麗: 1000 Terms and Phrases
- 麗
- Akira
- Uraka
- Urara
- Uruha
- Uruwa
- Urei
- Sayaka
- Fumoto
- Michiru
- Miyabi
- Ri
- Reika
- Reina
- Reria
- lovely
- beautiful
- graceful
- resplendent
- 麗美
- Urumi
- Tsugumi
- Yoshimi
- Reimi
- Reimi-
- Rebi
- Remi
- 麗乃
- Urano
- Tsuguno
- Rino
- Reino
- Reno
- 麗月
- Ridzuki
- Riruna
- Reigetsu
- 麗華
- Urara
- Uruka
- Raika
- Reika
- 麗花
- Akika
- Rika
- Reika
- Reifa
- 麗音
- Rio
- Rion
- Rine
- Reine
- Reon
- Rene
- 麗紅
- Riko
- Rikou
- Reiku
- Reiko
- 麗香
- Uraka
- Urara
- Rika
- Reika
- 麗子
- Akirako
- Urara
- Urarako
- Yoshiko
- Rika
- Reiko
- 壮麗
- splendour
- splendor
- pompousness
- magnificence
- 鮮麗
- vivid
- gorgeous
- resplendent beauty
- bright
- 美麗
- beauty
- gorgeous(ness)
- Biryon
- Birei
- Mirai
- Miri
- Mire
- Mirei
- 麗か
- bright
- beautiful
- fine
- glorious
- 豊麗
- rich (design)
- beautiful
- splendid
- Hourei
- 流麗
- fluent
- flowing
- elegant
- Nagare
- Ryuuri
- Ruura
- 秀麗
- graceful
- beautiful
- Shuurei
- 奇麗
- pretty
- lovely
- beautiful
- fair
- clean
- clear
- pure
- tidy
- neat
- completely
- entirely
- Kirei
- 華麗
- splendor
- splendour
- magnificence
- Kanon
- Karei
- pomp
- 高麗
- Goryeo (dynasty of Korea; 918-1392 CE)
- Korea (esp. the Goguryeo kingdom or the Goryeo dynasty)
- Kouma
- Kourai
- Kouri
- Kourin
- Kourei
- Koma
- Takatsugu
- Takama
- Takayoshi
- Takarai
- Takarei
- Korai (Koguryo) type (one variety of Korean-type ishi-doro)
- 愛麗
- Airi
- Aire
- Airei
- Eri
- Manari
- 麗人
- beautiful woman
- beauty
- belle
- 綺麗
- pretty
- lovely
- beautiful
- fair
- clean
- clear
- pure
- tidy
- neat
- completely
- entirely
- Ayari
- Kirei
- 麗筆
- beautiful brushwork or writing
- 麗容
- beautiful shape or form
- 春麗
- Shunrei
- Sunrei
- Haruurara
- Harura
- Chun-Li
- Chun Li
- 聖麗
- Saren
- Seira
- Seirei
- Serei
- 高麗物
- Korai mono (Korean pieces)
- 華麗な
- Corinthian
- aureate
- exuberant
- gorgeous
- ornate
- purple
- splendid
- 壮麗な
- glorious
- imperial
- magnificent
- majestical
- pompous
- royal
- 高勾麗
- Goguryeo (kingdom of Korea; ?-668 CE)
- 高乃麗
- Takano Urara (h) (1961.8.16-)
- Urara Takano
- 小綺麗
- neat
- trim
- tidy
- pretty
- 小奇麗
- neat
- trim
- tidy
- pretty
- 身奇麗
- neat personal appearance
- 身綺麗
- neat personal appearance
- 手綺麗
- neatly or cleverly made
- 麗らか
- bright
- beautiful
- fine
- glorious
- 麗しい
- beautiful
- lovely
- gracious
- 豊麗線
- nasolabial fold
- smile lines
- laugh lines
- 手奇麗
- neatly or cleverly made
- 奇麗事
- whitewashing
- glossing over
- lip service
- deftly finishing up
- putting on the final touches
- 高句麗
- Goguryeo (ancient Korean kingdom)
- Goguryeo (kingdom of Korea; ?-668 CE)
- 口奇麗
- speaking elegantly
- speaking clearly
- not coveting food
- speaking like an innocent person
- 高麗鶯
- black-naped oriole (Oriolus chinensis)
- 高麗雉
- common pheasant (Phasianus colchicus)
- ring-necked pheasant
- 高麗笛
- Korean flute (horizontal bamboo flute with six holes; highest-pitched flute used in gagaku)
- Komabue (a Japanese wind instrument)
- 高麗餠
- var. of mochi made from a mixture of rice flour and sweet bean paste (famous product of Kagoshima)
- 高麗鼠
- Japanese dancing mouse (Mus musculus musculus)
- 高麗楽
- old Japanese court music from the Nara period
- Komagaku
- 高麗芝
- Korean lawn grass
- manila grass
- 高麗尺
- Korean shaku (approx. 35.6 cm)
- 麗景殿
- ladies' pavilion (of the inner Heian Palace)
- Reikeiden
- 粟田麗
- Awata Urara (1974.8-)
- 岡本麗
- Okamoto Rei (1951.12-)
- 綺麗事
- whitewashing
- glossing over
- lip service
- deftly finishing up
- putting on the final touches
- 鈴木麗
- Suzuki Rei (h) (1988.7.18-)
- 津嶋麗
- Tsushima Urara (h) (1975.3.5-)
- 美麗人生
- Beautiful (Fish Leong album)
- 串田麗樹
- Kushida Reiki
- Reiki Kushida
- 橋本麗香
- Hashimoto Reika (1980.12-)
- Reika Hashimoto
- 橋本実麗
- Hashimoto Saneakira
- Saneakira HASHIMOTO
- 久米麗子
- Kume Reiko (h) (1945.4.1-)
- 高麗川駅
- Komagawa Station (st)
- 高垣麗子
- Takagaki Reiko (h) (1979.10.11-)
- 荘厳華麗
- majestic and splendid
- 壮大華麗
- grandiose and splendid
- 美辞麗句
- flowery words
- rhetorical flourishes
- euphuism
- 麗々しい
- ostentatious
- gaudy
- showy
- 容顔美麗
- beautiful face
- attractive features
- 容姿端麗
- attractive face and figure
- attractive face and figure
- good looks
- 奇麗好き
- liking to keep things clean
- 高麗茶碗
- Koryo-dynasty tea bowl
- Korai chawan (originated in Korea)
- Korai Chawan (Tea Bowl coming from Korea)
- 高麗人参
- Asian ginseng (Panax ginseng)
- 高麗胡椒
- capsicum
- chili pepper (chile, chilli)
- cayenne
- red pepper
- 高麗親睨
- Coreoperca herzi (species of temperate perch)
- 安原麗子
- Yasuhara Reiko (h) (1969.10.18-)
- Reiko Yasuhara
- 綺麗好き
- tidy (of people)
- neat
- liking cleanliness
- 麗麗しい
- ostentatious
- gaudy
- showy
- 水野麗奈
- Mizuno Reina (h) (1981.12.31-)
- 松永麗子
- Matsunaga Reiko (h) (1968.1.30-)
- 小嶺麗奈
- Komine Rena (h) (1980.7.19-)
- 大原麗子
- Oohara Reiko (1946.11-)
- Reiko Ohara
- 大村麗羅
- Oomura Reira (h) (1985.8.30-)
- 東高麗橋
- Higashikouraiba
- Higashikouraibashi
- 田中麗奈
- Tanaka Rena (1980.5.22-)
- Rena Tanaka
- 千葉麗子
- Chiba Reiko (h) (1975.1.8-)
- Reiko Chiba
- 主な高麗門
- Major Korai-mon Gates
- 古山高麗雄
- Furuyama Komao (1920.8-)
- 見目麗しい
- good-looking
- fair
- beautiful
- 右方高麗楽
- old Japanese court music from the Nara period
- 宇津木麗華
- Utsugi Reika (h) (1963.6.1-)
- Reika Utsugi
- 大屋麗之助
- Ooya Reinosuke (h) (1923.10.2-)
- 仲井戸麗市
- Nakaido Reiichi
- Nakaido Reichi (h) (1950.10.9-)
- Reichi Nakaido
- ご機嫌麗しい
- in good humor (humour)
- 唐楽・高麗楽
- Togaku Music and Komagaku Music
- 奇麗さっぱり
- once and for all
- spotlessly
- 御機嫌麗しい
- in good humor (humour)
- 綺麗さっぱり
- once and for all
- spotlessly
- 高句麗出身。
- YANA was from Goguryeo.
- He was from Goguryeo.
- KO was from Goguryeo.
- 淡麗辛口ブーム
- The tanrei and dry boom
- 高麗茶碗の分類
- Classification of korai chawan
- 高麗楽(右方)
- Komagaku music (Uho)
- 高麗平調 林歌
- Koma-hyojo tone: Ringa
- 高麗川ゴルフ場
- Komagawa golf links
- 書風は典麗高雅。
- The calligraphy is graceful and refined.
- 美辞麗句を連ねる
- to declaim
- to string together all sorts of flowery words
- 高句麗より帰来。
- Kokinzo came from Goguryeo.
- 高麗高木井戸茶碗
- Goryeo Ido tea bowl
- 日本酒の淡麗甘口化
- The change of taste of sake to tanrei (crispy and dry) and sweet
- 高麗笛(こまぶえ)
- Koma-bue
- Komabue (高麗笛)
- 華麗なるギャツビー
- The Great Gatsby (1974 film)
- 高麗石器時代住居跡
- Komasekkijidaijuukyoato
- 美辞麗句を並べ立てる
- utter strings of flattering compliments
- 流麗な草書体である。
- This letter is written in the flowing sosho-tai style.
- 曙クリスティーン麗子
- Akebono Kurisuti-n Reiko
- 岸田劉生『麗子弾絃図』
- Reiko Playing the Shamisen by Ryusei KISHIDA
- 綺麗な薔薇には刺が有る
- There is no rose without a thorn
- 高麗版華厳経随疏演義鈔
- Korai-ban Kegon-kyo Zuisho Engi Sho (The Subcommentary of Korean Kegon-kyo Sutra)
- 顔を奇麗にふきなさい。
- Wipe your face clean.
- 絵高麗 - 明の磁州窯。
- Egorai: fired at the Ming Dynasty Cizhou Kiln.
- 高麗台地の先端部にある。
- The site is on the edge of Koma-daichi Plateau.
- まだ桜の花が綺麗だった。
- The cherry blossoms were still beautiful.
- 1949年 高麗橋店開店。
- 1949: Koraibashi shop was opened.
- 高麗楽や東遊びにもちいる。
- It is used for komagaku (Korean music) and Azuma-asobi (ancient chants and dances of the eastern islands of Japan, accompanied by musical instruments).
- 高句麗出身、法名「東楼」。
- O came from Goguryeo and his Buddhist name was 'Toro.'
- 高麗楽では三ノ鼓が使われる。
- In komagaku (music from the Korean Peninsula), sannotsuzumi (a small double-headed drum struck on only one head) is used instead.
- 二楽荘本館の華麗な意匠と庭園
- The gorgeous design and garden of the main building of Nirakuso
- 高麗笛に似た形状でやや大形。
- Its shape is similar to that of the komabue while it is a little larger in size.
- 王は壮麗な宮殿で有名だった。
- The king was famous for his splendid palace.
- 蝶のように非常に華美な/華麗な
- gaudy as a butterfly
- 右方(高麗楽)に属する四人舞。
- It is a dance performed by a team of four dancers and belongs to the Uho (a style of Japanese court dance and music, or the Komagaku music).
- 高麗門 - 大山崎町指定文化財
- Korai-mon gate: A cultural property designated by Oyamazaki-cho.
- この本には綺麗な絵が沢山ある。
- This book has many beautiful pictures.
