whichever will last longer:
- 第一種特定商品市場類似施設の開設後一年間の取引量の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated transaction volume for one year after the establishment of a Facility Similar to a Type 1 Specified Commodity Market;
- 第二種特定商品市場類似施設の開設後一年間の取引量の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated transaction volume for one year after the establishment of a Facility Similar to a Type 2 Specified Commodity Market;
- スケールファクターの安定性が一年間につき〇・〇一三パーセント未満のもの
- Linear accelerometers with a scale factor stability of less than 0.013 % per year
- 他、天明年間前後に制作された円山応挙、石田幽汀などの襖絵も残っている。
- The collection also includes decorated fusuma doors drawn by Okyo MARUYAMA and Yutei ISHIDA in the Tnmei period.
- 作庭は義演が亡くなる1624年(元和10年)までの27年間にわたった。
- The work to construct the garden continued for 27 years until Gien died in 1624.
- 年間の冥加金も、所属寺・本山に各数千円程度のを支払えばよいことが多い。
- The amount of annual myogakin (money to dedicate) to be paid to a family temple and a head temple is generally a few thousand yen for each.
- 幼い頃、浄土宗の寺院に預けられていたが、文明年間初め頃に加賀国に下る。
- When he was a child, he was placed with a temple of Jodoshu sect, but in about 1470, he moved to Kaga Province.
- ある牛丼チェーン店ではつゆだくに伴うコスト増が年間数億円に上るという。
- In a gyudon chain store, the tsuyudaku-related cost is said to reach hundreds of million yen.
- 屠蘇(とそ)とは、一年間の邪気を払い長寿を願って正月に呑む薬酒である。
- Toso is the name for medicinal alcoholic beverages that people drink on New Year's Day in the hope of being free from noxious bad spirits that cause illness and other misfortunes during the coming year, as well as for their longevity.
- 寛政年間に大田南畝が著した原本に多くの考証家らが加筆を重ねて成立した。
- The original text was written by Nanbo OTA in the Kansei era (during 1789-1801), and many researchers added their comments and modifications before the completion of this book.
- 文禄・慶長年間以後に成立した家々(ほぼ江戸時代のそれと重なる)を指す。
- Shinke refers to families established after the Bunroku and Keicho periods (i.e. a period roughly corresponding to the Edo period).
- 実際の運用においては、養老年間に改訂が行われ、以下の規定が定められた。
- This regulation was, however, revised in the Yoro period, therefore a newly established regulation, which is mentioned below, was applied practically.
- ただし、この時期の記述は抄出であり、本格的な記述は嘉吉年間以後である。
- However, the record in this period was an extract version and full-blown descriptions was started after the Kakitsu Era (1141-1144).
- 呼出し(宝暦以降では最上位の女郎であったが、文政年間末に自然消滅する)
- Yobidashi (during the Horeki era, they were the highest ranking prostitute, but died a natural death at the end of Bunsei era (1818-1829).)
- そのため、平山は、「脱亜論」は48年間、忘れられていたと推定している。
- So Hirayama assumed that 'Datsu-A Ron' had been forgotten for fourty-eight years.
- 元信は60歳代にあたる天文年間に以下のような大きな仕事に携わっている。
- Motonobu was involved in the following major projects during his sixties.
- 「天慶年間平将門ノ首ヲ晒(さら)シタ所也(なり)」と由緒書きにはある。
- The plaque at the site that testifies to its authenticity and recounts the history states that, 'This is where TAIRA no Masakado's head was put on public display during the period of Tengyo.'
- およそ2年間務め上げた後は島津義弘の居城・飯野城へ帰還したようである。
- He reportedly served for about two years and then returned to Iino-jo Castle where Yoshihiro SHIMAZU resided.
- 学生であった逍遙が数年間通いつめ、明治19年(1886年)に結婚した。
- He went there frequently to meet her for several years when he was a college student, and they got married in 1886.
- 小田原には永禄年間に戻ったとされるが、この頃に関する詳しい史料はない。
- It is considered he returned to Odawara in the Eiroku era, but no detailed historical materials concerning this era are available.
- 京を逐われた義材は、数年間の流浪の末に大内義興を頼って山口に下向した。
- Yoshiki (former name of Yoshitane ASHIKAGA) who was expelled from Kyoto headed down to Yamaguchi to ask Yoshioki OUCHI for help after wandering for several years.
- 寛政文晁 寛政年間(1789年 -1801年 27歳-38歳)の作品。
- Kansei Bunsho are masterpieces created during the Kansei era (1789 -1801), at the ages of 27 to 38.
- その後、永禄から天正年間にかけて小鴨氏の家督を継ぎ、小鴨姓を名乗った。
- During the periods of Eiroku to Tensho era, he succeeded the headship of the Ogamo family and changed his surname to Ogamo.
- 1941年、溝口健二の『元禄忠臣蔵』の建築監督として1年間京都に出向。
- In 1941, he went to Kyoto for one year as a building supervisor for Kenji MIZOGUCHI's film, 'Genroku Chushingura' (The 47 Ronin).
- 1918年『七色指輪』でデビューし、その後5年間で130本に出演する。
- In 1918, he debuted in a film entitled 'Nanairo Yubiwa' (Seven-colored Ring), and went on to appear in 130 productions over the next five years.
- 正治年間に左衛門少尉、承元4年(1210年)3月に伊賀守に任じられる。
- He was appointed to Saemon no shoi (Junior Lieutenant of the Left Division of Outer Palace Guards) during 1199 and 1200, and to Iga no kami (Governor of Iga Province) in April 1210.
- そのため、探題は重時のみとなり、最後の5年間は重時単独で任に当たった。
- Therefore, Shigetoki was the only one at Tandai and served alone during the last five years.
- 山内の院や坊の住職になるためには三年間山にこもり続けなければならない。
- In order to become the priest of 'In' or 'Bo' (temples) in the complex, one has to stay up on the mountain for 3 years.
- そのため、この間の19年間に事実上の廃寺になっていたと考えられている。
- These 19 years are considered to be the actual period of the temple's deterioration.
- 以上の建物のうち特記のないものは寛永年間(1630年代)の建立である。
- The structures mentioned above without annotation were constructed during the Kanei period (in the 1630s).
- 金堂は8世紀後半の宝亀年間(770 - 780年)の建築と推定される。
- It is estimated that Kon-do Hall was built in the Hoki period (770 - 780).
- 天正年間(16世紀末)造営の御所清涼殿を下賜され移築したものと伝える。
- It is said Seiryoden (Literally 'Limpid Cool Hall,' an imperial summer palace) that was constructed in the end of the 16th century, was relocated and reconstructed after being granted as an Imperial gift.
- 天文博士 701年(大宝 (日本)元年) - 720年代(神亀年間)。
- Tenmon hakase 701 to 720.
- 年間所得が1500万円を越す人は毎年3月に確定申告しなければならない。
- An individual with an annual income of more than 15 million yen is required to file his or her final tax return in March.
- いとこのテディーは大学でフランス語を専攻し、パリで1年間勉強しました。
- My cousin Teddy majored in French in college and studied in Paris for one year.
- 米国の弁護士で、48年間FBIの要職についた(1895年−1972年)
- United States lawyer who was director of the FBI for 48 years (1895-1972)
- 10年間以上譲渡人よりも低額納税者に収益を移譲するために創設される信託
- a trust established to shift the income to someone who is taxed at a lower rate than the grantor for a period of 10 years or more
- 斉明期に最初に造られその後平安時代まで約250年間使用された形跡がある。
- Evidence shows that these pieces of stonework were originally created during the era of Emperor Saimei and was in use until the Heian period for approximately 250 years.
- 文禄年間(1592年-1596年)豊臣秀吉の命で京極今出川寺の町に移転。
- Then at some point during the Bunroku era (1592-1596) it was relocated to Kyogoku Imadegawaji Terano-machi on the orders of Hideyoshi TOYOTOMI.
- その後永禄年間(1558年~1570年)現在の浄土宗に改められたという。
- It was then converted to the Jodo sect of today during the Eiroku era (1558 - 1570).
- -18℃以下であれば3年間以上保存しても品質が大きく劣化することはない。
- If it is kept at below -18℃, the quality will not change greatly even if it is kept for more than 3 years.
- 大阪では、早くから職業的に発展し、天保年間には職業的俄師がいたとされる。
- Niwaka is said to have developed as an occupation in Osaka from early on, where there were a number of professional niwakashi (niwaka performer) in the Tenpo era.
- 文化 (元号)年間を中心に地歌三味線、箏の演奏家、作曲家として活躍した。
- Mainly during the Bunka era, he was active as a player of jiuta shamisen and so (or koto) and a composer.
- その後67年間使用されて、天平宝字8年(764年)に大衍暦に改暦された。
- It was used for another 67 years and the calendar was changed to Taien reki (Taien calendar) in 764.
- 元禄年間、天台宗東叡山寛永寺貫首公弁法親王に蕎麦切りを献上し賞賛を得る。
- During the Genroku era (from 1688 to 1703), sobakiri was presented to Monk Imperial Prince Koben, the chief priest of Toeizan Kanei-ji Temple of the Tendai winning plaudits from the same.
- 江戸時代享保年間に鶴屋喜八が坂本で開いた蕎麦屋「鶴喜蕎麦」を起源とする。
- It is said that Hiyoshi soba originated from the soba restaurant 'Tsuruki Soba' founded by Kihachi TSURUYA in Sakamoto in the Kyoho era during the Edo period.
- ただし7世宗寿没後40年間の期間、宗徧流は家元不在となったままであった。
- However, after the death of the 7th master, Soju, the Sohenryu school had been without a head for 40 years.
- 特に聖武天皇の天平年間は奈良文化の最盛期であり、書道の発展が著しかった。
- In particular, in the Tenpyo era of Emperor Shomu, the Nara culture became most prosperous and calligraphy developed considerably.
- これは天保年間に青峰で山田蔵人高清なる弓の名手に退治された牛鬼とされる。
- This Ushioni is said to have been killed by a very skillful archer named Kurando Takakiyo YAMADA in Aomine in the Tenpo era.
- 文明 (日本)年間に、一条兼良が美濃の正保寺に滞在し鵜飼を見物した記録。
- There exists a record saying Kaneyoshi ICHIJO stayed at Shoho-ji Temple in Mino and saw ukai in the era of Bunmei (Japan).
- 南朝も東晋の大元年間に襄陽を中心とする地域に僑州として雍州を置いていた。
- From 376 to 396 of Eastern Jin Dynasty, Nan-Dynasty also establishd Yong Zhou as Qianzhou in the area surrounding Xiangyang.
- 本書は醍醐天皇に侍医・権医博士として仕えた深根輔仁が延喜年間に編纂した。
- This dictionary was compiled by Sukehito FUKANE, who served Emperor Daigo as a court physician and Gon no ihakase (assistant professor of medicine), during 901 to 923.
- 中でも莫大な量を占めたのが刀剣で、年間3万~4万本輸出された年があった。
- Swords accounted for the large portion of export and their annual export sometimes reached to 30,000 to 40,000.
- (これには、9世紀末の寛平年間に既に廃止されていたとする見解も存在する)
- (In another opinion, the nuhi system had already been abolished in the Kanpyo era at the end of the ninth century.)
- その前書きによると初出版以来8年間で合計約70万冊が売れたとの事である。
- According to the preamble, 700,000 copies were sold during the eight years since the first was published.
- 宗家を三田に移し廃藩置県までの約240年間、三田藩を統治することになる。
- After moving their head family to Sanda, the Kuki family ruled Sanda Domain for approximately 240 years until Haihan-chiken (abolition of feudal domains and establishment of prefectures).
- 参勤交代で江戸の人口が急増する寛永年間まで京都は日本最大の都市であった。
- Kyoto had been the largest city in Japan until the Kanei era when the population of Edo increased sharply owing to the introduction of Sankinkotai (shogunate scheme requiring feudal lords to stay in residence in Edo every other year).
- 家康は大坂夏の陣で戦死してその後の1年間は影武者であったとする説もある。
- There is also a theory that Ieyasu died in the Summer Siege of Osaka Castle and that an imposter took his place for one year.
- 続いて宣和年間に徽宗が撰した『宣和印譜』とされるがこれは伝存していない。
- The second inpu is believed to be 'Senwa Inpu' complied by Kiso in the Senwa era, however, that has not been handed down orally and does not exist today.
- 和銅年間には、勅命によって三関国の国守に仗(武官)2人が配備されている。
- During the Wado era, due to an imperial command, two guards (military officers) were deployed for Kokushu of the Sangen provinces.
- 特に10世紀後半以後の固関は儀式的になり、近世の天保年間まで続けられた。
- Especially Kogen after the late tenth century became ceremonial and continued to the early-modern Tenpo era.
- 祐滋は成功を収め、寛文年間以降は陣屋を預けられるほどの豪商となっている。
- As he succeeded to become a great merchant, he was in charge of encampment during Kanbun era.
- 1908年ごろ、7年間師事した内村鑑三の下を去り、キリスト教から離れる。
- Around 1908, he left Kanzo UCHIMURA, under whom he had studied for 7 years, and parted with Christianity.
- 文政9年(1826年) 中天游の私塾「思々斎塾」にて4年間、蘭学を学ぶ。
- 1826: Learned Western studies at 'Shishisaijuku', a private school established by Tenyu NAKA, a Western medicine doctor, for four years.
- 3年後、大坂に出て天満の呉服商綿屋利八方に移り、ここで10数年間勤めた。
- Three years later, he moved to Osaka to change to Rihachi WATAYA, a kimono fabrics dealer in Tenma, where he had worked for more than ten years.
- 同年、遣欧使節に任命された池田長発に父が随行し、そのまま4年間留学した。
- In the same year, his father accompanied Nagaoki IKEDA, who was appointed ambassador to Europe, and he remained there to study for four years.
- 元禄年間に渡辺秀石に次いで長崎奉行所から唐絵目利と御用絵師を命ぜられる。
- He was assigned as kara-e mekiki and goyo-eshi (official painter) by the Nagasaki Magistrate's Office after Shuseki WATANABE.
- 同年12月に嶋原の年中行事で12年間途絶えていた『餅つき』を再興させた。
- In December of the same year, she resuscitated an annual festival 'Mochitsuki' (rice cake making festival) in Shimabara, after a 12-year absence.
- 元和 (日本)年間、父信雄から上野国甘楽郡などで2万石を分け与えられる。
- 20,000 koku (crop yields), such as those of Kanra District in Kozuke Province, was distributed to Nobuyoshi by his father Nobukatsu in the Genna era (1615 - 1623).
- 1948年、三高、京大を辞職、東京大学仏文科大学院に入学して二年間学ぶ。
- In 1948 he resigned from the Third High School and from Kyoto Imperial University and entered Tokyo University's graduate school in the Department of French Literature, studying there for two years.
- 平成20年2月から2年間の予定で修理中であり、銀閣そのものは見られない。
- A planned two-year restoration program began in February 2008 and it is currently not possible to see Ginkaku itself.
- 3枚だけ赤い札が入っており、それを拾った人は1年間幸せに過ごせるという。
- There are three red cards and each card makes a person who picks up live happily for a year.
- この時の尋常小学校(義務教育)の修業年数は3年間若しくは4年間であった。
- The duration of study at jinjo shogakko (compulsory education) at the time was either three or four years.
- 短大・大学を卒業してからの奉仕であれば、数年間しか在職しないことになる。
- If one starts serving as miko after graduating from college or university, she can do so for only a few years.
- その後、開元年間の初期(713年頃)までは、多くの例を見ることができる。
- Thereafter, many examples of junsatsushi can be seen until circa 713.
- 私はこの6年間学校で英語を勉強してきたのに、英語を話す事が得意ではない。
- Even though I have studied English at school for the past six years, I'm still not good at speaking it.
- その時計会社は年間100万個以上の新しい時計を製造すると予測されている。
- It is predicted that the watch company will produce over one million new watches a year.
- ときには、機械によって意識不明の人が何年間も呼吸し続けることもあります。
- Sometimes machines can make an unconscious person breathe for years.
- アメリカでは、年間の日本アニメの売り上げは2002年で5億ドルだ注90。
- in the United States, annual anime sales totaled $500 million in 2002.92
- 述べましたように、コペルニクスはその偉大な研究を33年間も熟考しました。
- Copernicus, as I informed you, pondered his great work for thirty-three years.
- ……十年間、粘り強く取り組んできて、それが報われることなく終わったのだ。
- -- ten years of dogged work and unrelieved failure.
- あなたの引退に向け、制限された年間金額を献金できる寄贈個人退職金積立計画
- a retirement plan that allows you to contribute a limited yearly sum toward your retirement
- もし彼が司法取引をすれば、彼は8年間、中度の監視刑務所に送られるであろう
- If he plea-bargains, he will be sent to a medium-security prison for 8 years
- 受託者が欠けた場合であって、新受託者が就任しない状態が一年間継続したとき。
- where the trust lacks a trustee and the office has not been filled with a new trustee for one year;
- 鎌倉での教化期間は半年間であったが、関東における純粋禅興隆の嚆矢となった。
- Although he only spent half of a year in Kamakura, it was the beginning of a genuine flourishing of Zen in the Kanto region.
- 宝暦年間(1751年-1763年)、阿弥陀寺(浄土宗)帰白院の住職となる。
- During Horeki Era (1751 – 1763), he served as the chief priest of Kihaku-in at Amida-ji Temple (Pure Land Sect).
- - 産経新聞 「『クジラ』在庫 10 年間で倍増 調査捕鯨拡大で供給過多」
- - The Sankei Shimbun: 'The amount of 'whale' stock has doubled in ten years; Whale meat is oversupplied due to the expansion of scientific whaling.'
- 安永年間(1772–81年)に江戸の顔見世興行において始められたと伝わる。
- It is said that performances in the choreography started in kaomisekogyo (an all-star performance) during the Anei era (1772 - 1781) in Edo.
- 1580年までのおよそ百年間、一向宗が治める国となってしまうほどであった。
- For about 100 years up to 1580, Kaga had been a country where the Ikkoshu sect ruled.
- 特に前述の享保年間と、幕末の万治元年(1860年)の強訴は大規模であった。
- The direct petition in the Kyoho era mentioned above and one in 1860 at the end of Edo period were large in scale.
- 寛文年間(1661年~1673年)、三条西公勝の次男押小路公音が創設した。
- Between 1661 to 1673, the Oshikoji family was founded by Kinoto, the second son of Kimikatsu SANJONISHI.
- なお、桑田忠親は永禄年間の浅井領支城数は73ほど検出されているとしている。
- According to Tadachika KUWADA, during the Eiroku era, there were 73 branch castles in the Azai's territory.
- 中世に約500年間井伊谷の庄を治め、南北朝時代 (日本)は南朝方に属した。
- The Ii clan governed the Iinoyanosyo for approximately 500 years during the Middle Ages, and during the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the Ii clan belonged to the Southern Court.
- 阪急が5年間で経営から撤退した後は保津川遊船企業組合が経営にあたっている。
- After the Hankyu Corporation withdrew from the operation of the Hozu-gawa River trip in five years, the Hozugawa River Tour Boat Business Union took over the operation.
- 庸が年間20日の労役の義務であるのに対し40日の雑徭により庸が免除される。
- The yo was a part of the soyocho from which it was possible to be exempted; this annual mandatory 20 days of labor could be substituted with 40 days of the zatsuyo.
- 義経は合戦後1年間、頼朝の在京代官として政務に従事しており人脈も多かった。
- After the battle, Yoshitsune worked as a local governor staying in Kyoto for one year and became engaged in government affairs, and thus made many personal connections.
- 細川政元の死とその後の2年間の亡命生活は実如にとっては大きな打撃であった。
- The death of Masamoto HOSOKAWA and the following two years of exile caused big damage to Jitsunyo.
- 応永23年(1416年)より文安5年(1448年)まで33年間に渡る日記。
- The diary spans 33 years, from 1416 to 1448.
- 40年間書き綴った日記『玉葉』は、当時の状況を知る第一級の史料として著名。
- 'Gyokuyo,' a diary which he continued to write for 40 years, is a well-known primary historical source to learn about the situation back then.
- 1904年(明治37年)、加藤高明に売却するまで13年間社長を務めている。
- He served 13 years as president until he sold the company to Takaaki KATO in 1904.
- 24年間隋で仏教のほか易学を学び、632年(舒明天皇4年)8月日本に帰国。
- For 24 years Min studied Buddhism and art of divination, and then returned to Japan in August 632.
- 永正年間に再び出家して光迪と名乗った事は確認できるが、その後の動向は不明。
- It is confirmed that Tomomasa entered into priesthood again during the Eisho era (1504-1521) and called himself Koteki, but the later movement was unknown.
- 5年間松山に落ち着いたが蘭学への想いから松山藩での職を辞し遊学の旅に出る。
- Though he had stayed in Matsuyama for five years, he quit his job in Matsuyama domain to travel to study Western learning.
- 江戸古川に住んでいたが明和年間に京都に移り西本願寺の賓客として晩年を送る。
- He used to live in Furukawa, Edo, and then moved to Kyoto during the period of Meiwa era and in his later years, he spent his days as a guest in the Nishi Hongan-ji Temple.
- これがかえって山陽を学問に専念させることとなり、3年間は著述に明け暮れた。
- This confinement turned out to be good for Sanyo, because he devoted himself to studying and writing for three years.
- 保延年間(1135年-1142年)に家督を頼政に譲って引退したと見られる。
- It seems that he passed leadership of the house to Yorimasa and retired sometime between 1135 and 1142.
- 建久2年(1191年)、兄・兼実の後を受けて太政大臣となって5年間務める。
- In 1191, he was appointed as Daijodaijin (the grand minister of state), following his brother, Kanezane, and served the post for five years.
- 復帰してもすぐ中国大陸に召集され、終戦まで8年間も大陸の戦線で軍隊にいた。
- Soon after he returned to work, he was drafted again to mainland China where he fought the eight years until the end of the war at the mainland front line.
- 仁和年間から延喜年間にかけては不動の大外記を務め、機密文書作成に従事した。
- In the era from 885 to 931, he continued working as the senior secretary of the Council of State without interruption, being engaged in drawing up confidential documents.
- 貞観 (日本)年間に入り渤海国王の使いが訪れたため朝廷は見識者を募集した。
- The Imperial Palace asked for advisors when the messenger from King Bohai visited Japan in the Jogan era (859 - 877).
- 藩主藤堂高次は慶安年間(1648 - 1652年)に笠置寺本堂を再興した。
- The domain lord Takatsugu TODO rebuilt the Kasagi-dera Temple main hall between 1648 and 1652.
- 平安時代の延喜年間(901年~922年)に日蔵上人により開かれたと伝わる。
- The temple is said to have been opened by Nichizo Shonin (the holy priest Nichizo) during the Engi era (901-922) of the Heian period.
- また、5年間に亘り同志社理事であった新渡戸稲造の京都時代の住居でもあった。
- It was also the residence of Inazo NITOBE who was a director of Doshisha for five years when he was in Kyoto.
- 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。
- The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign.
- 契約書に署名してしまったので、私はあと5年間、そこで働かざるをえなかった。
- By signing the contract, I committed myself to working there for another five years.
- 私の友人は1年間に3つの仕事についた。彼は何ごとも長くはやり続けられない。
- My friend has had three jobs in a year; he never sticks to anything for long.
- この三年間は四畳半に蟄居(ちっきょ)して小言はただの一度も聞いた事がない。
- The three years of my school life I had seen confined in a small room,
- 三年間の年月も、決して彼の性質の粗(そぞう)さを円滑にはしてくれなかった。
- Three years had certainly not smoothed the asperities of his temper
- 前項前段の規定による請求権は、十年間行使しないときは、時効によつて消滅する。
- When a claim under the first sentence of the preceding paragraph has not been exercised for ten years, shall be extinguished by prescription.
- 前項前段の規定による請求権は、十年間行使しないときは、時効によって消滅する。
- The right to claim payment under the first sentence of the preceding paragraph shall be extinguished by prescription when such right is not exercised for ten years.
- 万寿年間(1024年-1028年)に十臂毘沙門法を修して阿闍梨に任じられる。
- From 1024 to 1028, he mastered Jippi Bishamon ho (literally, 'teachings of the ten-armed Vaisravana (guardian god of Buddhism)') and was designated as Ajari.
- 三百年間、「隠れ念仏」の信仰が地下で続けられた背景にはこの講の組織があった。
- There was a system of Ko that supported the 'Kakure Nenbutsu' belief, which had been practiced in the underground for 300 years.
- その後、文宗 (唐)の開成 (唐)年間に始めて左右街僧録が設けられたという。
- It is said that the position of soroku responsible for the both sides of the city was created during the reign of Emperor Wenzong (Tang Dynasty).
- その後衰退し江戸時代文政年間(1818年~1830年)にようやく復興された。
- It later fell into decline but was eventually restored in the Bunsei era (1818 to 1830)of the Edo period.
- 新門時代から約10年間にわたり宗門内を混乱させた三業惑乱への対処に追われた。
- For about 10 years from the Shinmon period, he made a great effort to cope with The Sango Wakuran Controversy which confused the inside of doctrine.
- 「西陣」の織物は富裕町人の圧倒的な支持を受け元禄~享保年間に最盛期を迎える。
- Nishijin' textiles gained overwhelming popularity among the rich townspeople, and experienced a golden age of popularity during the Genroku and Kyoho eras.
- 文明 (日本)年間、一条兼良が美濃の正保寺に滞在し鵜飼を見物した記録がある。
- In the Bunmei era, there is a record outlining Kaneyoshi ICHIJO's stay at Shoho-ji Temple (正保寺) when he watched Ukai.
- 元禄年間に流行したタイプの小袖で、流行の発信源は上方の町人であったとされる。
- A type of kosode prevailing in Genroku era (from 1688 to 1703) and it is said that the dispatcher of the fashion were townsmen of Kamigata (Kyoto and Osaka area).
- 寛永年間以降は尾張藩と紀州藩の一騎打ちの様相を呈し、次々に記録が更新された。
- After the Kanei era, it began to appear that the contest was a one-on-one battle between the Owari Clan and the Kishu Clan, and a new record was established one after another.
- また、だるまの顔の元となった達磨も、眠らずに9年間修行したと伝えられている。
- Also it is said that Bodhidarma who is the origin of Daruma's face underwent training without sleeping for nine years.
- 元和年間(1615年~1623年)、日野商人の活躍により、日野塗が復興する。
- During the Genna era (1615 - 1623) Hino merchants vigorously promoted Hino lacquerware, which was thereby restored.
- 江戸においては中村勘三郎が万治年間に四季に応じた狂言を選ぶことにしたという。
- During the Manji era in Edo, Kanzaburo NAKAMURA decided to choose a kyogen (farce) performance that matched the season.
- 今まで散発的にしか記録されていない元号制度の形が整うのもこの大宝年間である。
- It was during the Taiho era (701-704) when the era system, which had only been recorded sporadically until that point, was put into place.
- ただし、秋にも約1割の発生があり、年間を通して発生していることも読み取れる。
- However, approx. 10 percent of the yearly sandstorms occurred in autumn as well, showing that sandstorms occurred throughout the year.
- 嘉靖年間末期に自己の日本での体験や日本の実情を記した『日本一鑑』を撰述した。
- At the end of the Kangzi period, Cheng Shun-kung wrote his experiences in Japan and Japan's actual circumstances in 'Nihon Ikkan' (Japan One Model.)
- 新規植林(Afforestation、過去50年間森林がなかった土地に植林)
- Afforestation (to plant trees newly in the land where there have not been forests in the past fifty years).
- 平野氏は9代にわたったが、実際に正式な藩主だった期間はわずか3年間であった。
- Hirano clan rule lasted for nine generations, but it was only three years that the clan had the official status of domain lord.
- 上平と相馬は、相馬が先に赦免されるまでの二年間、親しく交際していたと伝わる。
- It is said that UEHIRA and SOMA kept a friendly relationship for two years before SOMA pardoned first.
- このうち、巻28は天武天皇元年だけにあてられ、巻29が残りの14年間を扱う。
- Volume 28 deals with only the first year of Emperor Tenmu and volume 29 deals with the remaining 14 years.
- 慶長年間に最盛期であった金銀の産出は寛永年間を過ぎた頃から陰りが見え始めた。
- The production of gold and silver that was in its prime during Keicho era started to deteriorate after Kanei era.
- 天明年間に、林子平は『海国兵談』八で、次のように明白に賤金貴穀の弊を論じた。
- During Tenmei era, in 'Strategic theory for maritime defense,' Shihei HAYASHI wrote the following and clearly argued about harmful results of senkinkikoku.
- なによりも、『保元物語』中、古態本である半井本が治承年間の記事を有している。
- Above all, Nakaraibon (one of the variant texts) preserving the original form of 'Hogen Monogatari' contains an article on an incident that occurred during the Jisho period.
- まず、天文8年(1539)から約15年間、石山本願寺の障壁画制作に携わった。
- First, for approximately 15 years from 1539, he was involved in the partition wall painting of Ishiyama-Hongan-ji Temple.
- 父の名を継いで志賀次を名乗り、慶応年間、舞踊界並びに劇界に重きを成していた。
- She named herself Shigaji after her father, and in the Keio era, she became a leading figure in the world of dances and the world of drama.
- 一方では、俳諧に関する活動も行い、延宝年間頃に談林派俳諧の第一人者とされた。
- In the meantime, he was also active in the field of Haikairenga (humorous or vulgar Renga), who was regarded as the leading person of Danrin-ha Haikairenga (the Danrin school style Haikairenga) in around Empo era (1673-1681).
- 1年間の欧米出張をへて明治21年(1888年)6月から北海道庁長官を兼ねる。
- Subsequently, he was stationed in Europe and the United States for a year, and then from June 1888, he doubled as Director General of the Hokkaido government.
- 3年間の課程を切り上げて終了させ、留学2年目には蛙の発生に関する論文を執筆。
- Although the assignment was normally given in the third year to complete one's study, she wrote a thesis on the orientation of frogs' eggs in her second year.
- 子の小平太が家督を継いだが、寛政年間に故有って家禄を減らされ、後に断絶した。
- His son, Koheita, took over as the head of the family, but due to the reduction of hereditary stipend during the Kansei era (1789-1801), the family line ended.
- 元和 (日本)年間に安芸国に移り、広島藩の領主・浅野氏の家臣が多く入門した。
- He moved to Aki Province during the Genwa period and many retainers of the Asano clan, the lord of the Hiroshima Domain, became disciples of his school.
- 天長年間に文章博士都腹赤らの奔走により、淳和天皇の勅旨によって奉試を受けた。
- During the Tencho era, Harusumi was encouraged his professors, such as MIYAKO no Haraaka, to write a hoshi examination in accordance with Emperor Junna's order.
- だが天文 (元号)年間に山科本願寺を失った後には本山としての地位を確立する。
- However, after Yamashina Hongan-ji Temple was lost during the Tenbun era (1532-1555), Ishiyama Hongan-ji Temple became firmly established as the head temple.
- 永禄年間(1558年~1570年)観誉弘誓によって現在の浄土宗に改められた。
- During 1558-1570, it was converted to the current Jodo sect by Kanyo Guzei.
- 天地開闢 (日本神話)から天平年間(729年~749年)までが記されている。
- This records the events that occurred during the period from the creation of heaven and earth to the Tempyo era (729-749).
- ただし、武家伝奏の形態が固まったのは戦国時代 (日本)の永正年間以後である。
- The function of the buketenso was established after the Eisho era in the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan).
- 寛永年間以降は藩の重役が兼務する事が多くなり、任期中も鹿児島城下に居住した。
- From the Kanei era (early 17th century) onward, it became common for executives of the Satsuma Domain to be concurrently appointed as land stewards, and these executives continued to live in areas around Kagoshima-jo Castle even during their tenure of office as land stewards.
- 宝徳年間、既に検断権は「祭主家」から離れて「山田三方」が有していた事が判る。
- From this description, it can be known that during the Hotoku era (February 1449 to January 1453), the right to judge criminal cases had already been transferred to 'Yoda sanpo' (an autonomous local office autonomously set up by the people in three districts of Yamada, Ise Province in the early 15th century) from 'Saishuke' (the chief Shinto priest family belonging to Ise-jingu Shrine)
- 幕府成立から30年後の寛永年間には早くも「旗本の窮乏化」が問題とされている。
- In as early as in the Kanei era (1624 - 1644) in 30 years after the bakufu was established, 'impoverishment of Hatamoro' became a problem.
- 空港等業務日誌を備え付け、次に掲げる事項を記録し、これを一年間保存すること。
- An aerodrome services log shall be equipped and stored for one year to record the matters listed below:
- ギリシア人はトロイアの包囲が続いた10年間ずうっとこの小屋に住み続けたんだ。
- and in these huts the Greeks lived all through the ten years that the siege of Troy lasted.
- 支那国政府は本条約締結の日より九九カ年間日本国に吉長鉄道の管理経営を委任す。
- The Chinese Government agree that the control and management of the Kirin-Chungchun Railway shall be handed over to Japan for a term of 99 years dating from the signing of this treaty.
- 前二項の規定は、第二項の信託がされた時から二年間を経過したときは、適用しない。
- The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply when two years have elapsed since the trust set forth in paragraph (2) was created.
- 負担金及び延滞金を徴収する権利は、五年間行なわないときは、時効により消滅する。
- The rights to collect contributions and fees in arrears shall be extinguished by prescription if they are not exercised within five years.
- 役員に過去三年間に外国人の研修に係る不正行為を行つたことがある者がいないこと。
- None of the officers shall have committed misconduct pertaining to the training of foreign nationals in the past 3 years.
- 開園当初は、年間70万人が訪れてにぎわったが、2005年1月31日に閉鎖した。
- The park was visited by 700,000 people per year after it opened, but it closed on January 31, 2005.
- 最澄ははじめ東大寺で戒律を受けたが、比叡山に籠もり、12年間山林修業を行った。
- Saicho first received the precepts of Buddhism in Todai-ji Temple, but secluded himself in Mt. Hiei and had ascetic training in the mountain forests for 12 years.
- 文明年間居村ニ耕地ノ乏シキヲ患ヒ民ニ製紙ノ業ヲ授ケ遂ニ一方物ヲ成ス 後生(き)
- You worried about the insufficient cultivated land in your home village during the Bunmei Era and you taught paper making methods to the local people, and finally successful production was achieved in subsequent generations.
- 今後10年間の、グレゴリオ暦7月7日の月月齢と呼び名と天の川の見やすさを示す。
- The following chart shows the phases of the moon, their respective names and the easiness to view the Milky Way on July 7 of Gregorian calendar for the coming 10 years.
- 宝永年間には公許の常設小屋で上演されるようになり、講釈と呼ばれるようになった。
- Performed in permanent authorized huts during the Hoei era (from 1704 through 1711), it came to be called koshaku (storytelling or narration).
- 慶長年間、京都に住む松屋七左衛門という男が、娘のために古着屋から着物を買った。
- Sometime during the Keicho era (1596-1615), a man who lived in Kyoto and was called Shichizaemon MATSUYA bought a kimono for his daughter at a secondhand clothes store.
- 江戸末期の文化年間には女性の装いの帯締めとしての用途にも使われるようになった。
- During the Bunka era (1804 to 1817) in the late Edo period, it came to be used also as a obijime (decorative string used to hold a kimono sash in place) for women.
- その時期については室町時代の勘合貿易とする説、その後の慶長年間とする説がある。
- In one theory, it is assumed that the time is the tally trade (between Japan and the Ming dynasty) in the Muromachi period, and in another theory, the later Keicho era.
- 貞治年間以降、崇光天皇が伏見山荘を伏見宮栄仁親王代々の相伝地とし伏見宮家が創設
- 1362 to 1368: Emperor Suko established the Fushiminomiya family, who inherited Fushimi Sanso Mountain Villa for generations from Imperial Prince Fushiminomiya Yoshihito.
- 目標は、首都圏および京阪地区に飛来する花粉の発生源を10年間で半減させるもの。
- The project aims to halve the sources of pollen carried to the Tokyo area and the Kyoto-Osaka region within 10 years.
- 司農寺等の官庁に籍があり年間三番の交代制で1ヵ月ずつ勤務するたてまえであった。
- Individuals of this status would be registered at a government office such as the Court of the National Granaries (Sinong Si) and work three one month shifts per year.
- 享保年間は、このように、学問・思想の上でも新しい展開のみられた時代でもあった。
- As stated above, the Kyoho era was also an era when new developments were achieved in the fields of study and thought.
- また、関東の兵士は、北九州に防人として3年間配属され、沿岸防備などに従事した。
- Soldiers from the Kanto region were deployed for three years as guards in northern Kyushu to defend the coast.
- 具体的な成立時期は大治 (日本)年間(1126年-1131年)など諸説がある。
- There are others who believe that it had appeared in the Daiji (Japan) era (1126 - 1131).
- しかし四迷は出来に満足せず、この後約20年間ほど小説の執筆から離れてしまった。
- Shimei, however, was not satisfied with the quality of the novel that kept him away from writing any novel for about twenty years.
- 古今和歌集を中心に弘仁年間から延長 (元号)年間までの秀歌360首を撰出した。
- 360 great poems in the period between Konin era and Encho era were selected; the majority of them were included in Kokin Wakashu.
- 淳和天皇の天長年間(824年-834年)蔵人に補せられ、従五位下を授けられる。
- Yoshifusa was assigned as Kurodo (Officer of the Imperial Court Affairs Office) for Emperor Junna and promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Lower Court Rank) in the Tencho era (824 to 834) during Emperor Junna's reign.
- 奈良義成は、永禄年間、伏見に寓し、西岡のひと貞光久左衛門について笛をまなんだ。
- Yoshinori NARA who lived temporarily in Fushimi during the Eiroku era, learned the flute under Kyuzaemon SADAMITSU of Nishioka.
- 貞観年間には、枯れた宮中の左近桜を根から生じた芽から復活させたといわれている。
- It is said that during the Jogan era (859-877), he used a bud that was growing among the roots of the withered cherry tree adorning the left-hand side of the Imperial Court to restore the withered tree to full bloom.
- 故伊勢入道とは常松のことされ、正長年間~永享年間頃に常松は死去したと思われる。
- The late Ise Nyudo can be identified as Josho, who is believed to have died between the Shocho era (1428) and the Eikyo era (1429-1440).
- 慶応年間になってから、京の土佐藩邸詰を仰せ付かり、そこで一時、坂本龍馬に師事。
- After the Keio era began, he was ordered to work in the residence of the Tosa Domain in Kyoto and studied under Ryoma SAKAMOTO for a while.
- 執筆年代については諸説あるが、貞宗が元服を控えた長禄年間とする説が有力である。
- There are many theories as to when the book was written, but the most dominant theory is that it was written several years before Sadamune's genpuku (coming of age ceremony).
- 兄の早世により通基の嫡男と位置付けられるが、自らもまた保元年間の頃に早世した。
- Although he was in position to be the Michimoto heir due to his brother's premature death, Michishige also died early during the Hogen era.
- 寛平年間(889年-898年)に催された皇太夫人班子女王歌合などの歌合に出詠。
- Between 889 and 898 produced poetry anthologies for poetry soirees held by the Dowager Empress.
- なお、再興時期については享保年間(1716 - 1736年)とする資料もある。
- Some historical sources place the time of the temple's revival as the Kyoho era (1716 - 1746).
- 稲荷木落(いなりぎおとし)、1850年頃(嘉永年間)に出来た中川水系の排水路。
- Inari-gi otoshi is a drainage ditch built around 1850, which flows into the Naka-gawa River.
- この30年間、広告会社は大手たばこ会社のお客をのどから手が出るほど欲しがった。
- For the last 30 years, ad agencies would kill for a major tobacco account.
- 彼らは何年間か部屋、風呂、台所を他人と共有して、暮らせるところで暮らしてきた。
- They had been living where they could, sharing flats and baths, and kitchens, for some years.
- 監査法人は、第二項の書類を作成したときから十年間、これを保存しなければならない。
- An audit corporation shall preserve the documents set forth in paragraph (2) for ten years from when the documents have been prepared.
- 江戸時代には富士信仰とも融合し、元禄年間に富士講の行者、食行身禄が活動している。
- During the Edo period it was mixed with the faith for Fuji, and trainees of Fuji-ko and Jikigyo Miroku were seen from 1688 to 1703.
