鹿: 1000 Terms and Phrases
- 青鹿
- Aoka
- Aoga
- Aoshika
- Aojika
- Seika
- Seiroku
- 八鹿
- Hachishika
- Yashika
- Youka
- 白鹿
- Shiraka
- Shiraga
- Hakuroku
- 田鹿
- Taka
- Taga
- Tashika
- Tajika
- 二鹿
- Nika
- Nishika
- Futashika
- 鹿又
- Kanomata
- Kamata
- Shikamata
- 鹿目
- Kaname
- Kanome
- Kame
- Kamoku
- Shikame
- Rokume
- 鹿野
- Kano
- Kanou
- Kanoo
- Kaya
- Shikano
- Shigano
- Mino
- 新鹿
- Atashika
- Arashika
- Shinga
- Shinshika
- Niishika
- 女鹿
- Meka
- Mega
- Mejika
- Les Biches (1968 film)
- 初鹿
- Hajika
- Hatsuka
- Hatsushika
- Hatsujika
- 小鹿
- Oga
- Oshika
- Ojika
- Koga
- Koshika
- Koshiga
- Kojika
- Koroku
- Banbi
- 六鹿
- Mushika
- Mutsuga
- Mutsushika
- Rokushika
- 男鹿市
- Oga (city)
- Oga, Akita
- 男鹿島
- Otokokashima
- Tangashima
- 大鹿村
- Ooshikamura
- Ōshika, Nagano
- 西鹿田
- Saishikada
- Nishishikata
- 足鹿覚
- Ashika Kaku (h) (1904.12.28-1988.5.16)
- 八鹿駅
- Youka Station (st)
- Yōka Station
- 鹿野谷
- Kanotani
- Kanoya
- Shikanodani
- Shikanoya
- 鹿又川
- Kanumatagawa
- Kanomatagawa
- 鹿又駅
- Kanomata Station (st)
- 鹿鳴館
- Meiji-era Western-style building in downtown Tokyo, constructed in 1883 for entertaining foreign diplomats and dignitaries
- The Rokumei-kan Pavilion (the Deer Cry Pavilion, a palace of social interaction built by the Meiji Government)
- 鹿本郡
- Kamotogun
- Kamoto District, Kumamoto
- 新鹿駅
- Atashika Station (st)
- 初鹿野
- Hajikano
- Hadzikano
- Hatsukano
- Hatsugano
- 小鹿番
- Kojika Ban (h) (1932.6.18-2004.4.29)
- 鹿射祭
- Shooting deer ceremony
- 馬鹿な
- born yesterday
- dotty
- idiotic
- 雄鹿嶋
- Oshikajima
- Ojikashima
- 鈴鹿市
- Suzuka (city)
- Suzuka, Mie
- 鈴鹿川
- Suzukagawa
- Suzuka R.
- Suzuka River
- 鈴鹿栄
- Suzuka Sakae (h) (1888.10.17-1957.9.1)
- 4月馬鹿
- April fool
- April fool's day
- 西鹿島駅
- Nishikajima Station (st)
- Nishi-Kajima Station
- 大鹿次代
- Ooshika Tsugiyo (h) (1930.5.17-)
- 蘇我入鹿
- Soganoiruka
- SOGA no Iruka
- 北鹿沼駅
- Kitakanuma Station (st)
- 土屋香鹿
- Tsuchiya Karoku (h) (1906.8.28-)
- 東鹿越駅
- Higashishikagoe Station (st)
- Higashi-Shikagoe Station
- 鹿野道彦
- Kano Michihiko (1942.1-)
- 上鹿折駅
- Kamishishiori Station (st)
- Kami-Shishiori Station
- 新鹿沼駅
- Shinkanuma Station (st)
- 秋鹿町駅
- Aikamachi Station (st)
- 小鹿野町
- Oganomachi
- Ogano, Saitama
- 小鹿みき
- Kojika Miki (1949.8-)
- 子鹿物語
- Kojika Monogatari
- The Yearling
- 鹿児島大
- Kagoshima Univ.
- Kagoshima University
- 鳴鹿山鹿
- Narukasanka
- Narukasanga
- 鈴鹿山脈
- Suzukasanmyaku
- Suzuka Mountains
- 鈴鹿市駅
- Suzukashi Station (st)
- 鈴鹿景子
- Suzuka Keiko (h) (1955.11.21-)
- Keiko Suzuka
- 鹿子木荘
- Kanokogi-no-sho/Kanakogi-no-sho Manor
- 男鹿高原駅
- Ojikakougen Station (st)
- 大洗鹿島線
- Ooaraikashimasen
- Ōarai Kashima Line
- 物部麁鹿火
- Mononobenoarakabi
- MONONOBE no Arakahi
- Mononobe no Arakabi
- 肥前鹿島駅
- Hizenkashima Station (st)
- 能登鹿島駅
- Notokashima Station (st)
- 南鹿児島駅
- Minamikagoshima Station (st)
- Minami-Kagoshima Station
- 鹿毛創一郎
- Kagesou Ichirou (1937.10-)
- 鹿野浩四郎
- Shikano Koushirou (h) (1947.10.27-)
- 西ノ京鹿垣
- Nishinokyoushikagaki
- 西海鹿島駅
- Nishiashikajima Station (st)
- 鹿ケ谷南瓜
- Shishigatani (name of an area in Kyoto City) pumpkin
- 鹿苑寺金閣
- The Kinkaku (literally golden tower) of Rokuon-ji Temple
- 鹿鳴館時代
- The Period of the Rokumei-kan Pavilion
- 中野台鹿島町
- Nakanodaikashimachou
- 男鹿中浜間口
- Oganakahamamaguchi
- 男鹿中中間口
- Oganakanakamaguchi
- 相馬郡鹿島町
- Soumagunkashimamachi
- 西鹿児島駅前
- Nishikagoshimaekimae
- 平鹿郡山内村
- Hirakagunsannaimura
- 八束郡鹿島町
- Yatsukagunkashimachou
- 平鹿郡増田町
- Hirakagunmasudamachi
- 平鹿郡平鹿町
- Hirakagunhirakamachi
- 平鹿郡大雄村
- Hirakaguntaiyuumura
- 平鹿郡大森町
- Hirakagun'oomorimachi
- 砥鹿神社奥宮
- Tojikajinjaokumiya
- 田代町鹿子殿
- Tashirochoukanokoden
- 二俣町南鹿島
- Futamatachouminamikajima
- 鹿本郡菊鹿町
- Kamotogunkikukamachi
- 鹿本郡鹿央町
- Kamotogunkaoumachi
- 鹿本郡植木町
- Kamotogun'uekimachi
- 鹿本郡鹿北町
- Kamotogunkahokumachi
- 鹿毛馬神籠石
- Kakenoumakougouseki
- 鐘紡鈴鹿工場
- Kanebousuzuka Factory
- 星鹿町牟田免
- Hoshikachoumutamen
- 西ノ京西鹿垣
- Nishinokyounishishikagaki
- 西ノ京鹿垣町
- Nishinokyoushikagakichou
- 星鹿町岳崎免
- Hoshikachoutakezakimen
- 西賀茂鹿ノ下
- Nishigamokanoshita
- 星鹿町青島免
- Hoshikachouaoshimamen
- 星鹿町下田免
- Hoshikachoushimodamen
- 修学院鹿ノ下
- Shuugakuinkanoshita
- 鹿背(かせ)
- Kase (literally, deer's back)
- 鈴鹿川配管橋
- Suzukagawahaikanbashi
- 鈴鹿工業高専
- Suzukakougyoukousen
- 鈴鹿国際大学
- Suzuka International University
- 奈良公園と鹿
- Nara Park and Deer
- 鹿ケ谷栗木谷
- Shishigatanikurikitani
- Shishigatanikurikidani
- 男鹿中国有地内
- Oganakakokuyuuchinai
- 虫鹿野の内永谷
- Mushiganonouchinagatani
- 虫鹿野の内出合
- Mushiganonouchideai
- 虫鹿野の内挙原
- Mushiganonouchiagehara
- 虫鹿野の内虫谷
- Mushiganonouchimushidani
- 虫鹿野の内木谷
- Mushiganonouchikidani
- 秩父郡小鹿野町
- Chichibugun'oganomachi
- 大原野上里男鹿
- Ooharanokamizatoojika
- 平鹿郡十文字町
- Hirakagunjuumonjimachi
- 北松浦郡鹿町町
- Kitamatsuuragunshikamachichou
- 平鹿郡雄物川町
- Hirakagun'omonogawamachi
- 北外山入鹿新田
- Kitatoyamairukashinden
- 東蒲原郡鹿瀬町
- Higashikanbaragunkanosemachi
- 南鹿児島駅前駅
- Minamikagoshimaekimae Station (st)
- 鹿野山ゴルフ場
- Kanouzan golf links
- Kanoyama golf links
- 新鹿児島変電所
- Shinkagoshimahendensho
- 星鹿町北久保免
- Hoshikachoukitakubomen
- 西ノ京西鹿垣町
- Nishinokyounishishikagakichou
- 西賀茂鹿ノ下町
- Nishigamokanoshitachou
- 修学院鹿ノ下町
- Shuugakuinkanoshitachou
- 京鹿子娘道成寺
- Kyo Kanokomusume Dojo-ji Temple (The maiden at Dojo Temple)
- 鹿児島の酒寿司
- Sakezushi of Kagoshima Prefecture
- 六段目:鹿政談
- Act Six: Shikaseidan
- 鹿児島おはら節
- Kagoshima Ohara Bushi
- 万座・鹿沢口駅
- Manza.Kazawaguchi Station (st)
- 馬鹿丁寧(な)
- excessively polite
- 人を馬鹿にする
- thumb one's nose at ~
- 鹿苑(鹿野苑)
- Rokuon (also known as Rokuyaon)
- 鹿ケ谷宮ノ前町
- Shishigatanimiyanomaechou
- 大原野上里男鹿町
- Ooharanokamizatoojikachou
- 常磐鹿島工業団地
- Joubankashima Industrial Park
- 飾磨区妻鹿日田町
- Shikamakumegahidachou
- 飾磨区妻鹿東海町
- Shikamakumegatoukaichou
- 飾磨区妻鹿常盤町
- Shikamakumegatokiwachou
- 昭和電工鹿瀬工場
- Shouwadenkoukanose Factory
- 馬鹿なことを言う
- talk through one's hat
- 鈴鹿医療科学大学
- Suzuka University of Medical Science
- SUMS
- 北里大学牡鹿実習所
- Kitasatodaigakuoshikajisshuujo
- 紅鹿背(べにかせ)
- Beni kase (literally, pink deer's back)
- 鹿苑寺 (金閣寺)
- Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple)
- 勘平:「馬鹿め」。
- Kanpei: 'You fool.'
- 小薄そば(鹿屋市)
- Osuki soba (buckwheat noodles of Kaya City)
- 馬鹿と鋏は使いよう
- Even fools and blunt scissors can be useful in the hands of a clever person.
- 二棟造(鹿児島県)
- Futamune-zukuri (Kagoshima Prefecture)
- 鈴鹿山(すずかやま)
- Suzuka yama (decorative float featuring the myth about the Goddess of Mt. Suzuka, Suzuka Myojin (Seoritsuhime no Mikoto) who exterminated the Oni on the Suzuka Toge, mountain path)
- 薩摩そば(鹿児島市)
- Satsuma soba (Kagoshima City)
- 馬鹿につける薬はない
- There is no cure for a fool.
- 鹿苑寺(金閣寺)所有
- Belonging to Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple)
- 鈴鹿サーキット稲生駅
- Suzukasa-kittoinou Station (st)
- Suzuka Circuit Inō Station
- 鈴鹿医療科学技術大学
- Suzuka University of Medical Science and Technology
- 住友金属工業鹿島製鉄所
- Sumitomokinzokukougyoukashimaseitetsujo
- せしから - 鹿児島県
- Seshikara - in Kagoshima Prefecture
- 鹿児島県出水市の菓子。
- It is a sweet of Izumi City, Kagoshima Prefecture.
- 絹本着色春日鹿曼荼羅図
- Color on silk painting of Kasuga Shika (Deer) Mandala
- 鹿児島機関区より転入。
- Transferred from the Kagoshima Engine Depot.
- 大鹿が角を落とす(中国)
- Elks shed their antlers (in China).
- - 単に鹿射ちとも言う。
- It is also simply called shikauchi (shooting deer).
- なまはげ(秋田県男鹿市)
- Namahage (Oga City, Akita Prefecture) (folkloric demons of the Oga Peninsula that pay frightening visits to children on New Year's.)
- 蘇我入鹿(そがのいるか)
- SOGA no Iruka
- 鹿のように駿足で/快速な
- fleet as a deer
- 彼が人を馬鹿にしている。
- He is making fun of others.
- 鹿が2度車の前を横切る。
- The dear cuts across the front of the car twice.
- 鈴鹿御前(すずかごぜん)
- Suzuka-gozen
- 鹿子木氏→菊池氏・大友氏
- The Kanokogi/Kanakogi clan → the Kikuchi clan and Otomo clan.
- 馬鹿破精型(ばかはぜがた)
- Bakahaze type
- 鹿児島ではセシカラと呼ぶ。
- Called Sesikara in Kagoshima.
- 八本木宿佐賀県鹿島市醸造町
- Hachihongi-shuku, Kashima City, Saga Prefecture, brewery town
- 鹿笛(しかぶえ、ししぶえ)
- Shikabue (also known as Shishibue)
- 知覧鹿児島県南九州市武家町
- Chiran, Minami Kyushu City, Kagoshima Prefecture, buke-machi
- 鹿王院文書〔京都市右京区〕
- Rokuo-in Temple monjo (documents) [Sakyo Ward, Kyoto Prefecture]
- 馬鹿は死ななきゃなおらない
- Once a fool, always a fool.
- 上場遺跡(鹿児島県出水市)
- The Uwaba Remains (in Izumi City, Kagoshima Prefecture)
- 10月中旬:秋祭り(鹿沼市)
- Mid-October: Autumn Festival (Kanuma City)
- 『妹背山婦女庭訓』の蘇我入鹿
- SOGA no Iruka in 'Imose-yama Onna Teikin' (Proper Upbringing of a Young Lady at Mount Imose)
- 鹿の鳴く声に似た音を出す笛。
- A fue that produces a sound similar to a shika dear.
- 後に毛人の子(入鹿)を生む。
- Later, she gave birth to an Emishi's son (Iruka).
- 鹿児島県加治木町の郷土菓子。
- It is a local sweet of Kajiki-cho in Kagoshima Prefecture.
- 馬鹿なことをして物笑いになる
- make a fool of oneself
- 画題は、建物・人物・鹿など。
- Subjects of the paintings are buildings, persons, deer and so on.
- 主産地は鹿児島県と宮崎県南部。
- Major production areas are Kagoshima and southern Miyazaki Prefectures.
- ゴッタン:鹿児島県に残る楽器。
- Gottan (local shamisen of Kagoshima region): one instrument remains in Kagoshima Prefecture.
- 演目は「伊達娘恋緋鹿子」など。
- Its program includes 'Date Musume Koi No Higanoko' (The Greengrocer's Daughter).
- 会座 - バラナシー国の鹿野苑
- Eza - Sarnath in Varanasi
- 大本山 誕生院(佐賀県鹿島市)
- Daihonzan Tanjo-in Temple (Kashima City Saga Prefecture)
- 4月第1日曜日仙巌園(鹿児島市)
- The first Sunday of April, Senganen garden (Kagoshima City)
- 割り鹿の子(江戸後期、町人既婚)
- Warikanoko (Late Edo Period; Worn by the married women of townspeople)
- 伊藤若冲 「鹿苑寺大書院障壁画」
- Jakuchu ITO, 'Rokuon-ji Oshoin Shohekiga' (Wall painting in Osho-in Room of Rokuon-ji Temple)
- 金銅春日鹿御正体(みしょうたい)
- Gilt Bronze True Figure of the Sacred Deer of Kasuga
- 白鹿記念酒造博物館(兵庫県西宮市)
- Hakushika Kinen Shuzo Hakubutukan (Nishinomiya City, Hyogo Prefecture)
- 浜田葆光― 水辺の鹿(1932年)
- Hoko HAMADA - The deer on a water's edge (1932).
