魔: 1000 Terms and Phrases
- 魔
- demon
- devil
- evil spirit
- evil influence
- someone who (habitually) performs some (negative) act
- Ma
- witch
- 閻魔
- Yama (king of the world of the dead, who judges the dead)
- Emma
- Yan
- Yomna
- Enma
- Yama (Buddhism and Chinese mythology)
- 魔羅
- obstacle to Buddhist practice (practise)
- penis
- 魔力
- magical power
- charm
- witchcraft
- witchery
- 夢魔
- nightmare
- incubus
- succubus
- demon appearing in a dream
- 色魔
- sex maniac
- seducer
- libertine
- Lothario
- rake
- Shikama
- 睡魔
- sleepiness
- drowsiness
- the sandman
- Morpheus
- 邪魔
- hindrance
- obstacle
- nuisance
- to visit (somebody's home)
- demon who hinders Buddhist training
- demon who obstructs sentient beings from maintaining moral behaviour
- Jama
- disturb
- interfere
- deterrent
- interference
- interruption
- trespass
- impede
- thwart
- 水魔
- disastrous flooding
- kelpie
- water demon that brings floods or disasters
- 病魔
- demon of ill health
- disease
- 白魔
- heavy snowfall
- white devil
- 天魔
- demon of the sixth heaven in the realm of desire who tries to prevent people from doing good
- 四魔
- the four kinds of demons that make trouble for sentient beings
- 悪魔
- devil
- demon
- fiend
- Satan
- evil spirit
- Akuma
- deuce
- the powers of darkness
- Demons
- 淫魔
- incubus
- succubus
- demon appearing in a dream
- 降魔
- conquering the devil
- Gouma
- 陰魔
- demon of aggregates (who causes many kinds of suffering)
- 魔道
- heresy
- evil ways
- sorcery
- magic
- 魔乳
- witch's milk (milk secreted by some neonates)
- Galactorrhea
- 魔物
- demon
- devil
- evil spirit
- monster
- goblin
- apparition
- 魔笛
- magic flute
- The Magic Flute (by Mozart)
- 魔風
- storm caused by the devil
- evil wind
- eerie wind
- 魔族
- demonic or magic being
- inhabitant of hell (or the spirit world)
- 魔法
- magic
- witchcraft
- sorcery
- Maho
- charm
- enchantment
- necromancy
- witchery
- wizardry
- a magical spell
- 魔弾
- magic bullet
- magic bullets
- 魔窟
- den of thieves
- brothel
- red-light district
- cluttered room
- 魔球
- miracle ball (baseball)
- magic ball
- 魔術
- black magic
- sorcery
- magic tricks
- juggling
- witchcraft
- witchery
- wizardry
- Magic (paranormal)
- 魔境
- haunts of wicked men
- 'Makyo' (An Unbalanced Mental Condition That An Ascetic Of Zen Sect Of Buddhism Can Fall Into During Meditation)
- 魔器
- magical focus
- magical foci
- 魔王
- devil king
- Maou
- Archenemy
- 魔街
- den of thieves
- brothel
- red-light district
- 魔酔
- intoxicating
- intoxication
- 魔障
- obstacle to Buddhist practice (practise)
- 魔神
- devil
- evil spirit
- genie
- Mami
- 魔睡
- deep slumber (as if under a spell)
- 魔処
- location where a magical being resides
- cursed place where disaster after disaster occurs
- 魔女
- witch
- Fictional witches
- 魔所
- location where a magical being resides
- cursed place where disaster after disaster occurs
- 閻魔堂
- Enma-do (hall dedicated to Enma-o)
- 魔の山
- Der Zauberberg
- The Magic Mountain
- 魔裟斗
- Masato
- Masato (kickboxer)
- 閻魔顔
- devilish face
- diabolical face
- 閻魔王
- Yamaraja (king of the world of the dead, who judges the dead)
- 閻魔帳
- teacher's mark or grade book
- teacher’s grade book
- 閻魔天
- Yama (as protector deity of the south in esoteric Buddhism)
- 聖飢魔
- SEIKIMA-II (heavy-metal band)
- 魔法瓶
- thermos flask
- vacuum flask
- thermos bottle
- 緑魔子
- Midori Mako (h) (1944.3.26-)
- Mako Midori
- 邪魔板
- baffle board
- baffle plate
- 小悪魔
- rogue
- devil
- imp
- Koakuma
- goblin
- 邪魔者
- someone who is a nuisance or a burden
- intruder
- 使い魔
- familiar (spirit or otherwise magical creature which aids a magician or sorcerer)
- familiar spirit
- 煩悩魔
- demon of ill desires that injures one's body and mind
- 破魔矢
- arrow used to drive off evil
- Hamaya
- 破魔弓
- bow used to drive off evil
- toy bow and arrow
- Hama Yumi
- 断末魔
- death agony
- to throes of death
- death throes
- 通り魔
- random attacker, e.g. person who randomly attacks people on the street
- slasher
- demon who brings misfortune to houses or people he passes by
- phantom killer
- robber
- passing maniac
- random crazy
- 放火魔
- pyromaniac
- habitual arsonist
- メモ魔
- compulsive note-taker
- 黒魔術
- black magic
- Alleged witches
- 降魔術
- demon invocation
- summoning demons
- 伏魔殿
- abode of demons
- hotbed (of graft)
- pandemonium
- hotbed of
- 魔道書
- grimoire
- book of magic
- book of sorcery
- 魔導書
- grimoire
- book of magic
- book of sorcery
- 魔法使
- magician
- wizard
- sorcerer
- witch
- 魔よけ
- charm against evil spirits
- talisman
- amulet
- 魔術師
- magician
- conjurer
- warlock
- wizard
- a magician
- Magician (paranormal)
- 魔除け
- charm against evil spirits
- talisman
- amulet
- 魔女子
- magical girl
- young witch
- 禅天魔
- Zen Tenma (criticism of Zen Buddhism as the work of the devil)
- 悪魔の
- diabolic
- diabolical
- satanic
- 魔界転生
- 'Makai tensho: Samurai Reincarnation'
- 尾崎魔弓
- Ozaki Mayumi (h) (1968.10.28-)
- 閻魔大王
- Yama
- judge of the afterlife
- 閻魔の庁
- judgment seat of Yama (judgement)
- 閻魔蟋蟀
- Oriental garden cricket
- Emma field cricket
- 魔法学校
- School of Witchcraft and Wizardry
- 魔夜峰央
- Maya Mineo (h) (1953.3.4-)
- 邪魔立て
- deliberate hindrance
- obstruction
- 邪魔臭い
- troublesome
- pain in the butt
- 邪魔ッ気
- nuisance
- obstructive (person)
- troublesome (person)
- 邪魔っ気
- nuisance
- obstructive (person)
- troublesome (person)
- 寸善尺魔
- in evil, there is odds
- there is more evil than good in this world
- one good thing tends to cause many bad things to happen
- 悪魔の詩
- The Satanic Verses (novel by Salman Rushdie)
- The Satanic Verses controversy
- 悪魔の宴
- black sabbath
- witches' sabbath
- 悪魔主義
- satanism
- devil worship
- 逢魔が時
- twilight
- the time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)
- 悪魔調伏
- exorcism
- praying down evil spirits
- お邪魔虫
- someone who gets in the way without serving any useful purpose
- fly in the ointment
- buttinsky
- third wheel
- 好事多魔
- Happy events are often accompanied by difficulties
- Unsullied joy is rare
- 誤魔化し
- hanky-panky
- juggling
- cheating
- deception
- smoke and mirrors
- 誤魔化す
- to deceive
- to falsify
- to misrepresent
- to cheat
- to swindle
- to tamper
- to juggle
- to manipulate
- to dodge
- to beg the question (issue, difficulties)
- to varnish over
- to gloss over
- 誤魔かす
- to deceive
- to falsify
- to misrepresent
- to cheat
- to swindle
- to tamper
- to juggle
- to manipulate
- to dodge
- to beg the question (issue, difficulties)
- to varnish over
- to gloss over
- 胡魔化す
- to deceive
- to falsify
- to misrepresent
- to cheat
- to swindle
- to tamper
- to juggle
- to manipulate
- to dodge
- to beg the question (issue, difficulties)
- to varnish over
- to gloss over
- 御邪魔虫
- someone who gets in the way without serving any useful purpose
- fly in the ointment
- buttinsky
- third wheel
- 魔道騎士
- knight wizard
- mage knight
- 魔導騎士
- knight wizard
- mage knight
- 魔法使い
- magician
- wizard
- sorcerer
- witch
- conjurer
- sorceress
- warlock
- witch doctor
- Magician (fantasy)
- 魔法少女
- magical girl
- Magical girl anime and manga
- 魔法遣い
- magician
- wizard
- sorcerer
- witch
- 魔が差す
- to be possessed by an evil spirit
- to be tempted
- to give in to an urge
- to succumb to temptation
- do something totally unexpected as if possessed of the devil
- 魔女狩り
- witch hunt
- witch-hunt
- witch-hunting
- 魔女っ子
- magical girl
- young witch
- 邪魔する
- bother
- cut into
- disturb
- disturbing
- impede
- interfere
- intervene
- obstruct
- put a crimp in something
- resist
- violate
- 風魔小太郎
- Kotaro FUMA
- Fūma Kotarō
- 破壊魔定光
- Sadamitsu the Destroyer
- 邪魔くさい
- troublesome
- pain in the butt
- 逢う魔が時
- twilight
- the time for disasters (similar to 'the witching hour' but not midnight)
- 好事魔多し
- Lights are usually followed by shadows
- Shadows usually accompany light.
- 魔法の絨毯
- magic carpet
- flying carpet
- 魔方陣行列
- magic square (matrix)
- 魔法つかい
- magician
- wizard
- sorcerer
- witch
- 邪魔をする
- bother
- burst in upon [or on] ~
- hinder
- interfere with ~
- thwart
- stifle
- 木造閻魔天像
- Wooden Statue of Enmaten
- 魔除けの逆柱
- Sakabashira erected to ward off evil spirits
- 好事魔多し。
- Happy events tend to be accompanied by problems.
- ゼロの使い魔
- The Familiar of Zero
- 御邪魔します
- excuse me for disturbing (interrupting) you
- greeting used when entering someone's home
- の邪魔になる
- get in the way of ~
- 木造閻魔王坐像
- Wooden sitting statue of Yama
- 俺は邪魔だよ。
- I think you and he wanna be alone.
- 邪魔なのです。
- It is in the way.
- 邪魔するのか。
- You get in my way?
- オズの魔法使い
- The Wonderful Wizard of Oz (novel by L. F. Baum, 1900)
- The Wizard of Oz (film, 1939)
- Oz no Mahou Tsukai
- List of Oz books
- Land of Oz
- 閻魔堂(篁堂)
- Enma-do (Takamura-do)
- 破魔矢・破魔弓
- Hamaya (ritual arrows to drive away devils) and hamayumi (ceremonial bow used to drive off evil)
- Hamaya and hamayumi
- Hamaya and hamayumi:
- 断末魔の苦しみ
- death agony
- to throes of death
- 魔法で呼び出す
- conjure
- conjure up
- 急に邪魔をする
- break in on [or upon] ~
- 魔法陣グルグル
- Mahoujin Guru Guru
- Mahōjin Guru Guru
- 魔法使いサリー
- Mahotsukai Sally
- Sally the Witch
- 絹本著色閻魔天像
- Color on Silk Image of Enmaten
- Kenbon Chakushoku Enmaten zo
- 「邪魔物はない」
- 'It's all clear,'
- 彼の邪魔をした。
- We disturbed him.
- お邪魔しました。
- Thank you very much for your hospitality.
- 悪魔に魂を売る。
- Sell one's soul to the devil.
- 奥さまは魔法少女
- Okusama wa Maho Shojo
- Oku-sama wa Mahō Shōjo: Bewitched Agnes
- おジャ魔女どれみ
- Ojamajo Doremi
- Magical DoReMi
- ハクション大魔王
- Hakushon Daimaou
- The Genie Family
- 魔法少女猫たると
- Magical Meow Meow Taruto
- 闘魔鬼神伝ONI
- Touma Kijinden ONI
- 魔術士オーフェン
- Orphen
- Sorcerous Stabber Orphen
- 魔法のじゅうたん
- magic carpet
- flying carpet
- 降魔印ともいう。
- It is also referred to as Goma-in (literally, mudra of conquering the devil).
- 魔法少女隊アルス
- Tweeny Witches
- The Adventures of Tweeny Witches
- 魔法少女ララベル
- Mahou Shoujo Lalabel
- Lalabel, The Magical Girl
- 魔神英雄伝ワタル
- Mashin Eiyuden Wataru
- Mashin Hero Wataru
- 魔法のマコちゃん
- Mahou no Mako-chan
- Mahō no Mako-chan
- 魔法先生ネギま!
- Negima!
- Negima! Magister Negi Magi
- 魔法使いTai!
- Magic User's Club
- 魔住みの窪と云有。
- There was a hollow place where a demon lived.
- 私の邪魔をするな。
- Don't stand in my way.
- 魔女の女王は死ぬ。
- Queen of the witches is dead.
- 大空魔竜ガイキング
- Daikyu Maryu Gaiking
- ドロロンえん魔くん
- Dororon Enma-kun
- マクスウェルの魔物
- Maxwell's demon
- 魔法騎士レイアース
- Magic Knight Rayearth
- 魔法の武器防具作成
- craft magic arms and armor
- マクスウェルの悪魔
- demon of Maxwell
- Maxwell's demon
- 悪魔のように凶悪な
- black as the devil
- 魔法の妖精ペルシャ
- Magical Fairy Persia
- Persia, the Magic Fairy
- 魔動王グランゾート
- Mado King Granzort
- Madō King Granzort
- 魔女っ子メグちゃん
- Majokko Megu-chan
- 魔神英雄伝ワタル2
- Mashin Eiyuden Wataru 2
- 魔人探偵脳噛ネウロ
- Majin Tantei Nogami Neuro
- Majin Tantei Nōgami Neuro
- 超魔神英雄伝ワタル
- Chou Mashin Eiyuden Wataru
- 魔法使いチャッピー
- Mahou Tsukai Chappy
- つまり本項の閻魔。
- This section describes Enma.
- 第六天魔王と天照大神
- Dairokuten Mao and Amaterasu Omikami
- 彼女の邪魔をするな。
- Do not disturb her.
- 邪魔してすみません。
- I'm sorry to bother you.
- 邪魔だ。気が散るよ。
- It's a distraction.
- 邪魔になっています。
- They are in the way.
- アベノ橋魔法☆商店街
- Magical Shopping Arcade Abenobashi
- 魔界戦記ディスガイア
- Makai Senki Disgaea
- Disgaea: Hour of Darkness
- 魔境伝説アクロバンチ
- Makyou Densetsu Acrobunch
- いわゆる魔禅の1つ。
- It is one of the so-called mazen (evil zen).
- 閻魔 - 毎月16日
- Enma (the King of Hell): 16th of each month
- 魔法遣いに大切なこと
- Someday's Dreamers
- 私は邪魔されたくない。
- I don't like to be disturbed.
- 我こそ魔女がりの大将。
- I'm the witchfinder general.
- 見た目が邪魔だもんな。
- It's an eyesore.
- 睡魔と空戦わなくちゃ。
- You'd better fight off sleep.
- 砂沙美☆魔法少女クラブ
- Sasami: Mahou Shoujo Club Season 2
- Sasami: Magical Girls Club
- 花の魔法使いマリーベル
- Flower Witch Mary Bell
- Floral Magician Mary Bell
- 戦国魔神ゴーショーグン
- Sengoku Majin GoShogun
- 魔法少女プリティサミー
- Magical Project S
- 魔法少女リリカルなのは
- Magical Girl Lyrical Nanoha
- 天外魔境II 卍MARU
- Tengai Makyō II: Manjimaru
- 魔方陣、数学遊戯の研究。
- He researched on mahojin (magic square) and sugaku-yugi (mathematical tricks).
