麻: 1000 Terms and Phrases
- 麻有
- Ayu
- Maari
- Mau
- Masumi
- Mayu
- Mayuu
- 麻夢
- Asamu
- Maamu
- Mamu
- Mayumi
- 麻里
- Asazato
- Asato
- Asari
- Mari
- 麻利
- Asari
- Arisa
- Mari
- Maria
- 麻草
- Asakusa
- Asagusa
- Magusa
- 麻代
- Asayo
- Masayo
- Mashiro
- Mayo
- 麻生
- Ai
- Asai
- Asau
- Asao
- Asasei
- Asafu
- Asabu
- Asami
- Asao (Asawo)
- Azau
- Azabu
- Ashou
- Aso
- Asou
- Asoo
- Oe
- Mai
- Mau
- Maui
- Mao
- Maki
- Mashou
- Masei
- Masou
- 麻畑
- Asahata
- Asabatake
- Obata
- 麻美
- Asami
- Azami
- Adami
- Mami
- 麻生渡
- Asou Wataru (1939.5-)
- Wataru Asō
- 麻生豊
- Asou Yutaka (h) (1898.8.9-1961.9.12)
- 麻倉晶
- Asakura Akira (h) (1968.11.19-)
- 麻生泰
- Asou Yutaka (1946.8-)
- 麻生町
- Asabuchou
- Azabuchou
- Asoumachi
- Asomachi
- 麻生区
- Asaoku
- Asao-ku, Kawasaki
- 麻耶雄嵩
- Maya Yutaka (h) (1969.5.29-)
- 麻布永坂
- Asabunagasaka
- Azabunagasaka
- 麻倉一矢
- Asakura Kazuya (1947.12-)
- 麻生田町
- Asoudachou
- Asoudamachi
- 麻生良方
- Asou Yoshikata (h) (1923.12.15-1995.2.21)
- 麻倉未稀
- Asakura Maki (1960.7-)
- Asakura Miki (h) (1960.7.27-)
- 麻倉怜士
- Asakura Reiji (1950.12-)
- 麻生千晶
- Asou Chiaki (h) (1938.2.8-)
- 麻生太郎
- Asou Tarou (1940.9.20-)
- Tarō Asō
- 麻生詩織
- Asou Shiori (h) (1964.4.28-)
- 麻生三郎
- Asou Saburou (1913.3-)
- 麻乃佳世
- Asano Kayo (h) (1967.9.20-)
- 麻美ゆま
- Asami Yuma (1987.3.24-)
- Yuma Asami
- 麻田ルミ
- Asada Rumi (h) (1955.2.20-)
- 麻痺した
- numb
- paralytic
- torpid
- 麻布十番駅
- Azabujuuban Station (st)
- Azabu-Jūban Station
- 麻木久仁子
- Asagi Kuniko (1964.11-)
- Kuniko Asagi
- 麻生美代子
- Asou Miyoko
- Miyoko Asō
- 麻生かおり
- Asou Kaori (h) (1978.11.26-)
- 麻生かほ里
- Asou Kahori (h) (1967.6.26-)
- Kaori Asoh
- 麻生よう子
- Asou Youko (h) (1955.12.3-)
- 麻生太賀吉
- Asou Takakichi (h) (1911.9.29-1980.12.2)
- 麻生真友子
- Asou Mayuko (h) (1982.9.26-)
- 麻生真宮子
- Asou Mamiko (h) (1965.3.29-)
- 麻生久美子
- Asou Kumiko (h) (1978.6.17-)
- Kumiko Aso
- 麻生香太郎
- Asou Koutarou (h) (1952.10.7-)
- 麻田ユリカ
- Asada Yurika (h) (1981.1.10-)
- 麻田マモル
- Asada Mamoru (h) (1951.5.2-)
- 当麻寺本堂
- Taima-dera Temple Hondo (main hall)
- 麻痺させる
- paralyse
- paralyze
- pendulum
- stupefy
- 麻績村まゆ子
- Omimura Mayuko (h) (1979.10.26-)
- 麻雀での用例
- Examples from mah-jong
- きな粉と胡麻
- Soybean flour and sesame
- 蕁麻疹様血管炎
- urticarial vasculitis
- 母は当麻山背。
- His mother was TAIMA no Yamashiro.
- じん麻疹様血管炎
- urticarial vasculitis
- 麻生飯塚ゴルフ場
- Asouiiduka golf links
- 麻生セメント工場
- Asousemento Factory
- 当麻寺 四天王立像
- Taima-dera Temple: standing statues of Shitenno (the Four Heavenly Kings)
- 東大寺と橘奈良麻呂
- Todai-ji Temple and TACHIBANA no Naramaro
- The Todai-ji Temple and TACHIBANA no Naramaro
- 麻生原のキンモクセイ
- Asoubarunokinmokusei
- 麻那姫湖青小年旅行村
- Mayahimekoseishounenryokoumura
- 麻薬等の取扱いの特例
- Special measures for handling narcotics, etc.
- 母は当麻治田麻呂女。
- Her mother was a daughter of TAIMA no Osadamaro.
- 生地は本来麻であった。
- The fabric was originally hemp.
- 動物用鎮静剤・麻酔薬で
- para-phenanthrene
- 奈良県・当麻寺(非公開)
- Taima-dera Temple in Nara Prefecture
- ドラ (麻雀)赤ドラ1枚毎
- Dora (bonus tile), for each red dora tile
- 麻雀のルール焼き鳥も参照。
- Refer also to the section under Yakitori in the mah-jong rule article.
- 母は丹波之河上之麻須郎女。
- Her mother was a daughter of Tanbanokawakaminomasunoiratsume.
- - 河辺麻呂が大唐から帰国。
- - KAWABE no Maro returned to Japan from the Great Tang.
- 橘奈良麻呂の孫、橘清友の娘。
- She was TACHIBANA no Naramaro's grandchild and TACHIBANA no Kiyotomo's daughter.
- - 蘇我石川麻呂が自殺した。
- - Soga no Ishikawa maro committed suicide.
- 当麻寺金堂(奈良県)弥勒仏坐像
- The seated statue of Miroku Buddha (Maitreya) at Kondo of Taima-dera Temple (Nara Prefecture)
- 麻の糸(関東)・高砂人形(関西)
- Hemp yarn (in the Kanto region), Takasago ningyo (dolls of old man and woman) (in the Kansai region)
- 木綿あるいは麻製で、単衣仕立て。
- It is made as hitoe (unlined clothing) in cotton or hemp.
- 女菩薩物(当麻、海人 (能)など)
- Onna bosatsu-mono (literally 'tale of a woman buddhist saint') (such as 'Taema,' 'Ama')
- 一般的には麻雀などで良く知られる。
- This sense of the term is usually associated with mah-jong.
- 正式には「清麻呂の里 藤まつり」。
- It is officially called, 'Kiyomaro no sato Fuji Matsuri.'
- 当麻寺東塔: 奈良県葛城市 奈良時代
- Taima-dera Temple Toto: Katsuragi City, Nara Prefecture; Nara period
- 当麻寺西塔: 奈良県葛城市 平安時代
- Taima-dera Temple Saito (West Pagoda): Katsuragi City, Nara Prefecture; Heian period
- 当麻曼荼羅の中尊像もこの印相である。
- The central Buddhist image in Taima mandala also assumes this inso.
- これに反抗した橘奈良麻呂は討たれる。
- TACHIBANA no Naramaro rebelled against his influence, only to be defeated.
- 生地は絹や麻 (繊維)など一定しない。
- The fabric varied from silk to hemp (fiber).
- 麻布に描かれ、額装仕立てになっている。
- The picture was painted on a hemp cloth in a finished framing style.
- 乗組員が大麻取締法違反の罪に問われた。
- Members of the crew were accused of violating the Cannabis Control Law.
- 素材は麻や綿のほかポリエステルも多い。
- The main material may be polyester, linen or cotton.
- 藤原仲麻呂に毒殺されたという説もある。
- Some say that he was killed with poison by FUJIWARA no Nakamaro.
- 母:蘇我姪娘(父:蘇我倉山田石川麻呂)
- Mother: SOGA no Mei no iratsume (whose father was SOGA no Kura yamada ishikawa no maro.)
- - 胡麻油で炒め、出汁醤油で味付けたもの
- - Stir-fried with sesame oil and flavored with dashi-shoyu (soy sauce broth).
- - 原本は当麻寺、『観無量寿経』変相図。
- - The master copy was 'Kanmuryo Jukyo' henso-zu, a collection of Taima-dera Temple.
- 当麻寺 木造阿弥陀如来坐像(重文)平安時代
- Taima-dera Temple, wooden seated statue of Amida Nyorai (important cultural property), Heian period
- - 追討した軍が蘇我石川麻呂の首を斬った。
- - The pursuing army decapitated SOGA no Ishikawamaro.
- - 三輪色夫と掃部角麻呂を新羅に遣わした。
- - He sent MIWA no Shikofu and KAMORI no Tsunumaro to Silla.
- 本麻や柄帆布を使った、これまでにないライン。
- A new line using hemp and patterned sailcloth.
- 「痙攣麻痺患者みたいだ」という軽蔑的な言い方
- spazz
- 奈良・当麻寺鐘 妙心寺鐘と並ぶ日本最古級の鐘
- Bell of Taima-dera Temple in Nara Prefecture, one of the oldest Japanese bells along with the bell of Myoshin-ji Temple
- これは藤原仲麻呂による毒殺だという説がある。
- There is a theory that he was poisoned to death by FUJIWARA no Nakamaro.
- 藤原朝臣の氏姓を賜り藤原仲麻呂の養子となる。
- He received the name of FUJIWARA no Asomi and was adopted by FUJIWARA no Nakamaro.
- 天皇が軍兵を起こしたため、石川麻呂は逃げた。
- The emperor rose in arms, causing Ishikawamaro to flee.
- この上に麻布を麦漆で貼り重ねて像の形をつくる。
- On top of the clay surface, pieces of hemp cloth are laid with mugi-urushi (Japanese lacquer mixed with wheat flour) to create the basic shape of the statue.
- 代表的な普茶料理に精進うなぎ、胡麻豆腐がある。
- Representative of fucha ryori are shojin unagi (vegetarian dish which looks like broiled eel) and sesame tofu.
- もとは白麻紙の横巻で高野山宝亀院の蔵であった。
- Originally, this calligraphic product was written on white asa (hemp) paper that could be scrolled laterally, and was owned by Hoki-in Temple in Mt. Koya.
- - 蘇我日向が皇太子に蘇我石川麻呂を讒言した。
- - SOGA no Himuka slandered SOGA no Ishikawa maro to the crown prince.
- 炒り卵、炒麻の実などをまぜればいっそう美味しい。
- It becomes more tasty If scrambled egg or fried hempseed is added.
- 商品の一部に、麻100%の生地を使用しています。
- Part of the item is made of 100% hemp.
- 延鎮は坂上田村麻呂とともに清水寺創建に尽力した。
- Enchin made efforts to build up Kiyomizu-dera Temple along with SAKANOUE no Tamuramaro.