- 牡丹唐草文螺鈿経箱 - 高麗時代
- Sutra Box with Peony Arabesques, Raden-lacquerware (Goryeo Period in Korea)
- 孔雀のように非常に華美な/華麗な
- gaudy as a peacock
- きわめてこざっぱりした/小奇麗な
- neat as a pin
- 斉明天皇の時代に高句麗から帰来。
- Doken returned from Goguryeo in Emperor Saimei's era.
- 「高麗門」と呼ばれる形式である。
- This type of gate is known as a 'Koraimon.'
- これらはなんて綺麗な花でしょう。
- What lovely flowers these are!
- 白高麗 - 明の福建省泉州徳化窯。
- Hakugorai (white korai): fired at the Ming Dynasty Dehua Kiln, Quanzhou, Fujian Province.
- 門の形状は高麗門型の筋鉄門である。
- The gate is a sujigane-mon (iron girder gate) of the Korai-mon Gate style.
- 高麗双調(こまそうじょう)の平舞。
- It is a Hira-mai Dance (a slow-paced dance) utilizing Koma-sojo (one of Japanese chromatic scale based on A minor).
- 1959年に麗澤大学に改組された。
- Reorganized to Reitaku University in 1959.
- 日本語としては本来「端麗」が正しい。
- Originally, '端麗' is correct as a Japanese word.
- 雲鶴 - 高麗青磁による筒型の茶碗。
- Unkaku: cylindrical-shaped bowls made from Korean celadon.
- 紺紙金字大宝積経(高麗国金字大蔵経)
- Daebojagyeong Sutra, Volume 32 in Gold Characters
- Fm律旋高麗平調(こまひょうじょう)
- Fm Rissen Koma-hyojo tone
- 三ノ鼓、和太鼓、大鉦鼓、篳篥、高麗笛
- Santsuzumi drum, Wadaiko drum, Oshoko drum, Hichiriki instrument, Komabue flute
- 『高麗本 景徳傳燈録』(中文出版社)
- 'Keitokudentoroku, Goryeo Edition' (Chubun Shuppansha)
- 1950年4月:麗澤短期大学に昇格。
- Promoted to Reitaku Junior College in April 1950.
- 2007年 雅号を翠玲より秀麗へ改名。
- 2007: She changed her Gago, from Suirei to Shurei.
- 高麗楽と、国風歌舞の内の東遊で使われる。
- It is used in komagaku (music from the Korean Peninsula) and azuma-asobi (entertainment of the eastern Japan), a genre of kuniburi no utamai (Japanese traditional dance executed in the ceremonies of the court).
- 華麗に装飾された仮面を被る勇壮な走り舞。
- This is a heroic hashiri-mai (a way of dance of bugaku involving active dance with running), which is performed wearing ornately decorated mask.
- 後陽成天皇消息(高麗国云々、豊臣秀吉宛)
- Letter Written in Kana by Emperor Goyozei (directed to Hideyoshi TOYOTOMI about the launch of an assault upon Korea, etc)
- 曲の調子は高麗壱越調(唐楽の平調と同様)。
- The scale of music is Koma-ichikotsucho (the same scale as hirajoshi scale [one of the most basic scales of Japanese sokyoku koto music: literally, 'tranquil tuning'] in Togaku music).
- 華麗な室内意匠は実に王朝絵巻にふさわしい。
- The splendid interior design was really suitable for a picture scroll for a dynasty.
- 東亜外事専門学校(1944年・現麗澤大学)
- Toa School of Foreign Affairs (1944; today's Reitaku University)
- 華麗な装飾彫刻と彩色を持つ桃山建築である。
- It is a Momoyama period architectural piece featuring lavish carvings and paintwork.
- 値が大きいと濃醇、小さいと淡麗の傾向がある。
- Generally speaking, if the value is large the flavor of sake is deep and if it is small, the flavor is tanrei (crispy and dry).
- どこからかハープの流麗な調べが聞こえてきた。
- They could hear the elegant, flowing sound of a harp coming from somewhere.
- 「淡麗」の対極にあるのはむしろこの濃醇である。
- Nojun is in the opposite end of 'tanrei.'
- この地域と高句麗地域との関連が考えられている。
- This is considered to be the influence of the relationship that existed between this area and Goguryeo.
- 書風は、流麗な草体で内熟した境地を示している。
- It is written in a beautiful cursive style, and it demonstrates maturity.
- 按倭名鈔高麗樂曲有蘇志摩利 疑其地風俗之歌曲乎
- Soshimari, seen in the section on Goryeo music in the Wamyosho (a famous Heian-period Japanese dictionary) is a song that tells of the customs of that place.
- 酸・アミノ酸の少ない淡麗辛口の土佐酒に仕上がる。
- It produces a thin, sharp and dry Tosa sake having low acid and amino acid content.
- 優雅婉麗な書風で平安朝の名にふさわしい趣がある。
- The calligraphy is elegant and graceful with a charm worthy of the name of the Heian court.
- 高麗双調 地久、白浜 (雅楽)、登天楽、蘇志摩利
- Koma-sojo tone: Chikyu, Hohin (Gagaku), Totenraku, Soshimari
- 書院造のひとつの特色に、華麗な金碧障壁画がある。
- One of the characteristics of Shoin-zukuri style (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma) is kinpeki-shohekiga (paintings on gold foil-pressed paper sliding doors and screens).
- 高句麗の僧道賢が誄(しのびごと)をつくっている。
- The monk Doken of Goguryeo wrote an obituary for Joe.
- 高麗笛(こまぶえ)とは、雅楽で使う管楽器のひとつ。
- Komabue is one of the wind instruments used in the orchestra of gagaku (ancient Japanese court dance and music).
- 高麗茶碗を日本の茶道では以下のように分類している。
- Japanese Sado classifies korai chawan as follows.
- 健康状態の良い木は年齢を重ねても華麗に花を咲かす。
- Healthy cherry trees bloom beautifully even when they become old.
- 華麗な堂塔が池面に映る姿は浄土を空想させたであろう。
- The sight where magnificent halls and towers were reflected in the pond would give people viewing it an image of the Pure Land.
- 絹本著色釈迦八大菩薩像-高麗時代(奈良国立博物館寄託)
- Kenpon choshoku Shaka Hachidai Bosatsu-zo (a color painting on silk of the Eight Major Bodhisattvas: the Goryeo period (deposited by Nara National Museum)
- のちに高麗笛で代用することが一般化し用いられなくなった。
- It was later replaced by the komabue and fell into obscurity.
- 神社や寺院の高麗門には建物の性質上、扉がないものが多い。
- Many Korai-mon Gates of shrines and temples are not equipped with doors due to their particular nature.
- 浄照寺(奈良県磯城郡田原本町)表門(伏見城高麗門を移築)
- Josho-ji Temple (Shikigun Tawaramoto-cho, Nara Prefecture): Omote-mon Gate (rebuilt from Fushimi-jo Castle Korai-mon Gate)
- 右方舞・高麗楽………朝鮮、渤海(中国の東北地方)系のもの
- Uhomai dance and Komagaku music from Korea and Bokkai (northeastern region of China)
- 名称は高麗(こま、異国)の犬という意味とされる説がある。
- According to some scholars, its name suggests that Komainu is a dog from Koma (Goryeo).
- 楽や高麗井戸は格が高いと言われ、濃茶に使われることが多い。
- Raku and korai ido are considered to be in a higher rank, therefore, they are often used for full-flavored powdered green tea.
- 日本と百済・高句麗との私的外交記録である日本世記を著した。
- Doken authored Nihon Seiki, private notes of diplomacy between Japan and Baekje/Goguryeo.
- 書道家・墨絵画家としては雅号の「秀麗」のみで活動している。
- She uses only 'Shurei,' as her Gago (pseudonym) in her activities as calligrapher and sumi painter.
- そんなに美辞麗句を並べられると、かえって嘘に聞こえるよね。
- When someone speaks with such rhetorical flourish, it starts to sound like they're lying.
- 白い雲と純白の蓮華座が目を引き、截金文様も綺麗に残されている
- White clouds and a pure-white Rengeza (lotus seat [under Buddha's statue]) attracts attention, and the kirikane patterns remain in a good state.
- 高麗門(こうらいもん)は、日本における門の形式の一つである。
- Korai-mon Gate is one of the gate types in Japan.
- 高句麗に留学し、日本に帰国した後は元興寺(飛鳥寺)に住した。
- He studied in Goguryeo (kingdom of Korea), and after coming back to Japan, he lived in Gango-ji Temple (Asuka-dera Temple).
- 豪奢にして華麗な装飾的効果に富んでおり、工芸史上も重要である。
- With their gorgeous and splendid decorative effects, they are highly valued in the history of craftwork.
- 高麗茶碗、井戸茶碗、三島茶碗(文様を押し当ててガラにしたもの)
- Korai chawan, ido chawan, and mishima chawan (patterned by pressing tools)
- 左大臣源俊房・右大臣源顕房・源麗子(藤原師実室)らは同母兄弟。
- His brothers and sisters were Sadaijin (minister of the left) MINAMOTO no Toshifusa, udaijin (minister of the right) MINAMOTO no Akifusa, MINAMOTO no Reishi (a wife of FUJIWARA no Morosane) and so on.
- これは一言でいえば、濃醇辛口から淡麗甘口への移行を物語っている。
- In a word, they show the change of taste from thick and dry to tanrei and sweet.
- 高麗笛は竹の管で作られ、表側に6つの孔(あな)を持つ横笛である。
- Made of a bamboo, komabue is a Japanese flute having six holes on its face.
- 綺麗に絵柄をカタ抜きできればお金がもらえるというシステムの屋台。
- The stalls give out money if one is able to neatly cut out the drawing.
- 下半分は銀で見える部分には赤銅に金象嵌を施した華麗な物もあった。
- Also, splendid products made of silver for the lower half and copper with gold-encrustation for the visible part, were produced.
- まれには、見目麗しい異性の姿で現れて若い男や女を誘うことがある。
- On rare occasions it appears as a beautiful person of the opposite sex and can seduce young men and women.
- あなたは食べて飽き、麗しい家を建てて住み、 (申命記 8:12)
- lest, when you have eaten and are full, and have built goodly houses, and lived therein; (Deuteronomy 8:12)
- これらはいずれも常磐津節の艶麗な芸風をさらにつよめた流儀であった。
- These were the ones that further enhanced the erotic nature of Tokiwazu-bushi.
- Am律旋黄鐘調(おうしきちょう)(夏)、高麗雙調(こまそうじょう)
- Am Rissen Oshikicho tone (Summer) and Koma-sojo tone
- 創建当時の華麗な伽藍をしのばせるものは焼け残った東塔だけであった。
- Only the unburned East Pagoda was all that remain of the magnificent temples from the days when Yakushi-ji Temple was first built.
- 柳宗悦や久松真一などが高麗茶碗などの美を誉める際に盛んに用いている。
- It was frequently used when Muneyoshi YANAGI, Shinichi HISAMATSU and so on, praised the beauty of Korean Tea Bowls.
- かな文字の流麗な線を引き立てるには、斐紙(雁皮紙)が最も適している。
- The hishi (also known as ganpishi) is the most suitable to bring out a flowing line of kana letters.
- これは宋朝の功徳事業で、西夏、高麗、日本などの近隣諸国に贈与された。
- This was a project for good deeds by Sung, and was given to neighboring countries such as Xi Xia, Goryeo and Japan.
- Em律旋平調(ひょうじょう)(秋)、高麗壱越調(こまいちこつちょう)
- Em Rissen Hyojo tone (Fall) and Koma-ichikotsucho tone
- この暴風により日本へ侵攻してきた元 (王朝)・高麗の軍勢は壊滅した。
- The armies of the Yuan and Goryeo Dynasties that invaded Japan were defeated due to this wind.
