黄: 1000 Terms and Phrases
- 黄泉軍
- Yomotsuikusa (recurring demon)
- 黄海海戦
- Battle of Yalu River
- 黄表紙本
- Kibyoshi bon (the illustrated book with yellow covers)
- 黄砂情報
- Information about kosa
- 黄山八勝
- Eight Views of Mount Huang
- 標的黄斑症
- bull's eye maculopathy
- 各国の黄砂
- Kosa in various countries
- 帯黄赤色。
- This pigment exhibits yellowish red.
- 黄砂注意報
- Information about precaution for kosa
- 黄粉の栄養
- Soybean Flour Nutrition Facts
- 黄櫨染御袍
- Korozen no Goho (黄櫨染御袍)
- 黄金まくわ
- Ogon-makuwa gourd (Cucumis melo var.makuwa)
- 号は黄中。
- His pen name was Kochu.
- 黄砂への対策
- Measures to be taken against kosa
- 明るい黄色。
- It exhibits bright yellow.
- 黄巣の乱まで
- Until the Huang Chao Rebellion
- 黄泉戦とも。
- It is also written with the kanji characters '黄泉戦.'
- 聖書中の黄泉
- Yomi within the Bible
- 複合型黄幡神
- Consolidated Ohanjin
- 早舞・黄鐘早舞
- Haya mai (literally, the fast dance) and Oshiki Haya-mai (literally, the fast dance with Oshiki-cho tone)
- 黄砂現象の詳説
- Details of the kosa phenomenon
- 大柴胡湯去大黄
- dai-saiko-to-kyo-daio
- TJ-319
- 黄砂実態解明調査
- Surveys of the reality of kosa
- 黄砂の変化と歴史
- Changes and history of kosa
- 黄砂の形状と成分
- Shapes and components of kosa
- 黄褐色のにごり湯
- Yellowish brown cloudy hot water
- 黄帝紀元(中国)
- Yellow Emperor era (China)
- 黄檗宗と日本文化
- The Obaku Sect and Japanese Culture
- 黄波戸駅が開業。
- Kiwado Station commenced operation.
- 漢薬黄芩ノ実験説
- Experimental Theory of the Chinese Medicine Ogon (Baikal Skullcap)
- 黄海海戦・遼陽会戦
- The Battle of the Yellow Sea and Battle of Liaoyang
- 黄鐘(こうしょう)
- Kosho (the first note of the ancient chromatic scale)
- 鼻汁は黄緑色です。
- The mucus is greenish yellow.
- 日食(月食)黄幡神
- Nisshoku (Gesshoku) Ohanjin
- 必殺!5 黄金の血
- Hissatsu!5 Ogon no chi
- 「地黄八幡」の闘将
- Worrier of 'Jio-Hachiman' (God of worriers with yellow flags)
- 「本起於黄鍾之重。」
- Originally, the name of shu came from the weight of the proso millet grains that are fully put into Kosho pipe, a kind of flute.'
- 'These units are based on the volume of Kosho.'
- 黄身を月に見立てる。
- In Tsukimi soba, an egg yolk is used to resemble the moon.
- 黄金虫(コガネムシ)
- Koganemushi (scarabaeid beetle)
- 6月頃に黄色く熟す。
- It ripens into a yellow shade around June.
- 黄地菊桐文付紗綾胴服
- Ouchi-kikugiri montsuki saaya dofuku (vest garment decorated with a gold chrysanthemum motif)
- 絹本著色黄金剛童子像
- Kenbon Chakushoku Kongodoji zo (child acolytes of Buddhism)
- 浴室(黄鶴台)附廻廊
- Bath house (Kokakudai); Tsuketari corridor
- 大師 (僧)黄檗宗。
- Daishi of the Obaku sect.
- これは黄金比と等しい。
- This is equal to golden ratio.
- 稀に黄銅や赤銅がある。
- The color of brass or brown is rare.
- 当時の駅名は黄檗山駅。
- At that time, the station's name was Obakusan Station.
- 萬福寺 黄檗宗大本山。
- Mampuku-ji Temple Obaku-sect Head Temple
- イメージカラーは黄色。
- The train color is yellow.
- 庭の花はすべて黄色だ。
- All the flowers in the garden are yellow.
- 黄泉に関する神話や説話
- Myth or theories concerning Yomi
- 黄海海戦 (日清戦争)
- KokaI Kaisen (the Naval battle at the mouth of the Yalu River [Sino-Japanese War])
- Battle of the Yalu River (1894)
- 黄海海戦 (日露戦争)
- The Naval Battle at the mouth of Yalu River (Russo-Japanese War)
- Battle of the Yellow Sea
- 「黄檗山獅子林真景図」
- 'Mt. Obaku Shishirin Shinkei-zu' (the real scenery of Mt. Obaku Shishirin)
- 裏山吹:表が黄で裏が紅。
- Urayamabuki (a Japanese rose seen from the underside): While the right side is yellow, the reverse side is deep red.
- ラインカラーは黄緑()。
- The line color is yellow green ().
- (水戸黄門の項を参照)。
- (See the section on Komon of Mito).
- 難升米に詔書、黄旗を授与。
- It was then that Nashime was given an Imperial Rescript and yellow banner.
- 本願寺浴室(黄鶴台)附廻廊
- Tsukekairo (attached cloister) of Yokushitsu (bathroom)(Kokakudai) of Hongan-ji Temple
- これは黄櫨染も同じである。
- The above was same in the case of Koro zen (yellowish brown color for emperors).
- 黄紅葉:表が黄で裏が蘇芳。
- Kimomiji (yellow autumn leaves): While the right side is yellow, the reverse side is suo.
- 園城寺不動明王像(黄不動)
- Painting of Fudo (Yellow Cetaka), Onjo-ji Temple
- 梅には黄色いしべがあった。
- Japanese plum had a yellow stamen.
- 秋になると葉は黄色くなる。
- In autumn the leaves turn yellow.
- 彼らは窓枠を黄色く塗った。
- They painted the window frames yellow.
- 木の葉は秋には黄色になる。
- The leaves of the trees turn yellow in fall.
- 水戸黄門としても知られる。
- He is also known as Komon of Mito.
- 胡瓜黄(きうりのきばめる)
- Kiuri no kibameru (yellowed cucumber)
- 麻黄の瞳孔散大作用について
- On the Effect of Dilating the Pupil by Ephedra
- 昭和46年黄綬褒章を受章。
- He was awarded the Ojuhosho (Medal with a Yellow Ribbon for industriousness) in 1971.
- メチシリン耐性黄色ブドウ球菌
- methicillin-resistant staphylococcus aureus
- MRSA
- Methicillin resistant Staphylococcus aureus (MRSA)
- 黄砂予報、注意情報(3段階)
- Kosa forecasts and precaution-requiring information (using three stages)
- 大信 (だいしん)(濃黄■)
- Daishin (Greater Sincerity) (dark yellow)
- 1948年:一円黄銅貨発行。
- 1948: One-yen brass coin was issued.
- 不動明王像(園城寺、黄不動)
- The painting of Fudo-Myoo (the Wrathful Lord): enshrined in Enjo-ji Temple, and commonly called Ki Fudo (Yellow-Colored Lord)
- 盤渉調から黄鐘調へ渡された。
- It was arranged from Banshikicho to Oshikicho (scale in gagaku similar to Dorian mode on A).
- 木造黄不動尊立像(唐院安置)
- A wooden standing statue of Kifudo (enshrined in To-in)
- 俳名は市川中車、黄雀、歌山。
- His haimyo were Chusha ICHIKAWA, Kojaku (黄雀), and Kazan (歌山).
- 私の娘は卵の黄身が好きです。
- My daughter likes egg yolks.
- 硫黄は青い炎を上げて燃える。
- Sulfur burns with a blue flame.
- 以下は聖書による描いた黄泉。
- The following is Yomi as portrayed in the Bible.
- 古事記では「黄泉國」と記載。
- In the Kojiki it is written as 'Yomikoku' (The Yomi Country).
- 別名 黄泉津大神、道敷大神。
- She is also known as Yomotsu Okami and Chishiki no Okami.
- ※ 他に独眼竜、仙台黄門など
- Masamune was often called by nicknames such as Dokuganryu (one-eyed dragon) or Sendai Komon (the Vice-councilor of state of Sendai).
- 家集「黄中詠藻」を編集した。
- Kagemoto compiled Kashu (personal collection of poetry), 'Kochueiso.'
- 小信 (しょうしん)(薄黄■)
- Shoshin (Lesser Sincerity) (light yellow)
- 中国の赭黄袍を起源としている。
- This garment has its origin in the Chinese shaoho.
- 不動明王像(黄不動)(園城寺)
- Fudo Myoo zo (colored statue of Cetaka on silk) (Yellow Cetaka) (Enjo-ji Temple)
- 駅ホームのカラーリングは黄色。
- The station's platforms employ yellow as their official color.
- 権中納言(黄門) - 水戸徳川
- Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state), also called Komon -the Mito Tokugawa family
- 秋に木の葉は赤や黄色に変わる。
- In the fall, the leaves turn red and gold.
- 彼は黄色いあの家に住んでいる。
- He lives in that yellow house.
- 木の葉が赤や黄色になり始めた。
- The leaves began to turn red and yellow.
- 日本映画の黄金時代に活躍した。
- Matsuo was active in the heyday of Japanese cinema.
- - 「黄砂」、読みは「こうさ」。
- 黄砂,' pronounced 'kosa.'
- その代表的思想家は黄宗羲である。
- The major thinker was Huang Zongxi.
- 黄表紙:柳亭種彦『偐紫田舎源氏』
- Kibyoshi (an illustrated book of popular fiction whose cover was yellow): 'Nise Murasaki Inaka Genji' (The tale of Genji in Muromachi era) by Tanehiko RYUTEI
- これは黄表紙本の妖怪図鑑である。
- This was a picture book that was an illustrated reference book of yokai.
- 黄紙を細く切って作るようである。
- It seems to be made by shredding a yellow paper.
- 六地蔵駅 - 木幡駅 - 黄檗駅
- Rokujizo Station - Kohata Station - Obaku Station
- 43系統:(明星町経由)黄檗駅行
- Route 43: For Obaku Station (via Myojo-cho)
- 彼等は自宅を明るい黄色に塗った。
- They painted their house bright yellow.
- 谷は赤や黄色の葉で色づいていた。
- The valley was aflame with red and yellow leaves.
- 母は弟に黄色い傘を買ってやった。
- Mother bought my brother a yellow umbrella.
- 硫黄はマッチを作るのに使われる。
- Sulfur is used to make matches.
- 単:萌黄色の裏地をつけた紅の綾。
- Hitoe (a single layer of kimono): Deep red aya with a light green lining.
- ADB/GEF黄砂対策プロジェクト
- ADB/GEF projects of countermeasures against kosa
- - 黄砂研究に関する国際的な会合。
- International meetings concerning kosa research.
- その結果が黄巣の乱となって顕れる。
- The result of this was manifested in the Huang Chao Rebellion
- 作られた翌年の黄菊の宴に奏された。
- It was performed at Ogiku no en (feast of Yellow Chrysanthemum) the year after it was composed.
- 綴じ糸は紅と黄の2色の糸で綴じる。
- Binding strings are two colors: crimson and yellow.
- 一口サイズの黄金色をした蒸し饅頭。
- It is a bite-sized and golden-colored steamed manju.
- 黄粉や砂糖、小豆餡をつけて食べる。
- It is coated with kinako or sugar or azuki-an.
- 黄檗駅 - 宇治駅 - JR小倉駅
- Obaku Station - Uji Station - JR Ogura Station
- 250A系統:(森本経由)黄檗駅行
- Route 250A: For Obaku Station (via Morimoto)
- 上記の要素が組み合わさった黄幡神。
- Ohanjin as a consolidation of the above varieties.
- 黄砂が気候にもたらす影響は多数ある。
- Kosa affects climate in various ways.
- 「黄沙」とも表記されるが頻度は低い。
- The expression of '黄沙' is also used, though rarely.
- 各言語での黄砂の名称は以下のとおり。
- The following terms are used for indicating kosa in various languages:
- 日中韓局長級会合による黄砂対策協議。
- A director-level conference of countermeasures against kosa among Japan, China, and South Korea.
- - 黄砂問題に関する合意形成も行う。
- Consensuses about kosa problems have been built there as well.
- - 各高度の黄砂の濃度を観測できる。
- Enabling measuring kosa densities at various altitudes.
- 色は暗い黄緑がかった褐色をしている。
- Its color is brown inclined to dark yellowish green.
- 御汁粉・ぜんざい(ぜんざい)・黄粉餅
- oshiruko (sweet red-bean soup), zenzai (baked mochi and an) and kinakomochi (mochi rice cake sprinkled with soy flour)
- この頃が、三好氏の黄金時代であった。
- This period was the golden age of Miyoshi clan.
- 紙本金地著色松に黄蜀葵及び菊図 4面
- 4 ink and color on gold leaf background paper images of pine trees, sunset hibiscuses and chrysanthemums
- 絹本著色不動明王像(黄不動)(既述)
- Kenbon Chakushoku Fudo Myoo zo' (Kifudo painting) (above-mentioned)
- 正体を聞くと、黄金の精霊を名乗った。
- He asks the old man who he is, and the old man answers that he is a spirit of the gold.
- - 黄砂等の化学的な性質を観測できる。
- This instrument can be used for measuring chemical characteristics of kosa and others.
- - 黄砂等の光学的な性質を観測できる。
- These instruments can be used for measuring optical characteristics of kosa and others.
- 首謀者の黄巣も元々塩の密売人であった。
- The leader of the war, Chao HUANG, was originally a trafficker of salt.
- しかし、黄金時代は長くは続かなかった。
- But the golden age of the team did not last long.
- 唐では874年頃から黄巣の乱が起きた。
- In 874, the Huang Chao Rebellion occurred in the Tang Dynasty.
- 戦後の黄金時代(1950~1959年)
- Golden era after the war (1950 - 1959)
- 青い絵の具と黄色の絵の具を混ぜなさい。
- Blend the blue paint with the yellow paint.
- 女の子は髪に黄色いリボンをつけていた。
- The girl wore yellow ribbons in her hair.
- 黄金の日々(1978年、演:島田陽子)
- 'Ogon no Hibi' (Golden days) (1978, portrayed by Yoko SHIMADA)
- その旗色から「地黄八幡」と称えられた。
- From the color of the flags, he was honored as 'Jio-Hachiman' (God of worriers with yellow flags).
- 黄砂には非常に小さい粒子が含まれている。
- Quite minute particles are included in kosa.
- そのため黄は「中国のルソー」と呼ばれる。
- That is the reason why Huang is called 'the Chinese Rousseau.'
- - 赤・青・黄・黒・紫の5色に染めた米。
- It was rice colored in red, blue, yellow, black and purple.
- 右近衛権少将 中御門宗信 → 硫黄島配流
- Ukone gon no shosho (temporary officer of the Imperial guard department) Munenobu NAKAMIKADO to be banished to Io-jima Island
- 1926年(大正15年) 黄檗駅に改称。
- 1926: The station was renamed Obaku Station.
- 43,104系統:(明星町経由)黄檗駅行
- Routes 43, 104: Bound for Obaku Station (via Myojo-cho)
- イザナギは黄泉のケガレを嫌って禊をした。
- Izanagi despised the impurity of the underworld and cleansed himself.
- 彼のシャツは灰色でネクタイは黄色だった。
- His shirt was gray and the tie was yellow.
- それが元で死に、黄泉の国に下る事になる。
- She died from this, and went down to yominokuni (realm of the dead).
- 黄金の茶室 : 豊臣秀吉の命により製作。
- The Golden Teahouse: Rikyu designed it at the ordered of Hideyoshi TOYOTOMI.
- このころ同じく黄檗宗の終南が隣に住んだ。
- Around this time, the calligrapher, seal engraver and priest of the Obaku sect, Shunan, lived next door.
- - 難升米に黄旗を仮授与(帯方郡に付託)。
- Nashime was temporarily given a yellow banner (to be submitted to the Daifang Commandery).
- 卵黄と小麦粉を混ぜて麺を延ばす黄色い素麺。
- Yellow somen containing egg yolk and flour.
- 刀を抜いて浅黄色の帷子を着て出てきました。
- He appeared in light yellow katabira (unlined garment for summer) with his sword drawn.
- 千利休の茶会の時、黄金色の饅頭が出された。
- Golden-colored manju was served at the tea ceremony held by SEN no Rikyu.
- 茶トラ(黄&茶)(レッドマッカレルタビー)
- Red Tabby or Orange Tabby (yellow and brown) (Red Mackerel Tabby)
- 頼朝はこれを受け容れ黄瀬川に兵をかえした。
- Yoritomo accepted this and returned the army to the Kise River.
- 木幡駅 (京阪) - 黄檗駅 - 三室戸駅
- Kohata Station (Keihan) - Obaku Station -Mimurodo Station
- 黄檗駅 - 三室戸駅 - 宇治駅 (京阪)
- Obaku Station - Mimurodo Station - Uji Station (Keihan)
- 私はこれまで黄色い潜水艦を見たことがない。
- I've never seen a yellow submarine in my life.
- 彼の歯は煙草の吸いすぎで黄色くなっている。
- His teeth are yellow from smoking too much.
- 黄泉(よみ)とは、死者の世界のことである。
- Yomi is the world of the dead.
- 黄泉の国から戻ったイザナギは禊をしている。
- Izanagi went through Misogi after he was back from Yominokuni (hades, realm of the dead, the next world.)
- この二神は黄泉の穢れから生まれた神である。
- These two gods was born from the impurity of the Yominokuni.
- 黄砂による被害への対策は各地で行われている。
- Measures against damage due to kosa are taken in various areas.
- この黄鍾秬黍説が後の度量衡制の基準となった。
- The Oshiki Kyosho theory became the standard of the later established, weights and measures system.
- 現代では、「黄砂」自体も歌や句に用いられる。
- Today, the term of 'kosa' itself is used in waka poems or haiku poems.
- 阿房宮(あぼうきゅう黄色の小輪種・八重咲き。
- Abokyu: yellow small-flowered variety, double-petal flower.
- 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
- Her skirt is yellow with polka dots.
- そのためその多くが黄砂であると考えられている。
- Therefore, it is considered that most of the aerosol comes from kosa.
- 黄砂の色は、黄土色、黄褐色、赤褐色などに近い。
- The colors of kosa are near to ocher, yellowish brown, or reddish brown.
- これは「バックグラウンド黄砂」と呼ばれている。
- This is called 'background kosa.'
- ウズラの生卵か黄身ものせて供される場合が多い。
- It is frequently served with a raw quail egg or a yolk of chicken egg dropped on top of the grated yam and egg white mixture.
- 皮に卵黄を塗って焼き、栗の皮の色に似せたもの。
- It is baked with egg yolk applied onto the dough to look like chestnut skin.
- 4月30日 - 京都~黄檗間でATS-P導入。
- April 30: The ATS-P was introduced between Kyoto Station and Obaku Station.
- 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
- The floor was painted green, while the walls were yellow.
- なお、神葬祭には、黄色と白の幟の真榊を用いる。
- At Shinto funerals, masakaki with yellow and white streams are used.
- 北条氏の「五備え」では、「黄備え」を担当する。
- Among 'Go-Sonae' (the five main vassals) of the Hojo clan, he was appointed as 'Ki-Sonae' (yellow vassal).
- 京都で黄檗宗となったが、還俗し中江姓に復する。
- He came to believe in the Obaku sect of Buddhism in Kyoto, but he returned to secular life and changed his name back to Nakae.
- 近年は黄砂の発生が増加傾向にあるとの報道が多い。
- It is frequently reported that the occurrence of kosa has been increasing recently.
- これにより、黄砂の予報の精度などが向上している。
- Therefore, now, the accuracy of kosa forecast has increased.
- 「河西」「西河」はこの黄河の西側という意である。
- The 'Hexi' and 'Xihe' meant the west side of this Yellow River.
- 中之舞(黄鐘早舞・男舞)を舞う優雅な演目である。
- It is an elegant program in which chu-no-mai dances (medium-tempo dance) (oshiki-haya-mai dance [dance of male ghost] and otoko-mai dance [male dance]) are performed.
- また次のように語っている。(黄金の巻第七十二帖)
- He also says as follows (chapter 72 of volume gold):
- 本家の地黄能勢氏は天保年間より旗本札を発行した。
- The Jio-Nose clan, the head family of the clan, issued Hatamoto-satsu since the Tenpo era (1830 to 1843).
- 日本からは金や硫黄、日本刀などが輸出されている。
- Gold, sulfur, Japanese swords etc. were exported to Sung from Japan.
- 宗祇を教え、その後の連歌黄金時代に影響を与えた。
- He taught Sogi and had a considerable influence on the development of poetry in Japan during the subsequent golden age of renga poetry.
- - 黄砂等の質量、濃度、粒子の大きさを観測できる。
- These instruments can be used for measuring, the mass, densities and sand grain sizes of kosa and others.
- 映画「硫黄島からの手紙」でアカデミー脚本賞を受賞。
- She won an Academy Award for the Original Screenplay of 'Letters from Iwo jima.'
- また、春の夜に朧月夜が多いのも、黄砂が原因である。
- Being caused by kosa, a hazy moon is often observed in spring nights.
- 黄砂などが原因で発生する霞は、春霞と呼ばれている。
- The mist that is generated due mostly to kosa is called harugasumi (spring mist).
- - 硫黄、銅などの鉱物、扇子、刀剣、漆器や屏風ほか
- Minerals such as sulfur and copper, fans, swords, lacquer ware, folding screen and others
- この際の正使黄允吉と副使金誠一が対立関係にあった。
- In this envoy, Yun-gil HWANG, the head of the envoy and Seong-il KIM, its deputy head, were in a bad relationship.
- 押し葉を作ると芽の部分が黄変するという特徴がある。
- Among its features, when a pressed leaf is made, the bud turns yellow.
- 黄色く色づき熟した物ではなく、青梅が良いとされる。
- It is considered better to use green ume, rather than yellow-colored ripe ones.
- 体色が黄褐色で、腹部の節ごとに白い斑点が横に並ぶ。
- The body color is brownish yellow and in each abdominal segment there is a horizontal line of white spots.
- 蜷飾りは、山科流は紅・緑・黄・紫・白・薄紅の6色。
- Nina decorations are six colors in Yamashina school: crimson, green, yellow, purple, white, and light pink.
- 4月27日 - 黄檗~山城青谷間でATS-P導入。
- April 27: The ATS-P was introduced between Obaku Station and Yamashiro-Aodani Station.
- 宇治川仮信号場 - 黄檗~宇治間(約13.8km)
- Ujigawa temporary signal station - from Obaku Station to Uji Station (approximately 13.8 km)
- 宇治市は黄檗駅~宇治駅間に新駅設置を構想している。
- Uji City is planning to build a new station between Obaku Station and Uji Station.
- 黄泉の国の存在は認めたが、死者の国ではないとした。
- He accepted the existence of yominokuni (hades, realm of the dead, the next world), but said it is not a land of dead.
- 108,250,250A系統:(森本経由)黄檗駅行
- Routes 108, 250, 250A: Bound for Obaku Station (via Morimoto)
- さらに次のように語っている。(黄金の巻第九十九帖)
- He says further as follows (chapter 99 of volume gold):
- その間に、イザナギは黄泉醜女から逃げ切ったという。
- Meanwhile, Izanagi got clear away from Yomotsu-shikome.
- 逃げ来るを、猶ほ追ひて、黄泉比良坂の坂本に至りし時
- On she chased after his fleeing form, until they reached the foot of Yomotsuhirasaka.
- 黄泉に着いたイザナギは戸越しに、イザナミに言った。
- Arriving in Yomi, Izanagi called to Izanami from the other side of a door:
- - 黄砂等の光学的な性質、粒子の大きさを観測できる。
- These instruments can be used for measuring optical characteristics and the sizes of sand grains of kosa and others.
- 黄砂粒子のサンプルを採取した分析なども行われている。
- It is also conducted to gather sample kosa grains and to analyze them.
- - 空が混濁し、黄色い塵が物体表面に少し積もる状態。
- The sky looks dirty and yellow dust accumulates on the surface of materials slightly.
- 志野茶碗、織部茶碗、瀬戸黒茶碗、黄瀬戸茶碗、伯庵茶碗
- Shino chawan, oribe chawan, setoguro chawan, kiseto chawan, and hakuan chawan
- このように、黄金時代を現出したのが中期の特色である。
- In this way, the middle era is characterized as having been the golden age of calligraphy.
- 大衆食堂などでは「黄そば」という名で親しまれている。
- Going by the name of 'Kisoba' (literally meaning yellow noodles), those noodles are cherished by cheap restaurants and so on.
- 今朝の朝明雁が音聞きつ春日山 黄葉にけらしあが情痛し
- I heard wild geese singing in the morning, and I guess Mt. Kasuga might be colored with autumn leaves, however, which also hurts my heart very much.
- 1961年(昭和36年)4月21日 - 黄檗駅開業。
- April 21, 1961: Obaku Station was opened.
- イザナギは、黄泉のケガレを清めるために、禊ぎをした。
- Izanagi performed a purification ceremony to cleanse himself of the pollution he had taken on in the Yomi.
- 一般には根の国と黄泉の国は同じものと考えられている。
- It is generally considered that the Nenokuni and the Yominokuni are the same.
- 同じく三番隊の大友義統は鳳山城・黄州城を拠点とした。
- Yoshimune OTOMO, who was also assigned to the third squad, was based in Hozan-jo Castle and Koshu-jo Castle.
- 当時は日本映画の第1期黄金時代ともいえる時代だった。
- We can say that it was the first golden age of Japanese movies at that time.
- また、黄砂に含まれる炭酸カルシウムには中和作用がある。
- Calcium carbonate included in kosa is provided with a neutralization ability.
- また、各地で気象観測の一環として黄砂が観測されている。
- Kosa has been observed in various areas as part of weather observations.
- この時代が、九十九神の黄金期であったことがうかがえる。
- Judging from the above, this period seemed to be the golden age of Tsukumogami.
- 黄河は陝西省と山西省の境界付近を南から北に流れている。
- The Yellow River flows from south to north near the border between Shan Xi Province and Shanxi Province.
- なお、特別展図録には黄不動像の写真は掲載されなかった。
- Incidentally, the Kifudo painting was not inserted in the pictorial record of the special exhibition.
- 石峯寺(せきほうじ)は京都市伏見区にある黄檗宗の寺院。
- Sekiho-ji Temple (石峯寺) is a temple of the Obaku sect located in Fushimi Ward, Kyoto City.
- 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。
- No wonder the retirement years are often referred to as the golden years.
- それ以降の一連の作品をのちに黄表紙と呼ぶようになった。
- A series of books after that came to be called kibyoshi later.
- 転じて、常世の国を死者の国や黄泉をあらわすともされる。
- It has changed its meaning, and now it is said that tokoyo no kuni means the land of the dead or yomi (world after death).
- 黄表紙や洒落本・読本など数多くの戯作の挿絵を手がけた。
- He drew many sashie for gesaku (literary work of a playful, mocking, joking, silly or frivolous nature) such as kibyoshi (an illustrated book of popular fiction whose cover is yellow), Sharebon book (a gay-quarter novelette) and yomihon.
- イザナギは、黄泉の国のケガレを落とすため、禊を行った。
- Izanagi had misogi (purification ceremony) to clean impurities he had in yominokuni.
- そして、黄檗宗鉄眼一切経(鉄眼道光の大蔵経)を納めた。
- Then, Ryoo stored the Obaku sect's Buddhism Edition of the Tetsugen Issai-kyo Sutra (Daizo-kyo Sutra [the Tripitaka] published by Doko TETSUGEN).
- 普段地上でほとんど黄砂が観測されない夏や秋にも発生する。
- It has become known that this type of kosa originates in the summer and autumn when almost no kosa is observed ordinarily on the ground level.
- 左近衛権中将 大炊御門頼国 → 硫黄島 (鹿児島県)配流
- Sakone gon no chujo (temporary officer of the Imperial guard department) Yorikuni OINOMIKADO to be banished to Io-jima Island (Kagoshima Prefecture)
- 老いたゴイサギは胸に鱗ができ、黄色い粉を吹くようになる。
- An old goisagi comes to have uroko (scale pattern) on its chest and it comes to look chalky and yellow.
- 古くから黄金比で構成されている図形は美しいとされている。
- Figures made with the golden ratio have been considered beautiful since ancient times.
- 黄梅院 (京都市)(おうばいいん) - 織田信長が建立。
- Obai-in Temple (Kyoto City) - Built by Nobunaga ODA.
- 交通アクセス:JR奈良線、京阪宇治線黄檗駅から徒歩5分。
- Access : On foot, it takes 5 minutes both from Obaku Station of JR Nara Line and from Obaku Station of Keihan Uji Line.
- この寺の跡は、滋賀県甲賀市信楽町黄瀬の紫香楽宮跡である。
- The site of the temple is the site of Shigaraki no miya, Kise, Shigaraki-cho Town, Koga City, Shiga Prefecture.
- 『黄塵跡をとどめざる』 (作詞者不詳、弘田龍太郎 作曲)
- The title of the school song is 'Kojin ato todomezaru' (Once sandstorms are blown into the sky by strong winds, they leave no traces of their existence on the ground) (The songwriter was unknown and the composer was Ryutaro HIROTA).
- 水戸黄門は講談や歌舞伎の題材として大衆的人気を獲得した。
- Komon of Mito gained popularity as the subject matter of popular Kodan storytelling and Kabuki plays.
- 18世紀中盤から洒落本や、草双紙の中でも黄表紙が栄えた。
- Since the middle of the 18th century, the Sharebon and the Kibyoshi of the Kusazoshi had flourished.
- 35歳のときに黄檗宗天沖真一に参禅し印可と居士を授かる。
- He was given Inka (Certification of spiritual achievement) and a lay Buddhist when practiced Zen meditation at Obaku-shu Sect Tenchu Shinichi at the age of 35.
- この模刻は黄檗山におよそ一年籠もってようやく完成された。
- The engravings took him about a year to complete, during which he secluded himself on Mt. Obaku.
- 黄砂が雪に混じると、積雪が黄色や赤色に変色することもある。
- When kosa is mingled with snow, the accumulating snow may become yellow or red.
- - 「」、「黄沙」、「黄砂」、読みはいずれも「ファンサ」。
- 황사,' '黄沙,' or '黄砂,' each of which is pronounced 'fansa' equally.
- 現在市民向けに提供されている黄砂情報は以下のとおりである。
- The following information is provided for the general public now:
- また、紀元前300年以後の黄砂の記録が残された書物もある。
- Furthermore, a document recording kosa from 300 BC also exists.
- 現在のところ、黄砂の気象観測としては目視が中心だと言える。
- It can be said that so far, meteorological observations are mostly based on visual ones.
- 693年(持統7)一月、百姓に黄色衣、奴に黒衣を着させる。
- In January 693, peasants were to wear yellow, and yakko (attendants) were to dress in black.
- 中世の日本はむしろ金の輸入国であり、黄金島伝説と矛盾する。
- In Medieval times, Japan rather imported gold, which was in contradiction to the legend of Zipangu, a land of gold.
- 刀剣、槍、鎧、扇、屏風などの工芸品、硫黄、銅などの鉱産物。
- Handicrafts such as swords, spears, armor, fans and folding screens as well as mineral products such as sulfur and copper.
- 裏地は山科家が黄平絹を、高倉家が蘇芳平絹をそれぞれ用いた。
- For lining cloth, the Yamashina family and the Takakura family used Ki hiraginu (yellow plain silk) and Suo hiraginu (dark red plain silk) respectively.
- 各巻とも料紙は黄楮紙で、白紙が所々にわずかにまじっている。
- The contents of each volume are written on Yellow kozo paper, with a little amount of white paper included as well.
- おでんには茶色く甘い味噌だれ、黄色い辛子味噌などを添える。
- Oden is served with sauces such as brown-colored sweet Misodare and yellow-colored Karashi miso (a sauce of mustard and miso).
- 黄粉には食物繊維が多く含まれているため、便秘改善に役立つ。
- Since soybean flour is rich in dietary fiber, it is effective as a laxative.
- 昨今の健康食品ブームにて黒豆から作られる黄粉が人気である。
- Thanks to the strong trend in consumption of health foods in recent years, kinako made from black beans has become popular.
- - 黄壁宗、本尊の秘仏木造千手観音菩薩立像は国の重要文化財
- - Okakushu's honzon (principal object of worship at a temple), Standing Statue of Senju (thousand-armed) Kannon Bosatsu (withheld from public view) is an Important Cultural Property of Japan.
- 発生地で降水量が多いとその後の黄砂の発生は減る傾向にある。
- When much rain falls in a place where kosa is supposed to occur, the occurrence frequency of kosa there tends to decrease thereafter.
- それとは別に闇(ヤミ)から黄泉が派生したという見解もある。
- Aside from this, there is a separate view that Yomi originated from Yami (闇).
- 「濤声」「山雲」「黄山暁雲」(1975年、唐招提寺障壁画)
- 'Sound of Waves,' 'Mountain Clouds' and 'Huangshan Mountains in Morning Mist' (1975, paintings on the walls and fusuma of the Toshodai-ji Temple)
- 表紙の色は黄色だったが、当時は青本と区別されていなかった。
- The cover of the book was yellow, but it was not distinguished from the Aohon in those days.
- イザナギは、イザナミを取り戻そうとして、黄泉国へと赴いた。
- Izanagi went down to Yominokuni to get Izanami back.
- 3月15日、88歳で崩御、御陵は牧平黄金山陵と主張される。
- It is insisted that he passed away on April 18 at the age of 88 and his Misasagi (Imperial mausoleum) was Makihira Ogon Sanryo (牧平黄金山陵).
- 上空を舞う黄砂によって、太陽や月などの色が変わることもある。
- The sun and the moon, and so on, sometimes appear in different colors due to the kosa that covers the sky.
- 近世の例では黄丹袍と同様の鴛鴦丸文の経緑緯黄の浮織物とした。
- In the early-modern times, Ukiorimono (woven with raised designs) with green warp and yellow weft and the Eno-marumon (the design of mandarin duck making circle) similar to the Oni no ho (a cloth which a crown prince puts on in a ritual) was used.
- また、この時代には黄身返し卵などの珍料理が生み出されている。
- In this period, an unusual dish of the reverse egg (the boiled egg which is reversed yellow and white body) was generated.
- 黄粉(きなこ)は、ダイズを炒って皮を剥き、挽いた穀粉である。
- Soybean flour is cereal flour made from soybeans that are roasted, peeled and ground.
- また、黄砂の飛来が単に季節の風物詩とされているところもある。
- Furthermore, in some areas, the coming of kosa is said to be simply a seasonal charming sight.
- 当時男性の着物は浅黄や紺など非常に地味な色合いが普通だった。
- At the time, kimono for men were normally in very quiet colors, such as pale yellow or navy blue.
- しかし、黄泉の国のイザナミは既に変わり果てた姿になっていた。
- However, in the underworld, Izanami was already dead and had changed beyond recognition.
- 私は花をたくさん持っている。赤いものもあれば黄色いのもある。
- I have a lot of flowers. Some are red and others are yellow.
- しかし藤原経清などの離反もあり、黄海(きのみ)の戦いで大敗。
- Yet he had become estranged from FUJIWARA no Tsunekiyo among others, and this contributed to his total defeat in the battle of Kinomi (the Yellow Sea).
- 『黄金の日日』(NHK大河ドラマ、演:中村靖之介 (初代))
- 'Ogon no Hibi'(The Golden Days) (NHK Taiga drama series, starring Seinosuke NAKAMURA the First).
- 本宮ひろ志 『猛き黄金の国 道三』-(集英社文庫、2004)
- 'Valiant Golden Province -Dosan-' created by Hiroshi MOTOMIYA (Shuei Sha bunko, 2004)
- 『黄金の日日』(1978年、NHK大河ドラマ、俳優:松橋登)
- 'Golden Days' (1978, NHK Taiga Drama - the leading actor was Noboru MATSUHASHI)
- そのところ、追ってきた黄泉の国の悪霊たちは逃げ帰っていった。
- Then, the pursuers, the spirits of the Yominokuni, fled back.
- 『黄白問答』(新野問答)は定基が新井白石の問いに答えたもの。
- 'Ohaku Mondo' (Ohaku dialogue or Niino [Arai - Nonomiya] dialogue) was a collection of dialogues in which Sadamoto replied to the questions asked by Hakuseki ARAI.
