黙: 1000 Terms and Phrases
- 黙
- silence
- stillness
- quietness
- Moku
- become silent
- stop speaking
- leave as is
- 黙れ
- put a cork in it!
- put a sock [cork] in it!
- zip it
- 黙り
- silence
- without giving notice
- taciturnity
- refusing explanation
- pantomime (in kabuki)
- 黙る
- to be silent
- button one's lips
- mum
- save one's breath
- wrap
- 黙許
- tacit permission or approval
- 黙視
- view without saying a word
- tacit permission
- 黙止
- keeping quiet
- taking no measures
- 黙殺
- ignoring
- taking no notice of
- refusing even to comment on
- treating with silent contempt
- shelving
- smothering
- withholding comment
- silence
- 黙契
- implicit agreement
- tacit understanding
- 黙考
- contemplation
- meditation
- rumination
- 沈黙
- silence
- hush
- reticence
- inaction
- Chinmoku
- silent
- peace
- 寡黙
- silent (person)
- shy
- taciturn
- reticent
- uncommunicative
- 黙従
- acquiesce
- acquiescence
- 黙念
- silent rumination
- quiet thought
- 黙認
- connivance
- tacit consent
- toleration
- acquiescence
- 黙祷
- silent prayer
- Moment of silence
- 黙想
- meditation
- silent contemplation
- 黙秘
- keep silent
- keep a secret
- refusal of answer
- 黙坊
- silent person
- taciturn person
- 黙約
- tacit agreement
- default
- 黙れ!
- Cut it [that] out!
- Save it!
- Zip it!
- 黙照禅
- Mokusho-zen (a method of zazen)
- 黙する
- to stop talking
- to be silent
- 暗黙知
- tacit knowledge (knowledge management terminology)
- 黙示録
- Revelation (book of the Bible)
- the Apocalypse
- Apocalypses
- 黙否権
- right to keep silent
- right to silence
- right to remain silent
- 黙秘権
- right to keep silent
- right to silence
- right to remain silent
- 延亨黙
- Yonhyonmuku
- Yon Hyong-muk
- 黙認する
- acquiesce
- connive
- sit idly by
- 黙らせる
- hush
- put down ~ [~ down]
- silence
- 黙殺する
- ignore
- give someone the silent treatment
- 黙りこむ
- to say no more
- to sink into silence
- 黙り込む
- to say no more
- to sink into silence
- clam
- fall silent
- 暗黙連結
- implicit link (process definition)
- 熟思黙想
- considering (a matter) carefully and silently
- being lost in silent contemplation
- 沈思黙考
- being lost in deep thought
- deep meditation
- 営々黙々
- quietly and assiduously
- 営営黙黙
- quietly and assiduously
- 電気脳沈黙
- electrocerebral silence
- 黙っている
- dumb
- keep silent
- mum
- speechless
- 黙祷の時間
- moment of reflection
- moment of silence
- 黙庵周諭像
- Portrait of the Priest Mokuan Shuyu
- 衆皆黙然。
- Everyone remained silent.
- 黙り込んで
- silent as the grave
- silent as the stars
- 沈黙を破る
- to break the silence
- to break one's silence
- break silence
- 暗黙の了解
- tacit understanding
- unspoken agreement
- implicit consent
- a tacit agreement
- 暗黙範囲符
- implicit scope terminator
- 河竹黙阿弥
- Kawatake Mokuami (1816-1893)
- Mokuami KAWATAKE
- 沈黙の深さ
- the profoundness of the silence
- 沈黙の叫び。
- Voiceless Screaming.
- 黙りこくって
- as quiet as a mouse
- mute as a mackerel
- mute as a maid
- mute as a mouse
- mute as a poker
- mute as a statue
- mute as a stone
- 暗黙的対象化
- implicit targeting
- 黙ってるの?
- Cat got your tongue?
- 泣く子も黙る
- be fearful enough to silence even a crying child
- 思慮ある沈黙
- a discreet silence
- ヨハネの黙示録
- Revelations
- Book of Revelation
- 暗黙的引用仕様
- implicit interface
- 河竹黙阿弥 作
- Written by Mokuami KAWATAKE.
- 河竹黙阿弥作。
- Screenplayed by Mokuami KAWATAKE.
- It was written by Mokuami KAWATAKE.
- 沈黙があった。
- There was a silence.
- 沈黙は承諾の印。
- Silence gives consent.
- 黙っていなさい。
- Hold your tongue!
- 彼は黙っていた。
- He remained silent.
- 暗黙的着信モード
- implicit incoming mode
- 黙秘権を行使する
- take the Fifth (Amendment)
- 沈黙は金雄弁は銀
- speech is silver, silence is golden
- 暗黙アドレス指定
- implicit addressing
- 暗黙アドレシング
- implicit addressing
- implied addressing
- 暗黙連結処理定義
- implicit link (process definition)
- 雄弁は銀沈黙は金
- Speech is silver, silence is golden
- 前田黙鳳が渡清。
- Mokuho MAEDA went to Qing.
- 目撃者は黙秘した
- the witness remained silent
- みんな黙っていた。
- All were silent.
- 死のように沈黙して
- as silent as death
- 黙って見てられない
- against one's grain
- 暗黙的プロファイル
- implicit profiling
- 墓のように沈黙して
- silent as the grave
- 秘密:まったく沈黙
- quiet as the grave [or tomb]
- silent as the grave [or tomb]
- 作者は河竹黙阿弥。
- It was written by Mokuami KAWATAKE.
- 黙ったままでいた。
- but I remained silent.
- さあ黙って、――」
- You can leave the talking to me.'
- ぼくらは沈黙した。
- We were silent.
- 短い沈黙があった。
- There was a short silence.
- 再び沈黙があった。
- There was silence again.
- 彼は再び沈黙した。
- He was silent again.
- 彼らは沈黙を破った。
- They kept silence.
- 雄弁は銀、沈黙は金。
- Speech is silver, silence is golden.
- 弁舌は銀、沈黙は金。
- Speech is silver, silence is golden.
- プロセスの暗黙の終了
- silent process exit
- その子は黙っていた。
- The boy remained silent.
- 沈黙の人ほど思慮深い
- Still waters run deep.
- どうして黙っているの
- Has the cat got your tongue?
- 死人のように沈黙して
- silent as the dead
- 11月、前田黙鳳没。
- November: Mokuho MAEDA died.
- 河竹黙阿弥作、三幕。
- It is a play in three acts, written by Mokuami KAWATAKE.
- 河竹黙阿弥作、六幕。
- It was written by Mokuami KAWATAKE and consists of six acts.
- 集会の黙認のつぶやき
- a murmur of acquiescence from the assembly
- 黙っていて心が通った。
- There was no need for verbal communication.
- 黙って言うことを聞け!
- Shut up and listen!
- 彼女は突然黙り込んだ。
- She fell silent suddenly.
- 黙って仕事をしなさい。
- Just shut up and get on with your work!
- 号は瑞笑軒、黙存居士。
- His pseudonyms were Zuishoken and Mokusonkoji.
- 彼は呆れて黙っていた。
- He was in scandalized silence.
- 彼は一日中黙っていた。
- He kept silent all day.
- 彼は1日中黙っていた。
- He kept silent all day long.
- 彼はずっと黙っていた。
- He remained silent.
- 彼は黙ったままだった。
- He remained dumb.
- しばしの沈黙があった。
- There was a silence.
- あの男の子を黙らせろ。
- Shut that boy up.
- 魚のように黙りこくって
- mute as a fish
- 河竹黙阿弥作、全六幕。
- Mokuami KAWATAKE is the author of this program made up of six acts.
- This play consisting of six parts was written by Mokuami KAWATAKE.
- しばらく沈黙が続いた。
- There was silence for a few moments.
- 三人の男は黙り込んだ。
- The three men fell silent.
- ピアノは沈黙していた。
- the pianos were silent;
- そして一同は沈黙した。
- Then there was a moment of silence.
- ふたたび沈黙が訪れた。
- There was another pause,
- 風は黙して静かな憂暮れ
- Hushed are the winds and still the evening gloom,
- 寡黙だが、価値がある
- Quietness and value
- ヨハネの黙示録の四騎士
- Four Horsemen of the Apocalypse
- 彼女は一日中黙っていた。
- She kept silent all day.
- 彼はその間中黙っていた。
- He was silent all the time.
- 彼が話すとみなが黙った。
- He spoke, and all were silent.
- 彼はしばらく黙っていた。
- He kept silent for a while.
- その後長い沈黙が続いた。
- There followed a prolonged silence.
- ちょっと黙ってくれんか。
- Why don't you give your mouth a rest?
- 暗黙的着信リモート LU
- implicit incoming remote LU
- 書風の側面観(前田黙鳳)
- Side views of calligraphic styles (by Mokuho MAEDA)
- アルビ派が沈黙させられ、
- The Albigeois were put down.
- 夜は完全に沈黙していた。
- the night was perfectly silent.
- 粉屋は、黙っていました。
- The miller was silent;
- しばらく沈黙がつづいた。
- There was silence for a moment.
- There was a moment of silence.
- カーナン氏は黙っていた。
- Mr. Kernan was silent.
- 「ああ、ただの黙想でね」
- 'O, it's just a retreat, you know,'
- 保管契約の暗黙の但し書き
- the understood provisos of a custody agreement
- 私たちはみんな黙っていた。
- All of us were silent.
- 戒名は志信院黙叟理現居士。
- His homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was 志信院黙叟理現居士.
- それから長い沈黙が続いた。
- There followed a long silence.
- うるさい黙って聞きなさい。
- Shut up and listen, kid.
- いま価値のあるのは沈黙だ。
- It is silence that is valuable now.
- 時政は黙って引き下がった。
- Having seen this, Tokimasa said nothing but left.
- ワルドー派が沈黙させられ、
- The Vaudois were put down.
- あとは黙っておきましょう」
- and I will say no more.''
- 老人は黙ってしまいました。
- The old man was silent;
- ゲイブリエルは黙っていた。
- Gabriel was silent.
- かれはちょっとだけ黙った。
- He was silent for a moment.
- 彼の沈黙は何を意味するのか。
- What does his silence imply?
- 彼女は黙って受話器を置いた。
- She hung up in silence.
- 黙りなさい、このおしゃべり。
- Shut your big mouth.
- 君は黙っていさえすればよい。
- You have only to keep silent.
- 全く黙りこくって座っていた。
- We sat in total silence.
- 「黙って」と彼はささやいた。
- 'Shut up,' he whispered.
- 彼はその間ずっと黙っていた。
- He was silent all the time.
- 彼は黙ってへやを出ていった。
- He silently went out of the room.
- 僕は、暗黙のうちに理解した。
- I could read between the lines.
- 彼はしばらくの間黙っていた。
- He kept silent for a while.
- その婦人は黙ったままだった。
- The lady remained silent.
- これ以上黙っていると怒るよ。
- If you continue to remain silent, I'll lose my temper.
- ユーザーは既に黙っています。
- User is already silenced.
- 勝元は義政の命を守って沈黙。
- Katsumoto obeyed Yoshimasa's order and remained silent.
- 青砥稿花紅彩画(河竹黙阿弥)
- Aotozoshi Hana no Nishikie (Mokuami KAWATAKE)
- フス派が沈黙させられました。
- The Hussites were put down.
- それからしばらく黙り込むと、
- and then after a considerable pause,
- 2人は再び黙って歩き始めた。
- The pair walked on again for a while in silence;
- どう猛に吠える犬が破った沈黙
- silence broken by dogs barking ferociously
- 彼らは笑って演説者を黙らせた。
- They laughed the speaker down.
- 尋問の間彼はずっと黙っていた。
- He kept silent all the time during the interrogation.
- 黙ってさえいればいいのですよ。
- You have only to keep silent.
- 彼女は一日中黙ったままだった。
- She remained silent all day.
- 黙れ、さもないとたたき出すぞ。
- Shut up, or I'll knock you out.
- 君は黙っている方が賢明だろう。
- You might be wise to remain silent.
- 少し黙っていてもらえませんか。
- Would you mind holding your tongue for a while?
- 沈黙は承諾を意味する事が多い。
- Silence often implies consent.
- 沈黙はしばしば反抗を意味する。
- Silence often implies resistance.
- 人物は清廉謹厳で寡黙であった。
- He was a serious, honest and taciturn person.
- 彼らはみんな黙ったままだった。
- All of them remained silent.
- 聞け、見よ、しかし黙っていよ。
- Hear and see and be still.
- 黙秘権を行使したいと思います。
- I wish to exercise my right to remain silent.
- 彼は父親の決定に黙って従った。
- He acquiesced in his father's decision.
- 墓のように沈黙して/絶対秘密で
- secret as the grave
- フラ・ドルチノが沈黙させられ、
- Fra Dolcino was put down.
- ぼくは黙って深々と頭を下げた。
- I bowed very low, without a word.
- ふたりの間に長い沈黙が訪れた。
- There was a long silence between the two men.
- 私は彼女の沈黙は拒絶と解釈した。
- I interpreted her silence as a refusal.
- 彼女は怖い顔をして彼を黙らせた。
- She frowned him into silence.
- 黙っているのは罪を認めることだ。
- Silence is an admission of guilt.
- 私は彼の沈黙を同意だと解釈した。
- I interpreted his silence as consent.
- 君は黙って座ってさえいればよい。
- You have only to sit in silence.
- 沈黙は反抗を意味することが多い。
- Silence often implies resistance.
- 彼は沈思黙考するタイプだからな。
- He's the deep brooding type.
- 黙ってろ。さもないと命はないぞ。
- Hold your tongue, or you'll be killed.
- 黙っているのが一番よいと思った。
- I thought it best to remain silent.
- 彼は足を組んで黙って座っていた。
- He sat silently with his legs crossed.
- 彼は過去の苦しい生活を黙想した。
- He meditated on his past life of suffering.
- 彼はしばらく黙ったままであった。
- He remained silent for a while.
- トムは30分間黙って座っていた。
- Tom was sitting silent for half an hour.
- そのため、山内も沈黙したという。
- After that Yamauchi kept silent.
- これに対して元就は一時黙殺した。
- Motonari ignored the request for a time.
- 2月、『書鑑』刊行(前田黙鳳)。
- February: 'Shokagami' was published by (Mokuho MAEDA).
- 新七(黙阿弥)と小團次との出会い
- Encounter between Shinshichi (Mokuami) and Kodanji
- フィックスは黙っておじぎをした。
- who bowed without responding.
- そして気まずい沈黙が訪れました。
- and an awkward pause followed.
- 彼が話し終わるとみんな黙っていた。
- When he finished speaking there was a silence.
- 私は彼らの沈黙を承諾の意にとった。
- I interpreted their silence as consent.
- 彼女はその問題について黙っていた。
- She kept silent about the problem.
- 黙っていると罪を認めたことになる。
- Silence is an admission of guilt.
- 私が話している間、彼は黙っていた。
- While we were speaking, he kept silent.
- 私は黙っている方が賢明だと思った。
- I thought it wiser to hold my tongue.
- 私の演説は冷淡な沈黙で迎えられた。
- My speech was greeted with cold silence.
- 語るべき時と沈黙すべき時とがある。
- There is a time to speak and a time to be silent.
- 全員、死者にしばし黙とうを捧げた。
- The whole company stood in silence for a few moments, as a tribute to the dead.
- 沈黙は軽蔑を表す完璧な表現である。
- Silence is the most perfect expression of scorn.
- 馬鹿も黙っていれば利口に思われる。
- A fool, when he is silent, is counted to be wise.
- 父は黙翁といい、母は三浦氏の出自。
- His father was called Mokuo, and his mother was from the Miura clan.
- 彼女を怒らせたのは彼の沈黙だった。
- It was his silence which made her angry.
- 彼の沈黙は事実上罪を認めたことだ。
- His silence was a practical admission of guilt.
- 彼は会議中ずっと黙ったままだった。
- He kept silent during the meeting.
- 黙っていた方が利口だと彼は考えた。
- He judged it wiser to remain silent.
- 彼はあくまでも沈黙を守ろうとした。
- He intended to persist in his silence.
- なぜ君はその間黙っていたにですか。
- Why were you silent all the time?
- ジェーンは長い間黙ったままだった。
- Jane kept silent for a long time.
- 吟遊黙示録マイネリーベwieder
- Ginyuu Mokushiroku Meine Liebe wieder
- 黙りこくって彼はそれを見下ろした。
- He stood and looked at it in silence.
- フォッグ氏は黙って根気よく待った。
- Mr. Fogg patiently waited without a word.
- 少しの間、かれは黙ったままでいた。
- for a moment he was silent.
- 議論の後、彼らは不満げに黙り込んだ
- after the argument they lapsed into an unhappy silence
- 彼の発言の後、気まずい沈黙があった
- an awkward pause followed his remark
- 彼らは私に黙っているように要求した。
- They required me to keep silent.
- 彼らは黙っていたほうがよかったのに。
- They had better have kept their mouths shut.
- 黙って悩んでいることはありませんよ。
- You needn't suffer in silence.
- 彼が現れると気まずい沈黙が広がった。
- There was an awkward silence when he appeared.
- 彼女は私に黙っているように合図した。
- She motioned me to hold my tongue.
- 彼女は沈黙を守る必要はなかったのに。
- She need not have kept silent.
- 彼女はUFOを黙ってじっと見ていた。
- She stared at a UFO in silence.
- 唇に手をあてて黙っていろと合図する。
- Put one's finger on one's lips for silence.
- 彼は石のように黙り込んだままだった。
- He remained silent like a stone.
- 彼は善悪の問題について沈思黙考した。
- He meditated on the problem of good and evil.
- 京都臨川寺の黙翁妙誡に師事して出家。
- He studied under Mokuo Myokai in Rinsen-ji Temple in Kyoto, and entered into the priesthood.
- だが、桂もこれで黙ってはいなかった。
- KATSURA, however, counterattacked.
- サヴォナローラが沈黙させられました。
- Savonarola was put down.
- ブレシアのアーノルドが沈黙させられ、
- Arnold of Brescia was put down.
- その発言の後は、長い沈黙が支配した。
- There was a long pause after this.
- だがギリシア軍は黙したまま近づいた。
- but the Greeks came on silently.
- 二人のあいだにしばらく沈黙が続いた。
- And there was silence between the two.
- その言葉の後には、深い沈黙が降りた。
- This was received in silence.
- 彼女は黙読し、ただ声を出さずに言った
- she was reading to herself and merely subvocalized
- 彼女はなぜあんなに黙っているのですか。
- Why is she so silent?
- 彼女は怒っていたのでずっと黙っていた。
- She was angry. That is why she remained silent.
- 「みんな黙っていなさい」と彼は言った。
- 'Hold your tongues, every one of you!' said he.
- この討論中彼は何も言わずに黙っていた。
- He remained dumb during this discussion.
- 先生はメアリーに黙ってなさいといった。
- The teacher told Mary to hold her tongue.
- あなたの沈黙を同意のしるしと解釈した。
- I interpreted your silence as consent.
- 字は黙隠、常足道人と号 (称号)した。
- He called himself Mokuin or Josoku Dojin as well.
- 黙っていなさい。さもないと叱られるよ。
- Hold your tongue, or you'll be punished.
- 彼の侮辱を黙って受けねばならなかった。
- I had to swallow his insult.
- この計画については黙っていてください。
- Keep mum about this plan.
- 藩の側も脱藩を黙認することが多かった。
- In many cases, the domains overlooked those who left.
- 「あなたは黙っていられないお人だから。
- 'for you cannot hold your tongue.
- 今は死の沈黙があたりをおおっています。
- Now, the stillness of death reigned around.
- 疑われることを恐れて黙っていたのです」
- you might have held your tongue for fear of being accused.'
- 長い沈黙を経て、かれはそうつぶやいた。
- he muttered, after a long silence.
- 黙っているのは承諾したものと解釈します。
- We interpret your silence as consent.
- 彼らは彼女を怒らせないように黙っていた。
- They kept silent for fear of offending her.
- 仕事のじゃま立てされては黙っておれない。
- I cannot endure being disturbed in my work.
- 彼女は何年もの間彼の虐待に黙って耐えた。
- She has suffered his ill treatment of her in silence for years.
- 彼女は黙って部屋から出て、ドアを閉めた。
- She went out of the room in silence and closed the door.
- 人が話しているときは、黙っているべきだ。
- You should hold your tongue while someone else is talking.
- 少しばかり沈黙が続いた後、主婦は言った。
- There was a short pause and the housewife said...
- 口数の少ない寡黙な人物だったといわれる。
- He was known as a quiet person.
- 黙っていると事実上の承認とみなされます。
- Being silent is regarded in effect as approval.
- 彼は黙っていることを許されませんでした。
- He was not allowed to remain silent.
- 彼女が破滅するのを黙って見ていられない。
- I can't see her ruin her whole life.
- 黙ることを知らない者は話し上手ではない。
- He cannot speak well that cannot hold his tongue.
- 彼は黙っていたら、それが彼女を怒らせた。
- He said nothing, which made her angry.
- 何故君はその間ずっと黙っていたのですか。
- Why were you silent all the time?
- 沈黙を返していた男がゆっくりと口を開く。
- The man spoke slowly when he broke his silence.
- 黙庵は元に渡り、同地で没した禅僧である。
- Mokuan was a Zen Priest who went to Yuan and died there.
- 五分くらいの間は、全く黙りこんでいたが、
- For five minutes he was silent.
- アターソンは、しばし黙り込んでしまった。
- Utterson ruminated a while;
- カニンガム氏のこの評言に人々は沈黙した。
- When Mr. Cunningham made that remark, people were silent.
- 彼女の善意のことばは、黙って受け取られた
- her well-meaning words were received in silence
- 私が黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。
- She got all the more angry because I kept silent.
- 私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る。
- My silence is not to be read as consent.
- 私は黙っていたので彼女は余計に腹を立てた。
- She got all the more angry for my silence.
- 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。
- There must have been a tacit understanding between them.
- 別名に古河 黙阿弥(ふるかわ もくあみ)。
- He was also called Mokuami FURUKAWA.
- 我々は人が飢えるのを黙って見ていられない。
- We cannot stand quiet and watch people starve.
- その開始は、両者の暗黙の合意のみで決まる。
- Only a tacit understanding between the wrestlers can determine the starting time for wrestling.
- 表には黙示録の一編か二編の詩がのっていた。
- the other contained a verse or two of Revelation
- 『夜』は、しいんと黙つてすわつてゐました。
- But Night stood still and mute.
- 他の物音がして、2人を黙りこませたのです。
- for another sound broke in and stilled them.
- ホームズはいよいよ黙していよいよ動かない。
- Holmes was silent and motionless;
- それから言葉をさがすようにちょっと黙って、
- His lips moved silently for a moment as he invented.
- 首相は、力強く英国新聞業界の沈黙を提示した
- the prime minister pointed reassuringly to the silence of the British press
- 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。
- You can save your breath. There is no use talking to him.
- おまえは黙っていなさい。喋りすぎなんだから。
- Hold your tongue! You talk too much!
- 私は彼女が黙っているのでいっそう心配だった。
- I was all the more worried for her silence.
- 彼女の遅刻に対して彼は黙って彼女を首にした。
- His answer to her being late was to fire her.
- どう言っていいのかわからないので黙っていた。
- Not knowing what to say, I kept silent.
- 黙って立っている柱のように全然耳が聞こえない
- deaf as a post
- ところが秀吉は武藤義勝の庄内復帰を黙認した。
- But Yoshikatsu MUTO's reinstatement as a ruler of the Shonai district was overlooked by Hideyoshi.
- この措置に延暦寺が黙っているはずもなかった。
- Enryaku-ji Temple could not sit still for the measure.
- 性格は寡黙で大人しく、やや天然でマイペース。
- He is reticent and quiet in character, has a touch of natural dementia and a tendency to do things at his own pace.
- 上記の暗黙の了解はこうした気遣いからである。
- The above tacit understanding was based on such consideration.
- 切腹人は、検視役に黙礼し、右から肌脱ぎする。
- The seppukunin would silently bow to the coroner and bear the waist by removing the robe from the right.