- 彼らの勉強を邪魔された。
- They were hindered in their study.
- 邪魔をしてはいけないよ。
- Do not interfere!
- 彼女は彼に魔法をかけた。
- She put him under a spell.
- 彼は仕事の邪魔をされた。
- He was impeded in his work.
- 女は悪魔の宴へと向かう。
- She rides to the black sabbath.
- 私の邪魔をしないでくれ。
- Leave me alone.
- 邪魔をしてごめんなさい。
- I'm sorry to interrupt you.
- 君は僕の邪魔をしている。
- You are in my way.
- 悪魔が聖水をきらうように
- as the devil hates holy water
- 魔法のスターマジカルエミ
- Magical Star Magical Emi
- 魔法の天使クリィミーマミ
- Magical Angel Creamy Mami
- Creamy Mami, the Magic Angel
- 彼が急に睡魔に襲われた。
- He suddenly felt sleepy.
- 魔王天王、方伯神ともいう。
- It is also called Mao Tenno and Hohakushin (one of the eight gods).
- 彼女の睡眠の邪魔をするな。
- Don't disturb her while she is sleeping.
- その男は悪魔に魂を売った。
- The man sold his soul to the devil.
- 魔女は哀れな少女を呪った。
- The witch cursed the poor little girl.
- 彼らは勉強の邪魔をされた。
- They were hindered in their study.
- 魔女集会で悪魔を召喚する。
- Her coven conjures the demons.
- 彼は人間の姿をした悪魔だ。
- He is a devil in human shape.
- お邪魔じゃないでしょうか。
- I hope I'm not disturbing you.
- お邪魔だったらすいません。
- I am sorry if I disturbed you.
- いつしか睡魔が忍び寄った。
- Sleep stole over us.
- 悪魔は岩の間に隠れている。
- Devils are hiding among the rocks.
- 駐車は通り道の邪魔になる。
- Parked cars are in the way.
- 閻魔大王は五七日に現れる。
- Emma Daio arrives on the fifty-seventh day.
- 「魔禅」春秋社 1964年
- Mazen' Shunjusha Publishing Company, 1964
- 退魔のお守り(アムレット)
- Omamori to Ward off Evil (Amulets)
- 破魔弓は浜弓とも表記する。
- The word hamayumi (破魔弓) is also written as 浜弓.
- その他の魔法のアイテム作成
- craft wondrous item
- 魔探偵ロキRAGNAROK
- Detective Loki
- 詳しくは(天魔)の項目で。
- For details, see the article on Tenma.
- 『魔法使いの娘』(那州雪絵)
- 'Mahotsukai no museum' (The daughter of the wizard) (Yukie NASU)
- 勉強中に邪魔をしないでくれ。
- Don't distract me while I am studying.
- 僕たちの話の邪魔をするなよ。
- Don't cut in while we're talking.
- その老人が彼女の邪魔をした。
- The old man got in her way.
- 王子は魔法で木に変えられた。
- The prince was changed into a tree by magic.
- 監督は私に悪魔の役をくれた。
- The director cast me as the devil.
- 机の上の帽子は、茶魔のです。
- The hat on the desk is Chama's.
- 彼らは我々の計画を邪魔した。
- They obstructed our plan.
- 私の仕事を邪魔しないでくれ。
- Don't hinder me in my work.
- 私の邪魔をしないでください。
- Don't interfere with me.
- 彼女はいつも彼の邪魔をする。
- She always interferes with him.
- すきを与えると魔がさすもの。
- Opportunity makes a thief.
- 男は魔術で少女を恐れさせた。
- The man awed the girl with his magic tricks.
- 私に魔法が使えたら良いのに。
- I wish I could use magic.
- 忿怒の法門 摧一切魔菩薩の章
- Homon of Anger Chapter of Saiissaima Bosatsu
- 焔魔天(南) (wYama)
- Enmaten (South) (wYama)
- 閻魔(えんまおう)→地蔵菩薩
- Enma-o: Jizo Bosatsu (Ksitigarbha)
- - 破魔矢を射る「放射の儀」
- 'Hosha no gi' (literally, an arrow-shooting ritual) is performed by shooting hamaya (ritual arrows to drive away devils).
- 魔法少女リリカルなのはA's
- Magical Girl Lyrical Nanoha A's
- 魔法のステージファンシーララ
- Fancy Lala
- 魔法のアイドルパステルユーミ
- Magical Idol Pastel Yumi
- 魔法のプリンセスミンキーモモ
- Fairy Princess Minky Momo
- 魔王が神に野球で勝負を挑んだ。
- The devil challenged God to a baseball game.
- 私の勉強の邪魔をしないでくれ。
- Don't disturb me while I am studying.
- 彼女は悪魔に取り付かれている。
- She is possessed by a devil.
- 彼のボールさばきは魔術に近い。
- His handling of the ball borders on wizardry.
- 彼女はいつもからの邪魔をする。
- She always interferes with him.
- 一瞬魔が差して盗んでしまった。
- I must have stolen it when I lost control of myself momentarily.
- ハエと蚊が彼の瞑想を邪魔した。
- Flies and mosquitoes interfered with his meditation.
- だれにも私の邪魔をさせないで。
- Let no one interfere with me.
- 仕事の邪魔をしないでください。
- Please don't distract me from my work.
- 私の邪魔をするものは何もない。
- There is nothing to hinder me.
- 魔法のエンジェルスイートミント
- Mahou no Angel Sweet Mint
- 誰かが場所移動の魔法を使った。
- Someone used teleportation magic.
- 離れて邪魔にならないようにする
- go jump in the lake
- 他の見物の邪魔になるからである。
- Shouts from the anterior seats disturb other members of the audience.
- 王子は魔法でカエルに変えられた。
- The prince was turned by magic into a frog.
- 離れて邪魔にならないようにする。
- Go jump in the lake.
- その悪魔は広島と長崎を破壊した。
- The devil destroyed Hiroshima and Nagasaki.
- 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
- Speak of the devil and he is sure to appear.
- 断末魔の苦しみもなくなっていた。
- The last agony was over.
- 悪魔がやってくるかもしれないよ。
- Devil may come.
- 臣士魔法劇場 リスキー☆セフティ
- Omishi Magical Theater Risky Safety
- Omishi Magical Theater: Risky Safety
- 魔術士オーフェン Revenge
- Orphen: The Revenge
- 弘法大師、小野篁、閻魔王を祀る。
- Houses images of Kobo Daishi, ONO no Takamura and Enmao
- 彼等は総じて教えたがり魔である。
- Generally, they seek to teach.
- - 「福は内、鬼は内、悪魔は外」
- 'Fuku wa uchi, oni wa uchi, akuma wa soto (In with fortune! In with ogres! Out with the devil!)' is called out.
- 「オズの魔法使い」に登場する小人
- Munchkins
- 明日、お邪魔してもかまいませんか。
- Do you mind my visiting you tomorrow?
- 閻魔王をはじめとする十王像を安置。
- Juo-zo (the statue of Juo) including Enma-o (the King of Hell) are enshrined.
- それらの椅子は邪魔になっています。
- Those chairs are in the way.
- 何故彼女は私を邪魔したのだろうか。
- Why did she interrupt me?
- 船長は悪魔に魂を売り渡しています。
- The Captain has sold his soul to the Devil.
- 悪魔は絵に描かれるほど黒くはない。
- The devil is not so black as he is painted.
- 彼のことばの魔力が聴衆を魅了した。
- The magic of his words attracted the audience.
- 先日はお邪魔してすいませんでした。
- Forgive me for interrupting the other day.
- 私の勉強の邪魔をしないでください。
- Don't interfere with my studying.
- 彼はすべての悪から魔力で守られた。
- He was charmed against all evil.
- 魔女狩り大将マシュー・ホプキンス。
- Matthew Hopkins witchfinder general.
- ちょっとお邪魔してよろしいですか。
- May I interrupt you?
- 車の騒音が私の眠りの邪魔になった。
- The traffic noise interfered with my sleep.
- 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ
- Give the devil his due.
- 魔睡 (『スバル』、1909年6月)
- Masui (Enchanted Sleep) ('Subaru,' June 1909).
- 世界中で魔術の記号として用いられる。
- It has been used as an occult mark throughout the world.
- その怪しい女性は、魔女と考えられた。
- The strange-looking woman was thought to be a witch.
- 株式市場は魔の市場だとよく言われる。
- The stock market is often called a dangerous one.
- 暗黒のおうじはとは悪魔のことである。
- The prince of darkness means Satan.
- 仕事の邪魔をされるのにたえられない。
- I can't stand being disturbed in my work.
- 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
- Give the devil his due.
- 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。
- Talk of the devil and he is sure to appear.
- 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。
- The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud.
- 少女はまるで魔法のように消え失せた。
- The girl vanished like magic.
- 学校内で人に魔法をかけるはダメです。
- You must not cast a spell upon someone inside the school.
- ふしぎ魔法ファンファンファーマシィー
- Fushigi Mahou Fan Fan Pharmacy
- 魔の三月がそろそろ終わりを迎えます。
- A hellish March is finally coming to an end.
- 彼がふたたび変換魔法の呪文を唱える。
- He casts another transformation spell.
- 木造閻魔王坐像 - 像高160.8cm
- Wooden seated statue of Enma-o: Stands 160.8 cm tall.
- 何があっても君は邪魔をしてはいけない。
- You must not interfere, come what may.
- 彼はそれを見るとふと魔がさして盗んだ。
- The sight tempted him to steal.
- 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。
- She pleaded with him not to disturb her.
- 彼は助けに来たとゆうより邪魔しに来た。
- He didn't come to help, but to hinder us.
- 彼のくしゃみが私達の会話の邪魔をした。
- Our conversation was interrupted by his sneezes.
- ちょっとお話の邪魔をしてもよいですか。
- May I interrupt you a while?
- そこにいると邪魔なんだよね。どいてよ。
- Move! You're in my way.
- 「暗黒の王子」とは「悪魔」のことです。
- 'The prince of darkness' means 'Satan'.
- 7時までここにお邪魔していていいかい?
- Can I hang out here till seven?
- 黒い招き猫は魔除け厄除けの意味を持つ。
- Therefore a black maneki-neko is regarded as an amulet or a charm against bad luck.
- 魔法少女リリカルなのはStrikerS
- Magical Girl Lyrical Nanoha StrikerS
- 閻魔は地獄と浄土を往来できるとされる。
- Enma is believed to be able to travel back and forth between Hell and the Pure Land.
- 閻魔堂で弥十郎は大学之助の一向に出会う。
- Yajuro meets Daigakunosuke and his gang at Enma-do Temple.
- 彼女の邪魔をするな。彼女は今、仕事中だ。
- Don't disturb her. She is at work right now.
- 私が話をしているときは邪魔しないでくれ。
- Don't interrupt me while I am talking.
- 私が話をしている時は邪魔しないで下さい。
- Don't interrupt me while I am speaking.
- 彼は私の仕事の邪魔をすることがよくある。
- He often stands in the way of my work.
- 彼女はいつも魔除けのお守りを持っている。
- She always carries a charm against evil.
- あいつに魔法をかけてカエルにしてやろう。
- I'll bewitch him into a frog!
- また閻魔王の三后(妃)の1人ともされる。
- She was said to be one of three Empresses of Enma-o (the King of Hell).
- 五七日(三十五日目) 地蔵菩薩(閻魔王)
- A memorial service on the Thirty-Fifth Day Jizo Bosatsu (Enma-o (the King of Hell))
- したがって禅は天魔の所業である、という。
- Accordingly, Nichiren denounced Zen Buddhism as the work of the devil.
- テレビアニメ「魔女っ子メグちゃん」の主題歌
- A theme song of a TV cartoon 'Majokkomeguchan'
- 天魔の所為か」(『玉葉』)と驚愕している。
- Is it because of a demon?' ('Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO)).
- まるで悪魔にでも追いかけられてるみたいだ。
- You'd think Old Nick was after him.
- 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。
- The snow on the road was in the way of the traffic.
- 邪魔をして済まない、ちょっと話があるのだ。
- Excuse me for interrupting, I've got something to tell you.
- 人が話をしているときに邪魔をしないように。
- Do not interrupt when another is speaking.
- 彼は父の邪魔をしないように静かにしている。
- He keeps quiet so that he won't disturb his father.
- 彼女が話している時に彼は彼女の邪魔をした。
- He interrupted her while she was speaking.
- 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。
- He interrupted the speaker with frequent questions.
- 詳細は鎧伝サムライトルーパー四大魔将を参照。
- See Yoroiden Samurai Troopers, Four Dark Warlords for details.
- 『アベノ橋魔法☆商店街』(ガイナックス原作)
- 'Abenobashi maho shotengai' (Magical Shopping Arcade Abenobashi) (Written by GINAX)
- 男の名はガノンドロフ、通り名を魔盗族ガノン。
- The name of this king of thieves is Ganondorf Dragmire, but he is known by his alias, Mandrag Ganon, which means Ganon of the Enchanted Thieves.
- 忙しくしているなら彼らの邪魔をしたくはない。
- I don't want to intrude on them if they're busy.
- 悪い事(天災や不幸等)を待つ心は魔の心である。
- Waiting for badness (natural disaster and unhappiness etc.) is an evil mind.
- 髪型も活動の邪魔になるので古式の垂髪ではない。
- The hairstyle is not the old-fashioned taregami, because the hair would interfere with the activities.
- 『貧乏神』『茶漬け閻魔』など、創作落語も多い。
- He had lots of creative rakugo stories including 'Binbogami' (Deity of poverty) and 'Chazuke Enma' (The King of Hell Eating Rice with Green Tea).
- 五芒星はあらゆる魔除けのお札として重宝された。
- The Gobosei was useful for ofuda (paper charm) to ward off all kinds of evils.
- エドガーさんは魔法使いだった事もあるんですか。
- So, was there a time when you were a wizard, too?
- 彼と話している間は放しの邪魔をしないで下さい。
- Please don't cut in while I'm talking with him.
- 私はあなたの邪魔をするつもりは全くありません。
- I have no intention whatever of disturbing you.
- それらを邪魔にならないところに置いてください。
- Get them out of the way.
- ふっ、禁断の魔術とやらは、俺には通用しないぜ!
- Hah, your 'forbidden magics' aren't going to work with me!
- トムが本を読んでいる間は邪魔をしてはいけない。
- Do not interfere with Tom while he is reading.
- 西の善き魔女 Astrea Testament
- Nishi no Yoki Majo - Astraea Testament
- 俗に人を魔道に導く魔物とされ、外法様ともいう。
- The Tengu are commonly said to be devils that lead people to the path of evil, and are also called Geho-sama.
- しかし、テレビ中継では、邪魔になることが多い。
- However, these trees often interfere with live telecast.
- 骸骨の姿をした死の病魔「トゥルダク」を従える。
- He is accompanied by 'Turdak,' the devil of deadly disease, who has the form of a skeleton.
- 妖怪化する以前の雲外鏡(照魔鏡)と類似点が多い。
- Shoyokyo has many similarities to Ungaikyo (Shomakyo), the original mirror, before it changes into Ungaikyo ghost.
- 大詰 安井福屋の場 合法庵室の場 閻魔堂仇討の場
- The Final Act - Scene at Yasui-fukuya Restaurant, Scene at Gappo's Hermitage, Scene of Revenge at Enma-do Temple
- 硫化水銀の粉末で、古代から魔除けに使われていた。
- This pigment, powdered mercury sulfide, has been used as a charm against evil since ancient times.
- だってお隣さんだし。ちょくちょくお邪魔するから。
- Well, we're neighbours. I'll be popping over all the time.
- 先日、あなたの邪魔をしたことをゆるしてください。
- Forgive me for interrupting you the other day.