- 鹿の角きり (10月上旬の土日祝)
- Shika no Tsunokiri (the annual deer antler-cutting) Ceremony (Saturday, Sunday, and a national holiday in early October)
- 笠懸・犬追物・草鹿なども稽古された。
- Kasagake (bamboo-hat target shooting), Iinuoumono (dog-hunting event, a skill of an archery), Kusajishi and others were also practiced.
- チブサン古墳(6世紀:熊本県山鹿市)
- Chibuzan Tomb: The 6th century; Yamaga City, Kumamoto Prefecture
- 3月上旬:祭頭祭(鹿嶋市 鹿島神宮)
- Early March: Saito-sai Festival (Kashima Jingu Shrine, Kashima City)
- 7月中旬:かごしま夏祭り(鹿児島市)
- Mid-July: Kagoshima Summer Festival (Kagoshima City)
- 鹿児島県「鞍馬揚心流」「塩田揚心流」
- 'Kurama Yoshin school' and 'Shiota Yoshin school' in Kagoshima Prefecture
- 1995年出水麓鹿児島県出水市武家町
- 1995, Izumifumoto, Izumi City, Kagoshima Prefecture, buke-machi
- 鹿児島県出水市出水麓1995年武家町
- Izumifumoto, Izumi City, Kagoshima Prefecture, 1995, buke-machi
- 気が付かなかった私が単に馬鹿だった。
- I just think it was stupid of me not to notice.
- また、近くには蘇我入鹿の首塚もある。
- In addition, there is Kubi-zuka (burial mound for heads) of SOGA no Iruka nearby.
- 鹿児島弁で「茶碗蒸しの唄」が存在する。
- There is a 'Song of Chawan-mushi' in Kagoshima dialect.
- 一般に鹿児島県原産とされることが多い。
- It is generally considered to be indigent of Kagoshima Prefecture.
- 鹿狩りにやってきた平維茂の一行である。
- It is the party of TAIRA no Koreshige who has come to hunt deer.
- 禁を破って葛篭山で爪黒の神鹿を射殺す。
- Breaking the rule, he shoots an arrow at a black-hoofed divine deer and kills it on Mt. Tsuzura.
- 京の鹿苑寺、慈照寺はその代表であろう。
- Typical of such examples are Rokuon-ji Temple and the Jisho-ji Temple in Kyoto.
- 和漢朗詠集 巻上断簡(鹿)(大字朗詠)
- Fragment of the Anthology of Japanese and Chinese Verses for Recitation, Volume 1, Deer (the Daiji Wakan Roei Shu Poetry Anthology, attributed to FUJIWARA no Kozei, a master of calligrapher)
- 肥前国藤津庄(現佐賀県鹿島市)生まれ。
- He was born in Fujitsu no sho, Hizen Province (the present Kashima City, Saga Prefecture).
- 京都・鹿苑寺(金閣寺) 石造不動明王像
- Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple) in Kyoto: The stone statue of Fudo Myoo
- 鹿児島県や宮崎県南部で広く飲まれている。
- It is drunk widely throughout Kagoshima Prefecture and southern Miyazaki Prefecture.
- 2003年入来麓鹿児島県薩摩川内市武家町
- 2003, Irikifumoto, Satsumasendai City, Kagoshima Prefecture, buke-machi
- 入鹿が家臣たちを侍らせて宴会をしている。
- Iruka is having a party with his vassals.
- 権力を手にした入鹿は暴政の限りを尽くす。
- Iruka, having seized power, becomes a fearful tyrant.
- 延方相撲:茨城県潮来市延方 鹿嶋吉田神社
- Nobukata sumo, held at Kashima Yoshida-jinja Shrine in Nobukata, Itako City, Ibaraki Prefecture
- チブサン古墳:熊本県山鹿市大字城字西福寺
- Chibuzan-kofun Tumulus: Aza Seifukuji, Oaza Shiro, Yamaga City, Kumamoto Prefecture
- 浜庄津町・浜金屋町佐賀県鹿島市港町・在郷町
- Hamashozu-machi and Hamakanaya-machi, Kashima City, Saga Prefecture, port town and zaigo-machi
- 「鹿児島県まことの電知」 - 西南戦争もの
- Kagoshima-ken Makoto-no-denchi' (true stories transferred by wireless from Kagoshima Prefecture): A newspaper reporting topics about Seinan War
- 鹿寄せ(1月29日~3月11日までの毎日)
- Deer gathering (every day from January 29 to March 11)
- 国内産本葛の大生産地は、現在、鹿児島である。
- Kagoshima Prefecture is currently a large producing area for domestic kudzu flour.
- 鹿島入道震斎(かしま にゅうどう しんさい)
- Kashima Nyudo Shinsai
- 入鹿が宮中に乱入し、帝位を称したというのだ。
- Iruka has intruded into the palace and declared himself emperor.
- だが、求女には入鹿の娘橘姫という恋人がいた。
- However, Motome has a lover called Princess Tachibana, daughter of Iruka.
- 普門暁― 鹿、青春、光り、交叉(1920年)
- Gyo FUMON - Deer, youth, light and cross (1920).
- 熊本県山鹿市のチブサン古墳などが有名である。
- Chibuzan-kofun Tumulus in Yamaga City, Kumamoto Prefecture and others are famous.
- 西郷隆盛は故郷鹿児島に戻り、私学校を建設した。
- Takamori SAIGO returned to his hometown Kagoshima and built Shigakko (school mainly for warriors).
- (鹿苑ではなく鹿子母講堂を充てる場合もある。)
- (Sometimes, Rokushimokodo, Pubbarama Migara-matupasada in Sanskrit, substitutes Rokuon (also known as Rokuyaon.)
- 鹿児島県でも、焼酎に燗を付けて飲むことがあった。
- Also in Kagoshima Prefecture, they sometimes had warmed shochu.
- 5月上旬:稚児舞(朝日町 (富山県) 鹿嶋神社)
- Early May: Chigomai (Kashima-jinja Shrine, Asahi cho, Toyama Prefecture)
- 髷を2つ作り、その間に鹿の子を掛けた簡単な髪型。
- A simple hairstyle with two topknots and a kanoko (an ornament) worn between them.
- 家元は鈴鹿市の天沢山龍光寺にあり、庵号は摩尼庵。
- The school is based at Tentakuzan Ryoko-ji Temple in Suzuka City and the ango (name of hermitage) is Manian.
- 鹿鳴館 (戯曲) (9月11日 - 10月9日)
- Rokumeikan (drama): September 11 to October 9
- 「鹿の飛び出し注意」という交通標識まで存在する。
- There exist even traffic signs that say 'Take care of the deer's leaping out to the road.'
- 鹿革は「燻革(ふすべかわ)」に加工したものを使う。
- They use the deerskin which is processed into 'fusube-gawa' (a smoked skin).
- 鹿児島県霧島市溝辺町大字竹子(たかぜ)にある小字。
- The name of a koaza (small administrative unit) in Oaza Takaze, Mizobe-cho, Kirishima City, Kagoshima Prefecture.
- 薩摩(鹿児島県)の島津氏、明治初年まで禁教を継続。
- The Shimazu clan in Satsuma (Kagoshima Prefecture) continued to forbid such groups until 1868.
- 本歌は鹿苑寺(金閣寺 京都市)の夕佳亭の露地である。
- The original one is placed in roji of Sekka-tei in Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple, Kyoto City).
- 入鹿は大判事に連判状を渡し、父を追い詰め切腹させる。
- Iruka hands over the covenant to Daihanji and drives his father to commit seppuku.
- 佐賀県鹿島市浜庄津町・浜金屋町2006年港町・在郷町
- Hamashozu-machi and Hamakanaya-machi, Kashima City, Saga Prefecture, 2006, port town and zaigo-machi
- 入来麓(鹿児島県川内市):重要伝統的建造物群保存地区
- Irikifumoto (Sendai City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 出水麓(鹿児島県出水市):重要伝統的建造物群保存地区
- Izumifumoto (Izumi City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 藤原頼通の平等院鳳凰堂や足利義満の鹿苑寺などがある。
- They were installed, for example, in Byodo-in Ho-do (Ho-do Hall of Byodoin Temple) of Yorimichi FUJIWARA and in Rokuon-ji Temple of Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 他にも鹿島門徒・伊達門徒・横曽根門徒が有力であった。
- The Kashima lay follower group, the Date group and the Yokosone group were influential as well.
- 手絡を固定するため鹿の子留めと呼ばれる特殊な簪を使う。
- To fix the Tegara a special hair stick called Kanokodome is used.
- 1980年代の鹿児島県では、この飲み方が基本であった。
- This way of drinking was common in Kagoshima Prefecture in 1980's.
- 沖縄県や鹿児島県奄美諸島では三線(さんしん)とも呼ぶ。
- In Okinawa Prefecture and Amami islands of Kagoshima Prefecture, it is also called sanshin.
- 知覧町(鹿児島県南九州市):重要伝統的建造物群保存地区
- Chiran-cho (Minami Kyushu City, Kagoshima Prefecture): Important Preservation District for Groups of Historic Buildings
- 九州旅客鉄道の鹿児島本線には「水城駅」という駅がある。
- There is a station called 'Mizuki Station' on Kagoshima Main Line of Kyushu Railway Company (JR Kyushu).
- 天皇譲位の時は群行の往路と同じ鈴鹿峠・近江路を辿った。
- When the Emperor abdicated the throne, Saigu trudged the same Suzuka-toge Pass and Omi-ji Road as in the outward journey.
- 控え部分から付けられ紐を結び付ける鹿革製の細い帯状の紐。
- It is a thin belt-like strap made from a deerskin, which is attached to hikae and tied to himo.
- 截金では三千本膠や鹿膠が用いられることが多いようである。
- It is likely that Sanzenbon nikawa glues and deer glues are used mostly for kirikane.
- 割り鹿の子:髪を止める笄の下をくぐらせるようにして結ぶ。
- Wari (split) kanoko: it is fixed by Kogai (a kind of hair stick) and Tegara is tied through the Kogai.
- 気勢をそがれた若狭之助は「馬鹿な侍だ!」と罵倒して去る。
- Discouraged by Moronao's attitude, Wakasanosuke hurls an abuse, 'stupid samurai,' and leaves.
- 三線(サンシン):沖縄県と鹿児島県奄美諸島で用いられる。
- Sanshin: it is used in Okinawa Prefecture and the Amami islands of Kagoshima Prefecture.
- ひとつは蹴鞠で、これは2枚の鹿の皮を縫い合わせて作った。
- One is the kemari ball, which is made by sewing two pieces of buckskin together.
- 井上の鹿鳴館外交への風当たりは次第に厳しいものとなった。
- Inoue's Rokumeikan Gaiko increasingly came under intense pressure from the public.
- この鹿は野生による繁殖で、基本的には餌付けされていない。
- These deer have been left to wild breeding, and basically, have not gotten accustomed to be given food.
- 手の内の当る重要な部分で、柔らかく吸湿性のある鹿革を巻く。
- It is the most important part that lies within the palm of the archer, and uses a deer leather that is soft and keeps in moisture.
- 道の駅たるみず(鹿児島県)に設置されているものが日本最長。
- The one which set at Michi-no-eki Tarumizu (Kagoshima Prefecture) has the longest bench in Japan.
- 革は牛革で、撥の当たる部分に補強用の鹿革を貼ることが多い。
- The leather used is bull leather and the part struck with the plectra is reinforced often by laminating deerskin.
- 島根県鹿足郡津和野町の鷲原八幡宮では、4月に行われている。
- Washiharahachiman-gu Shrine in Tsuwano Town, Kanoashi District, Shimane Prefecture performs yabusame in April.
- 特に垂水頓宮と鈴鹿頓宮の間の鈴鹿峠は厳しい山越えであった。
- It was especially hard to cross the Suzuka-toge Pass that was found between Tarumi Tongu and Suzuka Tongu.
- そして、北は岩手県奥州市から南は鹿児島県にまで及んでいる。
- They extend from Oshu City of Iwate Prefecture in the north to Kagoshima Prefecture in the south.
- 熊本県山鹿市(旧鹿本郡菊鹿町)から菊池市にかけて所在する。
- It was located from Yamaga City, Kikuka Town, (former Kikuka Town, Kamoto County) to Kikuchi City in Kumamoto Prefecture.
- 過去にはJRの踏切で鹿が電車にはねられたこともあるようだ。
- It is also said that a deer was hit by an electric train at a crossing of JR in the past.
- 静岡県掛川市佐夜鹿 小夜の中山峠(夜泣き石 (小夜の中山))
- Sayo no Nakayama-toge (Nakayama pass at Sayo), Sayoshika, Kakegawa City, Shizuoka Prefecture: Yonaki Ishi (Sayo no Nakayama)
- 求女は入鹿屋敷に潜入するため、姫の裾に赤糸をつけて跡を追う。
- Motome, in order to sneak into Iruka's mansion, attaches a red thread to the hem of the princess's clothes and follows her.
- 大石と山鹿流の軍学の同門としては歯がゆくて仕方ないのである。
- As a fellow that learned military science in Yamagaryu (Yamaga style) with Oishi, it is irritating.
- 佐陀神能(1976年5月4日 松江市鹿島町 佐陀神能保持者会)
- Sada Shinnoh noh play (May 4, 1976; Kashima-cho, Matsue City; Sada Shinnoh Hojishakai [Association of Keepers of Sada Shinnoh])
- 1399年に書かれた鈴鹿日記に初めて蒲焼という言葉が登場した。
- The word kabayaki appeared for the first time in 'Suzuka Nikki' written in 1399.
- 公園内の大部分は芝生に覆われ、約1200頭に上る鹿が徘遊する。
- The most ground in the park is covered with lawn, and up to about 1200 deer are prowling.
- 藁でできた牡鹿と雌鹿を射抜く神事で、雌鹿の腹には餅が入れてある。
- A Shinto ritual to shoot a male and a female deer made of straw, and rice cakes are placed in the stomach of the female deer.
- 鹿革をその他の色に染める場合も燻染めを施してから染められている。
- Also when deerskin is dyed other colors, it is dyed after the kusube-zome.
- だがこれはすべて父に代わり帝位を握ろうとする入鹿の計略であった。
- However, this is all the plot of Iruka who intends to replace his father and usurp the imperial throne.
- 大日堂舞楽(1976年5月4日 鹿角市八幡平 大日堂舞楽保存会)
- Dainichi-do Hall bugaku court music and dance (May 4, 1976; Hachimantai, Kazuno City; Dainichi-do Bugaku Hozonkai [Association for the Preservation of Bugaku in Dainichi-do Hall])
- 毛馬内の盆踊(1998年12月16日 鹿角市 毛馬内盆踊保存会)
- Kemanai Bon-odori dance (December 16, 1998; Kazuno City; Kemanai Bonodori Hozonkai [Kemanai Bon-odori Dance Preservation Association])
- 他、最近では、心無い者によって、鹿が危害を加えられる事件も多い。
- Besides, in these days, there are many cases in which the deer get injured by cruel persons.
- 芝六は、入鹿を滅ぼすには爪黒の鹿の血と嫉妬深い女の血が必要と知る。
- Shibaroku learns that the blood of a black-hoofed deer and that of a jealous woman are necessary to destroy Iruka.
- なまはげ(1978年5月22日 男鹿市 男鹿のナマハゲ保存会ほか)
- Namahage demon festival (May 22, 1978; Oga City; Oga no Namahage Hozonkai [Association for the Preservation of the Oga Namahage])
- この笛で雌鹿の鳴き声を出し、寄ってきた牡鹿を猟師が討つために使う。
- It is used by hunters to lure stags to be shot by making the sound of doe.
- 伝承地の鹿児島では、低空を飛ぶ白い布のような物体が目撃されている。
- In Kagoshima Prefecture, the ghost's hometown, an object like a white piece of cloth was seen flying low.
- 芦屋霰地楓鹿図真形釜(あしや あられじかえでしかず しんなりがま)
- Ashiya Rounded Iron Tea Pot with Maple Leaves, Deer, and a dotted pattern.
- 相国寺、金閣寺(鹿苑寺)、銀閣寺(慈照寺)の3か寺の住職を兼ねる。
- He serves concurrently as chief priest of Shokoku-ji Temple, Kinkaku-ji Temple (Rokuon-ji Temple), and Ginkaku-ji Temple (Jisho-ji Temple).