- いかめしい死よ、おまえの沈黙は恐怖をさそう。
- 'O mighty Death! thy silence teaches nought,
- 彼が行ってしまっても僕たちは黙り続けていた。
- We remained silent when he had gone.
- ホームズはと見れば、冷静に粛然と黙している。
- Holmes was cold and stern and silent.
- 彼も炉床に、身じろぎせず、黙って坐っていた。
- He too sat there motionless and silent on the hearthrug.
- ぼくらは黙ってミセス・ウィルソンに注目した。
- We all looked in silence at Mrs. Wilson,
- 黙想の勤めと告解はするつもりだ、そして・・・
- I'll do the retreat business and confession, and...
- 沈黙せよ、そうでなければ沈黙に優ることを言え。
- Be silent, or say something better than silence.
- 彼女はちょっと首をかしげて、黙然と立っていた。
- She stood silently, her head tilted slightly to one side.
- 僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。
- I cannot silently overlook this problem.
- 彼は私が黙っているのを同意したものと判断した。
- He interpreted my silence as consent.
- 彼は黙ったままでいたので、一層彼女を怒らせた。
- He remained silent, which made her still more angry.
- その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。
- That evening tea was partaken of in a grim silence.
- しかし実際には伝統的な業種では黙認されている。
- However, practically, such an offense is connived in the traditional sectors.
- 河竹黙阿弥作の世話物で、別名「湯殿の長兵衛」。
- It is categorized in 'sewamono' (a story of ordinary people) written by Mokuami KAWATAKE and another name is 'Yudono no Chobei.'
- 他のときにはやってくると、しばらく黙っていた。
- Another time he came and was silent for a while.
- 僕たちは彼女が沈黙を破るのを丁重に待っていた。
- We waited respectfully for her to break the silence:
- 奇跡を目の当たりにして、人々は押し黙っていた。
- As in the presence of a miracle, the people were silent;
- ホーヴァーの物語が終わり、両者ともに沈黙した。
- Hawver had finished his story and both men were silent.
- 数分の沈黙の後、僕はマホニーの叫び声を聞いた。
- After a silence of a few minutes I heard Mahony exclaim:
- ホームズはしばらくの間はただじっと黙していた。
- Holmes sat in silence for some little time.
- ふたたびやりきれない沈黙が卓のまわりに降りた。
- There was another helpless silence at the table.
- 電話の相手は長い沈黙の後、驚きの声を発した……
- There was a long silence on the other end of the wire, followed by an exclamation . . .
- 私達はじっと押し黙っておはしを使って食事をした。
- We ate with chopsticks in restrained silence.
- 一家はトムを除いて全員、黙ってテレビを見ていた。
- Except for Tom, the family was all watching TV in silence.
- 「このまゝ沈黙して呉れるなら十万円を出します。」
- I'll give you 100,000 yen if you stay quiet.'
- 彼は私には1時間ともおもえるほどの間黙っていた。
- He was silent for what seemed to me an hour.
- 彼は、彼の沈黙は私を侮辱しているような気がした。
- I felt his silence insulting me.
- なんと言っていいかわからなかったので黙っていた。
- Not knowing what to say I remained silent.
- 弟子に瀬川如皐 (3代目)、河竹黙阿弥等を輩出。
- His disciples were Joko SEGAWA (the third), Mokuami KAWATAKE and so on.
- 作者:並木五瓶、鶴屋南北 (4代目)、河竹黙阿弥
- Writers: Gohei NAMIKI, Nanboku TSURUYA the fourth, and Mokuami KAWATAKE
- 咒師が大中臣祓詞を黙誦し、御幣で練行衆を清める。
- Shushi silently chants Onakatomi no Haraikotoba (the prayer of Onakatomi) and purifies Rengyoshu with gohei (wooden wands, decorated with two Shide (zigzag paper streamers)).
- それがやむとすべての聞き手が黙って瓶から飲んだ。
- When it had ceased all the auditors drank from their bottles in silence.
- パーシー人は黙っているように、と身ぶりでいった。
- The Parsee made a motion to keep silent.
- ホームズはほんのしばらく沈黙したまま座っていた。
- Holmes sat for some little time in silence.
- もの憂さと苛立ちとを含んだ沈黙が、部屋に充ちた。
- There was a silence of futility and irritation in the room.
- しばらく沈黙があり、アターソン氏はいらいらした。
- There was a pause, during which Mr. Utterson struggled with himself.
- 彼はこう言ってしまうとまじめな顔になり沈黙した。
- He became serious and silent when he had said this.
- 警察の残忍な行為に対して沈黙の申し合わせがあった
- there was a conspiracy of silence about police brutality
- 私の貢献に対しての彼の沈黙は驚くべきことであった
- his silence about my contribution was surprising
- 私のできることはただ黙って仕事をすることだけです。
- All I can do is to work silently.
- 彼女は黙るようにと私が頼んだ後でもしゃべり続けた。
- She kept on talking after I asked her to stop.
- 彼が黙っていたので、彼女は怒っているのだと思った。
- She inferred from his silence that he was angry.
- 君が黙っているのを見ると私の答えでは不満なのだね。
- I take it from your silence that you are not satisfied with my answer.
- 私が黙っていたので彼女は余計に腹をたててしまった。
- She got all the more angry because I kept silent.
- 彼はものも言わず泣きもしないで、黙って出ていった。
- He neither spoke nor wept, but went out in silence.
- どうして君はそのような行いが黙認できるのだろうか。
- How can you tolerate such a deed?
- アリスがそんなに長い間黙っているなんて変だと思う。
- I think it strange that Alice should keep silence for such a long time.
- この無限の空間に漂う永遠の沈黙が私を恐怖に陥れる。
- The eternal silence of these infinite spaces terrifies me.
- 何をいっていいか分からなかったので私は黙っていた。
- Not knowing what to say, I remained silent.
- なんと答えてよいかわからないので、私は黙っていた。
- Not knowing what to answer, I kept silent.
- どう言ったらよいかわからなかったので、黙っていた。
- Not knowing what to say, I remained silent.
- 藤孝の婿であったため豊臣秀吉には当初は黙認された。
- Since Yoshisada was married to the daughter of Fujitaka, at first Hideyoshi TOYOTOMI gave silent approval to him.
- 鳶の面々が語る美文調の名乗りに黙阿弥の技巧が光る。
- Mokuami's craftsmanship stands out in the ornate style in which each member of the firefighters identifies himself.
- 明治18年(1885年)明治座初演、河竹黙阿弥作。
- Premiered at the Meiji-za Theater in 1885, written by Mokuami KAWATAKE.
- しかしシルバーは、男らしく黙ってそれをやりとげた。
- But he stuck to it like a man in silence,
- みんな黙ってかれを見つめ、何か言うのを待ち受けた。
- We stared at him in silence, expecting him to speak.
- その女性は黙ってヴェールをあげ、マントをおろした。
- The woman, without a word, had raised her veil and dropped the mantle from her chin.
- でなけりゃどうして死んでいたのを黙っていたのか?
- or why should you have held your tongue about his death?
- このどう考えても的を外した発言に、沈黙がつづいた。
- A pause followed this apparently pointless remark.
- そして唯一の強制メカニズムは、フレーミングと黙殺だ
- The only available enforcement mechanisms are flaming and shunning
- ジョーダンは黙ったまま面白そうに男を観察していた。
- Jordan looked at him alertly, cheerfully, without answering.
- 琴は心越の流れを汲む空々(宿谷黙甫)の門下となった。
- He became a disciple of Kuku (宿谷黙甫) who followed the style of Shinetsu for learning koto.
- 我々には互いに支持しあおうという暗黙の了解があった。
- We had an implicit agreement that we would support each other.
- 何と言ってよいかわからなかったので、私は黙っていた。
- Not knowing what to say, I remained silent.
- 結果、江戸幕府は院政の存在を黙認せざるをえなくなる。
- As a result, Edo Bakufu had no choice but to tolerate the existence of insei.
- また、一部の地域では制止すべき警官が暴動を黙認した。
- Also, in some regions, police officers who should have stopped riots tolerated the riots.
- 一説に頼朝はこの策を聞かされても黙認していたという。
- According to a theory, Yoritomo remained silence even after hearing this plan.
- 夢のなかの喬はそれを不足そうな顔で、黙って見ている。
- In the dream Takashi looks on silently with a dissatisfied expression.
- 近年の一つの実例を黙って見逃がすわけにはいきません。
- One recent example I cannot pass over in silence.
- ここで電車の騒音、光、群衆が彼らを沈黙から解放した。
- Here the noise of trams, the lights and the crowd released them from their silence.
- 「私たちは皆、共に黙想をして、罪を告解するつもりです
- 'We're all going to make a retreat together and confess our sins
- どういったらよいか分からなかったので、彼は黙っていた。
- As he didn't know what to say, he remained silent.
- 「元の木阿弥(黙阿弥)」という言葉はここから来ている。
- The phrase 'Moto no Mokuami' (to lose all that one has gained) derives from this.
- 彼は黙ったままでいた。すると、彼女はさらに怒りだした。
- He remained silent, so that she got still more angry.
- 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。
- Not knowing what to say, she remained silent.
- どうしたらいいか分からなかったので、彼女は黙っていた。
- Not knowing what to do, she remained silent.
- どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙っていた。
- Not knowing what to say, I remained silent.
- 何を言っていいのか分からなかったので、彼は黙っていた。
- Not knowing what to say, he remained silent.
- なんと言ったらよいのかわからないので、私は黙っていた。
- Not knowing what to say, I kept silent.
- 黙阿弥が名女形・澤村田之助 (3代目)のために書いた。
- Mokuami wrote this for a star actor for female roles Tanosuke SAWAMURA the third.
- 今日の残されている作品も黙阿弥作菊五郎主演ものが多い。
- Many of the plays remaining today were written by Mokuami, starring Kikugoro.
- 沈黙がその場を支配し、だれもそれに意義を唱えなかった。
- Blank silence followed, no one protesting;
- ピーターは黙ってるべきでしたが、もちろんそうしません。
- Of course Peter should have kept quiet, but of course he did not.
- 二人の沈黙はなんなんだ。これが嵐の前の静けさってやつか。
- Those two are so quiet it's unsettling. Could this be the quiet before the storm?
- 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。
- Don't interpret their silence as obedience.
- あなたはこのサイトでユーザーを黙らせることができません。
- You cannot silence users on this site.
- 黙阿弥はこれを市川小團次 (4代目)のために書いている。
- Mokuami wrote this play for Kodanji ICHIKAWA Ⅳ.
- 「実を言うとトム、私たちは黙想をしに行くつもりなんだ。」
- 'To tell you the truth, Tom, we're going to make a retreat.'
- 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。
- Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination.
- なんと言ったらいいかわからないので、私は黙ったままでいた。
- Not knowing what to say, I remained silent.
- 何と言ったらいいのか分からないので、私は黙ったままでいた。
- Not knowing what to say, I remained silent.
- 宏智派の禅風は始祖、宏智正覚が『黙照銘』で示した説による。
- The style of Kochi Zen school was based on the theory explained in 'Mokushomei'(literally, the 'Seal of Silent Illumination') written by KOCHI Shokaku, the founder of the Kochi school.
- ただし、道場師範の裁量で、稽古に限り黙認される場合もある。
- However, at the discretion of instructors (masters) the practitioners are sometimes allowed to roll up their sleeves, but only during lessons.
- そのあとはただ、沈黙と、静止と、夜とが、宇宙全体であった。
- Then silence, and stillness, and night were the universe.
- だから、黙々と煙草を噛んでは琥珀色の顎鬚を伸ばしつづけた。
- So he continued monotonously to chew tobacco and to increase the length of his amber beard.
- 彼女は黙って彼から目をそらし一条の光に沿って窓の方を見た。
- She looked away from him along the shaft of light towards the window in silence.
- 彼は、部族長らに黙従するよう説得したロヤ・ジルガを召喚した
- he convened a Loya Jirga that persuaded tribal leaders to acquiesce
- 諱は初め恒憲、後に持直、忠彦と改名し、出家して黙叟と名乗る。
- His imina (real name) was Tsunenori at first, then later changed to Mochinao and Tadahiko; after he became a priest, he called himself Mokuso.
- 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。
- I felt myself insulted when he kept silence.
- どんな返答をしてよいのかわからなかったので、私は黙っていた。
- Not knowing what answer to make, I kept silent.
- どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙ったままでいた。
- Not knowing what to say, I remained silent.
- しかし、義明は傀儡の立場で黙っているような人物ではなかった。
- However, Yoshiaki was not the sort of person who could be satisfied with being just a puppet.
- 代わりに、日本は満州におけるロシアの勢力範囲を暗黙に認めた。
- Alternatively, Japan gave a tacit nod to the Russian area of influence in Manchuria.
- 「健筆会」結成(前田黙鳳・土方秦山・中村不折・野村素軒等)。
- 'The kenpitsu-kai association' was established (by Mokuho MAEDA, Shinzan HIJIKATA, Fusetsu NAKAMURA, Soken NOMURA, and others).
- このことはルール記載上の文言とは馴染まないが黙認されている。
- This is not compatible with the concepts stated by rules, but it is winked at.
- 黙阿弥は名優市川小團次 (4代目)のためにそれらを脚色した。
- Mokuami adapted his stories to a kabuki play for a distinguished actor, Kodanji ICHIKAWA (IV).
- 議論を黙らせることはすべて、無謬性を仮定することになります。
- All silencing of discussion is an assumption of infallibility.
- しばしの沈黙のあと、トムは誰かお祈りをしてくれないかと言い、
- After a little while of silence, he said he thought somebody might read a prayer.
- 彼の朗誦が終わると沈黙が訪れ、それからどっと拍手が起こった。
- When he had finished his recitation there was a silence and then a burst of clapping:
- オコナー氏は同情して首を振り、老人は火を見入って黙り込んだ。
- Mr. O'Connor shook his head in sympathy, and the old man fell silent, gazing into the fire.
- 住職は芳一が黙っているので、心配したというよりむしろ驚いた。
- The priest was surprised, rather than pained, by Hoichi's reticence:
- それに気づいたぼくらは、しばらく黙ったままドライブを続けた。
- and aware of it we drove for a while in silence.
- 黙っていなさい。さもなくば何か聞く価値のあることを言いなさい。
- Be silent, or speak something worth hearing.
- 『大日本史』においては、政村は沈黙温雅な人物と評価されている。
- In 'Dainihonshi' (Great history of Japan), Masamura was reputed to be a silent, temperate and elegant person.
- さらに三井財閥による(外務省黙認のもとでの)密貿易が発覚した。
- Mitsui-zaibatsu's secret trade with Joseon (to which the Ministry of Foreign Affairs gave silent approval) was discovered.
- 彼が黙っているのは罪を犯している事を意味していると思いますか。
- Do you think his silence denotes guilt?
- 何か言うことがあれば、今言ってくれ。さもなくば黙っていてくれ。
- If you have something to say, say it now or pipe down.
- 時実黙水が採取した須恵器の一部や調査時の出土品を展示している。
- This center exhibits a part of Sueki which were collected by Mokusui TOKIZANE and artifacts which were dug up during the research.
- 一般に寡黙、荘重という印象があるが時として軽忽な一面もみせた。
- Generally, TOGO gave the impression that he was a man of taciturnity and solemnity, but he sometimes showed an indiscretionate side.
- 歴史は迫害によって沈黙させられた真理の実例でいっぱいなのです。
- History teems with instances of truth put down by persecution.
- 沈黙は金なり、しかし外国語を覚えようとするときにはそうではない。
- Silence is golden, but not when trying to learn a foreign language.
- そして大坂の蔵屋敷にあった蔵米8万石の接収を黙認するに留まった。
- And he merly gave him a silent approval to confiscate the rice in a depository in Osaka worth 80, 000 koku.
- 何をしてよいのかわからなかったので、私は黙ってそこに立っていた。
- Not knowing what to do, I stood there silently.
- 前項の規定は、証人が黙秘の義務を免除された場合には、適用しない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply where the witness is released from his/her duty of secrecy.
- 最も有名なのは講談や河竹黙阿弥の狂言によって知られる天保六花撰。
- The most famous group was Tenpo Rokkasen in a story of the same title known by Kodan storytelling or Kyogen (farce played during a Noh play cycle) by Mokuami KAWATAKE.
- 僕は急いで先生に僕の冒険を話し、先生は黙って僕の話を聞いていた。
- Rapidly I described to him my adventures, and he heard me out in silence.
- 道で人が刺されてるのを見ても、黙ってようとするのと同じ精神だよ。
- The same spirit that leads people to watch while somebody in the street is getting stabbed and not tell anyone.
- といいだし、白い夜会服をきたママはその状況に黙っていられません。
- he said, and of course the lady in the evening-dress could not stand that.
- 検屍官はその眼を床(ゆか)の上に落として、しばらく黙っていると、
- The coroner was silent for a time, his eyes upon the floor.
- ハーカーとウェストモーランドは死体を発見したので黙っていました。
- Harker and Westmoreland were silent because they found him murdered,
- 黙っていたことを後悔した人より、しゃべったことを後悔した人が多い。
- More have repented speech than silence.
- 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。
- After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs.
- しかし安董はなぜか寺社の風儀紊乱には手をつけず、沈黙を守っていた。
- However, for some unknown reason Yasutada kept quiet, and did not deal with the corruption of public morals in the temples and shrines.
- 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。
- I could read between the lines that he wanted me to resign.
- その小さな犬が足にぶら下がって来ても、大きな犬は黙ったままでした。
- The big dog remained calm as the small dog hung from its leg.
- 欽明天皇もやむなく彼らによる仏像の廃棄、寺の焼却を黙認したという。
- It is said that the Emperor Kinmei gave a tacit approval to their abolishment of Buddha statues and the burning out of temples.
- もしその制約に黙って従うなら、本性全体を不活発で鈍いものにします。
- If acquiesced in, it dulls and blunts the whole nature.
- 脳ある鷹は爪を隠す。 音のしない川は深い。黙っている人は思慮深い。
- Still waters run deep.
- このようにして、黙秘する権利に対する最初の一石が投じられたのです。
- Thus the first stone was thrown at the right to remain silent.
- わたしはまた、彼に明けの明星を与える。 (ヨハネの黙示録 2:28)
- and I will give him the morning star. (Revelation 2:28)
- 黙照禅(もくしょうぜん)は、禅宗における坐禅の流儀の一つを示す言葉。
- The term 'Mokusho-zen' indicates a method of zazen (sitting meditation) in Zen Buddhism.
- 被告人は、終始沈黙し、又は個々の質問に対し、供述を拒むことができる。
- The accused may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions.
- これらの暴発は、陸軍総裁勝海舟の暗黙の承認や支援を得て行われていた。
- Kaishu KATSU, the Rikugun Sosai was cognizant of the spontaneous battles fought by the individually formed army units, and from this tacit understanding he came to support the battles of the individual units.
- トムはどんな命令にも黙々として根気強く、そしてよく従ったものだった。
- he had followed every order silently, doggedly, and well;
- 私がしかめっ面を見せて黙っていると、彼は急に私を見ようと振り返った。
- for if I made quite silently any odd grimace, he would suddenly turn round to look at me.
- 彼女の沈黙をいいことに彼は彼女の腕を自分の脇へぴったりと押し付けた。
- Under cover of her silence he pressed her arm closely to his side;
- それは暗黙のうちに公共の利益は重要ではないという意味を持っています。
- with the implication that the public's interests do not count.
- 長い沈黙があった。ついに彼女は「そう、あなたは出て行くのね」と言った。
- There was a long silence. At length she said, 'So you're leaving me.'
- グレイ先生はその少年に自分がしゃべっている間は黙っていなさいと言った。
- Miss Gray told the boy to hold his tongue while she was speaking.
- ただし、フロイスの記述の信憑性から、看過ないし黙殺する説が比較的多い。
- However, because of reliability of descriptions by Frois, rather many views overlook or neglect it.
- 唐代の溌墨山水、粗放な型の画風の創始者の一人王黙に源を持つといわれる。
- It is said to deviate from Wang Mo, one of the founders of Sansui (landscape, hills and rivers) with hatsuboku (splashed-ink technique) of a native style during the period of Tang Dynasty.
- 本作の後日談として、河竹黙阿弥が市川小團次 (4代目)のために書いた。
- As the sequel, Mokuami KAWATAKE wrote this for Kodanji ICHIKAWA (the fourth).
- 本当に少ししか話さず、その寡黙な態度によってよりミステリアスに見えた。
- He talked very little, and seemed all the more mysterious for his taciturn manner.
- ただ男の子達は沈んだ感じであいさつを返すだけで、再び沈黙が訪れました。
- and mechanically they saluted, and then again was silence.
- 少しの沈黙してから、軍曹が口を開いた。「いいかドルーズ、謎かけはよせ。
- 'See here, Druse,' he said, after a moment's silence,
- 法廷弁護士達はマフィアのボスの用いる黙秘戦術をかわすことができなかった。
- The trial lawyers couldn't get past the Mafia leader's stonewalling tactics.
- 日本にきたら黙っていることと同意することは同じ物だと考えてはいけません。
- You can't identify silence with agreement when you visit Japan.
- 一般的には、黙祷、送る言葉(弔辞)、献花もしくは焼香といった形で進行する
- Generally, it proceeds in the order of Mokuto (a silent prayer), Okurukotoba (offering of words) (Choji (a memorial address)) and Kenka or Shoko.
- これらは四代目鶴屋南北、河竹黙阿弥らにより江戸風のアレンジが加えられた。
- Nanboku TSURUYA IV, Mokuami KAWATAKE and others added arrangements as the Edo style.
- とくに三幕目は河竹黙阿弥の補作で、こくのある描写が熟練の技を見せている。
- Especially, Act three is a supplementary work by Mokuami KAWAKITA, of which his rich description exhaustively shows his mature literary style.
- が、若い二人の土工は、前よりも腰を起したぎり、黙黙と車を押し続けていた。
- But the two young workers leaned into their work even more than before, continuing to push the truck silently on.
- 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
- Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
- 島地黙雷全集 全5巻 二葉憲香、福嶋寛隆編 本願寺出版協会 1973-78
- Complete works of Mokurai SHIMAJI, Total 5 volumes: compiled by Kenko FUTABA and Hirotaka FUKUSHIMA, Hongan-ji Shuppan-kyokai, 1973 - 1978
- 14世紀の代表的な水墨画家としては、可翁、黙庵、鉄舟徳済などが挙げられる。
- The representative Suiboku painters in the 14th centuries were Kao, Mokuan, Tokusai TESSHU, etc.
- 前述したように、散切物で現代まで残っているのは、黙阿弥の作品ばかりである。
- As mentioned above, all plays of Zangirimono remaining today were written by Mokuami.
- 声が止んだ後もずっとやつらは黙って、恐れおののきながら前方を見つめていた。
- Long after the voice had died away they still stared in silence, dreadfully, before them.
- 兵士どもが貴殿が逃げ去ろうと言っておるのを聞きつけぬよう、黙らっしゃれい。
- Be silent, lest the soldiers hear you speaking of flight,
- さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
- Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
- 私たちがココにそのニュースを知らせると。彼女は10分間くらい黙っていました。
- When we told Koko the news, she was silent for about ten minutes.
- グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。
- When all the group members are silent, somebody must break the ice.
- 臨済宗とことなり公案を用いず、ただ専ら坐禅する黙照禅であることを特徴とする。
- Unlike the Rinzai sect, it does not make use of koans (paradoxical anecdotes or riddles used in Zen Buddhism to achieve enlightenment through meditation), practising instead Mokusho Zen (literally, 'the zen of silent enlightenment'), which focuses exclusively on mediation.
- また、ただ坐るとする宏智の坐禅を空虚なものとして「黙照邪禅」と呼び非難した。
- He accused Kochi's zazen of just sitting of being a vanity and called it 'Mokusho Jazen' (literally, 'Mokusho, the wicked Zen belief.')
- ところがその後、信玄の発病によって長篠城まで退き、一ヶ月ほど沈黙する武田軍。
- However, after that, Takeda's forces retreated to Nagashino-jo Castle due to Shingen's illness and did nothing for around a month.