- 6月初旬には黄海道の制圧に戻り、7月7日には海州を攻略した。
- In mid-July, they returned to conquer Hwanghae Province, and on August 14 they conquered Haeju.
- 雨に混じらない黄砂のみが付着した場合に比べて汚れが落ちにくい。
- The substance stuck is more difficult to remove than the kosa mingled with no rain
- 黄砂対策プラン(Web参照)を作成するなどの成果を上げている。
- This project has achieved some results, for example, the compilation of a plan to combat kosa (refer to the web site concerned).
- また、エルニーニョ現象と黄砂発生頻度の関連性も指摘されている。
- It is also pointed out that El Nino and the occurrence frequency of kosa may be related.
- その最たるものが前漢末、劉キンの三統暦にある黄鍾秬黍説である。
- A supreme example is the definition based on the Oshiki Kyosho theory described in the Santo-reki calendar (astronomical system), which was proposed by Liu Xin in the end of Former Han Dynasty (China).
- 対する明・朝鮮軍は道境付近の黄石山城と南原市城で守りを固めた。
- To cope with this attack the troops of Ming and Korea built up defenses at Hwangsoksan and Namwon Castles near the border of the Provinces.
- 縁は位階により五位以上は黄絹、六位以下は紺布などとなっていた。
- As different materials were used for the edges, depending on Ikai (Court rank), the edges were bordered, for example, with koken (yellow silk) for people with goi (Fifth Rank) or people higher than goi in the rank, while they were bordered with dark blue cloth for people with rokui (Sixth Rank) or people lower than rokui.
- 2001年-2004年(1年でのJ1昇格とつかの間の黄金時代)
- 2001 - 2004 (Promotion to J1 after a year and short-term golden age)
- 和菓子で黄粉をそのまま使ったものとしては、きな粉ねじりがある。
- Japanese confectionery called Kinakonejiri is made with soybean flour as a main ingredient.
- 歙県はその黄山の南に位置し、昔は歙州(きゅうじゅう)と言った。
- She County located in the south of Mt. Huang, was known as Shezhou in past times.
- 4駅 - 木幡駅 (京阪)、黄檗駅、三室戸駅、宇治駅 (京阪)
- Four stations: Kowata Station (Keihan), Obaku Station, Mimurodo Station and Uji Station (Keihan)
- ただ、やはり影響力が大きいのはより近い発生地からの黄砂である。
- However, when a kosa occurs in a place, areas located nearer to the place are affected more seriously.
- しかしながら、いずれも少しずつ異なっている(各国の黄砂参照)。
- However, they all differ slightly (refer to the section of kosa in various countries).
- 若年は紫、年を追って二藍(藍と紅で染めた青紫)・縹・浅黄平絹。
- Younger people with purple color, the older people with blue purple color, hanada (light blue), asagi (light yellow) with silk fabric.
- 江戸時代初期禅僧(黄檗宗)独照性円が没蹤庵を建てたのに始まる。
- Jikishi-an Temple began as a thatched hut named Mossho-an that was built by early Edo period Buddhist monk (Obaku Sect) Dokusho Shoen.
- 千光寺(せんこうじ)は、京都府京都市西京区にある黄檗宗の寺院。
- Senko-ji Temple is an Obaku Sect temple in Nishikyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 11月8日、頼朝は都へ使者を送ると、黄瀬川を発って鎌倉へ戻る。
- Yoritomo departed from the Kise River back to Kamakura on December 8 (November 8 under the old lunar calendar), after sending an envoy to the capital.
- 木幡駅 (JR西日本) - 黄檗駅 - 宇治駅 (JR西日本)
- Kohata Station (JR West) - Obaku Station - Uji Station (JR West)
- 水戸藩主の多くは権中納言に任官していたため「水戸黄門」と呼ぶ。
- Since many heads of the Mito Clan were assigned as Gonchunagon (provisional vice-council of state), it was referred to as 'Mito Komon.'
- イザナギはカグツチを殺し、イザナミをさがしに黄泉の国へと赴く。
- Izanagi killed Kagutsuchi and he set off to the underworld to look for Izanami.
- 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。
- The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure.
- そして綱吉のもう一つの不運は水戸黄門(徳川光圀)の存在である。
- Another piece of bad luck for Tsunayoshi is the existence of Mito Komon (Mitsukuni TOKUGAWA).
- 梅原猛著『黄泉の王』では、高松塚古墳の被葬者に比定されている。
- In Takeshi UMEHARA's 'Yomi no Okimi' (King of the world after death), the prince was assumed to be the one who was buried in the Takamatsuzuka-kofun Tumulus.
- 元禄7年(1694年)、了翁は江戸を離れ、宇治市黄檗山に登る。
- In 1694, Ryoo left Edo and climbed up Obakuzan Mountain in Uji City.
- 「水色(すいしょく)」は黄色系で、保存状態が悪いと赤黒くなる。
- The color of water is yellowish and, if poorly preserved, reddish black.
- このため、黄砂の飛来と雨が重なると、雨を中性・酸と塩基に変える。
- Therefore, when the flying kosa meets rain, the rain is neutralized because acid and base are produced.
- 黄砂によって、以下に挙げるようなさまざまな被害が確認されている。
- It has been confirmed that kosa causes various kinds of damage listed below:
- 発生地から比較的離れた地域でも、黄砂による被害を度々受けている。
- Damage has often been inflicted even on areas located relatively far apart from the places where kosa is originated.
- 黄砂は上空を浮遊しながら次第に大気中のさまざまな粒子を吸着する。
- Kosa adheres to various particles in the air while floating in the sky.
- 別名 ビワガイ 足が黄土色(ビワ色)をしていることから来ている。
- Also known as biwagai (literally meaning 'medlar shellfish'), because its feet are ocher, the color of Japanese medlar (a fruit).
- もち米だけの餅よりも黄土色や茶色がかっており、独特の苦味がある。
- Tochi mochi has tinges of yellow ocher and brown compared to a rice cake made from only glutinous rice, and has unique bitterness.
- 中心から 金色(黄)半径10cm(10点)、以下各々幅10cm。
- A gold (or yellow) circle with a radius of 10 centimeters is in the center (10 points), and the other rings are with a width of 10 centimeters.
- 常夜は黄泉の国や地獄とされ、禍や厄災を齎す夜だけの世界とされた。
- Tokoyo (eternal night) is the underworld or hell, and it is considered to be a world of night only that gives rise to evil and misfortune.
- 最後に、それらを味付けしたり、餡や黄粉(きなこ)をつけて食べる。
- Finally, pieces of the shaped glutinous rice is flavored or wrapped around 'an' (sweet bean paste) or kinako (roasted-soybean powder) to eat.
- ちなみに、長崎伝来時のだるまの色は黄色であったと伝えられている。
- Incidentally, the color of daruma dolls introduced to Nagasaki is believed to have been yellow.
- 小豆餡のほか、黄粉(きなこ)、青海苔、ゴマ、ずんだ等も使われる。
- As a substitute for azuki-an, other 'an' such as kinako (sweet soybean flour), ao-nori (laver), goma (ground sesame), zunda (sweet green paste made from young soybeans in the pod) are used.
- 29歳で仏門に入り、46歳の時、故郷の黄檗山萬福寺の住職となる。
- At age 29, he entered the Buddhist priesthood and, at age 46, served as chief priest at Wanfu Temple, Mount Huangbo, Fujian.
- 20世紀後半以降、黄不動像が公開された機会は以下のとおりである。
- The opportunities that Kifudo painting were opened to the public since the late 20th century are as follows.
- 250・250A 立命館宇治高校・植物公園→西日本旅客鉄道黄檗駅
- Nos. 250, 250A : bound for Ritsumeikan Uji High School, Botanical Park to JR West Obaku Station
- このような死と戦争をつかさどる性格が黄泉津大神からは読み取れる。
- The name Yomotsu Okami implies one who controls death and war.
- 大阪府和泉市黄金塚古墳では、大小の勾玉が34個も見つかっている。
- Thirty-four large and small sized magatama have been discovered at the imperial mausolea and tombs of Koganezuka in Izumi City, Osaka Prefecture.
- すると、ブドウの実がなり、黄泉醜女がそれを食べている間、逃げた。
- Then bunches of grapes grew on it to make him run away while Yomotsu-shikome was eating them.
- 寛文5年(1665年)、36歳となった了翁は黄檗山萬福寺を下る。
- In 1665, when he was 36 years old, he left the Obakuzan Manpuku-ji Temple.
- 以後、時代劇黄金時代の東映で、数多くのチャンバラ活劇を手がけた。
- Since then, he directed many samurai pictures with plenty of sword fights at Toei during the golden era of Jidaigeki (period movies).
- このほか、1万8千年前にも黄砂の堆積量が増えたというデータがある。
- Furthermore, there is also the data that the amount of accumulated kosa increased 18 thousand years ago as well.
- 信忠は地元の僧侶を使者とし、盛信に黄金と書状を送り、開城を促した。
- Nobutada sent Morinobu gold and a letter through local priest designated as an emissary, and recommended the surrender of the castle.
- 単純ながらも黄金比を数多く含む五芒星は美しい図形の代表格とされた。
- The Gobosei containing a number of golden ratios, in spite of its simplicity, was considered to be representative of beautiful figures.
- 中国の醸造酒(黄酒)である紹興酒もまた、燗をつけて飲むことがある。
- Chinese brewage (Huangjiu) called Shaoxing rice wine is sometimes warmed up, too, when consumed.
- 若水を汲む時には「黄金の水を汲みます」など縁起の良い言葉を唱えた。
- An auspicious phrase, such as 'I draw golden water,' was chanted on drawing wakamizu.
- このため、土壌が地面に固定されるようになって次第に黄砂の量は減る。
- Therefore, the soil become more fixed on the surface of the land and consequently the amount of kosa decreases gradually.
- 七十二候の芒種末候には「梅子黄(梅の実が黄ばんで熟す)」と、ある。
- It is written in Boshu Makko in Shichijuniko (72 divisions of the solar year) that 'the fruit of the Japanese plum trees ripen yellow.'
- 西日本旅客鉄道奈良線・京阪電気鉄道京阪宇治線 黄檗駅下車、徒歩5分
- 5 minutes walk from Obaku station, which can be reached by the West Japan Railway Company Nara Line or the Keihan Electric Railway Co., Ltd. Keihan Uji Line.
- 黄泉醜女はそれに食いつくも、食べ終わると再びイザナギを追いかけた。
- Yomotsu-shikome stopped chasing him as she sank her teeth into them but she started chasing again after she finished eating.
- すると今度はタケノコが生えてきて、黄泉醜女はまたそれに食いついた。
- Then bamboo shoots sprouted from it and Yomotsu-shikome again ate them.
- 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。
- He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees.
- 道敷大神は(黄泉比良坂でイザナギに)追いついた神という意味である。
- Chishiki no Okami means the god who caught up with Izanagi at Yomotsu Hirasaka.
- 古代の中国人は、地下に死者の世界があると考え、そこを黄泉と呼んだ。
- The ancient Chinese believed that an underground world of the dead existed; they called this world Huangquan ('yellow spring,' pronounced 'Yomi' or 'Kosen' in Japanese).
- これらの神は黄泉の穢れから生まれた神で、災厄を司る神とされている。
- These gods were born from the impurity of hell, and are gods governing disasters.
- 黄金の日日 (NHK大河ドラマ)(小説・大河ドラマ、城山三郎原作)
- Ogon no Hibi (The Golden Days), (NHK period drama) (novel, period drama, original work by Saburo SHIROYAMA).
- 山東京伝の洒落本・黄表紙も摘発され、京伝は手鎖50日の刑を受けた。
- Sharebon book (a gay-quarter novelette) and kibyoshibon written by Kyoden SANTO were also exposed, and Kyoden suffered 50-day tegusari penalty (confinement to one's residence and restraint in behavior with handcuffs on the wrists).
- また、黒歯常之は朔州に侵入した東突厥を黄花堆の戦いで大いに破った。
- Joshi KOKUSHI also completely beat the East Tokketsu army that was advancing into Sakushu (Shuozhou) in the Battle of Okatai.
- 被害は黄砂が少量の場合でも発生するが、量が多いほど被害が深刻になる。
- Damage is generated even when the amount of kosa is small, but the damage becomes more serious when the amount becomes larger.
- 南方の台湾でも最高500µg/m3程度の黄砂が春を中心に観測される。
- Even in Taiwan located in the south, kosa in the level of 500 µg per cubic meter are observed centered on spring.
- - 空が黄褐色になって日光も弱まり,黄色い塵が物体表面に積もる状態。
- The sky looks yellowish brown, the strength of the sunlight is lessened, and yellow dust accumulates on the surface of materials slightly.
- 例えば、中国の黄酒を飲む際などにも、古くから行われてきた行為である。
- For example, people used to enjoy warm Chinese Huangjiu (yellow wine) from the old times.
- やがて簡略化され、アワビの代わりに黄色い紙が用いられるようになった。
- These noshi amulets were eventually simplified, and yellow pieces of paper came to be used as noshi instead of abalone.
- 黄初元年に今度は甘粛省側を分割して涼州として、陝西省側を雍州とした。
- Next, in 220, Gansu Province side was separated to be named Liang Zhou, while Shan Xi Province side was to be called Yong Zhou.
- その2年後、実際に陸奥国から黄金が産出され、元号を天平勝宝と改めた。
- 2 years later, gold was indeed output in Mutsu Province whereby the era name was changed to Tenpyo-shoho.
- 本居宣長は、古典に照らして、人の魂はその死後、黄泉国に行くと考えた。
- From Japanese classics, Norinaga MOTOORI believed that human soul travel to the land of the dead after one's death.
- 私はたくさんの花を持っている。あるものは赤く、あるものは黄色である。
- I have a lot of flowers. Some are red and some are yellow.
- 箱の中にはりんごがたくさんあり、赤いものもあれば、黄色のものもある。
- There are many apples in the box. Some are red and others are yellow.
- 後に初代連合艦隊司令長官となり、黄海海戦 (日清戦争)の指揮をとる。
- He became the first navarch of combined fleet, and commanded the Battle of the Yellow Sea (Sino-Japanese War).
- 日本神話でも同様の説話が何度か登場する(神産みの黄泉訪問説話など)。
- They are often found in Japanese mythology as well, (as seen in tales of visiting Yomi, a world after death, to give birth to a deity).
- 明治32年(1899年)、86歳にして黄檗山塔頭獅子林の住持となる。
- He became a chief priest of Mt. Obaku Tacchu (sub-temples in the site of main temple) Shishirin at the age of 86.
- 死亡時には萌黄縅の腹巻、三枚甲、白柄の長刀を身に着けていたとされる。
- It is said that Kikuo-maru wore a light green bellyband, a three-ply armor, and a long sword with the hilt covered with white thread at the time of his death.
- なお、この噂をした参議高倉永藤は硫黄島 (鹿児島県)に流されている。
- Nakafuji TAKAKURA, Sangi (Councilor), who spread the rumor, was exiled to Io-jima Island (in present-day Kagoshima Prefecture).
- 大規模な黄砂が発生したときは、気象衛星などの画像に写り込むことがある。
- When a large-scale kosa is produced, it is sometimes included in pictures taken by weather satellites.
- 中国国内の砂漠化・乾燥化地域のほとんどが黄砂の発生源と考えられている。
- It is considered that kosa can be originated in almost all of the desert and dry land in China.
- モンゴル、中国、韓国では、黄砂による被害は大きな社会問題となっている。
- In Mongolia, China and South Korea, the damage due to kosa is considerable, becoming a social problem.
- 黄砂の後にムギの病害である黒さび病が増加することは日本で知られていた。
- It has been known in Japan that stem rust, a disease damaging barley and wheat, increases after kosa arrives.
- 莫大な金を産出し、宮殿や民家は黄金でできているなど、財宝に溢れている。
- It produced a large quantity of gold, so that palaces and private houses were made in gold, being abundant in treasure.
- 2002年4月には、史上最大の2,070µg/m3の黄砂が降り注いだ。
- In April, 2002, the worst kosa in history of 2,070 µg per cubic meter fell.
- 唐は黄巣の乱によって致命傷を受け、形骸のみを残して、実質上は滅亡した。
- The Tang Dynasty got a fatal wound from the Huang Chao Rebellion, and even though it still had the outward appearance of being in power, it had, in reality, already fallen.
- 水戸黄門シリーズは藩主まで悪人になることはないため実在の藩が登場する。
- In the Mito Komon series, since there are no domain lords as villains, real domain names are used.
- 鶏卵の卵白(白身)を雲、卵黄(黄身)を月に見立てたことから月見と呼ぶ。
- The term 'Tsukimi' (literally meaning, enjoying the beautiful moon) comes from the appearance of a poached egg, namely the white of the egg is likened to a cloud, while the yellow yoke to the moon.
- 原本である黄不動の画像をもとに、鎌倉時代に彫像として造られた像である。
- It was carved during the Kamakura period based on the kifudo painting of original book.
- 大光普照国師 -- 隠元隆き(1592年- 1673年)黄檗宗の開祖。
- Daikofusho kokushi: Ingen Ryuki (1592 - 1673) was the founder of the Obaku sect.
- 朝晩だんだん冷えてきました。やがて木の葉も赤や黄に変わることでしょう。
- It is getting colder and colder morning and evening. The leaves of trees will soon turn red or yellow.
- 黄泉比良坂は安来市の隣、東出雲町と比定されている。)、に入ったという。
- Yomotsuhirasaka is presumed to be equivalent to the town of Higashiizumo, which is next to Yasugi).
- しかし泉津平坂(黄泉比良坂)で追いつかれ、そこでイザナミと口論になる。
- However, Izanami caught up with him at Yomotsuhirasaka and they squabbled there.
- これは、黄泉の穢れを払う行為であり、その最中に何柱もの神々が誕生した。
- This was an act to remove Kegare which had attached to him in Yominokuni, and gave birth to a lot of Kami (god) during the course of Misogi.
- そのため、光圀の物語水戸黄門の中では悪役を割り当てられてしまっている。
- Consequently, Tsunayoshi plays an evil role in 'Mito Komon,' the story about Mitsukuni.
- すると、たちまちタケノコが生え、黄泉醜女がそれを食べている間、逃げた。
- Then bamboo shoots sprouted up in an instant to make him run away while Yomotsu-shikome was eating them.
- この頃に同世代の尾崎紅葉ととも「紅露時代」と呼ばれる黄金時代を迎える。
- Together with Koyo OZAKI, a writer in this period, he enjoyed the golden age of 'The Ko-Ro Era.'
- その後、黄泉から逃げる際に、十拳剣を後手に振って追っ手から逃れている。
- Later when Izanagi fled the Yomi (the land of the dead), he shook off his pursuers of Yomi by brandishing a Totsuka no Tsurugi behind him.
- その代わりに(黄砂による)砂嵐のみを表す「沙塵暴」などが用いられている。
- Instead, 'shachenbao' indicating only a sandstorm (due to kosa) alone is used.
- - 星川麻呂(4町)、坂上熊毛(6町)、黄書大伴(8町)、文成覚(4町)
- HOSHIKAWA no Maro (39,668 square meters), SAKANOUE no Kumake (59,502 square meters), KIFUMI no Otomo (79,336 square meters), and FUMI no Jokaku (39,668)
- 黄梅院 (京都市)(おうばいいん)〔京都市北区 (京都市)紫野大徳寺町〕
- Obaiin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- 見返りとして、日本からは銀、銅、銅銭、硫黄、刀などの工芸品が輸出された。
- In exchange, crafts such as silver, copper, copper coins, sulfur, and swords were exported from Japan.
- 濃墨が淡墨をはじき、「濃墨が淡墨を破る」(黄公望、写山水訣)効果を生む。
- Kozumi sheds usuzumi (light India ink) and generates an effect of 'kozumi breaks usuzumi' (Huáng Gōngwàng, representing mountain and water distinctively).
- 黄巣は、洛陽・長安を陥落させ、斉(880年 - 884年)を成立させた。
- Huang Chao sacked Luoang and Chang'an and founded the Qi Dynasty (880 to 884).
- そのほか、黄砂のもたらす独特の景観などが文化表現にも取り入れられている。
- In addition, the unique landscape produced by kosa has been targeted by cultural expressions.
- 山号は黄檗山、開山は隠元隆き(いんげんりゅうき)、本尊は釈迦如来である。
- It was founded by Yinyuan Longqi, has the honorific mountain prefix 'Obakusan' and is dedicated to the principal image Shakamuni.
- 九条袈裟(田相黄地鳥丸格子文綾 条葉白地牡丹顕紋紗)附白地幸菱文綾袈裟包
- Kujo-kesa (nine-strip Buddhist surplice which is in the shape of a large rectangle, wrapped around the left side of the body and tied with the loops in the corners) (Checked torimaru motif (literally, bird motif arranged in round shape) in yellow cloth for Denso (grid pattern kesa (Buddhist surplice) designed from shape of rice fields and azemichi (a path between rice fields)), sha (silk gauze) with peony motif in white cloth for Joyo (leaves (pieces) of Jo (part of kesa)); Tsuketari: Kesa-zutsumi (kesa bag) of Saiwaibishi mon (auspicious diamond pattern) in white aya (figured cloth) cloth
- また、路線図を見ても、(黄檗駅の場合は)乗換駅と正式には書かれていない。
- Moreover, on the railway diagram (in case of Obaku Station) it isn't officially figured as a transfer station.
- それゆえに、イザナギは黄泉比良坂を駆け下りてきたということが示唆される。
- Consequently, it is possible to interpret this passage as claiming that Izanagi ran down (not up) the Yomotsuhirasaka.
- 緑・黄・赤・白・青の五色絹の幟の先端に榊を立て、三種の神器を掛けたもの。
- A sakaki plant is placed on the head of five-color (green, yellow, red, white, blue) silk streamer and three sacred imperial treasures are hooked on.
- 京都市北区 (京都市)の大徳寺黄梅院、福島県会津若松市の興徳院(遺髪)。
- Ujisato was buried at Obai-in Daitoku-ji Temple in Kita-ku, Kyoto City and, Kotoku-ji Temple Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture (deceased's hair).
- 紺色と茶色や浅黄色など、二色の色糸を格子状に碁盤の目のように織った文様。
- It is a design of fabric woven in a grid pattern with yarns of two colors like purple and brown or light yellow.
- この武田との手切れによって愛妻黄梅院と離縁するという悲劇を味わっている。
- This alliance meant the severance of a relation with the Takeda clan, and Ujimasa faced a tragedy of divorcing his loved lawful wife, Obai-in.
- 象山の号は近隣の黄檗宗象山恵明(ぞうざんえみょう)禅寺に因んだとされる。
- It is said that his pen name, Shozan, originated from a Zen temple Zozanemyo of the Obaku sect in the neighborhood.
- ま草刈る 荒野にはあれど 黄葉(もみぢば)の 過ぎにし君が 形見とぞ来し
- Although it is a wasteland, I came here because this is the place to remember the deceased prince.
- 田坂具隆監督らについた後、1958年、『野郎と黄金』で監督デビューする。
- After being an assistant for director Tomotaka TASAKA and others, he made his debut as a director in 'Yaro and Ogon' (Guys and Gold) in 1958.
- 大映時代劇の黄金期を支えた功労者であり、その独特の語り口はファンも多い。
- He rendered distinguished service in the golden age of Daiei period dramas and had many fans thanks to his unique way of speaking.
- 北京など中国の主要都市では、黄砂が増加する冬季にエアロゾルの量が増加する。
- In major cities of China, such as Beijing, the amount of aerosol increases in the winter when kosa also increases.
- しかしながら、正使・黄慎と副使・朴弘長は共に秀吉より接見を許されなかった。
- However, both the head of the Tsushinshi, Koshin (黄慎), and its deputy head, Boku Kocho (朴弘長), could not be received by Hideyoshi.
- 近世の倭館交易では日本側は銀、硫黄、金、その他南方物産を朝鮮側に輸出した。
- In the Modern Period wakan trade, Japan exported silver, sulfur, gold, and other products of the south seas to Korea.
- 中国では日本製の人力車が爆発的に広まり、「黄包車」の別名でも呼ばれていた。
- In China, where it was also known as a 'huang bao che' (hired car), Japanese-made jinrikisha spread explosively throughout the country.
- 管絃向けに双調、黄鐘調に編曲されたものを「鳥」という曲名で呼ぶこともある。
- This piece is also called 'Tori' (bird) when is arranged for wind and string music in the key of So (which closely corresponds to G major in Western music) or the key of Oshiki (which closely corresponds to A minor in Western music).
- 黄櫨染は、天皇以外決して使用することができない色で「絶対禁色」と呼ばれた。
- Korozen was called 'absolutely forbidden color' - a color that no one but an emperor could use.
- また、それぞれの土地の砂粒の大きさの違いも、黄砂の量の違いに関係している。
- Furthermore, sand grain sizes of each kosa producing area affect the amount of kosa.
- 九条袈裟(田相白地牡丹文顕紋紗 条葉紺地牡丹顕紋紗)附黄地花唐草文錦袈裟包
- Kujo-kesa (Sha with white peony motif in white cloth for Denso, sha with peony motif in dark blue cloth for Joyo); Tsuketari: Kesa-zutsumi of Hana Karakusa mon (flower arabesque pattern) in yellow nishiki (brocade) cloth
- なお、京阪では、六地蔵駅と黄檗駅で乗り換えを知らせるアナウンスを流さない。
- In Keihan Railway the transfer information at Rokujizo Station and Obaku Station aren't announced on the train.
- 大津線ではラインカラーが採用されており、京津線のラインカラーは黄色である。
- The Otsu Line employs a line color, and that of the Keishin Line is yellow.
- その後、別に任じられた清書(きよがき)の上卿が白か黄色の紙に清書を行った。
- Thereafter, Shokei (court nobles who worked at Imperial Court as high rank post) in charge of kiyogaki (making a fair copy) who was appointed separately wrote out on white or yellow paper.
- 義信、黄梅院、信親、信之、見性院と、晴信との間に次々と3男2女をもうける。
- With Harunobu, she successively gave birth to three sons and two daughters as follows: Yoshinobu, Obaiin, Nobuchika, Nobuyuki, and Kenshoin.
- しかし、麦の病害である黒さび病や黄さび病の発生を媒介することも知られている。
- However, it is also known that kosa helps the generation of stem rust and strip rust, diseases of barley and wheat.
- 中国や韓国では、黄砂の濃度が高い時には乗用車の速度規制が行われることがある。
- In China and South Korea, the driving speeds of passenger vehicles are sometimes restricted in high-density kosa conditions.
- 史料においてはこのほか、「雨土」「雨砂」「土霾」「黄霧」などの呼称があった。
- In addition, the terms of 'wutu' (raining dirt), 'wusha' (raining sand), 'tumai' (raining mud), and 'huangwu' (yellow fog) are also found in historical documents.
- 644年頃には黄砂が混ざったと見られる赤い雪が降ったという記録も残っている。
- There also remains a record that red snow, considered being snow mixed with kosa, fell around 644.
- 日本映画黄金期を支えてきたスター・システムの崩壊と五社協定の弊害が明らかに。
- This marked the eventual collapse of the movie star system that built the golden age of the Japanese film industry and exposed the obstacles created by the film industry agreement.
- ロシア側 黄海の制海権確保の前提に基づき、日本側の上陸を朝鮮半島南部と想定。
- Russia-side: Premised on their capability to maintain naval superiority on the Yellow Sea, Russia assumed that the Japanese would land their forces on the southern Korean Peninsula.
- 天皇・皇后の場合は、帳の前、左に重石の獅子(黄色で口を開いている)を置いた。
- For chodai for the emperor and the empress, a weight of Shishi lion (yellow-colored and with opened maw) is placed on the front end of left side drape.
- またこれに黄龍を表す黄色の具材を加える場合もあり、五色で宇宙全体を表現する。
- On top of those, a yellow ingredient representing Oryu is sometimes added to chirashi zushi and the five colors represent the universe.
- 冷泉為相は鎌倉幕府と親しく、長らく鎌倉の藤ヶ谷に居を構え藤谷黄門と呼ばれた。
- Tamesuke REIZEI was close to the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and came to be known as Fujigaya Komon for setting up a long-term home at Fujigayatsu in Kamakura.
- 黄砂は国家をまたぐ範囲で被害を発生させ、しかもその程度や時期に地域差がある。
- Damage due to kosa is not limited within a nation, being inflicted across nation boundaries, and in addition, the extent of the damage and the season in which it mostly occurs depends on the area.
- 東アジア各国では、気象機関がそれぞれ「黄砂」の定義や強弱の基準を定めている。
- In each eastern Asian nation, the meteorology-related organization defines 'kosa' and specifies the strength levels of kosa.
- たまにくる九州からの船に硫黄を売ったり、海草を食べたりして食をつないでいた。
- They managed to survive by selling sulfur to boats which rarely came and eating seaweed.
- 園城寺(三井寺)の黄不動、高野山明王院の赤不動とともに三不動と言われている。
- It is one of the Three Great Acalas of Japan along with the Yellow Acala of Onjo-ji Temple (Mi-dera) and the Red Acala of Koyasan Myo-in Temple.
- 文化財 金堂、絹本著色不動明王像(黄不動)他8件(国宝)梵鐘他(重要文化財)
- Cultural properties: Kon-do Hall (main hall of a Buddhist temple), Kenbon Chakushoku Fudo Myoo zo (color painting on silk of the God of Fire) (Kifudo painting) and eight other works (National Treasures), and bonsho and other works (Important Cultural Property)
- 釣鐘には「黄檗二世 木庵瑫山僧」の銘が刻まれており、萬福寺と同じ形式である。
- The hanging bell bears an inscription reading '2nd Obaku Sect High Priest Mokuan Tozan' and has the same shape of the bell at Manpuku-ji Temple.
- 「テンメイかいしん(改心)まだまだのまだであるぞ。」(黄金の巻第二十五帖)。
- Tenmei, clean up yourself more and more and more.' (chapter 25 of volume Ogon)
- すなわち、黄泉の国は必ずしも葦原中国に対して地下にあるわけではないと分かる。
- Therefore, the country of Yomi was not always located underground in comparison to Ashihara Naka no Kuni.
- イザナギはイザナミを恋しがり、黄泉の国(死者の世界)を訪れ連れ戻そうとする。
- Izanagi missed Izanami so much that he visited yominokuni (realm of the dead, the next world) to bring her back.
- 北海道伊達市 (北海道)の北黄金貝塚からは、軽石製の磨製石斧が出土している。
- Ground stone ax made of pumice was unearthed from the Kitakogane-kaizuka Shell Mounds of Date City, Hokkaido Prefecture.
- さらに草双紙は内容や形態によって赤本、黒本、青本、黄表紙、合巻に分けられる。
- According to its contents or shape, Kusazoshi is classified into Akahon (a red-covered storybook), Kurohon (a black-covered storybook), Aohon (an illustrated storybook), Kibyoshi (an illustrated storybook in yellow covers), and Gokan (bound-together volumes of illustrated books).
- オランダ政府代表として黄浦江改修事業の技師長としての功績によるものとされる。
- The award was given for his achievements on the Huangpu River restoration project as the representative of the Dutch government.
- さらに元禄10年(1697年)には黄檗山内、天真院の隣に自得院を建てている。
- Moreover, Ryoo built the Jitoku-in temple next to the Tenshin-in temple in Obakuzan Mountain.
- 黄砂が多い日には、花粉症、喘息、アトピーなどのアレルギー疾患の悪化が見られる。
- On a day when strong kosa arrives, the states of allergic diseases, such as hay fever, asthma, and atopy, may become worse.
- このほかに「洲粉塵」、「黄塵」、「黄河風」、「中國沙塵暴」といった別名がある。
- In addition, it is also provided with the expressions of '洲粉塵,' '黄塵,' '黄河風,' or '中國沙塵暴' (shachenbao in China).
- 黄は陽明学右派劉宗周の弟子にあたり、『明夷待訪録』や『明儒学案』を著している。
- Huang Zongxi was a disciple of Liu Zongzhou, a Yomeigaku right-winger, and wrote books including 'Waiting for the Dawn' (Mingyi daifanglu) and 'Mingru Xue'an'.
- 黄鐘早舞は「松虫」のような曲のほか、早舞ものを脇能として演ずる際に用いられる。
- Oshiki Haya-mai is performed not only in programs such as 'Matsumushi' (Pine Cricket) but also when playing haya mai as waki Noh.
- 初代や二代とは全く異なる、朱色、黄色など多数の釉薬を使用する明るい作風が特徴。
- His specialty was the brilliant style using various glaze including vermilion and yellow, which was completely different from that of the first and the second.
- 黄丹袍(おうにのほう)とは皇太子が儀式の際に着用する束帯装束の袍のことである。
- 'Oni no ho' is a ho (round-necked robe worn by members of nobility and the imperial court) of sokutai (traditional ceremonial court dress) costume, worn by a crown prince in the rituals.
- 日本酒を燗するのと同様に、紹興酒などの黄酒を燗することも古くから行われてきた。
- Like warming Japanese sake, warming Huangjiu such as Shaoxing rice wine has been done from old times.
- そのため、強い低気圧が通過した前後などは砂嵐が多く発生し、黄砂の量も多くなる。
- Therefore, before and after a strong low pressure passes a kosa generating area, sandstorms are generated frequently, increasing the amount of kosa produced as well.
- これ以外にも、以下のリストのように、黄砂の発生が考えられている乾燥地帯がある。
- In addition to these, there are the following dry zones where kosa can occur:
- 日本では、江戸時代に中国から長崎の黄檗宗の寺院に伝来したのが起源とされている。
- In Japan, the origin of daruma dolls is said to be during the Edo period when they were introduced from China to the temples of the Obaku sect in Nagasaki.
- 同名の重ねでも青などの代わりに萌黄が入るバージョンは若者向けであることが多い。
- The version of kasane (color combination) having moegi is often more suitable for young people than the version having blue, even if the names of kasane have the same name.
- そこで良弁に命じて、黄金が得られるよう、吉野の金峯山(きんぷせん)に祈らせた。
- The emperor ordered Roben to pray at Mt. Kinpusen in Yoshino for gold.
- 1981年(昭和56年)2月8日 京阪線全駅に黄色の点字ブロックを設置を完了。
- February 8, 1981: The installation of yellow-colored textured paving blocks in all stations of the Keihan Lines was completed.
- 近年、黄梅院にある墓を発掘したところ、刀を抱いた形で埋葬されていたことが判明。
- The grave in Obai-in was recently excavated, revealing a figure embracing a sword.
- 鳥取県衛生環境研究所の調査では、2005年4月に黄砂を含む大気中の成分を調べた。
- Tottori Prefectural Institute of Public Health and Environmental Science investigated the components of the kosa-including air in April, 2005.
- また、黄砂飛来時に大気中のダイオキシン類の濃度が増加するとの調査結果も出ている。
- There is also an investigation showing that the density of dioxin and dioxin-like particles in the air increased when kosa arrived.
- 粒子の種類によって度合いは異なるものの、黄砂は空気中のさまざまな粒子を吸着する。
- Various particles stick to kosa, although how easily particles are stuck to kosa depends on the type of the particles.
- 以上の基準は、黄砂被害の増加を受けて2007年2月10日に改正されたものである。
- The standards described above were revised on February 10, 2007, based on an increase in the amount of damage due to kosa.
- ただし、日本沿岸域、日本海、渤海、黄海及び東シナ海で捕獲されたものに限っている。
- It should be noted that the list contains only those fish which are caught along the coast of Japan, in the Sea of Japan, Bo Hai, Huang Hai (Yellow Sea) and the East China Sea.
- 黄色・緑等諸説があるが、『白氏文集』の用例によると、春の柳の芽吹きの色とされる。
- There are various views on the color including yellow and green; according to the description in the 'Hakushimonju' ('Bai-Shi Wen Ji,' a collection of poems by Hakkyoi, a famous Chinese poet), the color is the green shoots of a willow in spring.
- 『古事記』の黄泉比良坂を守る道反之大神の説話もこれと関連性があると言われている。
- The narrative in 'Kojiki' about Chigaeshi no Okami, who protects Yomotsu Hirasaka, is said to have some relation with this derivation.
- 一般的に天然ウナギの方が養殖ウナギよりも胴回りが太く、腹の色が黄色がかっている。
- In general, wild eels are fatter around the body, and the color of the abdomen is also yellowish.