- 延徳2年(1490年)5月相国寺鹿苑院の塔主に擬せられるも、固辞。
- Although he was mentioned in May 1490 as the chief priest of Shokoku-ji Temple Rokuon-in, he resolutely declined.
- 墓所は鹿児島県姶良郡加治木町の太平山安国寺(墓は国の史跡に指定)。
- His graveyard is located in Ankoku-ji Temple on Mt. Taihei in Kajiki-cho, Aira-gun, Kagoshima Prefecture (his grave was designated as the state's historic site.)
- 今でも地元の住民は鹿に愛着の念と共に畏敬の念を併せ持つといわれる。
- Even today, it is said that the local inhabitants have not only the love for the deer but also the reverence for them simultaneously.
- 鹿革一枚からなり、手首部分は手首に巻けるよう巻きしろが取られている。
- It consists of a sheet of deerskin and the wrist part has a margin for wrapping the wrist.
- 鹿背の中でも、特に鉄分が多く、よりくっきりと紅色が見えるものを指す。
- It indicates pottery with kase patterns, such as earthenware containing clear red spots caused from particularly abundant iron present in the.
- 室町時代に書かれた『鈴鹿家記』に初めて「雑煮」という言葉が登場する。
- The word 'zoni' first appeared in 'Suzukake-ki' (Journal of the Suzuka family) written in the Muromachi period.
- 「桃栗三年、柿八年、柚(ゆず)の馬鹿野郎十八年、梅はすいすい十六年」
- Peach and chestnut seeds take three years to bear fruit, plums take eight, Yuzu (Japanese citron) takes eighteen years and Japanese plum trees take sixteen years.'
- 地酒(じざけ・じしゅ)とは、主に鹿児島県で生産されている灰持酒である。
- Jizake is an akumochizake mainly produced in Kagoshima Prefecture.
- 鹿皮製の蹴鞠鞠を一定の高さで蹴り続け、その回数の多寡を競う競技である。
- It is a game in which players compete for the number of times he/she can kick a kemari shuttlecock made of deer skin to a certain height.
- 白くま(しろくま):発祥の鹿児島県、および九州でよく見られる名物氷菓。
- Shirokuma (polar bear): Famous frozen sweets often seen in Kagoshima Prefecture, place of origin, and Kyushu.
- 発光路の強飯式(1996年12月20日 鹿沼市 発光路妙見神社青年部)
- Hokkoji's Gohan-shiki compulsory rice eating ceremony (December 20, 1996; Kanuma City; Hokkoji Myoken-jinja Seinen-bu [Youth Group of Hokkoji Myoken-jinja Shrine])
- 佐賀県鹿島市の琴路神社では、11月に「馬かけ神事」として行われている。
- Kinji-jinja Shrine in Kashima City, Saga Prefecture performs yabusame for the 'Uma-kake (horse run) Shinji' in November.
- なお、この公園に鹿が放し飼いされていることには以下のような由来がある。
- By the way, the original reason why the deer are in this park is as follows:
- 獅子頭は通常木製(桐製)であり、獅子以外に竜頭のものや鹿頭のものもある。
- Shishigashira is usually made from wood (paulownia), and besides shishigashira, there also exists the headgear of a dragon and deer.
- 材質は朴や桐など軽量で加工性の良い木材、かつては鹿角や竹根も用いられた。
- It is made of easy-to-process light wood such as ho, paulownia; even deer horn or bamboo roots were once used.
- 元禄2年(1689年)刊の『江戸惣鹿子』には、十三人の唐紙師の名がある。
- In the 'Edo-soganoko' (A complete book for noted places in Edo) published in 1689, there are 13 names of kami-shi.
- 入鹿は父蝦夷が白い牡鹿の血を妻に飲ませて産ませたため、超人的な力を持つ。
- Iruka has superhuman power because his father Emishi made his wife drink the blood of a white male deer before his birth.
- 鹿苑寺・慈照寺とともに相国寺の3つの山外塔頭を構成する寺院の1つである。
- Shinnyo-ji Temple is one of the three sub-temples outside the Shokoku-ji Temple site, along with the Rokuon-ji and Jisho-ji temples.
- 鹿児島県肝属郡肝付町の四十九所神社では、10月第3日曜日に行われている。
- Shijukusho-jinja Shrine in Kimotsuki Town, Kimotsuki District, Kagoshima Prefecture performs yabusame on the third Sunday of October.
- その他、弓矢を射ている人物をはじめ、イノシシ、鹿、犬などが描かれている。
- In addition, a person shooting an arrow, a wild boar, a deer and a dog and so on are drawn.
- 成長が遅いことでも知られ、「ユズの大馬鹿16年」などと呼ばれることがある。
- It's known as a slow-growing tree and is sometimes called 'sixteen years of silly yuzu citron.'
- 日ごろ鹿の皮をまとっていたことから革聖(かわひじり)とも皮仙とも称された。
- He was called kawa-hijiri (hijiri wearing leather) or hisen (皮仙) (unworldly person wearing leather) because he always wore a buckskin.
- 「鹿脅し」、「獅子脅し」や「獅子威し」とも書かれるが本来は「鹿威し」である。
- It is expressed in as '鹿脅し,' '獅子脅し,' or '獅子威し' in kanji characters, however, originally it was '鹿威し.'
- 蝦夷の子蘇我入鹿は、父の暴挙に怒り座禅をしているが、思いつめて父に意見する。
- SOGA no Iruka, son of Emishi, is meditating, being upset at his father's violent act, and thinking deeply, he reproves his father.
- 日本でも沖縄県や鹿児島県の奄美諸島などの一部地域では旧正月を祝う地方がある。
- In Japan, people celebrate kyu-shogatsu in some areas such as Okinawa Prefecture and the Amami Islands in Kagoshima Prefecture.
- 将軍との連絡役である相国寺鹿苑院内蔭涼軒主となり、将軍に近侍する側近となる。
- He assumed the position of the master of Inryoken Household in Rokuonin of Shokoku-ji Temple, which was a liaison with shogun, being a close retainer serving the shogun.
- 義満は安聖院(中陰道場)を鹿苑院と改めて、そこに中津を住持として赴任させた。
- Yoshimitsu changed the name of Anjo-in Temple (Chuindojo) to Rokuonin and appointed Chushin as its chief priest.
- 643年に蘇我入鹿は山背大兄王を含む聖徳太子の血をひく上宮王家を滅亡させた。
- In 643, SOGA no Iruka ruined the Jogu royal family including Prince Yamashiro no Oe who had a blood relationship with Prince Shotoku.
- - 薩摩藩の鹿児島城に潜入して城中の蘇鉄に名前を刻んだ偉業で知られる公儀隠密。
- He was a kogi-onmitsu and known for the great achievement that he sneaked into the Kagoshima-jo Castle in Satsuma Domain and engraved his name on cycad trees in the castle.
- 割り鹿の子(わりかのこ):稚児髷を後に寝かせた感じの粋と可憐を兼ね備えた髪型。
- Warikanoko: A hairstyle with both stylishness and cuteness which gave an impression that Chigomage was made to lie flat backward.
- 蘇我入鹿と山上源内左衛門の設定が、大臣・大伴褐麿と箕田源二猛になる場合がある。
- SOGA no Iruka and Gennaizaemon YAMAGAMI may become the Minister OTOMO no Kachimaro and MITA no Genjitakeru.
- ミネラルに富む朝明川の水と鈴鹿山脈の颪によって麺作りに適した気候となっている。
- The climate is suitable for producing noodles with the water of Asake River rich in minerals and cold winds blowing down from Suzuka mountain range.
- 宮崎県の高千穂峡ならびに鹿児島県指宿市にある唐船峡が発祥地で、観光施設がある。
- Its birthplaces are the Takachiho Gorge in Miyazaki Prefecture and the Tosen Gorge in Ibusuki City, Kagoshima Prefecture, where a tourist facility is located.
- 一反木綿(いったんもめん)は、鹿児島県肝属郡高山町(現・肝付町)に伝わる妖怪。
- The term 'Ittan-momen' refers to a folkloric ghost that is said to haunt Takayama-cho (the present Kimotsuki-cho), Kimotsuki-gun, Kagoshima Prefecture.
- 鎌倉時代発祥の「草鹿」も「遊射」とされ、厳格な儀式の射とは異なるものであった。
- Kusajishi' established in the Kamakura Period was also considered as 'Yusha (遊射)' and was different from strict ceremonial shooting.
- しかし、納得しない入鹿は実否をただすまで鱶七を人質にせよと言い棄てて奥に入る。
- However, Iruka does not believe it and tells others to hold Fukashichi hostage until he confirms the truth, and leaving the scene, goes inside.
- ナニャドヤラ(「ナニャトヤラ」とも言われる、岩手県北・青森県南・秋田県鹿角地方)
- Nanyadoyara (A Folk Tune Interjected as a Refrain of Nanyadoyara): This tune is also called Nanyatoyara, and it's enjoyed in the northern part of Iwate Prefecture, the southern part of Aomori Prefecture and the Kazuno district of Akita Prefecture.
- 諸鈍芝居(1976年5月4日 大島郡 (鹿児島県)瀬戸内町諸鈍 諸鈍芝居保存会)
- Shodon Shibaya play (May 4, 1976; Shodon, Setouchi-cho, Oshima County [Kagoshima Prefecture]; Shodon Shibaya Hozonkai [Shodon Shibaya Preservation Association])
- 高級なものでは鹿、通常は牛や豚、羊、ウサギなど、安価なものでは魚などが使われる。
- High-quality binders use deer, but cows, pigs and rabbits are normally used, and fish is used for the inexpensive product.
- 鶏刺し(とりさし)とは、鶏肉の刺身で、九州の南部地方の鹿児島県や宮崎県で好まれる。
- Torisashi is chicken sashimi, or raw chicken meat, which is popular in the southern part of Kyushu region such as Kagoshima and Miyazaki Prefectures.
- 松江市秋鹿町周辺の出身者を秋鹿杜氏といい、大阪の銘酒『秋鹿』はこれに由来している。
- Toji from the area around Aika-cho, Matsue City are especially called Aika (written as 秋鹿 in Japanese) Toji, and Osaka's choice sake 'Akishika,' also written as 秋鹿 in Japanese, derives from this school.
- 江戸時代前期の上方は地質の立派な着物を好み、染めや鹿子絞りも上方が早かったという。
- In the early Edo period, people in Kamigata liked kimono (Japanese traditional clothing) made of good quality materials and also dyed kimono and kanoko shibori (spot tie-dyeing) appeared earlier in Kamigata.
- 盤鹿六雁命は大膳職長に任じられたと言われ、後に料理の神として祭られるようになった。
- It is said that Iwakamutsukari no Mikoto was appointed to the chief of Daizenshiki (Office of the Palace Table), and was enshrined later as the god of cooking.
- 733年の『出雲国風土記』には嶋根郡や秋鹿郡の雑物の中に「縞蝦」の記述が見られる。
- In 'Izumo no kuni fudoki' (the topography of Izumo Province) in 733, there is a description '縞蝦' (shima ebi) in the chapter of miscellaneous things of Shimane and Aika Counties.
- 父の片岡信親は、常陸国鹿島明神の大宮司であったが親鸞に帰依し、順信を弟子とさせた。
- Nobuchika KATAOKA, who was his father and held the title of daiguji (high priest of a great shrine) of Kashima-myojin in Hitachi Province, became a follower of Shinran, and made Junshin a disciple of Shinran.
- 藁の鹿を射抜き終ると参拝者は、先を争ってご利益のある餅を奪い合うといった祭りである。
- In this festival, visitors to shrine scramble to obtain these blessed rice cakes after shooting the straw deer.
- 鹿ヶ谷の陰謀を企て平家転覆を企んだ俊寛・成経・康頼の三人は、鬼界ヶ島に流され早三年。
- Three years has already passed since the three, Shunkan, Naritsune, and Yasuyori, who contrived the Shishigatani plot to overturn the Taira family, were transported to Kikai ga-shima Island.
- 彼らは観光客に愛嬌を振りまき、首を縦に振って鹿せんべいをねだる姿が人気を集めている。
- They are amiable to tourists, and they are gaining popularity by shaking their heads vertically to press tourists for Shika Senbei (baked snack for deer).
- 1976年、鹿児島県に生まれて話題となった日本初の五つ子の名付け親としても有名である。
- He is also famous as the godparent of the first quintuplets in Japan, which were born in Kagoshima Prefecture in 1976.
- 客室からは琵琶湖の雄大な景色と比叡山・比良山・鈴鹿山脈の山並が大パノラマで堪能できる。
- Guests can enjoy a large panorama including the expansive scenery of Lake Biwa and row of mountains such as Mt. Hiei, Mt. Hira, and the Suzuka Mountains from guestrooms.
- 東北の一部には7~8頭で1組の鹿踊もあるが、もっとも多いのは3匹1組の三匹獅子舞である。
- In some parts of the Tohoku region, 'shishiodori' (the deer dance) is performed in groups of seven to eight people, and the most common is the three lion dance performed in groups of three people.
- 例えば箏の『雲井の曲』、三味線の『琉球組』、胡弓の『鶴の巣籠』、尺八の『鹿の遠音』など。
- Examples are 'Kumoi no Kyoku' for koto, 'Ryukyu Gumi' for shamisen, 'Tsuru no Sugomori' for kokyu, and 'Shika no Tone' for Shakuhachi.
- 政府主導で積極的な西洋文化の導入が図られ、鹿鳴館時代には皮相的に急激な西洋化が図られた。
- The government took the initiative in actively introducing western culture, and the rapid westernization was enhanced superficially in the period of Rokumeikan (Deer-cry-Hall).
- 9月14~16日:白河提灯まつり - 鹿嶋神社(白河市、2年に1度、次回は2009年)※
- September 14 to 16: Shirakawa Chochin Matsuri (Shirakawa Lantern Festival) held at Kashima-jinja Shrine, Shirakawa City (every two years, next one in 2009)
- 鹿ケ谷かぼちゃは、一般の南瓜と比べて、栄養価が高いのが特徴の瓢箪に似た形状の南瓜である。
- Shishigata pumpkin is characterized by being more nutritious compared to ordinary pumpkins, and it looks like gourd.
- 地名では、名古屋市天白区天道、福岡県飯塚市天道、鹿児島県出水郡長島町の天道山などがある。
- For place names, there are Tendo, Tenpaku Ward, Nagoya City; Tendo, Iizuka City, Fukuoka Prefecture; and Mt. Tendo in Nagashima-cho, Izumi County, Kagoshima Prefecture, etc.
- 小河内の鹿島踊(1980年1月28日 西多摩郡奥多摩町 小河内の郷土芸能保存団体協議会)
- Ogouchi's Kashima-odori dance (January 28, 1980; Okutama-machi, Nishitama-gun; Ogouchi no Kyodo Geino Hozon Dantai Kyogikai [Federation of Associations for the Preservation of Local Entertainments in Ogouchi])
- 明治時代の貴族女性はこれが礼装であり、鹿鳴館にもこの格好で出席した女性が多かったらしい。
- It was full dress for ladies of Meiji period, and it is told that many ladies went to the Rokumeikan (a building used mainly for housing foreign guests) wearing this outfit.
- この日、皇極天皇の眼前で大臣の次期後継者である蘇我入鹿が刺殺されるという凶行がなされた。
- On this day, an act of violence to stab to death SOGA no Iruka, the inheritor to the Oomi was committed in front of Empress Kogyoku.
- その他、歩射の式では、三々九手挟式・振々式・草鹿式・円物等でそれぞれ独自の的が使用される。
- In addition, busha ceremonies such as San-San-Ku Tebasami Shiki (a solemn archery ceremony which was originally held on January 4), Buri-Buri Shiki (the ceremony which is usually held after San-San-Ku Tebasami Shiki or the yumi-hajime [the first shooting ceremony held on January 17]), Kusajishi Shiki (Japanese archery ritual), and Marumono (a simplified style shooting ceremony held for prayer) use their own style mato.
- 割り鹿の子(わりかのこ)とは江戸時代後期に広く十代後半から二十代前半の女性に結われた髪型。
- Warikanoko was a hairstyle widely worn by women from their late teens to early twenties in the late Edo period.