- 神は麗しさのきわみであるシオンから光を放たれる。 (詩篇 50:2)
- Out of Zion, the perfection of beauty, God shines forth. (Psalms 50:2)
- 屋号は高麗屋、俳名は錦升(きんしょう)、家紋は四つ花菱、替紋は浮線蝶。
- His acting house name was Koraiya, an alias was Kinsho, his family crest was the yotsuhana bishi (four flowers arranged in a diamond shape) and his alternate crest was the fusencho (raised stripe butterfly).
- 壮麗を極めた往時の六勝寺の伽藍も、その後の戦乱で灰燼に帰してしまった。
- The magnificent Rikusho-ji temple complex was burned to the ground through subsequent wars.
- 4世紀後半以降、高句麗・百済・新羅は互いに連携・抗争を繰り返していた。
- After the latter part of the fourth century, Koguryo, Baekje, and Silla repeated cooperation and conflict each other.
- 豊後節の艶麗な部分を引継いで情緒纏綿たる世界をつくりあげてゆくのである。
- While it inherited the erotic nature of Bungo-bushi, it also created a world filled with an elegant sensibility.
- 人間界においては容姿端麗であることを除けば人と大きく変わるところはない。
- In the human world, there is very little difference between tennyo and humans aside from their beautiful appearance.
- 笏拍子、和琴、篳篥、神楽笛(倭舞、神楽)、高麗笛(東遊)、龍笛(五節舞)
- Shaku byoshi drum, Wagon koto, Hichiriki instrument, Kagurabue flute (Wabu, Kagura), Komabue flute (Azuma-asobi), Ryuteki flute (Gosechi-no-mai Dance)
- 絹本著色十二天像 12幅(京都国立博物館蔵)-平安後期の色彩華麗な仏画。
- Image of Twelve Devas, color on silk – 12 paintings (kept at Kyoto National Museum), splendidly colorful Buddhist paintings from the late Heian period
- 曲の調子には何種類か有ったが、現在は、唐楽に6種類、高麗楽に3種類が残る。
- Although there used to be several kinds as tones of music, today there remain six kinds in Togaku music and three kinds in Komagaku music.
- 特に大阪には真改、助広が現れ、大阪新刀と呼ばれる絢爛華麗な作風を展開した。
- Especially in Osaka, Shinkai and Sukehiro appeared, who developed a magnificent style called Osaka Shinto (Osaka New Swords).
- 更に、壮麗を極めた堂宇や什宝はことごとく徹底した破壊と略取の対象となった。
- In addition, the temple's magnificent buildings and treasures were completely looted and destroyed.
- 華麗なる一族 (テレビドラマ 2007年)に登場する鯉型ロボット「将軍」。
- The name was used for a carp-shaped robot that appeared in the 2007 TV drama Karei naru ichizoku (The Grand Family).
- 万軍の主よ、あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう。 (詩篇 84:1)
- <> How lovely are your dwellings, Yahweh of Armies! (Psalms 84:1)
- その結果が「淡麗」と表現される、あっさり、すっきりとした酒となるのであった。
- As a result, sake becomes lighter and cleared which is expressed as 'tanrei.'
- 初期の日本の古墳や寺院の壁画には高句麗などとの手法や技術の共通点も見られる。
- Wall paintings in the first ancient tombs and temples in Japan seem to have something in common with those found in Koguryo in terms of method and technique.
- 古来高麗茶碗の最高峰とされるもので、「竹の節高台」と称される高い高台をもつ。
- This style has long been regarded as the best example of korai chawan and has a high kodai (base or foot) called a 'Takenofushi Kodai' (bamboo-node foot).
- それから、海の幸・山の幸に恵まれた関東の地で華麗な江戸料理の伝統が花開いた。
- Then the tradition of splendid Edo dishes started in the Kanto region where land-based foodstuffs and marine foodstuffs were abundantly available.
- 堀田啓一(高野山大学教授)は高句麗の王族クラスが被葬者であると主張している。
- Keiichi HOTTA (professor of Koyasan University) suggests that a royal class member of the Goguryeo was buried.
- 校舎(5号館以降は比較的新しく、綺麗なのに対し、1~4号館は非常に古く汚い)
- School buildings (Building No. 5 and subsequent buildings are relatively newer and clean, but building nos. 1 through 4 are very old and not clean)
- 大坂(京橋のちに高麗橋)から淀川左岸、淀を経て、鳥羽街道を通り京都へ至る道。
- A street which runs to Kyoto from Osaka (Kyobashi, later known as Koraibashi) by going through the left bank of the Yodo-gawa River to Yodo and then through Toba kaido.
- 大流であるため、内部に芸風の差があるが、豊麗で洗練された味わいが特色とされる。
- Since the school is large, there are different styles of performances inside the school; however, it is said that the performance of the school has characteristics of luscious and sophisticated tastes.
- なお、大阪府泉大津市松ノ浜には、財団が所有する膳所城の高麗門が移築されている。
- The Koraimon gate of Zeze-jo Castle, which is owned by the foundation, has been moved and reconstructed at Matsunohama, Izumiotsu City, Osaka Prefecture.
- 作られた国によって中国鐘、朝鮮鐘(高麗鐘・新羅鐘)、和鐘(日本鐘)と呼ばれる。
- Depending upon the country of production, it is called a Chinese bell, Korean bell (Goryeo bell, Silla bell), and Washo (Japanese bell).
- 翌1949年4月に児島嘉助の店舗兼本邸を購入して現在の高麗橋店(大阪市)を開く。
- In April of the following year, 1949, he bought a shop that was concurrently being used as a main residence from Kasuke KOJIMA and opened the present-day Koraibashi shop (Osaka City).
- 一方で、天空図に関しては、高句麗から伝来した原図を用いた可能性が指摘されている。
- The painting of Tenku, in contrast, is pointed out to have been drawn possibly using an original drawing of Tenku coming from Koguryo.
- 飛鳥時代、595年(推古天皇3年)に高句麗から来朝し、聖徳太子の仏法の師となる。
- Came to the Japanese Imperial Court from Goguryeo in 595 (the 3rd year of Emperor Suiko's era) during the Asuka Period, becoming Shotoku Taishi's instructor for Buppo.
- 描線は細かく、木版の影響もあってやや硬質であり、肉筆は繊細または流麗なものが多い。
- The lines are fine and rather rigid because of the woodblock, but most of the handwritten lines are delicate and flowing.
- 壁画について、発掘当初から、高句麗古墳群(世界遺産)と比較する研究がなされている。
- Since the beginning of the excavation, studies have been done to compare the mural paintings with Mural Painting of Koguryo Tomb (world heritage)
- 残る新羅においては上記2国よりも遅れ、5世紀始めごろに高句麗から伝えられたという。
- In the other country, Silla, it is said that Buddhism was introduced from Koguryo around the beginning of the fifth century, which was later than the introduction in the above two countries.
- 1980年代に始まる辛口ブームの間に商標などを通じていつしか「淡麗」と書かれ始めた。
- During the karakuchi boom started in 1980's, they started to write it as '淡麗'through trademark, etc.
- 眉目秀麗な名将であった蘭陵王が優しげな美貌を獰猛な仮面に隠して戦に挑み見事大勝した。
- Ranryo-o, who was a handsome and great commander, challenged to a battle covering his graceful face under fierce mask, and won a great victory.
- 舞人の装束は国風歌舞や謡物では白系、唐楽では赤系、高麗楽では緑、茶、黄褐色系が多い。
- The costumes of dancers are mostly white for Kuniburi-no-utamai and Utaimono, red for Togaku music, and green, brown and brownish-yellow for Komagaku music.
- 高麗物(こうらいもの)とは、茶道具における中国製の「唐物」に対する朝鮮半島製品の総称。
- Korai mono is the collective name of tea utensils made in Korean Peninsula in contrast to 'karamono,' Chinese tea utensils.
- 快慶が法橋時代に製作した仏像であり、秀麗な面相と流れるような美しい曲線を描く衣が特徴。
- This is a Buddha statue that Kaikei sculpted in his Hokkyo phase, and features a beautiful face and gracefully curved robe lines.
- 朝鮮半島(高麗)を経由して伝来したものを右方舞(右舞)と言い、伴奏音楽を高麗楽と呼ぶ。
- The Bugaku introduced via the Korean Peninsula (Goryeo) is called Uhomai dance (Umai dance), and its accompanying music is called Komagaku music.
- 日本には中世の16世紀頃から、朝鮮では高麗末期の14世紀頃から概念が受容されたという。
- The concept of Eight Views was accepted in medieval Japan from around the 16th century, and in Korea from around the 14th century in the late Goryeo period.
- 「高麗門」「薬医門」ともに、寺院建築よりは城郭、大名屋敷などに多く見られる形式である。
- Both Koraimon and Yakuimon gates are seen far more often at castles and the mansions of Daimyo than temples.
- 黒高麗 - 鉄釉の「高麗天目」や鉄絵具のうえに青磁釉をかけた「鉄彩手」などの黒物の総称。
- Kurogorai (black korai): a collective term for kuromono (black ware) such as 'Korai Tenmoku' with an iron glaze and 'Tessaishu' with a celadon glaze on top of iron pigments.
- 京都御所の紫宸殿や平安神宮大極殿のほか各地の城郭建築でもその壮麗な姿を見ることができる。
- Its magnificent forms can be seen in castle buildings in various areas of Japan in addition to Shishin-den Hall (hall for state ceremonies) in Kyoto Imperial Place and Daigokuden (Council Hall in the Imperial Palace) in Heian-jingu Shrine.
- 高麗門は、文禄・慶長の役が行われた1592年から1598年の間に造られ始めた城門である。
- Korai-mon Gate is a castle gate which started to be constructed during the Bunroku-Keicho War from 1592 to 1598.
- 笙(鳳笙)、篳篥(ひちりき)、龍笛(横笛、おうてき)または高麗笛(こまぶえ)または神楽笛
- Sho flute (Hosho), Hichiriki instrument, Ryuteki flute (Oteki) or Komabue flute or Kagurabue flute
- 武者小路実篤の提唱した「新しき村」の思想に感化され、伊吹山麗の「愛の村」で青年 を指導。
- Inspired by the concept of 'Atarashiki Mura' (new village) propounded by Saneatsu MUSHANOKOJI, he taught young people in 'Ai no Mura' (village of love) at the foot of Mt. Ibuki.
- これは豊臣秀吉の肝いりであったとされ、その周りには綺麗な柳の並木が形成されていたらしい。
- It is said to have been built by order of Hideyoshi TOYOTOMI and surrounded by a row of beautiful willow trees.
- 獅子もの(曲名に「獅子」の語が付き、荘重かつ華麗な曲調を持つ曲群。すべて手事ものに属する)
- Shishimono (a group of musical pieces that are majestic and gorgeous, and with 'jishi' in their titles; they all belong to tegotomono)
- 茄子の皮の色を綺麗に出したいときは鉄釘か専用の鉄製器具が売られているのでそれを入れておく。
- When you want to make the color of eggplants' skin bright, insert an iron nail or an iron utensil which is sold exclusively for this purpose.
- 松並木の綺麗な通から「五条松原通」と言われるようになり、後に「松原通」の名前だけが残った。
- The beautiful pine trees bordering the street led it to be called 'Gojo-Matsubara-dori Street,' but only the name 'Matsubara-dori Street' remains.
- 華麗・優美な芸風から「舞金剛」、装束や面の名品を多く所蔵することから「面金剛」とも呼ばれる。
- This school is also called 'Mai-Kongo' (literally, 'dancing Kongo') because of their magnificent and elegant performance style, and they are also sometimes called 'Omote-Kongo' (literally, 'mask Kongo') because this school owns a good many of masterpieces of Noh costumes and masks.
- 振鉾(新楽乱声(唐楽)と高麗乱声(高麗楽)を同時に演奏、左方と右方の舞人が登場)、壹鼓、一曲
- Empu (Shingakuranjo (Togaku music) and Komaranjo (Komagaku music) are played simultaneously with dancers both in Saho and Uho), Ikko, Ikkyoku
- 黒門 - ケーブル吉野山駅から徒歩数分のところに建つ黒塗りの高麗門で、金峯山寺の総門である。
- Kuro-mon gate - blackening Koraimon gate, So-mon gate of Kinpusen-ji Temple, can be found after few minutes from Cable-Yoshinoyama Station.