- 弓で射殺し、塵輪鬼は頭、胴、尾に分かれてそれぞれ牛窓の黄島、前島、青島となった。
- The monster was shot by arrows to death, and the body was separated into the head, body, and tail, which became Ki-jima Island, Mae-jima Island, and Ao-shima Island, respectively.
- 天皇の束帯は「黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう)」と言い、天皇以外は着用できない。
- The emperor's sokutai is called Korozen no goho (a cloth which an Emperor puts on when he performs an important ritual); it may be worn by the Emperor only.
- 萬福寺(まんぷくじ)は、京都府宇治市にある黄檗宗(おうばくしゅう)大本山の寺院。
- Manpuku-ji Temple, located in Uji City, Kyoto Prefecture, is the grand head temple of the Obaku Sect of Buddhism.
- 10月13日 - 支線 黄波戸~長門古市間(2.5M≒4.02km)が延伸開業。
- October 13: The Kiwado - Nagato-Furuichi section of the branch line (2.5M≒4.02 km) came into operation as an extension of the line.
- マルコポーロが金の寺や宮殿の説明をしていたので、日本は黄金の国と考えられていた。
- Marco POLO described Japan as having a golden temple and palace, therefore Japan was considered to be a country of gold.
- 加藤楸邨、中村汀女、有馬朗人、富安風生なども黄砂や霾などを扱った俳句を残している。
- Shuson KATO, Teijo NAKAMURA, Akito ARIMA, and Fusei TOMIYASU also made haiku poems concerning kosa or tsuchifuru.
- 緑、紫、紺、黄など寒色系の釉薬が特徴で、押小路焼のルーツとなったと考えられている。
- The distinguishing feature of their pottery was a cold colored glaze, such as green, purple, navy-blue, and yellow, and it is thought that this is where Oshikoji-yaki (Oshikoji pottery) was derived from.
- 白に加え、赤(梅肉)、緑(抹茶)、黄(鶏卵)、茶色(そば粉)の五色が彩りを添える。
- There are five colors including white, red (plum), green (green tea), yellow (egg yolk), and brown (buckwheat powder).
- 頭胸甲は水色で突起が橙色、腹部は黒の横しまがあり、両脇に黄色の斑点が2つずつある。
- Its carapace is light-blue, its apophysis is orange the belly has black horizontal stripes and there are two yellow spots on each side of the belly.
- 文武天皇の妻になったという説(梅原猛『黄泉の王』)もあるがこれも真相は不明である。
- One theory has it that she married the Emperor Monmu ('Yomi no Okimi,' Takeshi UMEHARA), but the truth is unknown.
- ただし、食べ方は関西風の葛餅同様、黄粉(きなこ)をまぶす他、黒蜜などでも賞味する。
- However, the way to serve kuzumochi is similar to that of western-Japan, sprinkled with soy flour or dark molasses.
- 逃來猶追到黄泉比良坂之坂本時(逃直至現世黃泉根國之界 名黃泉比良坂時とする本あり)
- Izanami chased the fleeing Izanagi as far as the sakamoto (foot of the hill) of Yomotsuhirasaka (some manuscripts record a different alternate version of this passage).
- 激しく波打つ黄金色の海が印象的な作品で、荒れる海をダイナミックに描いた作品である。
- This picture shows the rough waves of the impressive golden sea in a dynamic way.
- この変色現象は、黄砂の粒子が太陽光の一部を遮蔽して弱め、残りを散乱することで起きる。
- These appearance-changing phenomena occur because kosa sand grains prevent the penetration of some of the sunlight, reducing the strength of the light, and scatter the remaining light.
- 日本などに飛来する黄砂の粒子は非常に細かいため、肺の末端にまで到達するとされている。
- The sizes of sand grains of the kosa flying to Japan are so minute that it is said that the grains reach the ends of lungs.
- - 「黄沙」、「黄砂」、読みはいずれも「ホワンシャ(ピンイン Huángshā)」。
- 黄沙' or '黄砂,' and both are pronounced 'hoansha' (binin, Huángshā).
- 発生頻度の変化とは別に、激しい砂塵嵐や濃度の高い黄砂の増加が見られるとの研究もある。
- Concerning data other than changes in the occurrence frequency of kosa, research shows that the occurrence frequency of dust storms and that of high-density kosa have been increasing.
- 黄砂の発生や程度は、視程のほかに空の色や湿度などの観測結果から、総合的に判断される。
- An occurrence of kosa and its strength level are judged totally based on observation data, including the color of the sky and humidity, in addition to visibility.
- 黄海上で遭遇した日清両艦隊は、9月17日12時50分に「定遠」から攻撃が開始される。
- When Japanese and Qing warships met on the Yellow Sea, a the battle started with an attack by the 'Dingyuan' at 12:50 on September 17th.
- 大韓民国では、黄砂はその程度により、強度0、強度1、強度2の3段階に分類されている。
- In the Republic of Korea, the strength of kosa is classified into three stages of strength 0, strength 1, and strength 2.
- 右方のチームカラーは寒色系統(当時は黄色から青紫まで)で、同じく凝った意匠を競った。
- The right team was dressed in cold colors, ranging from yellow to bluish purple at the time, and competed in elaborate design as well.
- 徳川家康は倹約家で自身は浅黄に染めたふんどしを常に使用し、家臣にもそれを勧めていた。
- Ieyasu TOKUGAWA, an economical person, was reportedly always wearing a fundoshi loincloth dyed in pale yellow, and also encouraged his retainers to do so.
- この名前はクチナシ(くちなし)とベニバナ(べにばな)で染めた色名「黄丹」からである。
- It was named after the color 'oni,' which is obtained by dying a cloth with gardenia and safflower.
- 小豆の餡や砂糖醤油餡、黄粉(きなこ)をつけたり、汁粉やみつまめに入れたりして食べる。
- Dango is usually coated with azuki-an (a sweet red paste made from red azuki beans) or sato-joyu-an (soy sauce with sugar) or kinako (sweet soybean flour), sometimes it is put in shiruko (warm sweet soup made from azuki-an) or mitsumame (a cold dessert made with gelatin cubes, red peas, fruits and syrup).
- 他に、東方丈、西方丈、黄龍閣(大庫裏)、慈光堂(祀堂)が重要文化財に指定されている。
- In addition, the Tohojo, Seihojo, Oryokaku (Okuri) and Jikodo (Shido) have all been designated Important Cultural Properties.
- 祭壇の左右に、緑・黄・赤・白・青の五色絹の幟に榊をつけた「真榊」を立てる場合もある。
- In some cases, a 'masakaki' which is a sakaki (a branch of the evergreen sacred sakaki tree) decorated with a silk flag that has five colors -- green, yellow, red, white, and blue -- is erected in the left and right sides of the altar.
- 後陽成天皇の勅勘を被り、慶長14年(1609年)に硫黄島 (鹿児島県)へと流された。
- Censured by Emperor Goyozei, he was exiled to Io-jima Island (in Kagoshima Prefecture) in 1609.
- 黄砂は、大気汚染物質などと一緒に大気中に長くとどまり、周辺の雲の色を茶色く変色させる。
- Kosa remains in the air for a long time together with air-polluting substances and makes the color of the clouds around it brownish.
- 笛は黄鐘調が基本であるが、替として初段前に盤渉調に転調する盤渉楽(太鼓物のみ)もある。
- The fue is basically played in the Oshiki-cho scale, but there is also Banshiki-raku in which, as a replacement, the scale is changed to Banshiki-cho before the initial section is played (always accompanied by drums).
- 麺に細かく刻んだネギを散らし、上に卵黄をのせ、甘みのあるタレを使ってかき混ぜて食べる。
- Topped with chopped leeks and an egg yolk, Amattare Udon is mixed with a sweet dipping broth.
- しかし、黄砂の量は、降水量よりもむしろ嵐による強風の程度や頻度に左右されることが多い。
- However, the amount of kosa is more affected by the strength of wind due to a storm and the occurrence frequency of such winds, rather than the amount of rainfall.
- テレビドラマ「水戸黄門 (パナソニック ドラマシアター)」の主題歌「ああ人生に涙あり」
- A theme song of a TV drama 'Mitokomon' (Panasonic Drama Theater), 'A Jinsei ni Namida Ari'
- 奈良麻呂、古麻呂、黄文王らをはじめ、前皇太子の道祖王も謀反に関わったとして捕えられた。
- Naramaro, Komaro, Prince Kibumi as well as Prince Funado, the former Crown Prince, were all arrested for their involvement in the rebellion.
- 1997年(平成9年)7月11日 大戦川橋梁(三室戸~黄檗間)中書島行き線路架け替え。
- July 11, 1997: The track for Chushojima that crosses the Taisen-gawa (大戦川) Railway Bridge (between Mimurodo and Obaku) was replaced.
- 今井宗久設計の大和国今井町の牧村家にあった茶室「黄梅庵」が現在、堺市の大仙公園に在る。
- The 'Obaian' tea house which was designed by Sokyu IMAI and was owned by the Makimura family of Imai Town, Yamato Province is well conserved in the Daisen-koen Park in Sakai City today.
- 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない?
- About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they?
- 不動明王の様に憤怒を表しており、頭には原型であるラーフを表す九頭の蛇が刻まれた黄幡神。
- Ohanjin which expresses anger as fudomyoo and has nine snakes which express its origin Rafu.
- 常夜と書き、いわゆる地獄や死者の国・黄泉の国とされる、禍や厄災をもたらす、夜だけの世界
- The other written as '常夜' is so called the hell, the realm of the dead, or yominokuni (hades)--the world only with nights in which misfortunes and disasters are brought.
- イザナミは「黄泉の国の食べ物を食べてしまったので、生き返ることはできません」と答えた。
- Izanami answered: 'I cannot come back to life because I have already eaten food of the Yominokuni.'
- 2007年、自身の監督作『幸福の黄色いハンカチ』がハリウッドでリメイクされる事が決定。
- In 2007, it was decided Yamada's 'Shiawase no kiiroi hankachi' (The Yellow Handkerchief) would be remade in Hollywood.
- 北京市や天津市などは発生地とされる砂漠に近く、近年はたびたび大規模な黄砂に襲われている。
- Located near deserts where kosa is produced, Beijing and Tianjin have been attacked frequently by large-scale kosa recently.
- また、黄砂の濃度などの情報は、数年前まで国際的なデータの融通が利かない状態が続いていた。
- The data concerned, for example, about kosa densities, had not easily been exchanged internationally until several years ago.
- 古くは、日本では少なくとも7万年前以降の最終氷期には黄砂が飛来していたと考えられている。
- It is considered that kosa fell in Japan in the last glacial period at least 70 thousand years ago.
- 砂漠に多く黄土には無い石膏が含まれていることから、黄砂は砂漠由来であるとする見方がある。
- Because lots of gypsum exists in deserts but no gypsum in ocher, there is a view of considering that kosa originates in deserts.
- 日本で黄砂観測日数が増える年は、中国東北部で低気圧が発達しやすく、西風が強い傾向にある。
- In the years when the number of days when kosa was observed in Japan increased, there was a tendency that low pressure was likely to be generated in the northeastern part of China and western wind was strong.
- また、能勢の領地は累代の居城であった丸山城を廃して地黄陣屋を置き幕末に至るまで統治した。
- Also, Maruyama-jo Castle, that had been a residential castle for the Nose clan for generations, was replaced with Jio jinya (residence for small clans) in the territory in Nose, which continued to be ruled by the Nose clan until the end of Edo period.
- 狂言の舞台で用いる黄色い足袋(狂言足袋)は皮製の足袋の外見を真似て考案されたものである。
- The yellow tabi used on the Kyogen stage (farce played during a Noh play cycle) (Kyogen tabi) were designed imitating leather tabi.
- さらに歩脚には黄色の縦線、腹脚は赤黒の縦じま、第2触角の根もとと尾の先が赤色をしている。
- And its ambulatory legs have yellow vertical lines, the abdominal legs have vertical lines in red and black, and the root of the second antennae and the tip of the tail are red.
- 正始6年(246年)、皇帝(斉王)は帯方郡を通じ難升米に黄幢(黄色い旗さし)を下賜した。
- In 246, Emperor (King of Qi) gave Nashime a yellow streamer via Daifang Commandery.
- 全国的な連歌の流行とともに、宗祇やその一門の活動もあり、この時代は連歌の黄金期であった。
- With renga's popularity throughout the country, and the activities of Sogi and his disciples, this period was the golden age of renga.
- 松平定信が主導した寛政の改革のもと、1791年に京伝の作(黄表紙と洒落本)が摘発された。
- Under the Kansei Reforms, which were led by Sadanobu MATSUDAIRA, Kyoden's works (sharebon and kibyoshi, or 'yellow covers', illustrated books of popular fiction whose covers were yellow) were prosecuted in 1791.
- 一部では”Yellow dust terrorism”(黄砂テロリズム)と呼ぶ向きもある。
- Some call it 'Yellow dust terrorism.'
- 地球温暖化や砂漠化の進行を考える上で、黄砂の発生頻度の変化は重要な視点の1つとされている。
- It is said that the occurrence frequency of kosa offers an important viewpoint for considering the advance of global warming and desertification.
- これは清代考証学の一派である黄宗羲ら浙東史学から章学誠を経て、章炳麟へ受け継がれていった。
- This attitude was handed down through the Zhedong Shixue school, a faction of Koshogaku during the Ching period, including Huang Zongxi, and then by Zhang Xuecheng to Zhang Binglin.
- 日本からは銅や硫黄などの鉱物や周防国など西国で産した木材、日本刀などの工芸品が輸出された。
- Minerals such as copper and sulfur, lumber produced in western pars of Japan including Suo Province and handicrafts including Japanese swords were exported from Japan.
- このとき明・朝鮮軍では全羅道と慶尚道との道境付近にある南原城と黄石山城で守りを固めていた。
- The Ming-Korean army was increasing its defenses at Namwon and Hwangsoksan castles, between the road boundary of Chilcheollyang and Gyeongsang-do.
- 水戸黄門などでは農民を徳川光圀が呼称する場合 'お百姓' と接頭辞 'お' を付けている。
- In TV dramas such as 'Mitokomon,' Mitsukuni TOKUGAWA uses the term with the prefix 'o,' i.e., 'ohyakusho' when addressing a peasant.
- 高位の貴族なら四十歳を越えた辺りから老人として朽葉色(黄赤に近い茶色)を使うようになった。
- High-ranking nobility wore okuchi bakama of reddish yellow (color of a dead and fallen leaf) from age 40 onwards, as the aged.
- 追討軍は東海道を下り、10月18日、駿河国黄瀬川で源頼朝、武田信義の関東連合軍と対峙する。
- The forces traveled by Tokai-do Road and met the Kanto Allied Forces of MINAMOTO no Yoritomo and Nobuyoshi TAKEDA at the Kise-gawa River in Suruga Province on October 18.
- 黄文王(きぶみおう、? ~天平宝字元年(757年)7月4日 (旧暦))は、奈良時代の皇族。
- The Prince Kibumi (year of birth unknown - July 28, 757) was a member of the Imperial Family who lived in the Nara period.
- 騎者は晒麻布を太白糸で縫ってつくった白、紺、浅黄などの、家紋を染め出した水半纏を着用した。
- The horse riders wore a white, dark blue or light yellow mizu-hanten (a kind of short coat for a in-water use), made of weathered hemp cloth with Kamon (family crest) dyed on it, sewn with taihaku ito (a thick white silk thread).
- 特に、絵画は狩野安信と狩野派を学んだ黄檗宗の卓峯道香に手ほどきを受け、多数の作品を残した。
- Particularly, she left a great number of paintings, having learned the basics of painting from Yasunobu KANO and Doko TAKUO (卓峯道香), a priest of the Obaku sect who mastered the painting style of the Kano school.
- 色は粟をイメージした黄色で、粟のつぶつぶした感触と、餅の粘りを持ち合せた独特の食感が特徴。
- The color of awa manju is yellow like millet, and the texture is characterized with the unique balance of the roughness of the millet and viscosity of the glutinous rice.
- もっとも有名なのは2代藩主徳川光圀であり、通常「水戸黄門」と言った場合は光圀のことを指す。
- The most famous is Mitsukuni TOKUGAWA, the second head of the clan, and 'Mito Komon' generally refers to Mitsukuni.
- 一般に、この意味で黄泉というときは、こうせん(中国語 Huáng quán)と音読みする。
- Commonly, Chinese people called Yomi as Kosen (Chinese: Huáng quán) in Chinese reading style.
- まもなく、オランダ政府代表として、中国の上海市の黄浦江の改修事業の技師長として現地に赴く。
- Soon after he was appointed as a representative of the Dutch government to serve as chief engineer for restoration operations on the Huangpu River in the city of Shanghai.
- 歌集に「黄葉和歌集」、著書に「耳底記」「あづまの道の記」、仮名草子に「目覚草」などがある。
- His literary works include the poetry book 'Koyo Wakashu,' the books 'Jiteiki' (Deep in the Ear) and 'Azuma no Michinoki' (Travel account to Kanto), and his Kana zoshi (a story book written in Kana characters) 'Mezamashi-gusa' (Common reed).
- しかしながら、観測点に偏りがあることに加え、気象観測だけでは黄砂現象の解明には不十分である。
- However, the observation points are not placed uniformly nor weather observations alone are enough for understanding kosa phenomena thoroughly.
- 近世では菊唐草の経緑緯黄の生地が用いられ、赤色袍や橡(つるばみ-黒)袍とともに調進例がある。
- In the early-modern times, cloths with green warp and yellow weft and the design of arabesque with chrysanthemum flowers were used, and were supplied together with red round-necked robe and grayish round-necked robe.
- 近来では、宋、元時代の他に、江戸時代の黄檗派の禅僧の書風も墨跡と呼ぶのが一般的となっている。
- Recently, in addition to the calligraphic works in the Song and Yuan era, those by Zen priests of the Obaku school in the Edo period have also generally come to be called bokuseki.
- 重陽の日に菊の花に植物染料で染めた黄色の真綿を被せ、明くる早朝に朝露を含んだ綿を菊より外す。
- On the Choyo day, the flower of chrysanthemum is covered with yellow floss silk, dyed with plant-dyes, and on the following early morning, yellow floss silk that absorbed morning dew is taken off the chrysanthemum.
- 沙塵暴の条件として、ゴビで10m/s、タクラマカン・黄土高原で6m/sという研究結果がある。
- An investigation found that shachenbao sandstorm occurred at a wind speed of 10 m/s in the Gobi Desert and at 6 m/s in the Takla Makan Desert and the Loess Plateau.
- 一方で、黄砂による砂塵の運搬が、自然環境の中で重要な役割を果たしていることも指摘されている。
- On the other hand, it is also pointed out that the movement of dust due to kosa plays an important role in the natural environment.
- 野暮の代名詞である「浅黄裏」をはじめ、一部のしゃれ者を除いた武士の多くには大銀杏が好まれた。
- Except some dandies, many samurai warriors including 'Asagiura' (a country samurai), who was a typical example of a rustic fellow, were fond of Oicho (a more elaborate form of Ichomage).
- なお近年では、赤色以外にも、黄色、白色、緑色、金色等の色を基調としただるまも製造されている。
- In recent years, these dolls have been produced in yellow, white, green, and gold besides red.
- 障壁画「黄山暁雲」は鑑真の御霊を慰める為、日本画家東山魁夷によって新たに描かれたものである。
- 'Huangshan Mountains in Morning Mist,' a wall painting drawn by the Japanese-style painter Kaii HIGASHIYAMA, was painted in memory of Jianzhen.
- 1995年5月-奈良国立博物館開館百年記念「日本仏教美術名宝展」に黄不動像を1週間だけ展示。
- May 1995: Kifudo painting was exhibited for only a week at 'exhibition of treasures of Japanese Buddhist art' during the 100th anniversary of the opening day for Nara National Museum.
- 羽柴秀吉(豊臣秀吉)の家臣として早くから仕え、天正元年(1573年)に黄母衣衆に任じられた。
- He served as a vassal of Hideyoshi HASAHIBA (Hideyoshi TOYOTOMI) from an early period, and in 1573 was appointed to Kihoroshu (the bodyguards to Hideyoshi).
- これを迎え撃つべく鎌倉を発し、翌々日に黄瀬川で武田信義、北条時政らが率いる2万騎と合流する。
- Yoritomo left Kamakura to engage the enemy, two days later he joined 20,000 horsemen led by Nobuyoshi TAKEDA and Tokimasa HOJO at Kise River.
- 神産みでイザナミに逢いに黄泉を訪問したイザナギは、イザナミの変わり果てた姿を見て逃げ出した。
- According to this document, Izanagi visited yomi (the world after death) to see Izanami during the process of the birth of deities, but he run away after seeing Izanami who was dead and cold.
- 寛文4年(1664年)、100歳になり、勅して院参を許され、鳩杖、黄金、扇紙などを賜わった。
- In 1664, he became 100 years old, and was allowed by the Imperial Court to enter the cloistered emperor's palace where he was presented a cane with pigeon grip, gold, and fan-shaped paper.
- 北条綱成の「地黄八幡」の旗指物は現在、長野県長野市松代町 (長野県)の真田宝物館に現存する。
- The 'Jio-Hachiman' battle flags of Tsunashige HOJO is currently existing in Sanada Clan Museum in Matsushiro-cho, Nagano City, Nagano Prefecture.
- なお、古事記では、黄泉比良坂は出雲国の伊賦夜坂(いふやのさか;現島根県東出雲町)としている。
- Furthermore, the Kojiki has Yomotsu Hirasaka at the Ifuya no saka pass in Izumo Province (the present-day Higashi Izumo Town, Shimane Prefecture).
- 天平15年(743年)、橘奈良麻呂から皇太子に黄文王を据えるよう謀反を唆されるが全成は拒絶。
- In 743, TACHIBANA no Naramaro urged Matanari to raise a rebellion by installing Prince Kibumi as the Crown Prince.
- 元禄5年(1692年)、高泉禅師(隠元の孫弟子)の黄檗山第五世晋山祝に巨額の浄財を寄進した。
- In 1692, Kosen Zenji (disciples of Ingen's disciples) became the fifth shinzan (taking a new position as chief priest of a Buddhist temple) of Obakuzan, so Ryoo donated a great monetary offering for the celebration.
- 精密機械工業や半導体の工場では、黄砂の微小粒子の侵入により不良品ができるなどの被害も発生する。
- In factories for precision machinery or for semiconductors, the intrusion of minute particles included in kosa may cause damage that generates defective products.
- ただ、発生地周辺の中国内陸部やモンゴルでは、単なる黄砂の降下よりも砂嵐による被害の方が大きい。
- However, in the inner part of China and Mongolia located near places where kosa is produced, damage due to sandstorms is more serious than the simple falling of kosa.
- 同年4月、聖武上皇不豫の際黄金を携えて陸奥より上京した佐伯全成に対して三度謀反の計画を謀った。
- In May of 756, Naramaro talked to SAEKI no Matanari, who was visiting the capital from the Mutsu Province with a monetary gold during Emperor Shomu's sickness, about the rebellion for the third time.
- 日本で観測される黄砂は大気がかすみ、微量の砂が積もる程度で、大きな被害はほとんど報告されない。
- Even if kosa is observed in Japan, it only causes the sky to become slightly hazy and causes a small amount of sand to be accumulated on the ground, with hardly any serious damage reported.
- 朋誠堂喜三二、山東京伝らの黄表紙・洒落本、喜多川歌麿や東洲斎写楽の浮世絵などの出版で知られる。
- He is known for publishing 'kibyoshi' (illustrated books of popular fiction whose covers are yellow) and 'sharebon' (gay-quarter novelettes) by Kisanji HOSEIDO, Kyoden SANTO and so on, and 'ukiyoe' (Japanese woodblock prints) by Utamaro KITAGAWA and Sharaku TOSHUSAI.
- 黄麻紙とは、アサを主体に造った紙で、害虫を防ぐために黄檗で染めたため、その色からこの名がある。
- Omashi refers to the paper mainly made of hemp and dyed with kihada (Amur cork) to prevent insect pests, which leads to the name of the paper.
- 弔事:春日饅頭、青白饅頭(関東)、黄白饅頭、おぼろ饅頭(関西)、中華まんじゅう(北海道)など。
- Mourning: Kasuga manju, aoshiro manju (green and white buns with bean paste filling) (Kanto region), kishiro manju (yellow and white buns with bean paste filling), oboro manju (a regular round manju stuffed with azuki-bean paste except that its very thin covering is peeled off after it is steamed) (Kansai region) and chuka manju (Hokkaido).
- 味付けはしょうゆ12.5ℓ、砂糖黄ざら11kg、酢5.4ℓを鍋で煮立てて、沸騰させたのを使う。
- For seasoning, boil up 12.5ℓ of soy sauce, 11kg of brown sugar, 5.4ℓ of vinegar in a pan.
- 体色は背中側が黒く、腹側は白いが、野生個体には背中側が青緑色や灰褐色、腹側が黄色の個体もいる。
- The body color is black on the dorsal side and white on the abdominal side, but the wild ones may have a dorsal side that's bluish green or grayish brown and an abdominal side that's yellow.
- 1665年(寛文5年)には黄檗宗の龍渓性潜により菩薩式を受け、道号照山、法諱元瑶の号を受ける。
- In 1665, she received Bosatsu-shiki (literally, ceremony of Bodhisattva) from Ryukei Shosen of the Obaku sect, and the dogo (pseudonym as a priest) of Shozan and hoi (given name to a Buddhist priest) of Genyo.
- また、衣装も黒帷子に黒繻子の帯、浅黄の綿帽子、それに日傘を差して出る美しい夏のいでたちである。
- Moreover, the clothes are beautiful summer outfits such as a black satin belt, a shallow yellow cotton hat, and a parasol.
- 紫香楽宮跡(しがらきぐうし、しがらきのみやあと)とは、滋賀県甲賀市信楽町黄瀬・牧に在る国史跡。
- The ruins of Shigaraki no Miya Palace is a national historical site located in Kinose and Maki, Shigaraki-cho, Koka City, Shiga Prefecture.
- 黄檗山木額・柱聯(ちゅうれん)・榜牌(ぼうはい)(額40面、聯44対、榜牌13面、下書14幅)
- Obakuzan wooden frame/pillar couplet/board (40 frames, 44 couplets, 13 boards, 14 manuscripts)
- 日本三不動の一である黄不動で著名な寺院で、観音堂は西国三十三箇所観音霊場の第14番札所である。
- The temple is famous of its Kifudo painting which is one of the three most famous fudos in Japan, and its Kannon-do Hall (a temple dedicated to Kannon) is the stamp office for temple number 14 of Saigoku Sanjusankasho.
- 本居宣長の門人で、平田篤胤にも大きな影響を与えた服部中庸も同様に死者の魂は黄泉国に行くとした。
- Similarly, Nakatsune HATTORI, a disciple of Norinaga MOTOORI and a person greatly influenced Atsutane, also believed that souls of the deceased travel to the land of the dead.
- 織田家に家臣入りした際、織田信長が秀久の勇壮な相貌を気に入り、黄金一錠を与えたといわれている。
- It is said that, when Hidehisa first became a vassal of the Oda clan, Nobunaga ODA liked Hidehisa's brave looks and gave him a sum of gold.
- 洛バスは、白を基調に「100」系統は小豆色、「101」系統は緑色、「102」系統は黄色である。
- With white as the base color, the body color of the 'Raku' buses on Route 100 is russet, that on Route 101 is green, and that on Route 102 is yellow.
- 1928年(昭和3年)12月9日 - 支線 正明市~黄波戸間(3.3M≒5.31km)が開業。
- December 9, 1928: The Shomyoichi - Kiwado section of the branch line (3.3M≒5.31 km) came into operation.
- 少なからぬ学者が、黄泉の国は地下にあるものと考えているし、現在では一般にそう受け取られている。
- More than a few academia believe that Yomi Country is located underground and this is accepted by the present day public.
- 黄は、五行思想で、土を表象しており、それゆえに、地下を指すために黄という文字を使ったのである。
- The Japanese kanji for 'yo' (黄) in 'Yomi' (黄泉) symbolizes earth in the concept of the five elements and was used when describing things that were underground.
- 兄の頼国が猪熊事件に関与したとして硫黄島 (鹿児島県)に配流されたために大炊御門家を相続する。
- Since his elder brother Yorikuni was exiled to Io-jima Island (Kagoshima Prefecture) for his involvement in the Inokuma Incident, he succeeded the Oinomikado family.
- 中国・韓国・日本などの工業地帯を通過した黄砂は硫黄酸化物や窒素酸化物を吸着すると考えられている。
- It is considered that sulfur oxide and nitrogen oxide adhere to the kosa passing over industrial zones in China, Korea or Japan.
- これらは、砂に対して名称が付けられている黄砂と違って、風や砂嵐に対して付けられている名称である。
- For the phenomena described above, their names are related to the wind or sandstorms, unlike kosa that is related to sand.
- また徳間書店の出版する小説の映画化(西村寿行の『君よ噴怒の河を渉れ』『黄金の犬』など)も始まる。
- This also marked the start of film production based on books published by Tokuma Shoten (such as 'Kimi yo Funnu no Kawa wo Watare' and 'Ogon no Inu' by Juko NISHIMURA).
- 黄砂は、古くより詩、句、歌などの表現に取り入れられており、いわば文化的な影響をももたらしている。
- Kosa-concerned poems, haiku poems or waka poems have been made since old times, or it can be said that kosa has affected the sphere of culture.
- 没後、長次郎の妻の祖父・田中宗慶が豊臣秀吉から聚楽第の一字を取った「樂」の黄金の印を与えられた。
- After Chojiro's death, Hideyoshi TOYOTOMI gave a golden seal with one kanji character '樂' (raku) derived from the characters of Jurakudai (name of Hideyoshi's residence) to the grandfather of Chojiro's wife Sokei TANAKA.
- 室町時代初期の書によると、文様は黄櫨染御袍と同様の桐竹鳳凰文であり、文様を織ってから後染めした。
- According to a literature of early Muromachi period, the pattern was the Kiri, take, hoo mon (the design of paulownia, bamboo and phoenix), which was the same as Korozen no goho (a cloth that an emperor put on when he or she performed an important ritual), and the pattern was first weaved and then dyed.
- 江戸のみ:「三軒長屋」、「黄金餅」、「大工調べ」、「佃祭り」、「よかちょろ」、「五人廻し」など。
- The following are performed only in Tokyo: 'Three Houses in a Terrace,' 'Greed,' 'The Carpenter's Finishing Touch,' 'Tsukuda Festival,' 'Yokachoro Tune,' 'The Brothel's Waiting List,' etc.
- 付近には観光地として知られる黄山があり、この辺りは奇怪な岩石の峰が無数に林立する山岳地帯である。
- Neighboring Mt. Huang know as a sightseeing spot, this area is a mountain range with numberless monstrous rock peaks.
- ただし、これは地上での観測をもとにした統計であり、上空を通過する薄い黄砂は夏にも観測されている。
- However, these statistical data is based on observations on the ground level, and it is observed that thin kosa is passed above Japan even in summer.
- 饅頭の表面に卵黄を塗り焼くことによって、栗のような色・照り・形をした饅頭のことを言うこともある。
- Sometimes it refers to the manju which was baked after brushing some egg yolk on the surface to create chestnut-like color, shine, and shape.
- 境内東側は黄金池を中心とした苔の庭園であり、東側には本堂(西来堂)、書院、三重納経塔などがある。
- The eastern temple grounds include the moss garden centered around Ogon-chi (Golden Pond), the main hall (Sairai-do), the study and a three-storied pagoda housing sutras.
- 田沼時代は狂歌ブームのほか浮世絵、黄表紙などの隆盛が見られ、江戸文化の一つのピークをなしている。
- The Edo culture was at its peak during the TANUMA administration, when Kyoka, Ukiyoe (Japanese woodblock prints) and kibyoshi (an illustrated book of popular fiction whose cover is yellow) flourished.
- これにより多くの国に共通の文化圏、経済圏が形成され、黄河中流域を中心に「中国」概念も拡大された。
- Because of these movements, a common cultural or economic sphere was established in many provinces, and the notion of 'China' became widespread in the area located along the middle reaches of the Yellow River.
- 以後、日活アクション映画黄金時代を支える監督の一人として石原裕次郎、小林旭主演作などを発表する。
- After that, he was one of the directors supporting the golden age of Nikkatsu action movies, with movies starring Yujiro ISHIHARA and Akira KOBAYASHI.
- 黄砂の強さや頻度は数年~数十年単位で変動していることや、その変動は地域によって異なることが分かる。
- It is found that the strength of kosa and its occurrence frequency have changed in the order of several years to several tens of years and that these changes have depended on the area.
- 現在は、白以外にも、和服の色に合わせて赤、黄、青、緑、桃色、水色、紫など殆んど無数の色が存在する。
- Other than shiroeri, there are almost countless numbers of color for haneri, such as red, yellow, blue, green, pink and purple, according to the colors of wafuku.
- 蕎麦とうどんの抗争を酒呑童子退治になぞらえた安永期の珍品黄表紙『化物大江山』(恋川春町作)がある。
- 'Bakemono Oeyama' (written by Harumachi KOIKAWA), the collector's item kibyoshi (an illustrated book of popular fiction having a yellow cover) from the Anei era is a story comparing a feud between soba and udon and the extermination of Shuten Doji (the leader of a group of bandits in the Kyoto area).
- 中国では、梅が熟して黄色くなる時期の雨、という意味の「黄梅雨」(ファンメイユー)もよく用いられる。
- In China, '黄梅雨' (fan-mei-yu) which means 'rain in the period in which fruit of Japanese apricot matures and their color changes to yellow' is often used.
- しかし、高度が高くなると偏西風の影響が強くなるため、上空高くに舞い上がった黄砂は東寄りに流される。
- However, dust at higher altitudes are affected by westerlies strongly, and the kosa that is flung up high into the air is moved to the east.
- 「黄砂」という語でひとくくりにされているが、この語を気象学的に定義すると複数の現象が含まれている。
- The term actually includes more than one phenomenon when it is defined meteorologically, while they are collectively called 'kosa.'
- 常夜は地獄や黄泉の国とされる考えと、たんに幽世といわれる神の世界であり死後の世界という考えがある。
- Some regard Tokkoyo as hell or yominokuni (Hades, or the realm of the dead), yet others regard it merely as the divine world after death called Kakuriyo.
- 團十郎は活歴物に凝っていたので、下げ髪の鬘、萌黄色の腹巻という扮装で薙刀を持つというものであった。
- Danjuro was absorbed in Katsureki-mono (real history things), so dressed up with a sagegami (a wig for an actor of female roles) and a yellowish green haramaki (belly band) and carried a naginata (a long pole with a sharp curving sword).
- 黄檗駅(おうばくえき)は、京都府宇治市にある、京阪電気鉄道・西日本旅客鉄道(JR西日本)の鉄道駅。
- Obaku Station, located in Uji City of Kyoto Prefecture, is a stop on the Keihan Electric Railway and West Japan Railway Company (JR West) lines.
- 義経は富士川の戦いで勝利した頼朝と黄瀬川の陣(静岡県駿東郡清水町_(静岡県))で涙の対面を果たす。
- At the camp of Kise-gawa no Jin (Siege at Kise-gawa River) (Shimizucho, Sunto-gun, Shizuoka Prefecture), Yoshitsune had an emotive encounter with Yoritomo, who had just won the Battle of Fuji-gawa River.
- 黄表紙(きびょうし)は江戸時代中期の1775年以降に流行した草双紙(一種の絵本)のジャンルの一つ。
- Kibyoshi is one of the genres of kusazoshi (illustrated story books) which was popular after 1775, the mid-Edo period.
- スサノオは黄泉津比良坂まで追いかけたが、そこで追いかけるのを止め、遠くに逃げるオオナムヂに言った。
- Susanoo went after to Yomitsu Hirasaka (the slope that leads to the land of the dead) but stop there and called after Onamuji who was running away further.
- 樺戸や網走では道路建設が、空知や釧路では炭鉱、硫黄鉱山(アトサヌプリなど)の労働などに動員された。
- The prisoners were mobilized for road building in Kabato and Abashiri, and for the labor in coal or sulfur mines (in Mt. Atosanupuri and so on) in Sorachi and Kushiro.
- 莨菪根からスコポレチン、黄芩からスグデラリン、商陸からフィトラッコトキシンを単離、成分分析を行う。
- He isolated scopoletin from scopoliae rhizoma, scutellarin from Baikal skullcap and phytolaccotoxin from phytolacca esculenta and analyzed their constituents.