- そのせいか、伝統ある日本料理店では神棚に「磐鹿六雁命」と「藤原山蔭」を祀っている所が多い。
- Perhaps due to this fact, many well-established Japanese restaurants enshrine 'Iwakamutsukari no Mikoto' and 'FUJIWARA no Yamakage' in their Shinto altars.
- 1414年(応永21年)に京都相国寺の塔頭鹿苑院の塔主となったが、その後土佐国に隠遁した。
- In 1414, he became the tassu (a priest who takes care of a tacchu, sub-temple founded to commemorate the death of a high priest) for the Rokuon-in Temple, the tacchu (a minor temple) of the Shokoku-ji Temple in Kyoto, and he retired in Tosa Province.
- 性格は、与太郎が天然の馬鹿と設定されることが多いのに対し、どことなく醒めたところがみられる。
- He is somewhat cool in contrast to Yotaro who is a born idiot.
- 鹿児島県に薩摩日置、岡山県には江戸時代・日置当流師家であった徳山家に備前日置が伝わっている。
- In Kagoshima Prefecture, Satsuma-Heki was popular; in Okayama Prefecture during the Edo period, Bizen-Heki was taught to the Tokuyama family iat the teachers' house of the Hekito school.
- - 日本武術・武道の神とされ、「鹿島大明神」・「香取大明神」として道場に祀られることが多い。
- These shrines are regarded as the gods of Japanese bujutsu and budo, and the name 'Kashima Daimyojin' (鹿島大明神) and 'Katori Daimyojin' (香取大明神) are often enshrined in the dojo (training hall).
- - あごからほほにかけての関節周辺の肉で、鹿の子状に脂肪の中に筋肉が散り、霜降り状態のもの。
- - Meat around joints from jaw to cheeks where muscles are spread among fat in a white-spotted pattern, making the meat look marbled.
- 銀杏返し(蝶々髷)を逆にしたような結い方をして、笄の下に通して髷にかけた鹿の子が可憐な印象。
- It was somewhat a reversed version of Ichogaeshi (butterfly style) hairstyle, and the decorative kanoko cloth (tie-dyed cloth with a pattern of minute rings), which bound up the chignon through a kogai (hair combing up spatula), gave a sweet impression.
- 1404年(応永11年)に鹿苑僧録(ろくおんそうろく)に任じられ、10年間その職をつとめた。
- In 1404, he was appointed as Rokuon Soroku (highest-ranking priest of the Gozan, the leader of the Zen sect), and served in the role for 10 years.
- 伊勢茶(三重県) -度会茶・飯南茶・鈴鹿茶・大台茶・亀山茶・水沢(すいざわ)茶・伊賀茶など。
- Ise-cha (Mie Prefecture) - Watarai-cha, Inan-cha, Suzuka-cha, Odai-cha, Kameyama-cha, Suizawa-cha, Iga-cha, etc.
- なお、鹿鳴館の正門として使用された旧薩摩藩装束屋敷跡の通称「黒門」は旧国宝に指定されていた。
- Incidentally, the so-called 'Kuro-mon Gate' that was in the once Shozoku-yashiki Premises of the former Satsuma clan and that was used as the main gate of the Rokumei-kan Pavilion was designated as a former national treasure.
- 1394年に将軍職を息子の足利義持に譲ると、義満はここから新築した北山第(現鹿苑寺)へ移る。
- When he abdicated as Shogun in favor of his son, Yoshimochi ASHIKAGA in 1394, Yoshimitsu moved from the gosho to the newly-built Kitayama dai (Kitayama residence) (the current Rokuon-ji Temple).
- あるいは『京鹿子娘道成寺』の「追回しの合方」のように、既存の曲に後世合方を補作したものもある。
- Or, like 'oimawashi no aikata' (partner as an odd-job man) in 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), the existing works were revised and improved to have the aikata's parts later.
- 実質的な真宗解禁後、浄土真宗本願寺派は猛烈な布教を行い、結果、鹿児島県は浄土真宗一色になった。
- After the actual lifting of the ban on the Jodo Shinshu Sect, Hongan-ji School of Jodo Shinshu Sect propagated rapidly and Kagoshima Prefecture became filled with followers of Jodo Shinshu Sect as a result.
- 1884年(明治17年)、鹿鳴館に外国人との融和交際の為に会員制の「東京倶楽部」が設けられた。
- In 1884, 'Tokyo Club' which was based on a membership system was created in the Rokumei-kan Pavilion to foster a harmonious association with foreigners.
- 奈良の大仏や鹿は国際的にも有名で、奈良観光のメインとなっており、修学旅行生の姿も多く見られる。
- The Great Buddha of Nara and deer are famous internationally, too, and are main objects of sightseeing in Nara, so a lot of students are seen to come here on a school trip.
- 指宿温泉(鹿児島県),竹瓦温泉(大分県別府温泉),別府海浜砂湯(大分県別府温泉亀川温泉上人ヶ浜)
- Ibusuki-onsen Hot Spring (Kagoshima Prefecture), Takegawara-onsen Hot Spring (Beppu-onsen Hot Spring in Oita Prefecture), Beppu Kaihin Sunayu (Shoninhama Beach at Kamekawa Spa, Beppu-onsen Hot Spring in Oita Prefecture)
- 創業時の業務であり、何鹿郡時代の主要産業であった蚕糸業についてや、グンゼの歴史についての記念館。
- It is a memorial hall on the history of Gunze and silk yarn production, which was the major industry in the Ikaruga-gun period and was also the business field of the company when it was founded.
- 明応元年(1492年)12月重ねて要請されたため、鹿苑院塔主・僧録司に就任したが、半年で辞した。
- He was eventually inaugurated in December 1492 as the chief priest cum sorokushi (a managing priest at a Zen temple) of Rokuon-in because he was asked to do so repeatedly, but a half-year later he resigned.
- 鹿子木荘(かのこぎのしょう・かなこぎのしょう)は、平安時代~室町時代にかけて肥後国にあった荘園。
- Kanokogi-no-sho/Kanakogi-no-sho was a shoen (manor in medieval Japan) that existed in Higo Province during the Heian and Muromachi Periods.
- 天の鹿児弓・天之波士弓(あめのはじゆみ)・天之加久矢(あめのかくや)など様々な表記名称が存在する。
- There are various expressions such as Amenokagoyumi, Amenohajiyumi and Amenokakuya.
- 現在も新陰流、鹿島新当流、馬庭念流、小野派一刀流、寺見流など多くの剣術流派の稽古に用いられている。
- Even now, fukuro shinai are used in training in many schools of swordsmanship, such as the Shinkage-ryu school, Kashima-Shintoryu school, Maniwanen-ryu school, Onohaitto-ryu school and the Jigen-ryu school.
- また、円卓テーブル上で円環する樋に素麺を流して食べる形式の食事施設も鹿児島県内各地に複数存在する。
- There are several restaurants in many areas in Kagoshima Prefecture where you can eat somen flowing in a circular toi on a round table.
- 振袖の全面に花鳥風月の模様をかたどって鹿の子絞りを施した「総絞り」など非常に手の込んだものがある。
- There are extremely elaborate dyeing cloths such as 'so-shibori', a kind of kimono whose entire cloth are mounted with 'kanoko shibori' on which birds, flowers, and other beautiful sceneries patterns are designed.
- その後は奈良市が「財団法人 奈良の鹿愛護会」を作り、保護に努め、その結果今日の生息数に至っている。
- After that, Nara City established 'Foundation for the Protection of Deer in Nara Park' and has made an effort to protect them, so that they have recovered to the present-day popularity.
- これは柔軟性、吸湿性、耐久性、肌理が細かく肌触りが良い、という点から、鹿革が最も適している為である。
- This is because the deerskin is the most appropriate in flexibility, moisture absorbency, durability and fine texture which feels soft.
- また、一つの演目で違う流派が順番に演奏を担当する演目(『京鹿子娘道成寺』…義太夫節の後長唄)もある。
- And occasionally, the different schools are played by taking turns in a single program, such as the performance of Nagauta after Gidayu-bushi in 'Kyoganoko Musume Dojoji' (The Dance of a Maiden at the Dojo-ji Temple, Wearing the Costume Tie-dyed in Kyoto).
- 叛臣蘇我入鹿が連れてきたゾウを、藤原鎌足の家来山上源内左衛門が引きあってついに奪いとる、という粗筋。
- It recounts how Gennaizaemon YAMAGAMI, a retainer of FUJIWARA no Kamatari, wrests the elephant SOGA no Iruka the rebel has brought away from him.
- 17世紀後半になると、江戸の町では大坂出身の鹿野武左衛門が芝居小屋や風呂屋で「座敷仕方咄」を始めた。
- In the latter half of the seventeenth century, Buzaemon SHIKANO from Osaka began 'Zashiki Shikata Hanashi' (theatrical comic storytelling performed inside a house) at playhouses and bathhouses within Edo.
- また奈良公園では、鹿が道路を横断して交通を妨げたり、付近の家や敷地に入り込む光景がしばしば見られる。
- Moreover, in Nara Park, the deer are often seen to cross the road and hinder the traffic, or to get into the houses or premises in the neighborhood.
- 稀に装飾目的で別の皮革が使用される場合もあるが、装飾に於いても多くは印伝等の鹿革由来のものが使われる。
- In rare cases, other leather is used for decorative purposes, but the leather originating from deerskin such as inden (tanned deerskin or sheepskin) and so on are used in many decorations.
- ししおどし(鹿威し)とは、農業などに被害を与える鳥獣を威嚇し、追い払うために設けられる装置全般の総称。
- Shishiodoshi is a general name for devices used to intimidate and drive away agriculture-damaging birds and animals.
- 古くは紫菜(むらさきのり・あまのり)・小凝菜(いぎす・テングサ)・鹿角菜(ヒジキ)などをのりと称した。
- Formerly, 'murasaki nori (ama nori),' 'igisu (tengusa),' 'hijiki' and so on were referred to as 'nori.'
- 鹿児島で生産される「薩摩焼酎」は、世界貿易機関のTRIPS協定に基づく産地表示の保護指定を受けている。
- 'Satsuma shochu' produced in Kagoshima, has been designated as a protected production area based upon an Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights of the World Trade Organization
- 延宝七年(1679年)には長崎奉行に許されて日本に帰化し、福建の出身地から鉅鹿(おおが)姓を名乗った。
- In 1679, he became naturalized in Japan through the permission of the Nagasaki bugyo (Nagasaki magistrate) and took the name Oga after his birthplace in Fujian Province.
- 2本の虹梁材と24名の乗組員を乗せた観音丸は6月20日に鹿児島津を発ち、翌21日、山川港に立ち寄った。
- Kannonmaru, which carried the two timbers and 24 crew members, left Kagoshimatsu on June 20 and stopped over at Yamagawa port on June 21.
- そこにまた根が生えてしまいもちあげようとするが、持ち上がらずそのときふんばった所が今の鹿沼であるという。
- Then roots started to grow from the mountain, and he straddled to lift the mountain, and this is how the present Kanuma was made.
- 北山文化を代表するもので足利義満が北山山荘に造営した(北山山荘は義満死後その法名をとって鹿苑寺となる)。
- This is an example of representative architecture from the Kitayama culture, built in the Kitayama mountain villa (the Kitayama mountain villa was named Rokuon-ji Temple after Yoshimitsu's posthumous Buddhist name after his death).
- 比良、比叡、鈴鹿などの山々に囲まれ、豊かな自然に抱かれて建つ古刹は、一千有余年の歴史を現在も刻んでいる。
- Those sacred places with old temples are surrounded by mountains including Mt. Hira, Mt. Hiei and Mt. Suzuka, and have a rich natural environment and a history of more than one thousand years.
- 旧鹿鳴館の建物は1927年(昭和2年)、徴兵生命保険(現・大和生命保険)に売却された後も保存されていた。
- The building that used to be the Rokumei-kan Pavilion was preserved, even after it was sold to Chohei Seimei Hoken (Conscription Life Insurance, or the present Yamato Life Insurance Co. Ltd.) in 1927.
- 鹿鳴館(ろくめいかん)とは外国からの賓客や外交官を接待するために明治政府によって建てられた社交場である。
- Rokumei-kan Pavilion is a place of social interaction built by the Meiji Government in order to receive diplomats and international guests of honor.
- それゆえ、奈良公園の鹿は古くから手厚く保護されてきており、不慮の事故も含め、殺めると厳しい刑罰を受けた。
- Therefore, the deer in Nara Park have been protected very carefully since ancient times, and, including unexpected accidents, when someone killed one of them, he or she received a severe punishment.
- 国内産本葛の大生産地は、現在、鹿児島であるが南九州産を原料とする三軒は、信頼のおける生産者といえるだろう。
- Currently, the major production area of hon-kuzu in Japan is Kagoshima Prefecture, but you can rely on the three farmers using the products made in southern Kyushu.
- 川辺地方では、見かけは箪笥で扉を開くと金色さんぜんとした、隠し仏壇が作られた(東本願寺鹿児島別院に保存)。
- There were hidden Buddhist altars created in the Kawabe region that looked like chests of drawers (stored in Kagoshima Betsu-in, Higashi Hongan-ji Temple).
- だが、密告により陰謀は露見し、俊寛は藤原成経・平康頼と共に鬼界ヶ島(薩摩国)へ配流された(鹿ケ谷の陰謀)。
- However, the plot was revealed due to betrayal, resulting in the deportation of Shunkan to the Kikaiga-shima Island (Satsuma Province) along with FUJIWARA no Naritsune and TAIRA no Yasuyori (the Shishigatani plot).
- 同じく落語「鹿政談」では、豆腐屋が軒先に出しておいたおからを飢えたシカが食べてしまうところから話がはじまる。
- Also a story of rakugo called 'Shikaseidan' begins at the scene where a starving deer eats okara which was placed along the eaves by a tofu seller.
- 弽(ゆがけ、かけ、しょう)は日本の弓道・弓術に於いて使用される和弓を引くための道具で、鹿革製の手袋状のもの。
- Yugake, also referred as Kake, Sho is a deerskin glove-like gear for drawing Japanese bow used in Japanese kyudo (Japanese art of archery) or the art of Japanese archery.
- その功績から応永4年(1397年)2月に再び相国寺の住持として再任されるが、翌年には辞して鹿苑院塔主となる。
- Because of that achievement, Chushin was reappointed as the chief priest of Shokoku-ji Temple in February 1397; however, he resigned from the position and became the Tassu (a priest who takes care of a tacchu, sub-temple founded to commemorate the death of a high priest) of Rokuon-in Temple.
- 舞鶴若狭自動車道舞鶴東インターチェンジから国道27号に出て、鹿原信号を左折、舞鶴工業高等専門学校を過ぎてすぐ。
- From Maizuru-Higashi Interchange on the Maizuru-Wakasa Expressway, take National Route 27, and turn to the left at Shikahara Intersection; it is just beyond Maizuru National College of Technology.
- 建築家谷口吉郎は、鹿鳴館の滅失について、11月8日の東京日日新聞に「明治の哀惜」というタイトルで記事を寄せた。
- An architect, Yoshiro TANIGUCHI, wrote an article on the disappearance of the Rokumei-kan Pavilion with a title, 'Lamentation of Meiji,' for the Tokyo Nichi Nichi Shinbun in November 8.
- また、童謡には『浜千鳥』(鹿島鳴秋作詞・弘田龍太郎作曲)、『ちんちん千鳥』(北原白秋作詞・近衛秀麿作曲)がある。
- There are also children's songs such as 'Hama Chidori' (plovers on the beach) (written by Meishu KASHIMA, composed by Ryutaro HIROTA) and 'Chin Chin Chidori' (written by Hakushu KITAHARA, composed by Hidemaro KONOE).
- 怒った蝦夷は妻を斬り、入鹿に謀反の連判状を渡すよう詰め寄るが、蝦夷謀反の取り調べに大判事清常と安倍中納言が来る。
- Emishi, getting furious, kills his wife and tells Iruka to hand over the covenant of rebellion, but then Daihanji Kiyotsune and ABE no Chunagon (middle councilor ABE) come to investigate the rebellion of Emishi.
- ソバは痩せた土壌でも栽培できたことから、北は北海道から南は九州鹿児島まで、山間地や新規開拓地で盛んに生産された。
- Since buckwheat grows even in poor soil, it has been actively cultivated in mountainous areas and newly developed land from as far north as Hokkaido and as far south as Kagoshima in Kyushu.