- 平安時代の朝廷は私軍・私戦によるに対しては一切の黙殺と不干渉の措置を取った。
- The Imperial Court in the Heian period deliberately ignored all the watakushiikusa and shisen, and adopted a noninterference policy in relation to them.
- 父親はライオンのような頭をあげると、しばらく黙って息子を見つめてから答えた。
- The father lifted his leonine head, looked at the son a moment in silence, and replied:
- 浪士組が来て以来、隊士と馴染みの女が家に黙って入り込むことはよくあったらしい。
- Since Roshi-gumi (an organization of masterless samurai) quartered in their place, a samurai often entered in their house with his close girl friend without saying anything.
- 人々はわたしに聞いて待ち、黙して、わたしの教に従った。 (ヨブ記 29:21)
- 'Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel. (Job 29:21)
- 隠元・木庵性瑫・即非如一・高泉性敦や黙子如定、蘭谷などいずれも篆刻をよくした。
- Also, Ingen, Mokuan Shoto, Sokuhi Nyoitsu, Kosen Shoton, Mokusu Nyojo and Rankoku often engraved tenkoku.
- 幕府では関東申次の西園寺実氏に託して蒙古国書を朝廷へ回送し、黙殺を決定させる。
- Bakufu asked Saneuji SAIONJI, who was kanto moshitsugi (court-appointed liaison with bakufu), to deliver the letter from the Mongol Empire to the Imperial Court, and led the court to the decision to ignore it.
- しかし、黙阿弥にとっては会心作であり、みずからの代表作と考えていたといわれる。
- However, it was one of the best works for Mokuami, and he regarded this program as the representative work of his.
- ゆえに人々は小團次を「白浪役者」「泥棒小團次」、黙阿弥を「白浪作者」と呼んだ。
- So people called Kodanji 'Shiranami Actor' or 'Kodanji the Thief' and Mokuami 'Shiranami Playwright.'
- 山々は身動きすることなく、沈黙して和らぎ、白い、穏やかな雪の光輪を持っている。
- They did not move, they were still soft, with white, gentle markings of snow.
- 少年は、年とったおじいさんを尊敬していましたので、いつも黙って聞いていました。
- To which the boy had always listened in silence, being reverent of his old grandfather;
- 家格破壊の結果、実力さえあれば氏素性の怪しさなどは、黙認された時代になっていた。
- After the collapse of the importance of family status, there was a trend in the society to overlook the origins as long as they have the ability to rule.
- 主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。 (哀歌 3:28)
- Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him. (Lamentations 3:28)
- 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』。 (ヨハネの黙示録 3:6)
- He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. (Revelation 3:6)
- ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。 (ヨブ記 33:31)
- Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak. (Job 33:31)
- しかし島津氏はこれを黙殺して九州統一戦を進めたため、秀吉は九州攻めに踏み切った。
- However, the Shimazu clan ignored the order and continued to fight battles in order to establish its rule over Kyushu, which made Hideyoshi decide to invade Kyushu.
- 8代執権北条時宗は元 (王朝)からの国書を黙殺して、御家人を統率して元寇と戦う。
- Ignoring the diplomatic document from the Yuan (Dynasty), the eighth regent Tokimune HOJO led the gokenin against the Yuan (Mongol invasion).
- そのうえ、黙阿弥はこの狂言を四代目小團次が二役早変わりで勤めるように書いている。
- In additiion, in this kyogen (kabuki act), Mokuami assigned two roles for Kodanji Ⅳthat required him quick-changes.
- 河竹黙阿弥と当時名優といわれた市川小團次 (4代目)の名コンビで書き下ろされた。
- It was written by the good combination of Mokuami KAWATAKE and then-famous actor Kodanji ICHIKAWA IV.
- ホームズは、ポルドュー・コテージに帰ってからずいぶん長い間、完璧に沈黙し続けた。
- It was not until long after we were back in Poldhu Cottage that Holmes broke his complete and absorbed silence.
- 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』。 (ヨハネの黙示録 2:29)
- He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. (Revelation 2:29)
- わたしは黙して口を開きません。あなたがそれをなされたからです。 (詩篇 39:9)
- I was mute. I didn't open my mouth, because you did it. (Psalms 39:9)
- 宗陳の兄弟弟子であった春屋宗園によれば大林宗套が考案者だったという(『一黙稿』)。
- According to Soen SHUN'OKU, who studied under the same master as Sochin, it was Soto DAIRIN who came up with the name of Rikyu (according to 'Ichimokuko').
- 明治以降の風俗を取り入れた河竹黙阿弥の作品もその点では旧来の歌舞伎と同様であった。
- Mokuami KAWATAKE's works, incorporating the modes of life after the Meiji period, were not different at all from the traditional kabuki plays in this regard.
- また、江戸時代末期から明治時代初期にかけて、河竹黙阿弥が多数の作品を創作している。
- And from the last days of the Edo period to the early Meiji period, 'Mokuami KAWATAKE' did the same as Nanboku.
- 『蔦紅葉宇都谷峠』は金原亭馬生の人情噺を原案として河竹黙阿弥が書いた世話物である。
- Tsutamomiji Utsunoya-toge (painted maples in Utsunoya-toge pass) was a sewamono play (basically concerned with the lives of the townspeople and merchants), written by Mokuami KAWATAKE, based on the ninjobanasi (human-interest story) by Basho KINGENTEI.
- 三人吉三廓初買(さんにんきちさくるわのはつがい)は、幕末期の河竹黙阿弥作の歌舞伎。
- Sannin Kichisa Kuruwa no Hatsugai is a Kabuki program in the late Edo period written by Mokuami KAWATAKE.
- 一般的に「絵本太功記」といえば暗黙に10段目を指すほど、この段は非常に有名である。
- Generally speaking of 'Ehon Taikoki,' the 10th act represents 'Ehon Taikoki' because this act is such famous.
- 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい』。 (ヨハネの黙示録 3:13)
- He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. (Revelation 3:13)
- 僕が手を貸すまでもなく、やつは元通り倒れこんでしまって、しばらく黙りこくっていた。
- Before I could do much to help him he had fallen back again to his former place, where he lay for a while silent.
- 吾々は暗(やみ)の中に立って、黙々としたままで、忙わしそうに往来する姿を見守った。
- In silence we stood together in the darkness and watched the hurrying figures who passed and repassed in front of us.
- この頃すでに、禅籍などの講筵に加わり、大愚宗築門下の黙印について修禅にはげんでいた。
- By this time, he had already joined a court function of the lecture on books about Zen Buddhism and worked hard in Zen training under Mokuin (黙印), a disciple of Daigu Sochiku.
- そのため、他家の定紋は出来るだけ配慮して使わないこととする暗黙の了解があったとある。
- Hence, there was an unspoken rule to avoid using other Jomon (family crests) as much as possible.
- と王はまたふさぎ込んで黙ってしまい、サーペンタイン並木道に着くまで口を開かなかった。
- He relapsed into a moody silence, which was not broken until we drew up in Serpentine Avenue.
- 彼が僕たちにはちょっと退屈なこういう感傷的な考えを吐露する間、僕たちは沈黙を守った。
- While he expressed these sentiments which bored us a little we kept silent.
- 全財産をなげうち、ちゅうちょなく命を危険にさらし、ただ黙々と義務を果たしているのだ!
- He had sacrificed his fortune, and was now risking his life, all without hesitation, from duty, in silence.
- しかし、主はその聖なる宮にいます、全地はそのみ前に沈黙せよ。 (ハバクク書 2:20)
- But Yahweh is in his holy temple. Let all the earth be silent before him!' (Habakkuk 2:20)
- 裂くに時があり、縫うに時があり、黙るに時があり、語るに時があり、 (伝道の書 3:7)
- a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; (Ecclesiastes 3:7)
- (KBS京都テレビの滋賀県へのスピルオーバーは、地上デジタル放送を含め黙認されている。
- (The radio-wave power that is transmitted by the KBS Kyoto broadcasting station is spilt-over to Shiga Prefecture, which is permitted, as well as terrestrial digital broadcasting.)
- 直ちに幕府は院政は認められないとする見解を朝廷に通告するものの、上皇はこれを黙殺した。
- The government of Edo immediately warned the Imperial Palace not to accept the cloister government, but the Retired Emperor Reigen took no notice of it.
- 九州征伐完了後に博多においてバテレン追放令を発布したが、事実上キリシタンは黙認された。
- After the conquest of Kyusyu he declared to exile Christians, but practically Christians were accepted silently.
- 千 宗室(せん そうしつ、1956年-)は、茶道裏千家家元16代玄黙宗室で斎号は坐忘斎。
- Soshitsu SEN XVI (1956 -) is the sixteenth generation grand master of the Urasenke (the house of Urasen), Genmoku Soshitsu, and his saigo is Zabosai.
- 南宋代の禅僧、大慧宗杲が対立する宏智派の禅風を非難して「黙照邪師」と呼んだことに始まる。
- Daie Soko, a Zen priest of Kanna-zen in the period of the Chinese Southern Sung Dynasty, rebuked the Zen style of the antagonistic Kochi school and called it 'Mokusho Jashi style' (literally, 'a style of wicked mentor Mokusho'); from that event the Kochi school became called 'Mokusho-zen.'
- また罪の種類によって梵壇(ぼんだん)や黙擯(もくひん)という制裁が科せられる場合がある。
- In addition, such sanctions as Bondan Punishment and Mokuhin Punishment were given in accordance with the category of the punishment.
- 国交回復を確実なものとするために対馬藩は国書の偽造まで行い、朝鮮側使者も偽造を黙認した。
- To make sure the restoration of diplomatic relations, the Tshushima Domain forged even sovereign's message, and the envoy on the Korean side approved the message, even though knowing that it was forged one.
- 財産の保有は、一方では武勇による保有であるが、もう一方では上位者の黙認による保有である。
- The tenure of property is a tenure by prowess, on the one hand, and a tenure by sufferance at the hands of a superior, on the other hand.
- ホームズは我々の平和を打ち破った奇妙な事件に心を奪われて、少しの間黙ったまま座っていた。
- He sat for some little time in silence, absorbed in the strange drama which had broken in upon our peace.
- 彼の友人たちは、ハーフォード氏の酒を飲むときの行儀を非常によく知っていたので黙っていた。
- His friends, who knew quite well Mr. Harford's manners in drinking were silent.
- それは、長崎興福寺を開いた明の高僧黙子如定が夢枕に現れ、霊薬の製法を与えるという夢だった。
- In Ryoo's dream, high priest, Mokusu Nyojo, who came from the Ming dynasty and funded the Kofuku-ji Temple, appeared and outlined the process for making a miracle medicine.
- ステータスから自身へのリンクは暗黙的に設定されているので、明示的に指定する必要はありません
- Arc from status to itself is implied, and need not be given explicitly
- 島地黙雷や小野梓元老員書記官が反対の論陣を張り、朝野新聞紙上で激しい論戦が繰り広げられた。
- Mokurai SHIMAJI and Azusa ONO, a secretary of Genro-in (the law-making organization in Japan in the early Meiji period) set out arguments for the opposition, strongly debating on the Asano Shinbun (Asano Newspaper).
- 望月も黙っておれず「幸いにもあなた達は宇都宮城を奪ったが、それをすぐに奪われたではないか。
- MOCHIZUKI retorted that 'you were fortunate enough to seize Utsunomiya Castle, but wasn't the castle soon retaken?
- しかし家康はこれを黙殺し、朝倉義景・浅井長政の連合軍との姉川の戦いに参戦し、信長を助けた。
- However, Ieyasu ignored it, and to help Nobunaga, participated in the Battle of Anegawa against the allied forces of Yoshikage ASAKURA and Nagamasa ASAI.
- 今日の曹洞宗は黙照禅で知られるが当時は看話禅の修行も盛んで、恵應はその第一人者と目された。
- These days the Soto sect is known for its Mokusho Zen (a method of zazen, a state of thinking nothing) teachings, however Donei Eio practiced Kanwa Zen (meditation supplemented with Koan [small presentations of the nature of ultimate reality, usually presented as a paradox]) and is recognized as its originator.
- 上記の科白のほか、黙阿弥独自の調子の良いつぎのような科白が有名で、聞きどころとなっている。
- In addition to lines mentioned above, the following unique rhythmical lines written by Mokuami are very famous;
- その子で、黙阿弥の義理の曾孫に当たるのが、同じく早大名誉教授・演劇研究家の河竹登志夫である。
- Ito and Shigetoshi's son and a great grandson-in-law to Mokuami is Toshio KAWATAKE who was, like his father, a professor emeritus of Waseda University and a researcher of drama.
- ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。
- Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work.
- なぜならこのことは芸者社会では暗黙の了解であり、これを破ることは重大な違反だったからである。
- This was because there was a code of silence in the geisha community and breaking the code was a serious offense.
- 秀吉から上洛して恭順の意を示すよう促す書状が何通か届けられており、政宗はこれを黙殺していた。
- Several letters were sent from Hideyoshi trying to persuade Masamune to visit Kyoto for swearing allegiance, but Masamune ignored them.
- パトラッシュは人間の言葉は話せませんでしたが、黙ってさわることでこうネロに語りかけたのです。
- said that mute caress.
- 彼らは黙って、厚いじゅうたんの階段に柔らかくドスッドスッと足を下ろしながら彼について行った。
- They followed him in silence, their feet falling in soft thuds on the thickly carpeted stairs.
- 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。
- The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed.
- その後、日本政府黙認のもとでおこなわれていた三井財閥による日朝間の密貿易が1873年発覚した。
- Later, in 1873, Mitsui-zaibatsu's secret trade with Korea to which the Japanese government gave its silent consent was discovered.
- それゆえ、このような時には賢い者は沈黙する、これは悪い時だからである。 (アモス書 5:13)
- Therefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time. (Amos 5:13)
- どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。 (ヨブ記 13:5)
- Oh that you would be completely silent! Then you would be wise. (Job 13:5)
- 良賤間の通婚も次第に黙認されるようになり、中には賤民と結婚して租税を免れようとする者も現れた。
- Marriages between ryomin and senmin gradually became tolerated and some ryomin even sought to be exempted from taxes by marrying senmin.
- マスクをつけてロンドンでもっとも野蛮な姿に変身した我々は、沈黙している薄暗い屋敷に忍び寄った。
- With our black silk face-coverings, which turned us into two of the most truculent figures in London, we stole up to the silent, gloomy house.
- もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。
- If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk.
- 主があなたがたのために戦われるから、あなたがたは黙していなさい」。 (出エジプト記 14:14)
- Yahweh will fight for you, and you shall be still.' (Exodus 14:14)
- ただし、走行跡は自転車一台分の幅しかないため、対向車が来た場合は譲り合うのが暗黙のルールである。
- However, since these ruts are only for one bicycle, there is an unspoken rule of giving the right of way to each other when a bicycle comes from the opposite direction.
- 俺ほどの敵を生かしておくと何が起こるかわからんぞ、早よう斬れ」と言ったきり、押し黙ってしまった。
- You will never know what will happen if you keep me alive. I am such a formidable enemy. You should kill me now;' he then pursed his lips and remained silent.
- 歌舞伎作者で劇評家の岡鬼太郎は「ナンセンスな芝居、理屈をいわずに黙ってご覧なさい」と評していた。
- Onitaro OKA, a Kabuki writer and drama critic, commented on this program as follows: 'As this is a nonsense drama, just enjoy without arguing.'
- 山々は、空に微光をゆらめかせ、ただ一に空の光りの鉱石から織りなされたように、沈黙して輝いている。
- So still, gleaming in the sky, fashioned pure out of the ore of the sky, they shone in their silence.
- ぼくたちを襲った沈黙は、無言のうちに、みなが同じようにショックを受けていることを示していたんだ。
- And the constrained silence that weighed down upon us showed me that the other passengers present also experienced that sort of choking feeling.
- イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。 (マルコによる福音書 1:25)
- Jesus rebuked him, saying, 'Be quiet, and come out of him!' (Mark 1:25)
- ただ、わたしが来る時まで、自分の持っているものを堅く保っていなさい。 (ヨハネの黙示録 2:25)
- Nevertheless, hold that which you have firmly until I come. (Revelation 2:25)
- 同じように、あなたがたの中には、ニコライ宗の教を奉じている者もいる。 (ヨハネの黙示録 2:15)
- So you also have some who hold to the teaching of the Nicolaitans likewise {TR reads 'which I hate' instead of 'likewise'}. (Revelation 2:15)
- あなたは黙っている人のために、すべてのみなしごの訴えのために、口を開くがよい。 (箴言 31:8)
- Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate. (Proverbs 31:8)
- 19世紀後半期の並木五瓶以降は、江戸歌舞伎の鶴屋南北や河竹黙阿弥のような優れた脚本家は出なかった。
- After Gohei NAMIKI, who lived in the latter half of the 19th century, no excellent script writers comparable to Nanboku TSURUYA and Mokuami KAWATAKE of Edo Kabuki appeared.
- 黙阿弥が尾上菊五郎 (5代目)のために書いた、明治期の江戸生世話物狂言の傑作として評価されている。
- It is appreciated as Edo kizewamono kyogen of the Meiji era which Mokuami wrote for Kikugoro ONOE V.
- 現行の台本は河竹黙阿弥により整理され、明治36年(1903年)3月に上演されたものが行われている。
- The current script was organized by Mokuami KAWATAKE, and it is based on the performance of March, 1903.
- フィレンツェ人は冷酷だという評判を受けまいとして、ピストイアが破滅するのを[35]黙認したのです。
- who, to avoid a reputation for cruelty, permitted Pistoia to be destroyed.35
- who, to avoid a reputation for cruelty, permitted Pistoia to be destroyed.(*)
- ホームズは全く黙りこんだまま、その脊の高い痩せた身体を猫脊にして、何時間も化学実験室に向っていた。
- Holmes had been seated for some hours in silence with his long, thin back curved over a chemical vessel
- なかば、新たな黙示録やらの書き手として選ばれたのだと信じ、その恍惚感をどうすることもできなかった。
- believing himself the chosen scribe of some new apocalypse, the officer was overcome by the intensity of his emotions;
- ユダヤ正統派の主流から外れた部分においては、黙示録はある種の運動に対して、より成功を収めたのである。
- Outside the mainstream of orthodox Judaism the apocalyptic books were more successful with certain movements.
- また前田黙鳳は不便な出版事情にあって貧弱な法帖出版から出発して、古典資料の普及にその半生を費やした。
- Starting with shabby publications of hojo (copybooks printed from the works of old masters of calligraphy) in an inconvenient publishing situation, Mokuho MAEDA used the latter half of his life to make classic calligraphic materials more easily available.
- 南北朝時代 (日本)にかけては、白雲恵暁・可翁宗然・玉畹梵芳・黙庵霊淵・頂雲霊峰などが知られている。
- During the period of the Northern and Southern Courts (Japan), the following monks are known as gaso: Hakuun Egyo, Kao Sonen, Gyokuen Bonbo, Mokuan Reien, and Choun Reiho.
- そしてもっともっと作業したくてたまんなかったので、端末に鍵がかかってるなんて黙ってられなかったんだ。
- And it was because they were so eager to get more work done, that they wouldn't put up with having the terminals locked up,
- ツァーのどんな命令にたいしても、官僚は、その実行を単に見送ることで、暗黙の拒否権を持っているのです。
- On every decree of his they have a tacit veto, by merely refraining from carrying it into effect.
- しかし、遂に自分の行為が実際、深切な住職を脅かしかつ怒らした事を知って、自分の緘黙を破ろうと決心し、
- But at last, finding that his conduct had really alarmed and angered the good priest, he decided to abandon his reserve;
- 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。
- The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.
- しかし、降伏後、唐軍の軍紀は乱れ、百済の遺民の壮丁、婦女子が殺戮され、強姦されるのを黙視できなくなる。
- After the surrender, however, discipline in the Tang army became corrupted and Kokushi could not stand to see men, women, and children left behind in Baekje to be killed or raped.
- もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。 (ヨブ記 33:33)
- If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.' (Job 33:33)
- 人狩りの戦利品が戦後、市に出され、大名もそれら乱暴狼藉を黙過したり、褒美として付近を自由に乱取りさせた。
- The loot gained from robbing was put on the market, while daimyo (feudal lords) overlooked these violence and encouraged the acts in their neighborhood.
- 斬奸状を起草した陸や、島田に頼まれ斬奸状を各新聞社に投稿した者(しかし各紙に黙殺されて掲載されなかった。
- The police arrested 30 people including Kuga who drafted the zankanjo, those who send the zankanjo to each newspaper companies by Shimada's request (though it was not published.
- 九州王朝説は現在のところ、日本古代史の学界からは「批判・検証を受ける段階に無い」と見られ黙殺されている。
- The Kyushu dynasty theory is currently ignored as it was regarded as `not at the stage where it is to be criticized or investigated' by the academic society on ancient Japanese society.
- 警察はもちろん、このようなリンチ殺人を黙認するはずもなく、逆に惨殺に加担した村人を殺人の容疑で逮捕した。
- Needless to say, the police didn't condone the killing, and arrested all the villagers who took part in it on charges of murder.
- 宗教的意見に限って言っても、宗教改革はルター以前に少なくとも二十回勃発しましたが、沈黙させられたのです。
- To speak only of religious opinions: the Reformation broke out at least twenty times before Luther, and was put down.
- なお古来「河竹黙阿弥」の名が多く用いられているが、歌舞伎研究者の秋葉芳美によると、これは正しくないという。
- Incidentally, the name 'Mokuami KAWATAKE' has traditionally been used more often than 'Mokuami FURUKAWA,' but a kabuki researcher Yoshimi AKIBA pointed out an erroneous use of the name.
- しかし、あなたに対して責むべきことがある。あなたは初めの愛から離れてしまった。 (ヨハネの黙示録 2:4)
- But I have this against you, that you left your first love. (Revelation 2:4)
- わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、 (詩篇 39:2)
- I was mute with silence. I held my peace, even from good. My sorrow was stirred. (Psalms 39:2)
- 黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。 (ヨブ記 13:13)
- 'Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will. (Job 13:13)
- 黙阿弥の手によるものは松蔵・巳之助・尾之吉・五郎次・兼五郎・石松の5人の科白のみで、他は後世の加筆である。
- The only thing that Mokuami created was the lines of five men, Matsuzo, Minosuke, Onokichi, Goroji, Kanegoro, and Ishimatsu, and the others were added in the later generations.
- その間、ママは普段には考えられないような沈黙がただよう中、コドモ達を寝かしつけ、ナイトライトをつけました。
- In the meantime Mrs. Darling had put the children to bed in unwonted silence and lit their night-lights.
- 坪内逍遙は、黙阿弥のことを「江戸演劇の大問屋」「明治の近松門左衛門」「我国のシェークスピア」と高く評価した。
- Shoyo TSUBOUCHI highly estimated Mokuami by calling him 'Edo Engeki no Odon-ya'(literally, the great warehouse of Edo drama), 'Meiji no Chikamatsu Monzaemon' (literally, the Meiji counterpart of Monzaemon CHIKAMATSU) and 'Wagakuni no Shakespeare' (literally, Shakespeare of our country [Japan]).
- あなたは忍耐をし続け、わたしの名のために忍びとおして、弱り果てることがなかった。 (ヨハネの黙示録 2:3)
- You have perseverance and have endured for my name's sake, and have {TR adds 'have labored and'} not grown weary. (Revelation 2:3)
- そこで、あなたの見たこと、現在のこと、今後起ろうとすることを、書きとめなさい。 (ヨハネの黙示録 1:19)
- Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter; (Revelation 1:19)
- その間その人は主が彼の旅の祝福されるか、どうかを知ろうと、黙って彼女を見つめていた。 (創世記 24:21)
- The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not. (Genesis 24:21)
- 14世淵黙(広計)は福岡藩に伝わっていた織部流を習い、自家の茶法としたため、古田家に伝えられることになった。
- The fourteenth Enari (Hiroe) learned the Oribe style of tea ceremony that had been passed on to the Fukuoka clan, and adopted it as his own style of tea ceremony, so it was passed on to the Furuta household.
- いわゆる「かどはき」「水まき」は、自分の家の前だけで、隣にまでおよんでは失礼であるという暗黙の了解もあった。
- Also, there was a tacit understanding that 'kadohaki' and 'mizumaki' should be done only in front of one's own house and doing it in front of neighboring house was considered to be impolite.