- 1944年(昭和19年)-1949年(昭和24年) 第二次世界大戦で6年間休演。
- From 1944 to 1949: It had been suspended because of World War II.
- 永享年間から刊行され、半紙半截5丁、まれに6丁を1冊とし、2、3冊で1部とした。
- They were published from the Eikyo era (1429 – 1441) in half sheet size five page (occasionally six) format in two or three pamphlets per installment.
- 応募資格は中卒以上・経験不問・年齢上限ありというもので、研修期間は6年間である。
- Required qualifications for application are a minimum of a junior high school degree, no experience required, and un upper age limit, and the training period is six years.
- 1717年(享保年間)、京都の寺町二条に「近江屋」として創業し、茶や陶器を商う。
- It was founded in 1717 under the name 'Omiya' at Teramachi Nijo in Kyoto City and dealt in green tea and tea utensils.
- 日本ではウナギは重要な食用魚の一つで、年間11万トンものウナギが消費されている。
- In Japan, eels are one of the important food fish, and 110,000 tons of eels are consumed annually.
- 晩年の十年間は完全に盲目だったにもかかわらず、主演の役者として舞台活動を続けた。
- He was completely blind in the last decade of his life, but he continued his activity on the stage as lead actor.
- 近年は冷凍技術や養殖技術が発展し、年間を通じてふぐ料理を味わうことが可能である。
- In recent years, freezing and aquaculture technologies have developed, making it possible to eat fugu dishes all year around.
- この家系は久留米藩のほかに、享保年間には伊勢西条藩の大名に昇格するなど繁栄した。
- This family lineage prospered as ascended to be the daimyo (feudal lord) of Ise Saijo Domain in the Kyoho era, as well as the Kurume Domain.
- 開削から大正9年(1920年)までの約300年間京都・伏見間の水運に用いられた。
- From its excavation, the canal was used for 300 years as a means to transport goods over water until 1920.
- 奈良時代の和銅年間に始まったとする説もあるが、天平元年(729年)が有力である。
- While some believe that Kinomidokyo dates back to the Wado era (from 708 to 715) of the Nara period, it is generally agreed that it began in 729.
- 天正年間の1両は米4石 (単位)、永楽通宝1貫文、鐚銭4貫文とほぼ等価であった。
- In the Tensho era (1573 to 1592), 1 ryo was almost equal to the following things in value, that is, 4 koku of rice, 1 kanmon (former Japanese currency unit) of Eiraku Tsuho (Yong Le Tong Bao in pinyin, a copper coin minted in Ming dynasty China), and 4 kanmon of bad copper coins.
- また、万治年間に密航し、5年間オランダで医学を学んだ鳩野宗巴のような人物もいた。
- There were also unique people, such as Soha HATONO who stowed away on a ship during the Manji era to study medicine for five years in the Netherlands.
- 600年(推古8年)~618年(推古26年)の18年間に5回以上派遣されている。
- Kenzuishi were dispatched over five times in the 18 years between 600 and 618.
- 銅鐸は、紀元前2世紀から2世紀の約400年間にわたって作り用いられた祭器である。
- Dotaku are ritual utensils produced and used over about 400 years, between the second century B.C. and the second century.
- 地下家伝は初版成立後、数回の改定・補遺を経て安政年間に最後の改訂が行われている。
- After the first edition was published, the Jige Kaden was revised and supplemented several times, and the last revision was performed during the Ansei era.
- 最初の印譜は、中国北宋の大観 (宋)年間に楊克一が出版した『集古印格』とされる。
- It is said that the first inpu is 'Shukoinkaku' published by YO Katsuichi in the Taikan era of the Northern Sung Dynasty.
- 巻頭の目録の後に大炊御門冬信の識語のある本を応永年間に転写した写本の系統である。
- It is a manuscript line that was copied during the Oei era from a book with manuscript notes by Fuyunobu OIMIKADO after the index at the beginning.
- 安倍文殊院(奈良県桜井市)文殊五尊像 1201 - 1203年(建仁年間) 重文
- Abe-monju-in Temple (Sakurai City, Nara Prefecture) - Monju-goson (Monju Quintet) Statues (1201-1203) Important Cultural Property
- 永禄年間に播磨国三石城主の江村孝与が織田信長に圧せられて出奔し、京都に隠棲した。
- During the Eiroku era, Takayo EMURA, the lord of Mitsuishi-jo Castle in Harima Ptovince, was overwhelmed by Nobunaga ODA and fled to Kyoto where he retreated into seclusion.
- 12月4日、家康は本城を17年間過ごした浜松城から隣国・駿河国の駿府城へ移した。
- On December 4 (in the old calendar), Ieyasu moved his main castle from Hamamatsu-jo Castle where he had spent 17 years to Sunpu-jo Castle in adjacent Suruga Province.
- 非常に身体壮健であり、在職した50年間の中で病臥したのは数回の感冒のみであった。
- Ienari was blessed with good health and, during his 50 years as Shogun, only took sick with a cold on a few occasions.
- 740年(天平12年)良弁が金鐘寺で始めた華厳経の講説では3年間講師をつとめた。
- He served as a lecturer in the lecture of Kegon-kyo (Avatamsaka Sutra), which was started by Roben at Konshu-ji Temple in 740, for three years.
- 11年間諸国を巡る修行の後の元和 (日本)2年(1616年)、黒谷に帰ってきた。
- After touring many provinces to practice for eleven years, in 1616, he came back to Kurodani.
- 翌年に急死した兄・藤原信方に代わって伊豆国国司を遥任とは言え、7年間務めている。
- The following year, after the sudden death of his elder brother, FUJIWARA no Nobukata, he assumed the post of Kokushi (governor) of Izu Province, holding it for seven years, although he performed the necessary work while remaining in the capital.
- (この戦争は、約2年間続くが、当然のことながら、破約攘夷にはつながらなかった。)
- (This war that lasted about two years naturally did not result in the abrogation of the unfair treaties and the expulsion of the foreigners.)
- 二代目安政と共に55年間に渡って飯田の城下町を整備し、飯田城の掘割を完成させた。
- For 55 years he maintained the castle town of Iida with Yasumasa, the second, and completed canals around Iida-jo Castle.
- 客殿 - 慶長年間(17世紀初)に建て替えられた旧御所の旧材を用いたものである。
- Kyaku-den (guest hall): Used materials from the old imperial palace which was reconstructed in the early 17th century.
- 当初は真言宗寺院であったが、文政年間に近江国永源寺の末寺となり、臨済宗に転じた。
- It was originally a temple of the Shingon Sect; however, during the Bunsei Era (1818-1829), it transformed to the Rinzai Sect and became the sub-temple for Eigen-ji Temple in the Omi Province.
- 大将軍の方角は3年間変わらないため、その方角を忌むことを「三年塞がり」と呼んだ。
- Since the direction of the Daishogun does not change for three years, to dread that direction was referred to as 'Sannen fusagari' (blocked for three years).
- 憲宗 (唐)の元和 (唐)年間には、知玄を悟達国師とした、という例を挙げている。
- During the reign of Emperor Xianzong during the Tang Dynasty, Chigen (知玄) was given the title of Kokushi as Gotatsu kokushi.
- 教皇の在位の平均である十年間では、両派閥の一方を弱めるのがやっとのことであって、
- for in the ten years, which is the average life of a pope, he can with difficulty lower one of the factions;
- 以前、満了のときに1年間契約を延長するプロのスポーツ選手との契約の一部であった節
- a clause that used to be part of the contract with a professional athlete extending the contract for a year beyond its expiration
- 当該変更に係る商品市場における変更後一年間の先物取引の取引量の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated transaction volume of Futures Transactions for one year after the amendment on the Commodity Market pertaining to said amendment;
- 新規化学物質の製造又は輸入の開始後三年間における毎年の製造予定数量又は輸入予定数量
- The planned quantity that will be manufactured or imported every year in the three years following the commencement of the manufacture or import of the new chemical substance
- 主に寛永年間以降に見られ、寺院の五重塔のように上から下までデザインに統一感がある。
- They were seen mainly after the Kanei era and had a sense of top-to-bottom unity in design, like a five-storied pagoda of a temple.
- 建武 (日本)年間、東大寺の鎮護神である手向山八幡宮を歓請する(現大垣八幡神社)。
- During the Kenmu era, the divided guardian deity of Todai-ji Temple, Tamukaiyama Hachimangu Shrine, was transferred to the manor (present Ogaki Hachiman-jinja Shrine).
- 第9代実如・第10代証如・第11代顕如の時代100年間は、戦国混乱の時期にあたる。
- The 100 years of the ninth Jitsunyo, the tenth Shonyo and the eleventh Kennyo were the chaotic age of civil war.
- これらは応永年間に作られたものが多いので世に「応永備前」と呼ばれて珍重されている。
- Since most swords of theirs were made during the Oei period, they are generally called 'Oei Bizen' and are highly valued.
- この固体選抜の規模は突然変異育種としては過去50年間のなかで国内最大規模であった。
- The scale of this individual selection was one of the biggest in the breeding of mutants in Japan in the past 50 years.
- 天平年間のいずれかに、雅楽寮に散楽戸がおかれ、朝廷によって保護される芸能となった。
- Sangaku-ko (Sangaku Section) was established in utaryo (Bureau of Traditional Music) sometime in the Tenpyo era and Sangaku became an art protected by the Imperial court.
- この二年間は、稈丈が伸びすぎたり倒れたりしたため、妥当な収穫を得るに至らなかった。
- But, through these two years, he could not harvest reasonable quantity due to their culms grown too long and fallen down to the ground.
- 唐の長慶2年(822年)から景福 (唐)元年(892年)までの71年間使用された。
- The calendar was used for 71 years from 822 to 892 in Tang China.
- 準職分家の子弟は職分家に5年間内弟子に入り、師匠から宗家への推薦を得て玄人となる。
- A child of jun shokubunke is supposed to be apprenticed to shokubunke for five years, and after that he will become a professional by recommendation of his master.
- なお、藤原定信は経典大蔵経5048巻を42歳から64歳までの23年間で完成させた。
- FUJIWARA no Sadanobu copied 5048 volumes of Daizo-kyo sutras, Buddhist scriptures, for the twenty-three years from when he was forty-two to sixty-four in age.
- 現在、アングル・ミユキでは年間生産量を決めると日本国内で一括発注して製造している。
- At present, Angle-Miyuki issues a bulk order to manufacture Ecchu fundoshi when it decides the annual production.
- 陽成天皇の元慶年間に兵部省兼伊勢国国司となり、元慶の乱後に近衛府兼陸奥国守に遷る。
- During the Gangyo era, which was the time of Emperor Yozei, he was appointed to the Junior Assistant Minister of the Hyobunosho (Ministry of Military) and the governor of Ise Province at the same time, and then he was appointed as the Provisional Minor Captain of the Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) and the governor of Mutsu Province after the Gangyo War.
- 江戸時代は264年間に渡って続き、幕府は朝廷を禁中並公家諸法度などにより統制した。
- The Edo period lasted for 264 years and the bakufu controlled the Imperial Court based on Kinchu narabini kuge shohatto (a set of regulations that applied to the emperor and the Kyoto nobles).
- 大内氏、若狭武田氏など各地の守護大名が上洛し、都を戦場にした争いが10年間続いた。
- Shugo daimyo of various places in Japan, such as the Ouchi clan and the Takeda clan from Wakasa, came to the capital, Kyoto, and the war for which the capital was the battle field, continued for ten years.
- 国人や農民が協力し、守護大名畠山氏の政治的影響力を排除し、以後8年間自治を行った。
- Local samurais and farmers cooperated to eliminate the political influence of the shugo daimyo (military governor) of the Hatakeyama clan, and functioned as self-governing community for the succeeding eight years.
- 会合衆の数は36人とされるが、文明 (日本)年間は10人と見える(『蔗軒日録』)。
- It is said that the number of Egoshu members was thirty-six, but there were ten during the Bunmei era (Japan) ('Shaken nichiroku').
- 延喜年間の阿蘇友成(宇治友成)以降は阿蘇神社の大宮司を世襲するようになったという。
- From the generation of ASO no Tomonari (UJI no Tomonari) who lived in the Engi era, the Aso clan inherited the position of daiguji (high priest of a great shrine) of Aso-jinja Shrine.
- 初めの頃は大倭と書かれ、奈良時代の天平9年から10年間大養徳と字を改めた事がある。
- Initially, it was written as '大倭' but was changed to '大養徳' for ten years from 737 during the Nara period.
- (表の「寛」の字とあわせて「寛文」となり、寛文年間の鋳造であることを表している。)
- (Letters of '寛文' on the coin which were formed by combining '文' with '寛' on the front face indicated that the coin was minted in the Kanbun (displayed as 寛文 in Japanese) era.)
- つまり264年間に渡って江戸幕府(徳川将軍家)が保持していた政権を朝廷に返上した。
- Thereby power maintained by the Edo Shogunate (Tokugawa Shogunate Family) for 264 years was returned to the Imperial Court.
- 大将軍 (方位神)(だいしょうぐん):3年間同じ方角に留まるが、5日単位で遊行する
- Daishogun (Hoi-jin God) was believed to preside over a direction for three years, but occasionally travel to another direction for five days.
- 正徳の治(しょうとくのち)とは正徳 (日本)年間を中心に進められた政治改革である。
- Shotoku no chi are the political reforms carried out mainly in the Shotoku era.
- しかし、日本人がこれらのことを知ったのは1840年代(天保年間)であるといわれる。
- However, it is said that not until the 1840s did Japanese people know these things.
- しかしその後の増補があり、最終的には保延年間(1135~41)の成立と推定される。
- However, it was enlarged in later years, so that the final completion is estimated to be from 1135 to 1141.
- 「作者」でふれたように治承年間の記事を含むので、それ以降であることだけは動かない。
- As mentioned in the preceding 'Authorship,' the tale contains an account off incidents during the Jisho era, so it is certain that it was written after that time.
- 仁明天皇の代、天長10年(833年)から嘉祥3年(850年)までの18年間を扱う。
- It covers the 18 years of the reign of Emperor Ninmyo, from 833 to 850.
- 一、佐久間信盛・信栄親子ともども天王寺に五年間在城しながら何ら功績もあげていない。
- 1. Nobumori SAKUMA and his son Nobuhide both stayed in Tennoji for five years, but accomplished nothing.
- 黒歯常之が軍にいた7年間は、吐蕃はこれを深く畏れ、敢えて辺境を犯すことはなかった。
- While seven years of Joshi KOKUSHI's services to the Tang army, Toban was so afraid of him that they would not dare to invade the frontier.
- 永保年間に侍従を務め、それらの功労で寛保5年(1091年)に従五位上を授けられる。
- In 1091, he was granted Jugoinojo (Junior Fifth Rank, Upper Grade) in recognition of his services as a member of the palace staff during the Eiho period.
- 戦闘には敗れるが、戦線離脱に成功して熊野に逃れ、その後約20年間、同地に雌伏する。
- Although they were defeated in battle, he managed to escape from the front lines to Kumano, where he laid low for the following twenty years.
- 相互直通運転廃止から約10年間は双方の駅に相手駅の列車の案内装置が設置されていた。
- For about ten years after the end of the mutual extension operation, both stations were equipped with devices for mutual guidance regarding their respective train services.
- 近世になって、寛永年間(1624年-1644年)、江戸幕府により伽藍が整備された。
- More recently, in the Kan'ei years (1624-1644), it was outfitted with the Garan (Monastery) by the Edo Shogunate.
- 応永年間(15世紀初頭)の再建で、現存する禅寺の三門としては日本最古のものである。
- It was rebuilt at the beginning of the 15th century and is the oldest surviving Zen Buddhist temple Sammon Gate in Japan.
- 彼はキングス・インの自分の机に向かい、その八年間がどんな変化をもたらしたか考えた。
- As he sat at his desk in the King's Inns he thought what changes those eight years had brought.
- 開設しようとする商品市場における開設後一年間の先物取引の取引量の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated transaction volume of Futures Transactions for one year after the opening of a Commodity Market which he/she seeks to open;
- 開設しようとする商品市場における合併後一年間の先物取引の取引量の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated transaction volume of Futures Transactions for one year after the merger on the Commodity Market which he/she seeks to open;
- 一年間の授業を行う期間は、定期試験等の期間を含め、三十五週にわたることを原則とする。
- The term during which classes are conducted for a year shall be 35 weeks, in principle, including the terms of regular examinations, etc.
- 元亀年間(1570年~1573年)、政景は居城を利府城に移し、岩切城は廃城となった。
- Between 1570 and 1573, Masakage relocated to Rifu-jo Castle, and wakiri-jo Castle became abandoned.
- 20年間隠遁した後、京都妙心寺の関山慧玄に参禅してその法を継ぎ、妙心寺2世となった。
- After 20 years of seclusion, he practiced Zen under Kanzan Egen of Myoshin-ji Temple in Kyoto and succeeded his teachings to become the 2nd head priest of Myoshin-ji Temple.
- 同じ年法橋に任じられ、989年(永祚 (日本)元年)から3年間東大寺別当をつとめた。
- In the same year, he was appointed Hokkyo (the third highest rank for Buddhist priests), and from the beginning of 989, he served as the Todai-ji Betto (secretary in the office of temple) for 3 years.
- 貞永年間(1232~1233)に高野山蓮華谷・三宝院の勝心が本拠地を高野山に移した。
- During the years 1232 and 1233, Shoshin, of Sanboin Temple in Renge-dani (Mt. Koya-san), moved his stronghold to Mt. Koya-san.
- 天正年間に兵火に遭って罹災し、巻首部分と、全巻にわたる上下に甚だしい焼損が見られる。
- During the Tensho era (1573-1592), it caught fire from the war; it was badly damaged at the beginning of and at the top and bottom of parts of the scroll.
- その内容はだいたいにおいて享禄年間(1528-32年)には完成していたと考えられる。
- It is believed that its content was completed during the Kyoroku era (1528 - 1532).
- その間にも、1012年(長和元年)から約10年間(寛仁年間)までは女踏歌も中絶した。
- For a decade after 1012, even onna toka was halted.
- 天平宝字8年(764年)から貞観 (日本)3年(861年)までの98年間用いられた。
- It had been used in Japan for 98 years from 764 to 861.
- ここで天保年間から昭和初期まで外郎売の言い立てがあったが、これも取り除かれて久しい。
- Here, from the Tenpo era to the early Showa period, a medicine peddler entered and delivered his sales pitch, but it was removed for a long time.
- 江戸時代前期の寛永年間に、右大臣三条西実条の次男武者小路公種を始祖として創立された。
- This family was founded during the Kanei era during the first half of the Edo period with Kimitane MUSHANOKOJI as the originator, who is the second son of Saneeda SANJONISHI, the Minister of the Right.
- 1596年 慶長大地震(実際は文禄年間)、伏見城全壊するもすぐさま再建(木幡山城)。
- 1596: The 'Keicho no ojishin' (the big earthquake in the Keicho era) (in fact occurred in the Bunroku era), demolishing Fushimi-jo Castle, but the castle was rebuilt immediately (Kobatayama-jo Castle (木幡山城)).
- 年間入場者は、ピークの1978年には約100万人近くいたが、その後は下降線を辿った。
- The number of annual visitor was approximately 1 million in its peak days in 1978, but the number kept declining since then.
- 和銅年間以降は「芳野」と表記され、天武系王朝の故地として聖武天皇もたびたび行幸した。
- From and after the Wado era (708-715), Yoshino was written as '芳野' and the Emperor Shomu often made imperial visits as a place of connection for the dynasty of Tenmu line.
- 正和年間の新日吉社造営費用のために洛中などの酒屋に壷銭を課したのが最古の記録である。
- The oldest records show that tsubo-sen was imposed on Sakaya in 'Rakuchu' (inside the capital) to cover the cost for constructing Ima Hie-sha Shrine during the Showa era.
- 藤原秀郷流の足利氏 (藤原氏)が領し、平安時代の仁安 (日本)年間には平氏が領する。
- It was originally owned by the Ashikaga clan of the FUJIWARA no Hidesato line and in the Ninan era (1166-1169) of the Heian period, it was owned by the Taira clan.
- 延喜儀式(えんぎぎしき)は、平安時代前期延喜年間に編纂されたとされる儀式 (書物)。
- Engi Gishiki was one of Gishiki (Court rule and customs Books) considered to be compiled during the Engi era at the beginning of the Heian period.
- 万寿2年から高倉天皇の嘉応2年までの13代145年間を扱い、『続世継』ともよばれた。
- It covered 145 years for the 13 generations from 1025 to the reign of Emperor Takakura in 1170, and it was also called 'Shoku Yotsugi' (a sequel to the Tale of Yotsugi).
- 保安 (元号)年間(1120年-1125年)に藤原基俊が『新撰朗詠集』を著している。
- During the Hoan era (1120-1125), FUJIWARA no Mototoshi wrote 'Shinsen Roei Shu' (New Selection of Sung Poems).
- そして天保年間以前の債務については一切これを継承せずに無効とする(事実上の徳政令)。
- As for the debts created before the Tenpo era, the government did not inherit these, and declared them void (de facto tokuseirei (a debt cancellation order)).
- 一分判の一種とされ、鋳造時期は不明であるが天正年間末期から慶長年間までと考えられる。
- It was thought to be one of Itibuban and cast from the end of Tensho era to Keicho era, though it is not clear.
- 寛平年間(889年-898年)に従五位下に叙し、侍従に任じられ、肥後国受領を兼ねる。
- During the Kanpyo era (889 - 898) he was promoted to the junior fifth rank, lower grade and was appointed as jiju (chamberlain), simultaneously serving as zuryo (governor) of Higo.
- 一説では、康平年間(1058年-1065年)に65歳ぐらいで没したともいわれている。
- According to one theory, he died around the age of sixty-five during the Kohei era (1058-1065).
- 選歌範囲は『古今』『後撰和歌集』以後、村上天皇朝から白河朝までの約130年間である。
- It covers the poems which had been composed for about 130 years, the period after 'Kokin' and 'Gosen Wakashu' (Later Selected Collection of Japanese Poetry), which is equivalent to the reign of Emperor Murakami (946 - 967) to that of Emperor Shirakawa (1073 - 1087).
- 承安年間は安定期であり、官位の接近により重盛と宗盛の関係が悪化した形跡は見られない。
- The Shoan Era was a stable period--there seems to be no indication that the relations between Shigemori and Munemori grew any worse, due to the proximity of their official rank.
- 外山算節(とやま さんせつ、生没年不詳)は、文政年間頃に活躍した囲碁棋士 (囲碁)。
- Sansetsu TOYAMA (dates of birth and death unknown) was an igo player (Igo) who was active around the Bunsei era.
- 道喜は博多区・平戸市と移り、慶長年間に長崎本博多町に住み、古物商と貿易を生業とした。
- Michiyoshi lived in Hakata-ku, Hirado city, and Motohakata machi during the Keicho era, and made his living by secondhand dealer and trading.
- 神護景雲年間(767年 - 770年)に東大寺主になり、大学頭大法師を兼ねたという。
- During the Jingo Keiun era (767 -770), he was the manager of Todai-ji Temple and concurrently served as Daigakunokami Daihoshi (Director of the Bureau of Education, Daihoshi).
- 永徳元年/弘和元年(1381年)、足利幕府の侍所頭人に任じられ、3年間同職を務める。
- He was posted to Samurai-dokoro tonin (Governor of the Board of Retainers) of the Ashikaga Shogunate in 1381 and worked there for three years.
- 現存する茶会記の記録内容から、天正年間に宗慶を介して千利休と知り合ったと推定される。
- From a record in existing Chakaiki (records of tea parties), it was assumed that Chojiro met SEN no Rikyu through Sokei during the Tensho era.
- 豊後の杵築は細川家の領地で、慶長年間は杵築城代に松井康之・松井興長が任じられていた。
- Kitsuki of Bungo Province had belonged to the Hosokawa family, and during the Keicho era (1596-1615), Yasuyuki MATSUI and Okinaga MATSUI had served as Jodai (keeper of castle) of Kitsuki-jo Castle.
- 宝暦6年(1756年)、初代松平定行以来100年間、途絶えていた伺候席に任ぜられる。
- In 1756, he was appointed to shikoseki (anteroom seats for feudal lords and direct retainer of the shogun at the Edo-jo castle) to which no one had been appointed for 100 years since the first-generation Sadayuki MATSUDAIRA.
- これによって年間の運転見合わせ時間を、現在の半分以下にすることが出来る、としている。
- Thus it is estimated that the annual frequency of operation cancellation has been reduced by half.
- 年間の製造時等検査の件数を八百で除して得た数(端数があるときは、これを切り上げる。)
- Number of cases of inspection at manufacturing, etc. per year divided by 800 (a fraction be counted as one.)
- おそらく少女たちが通っていた学校ではそのようなものの製作が一年間教えられたのだろう。
- Probably in the school they had gone to as girls that kind of work had been taught for one year.
- それがあいつらの、十年間休むことなく、精魂込めて書いてきた仕事に対する仕打ちなのだ。
- That was the way they dismissed ten years of passionate unremitting work!
- 私は数年間、この重要な問題について思いをめぐらし、他の方々の計画を慎重に見ていった。
- As to my own part, having turned my thoughts for many years, upon this important subject, and maturely weighed the several schemes of our projectors,
- 彼はコーンウォールに住む鬼の友人を訪問し、そこで7年間いっしょに過ごしていました。
- He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years.
- 彼らが1620年にアメリカに向けて出帆する前の11年間のピルグリムファーザーズの住居
- residence of the Pilgrim Fathers for 11 years before they sailed for America in 1620
- 黙示録では、イエスに忠実なものが1,000年間地球にイエスと共に支配すると予言される
- in Revelations it is foretold that those faithful to Jesus will reign with Jesus over the earth for a thousand years
- 該当する条約又は協定が締結されるまで、日本国は、この条約の最初の効力発生の後四年間、
- Pending the conclusion of the relevant treaty or agreement, Japan will, during a period of four years from the first coming into force of the present Treaty
- 第四十一条の規定による責任に係る債権は、十年間行使しないときは、時効によって消滅する。
- The claim pertaining to liability under the provisions of Article 41 shall be extinguished by prescription if it is not exercised within ten years.
- 第一項又は前項の規定による請求権は、脱退後二年間行わないときは、時効によつて消滅する。
- The claim prescribed in paragraph (1) or the preceding paragraph shall be extinguished by prescription if not exercised for two years after the withdrawal.
- 変更(廃止を除く。)に係る商品又は商品指数の変更後一年間の取引量の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated transaction volume of the Commodity and Commodity Indices pertaining to the change (excluding changes requesting abolishment) for one year after the change;
- 商号の登記をした者が正当な事由なく二年間当該商号を使用しないとき 当該商号の廃止の登記
- where a person who has registered the trade name has failed to use such trade name for two years without any justifiable ground: registration of the discontinuance of such trade name;
- 新法第十三条の規定は、外国銀行支店については、施行日から起算して五年間は、適用しない。
- The provisions of Article 13 of the New Act shall not apply to a Branch Office of the Foreign Bank for five years from the Effective Date.
- The provision of Article 13 of the New Act shall not apply to a Foreign Bank Branch for five years from the Effective Date.
- 組合は、決算関係書類を作成した時から十年間、当該決算関係書類を保存しなければならない。
- A cooperative shall, for a period of ten years from the time of the preparation of settlement-related documents, preserve said settlement-related documents.
- 組合員は、財務諸表を、その作成の時から十年間、主たる事務所に備え置かなければならない。
- The partners shall keep the Financial Statements at the principal office for ten (10) years from the preparation thereof.
- 以前はもっと大きく平安時代中期から鎌倉時代初期までの200年間に7回も倒壊したという。
- The previous shrine building was larger, and it is said that the building collapsed seven times during the 200 years between the middle of the Heian Period and the early Kamakura period.
- 永暦年間(1331年~1334年)新熊野神社が建てられるとその本地仏を祀る寺とされた。
- Because Imakumano-jinja Shrine was built during the Eiryaku era (1331 - 1334), it became a temple to honor its honji-butsu (original Buddhist divinity).
- 特に私寺に対する禁令が強化された延暦年間以後に定額寺に列する寺院が急激に増加している。
- Particularly, after the Enryaku era, when a ban on private temples was fortified, the number of temples designated as jogakuji skyrocketed.
- 宋・周輝の「清波雑誌」に「宋元佑年間、新年賀節、往往使用傭仆持名刺代往」と書いている。
- There is described '宋元佑年間、新年賀節、往往使用傭仆持名刺代往' in 'Qingpo zazhi,' by Chou Hui, of Sung.
- 大正年間に四代目吉住小三郎の弟子、吉住小十郎によって開発された記譜法により編纂される。
- Kojuro notation was a form that evolved based on the methodology developed by Kojuro YOSHIZUMI, a disciple of Kosaburo YOSHIZUMI the 4th, in the Taisho era.
- この本はその後、明治40年までの約10年間に20余版を重ね、大正末期まで読み継がれた。
- Later, this book was reprinted more than 20 times in about 10 years until 1907, and it was read continuously until the end of the Taisho period.
- 唐の麟徳暦は、麟徳2年(665年)から開元16年(728年)までの73年間用いられた。
- Rintoku reki of the Tang was used for 73 years from 665 to 728.
- 2007年より約1年間、従来のストレート麺の他に、縮れ麺が選択できるようになっていた。
- For about one year from 2007, diners were able to choose wavy noodles as well as the basic straight noodles.
- 「茶屋」とは「茶屋染」という江戸時代の初期(寛文年間)頃に発明された染色の一種を指す。
- The term 'Chaya' refers to a dye technique called 'Chaya-zome' (Chaya-dyed) invented in the early Edo period (Kanbun era).
- 夕霧は帰ってきたかったのだが、宮仕えでひまがなくて心外にも三年間都に滞在したと述べる。
- Yugiri says that he wanted to return home but stayed in Kyoto for three years against his will because he was busy with the imperial court service.
- 特に慶長から寛永年間(1596~1643)にかけて、江戸や京都などの都市部で流行した。
- Their style was particularly in fashion from the Keicho era to the Kanei era (1596-1643) in urban areas including Edo and Kyoto.
- ・・・何百年間封鎖して余人の近づくを許さなかったランド・オブ・カブキの関門を開いた。」
- ...He opened a new gate of the land of Kabuki that had been closed for hundreds of years and kept away from others.'
- また、稲葉氏の歴代藩主は短命な者が多く、享保年間には4人の藩主が相次いで死去している。
- Many successive lords of the Inaba clan were short-lived, and four of them died in quick succession during the Kyoho era.
- 宣経は天文年間に周防国から宋学の第一人者・南村梅軒を招きいれ、土佐南学の基礎を築いた。
- Nobutsune invited the leading expert of Sogaku (Neo-Confucianism), Baikan MINAMIMURA, from Suo Province, and then established the foundation of Tosa Nangaku (neo-Confucianism learned in Tosa).
- 律令においては、年間20日の労役の義務があり、それを免れるために収める税が庸であった。
- Yo was the tax paid for evading the obligation to engage in 20 days labor service per year that was laid down in the Ritsuryo codes.
- 弘仁儀式(こうにんぎしき)とは、平安時代初期弘仁年間に作られたとされた儀式 (書物)。
- Konin Gishiki was one of Gishiki (Court rules and customs Books) considered to be compiled during the Konin era at the beginning of the Heian period.
- 大永年間には長尾氏は越後苧座の頭人であった蔵田氏に青苧の公事徴収・流通統制権を認めた。
- During the Daiei era (A.D. 1521- 1528), the Nagao clan gave both the kuji collection right and the distribution control right of aoso to the Kurata clan, which was 'tonin' (the director) of Echigo so-za.
- それでも、箕作は新政府の仕官後の1874年に5年間の歳月をかけてその邦訳を完成させた。
- Still, MITSUKURI completed its Japanese translation in 1874, spending five years after serving the new government.
- 代わって元禄年間に産出が隆盛を極めたのが足尾銅山および別子銅山からの銅の産出であった。
- In place of it, it was the production of bronze at Ashiodozan Copper Mine and Besshidozan Copper Mine that was in its prime in Genroku era.
- このため、『今昔物語集』は編纂後約300年間にわたって死蔵状態だったと考えられている。
- For this reason, 'The Collection of Tales of Times Now Past' is thought to have been lost for approximately 300 years after its compilation.
- 主家の滅亡とともに商人に転身し、慶長から元和年間にかけて海外貿易を行なうようになった。
- Upon fall of the master's house, Soku became a merchant who carried on overseas trade in Keicho and Genna eras.
- 重国の代の応保年間、武蔵国荏原郡から相模国高座郡渋谷荘までを領して渋谷氏荘司と称した。
- In the years of Shigekuni in the Oho era, his clan reigned an area covering from Ebara-gun, Musashi Province, to Shibuya-sho Manor, Takakura-gun, Sagami Province, and used the title shoji (administrator of a manor) of the Shibuya clan.
- 以来、中央新聞社、絵入日報社などを経て、1913年まで24年間を新聞記者として過ごす。
- After that, he worked as a journalist for newspapers such as the Chuo Shinbun and Eiri Nippo for 24 years, until 1913.
- このころ幕政は、嘉永から安政年間にわたって老中首座の阿部正弘によってリードされていた。
- Around this time, between the Kaei era and Ansei era, the shogunate was led by Masahiro ABE, head of the Roju.
- 中身は隊士名簿や慶応年間の出来事を書いたメモ帳らしいのだが、詳しくは現在解読中である。
- It seems to be a kind of memos recording the list of the Shinsengumi members as well as the events in Keio era, and its decipherment work is currently under way.
- 一、信長の代になり30年間奉公し信盛の活躍は比類なしと言われるような働きは一度もない。
- 13. While you have served me for 30 years since the generation of Nobunaga started, you have never performed services by which your achievements would be called incomparable.
- 成長し福岡藩に仕えたが、二代藩主黒田忠之の怒りに触れ7年間の浪人生活を送ることとなる。
- Although Ekiken served the Fukuoka Domain, he enraged the second lord of the Domain, Tadayuki KURODA, so he was forced to lead a ronin (masterless samurai) life for seven years.
- 17歳の頃、甲府藩主 柳沢吉保に歌と画業を認められ、これより18年間仕えることとなる。
- When he was around the age of 17, his poems and paintings were approved by the lord of the domain of Kofu, Yoshiyasu YANAGISAWA, and for 18 years since, he served for him.
- 明治35年(1902年)3月学術視察の為欧州各国巡歴を命ぜられ、各国を1年間視察する。
- In March 1902 Juntaro was assigned to tour European countries for academic inspections, which lasted one year.
- 28歳までの18年間僧籍にあったが、元文5年頃になんらかの事情で還俗して儒者となった。
- Tosai remained in the priesthood for 18 years until he was 28 years of age but, around 1740, he returned to secular life for some reason and became a Confucian.
- 寛平年間、陰巌に栲幡千千姫命、陽巌に天忍穂耳命を祀り、岩前の小祠に饒速日命が祀られた。
- During the Kanpyo ear (889 to 898) the huge rock of yin was worshiped as Takuhatachijihime no Mikoto, and the huge rock of yang was worshiped as Amenooshihomii no Mikoto while the small shrine in front of the rocks was worshiped as Nigihaya no Mikoto.
- 当初は天満山の西麓に位置し境内に如法経堂という堂があったが、寛文年間に火災で全焼した。
- The shrine was originally located at the western base of Mt. Tenma and had a hall called Nyoho Kyodo (the Sutra Hall) in its precinct, but it was burned down during Kanbun era (1661-1672).
- 画学校では修業年限3年間のうちに文人画や大和絵、狩野派など日本の美術の諸派を学ばせた。
- During the three-year term of training at Kyoto Prefectural School of Painting, various Japanese art schools including literati painting, Yamato-e painting (a traditional Japanese style painting of the late Heian and Kamakura periods dealing with Japanese themes), the Kano school were taught.
- 申請の日前一年間に労働者が死亡する労働災害その他の重大な労働災害が発生していないこと。
- Fatal accidents or other serious industrial accidents have not occurred during the year preceding the application date.
- さてここに、十二年間も長血をわずらっている女がいた。 (マルコによる福音書 5:25)
- A certain woman, who had an issue of blood for twelve years, (Mark 5:25)
- 年間を通してほとんど葉のない米国南西部の砂漠と半砂漠地帯の樹脂質で多汁の高木または低木
- resinous succulent trees or shrubs of desert and semidesert regions of southwestern United States that are leafless most of the year
- 彼は彼の同僚を裏切ることにより彼自身を潔白にすることを拒否し、2年間刑務所に入れられた
- sent to jail for two years, he has quixotically refused to clear himself by betraying his colleagues
- 全評価は、年間報告書の書式で要約される。評価及び要約は、各職員の個人記録に保管される。
- The entire evaluation shall be summarized on an annual report form. The evaluation and its summary shall be kept in the staff member's personnel file.
- 組合は、総会の会日から十年間、前項の議事録をその主たる事務所に備え置かなければならない。
- A cooperative shall, for a period of ten years from the date of the general meeting, keep the minutes set forth in the preceding paragraph at its principal office.
- 第2期の開始年代は不明であるが、寛弘年間(1004年以後)に再興されたと考えられている。
- The year in which the second period of Kangakue had started is not known for sure, but it is believed that it was restarted in the Kanko era (after 1004).
- 西澗子曇は文永8年(1271年)から8年間の滞日経験があり、鎌倉の禅門に知己が多かった。
- Having stayed in Japan for eight years from 1271, Seikan Shidon had close relations with many Zen-principle followers in Kamakura.
- その後、さらに肩幅をひろく取ることが流行し、元禄年間には幅一尺に至って、これが固定した。
- Afterwards, further widening of the shoulders' breadth became popular, and it became one foot in width from 1688 to 1703 and then settled down.
- 通常の営業と異なり、その年1年間の運試しの意味合いをかねた、福袋が販売されることが多い。
- Unlike their normal business, 'Hukubukuro'(grab bags) are sold in many stores, by which customers can try their luck for the year.
- 享保年間(1716年~1736年)に俵を2分の1にし地中に半分に埋めた一重土俵ができた。
- In the Kyoho era (1716 to 1736), the bales were reduced by half in size and the lower half portions of the bales were buried underground, resulting in a ichiju-dohyo (single circular dohyo).
- 門司税関博多税関支署によると土用の丑の日がある7月が、年間を通して輸入量はピークになる。
- According to Moji Customs Hakata Customs Branch Office the imported amount throughout the year peaks in July, where the midsummer day of the ox takes place.
- 寛永年間を中心として、慶長あるいは元和 (日本)から寛文年間の約80年前後の時期を指す。
- It refers to the culture that prospered during the period of about 80 years from Keicho/Genna era to Kanei era.
- 加賀国では一向一揆が守護冨樫氏を滅ぼして「本願寺王国」を形成、100年間の自治を行った。
- In the Kaga Province, ikko ikki overthrew shugo, the Togashi clan, and established the 'Hongan-ji kingdom' and carried out autonomous control for a hundred years.
- 古墳時代(こふんじだい)とは、一般に3世紀半ば過ぎから7世紀末までの約400年間を指す。
- In general, the 'Kofun period' (tumulus period) refers to the period ranging from the middle of the third century to the later part of the seventh century, approximately 400 years.
- 当初幕府は銅の産出が次第に増加するものと見込んでいたが、産出のピークは元禄年間であった。
- At the beginning, bakufu expected that production of copper increased gradually, but its peak was in Genroku era.
- 文徳天皇の代、嘉祥3年(850年)から天安 (日本)2年(858年)までの8年間を扱う。
- It covers the eight years of the reign of Emperor Montoku from 850 to 858.
- そのため、日記の記された期間は63年間であるが、わずかでも記載のある年は57年間になる。
- Therefore the diary seems to have been written for 63 years, but he in fact kept it for 57 years.
- なお、義輝暗殺後の3年間、室町幕府では将軍空位の時代が続き、一時的に幕府は消滅している。
- No shogun was appointed in the three years after Yoshiteru's assassination and, as such, the Muromachi Shogunate temporarily disappeared.
- 実朝はこれまで幾度も鶴岡八幡宮に参拝していたが、以後3年間は病の痕を恥じて参拝を止めた。
- Sanetomo had visited Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine many times, but after this he stopped visiting for three years, being ashamed of his wounds due to the illness.
- 大日本史の編纂により、水戸藩は年間財政収入の三分の一近くをこの事業に注ぎ込むこととなる。
- The Mito Domain spent about one-third of its annual income in the compilation of the Dainihonshi.