- 『鈴鹿家記』応永6年(1399年)6月10日の記事に「指身 鯉イリ酒ワサビ」とあるのが刺身の文献上の初出である。
- An entry in 'Suzukake-ki' (Journal of the Suzuka family) for the article of July 21, 1399, 'sashimi, carp, irizake (a mixture of sake and pickled plum used as a sauce), wasabi horse radish' is the first written reference to sashimi.
- 河北に教勢を張った鹿門自覚の系統からは、金 (王朝)代になって、万松行秀が出現し、大いに教化を振るうこととなる。
- From the lineage of Rokumon Jikaku, which spread in Hebei Province, Bansho Gyoshu appeared in the Jin period and spread it actively.
- 鹿児島では洞窟のことをガマと言い、今でも川辺仏壇のガマ型にはその「隠し仏壇」の要素が色濃く残っていると言われる。
- They referred to caves as gama (toads) in Kagoshima, and it is said that the characteristic of 'Kakushi butsudan' (hidden Buddhist altar) is strongly left within the gama-shaped Kawabe Butsudan.
- 1440年(永享12年)相国寺の住持に就任し、1446年(文安3年)相国寺鹿苑院の院主となり、僧録に任じられた。
- In 1440, Zuikei Shuho assumed the post of the chief priest of Sokoku-ji Temple and, subsequently in 1446, was made the Inju (the chief of the temple) of Shokoku-ji Temple Rokuon-in whereby being appointed as Soroku (the highest-ranking priest of the Gozan, the leader of the Zen sect).
- 小豆の粒が、鹿の斑紋に似ていることから、鹿といえばモミジ、モミジと言えば紅葉で有名な小倉山(京都)との連想から。
- The name originates from the chain of thought where azuki beans look like the dapples on a deer, and deer evoke Japanese maple leaves which evoke the famous Mt. Ogura (Kyoto).
- 後にこの能の『道成寺』を元にして歌舞伎の『京鹿子娘道成寺」や浄瑠璃の『道成寺』、組踊の『執心鐘入』などが作られた。
- Later, the Kabuki (traditional drama performed by male actors) 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The Maiden at Dojo Temple), the Joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment) 'Dojo-ji Temple' and the Kumiodori (combination dance) 'Syushin Kaneire' were composed based on Dojo-ji Temple (Noh).
- 蜂楽饅頭の本社は熊本市であるが、子会社が福岡県・鹿児島県・宮崎県など九州各地に存在し同じブランド名で販売している。
- The headquarters of the Horaku manju maker is in Kumamoto City, but its subsidiaries are in various places in the Kyusyu region, such as Fukuoka, Kagoshima and Miyazaki and sell the manju under the same brand name.
- 義満の時代の鹿苑寺(金閣寺)など北山文化や足利義政時代の慈照寺(銀閣寺)など東山文化に融合の後を見ることができる。
- This fusion can be seen in the Kitayama culture, such as Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple), of Yoshimitsu's rule and the Higashiyama culture, such as Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple), of Yoshimasa ASHIKAGA's rule.
- なお、井上の辞任後も1888年~1890年、1893年(明治21~23、26年)の天長節夜会は鹿鳴館で開催された。
- However, an evening party was still held in the Rokumei-kan Pavilion on Tencho Settsu, even after his resignation, during the period between 1888 and 1890 and in 1893.
- 鹿鳴館の建設地は内山下町の旧薩摩藩装束屋敷跡(現在の千代田区内幸町、現帝国ホテル隣の大和生命ビルの地)に決まった。
- It was decided to build the Rokumei-kan Pavilion in the once Shozoku-yashiki Premises of the former Satsuma clan in Uchiyamashita Town (where there is Yamato Life Insurance Building next to the present Imperial Hotel in current Uchisaiwai Town, Chiyoda Ward).
- この物語を通じて、歴史の授業以前に、一休の名はもとより、足利義満や鹿苑寺など室町時代についての知識を得た人は多い。
- Through this story, many children have learned about Yoshimitsu ASHIKAGA, Rokuonji, and the Muromachi Period before ever going to history class.
- 伝説によると誤って文鎮で鹿を殺してしまった子供が鹿の死骸とともに生き埋めとなり、その墓が奈良公園周辺に残っている。
- Legend says that a child who killed a deer with a paperweight by accident was buried alive with a body of the deer, and that the grave still remains around Nara Park.
- また同じく大隅半島の鹿児島湾沿いの村では「ウンムシ(海牛)」の名で、黒い牛の化け物が海から這い上がり徘徊するという。
- Likewise, in a village along Kagoshima Bay in the Osumi peninsula, it is said that a monster of a black cow named 'Unmushi' drags itself up onto the shore and wanders around.
- 明治時代以降に近代捕鯨基地として使われた宮城県牡鹿町鮎川浜(現石巻市)などでは、鯨肥生産が地場産業として栄えていた。
- In Ayukawahama, Oshika Town, (present Ishinomaki City), Miyagi prefecture, used as a modern whaling base from the Meiji period, Geihi production flourished as a local industry.
- 鹿鳴館時代に来日したイギリス人アトキンソンは、明治14年(1881年)に日本各地の酒屋で日本酒火入れの様子を観察した。
- Atkinson, an English man who came to Japan in the period of Rokumeikan (Deer-cry Hall), watched the method of pasteurization at sake breweries in various parts of Japan in 1881.
- 貞享4年(1687年)刊行の藤田理兵衛の『江戸鹿子』(えどかのこ)には、「七夕祭、江戸中子供、短冊七夕ニ奉ル」とある。
- In 'Edokanoko' written by Rihei FUJITA in 1687, there is a description saying 'On the day of tanabata, children in Edo offer tanzaku'.
- 鹿児島から畿内までの航路には波の荒い日向灘や玄界灘が控えており、筏のままでは強度が不足するため船に乗せる必要があった。
- It was necessary to load the timbers on a ship because the raft was not strong enough to survive the choppy Hyuga-nada and Genkai-nada Seas, which they had to sail across on their way from Kagoshima to Kinai region.
- 普通は単独で十分に衣装を装飾するが振袖などの特に晴れがましい衣装の場合は鹿の子絞りや刺繍、金彩などを併用することもある。
- It generally decorates costumes sufficiently on its own, but sometimes it is combined with a tie-dyeing technique using a pattern of tiny rings, embroidery, and kinsai (gold dyeing) for especially gorgeous costumes such as furisode (a long sleeved type of kimono).
- 例えば、2007年(平成19年)3月14日に気象庁が発表した開花予想によれば、鹿児島市より東京都の方が先に咲くとされた。
- For example, according to the 'forecast of cherry blossom blooming dates' issued on March 14, 2007 by the Japan Meteorological Agency, cherry blossoms in Tokyo were expected to bloom earlier than those in Kagoshima City.
- 「今川大草紙」によれば、「鞠皮は、春二毛の大女鹿の中にも、皮の色白で、爪にて押せば、しわのよる皮を上品とする也」という。
- It says in 'Imagawa-ozoshi' that, 'for marikawa (ball leather), a big doe with 2 colors in their fur during spring gives a white and high-quality leather and that pressing fingernails on the leather will cause wrinkles.'
- その地ではダイダラボッチの伝説は無かったと落胆しているが、ダイダラボッチ伝説があるのは北に5kmほどずれた鹿沼であった。
- He was disappointed at that the place did not have the legend of Daidarabocchi, but it was Kanuma located about 5 km north of Onuma that had the legend.
- 単式蒸留焼酎業界では大分県の大手麦焼酎メーカーが鹿児島や宮崎の芋焼酎メーカーの閑散期に麦焼酎の生産を委託することが多い。
- In the single distilled shochu industry, big barley shochu makers in Oita often outsource the production of barley shochu to sweet potato shochu makers in Kagoshima and Miyazaki during their off-season.
- 酢飯の上に寿司だねを彩りよく配置して乗せた江戸前寿司店のちらし寿司のほか、鹿児島県の酒寿司・岡山県のばら寿司などがある。
- The most representative chirashizushi of this type is the one served in Edo-style sushi restaurants where vinegared rice is topped with sushi ingredients making for a pleasant balance of colors, and additionally there is sakezushi of Kagoshima Prefecture, barazushi of Okayama Prefecture and so on.
- だが、2003年頃に、自然環境に優しいパーム油脂を使用し、万が一鹿が口にしても安全な天然由来素材を使用した物に変更した。
- In around 2003, however, the candles were changed into the ones made with natural material and eco-friendly palm oil so that deer may not be poisoned if they should eat them.
- 九州の郷土料理であり、薩摩料理を代表する肉料理として知られているが、鹿児島県内では「とんこつ」と呼ばれるのが一般的である。
- Kakuni is one of the local dishes in Kyushu and a typical meat dish of Satsuma cuisine, and is generally called 'Tonkotsu' in Kagoshima Prefecture.
- 1枚の鹿の皮革の中で最適な厚みや肌理、傷の有無等一番良い所から皮革を取るため、鹿一頭からはユガケ1つ分の皮革しか取れない。
- Only one portion of deerskin for a yugake can be taken out from one deer because it is taken out from the best part which has the most appropriate thickness and texture and has no scars and so on.
- 現在、国内での都道府県別の養殖ウナギ収穫量は鹿児島県がもっとも多く、次いで愛知県、宮崎県、静岡県、高知県の順となっている。
- Currently, the largest amount of farm raised eels harvested within Japan according to prefectures is Kagoshima Prefecture, followed by Aichi Prefecture, Miyazaki Prefecture, Shizuoka Prefecture, and then Kochi Prefecture.
- 中でも元慶4年(880年)に相撲節会の余興として演じられた散楽は、演者がほとんど馬鹿者のようで、人々を大いに笑わせたとある。
- Among the descriptions of 'Nihon Sandai Jitsuroku,' what is noteworthy is the one stating that Sangaku performed in 880 as the entertainment of sumai no sechie (ritual performances of sumo at the Imperial court) made people burst into laughter since its performers were almost like fools.
- 鹿児島県生まれで京セラの名誉会長、稲盛和夫は、自身が幼少期に体験した隠れ念仏の信仰の体験を、自著「生き方」の中で語っている。
- Kazuo INAMORI, who was born in Kagoshima Prefecture and is a chairperson emeritus of Kyocera, described the Kakure Nenbutsu religious practices he experienced when he was a child in his autobiography, 'Ikikata' (The Way of Living).
- この鹿は野生鹿として国の天然記念物に定められており、故意に傷を付けたり悪戯したりした場合は文化財保護法違反の罪で罰せられる。
- These deer are designated a Precious Natural Treasure of the State as wild deer, and anyone that hurt them or did them a mischief on purpose will be punished for the violation of the Law of the Protection of Cultural Properties.
- また仏具としての室内用の灯籠(置灯籠・釣灯籠)や祭礼用などで移動可能なものもある(青森県のねぷた祭り、熊本県の山鹿灯籠など)。
- However, there also exists toro which are used indoors as on a Buddhist altar, such as oki-doro (one variety of nonbasic-type ishi-doro, which has no sao and therefore whose chudai is directly mounted on a natural stone serving as a base, note: the term 'nonbasic' means that any of the basic parts of ishi-doro, that is, hoju, kasa, hibukuro, chudai, sao and kiso, is missing) and tsuri-doro (hanging toro), as well as being a portable toro for use in a festival (such as one used in Nebuta Festival, which is held in Aomori Prefecture, and Yamaga-doro used in Kumamoto Prefecture).
- 中学生は地域により大きなばらつきがあり、栃木、愛知、鹿児島各地連の登録者が2千人近くに対し、登録者なしから数十人の地連も多い。
- Junior high school students varied widely depending on the region, with local federation registrants of Tochigi, Aichi and Kagoshima numbering close to 2,000, while many local federations had figures ranging from none up to a few dozen.
- 当り役は数多いが、特に初代が初演した『京鹿子娘道成寺』にはお家芸としての思い入れがあるらしく、五代目襲名の興行にも出している。
- He had many successful roles, but he especially had intense feelings towards 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The Maiden at Dojoji Temple) as his family's specialty that Tomijuro I performed for the first time, and he put it out on performance when he succeeded to the name of Tomijuro V.
- また、かつて中国民衆が日本の総理大臣を「小泉小鬼」と呼ぶことがあったが、日本の総理を恐れるのではなく小馬鹿にする表現であった。
- Once, the Chinese public called Japanese Prime Minister 'Koizumi Ko-oni (Koizumi, Little Demon),' which doesn't mean they were afraid of him but that they were making fun of him.
- 『源平盛衰記』によると、成親卿は松の前・鶴の前という二人の殿上童を使って、俊寛を鹿ケ谷の陰謀に加担させたという事になっている。
- According to 'Genpei Seisui ki' (Rise and Fall of the Minamoto and the Taira clans), Narichika kyo (minister) used two tenjo warawa (noble child of the court), Matsu no mae and Tsuru no mae, to make Shunkan take part in the Shishigatani plot.
- 魏之琰から四代目にあたる魏皓(ぎこう)(1728年?-1774年)(魏君山、鉅鹿民部規貞)は、特に秀でた音楽の才能を持っていた。
- Giko, a fourth-generation descendent of Gishien (1728? - 1774) (Gikunzan or OGA Minbu Norisada), had an outstanding talent for music.
- 「・・・・同氏から鹿爪らしい謝罪状を提出して事済みになったそうである。」(岡本綺堂『明治劇談・ランプの下にて』岩波文庫1993年)
- `This incident was resolved after Mr. Kubota submitted an apologizing letter.' (By Kido OKAMOTO, 'Meiji Gekidan Ranpu no Motonite' published by Iwanami bunko, in 1993)
- ヨーロッパのフルートは 1549年に鹿児島に到着したフランシスコ・ザビエルと共に日本に入ったことがポルトガル側の資料に残っている。
- Historical sources in Portugal, state that the European flute was imported into Japan when Francis Xavier arrived at Kagoshima in 1549.
- 北山にあった曼殊院は、足利義満の北山殿(後の鹿苑寺)造営のため移転を余儀なくされ、康暦年間(1379-1381)、洛中に移転する。
- Manshuin Temple, located at Kitayama, had to be moved for the construction of Kitayamaden (later Rokuon-ji Temple) by Yoshimitsu ASHIKAGA, and moved inside the capital Kyoto in the era of Koryaku (1379 - 1381).
- 不幸中の幸い、明治年間に音楽取調掛(東京芸術大学の前身)が、鉅鹿氏の子孫から明楽の楽器や楽器図、楽譜図などの資料をまとめて購入した。
- However, it was fortunate that Ongaku Torishirabe Gakari (the predecessor of the Tokyo University of the Arts) purchased from a descendant of the Oga clan an entire set of materials and documents concerned with Mingaku, such as instruments, drawings of instruments and drawings of scores.
- 沖縄県と鹿児島県奄美諸島で話されている言葉は、日本語の方言として「琉球方言」とも呼ばれるが、違う言語として「琉球語」とも呼ばれている。
- A language spoken in Okinawa Prefecture and the Amami Islands, Kagoshima Prefecture, is called 'Ryukyu dialect' as a dialect of Japanese, and is also called 'Ryukyuan language' as a different language.
- そして天皇杯全日本サッカー選手権大会では10冠を目前とした鹿島アントラーズを破り、関西チームにJリーグ発足後初のタイトルをもたらした。
- Moreover, in the Emperor's Cup All-Japan Soccer Championship Tournament, the team defeated Kashima Antlers which would have won its tenth title, and brought the first title to a team based in Kansai after the J. League had been established.
- 同志に加わりたい平右衛門であるが、由良之助は話をはぐらかして相手にせず、敵討など「人参飲んで首くくるような」馬鹿げたものだと言い放つ。
- Heiemon wants to join the comrades, but Yuranosuke evades the issue and says that the revenge is a stupid thing like 'hanging oneself after drinking carrot juice.'
- 「三丁陸六つ、一鼓六足、天地人の乱拍子、この山鹿流の妙伝を心得ている者は、上杉の千坂高房と、今一人は赤穂の大石、そしてこの松浦じゃ」。
- `三丁陸六つ、一鼓六足、天地人の乱拍子, the ones that know Yamagaryu (Yamaga school) military science are 千坂高房, Oishi from Ako, and me, Matsu-ura.'