- 『常陸風土記』にも「初國所知美麻貴天皇」とある。
- The Hitachi no Kuni Fudoki also refers to Emperor Sujin as Hatsukuni Shirasumiki no Sumera Mikoto.
- 2005年7月16日、心臓麻痺のため東京で死去。
- He died of heart failure on July 16, 2005.
- その年の7月に起こったのが、橘奈良麻呂の乱である。
- The TACHIBANA no Naramaro War occurred in August of the same year.
- The Revolt of TACHIBANA no Naramaro occurred in August of the same year.
- 麻薬、覚せい剤その他の薬物に対する依存があること。
- Being dependent on drugs such as narcotics or stimulants;
- 三井家手代・麻田佐左衛門の息子、妻は七代の娘・戸代。
- He was the son of Saemon ASADA, the assistant manager of the Mitsui family and his wife Toyo was the daughter of Joeki VII.
- 墨画仏像(麻布菩薩)(すみえのぶつぞう、まふぼさつ)
- Sumie no Butsuzo (Mafu Bosatsu)
- (奈良當麻寺でも同様に右手で宝塔を捧げ持っている。)
- (The statue in Nara Taima-dera Temple has a pagoda in the right hand as well.)
- 天智天皇の皇女で、母は蘇我倉山田石川麻呂の娘、姪娘。
- Her father was Emperor Tenchi, and her mother was a daughter of SOGANOKURA-YAMADA no Ishikawamaro, Mei no Iratsume.
- 母は蘇我倉山田石川麻呂の娘、姪娘(めいのいらつめ)。
- Empress Genmei's mother was Mei no iratsume, a daughter of SOGA no Kura yamada ishikawa no maro.
- 宇治橋解体前に擬宝珠内に納められている萬度麻を下げる。
- In this ceremony the Mandonusa (a talisman) is removed from the Giboshi (an ornament on a parapet of the bridge) before the dismantling of Uji-bashi Bridge.
- また、中院通躬らを上卿として柿本人麻呂に神階を贈った。
- Additionally, he gave KAKINOMOTO no Hitomaro the court rank accorded to a god after designating Michimi NAKANOIN as a shokei, or a high-ranking court noble.
- 五月五日は絹縮か麻晒の帷子着用、ただし地の色は白か黒のみ
- On May 5, katabira (light summer garment) made of kinu-chijimi (silk crepe) or asa-sarashi (bleached hemp) shall be worn, however, the base color shall be limited to white or black.
- 麻袋にいれ、緩く圧して濾液を取り、静置しうわずみを取る。
- Place the boiled seaweed in a jute bag and squeeze it gently to filter out the liquid, which is then left at rest to obtain the supernatant fluid from it.
- それを聞いた副使の大伴古麻呂はひそかに鑑真を乗船させた。
- Knowing that, OTOMO no Komaro, the vice-envoy, secretly let Ganjin board his ship.
- 一向派では性別問わず「阿」号、当麻派は「阿弥」号である。
- The Ikko school gives the title including 'A (阿)' to any men and women; the Toma school gives the title including 'Ami (阿弥).'
- 調は絹や麻などの糸や布で納められることが一般的であった。
- Yarn and fabric such as silk and hemp were commonly paid as cho.
- 蘇我倉山田石川麻呂の娘の乳娘(ちのいらつめ)を妃とした。
- He married SOGANOKURA-YAMADA no Ishikawamaro's daughter Chinoiratsume.
- 764年に夫は藤原仲麻呂の乱に加わったとして処刑される。
- In 764 her husband was executed for joining in FUJIWARA no Nakamaro's War.
- その後、宮廷への献上品には紅白の麻の紐で結ぶ習慣となった。
- Then, tying gifts to the Emperor with a red and white hemp string became a custom.
- 黒または紺色の麻布で、頭に巻き付けて篝火から髪の毛を守る。
- It is black or dark-blue hemp, and it is put around a head for the purpose of protecting hair from kagaribi.
- - 阿倍倉梯麻呂が死に、天皇は朱雀門に出て哀哭し、嘆いた。
- - Upon ABE no Kurahashimaro's passing the emperor went to Shuzaku-mon Gate and wailed and cried in anguish.
- 橘奈良麻呂の乱は計画性に乏しく軽率と言えば、軽率ではあった。
- The TACHIBANA no Naramaro War was planless and a hasty action.
- 煮込み料理、炒め物、麻婆豆腐などに果皮を加えて風味をつける。
- The pericarp is added to food cooked by boiling or stewing, stir-fried dishes, and Sichuan-style bean curd (tofu and ground pork spicy taste) for flavoring.
- 麻雀では、アガリの時の牌の組み合わせを飛ぶ鳥に見立てている。
- In mah-jong, a winning combination of tiles is compared to a flying bird.
- 袈裟と、篠懸(すずかけ)と言う麻 (繊維)の法衣を身に纏う。
- They wear kesa (Buddhist stole) and suzukake, which are clerical garments made from hemp.
- - 有間皇子を絞首刑に、塩屋鯯肴と新田部米麻呂を斬刑にする。
- - Prince Arima was executed by hanging and SHIOYA Seiko and NIITABE no Yonemaro were beheaded.
- 天国排開広庭天皇・志帰嶋天皇・斯帰斯麻天皇(しきしま)とも。
- He was also called Amekunioshiharakihironiha no Sumeramikoto(emperor) or Shikishima no mikoto (emperor) (志帰嶋天皇・斯帰斯麻天皇).
- その上、平城京から追放され、志計志麻呂は土佐国に流罪となる。
- Moreover, she was banished from Heijo-kyo (the ancient capital of Japan in current Nara) and Shikeshimaro was deported to Tosa Province.
- 押使は高向玄理、大使に河辺麻呂、副使に薬師恵日(5月とも)。
- The oshi (supreme commander) was TAKAMUKO no Kuromaro, the commander-in-chief was KAWABE no maro and the vice commander was KUSUSHI no Enichi (as in May).
- 素材は、水に強く水切れの良い麻が使われていたという説がある。
- The material of the cloth was water-resistant hemp of good drainage.
- 坂上田村麻呂、在原行平、在原業平は鷹狩の名手としても知られた。
- SAKANOUE no Tamuramaro, ARIWARA no Yukihira, and ARIWARA no Narihira, were known as past masters ofTaka-gari as well.
- 橋を守護する饗土橋姫神社で祈願した後、萬度麻を擬宝珠に納める。
- The Mandonusa is placed in a new Giboshi after prayers are offered to Aedobashihime-jinja Shrine, the guardian of the bridge.
- 具を入れない「塩むすび」では、少量の胡麻を表面に振る物もある。
- Shio-musubi' (salted onigiri) has no filling and a small amount of sesame can be sprinkled on the surface.
- 橘奈良麻呂の変への関与が疑われた事により臣籍降下を命じられる。
- He was ordered to be demoted from nobility to subject after he came under suspicion of being involved in the TACHIBANA no Naramaro Disturbance.
- これを恐れた当時の権力者藤原仲麻呂が牽制した結果と想像される。
- The above situation is presumed to have been caused by the influence of the then powerful person, FUJIWARA no Nakamaro who feared the possibility of Prince Shioyaki's succession to the Imperial Throne.
- 辻が花→1972年に松竹で制作された岩下志麻主演の映画の題名。
- Tsujigahana: The title of a movie that Shochiku Co.,Ltd. released in 1972, starring Shima IWASHITA
- 他に、新モス、スフ、絹(シルク)、麻 (繊維)等も使用される。
- Other materials such as muslin, silk and hemp are also used.
- 菱形、亀甲、麻葉、市松、丸紋、渦紋、輪違いなどが多用されている。
- Patterns such as a lozenge, a tortoiseshell, a hemp leaf, checkers, a round pattern, a whirlpool pattern and watagai are often used.
- 日暮御殿 - 都久夫須麻神社(滋賀県長浜市・竹生島)本殿(国宝)
- Higurashi Goten - Tsukubusuma-jinja Shrine (Chikubu Island, Nagahama City, Shiga Prefecture): Main Hall (National Treasure)
- 孝謙天皇の時代にはいると藤原仲麻呂(恵美押勝)の発言力が増した。
- In the era of the Empress Koken, FUJIWARA no Nakamaro (also known as EMI no Oshikatsu) had a growing influence.
- 斬九郎に渡辺謙、おつた改め蔦吉に若村麻由美を配し人気作となった。
- This series, in which Ken WATANABE played the role of Zankuro with Mayumi WAKAMURA as Otsuta, now Tsutakichi, achieved wide popularity.
- 『古事記』では、夜麻登登母母曾毘売(やまととももそびめ)命である。
- In the 'Kojiki' (The Record of Ancient Matters), it is Yamatotomomosobime no Mikoto.
- 楞厳呪第五段の焼香三拝に至って右半身不随となる(脳卒中による麻痺か)。
- When he reached the fifth part of Ryogon ju mantra and was burning incense and bowing three times, he became paralyzed on his right side (possibly by a cerebral stroke).
- 天智天皇の娘で、母は蘇我倉山田石川麻呂の娘、遠智娘(おちのいらつめ)。
- Her father was the Emperor Tenchi, and her mother was Ochi no Iratsume, a daughter of SOGANOKURA-YAMADA no Ishikawamaro.
- 阿倍倉梯麻呂の娘の小足媛(おたらしひめ)を妃として、有間皇子を儲けた。
- He married ABE no Kurahashimaro's daughter Otarashihime, and fathered Prince Arima.
- ここで、永手は、次のように反論したため、奈良麻呂は返答に詰まったと言う。
- Here, Nakamaro had no ready answer since Nagate refuted as follows.
- 高橋祐子、吉田麻衣子、中山知紗、梶本麻貴の4名で、各日2名ずつ登場した。
- The group consisted of four girls, Yuko TAKAHASHI, Maiko YOSHIDA, Chisa NAKAYAMA and Maki KAJIMOTO, and two of them appeared for each day.
- 特に折口の築山古墳に対する愛着は尋常でなく、当麻寺参詣と共に度々訪れた。
- Orikuchi's attachment to Tsukiyama Tumulus was particularly strong, thus he visited the tumulus quite often as he visited Taima-dera Temple.
- 特に元明天皇の即位時には、石上麻呂ら天智朝時代を知るものが存命していた。
- Especially when Empress Genmei took the Throne, there were still some persons alive including ISONOKAMI no Maro who knew the reign of Emperor Tenchi.
- 国宝指定名称は「麻布著色吉祥天像」(まふちゃくしょくきちじょうてんぞう)。
- The designated national treasure name is 'Mafuchakushoku kichijoten zo' (portrait of Kichijoten).
- また、室生寺や當麻寺のように「金堂」と「本堂」が別個に存在する寺院もある。
- Further, some temples, such as Muro-ji Temple and Taima-dera Temple, have both 'Kondo' and 'Hodo.'
- この立太子は、藤原仲麻呂(後に恵美押勝に改名)の強い推挙によるものだった。
- FUJIWARA no Nakamaro (later changed his name to EMI no Oshikatsu) recommended Prince Oi to be the Crown Prince strongly.