- - 荷台や本棚のようなものに綺麗に商品を並べ、引き売りしている姿が発展途上国を中心にみられる。
- They are seen mainly in developing countries pulling a luggage rack with something akin to a bookcase with products neatly displayed for sale.
- ただし現代においては宮内庁式部職楽部を除いて東遊笛の代わりに高麗笛が用いられる事が殆どである。
- At present, however, a koma-bue (horizontal bamboo flute with six holes) is used instead of an Azuma-asobi bue in most cases, except for the Music Department, the Board of the Ceremonies, the Imperial Household Agency.
- 後に腰鼓、二鼓、四鼓は絶えたが、壱鼓は舞楽に残り、三ノ鼓は高麗楽(こまがく) で使われている。
- Afterward, waist drums, Ni no tsuzumi drum, and Yon no tsuzumi drum were died out, and Ikko drum has been used in bugaku (traditional Japanese court music accompanied by dancing) while San no tsuzumi drum is used in Komagaku music.
- また利休は高麗茶碗や呂宋壺などの輸入品も用いたが、これらは産地では雑器扱いの大量生産品であった。
- Also, Rikyu was using imported goods such as Kourai Chawan (Korean tea bowl) and Luzon (Philippines) pots, which were mass produced and regarded as poor utensils.
- 平安以降、唐楽の曲目と高麗楽の曲目が番舞(つがいまい)としてセットで上演される場合が多くなった。
- After the Heian period, a Togaku music number and a Komagaku music number were in many cases played in a set as a Tsugaimai dance.
- 大覺国師 -- 義天(1055年- 1101年)天台宗の開祖、文宗 (高麗王)と仁睿王后の四男。
- Daikaku kokushi (大覺国師): Giten (義天) (1055 - 1101) was the patriarch of the Tendai Sect and the fourth son between Emperor Munjong (Emperor of Goryeo) and Empress Jinei ogo (仁睿王后).
- 兜とは名づけられているものの錦や金襴で華麗に仕立てられ、舞楽の種類によっても微妙に色彩などが違う。
- Although it is called a kabuto (helmet) it is made from gorgeous brocade and baudekin and the colors vary subtly among the different types of gagaku.
- 竹製の胴台の場合、表面に牛や鮫の皮革を張り、その上に漆を塗り重ねて美麗に仕上げるのが一般的である。
- The bamboo dodai is generally made by putting cow skin or sharkskin on the surface and coating layers of urushi (Japanese lacquer) to look beautiful.
- 毒蛇や害虫を食べる孔雀を神格化した四臂の菩薩相をとる明王が華麗な彩色と繊細な截金文様で描かれている
- A four-armed Myoo with Bosatsuso (the expression of compassion found on Buddhist images), a deified version of peacocks that eat poisonous snakes and harmful insects, are depicted in magnificent colors and in sensitive kirikane patterns.
- 最も北にあり、中国に近かった高句麗へは早くも372年、小獣林王の時代に前秦から伝えられたとされる。
- It is said that it was introduced to Koguryo, which was the northernmost country, as early as in 372 during the era of the King Shojurin from Former Qin.
- 具体的には、瀬戸焼、美濃焼や唐津焼の職人とその技法をベースとして高麗茶碗の写しなどが作られている。
- Specifically, Seto-yaki (Seto pottery), Mino-yaki (Mino pottery), and Karatsu-yaki (Karatsu pottery) craftsmen made copies of Goryeo tea bowls, taking advantage of their techniques.
- 舶来製品の中で中国製を「唐物」、朝鮮半島製を「高麗物」と呼ぶが、これ以外を特に「島物」と呼んでいる。
- Imported products made in China are called 'Karamono' and those made in Korean Peninsula are called 'Koraimono,' but all other imports are particularly referred to as 'Shimamono.'
- 貴族的・華麗な足利義満の北山文化に対して、幽玄、侘び・寂びに通じる美意識に支えられていると評される。
- As opposed to the aristocratic and gorgeous Kitayama culture, it is regarded as a culture based on the aesthetic feeling which leads to mysterious profundity, wabi (a clear and silent taste found in simplicity) and quiet simplicity.
- また、女子群像の服装は、高句麗古墳の愁撫塚や舞踊塚の壁画の婦人像の服装と相似することが指摘されている。
- It is also pointed out that the attires of the female figures are similar to those depicted on the murals of 愁撫塚 and 舞踊塚 of Koguryo Tomb.
- 615年、聖徳太子が著した仏教経典三経義疏(法華経・勝鬘経・維摩経3経の注釈書)を携えて高句麗へ帰国。
- In 615, Eji returned to Goguryeo bearing the Buddhist scriptures Sankyogisho (Three sutras) (Hokekyo (Lotus sutra), Shomangyo (Srimala Sutra) and Yuimagyo (Vimalakirti Sutra)) written by Shotoku taishi.
- 常磐津は艶麗さの反面、古い江戸浄瑠璃の名残を引いて豪壮な部分があり、歯切れのいい語り口をも兼備えている。
- Tokiwazu, despite its erotic nature, also has the aspect of dynamism and crispness derived from the traditional Edo Joruri.
- 女はみごもって、男の子を産んだが、その麗しいのを見て、三月のあいだ隠していた。 (出エジプト記 2:2)
- The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months. (Exodus 2:2)
- 右方(高麗楽)に属する高麗壱越調 (こまいちこつちょう)の二人舞だが、一人舞の場合は曲名を「落蹲」と言う。
- Although it is futarimai (dance in pairs) in Koma-ichikotsucho (one of Japanese chromatic scale based on Em) that belongs in uho (the right side), also known as Komagaku music, the piece is called 'Rakuson' when performed as hitorimai (solo dance).
- これらの多くの版木から、華麗で多彩な京唐紙が摺り出されて、日本の伝統工芸としての唐紙が作り続けられてきた。
- Splendid, colorful Kyo karakami have been printed from these many printing blocks and a karakami traditional industrial art in Japan has been produced.
- 近年駅周辺にマンション、ビルが建設され、道路も舗装され外観は綺麗になり、近い将来町の中心になると思われる。
- Because many condominiums and other buildings have been constructed and roads have been paved around the station in recent years, the area's appearance has become somewhat attractive, and as a result this area is likely to become the center of the town in the near future.
- あなたは威光と尊厳とをもってその身を飾り、栄光と華麗とをもってその身を装ってみよ。 (ヨブ記 40:10)
- 'Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty. (Job 40:10)
- この襲名披露では孫の三代目松本金太郎 (歌舞伎)も市川染五郎 (7代目)を襲名し、高麗屋三代の襲名となった。
- During this name succession ceremony, his grandson, Kintaro MATSUMOTO III (kabuki actor), also succeeded the stage-name Somegoro ICHIKAWA VII and became Koraiya III.
- 亜麻布で帽子を作り、亜麻布で麗しい頭布を作り、亜麻の撚糸の布で、下ばきを作り、 (出エジプト記 39:28)
- and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen, (Exodus 39:28)
- 日本庭園に使用される主な竹垣は建仁寺垣、高麗垣、沼津垣、鉄砲袖垣、襖垣、鶯垣、四つ目垣、大徳寺垣、立会垣など。
- Major kinds of takegakis for use in Japanese gardens include Kennin-ji-gaki, Korai-gaki, Numazu-gaki, Tepposode-gaki, Fusuma-gaki, Uguisu-gaki, Yotsume-gaki, Daitoku-ji-gaki, and Tachiai-gaki.
- 人々が金の使い道を求めて吟醸酒の普及、淡麗辛口ブームなどを促進したことは、まだしも僥倖の類いだったかもしれない。
- It might be a kind of good luck that people who sought to use money promoted the prevalence of ginjoshu and the tanrei dry boom.
- また、永田錦心が出て、洗練された都会的で艶麗な芸風を特徴とする錦心流を打ち立て、これが評判となり全国に普及した。
- Kinshin NAGATA also appeared and established the Kinshin-ryu that was characterized by a sophisticated, townish, and glamorous playing style and this created a sensation and penetrated the nation.
- 水ワサビの生育には、豊富で綺麗な水温9 - 16℃ の水と、砂地などの透水性が良い土壌が必要で、強い日光を嫌う。
- In cultivating mizuwasabi, abundant fresh water whose temperature is 9 to 16 degrees Celsius, as well as permeable soil (such as sandy soil), is indispensable; moreover, strong sunlight must be avoided.
- もともと日用雑器として作られた「高麗茶碗」は、こうした流れの中で茶器として取り上げられるようになったものである。
- Against this background, 'korai chawan', which were originally made as everyday bowls, came to be treated as tea bowls.
- 有力なものとして中央区 (大阪市)三津寺町付近とする千田稔の説と同じく中央区高麗橋付近とする日下雅義の説がある。
- Promising locations include around Mitsudera-cho, Chuo Ward (Osaka City) advocated by Minoru SENDA, and around Koraibashi, Chuo Ward in the same city, advocated by Masayoshi KUSAKA.
- この時、編纂の責任者であり、『高麗国新雕大蔵経校正別録』を撰した守其が、契丹版によって初雕本の誤りを改めている。
- At this time, Shuso (Moriso, 守其), who was responsible for this edition and edited 'Korai New Tripitaka Revision Record (高麗国新雕大蔵経校正別録),' revised the first edition by referring to the Kitai edition.
- 簡潔で美しいが当時の音楽としては華やかさに足りず、明治に京都の松坂春栄が華麗な手事を補作するまでは普及しなかった。
- Although simple and beautiful, they were not gorgeous enough at the time, and were not popular until Shunei MATSUZAKA in Kyoto complemented gorgeous tegoto in Meiji period.
- 『越乃寒梅』で自信をつけた越後杜氏の淡麗な酒は、昭和60年(1985年)ごろ日本酒市場へ大規模な売り込みをかける。
- The Echigo toji who built self confidence with 'Koshi no kanbai' launched a large sales pitch for tanrei sake in the market around 1985.
- 信長の築いた安土城、秀吉が建てた大坂城や聚楽第には狩野派による華麗な壁画が描かれ、権力者の威勢を示すものであった。
- Mural paintings by Kanoha in Azuchi-jo Castle built by Nobunaga and in Osaka-jo Castle and a luxurious mansion, Jurakudai, built by Hideyoshi TOYOTOMI once represented the majestic force of those in power.
- 法華堂須弥壇上の四隅に安置された四方を守護する神将像で、華麗な彩色文様がよく残り、天平時代の華やかさを今に伝える。
- These are the four deities placed in the four corners of the Shumidan (a platform) of the Hokke-do Hall for protection; splendid illuminated patterns still remain on them, conveying the flamboyance of the Tenpyo era.
- ひとたび三増酒主流からの脱却が始まると、それまでの甘口への反動として「淡麗辛口ブーム」が起こり、約20年ほど続いた。
- Once getting out of the trend of sanzoshu, 'the tanrei and dry boom' began as a reaction to the sweet taste before and continued for about 20 years.
- 耐冷性、耐倒伏性、心白発現率、蒸米吸収率にすぐれ、「淡麗で綺麗な酒質」を得られるとの定評があるが、耐病性にやや弱い。
- It has excellent resistance to cold, resistance to lodging and good rates of shinpaku manifestation and steamed rice absorption, and it's generally agreed that 'thin and sharp, clean sake quality' can be obtained, but it's weak in its resistance to disease.
- 神楽笛は大和笛とも呼ばれることから、大陸から龍笛や高麗笛が伝来する以前の日本に、すでに笛が存在していたと考えられる。
- In view of the fact that the kagurabue is also called the yamatobue (literally, Japanese flute), fue are believed to have existed in Japan even before ryuteki and komabue were imported from the Asian Continent.