- 明暦2年(1656年)、禅師が山城国宇治市に黄檗山萬福寺(京都府宇治市)を開くにあたって尽力した。
- In 1656, Ryoo worked hard for the Zenji (INGEN Ryuki) when Ingen founded the Obakuzan Manpuku-ji Temple in Uji City in the Yamashiro Province (present-day Uji City, Kyoto Prefecture).
- 1810年、大和国多武峰千手院に所蔵される黄公望の「天地石橋図」を臨模したことを多いに喜んでいる。
- He was with an intense enjoyment that he could copy 'Ame Tsuchi Shakkyo zu' (painting of the world stone bridges) drawn by Huáng Gōngwàng possessed in Tonomine Senju-in of Yamato Province.
- 享保19年(1734年)に竺庵が黄檗宗本山である宇治市萬福寺の堂頭になったため、一緒に京都に上る。
- In 1734, as Jikuan became the resident priest of Manpuku-ji Temple in Uji, the Head Temple of Obaku sect, Tosai went to Kyoto with Jikuan.
- この時、甘粛省で22.9mg/m3(22,900μg/m3)という記録的な黄砂の濃度を観測している。
- In this case, a record kosa density of 22.9 mg per cubic meter (22,900 μg per cubic meter) was observed in Gansu Province.
- 日本では江戸時代頃から、書物に「泥雨」「紅雪」「黄雪」などの黄砂に関する記述が見られるようになった。
- In Japan, descriptions of kosa started appearing around the Edo period, with the terms of 'dei-u' (mud rain), 'beni-yuki' (red snow), or 'Ki-yuki' (yellow snow).
- 宣命を記す紙で、普通は黄麻紙(おうまし)を用い、伊勢神宮には縹色の紙、賀茂神社には紅色の紙を用いた。
- Paper to describe Senmyo, for which omashi (yellowish paper made of hemp) was usually used, and hanadairo-colored (light blue) paper for Ise-jingu Shrine, and crimson paper for Kamo-jinja Shrine.
- これに加えて、環境問題への関心が高まっていることなどもあり、黄砂に対する社会的な関心も高まっている。
- In addition, with interest in environmental problems being heightened, social interest in kosa has increased as well.
- 頼朝は自らの出陣を決め、行家と義経を討つべく29日に鎌倉を発し、11月1日に駿河国黄瀬川に着陣した。
- Yoritomo decided to go into battle himself, departing on November 29 (October 29 under the old lunar calendar) and arrived at Kise River in Suruga Province on December 1 (November 1).
- 花粉よりも小さな黄砂をマスクでどれだけ防ぐことが出来るのか?花粉よりもずっと厄介者のように思います。
- Just how well can masks block the, even smaller than pollen, yellow sand dust? I think it much more of a nuisance than pollen.
- 地上の人間が住む世界である葦原中国や、地中にあるとされる根の国・黄泉に対し、天上界にあったとされる。
- In contrast to Ashihara no nakatsukuni (Literally, 'Central Land of Reed Plains', which refers to the human world) where people lived, and Nenokuni (Land of the Roots) and Yomi (realm of the dead) where is said to have been underground, it is said to have been located in the heavenly realms.
- また、女に飴を売る飴屋が坂の上にあるとしている伝承が多く、古事記の黄泉比良坂との関連をうかがわせる。
- Many traditions have it that the store where the woman buys candy is at the top of a hill, which implies that the story is related to the Yomotsu Hirasaka (the slope that leads to the land of the dead) in Kojiki (Records of Ancient Matters).
- 黄砂は少なくとも数万年前から発生しており、自然現象であって完全に防ぐことはできないという考え方もある。
- There is also the view of considering that kosa is a natural phenomenon having occurred at least last several tens of thousand years and it is impossible to prevent damage due to it completely.
- だが、それでも不十分であり、砂漠緑化をはじめとした地道な活動が、黄砂対策として必要であるとされている。
- However, the measure alone is not enough, and it is considered that steady activities, including planting trees in desert, are required as measures against kosa.
- 黄砂が飛来するときに細菌やカビを吸着し、それが繁殖しやすい気温や湿度となるためではないかとされている。
- The reason is considered that, when kosa came floating, bacteria and mold stuck to kosa particles and multiplied themselves in a condition of an appropriate temperature and humidity for them.
- 日本では、気象庁により、黄砂とは大陸性の土壌粒子によって視程が10km以下になる現象と定義されている。
- In Japan, the Meteorological Agency defines kosa as the phenomenon in which visibility is reduced to less than 10 km due to soil particles originating on the continent.
- なおこの一円黄銅貨は戦後発行であるが、素材金属価格の高騰により鋳つぶしされる危険があるため、失効した。
- This one-yen brass coin was issued after the war, but because there was a risk that the coins may be melted due to an increase in price for the raw metal, production was ceased.
- 安永9年(1780年)に売れっ子作家・朋誠堂喜三二の黄表紙を出版したのを手始めに本格的に出版業を拡大。
- In 1780, he published a kibyoshi by a popular writer, Kisanji HOSEIDO as a start, and then fully expanded his publishing business.
- 室町時代に至り、立太子が中絶し、皇位継承者は親王のままで即位することが一般化すると、黄丹袍は中絶した。
- The use of oni no ho was suspended in the Muromachi period when the investiture ceremony of the Crown Prince was suspended and the heir to the Imperial Throne ascended the throne from the status of imperial prince.
- これ以降、文様は黄櫨染御袍とまったく同形同大の、経(縦糸)緑緯(ぬき糸)黄の先染めの固織物を使用した。
- After that, yarn-dyed Kataorimono (hard woven) with green warp and yellow weft and the pattern, which was just the same shape and size as the Korozen no goho was used.
- 黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう)とは、天皇が重要な儀式の際に着用する束帯装束の和服用語集のことである。
- Korozen no goho is a word in the glossary of Japanese clothes meaning an upper garment which constitutes the traditional formal court dress worn by an emperor at a formal ceremony.
- さつまいもを輪切りにし湯がいて天日で干した物ともち米を一緒に蒸して、混ぜてついた黄色の餅(甘古呂餅)。
- Yellow mochi which is produced: by steaming glutinous rice together with a material which is produced by cutting a sweet potato into round slices, boiling the slices, and drying them under sunshine; mixing the two ingredients; steaming and pounding them (kankoro-mochi).
- 宗祖三百回忌を機に昭和47年(1972年)に建てられたもので、展示室のほか、黄檗文化研究所を設置する。
- The building was constructed in 1972 on the 300th anniversary of the death of the sect's founder and serves as an exhibition room as well as an Obaku Cultural Research Institute.
- 聖武天皇は東大寺大仏の造立にあたり、像の表面に鍍金(金メッキ)を施すために大量の黄金を必要としていた。
- On the occasion of building the Great Buddha of Todai-ji Temple, Emperor Shomu needed a large quantity of gold to coat the surface of the statue.
- 正徳 (日本)3年(1713年)、黄檗山大本山萬福寺の第6世千呆性案(せんがいしょうあん)が開創した。
- It was founded by the 6th Shoan SENGAI of Manpuku-ji Temple, Daihonzan (head temple of a Buddhist sect) of Obakusan in 1713.
- 関西本線湊町(現JR難波) - 奈良電化開業時には黄色(黄5号)に塗られていた(帯なしの時もあった)。
- With the opening of electrified tracks on the Kansai Main Line between Minatomachi (currently JR Nanba) and Nara, the trains were painted yellow (yellow number five) (sometimes there was no banner).
- 天文20年(1551年)、氏康によって興国寺城を奪われたものの、すぐに奪還して黄瀬川を国境としている。
- Although Yoshimoto was once deprived of Kokuji-jo Castle by Ujiyasu in 1551, he rapidly regained it and defined the border with the Kise-gawa River.
- 米、小麦、砂糖、木材、タバコ、麻、ポプラ、石炭、鉄鋼、銅、鉛、硫黄、クローム、モリブデン、金、マンガン
- Rice, flour, sugar, wood, tobacco, linen, poplar, coal, iron, steel, copper, lead, sulphur, chrome, molybdenum, gold and manganese.
- 前者はシベリアから北海道を経由して本州へ、後者は中国黄河中・下流から九州を経由して本州へ及んだらしい。
- It appears that the former reached Honshu (the main island of Japan) through Siberia and then Hokkaido and the latter through the middle and lower Yellow River of China and then Kyushu.
- 変動の主な原因としては、降水量の変化や積雪面積・積雪期間、黄砂の飛来経路の変化などが大きいとされている。
- It is said that changes in the amount of rainfall, the amount of snow-covered area, the period when the land is covered by snow and changes of kosa-flying paths constitute the major factors causing these changes concerned with kosa.
- また、グリーンランドやアルプス山脈でも、黄砂由来のものと見られる砂や土壌粒子が観測されたとの報告がある。
- It was also reported that the sand and soil particles considered originating in kosa were found in Greenland and the Alps as well.
- 黄砂の発生が予測される場合は、気象庁から都道府県単位で「気象情報 (気象庁)防災気象情報」が発表される。
- When an occurrence of kosa is predicted, the Meteorological Agency announces to each prefecture 'weather information: weather information for disaster prevention' (by the Meteorological Agency).
- 甘いもの、特にシュークリームが好物だった、三田の慶應義塾大学前にある和菓子屋の黄身しぐれもご贔屓だった。
- He liked sweets, especially cream puffs, and favored Kimishigure (Japanese sweets made of red bean jam, white beam jam and yolks) at the Japanese-style confectionary shop in front of Keio University in Mita.
- 日本では食用のイメージが強いせいか花のことはあまり知られていないが、写真のようにきれいな黄色い花がつく。
- The plant produces beautiful yellow flowers as seen in the photograph, which is not commonly known in Japan perhaps for the fact that the people mostly considers it as food.
- 一九は寛政7年(1795年)から、職業作家として多くの黄表紙ほかを出していたが、まだ大ヒットはなかった。
- Ikku published many illustrated books of popular tales as a professional writer since 1795, but he had no major hit yet.
- 10月10日、任務で京都へ赴く際に将軍徳川綱吉から備前兼長の刀と時服五領、羽織一領、黄金二十枚を賜った。
- On November 9th, when Nagashige was traveling to Kyoto on business, the Shogun, Tsunayoshi TOKUGAWA gave him a sword of Bizen Kanenaga, a haori (a Japanese half-coat) and 20 gold.
- 輝元は後年、「政治は全て黄梅院殿(隆景)に任せた」と語っているが、輝元にとって隆景は育ての父親であった。
- In later years, Terumoto told that he 'left every aspect of politics to Obaiin (Takakage),' but Takakage was a foster parent for Terumoto.
- 景初三年(西暦239年)三角縁神獣鏡と神獣鏡種類、画文帯神獣鏡(大阪府和泉市黄金塚古墳)が、各1面ずつ。
- Sankakubuchi Shinjukyo Mirror, Divine Beasts Mirror Kind and Gabuntai Shinjukyo Mirror (Imperial mausolea and tombs of Koganezuka Tumulus in Izumi City, Osaka Prefecture) each in 239.
- が、イザナミは自分の醜い姿を見られたことを恥じて、黄泉醜女(よもつしこめ)に命じて、イザナギを追わせた。
- However, Izanami felt shame at her repulsive appearance being seen, and commanded Yomotsu-shikome (a hag from Yomi) and had her chase Izanagi.
- 黄砂の成分であるリンや鉄などが、海洋のプランクトンや、ハワイの森林の生育に関わっているのと研究結果もある。
- There is also research showing that phosphorous and iron constituting kosa are related to the growth of plankton in the sea and that of forests in Hawaii.
- 明朝が滅亡し清朝の暴政から逃れる為に日本に亡命してきた黄檗宗の禅僧たちによって、新しい篆刻がもたらされた。
- After the collapse of the Ming dynasty, Zen priests of the Obakushu sect who defected to Japan to escape the Ching dynasty's tyranny brought new tenkoku.
- この名前は染めてある色名からであり、「黄櫨染」とは黄色の中に赤を混ぜた色で今の黄土色に近い色のことである。
- The name is derived from the color in which the fabric is dyed, and 'korozen' is yellow mixed with red, being close to ocher of today.
- この黄櫨染の袍には「キリ」「竹」「鳳凰」「麒麟」の4種類の文様が記されていて、長方形の筥形文となっている。
- This Korozen no goho garment has a hakogata-mon (rectangular-shaped pattern) of paulownia, bamboo, a phoenix and a kylin.
- なお大阪府堺市の大仙公園にある今井宗久ゆかりの茶室「黄梅庵」は、もと牧村家所有の茶室を移築したものである。
- Obaian, a teahouse in Daisen-koen Park in Sakai City, Osaka Prefecture, is associated with Sokyu IMAI, and before being moved to the current location, it was owned by the Makimura family.
- 6駅 - 六地蔵駅、木幡駅 (JR西日本)、黄檗駅、宇治駅 (JR西日本)、JR小倉駅、新田駅 (京都府)
- Six stations: Rokujizo Station, Kohata Station (JR West), Obaku Station, Uji Station (JR West), JR Ogura Station, Shinden Station (Kyoto Prefecture)
- そこで大分恵尺、黄書大伴、逢志摩の三人の使者を高坂王に遣わして、急使を立てるための駅鈴を高坂王に請わせた。
- Then, he dispatched three envoys, OITA no Esaka, KIFUMI no Otomo and AU no Shima to Takasaka no Okimi to ask Takasaka no Okimi to hand over ekirei (a bell needed for the exercise of imperial power) for sending a courier.
- スーパーマーケットなどで市販されている栗饅頭の多くは、卵黄を塗ることによって焦げ茶色の焼き色をつけている。
- Many of the Kurimanju sold at supermarkets and other stores have the dark brown color created by baking them after putting some egg yolk on top.
- 黄梅院、真珠庵、聚光院、総見院、芳春院、興臨院、孤篷庵などは秋などに期日を限って特別公開される場合がある。
- Obai-in Temple, Shinju-an Temple, Juko-in Temple, Soken-in Temple, Hoshun-in Temple, Korin-in Temple, Koho-an Temple and others may open specially for a limited time during the autumn.
- 今日、西芳寺庭園としてよく知られるのは苔の庭で、木立の中にある黄金池と呼ぶ池を中心とした回遊式庭園である。
- Today Saiho-ji Temple Garden is best known for its moss garden centered around the Ogon-chi (Golden Pond), which is nestled in a grove of trees.
- 1970年代には約10年の歳月をかけて制作した奈良・唐招提寺御影堂障壁画「黄山暁雲」は畢生の大作となった。
- 'Huangshan Mountains in Morning Mist,' a painting on the fusuma of the Miei-do at Toshodai-ji Temple in Nara City became his masterpiece, which he had spent about ten years to complete in the 1970s.
- この時に伊達家の宝物九曜の紋の幕、紺地黄糸法華廿八品の幕を、須田の組西村仙右衛門、曾田宇平次が奪い取った。
- At this time, Senemon NISHIMURA (西村仙右衛門) and Uheji SODA (曾田宇平次) on the Suda side took away Date family's treasures; the enclosure with the nine-planet crest and the enclosure on blue background with Chapter 28 of the Lotus Sutra embroidered in yellow.
- それで、イザナギは、千人がかりでなければと動かないような大岩で黄泉比良坂をふさぎ、悪霊が出ないようにした。
- Izanagi closed off the Yomotsu Hirasaka using such a huge boulder that would take a thousand people to move it, so that no evil spirits could come out.
- いずれにしても、根の国が地下にあるとされたことで、それが死者の国である黄泉の国と同一視されるようになった。
- Anyway, people considered that the Nenokuni was underground, which led it to be identified with the Yominokuni, the land of the dead.
- 豊臣秀吉がまだ近江国長浜城 (近江国)主だった頃に直参の黄母衣衆、のちに大母衣衆となり活躍した記録がある。
- One record states that during the time Hideyoshi TOYOTOMI was the lord of Nagahama-jo Castle (Omi Province), Shigekatsu, who served directly under Hideyoshi, was outstanding as kihoroshu and then moved up to ohoroshu.
- 布は在家(白い布をまとっていた)と区別するために草木や金属の錆を使って染め直され、黄土色や青黒色をしていた。
- In order to distinguish the monks from lay believers (wearing white cloth), the cloth was dyed again into ocher or bluish black using plants or the rust of metals.
- 湯船は本来は木の浴槽でありながら、そうであることは全く分からないほどに黄褐色の石灰質の析出物が付着している。
- Brownish yellow calcareous deposits adhere to the inside of a bathtub to the extent that people cannot recognize that the bathtub is made of wood.
- また安来市の隣、八束郡東出雲町の揖屋神社付近にはイザナミとイザナギとが永遠の離別をした黄泉平坂の神蹟がある。
- The sacred site of Yomotsu Hirasaka, where Izanagi left Izanami for good, is located near Iya-jinja Shrine in Higashi-izumo-cho, Yatsuka-gun next to Yasugi City.
- しかし、死者の世界が地下にあるということは、漢語の黄泉の意味から来たことであり、本来の日本の考えに即さない。
- However, the definition of the land of the dead being underground came from the Chinese Yomi and did not follow the original Japanese thought.
- これに際して後陽成天皇から出馬慰労として晒布が下賜され、豊臣秀頼からは黄金2万両・兵糧米2万石を下賜された。
- For the activity, he was awarded bleached cloths by Emperor Goyozei as a recognition of sending his forces to the battle, and Hideyori TOYOTOMI awarded him a 20,000 ryo (ryo: a monetary unit at that time) of gold and a 20,000 koku rice crop for soldiers.
- 875年に起こった黄巣の乱以降、唐は統一中国を治める能力を失い、各地の地方勢力である藩鎮が自立傾向を示した。
- After the Koso War in 875, Tang lost power to a unified China and Hanchin, local forces in various places showed the independent trends.
- 不比等とその息子の藤原四兄弟によって、藤原氏の繁栄の基礎が固められるとともに最初の黄金時代が作り上げられた。
- Fuhito and his sons (Fujiwara four brothers) built a strong foundation for the future prosperity, initiating the first golden age of the FUJIWARA clan.
- 関ヶ原の戦いでは西軍に属し、豊臣秀頼配下の黄母衣衆として織田信高、伊藤盛正らと小西行長の陣営に加わり戦った。
- He fought in the Battle of Sekigahara, belonging to the Western Army and joining the unit led by Yukinaga KONISHI as a member of Kihoroshu (bodyguard group for Hideyoshi TOYOTOMI) together with Nobutaka ODA and Morimasa ITO.
- また、黄砂に吸着されて運ばれるさまざまな物質のうち、有毒な物質による生物への被害や環境汚染が問題視されている。
- Various substances are stuck to kosa and are carried with the kosa, but the damage and environmental pollution caused by harmful substances of them are considered constituting a problem.
- また、黄砂は乾いていても簡単には落ちないうえ、泥のように固まりやすく、自動車の塗装やウィンドーを汚してしまう。
- It is difficult to remove kosa, even if it is dry, and in addition, kosa is likely to be solidified like mud, making the coating and windows of vehicles dirty.
- 一方で、乾燥化の進行よりも植林などの対策のほうがスピードが遅く、黄砂対策は実効性を現しにくいという見方もある。
- On the other hand, there is a view of considering that the speed of dry land expansion is higher than that of planting trees and it is not easy to make the effects of the measures taken against kosa visible.
- しかしながら、研究により同じく麦の病害である黄さび病の胞子も毎年黄砂とともに日本に飛来することが分かっている。
- However, it has also been known through research that spores of strip rust, a disease damaging barley and wheat as well, have flown to Japan together with kosa.
- 黄宗羲は、陽明学左派のようなひたすら唯心的に事柄を論ずる学風を好まず、事実に即した実証的な学問の確立を求めた。
- Huang Zongxi did not approve of the Yomei-gaku left-wing's approach of discussing matters idealistically, and sought to establish empirical scholarship that was based on fact.
- 教科書としては、子部五行類の『新撰陰陽書』・『黄帝金匱経』・『五行大義』・『周易』・『難儀』などが用いられた。
- The textbooks they used were books classified as Shibu-gogyo, such as 'Shinsen Onmyosho,' 'Kotei kingi kyo,' 'Gogyo Taigi,' 'Zhou Yi' (I Ching (Book of Changes)) and 'Nangi.'
- これに対して黄金を下したため、これを見た農民たちは武田方の名のあるものを探して殺し、その首を織田方に献上した。
- Given gold in exchange for these heads, farmers searched for important members of the Takeda clan to kill them and present their heads to Oda's army.
- 839年の帰路は、山東半島南海岸から黄海を横断して朝鮮半島南海岸を経て北九州に至るルートがとられたようである。
- It seems that, in the return journey in 839, people took the route starting at south coast of the Shandong Peninsula and reached Japan at northern Kyushu, crossing the Yellow Sea via the south coast of the Korean Peninsula.
- 近年は東アジア各国で、黄砂による被害が顕著になってきているとされており、一部の観測データもこれを裏付けている。
- It is said that damage due to kosa has become significant in eastern Asian nations recently, and some observational data backs up the situation.
- 黄梅院(おうばいいん)は京都府京都市北区 (京都市)紫野にある、臨済宗大本山大徳寺の塔頭(たっちゅう)である。
- Obai-in Temple is a sub-temple located within the precinct of Rinzai sect Daihonzan (Head Temple) Daitoku-ji Temple in Murasakino, Kita Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture.
- 黄泉の国はきたなき悪しき国であり、そのことは逃れようのないことで、だから死ぬことほど悲しいことはないと述べた。
- The land of the dead is a filthy evil land and this is unavoidable, therefore nothing is sadder than the death.
- 一方、黄砂の影響を受けている韓国や日本なども、木材や農産物の輸入などを通して間接的に関わっているとの見方がある。
- On the other hand, there also exists a view of considering that Korea and Japan, which have been affected by kosa, are responsible indirectly as well, for example, through importation of woods and agricultural products.
- その内容は、橘奈良麻呂、大伴古麻呂、安宿王、黄文王らが一味して兵を発して、仲麻呂の邸を襲って殺し巣ことであった。
- The content of the plot revealed that TACHIBANA no Naramaro, OTOMO no Komaro, Prince Asukabe, Prince Kibumi, and others planned to gather troops and attack Nakamaro's residence and assassinate him.
- しかし寛政の改革により風紀取締りが厳しくなると、寛政3年(1791年)には山東京伝の洒落本・黄表紙が摘発された。
- But the control of the morals became strict due to Kansei Reform, and in 1791, Sharebon and kibyoshi by Kyoden SANTO were exposed.
- 黄燐、カーバイト、金属ナトリウムその他の発火性物質及びマグネシウム粉、過酸化水素、過酸化ソーダその他の爆発性物質
- Combustible substances such as yellow phosphorus, carbide, metal sodium, and explosive substances such as magnesium powder, hydrogen peroxide, soda peroxide
- 禁色とは高貴な人が着る色目で、神社本庁では天皇の御服である黄櫨染、皇太子の着る黄丹の2色が禁色に指定されている。
- Prohibited colors are those reserved for the nobility; the Jinja-Honcho forbids use of two colors, stipulating that korosen (yellow-brown) be reserved only for the Emperor and oni (reddish yellow) only for the crown prince.
- 祓戸大神とは、日本神話の神産みの段で黄泉から帰還したイザナギが禊をしたときに化成した神々の総称ということになる。
- Haraedo no Okami, therefore, is considered a generic term for the deities created when Izanagi returned from Yomi (Realm of the Dead) and performed misogi, as described in the 'Kamiumi' (Birth of Deities) Chapter of the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 彼が銀の兜をかぶっているのは、黄巾の乱での黄色い頭巾とおなじで、誤って撃たれないためのものであると書かれている。
- It is written that he wore a silver helmet in order to, like the Yellow Turbans of the Yellow Turban Rebellion, avoid being accidently attacked by his allies.
- タクラマカン砂漠以西を除く発生地では、強風の発生頻度の増加および積雪面積の減少に伴って黄砂の発生頻度が増えている。
- In the area in the west of the Takla Makan Desert, kosa has occurred more frequently corresponding to an increase in the occurrence frequency of strong wind and also corresponding to a decrease in the snow-falling area.
- このとき奈良麻呂は大伴古麻呂を誘い、大伴佐伯両氏族をもって黄文王擁立を告げるが佐伯大伴両氏はともにこれを拒絶した。
- Naramaro asked OTOMO no Komaro to enthrone Prince Kibumi together with the Saeki clan; however, both SAEKI and OTOMO refused the proposal.
- 漢代の長さの標準器であった黄鐘管を満たす水の量の2倍の量に由来するもので、2倍であるので「合」という名称となった。
- The name 'go' comes from the volume which corresponds to the two times larger than the amount of water filling up a oshikikan (yellow bell tube, a kind of flute), the standard of length during the age of the Han Dynasty, then it was named 'go' (combination).
- 夏場は手についた黄色ブドウ球菌などの細菌が繁殖する恐れがある為、衛生上の予防策も兼ね、ラップに包んで握るのもよい。
- In summer it is recommended to make using a sheet of kitchen wrap also as a preventive sanitation measure because bacteria in the hands such as staphylococcus aureus can grow.
- その後経緯不詳ながら上洛し、宝治元年(1247年)2月に平経高の計らいにより密かに元服したとされる(『葉黄記』)。
- Later, the background is unknown, but he went to Kyoto, and on Febuary 1247, he is thought to have secretly celebrated his attainment of manhood at the discretion of TAIRA no Tsunetaka ('Yokoki').
- 現在、黄砂の砂塵の大部分は、発生地である乾燥地帯を襲う砂嵐(砂塵嵐)により大気中に巻き上げられると考えられている。
- Today, it is considered that most of kosa dust is flung up into the air by sandstorms (dust storms) striking the dry areas where kosa can originate.
- 硫黄島の伝説については、安徳天皇であるという確証はないものの、島民から「天皇さん」と呼ばれていた人物がいたらしい。
- There is no written proof whether Emperor Antoku in fact existed as stated in the legend of Io-jima Island, but it is said there was a person whom the local people called 'Mr. Emperor.'
- ただし、中庸は黄泉国は空に浮かぶ月のことであり、その世界は須佐之男命(月読命と同神だという)が治めていると考えた。
- However Nakatsune stated that the land of dead is the moon and the world is ruled by Susanoo no mikoto (same as Tsukuyomi no mikoto)
- 秋になると日はだんだん短くなり夜はさむくなってきました。彼女は初霜が木の葉を黄色や赤に変えていくのをみていました。
- In the fall, when the days grew shorter and the nights colder, she watched the first frost turn the leaves to bright yellow and orange and red.
- さらにイザナミは「黄泉神と相談しましょう。お願いですから、私の姿は見ないで下さいね」と言い、家の奥に入っていった。
- In addition, Izanami said, 'I'll discuss it with the god of Yomi, but I beg you, please don't look at me,' then went back into the building.
- この年はまた関西では飢饉が起こっているが、ここでも銭1,100余貫、黄金1,000両を施して救済に手をさしのべた。
- During the same year, the people of the Kansai region suffered from famine, and Ryoo extended his arms for the relief of these people using more than 1,100 Kan of Zeni (coin made of non-precious materials) coins, (1kan is 1,000 Zeni coins; so, 1,100 Kan is 1,100,000 of Zeni coins) and 1,000 Ryo of gold.
- 「当色」は、位階相当の色として、五行思想に基づいた五常の徳目(仁・礼・信・義・智)の青・赤・黄・白・黒が考えられる。
- The 'colors' mentioned in the 'Nihon Shoki' are believed to have been blue, red, yellow, white, and black corresponding to the five Confucian virtues (charity, courtesy, sincerity, justice, knowledge), which was based on the Wu Xing (Five Phases).
- これを受けて旅順艦隊は旅順から出撃、8月10日、東郷平八郎大将率いる連合艦隊との間で黄海海戦 (日露戦争)となった。
- Provoked by the shelling, the Lushun Fleet set sail on August 10th, and engaged the IJN Combined Fleet under the command of Admiral Heihachiro TOGO in the Battle of the Yellow Sea.
- 『中国偽書綜考』鄧瑞全・王冠英 他編(黄山書社 1998年 ISBN 7805355568)により偽書とされるもの。
- History books which are said to be gisho based on 'Chinese gisho synthetic consideration' edited by To Tanzen, O Kanei and others (ou zan publishing company, 1998, ISDN 7805355568)
- 十二月将(じゅうにげっしょう)とは、太陽が黄道上のどの位置にあるかの指標で、西洋占星術のサインと1対1の対応がある。
- Junigessho (Twelve gessho) refers to the marker that indicates the position of the sun on the ecliptic, and its signs correspond to those of the Western astrology one to one.
- 牛伯英は陳愚衷と兵を合わせ公州に駐屯していたが、日本軍が全州を発して大挙北進するのを聞くと蒼黄となり漢城に退却した。
- Gyu combined forces with Chin and stayed in Gongju; upon hearing that the Japanese army had left Jeonju and headed north, they became afraid and retreated to Hanseong.
- 中国渡来の唐紙(からかみ)を用いており、色は白、薄縹、黄丹、薄茶などで、何れも布目が打たれ、文様も変化に富んでいる。
- Karakami (imported Chinese paper) is used and the colors include white, light blue, reddish yellow, and light brown, in all of which grains are put with a wide variety of patterns.
- 当時黄金時代を迎えていた東京ヴェルディと対戦し1-0で敗れはしたものの、試合内容は将来への期待を抱かせるものだった。
- They played against Verdy Kawasaki (at present, Tokyo Verdy) which had been in a golden age in those days, and although they lost the game by a score of 1-0, the performance in the game led people to be hopeful about the future of the club.
- この時代の印刷・出版技術の発展とともに、出版文化が発達していき、黄表紙などによって盛んに題材として妖怪が用いられた。
- With the development of printing and publishing technology during this period, yokai was frequently used as a theme of picture books.
- その後冷房車に長方形の「白熊標識」をつけるようになったためか、横書きのシールに変更された(シールは黄色地に黒文字)。
- The board has been replaced with a sticker on which the characters are written horizontally, perhaps because a rectangular white 'bear' sign has been placed for the buses in which an air conditioner is installed (black characters on a yellow background are used for the sticker).
- 水銀、砒素、黄りん、弗化水素酸、塩酸、硝酸、硫酸、青酸、か性アルカリ、石炭酸その他これらに準ずる有害物を取り扱う業務
- The work handling mercury, arsenic, yellow phosphorus, hydrofluoric acid, hydrochloric acid, nitric acid, sulfuric acid, prussic acid, caustic alkali, carbolic acid and other substances as harmful as these substances.
- 水銀、ひ素、黄りん、ふつ化水素酸、塩酸、硝酸、青酸、苛性アルカリ、石炭酸その他これらに準ずる有害なものを取り扱う業務
- Operations to handle mercury, arsenic, phosphorus, hydrofluoric acid, chlorine, nitric acid, hydrocyanic acid, caustic alkali, carbolic acid, and other similar harmful substances.
- 大伴古麻呂とともに佐伯・大伴両氏族を率いて黄文王を擁立し仲麻呂派を除こうというものであったが、両者はこれを拒絶した。
- The rebellion plan was to back up Prince Kibumi by leading both the SAEKI and OTOMO clans with OTOMO no Komaro in order to purge the group of Nakamaro, but both of them rejected it.
- また、内モンゴル自治区などでは、過放牧や工業汚染によって乾燥化が進み、黄砂の新たな発生地になりつつあるといわれている。
- It is said that, in the Inner Mongolia Autonomous Region and some other areas, excessive pasturing and industrial pollution have expanded dry areas, becoming kosa generating areas.
- 韓国政府の推定によれば、黄砂の諸影響による同国での経済損失は、年間およそ3兆 - 5兆大韓民国ウォンにも達するという。
- According to an estimate by the South Korean government, the yearly economic loss due to kosa amounts to three to five trillion won.
- 学生は基礎課程として『黄帝甲乙経』・『脈経』・『神農本草経』(延暦6年(787年)以後は『新修本草』に変更)を読んだ。
- In the basic course, students had to study 'Kotei Ko-otsukyo' (the Chinese classic on clinical acupuncture, written by Huangfu Mi), 'Myakukyo' (the oldest Chinese book on sphygmoscopy), and 'Shinno Honzogyo' (Divine Husbandman's Classic on pharmacology, which is a Chinese classic), and in 787, the last textbook was replaced with 'Shinshu Honzo' (Chinese pharmacology, completed in A.D. 659).
- 中国の律を低いものから高いものへと並べ、西洋音楽の音名と対照すると以下のようになる(規準音である黄鐘をCとした場合。)
- The following is the Ritsu of China that are placed in the order of lowest to highest, in comparison with the pitch name of western music (Kosho [the first note of the ancient chromatic scale]; the reference tone, is set at C).
- 大輪種にはうすむらさき色の小さな花をつける延命楽(もってのほか、かきのもとなど)や、黄色い花の阿房宮などの品種がある。
- Big flower varieties include Enmeiraku (such as Mottenohoka and Kakinomoto) which bears small violet flowers and Abokyu of yellow flowers.
- 復興に関しては細井幾太郎が戦火を免れた四国を周り人形を収集、多大なる貢献をしたとして昭和天皇より黄綬褒章を下賜された。
- In connection with the restoration, Ikutaro HOSOI traveled all over Shikoku, which had escaped war damage, in order to collect puppets and was granted Ojuhosho (Medal with a Yellow Ribbon for industriousness) by the Emperor Showa for his great contribution.
- 父帝後水尾天皇が黄檗宗の庇護に努めたこともあり、内親王も幼少の頃より、高僧の法話に聞き入り仏教への親和を深めていった。
- Since her father, Emperor Gomizuno, had endeavored to give sanctuary to the Obaku sect, since her childhood the Imperial Princess experienced a deepened sense of belonging to Buddhism as she listened to the preaching of high priests.
- 日本の近世以前の仏教各派の中では最も遅れて開宗した、黄檗宗の中心寺院で、中国・明出身の僧隠元を開山に請じて建てられた。
- It is the central temple of the Obaku Sect, the latest of the pre-modern Buddhist sects to be established in Japan, and was built after the Ming Dynasty Chinese monk, Yinyuan was invited to serve as Kaisan (first head priest).
- 社名の由来は「黄船」によるものとし、奥宮境内にある「御船型石」が、玉依姫命が乗ってきた船が小石に覆われたものと伝える。
- It is believed that the shrine's name is derived from the word 'kifune' (lit. Yellow Boat) and it is said that the 'Mifunegata-ishi' pebbles in the precincts of the rear shrine cover the boat on which Tamayoribime no Mikoto arrived.
- というのも徳川綱吉がドラマに登場するのは基本的に忠臣蔵関連か水戸黄門関連のドラマのどちらかであることが多いためである。
- This is because the dramas in which Tsunayoshi appears are mostly related to either 'Chushingura' or 'Mito Komon.'
- 黄砂が降り注ぎ積もることにより、建物の窓、洗濯物が汚れたり、農作物の生育不良を起こしたりといった、物理的被害が最も多い。
- The kosa that falls and accumulates causes various kinds of physical damage, such as making building windows and washed clothes dirty and hindering the growth of agricultural products.
- 更に堆積物の分析結果から、最も古い時代では白亜紀後期にあたる約7,000万年前から、黄砂が発生していたと考えられている。
- An analysis of sediments showed that kosa originated as early as in the latter half of the Cretaceous period, or from approx. 70 million years ago.
- 1979年に名古屋で採取された黄砂の分析では、おおむね1μm - 30μmのものが多く4μmくらいの粒子が最も多かった。
- An analysis of kosa conducted in Nagoya in 1979 showed that most of the sand grain sizes are distributed roughly between 1 μm to 30 μm, with its distribution peak at 4μm.
- この海戦で日本側が勝利したことによって、清国艦隊は威海衛に閉じこもることとんり、日本海軍は黄海・朝鮮の制海権を確保した。
- The victory of Japan in this naval battle forced Qing squadrons to be confined in Weihaiwei, bringing naval supremacy to Japan.
- また別の推定では、1990年代の黄砂に伴う経済損失は年間15億元(Yang および Lu, 2001年)だとされている。
- According to another estimate, the yearly damage due to kosa was 1.5 billion yuan in 1980s (according to Yang and Lu, in 2001).