- ご祝儀(ごしゅうぎ)とは、麻雀などでよく採用されている一種のボーナスである。
- Goshugi means a sort of bonus which is often used in games such as mah-jong.
- この日、不破においた伏兵が、西から来た敵の使者、書薬と忍坂大麻呂を捕らえた。
- On that day, the ambushed troops laid in Fuwa captured the enemy's envoy, FUMI no Kusuri and OSHISAKA no Omaro who came from the west.
- 一澤帆布製のかばんは帆布(はんぷ)と呼ばれる綿および麻製の厚布で作られている。
- Ichizawa Hanpu bags are made of thick cotton and hemp materials called Hanpu (sailcloth).
- 一般に関東では香りの良い胡麻油、関西ではクセのない植物油を使う傾向が見られる。
- There is a general tendency toward using luscious sesame oil in Kanto and mild vegetable oil in Kansai.
- 帆布(はんぷ)と呼ばれる綿および麻製の厚布で作られているカバンが主力商品である。
- The leading products are bags made with thick cloth of cotton or hemp called Hanpu (sailcloth).
- 興福寺の八部衆像は麻布を漆で貼り重ねた乾漆造で、廃絶した西金堂に安置されていた。
- The Hachibushu statues of Kofuku-ji Temple are made by kanshitsu-zukuri, which is a technique of pasting hemp clothes in layers with lacquer were and had been placed at Saikon-do hall which was abolished later.
- さらに、『釈日本紀』に引く『尾張国風土記』逸文では阿麻乃彌加都比女の祟りとする。
- In addition, according to a Itsubun (lost or unknown writings) of 'Owari no kuni Fudoki' (Records of the culture and geography of the Owari Province), a text written with reference to 'Shaku Nihongi' (an annotated text of the Nihonshoki), the Prince's impaired speech was a curse of Amanomikatsuhime.
- 沢庵が柔らかくなったら水を捨て、出汁・醤油・油(胡麻油)大さじ1程度を加えて煮る。
- When takuan becomes soft enough, pour the water off, then add dashi, soy sauce, and one table spoon of sesame oil, and let it simmer for a while.
- 4本の麻幹あるいはマッチ棒、折った割り箸などを足に見立てて差し込み、馬、牛とする。
- The legs, made from ogara (hemp reeds), matchsticks or disposable wooden chopsticks are inserted into the vegetables, which represent a horse and a cow.
- 采女は白地に青で青海波の模様があるものを着用して、苧麻(ちょま)の帯を腰に締める。
- Uneme wore Karaginu in white with patterns of blue water waves, and tied up choma (hemp) obi (long draping sash) around her waist.
- 岡本健一(京都学園大学教授)、白石太一郎(奈良大学教授)らは石上麻呂説を主張する。
- Kenichi OKAMOTO (professor of Kyoto Gakuen University) and Taichiro SHIRAISHI (Professor of Nara University) support ISONOKAMI no Maro as the candidate.
- 同じく「麻鞋」から発展したものに、下級武官用の藁製の靴「草鞋(わらうず)」がある。
- The straw-made shoes called 'Warauzu' worn by low-ranking military officials were also developed out of 'Makai.'
- 7月4日に逮捕された橘奈良麻呂は、藤原永手の聴取に対して、次のように謀反を白状した。
- TACHIBANA no Naramaro, who was arrested on August 8, confessed the revolt for the investigation by FUJIWARA no Nagate as follows.
- 古くは麻、棕櫚、稲藁、竹の皮、蔓、革などを用い、多くの場合これを布で覆って仕上げた。
- Hemp, palm, rice straw, bamboo sheath, vine, or leather were used as materials in ancient times, and O was finished by often wrapping such materials in a cloth.
- また、赤色は疱瘡や麻疹が嫌う色、といわれてきたため、赤い招き猫は病除けの意味を持つ。
- Red was believed to be a color of protecting people from smallpox or measles, so a red maneki-neko referred to protection from infectious disease.
- 弘安9年(1286年)、四天王寺を訪れ、聖徳太子廟や当麻寺、石清水八幡宮を参詣する。
- In 1286, he paid a visit to Shitenno-ji Temple, and also visited the mausoleum of Prince Shotoku, Taima-dera Temple, and Iwashimizu Hachiman-gu Shrine.
- また東北地方を侵略し蝦夷を服属させるため、坂上田村麻呂を征夷大将軍とする軍を送った。
- The troops of SAKANOUE no Tamuramaro, being Seii Taishogun (great general who subdues the barbarians) were sent to the Tohoku area to defeat Ezo (Emishi).
- (仲麻呂は天皇を連れ出せなかった為、やむなく塩焼王を新天皇に擁立することを企てた。)
- (Nakamaro unwillingly attempted to help Prince Shioyaki to be the new emperor because he couldn't bring Emperor Junnin out.)
- 吉岡班 - 吉岡堅二(1906 - 1990)、稗田一穂、麻田鷹司 - 1、5、7号壁
- Yoshioka group: Kenji YOSHIOKA (1906 - 1990), Kazuho HIEDA, and Takashi ASADA; the walls No. 1, No. 5, and No. 7.
- 最澄は任を終えて、葛野麻呂の遣唐船で翌延暦24年(805年)6月5日、対馬に帰着した。
- When Saicho finished his duties, he left Tang for Japan in Kadonomaro's Kentoshi ship and arrived at Tsushima on June 5, 805.
- 麻布の大きさ、貼り重ねる厚さなどは像によって異なるが、おおむね1センチほどの厚さにする。
- While the size of each hemp piece and thickness of the hemp layer vary from statue to statue, the hemp layer is typically made into roughly about 1-cm thickness.
- 現代の中国には「麻花」(マーホア)や「バーンサー」と呼ばれるかりんとうに似た菓子がある。
- In China today, there are some sweets similar to karinto that are referred to as 'mahua' or 'baangsa.'
- 寛喜元年(1229年)奈良當麻寺に参詣して『観経曼荼羅』を拝見し、以後その流通に努めた。
- When he made a pilgrimage to Nara Taima-dera Temple in 1229, he had the honor of seeing 'Kangyo mandala' (the picture describing Buddhist Heaven and Pure Land of the Kanmuryoju-kyo sutra (The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life)) and since that time, he strived for its circulation.
- 現存する清浄歓喜団は、小麦粉の生地で小豆餡を茶巾状に包み胡麻油で揚げたものとなっている。
- Current Seijokankidan is made by wrapping azuki bean paste in the dough of wheat flour into a chakin (a cloth used in the tea ceremony) shape, and then frying in sesame oil.
- この故事にちなみ陰暦9月12日、日蓮宗では「御難の餅」という胡麻のぼたもちを作って供える。
- In memory of this event, the Nichiren sect offers the botamochi coated with sesame which is called 'the rice ball of danger' on September 12 of the old lunar date.
- なお、外国首脳との会談等には、外務省の飯倉別館(東京都港区麻布台)が利用されることも多い。
- The Iikura Annex (Azabudai, Minato Ward, Tokyo) of Foreign Ministry is often used for talks with foreign leaders.
- 徳一は一説には藤原仲麻呂(恵美押勝とも。706年 - 764年)の子といわれるが疑わしい。
- One theory says that Tokuitsu was the son of FUJIWARA no Nakamaro (or EMI no Oshikatsu (706 – 764)) but it is doubtful.
- 名前から見て、蘇我倉山田石川麻呂もしくはその子孫が創作した架空の人物であるとする説もある。
- Also there is a theory that judging from the name, this figure was an imaginary person created by SOGANOKURA-YAMADA no Ishikawamaro or some of his descendents.
- 796年(延暦15年)には桓武天皇の命により故物部古麻呂のための法華経供養の導師をつとめた。
- In 796, as the doshi (head priest), he conducted the memorial ceremony with the Hokekyo (Lotus Sutra) for the late MONONOBE no Komaro held at the command of Emperor Kammu.
- 奈良県当麻寺金堂本尊の弥勒仏坐像は7世紀後半にさかのぼる作で、日本最古の塑像と言われている。
- The seated statue of Miroku Buddha, which is the principal image of Buddha at Kondo (main hall) of Taima-dera Temple in Nara, was produced in the late 7th century and is believed to be the oldest earthen image in Japan.
- 天平宝字2年(758年)に孝謙天皇は退位し、仲麻呂が後見する大炊王が即位して淳仁天皇となる。
- In 758, upon the abdication of Empress Koken, Prince Oi assumed the throne to become Emperor Junnin who had the backing of Nakamaro.
- 沢庵に醤油味が付いたら火を止め、皿に盛って白ゴマ(ひねり胡麻)と輪切りにした赤唐辛子をちらす。
- When the takuan absorbs the soy sauce flavor, remove the pot from the heat, transfer the dish onto a plate, sprinkle white sesame (hineri-goma (soporific roasted sesame crushed with fingers), and sliced dried red chili pepper in rounds as topping.
- 像の概形を木彫でつくり、この上に麻布を貼り、抹香漆または木屑漆を盛り上げて完成させる像である。
- In this technique, a roughly-shaped core is made by carving wood, which is covered by layers of hemp cloth soaked in lacquer, and makko-urushi or kokuso-urushi is applied to build up the detail over the rough statue.
- ご飯は、俵型のおにぎりが並べて詰められゴマ(主に黒胡麻)を散らしたものが本来の幕の内とされる。
- A traditional Makunouchi-bento has barrel-shaped rice balls sprinkled with sesame (mainly black sesame) lining inside the box.
- 途中の鞠子宿で胡麻の灰、提婆の仁三は文弥の大金を狙うが、同宿の伊丹屋十兵衛に取り押さえられる。
- At Mariko-juku post station on his way, DAIBA no Nisa, a thief who tried to steal Bunya's big money, but was captured by Jubei ITAMIYA, a fellow lodger.
- 藤原公任とは柿本人麻呂や紀貫之の歌の優劣を論じ合い、後の三十六人撰のきっかけとなったとされる。
- He debated with FUJIWARA no Kinto about the poetry of KAKINOMOTO no Hitomaro and KI no Tsurayuki, and later this was his motivation to make thirty-six major poets (of the Heian period).
- 生地も、浴衣本来の木綿ではなく、麻 (繊維)を混ぜたものやポリエステルなどを用いたものも多い。
- Many of the yukata fabrics have also changed from cotton, as of original yukata, to those containing hemp and polyester.
- 仙台市、盛岡市、山形市などでは、棒状の「くるみゆべし」や「胡麻ゆべし」を切ったものが食される。
- In Sendai City, Morioka City, and Yamagata City, etc., rod-shaped 'Kurumi Yubeshi' (walnut yubeshi) and 'Goma Yubeshi' (sesame yubeshi) are cut into pieces and served.
- 素材は絹ではなく麻(奈良晒がよく使われた)で、現在の着物と同じようにお端折をつくって着用された。
- Its textile was not silk, but hemp (Nara sarashi, Nara bleach was often used) and has a hem like today's kimono.