- しかし、席にいる他の者が啓示を受けた場合には、初めの者は黙るがよい。 (コリント人への第一の手紙 14:30)
- But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent. (1 Corinthians 14:30)
- 彼がこれらの言葉を、わたしに述べていたとき、わたしは、地にひれ伏して黙っていたが、 (ダニエル書 10:15)
- And when he had spoken to me according to these words, I set my face toward the ground and was mute. (Daniel 10:15)
- わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。 (ヨブ記 41:12)
- 'I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame. (Job 41:12)
- わたしに教えよ、そうすればわたしは黙るであろう。わたしの誤っている所をわたしに悟らせよ。 (ヨブ記 6:24)
- 'Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand wherein I have erred. (Job 6:24)
- 公案に参究することにより見性しようとする看話禅(かんなぜん)で、ただ座禅する曹洞宗の黙照禅とはこの点が異なる。
- With its Zen Talks that try to awaken self awareness through study of Koan, it differs from the Silent Zen of the Soto sect, which just does meditation.
- 葬儀の際、遺族は福澤の遺志を尊重し献花を丁寧に断ったが、盟友である大隈重信のものだけは黙って受け取ったという。
- His family declined the offering of flowers for his funeral with thanks in deference to Yukichi's last wishes, except for the flowers from Shigenobu OKUMA, Yukichi's sworn friend.
- この科白は「厄払い」と呼ばれ、幕末期には黙阿弥により「切られお富」や「弁天小僧」などの狂言でさらに洗練される。
- These lines were called 'Yakuharai' (seven-five passages in a special lilting rhythm) and at the end of Edo period, Mokuami made them more sophisticated in Kyogen plays such as 'Kirare Otomi' (Scarface Otomi) and 'Benten Kozo' (Benten the Thief).
- トレローニーさんはこの騒動のはじめからずっと寡黙で冷静であり、少し立ち止まると、装備に問題がないかを確認した。
- and Trelawney, silent and cool as he had been since the beginning of the bustle, hung a moment on his heel to see that all was fit for service.
- ホームズは一語も発せず、馬車に大急ぎで乗り、それから七哩(まいる)以上の道のりを、全く黙し切ったままであった。
- Without a word Holmes hurried to a carriage, and during the long seven miles' drive he never opened his mouth.
- このように、熱くもなく、冷たくもなく、なまぬるいので、あなたを口から吐き出そう。 (ヨハネの黙示録 3:16)
- So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth. (Revelation 3:16)
- 裁判長は…まず、被告人に対し、終始沈黙し、又は個々の質問に対し陳述を拒むことができる旨を告知しなければならない
- the presiding judge shall ... begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions.
- すると、ある夜、幻のうちに主がパウロに言われた、「恐れるな。語りつづけよ、黙っているな。 (使徒行伝 18:9)
- The Lord said to Paul in the night by a vision, 'Don't be afraid, but speak and don't be silent; (Acts 18:9)
- ただし、この方針転換は「泣く子も黙る進駐軍」の威光を前に宗派の未来への存続を賭けて止むを得ず行われたものである。
- However, this change of policy was followed as there was no other choice but for Nichiren Shoshu Sect to do so in order to have a future as a religious school, since there was political pressure from GHQ described as 'GHQ strikes fear in the hearts of the people.'
- これを見た高麗に反乱を起していた三別抄から、共同で元に対抗する軍事的援助を求める使者が来訪したがこれも黙殺した。
- In response to it, Sambyeolcho, which had risen in a rebellion against Goryeo, sent envoys to Japan to ask for military support and cooperation to fight against the Yuan Dynasty, but it was also ignored.
- 真台子ならびに長盆の伝授を受けた後の寛延3年(1750年)に、不白は江戸に戻ってまず神田駿河台で黙雷庵を営んだ。
- In 1750, after receiving instruction in the Shindaisu (tea shelf) and Nagabon (long tray), Fuhaku returned to Edo and first established a branch of the Omotosenke school called Mokurai-an in Surugadai, Kanda.
- 翌1873年(明治6年)には河竹新七(のち河竹黙阿弥)作『東京日新聞』が尾上菊五郎 (5代目)主演で上演された。
- The following year, 1873, 'Tokyo Nichinichi Shinbun' (Tokyo Daily Newspaper) written by Shinshichi KAWATAKE (later Mokuami KAWATAKE) was presented, starring Kikugoro ONOE the fifth.
- 私は、ホームズの冒険に参加したりする特権を持っていたけれども、それは思慮と沈黙を私に負わせるものでもあったのだ。
- My participation in some if his adventures was always a privilege which entailed discretion and reticence upon me.
- 食事の間ずっと黙っていたマリンズ夫人はが、息子が一週間かそこらたったらメラレイ山に行くことになっていると言った。
- Mrs. Malins, who had been silent all through the supper, said that her son was going down to Mount Melleray in a week or so.
- 大坂の役では武功を立てたほか、軍令違反を咎めた徳川家の軍奉行を器量で圧倒して黙らせるというエピソードを残している。
- It has been known that Tadaharu distinguished himself in the Siege of Osaka and that he silenced a gun bugyo (military commissioner) of the Tokugawa family, who had accused him of an act in violation of the military command, by his overwhelmingly high competence.
- 勝利を得る者、わたしのわざを最後まで持ち続ける者には、諸国民を支配する権威を授ける。 (ヨハネの黙示録 2:26)
- He who overcomes, and he who keeps my works to the end, to him I will give authority over the nations. (Revelation 2:26)
- だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。 (ヨブ記 13:19)
- Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit. (Job 13:19)
- 第一に、なにか意見が沈黙を強いられるとして、確実にわかっているわけではないが、その意見が真実であるかもしれません。
- First, if any opinion is compelled to silence, that opinion may, for aught we can certainly know, be true.
- その他いろいろな態度、人のことは気にしなくなり、黙り込んで物思いにふけって、むしろぼんやりしているようにも見えた。
- But with all that, he minded people less and seemed shut up in his own thoughts and rather wandering.
- 星野説はその後黙殺に近い扱いを受けたが、昭和40年に竹内理三が支持すると復活し、現在も星野説を支持する研究者がいる。
- Hoshino's theory was almost ignored after that, however it came back once that theory was supported by Rizo TAKEUCHI, still now there are some researchers who support Hoshino's theory.
- 答えて言われた、「あなたがたに言うが、もしこの人たちが黙れば、石が叫ぶであろう」。 (ルカによる福音書 19:40)
- He answered them, 'I tell you that if these were silent, the stones would cry out.' (Luke 19:40)
- わたしは、この女に悔い改めるおりを与えたが、悔い改めてその不品行をやめようとはしない。 (ヨハネの黙示録 2:21)
- I gave her time to repent, but she refuses to repent of her sexual immorality. (Revelation 2:21)
- もっとも寛容な国でさえ、ほとんどすべての宗教的人間の心のうちでは、寛容の義務は暗黙の留保つきで認容されているのです。
- In the minds of almost all religious persons, even in the most tolerant countries, the duty of toleration is admitted with tacit reserves.
- メムノン神は、星を一晩中見つめ続け、 明けの明星が輝くと喜びの声を一声あげ、 そしてまた沈黙に戻ると言われています。
- All night long he watches the stars, and when the morning star shines he utters one cry of joy, and then he is silent.
- ホームズは全注意を集めて、この話を聞いていたが、この話が終ると、しばしの間は、静(じ)っと沈黙したまま思案に沈んだ。
- Holmes had listened to his story with the utmost attention, and now he sat for some time in silent thought.
- 群集は――いまや群集と呼んで差し支えない人だかりだった――思わずあとずさりし、開ききったドアを不気味な沈黙で迎える。
- The crowd――it was now a crowd――stepped back involuntarily, and when the door had opened wide there was a ghostly pause.
- 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。
- Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.
- 1889年(明治22年)島地黙雷・井上円了らとともに天皇崇拝を中心とする仏教政治運動団体「尊皇奉仏大同団」を結成した。
- In 1889, with Mokurai SHIMAJI and Enryo INOUE, he established an organization of Buddhist political activity, 'Sonno hobutsu daido-dan' (great union of dedicators of reverence for the emperor and devotion to Buddhism) advocating worship of the emperor.
- 彼らは黙っていた。そこでイエスはその人に手を置いていやしてやり、そしてお帰しになった。 (ルカによる福音書 14:4)
- But they were silent. He took him, and healed him, and let him go. (Luke 14:4)
- そのかしらと髪の毛とは、雪のように白い羊毛に似て真白であり、目は燃える炎のようであった。 (ヨハネの黙示録 1:14)
- His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire. (Revelation 1:14)
- 彼らは黙っていた。それは途中で、だれが一ばん偉いかと、互に論じ合っていたからである。 (マルコによる福音書 9:34)
- But they were silent, for they had disputed one with another on the way about who was the greatest. (Mark 9:34)
- それらの燭台の間に、足までたれた上着を着、胸に金の帯をしめている人の子のような者がいた。 (ヨハネの黙示録 1:13)
- And among the lampstands was one like a son of man, {Daniel 7:13} clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest. (Revelation 1:13)
- インドの霊鷲山(グリドラクータ)上で釈尊が黙って華を拈(ひね)ったところ、大衆はその意味を理解することができなかった。
- At Mt. Ryojusen (Griddhakuta) in India, Shakyamuni silently twisted a flower, but daishu (Zen monks) did not understand his intention.
- 貞明皇后に「(お前は何をやらせても)相も変わらず、不細工なことだね」と言われ何も言い返せずただ黙っているしかなかった。
- The Empress Teimei said to the Empress Kojun, '(Whenever I ask you to do something) you are always disgraceful,' and then the Empress Kojun could not say any words to her remaining silent.
- 当日は注意報が発令されており、市条例で火入れが禁止される状況であったが、市も消防署も慣例により条例違反を黙認していた。
- Although an intentional burn was prohibited on that day according to the city ordinance since a warning was issued, the city and the fire department quietly condoned the violation of the ordinance by following the customs.
- 「坪内君が『桐一葉』を書いた時は、團十郎が羅馬法王で、桜痴居士が大宰相で、黙阿弥劇が憲法となっている大専制国であった。
- When Mr. Tsubouchi wrote 'Kiri Hitoha,' Kabuki was just like an autocratic large country in which Kabuki Danjuro was the Pope, Ochi-koji was dai saiso (great prime minister), and Mokuamii geki (drama) was a Constitution.
- しかし、七五調のリズミカルな台詞や下座音楽を効果的に用いた黙阿弥独自の叙情的な作劇術は幕末退廃期の雰囲気を濃厚に表す。
- Yet making effective use of rhythmical dialogues in pseudo-seven-five syllable metre as well as off-stage music, Mokuami's lyrical dramaturgy strongly expresses the atmosphere of decadence at the end of the shogunate.
- というのは、人は自分一人の判断に自信がないほど、暗黙の信頼をもって、一般的に「世間」の無謬性に依拠するものだからです。
- for in proportion to a man's want of confidence in his own solitary judgment, does he usually repose, with implicit trust, on the infallibility of 'the world' in general.
- この法律の乱用を避けるために、 この法律は、裁判所が黙秘のみを根拠として有罪宣告をしてはならない、 と述べています。
- As a supposed protection against abuse, this law said that courts must not convict based on silence alone;
- ヨハネは、神の言とイエス・キリストのあかしと、すなわち、自分が見たすべてのことをあかしした。 (ヨハネの黙示録 1:2)
- who testified to God's word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw. (Revelation 1:2)
- その足は、炉で精錬されて光り輝くしんちゅうのようであり、声は大水のとどろきのようであった。 (ヨハネの黙示録 1:15)
- His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters. (Revelation 1:15)
- 愚かな者も黙っているときは、知恵ある者と思われ、そのくちびるを閉じている時は、さとき者と思われる。 (箴言 17:28)
- Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning. (Proverbs 17:28)
- これに対して父・蓮如は激しく非難しているが、実際には管領細川政元の暗黙の了解を得て室町幕府による討伐令を中止させている。
- Their father Rennyo harshly criticized this, but they succeeded in stopping the order for punitive expedition by the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), based on a tacit agreement with Shogunal Deputy Masamoto HOSOKAWA.
- 所有権とその伝承をとりまく合法的な条件や環境がなんであるかについては、常に何らかの慣行、暗黙の了解があるものなのである。
- There are always certain conventions, a certain understanding as to what are the legitimate conditions and circumstances that surround ownership and its transmission,
- 主なる神の前に沈黙せよ。主の日は近づき、主はすでに犠牲を備え、その招いた者を聖別されたからである。 (ゼパニヤ書 1:7)
- Be silent at the presence of the Lord {The word translated 'Lord' is 'Adonai.'} Yahweh, for the day of Yahweh is at hand. For Yahweh has prepared a sacrifice. He has consecrated his guests. (Zephaniah 1:7)
- わらべサムエルは、エリの前で、主に仕えていた。そのころ、主の言葉はまれで、黙示も常ではなかった。 (サムエル記上 3:1)
- The child Samuel ministered to Yahweh before Eli. The word of Yahweh was precious in those days; there was no frequent vision. (1 Samuel 3:1)
- 第百九十七条第一項第二号に規定する事実又は同項第三号に規定する事項で、黙秘の義務が免除されていないものが記載されている文書
- A document stating the fact prescribed in Article 197(1)(ii) or the matter prescribed in Article 197(1)(iii), neither or which are released from the duty of secrecy
- 寡黙であり、他を圧倒する威厳を持ち、かつ冷静な理論家でもあったため、面と向かって大久保に意見できる人間は少なかったと言う。
- It is said that he was taciturn, possessed an air of dignity, and was a calm theorist, therefore few people could put forth their own opinions to his face.
- また暗黙のうちに、アメリカは日本の韓国併合と満州南部の支配を承認し、そして日本はカリフォルニア州への移民の制限を黙諾した。
- The United Stated implicitly admitted Japanese annexation of Korea and dominance over southern Manchuria, and Japan admitted limitations on the immigration to California.
- 読み手はあるコマを読んだ後、次のコマはどれか判断しなければならないが、順序は明示されずに暗黙の了解とされている場合が多い。
- Readers should guess the following frame after reading a frame, in many cases, the order of reading is not specified and it is an unspoken understanding.
- 沈黙が小さな部屋を支配し、そしてそれに隠れて僕はテーブルに近づき、シェリーを一口飲み、それから静かに隅の僕の椅子に戻った。
- A silence took possession of the little room and, under cover of it, I approached the table and tasted my sherry and then returned quietly to my chair in the comer.
- アターソン、お願いだからこの運命を少しでも和らげるために君にできることは一つだけだ、私の沈黙を尊重してはくれないだろうか」
- and you can do but one thing, Utterson, to lighten this destiny, and that is to respect my silence.'
- あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。 (ヨブ記 11:3)
- Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed? (Job 11:3)
- 河竹新七は、黙阿弥と改名後の明治18年 (1886) に『四千両小判梅葉』を脚色し、実録風の江戸城御金蔵破りを劇化している。
- In 1886, after Shinshichi KAWATAKE changed his name into Mokuami, he wrote 'Shisenryo Koban no Umenoha,' a documentary dramatization of the Edo-jo Castle Gokinzo Yaburi.
- 黙秘をつらぬくことを「だんまりを決め込む」というが、その語源はこの歌舞伎の「だんまり」で、これが転じて「黙り」となったもの。
- Danmari-o-kimekomu,' meaning keeping silent, originates in 'danmari' in kabuki, and has been changed into 'danmari' (meaning being silent).
- この没落士族のテーマは、同じ黙阿弥の『霜夜鐘十時辻占』、落語の『鰻屋 (落語)』や明治期の文学作品に多く取り上げられている。
- The theme of a ruined man of the warrior class was taken up by many literary works of the Meiji period such as 'Shimoyonokane Juji no Tsujiura'(Frosty Night Bell and 10 O'clock Fortune-Teller at the Corner) by the same Mokuami and 'Unagi-ya' (eel restaurant) which is a rakugo (comic story telling).
- 見よ、この事はわが前にしるされた、「わたしは黙っていないで報い返す。そうだ、わたしは彼らのふところに、 (イザヤ書 65:6)
- 'Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom, (Isaiah 65:6)
- しかし、こういうことはある、あなたはニコライ宗の人々のわざを憎んでおり、わたしもそれを憎んでいる。 (ヨハネの黙示録 2:6)
- But this you have, that you hate the works of the Nicolaitans, which I also hate. (Revelation 2:6)
- 一つ忘れてならない大切なことは、あなたが同意できないことを言ったときアメリカ人は黙ったままでいることがある、ということである。
- One important thing to remember is that Americans may remain silent when you say something they don't agree with.
- しかし民は黙ってひと言も答えなかった。王が命じて、「彼に答えてはならない」と言っておいたからである。 (イザヤ書 36:21)
- But they remained silent, and said nothing in reply, for the king's commandment was, 'Don't answer him.' (Isaiah 36:21)
- 箱館政府が樹立され、榎本らが祝杯を交わしているときも歳三は一人沈黙を保ち、「今は騒ぎ浮かれる時ではない」と言っていたと伝わる。
- When ENOMOTO and others were drinking to celebrate the establishment of the Hakodate government Toshizo alone remained silent and said 'this is not the time for jubilation.'
- 旧国名を名乗る条件は特にないが、国府や一宮が存在することや、国名と同名の郡であることなどが暗黙のうちに条件とされる傾向がある。
- There are no specific conditions of using old province names for cities, towns and villages, but there are tendencies on tacit conditions that a provincial capital or a provincial shrine is located, or they belong to the same counties with the same names of their provinces.
- 1892年には妻を亡くし、翌1893年には共に長く活躍した河竹黙阿弥が没するなど悲報も相次ぎ、壽輔はかなり意気消沈したとされる。
- It is said that Jusuke became severely depressed about a series of sad news such as losing his wife in 1892, and the following year, in 1893, Mokuami KAWATAKE with whom he had been active for a long time.
- 「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。 (ヨブ記 4:2)
- 'If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking? (Job 4:2)
- 南宋代には、子淳の下から宏智正覚、真歇清了が出て、「黙照禅」と呼ばれる宗風を維持したが、その宗勢は、臨済宗には遠く及ばなかった。
- In the Southern Sung period, Wanshi Shogaku and Shinkatsu Seiryo, who were disciples of Shijun, appeared and kept the sect's tradition called 'Mokusho-Zen' (Zen which emphasizes mediation), but it had less influence than the Rinzai sect.
- 黙認という形ではあったが宣教師たちは日本で活動を続けることができたし、キリシタンとなった日本人が公に棄教を迫られる事はなかった。
- The missionaries could continue their activities in Japan, actually in the way that their activities were overlooked, and the Japanese who became Christian did not officially forced to abjure their religion.
- 建久7年(1196年)11月、兼実は後鳥羽天皇への通親の讒言により一族と共に失脚、頼朝はこれを黙認したとされる(建久七年の政変)。
- In December 1196 (November 1196 in old lunar calendar), Kanezane was overthrown with his family because of slandering Michichika to Emperor Gotoba, and Yoritomo is said to acquiesce this (Coup of the seventh year of Kenkyu).
- そこで彼らは、民衆の前でイエスの言葉じりを捕えることができず、その答に驚嘆して、黙ってしまった。 (ルカによる福音書 20:26)
- They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent. (Luke 20:26)
- 主よ、これらの事があってもなお、あなたはみずからをおさえ、黙して、われわれをいたく苦しめられるのですか。 (イザヤ書 64:12)
- Will you refrain yourself for these things, Yahweh? Will you hold your peace, and afflict us very severely? (Isaiah 64:12)
- しかし民は黙して、ひと言も彼に答えなかった。王が命じて「彼に答えてはならない」と言っておいたからである。 (列王紀2 18:36)
- But the people held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, 'Don't answer him.' (2 Kings 18:36)
- その勧誘の中には「所詮会津松平は朝敵」とばかりに、半ば強談判に近いものもあったと言われるが、会津松平家からは一切黙殺されたという。
- It is reported that the solicitation included thinly veiled threats like 'because, after all, Aizu Matsudaira is an enemy of the emperor'; but it was absolutely ignored by the Aizu Matsudaira family.
- 直政はこのことを熟知していたため、佐和山城に入城すると、民政は三成のやり方を踏襲すると触れを出し、領民が三成を弔うことも黙認した。
- Naomasa, who knew that well, announced that he would follow Mitsunari's style of civil government, and he gave silent approval of people's mourning for Mitsunari.
- さうすると剣突を喰つて、『どうも褌を洗ひに行きますと云ふのは、何だか申上げ悪(にく)いから黙つて出ました。』と言ひ抜ける積りさ。」
- He continued, 'If I am harshly scolded, I would give an evasive answer 'I didn't tell you anything because I hesitated to tell anything about such a nasty matter as washing a fundoshi loincloth.''
- お嬢吉三は、真面目な芸風で伸び悩んでいた岩井半四郎 (8代目)(当時は三代目岩井粂三郎)を売り出すため、黙阿弥が苦心して創造した。
- Ojo Kichisa was created by the hard work of Mokuami, in order to sell Hanshiro IWAI VIII (then Kumesaburo IWAI III) who could not become popular due to his serious performance style.
- この控えめな客といっしょに座って、一人に慣れ、大いに騒いで疲れたあとに、この友人の落ち着いた沈黙に心を落ち着けることを望んでいた。
- they liked to sit a while in his unobtrusive company, practising for solitude, sobering their minds in the man's rich silence after the expense and strain of gaiety.
- わたしは、すぐに来る。あなたの冠がだれにも奪われないように、自分の持っているものを堅く守っていなさい。 (ヨハネの黙示録 3:11)
- I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown. (Revelation 3:11)
- その後も、地元の人々や観光関係者たちがこの桜並木を大切に育て、たび重なる豪雪やがけ崩れによる被害のさいにも黙々と補植し、守り続けた。
- After that, local people and people engaged in tourism fostered this sakura-namiki carefully and, when it was damaged by repeated heavy snowfall and mud and rock slide, they planted to supplement silently and continued to protect the sakura-namiki.
- 建前上、日本には瑪瑙の帯は八本しかないとするのが暗黙の了解であったため、舞手は人から借りるなどして用意するためほかの人間は使えない。
- Since there was an unspoken understanding that there were only eight agate sashes in Japan, dancers borrowed them from others to practice and no other people were permitted to use them during this time.
- 第二に、沈黙させられた意見が誤りだとして、それが真理の一部分を含んでいるかもしれないし、ほとんど大抵の場合は含んでいるものなのです。
- Secondly, though the silenced opinion be an error, it may, and very commonly does, contain a portion of truth;
- もし解く者がいない時には、教会では黙っていて、自分に対しまた神に対して語っているべきである。 (コリント人への第一の手紙 14:28)
- But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself, and to God. (1 Corinthians 14:28)
- 明治政府の宗教政策である大教院、三条教則に対して島地黙雷などが批判の論陣を張り、教団も脱退することで政府の宗教政策の方向転換を促した。
- Mokurai SHIMAJI and others criticized Daikyoin and Sanjo kyosoku (Three Fundamental Articles on Creed), which were the religious policy of the Meiji government, and the religious community dropped out of it, which promoted the change in direction of the religious policy of the government.
- その後、明仁と皇后美智子が葬場殿前に進み正午から1分間の黙祷が行われ、竹下登内閣総理大臣を始めとした三権の長が拝礼の上で弔辞を述べた。
- Emperor Akihito and Empress Michiko walked to the front of the funeral hall to offer a one-minute silent prayer at noon, and the heads of the three powers (legislative, executive and judicial) such as the Prime Minister Noboru TAKESHITA expressed their condolences after prayer.
- ではなぜ、公的感情が関わるかぎり、寛容はその支持者の多さによって黙従を強制するような生活趣向や生活様式の範囲内に限られるのでしょうか。
- Why then should tolerance, as far as the public sentiment is concerned, extend only to tastes and modes of life which extort acquiescence by the multitude of their adherents?