- 「梅若がかり」などと呼ばれる独自の芸風を持ち、華やかとされる観世流のなかでもいっそう華麗で巧緻な謡・型を特色とする。
- It has its own unique performance style called 'Umewaka gakari (Umewaka style), which has much more gorgeous and elaborate utai and performance style among Kanze-ryu which is characterized as to be gorgeous.
- 甲種本の特徴としては、文永の役におけるモンゴル・高麗連合軍である蒙古軍の対馬・壱岐侵攻に関するほぼ唯一の史料である。
- The first category books are almost the only extant historical documents about the invasions of the Mongol army, namely the coalition force of Mongolia and Goguryeo, into Tsushima and Iki Provinces during the Bunei War.
- その過程で茶器も唐物(中国製)中心から高麗物(朝鮮半島製)、和物(日本製)がよしとされるように価値観が変わっていった。
- As a result, the types of tea bowls that were valued also changed, from karamono (goods imported from China) to koraimono (goods imported from Korea) and wamono (goods made in Japan).
- 奇しくもバブル期の揺り戻しであった平成大不況から2006年第一四半期に抜け出るとほぼ同時ごろに淡麗辛口ブームも終焉した。
- Strangely, the tanrei dry boom ended around the same time when Japan's economy was restored from the Heisei great recession which was a reaction to the bubble economy in the first quarter of 2006.
- 紙を染め、金銀箔をちりばめ、絵具や版木で紋様を描くなど、加工技術に情熱を傾け、雅で麗しき平安王朝の料紙を供給していった。
- There was enthusiasm about processing techniques such as inlaying with gold and silver foil and creating patterns with paints and printing blocks, and providing elegant and beautiful ryoshi for the Heian dynasty.
- またあなたの兄弟アロンのために聖なる衣服を作って、彼に栄えと麗しきをもたせなければならない。 (出エジプト記 28:2)
- You shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty. (Exodus 28:2)
- 康和4年(1102年)正月、姉の麗子の出家に際し戒師を務めたが、同年3月28日咳病のため土御門第において58歳で入寂した。
- In January 1102 when his sister Reishi became a priestess, he was put in charge of kaishi (the priest who imparts the Buddhist commandments), but he entered nirvana because of a coughing disease at Tsuchimikado-dai residence at the age of fifty-eight on April 24 during the same year.
- 付近の遺跡からは「羊」の文字の入った文字瓦が発見されており、近隣には高麗神社も存在することから、この説を有力たらしめている。
- The fact that a lot of roof tiles with the written character '羊' and Koma-jinja Shrine exists in the neighborhood strengthens this theory.
- のちの安土桃山時代には、織田信長の安土城や豊臣秀吉の聚楽第や大阪城などに壮麗な金碧障壁画が描かれ、権力の誇示に利用されていく。
- Later in the Azuchi-Momoyama period splendid kinpeki-shohekiga were painted at the Azuchi-jo Castle of Nobunaga ODA, Juraku-dai Residence (Juraku-dai Castle-like Residence) and Osaka-jo Castle of Hideyoshi TOYOTOMI, which were utilized to show off their powers with pride.
- すでに絶滅傾向にあった貞観3年3月14日に東大寺大仏供養のとき、唐楽、高麗楽、林邑楽とともに東遊がおこなわれたことは注目される。
- It is notable that Azuma-asobi was performed along with Togaku (the Tang-era Chinese music), Komagaku (the old Japanese court music introduced from Korea), and Rinyugaku (Indian songs and dance) when the Daibutsu kuyo (dedication ceremony for the Great Buddha) was held at Todai-ji Temple on May 1, 861, even though Azuma-asobi nearly ceased to exist at that time.
- 『山上宗二記』からは、この道具の序列の変化が確認され、また高麗物である井戸茶碗(秀吉所持)が名物に名を連ねている点も注目される。
- This change in the order of tea utensils was identified in 'YAMANOUE no Soji ki' (a book of secrets written by YAMANOUE no Soji, the best pupil of SEN no Rikyu), and it should be noted that the Ido chawan (a rustic tea bowl possessed by Hideyoshi) made in Korea was among the meibutsu.
- (黄鐘調、平調、盤渉調は対応する洋音階の自然短音階と比べてラに相当する音が半音高い(ドリア旋法と同様)、高麗平調は洋音階と同じ)
- (The note of La in the Oshikicho, Hyojo and Banshikicho tone is half a tone higher than the equivalent natural-minor scale of the Western musical scale (equivalent to the Dorian mode); the note of the Koma-hyojo tone is the same as the Western musical scale.)
- 一類は前文が具体的な内容になっており、元寇文永の役についても元 (王朝)・高麗連合軍による対馬国・壱岐国の侵攻が明記されている。
- The preface of category A features detailed descriptions, whereby the attacks on Tsusima and Iki Provinces by the coalition army of the Yuan Dynasty and Goguryeo are described in detail as the explanation of Bunei War, one of Genko (Mongol invasion attempts against Japan).
- 原文…設我得佛 國中人天 一切万物 嚴淨光麗 形色殊特 窮微極妙 無能稱量 其諸衆生 乃至逮得天眼 有能明了 辯其名數者 不取正覺
- Original Text: If, when I become a Buddha, the sentient beings should be able, even with the divine eye, to distinguish by name and calculate by number all the myriads of manifestations provided for the humans and devas in my land, which are glorious and resplendent with detail exquisite beyond description, may I not attain perfect enlightenment.
- 作風は流麗で、長い手事(器楽部)を持ち、三味線の技巧も凝ったものが多く、また歌にも力の入った曲が多くあり、現代でも好んで演奏される。
- His style was neat, had long instrumental parts and many of his shamisen techniques were elaborate and many of his songs were dynamic and are preferably played even now.
- 強い糖化と、適度なタンパク質分解力を持つ理想的な麹となり、淡麗で上品な酒質に仕上がるため、一般的な傾向としては吟醸酒によく使われる。
- Koji with ideal conditions having strong power for saccharification and appropriate protelolytic ability is obtained gives clear and smooth, elegant sake quality, it is used for ginjoshu as a general tendency.
- 河内の国司から「和泉群の茅渟海から地震や雷のように響くほどの雅楽が聞こえる。また、麗しく照り輝き日の光のようです。」と知らせてきた。
- The kokushi (provincial governors) of Kawachi Province informed the Emperor Kinmei, 'From Chinunoumi (the Chinu sea) of Izumi Province, I heard the sound of Gagaku (ancient Japanese court dance and music) and it vibrated like earthquake and sounded like thunder. And I also saw the light as if beautiful sunshine is shining from the sea.'
- あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。 (詩篇 45:2)
- You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever. (Psalms 45:2)
- 日本で最初にゆばの伝わった比叡山麗の京都市や近江(現在の滋賀県大津市)、日光市、身延町といった古くからの門前町が産地として有名である。
- Kyoto City and Omi (the present Otsu City, Shiga Prefecture) at the base of Mt. Hiei, where yuba was first introduced in Japan, along with Nikko City and Minobu Town, are well known as production centers of yuba.
- 公家達の側でも壺井に触発されるかのように、野宮定基・滋野井公麗・裏松光世(裏松固禅)らによってその学問的水準が高められるようになった。
- Within the field of kuge kojitsu research, academic standards were raised by Sadamoto NONOMIYA, Kinkazu SHIGENOI, Mitsuyo URAMATSU (Kozen URAMATSU) and others as if they were inspired by Tsuboi.
- また、「淡麗辛口が優れた酒の基本条件である」かのような認識(参照:辛口ブーム)が蔓延していたころもあったが、これも正しい理解ではない。
- Once understanding that 'tanrei karakuchi (tanrei and dry) is the basic condition for excellent sake that 'prevailed (Refer to 'Karakuchi boom'), but it is not a correct understanding.
- 例えば高句麗の始祖東明聖王(朱蒙)や新羅の始祖赫居世居西干、伽耶諸国のひとつ伽耶駕洛国(金官伽耶)の始祖首露王の出生譚などがそうである。
- Examples include the tales of birth of Dongmyeong-seongwang (Ju Mong), the founder of Goguryeo, Kakukyosei Kyoseikan, the founder of Silla, and Suro-wang, the founder of Kinkan kaya, one of the Gaya.
- この場合、焼く前に皿に置いてラップを掛け、電子レンジで肉汁が滲み出すまで加熱して焼くと、厚みのあるものも綺麗に焼け、中まで良く火がとおる。
- In this case, even the thick hamburger patties can be cooked well done and beautifully by putting the patties on a plate, covering the plate with plastic wrap, heating it in a microwave oven till the patties begin to exude juice, before frying them in a pan.
- 記録から上記の東三条殿、高陽院や堀河院などが知られその壮麗な殿舎や趣向を凝らした庭園の様子は藤原実資の日記「小右記」などにも描写されている。
- Higashi Sanjoden and Kayain mentioned above, and also Horikawain are well known for their magnificent buildings and elaborately designed gardens, because they are depicted in records, such as 'Shouki,' FUJIWARA no Sanesuke's diary.
- 大和では東大寺・興福寺・法隆寺に次ぐ待遇を受ける大寺であり、その規模の大きさと伽藍の壮麗さから、江戸時代には「西の日光」とも呼び習わされた。
- The temple was the fourth biggest temple in Yamato (roughly current Nara Prefecture), after Todai-ji Temple, Kofuku-ji Temple, and Horyu-ji Temple, and they were once called as 'Nikko in the West' due to its huge scale and magnificent buildings of the temple.
- 例えば新刀最上作である堀川国広が相州上工の作を写しているが、鎌倉期の地鉄、匂い口と、慶長元和期の綺麗な新刀地鉄とでは時代の差が歴然としている。
- For instance, Kunihiro HORIKAWA who was the best new sword craftsman, imitated the work of Soshu artisans, but the difference in periods, in the iron quality and the Nioikuchi, between that in the Kamakura period and those whose iron is beautiful in the Keicho Genwa era is obvious
- 特に東京吉兆の「銀座店」や「ホテル西洋銀座店」、大阪の本吉兆高麗橋店、京都吉兆嵐山店などは、政財界有力者や外国要人の接待で利用されることが多い。
- In particular, the 'Ginza shop' and 'Hotel Seiyo Ginza shop' operated by Tokyo Kitcho, Koraibashi shop operated by Honkitcho in Osaka, and Arashiyama shop operated by Kyoto Kitcho are often used to entertain influential people in politics and business, as well as foreign VIPs.
- 慈遍は『旧事本紀玄義』や『豊葦原神風和記』を著して神道に改宗し、良遍 (天台宗)は『神代巻私見聞』や『天地麗気記聞書』を著し、この説を支持した。
- Jihen, the author of 'Kujihongi Gengi' and 'Toyowashihara Shinpuwaki,' converted to Shinto; and Ryohen of the Tendai sect, the author of 'Jindai no maki shikenbun' and 'Tenchi reiki kibunsho,' supported his theory.
- なお、朝鮮半島の高句麗でも泉蓋蘇文が内臣に任じられ、百済の佐平職の筆頭を「内臣佐平」と称した例がある事から、朝鮮半島の官制を参考にした説もある。
- Incidentally, there is a theory arguing that Uchitsuomi was created based on the government organization system in Korean peninsula on the ground that there were cases in Korean peninsula where Gaisobun SEN was appointed to Uchitsuomi in Gogureyo and the head of Sahirashiki (a governmental office in Baekje managing clerical works) was called 'Uchitsuomi sahei' in Baekje.
- 他方、商店街などのイベントとしての「七夕まつり」は、一般的に昼間に華麗な七夕飾りを通りに並べ、観光客や買い物客を呼び込む装置として利用されている。
- On the other hand, in the case of 'Tanabata-matsuri' organized by shopping avenues as an event, magnificent tanabata decorations are placed along the street in the daytime and are used as the setting to attract shoppers and tourists.