- 仕事をしているときに私の邪魔をしないでください。
- Don't interfere with my work.
- 悪魔の話をすればやがてあなたのそばにやってくる。
- Talk of devil, and he's presently at your elbow.
- トムが本を読んでいるときは邪魔をしてはいけない。
- Don't interfere with Tom while he is reading.
- すなわち地獄の閻魔大王の手元にある閻魔帳のこと。
- In other words, it refers to an enmacho (a report card on a dead person describing his/her sins and activities during his/her lives) kept by Enma Daio (the Great King Yama) of hell.
- なお、俗に、主に閻魔に対する信仰ととる者もいる。
- Some, commonly, take the idea as a religious belief in Enma.
- 伝説によると、釈迦は修行中に悪魔の妨害を受けた。
- Shakyamuni is said, according to legend, to have sustained interference with his ascetic practices by a devil.
- 神仏に対して病魔に身を捨しても本望との願を立てた。
- Ryoo prayed to Shinto and Buddhist deities that it was his satisfaction to throw his life away for illness.
- 疫病、かんばつ、魔法の力では、どうにもなりません。
- Pestilence and drought, uncontrollable even by magic, ravaged the land.
- 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。
- When you talk of the devil you will hear his bones rattle.
- 悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
- The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.
- そのうち、あなたのところにお邪魔してもいいですか。
- Would it be alright to come to visit your place soon?
- 僕の前にはあの魔法の名を飾った大きな建物があった。
- In front of me was a large building which displayed the magical name.
- 魔術師サラ。人は彼女を『大魔導師』とか呼ぶらしい。
- The magician Sarah. Apparently people call her 'The Great Mage' or some such.
- 僕は君の邪魔をしないよう、君を訪れなかったのです。
- I didn't call on you for fear of disturbing you.
- 私はそのテーブルが邪魔にならないように押しのけた。
- I pushed the table out of the way.
- これは、閻魔以外の裁判官の知名度が低いせいである。
- This is because other Kings except Enma are not well-known.
- これは、閻魔以外の裁判官が知名度が低いせいである。
- This tendency originates from the low name recognition of judges except for Enma.
- しかし病魔の元凶は死んではおらず帝を脅かし続けた。
- However, the head of the disease did not die and continued to threaten him.
- 閻魔(えんま)は仏教・ヒンドゥー教などで地獄の主。
- According to Buddhism and Hinduism, Enma is the master of Hell.
- 多宝塔に安置の護法魔王尊像も同じような姿をしている。
- Goho Maoson enshrined in Two-storied pagoda has a similar form.
- 古代から、「魔を避け、幸運を授かる物」とされていた。
- From ancient times, it has been regarded as an object for 'warding off evil and bringing good fortune'.
- 「司命」「司録」は閻魔王を補佐する地獄の官人である。
- Shimyo' and 'Shiroku' are judges of the underworld who serve as Enma-o's assistants.
- それは現在でも魔法などのシンボリズムに使われている。
- It is used for the symbolism of magic, etc. even today.
- それで私はハイラル全土に魔法をかけることにしたのだ。
- Therefore, I have decided to cast a spell on all of Hyrule.
- 彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。
- His right-hand man gave him away and got in his way to the top.
- 病魔などを撃ち払う払う魔除けの意味もあったとされる。
- It is assumed that 'Uchiwa' also worked as a talisman to protect people from evil, because people believed that it could knock down the evil influences including diseases.
- 神楽などの舞人は、邪魔になる為か、紐を左肩から垂らす。
- Maibito (dancer) of performances, such as kagura (sacred music and dancing performed at shrines), had the strings down from the left shoulder, most likely because it was less obstructive than from the right shoulder.
- お軽「アモシそいつ殺さばお詫びの邪魔、もうよいわいナァ
- Okaru: Darling, that's enough - killing him would just get in the way of our plan to apologize.
- 五芒星は、陰陽道では魔除けの呪符として伝えられている。
- In Onmyodo, the Gobosei has been handed down as the talisman to ward off evil spirits.
- メモ魔であり、枕元へ常にメモ帳と鉛筆を置いて寝ていた。
- An obsessive note taker, he slept with a notepad and pencil near his pillow.
- 事態の展開に兼実は「天魔の所為なり」と唖然としている。
- FUJIWARA no Kanezane was stunned by an unexpected turn of events and said, 'it is an act of the evil spirit.'
- それゆえ、高い耳を持ち、感覚に優れ、魔法を使いました。
- It was also said that their long, pointed ears enabled them to hear special messages from the gods, so they were held in high esteem by many people in Hyrule.
- と同時に、魔術師もその場に倒れ、絶命していたそうじゃ.
- At the same time, the magician also fell down and breathed his last.
- お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。
- I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor.
- お邪魔してすみませんが、あなたに電話がかかっています。
- I'm sorry to disturb you, but there's a phone call for you.
- 倒れた木が邪魔になって、私は車を車庫から出せなかった。
- The fallen tree got in the way, and I could not get my car out of the garage.
- 機械などに突発的攻撃をもたらすという目に見えない小悪魔
- gremlin
- 一旦病を得て死去し地獄で閻魔大王の目前に引き据えられる。
- Once, he became ill and died, and came before Enma Daio, or Yama, the King of Hell.
- 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。
- Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh.
- 『陰陽師 妖魔討伐姫』(熊澤尚人監督) - 安藤希出演。
- 'Onmyoji Yomatobatsuhime' - Performed by Nozomi ANDO.
- 『東京魔人學園伝奇シリーズ』(シャウトデザインワークス)
- 'Tokyo Majingakuen denki series' (Shout! Design Works)
- 捕吏の目を誤魔化すために藩命で西郷三助と改名させられた。
- He had to change his name to Sansuke SAIGO to deceive the officer of prisoners for command of the domain.
- 南予地方では神輿の先駆けと家の悪魔祓いの役をするという。
- In the Nanyo region, Ushioni is believed to play a role of a forerunner of the portable shrine (carried in festivals) and a clearer of devils from houses.
- 邪魔にならないように別仕立て(別裾)にするようになった。
- It came to be made separately (separated hem) so that it would not hinder wearers from moving.
- そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。
- That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan.
- 刀剣に魂が乗り移り、魔を追い払う能力を持つと言われている。
- It is believed that souls could take possession of his swords and such swords could have the power to exorcise evil.
- かつては、魔よけのためと楽屋裏にまで押しかけた贔屓がいた。
- At one time, patrons came even to the dressing room to receive the glaring as an amulet.
- キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。
- Cathy, please stay out of my way for a while.
- この悪魔の襲撃については多くの図が描かれ、民間に流布した。
- The attack of the Devil has been depicted in many drawings, distributed among the public.
- 千手観音、毘沙門天、魔王尊の三尊を「尊天」として尊崇する。
- The school worships the triad Senju Kannon (Thousand Armed Avalokiteshwara), Bishamonten (Vaisravana), and Maoson as 'Sonten.'
- なお、一般においては主に閻魔に対する信仰ととる向きもある。
- In general, this belief tends to be seen as a belief in Enma (one of the Juo).
- 3. 調伏法(ちょうぶくほう)…怨敵、魔障を除去する修法。
- 3. The Chobuku-ho prayer: to pray to eliminate bitter enemies and matters interfering with the teachings of Buddha.
- 破魔弓(はまゆみ)と呼ばれる和弓とセットにすることもある。
- Hamaya and the Japanese bow called Hamayumi often make a set.
- 私が久しぶりに、専門学校時代の先生のお宅に御邪魔しました。
- I visited my old vocational school teacher's house after what had been a long time.
- 物乞いの女(スウィーニー・トッド フリート街の悪魔の理髪師)
- Beggar Woman (Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street)
- 魔や禍に見舞われないように、地蔵や道祖神を設けて結界とした。
- Therefore, in order to prevent evils and misfortunes from occurring, jizo (guardian deity of children) statues and Doso-jin (traveler's guardian deity) were enshrined to mark the boundaries of the sacred realms.
- 「知恵の神」は科学や魔法を造り、自然に秩序を与えられました。
- The God of Wisdom created science and wizardry and brought order to nature.
- 彼らの子孫は各地方 に根づき、魔法と予言を伝えたといいます。
- Their descendants settled in various parts of the world and passed on their knowledge and magical lore to all people. But in its passing, the lore was often distorted or lost altogether.
- そんな時、王の側近の魔術師が思わぬ知らせをもってきたのじゃ。
- Then, a magician close to the king brought him some unexpected news.
- まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。
- Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'.
- ここだけの話だけれど、あの太った見苦しい魔女は減量中なのだ。
- Between ourselves, the fat ugly witch is on a diet.
- 魔除けとして正月に女性にあげる習慣もこのころ出来たとされる。
- Around this time the custom emerged where Hagoita racquets were given to women at new year time as talisman to ward off evil.
- 魔法陣や梵字などが描かれ、人の手によって力を付与されたもの。
- Omamori on which magic circles or Sanskrit characters are written and are conferred with power by humans.
- 天狗はしばしば輝く鳥として描かれ、松明丸、魔縁とも呼ばれた。
- Tengu has often been depicted as a shiny bird and has also been called Taimatsumaru or Maen.
- 明治の神仏分離により、第六天魔王を祀る寺の多くは神社となった。
- Due to the policy of separation of Buddhism and Shintoism established by the Meiji Government, many temples which used to have enshrined the Daikokuten Mao (Big Number Six Heavenly Deity) were turned into shrines.
- 仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。
- After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players ...
- 天下の寄付魔、小林徳一郎(北九州市小倉・島根県邑南町)の建立。
- Its torii was built by Tokuichiro KOBAYASHI (Kokura, Kitakyushu City), a well-known devotee of dedications.
- 「文壇照魔鏡」なる匿名のゴシップ記事が出まわり裁判沙汰となる。
- Bundan-Shomakyo' (The Tell-Tale Mirror: An Expose of the Literary World), a gossip story written under anonymous name was circulated around, which was later developed into a legal dispute.
- 罪を許され京へ帰参するついでに邪魔な与兵衛をも始末に来たのだ。
- He has come to kill Yohei, a nuisance for him, on the way back to Kyoto after having been forgiven.
- 石器時代の人に洞窟の壁に描かれた大鹿は魔法の道具みたいだった。
- The elk portrayed by the man of the Stone Age on the walls of his cave was an instrument of magic.
- ううん、由美ちゃんが魔法瓶に入れて、部室に持って来てくれたの。
- No, Yumi put it in a thermos flask and brought it into the club room.
- フレッドはドアのところへ行こうとしたがテーブルが邪魔になった。
- Fred tried to get to the door, but the table was in the way.
- 幾人かの人々が話し手の邪魔をし続け、とうとう会は解散になった。
- Some people kept interrupting the speakers, and finally broke up the meeting.
- 遺体を安置する場合には、遺体の胸の上に魔除けとして刃物を置く。
- When the body is laid to rest, a sword is laid on the chest of the body as an amulet.
- 目青不動は前述の通り青山 (東京都港区)の閻魔様を前身とする。
- As mentioned earlier, the predecessor of Meao Fudo was Enma of Aoyama (Minato Ward, Tokyo).
- 新生児の初節句に親戚や知人から破魔矢・破魔弓を贈る習慣もある。
- There is also a custom in which relatives and acquaintances present Hamaya and Hamayumi to a newborn baby at the baby's first annual celebration.
- カーマ神は別名をマーラ(魔羅)ともいい、ブッダを誘惑している。
- The goddess Kama, which is also called Mara, seduced Buddha.
- 『再桜遇清水』、『巴御前』、『日向嶋景清』、『閻魔と政頼』など。
- 'Saikaizakura misomeno kiyomizu,' 'Tomoe Gozen', 'Hinimukau shimano kagekiyo' and 'Enma to Seirai' etc.
- 650万年前に金星から地球に降り立ったという魔王尊を祀っている。
- It enshrines Maoson, which is said to have arrived on Earth from Venus 6.5 million years ago.
- 陰摩羅鬼、陰魔羅鬼(おんもらき)は、中国や日本の古書にある怪鳥。
- Onmoraki is a monster bird written in Chinese and Japanese classics.
- その鞘は所有者の身を護り、血を流させない魔力を持っていたという。
- The scabbard is said to have a supernatural power of protecting the owner and preventing him/her from losing blood.
- 妖恠とも表記し、妖鬼・妖精・妖魔・妖魅・妖霊といった表現がある。
- The character of Yokai, 妖怪, is also written as 妖恠, and they are also expressed as yoki, yosei, yoma, yomi and yorei.
- 反対側の柱の左右にも同じようにして、八角形の魔除けの鏡をかける。
- In the same way, other hooks are driven into the same points of both pillars on the opposite side, and octagonal mirrors charmed to avert evil are hung from them.
- 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。
- Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle....
- 来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
- I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?
- 寒い時期にあったかい飲物が欲しい時にはこういった魔法瓶がお薦め。
- In the cold season when you want to drink something hot I recommend this sort of thermos flask.
- 昨年のお守りや破魔矢などは、このときに寺社に納めて焼いてもらう。
- The last year's omamori and hamaya, and so on, are dedicated to the shrine or temple to be burned.
- なお、日蓮は四箇格言の一つで「禅天魔」と、禅宗を厳しく批判した。
- Nichiren harshly criticized a Zen sect in one of his shika-kakugen (four criticisms by Nichiren against other sects of Buddhism) that they were 'zen tenma' (evil spirits of zen).
- また、地獄で閻魔の配下として、鬼が獄卒の役を務めているとされる。
- Oni is supposed to play a role of Gokusotsu ogre working for Enma ogre in hell.
- それが古代インドの魔神アスラとなり、のちに仏教に取り入れられた。
- It became the demon Asura of ancient India, and was taken into Buddhism later.
- 多而不厭 多くして厭(いと)わず - 多くあっても邪魔にならない
- Taji-fuen: Ookushite Itowazu. - Not be disturbed even by too much smoke from burning incense
- このことから「鞍馬天狗」とはもともと護法魔王尊であったと思われる。
- Therefore, it is believed that 'Kurama Tengu' was initially Goho Maoson.
- 逢魔刻(大禍刻)や丑三つ刻だけでなく、丑の刻参りという呪術がある。
- Aside from omagatoki (time to meet the demon) and ushimitsudoki (3 to 3:30 AM), there is a hexing ritual called ushi no koku mairi.
- しかし、丈が長くなればなる程動作や作業の邪魔になることが多くなる。
- But the longer the sleeves become, they are more likely to be an impediment to the wearer's movement or activities.
- 悪魔の象徴としてとらえる際には、デビルスターと呼ばれることもある。
- When it is regarded as the symbol of the devil, it is sometimes called a devil star.
- 意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。
- The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect.
- 教学院はもともと青山にあり、「青山の閻魔様」として親しまれていた。
- Kyogaku-in Temple was originally located in Aoyama being affectionately referred to as 'Enma of Aoyama.'
- 「女の命」と大事にされた黒髪も火急の際には単なる邪魔者でしかない。
- Black hair taken good care of as 'a woman's life' was nothing but trouble in an emergency.
- 音訳は閻魔羅闍(えんまらじゃ)、意訳は閻魔大王(えんまだいおう)。
- The transliteration is Enmaraja, and the free translation is Enma Daio (great king Enma).
- 弓の弦を三度鳴らしたところ病魔が退散し、帝の容態はみるみる回復した。
- Then he plucked the string of the bow three times, and that cured the disease, and the condition of the Emperor rapidly improved.
- 秀信自身も1700騎を率いて上川手村閻魔堂まで出陣し総指揮を取った。
- Hidenobu also led 1,700 horsemen to Enma-do Temple in Kamikawate-mura Village and was Chief Commander.
- 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。
- Although he thought he was helping us, he was only in the way.
- 魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。
- 'How can I lose?' answered Satan. 'All the umpires are down here in Hell.'