- そこでわたしは、わたしに呼びかけたその声を見ようとしてふりむいた。ふりむくと、七つの金の燭台が目についた。 (ヨハネの黙示録 1:12)
- I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lampstands. (Revelation 1:12)
- 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者は、第二の死によって滅ぼされることはない』。 (ヨハネの黙示録 2:11)
- He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. He who overcomes won't be harmed by the second death. (Revelation 2:11)
- 黙阿弥の家に筆を売りに来た士族の哀れな姿と、自宅の裏に住んでいた母親が発狂して我が子を川に投げ落とす騒動をヒントに作ったといわれている。
- It was inspired by the sight of a helpless man of warrior class who came to Mokuami's house to sell ink brushes and from the tragic incident in which a mother living behind his house became insane and threw her own child into a river.
- わたしはあなたのわざを知っている。あなたは冷たくもなく、熱くもない。むしろ、冷たいか熱いかであってほしい。 (ヨハネの黙示録 3:15)
- 'I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot. (Revelation 3:15)
- 私は、ホームズがしゃべりすぎていると云うことが分かったので、無味乾燥な新聞を側(かたわ)らにほうりなげて、椅子にうずまって黙想に耽った。
- Finding that Holmes was too absorbed for conversation, I had tossed aside the barren paper, and, leaning back in my chair I fell into a brown study.
- イエスは起きあがって風をしかり、海にむかって、「静まれ、黙れ」と言われると、風はやんで、大なぎになった。 (マルコによる福音書 4:39)
- He awoke, and rebuked the wind, and said to the sea, 'Peace! Be still!' The wind ceased, and there was a great calm. (Mark 4:39)
- その右手に七つの星を持ち、口からは、鋭いもろ刃のつるぎがつき出ており、顔は、強く照り輝く太陽のようであった。 (ヨハネの黙示録 1:16)
- He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest. (Revelation 1:16)
- カルデヤびとの娘よ、黙してすわれ、また暗い所にはいれ。あなたはもはや、もろもろの国の女王ととなえられることはない。 (イザヤ書 47:5)
- 'Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms. (Isaiah 47:5)
- ときには6、7匹も乗り込んでくるが、船乗りが驚いて騒いだりすると猩猩は船をひっくり返してしまうため、船乗りは黙って船底に打ち伏したという。
- Sometimes six or seven Shojo barged into a boat and sailors had to bear their behavior hiding in the ship's bottom silently; when the sailors made a noise, the Shojo overturned the boat.
- トリジェニスはずっと沈黙を守ってきたが、感情を前面に押し出してくるラウンドヘイ牧師より、自制しながらもひどく興奮している、と私は観察した。
- The other had been silent all this time, but I had observed that his more controlled excitement was even greater than the obtrusive emotion of the clergyman.
- 富本憲吉、黒田辰秋、バーナード・リーチらとも合流し、1929年に長い沈黙を破って開いた高島屋の個展では、古典から日用の器へと路線を変更した。
- Kenkichi TOMIMOTO, Tatsuaki KURODA, and Bernard Leach also joined the movement, and at his exhibition at the Takashimaya department store was held in 1929 after a long period of silence, Kanjiro shifted his focus from classic to daily ware.
- シオンの娘の長老たちは地に座して黙し、頭にちりをかぶり、身に荒布をまとった。エルサレムのおとめたちはこうべを地にたれた。 (哀歌 2:10)
- The elders of the daughter of Zion sit on the ground, they keep silence; They have cast up dust on their heads; they have clothed themselves with sackcloth: The virgins of Jerusalem hang down their heads to the ground. (Lamentations 2:10)
- ペルガモにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『鋭いもろ刃のつるぎを持っているかたが、次のように言われる。 (ヨハネの黙示録 2:12)
- 'To the angel of the assembly in Pergamum write: 'He who has the sharp two-edged sword says these things: (Revelation 2:12)
- ヒゼキヤのその他の行為およびその徳行は、アモツの子預言者イザヤの黙示とユダとイスラエルの列王の書にしるされている。 (歴代志2 32:32)
- Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, in the book of the kings of Judah and Israel. (2 Chronicles 32:32)
- 『この世界は仏の身体である(六大)』として、沈黙する存在としてばかり考えられていたビルシャナ仏が自ら説法すると宣言した意味は大きいのである。
- It is very meaningful that Vairocana, who had been considered a silent existence, described as 'this world is Buddha's body (rokudai),'declared that he, himself would preach.
- ところが、わたしは、主の日に御霊に感じた。そして、わたしのうしろの方で、ラッパのような大きな声がするのを聞いた。 (ヨハネの黙示録 1:10)
- I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet (Revelation 1:10)
- 今いまし、昔いまし、やがてきたるべき者、全能者にして主なる神が仰せになる、「わたしはアルパであり、オメガである」。 (ヨハネの黙示録 1:8)
- 'I am the Alpha and the Omega, {TR adds 'the Beginning and the End'}' says the Lord God, {TR omits 'God'} 'who is and who was and who is to come, the Almighty.' (Revelation 1:8)
- あなたは天からさばきを仰せられた。神が地のしえたげられた者を救うために、さばきに立たれたとき、地は恐れて、沈黙した。[セラ (詩篇 76:9)
- when God arose to judgment, to save all the afflicted ones of the earth. Selah. (Psalms 76:9)
- さてヤコブはシケムが、娘デナを汚したことを聞いたけれども、その子らが家畜を連れて野にいたので、彼らの帰るまで黙っていた。 (創世記 34:5)
- Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came. (Genesis 34:5)
- いわゆる講談や講釈で知られるようになった「大久保彦左衛門と一心太助の物語」は鶴屋南北の弟子・河竹黙阿弥が書いた歌舞伎芝居に脚色してからである。
- Story of Hikozaemon OKUBO and Isshin-Tasuke' came to be known in kodan storytelling or koshaku narration after the dramatization for Kabuki (traditional performing art) play written by Mokuami KAWATAKE, a pupil of Nanboku TSURUYA.
- 更に、上の身分の者が奉公などの褒賞として下の者に下賜された衣装を実際に着用した場合には、儒教の忠の観念との兼ね合いから黙認せざるを得なかった。
- Also, when lower-ranked people put on clothes granted by higher-ranked people for their good service, this had to be tolerated from the viewpoint of Confucius's teaching of loyalty.
- そうした閉塞感がただよう年に『ファスチェス』(発禁問題)、『沈黙の塔』(学問と芸術)、『食堂』(クロポトキンや無政府主義等を記述)などを発表。
- In such stifling year, he published 'ファスチェス' (about the issue of the ban), 'Chinmoku no to' (The Tower of Silence) (about learning and art), 'Shokudo' (diner) (covering Kropotkin, anarchism and so on).
- 豊臣家は福島正則、加藤嘉明など豊臣恩顧の大名に檄をとばしたが大坂方に参じる者はなく、福島が大坂の蔵屋敷にあった米の接収を黙認するにとどまった。
- Although the Toyotomi family sent out circulars to the daimyo who enjoyed the kind favors of the Toyotomi family particularly Masanori FUKUSHIMA and Yoshiakira KATO, nobody joined the Osaka side and only Fukushima gave silent approval for confiscating the rice stored in warehouses in Osaka.
- 話が陰気になってしまったのでその話題はテーブルを囲む人たちの沈黙の中に葬られたが、その間もマリンズ夫人の隣に話しかける不明瞭な小声が聞こえた。
- As the subject had grown lugubrious it was buried in a silence of the table during which Mrs. Malins could be heard saying to her neighbour in an indistinct undertone:
- 寝椅子の両端に座った2人は、どちらかが質問を口にしたばかりだとか、あるいはその質問の答えが待たれているかのように、黙ったまま見つめあっていた。
- They were sitting at either end of the couch, looking at each other as if some question had been asked, or was in the air,
- 伊尹は兼家が娘の藤原超子を入内させるのを黙認しただけでなく、天禄3年(972年)には正三位大納言に昇進させ、更に右近衛大将・按察使を兼ねさせた。
- Koretada not only tacitly permitted Kaneie marrying his daughter FUJIWARA no Choshi off to the Emperor, but also he promoted Kaneie to Dainagon (Major Counselor) at the Shosanmi rank (Senior Third Rank) in 972 and in addition appointed him to U-konoe no taisho (general of the Left Office of the Imperial Guards) and also Azechi (officer who patrols local areas to inspect local communities).
- 彼に言った、『友よ、どうしてあなたは礼服をつけないで、ここにはいってきたのですか』。しかし、彼は黙っていた。 (マタイによる福音書 22:12)
- and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless. (Matthew 22:12)
- だから、悔い改めなさい。そうしないと、わたしはすぐにあなたのところに行き、わたしの口のつるぎをもって彼らと戦おう。 (ヨハネの黙示録 2:16)
- Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. (Revelation 2:16)
- これによれば、坐禅の要諦は一切の思慮分別を断絶してただ黙々と坐することによって人が持つ仏としての心性があらわれ、仏徳がそなわるところにあるという。
- This theory preached that the essence of zazen was for one to keep just sitting in silence, being isolated from any ordinary discretion or consideration, until his or her own nature would appear in an image of Buddha so that he or she might obtain Buddhist virtue.
- 市民権、政府権力の乱用防止、黙秘権、自己に不利な証言の強制禁止という概念を世界に対して示した国が、 その概念を破り捨ててしまおうとしているのです。
- The country that gave the world the concept of the rights of citizens, of protection from abuse of government power, of the right to remain silent and not be compelled to testify against yourself, is tearing up the concept and throwing it away.
- この時、アイアースの血は頭に登り、友人が彼のところに来て小屋に連れて行くまで、黙ったまま身じろぎもせずに立ちつくし、一言も話すことができなかった。
- On this, the blood of Aias flew into his face, and he stood silent and unmoving, and could not speak a word, till his friends came round him and led him away to his hut,
- ヨハネからアジヤにある七つの教会へ。今いまし、昔いまし、やがてきたるべきかたから、また、その御座の前にある七つの霊から、 (ヨハネの黙示録 1:4)
- John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace, from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne; (Revelation 1:4)
- その後は紀伊国吹上寺の逸堂・越前国大安寺の黙印のもとに参禅、一旦帰京して龍華院に住し、1677年、25歳で、師の跡を継ぎ、龍華院の第2世に就任する。
- He practiced Zen under Itsudo at Fukiage-dera Temple (吹上寺) in Kii Province and Mokuin (黙印) at Daian-ji Temple in Echizen Province before he came back to Kyoto to live in the Ryuge-in Temple where he succeeded his master as the second chief priest of the temple in 1677 at the age of 25.
- 幕府は、なかば摘発になす術がなく、なかば自らの朝令暮改が混乱を招いていると知ったためか、かなり無株者の酒の密造を黙認し、見てみぬふりをしようとした。
- Partly because the bakufu did not have means to expose such mukabumono and also probably in part because the bakufu understood its lack of principle had brought about the confusion, it tried to connive at illicit sake manufacturing of mukabumono to a considerable extent, pretending not to notice.
- 黙阿弥は旧作の『網模様燈籠菊桐』(通称「小猿七之助」)の登場人物であるお坊吉三にあと2人の吉三を絡ませ、さらに八百屋お七の狂言をパロディ化している。
- Mokuami had the character Obo Kichisa of his former work of 'Amimoyo toro no kikukiri' (common name 'Kozaru shichinosuke') relate to the two other Kichisa, and parodies the Kyogen (farce played during a No play cycle) of Yaoya Oshichi (greengrocer Oshichi).
- さきの二項対立には、西欧/非西欧という本来別カテゴリーの二項対立が無理やり重ねられ、さらにこの二項には暗黙の了解として上下のランク付けがなされていた。
- The west and the non-west were forcibly compared using this binomial opposition, with an implicit understanding of hierarchical rank applied.
- 惣太役の役者にぼけ的な峰蔵を給仕として早変わりで登場させるなど、深刻な内容の劇を洒落た見世物に仕立て上げ、後味を良くしてしまう黙阿弥独特の手法が光る。
- Mokuami's brilliant and unique techniques including the actor's quick change from Sota to dull-witted Minezo as a waiter turn the play of a serious story into a witty show leaving the audience with a pleasant aftertaste.
- わたしたちを、その父なる神のために、御国の民とし、祭司として下さったかたに、世々限りなく栄光と権力とがあるように、アァメン。 (ヨハネの黙示録 1:6)
- and he made us to be a Kingdom, priests {Exodus 19:6; Isaiah 61:6} to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen. (Revelation 1:6)
- 人々にむかって、「安息日に善を行うのと悪を行うのと、命を救うのと殺すのと、どちらがよいか」と言われた。彼らは黙っていた。 (マルコによる福音書 3:4)
- He said to them, 'Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?' But they were silent. (Mark 3:4)
- 1269年と1271年にもモンゴルから国書が届き、朝廷は返書送付を提案したが、幕府は当初の方針どおり黙殺を選んだ(外交権も幕府が握っていたことを表す)。
- Sovereign messages from Mongol arrived in 1269 and 1271 and Imperial Court suggested replying, but the bakufu chose to ignore them following the original policy (indicating that diplomatic powers were also held by the bakufu).
- 清盛にとって一門の足並みを乱す頼盛の行動は問題だったが、九州に平氏の勢力を広げること自体は悪い話ではなかったので、多少の黙認はしていたものと考えられる。
- Yorimori's actions are considered to have caused disarray in the clan that became a problem for Kiyomori; however, as it is was not disadvantageous to increase the presence of the Taira clan in Kyushu, it is assumed that Kiyomori remained silent, implicitly consenting to Yorimori's undertakings to a certain extent.
- ハッカーの所有権慣習に暗黙に含まれているのは、ノウアスフィアの部分集合の一つであるすべてのプログラムを包含する空間での、所有権に関するロック理論なんだ。
- What we see implied in hacker ownership customs is a Lockean theory of property rights in one subset of the noosphere, the space of all programs.
- また、幕府や諸藩は表向きはこうした人身売買を禁じていたが、農業経営の安定による年貢徴収の安定化を優先させる配慮から、こうした譜代下人の存在を黙認していた。
- Bakufu and domains officially prohibited human trafficking but in fact overlooked the existence of fudai genin since they wanted to give priority to stabilization of land tax collection caused by stability of farm management.
- エペソにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『右の手に七つの星を持つ者、七つの金の燭台の間を歩く者が、次のように言われる。 (ヨハネの黙示録 2:1)
- 'To the angel of the assembly in Ephesus write: 'He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things: (Revelation 2:1)
- わたしは久しく声を出さず、黙して、おのれをおさえていた。今わたしは子を産もうとする女のように叫ぶ。わたしの息は切れ、かつあえぐ。 (イザヤ書 42:14)
- 'I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant. (Isaiah 42:14)
- しかし、日本古代史の学界からは史料批判などの歴史学の基本的な手続きを踏んでいないとして「学説として批判・検証を受ける段階に無い」と見做され黙殺されている。
- However, this theory has been ignored by the academic circles of ancient Japanese history, who claim that, 'This theory is not at the level of being evaluated or examined,' and it has not gone through the basic methodology necessary for historical science such as the cross examination of historical documents.
- 以蔵らが最終的に捕縛された際、この事件についての取調べもあったといい、実行犯の1人である森田金三郎だけが黙秘を貫いたため生き残って戊辰戦争に参戦している。
- It was said that there was an interrogation when Izo and the others were finally arrested, and only Kinzaburo MORITA, who remained silent, survived, and took part in the Boshin War.
- つまり列強との戦争の雲行きが怪しくなった場合に備え、「東南互保」を暗黙裡に認め、敗戦の総責任を負うことを求められないようにした政治的駆引きの一つであった。
- With a tacit understanding of the 'Southeast Mutual Protection Movement,' this was one of the political bargains she made in case the war with the allied western powers looked threatening, so as to not be persecuted for complete responsibility of a lost battle.
- 備考:小團次と提携して河竹黙阿弥が書いた一群の作品のひとつ『江戸櫻清水清玄』(えどざくら きよみず せいげん)の二番目・世話場面で、いわば「我流の助六」。
- Notes: This was a domestic play scene as the second scene of 'Edozakura Kiyomizuseigen' of a series of play written by Mokuami KAWATAKE in cooperation with Kodanji, that is to say, 'Sukeroku of their own style.'
- ヤギの体にライオンの頭がくつっついたところを明瞭に想像できるからといって、そんなキマイラが存在するという結論を黙々と受け入れなければならないわけでもない。
- and we may very distinctly imagine the head of a lion joined to the body of a goat, without being therefore shut up to the conclusion that a chimaera exists;
- これらは、各潜在貢献者たちが、自分の贈り物・生産的行動に報酬が与えられるという可能性の認識を減らすことで、暗黙のうちに全コミュニティに害をなすことになる。
- Implicitly they damage the entire community by decreasing each potential contributor's perceived likelihood that gift/productive behavior will be rewarded.
- 戦後は著名になっても作品を多くは売らない作家として「「ぶっている」なんて風評が世間ではあるが僕は唯作るのに忙しく時間が無いだけです」と黙々と作陶生活をした。
- Although he became famous after the war, he continued making ceramics, selling little of his work; he said: 'There is a rumor that I am acting like a 'Living National Treasure,' but it is just that I am very busy creating and thus have little time.'
- 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者には、神のパラダイスにあるいのちの木の実を食べることをゆるそう』。 (ヨハネの黙示録 2:7)
- He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes I will give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of my God. (Revelation 2:7)
- 昭和初頭、地元の郷土史研究家である時実黙水(ときざね もくすい)は遺跡周辺の須恵器を大量に採取、研究誌を発表しここに遺跡があることが認知されるようになった。
- In the early Showa period, a local history researcher and local resident, Mokusui TOKIZANE collected a large quantity of Sueki around the remains and published the research paper on them, with the result that it has gotten recognized that the remains are here.
- 両者とも新羅への遣使の副次として送られたもので、前者は耽羅の新羅への臣属を黙認するもの、後者は報徳国の新羅への併合を受けての動向探索のためと推察されている。
- Both envoys were dispatched as an addition to envoys to Silla; the first one was dispatched to give silent approval for the Tamna's subjection to Silla and the latter one was dispatched to investigate the situation there after the annexation of Hotoku (報徳国) to Silla.
- 観世栄夫によると、能楽協会における暗黙の了解として玄人には平等に仕事を斡旋することとなっており、シテ方の場合は年間で30番程度の舞台をこなしているとされる。
- According to Hideo KANZE, there is a tacit consensus in the Nohgaku Performers' Association to equally offer jobs to Kuroto, and it is said that Shitekata performs in about 30 stages per year.
- 『青砥稿花紅彩画』(あおとぞうし はなの にしきえ)は、文久二年(1862年)に市村座で初演された、二代目河竹新七(後の河竹黙阿弥)作の歌舞伎の「白浪物」。
- 'Aotozoshi hanano nishikie' refers to 'Shiranami-mono' (stage works with thieves and lowlifes) of Kabuki (traditional drama performed by male actors) which was performed at Ichimura-za Theater in 1862 for the first time, and written by Shinshichi KAWATAKE the second (later Mokuami KAWATAKE).
- 人々はこれを聞いて黙ってしまった。それから神をさんびして、「それでは神は、異邦人にも命にいたる悔改めをお与えになったのだ」と言った。 (使徒行伝 11:18)
- When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, 'Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!' (Acts 11:18)
- 先頭に立つ人々が彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子よ、わたしをあわれんで下さい」。 (ルカによる福音書 18:39)
- Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, 'You son of David, have mercy on me!' (Luke 18:39)
- この預言の言葉を朗読する者と、これを聞いて、その中に書かれていることを守る者たちとは、さいわいである。時が近づいているからである。 (ヨハネの黙示録 1:3)
- Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand. (Revelation 1:3)
- ここでは余所事浄瑠璃の清元『風狂川辺芽柳』に義太夫の掛け合いが効果的で、華やかな音楽がかえって陰惨な幸兵衛の悲劇を倍増させ、黙阿弥の優れた作劇術が堪能できる。
- In this play, the Gidayu dialogue in 'Kaze-ni-Kuruu Kawabe-no-Me-Yanagi,' a performance of Kiyomoto which is a kind of Yosogoto Joruri is so effective that the glamorous music can just amplify the grisly tragedy of Kobei and make the audience satisfied with his superior capability in writing the play.
- ウェイターがドアをノックし、砕いたミントと氷を持って入ってきたけれども、かれの「ありがとうございます」と静かにドアを閉める音によっても、沈黙は破られなかった。
- A waiter knocked and came in with crushed mint and ice but, the silence was unbroken by his 'thank you.' and the soft closing of the door.
- 田坂が亡くなった時、そのニュースがニューデリーで開催中のインド映画祭の会場に届けられると、インドの映画人たちは『雪割草』の思い出のために田坂の霊に黙祷を捧げた。
- When the news of Tasaka's death reached the venue of the International Film Festival of India being held in New Delhi, Indian film personalities offered silent prayer for the spirit of Tasaka in memory of 'Yukiwariso.'
- とくに『切られ与三』では七五調の台詞を黙阿弥に先駆けて使用して幕末期の世話狂言の基本を築き、『佐倉義民伝』では日本最初の農民劇を創作するなどの功績をあげている。
- His achievements are noteworthy; especially in 'Kirare Yosa,' he established the bases of the sewa kyogen (a category of plays depicting the people's common life) in the end of Edo Period by introducing seven-and-five syllabic rhythmical dialogues prior to another Kabuki playwright Mokuami, and in the 'Sakura Gimin Den' he created the first peasant play in Japan.
- 2月6日、弾薬庫襲撃事件と中原尚雄の西郷刺殺計画への対処についての私学校本部での大評定が開かれ、出兵が決定されたが、村田は黙然としていて積極的に発言しなかった。
- On February 6, the public consultation was held at the head office of the Shigakko to discuss the attack on the ammunition depot and how to deal with Naoo NAKAHARA's plan to kill Saigo, and they decided to dispatch the troops; however, Murata kept his silence and did not say anything willingly.
- 目をさましていて、死にかけている残りの者たちを力づけなさい。わたしは、あなたのわざが、わたしの神のみまえに完全であるとは見ていない。 (ヨハネの黙示録 3:2)
- Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God. (Revelation 3:2)
- また、生きている者である。わたしは死んだことはあるが、見よ、世々限りなく生きている者である。そして、死と黄泉とのかぎを持っている。 (ヨハネの黙示録 1:18)
- and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Hades {or, Hell}. (Revelation 1:18)
- スミルナにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『初めであり、終りである者、死んだことはあるが生き返った者が、次のように言われる。 (ヨハネの黙示録 2:8)
- 'To the angel of the assembly in Smyrna write: 'The first and the last, who was dead, and has come to life says these things: (Revelation 2:8)
- 同年には再び知門下省事・申思佺、侍郎・陳子厚および潘阜ら高麗使臣が正使・黒的、副使・殷弘をともなって派遣され、第2回目の使節が日本へ上陸したが、これを黙殺した。
- In the same year, vasslas from Goryeo were sent again, including chancellor Shin Shisen, assistant chancellor Chin Shiko and Hanpu, accompanying chief envoy Kokuteki and vice-envoy Inko, but Japan ignored these second envoys who reached there.
- 同年2月、松竹・日活・新興キネマ・大都映画・マキノトーキーの五社協定を組んで、前年6月設立の「東宝映画配給」をボイコットしようという申し入れをマキノは黙殺した。
- In February of the same year, Makino ignored the proposal to boycott 'Toho Eiga Haikyu,' which was established in June of the previous year, by concluding the agreement among five companies, namely Shochiku, Nikkatsu, Shinko Kinema, Daito Eiga and Makino Talkie.
- 福岡市は、屋台は観光資源でもあることから、道路使用許可の条件に満たない屋台の使用許可に関してもなかば黙認していたが、その存在を法的に認めていたわけではなかった。
- Since the street stalls were tourist attractions in Fukuoka City, the city loosely tolerated street stall shops which were not in compliance with the restrictive conditions; but the city never officially recognized the existence of such street stalls legally.