- 壮年の時には狩人であったが、ある日山で牡鹿を見つけ射止めたところ、その傷口から血潮と共に仔鹿が生れたのを見て発心し仏門に入ったという。
- Although he had been a hunter in early adulthood, one day after shooting dead a stag that he came across when hunting, he saw a fawn appear out of the blood spurting from the animal's wound, and made up his mind to become a Buddhist monk.
- 生魚を直接加工するため、現代では静岡県、鹿児島県、三重県、高知県、和歌山県、千葉県などカツオやマグロの水揚げが多い漁港周辺で生産される。
- It is now produced near big landing ports of bonito or tuna located in Shizuoka Prefecture, Kagoshima Prefecture, Mie Prefecture, Kochi Prefecture, Wakayama Prefecture and Chiba Prefecture because raw fish is directly processed there.
- 1973年10月 - 11月 歌舞伎座にて『弁天娘女男白浪』の弁天小僧菊之助、『京鹿子娘道成寺』白拍子花子ほかで七代目尾上菊五郎を襲名。
- October to November 1973: He succeeded to the name, Kikugoro ONOE, the Seventh, by performing such as Kikunosuke, the Benten Kozo (a thief) in 'Bentenmusume Meono Shiranami,' and Hanako, a Shirabyoshi (a women who plays Japanese traditional dance) in 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo-ji Temple) in Kabuki-za theater.
- 江戸前寿司店のちらし寿司(握り寿司用の寿司種を酢飯の上に並べる)、鹿児島県の酒寿司・岡山県のばら寿司等(さまざまな具を配置する)がある。
- This group includes Chirashi-zushi (placing foodstuffs used as toppings of Nigiri-zushi over the bed of vinegared rice) at Edomae-zushi (hand-rolled sushi) shops, Sake-zushi (a rice dish flavored with sake and mixed with vegetables and seafood) in Kagoshima Prefecture, and Bara-zushi (scattered sushi) in Okayama Prefecture and so on.
- 鹿鳴館では外国からの賓客接待ばかりでなく、天長節(11月3日、明治天皇誕生日)の祝賀会行事をはじめ数々の国内行事も行われるようになった。
- The Rokumei-kan Pavilion began to be used, not only to receive international guests of honor, but also to convene many domestic events including a celebration of Tencho Setsu (a day to pray for the emperor's long life on November 3, which was also the birthday of the Emperor Meiji).
- しかしこの祈祷は、政権を掌握している執権の北条高時を呪い殺すことをも意図していたため、高時の怒りを買った文観は鹿児島の硫黄島へ配流された。
- However this prayer also intended to kill with a curse the regent Takatoki HOJO in power and therefore Monkan, incurring Takatoki's anger, was banished to Io-jima Island, Kagoshima.
- 井上外交の中でも有名な1887年(明治20年)4月20日の仮装舞踏会(ファンシー・ボール)は鹿鳴館ではなく、首相官邸で行われたものである。
- One of the most famous events of Inoue's Diplomacy, a masquerade (a fancy ball) of April 20, 1887, was not held in the Rokumei-kan Pavilion but in his official residence.
- 帰国した後、京都相国寺を経て、1444年(文安元年)南禅寺の住持となり、1455年(康正元年)には相国寺の鹿苑院に住して僧録司に任じられた。
- After he came back to Japan, he served at Shokoku-ji Temple in Kyoto, and assumed the position of chief priest of Nanzen-ji Temple in 1444, being assumed the position of Sorokushi (a managing priest in a Zen temple) in Rokuonin in Sokoku-ji Temple.
- 以後、彼の足跡は、弟子の木食白道とともに北は北海道の有珠山の麓から、南は鹿児島県まで、文字通り日本全国にわたっており、各地に仏像を残している。
- His tracks with his disciple Mokujiki Byakudo extended literally country-wide from the foot of Mt. Usu in Hokkaido at the northern end and to Kagoshima Prefecture at the south end, and he left Buddhist statues at many places along the way.
- 以上の城では御三階櫓という名目で三重櫓や隅櫓を天守の代わりにする、または建てることが多かったが、これらもない城もあった(鹿児島城、人吉城など)。
- Many of the above castles used or constructed Sanju Yagura (Three-tiered turret) and Sumi-Yagura turret instead of Tenshu under the pretext of Gosankai Yagura (Three-storied turret), while there were castles which did not have these (Kagoshima-jo Castle, Hitoyoshi-jo Castle, and so on).
- しかし『鹿苑日録』天文 (元号)5年(1536年)6月27日条には「漿油」と表記されており、「シヤウユ」の漢字表記はこちらの方が古い可能性が高い。
- On the other hand, it is represented as '漿油' in the article of July 25, 1536 of 'Rokuon-nichiroku diary,' and therefore the Chinese characters '漿油' representing soy-sauce are likely to be older than '醤油.'
- 1495年(明応4年)相国寺に住し、翌1496年(明応5年)3代将軍足利義満の檀那塔である鹿苑院に移り、1508年(永正5年)には相国寺に戻った。
- In 1495 he resided at Shokoku-ji Temple, and in the next year, 1496, he moved to Rokuon-in Temple where there was a danna-to of the 3rd shogun Yoshimitsu ASHIKAGA, and then in 1508, he returned to Shokoku-ji Temple.
- そして、平安京から勢多(ここで発遣の儀の時に挿した櫛を外す)、甲賀、垂水、鈴鹿、一志の五つの頓宮で禊を重ねながら、五泊六日の旅程で伊勢に到着する。
- The party takes a trip of six days and five nights - during which it repeatedly performs a purification ceremony in each of five Tongu (improvised palaces), namely, Seta (where the comb that was put at Hakken no Gi is removed), Koka, Tarumi, Suzuka, and Ichishi - to arrive at Ise from Heian-kyo Capital.
- 門跡寺院に付属する院家の代表的なものとしては延暦寺の青蓮院、興福寺の一乗院・大乗院、醍醐寺の三宝院、南禅寺の金地院、相国寺の鹿苑院などが挙げられる。
- Typical examples of inge sub-temples attached to monzeki temples include Shoren-in Temple of Enryaku-ji Temple, Ichijo-in Temple and Daijo-in Temple of Kofuku-ji Temple, Sanbo-in Temple of Daigo-ji Temple, Konchi-in Temple of Nanzen-ji Temple, and Rokuon-in Temple of Shokoku-ji Temple.
- そこで長者は子供たちが欲しがっていた「羊の車(ようしゃ)と鹿の車(ろくしゃ)と牛車(ごしゃ)の三車が門の外にあるぞ」といって、子供たちを導き出した。
- Then the Choja said to the children, 'Sansha (the three carts) of Yosha (sheep cart), Rokusha (deer cart) and Gosha (bull cart) are outside the gate,' which the children had wanted to have, and lead the children to the outside.
- 所蔵品には中国、朝鮮半島、日本を中心とした東洋古美術の名品約二千点のほかに、中村直勝収集の双柏文庫、近藤家旧蔵の富岡鉄斎書画、鈴鹿文庫等が含まれる。
- The collection includes the Sohaku Bunnko Library collected by Naokatsu NAKAMURA and the calligraphic works and paintings of Tessai TOMIOKA and Suzuka Bunko Library formerly collected by the Kondo family, in addition to about 2000 masterpieces of oriental antique art mainly in China, Korean Peninsula, and Japan.
- 弥生時代後期の遺跡であるチャノバタケ遺蹟(石川県鹿西町、現・中能登町)から、1987年12月におにぎりと思われる米粒の塊が炭化したものが出土している。
- A carbonized lump of rice grains which seems to be onigiri is unearthed in the Chanobatake remains of the late Yayoi period (the early first century, Rokusei Town, current Nakanoto Town, Ishikawa Prefecture) in December 1987.
- 鹿鳴館時代の1886年(明治19年)、第1次伊藤内閣の意向もあって、末松謙澄、渋沢栄一、外山正一をはじめ、政治家、経済人、文学者らが演劇改良会を結成。
- In 1886 when the Rokumeikan was in its heyday, the Engeki Kairyo Kai was organized by people from the political, business, and literature arenas such as Kencho SUEMATSU, Eichi SHIBUSAWA, and Masakazu TOYAMA, bowing to a request by the First Ito Cabinet.
- しかし、蓮如上人は続けて、次のように述べ、自分が物を忌まなくとも、他宗の人を(物を忌むからといって)馬鹿にしたり非難したりしてはいけないと誡めている。
- However, Rennyo Shonin subsequently advised monto not to make fun of or condemn believers of other sects (because they conduct monoimi) on the grounds that monto do not conduct monoimi by saying as follows.
- ただし、合併が発表される直前のリーグ戦ではサンガと対戦しており、2-3のスコアで敗れている(1998年10月24日・鹿児島県立鴨池運動公園陸上競技場)。
- However, in the league game just before the announcement of the merger, Flugels played against Sanga and lost by the score 2-3 (on October 24, 1998, in Kagoshima Prefectural Kamoike Stadium).
- やはり角界出身のグレート小鹿(現・大日本プロレス社長)や大熊元司ら元日本プロレス(日プロ)勢が多く在籍していた全日本プロレスは日プロの味を踏襲している。
- The All Japan Pro-wrestling follows the taste of the Japan Pro Wrestling Alliance because it had many former members of the Japan Pro Wrestling Alliance such as Great Kojika (the current president of the All Japan Pro-wrestling) and Motoshi OKUMA who were sumo wrestlers.
- 完成後は展示室面積は倍以上になり、現在スペースの都合で展示されない作品多数(伊藤若冲の「鹿苑寺大書院障壁画」全50面を含む)が常設展示されることになる。
- The exhibition area will be doubled in size upon completion, making it possible to permanently exhibit many items (including all fifty faces of 'Rokuonji Oshoin Shohekiga' (Wall painting in Osho-in Room of Rokuon-ji Temple) by Jakuchu ITO) that are currently not exhibited due to lack of space.
- 五山十刹諸山法度においては、従来の「(鹿苑)僧録」、「蔭涼職」が廃止され、1619年、江戸に「(金地院)僧録)」が新設され、黒衣の宰相崇伝が任命された。
- With the promulgation of Gozan-Jissatsu Shozan Hatto, the traditional posts of 'Rokuon Soroku' (the highest-ranking priest responsible for taking charge of managing personal affairs, ranking temples and other duties) and 'Inryoshiki' (officer of correspondence between Shogun and Soroku) were abolished, and instead a new post of 'Konchiin Soroku' (Soroku of Konchi-in sub temple of Nanzen-ji Temple) was established by appointing Suden of Kokui no saisho (a priest who has influence in politics) to the post in 1619.
- 美濃紋書院紙では、鹿子(かのこ)・紗綾形・菊唐(から)草・七宝 ・亀甲(きっこう)などの美しい紋様が漉き込まれ、障子以外にも行灯や灯籠などにも用いられた。
- Mino Shoinshi was made while being decorated with beautiful watermark patterns such as a dappled pattern, key pattern, chrysanthemum arabesque pattern, oval-ring pattern, and hexagonal pattern, and used for paper-covered lamp stands, garden lanterns, and so forth, besides shoji.
- 僧坊酒を継ぐように台頭してきたのが、室町時代中期から他所酒を生産し始めていた、摂津国猪名川上流の伊丹・池田・鴻池、武庫川上流の小浜・大鹿などの酒郷であった。
- The brewing districts such as Itami, Ikeda and Konoike on the upstream site of the Ina-gawa River in Settsu Province and Kohama and Oshika on the upstream site of the Muko-gawa River gained power in such a way that they had succeeded Soboshu.
- 沙弥寿妙が開発し、孫の鹿子木高方が応徳3年に大宰大弐藤原実政に寄進、実政失脚後は藤原公実が伝領し、外孫藤原隆通が勝功徳院に寄進、次いで仁和寺が本家とされた。
- It is thought that the manor was developed by Shami Jumyo before being donated by his grandson Takakata KANOKOGI/KANAKOGI (鹿子木高方) to dazai daini (senior assistant governor-general of Government Headquarters in Kyushu) FUJIWARA no Sanemasa in 1086, and after Sanemasa's downfall, was inherited by FUJIWARA no Kinzane, but his grandson FUJIWARA no Takamichi (a son of Kinzane's daughter) later donated it to Shokudoku-in Temple and subsequently Ninna-ji Temple took on the role of head family.
- 色彩には特に規定があったわけではないが、若い娘や若奥様は鹿の子絞りで装飾した赤や桃色の華やかな色、年配の婦人は無地の藤色や浅葱色など落ち着いた色をよく使った。
- Although there were no particular rules, young women and wives often wore Tegaras with Kanokoshibori (a kind of tie-dyeing) in bright colors like red and pink, and older women wore plain Tegaras in calm colors like soft lilac and light blue.
- 気候的に米作に適さず、近代まで米食の習慣がなかった沖縄県には現在も雑煮を食べる風習はないが、同じ琉球王国に属する鹿児島県奄美地方においては比較的普及している。
- In Okinawa Prefecture, where the practice of eating rice had not begun until modern times as rice was not produced there due to the climate, there is still no custom of eating zoni today; while zoni is relatively popular in the Amami region of Kagoshima Prefecture, which used to belong to the same Ryukyu Kingdom as Okinawa.
- 嘉吉元年(1441年)に起きた嘉吉の乱で甥にあたる足利義尊が赤松満祐に擁立され、義尊の弟(俗名足利義将)の首級が京都に送られて来た7月末以降に鹿苑院主を辞任。
- In 1441, when the Kakitsu War began and his nephew Yoshitaka ASHIKAGA was backed up by Mitsusuke AKAMATSU during the war, Yoshitaka's younger brother Yoshimasa ASHIKAGA (secular name) was beheaded and his head was sent to Kyoto at the end of July, since Kenchin resigned as the head of Rokuon-in Temple.
- これは鞣した鹿革を、藁を燃した煙で燻しヤニを付ける(燻染め)事によって茶色に染めたものだが、燻染めを施すことで防菌、防虫効果を高め、また皮革を柔らかくしている。
- This is tanned deerskin which is dyed brown by burning straws, smoking and tarring (kusube-zome, smoked dyeing), and by this, the leather has the effect of antibacterial and insect deterrent and is softened.
- 鹿児島県で本格焼酎は1500円前後の商品が消費の中心であるが、より美味しい焼酎を望むニーズと、作り手のこだわりによって高価格で本格志向である味の焼酎も登場した。
- In Kogoshima Prefecture, products costing around 1500 yen are mainly consumed, but higher price and quality conscious taste shochu were released to meet the needs for better taste and from the enthusiasm of makers.
- 季瓊真蘂(きけいしんずい、1401年(応永8年) - 1469年9月16日(文明 (日本)元年8月11日 (旧暦)))は、室町時代の臨済宗の僧、鹿苑院蔭涼軒主。
- Shinzui KIKEI (1401 - September 25, 1469) was a priest of the Rinzai Sect of Buddhism and also master of Inryoken Household in Rokuonin Temple in the Muromachi period.
- この物語の長者は仏で、火宅は苦しみの多い三界、子供たちは三界にいる一切の衆生、羊車・鹿車・牛車の三車とは声聞・縁覚・菩薩(三乗)のために説いた方便の教えである。
- In this story, the Choja is Buddha, the burning house was Sangai (three realms) full of earthly desires, the children were all Shujo in the Sangai, Sansha of Yosha, Rokusha and Gosha were the three divisions of the teachings of Buddha for Shomon (vehicle of the hearers), Engaku (solitary-Buddha vehicle) and Bosatsu (enlightenment-bound vehicle) (Sanjo [the Three Vehicles carrying sentient beings to the world of enlightenment]).
- すなわち、鹿は春日大社の神使であり、春日大社創建の際、茨城県にある鹿島神宮の祭神・武甕槌命が神鹿に乗ってやってきたと伝えられる(春日大社は鹿島含め3社の分霊)。
- That is to say, it has been handed down to us that a deer is a Shinshi (Divine Servant) of Kasuga-taisha Shrine, and that, when Kasuga-taisha Shrine was founded, Takemikazuchi no Mikoto who was the enshrined god of Kashima-jingu Shrine in Ibaraki Prefecture had come here riding a divine deer (Kasuga-taisha Shrine is one of the branch shrines for three shrines including Kashima).