- 「世に伊豆那の術とて、人の目を眩惑する邪法悪魔あり」(『茅窓漫録』)
- These tactics were described as follows. 'There is an improper tactic called Izuna no Jutsu which confuses human eyes.' ('Bosou Manroku')
- 古くは神事や出産などの際、魔除けに鳴らす弓(鳴弦)として使用された。
- In the old days it was used as a bow (meigen - resounding bowstrings) that makes a sound for the amulet used in Shinto rituals and childbirth.
- 〒602-8307 京都府京都市上京区千本通鞍馬口通下ル閻魔前町34
- 34 Enmamae-Cho, Senbon-dori Kuramaguchi-dori Streets-sagaru, Kamigyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture 602-8307
- 仙台などでは七夕に魔除けや子供の健康を願って素麺を食べる習慣がある。
- There is the custom of eating somen during Tanabata praying for exorcism and health of children in Sendai.
- 彼女はまだ起きていないだろう、そこで邪魔がないからうまくいくわけさ。
- She will not be up, so that we shall have a clear field.
- また、悪魔に機会を与えてはいけない。 (エペソ人への手紙 4:27)
- neither give place to the devil. (Ephesians 4:27)
- ケイトが演技を磨くために注ぐ力を邪魔する物は、何もありませんでした。
- Nothing could hinder Kate from using all her energy to polish her performances.
- 近年では破魔矢・破魔弓ともに神社などの厄除けの縁起物として知られる。
- Recently, both hamaya and hamayumi are known as lucky apotropaic charms of shrines.
- 鳴弦とも言い、弓の弦を引いて鳴らす事により悪霊や魔や穢れを祓う行為。
- It is also called meigen, which means to exorcise evil spirits, devils and impurities by making a sound pulling a bow string.
- 「将監は防戦したが、道ばたの松の木が邪魔になり斬り殺されてしまった。」
- Shogen tried to defend himself but was killed as a pine tree blocked his way.'
- 鹿笛の霊力で魔力の衰えた入鹿は討たれ、めでたく帝は復位、平和が訪れる。
- Iruka, whose supernatural power has been diminished by mystical power of the flute, is killed, and to everyone's delight, the emperor comes back to the throne and restores the peace.
- 鎖国を進めるにあたり、貿易許可証である朱印状は邪魔な存在になっていた。
- In promoting isolation, a shuinjo, namely a trade permit was an obstacle.
- Yama(閻魔)は、縛、雙世、雙王、静息、遮正、平等などと和訳される。
- Yama (Emma) is translated into Japanese as baku (縛), sosei (雙世), soo (雙王), seisoku (静息), shasei (遮正) or byodo(平等), etc.
- この措置について九条兼実は、「天魔の所為なり」(『玉葉』)と評している。
- Kanezane KUJO called this measure 'the work of a devil ('Gyokuyo')
- 天逆毎と天雄魔神の親子は、鳥山石燕の『今昔画図続百鬼』でも描かれている。
- The parent and child, Amanozako and 天雄魔神, is also depicted in 'Konjaku Gazu Zoku Hyakki' (Continued Illustrations of the Many Demons Past and Present) by Sekien TORIYAMA.
- 閻魔大王や鬼の類がシテを勤めるもの(人が鬼に化ける話もこれに含まれる)。
- Oni Yamabushi Kyogen is a Kyogen in which the performer playing the role of Enma Daio (the King of Hell), Oni (ogre), or others assumes the role of 'Shite'; it includes programs with the story that people turn into Oni.
- 海苔で巻いてあるのでシャリが手につかずベトベトしないから邪魔にならない。
- Since wrapping dried seaweed around shari prevents it from sticking to hands, keeping hands clean, Maki-zushi is convenient.
- 引接寺塔婆(いんじょうじとうば)〔京都市上京区千本通盧山寺上る閻魔前町〕
- Toba of Injo-ji Temple [Honpojimae-cho, Senbondori Rozanji-agaru, Kamigyo Ward, Kyoto City]
- 陛下を愛していなければ、彼女が陛下の計画の邪魔をする理由はありません。」
- If she does not love your Majesty, there is no reason why she should interfere with your Majesty's plan.'
- ---最初は魔術的な用途で、だんだん儀式的なものに移り変わってきたのだ。
- --first the magical, then the religious kind.
- 「そのうちに、あなたのところにお邪魔してもいいですか」「どうぞ、どうぞ」
- 'Do you mind if I call on you sometime?' 'No, not at all.'
- 一般には、五七日の閻魔王が最終審判となり、ここで死者の行方が決定される。
- In general, the judgment made by Enma-o on Itsunanoka (the 34th day after the date of one's death) is the final judgment, when where the dead should go is decided.
- 「泰山府君」は「閻魔王」と「泰山王」とが混同による信仰を得たものである。
- Taizanfukun' is thought to have been created by mixing 'Enma-o' and 'Taizan-o' (the seventh judge of Juo).
- 破魔矢(はまや)とは、正月の縁起物として寺院・神社で授与される矢である。
- Hamaya is an arrow given as a lucky charm of the New Year by a temple and/or a Shinto shrine.
- 躍り系の田楽には、豊穣を祈念するものと、魔事退散を祈念するものとがある。
- Dengaku dances include dances that are prayers for a good harvest, and dances that are prayers for driving away evil.
- マーラは第六天に住む天界の最高神であり、他化自在天や第六天魔王ともいう。
- Mara is the supreme god who lives in the sixth heaven, which is also called Take-jizai-ten (the heaven where one can partake of the pleasures created in other heavens) or the sixth tenmao (devil).
- 「尊天」とは、毘沙門天、千手観音、護法魔王尊の三身一体の本尊であるという。
- 'Sonten' is said to be the Honzon that is a Trinity of Vaisravana, Saharabhuja and Goho Maoson.
- 篁は夜ごと井戸を通って地獄に降り、閻魔のもとで裁判の補佐をしていたという。
- It is said that Takamura descended to hell via a well to assist the King of Hell in his court every night.
- 角大師の像は、魔除けの護符として、比叡山の麓の坂本や京都の民家に貼られた。
- Paintings of Tsuno Daishi were stuck on houses located in Sakamoto, at the foot of Mt. Hiei, and Kyoto as talismans for amulet.
- これらの国々では海藻を常食する食習慣がないこともあり邪魔者扱いされている。
- There is no dietary habit of eating marine alga in those countries, so it's treated as a nuisance.
- 閻魔は、サンスクリット語及びパーリ語のヤマ (यम, Yama) の音訳。
- Enma is a transliteration of Yama in Sanskrit and Pali.
- 新撰組を描いた『興亡新撰組(前・後史)』、娯楽大作『大岡政談魔像編』を監督。
- He directed 'Kobo Shinsengumi (Zen-Go Shi)' (Ups and downs, Shinsengumi) depicting Shinsengumi, and the entertainment epic 'Ooka Seidan Mazo hen.'
- 以上の事から、だるまは疱瘡除け・魔除けの力がある玩具として子供に与えられた。
- For these reasons, daruma dolls were given to children as a toy which had magical powers in order to protect them against smallpox and evil spirits.
- 「汝是畜生発菩提心往生安楽… どんがんちん ヤァーヤァー 乞食の閻魔様め!」
- Sukeroku intones a prayer 'Joze chikusho hosshin bodaishin ojo anraku… Donganchin, Yah Yah! Great Beggar King of Hades!'
- 魔法使の女は、これを生かしておいてはならない。 (出エジプト記 22:18)
- 'You shall not allow a sorceress to live. (Exodus 22:18)
- 初代ゼルダ姫にかけられた魔法も、トライフォースを使えばきっと解けるはずじゃ。
- The magic spell cast upon the Princess Zelda will sure to be broken if the Triforce is used.
- ぱっと見ただけでそれだけのことが分かるなんて、魔法使い以外の何者でもないぜ」
- 'if you can construe all that from his appearance you are dealing in nothing else than black art.'
- 失礼ですが、どうかそこらの箱の上に座って邪魔しないようお願いしたいですね。」
- Might I beg that you would have the goodness to sit down upon one of those boxes, and not to interfere?'
- 「邪魔をしてはいけないよ。彼女は今、仕事中なのだから。」と彼は小声で言った。
- 'Don't disturb her. She is at work right now' he whispered.
- なお一部には、天狗など、この輪廻の道から外れたものを俗に外道(魔縁)という。
- Those lives that deviated from the road of the wheel of life, such as Tengu (braggart), are commonly called Gedo (Maen).
- 大阪市浪速区には、閻魔を祀った西方寺閻魔堂(正式には「合邦辻閻魔堂西方寺」。
- Saiho-ji Temple Enma-do (official name is 'Gappo-ga-tsuji Enma-do Saiho-ji Temple') located in Naniwa Ward, Osaka City enshrines Enma.
- 戦国時代 (日本)にはいると、直垂の袖すら邪魔となり肩衣という物が生まれた。
- Even the sleeves of hitatare got in the way once entering the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), and something called kataginu (short sleevless garment made of hemp) was born.
- 日本では、誕生像、苦行像、降魔像、説法像、涅槃像などとして造像が行なわれた。
- In Japan, statue of birth, statue of training, statue of struggling against the devil, statue of a sermon being given and statue of nirvana were shaped.
- 奥の院魔王殿 - 本殿から西の貴船神社へ抜ける山道の途中、奇岩の上にある小堂。
- Mao-den of penetralia is a small shrine on top of a oddly-shaped rock located on a mountain road on the way from the Main Shrine to Kibune Shrine in the West.
- 正式な寺名よりも、通称の千本閻魔堂(せんぼん えんまどう)の方で知られている。
- It is more commonly known as Senbon Enma-do than by its formal name.
- 性格も剛直であったことから人望もあり、時政にとって最も邪魔な存在となっていた。
- Shigetada, who won popularity because of his strong and honest personality, became the greatest hindrance for Tokimasa.
- 神事や食事などの際は、長い纓が邪魔になるためそれぞれ特殊な手段で処理していた。
- As his long ei might bother him while in ritual ceremonies or at meals, the ei was folded in some special manners.
- さらに、陰陽思想や浄土思想と習合し、地獄における閻魔配下の獄卒であるとされた。
- Furthermore, it is integrated with the Yin-Yan and Pure Land philosophies, and it has been regarded as the Gokusotsu ogre working under the ogre Enma in hell.
- 身に付けたり、特定の場所で保管する事で魔を退けるなどの効力を発揮するとされる。
- They are believed to have effects such as driving away evil when worn or kept in certain places.
- また珍皇寺の閻魔堂には、篁作と言われる閻魔大王と篁の木像が並んで安置されている。
- The wooden statue of the King of Hell, which is said to be made by Takamura, and the wooden statue of Takamura himself, are enshrined in Enma-do Hall also located on the grounds of that temple.
- いつどこにそれらが来るのかと待ち望んでいるような心は悪魔に使われているのである。
- When you are expecting when and where those happen, you are being manipulated by a devil.
- ドイツ民話であり童話である『白雪姫』に登場する魔法の鏡は、鏡の精霊が宿ったもの。
- The magic mirror, which appears in the German folklore and fairy tale 'Snow White and the Seven Dwarfs,' is the one where the spirit of mirror dwells.
- そこへ彗星のごとく現れたアグニムという男が、不思議な魔法で災いをしずめたのです。
- Then, like a comet, a man named Agahnim appeared, and ended the catastrophes with a curious magic.
- せっかく集めたものだけど、邪魔になるばかりだから、売るなり誰かにあげた方がいい。
- We'd better try to sell or give away all these white elephants we've collected.
- (ちなみに男子には破魔矢・破魔弓が送られ神事としては様々な弓矢がそれにあたる。)
- (For information, Hamaya (ritual arrows to drive away devils) and Hamayumi (ritual bow used to drive off devils) are given to boys, and as a Shinto ritual, various kinds of bows and arrows are equivalent to those.)
- これらはさくっとした食感には邪魔な小麦粉のグルテン生成を抑えるための方法である。
- These are the procedures to prevent the production of wheat gluten, which may prevent a crisp texture.
- 閻魔王として死者を裁くことから、主に死後の(地獄からの)救済を願って信仰される。
- Because it brings the dead to justice as the king Emma, it is mainly worshipped in order to wish for relief (from Hell) after death.
- 『古今著聞集』には死後冥界において閻魔庁に出仕していたという説話が伝えられている。
- In 'Kokon Chomon ju' (A Collection of Tales Heard, Past and Present), it was told that after his death he served in the office of Enma (the King of Hell).
- 劇場版第5作『キン肉マン 晴れ姿!正義超人』に悪魔将軍の先祖・朱天童子として登場。
- The fifth Kinnikuman movie, 'Kinnikuman Hour of Triumph! Seigi Choujin,' has Shuten Doji as the ancestor of an Evil Lord.
- 吉本は元就の手紙を「苦労人であったためかもしれないが説教魔となっている」と評した。
- Yoshimoto described his letters as 'those of a preacher who apparently had a difficult life.'
- ほかにも各家庭でさまざまな縁起物(破魔矢、熊手など)が飾られている例が珍しくない。
- It is also not uncommon to see different good luck charms (a hamaya (a decorative arrow supposed to ward off evil), a rake, and others) displayed in each household.
- 背中に刀を背負うと動くとき邪魔になるため、大半は普通の武士のように腰に下げていた。
- The sword carried on the back encumbered their move, they normally belted a sword on.
- 我輩は此国を目して野蛮と評せんよりも、寧ろ妖魔悪鬼の地獄国と云わんと欲する者なり。
- Rather than calling the country bestial, I would like to call it the land of hell with yoma (specters) and demons.
- その時釈迦は指先で地面に触れて大地の神を出現させ、それによって悪魔を退けたという。
- It is said that Shakyamuni touched the earth with finger tips at that time to cause a god of the earth to appear, thereby defeating the devil.
- - 鳴弦とも言い、弓 (武器)の弦を引いて鳴らす事により悪霊や魔や穢れを祓う行為。
- It is called meigen (resounding bowstrings), an act of stringing a bow for purifying evil spirit, devil and disgrace.
- なべ、かま、湯沸かしその他の台所用具及び食卓用ナイフ、食器、魔法瓶その他の食卓用具
- pans, pots, kettles, and other kitchen utensils, as well as table knives, tableware, thermos flasks, and other table utensils
- いずれも鎌倉時代の作で、閻魔一族の像としては日本でも古くかつ優れた作品の1つである。
- These statues were all created during the Kamakura period and are the oldest and some of the best quality statues of the Enma family in Japan.
- 京都では、壬生寺、清凉寺、引接寺 (京都市)(千本閻魔堂)と並ぶ念仏狂言の寺である。
- Shinsen-en Temple is one of the temples at which Dainenbutsu Kyogen is performed in Kyoto in addition to Mibu-dera Temple, Seiryo-ji Temple and Injo-ji Temple (Kyoto City) (Senbon Enma-do).
- 行幸などで屋外で活動する際には、石帯に下襲の裾を挟んで邪魔にならないようにしていた。
- While wearers were taking part in an outdoor activity, for example, on an imperial visit, its hem was put behind the sekitai, a leather belt, so that it would not hinder them from moving.
- 日本においては、欧州や西方大陸で伝承される魔物の類も、妖怪として扱われることがある。
- In Japan, demon-like beings from folklores in Europe and the Western Continent may also be treated as yokai.
- 扱い方一つで守護に用いることもあれば、上下を逆向きにして悪魔の象徴になることもある。
- Depending on the usage, it can be used as protection, or it can symbolize the devil, when it is placed upside down.
- 天逆鉾の所在については『大和葛城宝山記』では天魔反戈は内宮滝祭宮にあるとされている。
- In terms of the location of Amenosakahoko, 'Yamato Katsuragi Hozan-ki' states that 'Amanomagaeshi no hoko' is placed in the Sanctuary Takimatsuri-no-kami in Naiku (the Inner Shrine) of Ise Jingu (the Grand Shrines of Ise)
- 悪魔はあらゆる試みをしつくして、一時イエスを離れた。 (ルカによる福音書 4:13)
- When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time. (Luke 4:13)
- 黒魔法の話を聞きたいです。学院ではさわりしか聞いたことがないんですが興味があります。
- I'd like to hear about black magic. I was only told the highlights in the academy, and it interests me.