- 彼は鉄のつえをもって、ちょうど土の器を砕くように、彼らを治めるであろう。それは、わたし自身が父から権威を受けて治めるのと同様である。 (ヨハネの黙示録 2:27)
- He will rule them with a rod of iron, shattering them like clay pots; {Psalm 2:9} as I also have received of my Father: (Revelation 2:27)
- 見よ、わたしはこの女を病の床に投げ入れる。この女と姦淫する者をも、悔い改めて彼女のわざから離れなければ、大きな患難の中に投げ入れる。 (ヨハネの黙示録 2:22)
- Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works. (Revelation 2:22)
- 順昭が28歳の若さで没した際、跡取りの順慶は数え年2歳であったため、順昭の死は伏せられ、順昭と姿格好が似ていた木阿弥(黙阿弥)という盲目の僧が順昭の影武者となった。
- When Junsho died prematurely at the age of 28, his heir, Junkei, was only two years old by the traditional Japanese system and therefore Junsho's death was kept secret and a blind monk called Mokuami, who resembled Junsho in appearance, served as his body double.
- 多くの人々は彼をしかって黙らせようとしたが、彼はますます激しく叫びつづけた、「ダビデの子イエスよ、わたしをあわれんでください」。 (マルコによる福音書 10:48)
- Many rebuked him, that he should be quiet, but he cried out much more, 'You son of David, have mercy on me!' (Mark 10:48)
- 群衆は彼らをしかって黙らせようとしたが、彼らはますます叫びつづけて言った、「主よ、ダビデの子よ、わたしたちをあわれんで下さい」。 (マタイによる福音書 20:31)
- The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but they cried out even more, 'Lord, have mercy on us, you son of David!' (Matthew 20:31)
- しかし、イエスは黙っておられた。そこで大祭司は言った、「あなたは神の子キリストなのかどうか、生ける神に誓ってわれわれに答えよ」。 (マタイによる福音書 26:63)
- But Jesus held his peace. The high priest answered him, 'I adjure you by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the Son of God.' (Matthew 26:63)
- 投票券 (公営競技)発売が黙許されていた1907年3月に京都競馬会として設立され、翌1908年5月16日に京都市下京区に設けられた島原競馬場で競馬の開催が始まった。
- It was founded as the Kyoto Horse Racing Association in March of 1907 when sales of betting tickets (for public games) were tacitly allowed, and on May 16, 1908, horse racing started to be held at the Shimabara Race Track established in Shimogyo Ward, Kyoto City.
- 秀吉の遺した莫大な金銀を用いて浪人衆を全国から集めて召抱えたが、諸大名には大坂城に馳せ参じる者はなく、ただ福島正則が蔵屋敷の兵糧を接収するのを黙認するにとどまった。
- Using a great amount of gold and silver, they employed many ronin across Japan, however, no daimyo hastened to Osaka Castle to join them, and Masanori FUKUSHIMA alone connived at the requisition of army provisions from Kurayashiki-warehouses.
- 近松門左衛門の『雙生隅田川』、鶴屋南北 (4代目)の『桜姫東文章』や『隅田川花御所染』、河竹黙阿弥の『都鳥廓白浪』(忍の惣太)などの歌舞伎狂言が今日よく上演される。
- The kabuki kyogen works performed often currently are 'Futago Sumidagawa' written by Monzaemon CHIKAMATSU, 'Sakurahime azuma bunsho' and 'Sumidagawa hanano goshozome' by Nanboku TSURUYA and 'Miyakodori nagareno shiranami' by Mokuami KAWATAKE.
- 島地黙雷(しまじ もくらい, 天保9年2月15日 (旧暦)(1838年3月10日) - 明治44年(1911年)2月3日)は、明治時代に活躍した浄土真宗本願寺派の僧。
- Mokurai SHIMAJI (March 10, 1838 - February 3, 1911) was a priest of the Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) Hongan-ji school who actively worked in the Meiji period.
- 1335年(建武 (日本)2年)、7月に関東で中先代の乱が起こると後醍醐天皇は討伐に向かった足利尊氏を黙認するが、乱を平定した尊氏は鎌倉に留まり建武政権から離反する。
- Emperor Godaigo overlooked Takauji ASHIKAGA when he went to settle the Nakasendai Revolt that occurred in Kanto in July 1335, but Takauji remained in Kamakura after settling the revolt and left the Kenmu government.
- 歌舞伎においては市村座が藤綱関連の作品を積極的に行ったことが知られ、三世桜田治助と組んだ『青砥稿』・『名誉仁政録』、河竹黙阿弥と組んだ『青砥稿花紅彩画』が知られている。
- In Kabuki field, Ichimura-za Theater is known to have actively performed masterpieces relevant to Fujitsuna; 'Aotozoshi' and 'Meiyo Jinsei Roku' in collaboration with the third Jisuke SAKURADA, 'Aotozoshi hana no nishikie' (Picture of flower of Aorozoshi) in collaboration with Mokuami KAWATAKE are known today.
- 婦人たちは教会では黙っていなければならない。彼らは語ることが許されていない。だから、律法も命じているように、服従すべきである。 (コリント人への第一の手紙 14:34)
- let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, as the law also says. (1 Corinthians 14:34)
- イエスはこれをしかって、「黙れ、この人から出て行け」と言われた。すると悪霊は彼を人なかに投げ倒し、傷は負わせずに、その人から出て行った。 (ルカによる福音書 4:35)
- Jesus rebuked him, saying, 'Be silent, and come out of him!' When the demon had thrown him down in their midst, he came out of him, having done him no harm. (Luke 4:35)
- わたしは、あなたのわざと、あなたの愛と信仰と奉仕と忍耐とを知っている。また、あなたの後のわざが、初めのよりもまさっていることを知っている。 (ヨハネの黙示録 2:19)
- 'I know your works, your love, faith, service, patient endurance, and that your last works are more than the first. (Revelation 2:19)
- しかし、サルデスにはその衣を汚さない人が、数人いる。彼らは白い衣を着て、わたしと共に歩みを続けるであろう。彼らは、それにふさわしい者である。 (ヨハネの黙示録 3:4)
- Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy. (Revelation 3:4)
- 彼が黙っておられるとき、だれが非難することができようか。彼が顔を隠されるとき、だれが彼を見ることができようか。一国の上にも、一人の上にも同様だ。 (ヨブ記 34:29)
- When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man, (Job 34:29)
- 近衛らは日米諒解案による交渉を目指すも、この内容が三国同盟を骨抜きにする点に松岡洋右は反発し、松岡による修正案がアメリカ合衆国に送られたが、アメリカは修正案を黙殺した。
- Konoe also hoped for negotiations with the U.S. based on the draft of a mutual understanding plan but Yosuke MATSUOKA, who objected to the parts that watered down the tripartite alliance, proposed an amendment version which was sent to the United States of America, where it was ignored.
- 重厚で陰惨な『村井長庵』に比べるとよりすっきりとした筋立てで、明るく、粋と娯楽に富んでおり、小團次と菊五郎の芸風の違いを知り尽くした黙阿弥の手腕が光る一編となっている。
- Compared to the deep and grim 'Choan Murai,' it has much simpler plot, is cheerful, is filled with sophistication and entertainment, and is a piece that displayed skills of Mokuami who had full knowledge of a difference in the artistic style beween Kodanji and Kikugoro.
- 急激な演劇の近代化に限界を感じ、明治14年 (1881) 團菊左のために書かれた散切物の大作『島鵆月白浪』(島ちどり)を一世一代として発表後、「引退」して黙阿弥と名乗る。
- Feeling that he had reached the limit during drastic modernization of drama, he decided to retire in 1881 when he published a great masterpiece of Zangirimono (the cropped hair plays) which was called 'Shimachidori Tsuki no Shiranami' (commonly called Shimachidori, meaning Plovers of the Island) as his once-in-a-life-time work for his retirement ('isse ichidai' in Japanese), thereafter officially 'retiring' and renaming himself Mokuami.
- しかし、イエスは黙っていて、何もお答えにならなかった。大祭司は再び聞きただして言った、「あなたは、ほむべき者の子、キリストであるか」。 (マルコによる福音書 14:61)
- But he stayed quiet, and answered nothing. Again the high priest asked him, 'Are you the Christ, the Son of the Blessed?' (Mark 14:61)
- テアテラにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『燃える炎のような目と光り輝くしんちゅうのような足とを持った神の子が、次のように言われる。 (ヨハネの黙示録 2:18)
- 'To the angel of the assembly in Thyatira write: 'The Son of God, who has his eyes like a flame of fire, and his feet are like burnished brass, says these things: (Revelation 2:18)
- しかし、よこしまな人々は「この男がどうしてわれわれを救うことができよう」と言って、彼を軽んじ、贈り物をしなかった。しかしサウルは黙っていた。 (サムエル記上 10:27)
- But certain worthless fellows said, 'How shall this man save us?' They despised him, and brought him no present. But he held his peace. (1 Samuel 10:27)
- このとき、山内は岩倉に「この戦は薩長の起こした不当な戦である!」と抗議したが、岩倉より「わかった。ならば土佐藩は慶喜側につきなさい」と一喝されて、沈黙してしまったという。
- Yamauchi opposed Iwakura, saying 'This is an unjust battle caused by Satsuma and Choshu,' but as Iwakura thundered out, 'I see. In that case, why don't you side with Yoshinobu,' Yamauchi kept silent.
- 水戸藩主はそうした色彩の強い立場ではあったため、幕府もこの俗称を半ば黙認し、例えば江戸市中の講談師が徳川光圀を「天下の副将軍」と語っても、何ら取り締まりをしなかったという。
- Since the lord of Mito Domain was in such an unique status, the bakufu half approved this familiar name, and for example, bakufu didn't crack down on Kodanshi, professional storytellers in Edo called Mitukuni TOKUGAWA 'world-famous vice shogun.'
- シオンの義が朝日の輝きのようにあらわれいで、エルサレムの救が燃えるたいまつの様になるまで、わたしはシオンのために黙せず、エルサレムのために休まない。 (イザヤ書 62:1)
- For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burns. (Isaiah 62:1)
- いつもながら、ある文化の状況への対応方法は、意識的なイデオロギーとしての部分と、無意識的またはあまりはっきり意識されない暗黙の知識としての部分との両方の形であらわれてくる。
- As usual, the culture's adaptation to its circumstances manifests both as conscious ideology and as implicit, unconscious or semi-conscious knowledge.
- 彼が読んでいた聖書の箇所は、これであった、「彼は、ほふり場に引かれて行く羊のように、また、黙々として、毛を刈る者の前に立つ小羊のように、口を開かない。 (使徒行伝 8:32)
- Now the passage of the Scripture which he was reading was this, 'He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn't open his mouth. (Acts 8:32)
- そして声が止んだとき、イエスがひとりだけになっておられた。弟子たちは沈黙を守って、自分たちが見たことについては、そのころだれにも話さなかった。 (ルカによる福音書 9:36)
- When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen. (Luke 9:36)
- あなたがたの兄弟であり、共にイエスの苦難と御国と忍耐とにあずかっている、わたしヨハネは、神の言とイエスのあかしとのゆえに、パトモスという島にいた。 (ヨハネの黙示録 1:9)
- I John, your brother and partner with you in oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God's Word and the testimony of Jesus Christ. (Revelation 1:9)
- そんな愚痴を聞いた黙阿弥は、鮮やかな衣装、派手な隈取、艶やかな舞台、粋なセリフ、そして派手な喧嘩などといった『助六』の随を凝縮するかたちでこれを『黒手組の助六』に書き換える。
- In response to the complaints of Kodanji, Mokuami remade the conventional 'Sukeroku' as 'Kurotegumi no Sukeroku' by condensing the essence of the original 'Sukeroku' including gorgeous outfit, exaggerated Kumadori makeup, romantic drama, sophisticated words, and big fights.
- すると、全会衆は黙ってしまった。それから、バルナバとパウロとが、彼らをとおして異邦人の間に神が行われた数々のしるしと奇跡のことを、説明するのを聞いた。 (使徒行伝 15:12)
- All the multitude kept silence, and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them. (Acts 15:12)
- 果ては幕府自体が財政難を救うためにあえて一揆を黙認して「分一徳政令」(紛争となった債権額の一割を幕府に納付した紛争当事者が自由に処理できるとした徳政令)を出すに至ったのである。
- Eventually, the bakufu even issued the 'Buichi Tokusei-rei' (Ten Per Cent Debt-relief Edict), in which a party involved in a conflict was allowed to dispose their credit at will if they paid ten percent of the credit amount in dispute to the bakufu, and they acquiesced ikki in order to solve their own financial difficulty.
- もちろん、「ぶぶ漬け」はあくまで喩えであり、その他の日常生活においても、京都ではコミュニケーションにおける伝統的な暗黙の了解事項が多々存在しており、一言では到底説明し切れない。
- Needless to say, the story of 'bubu zuke' is just a parable of one of so many traditional implicit communications existing in the daily life of the people living in Kyoto that may never be explained in a simple sentence.
- 忍耐についてのわたしの言葉をあなたが守ったから、わたしも、地上に住む者たちをためすために、全世界に臨もうとしている試錬の時に、あなたを防ぎ守ろう。 (ヨハネの黙示録 3:10)
- Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth. (Revelation 3:10)
- わたしは彼を見たとき、その足もとに倒れて死人のようになった。すると、彼は右手をわたしの上において言った、「恐れるな。わたしは初めであり、終りであり、 (ヨハネの黙示録 1:17)
- When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, 'Don't be afraid. I am the first and the last, (Revelation 1:17)
- 彼はしえたげられ、苦しめられたけれども、口を開かなかった。ほふり場にひかれて行く小羊のように、また毛を切る者の前に黙っている羊のように、口を開かなかった。 (イザヤ書 53:7)
- He was oppressed, yet when he was afflicted he didn't open his mouth. As a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is mute, so he didn't open his mouth. (Isaiah 53:7)
- ラオデキヤにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『アァメンたる者、忠実な、まことの証人、神に造られたものの根源であるかたが、次のように言われる。 (ヨハネの黙示録 3:14)
- 'To the angel of the assembly in Laodicea write: 'The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things: (Revelation 3:14)
- 安康天皇の暗殺死後、大泊瀬稚武皇子(後の雄略天皇)に暗殺の黒幕ではないかと疑われ、彼が皇位を継ごうと企んでおり、危害を加えられると思い沈黙を通したため、生き埋めにされ、殺される。
- After the assassination of Emperor Anko, Ohatsuseno wakatakeruno miko (the later Emperor Yuryaku) suspected him as the mastermind of the assassination, but because Prince Yatsurishirohiko remained silent in thinking that he would be harmed, by Ohatsuseno wakatakeruno miko who plotted to succeed the Imperial throne, he was killed by being buried alive.
- 歌舞伎の人気狂言『雁金五人男』『新薄雪物語』『楼門五三桐』などの有名な場面を「俳句その他の技法」した場面も見られ、それをまったく新しい作品に作り変えた作者黙阿弥の機知に富む傑作。
- Having also had scenes made by providing 'haiku or other techniques' to famous scenes in popular kabuki kyogen plays such as 'Karigane Gonin Otoko' (Five gans of Karigane, the head), 'Shin Usuyuki Monogatari' (The Tale of Usuyuki), 'Sanmon Gosan No Kiri' (The Temple Gate and the Paulownia Crest) and so on, this play was a witty masterpiece by a writer, Mokuami, who changed those into whole new plays.
- 彼はそれがメムノンの像が奏でる日の出の旋律であることを悟り、自分がナイル河の葦原に立っているのだと思いこんで、感覚を昂ぶらせながら世紀の沈黙を抜けだした永遠の賛美歌を聞いていた。
- He knew it for the sunrise melody of Memnon's statue, and thought he stood in the Nileside reeds, hearing, with exalted sense, that immortal anthem through the silence of the centuries.
- あなたがわたしの右手に見た七つの星と、七つの金の燭台との奥義は、こうである。すなわち、七つの星は七つの教会の御使であり、七つの燭台は七つの教会である。 (ヨハネの黙示録 1:20)
- the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels {or, messengers (here and wherever angels are mentioned)} of the seven assemblies. The seven lampstands are seven assemblies. (Revelation 1:20)
- 形で表現するのに難しいお題も、その場で頓知を利かせて具現化させたり、切っている最中も黙ったりせず、客を飽きさせないように喋り続けるなど、単に紙を切る技術だけでは成立しない芸である。
- Kamikiri is a performing art more than just a paper cutting craft, because a performer gives shape to the subject - no matter how difficult it is - with his (or her) wit on the spot, and because he (or she) contiues talking while cutting the paper so the audience won't be bored with the performance.
- 恐れと、おののきとは彼らに臨み、み腕の大いなるゆえに、彼らは石のように黙した、主よ、あなたの民の通りすぎるまで、あなたが買いとられた民の通りすぎるまで。 (出エジプト記 15:16)
- Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone-- until your people pass over, Yahweh, until the people pass over who you have purchased. (Exodus 15:16)
- でも、そのうちに二人は、黙つたなり、話をつけ合ひでもしたように、おのおの、片方の足だけを、ぎせいにして、ぐざりと、深い雪の中に突つこんで、からだをかはし合つて、とほりすぎるのでした。
- There they stood silent and motionless, till at last, as if by tacit consent, they each sacrificed a leg and buried it in the deep snow.
- あなたがこれらの事をしたのを、わたしが黙っていたので、あなたはわたしを全く自分とひとしい者と思った。しかしわたしはあなたを責め、あなたの目の前にその罪をならべる。 (詩篇 50:21)
- You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes. (Psalms 50:21)
- あなたはだれをおじ恐れて、偽りを言い、わたしを覚えず、また心におかなかったのか。わたしが久しく黙っていたために、あなたはわたしを恐れなかったのではなかったか。 (イザヤ書 57:11)
- 'Of whom have you been afraid and in fear, that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven't I held my peace even of long time, and you don't fear me? (Isaiah 57:11)
- しかし、王国が用意したもてなしは、来客への慣例として行ったものに過ぎず、清からの冊封使に対するもてなしよりも下位の料理を出すことで、暗黙の内にペリーへの拒否(親書の返答)を示していた。
- The hospitality the kingdom extended to Perry and his officers, however, amounted to nothing more than a very ordinary level of hospitality--the dishes prepared were inferior to those offered to the Qing Dynasty's Imperial Chinese missions, an implicit indication that the kingdom was returning a negative response to the letter from the United States.
- 1966年、小説家の遠藤周作はその作品『沈黙』により日本の精神的土壌においては神の存在、絶対的な存在が根付かないすべてのものを腐らせていく沼が日本であると登場人物の神父に語らせている。
- A novelist Shusaku ENDO have the priest as a character of his novel 'Chinmoku (silence)' said that Japan was a marsh where everything not based on God or absolute existences spoiled in the Japanese spiritual base
- 「箱屋殺し」の事件は、世間に喧伝され、『月梅薫朧夜』(1888年・明治21年4月、中村座、河竹黙阿弥)など歌舞伎に、また『仮名屋小梅』(伊原青々園の小説の脚色)など新派劇にも脚色された。
- The case of 'HAKOYA murder' was widely known to the world and was adapted to Kabuki (traditional performing art) such as 'Tsuki no Umekaoru Oboroyo' (in 1888, Nakamura-za Theater, Mokuami KAWATAKE) and Shimpa-Geki (a New-School Play) such as 'Kanayakoume' (dramatization of the novel by Seiseien IHARA.)
- その日あなたは、そののがれてきた者に向かって口を開き、語り、もはや沈黙しない。こうしてあなたは彼らのためにしるしとなり、彼らはわたしが主であることを知る」。 (エゼキエル書 24:27)
- In that day your mouth will be opened to him who has escaped, and you shall speak, and be no more mute: so you will be a sign to them; and they shall know that I am Yahweh. (Ezekiel 24:27)
- また、娘が姦通した場合には親権の侵害として父親が娘を殺害することも許された(なお、同法令では従来黙認されていた武士以外の庶民の妻敵討は分 (倫理)を弁えないものとして厳罰に処せられた)。
- Furthermore, when a daughter committed adultery, it constituted a violation of parental authority, and her father was allowed to murder her (yet, megataki uchi by a commoner was severely punished as he was deemed one who does not know his place, although megataki uchi by samurai was tolerated).
- 越中褌の独特の形状から、白い越中褌を締めた東洋人男性ならば「日本人男性」であるとの暗黙知が日本人にあり、映画、テレビなどの劇中で、しばしば日本人男性を示す象徴として用いられたりしている。
- Because of the unmistakable shape of Ecchu fundoshi, an acknowledgement has implicitly been held by the Japanese that an oriental man who wears a white Ecchu fundoshi must be a Japanese man, and indeed the fundoshi is often used as a symbol that indicates a Japanese man in movies or TV dramas.
- こうした行為は、まず第一に、お互いの利害、あるいはむしろ、明示的な法的規定や暗黙の理解によって権利とみなすべき利害といったほうがよいかもしれませんが、この利害を侵害しないことにあります。
- This conduct consists first, in not injuring the interests of one another; or rather certain interests, which, either by express legal provision or by tacit understanding, ought to be considered as rights;
- ソロモンのそのほかの始終の行為は、預言者ナタンの書と、シロびとアヒヤの預言と、先見者イドがネバテの子ヤラベアムについて述べた黙示のなかに、しるされているではないか。 (歴代志2 9:29)
- Now the rest of the acts of Solomon, first and last, aren't they written in the history of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat? (2 Chronicles 9:29)
- 何人も、不特定且つ多数の者に対し、後日出資の払いもどしとして出資金の全額若しくはこれをこえる金額に相当する金銭を支払うべき旨を明示し、又は暗黙のうちに示して、出資金の受入をしてはならない。
- No person shall receive a contribution, indicating or implying to numerous, unspecified persons that the entire amount of the contribution or money equivalent to an amount exceeding the contribution will be refunded, as reimbursement, at a later date.
- 主として井上円了、三宅雪嶺、棚橋一郎、大内青巒、島地黙雷ら哲学館(現在の東洋大学の前身)グループと、志賀重昂、杉浦重剛ら東京英語学校(現在の日本学園中学・高等学校の前身)グループから成る。
- They included Enryo INOUE, Setsurei MIYAKE, Ichiro TANAHASHI, Seiran OOUCHI, Mokurai SHIMAJI and others from the Tetsugakukan (the predecessor of Toyo University) Group and Shigetaka SHIGA, Jugo SUGIURA and others from the Tokyo Eigo School (Tokyo English School, the predecessor of the Nihon Gakuen Junior High and High Schools).
- 「余ハ此篇ヲ読ミ、私ニ我邦現今ノアル神道熱心家ハ決シテ緘黙スベキ場合ニアラザルヲ思フ、若シ彼等ニシテ尚ホ緘黙セバ余ハ彼等ハ全ク閉口シタルモノト見做サザルベカラズ」と述べ、神道家を挑発する。
- He wrote, 'I read the article and believed that true Shintoists in our country must not be silent with this article, if they keep quiet over this issue, I shall assume that they must be overwhelmed.' and provoked the Shintoist.
- 河竹 黙阿弥(かわたけ もくあみ、文化 (元号)13年2月3日 (旧暦)(1816年3月1日) - 明治26年(1893年)1月22日は、江戸時代幕末から明治にかけて活躍した歌舞伎狂言作者。
- Mokuami KAWATAKE (March 1, 1816 - January 22, 1893) was a Kabuki kyogen-sakusha (playwright of Kabuki kyogen) who was popular in the last days of the Tokugawa shogunate (the end of the Edo period) through the Meiji period.
- 「もとより話の根無し草、嘘をまことに拵えて金を強請りにきた道玄・・・」「しかも正月十五日、月はあれども雨雲に、空も朧の御茶の水・・・」など黙阿弥得意の五七調の名台詞「厄払い」が聴き所である。
- Famous lines referred to as 'yakuharai' (lines both sentimental and musical) made of five-and-seven syllable meter which was Mokuami's specialty, such as 'Dogen, who lied and extorted money by making lies seem true…' 'it was moreover, the 15th day of the new year, when it was cloudy with rainy clouds though the moon was out, the sky of Ochanomizu was also hazy' are worth attention.
- また、お嬢吉三は「女装の美少年」という設定で、黙阿弥作品では「都鳥廓白波」(『都鳥廓白波』)の花子、「青砥稿花紅彩画」(『青砥稿花紅彩画』)の弁天小僧などでも用いられた重要なモチーフである。
- Also, Ojo Kichisa, who is set to be a 'beautiful young boy dressing like a woman,' is an important motif and used in other works of Mokuami such as Hanako in 'Miyakodori Nagare no Shiranami' ('Miyakodori Nagare no Shiranami') and Bentenkozo in 'Aotozoshi hana no nishikie' (Picture of flower of Aorozoshi) ('Aotozoshi hana no nishikie').