- 四国の伊予国に流され、現在の今治市の富田地区に3年間居住し、その後少しずつ勢力をつけた。
- He was banished to Iyo Province in Shikoku, lived in Tomita region in Imabari City as it is known today and afterward gradually increased his power.
- 男子学生に混じり様々ないじめや苦労の艱難辛苦を舐めつつ 3 年間で優秀な成績で修了する。
- Being only woman among male students, she experienced various types of bullying and went through hardship and troubles, but she graduated with excellent results in three years.
- 芳野の現光寺に庵を結び、20年間三蔵を学んで自然智を得たといい、俗に芳野僧都と称された。
- He lived in hermitage in Genko-ji Temple in Yoshino, learned Sanzo (tripitaka) for 20 years there to obtain the 'natural wisdom' and was therefore popularly called Yoshino-sozu.
- 第二の系統は建武年間足利尊氏に味方し、今川範国に属して遠江国に移住して二俣城主になった。
- The second lineage is the clan that sided with Takauji ASHIKAGA during Kenmu era, then moved to Totomi Province and became the castellan of Futamata-jo Castle by affiliating itself with Norikuni IMAGAWA.
- 天治年間において、父の基頼が創建した持仏堂である持明院を改築・拡張して、安楽光院と改名。
- During the Tenji era, Motomichi renovated and expanded the Jimyo-in Temple, which had been founded by his father Motoyori as his jibutsu-do hall (a private Buddha statue hall reserved for nobility), and changed the name to Anrakuko-in.
- 応仁・文明 (日本)年間(1467年-1486年)には音羽城を築城し、城主となっている。
- He established Otowa-jo castle and became the castellan from 1467 to 1486.
- 宝暦2年(1752年)頃に1年間長崎へ遊学し、本草学とオランダ語、医学、油絵などを学ぶ。
- Circa 1752, he studied herbalism, Dutch, medicine, oil painting, etc., in Nagasaki for one year.
- 元亀年間(1570年~1573年)には武田氏の三河への侵入を契機に武田氏に寝返っていた。
- During Genki period (1570 - 1573) the incursion by the Takeda clan into Mikawa Province led him to switch sides to the Takeda clan.
- 父とともに各地を転々とするが、文禄年間以後は亡くなるまで京都に在住した事が判明している。
- He moved from area to area with his father, but since the Bunroku era, it is proved that he was in Kyoto until he died.
- 相互直通運転廃止から約10年間は、双方の駅に相手駅の列車の発車案内装置が設置されていた。
- For a period of approximately ten years after the end of mutual operation, both stations retained guide apparatus for each other.
- 戦国時代の天文法華の乱で被害を受けたが、天正年間(1573年~1592年)に再興された。
- It was damaged in the Tenbun Hokke Disturbance that broke out during the Sengoku Period (Period of Warring States) but was restored during the Tensho era (1573-1592).
- 治承年間(1177年 - 1180年)に園城寺僧徒によって社殿が焼かれ、旧記も失われた。
- During the Jisho era (1177-1180), the main building of the shrine was burned down by the monks of Onjo-ji Temple and all of the old documents were burned as well.
- はじめ琵琶湖畔にあったが、文明 (日本)年間(1469年~1487年)に現在地に移った。
- At first it was on the shore of Lake Biwa, but it was relocated to the present place during 1469-1487.
- 当研究林全体が日本海側気候と太平洋岸気候の移行帯に属しており、年間を通じて降水量が多い。
- This research forest belongs entirely to the transitional area between the climate on the Japan Sea side and that of the Pacific coast side, with lots of rain falls throughout the year.
- キング牧師は、それに続く数年間にわたって、アメリカ中で行われた抗議運動やデモを指導した。
- Rev. King led protests and demonstrations all over the country during the next few years.
- 新たに開設しようとする商品市場における開設後一年間の先物取引の取引量の見込みを記載した書面
- a document stating the estimated transaction volume of Futures Transactions for one year after the opening on a Commodity Market which he/she seeks to open;
- 受入れ機関と引き続き一年以上の取引の実績又は過去一年間に十億円以上の取引の実績を有する機関
- An organization which has conducted business transactions with the accepting organization for at least 1 year or business transactions totaling at least 1 billion yen within 1 year.
- 司法修習生は、少なくとも一年間修習をした後試験に合格したときは、司法修習生の修習を終える。
- Legal apprentices complete their courses upon passing an examination at the end of at least one year of training.
- 山野草展、木の実展、春蘭展など、植物に関するさまざまな展示会を年間25回展示開催している。
- Various exhibitions focused on plants are held at twenty five times a year including Sanyaso (plants growing wild in fields and mountains,) nuts, river orchids, etc.
- 1月~2月(2開催)、4月~5月(1開催)、10月~11月(2開催)の年間5開催40日間。
- Five meetings, the total number of days is 40, are held per year, namely January to February (two meetings), April to May (one meeting), October to November (two meetings).
- 寺伝では延暦年間(782-806)、伝教大師最澄が比叡山上に営んだ一坊がその起源とされる。
- The temple history states that a bo ran by Dengyo Daishi Saicho up on Mt. Hiei is the origin.
- 嘉永年間(1848年-1854年)には本願寺広如の命により、「真宗法要典拠」を著している。
- From 1848 to 1854, he wrote 'Shinshu Hoyo Tenko' under the order of Konyo, Hongwan-ji Temple.
- 一時、普門寺に帰住していたが、慶安年間(1648年-1651年)には妙心寺で講説していた。
- Although he returned to Fumon-ji Temple and lived there temporarily, he gave kosetsu (lectures on Buddhist scriptures) at Myoshin-ji Temple during 1648 and 1651.
- 天保年間、江戸には検校68名、勾当67名、座頭170名、それ以下の者360名がいたという。
- In the Tenpo era it is said that there were 68 kengyo, 67 koto, 170 zato and 360 members who belonged to the lower rank.
- 鍋や銚子を直火にかけて燗をつけていたが、文化年間には、銅製または錫製のチロリで燗をつけた。
- They used to warm sake with a pan or sake decanter over direct heat, but in the Bunka era, copper or tin made chirori (a metal container for heating sake) was used.
- 蔵元では酒造りが終わる春まで、約半年間寝起きをともにし、ときには夜を徹して作業にいそしむ。
- They live together at the brewery for about a half year until the sake brewing is finished, and they sometimes work hard all night long.
- この享保年間、人々の消費を当時の幕府によって規制するため一時的に大型の雛人形が禁止された。
- During this Kyoho era, the then government headed by a shogun temporarily banned large-size Hina-matsuri dolls to limit people's spending.
- 寛政暦までは、二十四節気を1年間を等分(時間分割)して計算する「平気法」が使用されていた。
- Before the Kansei-reki (Kansei calendar) was introduced, ' Heikiho' (a way of expressing 24 divisions of the old calendar) was used and was calculated by dividing one year equally (divided by time), into 24 divisions of the old calendar.
- 利休の活躍した天正年間には、進取の気風のある堺市を中心に道具の価値観が大きく変化している。
- During the Tensho era (1573 - 91) when Rikyu played an active role, senses of values greatly changed regarding tea utensils mainly in Sakai City that was full of enterprising individuals.
- 約10年間の交渉により梅林の復元と新生月ヶ瀬の再建を条件に高山ダムの建設工事は開始された。
- After about 10 years of negotiation, the construction work of Takayama Dam started with the conditions that the plum groves would be restored and a new Tsukigase area would be created.
- 嵯峨天皇の時代(承和 (日本)年間頃)に成立したと見られ、宇多天皇が整備して譲位後に居住。
- It seems that it was established during the period of Emperor Saga (around the Jowa era (834 - 848) in Japan), and Emperor Uda repaired it and lived there after the abdicating the throne.
- 敦煌市から河西回廊での砂塵嵐の日数を調べた統計では、春の3ヶ月間に年間の5割弱が集中する。
- According to statistical data about the number of days when a sandstorm was generated in the area from Dunhuang City to Hexi Corridor, slightly less than 50 percent of the occurrences were concentrated in the three months of spring.
- 元慶年間の初頭、干ばつにより全国的に飢饉に襲われ、各地で不動倉が開かれ、賑給が実施された。
- Early in the first year of the Gangyo era, drought caused famine nationwide, and consequently the fudoso (emergency grain storage) in many parts of the country was opened in order for the Imperial Court to provide food to the poor.
- これらの鎮圧過程で延喜年間に軍制の改革が進められ、国衙の軍事動員に対する規制が緩和された。
- In this process of suppressing the war, the military system was reformed in the Engi (901 - 923) era, making less restrictive the regulation of kokuga mobilizing people for military purposes.
- 天文 (日本)年間には甲斐国・信濃国など新興の青苧産地からの青苧にも苧公事を賦課している。
- During the Tenmon era (A.D. 1532 - 1555), so-kuji was imposed also on the growing aoso-producing areas, such as Kai Province (the present Yamanashi Prefecture) and Shinano Province (almost the same area as that covered by the present Nagano Prefecture).
- 更に二条家に伝わる『二条押小路家門亭泉記』には二条良実が建長年間に相博したと記されている。
- Furthermore, it is written in 'Nijo Oshikoji Kamon Teisen-ki' passed down in the Nijo family that Yoshizane NIJO changed his residence during the Kencho era.
- 幕府によって名張家を召出す動きがあったため、享保年間まで名張藤堂氏と本家との対立は続いた。
- Because the bakufu made attempts to enlist the services of Nabari family, confrontation between Nabari-Todo clan and its head family had continued up to the Kyoho period.
- 元亀、天正年間頃から商取引に活発に銀貨が使用されるようになると、貫、匁の表記が多くなった。
- After the silver coin started to be used actively for trading from Genki and Tensho era, kan (unit of weight) and monme were used frequently.
- よって三条天皇の長和年間(1012年-1016年)に没したとするのが通説だが、異見もある。
- Therefore it is widely believed that she died between 1012 and 1016, in the reign of Emperor Sanjo, but some people disagree.
- 天正年間(1573年-1592年)、中国地方に赴き備前国大雲寺などを創建したと伝えられる。
- During 1573-1592, he made his way into the Chugoku region of Japan, and is said to have founded several temples there, including Daiun-ji Temple in Bizen Province.
- このうち58%が1970年以降、25%以上が1976年から1978年の3年間に出版された。
- 58 percents of them were published after 1970, and more than 25 percents were for the three years between 1976 and 1978.
- 以後、6年間の長きに渡り獄中生活を送り、厳しい拷問にも耐え、同志を守り通したと伝えられる。
- Since then, he was said to have spent 6 years in prison, endured harsh tortures and protected his comrades.
- また、江戸時代の元禄年間に刊行された、『奥の細道』の松尾芭蕉も、当地を訪れて実盛を偲んだ。
- Basho MATSUO who published 'The Narrow Road to the Deep North' in the Genroku era of the Edo period visited the place and thought of Sanemori.
- 文禄年間(1592~1595)に家督を相続して、紀伊田辺(上野山城)19000石を領する。
- Between 1592 to 1595 he inherited the 19,000 koku family estate located in Kiitanabe (Ueno Yama-jo castle).
- その後1358年に関白を九条経教に譲ったものの、1363年から4年間再度関白を務めている。
- Then, Yoshimoto gave the position of Kanpaku in Tsunenori KUJO in 1358, however, he was reappointed as Kanpaku in 1363 and served for four years.
- 享禄年間(1528年~1531年)に為和は知行地のある駿河国に下向、今川氏の庇護を受ける。
- In the Kyoroku era (1528 - 1531), Tamekazu moved down to Suruga Province, where he had a fief, and protected by the Imagawa clan.
- 天正年間に兄の東郷重治とともに東郷氏嫡家17代目東郷重虎の許可をもらい、東郷氏に複姓した。
- During the Tensho era, Togo, along with his older brother Shigeharu TOGO, adopted the surname of Togo upon the approval of Shigetora TOGO who was the 17th head of the main line of the house of Togo.
- それ以前の寺史はあまり明らかでないが、長徳年間(995-999年)、寂照が中興したという。
- The history of the temple after this time is unclear but it is known to have been restored by Jakusho between the year 995 and 999.
- 天正年間(1573-1592)には五山第4位の東福寺の北側にあった三聖寺の隣地に移転した。
- The temple was relocated to a site adjacent to Sansho-ji Temple to the north of Tofuku-ji Temple, the 4th of the Gozan, between 1573 and 1592.
- 以後、承元2年(1208年)、観音寺(海住山寺)に移るまでの十数年間を笠置で過ごしている。
- He resided at Kasagi for over 10 years until he moved to Kannon-ji Temple (also known as Kaijusen-ji Temple) in 1208.
- 八角堂の建立時期はこの年から仲麻呂の没した天平宝字8年(764年)までの5年間に絞られる。
- Therefore, Hakkakudo should have been constructed within the five-year period from this year to the year Nakamaro died, 764.
- 安土桃山時代(天正年間)に本郷川西岸の現在地に遷座されたときに、現在の社名へと改められた。
- During the Azuchi-Momoyama period (Tensho era), when this shrine was relocated to its current location on the west bank of Hongo-gawa River, the name of the shrine was changed into the present one.
- 事業者は、避難の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having conducted evacuation drill, record the following matters and preserve the records for three years:
- おれは三年間学問はしたが実を云うと教師になる気も、田舎(いなか)へ行く考えも何もなかった。
- I had studied for three years, but to tell the truth, I had no intention of either teaching or going to the country.
- 一八九四年から一九〇一年までの八年間は、シャーロック・ホームズは、とても多忙な身であった。
- From the years 1894 to 1901 inclusive, Mr. Sherlock Holmes was a very busy man.
- 確かに、生まれたばかりの赤ん坊は、丸一年間は母親の乳で育てられ、他の食べ物はわずかですむ。
- It is true, a child just dropt from its dam, may be supported by her milk, for a solar year, with little other nourishment:
- ヘクトールが埋葬された後、戦争の最初の九年間と同じように、包囲はゆっくりしたものになった。
- After Hector was buried, the siege went on slowly, as it had done during the first nine years of the war.
- 米国のプロボクサーで、12年間にわたり世界ヘビー級の王者であった(1914年−1981年)
- United States prizefighter who was world heavyweight champion for 12 years (1914-1981)
- 人事官であつた者は、退職後一年間は、人事院の官職以外の官職に、これを任命することができない。
- No person who has been a Commissioner may be appointed to a government position other than positions in the National Personnel Authority for one year after leaving his/her position as commissioner.
- 人々の理解の割合に応じて、方等経、般若経を説き、最後の8年間で法華経と涅槃経を説いたとする。
- Shaka, then preached Hodo-kyo Sutra (Vaipulya Sutra) and Hannya-kyo Sutra (Great Perfection of Wisdom Sutra) depending on peoples' level of understanding and during the final 8 years, he preached Hoke-kyo Sutra and Nehan-gyo.
- 1404年(応永11年)に鹿苑僧録(ろくおんそうろく)に任じられ、10年間その職をつとめた。
- In 1404, he was appointed as Rokuon Soroku (highest-ranking priest of the Gozan, the leader of the Zen sect), and served in the role for 10 years.
- 元禄年間(1688年~1704年)、産業奨励のため日光山に御漆園を造営し漆の植樹をすすめる。
- During 1688 and 1704, he constructed Oshitsuen (御漆園, a lacquer tree field) at Mt. Nikko for the purpose of industrial development and promoted the planting of lacquer trees.
- その後、延文/正平_(日本)年間(1360年)頃に杲宝によって『東寺長者補任』5巻を撰した。
- Subsequently, in about 1360, Goho compiled five volumes of 'To-ji Choja Bunin' (records of the To-ji Choja (the chief abbot of To-ji Temple)).
- この寺は、長元年間(1028年~1037年)源算が結んだ往生院と号する草庵に始まるとされる。
- It is said that it originated from a thatched hut called Ojo-in Temple where Genzan lived during the Chogen era (1028-1037).
- 中国では、開元17年(729年)から上元 (唐粛宗)2年(761年)まで33年間用いられた。
- The calendar had been used in China for 33 years from 729 to 761.
- 弘仁年間頃に離宮として成立、弘仁7年(816年)嵯峨天皇が行幸したことが記録上の初見である。
- It was established as rikyu (an imperial villa) during the Konin period (810-824), and a visit by Emperor Saga in 816 was recorded as a first visit.
- しかし、水野はその後は安閑が8年間在位し、535年に欽明が即位、宣化は架空の人物と見なした。
- However, Mizuno considered that Emperor Kinmei succeeded to the throne in 535 after Ankan reigned f or eight years and that Emperor Senka is a fictional figure.
- 公営田の耕作のため、年間6万人以上の百姓らが動員され、5人当たり1町の耕作が割り当てられた。
- Every year more than 60,000 farmers were made to cultivate Kueiden and one cho was allotted to five farmers.
- 貞観 (日本)年間頃より大学寮の明経道などに倣って「医道」という呼称が定着するようになった。
- The name 'I-do' was modeled after 'Myogyo-do' (the study of Confucian classics) and others, and the name took root among the public around the Jogan era (A.D. 859 - A.D. 877).
- 最初に惣田数と年間可収租税総額を記載して、次に「除田」と「定田」のそれぞれの明細を列記した。
- In the first part, the total number of rice fields and the total amount of the annual tax to be imposed were written, and in the second part, the details of 'joden' (tax-free rice fields) and 'teiden' (taxable rice fields) were written.
- この間の264年間を「江戸時代」もしくは「徳川時代」と呼び、徳川家が実質的に日本を支配した。
- The 264 years of the Edo bakufu are referred to as the 'Edo period' or 'Tokugawa period,' and the Tokugawa family took a significant amount of control over Japan.
- また、天保年間に大判と小判の中間的な貨幣として五両判が発行されたが、ほとんど流通しなかった。
- Also during the Tenpo period, goryoban was issued as a medieval currency between oban and koban, however it was seldom distributed.
- また江戸時代にも文政年間頃から「両」のことを俗称として「圓」と呼ぶ習慣が一部にあったという。
- And from around the Bunsei era (1818 to 1830) in the Edo period, it is said some called 'yen' as 'ryo' habitually.
- 豊臣氏が関ヶ原後も15年間にわたって存続することができたのは且元の尽力によるところが大きい。
- His efforts are believed to have contributed immensely to the preservation of the Toyotomi clan for 15 years after Sekigahara.
- 通説は、平安時代前期の貞観 (日本)年間 - 延喜年間、特に890年代後半に書かれたとする。
- It is generally considered that the tale was written between the Jogan era, the first half of the Heian period, and the Engi era, especially the latter half of the 890s.
- 本巻の前巻である「幻 (源氏物語)」から次巻である「匂宮」までは8年間の時間が経過している。
- Eight years passed between the preceding chapter, 'Maboroshi' (The Wizard) (The Tale of Genji), and the following chapter, 'Niou no Miya' (His Perfumed Highness).
- 加藤の死後は京都に帰り、寛永年間に美作国津山藩主の森忠政に招かれ、賓師の礼をもって遇された。
- After the death of Kiyomasa KATO, Sensai returned to Kyoto; later, during the Kanei era, he was invited by Tadamasa MORI, the lord of Tsuyama domain in Mimasaka Province and treated as a teacher of the lord with respect.
- 享保年間(1716~36年)に高槻城を改修したときに墓石が発見され、移されたといわれている。
- It is said that in the Kyoho era (1716-36) Koremasa's gravestone was discovered when Takatsuki-jo Castle was under repair, then the stone was relocated.
- また、同年からの3年間の第1回京都秀作展、第2回京都秀作展、第3回京都秀作展推薦出品をする。
- For three years from 1963, he displayed his product in the first Kyoto Shusakuten (an excellent art work exhibition in Kyoto) in 1963, the second Kyoto Shusakuten (an excellent art work exhibition in Kyoto) in 1964 and the third Kyoto Shusakuten (an excellent art work exhibition in Kyoto) in 1965, at the request of the exhibitor.
- 幕府などによる武家政権は王政復古 (日本)まで足掛け約680年間に渡り、存続することとなる。
- The military government ruled by the bakufu lasted for approximately 680 years until the Restoration of Imperial Rule.
- ICOCAは、最後の利用日から10年間利用がない場合失効となり、デポジットの返却は行わない。
- An ICOCA card shall expire when it hasn't been used for 10 years since the final date of usage, and the deposit for such card is not refundable.
- 応永年間(15世紀初頭)に室町幕府4代将軍足利義持が大業徳基を開山として洛北・鷹ケ峯に創建。
- Konchi-in Temple was founded in Takagamine of northern Kyoto at the beginning of the 15th century by Yoshimochi ASHIKAGA, 4th Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), who named Daigo Tokuki as kaisan (founding priest).
- 元明天皇のために皇女の吉備内親王が養老年間(717-724年)に建立した東禅院が前身である。
- The predecessor of the Toin-do Hall was the Tozen-in Temple built under the instruction of Imperial Princess Kibi during the Yoro era (717-724) for Empress Genmei.
- 事業者は、第一項の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having conducted the training set forth in paragraph (1), record the following matters and preserve the records for three years:
- 事業者は、避難等の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having conducted the evacuation drill, etc., record the following matters and preserve the records for three years:
- ニックはポルトガル語をとても上手に話せます。というのもブラジルで5年間勉強しているからです。
- Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years.
- 母親の役割に彼女が克服できない困難はなく、二十五年間彼女は夫のために家事を賢く切り盛りした。
- The part of mother presented to her no insuperable difficulties and for twenty-five years she had kept house shrewdly for her husband.
- 四十年間、絵筆をふるってきましたが、芸術の女神の衣のすそに触れることすらできませんでした。
- Forty years he had wielded the brush without getting near enough to touch the hem of his Mistress's robe.
- ここ数年間は、ときおり商売や広告に使うへたな絵以外には まったく何も描いていませんでした。
- For several years he had painted nothing except now and then a daub in the line of commerce or advertising.
- 職員は、二年間の任務を終える前に契約を終了した場合、赴任手当の半額を償還するよう求められる。
- Staff members shall be required to reimburse half the installation allowance if they terminate their contract before they have completed two years of service.
- 予定使用期間及び年間(予定使用期間が一年に満たない場合にあつては、その予定使用期間)予定使用量
- the estimated period of use and the estimated quantity to be used in one year (in the case where the estimated period is less than one year, the estimated period of use),
- 現在、城下町と呼ばれているところの多くが慶長年間に成立しているのも、この流れによるものである。
- Most of the current castle towns were built in the Keicho era in keeping with this trend.
- 宮中や貴族の法会にしばしば列席し、正暦年間(990年-995年)に内供奉(ないぐぶ)となった。
- He often attended Buddhist meetings held in the Imperial court or by aristocracy, and served as naigubu (a special monk who holds a position in the Imperial court) from 990 to 995.
- 3天皇の父である継体天皇がその出自から正統性を疑われ、20年間大和の地に宮を設置できなかった。
- The Emperor Keitai, who was those three emperor's father, was suspected of legitimacy because of his origin, so that he could not set a palace at Yamato for 20 years.
- それから約1世紀を経た応永年間(15世紀初頭)に、「詩画軸」と称される一連の作品が制作される。
- In Ouei era (at the beginning of the 15th centuries), which was about one century later, a series of works called 'Shigajiku (hanging scroll with Chinese poetry)' had been produced.
- 改めて世阿弥が応永年間(1394 - 1427年)以降の自作に自信を持っていたことが記される。
- It is written in the section that again here Zeami was confident his works after Oei era (1394-1427).
- 唐の儀鳳年間(天武天皇5年(676年)-同8年(679年))に日本に伝わり、儀鳳暦と呼ばれた。
- It was introduced to Japan during the Giho years, thus being called Giho reki.
- ※これらの絣は最盛期には年間200〜300万反を生産したが、現在の生産量はいずれも少量である。
- *Regarding these Kasuri, about two to three million rolls were yearly manufactured at the peak, and any of Kasuri mentioned above is manufactured in small quantity today.
- 一時帰国の後もイスタンブルに中村商店を開いて18年間に渡って日本とトルコの間を行き来している。
- Even after returning home temporarily, he opened the Nakamura shoten (store) in Istanbul and traveled between Japan and Turkey for 18 years.
- 文政年間の滝沢馬琴の『耽奇漫録』によれば、当時浄土双六には大きく分けて4種類あったとしている。
- In the Bunsei era, according to 'Tanki manroku (Random Record of the Society of Those Addicted to Curiosity)' by Bakin TAKIZAWA, there were roughly four types of Jodo Sugoroku.
- 例えば天正年間を中心として作られた、特徴的な打刀拵の一群を天正拵(てんしょうごしらえ)と呼ぶ。
- For example, a group of characteristic uchigatana-goshirae crafted mainly in the Tensho era is called Tensho-goshirae.
- 床屋の料金は天明年間でおおよそ一回280文前後で、月代・顔剃り、耳掃除、髪の結いなおしをする。
- The price of Tokoya was around 280 mon (an old currency unit in Japan) each time in the Tenmei era, which included shaving sakayaki and face, cleaning ears, and fixing hairdo.
- 新家のほとんどが豊臣政権末期からの100年間、ほぼ後に17世紀と呼ばれる時期に設立されている。
- Most of the Shinke families were established within 100 years of the end of the Toyotomi government, a period roughly corresponding to the 17th century.
- その後、永正年間中に信孝は京に帰還し、足利義輝の重臣を務め、永禄6年(1563年)に逝去した。
- Later, during the Eisho era, he returned to Kyoto, where he served as a chief retainer for Yoshiteru ASHIKAGA and died in 1563.
- 現在は年間を通して新旧の行事で賑い、国際観光文化都市として国内外から多数の観光客が訪れている。
- Today, the city is vibrant throughout the year with old and new events, and attracts many tourists from Japan and abroad as an international tourist and cultural city.
- 三宅御土居は、益田兼見により、室町時代の応永年間(1368〜75)年に築かれたといわれている。
- Miyake odoi was allegedly built between 1368 and 1375 by Kaneharu MIYAKE.
- 軍団で訓練を受けた兵士は、中央たる畿内へ配転されて衛士として1年間、王城周辺の警備に当たった。
- After training in the gundan, soldiers were transferred to the central Kinai region and served as guards called 'eshi' in the area around palace for one year.
- 十代将軍徳川家治の時代であり、享保年間の日本の人口統計では当時の人口は約2200万人であった。
- It happened during the Kyoho era under the rule of the tenth shogun Ieharu TOKUGAWA, and according to the demographic statistics Japanese population was approximately 22 million.
- 今川氏の武将としての活動も続き、文亀年間(1501年-1504年)には三河国にまで進んでいる。
- As an Imagawa clan commander, Soun continued advancing as far as the Province of Mikawa between the years 1501 and 1504.
- 信尹は、薩摩国坊津に3年間配流となり、その間の事情は、信尹の日記「三藐院記」に詳述されている。
- Nobutada was exiled to Bonotsu, Satsuma Province for three years and the things that happened during that period are described in detail in Nobutada's diary, 'Sanmyakuinki.'
- 豊臣政権下では、豊臣秀吉の信任を受け、通説では文禄年間に五大老の一人に任じられたとされている。
- Under Toyotomi's government, he won the confidence of Hideyoshi TOYOTOMI, and it is commonly viewed that he was appointed a member of the Gotairo (Council of Five Elders) in the Bunroku era.
- 尾張国野間(愛知県知多郡美浜町 (愛知県))を本拠地とし、平治年間には源氏に従っていたという。
- He was based in Noma, Owari Province, and was working for Genji (the Minamoto clan) during the Heiji era (1159-1160).
- 25歳で留学僧(るがくそう)となって唐に渡り31年間唐にとどまり、唯識・法華の両教学を学んだ。
- He was selected as a Buddhist priest to study overseas at the age of 25, went to Tang Dynasty China and studied both Yuishiki doctrine (theory that all existence is subjective and nothing exists outside of the mind) and Hokke doctrine for 31 years there.
- はじめ勧修寺経尚、のち海住山経尚(海住山寺に由来する)と称したが、寛文年間に、穂波と改称した。
- Tsunehisa initially called himself Tsunehisa KAJUJI, later changed the family name to Kaijusen after Kaijusen-ji Temple, and in the Kanbun era, changed again to Honami.
- 以後この天狗少年を篤胤は養子として迎え入れ文政12年まで足掛け9年間面倒をみて世話をしている。
- After this Atsutane took the Tengu boy as an adopted son and looked after him for 9 years until 1829.
- 昼間の運転間隔を20分から15分に変更(昼間15分間隔ダイヤは2003年まで32年間続いた)。
- The interval of the operation during the daytime was changed from 20 minutes to 15 minutes (the daytime time schedule with a 15-minute interval had been maintained for 32 years, until 2003).
- 同志社大学の工学研究科とビジネス大学院で工学修士とビジネス修士を3年間で取得することができる。
- The students in the Doshisha Graduate School of Engineering and Graduate School of Business can respectively obtain Masters of Engineering and Masters of Business degrees after three-years of study.
- 民俗学者・博物学者の南方熊楠は『日本及び日本人』などで10年間にわたって反対運動をおこなった。
- The folklorist and naturalist, Kumagusu MINAKATA, carried on a campaign against it for ten years in works such as 'Nippon oyobi Nipponjin' (Japan and The Japanese).
- 文治5年(1189年)に権大納言に任じられるまでの30年間(公式には計10年)この官にあった。
- He retained this post for three decades (officially ten years in total) till he was appointed Gon Dainagon (Substitute Major Councilor) in 1189.
- だが、寛仁年間に入ると、斉信に昇進を越されるようになり、娘の死も重なった結果、出家を決意する。
- However, in 1017, he was overtaken by Tadanobu in promotion, and the death of his daughter around same time caused him to decide to become a priest.
- 二十年間、所有の意思をもって、平穏に、かつ、公然と他人の物を占有した者は、その所有権を取得する
- A person who possesses the property of another for 20 years peacefully and openly with an intention to own shall acquire the ownership thereof
- 二十年間、所有の意思をもって、平穏に、かつ、公然と他人の物を占有した者は、その所有権を取得する。
- A person who possesses any property of another for 20 years peacefully and openly with an intention to own shall acquire the ownership thereof.
- 大学は、学生に対して、授業の方法及び内容並びに一年間の授業の計画をあらかじめ明示するものとする。
- A university shall present a clear outline of the methodology used to give classes, the contents of classes, and a class schedule for the year to its students.
- 役員に過去三年間に外国人の研修に係る不正行為を行つたことがある団体に所属していた者がいないこと。
- None of the officers shall have belonged to an organization that has committed misconduct pertaining to the training of foreign nationals in the past 3 years.
- 予定使用期間及び年間(予定使用期間が一年に満たない場合にあつては、その予定使用期間)の予定使用量
- the estimated period of use and the estimated quantity to be used in one year (in the case where the estimated period is less than one year, the estimated period of use), and
- 1386年(至徳 (日本)3年/元中3年)に中国の明にわたり、明に10年間滞在した後日本に帰国。
- In 1386, he traveled to Ming in China, and returned to Japan after 10 years.
- その後兵火などにより寺運が衰え、寛文年間(1661年~1673年)花山院定好によって再建された。
- Subsequently, the temple's fortunes declined due to a fire caused by war or other factors, but it was rebuilt by Sadayoshi KAZANIN during the Kanbun era (between 1661 and 1673).
- 江戸時代、寛永年間には、朝廷より御所の建物の下賜があり、これ以降、伽藍の再建が本格的に始まった。
- In the Kanei era during the Edo period, it was given a building of Gosho (Imperial Palace) from the Imperial court, and it began to actively rebuild the temple buildings after that.
- 年間の審査会開催回数は段位ごとに異なるが、六段が8回程度、七段が6回程度、八段が4回程度である。
- Although the number of examinations held per year varies according to Dan-i, there are approximately eight for Rokudan, six for Shichidan and four for Hachidan.
- 職分家の後継者は職分家もしくは宗家・分家などに5年間内弟子として入って修業することとなっている。
- A successor to shokubunke is supposed to be apprenticed to soke or bunke to practice for five years.
- 江戸時代の元禄年間には、道中双六・野郎双六(芝居双六)などが絵入りの双六が遊ばれるようになった。
- During the Genroku era in the Edo period, the picture Sugoroku such as 'Dochu Sugoroku' (a Sugoroku with pictures from the 53 stations of the Tokaido Road) and 'Yaro Sugoroku or Shibai Sugoroku' (a Sugoroku with actors' pictures), were played.
- 文政年間には、『浮世草』にある「唐咽」(からむせび。「どんちゃ寝言」とも)が有名であるとされる。
- Among tojinuta of Busei era, 'Karamusebi' (also known as 'doncha negoto') compiled in 'Ukiyogusa' is well-known.
- 古事記によると、長谷(はつせ)の列木(なみき)宮で10歳から8年間天下を治めたことになっている。
- According to Kojiki he ruled the realm from the age of ten for eight years from the palace Namiki at Hatsuse.
- 壷銭は定期的なものについては月ごとに年間12回徴収するのを原則として、他に臨時の課税が行われた。
- Tsubo-sen was collected each month, totaling 12 times per year as a general rule and was also collected on a temporary basis in other occasions.
- その代わりに酒屋と土倉が年間6,000貫を幕府に納める代わりに原則的にはその他の課税を免除した。
- Sake breweries and doso (pawnbrokers and moneylenders) were exempted from other taxes in return for paying the bakufu 6,000 kan per year.
- Sake shops and doso paid the bakufu 6,000 kan (now obsolete unit of currency) per year in return for being exempted from other taxes.
- その後、1140年代までの約60年間に渡り、史料に残るだけでも約20数件の事例が検出されている。
- Since the first case, the number of appeals only found in historical documents rose to more than twenty over about sixty years until the 1140's.
- 弘化年間(1844年~1847年)以後の債務は無利息公債を交付して50年賦で返済する(旧公債)。
- As for debts made after the Koka era (1844 - 1847), the government issued bonds with no interest and promised to redeem them by annual installements of 50 years (kyu-kosai (old bond)).
- 文政年間の九谷焼や天保年間の伊万里焼などに描かれた行基図付の「地図皿」は日本国外にも輸出された。
- The Kutani-yaki (Kutani ware) 'chizu-sara' (map plate) with Gyoki-zu drawn on it which was made in Bunsei era and Imari-yaki (Imari ware) 'chizu-sara' which was made in Tenpo era were not only sold in Japan, but also exported out of Japan.
- 道印らの活躍は正徳 (日本)年間以後に一般庶民向けの道中案内図が多数刊行されるきっかけとなった。
- The activities of Doin and his disciples became a catalyst by which many publications of route guides for the common people came out after the Shotoku era (1711).
- 現存する内容は建久7年(1196年)から寛元4年(1246年)までをカバーし、50年間にわたる。
- The extant manuscript covers 50 years from 1196 to 1246.
- 俵屋 宗達(たわらや そうたつ、生没年不詳 - 慶長から寛永年間に活動)は、江戸時代初期の画家。
- Sotatsu TAWARAYA (date of birth and death unknown, active between 1596 and 1644) was a painter during the early Edo Period.
- 貞観 (日本)年間(859年 - 877年)に左近衛中将に転じて、参議に任ぜられて公卿に列する。
- In 859-877, he became Sakone no chujo (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), was named Sangi (councilor), and became a member of Kugyo (the top court officials).
- また、斯波家兼の子斯波兼頼は延文年間(1356~60)に出羽国按察使として出羽に下向したという。
- From 1350 to 1360 Kaneyori SHIBA, son of Kaneie SHIBA was posted in Dewa as Azechi (local inspector) of the province.
- 承和年間に備中介・播磨介に任ぜられ「百済朝臣」という姓を賜り、従五位下に進み、安芸国介に遷った。
- In the Showa era, he was appointed the Assistant Governor of Harima Province and Bicchu Province, granted the kabane of 'Kudara ason,' promoted to Jugoinoge and appointed Aki no kuni no suke (Assistant Governor of Aki Province).
- 大治 (日本)4年(1129年)からは23年間をかけて、一切経5048巻を独力で書写したという。
- He is reported to have spent 23 years starting from 1129 to write all 5048 volumes of the complete Buddhist scriptures by himself.
- 以後豊臣政権が大和四座を再び取り立てるまでの約10年間、観世座は崩壊状態に陥ったと見られている。
- During the decade from that until the Toyotomi government protected Yamato-yoza again, the Kanze-za is considered to have been in a state of collapse.
- しかし享保年間には天災が相次いだため、藩札の発行や上米制度、御用金賦課などの藩政改革を行なった。
- During the Kyoho era, when the province suffered successive natural disasters, he introduced provincial reforms including issuance of a han bill (bills usable only in a particular feudal clan), a rice-tax delivery system, and imposition of goyokin (the money the Edo bakufu charged temporarily on farmers and merchants).
- その後何回かの変遷を経て、澤柳政太郎文部次官の下、1907年(明治40年)に6年間に延長された。
- Through several changes that followed, it was extended to six years in 1907 under Vice-Minister of Education, Masataro SAWAYANAGI.
- 事業者は、前二条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two Articles, record the following matters and preserve the records for three years:
- 事業者は、前二項の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding two paragraphs, record the following matters and preserve the records for three years:
- 事業者は、前三条の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in the preceding three Articles, record the following matters and preserve the records for three years:
- 携帯音声通信事業者は、本人確認記録を、役務提供契約が終了した日から三年間保存しなければならない。
- The mobile voice communications carrier shall retain identification records for three years from the day of the termination of the service provision contract.
- 彼は23年間、世間から身を隠し、太陽系についての彼の偉大な図式を組み上げるのに身を捧げたのです。
- For three-and-thirty years he had withdrawn himself from the world and devoted himself to the consolidation of his great scheme of the solar system.
- その超常的な邂逅の瞬間、揺るぎなく愛を捧げつづけた5年間は消し飛ばされてしまうかもしれないのだ。
- who with one fresh glance at Gatsby, one moment of magical encounter, would blot out those five years of unwavering devotion.
- 「この一年間のあいだ、あなたは誰かに襲われやしないかと云う恐怖をお持ちになっていたと思いますが」
- `I might suggest that you have gone about in fear of some personal attack within the last twelvemonth.'
- 同じ題目内の章間で、移転を行う章の年間割当額の十パーセントの最大合計まで、割当額の移転ができる。
- transfer appropriations between chapters within the same title, up to a maximum total of 10% of the appropriations for the year shown on the chapter from which the transfer is made.
- 前条第一項又は第三項の規定による請求権は、脱退の時から二年間行わないときは、時効によつて消滅する。
- The request under the provisions of paragraph (1) or paragraph (3) of the preceding Article shall lapse by prescription if it is not exercised for two years from the time of withdrawal.
- その浄土寺の跡を引き継ぐにあたり享保年間(1716年~1736年)に建てられたのがこの寺とされる。
- In the wake of the abolished Jodo-ji Temple, the current Jodo-in Temple was built during the period from 1716 to 1736.
- 傍証ながら引き違いの襖障子の誕生年代は、仁和年間(884~888年)まで遡ることが可能と思われる。
- From the evidence, although collateral evidence, the date of the appearance of Fusuma Shoji seems to be the period from 884 to 888.
- 平成17年(2005年)に安政年間(1854年~1859年)作製とみられる護符の版木が確認された。
- In 2005, gofu no hangi (woodcut of talisman), which is believed to be made during the Ansei era (from 1854 to 1859), was found.
- 『湯屋漫歳暦』には「文政(年間)の末に流し板の間より汲溢(くみこぼ)れを取ることはじまる」とある。
- 'Yuya Mansai Koyomi' (a calendar of comical topics at bathhouses) said that 'the taking of water spilled from the wooden floor at the wash place started in the Bunsei era.'
- 延宝年間(1680年頃)までが全盛期で、天和2年(1682年の大船禁止令により衰退し始めたという。
- It reached a peak around 1680 and started to deteriorate under the decree against building big ships imposed in 1682.
- さらに、3代征夷大将軍の徳川家光時代の寛永年間に地車の宮入が大阪天満宮で始まったという記録がある。
- Furthermore, there is a record that danjiri's miyairi (ending of a festival by bringing portable shrines or floats back to the shrine) began at Osaka Tenman-gu Shrine during the Kanei era, which was the era of the Third Seiitaishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') Iemitsu TOKUGAWA.
- 『鼠小紋東君新形』は、天保年間に実在した義賊・鼠小僧次郎吉を題材とした松林伯円作の講談の歌舞伎化。
- Nezumi komon haruno shingata is a Kabuki version of a kodan story written by Hakuen SHORIN, whose subject was a chivalrous robber Nezumi Kozo Jirokichi, who actually existed during the Tenpo era.