- 炒めや揚げといった中国風の調理技術には胡麻油が用いられ、日本では未発達であった油脂利用を広めた。
- As sesame oil was used in Chinese-style cooking techniques, such as sauteing and frying, the use of oil in cooking which had not been prevalent in Japan, was promoted.
- Although it was not common for Japanese people in those days to use oil in cooking, sesame oil was used for Chinese cooking such as stir-frying and deep-frying, popularizing the use of oil in Japan
- これを確かめるべく、和気清麻呂が勅使として宇佐八幡に送られたが、この託宣は虚偽であると復命した。
- WAKE no Kiyomaro was sent to Usa Hachiman-gu Shrine as an imperial envoy to ascertain the authenticity of this oracle which, he confirmed, was false.
- 1300年(正安2年)上野国板鼻で時宗遊行上人第2世他阿真教に師事し、相模国当麻無量光寺に住した。
- In 1300, he studied with the Tokimune Yugyo Shoni, the second generation Ta Shinkyo (the second Traveling Saint) at Itabana, Kozuke Province, and lived in the Muryoko-ji Temple in Toma, Sagami Province.
- 当初は麻糸をしまうための笥として用いられたとも言われ、「麻笥」・「麻の笥」と書く古い表記も存在する。
- At first, it is said to have been used as a tansu (笥; chest of drawers) for storing hemp (麻) yarn and the ancient spelling '麻笥' and '麻の笥' (oke, bucket) exist.
- 不比等の長男藤原武智麻呂は中納言、次男藤原房前(ふささき)は、未だ参議(その後内臣になる)であった。
- The first son of Fuhito, FUJIWARA no Muchimaro, was a Chunagon (middle councilor) and the second son, FUJIWARA no Fusasaki, was still a Sangi (councilor; but he later became an Uchitsuomi or Naishin [government post equivalent of minister]).
- 橘奈良麻呂の乱では、天皇に担ぎ出されようとした為、配流に処されそうになったが、特赦により免罪される。
- In the revolt of TACHIBANA no Naramaro, he was about to be put up for Emperor, due to which he was on the point of being exiled, however he was acquitted under an amnesty.
- 延暦23年(804年)5月12日、難波の港を藤原葛野麻呂を遣唐使とする4船団よりなる遣唐船が出帆した。
- On May 12, 804, four Kentoshi ships with FUJIWARA no Kadonomaro and other Japanese envoys sailed from the port of Naniwa (in present-day Osaka Prefecture) to the Tang Dynasty of China.
- 機織りの技術者がいたことから、当然当時の衣料の原料である麻や楮(こうぞ)の繊維から製糸する技術者もいた。
- Since there were weavers, it was natural that there were also craftsmen who spun thread out of fibers of hemp or kozo, which were materials used to make clothing in those days.
- 第1回京都学生祭典実行委員会の実行委員に当時立命館大学産業社会学部に在籍していた倉木麻衣が所属していた。
- For the first Kyoto Intercollegiate Festa, the singer Mai KURAKI, who was a student of the Industrial Sociology Department at Ritsumeikan University, worked as an executive member of the Executive Committee.
- もともと六位以下の下級武官の履く苧麻製の「麻鞋(まかい)」がルーツということもあり軽快で活動性に優れる。
- As Shigai was originated from 'Makai,' hemp yarn shoes worn by low-ranking military officers at and under the rank of Rokui (Sixth Rank), it was light and comfortable as well as suitable for active movements.
- これに応じて11日に挙兵し、薬子と共に東国に入ろうとしたが、坂上田村麻呂らに遮られて翌日平城京に戻った。
- The Emperor raised an army on September 11 and tried to enter the eastern district with Kusuko, but he was stopped by SAKANOUE no Tamuramaro and returned to Heijokyo (Heijo Palace) the following day.
- そこで上皇より「仲麻呂と関係が深かったこと」を理由に廃位を宣告され、親王の待遇をもって淡路国に流される。
- Due to the 'close relationship with Nakamaro,' Emperor Junnin was dethroned by Retired Empress Koken and exiled to Awaji Province, having been treated as the Imperial Prince.
- 奈良・当麻寺(たいまでら)金堂の四天王立像は、破損甚大ながら、日本における脱活乾漆像の最古例と見なされる。
- The Shitenno ryuzo (standing statue of the Four Devas) in Kondo of Taima-dera Temple in Nara City is severely damaged and believed to be the oldest example of statues made by Dakkatsu-kanshitsuzo.
- 刀剣類などは藤原仲麻呂の乱の際に大量に持ち出され、「献物帳」記載の品とは別の刀剣が代わりに返納されている。
- Many swords were taken out in FUJIWARA no Nakamaro's War, and instead swords different from those listed in Kenmotsu Cho were returned.
- 脱活乾漆像が中空の像であるのに対し、木心乾漆像の像内には木心が残ったままであり、麻布もさほど厚くは貼らない。
- While statues of dakkatsu-kanshitsuzo are hollow, mokushin-kanshitsuzo have a wood core inside with the hemp cloth layer being thinner than the former technique.
- 表裏2枚の革(馬革を鉄製の輪に張ってある)を置き、麻紐(「調緒(しらべお)」という)で締めあげた楽器である。
- Each of the two leather skins is mounted on the front and back (horse leather covers a ring of plastron) and is secured with hemp yarn (called 'adjusting string (sirabeo)').
- それが江戸前は炒り胡麻油で、京都などは綿実油を使用し、料理店でだされるようになり、後には高級料理にもなった。
- Later, tempura prepared using sesame oil in Edomae (Tokyo style) and cotton oil in Kyoto began to be offered in restaurants, and became an expensive dish in later years.
- しかし、男系は744年(天平16年)の曾孫・安積親王の早世(藤原仲麻呂による暗殺説あり)で途絶えてしまった。
- However, its male line came to an end in 744, when his great grandchild, Prince Asaka, died at an early age. (There is a theory that he was assassinated by FUJIWARA no Nakamaro.)
- 虫は通さず風は通すため、1mm程度の網目となっており、麻 (繊維)などの繊維、のちに化学繊維でも作られている。
- In order to exclude insects but allow air to pass, mosquito nets are comprised of a 1mm mesh and were originally made from materials such as hemp and later from synthetic fibers.
- 小野妹子の隋からの帰国の際に同行した答礼使が携えた下賜品に結ばれていた紅白の麻の紐が水引の起源であるとされる。
- It is said that the origin of Mizuhiki is a red and white hemp string which was tied around a gift from the Sui Dynasty to the Japanese government, which was brought back to Japan by the mission led by ONO no Imoko.
- 不破内親王との間に氷上志計志麻呂・氷上川継の二人の子を儲けた(ただし、一部には両者を同一人物とする説もある)。
- He had two children, HIKAMI no Shikeshimaro and HIKAMI Kawatsugu with Imperial Princess Fuwa (However, some say the two children were the same person).
- 葭筒のながさは5寸5分で、これを42本(本数はとしによってことなる)麻で簾状に編みつらねて、巻いたものをいれる。
- The reed tubes are about 16cm in length, and a total of 42 tubes (although the number of tubes changes every year) are braided together like a blind with hemp, rolled up and put in the pan.
- 庶民は麻を染めたり摺ったりして色や文様を表した生地を用いていたようであるし、貴族が着る場合は高級な生地を多用した。
- It seems that ordinary people used hemp, colored or patterned by dyeing or printing, and the aristocracy often used expensive fabric.
- そして、今は南西を向いているが、西に向き、当麻のほうを睨みつけると、奈良盆地は一円泥の海と化す、と伝えられている。
- Now it faces southeast, and legend says that if it faces west and stares at Taima, Nara Basin would be a sea of mud.
- 料理も中国風のものが多く、「雲片」と呼ばれる野菜の炒め煮や、胡麻豆腐、「もどき」料理(山芋の蒲焼など)などがある。
- Many Chinese-style dishes, such as sauted vegetables called 'Unpen,' Goma-dofu (crushed sesame seeds boiled in water and chilled like tofu) and 'Modoki' cuisine (Kabayaki of yamaimo (Japanese yam)), are found in the category of Fucha ryori cuisine.
- のち他阿号を世襲)に譲り、自らは相模国に草庵(後の当麻道場金光院無量光寺)を建立して独住(定住)し、そこで没した。
- Later inherited the name Taa), and constructed a thatched hut (which went on to become the Muryoko-ji sub-temple of Konko-in Temple Toma dojo-seminary) in Sagami Province where he lived alone until his death.
- その後は光明皇太后の大葬などの遂行に活躍して、藤原仲麻呂の信任を得て何事もなかったかのように昇進するようになった。
- Afterward, he won the confidence of FUJIWARA no Nakamaro by working hard in events including the Imperial funeral for Empress Dowager Komyo, and came to be promoted as if nothing had happened.
- - 難破した遣唐使船(高田根麻呂)の生存者5人のうち、筏を作って助けを求めた門部金を褒め、その位を進め禄を授けた。
- - Among the five who survived the shipwreck of the envoy to Tang (TAKADA no Nemaro), he commended MONBU Kin who built a raft and sought help, raising his rank and offering a stipend.
- 上等な苧麻布の裏表に糊を置いて白くなる部分を残してから藍で染めたもので、美しく繊細であったが使える色数が限られていた。
- Paste was applied to both sides of a luxurious choma cloth (a grass cloth) to dye it with indigo leaving white patterns, and, though it was beautiful and delicate, the number of available colors was limited.
- 宝厳寺や当麻無量光寺 (相模原市)(神奈川県相模原市)、東山長楽寺 (京都市東山区)(京都市東山区)に木造立像がある。
- There are wooden standing statues in Hogon-ji Temple, Toma Muryoko-ji Temple (Sagamihara City, Kanagawa Prefecture), and Higashiyama Choraku-ji Temple (Higashiyama Ward, Kyoto City).
- 宮子以後、淳仁天皇の生母当麻山背から醍醐天皇の養母藤原温子まで、7人の皇太夫人が現れたが、いずれも中宮職に奉仕された。
- Seven Kotaifujin after Miyako, from TAIMA no Yamashiro, the real mother of Emperor Junnin, to FUJIWARA no Onshi, the foster mother, appeared and were served by Chugushiki.
- 料理においても中国風のものが多く、「雲片」と呼ばれる野菜の炒め煮や胡麻豆腐、「もどき」料理(山芋の蒲焼など)などがある。
- Fucha ryori includes many Chinese-style dishes such as sauteed vegetables called 'unpen,' sesame tofu, and 'fake' dishes (broiled yam which looks like broiled eel).
- 天雅彦とも表記し、霊力を持つ天麻迦古弓(あめのまかごゆみ)という弓と、天羽々矢(あめのはばや)という矢を携えた弓矢の神。
- Amenowakahiko (天若日子) is also written as 天雅彦 and the god of Yumiya who has Amenomakagoyumi (bow) and Amenohabaya (arrow) with spiritual powers.