- この文献によると、死の床には必ず悪魔が介入し、良心の錯乱と種々の苦しみを引き起こす。
- According to this book, the Devil intrudes on every deathbed, causing confusion of conscience and various afflictions.
- 本堂には、閻魔王坐像(伝・定朝作)を本尊とし、脇侍を左に司命、右に司録を安置している。
- The main hall houses the principal image seated statue of Enma-o (a work attributed to Jocho) flanked by his two attendants Shimyo on the right and Shiroku on the left.
- 水軍用は船上で使うため、邪魔にならない様に柄が短く、立て掛ける為、石突が一変している。
- The one used by the Marines has a short shaft due to limited space on the ship and an unique shaped ferrule for storage purpose.
- 大阪天王寺の合邦辻閻魔堂(現大阪市天王寺区)で実際に起こった敵打ちをテーマにしている。
- Its theme is a real incident of revenge that occurred at Gappo ga Tsuji Enma-do Temple (now in Tennoji Ward, Osaka City).
- 大きくなった袖は、いざ戦闘の際には邪魔になるため袖口に袖を絞る紐を通す慣例が始まった。
- It became customary to put the cord through the opening of the sleeve, which became bigger, to tie it up since it was in the way during a time of battle.
- いつもと違う扮装をすれば、魔を追い払うことが出来る、と信じられたことから始まったもの。
- It came from the belief that people may dispel devils by disguising themselves with different costumes than the usual ones.
- 測量などでは邪魔になる家屋があると無断で壁に穴をぶちあけるという奇行ぶりであったという。
- It is said that his behavior was beyond eccentric, since even without permission he drilled into walls of houses, saying they obstructed the measurements for the laying.
- 「もし地獄へ参ったら先に行った者どもと、閻魔・牛頭馬頭どもを相手にひと戦してくれよう。」
- 'If I were to go to Hell, I would fight a battle against Enma (the King of Hell) and Gozumezu (Enma's followers with heads of horses and cows) with the people who had gone to Hell before me.'
- 徳川家家臣として本多忠勝と同じく評されており、真田幸村や風魔小太郎と激しく敵対している。
- Hanzo is rated same as Tadakatsu HONDA as a vassal of the Tokugawa family, and fiercely confronts Yukimura SANADA and Kotaro FUMA.
- お前立ちの魔王尊像は、背中に羽根をもち、長いひげをたくわえた仙人のような姿で、鼻が高い。
- Omae-dachi Maoson statue looks like an unworldly person, with wings on its back, and a long beard, and has a high nose.
- 子供向け特撮:『大魔神』、「仮面の忍者 赤影」、「快傑ライオン丸」、「変身忍者_嵐」など
- Special effects movies for children include 'Daimajin' (great devil), 'Akakage the Masked Ninja, 'Swift Hero Lion-maru' (Kaiketsu Lion-maru) and 'Arashi the Transforming Ninja.'
- 中世神話上では、金剛宝杵(こんごうほうしょ)、天魔反戈(あまのまがえしのほこ)ともいう。
- In Japan's medieval myths, it is also called 'Kongohousho' or 'Amanomagaeshi no hoko'.
- 昨日、『悪魔のいけにえ』という映画をガールフレンドと見ました。彼女はとても怖がりました。
- I watched the film named 'Texas Chainsaw Massacre' with my girlfriend yesterday. She was very afraid.
- 現代では、桃(長寿)、猿っ子(魔除け)、三角(薬袋香袋)を基本として50種の細工がある。
- There are 50 shapes in Tsurushikazari now including the basic ones: peach flower (wishing for long life), Monkey (protection against bad luck), Triangle (traditional pill or incense bag shaped).
- 現在でも玄関や屋根に魔除けやお祓いや結界として、弓矢を飾る地方や人々をみることができる。
- Even now, some people in some regions enshrine Yumiya as an amulet, exorcism or barrier at the entrance or on the roof.
- しかし、そのために邪魔になる聖徳太子の王子、山背大兄王ら上宮王家の人々を自殺に追い込んだ。
- However, he drove those obstructive people in Jogu Oke (royal families) such as Prince Shotoku's son, Prince Yamashiro no Oe to suicide.
- 二人の旅路の邪魔をして、おかるをこちらによこせという(伴内はおかるを我が物にするつもり)。
- He says, 'I will block your journey. Hand over Okaru to me (Bannai intended to obtain Okaru).'
- 常夜という意味から、夕方などの夜と昼の端境も常世と繋がると考えられ、「逢魔時」といわれた。
- The meaning of tokoyo (eternal night) was assumed to be associated with a border between day and night like evening, and it was called 'Omagadoki' (twilight hour).
- 右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。
- In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated 'I'm a magical girl item'.
- インドでは諸神を招く時、土壇上に円形または方形の魔方陣、マンダラを色砂で描いて秘術を行う。
- When inviting deities, people in ancient India painted round or square magic squares and mandala with colored sand on a dirt mound, and exercised secret arts.
- 日本では、嘘をついた子供を叱る際「閻魔様に舌を抜いて貰う」という俗信による民間伝承がある。
- When scolding a child who has told a lie, there is a folk tradition in Japan to say, 'I will ask Enma to yank out your tongue.'
- さらに戦後は道路拡張や宅地造成の邪魔とされ、周辺の寺社に移設されたり、破却される例も増えた。
- Additionally, an increasing number of them were considered an obstacle for road expansion or housing development after the war, and were transferred to nearby temples and shrines or were torn down.
- ゆでたまごの漫画『キン肉マン』及び『キン肉マンII世』に登場する架空のキャラクター悪魔将軍。
- Fictional character Akuma Shogun appears in the manga series 'Kinniku-man' and 'Kinniku-man II' by Yudetamago.
- 古代中国や日本に実在する「魔鏡」は、光の屈折で像を映し出す仕掛けを持つ銅鏡(青銅鏡)である。
- Makyo,' a bronze mirror existing in both ancient China and Japan, has a feature that shows an image making use of light refraction.
- 火天、水天、羅刹天、風天、伊舎那天、閻魔天、帝釈天、毘沙門天、梵天、地天、日天、月天の十二天
- The 12 Devas are Katen (literally, fire god: Agni), Suiten (literally, water god: Varuna), Rasetsuten (Rakshasa), Futen (literally, wind god: Vayu), Ishanaten, Enmaten, Taishakuten, Bishamonten (Vaisravana), Bonten (Brahma, a major Hindu deity thought to be responsible for creating the world), Jiten (literally, earth god: Prithivi), Nitten (literally, sun god: Surya), and Gatten (literally moon god).
- うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。
- Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault!
- 魔力(Magic):魔法を使うために必要な能力値。 魔法を使うと減少するが、時間で回復する。
- MP (magic): Ability score needed to use magic. As you use magic it drops, but with time it recovers.
- 閻魔王は地蔵菩薩として人々の様子を事細かに見ているため、綿密に死者を裁くことができるとする。
- According to that, the king Enma watches people closely as Jizo Bosatsu so that he can fairly bring the dead to justice.
- 関白となった兼通は兼家を憎み、ことごとく出世の邪魔をし、死に際に兼家を降格させることまでした。
- After becoming a kanpaku, Kanemichi hated Kaneie and kept interfering with Kaneie's promotion, and he even demoted Kaneie immediately before his (Kanemichi's) death.
- またあなたの手から魔術を絶やす。あなたのうちには占い師がないようになる。 (ミカ書 5:12)
- I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers. (Micah 5:12)
- しかし、あなたがた女魔法使の子よ、姦夫と遊女のすえよ、こちらへ近寄れ。 (イザヤ書 57:3)
- 'But draw near here, you sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the prostitute. (Isaiah 57:3)
- ネロやジンギスカン・イワン雷帝のような昔の悪魔的な専制君主をはるかに越える恐ろしい代物なのだ。
- It was beyond the capacities of such demonic dictators of yore as Nero and Genghis Khan and Ivan the Terrible.
- あるイヌが、かいば桶の中に入り、吠えたり唸ったりして、牛たちが干し草を食べるのを邪魔していた。
- A DOG lay in a manger, and by his growling and snapping prevented the oxen from eating the hay which had been placed for them.
- 悪魔の策略に対抗して立ちうるために、神の武具で身を固めなさい。 (エペソ人への手紙 6:11)
- Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. (Ephesians 6:11)
- また、夜になれば秋葉神社に参拝し残り火で餅を焼き、これを食すれば病魔除けになると言われている。
- In the evening, people visit Akiba-jinja Shrine and eat mochi grilled on the embers, and it is said that they are protected from diseases.
- 子供好きで、子役の活躍する『大魔神逆襲』を振り返って、「子供というのは神さまだね」と語っている。
- He loved children and said, 'Children are gods and goddesses' recalling 'Daimajin gyakushu' (Majin Strikes Again) in which child actors were active.
- 義村は長ずるに及んで、洞松院の後見を邪魔に思うようになり、たびたび洞松院と対立するようになった。
- When Yoshimura grew up and attained manhood, he began to feel bothered by the tutelage of Tosho-in, and developed conflicting with her frequently.
- 場所だけでなく、逢魔時や丑三つ時のように、一日の時刻にもその神域へ誘う、端境があると考えられた。
- In addition to places, certain hours of the day such as Omagadoki (twilight hour) and Ushimitsudoki (the dead of night) were thought to serve as boundaries to the sacred area.
- しかし、後白河天皇はこれを拒否、恨みに思った崇徳はみずからを大悪魔と称し、怨霊となることを誓う。
- However, Emperor Goshirakawa refused it, and Sutoku blamed him and called himself the 'Great Devil,' swearing to be a vengeful ghost.
- それから悪魔は、イエスを聖なる都に連れて行き、宮の頂上に立たせて (マタイによる福音書 4:5)
- Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple, (Matthew 4:5)
- そこで、ハイラル人は神のお告げで、トライフォースをかどわかす魔を撃退する、退魔の剣を造りました。
- For that reason, the people of Hyrule were told by the gods to make something that would repulse any evil that may kidnap the Triforce: the blade of evil's bane.
- アラビーという言葉の一音一音が思い起こされる静寂に僕の魂は浸り、その東洋の魔法をかけられていた。
- The syllables of the word Araby were called to me through the silence in which my soul luxuriated and cast an Eastern enchantment over me.
- したがって、言わばこれは魔除けのために逆柱にしたとされており、妖怪伝承の逆柱とは異なるものである。
- Therefore, in a sense, the pillar was erected upside-down with the view of warding off evil, which shows it has no relation to an oral tradition of yokai.
- 魔術師らも秘術をもって同じように行い、かえるをエジプトの地にのぼらせた。 (出エジプト記 8:7)
- The magicians did the same thing with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt. (Exodus 8:7)
- 国王陛下には、ひどい仕打ちをなさってきた者は邪魔をいたしませぬゆえ、お好きなようになさいますよう。
- The King may do what he will without hindrance from one whom he has cruelly wronged.
- 「はま」が「破魔」に通じるとして、正月に男児のいる家に弓矢を組み合わせた玩具を贈る風習が生まれた。
- When the word 'Hama' is written in the Chinese character, it can also be construed as a word meaning 'driving away devils'; this produced the custom of presenting a toy comprised of a bow-and-arrow set in the New Year to the family with a son.
- 黒い猫は、昔の日本では『夜でも目が見える』等の理由から、「福猫」として魔除けや幸運の象徴とされた。
- In ancient Japan, a black cat symbolized an amulet or good fortune as 'fukuneko' (a good-luck cat) because it could see also in the night.
- 日本仏教においては後に閻魔の本地とされる地蔵菩薩が奈良時代には『地蔵十輪経』によって伝来していた。
- Regarding Japanese Buddhism, Jizo Bosatsu, which was later deemed to be the honji (substance) of Enma, had been introduced in the Nara period through 'Jizojurin-kyo Sutra.'
- 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」
- 'What? Are you doubting us?' 'B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe.'
- 終南山の仙人・雲中子の宝貝(パオペイ。仙術の武具)で、 人に化けた魔物の正体を看破することができる。
- Owned by a hermit, Unchushi (雲中子), who lived in Mt. Shunan, Shoyokyo was Paopei (a weapon for senjutsu (the supernatural art of a hermit)), and it could reveal the original shape of the ghost disguised as a human.
- 秀次の乱行が実際にあったかには諸説あり、実子が生まれたので秀次が邪魔になったという見方もされている。
- There are various views as to whether Hidetsugu's immorality was true or not; there is a view that Hideyoshi regarded him as a nuisance because his son was born.
- 五十人の長と身分の高い人、議官と巧みな魔術師、老練なまじない師を取り去られる。 (イザヤ書 3:3)
- the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter. (Isaiah 3:3)
- 岡田秀文『魔将軍―室町の改革児、足利義教の生涯』(双葉社、2006年) ISBN 4575235431
- 'Mashogun - Muromachi no Kaikakuji, Ashikaga Yoshinori no Shougai (Devil Shogun - The Life of Yoshinori ASHIKAGA, the Reformer of Muromachi)' by Hidefumi OKADA (Futabasha Publishers, 2006); ISBN 4575235431
- 現世と冥土を行き来して閻魔王とも交流したという伝承のある小野篁(802年 - 853年)を開基とする。
- Injo-ji Temple was founded by the kaiki (founding priest) ONO no Takamura (802-853) who legend says travelled between this world and the underworld and interacted with Enma-o.
- このとき邪魔が入らぬように鴨川の堤から警護したのが兼家の命を受けた清和源氏の源満仲とその郎党達である。
- At that time, having received orders from Kaneie, MINAMOTO no Mitsunaka of the Seiwa Genji (the MINAMOTO family were descended from the Emperor Seiwa) and his retainers protected the Emperor from the opposition at the bend of the Kamogawa River.
- さて、イエスは御霊によって荒野に導かれた。悪魔に試みられるためである。 (マタイによる福音書 4:1)
- Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. (Matthew 4:1)
- 私が邪魔を詫びて退出しかけると、ホームズはいきなり私を部屋へ引き入れ、私の後ろにドアを閉めたのである。
- With an apology for my intrusion, I was about to withdraw when Holmes pulled me abruptly into the room and closed the door behind me.
- 彼らがこの人について行ったのは、ながい間その魔術に驚かされていたためであった。 (使徒行伝 8:11)
- They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries. (Acts 8:11)
- 俳句の季語と同じように、間接的な比喩として穢れ・邪気・魔・厄を、祓い清める事を表している言葉でもある。
- They also show the exorcism and purification of impurities, bad vibes that cause illness and other misfortune, devils and disasters as well as kigo (a season word) for haiku (Japanese seventeen-syllable poem).
- 魔法陣や梵字とはやや性質が異なるが、第二次世界大戦中に日本で盛んに行われた、千人針もこの一つといえる。
- Cotton belts with a thousand red stitches that were popular in Japan during World War II can be included in this category, although these are slightly different from magic circles and Sanskrit characters..
- 義政のそばに蔓延る奸臣の一人として烏丸資任、有馬持家とともに三魔(おいま、からすま、ありま)と呼ばれた。
- As a cunning servant who ran wild at Yoshimasa's side, she was known as one of the 'Sanma' (literally, Three Demons, meaning Japanese character 'ma' are in their name; Oi-ma, Karasu-ma, Ari-ma), the other two being Suketo KARASUMA and Mochiie ARIMA.
- 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」
- 'If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones.' 'That's remarkably generous ...'