- 承保元年(1074年)12月8日斎院に卜定され、白河天皇及び堀河天皇の斎院として16年間奉仕した。
- On January 3, 1075, she was designated as Saiin (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines) by bokujo (decided by fortunetelling), and served as Saiin of Emperor Shirakawa and Emperor Horikawa for sixteen years.
- 細川勝元は3度にわたり計23年間も管領職を歴任し、山名宗全(持豊)と手を結び畠山氏を弱体化させた。
- Katsumoto HOSOKAWA successively took the post of kanrei for 3 times, total of 23 years, and weakened the Hatakeyama clan linking up with Sozen (Mochitoyo) YAMANA.
- 飢饉などで田畑を捨て江戸に流れ込んできた無宿者や入墨、敲等の処分を受けた軽罪人を約3年間収容した。
- It accomodated the homeless, who landed in Edo after abandoning fields because of famine, for instance, and minor offenders who received such punishments as tatoos and beating, for about three years.
- 養和年間(1181~1182)の頃、二年間にわたって飢饉があり、諸国の農民で逃散する者が多かった。
- A famine took place during the years 1181 and 1182, and many farmers in various provinces abandoned their lands.
- 作者13歳の寛仁4年(1020年)から、52歳頃の康平2年(1059年)までの約40年間の回想録。
- It is a memoir covering approximately forty years from 1020, when the author was thirteen, to 1059, she was around 52-years-old.
- 寛永の遺老と呼ばれた面々は、寛文年間に入ると相次いで死去したり、老齢で表舞台から隠退するなどした。
- From the start of the Kanbun era, the Iro (old retainers) of the Kanei era began to die and retire from the front stage on after another.
- 文永年間以前まで見られた北条一門は寄合衆のメンバーから消え、得宗家被官である御内人が台頭してくる。
- The Hojo clan who used to be among yoriaishu (members of a top decision-making organization) up until the Bunei era (1264 - 1274) were replaced by miuchibito, private vassals of the Tokuso family.
- 建治年間の寄合衆メンバーは御内人の平頼綱、諏訪真性、文官の三善泰有などで御家人は泰盛のみであった。
- The members of yoriaishu during the Kenji era (1275 - 1278) included TAIRA no Yoritsuna and Shinsho SUWA, who were miuchibito, civil officer Yasuari MIYOSHI, and Yasumori, who was the only shogunal retainer among them.
- 右兵衛督在任中の天仁元年(1108年)、三年間出仕しなかったことにより殿上籍を削られたこともある。
- In 1108, when he was in the position of Uhyoe no kami, he was deprived of his register in Court because of his not going to work at Court for three years.
- 仁寿年間には従五位下に昇進して左馬助、但馬国介を兼務し、間もなく右兵衛佐となり讃岐国介を兼務した。
- He was promoted to Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) in Jinju Era (601 - 604) and additionally served as Samanosuke (vice-minister of Left Division of Bureau of Horses), Tajima no kuni no suke (Assistant Governor of Tajima Province), Uhyoe no suke (assistant captain of the Right Division of Middle Palace Guards), and Sanuki no kuni no suke (Assistant Governor of Tajima Province).
- 挙兵から四年間も上洛せず、東国の土地を押領し家人に割け与えたのは、既に独立の志を持っていたとする。
- The reason why Yoritomo did not go to Kyoto for four years since raising an army and gave seized land of Togoku to a retainer, was because Yoritomo already had the intention to become independent.
- 最盛期の昭和30年(1955年)度には、年間約17万人もの人が電車使用でこの水泳場を訪れたという。
- In fiscal year 1955, at its peak, as many as 170,000 people annually visited these places by riding the train.
- 江戸時代に入り、江戸幕府は、1601年(慶長6年)から7年間で他の五街道とともに中山道を整備した。
- With the dawning of the Edo Period, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) completed the development of Nakasen-do Road along with the other five highways in seven years from the commencement of the project in 1601.
- この他、年間降水量が多いことから、ナメコやヒラタケ、ツキヨタケをはじめ多様なキノコが繁殖している。
- Furthermore, due to the heavy rainfall throughout the year, a variety of mushrooms, including nameko mushroom, oyster mushroom and Lampteromyces japonicus, grow here.
- 事業者は、委員会における議事で重要なものに係る記録を作成して、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall make a record pertaining to important proceedings discussed at each committee meeting and preserve the records for three years.
- 20年間眠って、目覚める時に世界を認識できない男性についてのワシントン・アービングによる話の主人公
- the title character in a story by Washington Irving about a man who sleeps for 20 years and doesn't recognize the world when he wakens
- デンマークの作家で、19年間ケニヤに住み、アフリカについて著作で知られる(1885年−1962年)
- Danish writer who lived in Kenya for 19 years and is remembered for her writings about Africa (1885-1962)
- 投資法人は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。
- An Investment Corporation shall preserve the relevant Financial Statements and its annexed detailed statements for ten years from the day on which said Financial Statements were prepared.
- 移動された壁画は、10年間かけて保存修理が行われ、修理完成後はもとの古墳へ戻される予定になっている。
- The relocated mural paintings are scheduled to be conserved and repaired in 10 years and, upon completion, carried back to where they were.
- 天平年間に入ると、7月7日 (旧暦)に行われていた七夕の節会と融合してこの日に行われるようになった。
- With the arrival of the Tenpyo era in 729, 'Tanabata' (Festival of the Weaver) and sumai events were held together on July 7 (lunar calender).
- 食塩を地下施設に貯蔵して水分が浸透しないように施設内を屋根ぶきして、ひと夏から1年間くらい保管する。
- Salt is kept in an underground facility with roof covering, to avoid water percolation, for over a summer to a year.
- この格差を是正すべく、2010年までに、年間で1,000万人の外国人が訪日することを目標としている。
- In order to narrow this disparity, the target is for 10,000,000 foreign visitors to visit Japan every year by 2010.
- 織部焼(おりべやき)は、桃山時代の天正年間(1573年-1592年)頃から、主に美濃国で産する陶器。
- Oribe ware is pottery made mainly in Mino Province from the Tensho era (1573-1592) of the Momoyama period.
- 狭義には710年から784年(延暦3年)に桓武天皇によって長岡京に都が移されるまでの74年間を指す。
- In the strict sense, it lasted only 74 years from 710 to 784 when the Emperor Kanmu transferred the capital to Nagaokakyo.
- 弘化4年(1847年)10月18日に鋳造が再開され、これ以降大幅に増鋳され万延年間に最盛期を迎えた。
- After the minting was restarted on November 25, 1847, the number of minting was rapidly raised and it experienced its prime during the Manen era (1860 to 1861).
- 多くの国では提出まで数年かかり、正保年間(1644年 - 1648年)より後にずれこむものもあった。
- It took several years for many provinces to submit gocho, and some gocho were submitted as late as during the Shoho era (1644 to 1648) or later.
- 編纂までにかかった期間は21年間、三代の天皇にわたる事業にずっと携わったのは、藤原緒嗣一人であった。
- It took 21 years to compile the book, but only FUJIWARA no Otsugu had been involved in the whole project over the three generations of emperors.
- 記載時期は天承2年(1132年)から承安 (日本)1年(1171年)に至るまで約40年間を網羅する。
- The diary covers about forty years from 1132 to 1171.
- 村上天皇の時代の天暦・天徳 (日本)年間に蔵人に補任され、美濃国受領、伊予国守など地方官を兼任した。
- He assisted as Kurodo (Chamberlain) during the Tenryaku and Tentoku (Japan) eras of Emperor Murakami and worked as a local official additionally assigned the positions of Mino no kuni zuryo (the head of the provincial governors in Mino Province) and Iyo no kuni no kami (Governor of Iyo Province).
- この際設自ら設計に携わり、1938年から鎌倉市に移り住むまでの10年間を家族と共にこの家で過ごした。
- He was involved in the design of the residence and lived there with his family for 10 years before moving to Kamakura City in 1983.
- 久安年間の頃上洛し、所領の寄進が機縁となって鳥羽上皇に北面武士として仕え、蔵人や検非違使に任官する。
- He went up to Kyoto around the time between 1145 and 1151, served the retired Emperor Toba as Hokumen no bushi (the Imperial Palace Guards for the north side) through the donation of his manor, and then held the posts of Kurodo (Chamberlain) and Keibiishi (officials with judicial and police powers).
- 明治年間にオランダのフルベッキが『窮理通』の説を聞き、江戸時代の科学の進んでいたことに驚いたという。
- It is said during the Meiji period when Guido Herman Fridolin Verbeek from the Netherlands came to know the theory of 'Kyuritsu,' he was surprised at the advanced level of the science in the Edo period.
- 『京極氏家臣某覚書抜萃』によると京極高豊とは、天和年間以降親交が深く、京極家から合力銀を受けていた。
- According to 'Kyogoku-shi Kashin Nanigashi Oboegaki bassui' (the extracted memoranda by some vassal of the Kyogoku clan), Ujisato had kept a close friendship with Takatoyo KYOGOKU since the Tenna era, and he received supporting silver from the Kyogoku family.
- その短い生涯のうちのたった5年間の監督生活で発表した監督作品は、全26本(応援監督2本含む)である。
- In his short life, he released 26 films (including two films on which he served as assistant director) in just five years as a director.
- この名跡は、初代が映画界へ転じて以来35年間も絶えていたが、平成19年(2007年)4月に復活した。
- This professional name had been extinct for 35 years since the first Kinnosuke entered the film industry, but was revived April, 2007.
- 光仁天皇の御願により奈良大安寺の僧行表が天平年間(729年~748年)の末期に創建したものと伝わる。
- Mimuroto-ji Temple is said to have been founded by the monk Gyohyo of Nara Taian-ji Temple at the request of Emperor Konin during the end of Tenpyo era (729 - 748).
- 瑞泉寺は建立以来400年間にわたり、冤罪により死罪となった豊臣秀次と一族・家臣の菩提を供養してきた。
- For 400 years since its founding, memorial services in memory of Hidetsugu TOYOTOMI whose death resulted from false criminal accusations, as well as his family and retainers have been held at Zuisen-ji Temple.
- 寺伝では天平勝宝年間(749年~757年)に行基によって創建されたとされるが、沿革は明らかではない。
- According to the temple record, it says it was constructed by Gyoki between 749 - 757, but it is not certain that this is accurate.
- 航空灯火の管理者は、当該灯火に業務日誌を備え付け、次に掲げる事項を記録し、これを一年間保存すること。
- The administrator of aeronautical lights shall maintain a services log for said lights and store it for one year to record the matters listed below:
- あの悪人は、俺が知らせを受け取る前に海に出て、数年間アフリカをさまよっているはずだとでも思ったんだ。
- This villain had thought that I would be at sea before the news could reach me, and that I should be lost for years in Africa.
- 自主規制法人は、理事会の日から十年間、前条第三項の議事録をその主たる事務所に備え置かなければならない。
- A Self-Regulation Organization shall keep the minutes set forth in paragraph (3) of the preceding Article at its principal office for ten years from the day of a Council.
- 東大寺には天平年間に千手堂が建てられたことが知られ、同寺の今はない講堂にも千手観音像が安置されていた。
- It was known that Senju-do hall was built in Todai-ji Temple from 729 to 749 and Senju Kannon statue was placed in its Kodo (Lecture Hall) which does not exist now.
- 平安時代延喜年間(900年頃) - 醍醐寺開祖の聖宝(理源大師)により真言密教の道場として中興された。
- Around 900 in the Heian period: It was restored by Shobo (Rigen Daishi), a founder of Daigo-ji Temple, as a training hall for Shingon Esoteric Buddhism.
- 月 (暦)の数の12、二十四節気の数の24、七十二候の数の72を足した数が108となり、1年間を表す。
- Twelve, which is the number of months (calendar), added by twenty-four, which comes from Nijushi sekki (days that divide a year in the old lunar calendar into twenty-four equal sections), and by seventy-two, which comes from Shichijuni-ko (72 divisions of the solar year), makes one hundred and eight and represents one year.
- また宝暦年間には小紋の裃が流行し、江戸城内で登城した大名たちが自国の小紋の精巧さを競う風潮も生まれた。
- Moreover, from 1751 to 1763, kamishimo with small family crests became popular, and there was even a trend where feudal lords who visited the Edo-jo Castle competed for the elaborateness of their small family crests.
- 半古斎も早世したため、10代不染斎は13年間に渡って表千家12代惺斎のもとで修行を積んでから継承した。
- Since Hankosai also died young, the tenth head Fusensai succeeded the family after performing ascetic practices for 13 years under the guidance of the twelfth head of the Omote-Senke school, Seisai.
- 切腹の作法が制定された時期については諸説あるも、18世紀の初め(享保年間の前後)という説が有力である。
- Various theories exist regarding when the procedures of seppuku became established but the most prominent among these state that it was at the beginning of the 18th century.
- 染色技術の変遷とあいまって寛弘年間以降は四位以上は黒、五位は蘇芳、六位及び六位以下は縹の3色となった。
- With the changing method of dyeing, the Kanko era and later the three colors were decided, that is, for shii (forth-rank) or higher as black, the gou (fifth-rank) as dark red and rokui (sixth-rank) or lower as hanada (light blue).
- 寛永年間に20歳ばかりの村民の娘が、恍惚状態のうちに一晩、鋳(カネ)山の役人と自称する男子と出逢った。
- In the Kanei era, a village girl aged around 20 met in a state of rapture a man who was a self-professed official of Kaneyama and spent a night with him.
- 江戸時代の奇談集『絵本百物語』によれば、文明 (日本)年間、ある家の厩舎に旧鼠が棲みついていたという。
- According to 'Ehon Hyaku Monogatari' (Picture Book of a Hundred Stories), a collection of strange stories during the Edo period, kyuso lived in a stable of a certain house during the Bunmei era.
- これは天保年間のことと書いてあるが、天保の大飢饉の影響か、それとも天保の改革のためなのかは不明である。
- The 'Morisadamanko' says that it happened in the Tenpo era, but it is not certain whether the Tenpo Famine or Tenpo Reforms triggered the crackdown.
- 研究家の間でも定義づけに諸説があり、寛永年間以後とする説と天明あるいは寛政年間以後とする説に分かれる。
- There are various theories as to the definition of Mokkatsuji-ban among researchers: one theory is that it started from the Kanei era (1624-1643): another theory is from the Tenmei and the Kansei eras (1781-1800).
- 宗良はこの地を文中二年(1373年)までの約三十年間にわたり拠点とし、「信濃宮」と呼ばれるようになる。
- Muneyoshi was based in this place for thirty years until 1373, and he was called 'Shinanonomiya.'
- 観応年間(1350-1352)を中心とする観応の擾乱によって、広義門院は再度、浮沈を味わうこととなる。
- Kogimonin once again experience the downside of her life through the Kano Disturbance which mainly occurred around 1350 - 1352.
- 信保は永正年間の初め頃に空然を還俗させて足利義明と名乗らせ、下総小弓城に迎えて小弓公方として擁立した。
- Around the early Eisho era, Nobuyasu had Konen return to secular life by changing his name to Yoshiaki ASHIKAGA, and brought him into Oyumi-jo Castle in Shimousa Province to make him Oyumi-kubo.
- それによると、最多の4月に年間の約20%が集中し、3月 - 6月の4ヶ月間に年間の約70%が集中する。
- According to the data, maximum approx. 20 percent of the yearly occurrences were concentrated in April, with approx. 70 percent in the four-month period from March to June.
- 唐代中期の長安に留学した空海が、帰国後、日本の弘仁年間(810年 - 823年)に完成させたとされる。
- It has been said that Kukai, who went to study in Changan in the middle of the Tang Dynasty, completed it in the Konin era (810 - 823) after he came back to Japan.
- 織田政権は、京都に上洛して政権を確立してから、信長が死去する10数年間という短期間に勢力を拡大できた。
- The Oda government extended its power in such a short period of just 10 years, beginning with his going to Kyoto and the establishment of the Oda government and ending with his death.
- 実施してから向こう10年間、対象寺社の拝観者は窓口で大人50円、小人30円を拝観料にプラスして支払う。
- For ten years after the enforcement of the act, visitors to the temples and the shrines subject to the tax had to pay an additional fee of 50 yen (for adults) or 30 yen (for children) as the tax imposed on the entrance fee.
- 外国人大使らは一年間にこのような両替を5~6サイクル程繰り返し、利益を上げることが可能であったという。
- It is said that foreign ambassadors could make profits by repeating such cycles of exchange five to six times a year.
- 備中国備中松山藩は、元禄年間に当時の藩主であった安藤氏が発行し、次の領主であった石川氏もこれに倣った。
- The Ando clan, which was the lord of Bicchu-matsuyama Domain of Bicchu Province during the Genroku era, issued han bills, and the Ishikawa clan, the next lords, continued issuing them afterwards.
- 天和 (日本)年間以降に郡代・代官の吏僚化が図られ、勘定奉行から代官に至る支配機構の整備が進められた。
- In the Tenna era and thereafter, regional magistrates and local governors were bureaucratized, and the governing system integrating commissioners of finance to local governors was developed.
- 大坂で本格的な両替商を始めて創業したのは慶長年間の天王寺屋五兵衛によるものというのが通説となっている。
- As has been commonly assumed, a person called Gohei of Tennojiya was the first to start fully-fledged exchange business in Osaka during the Keicho era.
- 慶長年間から明暦年間までの鋳造のものには以下のものがあり、それぞれ多少の金品位の違いがあるといわれる。
- Types of oban minted from the Keicho era to the Meireki era are as follows and it is said that each coin is more or less different in its karat.
- 成立年は明らかにされていないが、原本は当然現存せず、最古の写本は天正年間(安土桃山時代)のものである。
- The year of completion is unknown, and of course the original manuscript is not extant; the oldest manuscript was made during the Tensho era (Azuchi-Momoyama period).
- 一条天皇朝の正暦年間(実は永延の始め)を上限に、代々の勅撰集に漏れた秀歌や、当代の歌人の作品を収める。
- It contains excellent poems that had not been selected for the successive Chokusenshu (anthologies of poems collected by imperial command) and poems composed by the contemporary poets; the oldest poems were made during 990 to 995 (in fact, the beginning of the period from 987 and 989), the reign of the Emperor Ichijo.
- 元明天皇時代、または元慶年間ころの人物とも言われるが、本当に実在した人物かどうかすら不明の、謎の人物。
- Although it is told that he was a person who lived in the era of the Emperor Genmei or the period around Gangyo era, he is a mysterious person for whom it is not known whether or not he really existed.
- 保延年間(1135年-1140年)頃に家督を譲られ、保延2年(1136年)に従五位下蔵人に補任された。
- He inherited his family estate from his father in the Hoen period (1135 to 1140), was granted Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and was appointed as Kurodo (Chamberlain) in 1136.
- 一、武力に不甲斐ない者は謀略などをこらし、相足らぬ所を報告し意見を聞きに来るのに、五年間それすらない。
- 5. Those who are not confident in their military power conceive of stratagems, report what they are short of, and ask for my suggestions, but you have not done these things for five years.
- その後、長和年間から治安 (元号)年間(1012年‐1023年)にかけて上野介、常陸介を歴任している。
- Later, Korehira successively held positions as Assistant Governor of Kozuke Province and Assistant Governor of Hitachi Province from 1012 to 1023.
- 翌1883年より1886年までの3年間にわたり、在露特命全権公使としてサンクトペテルブルクに駐在した。
- For three years from 1883 to 1886 he stationed in St. Petersburg as an envoy extraordinary to Russia.
- 初代・辻村(国友)藤内は美濃国の鍛冶師の出身であり、永正年間に近江国国友村に移り住んだと言われている。
- The first Tonai TSUJIMURA (KUNITOMO) was a smith from Mino Province, and settled in Kunitomo village in Omi Province during Eisho era.
- 1896年に男爵に叙せられ、1897年から10年間、貴族院議員を務め、1917年に枢密顧問官となった。
- In 1896, he was raised to the peerage of Baron, and for ten years from 1897, he served as a member of the House of Peers, and in 1917, he was appointed as Privy Councilor.
- 明治27年(1894年)4月から大正8年(1919年)2月までの約25年間貴族院議員(勅選)を務めた。
- He served as a member of the House of Peers (appointed by emperor) for approximately 25 years since April, 1894 to February, 1919.
- 時忠は国母である徳子に建春門院と同様の役割を期待し、承安年間の政治体制の再現を目指していたと思われる。
- We consider that Tokitada expected Tokuko, who was the empress dowager, to play a role similar to that of Kenshunmonin, and aimed at revival of the political system during 1171 and 1174.
- 派手な立ち回りの得意な松之助は爆発的な人気を得て、以後10年間松之助主演の映画を大量に撮ることとなる。
- Matsunosuke, whose specialty was big fight scenes, became extremely popular and, over the next ten years, starred in a large number of films.
- 文禄年間(1592年-1595年)頃には京都の白川の山中に住み、石川丈山は白幽子の弟子であったという。
- Around 1592 to 1595, Hakuyushi lived in a mountain in Shirakawa in Kyoto and it is said that Jozan ISHIKAWA was a disciple of Hakuyushi.
- 子がいなかった為に、実姉の子稲富秀明を養嗣子としたが、正保年間(1644年~1648年) に没した為、
- Sukenao had no children, so he adopted Hideaki INADOME, the son of his elder sister, and made him his heir, but because Hideaki died sometime during the Shoho era (1644 - 1648).
- 哲学の道の桜は、近くに居を構えた日本画家・橋本関雪の夫人が大正年間、京都市に苗木を寄贈したのに始まる。
- The cherry trees were donated to Kyoto City during Taisho period by the wife of Japanese-style painter, Kansetsu HASHIMOTO, who lived nearby.
- 安政年間(江戸時代末期)に建立され、明治天皇が使用していた旧御所の御里御殿を1884年に移築したもの。
- This was built during the Ansei era (late Edo period) and before being relocated to the temple in 1884, was originally the dwelling used by Emperor Meiji in the old imperial palace.
- 当初は真言宗の寺院であったが、江戸時代後期の文政年間(1818年~1830年)融通念仏宗に改められた。
- At first, it was a Shingon sect temple, however, it was later changed to a Yuzu Nenbustu sect temple during the Bunsei era (1818-1830) in the late Edo period.
- もしそうでなければ、過去50年間に、週の平均労働時間がたった数分しか削減されなかったのはなぜなのか?
- Otherwise why hasn't the average work week gone down by more than a few minutes in the past fifty years?
- 今後五年間及び建設期のいずれか長い方の期間に関するイーター機構の活動計画の具体的目標と日程を提示する。
- present specific objectives and schedules of the programme of activities of the ITER Organization for the coming five years or for the period of construction, whichever will last longer;
- 特定目的会社は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。
- A Specific Purpose Company shall preserve its Financial Statements and the annexed detailed statements thereof for ten years from the date on which said Financial Statements were prepared.
- 延喜年間(10世紀初頭)には、醍醐天皇から勅額を下賜されたというが、以後、中世までの歴史は判然としない。
- The temple was given the imperial scroll by Emperor Daigo in the Engi era (beginning of the 10th century), but other than that, its history until the medieval period is not clear.
- この寺は、戦国時代 (日本)の弘治 (日本)年間(1555年~1558年)長柱によって創建されたという。
- It is said that this temple was built with tall columns during the Koji era (1555 - 1558) of the Sengoku Period (Period of Warring States).
- 材質は銅製、貨幣価値は1文として通用したが、日本では天正年間より永楽通宝1枚が鐚銭4文分と等価とされた。
- The coins were made of copper and circulated as a value of 1 mon (a unit name and value of small money at the time); however, in Japan one Eiraku-tsuho coin was valued at 4 mons of Bitasen (low quality coins with surfaces worn away) from the Tensho years.
- 元々は寛延年間の江戸で、しっぽくうどんの影響を受けて成立した種もの蕎麦で、おかめ蕎麦の原型とも言われる。
- Shippoku soba originally came into existence inspired by Shippoku udon during the Kanen era in Edo and it is said to be the prototype of Okame soba.
- また六位以下も烏油のかわりに色々な雑石を使用することがはじまり、延暦年間以降これが公認されるようになる。
- Officials of the rokui (Sixth Rank) or lower began to use a variety of stones instead of black lacquer and their use was officially approved in the Enryaku era.
- 農村村落の風景は変わらないものの、明治の45年間をかけて、徐々に町や都市の基盤が形づくられた時期である。
- Although the scenery in the countryside did not change, the foundation of towns and cities came to be formed gradually over 45 years during the Meiji period.
- - 白雉を観る儀式を行い、大赦し、白雉と改元し、D265に鷹を放つことを禁じ、同国の調を3年間免除した。
- - He held a ceremony to see the white Japanese pheasant, granted amnesty and changed the name of the era to Hakuchi (white pheasant), forbade the release of hawks in Anato Province and exempted Anato Province from giving tributes for three years.
- これに対して日本令では、すべての田地は絶対にその売買を禁止し、とくに1年間の賃租を許しているにすぎない。
- On the other hand, in the Japanese ryo, selling and buying of any farmland was absolutely forbidden, and only one year rental terms were allowed.
- 宗久は現地で平清盛の末孫という鶴冨姫という娘と知り合い、恋仲となり3年間の滞在の間に二人に子が授かった。
- At Shiiba-mura, Munehisa became acquainted with Tsurutomi-hime, who was believed to be the youngest grandchild of Taira no Kiyomori, fell in love with her and was blessed with two children while he was staying there for three years.
- 明代の正統 (明)年間には『正統道蔵』、万暦年間には『万暦続道蔵』と、道教の大蔵経である道蔵が成立した。
- 'Seito Dozo [道蔵]' was completed in the Seito era of Ming Dynasty and 'Banreki-zoku-Dozo' (Dozo's continuation in the Banreki era) in the Banreki era, establishing Dozo (道蔵), which corresponds to Daizokyo in Buddhism.
- 定家が治承4年(1180年) から嘉禎元年(1235年)までの56年間にわたり克明に記録した日記である。
- In this diary, Teika conscientiously recorded events over a span of 56 years, from 1180 to 1235.
- 水戸徳川家による『大日本史』の史料探索中、延宝年間に金沢文庫本を発見し、10冊に書写して世間に流布した。
- While the Mito Tokugawa family was searching for historical materials in 'Dainihon shi' (Great History of Japan) during the Enpo era, the chronicle was found in the Kanazawa library and they made ten copies of the manuscript, which were put into circulation.
- 承平年間に行なわれた講筵などは、天慶の動乱のために一時中断したとは言え、終講までに実に7年を要している。
- For example, a lecture in the Johei era took seven years, although it was interrupted because of the Tengyo War.
- 文武天皇元年(697年)から桓武天皇の延暦10年(791年)まで95年間の歴史を扱い、全40巻から成る。
- It consists of 40 volumes in total and covers 95 years, ranging from 697, the first year of the Emperor Monmu's reign, to 791, the reign of Emperor Kanmu.
- 明暦年間の「中ノ家」は小農にすぎなかったが栄一がうまれるころになると村の中で二番目の財産家となっていた。
- During the Meireki era, 'Nakanoke' was just a peasant, but by the time Eichi was born, they were the second wealthy family in the village.
- 『鷹見泉石日記』は、彼が職に就いた12歳から、60年間にもわたった自らの公務を中心に書き留められたもの。
- The diary of Senseki TAKAMI mainly describes about his own official duties for 60 years since he started to work at the age of 12.
- 32年間、隋の滅亡(618年)から唐の建国の過程を見聞して、640年(舒明12)に高向玄理とともに帰国。
- After experiencing the process from the fall of Sui Dynasty (618) to the establishment of Tang Dynasty during his 32-year stay, he returned to Japan along with TAKAMUKO no Kuromaro in 640.
- 1438年(永享10年)室町幕府から罪を得て去った経覚のあとを受けて大乗院に入り、以後70年間在院した。
- Entering Daijo-in Temple in 1438 to replace a priest Kyogaku who left the temple after being punished by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), Jinson served following 70 years in the temple.
- その後天正年間には尼子氏の尼子勝久、山中幸盛らに追討に参加し、1578年の上月城の戦いにも加わっている。
- Later, during the Tensho period, he joined a troop to hunt down and kill Katsuhisa AMAGO and Yukimori YAMANAKA, and he also joined the Battle of the Kozuki-jo Castle in 1578.
- 翌1878年(明治11年)2月3日から3年間、京都府はゴットフリード・ワグネルを舎密局に招聘・雇用した。
- Kyoto Prefecture invited and hired Gottfried Wagener at the Seimi-kyoku for three years from February 3 during the next year 1878.
- 年号「応徳」の制定の勘申者でもあったことから、応徳年間のころには最も名声がある学者の一人であったという。
- As he was Kanjinsha (the proposer) of the name of the era 'Otoku' as well, during the Otoku era, he was said to be one of the most highly recognized scholars.
- 少年にして仁明天皇に奉侍し、承和 (日本)年間に左兵衛大尉、右兵衛権将となり、また近江国の掾を兼務した。
- He closely served Emperor Ninmyo as a young man, and had additional posts of Sahyoe (guards of the left), daijo (Senior Lieutenant) of Sahyoe (guards of the left), and jo (provincial governor) of Omi Province during Jowa Era (834 - 848).
- メーターは計量法により1年毎の検査(正確には有効期限が1年間の検定)を受検することが義務付けられている。
- Taximeters are required to be inspected annually (actually screening validity is one year) according to the Measurement Act.
- 大晦日の夜に厠へ行って「加牟波理入道郭公(ほととぎす)」と唱えると翌年一年間は妖怪に遭わないと言われる。
- It is said that if a person goes to the toilet on New Year's Eve and casts a spell 'Kanbari Nyudo hototogisu (a little cuckoo),' he or she would not see the monster all the new year round.
- はじめて坑内作業につかせて後一年間は労働安全衛生規則第四十四条の規定による健康診断を年三回以上行うこと。
- During the first year after they start belowground labor they shall receive medical examination prescribed by Article 44 of the Industrial Safety and Health Regulations at least three times.
- 球根類、サトウキビなどは一定期間(約1年間)植物のウイルス秒検査のため輸入後に国内での隔離栽培が必要です。
- Bulbs and sugar cane etc. are subject to isolated cultivation for a fixed period (approximately one year) following import into Japan for the purpose of virus inspections.
- 組合は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
- A cooperative shall preserve its accounting books and important materials regarding its activities for a period of ten years from the time of the closing of the account books.
- また、小学生や中学生を対象としたサイエンスクラブがあり、1年間を通じたグループ研究活動などが行われている。
- The museum keeps a science club for elementary school pupils and junior high students, where full-year group research activities and so on are conducted.
- しかし秀忠は大和四座を離れた猿楽師であった喜多七太夫長能に保護を与え、元和年間に喜多流の創設を認めている。
- However, Hidetada protected Kita Shichidayu Noh, which was deviated from Yamato-shiza, and recognized the establishment of Kita Style (Kita-ryu) in Genwa Era.
- 宝暦年間初期は豊作が続いたため、幕府は宝暦4年(1754年)に勝手造り令を出し、新酒を造ることも許可した。
- Because of the continuous good harvest during the early period of the Horeki era (1751 to 1763), the bakufu promulgated the katte-zukuri decree (the deregulation policy to promote sake brewing) in 1754, and allowed the brewing of new sake.
- 宇佐神宮の御神能は、安元年間(1175年 - 1177年)に猿楽として始まったものであると伝えられている。
- It is believed that Goshin Noh of Usa jingu started around 1175-1177, as a sarugaku (comical mimicry and speech performance in Heian period).
- 東京都内の江戸時代から続くどじょう鍋料理店では、160年間以上にわたり「鯨汁」を提供し続けている店もある。
- Some of the Dojo-nabe restaurants (restaurants serving loach-based nabemono) that have been operated in Tokyo since the Edo period have continued serving 'Kujira-jiru' for more than 160 years.
- 舞鶴市の年間平均気温は14.3℃、年間降水量1786.3mmは、全国152気象台の平均値に近い数値である。
- The average annual temperature is 14.3 degrees Celsius, with an annual precipitation of 1786.3 mm for Maizuru city, which is very close to the average calculated from 152 meteorological observatories in Japan.
- 大台ケ原には及ばないものの、野迫川でも年間降水量は2000から3000ミリメートルに達し、多雨地帯である。
- In Nosegawa, the annual precipitation is 2000 to 3000 millimeters, and although it is less than the precipitation in Odaigahara, it can be called an area with has a high rainfall.
- 河合家住宅(重要文化財) - 屋号を「上品寺屋」といい、寛永年間に上品寺村(橿原市上品寺町)から移住した。
- Kawai Residence (Important Cultural Property): The Kawai family bore the trade name 'Jobonjiya' and moved from Jobonji village (Jobonji-cho, Kashihara City) in the Kanei era.
- これらの発生地は、おおむね年間降水量が500mmを下回り、所によっては100mm以下という乾燥地帯である。
- These areas where kosa originates are dry lands with an yearly amount of rain fall less than 500 mm or less than 100 mm in some places.
- 江戸時代前期に当たる寛永年間から中期に当たる元禄年間にかけて、続々と江戸や大阪、京に出店するものが現れた。
- Ise shonin opened stores in Edo, Osaka, and Kyoto one after another during the Kanei and Genroku eras, namely from the early Edo period to the mid Edo period.
- 京都では正和年間に330件の土倉があり、近郊の嵯峨野や坂本_(大津市)にも多くの土倉があったとされている。
- It is said that, during the Showa period, there were 330 doso in Kyoto and a large number in the Sagano and Sakamoto (Otsu City) outskirts.
- 寺社から自立した土倉は幕府と結びつきながら、永享年間には土倉による座(土倉方一衆)が形成されるようになる。
- Doso, which gained independence from temples became associated with the bakufu and formed doso-za (doso guilds, 土倉方一衆).
- 信西入道(藤原通憲)が主導した保元年間の大内裏復興、朝儀再興の気運の下に製作が開始されたともいわれている。
- It is said that 'Nenchu-gyoji Emaki' started to be created during the Hogen era (1156-1158) led by Shinzei Nyudo (FUJIWARA no Michinori) under the mood of Dai-dairi (place of the Imperial Palace and government offices) revival and chogi (ceremony at Imperial Court) restoration.
- 米1石は大人1人の1年間の消費量に相当することから、米1石が穫れる面積を単位とするのは自然なことであった。
- 1 koku of rice corresponded to the yearly consumption of rice per adult; therefore it was natural to make an area, brought 1 koku of rice, into a unit.
- 710年(和銅3)に平城京に遷都されるまで持統・文武・元明の三天皇が居住した16年間、日本の首都であった。
- Fujiwara-kyo was the Imperial capital of Japan for 16 years for the reigns of Empress Jito, Emperor Monmu, and Empress Genmei until its capital was relocated to Heijo-kyo in 710.
- 元禄年間建造の屋敷は、一見普通の農家だが、内部には縄梯子・落とし穴・回転戸・地下道などが仕掛けられている。
- The residence built during the Genroku era (from 1688 to 1703) looked like an ordinary farmer's house, but the inside has traps such as rope ladders, pitfalls, revolving doors and underground passages.
- (高宗の解放嘆願書の効無く、大院君の幽閉は3年間続き、帰国は駐箚朝鮮総理交渉通商事宜の袁世凱と共とだった。
- (Daewongun's confinement continued for another three years despite Gojong's petitions appealing for his release, and when he returned home it was with YUAN Shikai, Resident in Korea for Diplomatic and Commercial Relations.)
- 宝暦年間には「日本第一の土地」とまで称されて、「江戸っ子」と呼ばれる独自の気質を持った町人たちが台頭した。
- By the Horeki era, Edo had gained recognition as 'Japan's foremost land' spurred by the emergence of the town people called as 'Edokko' for their distinctive spirit.
- 一方、天領であった甲斐国では甲州金座の松木家に甲州金の発行が引き続き認められ、これは元文年間頃まで続いた。
- On the other hand, in Kai Province, which was a tenryo (a shogunal demesne), the Matsumoto family, the Koshu kin-za, was allowed to continue the issue of Koshu kin, lasting till the Gembun era (1736-1740).
- 本書執筆のための調査は文政年間(1818年~1829年)にはじまったことが伴存自身の記述から分かっている。
- It is clear that the survey for Gunzanki was conducted between 1818 and 1829 due to Tomoari's statement.
- 平安時代後期には抄本が流布していたとされ、最古の写本である保延年間のものは、類聚国史から本文を補っている。
- It is said that abridged manuscripts were circulating in the late Heian period, and that the oldest of these (from the Hoen era) was supplemented by using text from Ruiju Kokushi (Classified National History).
- 成立した年代については、明衡が文章博士や東宮博士の要職に就いた晩年期の康平年間ではないかと推定されている。
- This collection is estimated to have been compiled during the Kohei era when Akihira was appointed to a number of important posts, such as Monjo hakase (professor of literature) and Togu hakase (professor for the crown prince) in his later years.
- 神亀年間(724年-729年)には、大宰帥として九州の大宰府に赴任し、山上憶良とともに筑紫歌壇を形成した。
- Between 724 to 729, he served as Dazai no sochi (Governor-General of the Dazaifu offices) in Dazaifu, Kyushu where he formed Chikushi Kadan (a poetry circle in Chikushi Province [Tsukushi Province]) with YAMANOUE no Okura.
- その後、墓は荒廃したが寛政年間(1789年~1801年)に宗麟の家臣の末裔である臼杵城豊が自費で改葬した。
- His grave was later ruined, but 臼杵城豊 who was the descendant of Sorin's vassal moved it at his own expense during the Kansei era (1789-1801).
- 頼山陽の『日本外史』では、家斉の治世50年間は「武門天下を平治する。ここに至って、その盛りを極む」とある。
- In 'Nihon Gaishi' (a historical book on Japan), by Sanyo RAI, the 50-year reign of Ienari is summed up with the words, 'The warrior controlled and governed the country. The Tokugawa shogunate reached the height of its glory (during Ienari's reign).'
- 「鎌倉九代後記」によれば、基氏は約6年間もの長期間、南朝方との戦闘のため鎌倉を離れて入間川沿いに在陣した。
- According to 'Kamakura Kudaigoki' (a history book in the period of the Northern and Southern Courts to Kamakura period), Motouji stayed at the side of Iruma-gawa River, away from Kamakura, for 6 years to fight against Southern Court.
- 第1回遣唐使は2年間唐に滞在し、632年(舒明天皇4年)に唐使の高表仁を伴い、学問僧旻らとともに帰国した。
- The first Kentoshi had been in Tang for two years, and in 632, they came home bringing the Tang's envoy Gao Biaoren, a learning priest Min and others.
- また中年以降、大庭景明について3年間、天文を学びこれを究めたが、あっさり観察記録を廃棄してしまったという。
- After middle age, Kinga had studied astronomy for three years under Kageaki OBA, but when he mastered it, he is said to have disposed of his observation record with no hesitation.
- 園人は着実に実績を残していき、50歳を超えた大同 (日本)年間(800年代後半)に参議・観察使へ昇進した。
- Sonohito surely achieved satisfactory results and was promoted to Sangi and Kansatsushi (inspector) in the Daido era (late 800s) when he was over 50 years old.
- 戦後、1958年から32年間にわたって複線区間の末端であったため、当駅折り返しの列車が多く設定されていた。
- After World War II, the station served as the end of the double-track section for 32 years beginning in 1958, so many shuttle trains were in operation, arriving at and returning from the station.
- その後火災などを原因とする幾度もの移転を経て、文明年間(1469年~1486年)に今の所在地に再建された。
- It then went on to be relocated several times due to fires and other reasons before being rebuilt at its current location during 1469 - 1486.
- 大永年間(1521年~1528年)に能登の畠山義総が仏智大通禅師を開祖として建立、以来畠山家菩提寺となる。
- Korin-in Temple was founded between 1521 and 1528 by Yoshifusa HATAKEYAMA of Noto Province who named Butchi Daitsu Zenji as founding priest, following which it served as an ancestral temple of the Hatakeyama family.
- 永享年間(1429年~1441年)に、後に応仁の乱により焼失した大徳寺を復興する一休宗純を開祖として創建。
- Shinju-an Temple was founded between 1429 and 1441 by Ikkyu Sojun who reconstructed Daitoku-ji Temple after it was destroyed by fire during the Onin War.