- 4代目をめぐって当麻道場無量光寺 (相模原市)と藤沢道場清浄光院(のち清浄光寺)に分裂し、やがて藤沢道場が優勢となった。
- However, the group was split into Toma dojo (seminary) Muryoko-ji Temple (Sagamihara City) and Fujisawa dojo Shojokoin (later Shojoko-ji Temple) over the succession of the 4th head priest, and soon Fujisawa dojo became to get an advantage.
- 7年7月(紀元前23年)、野見宿禰(のみのすくね)が当麻蹴速(たいまのけはや)と相撲をとり蹴殺す(相撲節会の起源説話)。
- In August, 23 B.C., NOMI no Sukune kicked TAIMA no Kehaya to death in a sumo wrestling match (this match is regarded as the origin of Sumai no sechie (the imperial ceremony of sumo wrestling)).
- 中には真竹以外の竹をヒゴに使用したり、前竹に煤竹を使用したもの、雲紋竹、胡麻竹等の紋竹を主に鑑賞目的で使用したものもある。
- Among those, the bamboo other than madake is used as higo, a susudake (bamboo with soot, those that are placed as a thatched roof of a house) is used for maetake, and unmonchiku (Leopard bamboo, Phyllostachys nigra f. boryana), Phyllostachys nigra cv. Punctata are sometimes used for decorative purposes.
- 麻薬、大麻、あへん、覚せい剤又は向精神薬の取締りに関する日本国又は日本国以外の国の法令に違反して刑に処せられたことのある者
- A person who has been convicted of a violation of any law or regulation of Japan or of any other country relating to the control of narcotics, marijuana, opium, stimulants or psychotropic substances, and has been sentenced to a penalty.
- 798年(延暦17年)坂上田村麻呂は乙輪山に山荘を作り、その後延鎮を開山として招き現在の清水寺を創建したと伝えられている。
- Tradition says that SAKANOUE no Tamuramaro built a mountain villa on Mt. Otowa in 798, and he later invited Enchin as a founder to establish today's Kiyomizu-dera Temple.
- 万寿2年(1025年)8月3日、王子親仁(後冷泉天皇)を出産するが、赤斑瘡(あかもがさ、麻疹の一種)でわずか2日後に薨去。
- She delivered Prince Chikahito (the Emperor Goreizei) on September 3, 1025, but she died of akamogasa (a kind of measles) only two days later.
- その原因については既に上皇側に拘束されていたからだとも、仲麻呂を見限って上皇側との和解を探っていたからだとも言われている。
- As to the reason, some say that Emperor Junnin was already captured by the ex-emperor's side, others say that having gave up on Nakamaro, Emperor Junnin was trying to reconcile with the ex-emperor's side.
- 神護景雲3年(769年)、太宰府の主神(かんづかさ)中臣習宜阿曾麻呂が「道鏡が皇位に就くべし」との宇佐八幡の託宣を報じた。
- In 769, NAKATOMI no Suge no Asomaro, Kantsukasa (ritual official) of Dazaifu (Government Headquarters in Kyushu), reported the oracle of Usa Hachiman God that 'Dokyo shall assume the throne.'
- 乾漆造には麻布を1センチほどの厚みに貼り重ねて形成する「脱活乾漆造」と、これを簡略化した技法と思われる「木心乾漆造」がある。
- Kanshitsuzo has two types: 'Dakkatsu-kanshitsuzo,' the hollow dry lacquer technique, where pieces of hemp cloth soaked in lacquer are layered to a thickness of 1 cm; and 'mokushin-kanshitsuzo,' wood-core dry lacquer technique, which is a simplified version of the former dry lacquer technique.
- 坂上田村麻呂の次男で、平安時代にこの地域を開発したといわれる「平野殿」こと坂上広野の私邸内に建てられた修楽寺が前身と伝わる。
- It is said that it was the former Shuraku-ji Temple, which was built in the personal residence of SAKANOUE no Hirono, who was the second son of SAKANOUE no Tamuramaro and was commonly called 'Hirano-dono,' who developed this area in the Heian period.
- 長福寺のあった麻利支天山(現念流山)の中腹には、江戸時代に樋口定雄(馬庭念流16世、十郎右衛門)が建てた念大和尚の石碑が残る。
- In the middle of Mt.Marishiten (present-day Mt. Nen-ryu), where Chofuku-ji Temple was located, the stone monument of Nendaiosho was erected by Sadao HIGUCHI (16th of Maniwanen-ryu school, Juro Uemon).
- 室町時代後期になると麻の紐の代わりに紙縒に糊水を引いて乾かして固め、紅白あるいは金銀に染め分けた紙糸が使用されるようになった。
- Long twisted red and white or gold and silver strips of paper hardened with glue came into use instead of the hemp strings in the latter half of the Muromachi period.
- しかしながら、酒麻呂とその一族が平安時代前期において、長期に渡って書博士の地位を占めていた事が『日本三代実録』に記されている。
- However, it is described in the 'Nihon Sandai Jitsuroku' (sixth of the six classical Japanese history texts) that Sakemaro and his clan occupied the post of Sho hakase (professor of calligraphy) for a long period of time in the first half of the Heian period.
- 大坂に遇うや嬢子を道問へば 直には告らず 当岐麻路を告る(おおさかにあうやおとめをみちとへば ただにはのらず たぎまじをのる)
- 'Osaka ni au ya otome o michi toeba tada niha norazu tagimaji o noru' (In Osaka, when I met a girl whom I asked for directions, she did not show me a direct route but the Tagima-ji Route).
- ちなみに元来は貴族の従者の麻狩衣などと袴を同色で仕立てることを「上下」といい、鎌倉時代にも「かみしも」と言う男性用着物があった。
- By the way, originally, the hemp kariginu of noble's servants of the same color as the hakama was called 'kamishimo' (top and bottom), and even in the Kamakura period, there was a male kimono called 'kamishimo.'
- また、単に紅白の餅、餅の表面に茹でた小豆をまぶしたものなど、地方により大豆、小豆、ササゲ、胡麻、栗、柿、飴など素材に差異がある。
- Beside a simply colored Inoko mochi cake in red or white and one covered with boiled azuki beans, there are many differently shaped and colored ones, using different materials such as soybeans, azuki beans, black-eyed peas, sesame seeds, chestnuts, persimmons, wheat glutens and so on, depending on the region.
- 東国で布教に努め、筑波山大御堂 (つくば市)(茨城県つくば市)・会津恵日寺 (磐梯町)(福島県耶麻郡磐梯町)などを創建したという。
- In Togoku he was engaged in missionary work and built Tsukubasan-omido Temple (Tsukuba City) (Tsukuba City, Ibaragi prefecture), Aizu Enichi-ji Temple (Bandai-machi) (Bandai-machi, Yama-gun, Fukushima prefecture) and so on.
- 麻布にあった久邇宮邸の敷地は、現在は聖心女子大学のキャンパスとなっており、御常御殿(日常の居所)は久邇ハウスと呼ばれ現存している。
- The land where the Kunino Miya palace used to stand in Azabu, is currently used as a campus for the University of the Sacred Heart, Tokyo, and the Onjo/gojo Goten (a part of the palace being used every day) still exists and is called Kuni house.
- 政策は、唐で安史の乱が発生した為、九州の警備を強化したが、仲麻呂が推進した新羅討伐計画を許可し、官位も唐風の名称に改めるなどした。
- Due to the occurrence of the Anshi Rebellion in Tang, Emperor Junnin tightened the security in Kyushu; however, he allowed Nakamaro to pursue the plan to subjugate Silla and also changed the names of official ranks to Chinese style.
- 伝統的な麻弦は 麻・苧麻(カラムシ)等を原料に、繊維をこより薬練(くすね:「天鼠」とも書く)を塗る、若しくは染み込ませ補強したもの。
- The traditional hemp string uses hemp or karamushi (choma (hemp)) with kusune (pine-resin) painted or soaked in it.
- 日本の浄土曼荼羅には図柄、内容などから大きく分けて智光曼荼羅、当麻曼荼羅、清海曼荼羅の3種があり、これらを浄土三曼荼羅と称している。
- Based on patterns and contents, Jodo mandala works in Japan are categorized into 3 kinds, i.e. Chiko Mandala, Taima Mandala and Seikai Mandala, and these are collectively called Jodo Sanmandala (three Jodo mandala).
- これは衣服の原材料である絹・麻などの繊維は金属・木材に比べて極めて時間経過による劣化が激しく、時代を超えて残ることが殆ど無い為である。
- Because materials for clothing such as silk and hemp have much less durability than metal or wood, there is almost no possibility for such materials to survive through the years.
- 日本の飾り結びは、仏教とともに伝わったいくつかの結びと、遣隋使が持ち帰った下賜品に結ばれていた紅白の麻紐が起源とされる(水引と同じ)。
- Japanese kazarimusubi has two origins: one is a several types of decorative knots which were brought into the country together with the teaching of Buddhism, and the other is the red and white hemp cords which decorated the gifts brought back to Japan by a Japanese envoy to Sui Dynasty China (this is same as mizuhiki, or decorative strings).
- しかし、『結城法度』に肩衣は麻を用いよとする規定が見られるところを見ると、戦国時代にはすでに木綿による贅沢な仕立てのものもあったらしい。
- However, in view of the regulations seen in the 'Yuki Code' that kataginu was to be made with hemp, it seems that cotton was also already been used in luxurious tailoring during the Warring States Period (Japan).
- また、宮廷歌人柿本人麻呂の歌にも「大君は神にしませば」で始まる歌があるように天皇自身の存在もそれまでとは違う神格的な存在となっていった。
- People started to think of the emperor as a more god-like figure than before, and for this reason the court poet KAKINOMOTO no Hitomaro wrote a poem saying 'Okimi (the emperor) is a god.'
- 切腹の際の装束は、着衣は白無地の小袖・浅黄色の無紋麻布製の裃で襞は外襞、小袖は首を打ち落とし易い様に後襟を縫い込んでいる物と決まっていた。
- The clothing worn during seppuku consisted of a plain white kosode (a kimono with short sleeves) and a light yellow linen kamishimo (ceremonial costume) with outer pleats and no family crest, and the back of the collar of the kosode was sewn in such a way that made it easy for the kaishakunin to behead the seppukunin.
- 霊亀3年(717年)左大臣石上麻呂が死去すると、翌年長屋王は非参議から一挙に大納言に任ぜられ、太政官で右大臣藤原不比等に次ぐ地位を占める。
- When Sadaijin (Minister of the left) ISONOKAMI no Maro died in 717, Prince Nagaya was assigned to Dainagon (chief councilor of state) from Hisangi (advisor at large) at once, which was the highest ranking position among Daijokan (Grand Council of State) after udaijin (minister of the right) FUJIWARA no Fuhito.
- 「癸未」を503年とする説では、鏡を作らせて長寿を祈った「斯麻」は、当時倭国と同盟関係にあった百済の武寧王(別名斯麻王)とする解釈がある。
- In the theory which interprets 'Yin Water Sheep' as 503, 'Shima' who ordered a mirror to pray for the longevity was Muryeong-wang (another name King Shima) of Baekje which was then allied with Wakoku (Japan).