- その隣の英国室は、白土で塗られた大きな梁が天井を走り、テーブルや椅子すべてが、頑丈で素朴な英国風の調度類がおかれて、しかも壁一面に鹿などの角や頭蓋骨が飾られていた。
- At the next, in the British room there were large beams painted with white clay on the ceiling, strong and simple all British style furniture including tables and chairs and also decorated with horns and skulls of deer and the other animals on the whole wall.
- 日本銀行鹿児島支店が2008年2月に公表した、今回の焼酎ブームについてまとめたリポートでは「今回のブームは終焉した」と指摘、「銘柄選別の時代に入った」と結論付けた。
- In February 2008, the Kagoshima branch of the Bank of Japan noted that the boom was over and concluded that a time of selecting brands has started in the report of this shochu boom.
- このため、新しい品種の開発は1990年代からとみに盛んになり、平成18年(2006年)には酒米の産地品種銘柄を持っていないのは東京都、鹿児島県、沖縄県のみとなった。
- Thus the development of new varieties became popular and, in 2006, only the Tokyo, Kagoshima and Okinawa Prefectures didn't have their own brand varieties or growing districts for sakamai.
- 例えば近畿日本鉄道近鉄奈良駅近くの株式会社千鳥屋奈良小鹿などでは通常のサイズのものの他に直径20cm弱の大きなどら焼きを「三笠」や「みかさ」という商品名で売っている。
- For example at Chidoriya Nara Kojika Co. near Kintetsu Nara Station they sell not only the usual size Dorayaki but also large Dorayaki nearly 20 cm in diameter under the product name Mikasa.
- 最近では、「奈良の鹿愛護会」の財源不足が深刻であり、観光客に鹿せんべいの購入を積極的に勧めるなどの活動をしているが、根本的な解決には至っていないのが現状となっている。
- Recently, the shortage of the financial resources of 'Foundation for the Protection of Deer in Nara Park' has become serious, and so, that group takes some actions like actively urging tourists to buy Shika Senbei, but as the present situation it has never reached to a drastic solution.
- 井上金太郎監督が演出した阪東の主演作で、同年9月25日に、マキノ・プロダクションの配給により、金森万象監督のマキノ御室作品『奇傑鬼鹿毛 第三篇』と二本立てで公開された。
- 'Ijin Musume to Bushi,' starring Bando and directed by Kintaro INOUE, was released and distributed by Makino Productions on September 25, 1925 as a double feature with 'Kiketsu Onikage Daisanpen' (Great Onikage, Part Three), directed by Bansho KANAMORI.
- もっとも江戸時代の大名の居城においても、山麓の居館と戦闘時に立て篭もる背後の山城の組み合わせという中世的様式を受け継いだ城も多く、岩国城、萩城、鹿児島城がこれにあたる。
- However, many of the Daimyo's residential castles of the Edo period inherited the medieval style, which combined the residence at the foot of the mountain and the mountain castle behind the residence to barricade themselves in case they had a battle, including Iwakuni Castle, Hagi Castle and Kagoshima Castle.
- その後も、永享5年(1433年)8月19日、相国寺鹿苑院塔主、永享7年(1435年)10月4日、天竜寺第94世住持、翌年3月24日に相国寺住持(再任)に任ぜられている。
- Even after that, he was assigned to tassu (a priest who takes care of a sub-temple) of Shokoku-ji Rokuon-in Temple on October 11, 1433, to the 94th chief priest of Tenryu-ji Temple on November 3, 1435, and again to the chief priest of Shokoku-ji Temple on April 19, 1436.
- 太子の薨去後、太子の王子山背大兄王が住んだが、皇極天皇2年(643年)に蘇我入鹿の兵によって宮は焼き払われ、山背大兄王以下、上宮王家の人々は法隆寺で自殺に追い込まれた。
- After the death of Prince Shotoku, his prince, Prince Yamashiro no oe lived in the palace, however, the palace was burnt away by SOGA no Iruka's soldiers in 643, and Prince Yamashiro no oe and other people in Jogu Oke (Prince Shotoku's family) were forced to kill themselves in Horyu-ji Temple.
- 良く似た商品名として佐賀、長崎、鹿児島等で作られる「玉緑茶(たまりょくちゃ。グリ茶とも)」という物があるが、これは製造工程に「精揉(形をまっすぐに整える)」が存在しない。
- A name of a product similar to gyokuro is 'tama-ryokucha' (spherical green tea, also known as guricha) which is produced in Saga, Nagasaki and Kagoshima prefectures, however, its manufacturing process has no 'precise kneading' (straightening).
- 大隅国(今の鹿児島県東部)では村中の男女が水と米を用意して生米を噛んでは容器に吐き戻し、一晩以上の時間をおいて酒の香りがし始めたら全員で飲む風習があることが記されている。
- There is a description about a custom in Osumi Province (present eastern area of the Kagoshima Prefecture) that all men and women prepared water and rice, chewed uncooked rice and regurgitated it to containers, and that after it began to smell of alcohol more than one night later, all of them drank it.
- 1177年、藤原成親・西光らの平氏打倒の陰謀に加わって鹿ヶ谷の俊寛の山荘で密議が行われた(ただし、『愚管抄』によれば、信西の子・静賢の山荘で密談が行われたとされている)。
- In 1177, he participated in a plot planned by FUJIWARA no Narichika and Saiko to overthrow the Taira clan, for which a secret meeting was held at Shunkan's mountain villa in Shishigatani (however, according to 'Gukansho' (Jottings of a Fool), the secret meeting was held at a mountain villa of Joken, son of Shinzei).
- ヒジキ(鹿尾菜、羊栖菜、学名:Sargassum fusiforme、シノニム:Hizikia fusiformis)は、褐藻類ホンダワラ科ホンダワラ属の海藻の一種である。
- Hijiki (scientific name: Sargassum fusiforme, synonym: Hizikia fusiformis) is a kind of seaweed of the Class Phaeophyceae Family Sargassaceae Genus Sargassum.
- 現在日本の鹿は天然記念物として保護されているため、鹿革は全て中国等外国からの輸入品であるが、近年養鹿業は採算が合わないとして数が減りつつあり、将来的な供給が危ぶまれている。
- At present Japanese deer are protected as natural treasures and thus all the deerskin is imported from foreign countries such as China and so on, but recently the number of deer farming industries is decreasing because they are unprofitable and the future supply is under threat.
- 一般にししおどしとして知られる、添水(そうず)と呼ばれる仕掛けにより時折り響く音は、鹿や猪の進入を防ぐという実用性とともに静寂な庭のアクセントになっており丈山も好んだという。
- Jozan is said to have loved the sound that occasionally echoed from the 'Sozu,' also known as 'Shishiodoshi' (a water feature with bamboo in a Japanese garden), because it was not only practical in keeping deer and boars away but also provided the quiet garden with a bit of interest.
- そこから、仏教では教義(法輪)を他人に伝えること(転)を転法輪と言うようになり、特に釈迦がサールナート(鹿野苑)で元の修行仲間5人に最初に教義を説いた出来事を初転法輪と言う。
- From this, to transfer (転: ten) the creed (法輪: horin) is referred to as tenporin in Buddhism, and, particularly, an event in which Buddha taught the creed to his five ex-ascetic fellows in Sarnath for the first time is referred to as shotenporin.
- 当初は利用目的がわからなかったが、同時期に鹿児島県栗野町(湧水町)の山崎遺跡でも同様の遺構が見つかっており、いずれも確証はないが虹梁材の運搬に用いられたものと考えられている。
- The researchers could not find out the purpose of the ancient structural remnants; however, recently it is considered, although there is no definite evidence in both cases, that the remains, as well as the similar remains discovered at the same time in Yamazaki Remains in Awano-cho town (Yusui-cho town), Kagoshima Prefecture, were used for transport of Koryo timbers in the past.
- 法隆寺西院伽藍・夢殿、薬師寺東塔、東大寺(法華堂など)、唐招提寺(金堂など)、平等院鳳凰堂、中尊寺中尊寺金色堂、三十三間堂、鹿苑寺(金閣寺)、慈照寺(銀閣寺)、清水寺、日光東照宮
- Garan of Saiin (West Precinct) and Yumedono (Hall of Dreams) of Horyu-ji Temple, Yakushi-ji Toto (East Pagoda), Todai-ji Temple (Hokke-do Hall, etc.), Toshodai-ji Temple (Kondo (main building with a principal image of the temple), etc.), Hoo-do Hall (the Phoenix Pavilion) of Byodo-in Temple, Chuson-ji Temple, Chuson-ji Temple Konjiki-do (golden hall), Sanjusangendo Temple, Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple), Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple), Kiyomizu-dera Temple, and Nikko Tosho-gu Shrine
- 相国寺および臨済宗相国寺派に属する鹿苑寺(金閣寺)や慈照寺(銀閣寺)などが所有する墨蹟・絵画・工芸品等の文化財(国宝 5点と国の重要文化財 136点を含む)を収蔵・展示している。
- It stores and exhibits Cultural Properties (five National Treasures and 136 National Important Cultural Properties) including writings, paintings, and handicrafts owned by Shokoku-ji Temple, Rokuon-ji Temple (Kinkaku-ji Temple) and Jisho-ji Temple (Ginkaku-ji Temple) that are affiliated with the Shokoku-ji School of the Rinzai Zen sect.
- 義満の死後、鹿苑寺(金閣寺)となり1422年には禅寺になっていくが、主要な建築物の大部分は移築されその際に庭園も相当な影響をうけたらしく破壊された庭石は長らく放置されていたという。
- After the death of Yoshimitsu, the Kitayama villa became Rokuon-ji Temple (the Kinkaku-ji Temple), and then in 1422, the it became a Zen temple, but a large part of the major buildings were reconstructed in a new location, and at the time, the garden seemed suffered considerable damage, it is said that broken garden stones were left there for a long time.
- 鹿革には「大唐(おおとう)」「中唐(ちゅうとう)」「小唐(ことう)」「チビ小唐(ちびことう)」といったグレード分けがされており、大唐は大人、小唐は子鹿と言ったように鹿の年齢からなる。
- Deerskin is graded into 'oto quality,' 'chuto quality,' 'koto quality' and 'chibikoto quality' by the age of deer such as oto one from adult deer and koto one from young deer.
- その後、12世紀頃に北山(現在の京都市右京区・鹿苑寺付近)に本拠を移し、洛中(現在の京都市上京区・相国寺付近)への移転を経て、現在地に移転したのは明暦2年(1656年)のことである。
- Afterward, it moved its base to Kitayama (around present day Rokuon-ji Temple in Ukyo-ku Ward, Kyoto City) in around the twelfth century, moved inside the capital (around present-day Shokoku-ji Temple in Kamigyo-ku Ward, Kyoto City), and it was in 1656 that it moved to its present location.
- 長崎県南高来郡(現・雲仙市)では「トオシモン」、愛媛県宇和島市では「ウショウニン」、鹿児島県日置郡市来町(現・いちき串木野市)では「ツクイモン」の名で同様の牛鬼、牛神祭が行われている。
- Similar Ushioni festivals or cow god festivals are also held in the following places: Minamitakaki County, Nagasaki Prefecture (present-day Unzen City); Uwajima City, Ehime Prefecture; and Ichiki-cho, Hioki County, Kagoshima Prefecture (present-day Ichiki-kushikino City); under the name of 'Toshimon,' 'Ushonin,' and 'Tsukuimon' respectively.
- 料理の記述の文献初出は、『日本書紀』で磐鹿六雁命(イワカムツカリノミコト、高橋氏の祖先)であり、景行天皇が亡き日本武尊を偲んで安房の浮宮へ行幸した際にカツオとハマグリの膾を出した記述である。
- The first historical document concerned with cooking is the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), in which the following description is included: Iwakamutsukari no Mikoto (the ancestor of the Takahashi clan) served a dish of bonito and hamaguri clams to Emperor Keiko when the emperor visited Ukimiya Shrine in Awa thinking of dead Yamato Takeru no Mikoto.
- 奈良の鹿については保護団体である「奈良の鹿愛護会」が毎年調査しており、2008年発表の調査によれば、全1128頭(前年比33頭減)、内オス262頭、メス695頭、仔鹿171頭である(暫定)。
- The situations of the deer in Nara are investigated every year by their conservation group, 'Foundation for the Protection of Deer in Nara Park,' and according to the investigation published in 2008, there are 1128 deer in total (33 fewer than the previous year), and 262 of them are bucks, 695 does, and 171 fawns (provisional).
- その他-鹿ヶ谷南瓜(カボチャ)・京茗荷(ミョウガ)・京芹(セリ)・京独活(ウド)・ジュンサイ・九条葱(ネギ)・柊野ささげ(ササゲ)・桂瓜(ウリ)・京筍(タケノコ:タケノコは一般種だが特別選定)
- Other vegetable varieties: shishigadani-nankin (pumpkin), kyo-myoga (Japanese ginger), kyo-seri (Japanese parsley), kyo-udo (udo), junsai (water shield), kujo-negi (leek), hiragino-sasage (cow-peas), katsura-uri (gourd), kyo-takenoko (a variety of bamboo shoots specifically selected from among ordinary varieties)
- 中には、寿星だけを老人の姿で描き、その左右に福星を蝙蝠として(「福」(f)と「蝠」(f)が中国では同音のため)、禄星を鹿として(「禄」(l)と「鹿」(l)がやはり同音のため)描いたものなどもある。
- In one of such variations, only Shouxing, the God of Longevity was depicted in the form of an old man in the middle, with a bat as Fuxing, the God of Fortune (as the pronunciation of kanji characters delineating 'fortune' (f) and 'bat'(f) are the same in Chinese) and a deer as Luxing, the God of Prosperity (as the pronunciation of kanji characters delineating 'prosperity' (l) and 'deer' (l) are the same in Chinese) being positioned on either side of Shouxing, respectively.
- また、いなごの佃煮やスズメバチの幼虫食などの昆虫食は、山形県、福島県、群馬県、長野県、大分県から熊本県を経て宮崎県・鹿児島県にかけての九州山地脊梁部などの山岳地方の郷土料理となっていることが多い。
- Insect dishes, such as locusts boiled in sweetened soy sauce and larva of the hornet, are mostly local to high mountain areas, such as those in Yamagata Prefecture, Fukushima Prefecture, Gunma Prefecture, Nagano Prefecture, and the backbone of Kyushu mountains from Oita Prefecture through Kumamoto Prefecture to Miyazaki and Kagoshima Prefectures
- 鹿児島県奄美大島でも、山に住む「テンゴヌカミ」が知られ、大工の棟梁であったが、嫁迎えのため六十畳の家を一日で作るので藁人形に息を吹きかけて生命を与えて使い、二千人を山に、二千人を海に帰したと言う。
- In Amamioshima, Kagoshima Prefecture, the one well-known as 'Tengonukami' lives in a mountain, and it is said that a master carpenter gave life to straw men by blowing forth in order to have them work to build a house with 60 mats for his bride in a day, and had 2,000 men go back to the mountain and another 2,000 to the sea.
- 「童蒙」とは、「子どもや馬鹿者」といった意味だが、そんな言葉をわざわざタイトルの頭につけたとなると、今ならちょっと鼻につくそのような謙遜から、著者の一種マニアックな「酒造りの鬼」と化した姿がうかがわれる。
- Domo' means 'children and fools,' which gives us an image of the writer as a maniac like 'a demon of sake brewing' because of the fulsome condescension that he put such a word at the beginning of the title.
- 1324年(元亨4)には般若寺に文殊菩薩像を造り、1326年から後醍醐中宮藤原禧子の御産祈願と称して鎌倉幕府の調伏などを行っていた事が発覚し、1331年(元徳2)には逮捕され硫黄島 (鹿児島県)へ流罪となる。
- In 1324, he made the statue of Monju Bosatsu (Manjusri Bodhisattva associated with wisdom, doctrine and awareness) at Hannya-ji Temple and it was brought to light that he had implemented rituals to attempt to destroy the Kamakura Shogunate, by FUJIWARA no Kishi, chugu (the second consort of an emperor) of Godaigo from 1326, so he was arrested in 1331 and was sentenced to deportation to Io-jima Island (Kagoshima Prefecture).