- しかし、天正年間の地図には畝傍山頂に記されており、文安から天正までの間に山麓から山頂に遷されたことになる。
- However, the map made in the Tensho era shows that its location was on the top of Mt. Unabi, so it must have been relocated from the foot of the mountain to the top between the Bunan era and the Tensho era.
- その役料は享保8年(1723年)から年に3000石、文化 (元号)2年(1805年)以後は年間金250両。
- A 3,000 koku of rice crop (approx. 180 liters/koku) was provided for the post yearly from 1723, and 250 ryo (a monetary unit at that time) in gold yearly in 1805 and later.
- 事業者は、第一項又は第二項の自主検査を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in paragraph (1) and (2), record the following matters and preserve the records for three years:
- The employer shall, when having carried out the self-inspections set forth in paragraph (1) or (2), record the following matters and preserve the records for three years:
- 空港にあつては、一年間に利用することが予想される航空機の種類、型式及び数並びにその算出の基礎を記載した書類
- In the case of aerodromes, documents describing the type, model and number of aircraft assumed to avail the aerodrome in one year and the basis of the calculation of the number
- 夫がトロイア戦争で戦っていた10年間、求婚者たちを拒み続けたが、帰還後、オデュッセウスは求婚者たちを殺した
- for 10 years while Odysseus fought the Trojan War she resisted numerous suitors until Odysseus returned and killed them
- 不在者の生死が七年間明らかでないときは、家庭裁判所は、利害関係人の請求により、失踪の宣告をすることができる。
- If it is not clear whether the absentee is dead or alive for 7 years, the family court may make the adjudication of disappearance at the request of any interested person.
- (ii) 過去五年間に法第七十三条の二第一項第一号若しくは第二号の行為又は同項第三号のあっせん行為を行った者
- ii. A person who has, in the past 5 years, committed an act as set forth in Article 73-2, paragraph (1), item (i) or (ii) of the Immigration Control Act or the act of making arrangements as set forth in item (iii) of the same paragraph.
- ii. A person who, in the past 5 years, has committed an act as set forth in Article 73-2, paragraph (1), item (i) or (ii) of the Immigration Control Act or an act of making arrangements as set forth in item (iii) of the same paragraph.
- いつしか河川に転落したが、江戸時代の寛政年間(1789年~1801年)橋寺放生院の溝のなかから掘り出された。
- The monument once fell into the river, although when it fell in fact was unknown, and was excavated from a trench in Hashi-dera Hojoin Temple some time between 1789 and 1801 during the Edo period.
- 永正元年(1504年) 相模国(神奈川県)の後北条氏は、この年から50年間にわたって領内の浄土真宗を禁ずる。
- In 1504, the Go-Hojo clan in Sagami Province (Kanagawa Prefecture) prohibited belief in the Jodo Shinsu sect in the province, a prohibition that continued for 50 years.
- 三代相論(さんだいそうろん)は、文永4年(1267年)からおよそ50年間にわたった曹洞宗内の宗門対立の総称。
- Sandai Soron is a general name for a religious conflict in the Soto sect, which started in 1267 and lasted for about 50 years.
- また、同家に同じく伝わる江戸時代の安永年間に漬けられた梅干しを試食したところ、全く問題なく食べられたという。
- It's also said that when tasted the umeboshi pickled in the Anei eras (1764 - 1780) during the Edo period, which have been passed down in the same family, could be eaten without a problem.
- 康平年間(1063年)に現れた牛鬼のもので、牛の首に鬼の体を持ち、神通力を発揮して近隣住民を苦しめたという。
- It is believed that the hand belonged to Ushioni that appeared in 1063 and that the Ushioni had a head of the cow and a body of the demon and used occult power to harass people living in the neighborhood.
- 商業統計に見る小売業の年間商品販売額は府北部では最大であり、京都府下でも京都市、宇治市に次いで第3位である。
- From a viewpoint of commercial statistics, its annual sales of the retailers is the largest in the northern prefecture and the third in Kyoto Prefecture following to Kyoto City and Uji City.
- 現存する伝文によれば、記載時期は仁平元年(1151年)から建久5年(1194年)までの40年間あまりである。
- According to an existent document, it was written over the course of about 40 years, from 1151 to 1194.
- 家禄と同様に無期限に給付され、子孫への世襲が許された(もっとも後述のように、実際には7年間で廃されている)。
- Similar to heredity stipend, the rewards were also passed on to their descendants (as mentioned later, this reward system was in fact abolished after seven years).
- その結果、翌1882年から6年間で下賜約32,000部・下付約8,600部の計約41,000部が頒布された。
- Thus, during six years from 1882, approximately 32,000 copies were given as Imperial gifts and approximately 8,600 copies were to private schools, bringing the total to 41,000 copies.
- 1868年に蝦夷共和国が箱館を占領し、1869年ガルトネルは蝦夷島政府との間で99年間の貸借契約を締結した。
- In 1868, the Ezo Republic occupied Hakodate and in 1869, a 99-year lease was signed between Gaertner and the Ezo Island government.
- 江戸時代に入り、天下泰平の世になると江戸幕府や各藩に置かれた軍制は約250年間戦争を経験しないまま存続した。
- After entering the Edo period, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and military organization placed in each domain ceased to experience war for about 250 years as Japan became peaceful.
- 改易後、京に出て萬屋平右衛門として両替商となり成功を収め、寛文年間以降は陣屋を預けられるほどの豪商となった。
- After the forfeit, he went up to Kyoto and he became a successful money changer, naming himself Heizaemon YOROZUYA, and since the Kanbun era (1655-1672), he had grown up to be such a wealthy merchant that he took charge of jinya (regional government office).
- 庶子であったため、養子の口も無く、17歳から32歳までの15年間を300俵の捨扶持の部屋住みとして過ごした。
- Because he was an illegitimate son, he had no prospects for adoption and thus spent 15 years--between the ages of 17 and 32--as a heyazumi (an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance), subsisting on Sutebuchi alms, which amounted to a salary of 300 bales of rice.
- 1316年(正和5年)から2年間花園天皇の関白、1327年(嘉暦2年)から3年間後醍醐天皇の関白をつとめた。
- For two years (from 1316) he served as a Kanpaku of the Emperor Hanazono, and for three years (from 1327) for the Emperor Godaigo.
- 年間を通じて一般に公開されており、東本願寺で行われる諸行事等の際には、種々の催しの会場として用いられている。
- Shosei-en Garden is open to the public all year round and used as the venue for some of Higashi Hongan-ji Temple's events.
- 享保年間の1732年の火災で、建物をすべて類焼したが、主な仏像などは信者が運び出し無事だったといわれている。
- The buildings were all damaged in a fire that broke out in 1732 but it is said that devotees saved the Buddha statues by carrying them out of the temple.
- これらの帖を手始めに昭和19年から天明が亡くなる2年前の昭和36年まで17年間にわたり神示は書記されていく。
- Beginning with those chapters, the Revelation had been written for 17 years from 1944 until 1961, two years before Tenmei's death.
- ボーイング社の分析は過去10年間のあらゆる事故の60%以上が乗務員の行動が主要な原因だったことを示している。
- The company's analysis shows that in over 60% of all accidents in the past ten years the behavior of the flight crew was the dominant cause.
- 航空保安無線施設の管理者は、当該施設に業務日誌を備え付け、左に掲げる事項を記録し、これを一年間保存すること。
- The administrator of aeronautical radio navigation facilities shall maintain a services log for said facilities and store it for one year to record the matters listed below:
- 1時間あちらで苦しみを受けることは、 100年間こちらでもっとも厳しい懺悔を行うことよりもつらいでしょう。
- An hour's pain there shall be more grievous than a hundred years here of the bitterest penitence.
- 博士研究員の雇用契約は、最高二年間とする。事務局長は、一年を限度として一回に限り契約を更新することができる。
- The contracts of employment for post-doctoral researchers shall be for up to two years. The Director-General may extend a contract once for an additional period of one year.
- 調整委員会は、活動の実施のための詳細な取決め、すなわちスケジュールと必要な資源を含む年間作業計画を承認する。
- The Coordination Committee shall approve the yearly work plan which shall include detailed arrangements for the implementation of activities i.e. a schedule and the necessary resources.
- 投資法人は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
- An Investment Corporation shall preserve its accounting books and other important materials related to its business for ten years from the day of the closing of the accounting books.
- 年又はこれより短い時期によって定めた金銭その他の物の給付を目的とする債権は、五年間行使しないときは、消滅する。
- Any claim for the delivery of money or other Thing for periodic performance of one year or shorter shall be extinguished if not exercised for five years.
- 監査法人は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその業務に関する重要な資料を保存しなければならない。
- An audit corporation shall preserve accounting books and important materials relating to its services for ten years after closing the accounting books.
- 免許を受けた日から一年間、又は引き続き二年間休業したときは、都道府県知事は、その漁業権を取り消すことができる。
- When the absence from work is made for one year from the date when a license was granted or made for two years successively, the Governor concerned may rescind the fishery right.
- 836年(承和 (日本)3年)真然とともに唐へ渡ることを試みるが失敗し、以後12年間高雄山寺に篭って修行した。
- In the year 836, he attempted to travel to Tang Dynasty China with Shinzen but failed and confined himself to Takaosan-ji Temple for the following 12 years where he practiced ascetism.
- 同八幡宮は平安時代初期の寛平年間(889 - 898年)に勧請されたものであるが、本画像の様式はそれより古く。
- The Hachiman-gu Shrine was transferred during Kanpyo era (889-898) of the early Heian Period, but the painting style of the picture was of an older period.
- 慶長年間に流行したタイプの小袖で、総柄であるが、模様が細かくなり、色調が桃山小袖に比べて暗いのが特徴とされる。
- A type of kosode prevailing during the Keicho era (from 1596 to 1614) and it is said that a typical Keicho kosode is patterned all over the cloth and the pattern became minute, however, the color tone used is darker than Momoyama kosode.
- 天正年間(1573~92年)に、堺の薬種商人が渡韓し線香の製法を導入製造したのが、日本最古の線香とされている。
- It is believed that Japanese Senko production was originated by a medicine merchant of Sakai who visited Korea during the Tensho era (1573 - 1592), and introduced the production technique and started production.
- いつの間にか衰えたが、江戸時代になって練武の必要から享保年間に再興の企があったが、おこなわれることはなかった。
- It nearly died out; the plan for reviving Dakyu emerged during the Kyoho era because of the need for martial training in the Edo period; however, it was left undone.
- 承和_(日本)年間(834年~848年)に仁明天皇の勅命で、大戸清上が曲を、三島武蔵が舞を作ったとも言われる。
- It is said that the music was composed by OTO no Kiyokami and the dance was choreographed by MISHIMA no Takekura by the imperial order of Emperor Ninmyo during the era of Jowa (Japan) (834 to 848).
- 本作の題材となった伊達騒動は、万治・寛文年間、1660年から1671年にかけて仙台伊達家に起こった紛争をいう。
- Date Sodo, the theme of this play, is a dispute that arose among the Date family from 1660 to 1671, during the Manji and Kanbun eras.
- 中国北西部では、1960年代から40年間は減少傾向で、特に1980年代から1990年代には大きく減少している。
- In the northwestern area of China, the occurrence frequency of kosa has shown a decreasing trend for 40 years from the 1960s, in particular between the 1980s and 1990s.
- 承平 (日本)年間 (931年 - 938年)、勤子内親王の求めに応じて源順(みなもとのしたごう)が編纂した。
- In the Johei era (in Japan) (931 - 938), MINAMOTO no Shitago compiled it at a request of Imperial Princess Isoko.
- 貞観儀式(じょうがんぎしき)は、平安時代前期の貞観 (日本)年間に編纂されたとされる儀式 (書物)(儀式書)。
- Jogan gishiki is a book of ceremonies that is believed to have been compiled during the Jogan era (Japan) during the early Heian period (book) (book of ceremony).
- 東寺・西寺の建立のため弘仁年間(810年 - 824年)に朱雀大路を跨いだ七条に東鴻臚館・西鴻臚館として移転。
- The Korokan was forced to move to the Shichi-jo Street (the seventh street) for constructing Toji and Saiji Temples during the Konin period (810-824), with the result that two guest houses were built on both sides of the Suzaku-oji Street, and named the Higashi-no-Korokan (east Korokan) and the Nishi-no-Korokan (west Korokan).
- 中央行政機構以外に、内政統治を行うための行政区域が設置され、日本統治の50年間に10回もの改変が行われている。
- In addition to the central administrative bodies, the administrative regions were established for local governance and during fifty years under Japanese rule, they were changed as many as ten times.
- これに対して藩執政に就任した山田方谷は敢えて藩札の廃止と3年間に限って額面価格での引き取りを行う事を表明した。
- Hokoku YAMADA, who was appointed as the consul, daringly decided to abolish han bills and exchange them for the face value only for a duration of three years.
- 延慶 (日本)3年(1310年)10月から正慶元年/元弘2年(1332年)11月にわたる23年間から成る日記。
- The diary covers twenty three years from October 1310 to November 1332 (old calendar).
- が、小波が京都の新聞社に2年間赴任している間に、博文館の大橋新太郎(富山唯継のモデル)に横取りされてしまった。
- However, Shintaro OHASHI of Hakubunkan (the model of Tadatsugu TOMIYAMA) made of with Suma while Sazanami was away for two years working at a newspaper publishing company in Kyoto.
- 欠損もあるが、この人別帳から、歳三が奉公に出ていたのは数えで14歳~24歳の10年間と考えられるようになった。
- Although there are some missing parts based on this Ninbetsu-cho it is assumed that Toshizo went to work for a period of 10 years from the age of 14 to 24 (counted in the old Japanese way).
- 28歳でいったん会津に戻り日新館教授となり、蘭学所を開設して教授になるが、守旧派批判により1年間の禁足処分に。
- He returned to the Aizu Domain and became a professor of the Nisshinkan school when he was 28 years old, and then opened a place for Dutch studies and served as the professor, but he was placed in confinement for one year because he criticized the old-guard crony.
- 文政年間、江戸で反射望遠鏡を見る機会があり、天保3年(1832年)頃からグレゴリー式反射望遠鏡を製作し始めた。
- He had a chance to see a reflecting telescope during the Bunsei era, and he started to develop a Gregorian reflecting telescope from around 1832.
- 明徳4年(1393年)1月4日 (旧暦)に伯耆守護職に就いた氏之はこの後、応永年間の末まで約30年間在職した。
- Ujiyuki assumed the post on February 23, 1393, and worked as a Shugo in Hoki Province for about 30 years until the end of Oei era (the beginning of the 15th century).
- しかし、主に文暦~宝治年間の資料において、有力御家人の当主として征夷大将軍藤原頼経に随列したことが確認される。
- However, mainly from the material between Bunryaku era and Hoji era, it is evident that he was a powerful family head who accompanied FUJIWARA no Yoritsune, the Seii Taishogun (Barbarian Subduing General).
- 寛永年間に大規模な飢饉が起こったときは、領民の救済にあたり、島原の乱が起こったときは、京都の守備を命じられた。
- When the huge famine occurred during the Kanei era (1624-1644), he sent aid for the people of his estate; when Shimabara War occurred, he was ordered to protect Kyoto.
- 1398年6月には斯波義将の後継として管領に任じられ、1404年7月までの6年間の間を務める、後任は斯波義重。
- In June, 1398, he was appointed to take over the Shogunal Deputy post from Yoshimasa SHIBA and remained in the post for 6 years until July, 1404, and then Motokuni's post was taken over by Yoshishige SHIBA.
- 卒業までの4年間に、金牌、銀牌を獲得するなど優秀な成績を修め、卒業制作の『寒汀』は学校買い上げの栄誉を受けた。
- During the 4 years until graduation, he won gold and silver medals thus achieving excellent results, and also, he received the honor of having his graduation work titled 'Kantei' be purchased by his own school.
- 寛延元年(1748年)25歳で正福から家督を譲られ、明和6年(1769年)に死去するまで28年間藩主を務めた。
- In 1748 at the age of 25, he succeeded the position of head of the family estate from Masatomi and performed his duty as the lord for 28 years until he died in 1769.
- 江戸時代には竹田街道に通じる幹線道路となり、混雑が激しいことから享保年間には北行き一方通行の規制が行なわれた。
- During the Edo period, the road became a primary highway connected to Takeda-kaido Road, and became so busy that one-way northbound traffic was imposed during the Kyoho era.
- 天慶年間に法隆寺の管主で菅原氏の湛照が創祀し、元亨4年(1324年)に僧・慶祐が社殿を造営したとの記録がある。
- There is a written record that during the Tengyo era (938-947), Tansho, the chief priest of Horyu-ji Temple and member of Sugawara clan, first enshrined SUGAWARA no Michizane before a priest named Keiyu constructed the main building of the shrine in 1324.
- しかし、その神社が天文 (元号)年間に崩壊したことにより、その末社の山王神社(現・三翁神社)に合祀されている。
- Since that shrine collapsed in the Tenbun era however, he has been enshrined with other deities at Sanno-jinja Shrine, a branch shrine.
- 支配体系外部からの侵略者のみを悪党と呼ぶ状況に変化が生じたのは弘安年間(1278年-1288年)のことである。
- Change in the situation where only outside intruders of the system were called akuto occurred during the Koan years (1278 - 1288).
- 使用者は、次に掲げる事項に関する労働者ごとの記録を前号の有効期間中及び当該有効期間の満了後三年間保存すること。
- An employer shall preserve separate records on the following matters for each worker during the valid period and for three years after the expiration of the said period.
- アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。
- In the United States, 20 million new jobs have been created during the past two decades, most of them in the service sector.
- そして、そこで、八年間も床についているアイネヤという人に会った。この人は中風であった。 (使徒行伝 9:33)
- There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden for eight years, because he was paralyzed. (Acts 9:33)
- 帰省目的で、職員は年間二日間の追加休暇に加えて、出身地と雇用地の間の距離に応じて最大四日間の追加休暇が取れる。
- For purposes of home travel, each staff member shall be entitled to two additional days per year plus a maximum of four additional days depending on the distance between the place of origin and place of employment.
- 年間の拠出表明予算に関する予算の十パーセント(理事会会合間の累積)を限度とする章間の移行、および題目間の移行;
- On transfers between Chapters, and between Titles only within a limit of 10% (cumulative between Council meetings) of the budget concerned in the Commitments Budget of the year;
- 銀行等は、本人確認記録を、特定為替取引が終了した日その他の財務省令で定める日から、七年間保存しなければならない。
- The Banks, etc. shall preserve the Record of Identity Confirmation for seven years from the end of the Specified Exchange Transactions or other date specified by the Ordinance of the Ministry of Finance.
- 承和年間(834-848)に僧、道昌が架橋したのが始まりとされ、現在の位置には、後年に角倉了以が架けたとされる。
- Dosho, a monk, is said to have built the first bridge between 834 and 848, and later Ryoi SUMINOKURA is said to have built a bridge at the place where the present one is.
- しかしながら、永禄10年(1567年)に戦災を受けて焼け、寛文年間(1661年から1672年)に現在地に移った。
- However, it wad destroyed by fire in a war in 1567, and then was reconstructed in the present site in the Kanei era (1661 - 1672).
- 大同 (日本)年間(806年~810年)空海が庵を結んだのに始まるとされ、藤原緒嗣が伽藍を造営したと伝えられる。
- It is said to have started during the Daido era (806 - 810), when Kukai built a hermitage and FUJIWARA no Otsugu built a Buddhist temple.
- 元禄年間(1688年~1704年)には100ヶ寺を超える末寺を有したが、派内での争いにより知恩院の管理となった。
- Though the school had more than 100 branch temples in the Genroku years (1688 - 1704), Isshin-in came under the control of Chion-in as a result of conflicts within the school.
- これらの星を供養し、個人の一年間の幸福を祈り、災いを除く祭りで一般に旧暦の年の初め(立春)に行われることが多い。
- The festival is a memorial service for these stars, praying for happiness of the year and warding off evil, and generally held at the new year in the old calendar (vernal equinox).
- その後江戸時代の享保年間になってかんざしに耳かきをつけたものを作ったところ大変喜ばれた、という文献が残っている。
- A document exists that says kanzashi with an ear pick was received well by people during the Kyoho era of Edo period.
- さらに、天保年間に信濃国の行商人・小林粂左衛門が諏訪地域の農家の副業として寒天作りを広め、角寒天として定着した。
- Further, during the Tenpo era Kumezaemon KOBAYASHI, a peddler from Shinano Province, promoted the manufacture of kanten as a second job among farmers in the Suwa area, and established it as kaku-kanten (agar in the shape of a rectangular bar).
- 土器大工松井氏 ; 松井弥右衛門、天正年間に岡崎城主・徳川家康に召し出されて、御切り米5俵2人扶持を給せられる。
- The earthenware maker Matsui clan: Yaemon MATSUI served Ieyasu TOKUGAWA who was the lord of Okazaki-jo Castle in the Tensho era and was given five bales (a traditional unit for rice, which is 60 kilograms) and Futari fuchi (the equivalent of an annual two-man rice stipend).
- 1443年の嘉吉条約により、朝鮮王朝は対馬から通交する歳遣船(毎年派遣される使送船)の上限を年間50隻に定める。
- In accordance with the Kakitsu Treaty concluded in 1443, the Korean Dynasty decided to set the maximum number of saikensen (annual shisosen) from Tsushima at 50 per year.
- 南北朝時代 (日本)中期の貞和年間(1340年代後半)に幕府評定衆の中条挙房が頭人を務めていたと推定されている。
- It is presumed that Morofusa NAKAJO, a member of Bakufu hyojoshu (an organization of bakufu employing the council system), served as its chief in Jowa era in the period of Northern and Southern courts (Japan) (late 1340's).
- 米1合がおおむね1食分であるので、1石は1人が1年間に消費する量にほぼ相当する(365日×3合/日1095合)。
- Since approximately 1 go of rice is for one meal, 1 koku is nearly equivalent to the amount of rice that a person consumes in one year (365 days times 3 go equals 1,095 go).
- 延暦年間には復活したが、人員削減政策の一環として861年からはここの官職は任命されなくなり、実質的に廃止された。
- Shuyoshi was revived in the Enryaku era, but it was abolished practically because nobody came to be appointed as government posts of Shuyoshi from 861 due to part of downsizing measures.
- かくして実如は、永正6年3月22日 (旧暦)に山科本願寺に復帰するまでの2年間を近江堅田で生活することになった。
- In this way, Jitsunyo was forced to live in Omi Katata for two years until he went back to Yamashina Hongan-ji Temple on April 21, 1509.
- 確かにこの説に従えば、668年から686年までの18年間も剣を返還せずに占有していた不自然さは解消できるだろう。
- Indeed this theory may help dissipate the unnaturalness that Emperor Tenmu possessed the Kusanagi no tsurugi for 18 years from 668 to 686 without returning it.
- 帰国後10年間、1898年に共に来日した経験のあるセルギイ・ストラゴロツキイと共にロシア正教会の中枢で活躍した。
- For ten years after returning to Russia, Andronic had a leadership role in the Russian Orthodox Church, along with Sergius STRAGORODSKY, who was also part of the 1898 mission to Japan that Andronic had joined.
- 天正8年(1580年)には2年間にわたり織田方に抗戦(三木合戦)してきた播磨国三木城が陥落、別所長治が自害する。
- In 1580, the Miki-jo Castle, which had been holding out against the Oda army (the Battle of Miki), fell, and Nagaharu BESSHO committed suicide.
- 780年(宝亀11年)多度大社神宮寺に三重塔を建立、また宝亀年間(770年-780年)には室生寺を創建している。
- In 780, Kenkei built a three-storied pagoda at Jingu-ji Temple at Tado-taisha Shrine, and during the Hoki era (770-780) he established Murou-ji Temple.
- 1894年2月から半年間ヨーロッパに派遣され、帰国後の同年10月、第2軍 (日本軍)参謀長として日清戦争に出征。
- For half a year from February, 1894 he was sent to Europe, and in October after returning he participated in the Sino-Japanese War as the Second Army (Japanese Army) Sanbocho.
- 文治年間の頃に於いて禁裏薩摩国新田神社 (薩摩川内市)執印職并五大院院主職・鎌倉幕府御家人で、鹿児島氏を称する。
- Also he referred himself as the Kagoshima clan, and was a gokenin of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and filled posts of Kinri (the Imperial Palace) Shuin in Nitta-jinja Shrine in Satsuma Province (Satsumasendai City) as well as Inju (the chief of a temple) in Godai-in temple in Bunji era.
- 宝亀年間に入ると、従五位上から正五位下に進み、民部省・宮内省を経て天応 (日本)元年には従四位下民部省に昇った。
- Once the Hoki era began, he was promoted to Shogoinoge (Senior Fifth Rank, Lower Grade) from Jugoinoge, and after he experienced a Junior Assistant Minister of Popular Affairs and a Senior Assistant Minister of the Sovereign's Household, he became a Senior Assistant Minister of Popular Affairs with the rank of Jushiinoge (Junior Fourth Rank, Lower Grade) in 781.
- また、娘婿である医師有馬重雅の子孫に医師六角重任がおり、天明年間『古方便覧』『疾医新話』などの著作を残している。
- Furthermore, one of the descendants of Doctor Shigemasa ARIMA, Ujisato's adopted son-in-law, is Doctor Shigeto ROKKAKU, who wrote works like 'Koho Binran', 'Shitsui Shinwa' and others in the Tenmei era.
- 実頼が大納言であった天慶年間に一上の宣旨を蒙っていることが、『台記』や柳原家記録中の『砂巌』などによって分かる。
- According to such literature as 'Daiki' (Diary of FUJIWARA no Yorinaga) or the collection of reference materials 'Sagan,' the records of Yanagiwara family, he was awarded the Emperor's Order of Ichinokami (Top of Court Nobles) during 938 and 947 in his service as Dainagon.
- 数年を経て応保年間には帰洛が許され、その後かつての敵である後白河院の近習となっていたことが『梁塵秘抄』に見える。
- Several years after, he was allowed to return to Kyoto during the Oho era, and according to 'Ryojin-hisho' (Songs to make the dust dance on the beams), he later became kinshu (attendant) to Goshirakawa-in (Retired Emperor Goshirakawa), who once was his enemy.
- 「山内一豊の妻」こと見性院 (山内一豊室)との結婚は、元亀年間から天正元年(1573年)の間であったと見られる。
- The marriage to his wife, who was known as Kenshoin, probably occurred sometime between the Genki era (1570) and Tensho era (1573).
- 1984年、同門の松本薫、丸石やすしらと「狂言勉強会」(現在は「狂言三笑会」)を発足し、年間五回の公演を続ける。
- In 1984, he established 'Kyogen Benkyokai' (Study Group of Kyogen) (present 'Kyogen Sanshokai') with his fellows, Kaoru MATSUMOTO and Yasushi MARUISHI, and he continues performing five times a year.
- 2008年東京新橋駅前にて、優良タクシー(10年間クレームなし・過去3年無事故無違反)の専用乗り場が設置される。
- 2008: A taxi stand exclusively for excellent taxis (which have had no complaints for past 10 years and whose drivers have had no accidents and traffic violations for past 3 years) was set up in front of Shimbashi Station in Tokyo.
- この経路は、当初は1年間の試験運行とされていたが、現在はその期間を1年延長し、2007年に更に1年延長している。
- Although the Community Bus Yawata Route was at first established for testing purpose to conduct a real-world evaluation for the period of one year, the operation period of the route was later extended for another year from the first expiration date of the test in 2006, and again another year from the second expiration date of the test in 2007.
- 「大和名所図絵」によれば、寛政年間には檜皮葺きの上層部があったが、明治に入ってからの廃仏毀釈の中で取り払われた。
- According to an old painting, 'Yamato meisho zue,' (Beauty spots in Yamato), the pagoda had a top layer of Hiwadabuki roofing (a style of roofing with the bark of hinoki, Japanese cypress) in Kansei era, but it was cast away during the movement of the Exclusion of Buddhism in Meiji period.
- 824年(天長元年)禅源の開山により創建されたと伝えられ、文亀年間(1501年~1504年)に再興されたという。
- The temple is said to have been founded by Zengen in 824 and restored during 1501-1504.
- それから、1921年4月4日に大学側と土地所有者(代表:知井村長)との間で99年間の地上権設定契約が締結された。
- Then on April 4, 1921, an agreement on the creation of surface rights for 99 years was concluded between the university side and the owners of the land (represented by village headman Murai).
- 事業者は、前項の規定による測定を行つたときは、その都度、次の事項を記録して、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having carried out measurements pursuant to the provision of the preceding paragraph, record the following matters and preserve the record for three years:
- 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。
- For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often.
- スコッツデールには200以上のゴルフコースがあるうえに、同市観光局によると「晴れる日が年間330日」もあります。
- Scottsdale has over 200 courses, complemented by "330 days of sunshine during the year," according to the Scottsdale Convention and Visitors Bureau.
- 日本人は8年間、李承晩の占領主義の手法で苦しんで、彼の後継者からそのような擁護できない扱いを受け入れる気は無い。
- Japanese have suffered Rhee's occupation-minded approach for eight years and will be unwilling to accept such indefensible treatment from his successor.
- 会員商品取引所は、会員総会の議事録を十年間主たる事務所に、その謄本を五年間従たる事務所に備え置かなければならない。
- A Member Commodity Exchange shall keep copies of the minutes of general meetings of members at its principal office for 10 years and keep their transcripts at its secondary offices for five years.
- 特定目的会社は、会計帳簿の閉鎖の時から十年間、その会計帳簿及びその事業に関する重要な資料を保存しなければならない。
- A Specific Purpose Company shall preserve its accounting books and important materials concerning its business for ten years from the time of the closing of the accounting books.
- 萬福寺の住職の地位にあったのは3年間で、寛文4年(1664年)9月に後席は弟子の木庵性瑫に移譲し、松隠堂に退いた。
- He occupied the position of resident head priest of Manpuku-ji Temple for three years, and gave the position to his disciple MOKUAN Shoto to retire in Shoin-do hall in October, 1664.
- 天正年間には堺の町衆を中心としてわび茶が形成されており、その食事の形式として一汁三菜(或いは一汁二菜)が定着した。
- During the Tensho era, wabicha (wabi style of tea ceremony) was formed among the townspeople who lived in Sakai and a meal with one soup and three (or two) side dishes became established as the form of the meal.
- 唐琵琶は、清代に民間で流行した琵琶で、その楽曲(清楽)や月琴等多数の楽器と共に文政年間頃日本に伝わったものである。
- The To biwa was a biwa that became popular among people in the Qing Dynasty and was introduced into Japan around the Bunsei era along with its music, Qing-era Chinese music (popularized in Japan during the early 19th century), and gekkin and other many instruments.
- 天復 (唐)年間(9世紀末)に奉川県で亡くなり埋葬されたにもかかわらず、後日、他の州で見かけられたというのである。
- It is said that even though he died and his body was buried in Hosen Prefecture in the Tenpuku era of the Tang Dynasty (the end of the 9th century), he was seen in other provinces later.
- それを明和年間、藤貞幹(藤原貞幹、誤伝により藤井貞幹)が見て「東大寺要録」を参酌して元明天皇陵刻字之碑を考定した。
- During the Meiwa era, Teikan TO (also called Sadamoto FUJIWARA, or mistakenly Sadamoto FUJII) saw the monument, and taking 'Todaiji Yoroku' (literally, Digest Record of Todai-ji Temple) into consideration, he identified it as the Empress Genmei's inscribed monument that used to stand at her mausoleum.
- 『日本書紀』巻28、いわゆる「壬申紀」は、天武天皇元年(672年)の一年間を記し、そのほとんどを壬申の乱にあてる。
- Volume 28 of 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), which is called 'Jinsinki', recorded the First Year of Emperor Tenmu (672) and most of its sections were allotted to the Jinshin War.
- 'Nihonshoki' Vol. 28, what is called 'Jinshinki' is the record of the whole year of 672, the first year of the reign of Emperor Tenmu, and the most of the description is about the Jinshin War.
- その収入額は明確ではないが、一説には当時の記録より嘉吉年間に月額200貫文が幕府に納付されていたと推定されている。
- The amount of revenue is not clear, but based on records of the time, it is estimated that 200 kanmon was paid to the bakufu every month during the Kakitsu Era (1141-1144).
- 戦国時代(日本)には浅井氏の支城となり、元亀年間には浅井氏の家来である城主磯野員昌が織田信長らと激戦を繰り広げた。
- During the Sengoku Period (Period of Warring States), the castle fell under the control of the Asai clan; during the Genki era (1570-1573), the retainer of the Asai clan and lord of the castle, Kazumasa ISONO, began a fierce conflict with Nobunaga ODA.
- これにより文明 (日本)年間から約100年間続いた伯耆国内での戦国動乱の時代もようやく終わりを迎えることになった。
- This helped put to an end to the time of upheaval by warring states in the Hoki regions, which had lasted for about a hundred years since the Bunmei era (1469-1487).
- 明和年間までは、西日本で銀貨、東日本で金貨が一般的に用いられ、しかも両者の為替レートは変動相場制で、不安定だった。
- Until the end of Meiwa period, not only were used silver coins in western Japan and gold coins in eastern Japan commonly, but also the exchange rate between those coins were flexible and unstable.
- 定員は天和 (日本)年間の定制は200名であったが、享保年間には430名となり、幕末には470名にまで増員された。
- The number of kurokuwa was fixed to 200 in the Tenna era, but increased to 430 in the Kyoho era, then to 470 at the end of Edo period.
- 桜町天皇から桃園天皇の時代(元文・寛保年間)、江戸幕府から朝廷運営の一切を任されていた摂関家は衰退の危機にあった。
- Sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor), to which the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) totally entrusted the management of the Imperial Court, was in danger of decline during the eras from Emperor Sakuramachi to Emperor Momozono (Gembun and Kanpo eras).
- 幕府との取り決めで、1年間の猶予を与えるはずであったところを、あえて半年で決断を迫ったもので、幕府は大いに焦った。
- In spite of his agreement to allow for one year of discussion, he returned after only half a year away and daringly pressed the Japanese government for a decision, which made the Shogunate understandably anxious.
- 邪馬台国には元々は男王が置かれていたが、国家成立から70~80年を経たころ、漢の霊帝の光和年間に政情不安が起きた。
- Although men had originally been placed as sovereigns in Yamatai, 70 to 80 years after the establishment of the state, which was during the Guanghe period (178 to 184) of the Emperor Ling in Han, political instability took hold.
- 大鏡の後を受けて後一条天皇の万寿2年(1025年)から高倉天皇のまでの13代146年間の歴史を紀伝体で描いている。
- Continuing Okagami, it treats the history for 13 generations, 146 years, from 1025, the era of the Emperor Goichijo to the Emperor Takakura in biographical historiography.
- この文言と位牌の関係については現時点では不明である(文言から「光秀は慶長年間まで生きていた」と主張する者もいる)。
- The relation between these words and the memorial tablet is not known at present (some say it means Mitsuhide was alive until Keicho era).
- つなぎ合わせると、物部首、物部連、布留連、布留宿禰という変遷で、物部から布留に改めた時期が1年間の幅で不明となる。
- Considering these points, in the changes such as MONONOBE no Obito, MONONOBE no Muraji, FURU no Muraji and FURU no Sukune, it is unknown when he changed from Mononobe to Furu in a range of one year.
- 雅楽と右舞を創始し、39年間にわたって雅楽の一者(いちのもの)の座を占め、今日まで宮中に伝わる神楽の形式を定める。
- He established gagaku and Umai (dance in the right-side), and retained the top position of gagaku for thirty nine years; he defined the form of kagura (sacred music and dancing performed at shrines) which the present imperial court has inherited.
- 藤原隆家が長和年間に帥として大宰府に赴く際、経房に藤原定子の遺児敦康親王を託したことが『栄花物語』に記されている。
- When FUJIWARA no Takaie went to Dazai-fu to take the post of sochi during the Chowa period, he left Imperial Prince Atsuyasu, a bereaved child of FUJIWARA no Teishi, to the hands of Tsunefusa, according to 'Eiga monogatari' (a Tale of Flowering Fortunes).
- 寺伝によれば、聖徳太子が開創して椿山寺と号し、その後弘仁年間(810年~824年)空海が入り常泉寺と称したという。
- According to temple legend, it was founded by Prince Shotoku and called Chinzan-ji Temple, and later between 810 and 824 was resided in by Kukai who named it Josen-ji Temple.
- この二年間にわたって、我々は司法機関や法廷をその独立性と能力の強化を図るために改革のステップを踏んでまいりました。
- Over the last two years, we have made steps to reform the judicial apparatus and the courts with the aim of strengthening their independence and capabilities.
- 年間 ROP 自己評価と隔年 ROP の再編成の範囲を拡充して、深層防護への考慮をより十分に取り入れるようにする。
- Expand the scope of the annual ROP self assessment and biennial ROP realignment to more fully include defense-in-depth considerations.
- 農業の労務の先取特権は、その労務に従事する者の最後の一年間の賃金に関し、その労務によって生じた果実について存在する。
- Statutory liens for agricultural labor shall exist, with respect to fruits derived from labor, in connection with the most recent year's wages of the person who engages in that labor.
- 特定株式会社金融商品取引所は、自主規制委員会の日から十年間、前条第三項の議事録をその本店に備え置かなければならない。
- A Specified Stock Company-Type Financial Instruments Exchange shall keep the minutes set forth in paragraph (3) of the preceding Article at its head office for ten years from the day of a meeting of the Self-Regulating Committee.
- 受託信託会社等は、第一項の資料を、同項又は前項の規定により作成した日から五年間、その本店に備え置かなければならない。
- A Fiduciary Trust Company, etc. shall keep the materials set forth in paragraph (1) at its head office for five years from the date on which they were prepared pursuant to the provisions of that paragraph or the preceding paragraph.
- 「一休さんの頓知話」として知られる『一休咄』は、一休の遷化から200年余り後の元禄年間(江戸時代前期)に世に現れた。
- Known as 'Ikkyuu-san's Witty Stories', these appeared in the Genroku Period (the first half year of the Edo era), over 200 years after IKKYUU's death.
- 応仁の乱により一時荒廃したが、慶長年間(1596年-1615年)に安国寺恵瓊(あんこくじえけい)によって再興された。
- The temple was declining in power due to the Onin War, but it was restored over the years between 1596 and 1615 by Ekei ANKOKUJI.
- たびたび焼失したが、その度に再建され現在の建物は天文_(日本)年間(1532年~1555年)に再建されたものである。
- After repeated destruction by fire followed by reconstruction, the current temple comprises the reconstruction of the period from 1532 through 1555.
- 以後百三十年間御神体と懸装品を宵山に限って同鉾町内で展示する「居祭」を行ってきたが、平成7年(1995年)から中止。
- After that, the 'Imatsuri' had been held whereby the object of worship and the objects used for decoration were exhibited in the Yamahokocho only in Yoiyama for 130 years; but was discontinued in 1995.
- 一方で、朝鮮半島ではワカメを日本以上に多食し、韓国国民一人あたりの年間ワカメ平均消費量は、日本の三倍と言われている。
- However, seaweed is more widely consumed in the Korean Peninsula than in Japan, and the mean annual seaweed consumption per capita in Korea is three times higher than that of Japan.
- 江戸時代に入り、元禄年間に宮中での祈年祭の復興が企画されたが為らず、明治時代の神祇官復興に至ってようやく再開された。
- During the Genroku era of the Edo period, Kinen-sai festival in Imperial Court was planned to be revived but failed, so the revival came true only after Jingikan was reestablished in Court in the Meiji period.
- 同書はこの際に確実な天正年間の資料として地位を高め、堺市の町衆の「わび茶」を論じる上での最重要資料になったのである。
- YAMANOUE no Soji ki was highly regarded as a valid reference material of the Tensho era, and came to be regarded as the most important material in discussing the 'wabicha' conducted by the merchant class in the city of Sakai.
- 「阿倍氏」がいつ頃から「安倍氏」と改めたかには諸説あるが、平安時代初期の延暦〜弘仁年間説が有力であると言われている。
- There are various theories about when '阿倍氏' was altered to '安倍氏,' but the most credible theory is that it happened during Enryaku era through Konin era, which was the early Heian period.
- にも関わらず、文禄年間に秀吉が行なった豊臣秀次とその一族に対する粛清は、豊臣一族の衰退を決定的なものとしたのである。
- Despite this, Hideyoshi purged Hidetsugu TOYOTOMI and his family during the Bunroku period, which made the decline of the Toyotomi clan conclusive.