- 前者は種の存続に必要な人間の特質であるし、後者は他の競争相手を引き離した種においてだけ可能な思考習慣であり、前者が黙認する限りにおいて、前者が設定した範囲内においてだけ広まっているのである。
- The former is a human trait necessary to the survival of the species; the latter is a habit of thought possible only in a species which has distanced all competitors, and then it prevails only by sufferance and within limits set by the former.
- 朝廷内部では返事を出すかどうかで論争されたが、幕府が返事を出す事に反対した事、朝廷内でも「元の要求に屈するべきではない」という強硬論が強かった事から、朝廷・幕府ともに国書を黙殺する事になった。
- Although there was an argument in the Imperial Court over whether or not to reply, bakufu opposed replying, and the majority of the Imperial Court also had a strong attitude, insisting, 'we should not yield to the demand of the Yuan Dynasty,' and thus, both the Imperial Court and bakufu decided to ignore the letter.
- 日朝で激しいやりとりがあったが、弁理公使花房義質が日朝間を頻繁に往来して、ついには1880年12月漢城に公使館を設置し長期滞在して既成事実化するようになると、朝鮮側も黙認せざるを得なくなった。
- During the severe discussion between the two sides, minister resident Yoshimoto HANABUSA traveled often between Japan and Korea, and finally Japan established a consular office in Hanseong in December 1880, Hanabusa stayed there for a long term to create a fait accompli, and Korea had no choice but to concede.
- 同作は、マキノ省三が総指揮を執り、勝見が「勝見黙笑」名義で脚本を書き監督し、弟の正義が監督補として支え、松田定次がカメラを回し、勝見自身がマキノの女優玉木悦子こと環歌子と共演した作品であった。
- Shozo MAKINO presided over the production of the film, Katsumi wrote the screenplay under the name of 'Mokusho KATSUMI', his younger brother Masayoshi gave support as an assistant director, Sadatsugu MATSUDA ran the camera and Katsumi himself acted together with Makino's actresses Etsuko TAMAKI and Utako TAMAKI.
- こういう性質が示唆しているのは、こうした慣習が偶然の産物ではなくて、オープンソース文化でのなにか暗黙の目的や生成パターンの産物で、その機能方法にとってきわめて根本的なものなんだということだ。
- These features suggest that the customs are not accidental, but are products of some kind of implicit agenda or generative pattern in the open-source culture that is utterly fundamental to the way it operates.
- その者が来た前の夜、主の手がわたしに臨んだ。次の朝、その人がわたしのもとに来たころ、主はわたしの口を開かれた。わたしの口が開けたので、もはやわたしは沈黙しなかった。 (エゼキエル書 33:22)
- Now the hand of Yahweh had been on me in the evening, before he who was escaped came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more mute. (Ezekiel 33:22)
- しかし、意見を言うのを黙らせるということのもつ独自の害悪というのは、人類からの略奪、現在の世代だけでなく子孫からの略奪、その意見を持つ人以上にその意見に異議を唱える人たちからの略奪であるのです。
- But the peculiar evil of silencing the expression of an opinion is, that it is robbing the human race; posterity as well as the existing generation; those who dissent from the opinion, still more than those who hold it.
- だが、江戸時代中期以後商品作物の生産が広まってくると都市周辺部の農村など本来は米の生産が可能な地域においてもなし崩しに買納制が行われていき、江戸幕府さえもが事実上の黙認政策を採らざるを得なくなった。
- However, as the production of commercial crops became widely spread during the mid-Edo period, baino-sei was carried out even in suburban villages where rice can be produced, to which the Edo bakufu virtually took an acquiescence policy.
- 欧米各国では新聞がこぞってこの悪辣な暴挙を非難し世論も硬化していたため、当時の駐米少弁務使森有礼は『日本宗教自由論』をあらわして禁教政策の継続の難しさを訴え、西本願寺僧侶島地黙雷らもこれにならった。
- In the U.S. and European countries the newspapers all criticized the villainous outrage and public opinion also grew stronger, so the then Japanese charge d'affaires to the U.S., Arinori MORI, wrote 'Religious Freedom in Japan' stating that it was difficult to hold on to the anti-Christian policy, which was followed by some people including Mokurai SHIMAJI, a Buddhist monk of West Hongan-ji Temple.
- その声はこう言った、「あなたが見ていることを書きものにして、それをエペソ、スミルナ、ペルガモ、テアテラ、サルデス、ヒラデルヒヤ、ラオデキヤにある七つの教会に送りなさい」。 (ヨハネの黙示録 1:11)
- saying, ' {TR adds 'I am the Alpha and the Omega, the First and the Last.'}What you see, write in a book and send to the seven assemblies {TR adds 'which are in Asia'}: to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.' (Revelation 1:11)
- わざわいなるかな、木に向かって、さめよと言い、物言わぬ石に向かって、起きよと言う者よ。これは黙示を与え得ようか。見よ、これは金銀をきせたもので、その中には命の息は少しもない。 (ハバクク書 2:19)
- Woe to him who says to the wood, 'Awake!' or to the mute stone, 'Arise!' Shall this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst. (Habakkuk 2:19)
- 移籍後も国立劇場で、1969年(昭和44年)6月には河竹黙阿弥作の歌舞伎『蔦紅葉宇都谷峠』(文弥殺し)を復活上演、同年11月には三島由紀夫作の新歌舞伎『椿説弓張月』を初演するなど精力的に舞台に立った。
- After his transfer, he returned to kabuki in the Kawatake Mokuami play entitled 'Tsutamomiji Utsunoya Toge' ('Bunya-goroshi') in June of 1969 at the National Theatre of Japan, and in November of the same year he gave a spirited performance in the premiere of the new Yukio MISHIMA kabuki play, 'Chinsetsu Yumiharizuki.'
- それは最初の五世紀の間にカトリック教会によって徐々に築き上げられたのであり、また近代人やプロテスタントは暗黙のうちに採用したわけではありませんが、期待されたほどには、それに修正が加えてはいないのです。
- having been gradually built up by the Catholic church of the first five centuries, and though not implicitly adopted by moderns and Protestants, has been much less modified by them than might have been expected.
- 主よ、わたしはあなたにむかって呼ばわります。わが岩よ、わたしにむかって耳しいとならないでください。もしあなたが黙っておられるならば、おそらく、わたしは墓に下る者と等しくなるでしょう。 (詩篇 28:1)
- <> To you, Yahweh, I call. My rock, don't be deaf to me; lest, if you are silent to me, I would become like those who go down into the pit. (Psalms 28:1)
- translatewiki.netとその編集者は、その内容について、いかなる、明示的、黙示的あるいは法定を含めしかしその限りでなく、内容の商品性または特定の目的への適合性や、誤りがないこと保証しません。
- Translatewiki.net and its editors do not provide any warranty on the contents whatsoever, whether expressed, implied, or statutory, including, but not limited to, any warranty of merchantability or fitness for a particular purpose or any warranty that the contents will be error-free.
- 大久保らは大政奉還により大義名分が失われたとして討幕の密勅を猶予する沙汰書を黙殺し、藩論を率兵上洛(藩兵を率いて上洛する)へとりまとめ、武力討幕を目的とした薩摩・長州・安芸3藩による出兵同盟を締結する。
- Okubo and others ignored an instruction to postpone a secret Imperial command to attack the Shogunate, saying it could no longer be justified since the Taisei Hokan, encouraged the domains to send their troops to Kyoto and arranged an alliance of three domains, Satsuma, Choshu and Aki, for the dispatch of troops for the purpose of overthrowing the Shogunate with military force.
- 美女に扮した美青年というお馴染みの人物設定は、その後の『青砥稿花紅彩画』(白浪五人男)や明治期の『富士額男女繁山』(女書生、こちらは逆に男装の麗人)など、その後の黙阿弥作品に幾度か採用されることになる。
- The familiar setting of the character as a beautiful young man in the disguise of a beautiful woman is later to be adopted in the several works of Mokuami, such as 'Aotozoshi hanano nishikie' (also known as 'Shiranami Gonin Otoko' [The Five Shiranami Men]), 'Fujibitai tsukuba no shigeyama' (also known as 'Onna Shosei' [female student]; in contrast, this is about a beautiful woman in male dress) in the Meiji period, and so on.
- 上記の歌舞伎での意味から転じ、「実際にはそこに居るのだが、観客・演者たちの“暗黙の了解”として劇中では『居ないもの』として扱われる存在」・あるいは「表には名前や顔を出さない裏方」といった意味で使われる。
- The word, kurogo, has the extended meaning that 'a person who is treated as 'non-existence' although he is on the stage by 'tacit understanding' between audiences and actors' or 'a backroom person who is unidentified publicly.'
- この勤勉で進取の気性に富む種族であり、ペルシャの拝火教徒の子孫である人々が、カリフたちの前から故国を逃れ去って、西部インドに着いたとき、牛肉を食べないという条件で、ヒンドゥー教の君主の黙許を得たのです。
- When this industrious and enterprising tribe, the descendants of the Persian fire-worshippers, flying from their native country before the Caliphs, arrived in Western India, they were admitted to toleration by the Hindoo sovereigns, on condition of not eating beef.
- だから OSD(そして GPL、BSD ライセンス、Perl の Artisitic License など OSD 対応のライセンス群)の暗黙の理論というのは、だれもがなんでもハックできるというものだ。
- Thus, the implicit theory of the OSD (and OSD-conformant licenses such as the GPL, the BSD license, and Perl's Artistic License) is that anyone can hack anything.
- 万軍の主はこう言われる、「あなたがたに預言する預言者の言葉を聞いてはならない。彼らはあなたがたに、むなしい望みをいだかせ、主の口から出たのでない、自分の心の黙示を語るのである。 (エレミヤ書 23:16)
- Thus says Yahweh of Armies, Don't listen to the words of the prophets who prophesy to you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Yahweh. (Jeremiah 23:16)
- 勝利を得る者は、このように白い衣を着せられるのである。わたしは、その名をいのちの書から消すようなことを、決してしない。また、わたしの父と御使たちの前で、その名を言いあらわそう。 (ヨハネの黙示録 3:5)
- He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels. (Revelation 3:5)
- 見よ、彼は、雲に乗ってこられる。すべての人の目、ことに、彼を刺しとおした者たちは、彼を仰ぎ見るであろう。また地上の諸族はみな、彼のゆえに胸を打って嘆くであろう。しかり、アァメン。 (ヨハネの黙示録 1:7)
- Behold, he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen. (Revelation 1:7)
- このような運動の中で創作された歌舞伎演目は、最初、河竹黙阿弥らの旧来の作者や福地桜痴ら文化人によって、歴史的事実をありのままに演じる活歴物や、西洋風の新しい風俗を描いた散切物などが作られたが成功しなかった。
- In such a campaign, some Kabuki programs were created anew, and their first ones were 'Katsureki-mono' (a historical drama), which faithfully performed the historical facts, & 'Zangiri-mono' (the plays the cropped hair people appeared), which portrayed new western-style customs, both made by experienced writers, including Mokuami KAWATAKE, or by intellectuals, including Ochi FUKUCHI, but they failed.
- その時モーセはアロンに言った、「主は、こう仰せられた。すなわち『わたしは、わたしに近づく者のうちに、わたしの聖なることを示し、すべての民の前に栄光を現すであろう』」。アロンは黙していた。 (レビ記 10:3)
- Then Moses said to Aaron, 'This is what Yahweh spoke of, saying, 'I will show myself holy to those who come near me, and before all the people I will be glorified.'' Aaron held his peace. (Leviticus 10:3)
- 「團菊左」と舞台を共に勤めたり、河竹黙阿弥作の『夜討曾我狩場曙』(夜討曾我)『天衣粉上野初花』(河内山)などに出るなどして、東京での人気も上がったが、市川團十郎 (9代目)とはそりが合わず問題児ぶりを披露した。
- He performed with 'Dangikusa' (taking one letter from each popular performer) and performed in the dramas such as 'Youchisoba Karibanoakebono' (Youchisoga) written by Mokuami KAWATAKE, 'Kumonimagou uenonohatsuhana' (Kouchiyama) so he gained popularity in Tokyo but he couldn't get along with Danjuro ICHIKAWA Ⅸ and let everybody know that he was a trouble maker.
- また、テアテラにいるほかの人たちで、まだあの女の教を受けておらず、サタンの、いわゆる「深み」を知らないあなたがたに言う。わたしは別にほかの重荷を、あなたがたに負わせることはしない。 (ヨハネの黙示録 2:24)
- But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don't have this teaching, who don't know what some call 'the deep things of Satan,' to you I say, I am not putting any other burden on you. (Revelation 2:24)
- イスラエルの王はその家来たちに言った、「あなたがたは、ラモテ・ギレアデがわれわれの所有であることを知っていますか。しかもなおわれわれはスリヤの王の手からそれを取らずに黙っているのです」。 (列王紀1 22:3)
- The king of Israel said to his servants, 'You know that Ramoth Gilead is ours, and we are still, and don't take it out of the hand of the king of Syria?' (1 Kings 22:3)
- 裁判長は、被告人を出頭させて公判前整理手続をする場合には、被告人が出頭する最初の公判前整理手続期日において、まず、被告人に対し、終始沈黙し、又は個々の質問に対し陳述を拒むことができる旨を告知しなければならない。
- When the accused is to appear at the pretrial arrangement proceeding, the presiding judge shall, on the first date that the accused is to appear, begin by giving notification to the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions.
- そこで、あなたはどこから落ちたかを思い起し、悔い改めて初めのわざを行いなさい。もし、そうしないで悔い改めなければ、わたしはあなたのところにきて、あなたの燭台をその場所から取りのけよう。 (ヨハネの黙示録 2:5)
- Remember therefore from where you have fallen, and repent and do the first works; or else I am coming to you swiftly, and will move your lampstand out of its place, unless you repent. (Revelation 2:5)
- また、摂家が断絶した場合の後継の養子には必ず皇族か同じ摂家からの養子しか認められなくなり、太政大臣の任官要件に摂政・関白・征夷大将軍の経験者という暗黙の規定が追加されて、清華家以下の公家は朝廷中枢から排除された。
- Moreover, in the case where a family line of the Sekke failed, there was an additional provision that only the adopted child from the Imperial Family or the adopted child from the same sekke was allowed to inherit the sekke, and the tacit provision that only the person who once took the position of regent, chief advisor to the Emperor or seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') could be appointed as the grand minister of state, whereby court nobles from the Seiga Family and other families of the lower position were expelled from their positions as mainstays of the Imperial Court.
- キリスト教の(半ば黙認という形での)禁制解除、社寺に於ける女人結界の解除など近代宗教政策を実施する一方で、神祇官が為し得なかった国民教化を実現する為に教導職制度を設け、大教院による国民教化・大教宣布運動を行った。
- While implementing modernistic religious policies including the cancellation of a ban on Christianity (in reality a tacit permission) and the prohibition against woman entering a sacred area at temples and shrines, Kyobusho also established a system called the kyodoshoku (evangelist) system, and propagated national edification and the Imperial Edict (of 1870) for Establishment of Shinto under Daikyoin (Great Teaching Institute) in order to realize the edification and enlightenment of citizens after the failure of the Jingikan department.
- 私はこれらの書類を額面の3倍、4倍の金をだして少しずつ買い集めてきたのですが、その男と書類の本来の所有者たちとの間には暗黙の了解がありまして、ある一定の期間が過ぎるまでは契約を更新しつづけることになっていました。
- There was a tacit understanding between him and the men into whose hands they originally went--and from whom I have by degrees purchased the whole, for treble and quadruple their nominal value--that these loans should be from time to time renewed, until a given period had elapsed.
- また、この女の子供たちをも打ち殺そう。こうしてすべての教会は、わたしが人の心の奥底までも探り知る者であることを悟るであろう。そしてわたしは、あなたがたひとりびとりのわざに応じて報いよう。 (ヨハネの黙示録 2:23)
- I will kill her children with Death, and all the assemblies will know that I am he who searches the minds and hearts. I will give to each one of you according to your deeds. (Revelation 2:23)
- また、忠実な証人、死人の中から最初に生れた者、地上の諸王の支配者であるイエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。わたしたちを愛し、その血によってわたしたちを罪から解放し、 (ヨハネの黙示録 1:5)
- and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood; (Revelation 1:5)
- あなたは目が清く、悪を見られない者、また不義を見られない者であるのに、何ゆえ不真実な者に目をとめていられるのですか。悪しき者が自分よりも正しい者を、のみ食らうのに、何ゆえ黙っていられるのですか。 (ハバクク書 1:13)
- You who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he, (Habakkuk 1:13)
- 更には、縁日の出店を回って場所代を取り立てたり、賭博場を黙認する代わりに寺銭を巻き上げたり、はては売春婦から税を取ったり、市内に関門を設けて女子供にまで通行税を出させるなどといった事を行い、住民の反感を買うことになった。
- Furthermore, they even did bad things, such as demanding unreasonable commissions to stall keepers at fairs, pestering hush money in exchange of tolerating gambles, imposing tax on prostitutes and collecting passage fee from women and children at the gates set up in the city, all of which provoked residents' antipathy.
- 菊五郎は尊敬する市川小團次 (4代目)が初演した『勧善懲悪覗機関』(村井長庵)をやりたかったが、これは菊五郎の柄に合わないと考えた関係者の意向を汲んで、黙阿弥が「村井長庵」の細部の筋書きを元に新たに書き直したものである。
- Kikugoro wanted to perform 'Kanzen choaku nozoki karakuri' (commonly known as 'Choan Murai') that Kodanji ICHIKAWA IV had played for the first time, but understanding the intention of persons involved that it was not befitting to Kikugoro's character, Mokuami rewrote it into a new program based on the outline of the details detailed outline?? of 'Choan Murai.'
- ああ、わがはらわたよ、わがはらわたよ、わたしは苦しみにもだえる。ああ、わが心臓の壁よ、わたしの心臓は、はげしく鼓動する。わたしは沈黙を守ることができない、ラッパの声と、戦いの叫びを聞くからである。 (エレミヤ書 4:19)
- My anguish, my anguish! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I can't hold my peace; because you have heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war. (Jeremiah 4:19)
- 裁判長は、起訴状の朗読が終つた後、被告人に対し、終始沈黙し又個々の質問に対し陳述を拒むことができる旨の外、陳述をすることもできる旨及び陳述をすれば自己に不利益な証拠ともなり又利益な証拠ともなるべき旨を告げなければならない。
- After the charge sheet has been read aloud, the presiding judge shall notify the accused to the effect that he/she may remain silent at all times and that he/she may refuse to make statements in response to particular questions, as well as that he/she may also make statements, and that any statements he/she does make will be held as evidence for or against him/her.
- 耳のある者は、御霊が諸教会に言うことを聞くがよい。勝利を得る者には、隠されているマナを与えよう。また、白い石を与えよう。この石の上には、これを受ける者のほかだれも知らない新しい名が書いてある』。 (ヨハネの黙示録 2:17)
- He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies. To him who overcomes, to him I will give of the hidden manna, {Manna is supernatural food, named after the Hebrew for 'What is it?'. See Exodus 11:7-9.} and I will give him a white stone, and on the stone a new name written, which no one knows but he who receives it. (Revelation 2:17)
- 条約体制に順応することで、かえって西欧「文明国」クラブ間だけに平等を限定するという暗黙の国際法ルールを打破し、それらと同等の権利を勝ち取ること、単純に言い換えると不平等条約を解消して日本を「文明国」に格上げすることであった。
- By adjusting itself to the treaty system, Japan aimed to break an unspoken rule of international law that ensures equality only for western 'civilized' countries and to gain an equal right to it, more simply, to revise the unequal treaties and to become a 'civilized country.'
- ヒラデルヒヤにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『聖なる者、まことなる者、ダビデのかぎを持つ者、開けばだれにも閉じられることがなく、閉じればだれにも開かれることのない者が、次のように言われる。 (ヨハネの黙示録 3:7)
- 'To the angel of the assembly in Philadelphia write: 'He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things: (Revelation 3:7)
- 医師、歯科医師、薬剤師、医薬品販売業者、助産師、弁護士(外国法事務弁護士を含む。)、弁理士、弁護人、公証人、宗教、祈祷若しくは祭祀の職にある者又はこれらの職にあった者が職務上知り得た事実で黙秘すべきものについて尋問を受ける場合
- Cases where a doctor, dentist, pharmacist, pharmaceuticals distributor, birthing assistant, attorney at law (including a registered foreign lawyer), patent attorney, defense counsel, notary or person engaged in a religious occupation, or a person who was any of these professionals is examined with regard to any fact which they have learnt in the course of their duties and which should be kept secret
- 実は先代の後水尾法皇の院政にも幕府は反対であったが、幼少の天皇が続いた事に加えて、2代将軍徳川秀忠の娘である法皇の中宮・東福門院がこれを擁護したために黙認せざるを得なかったのであるが、霊元上皇にも同様な事を許す考えは無かった。
- In fact, the government of Edo was against the cloister government of the late Cloistered Emperor Gomizunoo, which was being continued by the young Emperor; meanwhile, the daughter of the second shogun, Hidetada TOKUGAWA, who was also the pontificate second consort of the Emperor, Tohuku-Mon In, protected the cloister government, which had to be ignored, but the government of Edo did not intend to do the same with the Retired Emperor Reigen.
- わたしとわたしの民は売られて滅ぼされ、殺され、絶やされようとしています。もしわたしたちが男女の奴隷として売られただけなら、わたしは黙っていたでしょう。わたしたちの難儀は王の損失とは比較にならないからです」。 (エステル記 7:4)
- For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondservants and bondmaids, I would have held my peace, although the adversary could not have compensated for the king's loss.' (Esther 7:4)
- エリコにいた預言者のともがらが、エリシャのもとにきて彼に言った、「主がきょう、あなたの師事する主人をあなたから取られるのを知っていますか」。彼は言った、「はい、知っています。あなたがたは黙っていてください」。 (列王紀2 2:5)
- The sons of the prophets who were at Jericho came near to Elisha, and said to him, 'Do you know that Yahweh will take away your master from your head today?' He answered, 'Yes, I know it. Hold your peace.' (2 Kings 2:5)
- そして彼らは互に言った、「われわれのしている事はよくない。きょうは良いおとずれのある日であるのに、黙っていて、夜明けまで待つならば、われわれは罰をこうむるであろう。さあ、われわれは行って王の家族に告げよう」。 (列王紀2 7:9)
- Then they said one to another, 'We aren't doing right. This day is a day of good news, and we keep silent. If we wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come, let us go and tell the king's household.' (2 Kings 7:9)
- そういう人は、沈黙させられない知性を抱えて世間ずれしながら一生を過ごし、自分の判断力や理性の促すことを正統な学説と一致させることに、創意の才覚を使い果たすのですが、しかしおそらくは最後までうまくやりおおせることはことはありません。
- who spends a life in sophisticating with an intellect which he cannot silence, and exhausts the resources of ingenuity in attempting to reconcile the promptings of his conscience and reason with orthodoxy, which yet he does not, perhaps, to the end succeed in doing.