- 4回京都競馬期間中に12名のエントリーから、一般投票により藤井麻貴、犬飼ゆきな、森井絵美、福原歩、そわさくらこ、蒼井さやの6名が選出された。
- Out of 12 applicants, six persons, Maki FUJII, Yukina INUKAI, Emi MORII, Ayumi FUKUHARA, Sakurako SOWA and Saya AOI, were selected through popular voting conducted during the period when the fourth race meeting of Kyoto was held.
- 769年、県犬養姉女、忍坂女王、石田女王らと共に孝謙天皇を呪詛し、息子の志計志麻呂を皇位に就けようとしたとして、厨真人厨女と名を改名された。
- In 769 her name was changed to Kuriya no mahito kuriyame for cursing the Empress Koken in conspiracy with Agata no inukai no aneme, Oshisaka no himemiko, Ishida no himemiko and others and for trying to propel her son Shikeshimaro to the Imperial Throne.
- 平安末期には、取り扱いが難しく手間のかかる麻紙(まし)が作られなくなり、楮の穀紙や雁皮紙にとって代わられ、雁皮紙も特に薄様が主流となっていた。
- In the end of Heian period, kokushi and ganpishi made of kozo replaced mashi (paper made of hemp), which was difficult to and time-consuming to handle, and especially usu-yo of ganpishi became mainstream.
- 『日本書紀』には他に、播磨国の文石小麻呂(あやしのおまろ・469年)や伊勢国の朝日郎(あさけのいらつこ・474年)を討伐した記事が見えている。
- The Nihon Shoki also describes that the Emperor subjugated other rebellions, such as that of AYASHI no Omaro in the Harima Province (469) and ASAKE no Iratsuko in the Ise Province (474).
- 晩年期の上皇は、病気勝ちで政務が行えずに仏教信仰に傾きがちであった聖武天皇に代わって、橘諸兄・藤原仲麻呂らと政務を遂行していたと見られている。
- In the last years of her life, the Retired Empress supposedly carried out the affairs of state together with TACHIBANA no Moroe and FUJIWARA no Nakamaro, in place of the Emperor Shomu who was too ill to attend to affairs of state and, instead, tended to devote himself to Buddhism.
- 白無地の包みに、「御霊前」・「御玉串(料)」・「御榊料」と表書きし、白黒あるいは双白(白一色)の結び切り水引や麻緒(あさお)の結び切りをかける。
- One of the addresses 'Goreizen,' 'O-tamagushi (ryo),' or 'O-sakaki-ryo' is written on the front side of the envelope, and the envelope is decorated with black and white mizuhiki tied in a square knot or asao tied in a square knot.
- 急を聞いた桟敷の尼が、なにか最後のご供養をと考えたが、急であったため餡をつくる時間が無く、きな粉と胡麻をまぶして牡丹餅を作り日蓮に献上したという。
- It is said that a nun in the audience who heard the news quickly made a rice cake coated with soybean flour and sesame for the last meal of Nichiren and served him because she had no time to make sweetened red bean paste.
- 835年(承和 (日本)2年)、甲斐国巨麻郡の牧であった「馬相野空閑地五百町」(旧山梨県中巨摩郡八田村・白根町、現南アルプス市)を与えられている。
- Furthermore, in 835 he received 'Umaaino kyukanchi 500 cho' (500 hectares of unused land in Umaaino), which had been the ground to raise horses and cattle in the Koma district of Kai Province (now Minami-Alps City, formerly Shirane-cho and Hatta-mura of Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture).
- 乾漆造(かんしつぞう)とは、東洋における彫像制作の技法の1つで、麻布を漆で張り重ねたり、漆と木粉を練り合わせたものを盛り上げて像を形づくる方法である。
- Kanshitsuzo (literally, dry lacquer technique) is one of the oriental wood statue production techniques, in which a statue is formed by layering pieces of hemp cloth soaked in lacquer over a core, and a wood powder and lacquer mixture was thickly applied to create surface details.
- 古代から麻や楮の繊維から衣料を作ったが、特に楮の皮の繊維は「木綿(ゆふ)」と呼ばれ、剥いだ樹皮の繊維を蒸した後、水にさらして糸状に精製したものである。
- They made clothing from the fibers of hemp and kozo since ancient times, and especially the bark fibers of kozo was called 'yufu,' which was refined in thread-like form by steaming the fibers of peeled bark and exposing them to water.
- 麻 (繊維)または合成繊維(ケブラーやアラミドなど)をよりあわせたものの表面に薬煉(「くすね」と読む。松脂を油を加えて煮たもの)を塗って補強してある。
- Twined hemp or synthetic (Kevlar, aramid, etc.) coated with kusune (pine resin boiled with oil) for additional strength.
- なお、空海の門人で同じ佐伯氏の出身である実慧は若い頃に同じ一族と思われる讃岐国多度郡出身の佐伯酒麻呂らに儒学を学んだとされている(『弘法大師弟子伝』)。
- It is said that Jichie, who was a follower of Kukai and came from the same Saeki clan as that of Kukai, learnt Confucianism from SAEKI no Sakemaro, who came from Tado no Gori, Sanuki Province and is considered also to come from the same clan (according to 'Disciplines of Kobo Daishi.')
- 浄土曼荼羅(当麻曼荼羅、智光曼荼羅など)のように曼荼羅と称されることもあるが、変相図は密教において教義に基づき整然と描かれた曼荼羅とは異なるものである。
- It is occasionally referred to as Mandara, such as Jodo Mandara (for example, Taima mandara and Chiko mandara), but it is actually different from the mandara that is systematically described based on the dogma in Esoteric Buddhism.
- 739年頃、天武天皇の孫で新田部親王の子である塩焼王に嫁ぎ、氷上志計志麻呂・氷上川継の二人の息子を産む(ただし、一部には両者を同一人物とする説もある)。
- Around 739. she married Emperor Tenmu's grandson and Imperial Prince Niitabe's son Prince Shioyaki, and gave birth to two sons HIKANI no Shikeshimaro and HIKAMI no Kawatsugu (however, there is a theory that both are the same person).
- アルコール(エタノール)を摂取すると人はその麻酔作用により酩酊を得、抑制を引き起こすためにストレス (生体)から開放され、様々な快楽に対し抵抗感を無くす。
- When they consume alcohol (ethanol), people become intoxicated due to its sedative effect, get relieved from stress which has restrained them, and stop refraining from various pleasures.
- 当麻曼荼羅が、観無量寿経に基づいて画面を4分割する複雑な画面構成をとるのに対して、智光曼荼羅は極めてシンプルな浄土図のみの図様をとっているのが特徴である。
- While the Taima Mandara has the complex composition formed of four sections based on Kanmuryoju-kyo (one of the scriptures of Mahayana Buddhism), Chiko Mandala has the extremly simple design representing only Jodo (Pure Land).
- 弓は木(イヌガヤ科)から削り出した単一素材で、補強の為に樹皮や麻を巻き締め漆で固めた弓も屢々見られる(考古学的にはこの時代の弓も「丸木弓」と呼称している)。
- The bow was carved out from a single wood (Cephalotaxaceae) and we can often see the bow that was bound with wood barks or hemp and fixed with lacquer for itsreinforcement (the bow of this period is referred to in archeology as 'Marukiyumi' (bow made from a small sapling or tree limb (often catalpa wood) and had a centered grip)).
- NHKスペシャル「象徴天皇 素顔の記録」(2009年4月10日放送)では、麻生太郎首相ほか三権の長が春季皇霊祭・春季神殿祭に出席している映像が放映されている。
- The NHK TV program 'Emperor as a Symbol, the Record of the Real Emperor,' which was aired on April 10, 2009, included a scene in which the heads of the three powers such as Prime Minister Taro ASO attended the Spring Korei-sai Festival and the Spring Shinden-sai Festival.
- ただし現在では、実際に個別のおにぎりが詰められている場合は少なく、型押しをして俵型に見せていることが多く、白飯の上に黒胡麻や海苔や佃煮などを散らしたものもある。
- Recently, Makunouchi-bento with real rice balls are rarities, as they usually have white rice embossed with a barrel-like shape and sometimes sprinkled with black sesame, dried seaweed or tsukudani (small fish, shellfish, konbu, etc. boiled in sweetened soy sauce) and so on.
- 麻布十番の「浪花家総本店」(1909年創業)、人形町の「柳屋」(1916年創業)、四谷の「わかば」(1953年創業)は、「東京のたいやき御三家」と呼ばれている。
- Naniwaya Sohonten' in Azabu Juban (established in 1909), 'Yanagiya' in Ningyomachi (established in 1916), and 'Wakaba' in Yotsuya (established in 1953) are called 'the big three of Taiyaki' in Tokyo.
- 恵美押勝の乱(藤原仲麻呂の乱、764年)では、宇治市から近江を取ろうとした恵美押勝に対して、孝謙上皇方は田原道(関津遺跡)を通って瀬田の唐橋に先回り、これを焼く。
- During the Rebellion of EMI no Oshikatsu (the Rebellion of FUJIWARA no Nakamaro, 764), the troops of the Retired Emperor Koken reached to the Kara-hashi Bridge of Seta via Tahara-do Road (Sekinotsu Remains) ahead of Oshikatsu who tried to plunder Ohmi by going from Uji City.
- 『観無量寿経』に基づいた来迎図では、当麻曼荼羅に見られるように、上品上生から下品下生までの九品往生に分かれるため、来迎の様も、それぞれ異なって描き分けられている。
- The raigo-zu is based on the 'Kanmuryoju-kyo sutra '('The Sutra of Visualization of the Buddha of Measureless Life,' meaning Amida), as is seen in Taima mandala, since the kuhon ojo (nine levels of birth in the Pure Land) from jobon josho to gebon gesho, the way raigo is painted, varies with each level of birth in the Pure Land.
- 本文は中国六朝隋唐の仏教に関する詩文140数首を抄録したもので、白麻(はくま)素紙に楷書体で毎行18字、天地に横罫があり、全長30張(27×2135㎝)の長巻である。
- The text contains more than one hundred and forty poems which were excerpted from Buddhism related poems of the Six Dynasties, Sui, Tang in China, and it comes with a style of thirty 'hari' (27 X 2135㎝) long scroll and eighteen letters per line written on Hakuma sukami paper in the square style of writing and the top and bottom of the scroll lined horizontally.
- 弥勒如来像としては、前述の奈良の東大寺の木像(通称「試みの大仏」)(重文)や、当麻寺金堂の塑像(奈良時代、国宝)、興福寺北円堂の運慶一門作の木像(国宝)などが知られる。
- The statues of Miroku Nyorai, such as the wooden statue of Todai-ji Temple in Nara (known as the 'Great Buddha of Trial,' an important cultural property) mentioned above, and the statue of Taima-dera Temple Kondo (made during the Nara period and now a national treasure) and the wooden statue shaped by the Unkei group of Kofuku-ji Temple Hokuendo (a national treasure) are known.