- 最前の門を高麗門、その後方の門を櫓門としたものが基本的な形状であると見られているが、後方の門のみで最前の門がないものや、最前の門のみのものもある。
- The basic type seems to have been composed of Korai-mon Gate as a front gate and Yagura-mon Gate as a rear gate, but some Masugatamon gates had only a rear gate without a front gate and others had only a front gate.
- 古代中国の青銅器・古鏡・古銅印、拓本類と、中国・高麗・李氏朝鮮・ 日本の陶磁器、田能村竹田の画帖「亦復一楽帖(またまたいちらくちょう)」等がある。
- They include bronze wares, old mirrors, kodoin (ancient bronze seals) and engraved prints of ancient China, ceramic wares of China, Goryeo, Yi Dynasty Korea and Japan, and 'Mata Mata Ichirakucho' (Little Pleasures), Gajo (an album of paintings) of Chikuden TANOMURA.
- 高麗時代以前の朝鮮鐘は朝鮮半島のほか日本にも多数伝来し、福井県常宮神社の鐘が年代の明らかなものとしては最古(唐の太和7年・833年)とされている。
- Korean Bonsho before the Goryeo period are found not only in the Korean Peninsula but also many in Japan and the oldest one with an established date, the year of 833, is the bell in Jogu-jinja Shrine in Fukui Prefecture.
- 高麗では、1010年に「開宝蔵」の覆刻版を出し(高麗初雕本)、その版木が元 (王朝)軍による兵火で焼失すると、1236年には高麗再雕本を完成させた。
- In Goryeo the reprinted edition of 'Kaihozo' was published in 1010 (Korai Hatsucho-bon, 高麗初雕本), and after its wood blocks were burned in a battle with Yuan forces it was carved again as Korai Saichobon (高麗再雕本) in 1236.
- 阿弥陀堂は、「浄土三部経」の『仏説観無量寿経』や『仏説阿弥陀経』に書かれている荘厳華麗な極楽浄土を表現し、外観は極楽の阿弥陀如来の宮殿を模している。
- The Amitabha-do expresses the sublime and fancy Gokuraku Jodo written in 'Bussetsu Kan Muryoju-kyo Sutra' and 'Bussetsu Amida-kyo Sutra' of the 'Jodo Sanbu-kyo' (the three main sutras of the Jodo (Pure Land) Sect) and the exterior is said to emulate the heavenly palace of Amida Nyorai.
- 1990年代に入ると、淡麗辛口ではない、旨口や濃醇な酒も盛んに売り出されるようになったが、ブームに逆らってかつての評価を回復するには十年余りを要した。
- In the 1990s, tasty sake and thick sake other than tanrei dry sake were actively launched, but they needed more than 10 years to restore their former reputation against the boom of dry sake.
- 奈良時代・平安時代において笛というと主に雅楽の管楽器であり、現在の龍笛(竜笛)、笙、篳篥、高麗笛、神楽笛のほか尺八、簫(しょう)なども用いられていた。
- In the Nara and Heian periods, the term fue mainly referred to wind instruments for gagaku (ancient Japanese court dance and music), including the ryuteki (literally, dragon flute), sho (笙, a traditional Japanese wind instrument), hichiriki (doubled-reed wind instrument), komabue (a flute imported from ancient Korea) and kagurabue (a six-holed horizontal flute) which are still used today, as well as the shakuhachi (vertical bamboo flute) and sho (簫, Chinese end-blown flute).
- ことに、高野山の経蔵がそれまでの火災などのために欠部があるのを、宋版・高麗版などを校合した上で補ったのは、ほとんど快道の業績によるものと目されている。
- Particularly, Kaido is believed to have played a vital role in collating sutras in a kyozo (sutra repository) in Mt. Koya, some of which had been missing due to fire, with Song and Koryo versions and complementing them.
- 本館の建設は、壮大かつ華麗なもので、門主・光瑞を中心に、工事設計監督技師・鵜飼長三郎ほか4名が建設施工、内部装飾を担当し、建築費に約17万円を費やした。
- The construction of the main building was magnificent and gorgeous; four people - including Kozui, the chief priest, in the central role, Chozaburo UKAI as the supervising construction and design engineer, and others - worked on the design, construction and interior decorations, and spent about 170,000 yen on it.
- 彼らは、秀吉の治世を内政面から支えるとともに、壮麗な桃山文化を生み出し、一方で簡素さを追求したわび茶を完成させるなど、のちの日本文化の一面を形づくった。
- They supported the reign of Hideyoshi at domestic affairs and gave rise to magnificent Momoyama Culture, while they formed a part of later Japanese Culture, such as completion of wabicha (wabi style of tea ceremony) that pursued simplicity.
- 「高麗茶碗」もこの流れの一つであって、文献上の初見は『松屋会記』に天文6年(1537年)、十四屋宗伍の茶会で「高ライ茶碗」が使用されたと見えるものである。
- Korai chawan' was a product of this background and it first appeared in literature in 'Matsuya Kaiki' (Record of tea ceremonies), where 'korai chawan' is described as being used in Sogo JUSHIYA's tea ceremony in 1537.
- 天正16年(1588年)の『山上宗二記』(やまのうえのそうじき)には、「唐茶碗はすたれ、当世は高麗茶碗、瀬戸茶碗、今焼茶碗がよい」という意味の記述がある。
- In 'Yamanoue Soji ki' (The Record of Soji YAMANOUE) from 1588, there is a description to the effect that 'Kara chawan is out of fashion and Korai chawan, Seto chawan and Imayaki chawan are popular today.'
- 6世紀前半即位した百済の聖王(聖王)は、中国南朝梁の武帝から「持節・都督・百済諸軍事・綏東将軍・百済王」に冊封され、当初新羅と結んで高句麗に対抗していた。
- King Sei, who was enthroned in the early part of the sixth century, was conferred 'Jisetsu, Totoku, Military affairs of Baekje, Suito Shogun, Kudarao' (持節・都督・百済諸軍事・綏東将軍・百済王) by Han Wudi of the Liang of Southern Dynasty of China and held out against Koguryo with Silla at first.
- 千利休・織部の茶風に桃山時代の気風を取り入れた「綺麗さび」と呼ばれる茶風に達し、3代将軍徳川家光の茶道師範を務めた他、諸大名、公卿、僧侶などに茶道を指導した。
- He created the style of tea called 'kirei-sabi' (pure elegance), which fused the spirit of the Momoyama period with SEN no Rikyu and Oribe styles of tea ceremony; he became the tea master for the third shogun, Iemitsu TOKUGAWA, and instructed many daimyo (feudal lords), nobles and Buddhist monks in the tea ceremony.
- これらは冷やし蕎麦に名の元になる具のみを乗せたものではなく、キュウリ、錦糸玉子、カマボコ、ワカメなどの具とともに、主となる具を綺麗に盛り付けるのが慣例である。
- It is customary to serve the above-referenced cold noodles with various toppings such as cucumber, omelet slivers, kamaboko (steamed fish paste) and wakame seaweed in addition to the respective foodstuffs that they are named after that are all arranged attractively.
- それに対して「開宝蔵(勅版)」「高麗版」系統のテキストは、蜀(四川省)の地域に流布していた写本系列の一切経の姿をとどめているに過ぎないという説が出されている。
- As opposed to those texts, there is a theory that the texts of 'Kaihozo (rescript edition)' and the 'Korean Edition (高麗版)' lineage keep only the contents of the Issai-kyo sutra, which was a lineage of manuscript spread throughout Shu (Sichuan Province).
- 寛永18年(1641年)に建立された檜皮葺き・入母屋造りの華麗な書院建築で、54畳敷きの鶴の間を中心に狩野一派の筆になる豪華な襖絵に彩られた多くの部屋が続く。
- A magnificent Shoin-style building constructed in 1641 with a hip-and-gable cypress bark roof centered around the 54 mat-sized Tsuru-no-ma (Crane Room) and featuring numerous rooms adorned with extravagant sliding screen paintings by artists of the Kano School.
- 懐石料理で知られる店には京都南禅寺近くの「瓢亭」、同じく京都の「柿伝」、「辻留」(以上2店は仕出し)、大阪高麗橋の「吉兆」、滋賀県東近江市の「招福楼」などがある
- Famous restaurants serving kaiseki ryori include 'Hyotei' located near Nanzen-ji Temple in Kyoto, 'Kakiden' and 'Tsujitome' which are also located in Kyoto (these two restaurants are caterers), 'Kitcho' in Koraibashi in Osaka, and 'Shofukuro' in Higashiomi City, Shiga Prefecture.
- 楽曲のカテゴリーとしても、唐楽、高麗楽、林邑楽(チャンパの音楽)等、国際色豊かな名前が伝わっており、大陸の音楽伝来以前からの日本古来の音楽の要素も含まれている。
- As for the categories of numbers, international names including Togaku, Komagaku and Rinyugaku (music of Champa) have been brought over, and the elements of Japanese ancient music before the introduction of the music from the continent were included.
- 自ら年一百五十歳なりとて諸国を歴渉し、遍く周らざる靡(な)く、而して此の寺精麗にして閻浮所(諸仏の国)にも無い也、極物・境界にも亦(ま)た未だ有らざると云えり。
- Mizukara toshi hyakugojussai nari tote shokoku wo rekishoshi, amaneku mawarazarunaku, shikashite kono tera seirei ni shite kakufusho (land of deities) nimo nainari, gokubutsu/kyokai nimo mata imada arazaru to ieri.
- 京街道(きょうかいどう)または大坂街道(おおさかかいどう)とは、大坂(大阪)の京橋(後に高麗橋)から淀川左岸に沿って進み、淀を経て京(京都)に向かう街道である。
- Kyo-kaido Road, or Osaka-kaido Road, is a street that starts from Kyobashi (later moving to Koraibashi) of Osaka, runs along the left bank of the Yodo-gawa River and leads to Kyo (Kyoto) via Yodo.
- 頭上の宝冠は、正面に銀製の阿弥陀如来像を飾り、数多くの宝石や透かし彫りで飾った華麗なもので、普段は近くで見ることはできないが、奈良時代工芸の優品として知られる。
- The coronet on her head is splendid with silver Amida Nyorai-zo (the statue of Amitabha Tathagata) on the front and many pieces of jewelry and fretworks as decoration; although we cannot normally see the statue closely, it is known as one of the best industrial arts of the Nara Period.
- 1998年には、麒麟麦酒の発泡酒初参入となる「麒麟淡麗〈生〉」を発売、同年の発泡酒市場のシェア50%を占める大ヒット商品となり、同時に発泡酒市場は大きく拡大した。
- In 1998, Kirin Brewery entered the low-malt beer market for the first time by selling 'Kirin tanrei nama' which was a huge hit, gaining a 50% market share and at the same time the low-malt beer market as a whole expanded a great deal.
- 正面床の間の、貼り付壁や付け書院、違棚の小襖や間仕切りとしての襖、長押の上の壁面などをすべて構成要素として利用した、雄大で華麗なパノラマ金碧障壁画が描かれている。
- A magnificent, gorgeous and panoramic kinpeki-shohekiga was painted consisting of haritsuke kabe, tsukeshoin (the exterior corner of the alcove on the veranda in an aristocratic style dwelling), kobusuma (a small fusuma) of chigaidana (set of staggered shelves), fusuma as partitions and walls above nageshi (a horizontal piece of timber in the frame of a Japanese-style house) in the front tokonoma (the front alcove).
- 高麗海印寺本を底本として諸本と校合、1924年から1934年にいたる歳月を費やし、正蔵(55巻)、続蔵(30巻)、昭和法宝目録(3巻)、図像部(12巻)を収める。
- It took 10 years (from 1924 to 1934) to conflate various books with a copied text of Korean Haeinsa Temple, and it consists of Shozo (55 volumes), Zokuzo (30 volumes), Showa Hobo Mokuroku (three volumes) as well as pictures and images (12 volumes).