- 彼らは言った、「黙りなさい。あなたの手を口にあてて、われわれと一緒にきて、われわれのために父とも祭司ともなりなさい。ひとりの家の祭司であるのと、イスラエルの一部族、一氏族の祭司であるのと、どちらがよいですか」。 (士師記 18:19)
- They said to him, 'Hold your peace, put your hand on your mouth, and go with us, and be to us a father and a priest. Is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and a family in Israel?' (Judges 18:19)
- 兄アブサロムは彼女に言った、「兄アムノンがあなたと一緒にいたのか。しかし妹よ、今は黙っていなさい。彼はあなたの兄です。この事を心にとめなくてよろしい」。こうしてタマルは兄アブサロムの家に寂しく住んでいた。 (サムエル記下 13:20)
- Absalom her brother said to her, 'Has Amnon your brother been with you? But now hold your peace, my sister. He is your brother. Don't take this thing to heart.' So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house. (2 Samuel 13:20)
- ベテルにいる預言者のともがらが、エリシャのもとに出てきて彼に言った、「主がきょう、あなたの師事する主人をあなたから取られるのを知っていますか」。彼は言った、「はい、知っています。あなたがたは黙っていてください」。 (列王紀2 2:3)
- The sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha, and said to him, 'Do you know that Yahweh will take away your master from your head today?' He said, 'Yes, I know it; hold your peace.' (2 Kings 2:3)
- このとき本多正信や徳川四天王の一人・榊原康政などは寡兵の真田氏を侮ることはせず、上田城を黙殺して西軍との主戦場(関ヶ原)に急ぐべきだと進言するが、土井利勝を始めとする戦場に疎い将が多かったこともあり、秀忠の決断を覆すことは出来なかった。
- At this time, Masanobu HONDA and one of Tokugawa-shitenno (four generals serving Ieyasu TOKUGAWA) Yasumasa SAKAKIBARA, and others proposed that they should not downgrade the outnumbered Sanada clan, but pass Ueda-jo castle in silence and hurry to the major battlefield against the Western Camp (Sekigahara), but because there were many generals who were unfamiliar with battlefields including Toshikatsu DOI, they could not reverse Hidetada's decision.
- サルデスにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『神の七つの霊と七つの星とを持つかたが、次のように言われる。わたしはあなたのわざを知っている。すなわち、あなたは、生きているというのは名だけで、実は死んでいる。 (ヨハネの黙示録 3:1)
- 'And to the angel of the assembly in Sardis write: 'He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: 'I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead. (Revelation 3:1)
- わたしは、あなたのわざと労苦と忍耐とを知っている。また、あなたが、悪い者たちをゆるしておくことができず、使徒と自称してはいるが、その実、使徒でない者たちをためしてみて、にせ者であると見抜いたことも、知っている。 (ヨハネの黙示録 2:2)
- 'I know your works, and your toil and perseverance, and that you can't tolerate evil men, and have tested those who call themselves apostles, and they are not, and found them false. (Revelation 2:2)
- たとえば、釈迦仏の出家前に馬丁を務め、後に仏弟子となった車匿は悪口(あっく)車匿といわれるほど、釈迦仏や他の弟子を悩ませたため、釈迦仏は滅度する前に、車匿にはブラフマダンタ(黙擯=彼と一切話しない)をもって接すよう阿難に命じたことがある。
- For example, Shanoku, who had taken care of the horse of Shakyamuni buddha before his entering into priesthood and became a disciple of Buddha, annoyed Shakyamuni buddha and other disciples so much as being called evil Shanoku, so that Shakyamuni buddha ordered Ananda to treat Shanoku with burafumadanda (ブラフマダンタ, Mokuhin, that is, not to talk with him).
- わたしは、あなたの苦難や、貧しさを知っている(しかし実際は、あなたは富んでいるのだ)。また、ユダヤ人と自称してはいるが、その実ユダヤ人でなくてサタンの会堂に属する者たちにそしられていることも、わたしは知っている。 (ヨハネの黙示録 2:9)
- 'I know your works, oppression, and your poverty (but you are rich), and the blasphemy of those who say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan. (Revelation 2:9)
- しかし、あなたに対して責むべきことがある。あなたは、あのイゼベルという女を、そのなすがままにさせている。この女は女預言者と自称し、わたしの僕たちを教え、惑わして、不品行をさせ、偶像にささげたものを食べさせている。 (ヨハネの黙示録 2:20)
- But I have this against you, that you tolerate your {TR, NU read 'that' instead of 'your'} woman, Jezebel, who calls herself a prophetess. She teaches and seduces my servants to commit sexual immorality, and to eat things sacrificed to idols. (Revelation 2:20)
- 彼らに言った、「われわれは異邦人に売られたわれわれの兄弟ユダヤ人を、われわれの力にしたがってあがなった。しかるにあなたがたは自分の兄弟を売ろうとするのか。彼らはわれわれに売られるのか」。彼らは黙してひと言もいわなかった。 (ネヘミヤ書 5:8)
- I said to them, 'We, after our ability, have redeemed our brothers the Jews that were sold to the nations; and would you even sell your brothers, and should they be sold to us?' Then they held their peace, and found never a word. (Nehemiah 5:8)
- そして、どんなに忠実な歴史でも、できごとを完全にねじまげたり、とりあげる価値を高めるためにその重要性を誇張してみたりすることだってあるし、そうでなくてもその場の状況でいちばん都合が悪かったり、あまり印象の強くなかったりするものは黙殺してしまう。
- and even the most faithful histories, if they do not wholly misrepresent matters, or exaggerate their importance to render the account of them more worthy of perusal, omit, at least, almost always the meanest and least striking of the attendant circumstances;
- 原理について異を唱えてはならないという暗黙の決まりがあるところでは、つまり人類の関心を占める最大の問題についての論議は決着済みだと考えられているところでは、歴史の数時代を注目に値するものとするような一般的に高い精神活動は、見出しようもありません。
- Where there is a tacit convention that principles are not to be disputed; where the discussion of the greatest questions which can occupy humanity is considered to be closed, we cannot hope to find that generally high scale of mental activity which has made some periods of history so remarkable.
- しかしこのように黙殺はしたものの、いわゆる変移論(ラマルクの進 化論)は、乾燥した植物標本や外皮標本にただ名前をつけることに全霊をかたむけている真面目な動物学者や植物学者の多くにとっては、「物置の骸骨(知られたくない過去の恥ずべき秘密)」でした。
- Notwithstanding this silence, however, the transmutation theory, as it has been called, has been a 'skeleton in the closet' to many an honest zoologist and botanist who had a soul above the mere naming of dried plants and skins.
- またこの時期に作者河竹黙阿弥を得て『北条九代名家功』(高時)、『極付幡随長兵衛』(湯殿の長兵衛)、『天紛衣上野初花』(河内山)、『船弁慶』、『大森彦七』などを完成し、また福地桜痴と組んで『鏡獅子』『助六』などを創り上げるなど、数多くの名作を残した。
- Also at his time he created many masterpieces: with the help of Mokuami KAWATAKE a Kabuki playwright, he completed 'Hojo Kudai Meika no Isaoshi' (Takatoki), 'Kiwametsuki Banzui' (Chobei in a bathroom), 'Kumonimagou Ueno no Hatsuhana' (ouchiyama), 'Funabenkei,' 'Hikoshichi OMORI' and so on, and, together with Ochi FUKUCH, he created 'Kagamijishi' (The Lion Dance), 'Sukeroku' and so on.
- -三都府(東京・京都・大阪)にある金札を回収して各府藩県に対して禄高1万石あたり2,500両分を6・7月の2回に分けて交付するので、それに相当する正貨を所定期間までに会計官に納付すること(この場合の「正貨」には贋金が混じっている事を黙認している)。
- Since kinsatsu in the three prefectures (Tokyo/Kyoto/Osaka) was to be collected, and each prefecture would be issued 2,500 ryo for each stipend of ten thousand Goku crop yields, in twice of June and July, the specie which corresponds to this is to be payed to the finance office by the appointed time (it was silently accepted that the 'specie' in this case had counterfeit money mixed in it).
- こういう考察は、だれもが知っており、だれもが繰り返し言い、あるいは黙って聞き、わかりきったこととして受け入れているのですが、ほとんどの人は、体験、それも大抵は苦痛に満ちた体験が、そのことを現実のものとしたときに、はじめてその意味を本当に知るのです。
- observations which everybody knows, which everybody repeats, or hears with acquiescence, which are received as truisms, yet of which most people first truly learn the meaning, when experience, generally of a painful kind, has made it a reality to them.
- わたしは、あなたのわざを知っている。見よ、わたしは、あなたの前に、だれも閉じることのできない門を開いておいた。なぜなら、あなたには少ししか力がなかったにもかかわらず、わたしの言葉を守り、わたしの名を否まなかったからである。 (ヨハネの黙示録 3:8)
- 'I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn't deny my name. (Revelation 3:8)
- わたしはあなたの住んでいる所を知っている。そこにはサタンの座がある。あなたは、わたしの名を堅く持ちつづけ、わたしの忠実な証人アンテパスがサタンの住んでいるあなたがたの所で殺された時でさえ、わたしに対する信仰を捨てなかった。 (ヨハネの黙示録 2:13)
- 'I know your works and where you dwell, where Satan's throne is. You hold firmly to my name, and didn't deny my faith in the days of Antipas my witness, my faithful one, who was killed among you, where Satan dwells. (Revelation 2:13)
- 主に「単立寺院」(仏教)「単立神社」(神道)「単立教会」(キリスト教)というように、何らかの宗派・教派・上位組織に属している事が暗黙に前提される伝統宗教の寺院・神社・教会等に対して、その前提に立たない特例的存在であることを示す際に用いられることが多い。
- Unlike temples, shrines, churches of old-line religions, that are implicitly assumed to be part of some sort of religious schools, sects, and superior organizations, the term Tanritsu, that mainly refers to 'Tanritsu-jiin' (nonsectarian temples) (Buddhism), 'Tanritsu-jinja' (independently incorporated shrines) (Shinto), and 'Tanritsu-kyokai' (non-denominational churches) (Christianity), is in many ways used to show that they are exceptional beings and that they are not assumed to be part of any religious schools, sects or superior organizations.
- 裁判長は、起訴状の朗読が終つた後、被告人に対し、終始沈黙し、又は個々の質問に対し陳述を拒むことができる旨その他裁判所の規則で定める被告人の権利を保護するため必要な事項を告げた上、被告人及び弁護人に対し、被告事件について陳述する機会を与えなければならない。
- The presiding judge shall, after the charging sheet has been read out, notify the accused that he/she may remain silent at all times or may refuse to answer particular questions, and other necessary matters provided for in the Rules of Court to protect the rights of the accused, and shall afford the accused and his/her counsel an opportunity to make a statement concerning the case.
- 見よ、サタンの会堂に属する者、すなわち、ユダヤ人と自称してはいるが、その実ユダヤ人でなくて、偽る者たちに、こうしよう。見よ、彼らがあなたの足もとにきて平伏するようにし、そして、わたしがあなたを愛していることを、彼らに知らせよう。 (ヨハネの黙示録 3:9)
- Behold, I give of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie. Behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you. (Revelation 3:9)
- あなたの受けようとする苦しみを恐れてはならない。見よ、悪魔が、あなたがたのうちのある者をためすために、獄に入れようとしている。あなたがたは十日の間、苦難にあうであろう。死に至るまで忠実であれ。そうすれば、いのちの冠を与えよう。 (ヨハネの黙示録 2:10)
- Don't be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life. (Revelation 2:10)
- 特定の入札談合等に関し、事業者、事業者団体その他の者の明示若しくは黙示の依頼を受け、又はこれらの者に自ら働きかけ、かつ、当該入札談合等を容易にする目的で、職務に反し、入札に参加する者として特定の者を指名し、又はその他の方法により、入札談合等を幇助すること。
- In connection with a specific bid rigging, etc., aiding bid rigging, etc. nominating a specific person as participant to a bid, or by any other method, at the express or implicit request of an entrepreneur, trade association, or any other entity or by voluntarily approaching these persons, for the purpose of facilitating such bid rigging, etc., in breach of such employee's duties.
- だが、日本のこの要求はこの列強間の「暗黙の了解」を破棄するものであり、更に清朝が直隷と渤海_(海域)を挟んで向かい合った遼東半島を失う事でその政治的権威が失墜して国内の政情が不安定になるような事態の発生は、各国の対中国政策を根底から揺るがせるものであった。
- Therefore, the Japan's demand for the Liaodong Peninsula broke the 'tacit agreement' among the world powers and also influenced the policy of each country toward China, because if the Qing Dynasty lost the Liaodong Peninsula which was located on the opposite side of the Choku-rei region across Bokkai (marine area), Qing's political power would fall, which might result in a precarious political situation of China.
- だから、あなたが、どのようにして受けたか、また聞いたかを思い起して、それを守りとおし、かつ悔い改めなさい。もし目をさましていないなら、わたしは盗人のように来るであろう。どんな時にあなたのところに来るか、あなたには決してわからない。 (ヨハネの黙示録 3:3)
- Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you won't watch, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come upon you. (Revelation 3:3)
- あなたがもし、このような時に黙っているならば、ほかの所から、助けと救がユダヤ人のために起るでしょう。しかし、あなたとあなたの父の家とは滅びるでしょう。あなたがこの国に迎えられたのは、このような時のためでなかったとだれが知りましょう」。 (エステル記 4:14)
- For if you remain silent now, then relief and deliverance will come to the Jews from another place, but you and your father's house will perish. Who knows if you haven't come to the kingdom for such a time as this?' (Esther 4:14)
- また、島地黙雷による女子文芸学舎(現在の千代田女学園の前身、1888年創立)は、仏教を基調とする女子教育の先駆であり、棚橋一郎が創立した東京高等女学校(現在の東京女子学園中学校・高等学校の前身、1903年創立)は、東京府下で最初の、普通科の私立高等女学校である。
- Joshi Bungei Gakusha (established in 1888 and was the predecessor of the Chiyoda Jogakuen) which was created by Mokurai SHIMAJI, was the pioneer in women's education based on Buddhist teachings, and the Tokyo Koto Jogakko (built in 1903 and was the predecessor of Tokyo Joshigakuen Junior High Schools) built by Ichiro TANAHASHI was the first private women's school for comprehensive higher education in the Tokyo prefecture.
- 演劇改良運動によって、歌舞伎の荒唐無稽を廃し史実を尊重した、能形式の歌舞伎舞踊が生み出されると、壽輔はかつて同じく能形式の『勧進帳』制作に携わった経験を活かし、脚本家の河竹黙阿弥、長唄の杵屋正次郎 (2代目)と組んで『船弁慶』などの松羽目物作品を次々と世に送り出す。
- After the Noh style of Kabuki Buyo dance, that excluded romance and respected historical facts, was produced by the movement of improving the theater, Jusuke used his experience in collaborating on the Noh style of 'Kanjincho,' produced the masterpieces of Matsubamemono (Pine-backdrop Dance) one after another such as 'Funa Benkei' with a playwright, Mokuami KAWATAKE, and a nagauta (long epic song with shamisen accompaniment) player, Shojiro OKEYA the second.
- 戦国時代 (日本)になると、戦国大名の一円支配が進み、自検断は表向き次第に消滅もしくは縮小していったが、江戸時代以降も村や町(ちょう)といった公認共同体は事実上それに近い自治権を、あたかも自検断権を放棄しているかのごとき建前に立った、政権との妥協と黙認の上に、保持し続けた。
- In the Sengoku period (period of warring states in Japan), ichien shihai (rule the whole territory) by daimyo (Japanese territorial lord) was developed in the Sengoku period and officially Jikendan seemed to disappear and become reduced, however, after the Edo period, authorized communities such as villages and towns (cho) virtually kept possession of their autonomy similar to Jikendan under the compromise and tolerance of the government, standing on the premise that as if they waived their right to judge criminal cases.
- 勝利を得る者を、わたしの神の聖所における柱にしよう。彼は決して二度と外へ出ることはない。そして彼の上に、わたしの神の御名と、わたしの神の都、すなわち、天とわたしの神のみもとから下ってくる新しいエルサレムの名と、わたしの新しい名とを、書きつけよう。 (ヨハネの黙示録 3:12)
- He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name. (Revelation 3:12)
- しかし、あなたに対して責むべきことが、少しばかりある。あなたがたの中には、現にバラムの教を奉じている者がある。バラムは、バラクに教え込み、イスラエルの子らの前に、つまずきになるものを置かせて、偶像にささげたものを食べさせ、また不品行をさせたのである。 (ヨハネの黙示録 2:14)
- But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit sexual immorality. (Revelation 2:14)
- 主はわたしに言われた、「預言者らはわたしの名によって偽りの預言をしている。わたしは彼らをつかわさなかった。また彼らに命じたこともなく、話したこともない。彼らは偽りの黙示と、役に立たない占い、および自分の心でつくりあげた欺きをあなたがたに預言しているのだ。 (エレミヤ書 14:14)
- Then Yahweh said to me, The prophets prophesy lies in my name; I didn't send them, neither have I commanded them, neither spoke I to them: they prophesy to you a lying vision, and divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart. (Jeremiah 14:14)
- どんな問題でも明らかに世間が一致して認めているのに、その例外であるような人たちがいるとき、たとえ世間が道理にかなっていたとしても、反対論者は、その弁明を聞くだけの価値があるものをなにか持っているものだし、彼らが沈黙することで、真理はなにか失うものがあるというのは、いつも現にありそうなことなのです。
- When there are persons to be found, who form an exception to the apparent unanimity of the world on any subject, even if the world is in the right, it is always probable that dissentients have something worth hearing to say for themselves, and that truth would lose something by their silence.36
- 最初のうちは、世間にたいして自らを擁護したり、世間を自分たちの宗旨に改宗させようと、絶えず注意を怠らなかったのに、今やそれにかわって、黙従することに陥り、自分たちの信条に反対する議論を、避けうるものなら、聞こうともせず、また反対派(そういうものがあったとして)を自分たちに有利な議論で、悩ませようともしないのです。
- Instead of being, as at first, constantly on the alert either to defend themselves against the world, or to bring the world over to them, they have subsided into acquiescence, and neither listen, when they can help it, to arguments against their creed, nor trouble dissentients (if there be such) with arguments in its favour.
- だから、こうした商品(少なくともその場で消費される商品)の販売権を、品行方正なのがはっきりしているか保証された人に限定すること、公的監督の必要に応じた、開店閉店の時刻についての規定を定めること、支配人の黙認や無能から治安が繰り返し破られたり、犯罪の計画や準備のための集合場所となったりすれば、営業許可を取り消すことは、まっとうなことです。
- It is, therefore, fit to confine the power of selling these commodities (at least for consumption on the spot) to persons of known or vouched-for respectability of conduct; to make such regulations respecting hours of opening and closing as may be requisite for public surveillance, and to withdraw the license if breaches of the peace repeatedly take place through the connivance or incapacity of the keeper of the house, or if it becomes a rendezvous for concocting and preparing offences against the law.
- 最終的に徳川家康による領国貨幣とも言うべき慶長小判慶長丁銀が全国統一により公鋳貨幣としての地位を築くことになるが、多額に上る慶長金銀の海外流出などにより地方まで充分に行き渡らなかったため通貨の全国統一を達成するには至らず、依然、各地銀山から発行される極印銀などの領国貨幣が並行して通用し、国内で不足気味の慶長金銀を補佐する役割を果たしていたため幕府も流通を黙認し、また諸国大名が、参勤交代のとき中央貨幣である慶長金銀と交換するための手段としても用いられた。
- Keicho koban (oval gold coin) and keicho chogin (oval silver coin), which can be considered as ryogoku kahei issued by Ieyasu TOKUGAWA, eventually established their position as an official currency cast by the government for the unification of the whole country, but were not made sufficiently available in the chiho (regions) because a large amount of Keicho gold and silver flowed out to foreign countries, failing in the nation-wide currency unification, and therefore, ryogoku kahei such as chiho hallmark silver issued by silver mines at various places, were still used in parallel, serving to fill the shortage of Keicho gold and silver, silently allowed to circulate, and used by daimyo (Japanese feudal lords) of various provinces also as a means to exchange with Keicho gold coins, the central currency at the time of Sankin-kotai (daimyo's alternate-year residence in Edo).
- この作品は[[{{int:wm-license-free-software-wiki-link}}|フリーソフトウェア]]です。あなたは、[[{{int:wm-license-fsf-wiki-link}}|フリーソフトウェア財団]]の発行する'[[{{int:wm-license-gpl-wiki-link}}|GNU 一般公衆利用許諾書]] (GNU General Public License)'(バージョン2、またはそれ以降のライセンス)の規約にもとづき、このライブラリの再配布や改変をすることができます。この作品は、有用であることを期待して配布されていますが、'商用'あるいは'特定の目的'に適するかどうかも含めて、暗黙的にも、'一切保証されません'。詳しくは、[{{int:wm-license-gpl-2-full-link}} バージョン2]と[{{int:wm-license-gpl-3-full-link}} バージョン3のGNU 一般公衆利用許諾書]をご覧下さい。
- This work is [[{{int:wm-license-free-software-wiki-link}}|free software]]; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the '[[{{int:wm-license-gpl-wiki-link}}|GNU General Public License]]' as published by the [[{{int:wm-license-fsf-wiki-link}}|Free Software Foundation]]; either version 2 of the License, or any later version. This work is distributed in the hope that it will be useful, but 'without any warranty'; without even the implied warranty of 'merchantability' or 'fitness for a particular purpose'. See [{{int:wm-license-gpl-2-full-link}} version 2] and [{{int:wm-license-gpl-3-full-link}} version 3 of the GNU General Public License] for more details.
- このライブラリは[[{{int:wm-license-free-software-wiki-link}}|フリーソフトウェア]]です。あなたは、[[{{int:wm-license-fsf-wiki-link}}|フリーソフトウェア財団]]の発行する'[[{{int:wm-license-lgpl-wiki-link}}|GNU 劣等一般公衆利用許諾書]] (GNU Lesser General Public License)'(バージョン2.1、またはそれ以降のライセンス)の規約にもとづき、このライブラリの再配布や改変をすることができます。この作品は、有用であることを期待して配布されていますが、'商用'あるいは'特定の目的'に適するかどうかも含めて、暗黙的にも、'一切保証されません'。詳しくは、[{{int:wm-license-lgpl-2.1-full-link}} バージョン2.1]と[{{int:wm-license-lgpl-3-full-link}} バージョン3のGNU 劣等一般公衆利用許諾書]をご覧下さい。
- This library is [[{{int:wm-license-free-software-wiki-link}}|free software]]; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the '[[{{int:wm-license-lgpl-wiki-link}}|GNU Lesser General Public License]]' as published by the [[{{int:wm-license-fsf-wiki-link}}|Free Software Foundation]]; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. This library is distributed in the hope that it will be useful, but 'without any warranty'; without even the implied warranty of 'merchantability' or 'fitness for a particular purpose'. See [{{int:wm-license-lgpl-2.1-full-link}} version 2.1] and [{{int:wm-license-lgpl-3-full-link}} version 3 of the GNU Lesser General Public License] for more details.
- MediaWikiはフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団の発行するGNU一般公衆利用許諾書 (GNU General Public License)(バージョン2、またはそれ以降のライセンス)の規約にもとづき、このライブラリの再配布や改変をすることができます。MediaWikiは、有用であることを期待して配布されていますが、商用あるいは特定の目的に適するかどうかも含めて、暗黙的にも、一切保証されません。詳しくは、GNU一般公衆利用許諾書をご覧下さい。あなたはこのプログラムと共に、[{{SERVER}}{{SCRIPTPATH}}/COPYING GNU一般公衆利用許諾契約書の複製]を受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団(the Free Software Foundation, Inc., 59Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)まで請求するか、[//www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html オンラインで閲覧]してください。
- MediaWiki is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.MediaWiki is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.You should have received [{{SERVER}}{{SCRIPTPATH}}/COPYING a copy of the GNU General Public License] along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA or [//www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html read it online].
- MediaWikiはフリーソフトウェアです。あなたは、フリーソフトウェア財団の発行するGNU一般公衆利用許諾書 (GNU General Public License)(バージョン2、またはそれ以降のライセンス)の規約にもとづき、このライブラリの再配布や改変をすることができます。MediaWikiは、有用であることを期待して配布されていますが、商用あるいは特定の目的に適するかどうかも含めて、暗黙的にも、一切保証されません。詳しくは、GNU一般公衆利用許諾書をご覧下さい。あなたはこのプログラムと共に、[{{SERVER}}{{SCRIPTPATH}}/COPYING GNU一般公衆利用許諾契約書の複製]を受け取ったはずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団(the Free Software Foundation, Inc., 59Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA)まで請求するか、[http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html オンラインで閲覧]してください。
- MediaWiki is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.MediaWiki is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.You should have received [{{SERVER}}{{SCRIPTPATH}}/COPYING a copy of the GNU General Public License] along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA or [http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html read it online].