- 彼の異様な風体には豹皮の半袴や、猿回しのような縄の帯などに加えて、萌黄の平打紐で高々と巻きたてた茶筅髷が数えられている。
- Along with hanbakama (short hakama) made of leopard pelt and an obi (sash) like a rope of monkey trainer, chasen-mage (hairstyle like a tea whisk) that was made up high with a light green flat braid were the elements of his bizarre appearance.
- たいまつの火をつける部分に硫黄と石灰を混ぜたものを使用すると、水の中に入れられた後でも炎が消えないたいまつが出来上がる。
- If a mixture of sulfur and lime is used, the torch will remain lit under water.
- 同年、ベックマンらドイツ人技師が来日し、一方日本からは建築家の渡辺譲、妻木頼黄、河合浩蔵及び職人たちがドイツに留学した。
- In the same year, Böckmann and other German architects came to Japan, and the Japanese architects, Yuzuru WATANABE, Yorinaka TSUMAKI, Kozo KAWAI and artisans went to Germany to study.
- なお、朋誠堂喜三二、恋川春町の「文武二道」を冠する黄表紙は松平定信の文武奨励策を風刺したものとして幕府から圧力を受けた。
- Among the kibyoshi written by Kisanji HOSEIDO and Harumachi KOIKAWA, the ones whose titles contained the words 'literary and military arts' were put under pressure by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) as they were satires against Sadanobu MATSUDAIRA's encouraging policy of literary and military arts.
- 「岡崎三郎君(松平信康)はじめ、越前黄門(結城秀康)、薩摩中将(松平忠吉)等は、おづれも父君の神武の御性を稟させられ。」
- Okazaki Saburo gimi (Nobuyasu MATSUDAIRA), as well as Echizen Komon (Hideyasu YUKI) and Satsuma Chujo (Tadayoshi MATSUDAIRA) inherited their father's high military spirit.'
- ・註5:「慶長六年伊達政宗出軍於奥州福島表時、長義出兵、襲政宗後陣、遂奪小荷駄陣具竹雀紋幕及看経幕以黄糸縫法華経廿八品。
- Note 5: 'In 1600, when the Masamune forces went to Fukushima Omote, Nagayoshi attacked the Masamune's rear guard and robbed provisions, weapons and horse riding gears in addition to the enclosure with a sutra, the enclosure with the crest of bamboo and sparrow and the enclosure with Chapter 28 of the Lotus Sutra.
- 集書(集部)では『古文真宝』、『三体詩』、『長恨歌』、蘇軾・黄庭堅など北宋詩などに盛んに抄物が行われ、現存する量も多い。
- Among literary works, such as the poetry of Northern Sung 'Kobun Shinpo,' 'Santaishi,' 'The Song of Everlasting Sorrow,' Su Shi (Chinese poet), and Huang Tingjian (Chinese calligrapher, painter, and poet) were enthusiastically annotated, and many of them still exist today.
- 天喜5年(1057年)、黄海合戦に於いて源頼義軍に属し先陣を担っていたが乗馬が流れ矢で倒された為、安倍軍の捕虜となった。
- In 1507, having joined the army of MINAMOTO no Yoriyoshi in the Battle of Yellow Sea, Kunitae was leading the van of Yoriyoshi's army but as his horse fell, shot by a stray arrow, he was captured by the Abe's troops.
- 父・三条公頼の斬殺、義信の謀反、信親の盲目、信之の夭折、黄梅院の離縁と27歳にしての病死など、度重なる不運に見舞われた。
- She experienced a series of misfortunes, including the death of her father, Kinyori SANJO, by the sword; the revolt of Yoshinobu; Nobuchika's loss of eyesight; Nobuyuki's early death; and Obaiin's divorce and death at the age of twenty-seven.
- また、黄砂の主原因とされる砂漠化の原因、その責任の所在などが、科学的根拠をもとに明らかにされているとは言えない状況にある。
- In addition, it can be said that there is still no clear scientific explanation available about the problems of what generates desertification, considered the main cause of producing kosa, and of where the responsibility of desertification resides.
- 長さは秬黍(きょしょ。クロキビ)の1粒の幅を1分(0.1寸)、黄鍾と呼ばれる音律を出す笛の管の長さを90分(9寸)とした。
- As for length, the theory defined the diameter of a grain of black millet as 1 bu (分; 0.3 centimeters or 0.1 sun), while the length of an ancient flute called Kosho, a standard instrument to fix the chromatic scale, as 90 bu (9 sun [a unit of length]).
- テレビ水戸黄門 (パナソニック ドラマシアター)にて主人公徳川光圀は作中にて「越後国の縮緬問屋の光右衛門」と名乗っている。
- In the TV drama Mito-komon of Panasonic Drama Theater, its central character, Mitsukuni TOKUGAWA, identifies himself as 'Mitsuemon, a chirimen dealer in Echigo Province.'
- 清原氏は安倍氏の地位を受け継いだが、後三年の役で滅亡し、藤原清衡がその地位を継承して奥州藤原氏による黄金時代を築き上げた。
- The Kiyohara clan succeeded to the position of the Abe clan, but Go Sannen no Eki (the Later Three Years' War) led to their downfall, and FUJIWARA no Kiyohira succeeded the Kiyohara clan, establishing the golden age of the Oshu Fujiwara clan.
- 砂塵が舞い上がる条件として、タクラマカン・ゴビ・黄土高原において上空10mの平均風速が5m/s以上、という研究結果がある。
- An investigation found that, in the Takla Makan Desert, the Gobi Desert, and the Loess Plateau, dust was flung up into the air when the average wind speed at the height of 10 m above the ground was 5 m/s or more.
- 他に萬福寺のような黄檗宗寺院や長崎市の唐寺などでは、大陸風の「大雄宝殿」(だいゆうほうでん)という名称を用いる場合もある。
- In addition, temples of the Obaku school of Zen Buddhism like Mampuku-ji Temple and others such as Nagasaki City's To-dera Temple give their main halls the Chinese style name 'Daiyu Hoden.'
- 1度目の渡宋はわずか半年であったが、2度目の渡宋の際、臨済宗黄龍派(おうりょうは)の虚庵懐敞(きあんえじょう)に参禅した。
- His first visit lasted only 6 months but on his second visit he received instruction form Rinzai sect Huanglong school master Xu'an Huaichang.
- 昭和22年(1947年)、七世観世銕之丞を襲名、銕仙会の黄金時代を築き、昭和47年(1972年)、芸術選奨文部大臣賞受賞。
- In 1947, he succeeded to Tetsunojo KANZE, the seventh, and, building up a golden age of Tessenkai (a Noh group centering on the Tetsunojo KANZE family), in 1972 received the Minister of Education Award for Fine Arts.
- 1967年5月11日午後5時15分、北多摩郡狛江町(現在の狛江市)の東京慈恵会医科大学附属第三病院で閉塞性黄疸のため死去。
- She died of obstructive jaundice at 5:15 p.m. on May 11, 1967 at Jikei University, Daisan Hospital in Komae-machi Town, Kitatama County (present-day Komae City).
- しかし、隙をついた徳川家に攻め込まれた東海方面の諸城から援軍を求められる状況に佐渡産の金を押さえた景勝から黄金を贈られた。
- However, Katsuyori faced a situation that his castles in the Tokai region were caught off guard and attacked by the Tokugawa clan and asked for reinforcements, and Kagekatsu UESUGI, who seized the Sado gold mine, offered gold to Katsuyori.
- なお、翌年には、了翁と同年生まれでともに隠元に学んだ鉄眼道光が、鉄眼道光黄檗版大蔵経(鉄眼版)6,923巻を刻刊している。
- Additionally, the next year, Doko TETSUGEN, who was born the same year as Ryoo and also studied under the Ingen with Ryoo, published 6,923 volumes of the Obaku-ban Daizo-kyo Sutra (also referred to as the 'Tetsugen-ban' [Tetsugen Edition], the Tripitaka in the Obaku Zen Buddhism Sect Edition, published by the Doko TETSUGEN).
- 寒冷期に黄砂が増加した原因として、大気の流れの変化により寒気が南下する回数が増え、砂塵嵐の頻度が増えたことが挙げられている。
- As a factor that increased kosa in the cool periods, it is said that, in these periods, cool air advanced southward more frequently due to changes in the air flow, increasing the frequency of dust storm occurrences.
- なお、国際的に通用する気象現象の表現方式である、WMO規定の国際式天気図記号では、以下の11種類が黄砂を表す記号に該当する。
- Of the WMO-specified international symbols on weather charts, which are internationally usable for indicating meteorological phenomena, the following 11 can be used for kosa:
- 1967年以降、日本での黄砂観測日数は平均20日程度であるが、2000年から2002年にかけては50日前後と大幅に増加した。
- In Japan, the number of days when kosa was observed in a year was around 20 on average since 1967, but the number increased considerably to around 50 from 2000 to 2002.
- 静岡県駿東郡清水町 (静岡県)にある黄瀬川八幡神社には、頼朝と義経が対面し平家追討を誓い合ったとされる対面石が置かれている。
- In Kisegawa Hachiman-jinja Shrine in Shimizu-cho, Sunto-gun, Shizuoka Prefecture, the stone named Taimen-ishi is placed where is said that Yoritomo and Yoshitsune met to pledge to expel the Taira clan together.
- 長政は再度5千人の軍役を課せられ右軍に属して黄石山城を攻略し、8月に全州で左軍と合流し、全州会議に従って各軍の進路を定めた。
- Nagamasa was again assigned the army of 5,000 troops, joined the right army and conquered Hwangsoksan Castle, joined with the left army at Chonju in September and October, and decided the path of each army in accordance with the Chonju conference.
- 過ぎし年の11月下旬、煙とともにあのおだやかな姿を消し、黄泉の国に赴いた陸奥守入道の菩提を弔う趣旨の願文が彫り込まれている。
- The prayers are engraved on it, for the happiness of the soul of the Priest and Governor of Mutsu Province whose calm presence vanished in smoke in past December to descend into the land of the dead.
- これは日英同盟の解消や軍縮の要求などにつながり、黄禍論の高まりと共に、後の第二次世界大戦を引き起こす日米対立の第一歩となった。
- This situation led to the termination of the Anglo-Japanese Alliance, demands for arms reduction, along with a rise in anti-immigration sentiments reflected in popular hysteria over the 'Yellow Peril,' which set the stage for a series of confrontations between Japan and the United States that would lead to the Second World War.
- 朝鮮民主主義人民共和国での黄砂の実態は、同国に関する情報が対外的にほとんど発表されていないため、あまり詳細にはわかっていない。
- The reality of Kosa in the Democratic People's Republic of Korea (North Korea) is little known, because almost all of the information about the nation is not announced externally.
- 実の色は赤や黄色、実の形は球形や卵形など多岐に渡り、様々な品種が存在すると思われるが、まとめてシナミザクラとして扱われている。
- There are probably various species which have red or yellow ball or egg shaped fruits, but all of them are considered Shinamizakura.
- 黄書本実(きぶみのほんじつ)が唐で写し持ち帰った仏足跡を文室浄三(ぶんやのまひとちぬ)が夫人の追善のために写させたものである。
- BUNYA-no-Mahitochinu had the Buddha's footprints copied in stone as a memorial of his dead wife, which was brought to Japan by KIBUMI-no-Honjitsu who had copied the footprints during Tang Dynasty.
- また黄金の茶室の設計などを行う一方、草庵茶室の創出・楽茶碗の製作・竹の花入の使用をはじめるなど、わび茶の完成へと向かっていく。
- While he designed a golden tea room, he was bringing wabi-Cha to perfection, inventing Soan teahouse, making Raku tea bowl and beginning to use Hanaire (flower vase for tea ceremony).
- 江戸時代後期から近代には白髭と頭巾姿で諸国を行脚してお上の横暴から民百姓の味方をするフィクションとしての黄門漫遊譚が確立する。
- From the late Edo period to modern times there emerged travelogues about Komon in which a namesake fictional figure with hooded grey hair travels across the country to protect commoners and peasants from their tyrannical rulers.
- 墓所は、奈良県奈良市田中町にある黄金塚陵墓参考地が候補地とされていたが、2009年2月の発掘調査により、別人のものと判明した。
- Although it had been assumed that his grave was Koganezuka referable mausoleum in Tanaka-cho, Nara City, Nara Prefecture, excavation research conducted in February 2009 revealed that the mausoleum was someone else's grave.
- 子には武田義信、黄梅院 (人名)(北条氏政夫人)、海野信親(龍宝)、武田信之、見性院 (穴山梅雪正室)(穴山信君夫人)がいる。
- Her children included the following: Yoshinobu TAKEDA, Obaiin (or Kobaiin) (wife of Ujimasa HOJO), Nobuchika UNNO (also known as Ryuho), Nobuyuki TAKEDA, and Kenshoin (legitimate wife of Baisetsu ANAYAMA) (wife of Nobukimi ANAYAMA).
- 中国の森林管理局によれば、黄砂の影響を受けている中国人は約4億人で、直接的な被害だけでも540億元(約840億円)に及ぶと言う。
- According to the Forest Management Office of China, approx. 400 million persons are affected by kosa, and the amount of damage reaches 54 billion yuan (approx. 84 billion yen), even if the damage is limited to those directly inflicted.
- 日本の右軍は黄石山城を、左軍は南原市城を攻撃、たちまち二城を陥落させ全州市城に進むと、ここを守る明軍が逃走したため無血占領した。
- The Right group of Japan attacked Hwangsoksan Castle while the Left attacked Namwon Castle and they immediately took both castles in the assaults and advanced to and occupied without blood Jeonju Castle, because the Ming army that had been defending the castle fled when they came close to it.
- 黄色系統の色の紗地に窠紋の刺繍をした袍を用い、その上に毛縁の裲襠 (りょうとう)と呼ばれる袖の無い貫頭衣を着装し、銀帯を締める。
- They wear ho (outer robe or vestment) embroidered with kamon (one of yusoku-monyo, traditional design motifs) on yellow-colored silk gauze, and keberi no ryoto (sleeveless poncho with fur edging worn, on top of outer robe), a type of kantoi (simple type of clothing consisting of a large piece of cloth with a hole in the middle for the head) over the ho, and do up a silver band.
- 女帝の礼服(即位用の正装)と束帯(通常の正装・男帝の黄櫨染に相当)は明正天皇の例に従って白竜文(竜文は無文の綾地綾)を使用した。
- Her formal dress for the enthronement ceremony and the traditional formal court dress (ordinary formal dress, equivalent to Koro zen (yellowish brown color for an emperor - for male emperors) made of white silk fabric were worn, following the the example of Emperor Meisho (the fabric was made of figured cloth without a pattern).
- 永禄5年(1562年)に織田信長が初めて入洛した際に父・信秀の追善菩提のために羽柴秀吉(後の豊臣秀吉)に命じて黄梅庵を建立した。
- Nobunaga ODA ordered Hideyoshi HASHIBA (later Hideyoshi TOYOTOMI) to construct Obai-an Temple to pray for the soul of his father Nobuhide when he first entered Kyoto in 1562.
- 死後、イザナミは、自分に逢いに黄泉国までやってきたイザナギに腐敗した死体を見られたことを恥じ、恐怖で逃げるイザナギを追いかける。
- Izanagi went to Yominokuni (the realm of the dead) to see Izanami but when he saw her decomposed body, Izanami was ashamed and chased Izanagi, who had fled in terror.
- 4月、平間は芹沢、近藤らとともに大阪市へ下り、商家から押し借りをして、その金で揃いの浅黄色のダンダラ模様の隊服をあつらえている。
- In April, HIRAMA went to Osaka city with SERIZAWA and KONDO, robbed a merchant house and used the money to order pale yellow striped uniforms.
- 「常夜」とは、常に夜である夜の状態でしかない世界であり、常夜という表記の意味から、死者の国や黄泉の国とも同一視される場合もある。
- Tokoyo' is a world which is always in the dead of the night, and it is sometimes identified with the world of the dead and yominokuni (realm of the dead) from the meaning of the Chinese characters of tokoyo (常夜).
- 唐の時代に入ると詩は宮廷を離れ、李白(701年 - 762年)、杜甫(712年 -770年)、王維らによる詩の黄金期が築かれた。
- Poetry starting to be composed outside the court in the period of the Tang dynasty, together with poets such as Li Bai (701 - 762), Du Fu (712 - 770), and Wei Wang, led to the increasing popularity of Chinese poetry.
- このため、張保皐の勢力は東シナ海・黄海海上を制覇し、東アジア一帯の海上王国に発展し、その名前は日本でもよく知られるようになった。
- Because of this, conquering the East China Sea and the Yellow Sea, Bogo JANG built an empire of the sea all over the Eastern Asia and his name became well-known in Japan, too.
- 天平勝宝8歳(756年)4月、聖武太上天皇不予の際黄金を納めるため陸奥より上京した全成は奈良麻呂から三度目の謀反計画を謀られた。
- In april, 756, when Shomu Daijo Tenno (the retired Emperor) was sick, Matanari took gold to Kyoto from Mutsu, he was approched by Naramaro to be part of the rebellion for the third time.
- 島尻層泥岩は新第三紀、およそ2,500万年前から200万年前ごろの地層であり、このころにも黄砂が飛来していた可能性を示唆している。
- The Shimajiri Mudstone layer was formed in the Neogene period, or from approx. 25 million years ago to approx. 2 million years ago, suggesting that the kosa might have arrived in this area in that period as well.
- しかし金弘集 (1842年)に率いられた二度目の修信使は、駐日清朝公使何如璋及び黄遵憲と面会し、黄の『朝鮮策略』を持ち帰っている。
- However, the second group of the training delegates led by Hong-jip KIM (born in 1842) met with the Qing dynasty minister to Japan Ruzhang HE and Zunxian HUANG, and brought back 'A stratagem for Korea' written by Huang.
- そして、右大臣豊成を奉じて天下に号令し、その後天皇を廃し、塩焼王、道祖王、安宿王、黄文王の中から天皇を推戴するというものであった。
- Moreover, the plan involved Udaijin Toyonari to present an announcement to the society, then to dethrone the Emperor, and to chose one of Prince Shioyaki, Funado no Okimi, Prince Asukabe, and the Prince Kibumi as the emperor.
- フランス租界の公園(現黄浦江沿いにある公園)に「犬と中国人入るべからず」という札が掲げられたのは、世界史における有名な逸話である。
- A famous anecdote of world history tells of a sign posted in a park in the French Concession (along the present Huangpu River) which read 'Dogs and Chinese cannot enter.'
- 757年(天平宝字元年)7月の橘奈良麻呂の乱においては、謀反に加担した者を拷問、道祖王、黄文王、大伴古麻呂らを死に追い込んでいる。
- At the revolt of TACHIBANA no Naramaro in July 757, he tortured those involved in the revolt and drove the Prince Funado, the Prince Kibumi and OTOMO no Komaro to death.
- 「五色願かけだるま」は、仏教における宇宙の五元素、五大「空風火水土」を象徴する色「青、黄、赤、白、黒」を五色に塗り分けた京だるま。
- The 'Goshiki Gankake Daruma' is a Kyoto-type daruma doll painted in five color variations, 'blue, yellow, red, white, black,' representing five basic elements, 'sky, wind, fire, water, earth' respectively, which are five elements of the universe in Buddhism.
- 夏は皇族・貴族・童のすべてがこめ織(紗の一種)の三重襷(菱文の一種)となり、若年は濃二藍、年を追って縹・浅黄となり、老人は白平絹。
- In summer all the Imperial members, court nobles, and the children wore kome ori (a type of silk gauze) with mie dauski (a diamond-shaped pattern), for the older people, they wore light blue and light yellow, the elderly people with white silk fabric.
- 大名の加勢が期待できない豊臣家は浪人 (武士)を集める策を採り、九度山の信繁の元にも使者を派遣し、黄金200枚、銀30貫を贈った。
- Because the Toyotomi family could not expect the backup of daimyo (feudal lords), they collected ronin (masterless samurai) and sent an envoy to Nobushige in Kudoyama to give 200 pieces of gold and 30 kan (a unit of weight, with one kan equaling approximately 3.7 kg) of silver.
- また、JR藤森駅~桃山駅間の国道24号線沿いや木幡駅~宇治駅間(黄檗駅付近)の京阪宇治線沿いは特に用地買収確保が難しい区間である。
- Moreover, the acquisition of land along National Route 24 between JR-Fujinomori Station and Momoyama Station, and along the Keihan Uji Line between Kohata Station and Uji Station (near Obaku Station) is particularly difficult.
- 城山三郎の小説で、昭和53年(1978年)に大河ドラマ化された『黄金の日日』などで知名度が上がるが、歴史的人物としての事跡は不明。
- He attained public notoriety with 'Ogon no Hibi' (The Golden Days), based on the novel by Saburo SHIROYAMA and dramatized in 1978 as one of the series of Taiga Drama (NHK's annual year-long historical dramas), but the historical truth about his life is unclear.
- 駅内配線は、黄檗駅とは違い奈良線みやこ路快速の登場後に1番線による一線スルーに変更され、通過列車は減速をせずに通過が可能になった。
- Following the introduction of Miyakoji Rapid Service on the Nara Line, track No. 1 within the station yard has been converted to a thoroughfare (unlike Obaku Station), on which nonstop trains can overtake without slowing down.
- 本線から宇治線への乗り換え案内は、以前は「六地蔵・黄檗・宇治方面」と呼称していたが、2003年以降は「宇治線」とだけ呼称している。
- The announcement for changing the main line to the Uji Line was, 'For the direction of Rokujizo, Obaku and Uji,' but it has simply been 'Uji Line' since 2003.
- 護送され山川港で待命中の6月6日、西郷は大島吉之助に改名させられ、徳之島へ遠島、村田新八は喜界島(鬼界ヶ島即ち薩摩硫黄島ではない。
- On June 6, when he was staying at Yamakawa port after the transport, Saigo had to be renamed Kichinosuke OSHIMA and also was exiled to Tokuno-shima island, and Shinpachi MURATA was exiled to Kikai-jima island (it is not Kikai-ga-shima island, namely Satsuma Io-jima island).
- 瓜蒂(かてい)、ハシリドコロ(ろうと)、コガネバナ(おうごん)、麻黄(まおう)、商陸(しょうりく)、河豚、肝油の成分研究を行った。
- Juntaro studied the constituents of the oriental melon, European scopolia, Baikal skullcap, ephedra, phytolacca esculenta, puffer fish, and fish-liver oil.
- 金鉱山より買い入れた山出金、古金貨、輸入印子金などを鎔解し、塩および硫黄を加えて含まれる銀と反応させ精錬して一定の品位の焼金とした。
- Mountain golds purchased from gold mines, old gold coins and imported gold ingots were melted, and then salt and sulfur were added thereto to react with silver included in gold and then refine to produce a certain carat of pure gold.
- 黄丹は、『養老律令』の「衣服令」において皇太子の礼服(朝賀と即位に使う正装)・朝服(のちの束帯の原型)の「衣」の色と規定されている。
- According to 'The Garment Code' of 'Yoro Ritsuryo Code,' oni was determined as the color of 'koromo' (robe) of crown prince's reifuku (formal dress used for choga [retainers' New Year's greeting to the emperor] and the enthronement ceremony) and chofuku (the original model of sokutai).
- 「砂の壁」の中に入ると、急激に周りを飛ぶ砂の量が増え、(昼間であれば)次第に周囲が黄み・赤みを増しながら暗くなり、風も強まってくる。
- Entering within 'a sand wall,' the amount of sand flying around increases suddenly, and (when it is daytime), the surrounding area becomes darker while becoming more yellowish and reddish and the wind becomes stronger as well.
- 大伴古麻呂らと一味して兵を起こして仲麻呂を殺し、孝謙天皇を廃して、塩焼王、道祖王、安宿王、黄文王の中から天皇を推戴しようと計画した。
- He planned to kill Nakamaro in cooperation with OTOMO no Komaro, depose Empress Koken, and have Prince Shioyakki, Prince Funado, Prince Asukabe, or Prince Kibumi become the new emperor.
- 隠元と弟子の木庵性トウ(もくあんしょうとう)、即非如一(そくひにょいつ)はいずれも書道の達人で、これら3名を「黄檗の三筆」と称する。
- Yinyuan and his disciples Muyan Xingtao and Jifei Ruyi were all masters of calligraphy, and the three men are collectively referred to as 'Obaku no Sanpitsu' (The Three Master Calligraphers of the Obaku sect).
- 岐阜県垂井町の南宮大社(金山彦神のみ)、宮城県石巻市金華山 (宮城県)の黄金山神社 (石巻市)を始め、全国の金山神社で祀られている。
- It is enshrined in Kanayama-jinja Shrines nationwide including Nangu-taisha Shrine (only Kanayamahiko-no-kami) in Tarui-cho, Gifu Prefecture, Koganeyama-jinja Shrine (Ishinomaki City) in Kinkazan Mountain, Ishinomaki City, Miyagi Prefecture.
- 墨竹などの画を好み、中国の画法を独学しようとしたが進まず、14歳にて京都に出て黄檗宗 鶴亭(海眼淨光)について長崎派の画法を修める。
- He liked paintings such as ink paintings and tried to learn the Chinese drawing method, but failed, and at the age of fourteen he went up to Kyoto and learned drawing method of the Nagasaki School from Kakutei (Joko KAIGAN) of the Obakushu sect.
- これら黄砂や風送ダストの量の変化は、気候変動や地殻変動によって、風や降水、地形などのパターンが変わったことによるものと考えられている。
- It is considered that these changes in the amount of kosa or wind-sent dust occurred, because climate changes and crustal changes altered wind, rainfall or land shape patterns.
- また、現在黄砂の発生源となっている黄土高原は、250万年前から始まり200万年前から増えた、風送ダストによってできたと考えられている。
- It is considered that the Loess Plateau, which is a kosa producing place, was formed by wind-sent dust that started falling there 2.5 million years ago and whose amount increased starting 2 million years ago.
- 韓国気象庁によれば、韓国に飛来する黄砂は内モンゴル、ゴビ砂漠、黄土高原などを中心に発生し、発生からおよそ1日 - 8日かけて到達する。
- According to South Korea's weather agency, the kosa coming to Korea is produced mostly in Inner Mongolia, the Gobi Desert, or the Loess Plateau, and reaches Korea in around one to eight days after it is produced in these areas.
- かかる事態においては黄衣を着た春日大社の神人が現地に派遣され、春日大社の榊に四手をかけた簡易な仕立の神木を問題の田畠の中央部に立てた。
- In such a case, the shrine's jinin in 'koe' (yellow vestments) was dispatched to the manor, and simplified Shinboku, which was made up of the shrine's sakaki and 'shide' (a hanging), was stood at the center of the paddy or the field in question.
- ただし、京都議定書第3条7に基づき各締約国は HFCs、PFCs、六フッ化硫黄の基準年として 1995年を選択できることとされている。
- However, according to Article 3.7 of Kyoto protocol, each participating nation is supposed to choose the year 1995 as a base year for HFCs, PFCs and sulfur hexafluoride reduction.
- (二杯酢、三杯酢、ポン酢、ポン酢醤油、土佐酢、黄身酢、生姜酢、吉野酢、胡麻酢、みぞれ酢、柚香酢、木の芽酢、南蛮酢、わさび酢、からし酢)
- (nihai-zu (vinegar and soy sauce mixed in roughly equal proportions), sanbai-zu (vinegar, soy sauce and mirin (or sugar) mixed in roughly equal proportions), ponzu (a seasoning made from citrus juice), ponzu-shoyu (soy source containing citrus juice), tosa-zu (vinegar flavored with bonito shavings, konbu kelp, sugar and soy sauce), kimi-zu (vinegar mixed with yolk, dashi, mirin, etc), shoga-zu (vinegar with ginger), Yoshino-zu (ginger with kuzu-starch mixed for giving thickening nature), goma-zu (vinegar mixed with grinded sesame, soy sauce, etc), mizore-zu (vinegar with grated radish), yuzuka-zu (vinegar with yuzu citrus juice: literally, yuzu-flavored vinegar), kinome-zu (vinegar with minced leaves of Japanese pepper trees), nanban-zu (Japanese sweetened vinegar with some red pepper flakes), wasabi-zu (vinegar with wasabi juice), karashi-zu (vinegar with mustard)
- 追いかけるイザナミ、雷(いかづち)、黄泉醜女(よもつしこめ)らに、桃の実(意富加牟豆美命、オオカムズミノミコト)を投げて難を振り切る。
- He managed to shake off Izanami, Ikazuchi and Yomotsu-shikome (the ugly lady of Yomi) who tried to catch him, by throwing peach fruits (to which he later gave the god name, Okamuzumi no Mikoto) at them.
- 11月1日_(旧暦)に頼朝が駿河国黄瀬川に達すると、11月3日_(旧暦)義経らは西国九州の緒方惟栄を頼り、300騎を率いて京を落ちた。
- On November 1 (old lunar calendar), while Yoritomo arrived at the Kise-gawa River in Suruga Province, the Yoshitsune and 300 worriers on horseback left Kyoto toward western Japan on November 3 (old lunar calendar) counting on Koreyoshi OGATA in Kyushu.
- 慶長2年(1597年)からの慶長の役でも再び小西行長とは別路の先鋒となり、朝鮮軍の守る黄石山城を陥落させると、全羅道の道都全州を占領。
- In the Keicho War of 1597, Kiyomasa again led the advance guard on a different route from that of Yukinaga KONISHI and after he attacked the Hwangsoksan Castle and forced it to surrender, he occupied Chonju, the capital of Jeolla Province.
- 葦原中国(葦原中國 あしはらのなかつくに)とは、日本神話において、高天原と黄泉の間にあるとされる世界、すなわち日本の国土のことである。
- Ashihara no nakatsukuni is a world which exists between Takamanohara (plain of high heaven) and Yomi (world after death), that is, Japanese soil.
- 5月初旬の漢城会議で黄海道を担当することとなった三番隊は平安道担当の一番隊と共に李氏朝鮮王の宣祖を追って開城を攻略し、平壌まで進んだ。
- The third squad, which was assigned to Hwanghae Province at the Hancheng (Seoul) meeting in mid-June, chased Sonjo, the King of the Yi Dynasty (Korea), with the first squad assigned to Pyeongan Province, subsequently conquered Kaesong and reached Pyongyang.
- 中国や韓国では、黄砂の濃度が高い場合に、マスク等の着用を奨励したり、外出を控えるよう促したりする情報が、公的機関によって発表されている。
- In China and South Korea, public organizations announce information to recommend wearing a mask or to urge people to avoid going outdoors, when a high-density kosa arrives.
- シロッコは砂塵の混じった赤い雨を降らせたり、地中海に広く分布する赤土テラロッサの起源になっていると考えられており、黄砂との類似性がある。
- Scirocco resembles kosa in the following sense: It brings the falling of red rain that includes dust, and is considered contributing to the generation of terra rossa, the red clay distributed widely in the Mediterranean region.
- 地上からの観測による情報は無いが、衛星画像による観測の解析から、ロシアの沿海州・樺太なども黄砂の通過ルートとなっていると考えられている。
- Although no ground-level data observed is available, it is considered, based on analyses of images observed with satellites, that Enkai shu (Russian maritime provinces) and Sakhalin in Russia also constitutes a kosa-passing route.
- 黄檗宗大本山である萬福寺の建築、仏像などは中国様式(明時代末期頃の様式)でつくられ、境内は日本の他の寺院とは異なった空間を形成している。
- The Obaku Sect's head temple, Manpuku-ji Temple houses Buddhist statues that are Chinese in style (the style that was prevalent around the end of the Ming dynasty) and the temple precinct is arranged differently to other Buddhist temples in Japan.
- 道教の教団の制度は2世紀頃の張角の太平道(黄巾の乱)、さらに張陵の五斗米道(天師道)の教団制度が基本にあるのではないか、と言われている。
- It is believed that the Dokyo school system was based on the social system of Taiheido (Kokin-no-ran [the yellow turban rebellion]) by Chokaku around the second century, and that of Choryo's Gotomaido (五斗米道) or Chokaku's Tenshido (天師道).
- しかし、人為的な処置によって黄砂の量を減らすことはできるのではないかと考えられており、発生地の砂漠化の防止を中心とした対策が行われている。
- However, it is considered that the amount of kosa can be reduced by taking appropriate measures, and various measures have been taken centered on the prevention of desertification of the areas where kosa occurs.
- 海軍は旅順及びウラジオストックにいるロシア太平洋艦隊を黄海上にて殲滅した後に、ヨーロッパより回航してくるバルチック艦隊と決戦し、殲滅する。
- The Navy planned to destroy the Russian Pacific Fleet stationed in Lushun and Vladivostok on the Yellow Sea, and engage and annihilate the Russian Baltic Fleet on route from Europe in a final engagement.
- 道祖王(麻度比と改名)、黄文王(久奈多夫礼と改名)、古麻呂、東人、犢養、角足(乃呂志と改名)は同日、過酷な拷問に耐えかねて次々と絶命した。
- Funado no Okimi (changed his name to Madohi), Prince Kibumi (changed his name to Kunatabure), Komaro, Azumahito, Koshikai, Tsunotari (changed his name to Noroshi) died one after another on the same day because of the severe torture.
- 並行複発酵によって醸造されるアルコール飲料は、中国の紹興酒に代表される黄酒や韓国のマッコリ、それに日本酒といった東アジア特有のものである。
- The alcohol beverages produced in the multiple parallel fermentation process are specific to the East Asian countries, known as Huangiju (yellow wine) such as Shaoxing rice wine from China, Makgeolli from Korea, and Japanese sake.
- さらに、当日は輸送量が激増するため、ヤサカバスが洛西地域の路線で使用している黄色の大型車両を、醍醐地域まで回送して一部投入する体制をとる。
- Furthermore, due to the expected heavy volume of transportation on the day, Yasaka Bus will use one of its large yellow coach buses, which is used on the Rakusai area route, and the empty coach will be sent to the Daigo area.
- 1990年-寺内で「智証大師一千百年御遠忌大法会」が行われ、11月6日~11月12日の7日間、結縁灌頂受者に限り黄不動像拝観が許可された。
- 1990: 'Daihoe (great Buddhist memorial service) on the 1100th anniversary of Chisho Daishi's death' was held at temple precincts, and only those who received kechien-kanjo were allowed to have the honor of seeing the Kifudo painting for seven days from November 6th to the 12th.
- 日本語では日本神話の黄泉の国があったところの地名夜見から考えると、もともとヨミは夢(ユメ)のことをさしていたとも考えられるとの指摘もある。
- In Japanese, since according to Japanese myth the name of the place where the land of the underground spring existed was called 'yomi' (lit. 'night-see'), it has been proposed that the word 'yomi' is actually a corruption of yume (dream).
- イザナギは、黄泉の穢れから身を清めるために、竺紫(つくし)の日向(ひむか)の橘の小門(をど)の阿波岐原(あはきはら)へ行って、禊を行った。
- Izanagi went to Awaaki-hara by the river-mouth of Tachibana of Himuka in Tsukushi and performed a purification ceremony to purify himself from the Yominokuni's impurity.
- 義貞が稲村ヶ崎で黄金造りの太刀を海に投じ竜神に祈願すると、潮が引いて干潟が現れて強行突破が可能になったという話が『太平記』などに見られる。
- An episode is seen in 'Taiheiki' where Yoshisada threw a gold-forged sword into the sea at Inamuragasaki and prayed to the dragon god, the tide went out, the tideland appeared, allowing him to bulldoze through.
- 大気中の黄砂の濃度が比較的薄いならば、多少の黄味を帯びた霞が発生し、普段よりも視程が悪くなる程度で、日常生活に大きな支障が出るほどではない。
- When the density of kosa in the air is relatively low, slightly yellowish mist is generated and visibility is affected slightly, but everyday lives are not affected seriously.
- 中世の倭館交易では日本側は銅、硫黄、金を輸出したが、南方物産である赤色染料のスオウ、コショウなどのスパイス類も琉球経由などで朝鮮に転売した。
- In the Medieval Period wakan trade, Japan exported copper, sulfur, and gold, and also resold the products of the south seas like sappanwood, a red dye, and spices like pepper to Korea via the Ryukyu Islands.
- 代表的な発生地としては、西からタクラマカン砂漠(中国西部)、ゴビ砂漠(中国北部・モンゴル南部)、黄土高原(中国中央部)の3か所が挙げられる。
- The typical areas where kosa is generated are the following three areas, listed from the in order from the most western, the Takla Makan Desert (located in the western part of China), the Gobi Desert (located in the northern part of China and the southern part of Mongolia) and the Loess Plateau (located in the central part of China).