- また、大阪側は本来高麗橋を起点とする予定が大阪市の圧力で天満橋に変更を余儀なくされ(市営モンロー主義の項目を参照)、それ以来中心部への乗り入れは京阪の悲願となる。
- On the other hand, in the Osaka area, at the outset the company had a plan to construct a station at Koraibashi as the starting point; however, it was obliged to change it to Tenmabashi under the pressure imposed by Osaka City (see the section on Municipal Monroe Doctrine), and since then the line's extension to the center of the city has been the company's long-cherished wish.
- 朝鮮半島では5~6世紀の新羅・百済・任那の勢力圏内で大量のヒスイ製勾玉が出土(高句麗の旧領では稀)しており、新羅の宝冠や耳飾などにヒスイ製勾玉が多く使用されている。
- A large amount of jade magatama have been excavated on the Korean Peninsula from areas that came under the control of Silla, Baekje and Mimana (but not from the ancient kingdom of Goguryeo) in the 5th to 6th centuries, and jade magatama were used for crowns and earrings in Silla.
- 高麗茶碗(こうらいちゃわん)は、16世紀半ば頃から、日本の茶道で用いられた茶碗の分類の一つであり、朝鮮半島で焼かれた日常雑器を日本の茶人が賞玩し茶器に見立てたものである。
- The term 'korai chawan' refers to a type of tea bowl which was used in Sado (Japanese tea ceremony) from around the middle of the 16th century and was originally a bowl for everyday use made in the Korean peninsula that came to be appreciated as a tea bowl by Japanese chajin (tea ceremony masters).
- 四神はそもそも高句麗様式の古墳に特徴的なモチーフであるが、高松塚古墳およびキトラ古墳では高句麗の画風とは異なった日本独自の画風で四神図が描かれていることが指摘されている。
- Although shijin was a motif originally characteristic of tombs of the Goguryeo style, it is pointed out that shijin on the painting of Shijin in Takamatsuzuka Tomb and Kitora Tomb are drawn in uniquely Japanese style different from the Goguryeo style.
- 四六駢儷体の4文字を重ねたものだが、すでにこの8文字の修辞技法に両雄の差異は明らかで、空海の文辞は大胆で極めて詩的な麗句であり、最澄のは生真面目で地味、謙抑そのものである。
- Although both sentences were written in repeated four letters of Shiroku Benreitai (a Chinese style of composition with alternating lines of four (shi) and six (roku) characters), there was a great difference between their rhetorical techniques (onomatopoeia) in the eight letters; Kukai wrote poetic and beautiful words in a bold manner, while Saicho wrote serious and plain words in a subdued way.
- あなたはまたアロンの子たちのために下服を作り、彼らのために帯を作り、彼らのために、ずきんを作って、彼らに栄えと麗しきをもたせなければならない。 (出エジプト記 28:40)
- 'You shall make coats for Aaron's sons, and you shall make sashes for them and you shall make headbands for them, for glory and for beauty. (Exodus 28:40)
- 第一に操り人形から離れ、浄瑠璃の音楽性が独立したこと、第二に程度の差はあるが「語り」の性格が「歌」の要素によってよわめられ、やわらかさ、艶麗さの方向に発達していったことである。
- First, they abandoned the use of puppets and became independent as music; and secondly, they developed, more or less, into forms that are softer and more erotic, as the nature of 'narration' was weakened by the element of 'song.'
- 現在、壁画は剥落が激しく、柱や天井の装飾は色あせ、須弥壇の螺鈿は脱落しているが、創建当時の堂内は、当時の貴族が思い描いた極楽のイメージを再現した、華麗なものであったと思われる。
- The paintings are severely peeled, the colors on the pillars and ceiling have faded and the mother-of-pearl inlay work on the platform is damaged, but it is thought that, at the time of the temple's founding, the interior of the hall would have been a magnificent representation of how nobility imagined paradise to look.
- そのため美麗な絵を描く漫画家やアニメ・ゲームの原画家は「画家」としての固有のファンも獲得するようになり、彼らの描く1点もののイラストやイラスト集の書籍が大量に流通するようになった。
- Therefore cartoonists and lead animators for animated cartoons and video games who can paint or draw beautiful pictures have gradually gained steady fans who regard them as artists, and their one-of-a-kind illustrations and illustration collection books are now distributed in large quantities.
- 梵鐘の日本への渡来については、日本書紀に大伴狭手彦(おおとものさでひこ)が562年、高句麗から日本に持ち帰ったとの記録が残っているが、現存遺品でこの時代にまでさかのぼるものはない。
- Regarding the introduction of Bonsho to Japan, there is a record in Nihonshoki (Chronicles of Japan) stating that OTOMO no Sadehiko brought one back from Goguryeo in 562, but an actual artifact from this time has not been found.
- なお、刊本『大正新脩大蔵経』には、底本「高麗大蔵経」テキストに対する上記「思渓資福蔵」(宋本)、「普寧蔵」(元本)「徑山蔵」(明本)等のテキストとの異同の校訂情報が載せられている。
- Additionally, in a printed book, 'Taisho New Daizo-kyo,' there is information on the castigation of such texts as the above 'Shikei Shifuku-zo' (Sung book), 'Funei-zo' (Yuan book) and 'kizan-zo' (Ming book) against a copied text of 'Tripitaka Koreana.'
- 朝鮮の高麗時代に成立した檀君神話においては、檀君朝鮮の始祖である檀君は、帝釈天(『三国遺事』では「桓因」)の庶子・桓雄と、雌熊が人間化した熊女との間に生まれた子ということになっている。
- In the Dankun myth, which originated in the Goryeo period of Korea, Dankun, a founder of Dankun (Korea) is regarded as a son who was born from Kanyu, a bastard child of Taishakuten (Kanin in 'Sangokuiji'), and a woman that had humanized from a female bear.
- この時の斎院の華麗な行列はとりわけ人気が高く、清少納言が『枕草子』で祭見物の様子を書き留めており、また紫式部も『源氏物語』「葵 (源氏物語)」の巻で名高い車争いの舞台として描いている。
- The Saiin procession on that occasion was so magnificent and attractive that Sei Shonagon wrote the proceedings of the festival in her book, 'Makura no soshi' (The Pillow Book), and Murasaki Shikibu also described it in the famous scene of the Carriage Incident in the chapter about 'Aoi' in the 'Tale of Genji.'
- 艶麗さと古雅な味いを共存させ、寂びた風情には捨てがたいものがあるが、惜しむらくは常磐津と清元のあいだにあって独自性が発揮できなかったために、歴史の流れに打ち克つことができなかったのである。
- Although its elegant simplicity, arising from the combination of eroticism and antique flavor, has a charm all its own, it has failed to show its uniqueness against Tokiwazu and Kiyomoto and therefore cannot resist the tide of history.
- 遠州流は武家茶道の代表とも言える流儀で、武野紹鴎・千利休と発展した質素で内省的な「わび」「さび」の茶道に、古田重然を経て小堀政一独特の美意識を加えた「綺麗さび」と呼ばれる茶風を特徴とする。
- Enshu school is a school of tea ceremony that can be said to represent the samurai tea ceremony; it features a style called 'kirei-sabi' (pure elegance), which is a synthesis of the austere and introspective way of tea incorporating 'wabi' (simplicity) and 'sabi' (elegance) developed by Joo TAKENO and SEN no Rikyu, and Masakazu KOBORI's original aesthetic sense, as influenced by Shigenari FURUTA.
- 源氏物語にも種々の笛が登場するが、単に笛という場合は龍笛(竜笛)を指すことが多く、そのほかは「さくはちのふえ」(尺八)、「さうのふえ」(笙)、「こまぶえ」(高麗笛)などのように限定している。
- Various fue also appear in Genji Monogatari (The Tale of Genji), but the word fue usually refers to ryuteki when used alone and others are specifically called 'sakuhachi no fue' (shakuhachi), 'sau no fue' (sho [笙]) or 'komabue.'
- 飛鳥寺の発掘調査結果によると、回廊で囲まれた区画の中央に仏塔が建ち、これを中金堂・東金堂・西金堂の三金堂で囲む伽藍配置で、高句麗の形式を踏襲しており、中国の三合院配置に起源があると考えられる。
- According to the results of the excavation of Asuka-dera Temple, the temple had a garan layout in which a pagoda stood at the center of the area surrounded by roofed corridors, and surrounding it were three main halls (central main hall, east main hall, and west main hall); such construction follows the Goguryeo-style and is believed to have originated in the Sangoin layout of China.
- 高麗壱越調 新鳥蘇、古鳥蘇、進走禿(進宿徳)、退走禿(退宿徳)、納曽利※、胡蝶※、長保楽、延喜楽、蘇利古※、綾切、新靺鞨、敷手、皇仁庭、貴徳、狛鉾、八仙 (雅楽)、仁和楽、胡徳楽、埴破、進蘇利古
- Koma-ichikotsucho tone: Shintoriso, Shinsotoku, Taisotoku, Nasori*, Kocho*, Choboraku, Engiraku, Soriko*, Ayakiri, Shinmaka, Shikite, Onnintei, Kitoku, Komaboko, Hassen (Gagaku), Ninnaraku, Kotokuraku, Hannari, Shinsoriko
- 社伝によれば、斉明天皇2年(656年)、高句麗より来日した調進副使・伊利之使主(いりしおみ)が、新羅の牛頭山に祀られる素戔嗚尊を山城国愛宕郡八坂郷に祀り、「八坂造」の姓を賜ったのに始まるという。
- According to shrine records, it began in 656 when Choshin Fukushi/Irishiomi from Koguryo enshrined Susanoo-no-mikoto, who is enshrined at Mt. Gozu in Shilla, at Yasakago in Otagi-gun, Yamashiro province, and received the name 'Yasaka-no-Miyatsuko'.
- このシステムがたとえば、かつて「色のついた酒は減点」といった評価基準から、色も旨味も抜けるだけ抜いた酒ばかり造られた日本酒の歴史淡麗辛口ブームの原因であるとして、批判の対象としている酒類評論家も多い。
- Many liquor critics criticize the scoring system, having an evaluation criterion such as 'deducting points when the sake is colored,' for having brought about the 'tanrei karakuchi' (light, dry, crisp style) sake boom during which sake products with less and less colors and flavors were produced.
- 正倉院文書に残されている天平勝宝9歳(757年)に、東大寺盧舎那仏像に塗る沙金を造寺司より光明皇太后に要請した奏文を取り次いだ豎子の名前として高麗福信・葛木戸主(和気広虫の夫)の2名が挙げられている。
- In a document preserved at Shoso-in, Fukushin KOMANO and KAZURAKI no Henushi (the husband of WAKE no Hiromushi) were recorded as Jushi who conveyed in 757 the message of zojishi (an official in charge of building temples) to the Empress Dowager Komyo requesting her to provide gold dust to paint the statue of Birushana Buddha in Todai-ji Temple.
- また「吾妻獅子」(峰崎勾当作曲)、「越後獅子」(同)、 「御山獅子」(菊岡検校作曲)など「獅子物」と呼ばれる曲群の手事は、直接獅子舞を描写するというよりは、格調高くしかも華麗な旋律を持つのが特徴である。
- Also a group of pieces of tegoto called 'shishimono' (pieces about lions) such as 'Azuma Jishi' and 'Echigojishi,' both by Koto MINEZAKI, and 'Miyamajishi' (by Koto ISHIKAWA) have a feature of stylish and gorgeous melodies rather than being a direct description of shishimai (lion dance).
- また、朝鮮に狛犬の文化は無く、高麗とは音から来る当て字で「高麗の犬」という意味ではなく、あくまで「狛犬(こまいぬ)」という想像上の神獣であり、同じく対になる獅子も当時の日本人はライオンを見たことが無い。
- In the first place, there is no cultural history of Komainu in Korea, and the Chinese character, '高麗', has been used just to borrow the sound; Komainu was never meant to be a dog from Korea, but was thought to be an imaginary divine beast, and Shishi, the other in pairs, is a lion, which had never been witnessed by the Japanese at that time.