- 城域南西部の団地西端には、天正6年(1578年)1月2日、大友同盟から島津同盟への転換となった島津義久への新年挨拶に遣わされた土持栄続(法名「葉月玉公大禅門」/『鹿児島土持系図』)の墓碑の現存する法明寺がある。
- On the western perimeter of the apartments in the south-west of the castle area can be found Homei-ji (法明寺) Temple which has a tombstone of Shigetsugu (栄続) TSUCHIMOCHI (his homyo (a name given to a person who enters the Buddhist priesthood) was 'Hazuki Gyokuko Daizenmon,' from 'Kagoshima Tsuchimochi Keizu' (Kagoshima Tsuchimochi Family Tree)) who was dispatched to give New Year Greetings to Yoshihisa SHIMAZU on February 18, 1578 after the takeover of the Shimazu alliance from the Otomo alliance.
- また、日本の儒教の大きな特色として、朱子学や陽明学などの後世の解釈によらず、論語などの経典を直接実証的に研究する聖学(古学)、古義学、古文辞学などの古学が、それぞれ山鹿素行、伊藤仁斎、荻生徂徠によって始められた。
- Additionally, as a major characteristic of Ju-kyo in Japan, Ko-gaku (learning about ancient teachings), such as Sei-gaku (learning about saints) (Ko-gaku), Kogi-gaku (learning about ancient morals), and Komonji-gaku (learning about ancient words), which directly and empirically studied scriptures such as the Analects of Confucius without referring to interpretation by Neo-Confucianism or Yomei-gaku in the later ages, were started by Soko YAMAGA, Jinsai ITO, and Sorai OGYU, respectively.
- 北海道ではタコを用いた「たこしゃぶ」やヒツジ肉を用いた「ラムしゃぶ」があり、名古屋では名古屋コーチンを用いた「鶏しゃぶ」、富山県ではブリを用いた「鰤しゃぶ」、鹿児島県ではかごしま黒豚を用いた「黒豚しゃぶ」などがある。
- Octopus 'tako-shabu' and mutton 'ramu-shabu' are popular in Hokkaido, Nagoya is known for 'tori-shabu' made using Nagoya cochin chicken, 'buri-shabu' from Toyama Prefecture is made using yellowtail fish, and the 'kurobuta-shabu' from Kagoshima Prefecture is made using Kagoshima Kurobuta (Black Berkshire) pork.
- 現在の主流は石油合成接着剤であるが、伝統的には弓独自に使われる鰾膠(ニベニカワ)と呼ばれる鹿皮原料のゼラチンが使われており、合成接着剤を使用した弓よりも手入れは難しいが引き味が柔らかい・寿命が長い、冴えが良い等とされる。
- The glue that is made from petroleum oil is mainly used in recent days, but gelatin from the deer skin called nibenikawa has been used from long past and makes the pulling movement soft, bow to last long, and is skilled although it is harder to obtain compared to those that used the petroleum oil.
- 『現代弓道講座』では主な流派として尊流、神道流、日本流、鹿島流、太子流、伴流、紀流、秀郷流、逸見流、武田流、日置流、大和流、小笠原流をあげているが、そのうち近世以降に見られる流派は小笠原流、武田流、日置流、大和流である。
- 'Gendai Kyudo Koza (courses in the Modern Japanese art of archery)' described major schools such as Son school (尊流), Shinto school, the Nihon school, Kashima school, Taishi school, Ban school, Ki school, Hidesato school, Henmi school, Takeda school, Heki school, Yamato school and the Ogasawara school, among which the Ogasawara school, Tekeda school, Heki school and the Yamato school were seen after recent times as well.
- 鹿児島県立鴨池運動公園陸上競技場でも、年間2~3試合ホームゲームを行うのが毎年恒例となっている(これは京セラの国分工場が霧島市=旧国分市に所在しているためで、国分市陸上競技場でもキャンプやプレシーズンマッチを開催している)。
- It is an annual custom for the club to host two or three home games in Kagoshima Prefectural Kamoike Stadium per year (it is because the Kokubu factory of Kyocera is located in Kirishima City [the former Kokubu City], and the club carries out spring training and preseason matches also in Kokubu Stadium.)
- 『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『本朝廿四孝・十種香』の濡衣・八重垣姫、『一條大蔵譚』の常盤御前、『鎌倉三代記・絹川村閑居』の時姫、『祇園祭礼信仰記・金閣寺』の雪姫、『刺青奇遇』のお仲、『一本刀土俵入』のお蔦などが評価が高い。
- He is highly rated in the plays of Shirabyoshi dancer, Hanako in 'Kyoganoko Musume Dojoji' (Maiden at Dojo-ji Temple), Nureginu and Princess Yaegaki in 'Jusshuko, Honcho Nijushi Ko' (Incense Burning, from 24 Episodes of Great Children in the Country), Tokiwa Gozen in 'Ichijo Okura Monogatari' (The Mad Aristocrat), Princess Toki in 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura Kankyo' (Living in seclusion in Kinugawa Village, Three Generations of the Kamakura Shogunate), Princess Yuki of 'Gion Sairei Shinkoki' (Kinkaku-ji Temple, The Gion Festival Chronicle of Faith), Onaka in 'Irezumi Chohan' (Tattooed Hantaro) and Otsuta in 'Ippongatana Dohyoiri' (Into the Sumo Ring with a Sword).
- この文献その他において、元来「一刀流」における即位付(そくいづけ。馬庭念流、鹿島神流、無外流などでは続飯付(そくひづけ)という。なお、続飯とは炊いた飯を練ったのりのこと。)、下段付、とあったのが「鍔迫り合い」に置き換わっている。
- This book and others mention the term 'tsubazeriai,' which was originally described as sokuizuke (in Chinese characters, '即位付') or gedanzuke; incidentally, sokuhizuke (sokuizuke's synonym, written in Chinese characters as '続飯付'), used in Maniwanen-ryu, Kashimashin-ryu, and Mugai-ryu (these tree are kobudo schools), means 'sticky like the paste made from boiled rice.'
- また、鹿児島県伊佐市の郡山八幡神社 (伊佐市)には、永禄2年(1559年)に補修が行われた際に大工が残した「焼酎もおごってくれないけちな施主だ」という内容の落書きが伝わっており、焼酎の飲用について日本国内に残存する最も古い文献となっている。
- Also at Koriyama Hachiman-jinja Shrine in Isa City in Kagoshima Prefecture, there was some graffiti written by a carpenter when it was repaired in 1559 as follows: 'Such a stingy client. He's never treated us to shochu.' which is the oldest literature about drinking shochu that exists in Japan now.
- また、「豊後国風土記」にも、五馬山の五馬姫(いつまひめ)、禰宜野の打猴(うちさる)・頸猴(うなさる)・八田(やた)・國摩侶、網磯野(あみしの)の小竹鹿奥(しのかおさ)・小竹鹿臣(しのかおみ)、鼠の磐窟(いわや)の青・白などの多数の土蜘蛛が登場する。
- And 'Bungo no kuni fudoki' (the topography of Bungo Province) describes many tsuchigumo, such as 'Itsumahime' on Mt. Itsuma; 'Uchisaru,' 'Unasaru,' 'Yata' and 'Kunimaro,' all of which were in Negino; 'Shinokaosa' and 'Shinokaomi,' both of which were in Amishino; and 'Ao' and 'Shiro,' both of which were in 'Nezumi no Iwaya.'
- 外相井上馨による交渉(明治15年(1882年) - 明治21年(1888年)):鹿鳴館の建設による欧化政策、裁判所に外国人判事を採用など→ギュスターヴ・エミール・ボアソナードや谷干城、国粋主義者の反発、ノルマントン号事件に対する不首尾もあり、井上辞任。
- Negotiations conducted by Foreign Minister Kaoru INOUE (1882 - 1888): Measures to Europeanize such as construction of Rokumeikan Hall and installment of judges from foreign countries at the court were proposed but due to objections raised by Gustave Emile BOISSONADE, Tateki TANI and the nationalist group in addition to the unfortunate handling of the Normanton Incident, Inoue resigned.
- 柏レイソルからGK水谷雄一、ガンバ大阪から9シーズンぶりのサンガ復帰となるDFシジクレイ、FC東京からレンタル移籍でDF増嶋竜也、ジェフユナイテッド市原・千葉からMF佐藤勇人、鹿島アントラーズからFW柳沢敦と、各ポジションで実力者を獲得し、2年ぶりのJ1に臨んだ。
- The club got competent players for each position to begin to play in J1 after an interval of two years; for example, GK Yuichi MIZUTANI from Kashiwa Reysol, DF Sidiclei de SOUZA who had come back to Sanga from Gamba Osaka after an interval of 9 seasons, DF Tatsuya MASUSHIMA on loan from F.C. Tokyo, MF Yuto SATO from JEF United Ichihara Chiba, and FW Atsushi YANAGISAWA from Kashima Antlers.
- 鹿苑僧録は五山以下の諸寺の寺格決定やその住持の任免、所領・訴訟などの処理を行うなど、幕府に対しても大きな影響力を有したが、後に名誉職化して皇族などが血筋によって僧録に任じられるようになると、僧録と幕府の連絡役であった蔭涼職(いんりょうしき)が実務の責任者となった。
- Rokuon Soroku determined the ranks of and appointed head priests to all temples below the Gozan as well as managing territory and litigation, so had a great degree of influence even when compared to the bakufu, but the position later developed into an honorary position with individuals being appointed based on blood relationships to the Imperial Family and actual responsibility being taken by the inryoshiki who served as a liaison between the sofoku and the bakufu.
- 鹿ヶ谷南瓜は、昔から京都では、「おかぼ」と呼ばれていて、 文化 (元号)年間(1804~1818)の頃、東山 (京都府)の百姓が、津軽に旅をした時、南瓜を持ち帰り、鹿ケ谷に住む他の百姓にその南瓜をやった所、百姓達は早速、自分の畑に植えて、栽培したのが始まりと云われる。
- Shishigatani pumpkin has long been called 'okabo' in Kyoto; during the Bunka era (1804 - 1818), a farmer in Higashiyama (in Kyoto Prefecture) made a trip to Tsugaru (name of a region in eastern Aomori Prefecture) and brought back pumpkins with him and gave them to other farmers in Shishigatani; the farmers planted the pumpkins in their fields right away and this is said to be the start of their cultivation.
- 半山の『当世人物評』は洒脱で辛口な文章と、次々と繰り出される新語・造語でテンポ良く読ませるスタイルをとっており、他にもチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党等々の語が新作されたが、本人曰くこれらは「少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した」(石川、1912)という。
- Hanzan's 'Tosei Jinbutsu Hyo' was made up of unconventional and outpoken expresions and had a style easy to read fast and with full of new and coined words, and he said that he created other new words such as 'Chiyomumage Party', 'Pistol Party', 'Cosmetic Party','Necktie Party' and so on, but he said that 'these words did not become popular only with an exception of haikara, which became extraordinarily popular' (ISHIKAWA,1912).
- 暑寒別天売焼尻国定公園、ニセコ積丹小樽海岸国定公園、津軽国定公園、男鹿国定公園、鳥海国定公園、佐渡弥彦米山国定公園、能登半島国定公園、越前加賀海岸国定公園、若狭湾国定公園、北長門海岸国定公園、玄海国定公園、壱岐対馬国定公園など多くの地が国定公園の指定を受けているが、近時、道路港湾によりその風景は破壊されつつある。
- There are numerous areas along the Sea of Japan coastline that have been designated as quasi-national parks including the Shokanbetsu-Teuri-Yagishiri Quasi-National Park, Niseko-Shakotan-Otaru Kaigan Quasi-National Park, Tsugaru Quasi-National Park, Oga Quasi-National Park, Chokai Quasi-National Park, Sado-Yahiko-Yoneyana Quasi-National Park, Noto Peninsula Quasi-National Park, Echizen Kaga Coast Quasi-National Park, Wakasa Bay Quasi-National Park, Kitanagato Beach Quasi-National Park, Genkai Quasi-National Park and Iki-Tsushima Quasi-National Park but recently, constructions of roads, ports and harbors are damaging those landscapes.
- 例年、コンサートを要約したテレビ番組を毎日放送(MBS)をキー局に東京放送(TBS)・北海道放送(HBC)・中部日本放送(CBC)・RKB毎日放送(RKB)の計5局(JNN基幹局)ネットで一斉放送していたが、2007年の「鹿苑寺音舞台」からはJapan News Network系列28局での全国ネットとして放送された。
- Each year, a summarized version of the event used to be simultaneously televised by the main station Mainichi Broadcasting System (MBS) and the network of additional 5 stations (the key JNN stations) including Tokyo Broadcasting System (TBS), Hokkaido Broadcasting (HBC), Chubu-Nippon Broadcasting (CBC) and RKB Mainichi Broadcasting Corporation (RKB) but starting with 'Rokuon-ji Temple Oto-Butai' in 2007, it has been broadcasted by the nationwide network of 28 Japan News Network affiliated stations.
- 京島原、伏見夷町(撞木町)、伏見柳町、大津馬場町、駿河府中、江戸山谷(吉原)、敦賀六軒町、三国松下、奈良鴨川木辻、大和小網新屋敷、堺北高洲町、堺南津守、大坂瓢箪町(新町)、兵庫磯町、佐渡鮎川、石見温泉、播磨室小野町、備後鞆有磯町、広島多々海、宮島新町、下関稲荷町、博多柳町、長崎丸山町寄合町、肥前樺島、薩摩山鹿野田町(山ヶ野金山)
- Kyoto Shimabara, Fushimi Ebisu-cho (Shumoku-machi), Fushimiyanagi-cho, Otsu Baba-cho, Suruga Fuchu, Edo Sanya (Yoshiwara), Tsuruga Rokkenmachi, Mikuni Matsushiya, Nara 鴨川木辻, Yamato Seko-mura Shinyashiki, Sakai Kitatakasu-machi, Sakai Minamitsumori, Osaka Hyotan-cho (Shinmachi), Hyogo Iso-cho, Sado Ayukawa, Ishimi Onsen, Harima 室小野町, Bizen 鞆有磯町, Hiroshima 多々海, Miyajima Shinmachi, Shimonoseki Inarimachi, Hakata Yanagimachi, Nagasaki Maruyamamachi and Yoriaimachi, Bizen Kabashima and Satsuma 山鹿野田町 (Yamaganokinzan).
- 1924年(大正13年)に東亜キネマとの合併前のマキノ映画製作所等持院撮影所に入社、同年7月の合併を経て、翌1925年(大正14年)6月の牧野省三の再独立にあたって、新設のマキノ・プロダクション御室撮影所に移った武井龍三は、同年9月、金森万象監督・寿々喜多呂九平オリジナル脚本の『奇傑鬼鹿毛』全3篇の主役に抜擢されてデビューした。
- Ryuzo TAKEI, having joined Makino Eiga Seisaku-jo Tojiin Studio in 1924 before the merger with Toa Kinema and moving to Makino Productions' Omuro Movie Studio, which was newly established after the merger in July 1924 and Shozo MAKINO's separation from the merged company in June 1925, made his debut in September that year when he was selected as the leading character in all three episodes of 'Kiketsu Onikage'(Great Onikage) directed by Bansho KANAMORI and based on the original screenplay written by Rokuhei SUSUKITA.
- 本作以前にこの赤穂事件を扱った歌舞伎や人形浄瑠璃の演目としては、事件後間もない元禄十四〜五年(1702–03年)の『東山榮華舞台』(江戸山村座)、『曙曽我夜討』(江戸中村座)や、宝永六年(1710年)の、『太平記さざれ石』、『鬼鹿毛無佐志鐙』、そして近松門左衛門作の『碁盤太平記』などがあり、その世界も「小栗判官物」、「曽我物語」、「太平記物」などさまざまだった。
- Other kabuki or ningyo joruri plays based on the Ako Incident that existed before this program include 'Higashiyama eiga no butai' (Edo Yamamura-za theater) and 'Akemono Soga yauchi' (Edo Nakamura-za theater) performed from 1902 and 1703, shortly after the incident, 'Taiheiki Sazareishi' and 'Onikage Musashiabumi' performed in 1710, and 'Goban Taiheiki' written by Monzaemon CHIKAMATSU; their stories vary from 'Oguri Hoganmono' (Oguri Hogan-style), 'Soga monogatari' (the tale of Soga) to 'Taiheikimono' (Taiheiki-style).
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).
- 我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。
- The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that 'Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party', which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.