- 酒呑童子(鬼同丸、戸倉聖)は安部清明により改心させられ、雷電(土師高遠、志島弓生)と共に魔を封じている。
- Shuten Doji (also known as Kidomaru and Hijiri TOKURA) was talked into mending his ways by Seimei ABE and, together with Raiden (also known as Takato HAJI and Yumio SHIJIMA), kept the evil spirits under control.
- このような世界観は近年まであり、逢魔時(おうまがとき)や丑三つ時(うしみつどき)には常夜との端境である。
- This type of world view has existed until the recent years, and omagatoki (twilight hour) and ushimitsudoki (the dead of night, around 3:00 A.M. to 3:30 A.M.) were considered to mark the border of tokoyo (eternal night).
- そこで、悪魔はイエスを離れ去り、そして、御使たちがみもとにきて仕えた。 (マタイによる福音書 4:11)
- Then the devil left him, and behold, angels came and served him. (Matthew 4:11)
- 実はぼくも、『魔法のおなべ』で、ソフト生産の鍵となるのは期待将来サービス価値だという考えを展開している。
- in fact, I have developed the idea that expected future service value is the key to the economics of software production in the essay The Magic Cauldron.
- 涅槃経では「仏の所説に順ぜざる(したがわない)者あれば、まさに知るべし、これ魔の眷属なり」と説いている。
- In the Nirvana Sutra, it is written that anyone who disobeys the teachings of Buddha is a devil's advocate.
- 「誤魔化(ごまか)す」とは、不利益を被らないように取り繕うという意味だが、「護摩」が語源という説がある。
- Gomakasu' means to cover up to avoid something disadvantageous, but one theory suggests the word originates from 'goma.'
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事。
- Later, the character was changed for equipment used in rituals enshrined as an amulet to exorcise the house's ogre at koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as well as for heigushi to pray for the safety of the family.
- 「帝(みかど)が病魔に侵されていたが、源義家が三度、弓の弦をはじいて鳴らすと悪霊は退散し帝は元に戻った。
- When the Emperor was sick in bed, MINAMOTO no Yoshiie stroked the string of the bow three times, then, the evil spirit disappeared and the Emperor recovered.
- 伊勢神宮や熱田神宮の神人が各地を巡って(回檀)、神札を配り、竃祓いや村の辻での悪魔祓いとして行った神楽。
- Dai-kagura is a kind of kagura performed by jinin (associates of Shinto shrines) of Ise-jingu Shrine and Atsuta-jingu Shrine, who travel around the country to visit various local shrines (kaidan (literally, circuit ritual services)) and distribute talismans, as kamado-harai (purification of cooking ovens) and akuma-barai (expulsion of devils) to be performed on the street of a village.
- 鍾馗や牛頭天王、毘沙門天などの神々が鬼を懲らしめるもので、そこには中国における悪魔払いの信仰の影響がある。
- The gods including Shoki (plague-queller; the mythical person reputed to have the power of driving away the God of Plague), Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva), and Bishamonten punished the oni in the emakimono, and it had a connection with the belief of clearing out the devil in China.
- 十王の裁判の裁きは特に閻魔王の宮殿にある「浄玻璃鏡」に映し出される「生前の善悪」を証拠に推し進められる.。
- The judgment of Juo's trial is mainly based on 'good and bad things a dead person did before his or her death,' which is shown on 'Johari no Kagami Mirror' in the palace of Enma-o.
- 記述から弓矢には、楽器として悪霊を祓う力と武器として魔物を退治する力があると、信じられていたことが窺える。
- This description shows that Yumiya was believed to have the power to exorcise evil spirits as a musical instrument and the power to get rid of a monster as a weapon.
- 黒には魔よけの力が有るとされていたので、まめ(勤勉)に働き、まめ(健康)に暮らせることを願って食べられた。
- Kuromame has been eaten to encourage the ability to work hard and lead a healthy life ('mame' in Japanese means hard-working and good health), because it was said that its black color has the effect of charming evil spirits.
- 浄玻璃鏡(じょうはりのかがみ)は、(日本の)地獄 (仏教)の閻魔が亡者の善悪を見極めるのに用いる水晶製の鏡。
- 'Johari no Kagami' is a crystal mirror which is said in Japanese Buddhism to be used by Enma (the King of Hell) for inquiring into if the dead were right-minded or not before its death.
- 河津清三郎 『新撰組 第一部京洛風雲の巻、第二部池田屋騒動、第三部魔剣乱舞』(監督:萩原遼)1952年、東映
- Acted by Seizaburo KAWAZU 'Shinsen-gumi Part 1 the Book of Kyou Rakufu-kan, Part 2 Ikedaya Incident, Part 3 Maken-Ranbu' (Director: Ryo HAGIWARA), Year 1952 by Toei.
- (六地蔵近くから鎌倉第一小学校前・浜の大鳥居跡・鎌倉女学院前を通り、閻魔橋を渡った約100メートル先で中絶)
- (The street runs from an area near Rokujizo, passes in front of Kamakura City DAIICHI Elementary School, through the remains of Otorii, and in front of Kamakura Jogakuin Junior and Senior High School, crosses Enma-bashi Bridge, and then ends 100 meter ahead.)
- あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。 (ガラテヤ人への手紙 5:7)
- You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth? (Galatians 5:7)
- 鳳輩をもとにして、これに魔除けの巴紋や神紋を飾り、ミニチュアの神社のように鳥居や玉垣、高欄などが付けられた。
- Using the otori ren as the basic form, Tomoe-mon or Shin-mon has been added to keep evil spirits away and a torii (Shinto shrine archway), the fence around a shrine and bannister have been put up to give the mikoshi a miniature shrine-like appearance.
- 『今昔物語集』によると、病死して閻魔庁に引据えられたた藤原良相が篁の執成しによって蘇生したという逸話が見える。
- There is an anecdote in 'Konjaku Monogatarishu' (Tales of Times Now Past) in which, after dying of an illness, FUJIWARA no Yoshimi was taken to the office of the King of Hell; but, was brought back to life by Takamura's intercession.
- その他、玉燈(照明器具)、御懐中筆(万年筆、筆ペン)、鋼弩、神鏡(魔鏡)など数々の物を作り出した発明家である。
- Furthermore, he is an inventor with numerous inventions such as Gyouto (lightening tools), Japanese pens with tips like a brush, steel crossbow, and Shinkyo (mirror used for fortune-telling).
- (岐阜・法人蔵)絹本著色閻魔天像、絹本著色愛染明王像、絹本著色宝楼閣曼荼羅図、雲龍図 円山応挙筆、銅造菩薩立像
- (In a private collection in Gifu Prefecture) Image of Enmaten, color on silk; Image of Aizen Myoo, color on silk; Horokaku Mandala, color on silk; Unryu Zu, by Oukyo MARUYAMA; Copper Statue of Standing Bodhisattva
- 血のついたあとは、いよいよ、こくなるばかりでした。それもそのはず、このかぎは魔法(まほう)のかぎだったのです。
- The stain still remained, for the key was a magic key, and she could never make it quite clean;
- 戦時、歩兵は身を屈めながら、身分ある武士は騎乗で弓を引くため、下が長いと地面、或は馬に弓が当るため邪魔になる。
- The foot soldiers had to crouch and bushi (samurai warriors) of high standing had to pull the arrow on top of a horse during the battle that it came in the way with the ground or horse when the bottom part was long.
- ヨモギ(蓬、中国語:艾(アイ)または艾蒿(アイハオ))の束を魔よけとして戸口に飾る風習も、広く行なわれている。
- The custom of displaying a bundle of yomogi or mugwort (in Chinese, ai or ai-hao) at the gateway of a house as an amulet is also widely carried out.
- その様を見た天魔は「この滴が国となって、仏法流布し、人倫生死を出づべき相がある」として、この国を滅ぼそうとした。
- Observing the scene, Dairokuten Mao (an evil spirit who prevents people from becoming Buddha) tries to destroy the nation, saying 'I can foresee that this drop will become a nation, where Buddhism will spread, and the birth and death of humans will continue.'
- 魔や禍が簡単に往来できない、若しくは人が神隠しに遭わないよう結界として、注連縄(しめなわ)や祠が設けられている。
- In order to prevent evil and misfortunes from easily traveling back and forth, and in order for people not to be spirited away, shimenawa (sacred rope) or hokora (small shrine) is set up to mark the sacred boundaries.
- それから、悪魔はイエスを高い所へ連れて行き、またたくまに世界のすべての国々を見せて (ルカによる福音書 4:5)
- The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time. (Luke 4:5)
- 本来古代においては太った福々しい体躯の不美人は災厄の魔よけになると信じられ、ある種の「美人」を意味したとされる。
- Originally in ancient times, it was believed that a plain-looking woman with fat and well-looking body could be an amulet warding off evils, and was thought of as some kind of 'beauty.'
- もう一つはネギのもつ独特の臭気が魔除けにもなると信じられ、その力にあやかって使われるようになったとする説である。
- According to another theory, the foul odour characteristic of leeks was believed to ward off evil spirits and the hoju shape came to be used to get help from the power they held.
- 中世には、神仏習合により、神世七代の六代目であることから、仏教における天界の最高位である天魔の垂迹であるとされた。
- Being the 6th generation of the Kaminoyonanayo, in the medieval period, Omodaru Ayakashikone came to be regarded as the suijaku (literally, trace manifestation) of evil spirit which was the highest rank in the heavens in Buddhism, from the perspective of syncretism of Shinto and Buddhism.
- 役に立つ面会の最も大切な条件は、医師と親がくつろいで、他人に邪魔されずに当事者だけで座ることのできる静かな部屋だ。
- An essential condition for a helpful interview is a quiet room in which doctor and parents can sit comfortably and in private without being interrupted.
- このことに恨みを募らせた頼豪は、自分の祈祷で誕生した皇子・敦文親王を、今度は祈祷で魔道に落とそうと、断食に入った。
- Building animosity on this matter, Raigo started fasting to pray for dropping into the path of evil Imperial Prince Atsufumi who had been born as a result of his prayer.
- また妖(夭)・鬼・怪異・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・百鬼・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異という。
- Also referred to yo (妖 [夭]), oni (鬼), kaii (怪異), chimimoryo (魑魅魍魎), tsukimono (憑き物), hyakki (百鬼), ma (魔), mamono (魔物), mononoke (物の怪 [勿の怪}), mononoke (物の気) and yoi (妖異).
- 白鸚は閻魔堂で大学之助を討ったはずが、実は太平次の身代わりで、大学之助が早変わりで登場するという演出を取っていた。
- In the stage production by Hakuo, Daigakunosuke was killed at Enma-do Temple, but he was in fact Taheiji disguised as Daigakunosuke, who then appeared through Hayagawari.
- 野の獣はハイエナと出会い、鬼神はその友を呼び、夜の魔女もそこに降りてきて、休み所を得る。 (イザヤ書 34:14)
- The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creature {literally, lilith, which could also be a night demon or night monster} shall settle there, and shall find herself a place of rest. (Isaiah 34:14)
- それをまいた敵は悪魔である。収穫とは世の終りのことで、刈る者は御使たちである。 (マタイによる福音書 13:39)
- The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (Matthew 13:39)
- 反抗や謀反(むほん)や楯突くことであるが、本来は鳴弦のことで弓の弦を引いて鳴らす事により悪霊や魔や穢れを祓う行為。
- It refers to a revolt, rebellion or showing the opposite, but originally it referred to meigen, that is, the action of exorcising an evil spirit, devils and impurities by making a sound pulling a bow string.
- 相国寺の瑞渓周鳳の日記『臥雲日件録』康正元年1月6日(1455年2月1日)条には「政は三魔より出づ」と記されている。
- 'Gaun nikken roku,' the diary written by Shuho ZUIKEI of Shokoku-ji Temple, says under the date of February 1, 1455, that the politics of the shogunate originated from Sanma.
- 「元亨釈書」によれば、平安京造営の際、堂宇が街路の中央にあたり邪魔になったが、黒雲が現れて北方へ約5丈運んだとある。
- According to 'Genko Shakusho' (a history of Japanese Buddhism), the temple's halls stood in the middle of the streets and became a nuisance during the construction of the capital of Heiankyo, then black clouds appeared to shift them approximately 15 meters to the north.
- 化け物の正体を明らかにする「照魔鏡(しょうまきょう)」と呼ばれる鏡が、長い年月を経た末に妖怪化したものとされている。
- Sekien illustrates a mirror called 'Shomakyo,' in which the image of a ghost appears and then changes into the actual ghost itself after a number of years have passed by.
- 新潟県三条市の翁坂では砂撒きイタチといって、砂をかける以外に人の蝋燭の火を奪うといい、火取り魔の正体であるともいう。
- At Okinazaka slope in Sanjo City, Niigata Prefecture, it is said that Sunamaki-itachi (sand-throwing mink) not only throws sand at people but also deprives them of candle flames and is considered to be the true identity of the hitorima (fire-taking demon).
- が、見栄えの問題と、大仏の背面が隠れ、状態がわからないこと、光背の修築に邪魔なことから、重源から撤去が望まれていた。
- However, Chogen had been requesting removal of the ugly-looking hill covering the back of the Great Buddha, which hindered the repair of the halo including condition checks.
- 江戸の天下泰平の世の中(鎖国体制下の社会)を乱されたくない・邪魔されたくないといった心情は、攘夷運動になっていった。
- The feeling that they did not want to have the peaceful world of Edo (society under a system of national isolation) was disturbing and disruptive, and ultimately it led to the movement for the expulsion of foreigners.
- 彼は、悪魔でありサタンである龍、すなわち、かの年を経たへびを捕えて千年の間つなぎおき、 (ヨハネの黙示録 20:2)
- He seized the dragon, the old serpent, which is the devil and Satan, who deceives the whole inhabited earth, and bound him for a thousand years, (Revelation 20:2)
- 山伏は名利を得んとする傲慢で我見の強い者として、死後に転生し、魔界の一種として天狗道が、一部に想定されて解釈された。
- A Yamabushi monk was supposed to be worldly minded, arrogant and self-centered, and was supposed to transmigrate after death, but some people assumed and interpreted the realm of Tengu as a sort of devildom.
- 疾走する馬上から矢を射る流鏑馬(やぶさめ)や通し矢、正月の破魔矢などがその姿をほとんど変えることなく見る事が出来る。
- For examples, yabusame (horseback archery) in which a person shoots an arrow from a galloping horse, toshiya (long-range archery) and hamaya (ritual arrows to drive away devils) can be seen in almost the same style as those in past times.
- また、神話の賀茂別雷命や比売多多良伊須気余理比売出生の話に丹塗矢(破魔矢の神話的起源)の伝承があることからも窺える。
- This belief can also be explained by the legend of ninuriya (red arrows), the mythological origin of hamaya (ritual arrows to drive away devils), as told in the myths about the births of the ancient god and goddess, Kamowake-ikazuchi-no-mikoto and Himetatarai-sukeyori-hime.
- その後も戦時中は『血煙高田の馬場』、『魔像』、『江戸最後の日』、『将軍と参謀と兵』、『無法松の一生』などの傑作に主演。
- During the war years, he starred in masterpieces such as 'Chikemuri Takadanobaba' (Takadanobaba Duel), 'Mazo' (evil image), 'Edo saigo no hi' (The Last Days of Edo), 'Shogun to sanbo to hei' (Shogun, General Staff and Soldiers) and 'Muhomatsu no issho' (The Life of Matsu, the Untamed).
- これらは魔除けやまじない、戦乱を避けて蓄蔵したとの解釈もあるが、悪貨への交換を避けるため良貨を保管したとの見方もある。
- According to a theory, these coins were stored underground to ward off evil spirits, as a charm or for avoiding the disturbance of war, but according to another theory, they were stored to prevent them from being exchanged with low-quality coins.
- 「魔術師は、どうやら王は死ぬ前に、この王子の妹の初代ゼルダ姫だけにトライフォースについての何かしゃべったというのじゃ。
- Before he died, the king had said something about the Triforce to only the younger sister of the prince, Princess Zelda.