- 初期の頃は物見櫓・司令塔・攻城戦の最終防御設備としての要素が強かったが、織田信長の近畿地方平定の頃からは遠方からでも見望できる華麗な権力を象徴する建造物という色彩が濃くなっていったものとも考えられている。
- It is considered that, early on, Tenshu featured the functions of Monomi-Yagura turret, control tower, and the final protective stronghold, but, from around the time of suppression of the Kinki region by Nobunaga ODA, Tenshu gradually came to be a structure symbolic of strong power which could be seen from a distance.
- 寺伝では舒明天皇元年(629年)、高句麗の僧・慧灌(えかん)の創建とされ、天平7年(735年)、聖武天皇が伽藍を建立し、十三重石塔を建てて天皇自筆の大般若経を安置したというが、これらを裏付ける確実な史料はない。
- According to a legend of this temple, the temple was founded by Ekan, a monk from Goguryeo, in 629, and in 735, Emperor Shomu erected a Buddhist temple and built a thirteen-storied stone pagoda to enshrine the Dai Hannyakyo sutra written by him, but there is no historical material to support this theory.
- ちなみに日本酒匠研究会では、「甘い/辛い」「淡麗/濃醇」を座標軸とする味の分類には実用性がないとして、温度や料理、酒器を連想しやすい「香りが高い/低い」「味が濃い/淡い」を新たな座標軸とし、次のような四分法を用いている。
- For your information, Nihon Sakasho Kenkyukai has the opinion that the classification of taste using 'amai/karai' and 'tanrei/hojun' as coordinate axes has no practical meaning and uses the following four-category method using 'strong/weak fragrance' and 'much/little taste' as new coordinate axes.
- 3代将軍義満は京都の北山に壮麗な山荘をつくったが、そこに建てられた金閣の建築様式が、伝統的な寝殿造風と禅宗寺院における禅宗様を折衷したものであり、時代の特徴をよくあらわしているので、この時代の文化を北山文化とよんでいる。
- The third Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA built a magnificent villa in Kitayama, Kyoto; an architectural style of a golden pavilion constructed there is a blend of traditional Shinden-zukuri style (the palace style characteristic of Fujiwara period architecture) and Zen temple style, embodying a distinctive feature of this period; hence the name 'Kitayama culture.'
- 本堂は起工から128年の年数をかけ、日光の本廟・知恩院の三門とともに、日本三建築の一つと称せられた壮大華麗な大伽藍であったが、1902年(明治35年)11月、不慮の火災により、本堂その他ほとんどを灰燼に帰する不幸が起る。
- Construction of the main hall took 128 years to complete and the magnificent building was considered to be one of the Three Great Architectural Structures of Japan along with the mausoleum at Tosho-gu Shrine in Nikko and the Sanmon gate at Chion-in Temple, but almost the entire temple complex, including the main hall, was burned to the ground in an accidental fire in November 1902.
- 慶長年間までは姫路城「への門」や名古屋城「本丸二の門」のように直接、冠木に屋根をかけていたが、江戸時代初期以降に、江戸城「外桜田門」の高麗門のように冠木の上に束が立てられ、小壁が立ち上がった姿のものが造られるようになった。
- Until the Keicho era, the roof is placed directly on the Kabuki like the Himeji-jo Castle 'He no mon Gate' and the Nagoya-jo Castle 'Honmaru Ni no mon Gate,' but after the early Edo period, gates with Tsuka (short upright materials) on top of the Kabuki, which makes a wall extend upwards, came to be constructed like the Korai-mon Gate, Edo-jo Castle 'Soto sakurada mon Gate.'
- 平安時代中期の小野道風・藤原佐理・藤原行成の3人は三跡と称され、貫禄のある艶麗な道風の書風に、日本的な感覚と鋭敏さを加えた佐理の書風を、行成が両者の長所をうまく生かし、かつ均整のとれた温和な書風として、漢字の和様化を完成させた。
- In the mid Heian period, the three, ONO no Tofu, FUJIWARA no Sukemasa, and FUJIWARA no Yukinari were called the three great brush traces, and they completed to make kanji into Japanese style by Tofu's style of dignified beauty, Sukemasa's style added sense and sharpness of the Japanese, and Yukinari's style of balance and mildness utilizing both features.
- 今も海印寺に板木を収蔵する再雕本の『高麗八萬大蔵経』は誤雕も少なく、古い姿をとどめる最良のテキストとされ、明治・大正時期の縮刷蔵経や後述の『大正新脩大蔵経』では、北宋版系と契丹版系との校合を「他本に勝る所以である」として、底本に採用された。
- The revised book, 'Tripitaka Koreana,' the wood blocks for which are still housed in Haeinsa Temple, has a few false entries but is considered to be the best text that remains as an old form, so that it was adopted as a copied text in compact editions of Tripitaka in the Meiji and Taisho periods as well as the above-mentioned 'Taisho Shinshu Daizo-kyo Sutra' because 'it is superior to other books' by conflating the Northern Sung dynasty edition with the Kitai edition.
- しかし、文献学的にはテキストの主要部分が高麗大蔵経版(13世紀前半)の鳩摩羅什訳『摩訶般若波羅蜜経』からの抽出文そのものであり、玄奘が翻訳した『大般若波羅蜜多経』の該当部分とは異なるため、これも羅什訳と同様に玄奘訳であるということが疑われている。
- However, in the aspect of philology the majority of the text was an abstraction from 'Maka Hannya Haramitsu-kyo Sutra' of Tripitaka in the Korean edition (in the first part of the thirteenth century) translated by Kumaraju, and was different from the corresponding part of the 'Mahaprajnaparamita-sutra' translated by Genjo, so that there is also suspicion about whether it was translated by Genjo, as well as the Buddhist sutra, which was said to be a translation by Raju.
- 昭和9年(1934年)頃に発行された越前襖紙の見本帳には、有馬紙。東風紙・すみれ紙・飛雲紙・飛龍紙・七夕紙・野分紙そのほか大正水玉紙・霜降紙・大麗紙・大典紙・金潜紙・銀潜紙・落花紙などの多彩な紙名が見えるが、このなかの主要なものは、岩野平三郎が考案したものである。
- In the sample book of Echizen fusuma paper published around 1934, there are various names of paper such as Taisho mizutama-shi (Taisho waterdrop paper), shimofuri-shi (pepper and salt paper), tairei-shi (paper of a extreme beauty) (大麗紙), taiten-shi (paper of a great ceremony), kinsen-shi (paper with gold in hiding), ginsen-shi (paper with silver in hiding) and rakka-shi (paper of falling cherry-blossom petals) (落花紙) other than arima-shi (fusuma paper including buckwheat chaff), tofu-shi (paper of east wind) (東風紙), sumire-shi (paper of a violet) (すみれ紙), tobikumo-gami (indigo-blue and purple fiber-included paper which looks like flying clouds), hiryu-shi (paper of a flying dragon) (飛龍紙), tanabata-gami (paper of the Star Festival) (七夕紙), nowaki-gami (paper of a storm), and the major papers among these were invented by Heizaburo IWANO.
- 大陸伝来の技術を担当する方技だけに、各博士や陰陽師には、諸学に通じ漢文の読解に長けた渡来人、おしなべて中国本土の前漢・後漢・代わって大陸覇権を握った隋、朝鮮半島西岸に勢力を有した高句麗・百済、まれに当初朝鮮半島東岸勢力であった新羅から帰来した学僧が任命されている。
- Since hogi was responsible for the arts being brought over from the continent, toraijin (foreigners that came to Japan) were well versed in the various learnings with good reading skills in the Chinese classics, who were generally from Eastern Han, Western Han, or Sui that gained supremacy in place of the Hans in Mainland China, as well as Goguryeo/Baekje that had power in western Korean Peninsula, and, in rare cases, scholar monks from Silla that were powerful in eastern Korean Peninsula at that time were appointed as various hakase or onmyoji.
- また、かつてのさっぱりとした日本食と異なり、食生活の欧米化が進んでバターやオリーブオイルなどを多用する油っこい料理を日常的に食するようになっていた日本人にとって、それらと食卓で合わせる日本酒として、またある意味で白ワインの代替品として、淡麗辛口が好まれたという理由もある。
- In addition, there was another reason, Japanese had already been used to having oily dishes using much butter and olive oil which were different from plain Japanese dishes as a result of the Westernization of diet, and that they favored tanrei dry sake to drink on the table with those dishes as an alternative to wine in a certain sense.
- 高句麗古墳壁画(4世紀中頃とされる安岳3号古墳等)の墓主の画像に向かって右側に描かれている「節(せつ)」の形が、三角縁神獣鏡に描かれる笠松文様に似ていることや(壁画に比べて鏡の方が少し形が平ら)、もし魏から難升米に仮授せしめた黄幢(こうどう)が、この節と同じ形をしているものと仮定すると、黄色い橘の形にも見える可能性はある。
- The shape of the 'setsu' (a pattern which was presented by Chinese emperors or kings to emissaries) drawn on the observer's right of the picture of the person buried in the tomb in the Mural Painting of Koguryo Tomb (such as in the Angaku No.3 Tomb believed to be from around the middle of the fourth century) looks like the Kasamatsu Pattern drawn on the Sankakubuchi Shinjukyo (Triangular-rimmed mirrors) (the one on the mirror is slightly more flat than the one on the mural painting), and assuming that the Kodo (Yellow Flag) tentatively given to Nashime by the Wei dynasty has the same shape as this setsu, it is possible that the shape looks like a yellow tachibana.
- 全ての事象が陰陽と五行思想の組み合わせによって成り立っているとする、中国古代の夏、殷王朝時代にはじまり周王朝時代にほぼ完成した陰陽五行思想、ないしこれと密接な関連を持つ天文学、暦、易、時計などは、5世紀から6世紀にかけて飛鳥時代、遅くとも百済から五経博士が来日した512年(継体天皇7年)ないし易博士が来日した554年(欽明天皇15年)の時点までに、中国大陸(漢・隋)から直接、ないし朝鮮半島西域(高句麗・百済)経由で伝来した。
- The principles of inyo gogyo, that began in the Xia and Shang Dynasties and nearly completed within the Zhou Dynasty, assume that every event occurs due to certain combinations of inyo together with the principles of gogyo or astronomy, calendar, eki and clock, all closely linked to inyo gogyo, and were introduced to Japan directly from mainland China (Han/Sui) or via the Korean Peninsula (Goguryeo/Baekje) during the Asuka Period in the 5th and 6th centuries, or, at the latest, when Gokyo Hakase in 512, and Eki Hakase in 554 from Baekje, visited Japan.
- 締め方の要領として、横褌は腰骨の上で巻き付け、前袋の位置が臍下に来るようにすること、前垂れを落とす際、縦褌と何度も交差させて締めること、前袋が綺麗な二等辺三角形に形成されていること、2重に締める上で、上の生地が前袋で撓まず、下の生地との間で上下の歪みを出さないこと、陰部はしっかり覆われていること、縦褌に左右の偏りがないこと、横褌にしっかり巻き付けられていること、巻き付けた時に生地に余りがなく左右の長さが一定であること、陰毛がはみ出さないことが求められる。
- In order to fasten fundoshi properly, the yoko-fundoshi should be wound above the hipbone, the front sack should be below the navel, when the maedare is dropped it should be crossed with the tate-fundoshi many times before fastening, the front sack should be formed into a perfect isosceles triangle, in fastening doubly the upper cloth should not wrinkle up at the point of the front sack or be dislocated vertically from the under cloth, the genitals should be totally covered, the tate-fundoshi should not slant horizontally and should be wrapped tightly around the yoko-fundoshi, the cloth of the fundoshi should be fastened in a bilaterally symmetric style and should not be too long, and the pubic hair should not show.