- 塔内向かって右から金剛虚空蔵(緑青)、蓮華虚空蔵(赤)、法界虚空蔵(白)、業用(ごうよう)虚空蔵(黒)、宝光虚空蔵(黄)の順に横一列に坐す。
- Lined up in the order Kongo Kokuzo (green-blue), Renge Kokuzo (red), Hokkai Kokuzo (white), Goyo Kokuzo (black) and Hoko Kokuzo (yellow) from right to left facing inside of the pagoda.
- この時期『葛仙翁伝』『扶桑国考』『黄帝傳記』『赤縣太古傳』『三神山餘考』『天柱五嶽餘論』他数多の道学的な本を物し道蔵などの経典を読んでいる。
- During this period, Atsutane had written many moralistic books including 'Kasseno Den' (The Venerable Mr. Kassen), 'Fusokoku Ko' (Considerations of Fu-Sang Country), 'Kotei Denki' (The Life of the Yellow Emperor), 'Sekiken Taiko Den' (The Legend of Ancient China), 'Sanshinzan Yoko' (Consideration of Three Sacred Mountains) and 'Tenchu Gogaku Yoron', and had read Buddhist scriptures such as Daozang (Daoist Canon).
- 鉛、水銀、クローム、ひ素、黄りん、ふつ素、塩素、青酸、アニリンその他これらに準ずる有害なもののガス、蒸気又は粉じんを発散する場所における業務
- Work in places where gas, vapor or particulate of lead, mercury, chromium, arsenic, phosphorus, fluorine, chlorine, hydrocyanic acid, aniline of some other similar harmful substances are generated.
- 娯楽映画から実験的映画、更にはテレビ時代劇ドラマまでを幅広く手がけ、昭和の日本映画黄金期から21世紀初頭まで、第一線で映画制作に取り組んだ。
- His works range from entertainment movies to avant-garde movies as well as Jidaigeki-TV drama (period drama), and he worked on making films on the front lines from the golden period of Japanese films in the Showa era to the early 21st century.
- バックグラウンド黄砂の特徴として、発生地付近で砂嵐の発生が無く、砂塵を巻き上げて運ぶ低気圧さえ無い状態にも関わらず、発生することが挙げられる。
- A feature of background kosa is that it originates even in the following conditions: No sandstorm is generated in its vicinity and not even low pressure that will fling up dust into the air.
- 「空海・道風の崇拝時代には唐碑以外は殆ど見る所なく、六朝書の如きは数々翻刻せる王羲之黄庭経・王羲之楽毅論等を目覩したるに過ぎざるものの如し。」
- During the period when Kukai and Tofu worshipped calligraphy in China, they could view almost nothing other than inscriptions on monuments in Tang, and concerning six-dynasty style calligraphy, they could view only Huang Ting Jing by Wang Xizhi and Gakki ron also by Wang Xizhi, which included many reprints of such calligraphy.
- また7月3日の黄海道沖に中国からの倭寇数十隻が沿岸を荒らし回っていると言う報告を受け、これを口実にした対馬再征も検討されたが実行されなかった。
- Furthermore, a report reached the Koreans on July 3 saying that several dozen Wako ships from China were active in the sea around Hwanghae province (located in Korea) and had begun rampaging along the coast, after which a discussion ensued as to whether this should be used as a pretext for a second punitive expedition against Tsushima, but no such invasion was ever launched.
- 気象現象としての黄砂は、砂塵(砂ぼこり)の元になる土壌の状態、砂嵐とともに砂塵を運ぶ気流など、地や大気の条件が整うと発生すると考えられている。
- It is considered that the kosa as a weather phenomenon occurs when the states of the earth and atmosphere, for example, the state of soil, from which dust is generated, and that of the airflow that carries dust together with sandstorms, meets certain conditions.
- 上述のような文人たちの協力を得て造営されたことにより、蓮華寺は黄檗宗の様式の建築と江戸初期の池泉鑑賞式の典型ともいえる庭園をもつ寺院となった。
- It was the cooperation of these men of culture that resulted in Renge-ji Temple possessing its Obaku Sect style buildings and early Edo period archetypal pond appreciation style garden.
- また、方向板を使用していたときは、丸板で白地に青文字で準急(行き先は黒字)と書かれたものを使っていた(天満橋発着列車は黄色地に青文字で準急)。
- When the directional signboard was used, it was a round-shaped board with a white background on which 'Sub-express (準急)' was written in blue (the destination was written in black letters) (the trains that arrived at and departed from Tenmabashi Station used the yellow background board with blue letters that read 'Sub-express(準急)').
- 日月神示の内容は極めて広範囲にわたり、そのそれぞれに多くの記述が見られるが最も大きな特徴は神霊自身が「黄金の巻」第二帖で次のように述べている。
- Hitsuki Shinji covering very broad and many descriptions features a description in chapter 2 of volume 'Ogon' (gold) as follows:
- こういった調査により、黄砂の粒子は、粘土粒子同士が凝集したり、やや大きい鉱物の粒子に粘土粒子が付着したりしてできたのではないかと推定されている。
- Based on these investigations, it is supposed that particles of kosa are cohered clay particles or comparatively large mineral particles to which clay particles are stuck.
- 天平15年(743年)、難波行幸中の聖武天皇が病に倒れた時、奈良麻呂は佐伯全成に対し小野東人らと謀り次期天皇に黄文王を擁立する旨の計画を漏らす。
- In 743, Naramaro leaked his conspiracy, which was planned with ONO no Azumahito, of enthroning Prince Kibumi as the next emperor to SAEKI no Matanari after Emperor Shomu became ill during the imperial visit to Nanba.
- また近年、地上では視程も低下しないため黄砂として観測されない時に、自由大気(自由対流圏)と呼ばれる高層で薄い砂塵が観測されることがわかってきた。
- Recently, it has also become known that, even when no kosa is observed on the ground level because no visibility is affected there, thin dust is observed in the high-altitude atmospheric layer called the free atmosphere (also known as free troposphere).
- 前二者は奈良時代の用例「武奈伎」の「伎」が上代特殊仮名遣ではキ甲類の仮名であるのに対して、「木」「黄」はキ乙類なので一致しないという問題がある。
- For the first two theories, according to the ancient special kana usage, 'gi' in 'munagi' is a kana usage of ko-type of ki, while 'ki' (tree, wood) and 'ki' (yellow) has a kana usage of otsu-type of ki, and therefore there is a problem with consistency.
- 敗戦後所領を没収されたが、犬山籠城中に東軍に加担した木曽郷士らの人質を解放したことが評価されたのと池田輝政の働きかけにより黄金千枚で助命された。
- His territory was confiscated after he was defeated, but his life was saved in exchange of 1,000 gold plates due to the fact that he released local samurai of Kiso who were captured at Inuyama-jo Castle as the cooperators of the Eastern Camp, and the influence of Terumasa IKEDA.
- 慶長5年(1600年)に入るとイエズス会宣教師らと面会を重ね、豊臣秀頼に拝謁して黄金200枚、兵糧2,000ないし3,000石を下賜されている。
- In 1600, he frequently met the missionaries of the Society of Jesus and was also granted 200 pieces of gold and 2,000 pieces of army provisions or 3,000 koku after he had an audience with Hideyori TOYOTOMI
- 明確に分かっている鉱毒の量は、1972年度、環境庁が足尾町に設置した測定局における二酸化硫黄(亜硫酸ガス)濃度が、旧環境基準に適合していなかった。
- There is one thing clear about the amount of the mineral poison; according to the measurement facility that the Environment Agency had established in 1972 in Ashio-machi, the levels of the concentration of sulfur dioxide exceeded the (old) environmental standards.
- 黄鍾管の体積が一龠部(やく)であり、これに入る黍1200粒を12銖(しゅ。朱はこれの略字)とし、これを二つ合わせた質量すなわち24銖を1両とした。
- In short, the volume of an kosho pipe (= 1 yaku) is the same as the volume of 1200 proso millet grains, and the weight of the 1200 grains was set equal to 12 shu (銖; 朱 in abbreviation), and twice the 12 shu, or 24 shu, was set equal to 1 ryo.
- 黄砂の年間発生量は年間質量の比較で、降下量は日本で1年間に1km2あたり1 - 5トン、北京で1ヵ月間に1km2あたり15t程度と推定されている。
- Concerning the amount of kosa (in weight) produced yearly, it is estimated that 1 to 5 tons per a square kilometer fall in Japan yearly and around 15 tons per a square kilometer in Beijing monthly.
- JR宝塚線としての日本の鉄道ラインカラー一覧は黄色(■)であり、選定理由は「これからの新しい開発エリアを示すイキイキとしたイメージ」とされている。
- The color of the JR Takarazuka Line is yellow, which is said to have been chosen as 'a vivid image representing new developable areas for the future.'
- また、「黄金の巻」第五十九帖(書記日、昭和24年昭和24年)では「金で世を治めて、金で潰して、地固めしてみろくの世と致すのぢゃ。」と語られている。
- Also in chapter 59 of volume 'Ogon' written in 1949, he says 'This world will be ruled and collapsed by money and then will pave the way to Miroku no yo (heaven on earth).'
- 天文23年(1554年)、父・氏康が武田信玄、今川義元との間で甲相駿三国同盟を成立させると、武田信玄の娘・黄梅院 (北条氏政正室)を正室に迎えた。
- In 1554, when the father of Ujimasa, Ujiyasu, established an alliance Ko So Sun Sangoku Domei (tripartite of Kai-Sagami-Suruga alliance) with Shingen TAKEDA and Yoshimoto IMAGAWA, Ujimasa took a daughter of Shingen TAKEDA, Obai-in, for his lawful wife.
- 陀羅尼を版(木製か金属製かは不明)に凸状に彫り、その上に幅4.5cm、長さ15cm~50cmの虫食い防止のために黄檗で染められた紙を載せて印刷した。
- By convexly carving the Dharanis on a plate (whether the plate was of wood or metal is unclear), they were printed by casting a paper dyed from a Phellodendron amurense tree on top with a width of 4.5 cm and a length extending from 15 - 50 cm to prevent vermiculation.
- この時代の墨跡は、大徳寺・妙心寺の禅僧と黄檗派の禅僧の書をいい、宋 (王朝)の米フツ、元 (王朝)の趙孟フ、明の文徴明・祝允明・董其昌の書風である。
- The bokuseki in this period indicate the calligraphic works by Zen priest in Daitoku-ji Temple and in Myoshin-ji Temple and those by Zen priest in the Obaku school, written using the styles that were employed by Mi Fu in Sung (Dynasty), Wen Zhengming in Yuan (Dynasty), Chomei BUN, Zhu Yunming, and Dong Qichang in Ming.
- 日本神話の中では、『古事記』の神産みの段において、黄泉から帰還したイザナギが禊をする際、脱ぎ捨てた褌から道俣神(ちまたのかみ)が化生したとしている。
- In Japanese Mythology, in the chapter on kamiumi (birth of the gods) in 'Kojiki' (Records of Ancient Matters), it is described that Chimata-no-kami was born from the fundoshi (loincloth) which Izanagi, who returned from Yomi (world after death), took off for to perform misogi (purification ceremony).
- 鎮守府将軍、陸奥守に任ぜられた父頼義が安倍氏 (奥州)と戦った前九年の役では、1057年(天喜5)11月に数百の死者を出し大敗した黄海の戦いを経験。
- His father Yoriyoshi, who held the titles Chinjufu Shogun (Commander-in-Chief of the Defense of North) and Mutsu no kami (the governer of Mutsu Province), suffered a great defeat at the Battle of Kiumi resulting in several hundred casualties in November 1057 during the Earlier Nine Years' War against the Abe clan.
- 父イザナギが海原を支配するようにスサノオに命じたところ、スサノオは母イザナミがいる根の国(黄泉の国)へ行きたいと泣き叫び、天地に甚大な被害を与えた。
- When his father Izanagi told Susano to rule the ocean, Susano cried and whined, saying that he wanted to go to Nenokuni (or Yomi, the land of the dead) where his mother Izanami was, and caused tremendous damage to heaven and earth.
- 『後拾遺和歌集』序によれば、公任が「今も古も優れたる中にすぐれたる歌を書き出して黄金(こがね)の玉の集となる名づけたる」と題名の由来を解説している。
- According to the preface of 'Goshui Wakashu' (4th imperial anthology), Kinto described the origin of the title as 'I chose the best of best poets in the past and now, and named it as a collection of gold gems.'
- また、副葬品として太刀、具足、蒔絵を施した硯箱、鉛筆、懐中日時計兼磁石、懐中鏡、煙管、銀製ペンダント、黄金製のロザリオなど、30余点が確認されている。
- About 30 burial goods were found, such as sword, armor, gold-lacquered ink stone box, pencil, pocket sun watch with a compass, pocket mirror, pipe, silver pendant, gold rosary, and etc.
- 董家渡フランシスコ・ザビエル教会(上海市黄浦区)(zh董家渡圣方济各沙勿略堂) - 文化大革命中に閉鎖、破損したが、2000年に修復が完了、再開した。
- Dongjiadu Cathedral (St. Xavier Cathedral) (Huangpu District, Shanghai) (written as 董家渡圣方济各沙勿略堂 in Chinese) closed down during the Cultural Revolution and reopened after repairs were completed in 2000.
- 例えば、黄砂による被害は、モンゴルでは砂による害、中国では砂嵐による害、韓国では気象現象、日本では大気汚染と、かなり異なった概念であると考えられている。
- For example, the concept of damage by kosa is considered quite different in each nation as follows: Sand-hits in Mongolia, sandstorm-hits in China, damage by weather phenomena in South Korea, and air pollution in Japan.
- マルコ・ポーロの東方見聞録に登場する黄金の国ジパングのイメージは、奥州藤原氏(後に安東氏)による十三湊大陸貿易によってもたらされたと考える研究者もいる。
- Some researchers believe that the image of the golden country of Jipang, which is mentioned in 'The Travels of Marco Polo,' was brought about through trade with the Asian continent through the port of Tosaminato by the Oshu-Fujiwara clan (later the Ando clan).
- ごま - 黄な粉と同様に粗挽きの黒ゴマと砂糖を混ぜたもの、ゴマ粉末と砂糖とを水に溶いたもの、こしあん風にペースト状にしたものなどいずれかを団子にまぶす。
- Goma: It is coarsely-ground sesame sweetened with sugar like kinako-an, or sauce made from sesame flour, sugar and water, or a sweet paste made from ground sesame like koshi-an; it is used for coating dango.
- JR東西線直通列車は桜桃色の帯の種別幕(JR東西線のラインカラー)、学研都市線内折り返し列車は黄緑色の帯の種別幕(学研都市線のラインカラー)が使われる。
- The category curtain of cherry fruit color belt (the line color of JR Tozai Line) is used for JR Tozai direct trains and the yellow green belt (the line color of Gakkentoshi Line) is used for the shuttle trains on the Gakkentoshi Line.
- 僕は、黄色い粉末を白い粉末と混ぜて茶色の粉末にしたり、結晶を粉末と混ぜてほこりにしたり、液体を固体と結合させて、泥を作ったりなどあれこれやってみたのだ。
- I tried this and that, blending yellow with white powders and obtaining brown, mixing crystals with powders and getting dust, combining liquids with solids and making mud.
- 大穴牟遲神は菟に、河口へ行って真水で体を洗い、そこに生えているガマの花粉(蒲黄)を取ってその上で寝ると良いと教えた(蒲の花粉はホオウといい傷薬になる)。
- Onamuji no kami told the hare to go to the mouth of the river and wash the body in fresh water, take the pollen from the cattails (hou, cattail pollen) that grow there and sleep on them (cattail pollen is called hou, which makes good medicine for treating wounds.)
- 韓国で同国の農村振興庁が黄砂を採取して行った検査では、地域差があるものの、細菌の濃度が通常の大気の7 - 22倍、カビの濃度が15 - 26倍と高かった。
- An investigation conducted by the Rural Development Administration of South Korea for sampled kosa showed that, although depending on the area, the samples included bacteria with a density of 7 to 22 times more than that of the ordinary air and mold with a density of 15 to 26 times that of the ordinary air.
- 黄大豆を原料にした黄粉は黄褐色を呈するのに対して、青大豆を原料にした黄粉は淡緑色を呈することから青黄粉(あおきなこ)や鶯黄粉(うぐいすきなこ)と呼ばれる。
- The color of soybean flour made from yellow soybeans is tan, whereas, that made from green soybeans is pale green; so the latter is referred to as aokinako (green soybean flour) or uguisu kinako (soybean flour with the color of the wings of a Japanese bush warbler).
- 王羲之の『王羲之楷書』を臨書した名品であり、本文は縦簾目のある白麻紙二帳半に43行、奥の軸付に黄麻紙一帳を添えて「天平十六年十月三日藤三娘」と署名がある。
- This essay was a masterpiece created by copying 'Wang Xizhi Text' written by Xizhi WANG, 43 lines of text were written on two and half sheets of white mashi (paper made of hemp) with vertical streaks, and a sheet of yellow mashi was attached to the rear shaft, with a signature of 'October 3, Tenpyo 16, Tosanjo'.
- 社伝によれば、神武天皇の母であるタマヨリビメが、黄色い船に乗って淀川・鴨川 (淀川水系)・貴船川を遡って当地に上陸し、水神を祭ったのに始まると伝えている。
- The shrine legend also tells the shrine originated when Tamayoribime, the mother of Emperor Jinmu, sailed up the Yodo-gawa River, Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), and Kifune-gawa River where she disembarked at the site of the shine and enshrined the water god.
- 車両形式図集に「大阪形電車」と記された51系と戦後生まれの70系が主役となって、1955年頃を中心に、京阪神緩行線の黄金時代を迎えることとなったのである。
- Around 1955, the Keihanshin Local Line, where type 51 cars were listed in the catalogue as 'Osaka-type cars' and type 70 cars manufactured after the war were mainly used, was in its golden age.
- 氏郷を診断した医師・曲直瀬玄朔が残したカルテ「医学天正記」には文禄の役の主兵の途中、既に名護屋城で発病し黄疸、目下にも浮腫などの症状が出たと記されている。
- 'Tenshou Era (1573 - 1592) Medical Chronicle,' the clinical notes of Gensaku MANASE, the physician who saw Ujisato, there is a record of a military leader who fell ill at Nagoya castle en-route to the Bunroku Campaign and had symptoms of jaundice with swelling under the eyes.
- 傍流(実姉)の子孫として、徳川光圀に仕えた佐々宗淳(「水戸黄門」の助さんこと佐々木助三郎のモデルとされる人物)、元内閣安全保障室室長の佐々淳行などがいる。
- His branch descendant (his older sister) includes Munekiyo SASSA who worked for Mitsukuni TOKUGAWA (a person who is said to be the model of Sukesaburo SASAKI, Suke-san in 'Mito Komon'), and Atsuyuki SASSA (former head of the Cabinet Security Affairs Office).
- 2002年4月に黄砂の発生・飛来地域で行われたエアロゾルの成分分析では、カルシウム鉱物に占める石膏の割合が、東の地域にいくほど増加したという調査結果がある。
- A component analysis of aerosol conducted in April, 2002 at a kosa-producing place and a kosa-falling place showed that the ratio of gypsum included in calcium minerals was larger in more eastern places.
- しかし、濃度が高くなった場合は、屋外の風景全体が黄味や赤味を帯びた色に見えるようになって、視界が極端に悪くなるとともに、さまざまな被害が報告されるようになる。
- However, when the density becomes high, outdoor landscape becomes yellowish or reddish, visibility becomes affected seriously, and various kinds of damages are reported.
- 2007年4月2日には、上海市で623µg/m3(マイクログラム毎立方メートル)と過去最大の量の黄砂を観測し、大気汚染指数が500と過去最悪の数値を観測した。
- In Shanghai, the largest amount of kosa in the past of 623µg per cubic meter and the worst air pollution index in the past of 500 and were observed on April 2, 2007.
- 寛永10年(1633年)の鎖国によって中国の書籍・法帖などの輸入がきわめて制限されている中、この黄檗僧たちの書は主として儒学者・文人・僧などに受け入れられた。
- As the import of Chinese books and Chinese copybooks printed from the works of old masters of calligraphy was extremely restricted because of national isolation policy from 1633, calligraphic works by these priests in the Obaku school were accepted mostly by Confucian scholars, men of literature, and priests.
- なお中国では隋以降、戎服(唐の常服。日本の朝服に相当するもの。束帯はこれが和様化したもの)では黄色が尊い色とされ、唐の時代になって、赭黄袍は皇帝専用となった。
- Incidentally, in the Sui Dynasty and after in China, yellow had been a noble color to be used for a military uniform (which was equivalent to the everyday clothes in the Tang Dynasty, and to the Japanese clothes 'chofuku' worn by officials when attending Court, forming the base for 'sokutai' which is the traditional formal Court dress) and in the Tang Dynasty, shaoho was designated as solely for an emperor's use.
- その先にある山科駅の信号機(第1日本の鉄道信号機場内信号機)が停止を現示(赤を点灯)しているとき、この第1閉塞信号機は警戒を現示(橙黄+橙黄を点灯)している。
- When the aspect of the signal (the 1st home signal) in the Yamashina Station, which is located ahead the first block signal, is 'stop' (the red light is on), the aspect of the first block signal indicates 'speed restriction' (yellow + yellow) are lit).
- 『古事記』ではイザナギが黄泉から逃げ帰って禊ぎをした時に右目から生まれたとされ、もう片方の目から生まれたアマテラス、鼻から生まれたスサノオと共に三貴子を成す。
- According to 'Kojiki,' Tsukuyomi was born from the right eye of Izanagi as she purified herself when running back home from Yomi (the world after death), as well as Amaterasu from her left eye and Susanoo from her nose, and together they comprise Mihashira no uzuno miko (the three noble children).
- また、「杖彦」が転じたものとも取れ、イザナギが黄泉から帰ってきた後の禊で杖を投げ出した時に生まれた船戸神(ふなとのかみ、岐の神、道祖神)との関連も考えられる。
- The name may also be derived from 'Tsuehiko' (a man walking with a cane), which reminds us of its possible relationship with the Funatonokami god (road god) born from a cane thrown by Izanagi to clean off impurities that she brought from the land of the dead.
- 源九朗義経が確かな歴史に現れるのは、黄瀬川で頼朝と対面した22歳から31歳で自害するわずか9年間であり、その前半生は史料と呼べる記録はなく、謎に包まれている。
- The appearance of MINAMOTO no Kuro Yoshitsune in documented history lasts only nine years from his first encounter with Yoritomo at Kise-gawa River when he was 22 years old until his suicide at his 31 years of age, and the first half of his life is shadowy, lacking reliable historical materials.
- 『金々先生栄花夢』からも知られるように、黄表紙の筋書き自体はたわいもないような話であるが、言葉や絵の端々に仕組まれた遊びの要素を読み解くことに楽しみがあった。
- As 'Kinkin sensei eigano yume' suggests, the plot of kibyoshi itself was silly, but it was fun to find out elements of amusement hidden in the words and every corner of illustrations.
- 特に、夜見(よみ)という地名のある鳥取県米子市と、黄泉平坂の比定地のある島根県東出雲町の間の島根県安来市には、古くからイザナミのものと伝えられる御神陵がある。
- The burial mound which is said where Izanami was buried from ancient times is located in Yasugi City in Shimane Prefecture, which is located between Yonago City in Tottori Prefecture and Higashiizumo Town in Shimane Prefecture, where the place named Yomi is located and where a presumed location of Yomotsuhira-saka is placed, respectively.
- 1995年 - 1998年の春に韓国で行われた疫学調査では、黄砂の飛来時に高齢者の死亡率が2.2%上昇したほか、呼吸器・循環器・眼科の入院率や通院率が上昇した。
- In an epidemiological survey conducted in South Korea between 1995 and 1998, death rate in the higher age range increased by 2.2 percent and the persons who visited or were admitted to hospitals due to diseases related to respiratory organs, circulatory organs or eyes increased, when kosa arrived flying.
- ただし、中国では、「黄沙」などの名称は主に研究者の間で用いられており、一般には日本語の「黄砂」に当たるような黄砂現象全体を表現する言葉がほとんど浸透していない。
- However, in China, the term of '黄沙' is mostly used among the researchers concerned, and the term indicating the kosa phenomena as a whole, for example, the one corresponding to 'kosa' in Japan, is hardly used.
- また、日本の南西諸島にはクチャ(学術名島尻層泥岩)と呼ばれる厚さ約1,000mの泥岩層が分布しているが、この層には黄砂由来の粒子が含まれていると考えられている。
- Approx. 1,000m thick mudstone layers called kucha (Shimajiri Mudstone in the scientific name) exist on the Nansei (Southwestern) Islands of Japan, and it is considered that the layers include sand grains that originated in kosa.
- そのほかにも、地球温暖化により内陸部の降水量減少や気圧配置の変化が引き起こされ、それらが乾燥化や強風の増加をもたらして、黄砂の増加に関係しているとの考えもある。
- In addition, there is also another theory that global warming has been related to an increase in kosa in the following way: Global warming has caused the amount of rainfall in the inner land to decrease and has also caused the atmospheric pressure patterns to change, consequently expanding dry area and increasing the occurrence of strong winds.
- 参考として、通常の黄砂の場合、舞い上げられた砂塵の3割が発生地に、2割が発生地の周辺地域に、5割が日韓や太平洋などの遠方に運ばれて落下・沈着すると言われている。
- As a reference, it is said that, in an ordinary kosa, 30 percent of the dust flung up into the air falls and stays in the place where the kosa originates, 20 percent in its vicinity, and 50 percent is moved to, falls in and stays in far places like Japan, Korea and the Pacific Ocean.
- 寺は故郷福州の寺と同名の黄檗山萬福寺と名付けられ、寛文元年(1661年)に開創され、造営工事は将軍や諸大名の援助を受けて延宝7年(1679年)頃にほぼ完成した。
- The temple, founded in 1661, was given the same name as the one in his home in Fuzhou, which, in Japanese is pronounced Obakusan Manfuku-ji and construction proceeded with the support of the Shogun and several Daimyo so that the temple was essentially complete by 1679.
- 終南浄寿(しゅうなん じょうじゅ、 宝永7年(1710年) – 明和4年8月22日 (旧暦)(1767年))は、江戸時代中期の黄檗宗の僧侶で書家・篆刻家である。
- Joju SHUNAN (1710 - September 14, 1767) was a priest of the baku sect, calligrapher and Tenkoku artist (a carver who carved Chinese characters in the special, Tensho, style) who lived in around the middle of the Edo period.
- 砂や砂に付着した物質によって、土壌や海洋へミネラルが供給され、植物や植物プランクトンの生育を促進する作用もあり、黄砂に土壌を肥やす効果があることも指摘されている。
- Through sand and the substances stuck to sand, minerals are supplied to soil and sea and consequently the growth of plants and phytoplankton is advanced, and therefore, it is pointed out that kosa provides effects which enrich the quality of soil.
- しかしながら、黄砂発生地の土壌・エアロゾルと中国主要都市のエアロゾルの成分を比較すると、後者のほうが硫酸イオンや硝酸イオン、重金属である鉛の濃度が高くなっていた。
- However, when the components of the aerosol in the soil of the place where kosa was produced was compared with those in major cities in China, it was found that the latter included more sulfide ion, more nitrate ion and more lead (a heavy metal).
- 日本軍は左軍と右軍の2隊に分かれ西進し、左軍は8月15日南原城を攻め落とし、右軍は8月16日黄石山城を攻め落とし、両軍は全羅道の中核都市全州市に向かって併進した。
- The Japanese army divided into two, the left army and the right army, and subsequently the left forces captured Namwon Castle on September 26 and the right forces captured Hwangsoksan Castle on September 27, after which the two forces headed toward the core district of Jeolla-do, Jeonju City.
- 天皇の黄櫨染御袍が中国の赭黄袍を起源として平安時代初期に導入された(それ以前の天皇の袍は白色であったと推定されている)のに対し、黄丹色の日本での起源は、より古い。
- While korozen no goho (a costume which an emperor puts on when he performs an important ritual), whose origin was shakoho (apricot-yellow robe made for the exclusive use of an emperor) of China, was imported in the early Heian period, the origin of oni no ho is earlier than that.
- どぶろくの起源についても諸説あり、中国の長江/黄河流域の稲作文化の直接伝播(紀元前3千年紀ごろ)に伴って伝わったという説や自然発酵による独自の発生説など諸説ある。
- There are various theories about the origin of Doburoku: a theory that it was brought from China with the direct transmission of the rice-producing culture from the Yangtze River/the Yellow River region (around 3,000 B.C.), a theory of spontaneous generation by natural fermentation and other theories.
- その後、イザナギが黄泉国のケガレを落とすために「筑紫の日向の小戸の橘の檍原」で禊を行うと様々な神が生まれ、最後にアマテラス・ツクヨミ・スサノオの三貴子が生まれた。
- After that, Izanagi purified himself to remove uncleanness of yominokuni at Ahakihara, Tachibana, Odo, Himuka, Chikushi, where he produced various gods including the last three gods to be born, Mihashira no uzuno miko (three noble princes) of Amaterasu, Tsukuyomi and Susanoo.
- 『古事記』によれば、神産みにおいてイザナギが黄泉から帰還し、日向橘小門阿波岐原(ひむかのたちばなのをどのあはきはら)で禊を行った際、鼻を濯いだ時に産まれたとする。
- According to 'Kojiki,' when Izanagi came back from the world after death for the creation of deities and performed ablutions in Himukano Tachibanano Odono Awakihara, he was born when Izanagi rinsed his nose.
- また、黄砂自体はアレルギー物質ではないものの、汚染物質が付着したときに何らかの相乗効果を及ぼし、汚染物質が人体に及ぼす悪影響を増幅させている可能性も指摘されている。
- Although kosa itself is not allergen, the following possibility is pointed out: When pollutants stick to kosa, some synergistic effects are generated and the bad effects that the pollutants would affect human bodies are amplified.
- 発生地ではない日韓も、黄砂に付着する大気汚染物質の発生源である自国企業関連の工場や、砂漠化につながる木材・農産品・畜産品の輸入などを通しても関わっており責任がある。
- Japan and South Korea, where no kosa is produced, are concerned with kosa as well because the factories of companies in these nations generate air pollutants that stick to kosa and because they import wood, agricultural products and livestock products that may cause desertification, and therefore, they are also responsible.
- しかしこれは当然で、住吉三神はイザナミの死後、黄泉国を訪れたイザナギが禊をした際に化生したためであり、イザナミが死なない本文の神話を挙げることはむしろ考えられない。
- This however was quite natural because Sumiyoshi Sanjin appeared when Izanagi, who had visited the land of the dead after the death of Izanami, carried out a purification ceremony, and therefore it would not be possible to select a myth from the body of a book in which Izanami did not die.
- また、黄泉の地が熊野三山であるとする説から、根の国も熊野にあるとする考えもあるが、記紀、出雲風土記のそれぞれを比較すると出雲にあったとする考えがもっとも有力である。
- Ne no kuni was also believed to be located in Kumano due to the theory that the land of Yomi was actually Kumano Sanzan, but comparing the accounts given in the Kojiki and the Izumo fudoki (Regional Gazeteer of Izumo), the belief that Yomi is located in Izumo is more plausible.
- その後黄海道金郊駅からは一番隊、三番隊とは別れ東北方向の咸鏡道に向かい海汀倉の戦いで韓克誠の朝鮮軍を破り、咸鏡道を平定、朝鮮二王子(臨海君・順和君)を生捕りにした。
- After this, his troops separated at Kinkoeki in Hwanghae Province from the first squad and the third squad, went in a northeastern direction to Hangyong Province, defeating the Korean troops of Kan Katsusei, subjugating Hangyong Province and capturing two Korean princes (Prince Imhaegun and Prince Sunhwagun) alive.
- 最終氷期の初期にあたる7万年前 - 6万年前ごろの風送ダスト(風によって運ばれ、堆積した砂や塵のこと、黄砂もこれに含まれる)の堆積量は10cm²あたり12gであった。
- The amount of dust sent by wind in the period from 70 to 60 thousand years ago (the sand and dust carried over to and accumulated in Japan, including kosa) was 12 g per 10 square centimeters.
- マルコ・ポーロの記述やその他の黄金島伝説ではツィパングの場所として(緯度的にも気候的にも)明らかに熱帯を想定しており、実際の日本(温帯に属する)の位置とはかなり異なる。
- The description of Zipangu given by Marco Polo and other legends apparently located it in the Torrid Zone (both its degrees of latitude and its climate), which was quite different from the actual location of Japan (it belongs the Temperate Zone).
- かつて使用されていたレインボーRBの2台については、ファンの間で『ガーデンズカラー』と呼ばれている黄色地にオリジナルキャラクターの描かれているラッピングが施されている。
- Those two 'Rainbow RB' buses once operated for this route were applied with a body design in yellow base color (this color is called the 'Garden's Color' among those vehicle fans) and original character illustration.
- 口語訳では「(イザナギが)逃げるのを、(イザナミは)まだ追いかけて、(イザナギが)黄泉比良坂の坂本に着いたとき」となるが、この「坂本」は坂の下・坂の上り口を表している。
- In a more colloquial translation, 'Izanami kept chasing Izanami until (he) reached the foot of Yomotsuhirasaka,' where 'foot' (sakamoto) refers to the foot of both a downhill and an uphill path.
- 実際、中国と日本の茨城県つくば市でそれぞれ採取された黄砂の成分調査によると、つくば市のものは二酸化窒素(NO2)や硫酸水素(HSO4)が増加しており、これを裏付けている。
- Actually, according to an investigation in which both the components of the kosa captured in China and those in Tsukuba City, Ibaragi Prefecture in Japan, were analyzed, the kosa in Tsukuba City included more nitrogen dioxide (NO2) and hydrogen sulfate (HSO4), supporting the relationship described above.
- また、同じく韓国で2003年、黄砂の飛来する前後に行われた疫学調査では、尿の成分測定で多環芳香族炭化水素(PAH)に属する発ガン性物質が平均で25%増加したと発表された。
- Also in South Korea, it is reported in 2003 that analyses of urine samples in epidemiological investigations conducted before and after kosa arrived showed that carcinogens belonging to polycyclic aromatic hydrocarbon (PAH) increased by 25 percent on average when kosa arrived.
- ドイツの参加理由は、露仏の接近を妨害すること、ロシアの注意を東に向けて欧州における脅威を減らすこと、ドイツ自身の極東への野心、また皇帝が主張した黄禍論などに基づいている。
- The reasons why Germany joined the intervention was 1. to impede closer ties between Russia and France, 2. to divert Russia's attention from Europe to the Far East to lessen its threat to Europe, 3. to fulfill its own ambition in the Far East, and 4. to combat the 'yellow peril' claimed by the Emperor himself.
- 降水量が少なく地面が乾燥する冬は、シベリア高気圧の影響で風があまり強くない穏やかな天候が続くうえ、ほとんどの乾燥地帯の表土は積雪に覆われてしまうため、黄砂が発生しにくい。
- Kosa is less likely to originate in the winter when rain falls little and the land surface becomes dry, because the weather during that season stays mild with no strong wind, due to the Siberian high pressure, and in addition, the surfaces of almost all of the dry areas are covered with snow.
- 治承4年(1180年)、平家追討のため挙兵した源頼朝が富士川合戦を前に現在の静岡県黄瀬川八幡付近に本営を造営した際、奥州からはるばる馳せ参じた源義経と感激の対面を果たす。
- In 1180, when MINAMOTO no Yoritomo, who was raising an army to eliminate the Taira clan, established his headquarters in the vicinity of presently Yahata, Kise-gawa River, Shizuoka Prefecture before the Battle of Fujigawa, he had in an emotional reunion with MINAMOTO no Yoshitsune who had come from afar Oshu.
- だが、専売制実施前には1斗あたり10銭であった塩の価格が専売制実施後には110銭に引き上げられ、更に財政逼迫の度に値上げされた事から人々の生活は困窮して黄巣の乱が勃発する。
- However, the price of salt, which had been 10 sen per 1 to (about 18 liter) before the monopolization, was raised to 110 sen after the monopolization, and since it was raised everytime the government income was strained, people became more and more poverished, which led to the War of Chao HUANG.