- 次に悪魔は、イエスを非常に高い山に連れて行き、この世のすべての国々とその栄華とを見せて (マタイによる福音書 4:8)
- Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory. (Matthew 4:8)
- - 反抗や謀反(むほん)や楯突くことであるが、本来は鳴弦のことで弓の弦を引いて鳴らす事により悪霊や魔や穢れを祓う行為。
- It is an idiom meaning disobedience, rebellion and defiance, but originally it meant meigen, an act of stringing a bow for purifying evil spirit, devil and disgrace.
- ただし、『大日経疏』10に「次黒夜神真言。」「此即閻羅侍后也」などとあることから、密教では中夜を司り閻魔王の妃とする。
- However, according to the descriptions '次黒夜神真言' and '此即閻羅侍后也' in the tenth article of 'Dainichikyo-sho', she is considered to be Empress of Enma-o in midnight in Mikkyo (Esoteric Buddhism).
- いわゆる真言亡国、禅天魔、念仏無間、律国賊(しんごんぼうこく、ぜんてんま、ねんぶつむけん、りつこくぞく)の四つをいう。
- His four criticisms (directed at Shingon Buddhism as a threat to the nation, Zen Buddhism as the work of the devil, Nenbutsu Buddhism as infernal doctrine and Ritsu Buddhism as an act of treason) are known, respectively, as 'Shingon Bokoku,' 'Zen Tenma,' 'Nenbutsu Muken' and 'Ritsu Kokuzoku.'
- 薬師如来像が左手に薬壺を持たず、坐法が左脚を上にする降魔坐である点、台座を古風な裳懸座とする点などに復古的要素が伺える。
- It has some revivalist elements, such as the fact that Yakushi Nyorai does not hold the medicine bottle in his left hand, and sits in the Goumaza style with the left foot on top, and that the pedestal is the old skirt-type.
- あなたがたは何をも血のままで食べてはならない。また占いをしてはならない。魔法を行ってはならない。 (レビ記 19:26)
- ''You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you use enchantments, nor practice sorcery. (Leviticus 19:26)
- このため、以前は「魔除けの矢」などとNHKニュースで表現していた日本放送協会も最近は「破魔矢」という語を使うこともある。
- Therefore, Japan Broadcasting Corporation, in refraining from the use of the trademark, had used to express the lucky charm in other words such as 'Mayoke no Ya' (arrow of amulet) in the NHK news program before, but today it often uses the word 'Hamaya.'
- 関東と同じく、黒には魔よけの力が有るとされていたので、まめ(勤勉)に働き、まめ(健康)に暮らせることを願って食べられた。
- As in the kanto style, kuromame has been eaten to encourage the ability to work hard and lead a healthy life, because it was said that its black color had the effect of charming evil spirits.
- また、流し場までの道行で鳴らされる爆竹は、中国が起源であるなら「魔よけ」の意味であり、精霊船が通る道を清める為とされる。
- It is thought that if the use of firecrackers may have originated in China and signify amulets to purify the tracks shorobune that follow.
- 今参局(御今)や有馬持家とともに一時幕政に重きをなし、「三魔」(おいま、からすま、ありまと、「ま」がつく三人)と称された。
- Along with Imamairi no tsubone (also known as Oima) and Mochiie ARIMA, Suketo was a leading figure in the shogunate at one point and these three were referred to as 'sanma' (three demons), three persons with their names containing the letter 'ma' (demon) such as Oima, Karasuma and Arima).
- 堂内には中央に毘沙門天、向かって右に千手観世音、左には護法魔王尊が安置され、これらの三身を一体として「尊天」と称している。
- Within the shrine, Vaisravana is enshrined in the center, Saharabhuja is on the right side facing it, and Goho Maoson on the left side, and the three are collectively referred to as 'Sonten.'
- 「岐阜四天王」の一人飯沼長資(小勘平)が奮戦、一柳家家老大塚権太夫を討ち取り首級を閻魔堂の秀信のもとに届けるなど善戦した。
- Nagasuke IINUMA (Kokanpei), a 'Gifu Shitenno' (the four famous warriors in Gifu) fought bravely and well, killing Gondayu OOTSUKA, the chief retainer of the Hitotsuyanagi family, and sending his severed head to Hidenobu at Enma-do Temple.
- 誰かが寝ずの番をして(交代でもよい)、夜明けまで灯明や線香の火を絶やさないようにしなければならない(魔除けの意味がある)。
- Someone must keep all-night vigil (allowed to take turns) to not let Tomyo (votive light) and the incense sticks go out until dawn (it also acts as an amulet).
- さらには見えない魔物や魔を祓う、武器や楽器のように使用するものとして、「鳴弦」や現代に伝わる「破魔矢・破魔弓」などがある。
- In addition, 'meigen' (resounding bowstrings), the present 'hamaya' (ritual arrows to drive away devils) and 'hamayumi' (ceremonial bow used to drive off evil) are used as a weapon or musical instrument to exorcize invisible monsters and devils.
- 第3作、志波西果オリジナル脚本による監督作『魔保露詩』は、奈良県にある中川紫郎の中川紫郎プロダクションの撮影所で撮影された。
- The third production, 'Maboroshi' (The Phantom), originally scripted and directed by Seika SHIBA, was shot in a studio that belonged to Shiro NAKAGAWA's Nakagawa Shiro Productions in Nara Prefecture.
- この戦に関して、養教寺・善福寺・曼陀羅寺に出した禁制、閻魔堂に布陣するに際して秀信の家老から郷士に発給した文書が現存している。
- There are some documents existed including the prohibition letter issued for Yokyo-ji, Zenpuku-ji and Mandara-ji Temples regarding the battle, along with the letter issued to his country warriors from his chief retainer regarding his stay in Enma-do Temple during the battle.
- いっぽうそのころ、ガノンの手下達は魔界より新たな仲間を呼び寄せ、ガノン復活にむけて動きはじめようとしていたのです・・・・・・。
- At that time, Ganon's underlings were calling up new allies from the Underworld, and were beginning to work devilishly towards the revival of Ganon...
- そこで悪魔が言った、「もしあなたが神の子であるなら、この石に、パンになれと命じてごらんなさい」。 (ルカによる福音書 4:3)
- The devil said to him, 'If you are the Son of God, command this stone to become bread.' (Luke 4:3)
- 西川寅吉(にしかわとらきち、1854年 - 1941年)は、日本において過去に脱獄を最も多く行った事で知られた、いわゆる脱獄魔。
- Torakichi NISHIKAWA (1854 - 1941) was a so-called escape artist, who registered the largest number of prison breaks in the history of Japan.
- 本殿金堂の毘沙門天・千手観世音・護法魔王尊はいずれも秘仏であるが、秘仏厨子の前に「お前立ち」と称する代わりの像が安置されている。
- Vaisravana, Saharabhuja and Goho Maoson that are enshrined in Golden Hall of the Main Shrine are all secret Buddha statues [not open for public viewing]; in their stead statues referred to as 'Omae-dachi' are enshrined in front of these secret Buddha Statues.
- 貴船神社(35) - 573m - 魔王殿(185) - 460m - 背比べ石(235) - 404m - 本殿金堂(160)
- Kibune Shrine (35) - 573m - Mao-den (185) - 460m - Sekurabe ishi(235) - 404m - Main Shrine Golden Hall(160)
- 彦根藩士たちは柄袋が邪魔して咄嗟に抜刀できなかったため、鞘で抵抗したり、素手で刀を掴んで指を切り落とされるなど不利な形勢だった。
- The retainers of the Hikone clan who were not able to draw their swords quickly enough were in disadvantageous situations because they were blocked with sheath covers, so they fought with sheathed swords or bare hands and ended up with their fingers cut off.
- 一説によると東南アジアの森林地帯では樹木が邪魔になって弾幕戦の効果が低く、狙撃に適した瞬発式が好まれ受容されたとも言われている。
- According to one theory, barrage tactics were less effective in the forest area of Southeast Asia because of obstructive trees, and for that reason, the instantaneous discharge ones suited for sniping became popular and accepted.
- 島全体を巡回して、パポスまで行ったところ、そこでユダヤ人の魔術師、バルイエスというにせ預言者に出会った。 (使徒行伝 13:6)
- When they had gone through the island to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew, whose name was Bar Jesus, (Acts 13:6)
- そのような知恵は、上から下ってきたものではなくて、地につくもの、肉に属するもの、悪魔的なものである。 (ヤコブの手紙 3:15)
- This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. (James 3:15)
- おにぎりは「鬼を切る」という言葉に似ている為、魔よけの効果があるとの説もあり、鬼退治に白飯の握り飯を投げつけたなどの民話もある。
- Onigiri has a theory of being an effective talisman because it is similar to the word 'oni wo kiru' (wipe out an ogre), and there is a folk tale that nigiri-meshi of white cooked rice is thrown to wipe out ogres.
- 慣用表現である「鬼籍に入る」とは、閻魔帳に記載されるようになるという意味で、即ち人が「死亡した」「亡くなった」という意味である。
- An expression 'joining the kiseki' means that one's name will be listed in the enmacho, or that 'the person has passed away.'
- 京都の清凉寺や壬生寺などで融通念仏が盛んになり、壬生寺や清凉寺、千本閻魔堂、神泉苑には円覚上人による大念仏狂言が伝えられている。
- Yuzu Nenbutsu became popular in the Seiryo-ji and Mibu-dera temples in Kyoto, and Dainenbutsu Kyogen of Enkaku Shonin was passed down at Mibu-dera Temple, Seiryo-ji Temple, Senbon Enmado and Shinsenen.
- その頃の古代日本では、1本の細い棒に呪力が宿ると信じられており、それを髪に挿すことで魔を払うことができると考えていたようである。
- In the ancient period of Japan, people believed that magically signified power resided in a thin stick and the devil could be exorcised by inserting it into hair.
- 一向一揆の勢力を弱めることに成功すると、今度は法華一揆が邪魔になったため、天文5年(1536年)にこれを打倒した(天文法華の乱)。
- When he successfully reduced the power of the Ikko Ikki, the Hokke Ikki became a nuisance; in 1536, he attacked and defeated them (the Tenbun Hokke Disturbance).
- 大師様が小豆粥を食する際に用いたと考えられた箸は、地方によっては講の後に魔除けや子女の学問・技術の向上のまじないなどに用いられた。
- In some regions, the chopsticks, which were believed to be the same as those used by Daishisama (the Great Teacher) when eating azuki-gayu, were used after the event as a charm against evil or as a charm for children's excellence in studies and skills.
- が、ある日、世界を闇と恐怖よって支配しようと企む大魔王ガノンが率いる魔の軍団がこの国に攻め込み、 '力'のトライフォースを奪った。
- One day, an evil army attacked this peaceful little kingdom and stole the Triforce of Power. This army was led by Ganon, the powerful Prince of Darkness who sought to plunge the World into fear and darkness under his rule.
- ヒンドゥー教では、別名である原語の“黒耳”が擬人化され、シヴァ神の妃であるドゥルガーと同一視され、またヤマ(閻魔)神の妹とされた。
- 'Kuromimi' which was another name of Kokuanten in the original language in Hindooism was personalized and identified with Durga, the empress of Shiva (the god), and was considered to be the younger sister of Yama (Enma) (the god).
- 騎乗の際に邪魔になるので前部の前の草摺(まえのくさずり)と後部の引敷の草摺(ひっしきのくさずり)の最下部は左右2つに分かれている。
- Since it may be cumbersome on horseback, the bottom part of the kusazuri in the front and in the back are divided into right and left.
- 『空也誄』に空也と二世の契りがあったこと、『空也誄』『古事談』等に、師氏薨去に際して、空也が閻魔大王に送る牒文を書いたと伝えている。
- 'Kuya-rui' describes that Morouji made a pledge of fideity in this world and the next with Kuya, and 'Kuya-rui,' 'Kojidan' (Talks of the Past), and the like describe that Kuya wrote an official letter to Enma Daio (the King of Hell) when Morouji died.
- 「喝しても盗泉の水を飲まずとは義者のいましめ、舅を殺し取ったる金、亡君の御用金となるべきか。亡君の御恥辱。いかなる天魔が見入れし。」
- 'A virtuous man advises us not to drink water from a stolen well even if we are thirsty. The money obtained by killing your father-in-law cannot be used for our deceased master. What you did is a shame to our deceased master. You are possessed by an evil spirit.'
- - 本来は人や生き物だったものが、科学物質や物理作用や祟りや邪心や悪魔やその儀式などにより、その姿や心が大きく変化した不気味なもの。
- - Something eerie which used to be human or a creature and has now varied its appearance and heart significantly due to chemical substances, physical actions, a curse, an evil mind, the devil, a ceremony, etc.
- 三蹟の覚え方としては、有職読みを使った「魔法使いサリー(サリ)ちゃんのパパがとうふ(トウフウ)を買うぜい(コウゼイ)」が有名である。
- There is a well-known way to remember who the Sanseki are using yusoku-yomi: 'Mahotsukai Sari (Sari) no papa ga tofu (Tofu) wo kauzei (Kozei)' (this is the name of an episode of a famous Japanese anime series called 'Sally the Witch'; it means 'Sally the Witch's daddy buys some tofu').
- 中国では閻魔天が閻魔大王に習合されていたが、日本に伝わった時にそれぞれ別個に伝わったため同一存在が二つに分かれたとも考えられている。
- While Enmaten was amalgamated with Enma-daio in China, the two were separately introduced into Japan, which might be the reason that the same was split into two.
- 高感度の計器に入った砂粒、あるいは彼が持っている高性能のレンズのひびとても、彼のような心における強い情動ほど邪魔にはならなかったろう。
- Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his.
- ある場合は人形、銅銭、人間の毛髪、五穀、賽などを船の柱の下部、モリとかツツと呼ばれる場所に安置し、一種の魔除け・お守り的な役目を果たす。
- In some cases, Funadama is represented by symbols such as dolls, copper coins, human hair, the five grains, and dice, and inserted into the bottom of the pillars of a ship called mori or tsutsu to play a role as a kind of amulets.
- 彼らはへびの毒のような毒をもち、魔法使または巧みに呪文を唱える者の声を聞かない耳をふさぐ耳しいのまむしのようである。 (詩篇 58:5)
- which doesn't listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be. (Psalms 58:5)
- 夕食のとき、悪魔はすでにシモンの子イスカリオテのユダの心に、イエスを裏切ろうとする思いを入れていたが、 (ヨハネによる福音書 13:2)
- During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him, (John 13:2)
- 一度は悪魔に捕えられてその欲するままになっていても、目ざめて彼のわなからのがれさせて下さるであろう。 (テモテヘの第ニの手紙 2:26)
- and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will. (2 Timothy 2:26)
- 御影堂正面軒下に名工・左甚五郎が魔除けに置いたとも、白狐の化身・濡髪童子がおいたとも伝えられる傘で、知恩院を火災から守るものとされている。
- This umbrella is thought to protect Chion-in Temple from fires and is said to have been placed between the front eaves of the Miei-do by master craftsman Jingoro HIDARI to ward off evil spirits or left by the white fox form of Nuregami-Doji.
- そこでパロもまた知者と魔法使を召し寄せた。これらのエジプトの魔術師らもまた、その秘術をもって同じように行った。 (出エジプト記 7:11)
- Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments. (Exodus 7:11)
- 戦時には基本的に個々の兵士が兵糧を携帯するのが慣わしであったが、実際には大量の兵糧携帯が行軍の邪魔になることから数日分の持参が限界であった。
- Although it was a standard custom for each soldier to carry their own provisions, they were limited to carrying enough for only a few days since it was not practical to hinder the march by having them carry large loads.