- 松平定信の辞任後、文化 (元号)・文政時代から天保年間にかけての約50年間、政治の実権は11代将軍徳川家斉が握った。
- After Sadanobu MATSUDAIRA resigned, Ienari TOKUGAWA, the 11th shogun, took the helm of state affairs for about 50 years from the Bunka Bunsei era to the Tenpo era.
- また商人に対して南鐐二朱銀による貸付の場合は江戸では一万両、大坂では四万両を限度として3年間、無利子、無担保とした。
- For business people, the Nanryo Nishu Gin loans were up to 10,000 ryo in Edo (Tokyo) and 40,000 ryo in Osaka, no-interest and no-collateral for three years.
- 具体的には清国船は年間30艘、交易額は銀6000貫にまで制限し、また和蘭船は年間2隻、貿易額は3000貫に制限した。
- In particular, the number of ships from Qing was limited to 30 and the trade amount to 6,000 kan of silver (kan is a unit of volume, approx.3.75 kg) per year, and ships from Holland was limited to 2 and the trade amount to 3,000 kan per year.
- ただし契約自体徳川幕府とイギリス人ブローカーとの間で締結された3年間の労働契約であり、明治政府からは非公認であった。
- However, it was in fact a three-year labor contract held between the Tokugawa shogunate and a British broker, and it had no official recognition from the Meiji Government.
- 条約改正(じょうやくかいせい)とは、安政年間に日本と諸外国との間で結ばれた不平等条約を改正するための外交交渉をさす。
- Revision of treaties means diplomatic negotiations to revise the unequal treaties which were concluded between other foreign countries and Japan in Ansei era.
- 江戸幕府は江戸と京都に「枡座」を置いて枡の大きさを厳密に統制したので、江戸時代の約300年間大きさの統一が保たれた。
- The uniformity of the volume was kept for about 300 years in the Edo period, because Edo bakufu strictly took control of the size of masu through 'masuza' (the masu guild) opened both in Edo and in Kyoto.
- 不動穀として、国衙や郡衙の正倉に貯蔵する(理想として、田租収入30年分(年間収穫量に匹敵)の備蓄が想定されていた)。
- As fudokoku (staples for an emergency), it was stored in shoso in kokuga (provincial government office compounds) and gunga (county government offices) (the ideal amount was 30 years' worth of denso [rice field tax] income [equivalent to yearly yield]).
- 天正8年(1580年)の三木合戦から天正18年(1590年)の小田原の役まで、天正年間の秀吉の活躍を記録する軍記物。
- A war chronicle of Hideyoshi in Tensho era from the Siege of Miki in 1580 to the battle of Odawara in 1590.
- 大和国の国人領主の一人として筒井氏に仕えていたが、永禄年間には松永久秀のため居城井戸城を攻め落とされるなど苦戦した。
- Yoshihiro served TSUTSUI clan as one of the Kokujin ryoshu (local samurai lord) in Yamato Province, but he had a hard time during Eiroku era (1558 - 1570) when Ido-jo Castle in which he had lived was captured by Hisahide MATSUNAGA.
- しかし、この後90年程下るが永禄年間には矢部氏の本家筋が復活していることから、宗春が生き延びたと考えることもできる。
- After 90 years in the Eiroku era, however, since the original family of the Yabe clan was restored, Muneharu might have survive.
- 3年間の留学を半年間延長した後、明治18年(1885年)9月10日、アルザス・シュトラースブルクから帰国の途に着く。
- After extending his three-year study by half a year, Juntaro left Strasbourg, Alsace for Japan on September 10, 1885.
- 義貞の直系では、応永年間に義宗の子・新田貞方(義邦)が捕縛され、長子の新田貞邦と共に鎌倉で処刑されて断絶したという。
- It is said that the direct line of Yoshisada was broken when Yoshimune's son Sadakata NITTA (Yoshikuni) and his eldest son Sadakuni NITTA were executed in Kamakura in the Oei era.
- その功績を以って三男である頼季も信濃に封を得て、嫡男源満実とともに長久年間に高井郡井上(現長野県須坂市)に移住した。
- Because of the achievement, Yorisue, as the third son, also obtained a territory in Shinano and moved to Inoue in Takai county (present Suzaka City, Nagano Prefecture) with his legitimate son MINAMOTO no Mitsuzane during the period of Chokyu.
- 寺伝によれば、天長年間(824年~834年)に空海(弘法大師)の高弟 智泉大徳が神護寺の別院として創建したと伝える。
- According to temple legend, Saimyo-ji Temple was founded between 824 and 834 by Chisen Daitoku, a leading disciple of Kukai (Kobo Daishi), as a branch temple of Jingo-ji Temple.
- 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。
- Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths.
- バイアスの安定性(校正後のものをいう。以下この条において同じ。)が一年間につき〇・〇〇一二八メートル毎秒毎秒未満のもの
- Linear accelerometers with a bias stability (following calibration; hereinafter the same shall apply in this Article) of less than 0.00128 meters per second squared per year
- 過去三年間に外国人に対する研修を事業として行い又は研修の在留資格をもつて在留する外国人の受入れを行つたことがないこと。
- The juridical person shall not have implemented training for foreign nationals as a business nor accepted a foreign national staying in Japan with the status of residence of "Trainee" during the past 3 years.
- 1946年(昭和21年)から12年間は連合軍に接収され閉園を余儀なくされたが、1961年(昭和36年)4月に再開した。
- It was forced to close in 1946 as it was confiscated by the allied forces for twelve years, but re-opened in April 1961.
- しかし近年発見された天文 (元号)年間の名物記『清玩名物記』では、掲載される珠光旧蔵の道具は《珠光茶碗》のみであった。
- However, according to 'Seigan Meibutsu-ki,' a record of specialties which was compiled during the Tenmon era and discovered recently, only the Juko tea bowl is listed as a utensil that was owned by Juko.
- ところが、長元年間に入ると突如として従来学生らに招かれる立場であった比叡山側からの呼びかけによって再興される事となる。
- However, during 1028 and 1036, Kangakue was suddenly restarted by Mt. Hiei, even though until then, priests in Mt. Hiei were invited by the students.
- この間、佐渡島に4年間、日向(宮崎県)に7年間留まったのを例外として、1つの土地に長く留まることなく、全国を遍歴した。
- He did not stay in one place for long and wandered about the whole country, with the exception of four years on Sadoga-shima Island and seven years in Hyuga (today's Miyazaki Prefecture).
- 天文 (元号)年間頃、重政は主君の六角義賢から家伝の伝受を求められるが、これを拒み、一時越前の朝倉氏の下に身を寄せた。
- During the years of Emperor Tenbun, Shigemasa was requested by Yoshikata ROKKAKU to teach his family secret techniques, but he refused and put him under the protection of the Asakura clan of Echizen.
- 天保年間には、畿内地方ではチロリがもちいられていたが、江戸ではすでに燗徳利(かんとっくり/かんどくり)が流行していた。
- In the Tempo era, chirori was used in the Kinai area, but kantokkuri/kandokuri (bottle for warming sake) became popular in Edo.
- 1603年、観世黒雪によって観世座のワキに加えられ、寛永年間に同座の本ワキであった福王流が中絶とするとこれに代わった。
- In 1603, Kokusetsu KANZE added this school to a group of waki schools which belonged to the Kanze school, and in the Kanei era, the Shindo school took over the position of the head waki-kata of the Kanze school when the Fukuo school, which had been the head waki-kata until then, became extinct.
- いずれにしろ握りずしは文政年間(1818-1831年)には完成をみて、「與兵衛鮓」、「松之鮨」は最初の大成者となった。
- Nigiri-zushi established itself by the Bunsei era (1818 - 1831), and 'Yohei-zushi' and 'Matsuno-zushi' became the first shops that played an important role for that.
- 1810年~1830年ごろ(文化、文政年間)の最盛期には、月ヶ瀬梅林には10万本近くの梅の木が栽培されていたとされる。
- At its peak around 1810 to 1830 (Bunka and Bunsei eras), it is believed that nearly 100,000 plum trees were grown in Tsukigase Bairin.
- 継体天皇の後に安閑天皇・宣化天皇が数年間在位して欽明天皇が皇位承継しているが、欽明による皇位簒奪だったとする説もある。
- Emperor Keitai, Emperor Ankan, and Emperor Senka, succeeded to the throne for a few years followed by Emperor Kinmei, however there is a theory that it was because of usurpation of Imperial succession by Emperor Kinmei.
- 応永年間には政所執事代として史上に現れる者もおり、松田満秀・松田秀興・松田数秀らは奉行人の筆頭の公人奉行に任じられる。
- In the Oei era (1394-1427), there appeared a person in history as Mandokoro shitsujidai (deputy steward of the administration office), and Mitsuhide MATSUDA, Hideoki MATSUDA and Kazuhide MATSUDA were appointed as Kunin bugyo, the head of bugyonin (magistrates).
- つづいて自らの利権を失うことを恐れた本願寺も信長に反発、全国の一向一揆を動員して10年間徹底的に抗戦した(石山合戦)。
- Then Hongan-ji Temple, which was afraid of losing their interests, opposed Nobunaga and offered resistance for ten years by mobilizing ikko ikki (an uprising of Ikko sect followers) all over Japan (Ishiyama War).
- 韓国政府の推定によれば、黄砂の諸影響による同国での経済損失は、年間およそ3兆 - 5兆大韓民国ウォンにも達するという。
- According to an estimate by the South Korean government, the yearly economic loss due to kosa amounts to three to five trillion won.
- 六国史に記録はないが平安時代の法令集『類聚三代格』に記録が残り、開設から4年間で1158人を救護したと伝えられている。
- Although there is no description about it in Rikkokushi, the facility was recorded in a law code during the Heian period called 'Ruiju sandai kaku' (Assorted regulations from Three Reigns), in which it is mentioned that it aided 1,158 people for four years after being established.
- 和歌の世界でも、和銅年間から天平年間にかけて山上憶良、山部赤人、大伴家持、大伴坂上郎女らの歌人があいついであらわれた。
- In the world of Waka, many poets such as YAMANOUE no Okura, YAMABE no Akahito, OTOMO no Yakamochi and OTOMO no Sakanoue no Iratsume appeared one after another from the Wado to Tenpyo era.
- 狭義には、崇峻5年(592年)から持統天皇8年(694年)の藤原京への移転までの、約102年間を飛鳥時代と称している。
- In a narrow sense, the Asuka Period lasted for 102 years, from 592 to 694, the time at which the capital was moved to Fujiwara.
- また養老4年(720年)以後は逃走者の自主的帰還(「走還」)を促すために走還した者の課役を1年間免除する措置を取った。
- Also, the measure to exempt the returnees from a year of labor was taken to encourage voluntary return ('sokan') of those that fled.
- また、寛文年間頃、寄合の種類が式日・立合・内座寄合に分かれたことで、出席する構成員や協議内容が日により異なっていった。
- In around the Kanbun era (1661-1672), the yoriai was divided into 'shikijitsu meeting,' 'tachiai meeting,' and 'uchiza meeting' with different members and agendas on each day.
- 寺社奉行大岡忠相より地誌編纂を命じられた並河誠所らが6年間を費やして実地調査し、享保19年(1734年)に完成させた。
- Seisho NAMIKAWA, who had been ordered to compile local topography by Tadasuke OOKA, the jisha-bugyo (magistrate of temples and shrines), conducted field research over six years, and completed it in 1734.
- 天正年間に徳川家康が江戸に入ると、甲府の守随兵三郎は江戸に出て甲府以来の旧縁を述べて関八州の権衡業を司ることを求めた。
- When Ieyasu TOKUGAWA entered Edo during the Tensho era, Heizaburo SHUZUI of Kofu went to Edo and asked Ieyasu for the right to control the Kenko (leather scale) business in Kanhasshu (the Eight Provinces of Kanto region), explaining the old relations from Kofu.
- 元禄年間に早くも複数の系統が成立していることが、多くの写本の奥書から知られ、貴重な資料として喜ばれた様子が見て取れる。
- The colophons of many manuscripts show the fact that several lines had already appeared in the Genroku era, and it can be understood that the book was prized as precious source material.
- 大永年間の文書に見える「長井新左衛門尉」が道三の父と同一人物であれば、既に父の代に長井氏として活動していたことになる。
- If 'Shinzaemonnojo NAGAI' that appears in the documents from the Daiei era (1521-27) is the same person as Dosan's father, then this implies that Dosan's father was already using the name NAGAI.
- 同年、日本社会党公認・全京都民主戦線統一会議(民統)推薦で京都府知事選挙に立候補し当選、以後7期28年間知事を務める。
- In the same year, he ran for and won the Kyoto gubernatorial election on the Japan Socialist Party ticket, also backed by Zen Kyoto Minshusensen Toitsu Kaigi (abbreviated as Minto; Congress of All Kyoto Democratic United Front), and thereafter he served as governor for seven consecutive terms over twenty-eight years in all.
- 豊臣秀吉が、関白を辞し伏見に居を移すにあたって、天正年間あるいは文禄年間に京と伏見を結ぶ道として開いたといわれている。
- It is said to have been built by Hideyoshi TOYOTOMI during the Tenpo era or Bunroku period, when he stepped down as chief adviser to the Emperor and moved to Fushimi.
- 当初の「龍安山禅林禅寺」を「太平興国南禅禅寺」という寺号に改めたのは正安年間(1299 - 1302年)のことという。
- It is said that the original name 'Ryoansan-Zenrin-Zen-ji' was changed to 'Taiheikokoku-Nanzen-Zen-ji' during the Shoan era (1299 - 1302).
- 8年制の「正則科」の他に、日本語により2年ないし3年間の法学教育を行った「速成科」もおかれ、第三期生まで教育を行った。
- In addition to the eight-year 'ordinary studying course', 'quick studying course' was also established to provide two- or three-year law education in Japanese, and the course continued to exist until the third generation students.
- それが二年間も続いたので、アジヤに住んでいる者は、ユダヤ人もギリシヤ人も皆、主の言を聞いた。 (使徒行伝 19:10)
- This continued for two years, so that all those who lived in Asia heard the word of the Lord Jesus, both Jews and Greeks. (Acts 19:10)
- 弁護士、弁護士法人又は公証人の職務に関する債権は、その原因となった事件が終了した時から二年間行使しないときは、消滅する。
- Any claim regarding the duties of an attorney, a legal professional corporation, or a notary public shall be extinguished if not exercised for two years after the close of the case which was the cause of such claim.
- 当該委員会の委員及び常勤職員に過去三年間に外国人の研修に係る不正行為を行つたことがある団体に所属していた者がいないこと。
- None of the committee members or full-time employees shall have belonged to an organization that has committed misconduct pertaining to the training of foreign nationals in the past 3 years.
- その家臣長尾高景の一族の者が、文和年間(1352年-1355年)に上田荘を領し、上田長尾氏を称して、坂戸山を居城にした。
- Following this, a family member of Takakage NAGAO, a vassal of Noriaki, came to own Ueda-sho Manor between 1352 and 1355, called himself of the UEDA NAGAO clan and used the castle on Sakato-yama Mountain as his base.
- 慶長年間(1596年~1615年)戒律の僧志徹が復興し、大原野の出身で江戸幕府5代将軍徳川綱吉の生母桂昌院の帰依を得た。
- During the period from 1596 to 1615, it was restored by the monk Shitetsu, who strictly adhered to the Buddhist precepts, and it obtained devotions of Keisho-in from Oharano, who was the real mother of Tsunayoshi TOKUGAWA, the fifth Tokugawa shogun of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 名塩に弥右衛門が現れる安永年間以前に、越前五郷(岡本五箇ともいう)の岩本村に弥右衛門家、と大滝村にも弥右衛門家があった。
- Before 1772, when Yaemon appeared in Najio, there were two Yaemon families, one living in Iwamoto-mura village and the other in Otaki-mura village in the Echizen go-go (the five areas in Echizen Province) (also called Okamoto go-ko (the five places in Okamoto)).
- 永禄年間(1558-70年)に琉球から三線が渡来し、これが三味線へと発達するにしたがって飛躍的な成熟を遂げることになる。
- With the introduction of the sanshin (a traditional Okinawan three-string instrument) in the Eiroku era (1558 - 1570) and its ensuing development into shamisen, Joruri made rapid progress.
- 天長年間(824年-834年)に勅旨田の設定が急増し、次の承和年間(834年-847年)も多くの勅旨田が設定されている。
- During the period of Tencho (824 - 834), the number of established Chokushiden increased rapidly, and a large number were established in the period of Showa (834 - 847).
- 建武_(日本)・暦応年間頃に備前において布教活動をしていた大覚(日像門人)に宗論を挑んで敗れた松田元喬がこれを保護した。
- After Mototaka MATSUDA challenged Daikaku (a disciple of Nichizo), who was doing missionary work in Bizen during Kenmu and Rekio era (1334-1341), on a religious debate and lost, and he protected this.
- 平地(福知山地域気象観測所)の平均気温は14度程度、年間降水量は1500ミリ程度で年間日照時間は1400時間程度である。
- In the flatlands (Fukuchiyama Regional Meteorological Observing Station), the average temperature is approximately fourteen degrees Celsius, the annual rainfall is approximately 1,500 mm, and the annual hours of daylight are approximately 1,400.
- 清和天皇、陽成天皇、光孝天皇の三代、天安 (日本)2年(858年)8月から仁和3年(887年)8月までの30年間を扱う。
- The content covers a span of 30 years from September 858 to August 887 in which the three emperors Emperor Seiwa, Emperor Yozei and Emperor Koko reigned.
- また別の推定では、1990年代の黄砂に伴う経済損失は年間15億元(Yang および Lu, 2001年)だとされている。
- According to another estimate, the yearly damage due to kosa was 1.5 billion yuan in 1980s (according to Yang and Lu, in 2001).
- 現存する記事は長治2年(1105年)から大治 (日本)4年(1129年)年までの25年間に及ぶが、欠落部分も少なくない。
- The existing article spans 25 years from 1105 to 1129, but many segments are missing.
- その影響で数年間大宰府は廃止され、その間は大宰府の行政機能は筑前国司が、軍事機能は新たに設置された鎮西府が管轄していた。
- Dazai-fu was abolished for several years due to this, and during that period, the administrative function of Dazai-fu was administered by Chikuzen Kokushi (the provincial governor of Chikuzen Province) and the military function was administered by the newly established Chinzei-fu.
- そこで慶応年間には生活物資の流通機構を半国営化する「諸色会所」構想が唱えられたが、江戸幕府の滅亡によって実現しなかった。
- So a concept of 'shoshiki-kaisho' (shoshiki exchange), a semi-nationalized distribution channel of daily commodity, was advocated, but it was not brought to realization due to the fall of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 御仕置裁許帳(おしおきさいきょちょう)とは、宝永年間に江戸町奉行所の役人によって作成されたと推定されている判例集のこと。
- Oshioki Saikyo-cho was a compilation of legal reports thought to be created by Edo machi-bugyo in Hoei era (1704 to 1710).
- 応仁の乱では、西軍山名持豊(宗全)に与力し、1467年(応仁元年)7月に上洛、およそ10年間にわたり畿内各地を転戦する。
- During the Onin War, he joined the forces of Mochitoyo (Sozen) YAMANA, reaching Kyoto in July 1467 and, for the next ten years, fighting in the regions surrounding Kyoto.
- 建武年間における小早川景宗・祐景父子の足利尊氏への軍功は大きく、これが竹原小早川氏の勢力拡大へと繋がっていくこととなる。
- Kagemune KOBAYAKAWA and his son Sukekage made great military exploits for Takauji ASHIKAGA during the Kenmu era, which led to the expansion of power of the Takehara-Kobayakawa clan.
- 賀茂忠行は覆物の中身を当てる「射覆」が得意であったといわれ、延喜年間に時の醍醐天皇からこの腕を披露するように命じられた。
- KAMO no Tadayuki was very good at 'sekifu,' a practice to guess an article inside a cover, and in the Engi era, he was ordered by Emperor Daigo, the emperor of that time, to show his skill.
- 元永・保安 (元号)年間(1118年-1124年)には、西国で朝廷に背いて追討を受けていた源義親を自称する者が出現した。
- During the years 1118 to 1124, there was a person who claimed to be MINAMOTO no Yoshichika, the warlord who betrayed the Imperial Court in the East country and was exiled.
- 49歳から54歳までの数年間、支那や印度の古記文献の研究をし、さらに異国に於ける仙人や神の存在についての研究をして行く。
- During the several years between 49 to 54 years old, Atsutane researched Koki (Ancient records) literatures of China and India; moreover he researched about existence of sennin (immortal mountain wizard) and god in foreign countries.
- 大永年間(1521年前後)、伝えによれは直景は自領・明知城を退去し、士卒180名を率いて北条早雲の配下に入ることになる。
- Around 1521, according to a tradition, Naokage abandoned his territory as well as his Akechi-jo Castle to work under Soun HOJO with his 180 soldiers.
- 寺伝では永正年間(1504-1521)、後柏原天皇によって建てられたというが、実際の建築は江戸時代に降るものとみられる。
- Its construction is said to have been ordered by Emperor Go-Kashiwabara during the Eisho era (1504 - 1521), but was in fact not built until the Edo period.
- 中でも木炭の生産は年を追うことに増加し、昭和十年代における京都帝大の年間木炭需要1万4千俵を大きく上回る俵数を生産した。
- In particular, the amount of charcoal made there had increased year by year, largely exceeding 14,000 hyo (straw bags) that Kyoto Imperial University needed yearly in the era between mid-1930s and mid-1940s.
- 二年ごとに選考委員会は、五人の博士研究員を研究実績並びに科学的及び技術的経歴の質をもとに選考し、二年間の研究訓練をする。
- Every two years, the Selection Board shall select five postdoctoral fellows on the basis of the quality of their profile and of their scientific and technical background and will offer them training for two years.
- 定期金の債権は、第一回の弁済期から二十年間行使しないときは、消滅する。最後の弁済期から十年間行使しないときも、同様とする。
- A claim for periodic payments shall be extinguished if not exercised for twenty years after the first due date. The same shall apply if not exercised for ten years after the last due date.
- 総務大臣は、毎年度、当該年度以降の三年間についての前条第一項及び第二項の規定による評価に関する計画を定めなければならない。
- The Minister of Internal Affairs and Communications shall draw up each year the plan related to the evaluation pursuant to the provisions of preceding Article, paragraph 1 and 2 for a term of three years.
- 認証紛争解決事業者は、手続実施記録を、その実施した認証紛争解決手続が終了した日から少なくとも十年間保存しなければならない。
- The certified dispute resolution business shall operator preserve the procedure operation records for ten years or more from the date of termination of the certified dispute resolution procedures which the certified dispute resolution business operator has carried out.
- 江戸時代に入り寛永年間(1624年~1644年)後水尾天皇の帰依を得て再建されたが、これら再建された伽藍も現存していない。
- In the Kanei era (1624-1644) during the Edo period it was rebuilt when the Emperor Gomizunoo became a believer, but these temple buildings which were rebuilt do not remain.
- 弘化年間頃に、古筆家から江戸幕府におさめられ、明治維新の際に焼失したと思われていたが、はしなくも徳川公爵に秘蔵されていた。
- An expert in old writing contributed it to the Edo bakufu around the Koka Period, and it was believed that it had been burn out during the Meiji Restoration, however it turned out that it was secretly deposited under Prince Tokugawa.
- 18世紀初めの享保年間では、彦根藩藩士の平石久平次時光によって新製陸舟車という三輪自転車に相当する乗り物が発明されている。
- During the Kyoho era in the early 18th century, a new land-ship car (today's tricycle) was invented by Kuheiji Tokimitsu HIRAISHI, a feudal retainer of the Hikone domain.
- これが総角(あげまき)という名の京・嶋原の傾城と果たせぬ恋仲になり、大坂の法善寺で心中したのが延宝年間のことであるという。
- It is said that this Sukeroku fell in love with a courtesan named Agemaki in Shimabara, Kyoto but their love and social obligations were at odds and they committed double suicide in Hozen-ji Temple in Osaka during the Enpo era.
- その他にも野迫川村全体で1707年(宝永4年)から慶応3年(1867年)までの160年間の間に32回の氏子駈の記録がある。
- In addition, according to it, there were 32 times of ujikogari (the collection of the shares) made in only Nosegawa Village for 160 years from 1707 to 1867.
- 以上のことから、本書の成立時期は、朱雀天皇朝と捉えることができるが、延喜年間(901年-923年)説や村上天皇朝説もある。
- From those described above, it can be considered that this document was complete in the era of Emperor Suzaku, but there are also other theories insisting that it was complete in the era of 901 - 923 or in the era of Emperor Murakami.
- 長寛勘文(ちょうかんかんもん、ちょうかんのかんもん)は、平安時代の長寛年間(1163年 - 1164年)に編纂された勘文。
- Chokan-kanmon (or Chokan no kanmon) was kanmon (written report for what the Imperial court requested) written in the Chokan era (1163 - 1164) during the Heian period.
- しかし、天一神のように数日で移動する方位神ならば良いが、同じ方角に1年間在する金神などが工事をしたい方角にいる場合もある。
- This practice of Katatagae for Tenichi-jin God, who remained in one direction for a few days, was easy, but there was sometimes the case where Kon-jin God presided over one direction for a year, in which people planned to build a house.
- また両国の外交文書は日本語と朝鮮真文(漢文)で書くこととし、日本側の文書には、先10年間は日本語に漢文を併記する事とした。
- Also they decided that the diplomatic documents of both countries should be written in Japanese and the legitimate language of Korea (namely Chinese), and the documents of Japan should be written in both Japanese and Chinese for the next 10 years.
- 江戸幕府は、安政年間に1858年の日米修好通商条約をはじめとしてイギリス、フランス、ロシア、オランダと修好条約を締結した。
- The Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) concluded a Treaty of Amity and Commerce with the United States in 1858, before going on to conclude four more such treaties with England, France, Russia and the Netherlands.
- 田沼意次が幕政に関与した天明年間には折からの政情不安により無宿が大量に江戸周辺に流入し、様々な凶悪犯罪を犯すようになった。
- In the Tenmei Era when Okitsugu TANUMA involved in the shogunate government, due to political instability that existed at that time, many Mushuku flew in and around Edo and became to commit various atrocious crime.
- 承和 (日本)7年 (840年) に完成し、延暦11年 (792年) から天長10年 (833年) に至る42年間を記す。
- Completed in 840, it contains records of events that occurred over a period of 42 years, from 792 to 833.
- 大日本野史(だいにほんやし)は、後小松天皇(明徳年間)から仁孝天皇までの二十一代の帝王の治世を紀伝体で記した日本の歴史書。
- Dai Nihon Yashi is a Japanese history book written in a style of biographical historiography, and covers the 21 Emperors' reigns from Emperor Gokomatsu (Meitoku era) to Emperor Ninko.
- 輪番であった監督が山田単独となる頃から尻上がりに観客も増え、その後27年間に全48作が製作される大ヒットシリーズとなった。
- When, under the rotation system, Yamada became the sole director, attendance increased and over the next 27 years the series became a huge hit with 48 films.
- それまで四年間、平直方と争っていた平忠常があっさり降伏したのは、それ以前に頼信との間で主従関係になっていたためと思われる。
- It is thought that TAIRA no Tadatsune, who had fought with TAIRA no Naokata for four years, surrendered easily because he had established the relation of master to servant with Yorinobu beforehand.
- 文禄年間、中務省の職にあった脇坂安治が淀川の分流に囲まれた島に屋敷を建て住んだことから「中書島」の名前が生まれたとされる。
- It is said that the name 'Chushojima' was generated because Yasuharu WAKIZAKA, who worked at Nakatsukasasho (Ministry of Central Affairs) in the Bunroku era (1593 - 1596), built a house on an island surrounded by a branch river of the Yodo-gawa River and lived there.
- ここに至って隠元も日本に留まることを決意し、当初3年間の滞在で帰国するはずであったのが、結局日本に骨を埋めることとなった。
- Yinyuan had now decided to remain in Japan and, although he was originally to return to China after only three years, he ended up being buried in Japan.
- その宝前に灯明をかかげて以来最澄のともした灯火は1200年間一度も消えることなく輝き続けているので、不滅の法灯と呼ばれる。
- The holy flame in front of the statue lit by Saicho is known as the Eternal Light as has burned continuously for 1200 years without even once being extinguished.
- 仁王門 - 南北朝時代 (日本)の貞和年間に本圀寺の南門として建立、元和 (日本)2年(1616年)に現在地に移築、藁葺き
- Niomon gate: Constructed as the south gate of Honkoku-ji Temple during the Jowa era (1345-1350) of the Northern and Southern Court period; relocated to its current site in 1616; topped by a thatched roof.
- 他に上記の火災をまぬがれた護摩堂(正徳 (日本)元年・1711年建)と茶室水雲閣(安政年間・1854-1860年)がある。
- Moreover Myojuin has Goma-do Hall (built in 1711) and a teahouse: Suiunkaku (built in 1854-1860), which escaped the aforementioned fire.
- 江戸時代に入って寛文年間(1670年頃)に堂宇が復興され、連枝格の別格本山(中本山)として大和地方一帯の崇敬寺院となった。
- The temple building was restored in the Edo period (around 1670), and the temple became 崇敬寺院 in Yamato region as the Bekkaku-Honzan (quasi-head temple) of Rengikaku.
- 五大老(ごたいろう)とは、豊臣政権末期(文禄年間)に豊臣家の家老(大老)として政務にあたった有力五大名を指した言葉である。
- Gotairo indicates the five most powerful daimyo clans, appointed as Karo (or Tairo) of the Toyotomi family, and acted as executive organs of the Toyotomi Administration at the last days of the administration, during the Bunroku era (1593-1598).
- 年間研究奨励制度に資産を贈与して、英連邦と米国の学生がオックスフォード大学で研究できるようにした(1853年−1902年)
- he endowed annual fellowships for British Commonwealth and United States students to study at Oxford University (1853-1902)
- これらの学生は、イーター事業で二年間の研究訓練を受ける。博士研究員の付与及び可能な人数に対する要件は附属書Bに定められる。
- These students will receive research training in the ITER project for a period of two years. The requirements for the award of fellowships and the number of possible fellows are set out in Annex B.
- 会員商品取引所は、決算関係書類等を、通常会員総会の会日の二週間前の日から五年間、その主たる事務所に備え置かなければならない。
- A Member Commodity Exchange shall keep the Settlement related Documents, etc. at its principal office for five years from the day two weeks prior to the day of an ordinary general meeting of members.
- 次に掲げる債権は、三年間行使しないときは、消滅する。ただし、第二号に掲げる債権の時効は、同号の工事が終了した時から起算する。
- The claims listed below shall be extinguished if not exercised for three years; provided, however, that the prescription of the claims listed in item (ii) shall commence upon completion of the work referred to in the same item:
- その後延暦10年(791年)最澄が再興して小塩山大原寺と称し、仁寿年間(851 - 854年)千観によって再興されたという。
- It was later restored by Saicho in 791 and named Oshioyama Daigen-ji Temple before going on to be restored again by Senkan between the years of 851 and 854.
- 貞観 (日本)年間(859年-876年)に枯れたが、その根から生じた芽を坂上滝守が勅命で培養し、ふたたび枝葉が盛んになった。
- The cherry tree died during the Jogan era (859 to 876), but SAKANOUE no Takimori grew a spaling from its root as per the Emperor's orders, and the tree regained much of its branches and leaves.
- 日本では、2003年より政府開発援助やUNICEFを通じた支援を実施、3年間で200万張以上の蚊帳を世界各国に配布している。
- From 2003 in Japan, support was implemented through official development assistance and UNICEF, and over two million mosquito nets were distributed throughout the world in three years.
- 逆に機械化が進んでいない、手造り重視の年間数百石程度の酒蔵では、杜氏に頼る割合が大きくなるため、常勤の杜氏が多い傾向がある。
- Unlike this case, breweries which emphasize manually-brewed sake with hundreds koku of rice per year tend to have more toji because their work more relies on toji.
- 天安 (日本)2年(858年)からの4年間は改暦の準備として五紀暦と併用されたが、貞観4年(862年)に宣明暦が導入された。
- During the four years from 858, Taienreki was concurrently used with the Gokireki calendar for the preparation for a calendar reform, and the Senmyoreki calendar was introduced in 862.
- その後、徳川秀忠、徳川家光の後援を受けて元和 (日本)年間に喜多流の創設を認められ、喜多流は四座の次に位置する立場となった。
- Subsequently, he was allowed to establish the Kita school backed up by Hidetada TOKUGAWA and Iemitsu TOKUGAWA in the Genna era, and the school ranked next to the yoza (literally, 'four schools,' representing major four noh schools: the Kanze school, the Hosho school, the Kongo school, and the Konparu school).
- そして『奈良漬け』という名前に変わったのは、奈良の漢方医糸屋宗仙が、慶長年間(1596年~1615年)に名付けたからである。
- And the name was changed to 'narazuke' as Sosen ITOYA, a doctor of Chinese medicine, named so during the Keicho era (1596-1615).
- 歌舞伎では更に舞台道具が大掛かりになると、宝暦年間に大道具や演劇者を載せたまま舞台そのものが水平回転する廻り舞台が生まれた。
- As stage settings for Kabuki plays became larger, mawari-butai (revolving stages) which rotate horizontally with large props and actors on them appeared in Horeki period (1751-1763).
- 寿永2年(1183年)に後鳥羽天皇が即位したため、同年から崩御の寿永4年(1185年)までの2年間、在位期間が重複している。
- Because Emperor Go-Toba was enthroned in 1183 and Emperor Antoku died in 1185, there was an overlapping period of two years (1183 to 1185) in which there were two emperors.
- 明仁の即位の礼・大嘗祭を巡る儀式は平成2年(1990年)1月23日の期日奉告の儀から始まり、1年間に渉り関連行事が行われた。
- The ceremonies that concerned Akihito's Sokui no rei and Daijo-sai festival started with the ceremony of announcing the dates on January 23, 1990 (Heisei 2), and the related events were held for one year.
- 『拾芥抄』によれば100万町歩とされた全国の田畑面積が、慶長年間の慶長日本図編纂においては160万町歩であったとされている。
- According to 'Shugaisho (an ancient encyclopedia in 14c),' the total area of rice fields and vegetable fields for the whole of Japan was one million chobu (approximately, 99,174 square kilometer), but in 'Keicho nihonzu hensan (the compilation of the map of Japan in the Keicho era)'in the Keicho era it was 1.6 million chobu (approximately, 158,978 square kilometer).
- だが、弘仁年間に編纂されたのは、「内裏式」及び「内裏儀式」であり、「弘仁儀式」という題名の儀式は存在しなかったとされている。
- Nevertheless, it was considered that 'Dairi shiki' (Palace regulations) and 'Dairi Gishiki' (Book on outline of ceremonies) were compiled during the Konin era and the Gishiki titled 'Konin Gishiki' did not exist.
- 彼は、1872(明治5)年から1888(明治21)年の16年間の滞日中に、本務の余暇をみてはこつこつと古墳研究を進めていた。
- In the 16 years from 1872 to 1888 in Japan, Gowland gradually advanced his research of kofun in his spare time.
- 元禄年間に一条家の命で『類聚雑要抄』(平安末期の故実書)を絵画化した際に、参考資料として東園基量が提示したことから流布した。
- It was widely circulated after Motokazu HIGASHIZONO showed it as a reference when the 'Ruiju Zatsuyoho' (a book on court lore from the end of Heian period) was pictorialized on the orders of the Ichijo family during the Genroku era.
- 日本には延喜年間以降の正史が無く史料収集など事業は難渋し、翌寛文4年、鵞峯は老中酒井忠清に古記録の収集など必要な援助を要請。
- There was no official document of history after the Engi era and it was very difficult to collect historical documents; in the following 1664, Gaho requested a roju Tadakiyo SAKAI to provide necessary assistance such as collecting ancient records.
- 延久年間に行われた延久蝦夷合戦などで活躍し鎮守府将軍従五位下であったとの史料がある清原貞衡と同一人物であるとの有力説がある。
- There is an influential theory that he was the same person as KIYOHARA no Sadahira, on whom historical materials indicate that he was Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and the Chinju-fu shogun (Commander-in-Chief of the Defense of the North) and actively engaged in the Battle of Enkyu against the Ezo (Japanese northerners) and other battles which occurred in the Enkyu era (1069-1074).
- そのベルリン大会が第一次世界大戦で中止となり、8年間の中絶を経て1920年(大正9年)アントワープオリンピックが開催された。
- The Berlin Games was cancelled due to the outbreak of World War I, and the following Antwerp Olympics took place in 1920 after 8-year interruption.
- 幼時より悪戯と喧嘩を好み、7歳で寺子屋に預けられたが学業は不振で、3年間の勉学の後も自らの姓名しか書けなかったと伝えられる。
- Throughout his childhood, he liked mischief and fight over study; although he was sent to terakoya school at age seven, it is said that he could barely write his own name after three years of study.
- 永禄年間に山名藤幸が宮景盛によって討たれた後は養子の日野景幸(山名景幸)が家督を継承、「日野姓」を名乗るようになったという。
- After Fujiyuki Yamana was killed by Kagemori MIYA in the Eiroku era, an adopted child Kageyuki HINO (Kageyuki YAMANA) succeeded the family estate and started to bear the name of 'Hino'.
- この庭園は再建期の寛文年間の作と考えられており、実蔵坊文書の記録や作庭様式から裏付けられるが、庭園の造営者の名は不明である。
- This garden is thought to have been restored during 1661 and 1673, and this is supported by the records of Jitsuzobo as well as the style of the garden but the garden's designer is unknown.
- 奈良時代、法相宗の僧義淵により創建された観心山親山寺が始まりと伝えられ、天平年間(729年~748年)良弁が中興したという。
- The temple is said to have began as Kanshinzan Shinzan-ji Temple that was founded during the Nara period by Hosso Sect monk Gien before being revived by Ryoben during the Tenpyo era (729-748).
- 奈良時代の大安寺には、インド僧・菩提僊那、唐に16年間滞在した留学僧・道慈など、帰化僧・留学僧を含む著名な僧が在籍していた。
- Daian-ji Temple in the Nara period has many noted monks including Bodai Senna from India, Doji who had studied and stayed in Tang Dynasty of China for 16 years, and other monks who studied in foreign counties or who were naturalized.
- いずれの厄年にもその前後1年間に前厄(厄の前兆が現れるとされる年)・後厄(厄のおそれが薄らいでいくとされる年)の期間がある。
- A period of one year immediately before and after each age of calamity is called maeyaku (pre-age of calamity at which portents of calamity may emerge) and ato-yaku (post-age of calamity at which the fear of calamity may recede), respectively.
- 本書の成立は、実際には大同 (日本)年間(806年~810年)以後、延喜書紀講筵(904年~906年)以前と推定されている。
- The document was assumed to be written after the Daido period (806-810) and before the Engi Shoki Koen (lecture on the 'Chronicles of Japan' in the Engi Era) (904-906).
- 使用者は、労働者名簿、賃金台帳及び雇入、解雇、災害補償、賃金その他労働関係に関する重要な書類を三年間保存しなければならない。
- The employer shall preserve the rosters of workers, wage ledgers and important documents concerning hiring, dismissal, accident compensation, wages, and other matters of labor relations for a period of 3 years.
- 事業者は、特別教育を行なつたときは、当該特別教育の受講者、科目等の記録を作成して、これを三年間保存しておかなければならない。
- The employer shall, when having given special education to workers, record the curricula and names of those who attended the said special education course and preserve the records for three years.
- ――彼女は三年間の結婚生活をした、そして誰かの死亡証明書を彼女の今の夫に見せて、自分の位置が怪しくないことを信じさせたのだ。
- She has been married three years and believes that her position is quite secure,
- 米国の大学への留学生や、昨年1年間に320万人にも達した日本からの渡航者など、両国を行き来する人の流れは、毎日続いています。
- We see that every day, in the flow of people between our countries, whether they are students coming to study at our universities, or the 3.2 million Japanese tourists who visited the United States last year.
- 過去三年間に締結した興行契約に基づいて興行の在留資格をもって在留する外国人に対して支払義務を負う報酬の全額を支払っていること。
- In the past 3 years, the organization must have paid the entire amount of the remuneration that it has been obliged to pay to foreign nationals residing in Japan under the status of residence of Entertainer" based on performance contracts concluded by the organization."