- 多具の国とは、出雲国の多久川流域とされ、また阿麻乃彌加都比売は『出雲国風土記』秋鹿郡伊農郷にみえる天ミカ津日女(もしくは楯縫郡神名樋山の項の天御梶日女)と同神とされる。
- Tagu Province is considered to have existed along the basin of Taku River in Izumo Province, and Amanomikatsuhime is said to have been the same goddess as Amanomikatsuhime (or Amenomikajijhime featuring in the 'tale of Mt. Kannabi of Tatenui Country') who appears in the section of Inunosato, Aika County in 'Izumo no kuni Fudoki' (Records of the culture and geography of the Izumo Province).
- さらに、紙料によって、雁皮だけで漉いたものを特号紙といい、雁皮と三椏の混合を一号、純三椏を二号、三椏と木材パルプを三号、マニラ麻とパルプで漉いたものを四号と区別している。
- In addition, the papers are distinguished by various materials as follows; the type made of only ganpi is called special paper, the type made of ganpi and mitsumata is the first type, paper made of only mitsumata is the second type, paper made of mitsumata and wood pulp is the third type, and paper made of Manila hemp and wood pulp is the fourth type.
- 衝立障子や屏風、帷そして衾障子には、木綿で織られた白妙や麻・絹そして紙を張ったが、神聖な場所としての結界として、聖域を邪霊から守り防ぐ意味から、清浄で神聖な「白」が張られた。
- Shirotae were weaved of yufu, a hemp cloth, a silk cloth and a paper, were pasted on tsuitate shoji, a folding screen, tobari and fusuma-shoji, and their colors were all clear and holy 'white' with the intention that the holy precinct was protected against wicked souls as the boundary of a holy place.
- 9月7日、7歳の朝原内親王は大和国国境で桓武天皇と百官の臣下達に見送られ、斎宮寮頭賀茂朝臣人麻呂や斎宮内侍・従五位下藤原朝臣栄子・その他乳母・女官達に付き添われ伊勢へ下向した。
- On October 18, after Emperor Kanmu and all the government official's aides came to see Imperial Princess Asahara off at the boarder of Yamato Province, she left for Ise accompanied by the Chief of the Saigu Office, Kamo no Asomi Hitomaro and a lady-in-waiting for Saigu, Jugoinoge (Junior Firth Rank, Lower Grade), FUJIWARA no Asomi Eishi, and other wet nurse and court ladies.
- 1つの作品でもっとも巻数が多いのは京都・知恩院と奈良・当麻寺奥院の『法然上人絵伝』で、いずれも全48巻の大作である(「48」という数字は阿弥陀如来の「四十八願」にちなんだもの)。
- 'Honen Shonin Eden' of both Chionin Temple in Kyoto and Okuin of Taima-dera Temples in Nara (deepest located temple house of Taima-dera Temple) have the largest number of scrolls of an emakimono work, namely 'forty-eight,' which number is compared to 'forty-eight vows' of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata).
- 製糸の技術は、麻や楮(こうぞ)の靱皮(じんぴ)繊維を利用することでは、製紙と類似技術であり、原料の処理工程は殆ど一緒であり、繊維を紡ぐか、繊維を漉くかの、まさに紙一重の違いしかない。
- Yarn-making technique is similar to paper making as both use the bast of hemp or kozo, and the process of treating materials is almost the same as that of paper making with only a fine line between making thread from the fibers and making paper from the fibers.
- 言い伝えによれば、奈良盆地一帯が湖であった頃、対岸の当麻(たいま)のヘビと川原のナマズの争いの結果、当麻に水を吸い取られ、川原あたりは干上がってしまい、湖の亀はみんな死んでしまった。
- Legend says that when the area around Nara Basin was a lake, in a battle between the snakes in Taima on the opposite shore and the catfish in Kawahara, sucked the water by Taima caused Kawahara area to be dried up and all the turtle in the lake to be killed.
- 幕府では、大名・諸役人に対して、10月朔日、七つ半(午後5時)に江戸城への登城を命じ、征夷大将軍から白・赤・黄・胡麻・萌黄の5色の鳥の子餅を拝領して、戌の刻(午後7~9時)に退出する。
- At five o'clock in the evening of the first day of October, every year, the Shogunate summoned daimyo (feudal lords) and other officials to Edo-jo Castle, where seii-taishogun (literally, a great general who subdues the barbarians) gave each of them a gift of Torinoko mochi (oval rice cakes) in white, red, yellow, dark brown and light green, with which they withdrew from the castle at the hour of dog (from 7 to 9p.m.)
- このように、マナーなど教育の観点からは忌避される犬食いではあるが、麻痺や筋力の低下などといったリハビリテーション障害の医療モデルを抱えている者にとっては、犬食いにならざるを得ない場合もある。
- As seen from the above, Inugui is avoided in terms of education such as manners, however, some people with medical model of rehabilitation disorder such as paralysis or loss in muscle strength are forced to eat like a dog.
- なお『古事記』での皇后は、師木県主の祖である賦登麻和訶比売(飯日比売)、『日本書紀』第1の一書では磯城県主葉江の男弟猪手の娘である泉媛、第2の一書では磯城県主太眞稚彦の娘である飯日媛 である。
- However, the Empress that appears in 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) is Futomawakahime (飯日比売Iihihime), who was an ancestor of Shiki no agatanonushi, while the frist addendum to the Nihonshoki mentions the Empress is Izumihime, a daughter of Inode (猪手), who was a younger brother of Shiki no agatanonushi Hae, and the second addendum describes the Empress as Iihihime, who was a daughter of Shiki no agatanushi Futomawakahiko.
- 娘である阿倍内親王の立太子、およびその後の孝謙天皇としての即位(749年(天平勝宝元年))後、皇后宮職を紫微中台(しびちゅうだい)と改称し、甥の藤原仲麻呂を長官に任じてさまざまな施策を行った。
- After the investiture of the Crown Princess to her daughter the Imperial princess Abe and her enthronement as Empress Koken (749), Kogogushiki (the Queen-consort's Household Agency) was renamed to Shibi chudai (the office handled the principal empress Komyo's affairs) and her nephew FUJIWARA no Nakamaro was assigned to its chief to implement various measures.
- そして白下糖を盆の上で適量の水を加えて練り上げて、砂糖の粒子を細かくする「研ぎ」という作業を行った後、研いだ砂糖を麻の布に詰め「押し舟」という箱の中に入れて重石をかけ圧搾し、黒い糖蜜を抜いていく。
- After the work called 'Togi' to knead Shiroshita-to on the tray adding moderate amounts of water to grind sugar particle, kneaded sugar is filled in a linen cloth, put into a box called 'Oshibune,' and squeezed by placing a heavy stone to extract black molasses.
- 秦氏のような、技術者の基盤の上に製紙の国産化が行われ、山城国が製紙の先進技術を誇り、和紙の技術センターの役割を担ったが、紙の需要が高まるにつれ、原料の麻や楮(こうぞ)は地方に頼らざるを得なくなった。
- Based on the craftsmen like the Hata clan, domestic production of paper was promoted and Yamashiro Province taking pride in advanced techniques for paper making, played the role as the technical center of Japanese paper, and accordingly, with the increase of paper demand the supply of materials such as hemp and kozo came to depend on the provinces.
- 引き続き権力を握った仲麻呂(恵美押勝に改名)は唐で安史の乱が発生したことを機に、淳仁天皇の名において隣国新羅の討伐を目論み、国内制度も日本的なものから唐のものへ名称を変更するなどの政策を推し進めた。
- Inspired by the Anshi War in Tang Dynasty, Nakamaro, (now EMI no Oshikatsu) who continued in power, planned to attack neighboring Shiragi (ancient Korean kingdom) and forged ahead with such policies as to change the names of domestic systems from Japanese style to Chinese style.
- 孝謙天皇が僧・道鏡を寵愛し、あわよくば道鏡が天皇にまでなろうとして和気清麻呂に阻止された経緯があり、朝廷の保護の下、力を持ちすぎた奈良仏教の影響を排除することが長岡京、平安京への遷都の一つの動機である。
- There were circumstances in which Emperor Koken favored the Buddhist monk Dokyo, and Dokyo, hoping for a little luck, even tried to become the emperor but was prevented from doing so by WAKE no Kiyomaro, and therefore one motivation for the transfer of the capital to Nagaoka-kyo and Heian-kyo was to eliminate the influence of Nara Buddhism, which wielded too much power under the protection of the court.
- 幕府瓦解後一旦京都へ戻った和宮だが、明治天皇や市谷砂土原に居住していた実麗らの勧奨もあり再び東京へ戻ることを決め、明治七年七月、東京に戻った和宮は麻布市兵衛町にある八戸藩南部遠江守信順の元屋敷に居住した。
- After the bakufu collapsed, Kazunomiya returned to Kyoto, however she decided to return to Tokyo after Emperor Meiji and Saneakira, who lived in Ichigaya Sadohara, encouraged her to come back, she lived in the former residence of Nobuyuki Totoumi no kami Nanbu of the Hachinohe Domain which is located in Hyoe-machi Town, Azabu City from July 1874.
- その他のバリエーションとして塩、蕎麦つゆ、麺つゆ、味噌、マヨネーズ、うま味調味料、ウスターソース、オイスターソース、胡麻油、XO醤、豆板醤、山葵、カレー、七味唐辛子、ラー油、すき焼きのタレなどが挙げられる。
- Other variations may include salt, sobatsuyu (Soba soup broth), mentsuyu, miso, mayonnaise, chemical seasoning, Worcester sauce, oyster sauce, sesame oil, XO sauce, tobanchan, wasabi, curry sauce, shichimi togarashi (a mixture of red cayenne pepper and other aromatic spices), chili oil, and sukiyaki sauce.
- 死去を惜しんだ弟子の忍基は鑑真の彫像(脱活乾漆 彩色 麻布を漆で張り合わせて骨格を作る手法 両手先は木彫)を造り、現代まで唐招提寺に伝わっている(国宝唐招提寺鑑真像)が、これが日本最初の肖像彫刻とされている。
- Ninki, one of Ganjin's disciples, who mourned his master's death, made the sculpture of Ganjin (Dakkatsu-kanshitsu [hollow dry lacquer: A method of making lacquer statues, popular in the Nara period], colored; a technique to form a framework of statue by layering of lacquered hemp cloth, and the both hands are carved in wood), which the Toshodai-ji Temple has preserved until today (Statue of Ganjin in Toshodai-ji Temple, national treasure) and is said the first portrait sculpture in Japan.
- 女系については、曾孫の不破内親王と塩焼王(草壁皇子の甥)との間に生まれた氷上川継(草壁皇子の玄孫)も、天智系の桓武天皇が即位した直後に謀反の疑いを受け、弟の氷上志計志麻呂とともの流刑となった(氷上川継の乱)。
- When it comes to the maternal side of a family, HIKAMI Kawatsugu (the great-great-grandson of Prince Kusakabe), the son of his great grandchild Imperial Princess Fuwa and Prince Shioyaki (a nephew of Prince Kusakabe) was also banished on a charge of rebellion with his younger brother, HIKAMI no Shikeshimaro (HIKAMI no Kawatsugu's War).