- 浄瑠璃古浄瑠璃の独唱のあと幕浅黄幕が切って落とされると、極彩色の華麗な山門の屋根がそこにあり、金爛丹前に大百日鬘という出で立ちの五右衛門がその上で悠然と煙管を吹かしている。
- Following the solo of Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), the whole Asagi-maku curtain (colored with sky-blue and white) drops to show the colorful, splendid roof of Sanmon on the stage, and on the roof, Goemon, wearing a kinran-tanzen (thick jacket with elaborate pattern sewed with gold threads) and an obyakunichi-katsura (manly wig with shaggy wisps in front), calmly smoking a pipe.
- (国宝)金堂・新羅善神堂・光浄院客殿・勧学院客殿・絹本著色不動明王像(黄不動)・新羅明神坐像・円珍坐像(御骨大師)・智証大師坐像(中尊大師)・五部心観・智証大師関係文書典籍
- National treasures at Onjo-ji Temple: Kondo, Shinrazenshindo, Kojo-in Temple Kyakuden (visitors' quarters), Kangakuin Kyakuden, Kenponchoshoku Fudoo Statue (Ou Fudo), Shinra Myojin Zazo, Enchin Zazo (Okotsudaishi), Chisho Daishi Zazo (Chuson Daiji), Gobushinkan, Chisho Daishi related materials
- その後、天正14年(1586年)に秀吉により本堂・唐門が、天正17年(1589年)に鐘楼・客殿・庫裏などが小早川隆景(こばやかわたかかげ)により改修され黄梅院と改められた。
- The temple was renamed Obai-in Temple after Hideyoshi instructed Takakage KOBAYAKAWA to construct the main hall and karamon gate in 1586 and renovate the belfry, guest hall and kuri (monks' living quarters) in 1589.
- 明治27年(1894年)の日清戦争では緒戦より「浪速 (防護巡洋艦)」艦長を務め、豊島沖海戦(イギリス船籍の高陞号撃沈事件)、黄海海戦 (日清戦争)、威海衛海戦で活躍する。
- Togo served as captain of the 'Naniwa (protected cruiser)' from the beginning of hostilities in the Sino-Japanese War of 1894, and had an active role in the Battle of Pungdo (the sinking of the British Kowshing incident), the Battle of Yalu (Sino-Japanese War), and the Battle of Weihaiwei.
- 大国主の指示である「河口の真水で洗え」とは河口付近は汽水域であり生理食塩水に近いといえ、また蒲の穂は漢方で蒲黄として知られる止血効果があり、創傷治療に対して合理的といえる。
- The instruction of Okuninushi gave to 'wash in the fresh water at the mouth of the river' means that near the mouth of a river there is an area of brackish water, so that the water there can be said to resemble physiological salinity, and the tips of cattails are known as hou in Chinese medicine for their hemostatic effect in, and it can be considered reasonable for treating wounds.
- その理由として、新選組という設定は日本人には忠臣蔵や水戸黄門と同じく馴染み深いものであり、登場人物の性格や行動様式を周知の事実としてストーリーを展開しても違和感がなかった。
- This was likely due to elements of the storyline involving the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of the Tokugawa Shogunate), of which all Japanese are very well-acquainted as well as the Chushingura (Treasury of Loyal Retainers) and Mito Komon (the stories on Mitsukuni TOKUGAWA, a lord of Mito domain in the Edo period), so there were no issues even if the story presented these personalities and behaviors on the assumption that they were common knowledge.
- その報告を受けて、孝謙天皇は仲麻呂を傍らに置いて、塩焼王、安宿王、黄文王、橘奈良麻呂、大伴古麻呂を前に「謀反の企てがあるとの報告があるが自分は信じない」との宣命を読み上げた。
- After receiving the report from the hearing, Empress Koken, with Nakamaro beside him, read an imperial edict in front of Prince Shioyaki, Prince Asukabe, Prince Kibumi, TACHIBANA no Naramaro and OTOMO no Komaro that established her disbelief in the conspiracy even though there was a report that confirmed the ensuing rebellion.
- 『忠臣蔵』などの芝居に由来する通説では、院使饗応役の伊達左京亮が黄金100枚、狩野探幽の絵などを吉良上野介へ進物をしたのに対して、潔癖な浅野内匠頭は鰹節2本しか贈らなかった。
- According to a popular theory originated in the play 'Chushingura,' Sakyonosuke DATE, who was in charge of attending to Inshi (a messenger from the Retired Emperor), sent 100 pieces of gold and Tanyu KANO's paintings to Kira Kozuke no Suke, whereas he sent two dried bonito to Asano Takumi no Kami, since he was known to be scrupulous.
- 近世後期の規定では、衣紋道(えもんどう)の山科家・高倉家ともに冬の場合、元服後の縫腋袍の仕立てのときは裏を黄平絹、元服前の闕腋袍の仕立てのときは裏を黄丹平絹の表裏同色とする。
- According to the regulations in the late early-modern times, in winter, both Yamashina and Takakura families of emon-do (traditional technique for dressing up ceremonial costume) tailor a hoeki no ho (robe with a round collar, stitched sides and a ran, worn by the emperor and high-ranking officials) after coming of age with yellow hiraginu silk for lining, while tailoring a ketteki no ho (open sleeve seams outer robe) before coming of age with oni silk, same color as lining.
- ボディ4面に「KYOTO BUS」のローマ字表記のロゴと、赤・水色・橙・黄の4色のストライプが配置され、車内シートは濃青を基調にボディストライプと似た柄がプリントされている。
- On all four sides of its body, 'KYOTO BUS,' the company logo written in the Roman alphabet, and four stripes (red, blue, orange and yellow) are arranged, and the basic color of the seats inside the bus is dark blue imprinted with patterns similar to stripes on the body.
- 正妻の黄梅院とは武田の駿河侵攻を機に離婚させられているが、氏政本人は最後まで離婚を渋っており、氏康の死の直後に武田と和睦した際には真っ先に妻の遺骨を貰い受け手厚く葬っている。
- Although he divorced his lawful wife, Obai-in, upon the invasion of Suruga Province by the Takeda clan, Ujimasa hesitated to do so until the last moment, and when Ujimasa was reconciled with the Takeda clan after the death of Ujiyasu, he immediately asked to have the remains of his ex-wife and buried them in a cordial manner.
- 黄砂の発生地である砂漠の一部では、砂嵐などによって砂丘が移動し、住居が砂に埋まったり、道路が通行不能になるなどして、住むことができなくなった村もあり、被害ははるかに深刻である。
- In some parts of the desert where kosa occurs, the extent of damage due to kosa is by far more serious, because accompanying sandstorms may move sand dunes, may bury dwelling places, may make roads unusable, and may resultantly make a whole village inhabitable.
- 「金鵄」という名前の由来は、神武天皇の神武東征の際に神武天皇の弓(武器)の弭にとまった黄金色のトビ(鵄)が光り輝き、ナガスネヒコの軍を迷眩せしめたという日本神話の伝説に基づく。
- It is called 'Golden Kite' because of a legend that, during Emperor Jimmu's eastern expedition, a bright, shimmering golden-colored kite landed on the nock of Emperor Jimmu's bow, which threw the army of Nagasunehiko into confusion.
- そもそものムナギの語源には、家屋の「棟木(むなぎ)」のように丸くて細長いから、胸が黄色い「胸黄(むなぎ)」から、料理の際に胸を開く「むなびらき」から、など、いろいろな説がある。
- There are various theories on the origin of the word munagi, ranging from those that say that eels are round and slender just like a 'munagi' (ridgepole), their chests are yellow as in 'munagi' (yellow chest), and the chest is slit open upon cooking as in 'munabiraki' (opening the chest), among others.
- 春になると、表土を覆った積雪が融け、高気圧の勢力が弱まる代わりに偏西風が強まり、低気圧が発達しながら通過するなどして風が強い日が増えるため、黄砂の発生も増えると考えられている。
- It is considered that kosa occurs more frequently in spring by the following conditions: Melting snow on the topsoil, being stronger westerlies by weaker high pressures, increasing windy days by passing of developing low pressure, and so on.
- 日本の気象庁の観測では、1967年の観測開始以降、2002年に黄砂観測の日数・延べ日数が共に最多を記録したが、年ごとの変化が大きいため長期的な変化傾向ははっきりと判明していない。
- The Japan Meteorological Agency has observed kosa since 1967, and the data obtained there shows the following: Both the number of kosa occurrences and the total number of days when kosa was observed were maximum in 2002, but the long-term trend is not clear because the data changed considerably depending on the year.
- この地ではかつてさまざまな鉱物が産出されており、特に大江山は金属鉱脈が多く河守鉱山では銅鉱・黄銅鉱・硫化鉱・クロム鉄鉱・銀鉱が、また仏性寺鉱山ではモリブデン(水鉛)が採掘された。
- Various kinds of minerals used to be found here, and because Mt. Oe had many metal-bearing veins, copper-bearing ores, copper pyrites, sulfide ores, chrome iron ores and silver-bearing ores were mined in the Komori Mine, while molybdic (yellow lead) was mined in the Busshoji Mine.
- なお、卸した大根はそのまま火にかけると「沢庵漬け」のような匂いが部屋中に充満する場合があるため、いったん絞ってから水にさらし、大根に含まれる硫黄成分を抜いてから使ったほうがよい。
- Further, since the smell is similar to 'Takuan zuke' (yellow pickled radish) takes up the whole room when the grated daikon radish is directly heated without any treatment, it is good to first squeeze out moisture, and then exposing it in water to drain out the sulfuric constituent.
- 黄幡神(おうはんじん、おうばんしん)は、九曜の1つである羅睺(らごう)を奉ったもので、集落の境や村の中心、村内と村外の境界や道路の辻、三叉路などにおもに石碑の形態で祀られている。
- Ohanjin (also pronounced as Oubanshin) is deification of Rago, one of Kuyo (nine-planet crest), and is mainly enshrined as a stone monument on the border of settlement, in the center of a village, on the border of villages, crossing, or T-junction.
- それによると、平均値に比べてヒ素が22倍、マンガンが13倍、クロムが7倍、ニッケルが3倍という高い数値を記録しており、黄砂の飛来時には大気の成分が通常とは異なることを示唆している。
- In the investigation, the amount of arsenic included was 22 times the average value, that of manganese 13 times the average value, that of chromium 7 times the average value and that of nickel 3 times the average value, each quite a high value compared with the average value, were detected, suggesting that the components of the air in the time when kosa is falling are different from those of the ordinary air.
- 前九年の役のとき、1057年(天喜5)11月に数百の死者を出し大敗した黄海の戦いで、僅か六騎となって逃れたが、その戦いの中で「将軍の長男義家、驍勇絶倫にして、騎射すること神の如し。
- At the Battle of Kiumi in November 1057 during the Earlier Nine Years' War, in which several hundred men died and only six riders escaped, Yoshiie was described as, 'the eldest son of the shogun, Yoshiie, without equal in strength or bravery, shot arrows from the back of the horse like a god.
- 以降、東宝において映画黄金期から斜陽期にかけ、若大将シリーズなどの青春映画、ゴジラシリーズをはじめとする特撮映画、アクション映画、コメディ映画など、多様なジャンルの作品を監督した。
- He later directed a variety of films in different genres from the Wakadaisho (young general) series aimed for younger audiences, and special effects films such as the Godzilla series, action, and comedy films.
- しかし精錬時の燃料による排煙や、精製時に発生する鉱毒ガス(主成分は二酸化硫黄)、排水に含まれる鉱毒(主成分は銅イオンなどの金属イオン)は、付近の環境に多大な被害をもたらすこととなる。
- Ironically the smoke from the refining process, mineral poison gas generated during purification (mainly sulphur dioxide) and mineral poison contained in the waste water (mainly metal ions such as copper ions) caused great environmental damage.
- 本殿は、関白豊臣秀吉が時の天皇の迎える施設として伏見城内に建設した「日暮御殿」を豊臣秀頼が移建・寄進したもので、内部は狩野永徳、狩野光信の筆と高台寺蒔絵によって黄金色に飾られている。
- The main building, which was once in Fushimi-jo Castle built by Kanpaku (the chief advisor to the Emperor) Hideyoshi TOYOTOMI to welcome the then emperor and called 'Higurashi no goten' (Sunset Palace), was brought and rebuilt, and the inside of the building is decorated with paintings by Eitoku KANO and Mitsunobu KANO, and Kodai-ji makie (gold lacquer work).
- 日本からの輸出品には金、銀、銅、水銀、硫黄、刀剣、扇、螺鈿・蒔絵製品などがあり、元からの輸入品には銅銭、陶磁器、茶、書籍、書画、経典、文具、薬材、香料、金紗、金襴、綾、錦などだった。
- Exported goods from Japan were gold, silver, copper, mercury, sulfur, swords, fans, raden (shell inlay) and makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) products and imported goods from Yuan Dynasty were copper coins, pottery and chinaware, tea, books, calligraphic works and paintings, Buddhist scriptures, stationeries, medicinal materials, perfume materials, silks interwoven with gilt threads, baldachin, twill fabrics, and brocades.
- 幕府では、大名・諸役人に対して、10月朔日、七つ半(午後5時)に江戸城への登城を命じ、征夷大将軍から白・赤・黄・胡麻・萌黄の5色の鳥の子餅を拝領して、戌の刻(午後7~9時)に退出する。
- At five o'clock in the evening of the first day of October, every year, the Shogunate summoned daimyo (feudal lords) and other officials to Edo-jo Castle, where seii-taishogun (literally, a great general who subdues the barbarians) gave each of them a gift of Torinoko mochi (oval rice cakes) in white, red, yellow, dark brown and light green, with which they withdrew from the castle at the hour of dog (from 7 to 9p.m.)
- 当時「官名」を中国風にしゃれて呼ぶ慣わしがあり(「中納言」を「黄門」と呼んだのがその一例)、中務少輔の職が「中書省」であったことから、脇坂は「中書(ちゅうじょう)さま」と呼ばれていた。
- At that time, there was a practice of using witty expressions for official position names (for example, using 'Komon' for 'Chunagon' (vice-councilor of state)), and since the position of Nakatsukasa-shoyu (Junior Assistant Minister of the Ministry of Central Affairs) was called 'Chushosho,' WAKIZAKA was called 'Mr. Chujo.'
- 小判および分金が生粋金(純金)および花降銀(純銀)の合金で銅は不純物程度でしか含まれないのに対し、大判では3%程度の銅が意図的に加えられ、黄金色を演出させ審美性を持たせているとされる。
- Koban and Bukin were made of mixed metal of pure gold and pure silver, and the amount of contained copper was at impurity level; whereas, about 3% of copper were intentionally added to Oban in order to have the color of gold to make it more aesthetic.
- ところが妻との約束を破り、あんなに美しかった妻がうじ虫に食われたように変わり果ててしまったのを見たイザナギがイザナミに恐れをなし、黄泉の国から帰ってくる場面が以下のように表現されている。
- But he broke his promise to his wife, and had to watch as she of such beauty was transformed into a corpse devoured by maggots; seeing this, Izanagi became afraid of her and returned to the surface, escaping from Yomi in the manner described below.
- 上欄の業務のうち、クローム、黄りん、塩酸等腐蝕性の有害物又はふつ化水素酸、石炭酸等皮ふ刺戟性の有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所におけるものにあつては噴射式洗眼器を備え付けること。
- These types of work in places where gas, vapor, or dust of corrosive harmful substances such as chromium, phosphorus or chlorine or harmful substances which stimulate the skin such as hydrofluoric acid and carbolic acid are generated shall be provided with injection-type-eye washers.
- イザナギが黄泉から帰って禊をした時に、ソコツワタツミ(底津綿津見神)、ナカツワタツミ(中津綿津見神)、ウワツワタツミ(上津綿津見神)の三神が生まれ、この三神を総称して綿津見神と呼んでいる。
- When Izanagi returned from Yomi (world after death) and performed a purification ceremony, the three gods, Sokotsuwatatsumi, Nakatsuwatatsumi, and Uwatsuwatatsumi, were born, and these three god are collectively called Watatsumi no Kami.
- 羊毛の筆は最初、透通るような白い色をしているが、使い込むに従って銀色に、さらに長年を経ると黄金色に輝き、使用者自身の書きぶりが毛の癖となって表れ、その人の体の一部の如く使いこなしやすくなる。
- Fude made of sheep wool has a translucent white color at first, but changes to silver and gold through long usage, evolving from the user's handwriting habits, making it easier for a user to write with.
- 金山奉行などをしていた経緯から、派手好きであり、死後、自分の遺体を黄金の棺に入れて華麗な葬儀を行なうように遺言したという(このような派手な出費ぶりが家康に長安の不正蓄財の疑いを抱かせたとも)。
- He liked lavishness from the time he was assigned with the magistrate of gold mines and wrote a will to put his body in a gold coffin and carry out a lavish funeral after his death (this lavishness was a source of doubt by Ieyasu concerning illegal savings of Nagayasu).
- 鉛、水銀、クロム、砒素、黄りん、弗素、塩素、塩酸、硝酸、亜硫酸、硫酸、一酸化炭素、二硫化炭素、青酸、ベンゼン、アニリン、その他これに準ずる有害物の粉じん、蒸気又はガスを発散する場所における業務
- Work in a place where particulate, vapor or gas of lead, mercury, chrome, arsenic, phosphorus, fluorine, chlorine, hydrochloric acid, nitric acid, sulphur dioxide, sulphuric acid, carbon monoxide, carbon disulphide, hydrocyanic, benzene, aniline, or some other injurious material is generated
- また、元来月齢算出をあらわす月読(ツクヨミ)から派生した暦(こよみ:黄詠み)は、祖霊(おやがみ)が常世(黄泉)から歳神(としがみ)として還ってくる正月を算出するための日数演算法という説もある。
- Another theory holds that the Koyomi (almanac/calendar) which derives from Tsukuyomi (moon-reading), originally a method to calculate the number of days since the new moon, was used to count the number of days until the new year--when the spirits of one's ancestors return from Yomi as Toshigami (gods that dwell in one's house during the new year holiday).
- 明治時代の造幣局 (日本)の分析では銀0.060%、銅83.107%、鉛11.227%、スズ3.217%、鉄0.269%、アンチモン0.489%、ヒ素1.500%、硫黄0.387%となっている。
- According to the analysis made by Japan Mint in the Meiji period, the composition of the coin was 0.060% silver, 83.107% bronze, 11.227% lead, 3.217% tin, 0.269% iron, 0.489% antimony, 1.500% arsenic, and 0.387% sulfur.
- 鉛、水銀、クロム、砒素、黄りん、弗化水素、塩素、塩酸、硝酸、亜硫酸、硫酸、一酸化炭素、二硫化炭素、青酸、ベンゼン、アニリンその他これらに準ずる有害物のガス、蒸気又は粉じんを発散する場所における業務
- The work in places exuding gas, vapor, dusts of lead, mercury, chromium, arsenic, yellow phosphorus, hydrogen fluoride, chlorine, hydrochloric acid, nitric acid, sulfurous acid, sulfuric acid, carbon monoxide, carbon disulfide, prussic acid, benzene, aniline and other substances as harmful as these substances.
- 健康面での被害への対策として、黄砂が大量に降っている場合は、砂の微粒子を体内に取り込まないように、眼鏡やマスクを着用する、うがいや手洗い・洗顔を行う、外出を控えるといった処置をとることが挙げられる。
- When lots of kosa is falling, it is considered to take the following measures against damage to health: Wearing eye glasses and a mask to prevent fine sand particles from entering the body, gargling and washing your hands and face, and avoiding going outdoors.
- 天正10年(1582年)の本能寺の変で信長が急逝すると秀吉は黄梅庵を改築するが、主君の塔所(墓所)としては規模が小さすぎるという理由で信長の法名・総見院殿の名を採り、大徳寺内に別に総見院を建立した。
- Hideyoshi reconstructed Obai-an after the sudden death of Nobunaga during the Honnoji Incident in 1582 but built Soken-in Temple, which was named after Sokeninden, the posthumous Buddhist name of Nobunaga, within the precinct of Daitoku-ji Temple as he believed that Obai-an Temple was too small to serve as the burial place of his master.
- 車内で流れる車内放送で、当駅の隣の駅を発車した直後に放送される当駅名のアナウンスのバックグラウンドミュージックにテレビドラマ水戸黄門 (ナショナル劇場)の主題歌、「ああ人生に涙あり」の一節が流れる。
- A portion of 'A Jinsei ni Namida Ari (Life Is Full of Tears),' the theme song of the 'Mitokomon' samurai drama TV series (run during the National Theatre Hour), is used as the background music for the announcement made in the tram immediately after a tram departs from a station adjacent to this station.
- 現在、紫香楽宮の遺跡は発掘をうけており、その結果、現在の信楽町大字黄瀬の宮町遺跡として知られるところに宮があって、史跡にも指定されている紫香楽宮址こそが、甲賀寺の跡であろう、と確定的に見られている。
- Now, the remains of Shigaraki no Miya Palace has been excavated, and as a result, it was considered that the Palace was located in a place today known as the Miyamachi site in Oaza-Kinose, Shigaraki-cho, and the ruins of the Shigaraki no Miya Palace designated as a historical spot was determinately the site of Koga-ji Temple.
- 2001年4月上旬に発生した黄砂は、同月15日にソルトレイクシティ、18日にはカナダからアリゾナ州にかけてのロッキー山脈、19日には五大湖付近でそれぞれ観測され、20日にはカナダ沖大西洋上空に達した。
- The kosa produced in the early April, 2001 reached Salt Lake City on April 15, the Rocky Mountains from Canada to the State of Arizona on April 18, around the Great Lakes on April 19, and over Atlantic Ocean off Canada on April 20.
- 黄表紙『妖怪仕内評判記』(ばけものしうちひょうばんき)にも野槌が登場するが、こちらは伝説・伝承と異なり、のっぺらぼうのように目鼻のない人型の化け物で、頭の上の大きな口で物を食べる姿として描かれている。
- In a kibyoshi (illustrated book of popular fiction in the Edo period) 'Bakemono Shiuchi Hyobanki' (Reputations of Various Ghosts), Nozuchi is also found; however, unlike the legend and folklores, Nozuchi depicted in the book is a monster in the shape of a man with no eyes and no nose like Nopperabo (a monster), and it eats food using its big mouth on the top of its head.
- 「卍字くずし」のデザインによる高欄、「黄檗天井」と呼ばれるアーチ形の天井、円形の窓、扉に彫られた「桃符」と呼ばれる桃の実形の飾りなど、日本の他の寺院ではあまり見かけないデザインや技法が多用されている。
- Numerous designs and techniques rarely seen in Japan have been incorporated, including balustrades with 'Manji-Kuzushi,' decorative swastika' patterns, arched ceilings named 'Obaku ceilings', circular windows and a decorative peach shape named 'To-fu' engraved on the doors.
- 西洋占星術で、太陽が位置するサインをサン・サインを呼ぶように、本来は黄道を12に分割して得られた区分である十二神の中で太陽が位置する神を月将と呼ぶべきであるが、十二神の意味で月将が使用されることが多い。
- As the sign of the sun's position is called sun sign in the Western astrology, the god of the sun's position in twelve gods which are originally the divisions obtained by dividing the ecliptic into twelve should be called gessho, but gessho is used to mean the twelve gods in many cases.
- ただし、『古事記伝』においては、大事忍男神は熊野本宮大社に祭られる事解之男神のことであり、本来は黄泉から帰還したイザナギの禊祓に現れるべき神を誤って神産みの最初に入れてしまったのであろうと解釈している。
- However, in 'Kojikiden' (Commentaries on the Kojiki), Ogotooshio-no-kami refers to Kotosakanoo-no-kami enshrined in Kumano-hongu-taisha Shrine, and interprets that the god who was supposed to appear in the misogiharae (form of Shinto purification) of Izanagi who returned from Yomi (world after death) was placed at the beginning of kamiumi by mistake.
- これらを克服するため、ヨーロッパでは回転する鋼輪(ホイール)に黄鉄鉱片を擦り付けて着火する方式(ホイールロック式)や、燧石(火打ち石:フリント)を鉄片にぶつけて着火する方式(フリントロック式)が発明された。
- To make up for these, in Europe a mechanism where a piece of pyrite was struck on a rotating steel circular (wheel) to ignite the gunpowder (wheel lock mechanism) or where a firestone (flint) was struck on a piece of iron to ignite the powder (flint gun - flintlock system) were invented.
- また、ファミリーレストランなどでは彩りと栄養を考えて数種の野菜を添えることが多く、ニンジンのグラッセ(甘煮)、フライドポテト、インゲンの炒め物やパセリといった赤・黄・緑の三色の組み合わせがポピュラーである。
- In family restaurants, taking the balance of colors and nutrition into account, they serve hamburgers with several kinds of vegetables such as glazed carrots (boiled sweet), fried potatoes, sautéed green beans, and paisley, arranging a popular assortment of red, yellow, and green colored vegetables.
- また同じく釜山で、2007年に人体への摂取量を調べた調査では、通常時は約0.01pg-TEQ/kg/日なのが、黄砂の日は0.028 - 0.038pg-TEQ/kg/日と、2倍以上になるという結果が出ている。
- In an investigation in 2007 also in Busan in which the amount of these components taken into human bodies was measured, it was found that 0.028 to 0.038 pg-TEQ/kg/day was taken in the day when kosa fell, more than double 0.01pg-TEQ/kg/day that was taken in an ordinary day.
- また、そのルーツに関しても、黄河流域~山東半島、揚子江流域、満州~朝鮮半島など様々で、渡来の規模とともに今なお議論の対象となっている(最近の遺伝子研究ではおおむねにおいて渡来人は北東アジア起源が有力である)。
- In addition, as to the roots, it is said that they originated from various places such as from the Yellow River basin to the Shandong Peninsula, the Yangzi jiang, or from Manchuria to the Korean Peninsula, and until now still the subjects of discussion are the roots and the scale of torai (one compelling theory is that Toraijin mostly came from the North East Asia according to the latest genetic research).
- 了翁道覚(りょうおうどうかく、寛永7年3月18日(1630年4月29日) - 宝永4年5月22日(1707年6月21日))は、江戸時代前期、教育文化、社会福祉、公共事業など各種の社会事業に貢献した黄檗宗の僧。
- Ryoo DOKAKU was a monk of the Obaku sect of Buddhism (he was born on April 29, 1630 and died on June 21, 1707) and a contributor to several social programs during the early phase of the Edo period, such as education and culture, social welfare, and public utilities.
- 李氏朝鮮王朝では日本へ派遣した使節が帰国し、その報告が西人派(正使の黄允吉は戦争が近いことを警告)と東人派(副使の金誠一は日本の侵略はあったとしても先の話と否定)で別れ、政権派閥の東人派が戦争の警告を無視した。
- During the Yi Dynasty Korea, delegates dispatched to Japan returned and the Seijinha group (黄允吉, who was seishi (senior envoy), warned that war would occur in the near future) and the Tojinha group (金誠一, who was the vice envoy, denied saying that invasion by Japan would not be in the near future) made different reports and the Tojinha group, the fraction in power, ignored the warning about the potential of war.
- 安倍は東亜京都の最後の作品『薩南大評定 黄金篇』の映画プロデューサーであり、同作は翌10月15日に公開されたが、同じ座組みで製作したその続編『薩南大評定 万能篇』を10月31日に東活映画設立第一作として公開した。
- ABE had produced the last movie of Toa Kyoto, 'Satsunan Daihyotei Ogonhen,' which had been released the next month on October 15, and the sequel to this movie produced with the same cast, 'Satsunan Daihyotei Bannohen,' was released on October 31 as the first movie after the establishment of Tokatsu Eiga-sha Film Company.
- 綱吉再評価に関する文献として、代表的で入手が容易なものとして、吉川弘文館『徳川綱吉』(塚本学・1998年)、文春新書『黄門さまと犬公方』(山室恭子・1998年 ISBN 4-16-660010-9)が挙げられる。
- 'Tokugawa Tsunayoshi' (Manabu TSUKAMOTO, 1998, published by Yoshikawa Kobunkan) and 'Komon-sama to Inu-Kubo' (Kyoko YAMAMURO, 1998, published by Bunshun Shinsho, ISBN 4-16-660010-9) are easy to obtain examples of works on Tsunayoshi's re-evaluation.
- また、この「日本伝」では、「「東の奥洲」で黄金を産出し、対馬のことと思われる「西の別島で白銀を産出する」など、日本の地理などの情報は全体的にほぼ正確に伝えているが、「犀、象が多い」など事実と異なった記述も一部ある。
- Additionally, this 'Japan Accounts' included the almost correct information on Japan's geography; for example, gold was mined in the 'Oshu region' in the east, and silver in another island in the west of Japan, which appeared to be Tsushima Island although it referred to partly different descriptions from true fact, including the one that there were many rhinoceroses and elephants in Japan.
- 黄砂(こうさ)とは、特に中華人民共和国を中心とした東アジア内陸部の砂漠または乾燥帯の砂塵が、風を伴う砂嵐(砂じんあらし)などによって空に巻き上げられ、春を中心に東アジアなどの広範囲に飛来し、地上に降り注ぐ気象現象。
- Kosa indicates the following weather phenomenon: Dust in inland deserts or dry zones in eastern Asia centered around People's Republic of China, is flung up into the air, for example, by a sandstorm, and is carried and falls over a wide area of eastern Asia centered around spring.
- しかし、イザナミに逢いたい気持ちを捨てきれず、黄泉国まで逢いに行くが、そこで決して覗いてはいけないというイザナミとの約束を破って見てしまったのは、腐敗して蛆にたかられ、雷(いかづち)に囲まれたイザナミの姿であった。
- But since Izanagi could not give up the idea of seeing Izanami again, he visited yominokuni (the land of the dead) to see her, where he found Izanami decaying, infested with maggots and surrounded with gods of thunders (Ikazuchi) as a result of breaking a promise he had made to her that he would never look in while waiting.
- この間、1894年、鷲尾順敬・境野黄洋らと雑誌『仏教史林』を創刊し、1897年、『大日本仏教史』を刊行、1926年、 辻善之助らと『明治維新神仏分離史料』を編纂・刊行するなど、近代的な仏教史研究に大きく道を開いた。
- He contributed to the research of modern Buddhist history; he launched the first issue of 'Bukkyo Shirin' (Collection of Buddhist history) magazine with Junkyo WASHIO and Koyo SAKAINO in 1894; he published 'Dai Nihon Bukkyo shi' (History of Buddhism in Great Japan) in 1897; he compiled and published 'Meiji ishin shinbutsu bunri shiryo' (Historical materials on the separation of Shinto and Buddhism during the Meiji Restoration) with others including Zennosuke TSUJI in 1926.
- 中華人民共和国では、気象観測において黄砂は「砂塵天気」に含まれ、視程(水平視程)10km以内で風が弱い場合「浮塵」、風が強く視程10km - 1kmの場合「揚沙」、風が強く視程1km以下の場合「沙塵暴」とされている。
- In weather observations in the People's Republic of China, kosa is included in 'dust weather,' the air state in which the visibility (horizontal one) is within 10 km and the wind is weak is called 'floating dust,' the air state in which the wind is strong and the visibility is in the range of 10 to 1 km is called 'floating sand,' and the air state in which the wind is strong and the visibility is within 1 km is called 'shachenbao.'
- 禅様とは宋代の書風で、中国の禅僧の間に流行した蘇軾、黄庭堅、米フツ、張即之などの書を指し、晋唐の規範や伝統から解放された自由剛健なもので、奈良朝以来行われた線の軟らかい王羲之風のものとは全く趣きを異にするものである。
- Zen style calligraphy, the calligraphic style in Song, indicates the calligraphic works of Su Shi, Huang Tingjian, Mi Fu, and Sokushi CHO that became popular among Zen priests in China, and with free and strong natures freed from codes and traditions in the Jin and Tang eras, the style was totally different from that of Wang Xizhi, employed during the Nara period and later, which used soft lines.
- しかし条約締結後に実施された日本への数度の視察団派遣、特に二回目に派遣された金弘集は、東京において何如璋・張斯桂・黄遵憲ら駐日清国公使たちと面会し、開国と西欧各国との条約締結、貿易を勧められ、大いにその影響を受けた。
- Hong-jip KIM was sent to Japan as a member of the second inspectorate, which sent to Japan several times after conclusion of the treaty, met ministries of the Qing dynasty in Tokyo, such as Ruzhang HE, Sigui ZHANG and Zunxian (Tsun-hsien) HUGANG, then the ministries recommended to conclude treaties and trade between Western countries and he was deeply affected by that.
- 元日の神嘉殿南庭において天皇が親行する四方拝に続いて、同日早朝午前5時30分から宮中三殿において掌典職が主宰し、祝詞をあげ、午前5時40分ごろ四方拝を済ませた黄櫨染御袍姿の天皇が拝礼し、黄丹袍姿の皇太子が続いて拝礼する。
- On New Year's Day, following Shihohai (a Shinto ceremony held on New Year's Day in which the Emperor pays respect to the deities in all quarters) which the Emperor presides at in the southern courtyard of Shinka-den (Deity Venerating Hall), the ceremony which the ceremonial staff presides at is undertaken in the early morning of the same day from 5:30 A.M. at the Three Shrines in the Imperial Court as follows: Norito (Shinto Prayer) is dedicated by the ceremonial staff, then the Emperor, after finishing Shihohai at around 5:40, gives a prayer in Korozen no goho (an attire dyed grave ochre with Japanese wax tree as a base and coated with raspberry red and bluish purple (the supreme color), which the Emperor puts on when he perform an important ritual), and in continuation, the Imperial Prince in Oni no ho (a bright orange colored attire dyed with gardenia fruit and safflower (noble color), which the Crown Prince puts on in a ritual) gives a prayer.
- また、乾燥地帯が発生地ということは分かっているものの、飛来する砂塵の分析結果から、発生地は砂漠のみであるとする説、砂漠以外の乾燥した地域であるとする説、その両方であるとする説の3つが唱えられている(黄砂の成分・形状参照)。
- Although it is known that kosa originates in dry zones, there are the following three theories about the area where kosa actually originates: One of them limits the area to deserts alone, based on analysis of the dust that comes flying, another attributes the area to dry areas other than deserts, and the last one says that kosa originates in both deserts and dry areas (see the section of Components and shapes of kosa).
- 瞼譜を含め、アジアの舞台化粧は赤や黒のほかにも緑や黄色などが加わり、表情を強調するものというより異常性(プラスの意味にもマイナスの意味にも)を際立たせることに主眼が置かれ、そのルーツである仮面劇の仮面のような役割を果たす。
- Asian stage make-up including renpu uses not only red and black but green and yellow to stress out not the expression, but focuses in on the abnormality (in positive and negative definition) and functions as a mask of a masquerade.
- 東人の供述により、7月4日 (旧暦)(7月28日)に奈良麻呂をはじめ、道祖王、黄文王、大伴古麻呂、多冶比犢養(たじひのこうしかい)、賀茂角足(かものつのたり)ら、一味に名を挙げられた人々は直ちに逮捕され、永手らの訊問を受けた。
- By Azumahito's confession, people, including Naramaro, Funado no Okimi, Prince Kibumi, OTOMO no Komaro, TAJIHI no Koshikai, and KAMO no Tsunotari, who were considered to be members of the rebellion were immediately arrested and tortured by Nagate and others.
- 元日の午前5時30分に、今上天皇が黄櫨染御袍と呼ばれる束帯をお召しになり、皇居の宮中三殿の西側にある神嘉殿の南の庭に設けられた建物の中に入り、伊勢神宮の皇大神宮・豊受大神宮の二宮に向かって拝礼した後、続いて四方の諸神を拝する。
- On January 1, at about 5:30 in the morning, the Emperor, wearing a traditional formal court dress called Korozen no go-ho, would enter a building constructed in the southern garden of Shinka-den, which is located west of the Three Shrines in the Imperial Court, whereupon he would bow toward the direction of two shrines--Ko-tai jingu Shrine and Toyouke Dai-jingu Shrine of Ise-jingu Shrine--and pray to spirits in various directions.
- 一説に三好氏の臣 石川明石の子で、体幹長大、三十人力を有し16歳で主家の宝蔵を破り、番人3人を斬り黄金造りの太刀を奪い、逃れて諸国を放浪し盗みをはたらいたが、文禄3年追捕せられ、京都三条河原で一子とともに釜で煎殺されたという。
- According to one theory he was a son of Meiseki ISHIKAWA, who was a vassal in Miyoshi clan, he was a large man with strength of 30 men, broke into the treasure house of his master at the age of 16, killing 3 guards along the way, stole a gold-mounted sword, fled and wandered in various provinces and stole, but he was caught in 1594, and he was roasted to death in a cauldron along with his child at Sanjo-gawara in Kyoto.