- 正信は97歳の長寿を保ったが、晩年の約30年間の事績は明らかでなく、嫡男の元信に画業を継がせて引退生活を送っていた模様である。
- Although Masanobu lived until age 97, it isn't clear what work he produced during the last 30 years, and it seems he had his heir Motonobu assume the work of painting as he went into retirement.
- これも極めておおざっぱな目安であるが、一般の小さな酒蔵だと年間500石、大手の酒蔵で年間5,000石以上といったところである。
- As this also is a very rough guide, a small brewery in general produces 500 koku annually and a large brewery more than 5,000 koku.
- しかし、20世紀以降、南方録の偽書説が認知されるに従い、天正年間の確実な資料として研究者の間で特別に重要視されるようになった。
- But from the 20th century and on, when Nanpo roku came to be acknowledged as a pseudograph, YAMANOUE no Soji came to assume more importance among scholars as a valid reference of the Tensho era.
- 延喜年間に里倉負名体制は負名体制に移行し、公的租税としての正税及び公出挙に代わり官物として一括して土地に賦課する方式となった。
- After the Riso-fumyo system was switched to the Fumyo system (local tax manager system), the tax was comprehensively imposed on lands as Kanmotsu (tribute paid as taxes), instead of Shozei and Ku-Suiko, both of which were regarded as the official land taxes.
- 安永 (元号)年間(1772年-1781年)に久保田藩で成立したが、後継者もなく天明年間(1781年-1789年)には廃れた。
- The genre was established by the Kubota clan between 1772 and 1781, but died out between 1781 and 1789 due to a lack of successors.
- 博多に近い宗像大社は鎌倉時代の段階で過去数百年間の修理費用を寄船・寄物の寄進のみで賄ってきたという(寛喜3年4月5日官宣旨)。
- Already in the Kamakura Period, Munakata Taisha Shrine near Hakata was said to have purveyed its repairing costs for the past several hundred years from donation of Yoribune (ships drifted ashore) and Yorimono (driftage) only, according to Kansenji (an edict from Daijokan (the Grand Council of State)) dated May 15, 1231.
- この際、前田利家、佐々成政、不破光治らの与力を付けられ、90年間一揆持ちだった加賀国の平定を任され北陸方面軍総司令官となった。
- On this occasion, yoriki (police sergeants) such as Toshiie MAEDA, Narimasa SASA and Mitsuharu FUWA were provided for him, and he was put in charge of subduing Kaga Province, which had been in the possession of the Ikki for 90 years, and became the commander in chief in the Hokuriku area.
- 香川氏に関する資料では複数の「元景」なる人物が存在するが、ここでは天文年間前後に活躍し、香川之景の父とされる人物を取り上げる。
- Although several people named 'Motokage' appear in materials on the Kagawa clan, here we describe the person who was active around Tenbun era (1532-1554) and considered to be the father of Yukikage KAGAWA.
- 寛政2年(1790年)、樟脳の輸出に関わる誤訳事件に連座し、蘭語通詞目付の役職を召し上げられ、5年間の蟄居処分を申し渡された。
- In 1790, he was deprived of his post as inspector of Dutch interpreters and sentenced to a five-year house confinement as he had been involved in the mistranslation regarding a camphor export.
- 天正年間に豊臣秀吉に仕え、山城国検地奉行を務め、慶長4 - 5年頃に山城国内および丹波国天田郡において1万2000石を領した。
- Sadamichi ISHIKAWA served Hideyoshi TOYOTOMI in Tensho era as the Kenchi survey magistrate of Yamashiro Province, and occupied 12000 koku (crop yields) in Yamashiro Province and Amata county, Tanba Province around 1599 to 1600.
- 安永年間には名古屋検校が十万数千両、鳥山検校が一万五千両等、多額の蓄財をなした検校も相当おり、吉原での豪遊等で世間を脅かせた。
- During the Anei era, there were Kengyo who accumulated a large fortune, such as Kengyo Nagoya, who accumulated more than 100 thousand ryo, and Kengyo Toriyama, who accumulated 15 thousand ryo and astonished society by going on a spree at Yoshiwara (the red-light district in Edo).
- この大宰府の長官として帥は位置づけられるが、弘仁年間以後には皇族が列せられる慣例があることから、実質的な支配権は権帥が握った。
- Dazai no sochi was regarded as the head of Dazaifu, but as there was a convention to appoint the Imperial family members to the position after the Konin era, the virtual control was held by Dazai Gonnosochi.
- そこに十八年間も病気の霊につかれ、かがんだままで、からだを伸ばすことの全くできない女がいた。 (ルカによる福音書 13:11)
- Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up. (Luke 13:11)
- 最近の数年間にわたって、我々はイスラエル側と、特にその平和主義者と、ゴールの見えないマラソンのような交渉に踏み込んでいました。
- We have entered, over the last years, the marathon of unending negotiations, with the Israeli side, especially with its peace force.
- 理事会は、代表の中から、議長と副議長を選出し、それぞれ一年の任期を勤め、最長で四年間を上限に三回まで再選されることがある2 。
- The Council shall elect from among its Representatives a chair (the “Chair”) and a vice-chair (the “Vice-Chair”) who shall each serve for a term of one year and who may be re-elected up to three times for a maximum period of four years.[2]
- その江戸から紙を「享保千型」ともいい、享保年間(1716~36)に多様な紋様が考案され、江戸から紙が量産されたからその名がある。
- The Edo karakami is also called 'kyoho-sengata' (one thousand types in the Kyoho era), named because it was mass-produced with various patterns during the Kyoho era (1716-36).
- また、「釵」の字も割に頻繁に女子の「かんざし」に当てられていたようだが、天保年間ごろには「釵」は殆んど駆逐されたものと思われる。
- Although the character '釵 ' was often used for women's 'kanzashi,' it is believed that its use ceased during the Tenpo era.
- また、さくらの開花を平均値(1971年~2000年の30年間の累年平均値)と比べて、2日以内のズレであれば「平年並」と発表する。
- If cherry blossoms come in to bloom within two days of the average date (based on the cumulative annual average over 30 years between 1971 and 2000), it will be reported as 'average.'
- 中国では南朝の宋・斉 (南朝)・梁 (南朝)の諸王朝で、元嘉22年(445年)から天監8年(509年)までの65年間用いられた。
- It was used in Song, Qi (Southern Dynasty) and Liang (Southern Dynasty) for sixty-five years from 445 to 509.
- また、安土桃山時代の天正年間(1573-1591)迄に成立していた65家を旧家、それ以降新規に設立された家を新家と区分している。
- It was also classified in 65 kyuke (literally, old families) whch had been formed by the Tensho era (1573-1591), during the Azuchi-Momoyama Period, and shinke (literally, new family) which was established after that.
- 観応の擾乱(かんのうのじょうらん)は、南北朝時代 (日本)の1350年-1352年の観応年間に頂点に達した室町幕府内の権力闘争。
- The Kanno Disturbance was a power struggle within the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) that reached its height during the Kanno era from 1350 to 1352 of the Northern and Southern Court period.
- 短期間ではあるが、1870年(明治3年)から11年間に明治新政府で使用された「新律綱領」も明律を継承した清律をモデルにしている。
- The 'Shinritsu koryo' (Outline of the New Criminal Code), which was used for 11 short years in the new Meiji government since 1870, was also modeled after the Qing code which succeeded the Ming code.
- 衛府舎人は大粮米徴収権の既得権を有していたが、朝廷は延喜年間(900年代)に相次いで衛府舎人の既得権を剥奪する政策を打ち出した。
- Efutoneri had the right to collect tairomai (rice as food), but in the Engi era (in the 900s), the Imperial Court announced the key policies of depriving the Efutoneri of their vested rights one after another.
- 宮中の公式行事として確立したのは貞観 (日本)元年(859年)であるが、この頃には「四季御読経」として年間を通じて催されていた。
- Kinomidokyo was established as an official function of the Imperial Court in 859, but by this time it had already been held as a 'Shikinomidokyo' (seasonal reading of the Great Perfection of Insight Sutra) throughout the year.
- したがって、公式には「藩」とは明治2年(1869年)の版籍奉還から明治4年(1871年)の廃藩置県までの2年間だけの制度である。
- Therefore, 'han' is a system that existed only for two years from the time of hanseki-hokan in 1869 to the time of haihan-chiken in 1871.
- さらに西欧の近代鉱山技術を導入した結果、足尾銅山は日本最大の鉱山となり、年間生産量数千トンをかぞえる東アジア一の銅の産地となる。
- As a result of the introduction of Western modern mining technology, Ashio copper mine became Japan's largest copper producer and became the largest in East Asia which produced thousands of tons annually.
- 特に江戸幕府13代将軍徳川家定の後継を巡って生じた安政年間の件が著名で単に「将軍継嗣問題」と呼んだ場合、この件を指すことも多い。
- The political strife of succession to the 13th shogun Iesada TOKUGAWA of the Edo bakufu in the Ansei era was very famous, and the 'problem of heir of Shogun' usually refers to this strife.
- 1470年(文明 (日本)2年)の京極持清の病没から始まり、1505年(永正2年)の孫・京極高清の領国統一までの34年間を指す。
- The battle broke out after Mochikiyo KYOGOKU's death of illness in 1470 and continued for 34 years until Takakiyo KYOGOKU, his grandson, united the territory in 1505.
- 特に神亀年間(724年 - 729年)に長歌6首を詠み、車持千年(くりまもちのちとせ)・山部赤人と並んで歌人として活躍している。
- In the period from 724 to 729 in particular he wrote six choka (long poems) which put him at the same level as other poets of his time, such as KURIMAMOCHI no Chitose and YAMABE no Akahito.
- 応神天皇の死後、菟道稚郎子(うじのわきいらつこ)皇子と大雀命(おおさざきのみこと)が互いに譲り合ったため3年間空位となっていた。
- After the death of Emperor Ojin, Prince Uji no Waki-iratsuko and Osazaki no Mikoto (Prince Osazaki) tried to convince each other to ascend to the throne, but it lay vacant for three years.
- 遊び狂っていた腐敗将軍として有名で、家斉の治世50年間の間に江戸幕府の負の遺産が築かれ、それが幕末にも大きく影響することになる。
- Ienari was a notoriously corrupt shogun obsessed with the pursuit of worldly pleasures which, throughout his 50-year reign, ultimately accumulated such negative ties to the Edo bakufu that it came to play a major part in the end of Tokugawa shogunate.
- 承平 (日本)・天慶年間(931年-947年)に累進して参議を経て、権中納言となり、醍醐天皇の第4皇女の勤子内親王を降嫁された。
- Between 931 and 941 he was promoted successively from Sangi (councillor) and Gon-chunagon (Provisional Middle Councillor). and he married Imperial Princess Kinshi, the fourth princess to Emperor Daigo.
- 豊臣秀吉の知遇を得て侍医となり、秀吉が天下人になるに伴い、天正年間に勅命を受けて施薬院使に任命、従五位下に叙され昇殿を許される。
- He became a court physician by Hideyoshi TOYOTOMI's kind treatment, and during the Tensho era, was royally commanded to serve as Yakuinshi and was given the rank of Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) which permitted him access to the Imperial Court as Hideyoshi became the ruler of Japan.
- これは天正3年(1575年)から文禄3年(1594年)10月までの17年間、その日に何が起こったかを簡潔に書き綴った日記である。
- This is because he entered a concise description of the events that occurred each day during the seventeen year period from 1575 to November 1594 in his diary.
- その後、天平年間に行基が大改築を行い、参詣困難な山頂の蔵王堂に代わって山下にも蔵王堂(吉野・金峯山寺)を建てたとする伝承もある。
- There is also a legend that Gyoki later made major reconstructions between 729 and 749 and built another Zao-do hall lower down the mountain (Kinpusen-ji Temple on Mt. Yoshino) as the original was difficult to reach.
- この二年間の足跡を振り返り、我々は世界銀行、国際通貨基金(IMF)、そしてドナー・コミュニティ[33]の証言に喜んで言及したい。
- When we review the steps made over the last two years, we are content to mention the testimonies of the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the Donor Community.
- 組合は、各事業年度に係る決算関係書類及び事業報告書を通常総会の日の二週間前の日から五年間、主たる事務所に備え置かなければならない。
- A cooperative shall keep the settlement-related documents and the business report pertaining to each business year at its principal office for a period of five years from the day two weeks prior to the date of the relevant ordinary general meeting.
- 北山にあった曼殊院は、足利義満の北山殿(後の鹿苑寺)造営のため移転を余儀なくされ、康暦年間(1379-1381)、洛中に移転する。
- Manshuin Temple, located at Kitayama, had to be moved for the construction of Kitayamaden (later Rokuon-ji Temple) by Yoshimitsu ASHIKAGA, and moved inside the capital Kyoto in the era of Koryaku (1379 - 1381).
- この寺の創建については諸説あって不詳であるが、東寺の文書によれば承和 (日本)年間(834年~848年)山代淡海が創建したという。
- Various theories exist regarding the founding of Rokudo Chinno-ji Temple and few details are known but according to documents of To-ji Temple, it was founded by YAMASHIRO no Omi between the years of 824 and 848.
- 文和2年/正平 (日本)8年(1353年)、数年間滞在していた六条大宮の坊舎を大谷の今小路(京都常樂臺)に移転し、以後そこに住す。
- In 1353, he moved from the Priest housing in Rokujo Omiya where he had stayed for several years to Imakoji (Kyoto Jorakudai) in Otani and resided there ever since.
- 他に「蕎麦が切れやすいことから、一年間の苦労を切り捨て翌年に持ち越さないよう願った」という説もあるが、後付けの説とも言われている。
- Another theory is that, since soba noodles are easily cut, they express the hope that all burdens imposed during the last year will be 'cut off' and not carried over into the next year; however, this explanation is believed to be newer than the custom.
- 明治13年(1880年)4月、楊守敬は清駐日公使何如璋の招きで漢魏 (三国)六朝の碑帖13000点を携えて来日し、4年間在留した。
- Invited by He Ruzhang, Qing's Minister in Japan, Yang Shoujing came to Japan in April of 1880 with 13,000 inscriptions and copybooks from the six dynasties of the Han and Wei (three dynasties) period, and stayed in Japan for four years.
- 事実、吉田家の19世、吉田追風が寛政年間に徳川幕府に提出した故実書に「五条家は家業牢人の輩の道中絵符人馬宿駅の帳面免許す」とある。
- The 19th head of the Yoshida family named Oikaze YOSHIDA submitted a report on records of the past to the Tokugawa shogunate in the Kansei era, and it says the family business of the Gojo family was to issue passes and luggage tags for travelers.
- 同社製の販売量は三越製の販売量を凌駕している(アングル・ミユキ製の年間製造量は1万枚に対し三越製の販売量は3千枚と言われている)。
- The sales of the pants by Angle-Miyuki surpassed the one of Mitsukoshi's (it is estimated that Angle-Miyuki manufactures 10,000 a year, and Mitsukoshi sells 3,000 pants a year).
- 当時、大臣が辞任して数年間散位になることは珍しくは無かったが、天下統一を目前にして何らかの地位についていない事は朝廷を困惑させた。
- It was not unusual for a minister to resign from the position and remain as the sanikan for a few years at that time, but the fact that Nobunaga did not hold any official position even at the time when he almost unified Japan baffled the Imperial Court.
- 鷹見安二郎(1940年)によると住宅密集地区外に点在する民家は文政年間で約9500戸程度と見積もられ、約4万3500人程度である。
- TAKAMI Yasujiro (1940) estimated that there were 9,500 households and approximately 43,500 people inhabiting the dense residential area.
- 江戸時代においては米価と諸色は連動すると考えられていたが、米の増産による価格低迷が享保年間には「米価安の諸色高直」の現象を招いた。
- In the Edo period rice price was considered to link with shoshiki, however, price slump caused by increased production of rice incurred the phenomenon of 'shoshiki-kojiki by low rice price' in Kyoho era.
- なお、16世紀末に活字印刷技法が日本に伝えられ、のち慶長年間になって、はじめて『源氏物語』の古活字版(大字10行本)が刊行された。
- Typography was introduced to Japan in the late sixteenth century, and old-type edition of 'The Tale of Genji' (ten lines, large characters) was first published during the Keicho period (1596-1615).
- 元禄-正徳 (日本)年間に活躍した公家で有職家の野宮定基は、源雅亮の著ということを疑っているが、積極的にこれを否定する理由は無い。
- Although Sadamoto NONOMIYA, a court noble and an expert in court lore who was active during the Genroku and Shotoku eras (Japan), doubted that it was written by MINAMOTO no Masasuke, there is no reason to positively deny the author's identity.
- 長崎へは二宮敬作が同行したが、敬作は、文政年間に出島へ来航したドイツ人医師フィリップ・フランツ・フォン・シーボルトの弟子であった。
- Omura was accompanied on the trip to Nagasaki by Keisaku NINOMIYA, a student of the German physician Philipp Franz von Siebold, who had come to Dejima in the 1820s.
- 兄である吉良義尚に男児が無く、その娘婿である斯波義健も早世したため、享徳年間(1452年 - 1455年)に兄から家督を譲られる。
- Yoshizane was handed over the headship of the family from his elder brother Yoshinao KIRA during the Kyotoku Era (1452-1455) because Yoshinao had no son and his adopted son-in-law Yoshitake SHIBA died young.
- 室町時代文明年間(1469年 - 1487年)に妙心寺の霊雲院書院を模して建てられたとされ、連歌の祖である山崎宗鑑の旧居と伝わる。
- Thought to have been built between 1469 and 1487 during the Muromachi period as an imitation of the shoin at Myoshin-ji Temple's Reiun-in sub-temple and also said to be the former residence of Sokan YAMAZAKI - the founder of renga poetry.
- 正嘉年間(1257年-1259年)、十地覚空とその弟子の東山湛照が東福寺の円爾に帰依して臨済宗寺院となり、寺号も万寿禅寺と改めた。
- Between 1257 and 1259, Jichi Kakuku and his disciple Tozan Tansho became devoted to Enni of Tofuku-ji Temple, and the temple converted to the Rinzai Sect with the name being changed to Manju-ji Temple.
- その後荒廃したが、建治年間(1175年~1178年)に和泉国槙尾山寺の我宝自性上人が中興し、本堂、経蔵、宝塔、鎮守等が建てられた。
- The temple later fell into ruin but was revived by Priest Gaho Jisho of Makinoosan-ji Temple in Izumi Province between 1175 and 1178, during which time the main hall, sutra hall, treasure pagoda and guardian shrine were built.
- この広小路校地は1981年に衣笠キャンパス(北区等持院北町)に移転するまでの約80年間、立命館大学の本部キャンパスとして機能した。
- This school site at Hirokoji served as the campus of Ritsumeikan University for about 80 years until the relocation to the Kinugasa Campus (Tojiinkitamachi, Kita-ku) in 1981.
- 三年間まあ人並(ひとなみ)に勉強はしたが別段たちのいい方でもないから、席順はいつでも下から勘定(かんじょう)する方が便利であった。
- For three years I studied about as diligently as ordinary fellows, but not being of a particularly brilliant quality, my standing in the class was easier to find by looking up from the bottom.
- 取消権は、追認をすることができる時から五年間行使しないときは、時効によって消滅する。行為の時から二十年を経過したときも、同様とする。
- The right to rescind an act shall be extinguished by the operation of the prescription if it is not exercised within five years from the time when it becomes possible to ratify the act. The same shall apply when twenty years has elapsed from the time of the act.
- この法律において「漁獲可能量」とは、排他的経済水域等において採捕することができる海洋生物資源の種類ごとの年間の数量の最高限度をいう。
- In this Act, the 'total allowable catch' shall mean the maximum limit of the annual quantity of each type of living marine resources of which may be gathered or caught in the Exclusive Economic Zone, etc.
- 有岡城は、南北朝時代 (日本)に伊丹氏により築城され伊丹城と称したが、天正年間に荒木村重により改修され総構えとなり有岡城と改称した。
- The Arioka Castle was named the Itami Castle since it was constructed by the Itami clan during the period of the Northern and Southern Courts (Japan) but Murashige ARAKI had the structure renovated, a sogamae constructed, and the name of the castle was changed into the Arioka Castle during the Tensho era (1573-1592).
- 寛文年間に流行したタイプの小袖で、肩から裾の方に大胆に流れるような模様をとり余白が大きく、また文字を模様として使うのも特徴とされる。
- A type of kosode prevailing in the Kanbun era (from 1661 to 1672) includes a large streamlined and dyed pattern from shoulder to hem, and large blank space is left, and it is said a characteristic of Kanbun kosode is that letters are used as a pattern.
- 正統な弓馬礼法の継承者として、明治神宮や熱田神宮、伊勢神宮、靖国神社、鶴岡八幡宮などで、年間四十回以上の公的な神事を執り行っている。
- He is the official successor of the arts of archery, horsemanship and courtesy and holds over 40 public rituals a year at shrines including Meiji-jingu Shrine, Atsuta-jingu Shrine, Ise-jingu Shrine, Yasukuni-jinja Shrine and Tsurugaoka Hachimangu Shrine.
- 温州みかんは、18世紀末から19世紀初頭にかけて(江戸時代中期文化年間の頃)、静岡県志太郡岡部町に植えられたのが最初といわれている。
- The first unshu mikan was said to be those planted in Okabe-cho, Shida District, Shizuoka Prefecture from the end of the 18th century to the beginning of the 19th century (the middle of Edo era.)
- 不幸中の幸い、明治年間に音楽取調掛(東京芸術大学の前身)が、鉅鹿氏の子孫から明楽の楽器や楽器図、楽譜図などの資料をまとめて購入した。
- However, it was fortunate that Ongaku Torishirabe Gakari (the predecessor of the Tokyo University of the Arts) purchased from a descendant of the Oga clan an entire set of materials and documents concerned with Mingaku, such as instruments, drawings of instruments and drawings of scores.
- その起源は明らかではないが、上方においては村山又兵衛にはじまり、嵐三右衛門 (初代)が1年間の興行の順序、期間、式例などをさだめた。
- Although its origin is unknown, Matabe MURAYAMA was the first to organize kaomise and Sanemon ARASHI (I) determined the order, period, and convention of kaomise performance in Kamigata (Kyoto and Osaka area).
- 定免法では、過去5年間、10年間または20年間の収穫高の平均から年貢率を決めるもので、豊凶に関わらず一定の年貢を納めることになった。
- In jomen ho, the ratio of land tax was determined based on the average crop in the past 5 years, 10 years or 20 years and a fixed land tax was imposed regardless of the crop situation.
- こうなると外交交渉の経験が少なく、国際慣習を知らない明治政府はどうしようもなく、事件はその後3年間も放置されることとなってしまった。
- That floored the Meiji Government, which had little experience of diplomatic negotiations and no knowledge of international customs, and the case was left untouched for the subsequent three years.
- 文政年間にはフィリップ・フランツ・フォン・シーボルトが日本を訪れ、長崎の郊外に鳴滝塾を開いて高野長英や小関三英などの門下生を教えた。
- During the Bunsei era, Philipp Franz von SIEBOLD came to Japan and founded his school, Narutaki-juku in the suburbs of Nagasaki and taught pupils including Choei TAKANO and Sanei KOSEKI.
- 二条河原の落書(にじょうがわらのらくしょ)とは、室町幕府問注所執事の町野氏に伝わる『建武年間記(建武記)』に収録されている文である。
- Nijo Kawaha no Rakusho are writings collected in 'Kenmu Nenkan-ki,' a record of the Kenmu era which was handed down in the Machino clan, which was the head of Monchujo (Board of Inquiry) in Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- また、源博雅が逢坂に3年間通いつづけて遂に8月15日 (旧暦)夜に琵琶の秘曲『流泉』『啄木』を伝授されたともいう(『今昔物語集』)。
- Also, MINAMOTO no Hiromasa repeatedly visited Osaka for three years and on the night of August 15 (old calendar) was finally initiated into the esoteric music of biwa, 'Ryusen' and 'Takuboku' ('Konjaku Monogatari shu ' - The Tale of Times Now Past).
- これらは家光死後に成立した巷説(こうせつ)であるが、同時代史料の検討から、家光の世継決定は元和 (日本)年間であると考えられている。
- These stories are based on gossip after the death of Iemitsu, and from an examination of historical materials from that era, it is thought that the decision for Iemitsu to be the heir was completed in 1615.
- 山陽はその後も文筆業にたずさわり『日本政記』『通議』等の完成を急いだが、天保年間に入った51歳ごろから健康を害し喀血を見るなどした。
- Though Sanyo continued his writing and tried to complete such works as 'Nihon Seiki' and 'Tsugi', his health condition began to deteriorate with persistent hemoptysis since he turned 51 years old or so at the beginning of Tenpo era.
- 1877年(明治10年)に宝暦年間より続く植木屋治兵衛である小川植治の養子になり、1879年(明治12年)に七代目小川治兵衛を襲名。
- He was adopted by Ueharu OGAWA, who owned the Jihei gardening shop that continued from Horeki Era (1751-1764) in 1877, and he succeeded to the name of seventh generation Jihei OGAWA in 1879.
- 石山坂本線と2線あわせて年間15億円程度の赤字が出ており、一部マスコミから大津線自体の廃線も検討されていると報じられることもあった。
- Including the Ishiyama-Sakamoto Line, Keihan Electric Railway suffers a loss of \1.5 billion a year and some media once reported that Keihan was considering the abolishment of the Otsu Line.
- 勅使門(重要文化財) - 慶長年間(1596年 - 1614年)建立の御所の門を下賜され、寛永17年(1640年)に移築されたもの。
- Chokushi-mon gate (Important Cultural Property) - The imperial palace gate constructed between 1596 and 1614 was bestowed to the temple where it was relocated in 1640.
- 園韓神社は、平安遷都以前からその地にあったとされる神社で、養老年間(717年 - 724年)に藤原氏によって創建されたものとされる。
- These shrines are thought to have been constructed by the Fujiwara clan between the years 717 and 724 and stood on the site since before the relocation of the capital city to Heian-kyo.
- 元亀3年(1571年)、織田信長の焼き討ちは正親町天皇の女房奉書により免れたが、豊臣秀吉の寺町建設によって天正年間に現在地に移った。
- A nyobo hosho (an official document recording of the orders and words of the Emperor written by female court members) from the Emperor Ogimachi saved the temple from being burnt to the ground in Nobunaga ODA's 1571 attack but it was later relocated to its current site as part of Hideyoshi TOYOTOMI's construction of Teramachi Street between 1573 and 1592.
- この寺は、貞観 (日本)年間(859年~877年)行教によって創建されたと伝えられ、江戸時代には江戸幕府から朱印状を与えられていた。
- Shinno-ji Temple is said to have been founded 859 and 877, and was granted a trade license from the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) during the Edo period.
- この寺は、天文 (元号)年間(1532年~1555年)石山本願寺の家衆であった今井豊寿(河瀬入道兵部房)が立てた念仏道場に始まった。
- The temple started as a nenbutsu-dojo (training hall for Buddhistic invocation) founded by Hoju IMAI (Nyudo Hyobubo KAWASE) who was of the same lineage as important people of the Hongan-ji Temple (1532-1555).
- おなじ学年に3年とどまると放校(退学)となるため、「計画的」に高等科3年間の修業年限を1回ずつ落第し6年いつづけた猛者もいたという。
- Because staying in the same grade for three years meant expulsion from school, it is said that there was a student audacious enough to 'deliberately' repeat the same year once in each grade of the three years in advanced course, staying in school for six years.
- 登録申請者の代表権を有する役員が、受検営業者の役員又は職員(過去二年間に当該受検営業者の役員又は職員であつた者を含む。)であること。
- Representative officers of an applicant for registration shall be officers or employees of a business person subject to inspections (including those who have been officers or employees of said business person subject to inspections in the past two years).
- その時、人々が王を要求したので、神はベニヤミン族の人、キスの子サウロを四十年間、彼らにおつかわしになった。 (使徒行伝 13:21)
- Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. (Acts 13:21)
- カーナン氏はプロテスタントの家系の出で、結婚の時にカトリックの教義に改宗していたけれども、二十年間教会の領域に入ったことはなかった。
- Mr. Kernan came of Protestant stock and, though he had been converted to the Catholic faith at the time of his marriage, he had not been in the pale of the Church for twenty years.
- しかしそれどころか、科学的管理の理論や哲学は理解され始めている段階であり、一方で管理そのものはおよそ30年間に渡り進歩をとげてきた。
- On the contrary, the theory, or philosophy, of scientific management is just beginning to be understood, whereas the management itself has been a gradual evolution, extending over a period of nearly thirty years.
- 理事等又は職員(過去二年間にそのいずれかであった者を含む。次号において同じ。)が当該調査機関の理事等に占める割合が二分の一を超える法人
- a juridical person whose Directors, etc. or employees (including those who have been in either of such positions within the past two years; the same shall apply in the following item) constitute more than half of the Directors, etc. of the relevant Investigation Body; or
- 11世紀末からおよそ80年間にわたり造営された白河天皇の鳥羽離宮は平安京の南、鴨川に接した風光明媚な土地で、従来からも別荘地であった。
- The Emperor Shirakawa's Toba Rikyu (Imperial villa), which was built over a long period of approximately 80 years from around the end of 11th century, was located at a scenic place along the Kamo-gawa River south of the Heian-kyo Capital, where villas had been built.
- 『戦国三好一族』によると「丹波が13年間に亙って三好氏の版図であったのは、専ら彼(松永長頼)の軍略によるところが多い」と解説している。
- 'Sengoku Miyoshi ichizoku' states that 'It was mainly due to his (Nagayori MATSUNAGA) tactical skill that Tanba Province remained the territory of the Miyoshi clan for 13 years.'
- しかし、1969年10月から1年間は東映封切館であった京都劇場が改築工事のため一時閉館したことに伴い、その代替劇場として復活していた。
- However, it operated as a movie theater for one year from October 1969 during which Kyoto Theater, a theater for new films of Toei, was temporarily closed for renovation.
- 文禄年間頃は不受不施を主張していたが、慶長年間に入ると受不施の立場に変り、1602年(慶長7年)身延山久遠寺21世として入寺している。
- Although he took the position of Fuju-fuse (a school of Nichiren Sect which asserts that fuse (money etc. given to monks) must not be received or given from those who believe in other sutras than Hokke-kyo Sutra) during the era of Bunroku, he later changed his position to Ju-fuse (a school of Nichiren sect which asserts fuse can be received even from those who believe in other sutras than Hokke-kyo Sutra) and became in 1602 the 21st chief priest of Minobusan Kuon-ji Temple.
- そのためかどうかは定かではないが、大同元年(806年)10月の帰国後は、入京の許しを待って数年間太宰府に滞在することを余儀なくされた。
- Due to this crime or for other reasons, he was forced to stay, after returning to Japan in November of 806, in Dazaifu for several years waiting for permission to enter Heian-kyo.
- 天平宝字8年(764年)の恵美押勝の乱を受けて、称徳天皇が『無垢浄光大陀羅経』の所説に従って神護景雲年間を中心とした時期に製作された。
- In 764, after the Rebellion of Emi no Oshikatsu, the Emperor Shotoku ordered the production of the Hyakuman-to Towers, as he followed the views of 'Muku joko dai darani kyo,' specifically from the period of the Jingo Keiun era (767-770).
- その後、戦国時代 (日本)の進取の機運にのって、享禄年間から天文 (元号)年間頃にはすでに平時の略礼服としても用いられるようになった。
- Afterwards, with the progressive opportunity during the Sengoku Period (Period of Warring States) it had already become a semi informal dress even during peacetime from 1528 and 1554.
- 元和偃武後の寛永13年(1636年)には寛永通宝を本格的に鋳造し、寛文年間以降、全国的に流通し始めると永楽銭は次第に駆逐されていった。
- After the Genna-Enbu (peace after Genna era) in 1636, the bakufu minted Kanei-tsuho (pronounced as kan-ei-tsuho) in earnest and Eiraku-sen was gradually driven out when the new coins started to circulate in the entire country in and after the Kanbun era (1661- 1672).
- 岡本保孝著『難波江』に、「松本善甫という医者が延宝年間(1673-1680年)に酢を用いたすしを発明し、それを松本ずしという」とある。
- 'Nabae' (Essay of Yasutaka OKAMOTO) written by Yasutaka OKAMOTO described 'a doctor whose name was Yoshiichi MATSUMOTO, invented sushi using vinegar in the Empo era (1673 - 1680), and this sushi was called Matsumoto-zushi.'
- 以後は長男坂田藤十郎 (4代目)とともに映画やテレビで活躍するようになり、とりわけ映画では大映を中心に約10年間目覚しい活躍を見せた。
- After that, together with the eldest son, Tojuro SAKATA, the fourth, he was actively engaged in movies and TV and, in particular in cinemas, Ganjiro played an important role centering on Daiei Co., Ltd. for approximately ten years.
- その後、承和年間(834年-848年)には、4度にわたって讃岐国・河内国・山城国・摂津国の荒廃・空閑の田地を父仁明天皇から賜っている。
- Thereafter, in the Jowa era (from 834 to 848), she received ruined and vacant rice fields in the Provinces of Sanuki, Kawachi, Yamashiro and Settsu from her father, Emperor Jinmyo, four times.
- 氏満の子の氏置は徳川家の旗本となり上総に2千石余を得て、宝永年間の遠国奉行・範恭の代に赤松姓に復して5千石余の旗本として幕末まで存続。
- In addition, Ujimitsu's son Ujioki became a Hatamoto (direct retainer) of the Tokugawa Shogunate, and was conferred a territory of more than 2,000 koku crop yield in Kazusa Province, and in the Hoei era, when the clan was holding the position of Ongoku-bugyo (the collective name if the magistrates placed at important areas directly controlled by the government in the Edo period) in the generation of Noritada, he recovered the sei (authentic surname) of Akamatsu, and after that, the family persisted as Hatamoto with a stipend of more than 5,000 koku crop yield until the end of the Edo period.
- 明和年間以降、寛永通宝鉄一文銭および真鍮四文銭の大量発行により銭相場は下落していたが、天保通寳の発行はこれに拍車をかけることになった。
- After Meiwa era (1764 to 1771), as the market price declined due to mass production of the Kanei-tsuho tetsu ichimonsen (iron Kanei-tsuho equivalent to one mon) and the shinchu shimonsen coins, the issuance of Tenpo-tsuho only caused the situation to worsen.
- 特に文久年間以後には政情が緊迫するようになると、諸藩が万が一に備えて米を備蓄するようになって豊作でも米が流通しないという事態に陥った。
- Especially since the Bunkyu era (1861- 1864), the political situation in Japan grew tense, and the domains began to accumulate a stockpile of rice for emergency, and as a consequence the market became short of rice in spite of its rich harvest.
- 山口剛の研究以来、重友毅、中村幸彦と、明和5年を一応の脱稿、それからの8年間は、『雨月物語』の推敲に費やされた、という見方が強かった。
- After a study conducted by Takeshi YAMAGUCHI, which was followed by Tomoki SHIGE and Yukihiko NAKAMURA, it was generally considered that the work was roughly complete as a manuscript in 1768, and that the author spent the following eight years working on the choice of diction.
- 本書は、伊予吉田藩にて御殿医を勤めた平住専安(生年不詳 - 享保19年8月7日(1734年9月4日))が、正徳_(日本)年間に著した。
- The book was written in the Shotoku (Japan) era by Senan HIRAZUMI (year of birth unknown, died on September 4, 1734) who served as a family doctor to the lord of the domain of Iyo-Yoshida.
- この後、大番頭座書役となり、7年間勤めたが、この間幾度か藩主に拝謁する機会も得、精勤振りを認められ、褒賞として金130両を下賜された。
- After that, he became a clerk at the treasury, and while he had served for seven years, he had several chances to have an audience with the domain lord, and was awarded 130 ryo of gold as special compensation for his diligence.
- 永正年間に、信孝は鬼邑山城を一門の上野高直を入れて城主となし、子の上野頼久をして備中松山城主に封じ自らは帰洛し再び室町幕府に近侍した。
- In the Eisho era (1504 - 1521), Nobutaka made a member of the clan Takanao UENO enter Kimurayama-jo Castle to make him the lord and appointed his son Yorihisa UENO to the lord of Bicchu Matsuyama-jo Castle, and he himself went back to Kyoto and served in the Muromachi bakufu again.
- このため1968年、東京に本社がある国際自動車(株)との間に営業譲渡契約を締結し、18年間に渡って営業を続けてきた貸切部門を廃止した。
- Consequently, in 1968 the company concluded a business-assignment agreement with Kokusai Motorcars Co., Ltd., whose head office was located in Tokyo, and abolished the reserve bus division that the company had operated for the past 18 years.
- その後、上寺の方は延文年間まではかろうじて存続していたようだが、他の京都の多くの寺同様応仁の乱により、上寺・下寺共に完全に廃寺となる。
- Following this, Kami-dera barely managed to continue until the Enbun era (1356-1360) but both Kami-dera and Shimo-dera, as with many other temples in Kyoto, were completely abandoned due to the Onin War.
- 一方、天正年間に日生によって開かれた日蓮宗の檀林(松ヶ崎檀林)が本涌寺となり、京都における日蓮宗の僧侶の養成・学問所のひとつとなった。
- Meanwhile, the Nichiren Sect Danrin school (Matsugasaki Danrin) founded by Nissho during the Tensho era became Honyu-ji Temple and served as one of the places of study and training for the Nichiren Sect monks of Kyoto.
- その後、江戸時代の1738年(元文3年)諸堂が再建されているが、近代に入って荒廃し大正年間(1912年~1926年)に復興されている。
- Since then, several halls were reconstructed in 1738 (Edo period), but were later ruined in the Meiji period and reconstructed once more during the Taisho period (1912-1926).
- 一般市民を対象とした取り組みでは、「RECコミュニティーカレッジ」を開講し、瀬田キャンパスや東京を会場に年間約350講座開かれている。
- For the general public, it opens 'REC Community College', presiding about 350 classes annually held in Seta Campus, Tokyo, and elsewhere.
- 過去三年間に外国人に対する日本語教育を事業として行い又は留学若しくは就学の在留資格をもつて在留する外国人の受入れを行つたことがないこと。
- The juridical person shall not have implemented Japanese language education for foreign nationals as a business nor have accepted a foreign national staying in Japan with the status of residence of "College Student" or "Pre-college Student" during the past 3 years.
- 登録申請者の代表権を有する役員が、被認定事業者の役員又は職員(過去二年間に当該被認定事業者の役員又は職員であつた者を含む。)であること。
- An officer having the right to represent the Accreditation Applicant is an officer or employee of the Certified Business Operator (or has been an officer or employee of the Certified Business Operator within the past two years)
- 実際には天正年間頃から流行したとされ、文禄4年(1595年)には豊臣秀次が「山城三十三間堂に射術を試むるを禁ず」とする禁令を出している。
- Toshiya is said to have caught on from around the Tensho era in reality, and in 1595, Hidetsugu TOYOTOMI banned it saying, 'It is prohibited to try to shoot an arrow at Sanjusangen-do Hall in Yamashiro Province (the present southern part of Kyoto Prefecture).'
- 「今川焼き」の名称は、江戸時代中期の安永年間に、江戸・神田 (千代田区)「今川橋」近くの店からこの種の焼き菓子が売り出されたことによる。
- These kind of cakes began to be sold near the Kanda (Chiyoda Ward) of Edo, 'Imagawa-bashi Bridge' during 1772 and 1780 in the mid-Edo period, and the name of imagawa-yaki originates from this time.
- 明和年間(1764年-1772年)に最盛期を迎えた明楽は、清楽(しんがく)の流行に押されて急速にすたれ、その一部は清楽に取り入れられた。
- After the Meiwa era (1764 - 1772), when Mingaku was most prosperous, Mingaku declined rapidly due to an increase in the popularity of Shingaku (Qing-era Chinese music, popularized in Japan during the early 19th century), which incorporated certain characteristics of Mingaku.
- 書院、茶屋、庭園などの造営は、八条宮家2代の智忠(としただ)親王(1619年 - 1662年)に引き継がれ、数十年間をかけて整備された。
- The construction work of the Shoin, tea house, and the garden was passed to the second Hachijo no Miya Imperial Prince Toshitada (1619 - 1662), and the buildings were maintained for a few decades.