- 高級な干し鮑の産地として、日本の青森県や岩手県が知られており、大間町産のもの(広東語で「禾麻鮑 オウマパーウ」)や、大船渡市吉浜産のもの(きっぴん鮑。「吉品鮑 カッパンパーウ」)は香港で非常に高値で取引されている。
- Aomori and Iwate Prefectures are well-known for the production of high-grade dried abalone, and products from Oma-machi ('Oma Abalone') and those from Yoshihama, Ominato City ('Yoshihama Abalone') sell for a high price in Hong Kong.
- 捕虜、衛生要員及び宗教要員は、麻薬及び向精神薬取締法第五十条の十六第一項の規定にかかわらず、自衛隊病院等の開設者に向精神薬(同法第二条第六号に規定する向精神薬をいう。第百七十六条第一項において同じ。)を譲り渡すことができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 50-16 of the Narcotics and Psychotropic Substances Control Act, prisoners of war, medical personnel and chaplains may transfer psychotropic substances (i.e. the psychotropic substances prescribed in paragraph (6) of Article 2 of the same Act. The same shall apply in paragraph (1) of Article 176.) to the establisher of Self-Defense Forces hospitals, etc.
- 11月17日に遣唐使船が出航ほどなくして暴風が襲い、清河の大使船は南方まで漂流したが、古麻呂の副使船は持ちこたえ、12月20日に薩摩坊津に無事到着し、実に10年の歳月を経て仏舎利を携えた鑑真は宿願の渡日を果たすことができた。
- Soon after the departure on November 17, the Japanese envoy's ships hit by a heavy gale drifted to the southward, however the ship of vice envoy, Komaro, managed to keep its course to safely reach Bonotsu on December 20; indeed, it took as long as 10 years for Ganjin, who carried Buddha Relics with him, to finally realize his long-cherished desire to visit Japan.
- 820年には当時朝廷内で大きな権勢を誇っていた藤原氏の有力者4人(藤原内麻呂・藤原冬嗣親子、藤原緒嗣、藤原園人)が揃って封戸を返上(計15,000戸)している(更に緒嗣は淳和天皇時代の825年に2,000戸を追加返上した)。
- In 820, four key personalities from the Fujiwara clan of the Imperial Palace (FUJIWARA no Uchimaro, FUJIWARA no Huyutsugu, FUJIWARA no Otsugu and FUJIWARA no Sonondo) sent Fuko (a vassal household allotted to a courtier feudal estate) back (15,000 units of land in total) (furthermore, FUJIWARA no Otsugu sent 2,000 units of land back in 825, while Emperor Junna was in power).
- 奈良時代に建てられた當麻寺(奈良県葛城市)でも創建当初の本尊仏である弥勒菩薩を安置する仏堂を「金堂」(国宝)と称するのに対し、院政期文化の永暦2年(1161年)に建造された、当麻曼荼羅のある曼荼羅を「本堂」(国宝)と呼称する。
- At Taima-dera Temple, which was constructed in the Nara period, the Buddha hall that enshrines the statue of Miroku Bosatsu, the main object of worship, is called 'Kondo' (a national treasure) while the Mandala hall in which the Taima Mandala is enshrined, having been constructed in 1161 during the period of cloister government, is called 'Hondo' (a national treasure).
- しかし、誤魔化すの語源はこの説以外にも、護摩木は火にくべるため何が書いてあったか分からないから『護摩化す』、とか、「胡麻菓子(ごまかし)」の中が空洞になっていることから、や、胡麻をかければ不味い菓子の味がごまかせるから、という説もある。
- However, there are additional explanations concerning the origin of the word 'gomakasu' where 'gomakasu' derived from the fact that there was no way of knowing what was written on the gomaki wood which was to be burned anyway, that it originated from 'gomakashi' (goma pastry) having a hollow middle with no filling inside and that one could always sprinkle some sesame seeds (goma) on pastries to disguise its unsavory taste.
- それによると誉津別皇子は7歳になっても話すことができなかったが、皇后の夢に多具の国の神・阿麻乃彌加都比売が現れて、「自分にはまだ祝(はふり)がいないので、自分を祭祀してくれる者を与えてくれたなら、皇子は話せるようになり、寿命も延びるであろう」と言った。
- According to it, Homutsuwake no mikoto was not able to speak even at the age of seven, and one day in a dream dreamed by the Empress, Amanomikatsuhime, the female deity of Tagu Province, appeared and said, 'I haven't had any Hafuri (a subordinate priest) yet, if you sent someone who would undertake a religious service for me, the Prince would be able to speak and would live longer'.
- 万葉集巻九の「〈……率(あども)ひて 未通女壮士(おとめおとこ)の 行き集(つど)ひ かがふ刊歌(かがい)に 人妻に 吾(あ)も交はらむ 吾が妻に 人も言問(ことと)へ……」は、筑波山の歌垣で高橋虫麻呂が詠んだ歌であり、当時の歌垣の様子を伺い知ることが出来る。
- In volume nine of the Manyoshu Anthology, there was a poem composed by TAKAHASHI no Mushimaro at an utagaki festival held in Mt. Tsukuba, which reads, 'Let's go to kagai (dialect of 'utagaki') where men and women gather to exchange poems, and I would interact with a married woman while my wife might be pursued by any other man・・・,' from which we can see how things were going on at an utagaki gathering at that time.
- その後天平16年(744年)聖武天皇の皇女・井上内親王(いのえのひめみこ)を妃としたことからにわかに昇進が早くなり、天平宝字6年(762年)に中納言となり、藤原仲麻呂の乱の鎮圧に功績を挙げて孝謙天皇称徳天皇の信任を受けて天平神護2年(766年)には大納言に昇進した。
- Later he married the Imperial princess Inoe, the princess of Emperor Shomu, in 744, and suddenly he had a lot of chances to be promoted and in 762, he became Chunagon (vice-councilor of state) and he made a great achievement to put down the Rebellion of Fujiwara no Nakamaro and won the trust of Emperor Koken/Emperor Shotoku and was promoted to Dainagon (chief councilor of state) in 766.
- 紫香楽の地は、当時の感覚においては余りに山奥である事から、ここを都としたことを巡っては諸説があり、恭仁京周辺に根拠を持つ橘氏に対抗して藤原仲麻呂ら藤原氏に関与したとする説や天皇が自らの仏教信仰の拠点を求めて良弁・行基などの僧侶の助言を受けて選定したとする説などがある。
- There are various theories why Shigaraki became a capital even though it was too deep in the mountains one that he was connected to the Fujiwara clan including FUJIWARA no Nakamaro in opposition to the Tachibana clan that had their base around Kunikyo; the Emperor selected Shigaraki in accordance with the advice from monks such as Roben (Ryoben) or Gyoki in pursuit of his own base of faith for Buddhism.
- 隅田八幡神社旧蔵の国宝「隅田八幡神社人物画像鏡」の銘文に『癸未年八月日十大王年男弟王在意柴沙加宮時斯麻念長寿遣開中費直穢人今州利二人等取白上同二百旱作此竟』「癸未の年八月十日、男弟王が意柴沙加の宮にいます時、斯麻が長寿を念じて河内直、穢人今州利の二人らを遣わして白上銅二百旱を取ってこの鏡を作る」(判読・解釈には諸説あり)とある。
- The inscription on 'Suda Hachiman Shrine Mirror', a national treasure, once possessed by Sudahachiman-jinja Shrine says '癸未年八月日十大王年男弟王在意柴沙加宮時斯麻念長寿遣開中費直穢人今州利二人等取白上同二百旱作此竟' 'On August 10, year of Yin Water Sheep, when Otonokimi lived in Oshisaka no Miya Palace, Shima sent KAWACHI no Atai and AYAHITO Imasuri to make a mirror with 200 kan of high-quality copper to pray for his health.' (There are various theories as to the decipher and interpretation).
- 安祥寺(京都市)(京都市山科区),常福寺(池田市),家原寺(堺市),矢田寺(大和郡山市),大安寺(奈良市),当麻寺(奈良県當麻町),おふさ観音(橿原市),慈尊院(和歌山県九度山町),興隆寺(神戸市),門戸厄神東光寺(西宮市),円満寺 (西宮市)(西宮市),千光寺(洲本市),瑠璃寺 (佐用町)(佐用町),温泉寺 (豊岡市)(豊岡市)
- Ansho-ji Temple (in Kyoto City), Jofuku-ji Temple (in Ikeda City), Ebara-ji Temple (in Sakai City), Yata-dera Temple (in Yamatokoriyama City), Daian-ji Temple (in Nara City), Taima-dera Temple (in Taima-cho, Nara Prefecture), Ofusa Kannon (in Kashihara City), Jison-in Temple (in Kudoyama-cho, Wakayama Prefecture), Koryu-ji Temple (in Kobe City), Mondoyakujin Toko-ji Temple (in Nishinomiya City), Enman-ji Temple (in Nishinomiya City), Senko-ji Temple (in Sumoto City), Ruri-ji Temple (in Sayo-cho), Onsen-ji Temple (in Toyooka City)
- 第二条の規定は、次に掲げる場合には、適用しない。ただし、別表第二の三五の三の項(一)及び(六)並びに三七から四五までの項の中欄に掲げる貨物(同表の三五の三の項(一)及び(六)に掲げる貨物にあつては経済産業大臣が告示で定めるものに限り、同表の四二の項の中欄に掲げる貨物にあつては向精神薬であつて麻薬及び向精神薬取締法(昭和二十八年法律第十四号)第五十条の十一第二号の規定に該当する者が輸出するものを除く。)については、この限りでない。
- The provision of Article 2 shall not apply in the following cases; provided, however, that this shall not apply to goods listed in row 35-3 (1) and (6) and in the middle column of rows 37 to 45 of appended table 2 (in the case of goods listed in row 35-3(1) and (6) of the same table, limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice; in the case of goods listed in the middle column of row 42 of the same table, excluding psychotropics exported by a person who falls under Article 50-11, item (ii) of the Narcotics and Psychotropics Control Act (Act No. 14 of 1953)).
- 第二条の規定は、次に掲げる場 合には、適用しない。ただし、別表第二の三五の三の項(一)及び(六)並びに三七から四五までの項の中欄に掲げる貨物(同表の三五の三の項(一)及び (六)に掲げる貨物にあつては経済産業大臣が告示で定めるものに限り、同表の四二の項の中欄に掲げる貨物にあつては向精神薬であつて麻薬及び向精神薬取締 法(昭和二十八年法律第十四号)第五十条の十一第二号の規定に該当する者が輸出するものを除く。)については、この限りでない。
- The provision of Article 2 shall not apply in the following cases; provided, however, that this shall not apply to goods listed in row 35-3 (1) and (6) and in the middle column of rows 37 to 45 of appended table 2 (in the case of goods listed in row 35-3(1) and (6) of the same table, limited to those specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in public notice; in the case of goods listed in the middle column of row 42 of the same table, excluding psychotropics exported by a person who falls under Article 50-11, item (ii) of the Narcotics and Psychotropics Control Act (Act No. 14 of 1953)).