- 明治37年(1904年)2月10日からの日露戦争では、旗艦三笠 (戦艦)に座乗してロシア東洋艦隊(ロシア第一太平洋艦隊)の基地である旅順港の攻撃(旅順港閉塞作戦)や黄海海戦 (日露戦争)をはじめとする海軍の作戦全般を指揮する。
- In the Russo-Japanese War from February 10 1904, he was aboard the flagship battleship Mikasa and commanded the Navy's entire military strategy, including the attack on Port Arthur (Battle of Port Arthur) which was the base of the Russian Far East fleet (the Russian first Pacific Squadron).
- 六地蔵駅を除き、車イス対応のエレベーター(宇治駅・中書島駅)またはスロープ(観月橋・桃山南口・木幡・黄檗・三室戸)をそなえ、「オスメイト対応」や「車イス対応」・「オムツ交換台」を備えた多目的トイレをそなえたバリアフリー対策済み。
- Except for Rokujizo Station, the stations are installed with wheelchair-accessible elevators (Uji Station, Chushojima Station) or ramps (Kangetsukyo, Momoyama-Minamiguchi, Kowata, Obaku and Mimurodo), and the stations have already taken barrier-free measures including multipurpose toilets such as an 'ostomate-accessible toilet (toilet accessible for the people with ostomies)' and 'wheelchair-accessible toilet,' or toilets with baby-changing tables.
- 作者平康頼(法名性照)は後白河院の北面の武士で、検非違使兼衛門府に任ぜられたが、安元三年(1177)、鹿ケ谷の陰謀に預かり、事敗れて鬼界ヶ島(薩摩沖の硫黄島)に流刑されたが、翌年、中宮平徳子平産のための大赦によって召還され帰京。
- The author TAIRA no Yasuyori (Buddhist name, Shosho) was a member of the Northern Guard for the retired emperor Goshirakawa, and was also appointed to the Imperial Police and the gate guards at the same time, however, in 1177, he was exposed as a participant in the Shishigatani plot (a failed uprising against the rule of Taira no Kiyomori), and was exiled to Kikaigashima island (Iwojima island off the Satsuma coast), although he was recalled to Kyoto the next year in an amnesty due to Empress TAIRA no Tokuko's healthy childbirth.
- それによろと、タクラマカン砂漠は経過日数4 - 8日・高度4 - 8km、中国北部の乾燥地帯は3 - 5日・1 - 5km、黄土高原は2 - 4日・1 - 4km、満州(中国東北部)は1 - 3日・1 - 3kmなどとなっている。
- According to the data, the kosa originated in the Takla Makan Desert reached Korea in four to eight days at 4 to 8 km altitude, the one in the dry area of northern part of China in three to five days at 1 to 5 km, the one in the Loess Plateau in two to four days at 1 to 4 km, and the one in Manchuria (the northeastern part of China) in one to three days at 1 to 3 km.
- しかし、その場合は、垂仁天皇の様な男子ではなく、黄幢を本当に授けられた卑弥呼は女性なのだから、記紀が間違っているか、卑弥呼は、記紀には全く関係が無いか、登場していないか、少なくとも倭王としては登場していない、と考えるべきであろう。
- However, in that case, Himiko, who actually received the Kodo was a woman, unlike Emperor Suinin who was male, so either kiki is wrong, Himiko is unrelated to kiki or does not appear in it, or at least does not appear as king of Wa.
- 古事記はイザナギとイザナミが、常世(とこよ・黄泉の国)から逃げ帰る時に、鬼神の追っ手を防ぐために、「千引きの岩」(ちびきのいわ)を結界として用いたことと、磐境が結びつき、「結界の神」である「賽の神」(さいのかみ・幸の神)がうまれた。
- The following story is described in Kojiki (the Records of Ancient Matters) : Izanagi and Izanami used 'Chibiki no iwa' (a huge boulder) as kekkai (barrier) to keep off the pursuers dispatched by the demon when returning from Tokoyo (the world of the dead), and the boulder became associated with iwasaka (the area a deity sits), then the god of the barrier 'Sai no kami' appeared.
- 戦国時代では赤以外にも黒色・黄色等の色で統一された色備えがあったが、当時赤は高級品である辰砂で出されており、戦場でも特に目立つため、赤備えは特に武勇に秀でた武将が率いた精鋭部隊である事が多く、後世に武勇の誉れの象徴として語り継がれた。
- In the Sengoku period, there were other Irozonae (colored arms) which were formed in a single color such as black or yellow other than red, but the red of the times came from cinnabar which was a high-quality product, and it also highly stood out in the battlefield, therefore, Akazonae were mostly elite troops led by a busho with outstanding bravery, and were passed down as a symbol of honor of bravery from generation to generation.
- 俗説とはいえ御三家の一つ水戸徳川家の当主が「天下の副将軍」などと称されたことを元に、徳川光圀の諸国漫遊の旅を描いた時代劇「水戸黄門」では光圀を「天下の副将軍」「前の副将軍」(水戸藩主の地位を譲って隠居の身であるので)として描いている。
- In the period drama 'Mito Komon', which depicts Mitukuni TOKUGAWA's journey through various districts in the nation on the basis of the fact that the head of Mito-Tokugawa family, one of the gosanke, was called 'the world famous vice-shogun' although it was common saying, he was portrayed as 'world famous vice shogun' and 'former vice shogun' (because he resigned his post and was retired).
- ただし、しばしば喧伝されている「世界最古の長篇小説」という評価は、中村真一郎の説のアプレイウスの『黄金の驢馬』やペトロニウスの『サチュリコン』につづく「古代世界最後の(そして最高の)長篇小説」とする主張もあり、学者の間でも論争がある。
- However, the evaluation of 'the oldest novel in the world,' for which it has generally been considered, is questioned by Shinichiro NAKAMURA, whose opinion is that 'it is the last (and best) novel in the ancient world, following 'The Golden Ass' by Apuleius and 'Satyricon' by Petronius,' but scholars continue to dispute the topic.
- 1897年(明治30年)薩摩国川辺郡 (鹿児島県)島嶼部(硫黄島 (鹿児島県)、黒島 (鹿児島県)、竹島 (鹿児島県)、口之島、臥蛇島、平島 (鹿児島県)、中之島 (鹿児島県)、悪石島、諏訪之瀬島、宝島 (鹿児島県))、大島郡に編入。
- In 1897, the island area (Io-jima Island, Kuro-shima Island, Takeshima Island, Kuchi-no-shima Island, Gajajima Island, Tairajima Island, Nakanoshima Island, Akusekijima Island, Suwanose-jima Island and Takarajima Island) of Kawabe-gun, Satsuma Province (Kagoshima Prefecture) were incorporated in Oshima County.
- ちなみに、伊弉諾尊(いざなきのみこと)は素盞嗚尊(すさのおのみこと)を黄泉の国へ追放した後に身を隠しているし、伊弉冉尊(いざなみのみこと)は天照大神が生まれる前に亡くなっているため、やはり天照大神の最高神としての地位を脅かすことはない。
- In fact, Izanaki no Mikoto hid himself after throwing out Susanoo no Mikoto to Yominokuni (Hades), and Izanami no Mikoto died before Amaterasu Omikami was born, which poses no threat to Amaterasu Omikami's position as the top god.
- そしてさらにその場にあったモモの木から実をもぎ取ってを投げつけることで黄泉の醜女を追い払っており、このときの功績によって桃は「オオカムスビノミコト」という神名を賜り、「これからも(今私にしてくれたように)困った人を助けておくれ」と命じられた。
- Moreover, he drove off the shikome of Yomi by pelting them with peaches he took from a tree growing on that spot, so he gave the peach the divine name 'Ookamusubi no mikoto', saying 'May you ever protect those in need (just as you have done for me now).'
- 外地郵便貯金・外地郵便為替・外地郵便振替貯金...朝鮮、台湾、関東州、樺太、千島列島、南洋群島、小笠原諸島、火山列島、硫黄鳥島、伊平屋村及び北緯27度以南の南西諸島(大東諸島を含む)にあった郵便局で扱われたもの(軍事郵便貯金等特別処理法第2条)。
- Gaichi postal saving, Gaichi money order, Gaichi money order saving ⋯ Services provided by the postal offices located in Korea, Taiwan, the Kwangtung Leased Territory, Sakhalin, Kurile Islands, the South Sea islands, Ogasawara Islands, Volcano Islands, Iotori Island, Iheya-Village and a part of Nansei Islands located below 27 degrees north latitude including Daito Islands (Article 2 of the Act on Special Treatment of Military Postal Savings, etc.).
- 平盛国が奉じて阿波国西祖谷山村(現在の徳島県三好市)に隠れ住んだとする説、平資盛に警護され薩摩国硫黄島(現在の鹿児島県三島村)に逃れたとする説、対馬に逃げ延びて宗氏の祖となった説をはじめとして九州四国地方を中心に全国に20ヶ所あまりの伝承地がある。
- There are more than 20 such legends in Japan, particularly in the Kyushu and Shikoku regions, including the one in which TAIRA no Morikuni allowed the Emperor to move to a hideout in Nishi-Iya Sanson of Awa Province (currently Miyoshi City, Tokushima Prefecture), or that the Emperor escaped to Io-jima Island in Satsuma Province (currently Mishima-mura Village, Kagoshima Prefecture) guarded by TAIRA no Sukemori, or that the Emperor escaped to Tsushima Island and became an ancestor of the So-uji (the So clan), etc.
- 日本では、Dを壱越(いちこつ)と呼び、以下断金(たんぎん)・平調(ひょうじょう)・勝絶(しょうぜつ)・下無(しもむ)・双調(そうじょう)・鳧鐘(ふしょう)・黄鐘(おうしき)・鸞鏡(らんけい)・盤渉(ばんしき)・神仙(しんせん)・上無(かみむ)と呼ぶ。
- In Japan, D is called the ichikotsu (in Japan, the first note of the ancient chromatic scale [approx. D]), and the following is called the tangin (the second note of the ancient Japanese chromatic scale), hyojo (the third note of the ancient Japanese chromatic scale), shozetsu (the fourth note of the ancient Japanese chromatic scale), simomu (the fifth note of the ancient Japanese chromatic scale), sojo (the sixth note of the ancient chromatic scale), fusho (the seventh note of the ancient Japanese chromatic scale), oshiki (the eighth note of the ancient Japanese chromatic scale), rankei (the ninth note of the ancient Japanese chromatic scale), banshiki (the tenth note of the ancient Japanese chromatic scale), shinsen (the eleventh note of the ancient Japanese chromatic scale), and kamimu (the twelfth note of the ancient Japanese chromatic scale) in sequence.
- スイカ(赤、黄色)、パパイヤ、マンゴー(熟したもの、青色)、パイナップル、グアバ、ジャックフルーツ、カンタループ、メロン、オレンジ、グレープフルーツ、ドラゴンフルーツ(白、赤)、ランブータン、マンゴスチン、ドリアン、スターフルーツ、ブドウ、りんごなど
- Fruits street stalls sell items such as: Watermelons (red and yellow), papayas, mangos (mature and green), pineapples, guavas, jackfruits, cantaloupes, melons, oranges, grapefruits, dragon fruits (white and red), rambutans, mangosteens, durians, carambolas (also known as starfruit), grapes, apples, and other fruits.
- 1961年、市川雷蔵 (8代目)主演の『沓掛時次郎』が新しいタイプの股旅映画として注目され、以降、勝新太郎主演座頭市や市川雷蔵主演眠狂四郎映画版 (1963年-1969年)をはじめとしたプログラムピクチャーを数多く手がけ、大映時代劇の黄金期を作った。
- In 1961, 'Kutsukake Tokijiro' starring Raizo ICHIKAWA (the eighth) gained attention as a new type of matatabi (wandering gambler) film, and he went on create the golden age of Daiei period film; working on numerous program pictures including 'Zatoichi' starring Shintaro KATSU and the film adaptations of 'Nemuri Kyoshiro' (1963 - 1969) starring Raizo ICHIKAWA.
- 公署は旧台北市役所(現在の中華民国行政院)に設置され、国民政府代表の陳儀、葛敬恩、柯遠芬、黄朝琴、游弥堅、宋斐如、李万居の他、台湾住民代表として林献堂、陳炘、林茂生、日本側代表として安藤利吉及び諫山春樹が参加し、ここに日本による台湾統治は終焉を迎えた。
- The administrative office was established in the former Taipei municipal office (today's Executive Yuan of the Republic of China) and with Yi CHEN, Jing-en GE, Yuan-fen KE, Chao-qin HUANG, Mi-jian YOU, Fei-ju SUNG and Wan-ju LI representing the National government, Xiantang LIN, Xin CHEN and Mao-sheng LIN on behalf of the residents of Taiwan and Rikichi ANDO and Haruki ISAYAMA representing Japan, the ruling of Taiwan by Japan ended.
- これには『黄金バット』や『スーパーマン』のイメージがつよかったと思われるが、刀で打合う伝統的なチャンバラのスタイルはくずれなかったため、1970年代ごろからのチャンバラ遊びでは、正義の味方は風呂敷のマントに木刀を腰に差すという和洋折衷スタイルも登場した。
- It is assumed that it was the effect of 'Ogon batto' and 'Superman,' but the traditional chanbara style fighting with swords remained intact and a blending of Japanese and Western styles appeared in 1970's that a hero wore wrapping cloth cape as well as a sword in his waist.
- 朝鮮における壬午事変・甲申政変や清の戊戌の変法の失敗、長続きしなかったイランのイラン立憲革命やロシア帝国のセルゲイ・ヴィッテ改革、ピョートル・ストルイピン改革などが典型である(朝鮮の改革運動については金玉均など、清の改革については光緒帝、黄遵憲なども参照)。
- The examples of unsuccessful reforms are as follows: the Imo Incident and the Gapsin Corp in Korea; the Hundred Days' Reform in Qing; the Persian Constitutional Revolution in Iran; and the Reform of Sergei Witte and the Reform of Pyotr Stlypin in Russian empire (Regarding the movement of the reforms in Korea, refer to the article of 'Kim Ok-gyun,' and regarding the reforms in Qing, refer to the articles of 'Guangxu Emperor' and 'Huang Zunxian').
- 通説では、「以」に深い意味はないとするか、「死するをもって」つまり「死んだので」墓が作られた、あるいは、「すでに死す」と読み、直前に書かれている「拜假難升米 爲檄告喻之」(難升米が詔書・黄憧を受け取り檄で告諭した)の時点で卑弥呼はすでに死んでいた、と解釈する。
- According to popular theory, '以' does not have a particular meaning, although due to the mention of 'because she died' or 'having already died,' as well as the preceding sentence, '拜假難升米 爲檄告喻之' ('Nashime took an Imperial Rescript and a yellow flag, then issued a manifesto'), is thought that Himiko had already died by this point.
- 8月初旬の漢城会議で明の援軍を警戒して戦線を縮小して主要街道を固めることとなり、黒田長政は李廷馣の守る延安城を攻撃を行ったが攻略することが出来ず、以後黄海道の広範な制圧から転換して北方からの攻勢に対応するために主要街道沿いにある白川城・江陰城を守ることとなった。
- At the Hancheng (Seoul) meeting of early September, the decision was made to reduce the battle line and secure the main roads in order to look out for reinforcements by Ming Dynasty; Nagamasa KURODA attacked Enan-jo Castle, which was guarded by Ri Teian, but he failed to conquer it, whereupon he guarded the Shirakawa-jo and Koin-jo castles along the main roads in order to respond to attacks from the north instead of conquering the vast area of Hwanghae Province.
- 彼らは近代国家建設に要する技術習得のために日本人のドイツ留学を時の日本政府に進言し、政府は建築技師として妻木頼黄・渡辺譲・河合浩蔵の3人、石工・大工・人造石左官・煉瓦職・ペンキ職・屋根職・石膏職の高等職人17人で構成された総勢20人の青年をドイツに留学・派遣した。
- Based on Ende and Beckmann's suggestion that some delegates be sent to Germany to study and acquire the necessary techniques required for building a modern state, the Japanese government sent a learning mission to Germany consisting of 20 young Japanese people including Yorinaka TSUMAKI, Yuzuru WATANABE, Kozo KAWAI and 17 senior workmen who specialized in stonemasonry, carpentry, artificial stonemasonry, brick-laying, painting, roofing and plastering.
- イザナギが黄泉の国から帰ってきたときに筑紫の日向にておこなった禊のときに左目を洗うとアマテラス(太陽)が、右目を洗うとツキヨミ(月)が誕生したという話の類似例としては、中国神話において創造神たる盤古の死体のうち左目が太陽に、右目が月に化生したとされる話が見られる。
- As an example of a story similar to that of how Amaterasu (sun) was born when Izanagi washed his left eye and how Tsukiyomi (moon) was born when he washed his right eye at a purification ritual in Tsukushi, Hyuga after he came back from the underworld, there is a story in Chinese mythology, in which the left eye became the sun and the right eye became the moon from Creator Pangu's corpse.
- 韓国では、過去約100年間のデータから、1930年代後半から1940年代前半にかけて、黄砂の発生頻度が1990年代後半以降と同程度かそれ以上であったこと、1940年代後半から1950年代頃までは減少傾向で、それ以降増加傾向であり、晩秋から早春にかけての発生頻度が増えている。
- In South Korea, the following are found from data available for the last approx. 100 years: The occurrence frequency of kosa in the period from the latter half of 1930s to the first half of 1940s was almost the same level or more than that in the period after the latter half of 1990s, the frequency was in a decreasing trend in around the period from the latter half of 1940s to 1950s, and it has been in an increasing trend thereafter, with the occurrence of kosa increasing in the season from the late autumn to the early spring.
- 規定量目は五匁五分、規定品位は銅78%、鉛12%、スズ10%と定められたが、明治時代の造幣局の分析では銀0.037%、銅81.307%、鉛9.742%、錫8.261%、鉄0.056%、亜鉛0.193%、アンチモン0.035%、ヒ素0.182%、硫黄0.084%となっている。
- Its prescribed weight was 5 monme 5 bu (approximately 20.6 grams), its prescribed composition was 78 percents of copper, 12 percents of lead, 10 percents of tin; however, according to the analysis conducted by Japan Mint during the Meiji period, it was 0.037 percents of silver, 81.307 percents of copper, 9.742 percents of lead, 8.261 percents of tin, 0.056 percents of iron, 0.193 percents of zinc, 0.035 percents of antimony, 0.182 percents of arsenic, and 0.084 percents of sulfur.
- 嶋の次に左大臣に出世した石上麻呂も、平城京遷都においては藤原京の留守役を押し付けられる等天武朝から活躍していた老臣達は次々と姿を消し、藤原不比等が藤原氏最初の黄金時代を築く事となる(なお、息子の池守は長屋王の変では不比等の息子達である藤原四兄弟と組んで、王を排斥している)。
- Roshins (main retainers) who had been active since Tenmu dynasty left one after another, for example, ISONOKAMI no Maro who promoted to Sadaijin following Shima was also pushed into the proxy governor of Fujiwara-kyo (the Imperial capital of Japan for sixteen years between 694 and 710) in transferring of the national capital to Heijo, and FUJIWARA no Fuhito built the first golden age of the Fujiwara clan (In Nagayao no Hen (Conspiracy of Nagayao), his son, Ikemori aligned with Fujiwara four brothers who were the sons of Fuhito to reject Nagayao.)
- 類似の現象としては、アフリカ・サハラ砂漠からの乾燥した高温風(リビア名ギブリ、イタリア名シロッコ)、ギニア湾岸からベルデ岬付近の地域で吹く乾燥した冷涼風ハルマッタン、スーダンの砂嵐ハブーブ、エジプトの乾燥した高温風ハムシンなどがあり、砂嵐を伴うことが多く、黄砂によく似ている。
- The following phenomena, mostly accompanying a sandstorm, resemble kosa considerably: Dry high-temperature wind from the Sahara Desert in Africa (called ghibli in Libya, or scirocco in Italy), harmattan that is dry cool wind in the area from the Gulf of Guinea to Cape Verde, haboob that are sandstorms in Sudan, and khamsin that is dry high-temperature wind in Egypt.
- 日本など発生地から遠くに飛来する黄砂の粒の大きさは0.5µm(マイクロメートル) - 5µm (0.0005mm - 0.005mm)くらいで、タバコ製品の煙の粒子の直径 (0.2 - 0.5µm) よりやや大きく、人間の赤血球の直径 (6 - 8µm) よりやや小さいくらい。
- The sizes of sand gains of the kosa that comes flying over a long distance from its source place, for example, to Japan are around 0.5 µm to 5 µm (0.0005 mm to 0.005 mm) that is slightly larger than those of grains in smoke from tobacco (0.2 µm to 0.5 µm) and slightly smaller than the diameters of human red blood cells (6 µm to 8 µm).
- 黄りんマツチ、ベンジジン、ベンジジンを含有する製剤その他の労働者に重度の健康障害を生ずる物で、政令で定めるものは、製造し、輸入し、譲渡し、提供し、又は使用してはならない。ただし、試験研究のため製造し、輸入し、又は使用する場合で、政令で定める要件に該当するときは、この限りでない。
- Yellow phosphorus matches, benzidine, preparations containing benzidine and other substances which inflict serious health impairment upon workers and are provided for by Cabinet Order shall not be manufactured, imported, transferred, provided or used. However, this shall not apply to the case, where any of these is manufactured, imported or used for the sake of research or examination, and complying with the requirements prescribed by Cabinet Order.
- 武田家が上杉景勝支持に転じた理由として、上杉景虎が同盟するなら北信濃一帯及び上野沼田一帯の譲渡を求めたのに対し、景勝は武田家との同盟(事実上の臣従)と軍資金に困窮していた武田家に2万両とも云われる黄金を支払い(『甲陽軍鑑』による)、上野国沼田城を譲るという条件面での差があったとされる。
- It is said that the Takeda family switched their support to Kagekatsu UESUGI due to the following differences in the terms they were offered in exchange for their support: Kagetora UESUGI wanted the Takeda family to cede the northern Shinano area and the Kozuke Numata area to him in exchange for his entering into an alliance with them, but Kagekatsu offered to pay 20,000 ryo in gold to the Takeda family, who were in need of war funds (according to 'Koyogunkan'), and turn over Numata-jo Castle in Kozuke Province to them if they entered into an alliance (virtually a vassalage) with him.
- 義光の4男山野辺義忠は最終的には水戸藩の家老に抜擢され、子孫は代々世臣として藩政に重きをなした(テレビ時代劇「水戸黄門 (パナソニック ドラマシアター)」において大友柳太朗・高松英郎・丹波哲郎らが演じた、水戸藩の口うるさい国家老「山野辺兵庫」は、義忠の子の山野辺義堅をモデルにしている)。
- Yoshitada YAMANOBE, the fourth son of Yoshiaki, was finally promoted to Karo (chief retainer) of Mito Province, and his descendents served as vassals and played an important role in the domain duties ('Hyogo YAMANOBE,' the captious kunigaro [the chief retainer in charge of the fief in the absence of the lord] of Mito Province, who was played by Ryutaro OTOMO, Hideo TAKAMATSU, or Tetsuro TANBA, in the TV historical play 'Mitokomon' (Panasonic drama theater) modeled after Yoshikata YAMANOBE, a son of Yoshitada).
- 深草駅~藤森駅間にある師団街道第一軍道、第二軍道、第三軍道は、道路が京阪本線の線路を跨ぐ形の立体交差で、戦前の大日本帝国陸軍第16師団 (日本軍)の演習の支障を防ぐためのものであった(現在の陸上自衛隊の駐屯地は、郊外の京阪宇治線黄檗駅周辺や近鉄京都線大久保駅 (京都府)周辺に移転している)。
- Shidan-Kaido the first, second and third gun-do (three military roads for military use) situated in the section between Fukakusa Station and Fujimori Station were equipped with overhead crossings that permitted these roads to cross over the line, in order not to interrupt the maneuvers of the 16th Division of the Imperial Japanese Ground Army (Japanese Army) before the war (it has since been relocated to the suburbs as the posts of the Japan Ground Self-Defense Force (JGSDF); one in the vicinity of Obaku Station (Kyoto Prefecture) on the Keihan Uji Line and the other in the vicinity of Okubo Station on the Kintetsu Kyoto Line).
- もっとも、かつては神功皇后の三韓征伐が史実と考えられていたこと、鎌倉時代の『曾我物語』(妙本寺本)においても日本の西の果てを「鬼界・高麗・硫黄嶋」と記されており、島国に住む日本人(外国と接する機会のある僧侶や商人などの例外を除く)における長年にわたる対外意識の希薄さが背景にあったと考えられている。
- This is because of such a background that the conquest of three Korean countries by Jinguu Empress was believed as a truth and that Japanese who lived in an island country (except priests or merchants who had a chance to meet foreigners) were less conscious on abroad for a long time, as 'Soga monogatari' (Myohonji-bon) written in Kamakura Period described western Japan as 'Kikai, Korea and Io-island'.
- 1月1日の寅の刻(午前4時ごろ)に、天皇が綾綺殿で黄櫨染御袍(こうろぜんのごほう:みかどの朝服)を召され、清涼殿東庭に出御して天皇の属星(ぞくしょう:誕生年によって定まるという人間の運命を司る北斗七星のなかの星)、天地四方の神霊や父母の天皇陵などの方向を拝し、その年の国家・国民の安康、豊作などを祈った。
- On January 1, torano koku (at about four o'clock in the morning), the Emperor, wearing Korozen no go-ho at Ryoki-den, came to the east garden of Seiryo-den and prayed for his Zokusho (one of the stars of the Big Dipper, which is said to have destiny depending on the year in which the person was born) and spirits in every direction, or the direction of his parents' Imperial Mausoleum, whereupon he wished for the peace and security of the nation and good harvests for the coming year.
- 「ようよう立艶姿に伊達風流股立袴すそ高くたつたの川にあらねとも紅葉の顔に薄化粧浅黄羽織の紐きやしやに結ひとめたる恋の括り目は在原の業平もあんまりよそには御座んすまいやりたい金やりたい小指かはるなかはらし二世までとかはす枕ににくまれて浮世も後生も後の日も思ひの淵に身は沈むさてもさても見事な御器量てあるわいな」。
- Oh! Oh! How amorous his standing pose is, with his skirts kilted high in an elegant men's style, with his lightly made-up face having autumnal tint like crimson foliage, and with delicately tied braids of his drape of pale yellow, who must not be far from ARIWARA no Narihira, a typical man of handsome feature, alluring his fans to spend money and to lock their pinky fingers to his, while he desires no change forever until next generation, staying together in bed, playing a bad guy for pillows, sinking himself on the verge of thinking in this and another worlds in future days.
- 高句麗古墳壁画(4世紀中頃とされる安岳3号古墳等)の墓主の画像に向かって右側に描かれている「節(せつ)」の形が、三角縁神獣鏡に描かれる笠松文様に似ていることや(壁画に比べて鏡の方が少し形が平ら)、もし魏から難升米に仮授せしめた黄幢(こうどう)が、この節と同じ形をしているものと仮定すると、黄色い橘の形にも見える可能性はある。
- The shape of the 'setsu' (a pattern which was presented by Chinese emperors or kings to emissaries) drawn on the observer's right of the picture of the person buried in the tomb in the Mural Painting of Koguryo Tomb (such as in the Angaku No.3 Tomb believed to be from around the middle of the fourth century) looks like the Kasamatsu Pattern drawn on the Sankakubuchi Shinjukyo (Triangular-rimmed mirrors) (the one on the mirror is slightly more flat than the one on the mural painting), and assuming that the Kodo (Yellow Flag) tentatively given to Nashime by the Wei dynasty has the same shape as this setsu, it is possible that the shape looks like a yellow tachibana.
- 世界には五色人(いついろひと。黄人(きびと、日本人を含むアジア人)、赤人(あかびと、ネイティブアメリカンやユダヤ人等に少し見られる)、青人(あおびと、肌が青白い。現在は純血種ほとんどなし)、黒人(くろびと、インドの原住民族やアフリカ人等)、白人(しろびと、白い肌やプラチナ、ブロンドを髪をしたヨーロッパ人))が存在していた。
- There existed itsuirohito (five-color people) (kibito (yellow people, Asian including Japanese), akabito (red people, some native Americans and Jews); aobito (blue people, pale skin, very few pure-blooded at present), kurobito (black people, natives in India and Africans, etc.) and shirobito (white people, Europeans with white skin and platinum blonde hair) in the world.
- 「本当の美しさ、劇の美しさは九段目やね。…ここに出てくる人間が、まず戸無瀬が緋綸子、小浪が白無垢、お石が前半ねずみで後半が黒、由良之助は茶色の着付に黒の上で青竹の袴、…本蔵は渋い茶系の虚無僧姿、力弥は東京のは黄八丈で、上方だと紫の双ツ巴の紋付…みんなの衣装の取り合わせが、色彩的に行ってもこれほど理に叶ったものはないですわな」
- 'The real beauty of the play is in Act Nine. Tonose wears a hirinzu (scarlet figured-satin), Konami wears a shiromuku (white kimono), Oishi wears a grey costume in the first half and a black costume in the latter half, Yuranosuke wears a brown kimono and a pair of black hakama with green bamboo patters, Honzo wears a brown komuso costume, Rikiya wears a kihachijo (high-quality yellow silk) in Tokyo and montsuki (formal dress with family crest) of two comma designs in Kamigata. Various colors are used and they make perfect sense.'
- 蓮華寺の造営にあたって、詩人・書家で詩仙堂を造営した石川丈山、朱子学者の木下順庵、狩野派画家の狩野探幽、黄檗宗の開祖である隠元隆き禅師や第二世の木庵性トウ禅師らが協力したことが、1681年(延宝9年)に蓮華寺を訪れた黒川道祐の訪問記(『東北歴覧之記』所収)に記され、1786年(天明6年)の「拾遺都名所図会」には境内図が描かれている。
- The journal of Doyu KUROKAWA's visit Renge-ji Temple in 1681 (included in 'Tohoku Rekiran no Ki' (Records of looking around Tohoku region)) says that the Renge-ji's construction was carried out with the cooperation between the poet and calligrapher Jozan ISHIKAWA who built the Shisen-do hall, the scholar of Neo-Confucianism Junan KINOSHITA, the Kano School artist Tanyu KANO, Obaku Sect founder Ingen Ryuki Zenshi, and the 2nd chief priest Mokuan Seito Zenshi; and the 1786 publication 'Shui Miyako Meisho Zue' (Images of Famous Places in Kyoto) includes an image of the temple precinct.
- 地球温暖化の地球温暖化の原因となる、温室効果ガスの一種である二酸化炭素 (CO2)、メタン (CH4)、亜酸化窒素 (N2O)、フロン類類 (HFCs)、フロン類類 (PFCs)、六フッ化硫黄(SF6) について、先進国における削減率を1990年を基準として各国別に定め、共同で約束期間内に目標値(削減目標参照)を達成することが定められた。
- As for the greenhouse gases such as carbon dioxide (CO2), methane (CH4), nitrous oxide (N2O), Fluorocarbons (HFCs, PFCs) and sulfur hexafluoride (SF6), which are the causes of global warming, developed countries agreed to set reduction rates of emissions with respect to the 1990 levels respectively, and collaboratively aim to achieve the target rates within the committed period (see the reduction target).
- 1606年にはミコワイ・ゼブジドフスキをリーダーとしたカトリックとプロテスタントの両派からなる有力貴族たちのグループが、民主主義を廃止して絶対主義を確立しようと画策する国王ジグムント3世とそれを後押しするイエズス会に対して、黄金の自由と宗教的寛容(プロテスタントの権利の保護)の2つを求めて大規模なロコシュを起こした(ゼブジドフスキの乱)。
- In 1606, a group comprising both Catholics and Protestants, which had Mikołaj Zebrzydowski as its leader, formed a grand-scale rokosz against King Sigismund III, who intended to establish a monarchy in place of democracy, and the Society of Jesus, which supported him, appealing for Golden Liberty and religious tolerance (protection of Protestant rights); this is known as the Zebrzydowski's Rebellion.
- 自身の変装だけでなく、西洋文学のカフカの『変身』や、狼男になった人が満月の夜に変身してしまうという西洋の伝承などから、日本においても、時代劇の水戸黄門(ただの爺が、印籠により徳川御三家の副将軍の一人に変身すると採れる客観からの設定)や仮面ライダーやウルトラマンまで、時代や洋の東西を問わず「変身する化ける」ということに、ある種の願望や好奇心がある。
- Humans not only desire to change themselves but also some kind of wish and interest in 'changing and transforming' more generally, regardless of the time and country: a piece of European literature 'The Metamorphosis' by Kafka, and a western tradition that a man transforms into a wolf on nights of the full moon, for example; also in Japan, there are costume dramas like Mito-komon (a drama in which the audience's impression of an average old man changes once he shows his inro and it is revealed that he is one of the vice-shoguns of the Tokugawa gosanke [three privileged branches of Tokugawa family]), Kamen Rider (the Masked Rider) and Ultraman.
- 容易に李氏朝鮮の首都である漢城が陥落すると、日本の諸将は5月に漢城にて軍議を開き、各方面軍による八道国割と呼ばれる制圧目標を決めた(平安道から一番隊小西行長他、咸鏡道から二番隊加藤清正他、黄海道から三番隊黒田長政他、江原道から四番隊毛利吉成他、忠清道から五番隊福島正則他、全羅道から六番隊小早川隆景他、慶尚道から七番隊毛利輝元他、京畿道から八番隊宇喜多秀家他)。
- After Hancheong, which had been the capital of Yi Dynasty Korea, fell easily, Japanese commanders held a war council in June in Hancheong and determined targets of subjugation called Hachidokuniwari (literally, dividing the country into eight routes) by each corps (the First Division of Yukinaga KONISHI and others from Pyeongan Province, the Second Division of Kiyomasa KATO and others from Hangyong Province, the Third Division of Nagamasa KURODA and others from Hwanghae Province, the Forth Division of Yoshinari MORI and others from Gangwon Province; the Fifth Division of Masanori FUKUSHIMA and others from Chungcheong Province; the Sixth Division by Takakage KOBAYAKAWA and others from Jeolla Province, the Seventh Division by Terumoto MORI and others from Gyeongsang Province, and the Eighth Division of Hideie UKITA and others from Gyeonggi Province).
- 14世紀から18世紀まで存在したヨーロッパ史有数の巨大国家であるポーランド・リトアニア連合(俗に「ポーランド」と呼ばれる)では、「黄金の自由」と呼ばれた貴族民主主義の政治システムの体制下で、国王(すなわち中央政府)と大貴族(マグナート)たち、国王と貴族(シュラフタ)たち、ポーランド国会(セイム)と一部の少数派貴族たちの間で利害の対立が深刻化した際にしばしば大規模な強訴が発生した。
- The Polish-Lithuanian Commonwealth magnate, which existed from the 14th century to the 18th century and was one of the greatest nations in the history of Europe, often experienced large-scale goso when conflicts of interests intensified between the King (the central government) and the major nobles (magnate), the King and the nobles (szlachta), and the parliament (Sejm) and some of the minor nobles.
- また、地方によって、小豆餡をまぶしたものをぼたもち、黄粉を用いたものをおはぎ、こし餡を使ったものをぼたもち、粒餡や煮た小豆そのままを使ったものをおはぎ(逆の場合もあり)、餡ではなく中の米の状態によって区別し、完全に餅の状態までついたもの(皆殺し)をぼたもち、ついた米の粒が残っているもの(半殺し)をおはぎ、季節によって呼び分け、春夏はぼたもち、秋冬はおはぎとするなど、さまざまの場合がある。
- The names also vary with locality; in some regions, the rice cake coated with azuki-an is called botamochi and the rice cake coated with kinako-an is called ohagi; in some regions, the rice cake coated with koshi-an (completely ground an) is botamochi, the rice cake coated with tsubu-an (not completely ground an) or with azuki (non-ground red azuki beans) is ohagi; in other regions, the rice cake coated with koshi-an is ohagi and the rice cake coated with tsubu-an or with azuki is botamochi; in some regions, mochi of mina-goroshi (literally, 'killing all', completely pounded mochi) is botamochi and mochi of han-goroshi (literally, 'killing a half', not completely pounded mochi) is ohagi; in some regions, in spring and summer it is called botamochi, and in fall and winter it is called ohagi.
- 飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを 巻2-196
- Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).