- 院政はこの後江戸時代まで続くが、実体的な政権を構成したのは、白河院政から南北朝時代 (日本)の後円融天皇までの約250年間とされている。
- After this, Insei continued until the Edo period, but the period in which it formed actual political power is regarded as about 250 years from the Shirakawa Insei until the period of Emperor Goenyu in the Northern and Southern Court Period (Japan).
- 家族向けの中規模遊園地で、開業当時は数少ない遊園地で年間20万人近くの入場者があったが、その後は他の遊園地との競争が激化したため、低迷。
- It was a family-oriented mid-sized amusement park and received annual visitors around 200,000 just after its opening when there were few amusement parks around, however, the competition with other amusement parks became fierce later on and its business continued to stagnate.
- 江戸時代末期(文化年間~弘化年間)に閑院宮出身の光格天皇が、息子の仁孝天皇に譲位して院政を行ったが、これが現在において最後の院政である。
- At the end of the Edo period, Emperor Kokaku, who was from Kanin-no-miya (閑院宮), abdicated to his son, Emperor Ninko, and conducted insei, which is currently considered to be the last occurrence of insei.
- 別の推定によれば、黄砂による医療・福祉分野の被害額や黄砂への対策費用は、年間3,640億ウォン(Kang, 2004年)だとされている。
- According to another estimate, the total of the amount of damage due to kosa in the medical and welfare areas and of the cost needed for the measures taken against kosa is 364 billion won yearly (according to Kang, 2004).
- 友愛会京都支部の支部長を務めた高山義三(たかやま ぎぞう、のちの京都市長)は、1年間志願兵として軍隊勤務に従事し、1920年に除隊した。
- Gizo TAKAYAMA (later the Mayor of Kyoto City), who worked as the manager of the Kyoto Branch of Yuai-kai, served in the army as a volunteer for one year and left the army in 1920.
- しかしこの数値は鉄銭などとの引換に回収され安政年間に幕府庫に集積された数であり、既に述べたように鋳造高はこの程度にとどまるものではない。
- However, the above figure showed an amount of coins collected in exchange for iron coins and accumulated in the bakufu's treasury during the Ansei era, and as already stated in the above, the amount of minted coins went beyond it.
- 袋草紙(ふくろぞうし)は、平安時代後期の保元年間(1156年-1159年)頃に公家で六条家流の歌人であった藤原清輔が著した歌論書である。
- Fukurozoshi is a treatise on waka poetry written during the Hogen era (1156 - 1159) in late Heian period by FUJIWARA no Kiyosuke, who was a court noble and a poet in a linage of the Rokujo family.
- 7層の天守閣(現存する5層の復元天守は寛永年間に改築されたものを元にしている)を有するこの城は、氏郷の幼名にちなみ鶴ヶ城と名付けられた。
- The castle had a 7-story tower (the existing 5-story tower is based on one built in the Kanei era (1624 - 1644)) and was named after Ujisato's childhood name as 'Tsuraga Castle' (literally Crane Castle).
- 父の与七郎正義の代には陸上の中島城 (因幡国)に居城し、永禄年間に武田高信と守護・山名氏の間で起こった内乱に乗じて勢力を拡大したという。
- It is said that the family lived in Nakashi-jo Castle in Kugami in Inaba Province in the days of his father Yoshichiro Masayoshi, and expanded influence by taking advantage of a conflict started between Takanobu TAKEDA and the Yamana clan, a military governor, in the Eiroku era.
- 来日中の1年間の手紙をまとめたものを1894年『日本の内側』(日本語訳題『華族女学校教師が見た明治日本の内側』)として出版し反響を呼ぶ。
- In 1894, She compiled her letters she had written during staying in Japan for one year and published the book titled 'A Japanese Interior' (Japanese title was 'Kazoku-jogakko-kyoshi ga mita Meiji Nihon no Uchigawa' [A Interior of Japan of the Meiji period that a teacher of Kazoku Jogakko had seen]); and it produced a sensation.
- 宗及は永禄年間には石山本願寺の下間丹後の一族と通じ、次いで堺に勢力を張った三好政康を頼みとしていたが、やがて伸長してきた織田信長に接近。
- By the Eiroku era, Sogyu interacted with Tango SHIMOTSUMA family of Ishiyama Hongan-ji Temple, and next to them, he relied on Masayasu MIYOSHI who had influence over Sakai, but he gradually became closer to Nobunaga ODA who had been extending influence.
- また、寛永年間の皇居建て替えに伴い、旧皇居の紫宸殿、清涼殿、常御殿などが仁和寺に下賜され、境内に移築されている(現在の金堂は旧紫宸殿)。
- Also in the Kan'ei years, the Shishinden, the Seiryoden, the Tsunegoten and other buildings were moved to the temple grounds from the old Imperial Palace when it was rebuilt (the current main hall, Kondo is the old Shishinden).
- 文明 (日本)年間(1469年-1486年)に池坊12世専慶が立花(たてばな)の名手として知られ、ここから池坊としての立花が生じました。
- Flower arranging at Ikenobo originated during 1469 - 1486 with the 12th-generation Ikenobo priest Senkei, who was renowned as a master of flower arranging.
- 864年(貞観6年)安恵により創建された寺院であり、当初天台宗であったが元禄年間(1688年~1704年)に再興され臨済宗に改宗された。
- The temple was founded by Ane in the year 864 as a Tendai Sect temple but was restored and converted to the Rinzai Sect during the Genroku era (1688-1704).
- 第7世の湘雪守沅は細川氏と親交があり、寛永年間(1624年-1644年)に「遺愛石」(いあいせき)と銘をつけた須弥台と石船を寄贈された。
- Shosetsu Shugen, the 7th head priest, was close to the Hosokawa clan from which a Buddhist image dais inscribed 'Iaiseki' and a stone bathtub were donated during the Kanei era (1624-1644).
- 10月16日の例祭に、1年間に誕生した子供全員の祈祷をする慣例があり、由緒は不明ながらも地域全体で子供たちの無事な成長を願うものである。
- In Reisai (regular festival) on October 16, the whole community prays for all the children who were born within the year so that they grow up well, although the origin is not certain.
- 『倭姫命世記』に、崇神天皇39年、天照太神を奉じた豊鍬入姫命が鎮座地を求めて但波(丹波)国へ遷幸し、吉佐宮を築いて4年間奉斎したと記す。
- According to 'Yamatohime no mikoto seiki,' the Toyosuki iribime no mikoto, who served for Amaterasu Omikami, visited Tanba Province to search for the place to enshrine, built the Yosa-no-miya Shrine in 59 B.C. and enshrined for four years.
- 正月16日に執り行われるオシラ遊びの日に1年間の吉凶善悪の神意を問うための年占を行い、同様に子供がオシラ様を廻しその神意を問うたという。
- On the day of Oshiraasobi held on January 16th (old lunar calendar), fortune-telling of the year is done to inquire about the divine will for the fortune, good, and evil of the year, and children spun the Oshirasama in a similar fashion, and inquired about the divine will.
- 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
- The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.
- 前項の規定により選任された者は、清算中の組合の主たる事務所の所在地における清算結了の登記の時から十年間、帳簿資料を保存しなければならない。
- The person who is appointed pursuant to the preceding paragraph shall preserve the Financial Books for ten (10) years from the registration of the conclusion of liquidation in the district in which the principal office of the Partnership in liquidation is located.
- 中国では、北宋初の右街僧録であった賛寧の『大宋僧史略』巻中「左右街僧録」によれば、唐の元和_(唐)年間に設置されたのが始まりとされている。
- According to the writing 'Zuoyou Jieseng Lue' within 'Dasong Sengshi Lue' by Zanning, an early Northern Song Dynasty soroku responsible for the right side of the city, the position originated in China during the Yuanhe era of the Tang Dynasty.
- 香道の古典書として建部隆勝(たてべりゅうしょう)の香道秘伝書と、蜂谷宗悟(はちやそうご)の香道軌範があり、ともに天正年間に編纂されている。
- The following classical books about incense burning, Kodo-hidensho (book of secrets of incense burning) by Ryusho TATEBE, and Kodo-kihan (model of incense burning) by Sogo HACHIYA are in existence, and both were compiled in the Tensho period.
- 「巻藁三年(旧制中学時代は実際に3年間的前には上がらず巻藁練習をしていた)」とも言われるほどこの練習は的前に立つ前段階で極めて重要である。
- Makiwara practice is important enough as a preliminary step before progressing to matomae to be called 'three-year makiwara practice' (under the old education system, in the junior high school, it was said that archers continued makiwara practice for three years before progressing to matomae).
- 1640年代頃、寛永年間、巨大な人口を抱えて醤油の一大消費地となっていた 江戸近辺において、1年で製造できる「こいくち醤油」が考案された。
- Around the 1640's, Edo and around Edo which was one of the places where soy-sauce was consumed the most because of its large population, the idea of 'koikuchi soy-sauce' which took a year to make came out.
- 天保年間には「日用倹約料理仕方角力番附」という家庭料理書の中で「夏場のおかず位付け(ランキング)」の前頭16番目に鯨料理が紹介されている。
- In a home-cooking book titled 'Nichiyo kenyaku ryori shikata sumo banzuke' published in the Tenpo era, a whale meat-based dish was ranked at the 16th of maegashira (sumo wrestlers in the makuuchi [senior-grade] division who rank below the komusubi) in a ranking of summer dishes.
- 尊仁親王が東宮であった期間は23年間であったが、この間壺切は頼通が内裏に留め置いたため、東宮としてのシンボルを持たずに即位した天皇となる。
- Imperial Prince Takahito was the Crown Prince for twenty three years; however, since the sword Tsubokiri was retained in the Imperial Palace by Yorimichi during that time, Imperial Prince Takahito acceded to the throne without having a symbol as the Crown Prince.
- 権大納言・勧修寺経広の次男である中納言・穂波経尚が、はじめ海住山(海住山寺に由来する)を称したが、寛文年間に、穂波と改称したのにはじまる。
- Chunagon (vice-councilor of state), Tsunehisa, the second son of Gon Dainagon (provisional chief councilor of state), Tsunehiro KAJUJI, called himself 'Kajusen' (derived from Kajusen-ji Temple) at first, then renamed himself 'Honami' during the Kanbun era (1661-1673), which was the beginning of the Honami family.
- 医業は盛清の3代目にあたる作右衛門教清が寛永年間(1624年から1643年)に起こし、爾来、分家新立によって石橋医家の繁栄がもたらされた。
- Sakuemon Norikiyo, the third generation of Morikiyo started medical practice during the Kanei era (1624 - 1643) and since then, with the new branch families established, the Ishibashi became successful as a doctor family.
- 実際、日本の僧尼令では僧尼が私寺を建立することは禁じたものの、その他の私寺に関しては平安時代の延暦年間の太政官符において初めて規制された。
- In fact, although Japanese Soni ryo prohibited erection of private temple by monks and nuns, other private temples were regulated for the first time by Daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) in the Enryaku era of the Heian period.
- 「戸主高志公」(名を欠く)の戸では1年間に6名もの人が亡くなっているが、9世紀前半は日本古代史上でもまれにみる天変地異の続いた時代である。
- In Ko 'headed by KOSHI NO KIMI' (no given name), as many as six members died in one year, because the first half of the ninth century was a rare time in ancient Japanese history when natural disasters occurred continuously.
- 平家一門の平資盛が、壇ノ浦の戦いから落ち延びて約3年間喜界島に潜伏し、弟の平有盛、いとこの平行盛と合流し、ともに奄美大島に来訪したという。
- It is said that after being defeated in the Battle of Dan no ura, Taira no Sukemori, a member of the Taira family, concealed himself on Kikai-jima Island for three years and thereafter came to Amami-Oshima Island along with his younger brother Taira no Arimori and his cousin Taira no Yukimori.
- 藤姓塩谷氏は、約260年~300年間に渡り続くが、応永30年(1423年)8月9日、塩谷教綱の時、鎌倉公方足利持氏と結び、宇都宮氏に謀反。
- The SHIONOYA family of the FUJIWARA family lasted for approximately 260 to 300 years, but on September 22, 1423, during the period of Noritsuna SHIONOYA, the family collaborated with Mochiuji ASHIKAGA, Kamakura Kubo, and raised a rebellion against the UTSUNOMIYA clan.
- 亀戸の銭座では後の元禄から宝永年間、正徳 (日本)4年(1714年)から享保3年(1718年)まで、さらに元文年間にも鋳銭が行われている。
- Zeniza in Kameido also minted coins during later Genroku and Hoei eras, from 1714 to 1718, and during Gembun era.
- 弘仁3年、女官職五位以上の者にたいして、大同年間時服支給を停止されたのを復旧し、弘仁11年、式をさだめ、時服給与にかんする細則を規定した。
- In 812, jifuku bestowal to court ladies of goi (Fifth Rank) and higher ranks resumed, which had been suspended since the Daido era, and, in 820, detailed regulations on allocations of jifuku were set up in a form.
- 清和天皇の貞観 (日本)年間に藤原氏宗・南淵年名・大江音人・菅原是善・紀安雄・大春日安永・布瑠道永・山田弘宗の8名によって編纂が行われた。
- In the Jogan era, the times of Emperor Seiwa, it was compilated by eight members: FUJIWARA no Ujimune, MINABUCHI no Toshina, OE no Otondo, SUGAWARA no Koreyoshi, KI no Yasuo, OOKASUGA no Yasunaga, FURU no Michinaga, and YAMADA no Hiromune.
- これは絵巻である『平治物語絵詞』の書風を、藤原教家の晩年、建長年間(1249-1255)のものであると認定した松原茂の説とも合致している。
- This view is in agreement with an opinion by Shigeru MATSUBARA, who identified the handwriting written in 'Heiji Monogatari Ekotoba' (illustrated stories of the Heiji Rebellion) with that of FUJIWARA no Noriie in his later years, between 1249 and 1255.
- 古今和歌集(延喜5年(905年)成立)に始まり、新続古今和歌集(永享11年(1439年)成立)までの534年間で、21の勅撰和歌集がある。
- Starting with the Kokin Wakashu (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) (completed in 905) until the Shinshoku Kokin Wakashu (New Continued Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) (completed in 1439), 21 chokusen wakashu were compiled during the 534 years.
- 斉衡年間(854年 - 857年)から天安 (日本)年間(857年 - 859年)に左兵衛尉、少納言、左近衛少将を経て蔵人頭に補せられる。
- During 854-857 and 857-859, he held the positions of Sahyoe no jo (third-ranked officer of Sahyoe-fu, the Left Division of Middle Palace Guards), Shonagon (Lesser counselor), and Sakone no shosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards), eventually becoming Kurodo no To (Head Chamberlain).
- 大永年間(1521年 - 1528年)に氏親は那古野氏の領地だった尾張国那古野の地に城を築き(那古野城、後の名古屋城)、氏豊を城主とした。
- From 1521 to 1528, Ujichika constructed a castle (Nagoya-jo Castle [first written as 那古野城, and later written as 名古屋城]) in Nagoya, Owari Province, which was once the territory of the Nagoya clan, and appointed Ujitoyo as the lord.
- 年間を通して観光利用の大変多い駅であるが、夏の海水浴シーズンになると、特に海水浴客で大賑わいとなり、この時は駅員を増配置して対応している。
- This is a station where large numbers of tourists disembark throughout the year, but when the summer sea bathing season gets underway, bathers gather in flocks; accordingly, additional station staff are assigned to cope with the congestion.
- 日本で過ごした晩年の10年間のうち、前半5年間を東大寺で過ごした後、天平宝字3年(759年)、前述のように、今の唐招提寺の地を与えられた。
- After he spent five years, the first half of his ten-year stay in Japan, at Todaiji Temple, he was granted the site where the current Toshodai-ji Temple stood in 759.
- その後、平安時代前期の嘉承年間(848-851年)には天台宗の高僧・慈覚大師円仁によって再興されたと伝え、寺では円仁を中興の祖としている。
- Later, a high priest of Tendai sect: Jikaku Daishi Ennin is believed to have revived the temple in the first half of the Heian period (848-851), so the temple regards him as its reviver.
- 中でも、歴代最長の選子内親王は実に5朝(円融天皇朝から後一条天皇朝まで)56年間の長きに渡って斎院をつとめたことから“大斎院”と称された。
- Among them, Imperial Princess Senshi was called 'Dai Saiin' (Great Saiin Priestess) because she actually had the longest tenure of Saiin over 5 emperors of fifty-six years (from the times of Emperor Enyu to Emperor Goichijo).
- するとそのとき、十二年間も長血をわずらっている女が近寄ってきて、イエスのうしろからみ衣のふさにさわった。 (マタイによる福音書 9:20)
- Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe {or, tassel} of his garment; (Matthew 9:20)
- 親権を行った者とその子との間に財産の管理について生じた債権は、その管理権が消滅した時から五年間これを行使しないときは、時効によって消滅する。
- Obligations that arise from the administration of property between a person who exercised parental authority and the child shall be extinguished by prescription if not exercised within five years from the time the right of administration of property is extinguished.
- 天文年間(1532年-1555年)頃、立花の流派池坊を造形芸術にまで高めて、立花の体系化をはかり、池坊が立花界の主流となるきっかけを作った。
- During 1532 through 1555, he enhanced the Ikenobo School of tatebana to the level of art, systemized tatebana and laid the foundations of the Ikenobo School which later became the mainstream of the Tatebana world.
- 釈迦が王位に就いて姫と歓楽に耽り、国中の財産を集めた贅沢三昧の生活を自ら捨てて出家して六年間の苦行をしたのも、このような理由であるとされる。
- This is regarded as the same reason why enthroned Shakyamuni abdicated the luxury life to pursue pleasure with a princess, by the fortune of the whole country, and became a priest and practiced asceticism for six years.
- 慶命は第2期勧学会再興の中心であった藤原有国の甥(兄の子)で、長元元年(1028年)に天台座主に補されて同年間中は一貫してその地位にあった。
- Keimyo was a nephew (old brother's son) of FUJIWARA no Arikuni, who was the main person responsible for restarting the second period of Kangakue, and in 1028, he was appointed as the Tendai-zasu and held that post throughout that year.
- もとは梅の樹で桓武天皇の遷都のときに植えられたが、承和 (日本)年間(834年-847年)枯死したため、仁明天皇のときあらためて桜を植えた。
- Originally a plum tree was planted when the Emperor Kanmu transferred the capital; however, a cherry tree was planted instead during the period of the Emperor Ninmyo as the original plum tree died during the Showa era (834 to 847).
- 20巻にわたる33年間の宸記『延喜御記』は諸書に引かれている逸文のほかは現存せず、村上天皇の御記と併せて『延喜天暦御記抄』とよばれて伝わる。
- It has been handed down to succeeding generations with the title 'Engi Tenryaku Gyoki sho,' and together with Emperor Murakami's Gyoki there are only unfinished stories left from 宸記 'Engi Gyoki,' of which 20 issues were written over 33 years.
- このことからも山名教之の代には守護代を務めたこともある進氏は明応年間に入ると山名氏から離れ自立する動きを見せていたことが明らかになっている。
- This clearly indicates that the Shin clan, who served as Shugodai in the period of Noriyuki YAMANA, began to keep a distance from the Yamana clan for independence in the Meio era.
- その記録として「氏子駈帳」なる文書が残されており、1893年(明治26年)まで250年間に渡って計87冊・3万世帯に及ぶ記録が残されている。
- There remains a document which recorded their business; it is titled 'Ujikogaricho' and formed of 87 volumes in total, and it recorded about 30,000 households of kiji-shi for 250 years until 1893 (the year 26 of the Meiji era).
- しかしその後、尊氏が政務を任せていた弟の足利直義と足利家の執事の高師直が対立が表面化し、観応年間には観応の擾乱とよばれる幕府の内紛が起こる。
- But thereafter, the feud between Takauji's younger brother Tadayoshi ASHIKAGA, whom Takauji had entrusted with the running of the government, and the Ashikaga family steward, Ko no Moronao, spilled out into the open, and during the Kanno era, the shogunate experienced an internal struggle known as the Kanno Disturbance.
- また元禄年間を過ぎた頃から銅の産出に陰りが見え始め、輸出用の御用銅が不足し始めたことも鋳銭事業に対する幕府の管理体制を強化させた一因である。
- After the Genroku era (from 1688 to 1703) production of copper began to decline and the bakufu was running out of copper for export, which was one of the reasons the bakufu strengthened the control of mintage.
- このため、明治9年(1876年)の秩禄処分の際に、他の秩禄とともに金禄公債への整理・引換が行われ、永世禄はわずか7年間で廃止されたのである。
- Therefore, Eiseiroku and other Chitsuroku (hereditary stipend) were consolidated and converted to Kinroku-kosai (Kinroku government securities) when Chitsuroku-shobun (Abolition Measure of Hereditary Stipend) was practiced and Eiseiroku was abolished in the brief span of 7 years.
- これは慶長年間に豊前国小倉藩領(現在は山口県下関市域)の舟島(関門海峡に浮かぶ巌流島)で、佐々木小次郎なる兵法者と戦ったとされるものである。
- In those days, Ganryu-jima Island (located in the Kanmon Strait) was called Funa-shima Island (literally, 'boat island') and belonged to the Kokura Domain of Buzen Province (at present, it belongs to Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture); at the island, Musashi fought with a heihoka, Kojiro SASAKI in the Keicho era (1596-1615).
- 頼朝の開いた政権は制度化され、次第に朝廷から政治の実権を奪い、後に幕府と名付けられ、王政復古まで足掛け約680年間に渡り長く続くこととなる。
- Government that Yoritomo opened was institutionalized and in time took real political power over from the Imperial Court and the government was later named bakufu, which lasted approximately 680 years until the Restoration of Imperial Rule.
- 本堂は淀殿(淀君)の命で片桐且元が慶長年間(1596-1615)再興したものであったが、平成12年(2000年)5月9日の不審火で焼失した。
- The main hall was rebuilt by Katsumoto KATAGIRI during the Keicho era (1596-1615) under the order of Yodo-dono (Yodogimi), but was destroyed by arson on May 9, 2000.
- 九条家ゆかりの天真院尼の寄進により寛永年間(1624年-1631年)に建造されたと伝える(なお、天真院尼の出自についてはあまり定かでない)。
- Said to have been constructed between 1624 and 1631 using funds donated by Tenshinin-ni, who was connected to the Kujo family (the roots of Tenshinin-ni have not been determined).
- この鎌倉復興の出雲寺もやがて荒廃したが、慶長年間(17世紀初頭)に至り、天台宗の僧で徳川家康とも関係の深かった天海によって復興が開始された。
- This Kamakura period revival eventually turned to decline but restoration was begun by Tenkai, a Tendai Sect monk with a close relationship to Ieyasu TOKUGAWA, in the early 17th century.
- 婆沙羅大名の佐々木道誉や江戸時代天保年間に消失した社殿を再建した丸亀藩主京極高明、日露戦争203高地の戦いで有名な乃木希典もその一人である。
- The descendants included Doyo SASAKI who was Basara daimyo, Takaaki KYOGOKU who was the lord of Marugame Domain and revived the main building of a Shinto shrine disappeared at Tenpo era of the Edo period, and Maresuke NOGI who was famous for the battle for 203 kouchi in the Russo-Japanese War.
- 古典の随筆『二川随筆』に記述があり、和泉国岸和田市(現・大阪府岸和田市)の農家にある油徳利が、生活に必要な油を5年間に渡って出し続けたという。
- In 'Nisenzuihitsu,'a Japanese classic essay, it is written that abura tokkuri of a farm family in Kishiwada City, Izumi Province (present-day Kishiwada City, Osaka Prefecture) kept serving oil that the family needed for as long as five years.
- 弘仁・貞観文化(こうにん・じょうがんぶんか)とは、日本史において、弘仁・貞観_(日本)年間を中心とする平安時代前期(ほぼ9世紀に相当)の文化。
- Konin-Jogan culture is considered in Japanese history to be the culture that flourished in Japan during the Konin and Jogan era of the early Heian period (about the ninth century).
- 貞治年間の北朝_(日本)において、年間200貫を朝廷に収めることを条件に押小路家に酒麹売課役(さけこうじうりかやく)として徴税権を与えられた。
- In the Northern Dynasty (Japan) during Joji era (1362-1368), the Oshikoji family became Sakekojiurikayaku and was bestowed the power to levy taxes.
- 特に明徳4年(1393年)には幕府は土倉に対して年間6,000貫文の納付と引き換えに寺社等が持つ一切の支配権を否定して臨時課役の否認を認めた。
- Particularly in 1393 when, in return for an annual payment of 6,000 kanmon paid by doso to the bakufu, all control rights held by temples and shrines were negated and special taxes were repudiated.
- 宝永年間や文化 (元号)年間に見られるように、酒屋たちが連帯して反対すると、幕府も一度出した法度でもあわててひっこめたりしているくらいである。
- The power was so great that, in the Hoei era (1704 - 1711) and in the Bunka era (1804 - 1818), the bakufu withdrew a law presented for approval, when the sakaya opposed it jointly.
- これについて、桃裕行は遅くても弘仁・承和 (日本)年間に勧学院や学館院が創立されるに及んで、和気氏の大学別曹として確立したものと推測している。
- In response to the question, Hiroyuki MOMO (Japanese historian) inferred that the Kobunin had established as daigaku besso of the Wake clan at the latest when Kangakuin (daigaku besso of the Fujiwara clan) and Gakkanin (one of the daigaku besso) were founded around the Konin era (810 - 824) and the Jowa era (834 - 848).
- 秀吉の刀狩は、百姓等のみならず寺社勢力の武器没収も意味しており、この結果として約五百年間続いた寺社勢力は日本の権力構造から消えることとなった。
- Hideyoshi's Katanagari (sword hunt) meant that not only from the farmers but also weapons owned by jisha seiryoku were collected and this led to the disappearance of jisha seiryoku from the power structure of Japan after 500 years of existence.
- また、建長年間(貞応と正嘉の間の時期)に押小路烏丸殿の施設が存在したかも不明であり、少なくても二条良実が押小路烏丸殿の主であった可能性は低い。
- Furthermore, there is a question as to whether the buildings of Oshikoji Karasumadono residence actually existed during the Kencho era (the period between the Joo era and Shoka era), and as such, the possibility that Yoshizane NIJO was the lord of Oshikoji Karasumadono is small.
- 藤原四兄弟(ふじわらしきょうだい、ふじわらよんきょうだい)は、奈良時代前半の天平年間に政権を握った藤原不比等の4人の息子を指す歴史用語である。
- Fujiwara shi kyodai/Fujiwara yon kyodai (Four Fujiwara Brothers) was the historical term that refers to the four sons of FUJIWARA no Fuhito who held the reins during the Tenpyo era (729-748) in the early Nara period.
- これに従い、1871年(明治4年)8月19日に10年間1000万両をもって総額とするという大規模予算計画、いわゆる開拓使十年計画が決定された。
- Following the proposal, it was decided to carry out the so-called Kaitakushi Junen Keikaku (Ten-year project to develop Hokkaido), the big-budget project for which the total budget of one thousand ryo was prepared for ten years.
- 御成敗式目以後、20年間の知行(所有・占有の権限行使)を成立要件とする「廿箇年知行」原則が導入されたことから、「二十箇年年紀法」とも呼ばれる。
- Nenkiho is also called '20-year Nenkiho' since the 'twenty-year chigyo (enfeoffment)' principle having 20-year enfeoffment (exercise of rights of possession/occupation) as its requirement of realization was introduced after the enactment of the Goseibai-shikimoku (code of conduct for samurai).
- 現在、磯城瑞籬宮は奈良県桜井市金屋にあったとものと推定されており、志貴御県坐神社には大正年間に「崇神天皇磯城瑞籬宮跡」の石碑が建てられている。
- It is presently believed that the Shikino Mizukakinomiya was in Kaneya, Sakurai City, Nara Prefecture, and there was a stone monument called 'Remains of Emperor Sujin's Shiki no Mizukakinomiya' at Shikinomiya Gataniimasu Shrine that was purportedly built during the Taisho Era.
- また文才があり『庭槐抄』(『槐林記』ともいう)という治承・寿永年間(1177年 - 1185年)の行幸に関する記録を抄出した日記を残している。
- He also possessed considerable literary talents, as evidenced by excerpts of entries describing Imperial state visits from 1177-1185 in the diary he left behind, the 'Teikaisho' (also known as the 'Kairinki').
- 今さら天台宗に宗旨改えはできないと考えた政友は、寛永年間に「富士屋嘉休」と名を変え、京都で薬舗・書林の店「富士屋」を開業し一市井人に転身した。
- Finding it impossible to convert to the Tendaishu sect, Masatomo became a common citizen; he changed his name to 'Kakyu FUJIYA', and opened a shop of medicines and books called 'Fujiya' in Kyoto.
- 那古野氏は明徳 - 応永年間に今川仲秋が尾張守護となったときに尾張国に代官として封じられた今川氏の一族で、氏豊はその養子となったとされている。
- The Nagoya clan was a family of the Imagawa clan who were invested with Owari Province as the local governor when Nakaaki IMAGAWA became the military governor of Owari from 1390 to 1427, and it is believed that Ujitoyo was adopted by them.
- 文亀元年(1501年)から4年間、前関白の九条政基が日根に滞在して領地の直接経営にあたり、日記「政基公旅引付」(宮内庁書陵部蔵)を残している。
- For four years from 1501, Masamoto KUJO, the former chief adviser to the Emperor, stayed Hine and managed there directly, and he recorded about those days in the 'Masamoto-ko Tabi Hikitsuke' (The Diary of Masamoto KUJO) (property of the Imperial Household Archives).
- 享保年間には更に職務が拡大され、寺社の管理や町役人の交替及び家屋敷の売買に関する吟味、祭事の際の警備、罪人の捕縛・吟味への参加なども担当した。
- During the Kyoho era (1716-1735), the duties of Machidai were expanded to cover supervising temples and shrines, examination of replacement of the town officials and purchase and sale of an estate, guard at festivals and events, arrest of a criminal, participation in city magistrates' examination, and so on.
- その上、彼は十三年間、熱心なカトリックのワイン商の事務所に雇われてきたが、世間に知れることは彼にとって、たぶん仕事を失うことを意味するだろう。
- Besides, he had been employed for thirteen years in a great Catholic wine-merchant's office and publicity would mean for him, perhaps, the loss of his job.
- この協定が対象とする年間の支援及び役務の一年分の評価並びにこの協定の附属書一第一条2及びに規定される定期的に検討される五年間の予測を準備する。
- prepare annual estimates of support and services covered by this Agreement and an indicative five year forecast as provided in Article 1.2 and Annex 1 of this Agreement;
- 戦後の食料事情により、季節により供給量が左右されるネギを、単価が安く年間通して手に入りやすいキャベツに変えた(もやしは後年入れられる事になる)。
- Due to the food situation after war the supply of green onions varied from one season to another and instead of this, cabbage which was cheap and available through the year came to be used (in later years bean sprouts were also used).
- ゴマダラカミキリが侵入しない施設で2年間生育されたもの以外は輸入を認めないとする内容であり、2009、2010年度の輸出が事実上不可能となった。
- The regulations prohibit the import of garden trees which have not been grown for over two years in a facility which prevents the infestation of Asian long-horned beetles and exports effectively became impossible in 2009 and 2010.
- 親王は五条頼元らに補佐されて四国伊予国忽那島(愛媛県松山市)へ渡り、当地の宇都宮貞泰や瀬戸内海の海賊衆である熊野水軍の援助を得て数年間滞在した。
- The Imperial Prince, with the support of Yorimoto GOJO or others, crossed the sea to Kutsuna-jima Island, Iyo Province (Matsuyama City, Ehime Prefecture) in Shikoku region, and stayed there for a few years with the support of Sadayasu UTSUNOMIYA in that region or Kumano Suigun Navy, pirates around Seto Inland Sea.
- この間の1年間に弟の後亀山天皇への譲位が行われたと推定する事が出来、事跡に不明な点が多いとされる同天皇の活動について知る貴重な史料となっている。
- It is presumed that Emperor Chokei abdicated the throne to his younger brother Emperor Gokameyama during the same year, making this knowledge valuable historical material showing the activities of the Emperor with many unclear records.
- 北宋末の政和年間には限田法を行い、一品100頃(けい)~九品10頃以上の田地を所有する官戸に対して額外所有分に応じて差役と科配を課すこととした。
- The Zhenghe era at the end of the Northern Song Dynasty saw the enactment of a land ownership restriction which imposed mandatory labor and additional taxes on guanhu who owned in land in excess of between one 100-qing (approximately 666 ha) plot and nine 10-qing (approximately 66 ha) plots.
- 8年(1837年)8月に再開され、13年(1842年)1月までの鋳造高は10,024,500枚で天保年間の合計は39,735,200枚とされる。
- Minting was restarted in August 1837, and the number of coins minted until February 1842 was 10,024,500; the total coins during Tenpo era was 39,735,200.
- ところが、江戸幕府の成立によって京都の枡座への統制が緩くなり、寛永年間には豊臣政権時代よりも大きい64827立方分のものが作られるようになった。
- As the Edo shogunate was formed, however, control of the Masu-za in Kyoto was relaxed, and the Kanei era saw the manufacture of kyo-masu measuring 64,827 cubic bu, which was larger than those of the Toyotomi government.
- 六国史の後継たるべく宇多天皇の治世から起筆し、摂関政治権力の弱体化した堀河天皇の寛治6年2月(1092年)まで、15代約200年間の時代を扱う。
- Written with the intention of being a successor to the Six National Histories, it covers approximately 200 years, the reigns of 15 emperors from that of Emperor Uda up to February 1092 during the reign of Emperor Horikawa, when the Regency government was weakening.
- 1651年(慶安4年)の慶安の変において、由井正雪が頼宣の印章文書を偽造していたため幕府に謀反の疑いをかけられ、10年間紀州へ帰国できなかった。
- In the 1651 Keian no Hen (Conspiracy of Keian), the Shogunate suspected him of plotting a rebellion because Shosetsu YUI had forged Yorinobu's sealed papers, and he couldn't return to Kishu for 10 years.
- 寛平~延喜年間、大蔵一門のライバルである菅原一門は、菅原道真の讃岐守左遷、阿衡の紛議、道真の遣唐大使任命、昌泰の変と立て続けに災難にあっている。
- In the era of 889 - 923, members of SUGAWARA no Michizane's clan, the rival of Okura's clan, met with misfortunes in succession, as in the followings: SUGAWARA no Michizane was relegated to Sanuki-no-mori (a governor of Sanuki Province), use of the term of Ako was disputed, Michizane was appointed to the chief of the Japanese envoy to Tang Dynasty China, and the Shotai Incident (in which Michizane was relegated to a post at Dazaifu in Kyushu) occurred.
- 特定目的会社は、前項の規定により社員総会の決議があったものとみなされた日から一年間、同項の書面又は電磁的記録をその本店に備え置かなければならない。
- A Specific Purpose Company shall keep the documents or Electromagnetic Records set forth in the preceding paragraph for one year from the day on which the resolution at the general meeting of members is deemed to be have been made pursuant to the preceding paragraph.
- 以後、興福寺維摩会など様々な法会の講師や導師をつとめ、承和 (日本)年間(834年-848年)には大堰川の堤防を改築するなど行基の再来と称された。
- Thereafter, he served as an instructor and officiating priest at various religious services including the Yuimae at Kofukuji Temple, and during the Showa era (834 - 848), he reconstructed the Oigawa River embankment, thereby called a second Gyoki.
- これが大正年間に売りに出された時に全巻一括で購入できる者がいなかったため、歌仙1名ごとに切り離して、それぞれ別のコレクターに譲渡されたものである。
- It was in the Taisho period when this emaki was offered for sale, but since no body was able to purchase it in complete sets, it was divided into pieces of each poet and sold out to different individual buyers (collectors).
- 朝廷でも重要な儀式の一つとされ、応仁の乱の開始から延徳二年(1490年)に再興されるまでの約30年間中断された他は、明治維新まで継続して行われた。
- It was considered as one of the important ceremonies in the Imperial Court, and held continuously until the Meiji Restoration, except for about 30 years of the interruption between the start of the Onin War until being revived in 1490.
- 刀自古と厩戸王子の子、山背大兄王子は、両親の葬儀に出席させるため、実父の厩戸によって生まれてから15年間軟禁されていた末妹、馬屋古女王を解放する。
- Tojiko and Prince Yamashiro no oe, a son of Prince Umayado, released their youngest sister, Umaya no himemiko who had been confined for fifteen years since she was born, in order to make her attend her parent's funeral.
- 安徳天皇が退位しないまま、後鳥羽天皇が即位したため寿永2年(1183年)から平氏滅亡の文治元年(1185年)まで間、在位期間が2年間重複している。
- Because Emperor Go-Toba was enthroned before the abdication of Emperor Antoku, there was an overlapping period of two years in which there were two emperors (between 1183 and 1185), until the Taira clan disappeared.
- 勅旨田が設定されたのは平安時代前期の天長・承和年間(820年代~840年代)に集中しており、この時期の開発奨励政策を反映したものと考えられている。
- It was established largely during the Tencho and Showa eras (from the 820s to the 840s) of the early Heian period, and it is assumed to have been intended to serve as an incentive measure to spur development during this period.
- 黄砂の年間発生量は年間質量の比較で、降下量は日本で1年間に1km2あたり1 - 5トン、北京で1ヵ月間に1km2あたり15t程度と推定されている。
- Concerning the amount of kosa (in weight) produced yearly, it is estimated that 1 to 5 tons per a square kilometer fall in Japan yearly and around 15 tons per a square kilometer in Beijing monthly.
- 一方、飛来地側の日本では、春にあたる2月 - 5月の4ヶ月間に年間の約90%が集中し、夏にあたる7月 - 9月は全くと言っていいほど観測されない。
- On the other hand, in Japan where kosa is brought, approx. 90 percent of kosa arriving is concentrated in the four months from February to May corresponding to spring, with almost no kosa observed in July to September corresponding to summer.
- 八代荘(山梨県東八代郡笛吹市八代町)は、久安年間(1145年 - 1151年)に甲斐守藤原顕時が朝廷の承認を得て熊野本宮大社に寄進した荘園である。
- Yatsushiro no sho (Yatsushiro-cho, Fuefuki City, Higashiyatsushiro-gun, Yamanashi Prefecture) was shoen which FUJIWARA no Akitoki, the provincial governor of Kai Province, donated to Kumano-hongu-taisha Shrine in the Kyuan era (1145 - 1151) with the approval of the Imperial Court.
- その維持のため天王寺苧座は、本所である三条西家に対して通過時の苧公事の納入を免除して貰う替わりに年間150貫に及ぶ苧課役を三条西家に納入していた。
- To keep its monopoly, Tennoji so-za paid the tax in kind in an amount of as much as 562.5 kg annually to its honjo Sanjonishi family in exchange for the exemption from so-kuji that it paid when passing through the checkpoints.
- 幕府財政は、享保の改革での年貢増徴策によって年貢収入は増加したが、宝暦年間(1751年 - 1763年)には頭打ちとなり、再び行き詰まりをみせた。
- Land income tax increased due to an additional tax collection policy in the Kyoho Reforms, but hit a ceiling in the Horeki era (1751 - 1763), after which, the financial affairs of bakufu started to hit an impasse yet again.
- 幕藩体制の確立と共に全国に普及、創鋳から30年ほど経った寛文年間頃には、永楽通宝をはじめとする渡来銭をほぼ完全に駆逐し、貨幣の純国産化を実現した。
- Shin-Kanei-bunsen which spread across the country along with the establishment of shogunate system almost completely expelled Torai-sen (coins imported from China) including Eiraku-tsuho (bronze coins struck in the Ming dynasty) in around the Kanbun era about 30 years after the first minting, and domestic production of all coins was realized.
- 彼の建議に従い、明治4年(1871年)8月19日に10年間1000万円をもって総額とするという大規模予算計画、いわゆる開拓使十年計画が決定された。
- Based on this claim, the government passed a large-scale budgetary program, a so-called 'ten-year program for the Development Commission', on August 19, 1871, which earmarked as much as 10 million yen for ten years.
- 明治5年11月9日 (旧暦)に太陽暦改暦の詔が出され、頒暦商社は大きな損害を受けたが、代わりに明治6年から10年間の官暦出版の独占権を認められた。
- On December 9, 1872, an imperial edict was issued to change the prevailing lunar calendar to the solar calendar, and the organization was significantly damaged by that, though later it was given a monopoly to publish the official calendar for ten years, starting in 1873.