- あなたがたのうちに、自分のむすこ、娘を火に焼いてささげる者があってはならない。また占いをする者、卜者、易者、魔法使、 (申命記 18:10)
- There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer, (Deuteronomy 18:10)
- そのやせた穂が、あの七つの良い穂をのみつくした。わたしは魔術師に話したが、わたしにそのわけを示しうる者はなかった」。 (創世記 41:24)
- The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.' (Genesis 41:24)
- 魔術師らも秘術をもって同じように行ない、ぶよを出そうとしたが、彼らにはできなかった。ぶよが人と家畜についたので、 (出エジプト記 8:18)
- The magicians tried with their enchantments to produce lice, but they couldn't. There were lice on man, and on animal. (Exodus 8:18)
- 古くは誕生蟇目・産屋の引目・射越の引目などと称し、胎児の健康、成長祈願や家屋の屋根を越えるように蟇目矢を放ち邪を払い魔を退散させるなどした。
- In ancient times, Hikimeya were shot at turning points of a life; on a baby's birthday for praying for the baby's growth; on entering into a birth room for praying for an unborn baby's health; Hikimeya was shot over the roof of a house when moving into the house in order to remove negative vibes and to drive off evil spirits;
- 種類としては、天狗として世にあだなし、業尽きて後、再び人身を得ようとする「波旬」、自尊心と驕慢を縁として集う「魔縁」と解釈される場合もある。
- As for types, some are interpreted as 'Hajun,' which try to regain human form after living in infamy as Tengu; or as 'Maen,' which gather together, linked by pride and arrogance.
- 新井破魔男(あらい はまお、天保14年(1843年) - 慶応4年9月5日 (旧暦)(1868年10月20日)?)は、甲斐国出身の新選組隊士。
- Hamao ARAI (1843 - October 20, 1868), from Kai Province, was a member of the Shinsengumi.
- 同作は、同年内に製作されたが、公開は翌1932年(昭和7年)5月1日、最後に製作した『魔の上海』と同時上映で、浅草「大東京」などで公開された。
- This work was produced in the same year but was released on May 1 of the following year 1932 and shown together with their final work 'Treacherous Shanghai' in theaters such as 'Dai Tokyo' (Big Tokyo) in Asakusa,
- 日本の風俗から外れた、海外の魔物を「妖怪」と呼び習わすのは、こうした日本以外の文化が様々な時代に流入し、ある程度の歴史を持っているからである。
- The reason why overseas demons, that are foreign to the Japanese mode of life, are called 'yokai' is that such non-Japanese cultures flowed into Japan during various periods, and they possess a certain amount of history.
- 同年11月、入鹿は蘇我氏の血をひく古人大兄皇子を天皇に為さんと欲し、そのためには有力な皇位継承権者である山背大兄王の存在が邪魔であると考えた。
- In November of the same year, Iruka felt the need to kill Prince Yamashiro no Oe who had the right of succession to the Imperial Throne since he wanted Prince Furuhito no Oe to be the next emperor who was biologically related to the Soga clan.
- シベリア気団はしばしば南下して寒波をもたらし、日本の日本海側に大雪を降らせるが、チベット高原では高い山脈が邪魔して気団がそれ以上南下できない。
- The Siberia air mass comes down the south often accompanied by cold wave and brings a heavy snow to Japan on the Japan Sea side, but in Tibetan Plateau, high mountains prevent the air mass from further going down to the south.
- そういうわけだから、神に従いなさい。そして、悪魔に立ちむかいなさい。そうすれば、彼はあなたがたから逃げ去るであろう。 (ヤコブの手紙 4:7)
- Be subject therefore to God. But resist the devil, and he will flee from you. (James 4:7)
- 仏教的観点から説明すると、歓喜天の男子は大自在天の長子として世界に暴害を為す荒神で、また「常隋魔」と呼ばれ、つねに人の虚を覗く悪鬼神であった。
- From the perspective of Buddhism, a man of Kangiten was the first son of Daijizaiten (Mahesvara) and a fierce god who violated world, and was called 'Jozui-ma (常隋魔).' who always peered into people's emptiness.
- 桜花の萼(がく)の形を模しているとも、弾除け(多魔除け)の意味をかついで採用されていたとも言われており、その起源や意味についてははっきりしない。
- It is said to have been designed after the calyx of a cherry blossom or to have been adopted as a pun based on two possible meanings for 'tamayoke' (written as '弾除け,' it means bulletproof', but written as '多魔除け,' it means 'barrier against multiple evils'); however, the word's origin and exact meaning are unknown.
- 一方、死んだ小栗と家来は閻魔大王の裁きにより「熊野の湯に入れば元の姿に戻ることができる」との藤沢市の遊行上人宛の手紙とともに現世に送り返される。
- Meanwhile, by the judgment of Enma Diao (the Great King Yama), dead Oguri and his retainers were sent back to the present world together with a letter addressed to Yugyo Shonin (Saint Yugyo) in Fujisawa City saying, 'If they enter the hot spring in Kumano region, they can restore their bodies.'
- ヤコブには魔術がなく、イスラエルには占いがない。神がそのなすところを時に応じてヤコブに告げ、イスラエルに示されるからだ。 (民数記 23:23)
- Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel. Now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God done! (Numbers 23:23)
- このことは、宗教的な価値の絶対的な強調によって、何をおいても、魔法の道具がまず大事であった時代、すなわち有史以前のアート作品の状況と比較できる。
- This is comparable to the situation of the work of art in prehistoric times when, by the absolute emphasis on its cult value, it was, first and foremost, an instrument of magic.
- これを守り刀と呼ぶ由来は武士の社会で、刀によって魔を斬るといった意味や魔物の使いとされていた猫が光り物を嫌がるので刀を置くことが魔よけとされた。
- This is called Mamorigatana (a sword for protection) due to the implication of cutting down evil spirits with a sword in the society of the samurai class and because cats avoid shining objects which were regarded as a magic creatures.
- 翌昭和40年(1965年)、シリーズ最終作となる『黒い賭博師 悪魔の左手』でも度が過ぎるほどの荒唐無稽さと映画テクニックで見せるなど健闘を続ける。
- In the following year, 1965, he showed great preposterous picture and film techniques in 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite' (Black gamester's devil left hand) which was the last in the series.
- なお、閻魔王以外の各像の名称には混乱があるようで、巻物をもつ倶生神像と筆をもつ闇黒童子像の一対が本来の「司命・司録」像であることが指摘されている。
- There is some confusion regarding the names of the statues other than that of Enma-o, with the statue of Kushijin holding a scroll and the statue of Ankoku Doji holding a writing brush originally being identified as 'Shimyo and Shiroku.'
- 魔境(まきょう)とは、禅の修行者が中途半端に能力を覚醒した際に陥りやすい状態で、意識の拡張により自我が肥大し精神バランスを崩した状態のことを指す。
- 'Makyo' refers to an unbalanced mental condition of ego-swelling that results from excessive self-consciousness, into which an ascetic of the Zen Sect of Buddhism tends to fall when halfway awakened.
- 京都の北に位置する鞍馬寺は、もともと毘沙門天(四天王のうち北方を守護する)を本尊とする寺院であり、併せて千手観世音と護法魔王尊を祀った寺院であった。
- Kurama-dera Temple, located north of Kyoto, was initially a temple with Vaisravana (of the Four Heavenly Kings, the King protecting the north-side) as its Honzon, and it also enshrined Saharabhuja and Goho Maoson.
- 輔道が言うところによると、現世の罪を裁く閻魔大王から、(泰山府君祭による)すばらしいお供え物があったことから、現世に返してやるべきとの評定があった。
- According to Sukemichi, Enma Daio (the King of Hell), who passed judgment on worldly crimes, decided to return Sukemichi to his life on the earth because of the splendid offerings made for the Taizanfukunsai.
- 実際どのようなものであったのかは今後の研究の堆積が俟たれるところであるが、室町頃には一面、魔法、外法といった捉えられ方が既になされていたようである。
- Though we have to wait accumulation of researches in the future on the realities, it seems it was partly regarded as a magic or improper tactics already in Muromachi period.
- イギリスやドイツでは悪魔の魚と呼ばれるなど、その外見が忌み嫌われ食べることは控えられていたが、寿司店などの日本料理店では消費されるようになっている。
- Called 'devil fish' in England and Germany, it has been anathema to many due to its appearance and has been avoided for consumption, but it is beginning to be consumed at Japanese restaurants such as the sushi shops.
- これらによると、賊寇之中 過度我身、毒魔之中 過度我身、危厄之中 過度我身、五危(厄とも)六害之中 過度我身、百病除癒、所欲悩心、急々如律令とある。
- According to these materials, it is mentioned as Zokuko shichu kado ga shin, Dokuma shichu kado ga shin, Kiyaku shichu kado ga shin, Goki rokugai shichu kado ga shin, Hyakubyo joyu, Shoyoku zuishin, Kyukyu nyoritsu ryo.
- そこで王は命じて王のためにその夢を解かせようと、博士、法術士、魔術士、カルデヤびとを召させたので、彼らはきて王の前に立った。 (ダニエル書 2:2)
- Then the king commanded to call the magicians, the enchanters, the sorcerers, and the Chaldeans, to tell the king his dreams. So they came in and stood before the king. (Daniel 2:2)
- 柊鰯(ひいらぎいわし)とは、節分に、魔除けとしてヒイラギの小枝と焼いたイワシの頭を門口に挿したものをいい、柊鰯を挿すのは古くからの日本の習慣である。
- Hiiragi-iwashi is a holly sprig with a baked sardine's head, and Japanese people have a time-honored custom of putting Hiiragi-iwashi at their door on Setsubun (the traditional end of winter) to ward off evil spirits.
- 東映系列が運営していることから、東映や系列会社の東映アニメーションが製作した作品(『おジャ魔女どれみ』など)に京都の観光名所としてしばしば登場する。
- Since this park is affiliated to Toei, scenes from this site often appear in films such as 'Ojamajo Doremi' (wicked Do-re-mi), which was produced by Toei Animation, an affiliate of Toei.
- 客室のテーブルには茶筒に入った茶葉や急須、茶碗、畳の上または座卓上に湯の入った電気ポットまたは魔法瓶が用意され、利用者が茶を入れて飲むことができる。
- Guests find a table in their room with a can of tea leaves, a teapot, some tea cups, and an electric pot full of hot water on the tatami floor or on the table, and they can help themselves to tea.
- 後白河は頼朝に「天魔の所為」と弁明するが(『吾妻鏡』11月15日条、『玉葉』11月26日条)、頼朝は院の独裁を掣肘するために廟堂改革要求を突きつける。
- Goshirakawa explained to Yoritomo that it was 'the act of evil spirits' (the item of November 15 of 'Azuma kagami' [The Mirror of the East], the item of November 26 of 'Gyokuyo' [Diary of Kanezane]), but Yoritomo thrusted a demand for the mouseleum hall reform to check dictatorship of the retired emperor.
- バラムはイスラエルを祝福することが主の心にかなうのを見たので、今度はいつものように行って魔術を求めることをせず、顔を荒野にむけ、 (民数記 24:1)
- When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness. (Numbers 24:1)
- 見よ、魔法をもってならすことのできない、へびや、まむしをあなたがたのうちにつかわす。それはあなたがたをかむ」と主は言われる。 (エレミヤ書 8:17)
- For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, says Yahweh. (Jeremiah 8:17)
- さて、この町に以前からシモンという人がいた。彼は魔術を行ってサマリヤの人たちを驚かし、自分をさも偉い者のように言いふらしていた。 (使徒行伝 8:9)
- But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one, (Acts 8:9)
- それらは、朝日峰の白雲寺、大鷲峰の月輪寺、高雄山の神願寺(神護寺)、龍上山(たつかみやま)の日輪寺、それに鎌倉山(賀魔蔵山とも)の伝法寺であったという。
- These were reputed to be Hakun-ji Temple on Mt. Asahigamine, Gatsurin-ji Temple in Mt. Owashigamine, Jingo-ji Temple on Mt. Takao, Nichirin-ji Temple on Mt. Tatsukami, and Denpo-ji Temple on Mt. Kamakura.
- 日本の村落においては、村と山の境界にあたる野良(ノラ)、あるいは村と村の境(サカイ)には古くから魔や疫病をはやらせる神などが出入りすると考えられていた。
- In Japanese villages, it has been believed since ancient times that evil spirits and plague-spreading gods come and go across the 'nora', the border between mountains and village, or the 'sakai', the border between villages.
- そして、「ひとへに直くたくましき性のなす所なるぞかし」「心放せば妖魔となり、収むる則は仏果を得る」と言い、この鬼を教化して、もとの心にもどす決心をした。
- He says, 'That's because he was a person of such straight and sturdy nature,' and 'If his mind is released, he will be a monster; if his mind is set in, he will become Buddha,' so he decides to instruct the ogre and lead him back to his original mind.
- そのため、有力な皇位継承資格者・山背大兄王(通説では聖徳太子の子)の存在が邪魔になり、643年11月、入鹿は斑鳩宮を襲い山背大兄王とその一族を滅ぼした。
- Since Iruka considered Prince Yamashiro no oe (it is said that he was a son of Prince Shotoku) a powerful candidate for succession to the Imperial Throne, as an obstacle, he launched an attack on Ikaruganomiya Palace and dethroned Prince Yamashiro no oe and his family in November, 643.
- 荒野を四十日のあいだ御霊にひきまわされて、悪魔の試みにあわれた。そのあいだ何も食べず、その日数がつきると、空腹になられた。 (ルカによる福音書 4:2)
- for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry. (Luke 4:2)
- 彼はまた、信者になって間もないものであってはならない。そうであると、高慢になって、悪魔と同じ審判を受けるかも知れない。 (テモテヘの第一の手紙 3:6)
- not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil. (1 Timothy 3:6)
- しかし後白河はこれを拒否、崇徳は激怒し、後白河は未来永劫までも敵であると宣言し、「悪魔」となることを誓って舌先を噛み切り、その血でもって誓状をしたためる。
- However, Goshirakawa rejects it, at which Sutoku becomes infuriated, declaring that Goshirakawa is to be his enemy forever; he bites the tip of his tongue, swearing to be the 'Devil' and writes a solemn vow with his own blood.
- また、毘沙門天を「光」の象徴にして「太陽の精霊」・千手観世音を「愛」の象徴にして「月輪の精霊」・魔王尊を「力」の象徴にして「大地(地球)の霊王」としている。
- Moreover, Vaisravana represents the Spirit of Sunlight that symbolizes 'Light' Saharabhujarepresents the Sprit of Moonlight that symbolizes 'Love', and Maoson represents the Spiritual King of Earth that symbolizes 'Power.'
- 丑の刻(深夜)に神木に釘を打って結界を破り、常夜(夜だけの神の国)から、禍をもたらす神(魔や妖怪)を呼び出し、神懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。
- It was considered that by hammering a nail into a sacred tree at ushi no koku (around two to four in the morning, late in the night) the boundary marking the sacred realm would be broken, god (evil or yokai) that brings about misfortune would be summoned from tokoyo (god's world with eternal night), and the ritual performer would gain a supernatural power to hex the person against whom one held a grudge.
- By driving a nail into a sacred tree at Ushi no koku (midnight from 1 am to 3 am,) it was believed that the barrier between worlds would be broken and the evil-wreaking gods (devils and specters) would be summoned from the Tokoyo (eternal night kingdom of God), possessing the summoner and cursing whoever they hated.
- またその子を火に焼いてささげ物とし、占いをし、魔術を行い、口寄せと魔法使を用い、主の目の前に多くの悪を行って、主の怒りを引き起した。 (列王紀2 21:6)
- He made his son to pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger. (2 Kings 21:6)
- 自然に生産力の利用することが財産制度に邪魔されるなら、技術的な手段が増えることは、早さにおいて、エネルギーの資源において、不自然な利用法を押し付けるだろう。
- If the natural utilization of productive forces is impeded by the property system, the increase in technical devices, in speed, and in the sources of energy will press for an unnatural utilization,
- さらにまた、教会外の人々にもよく思われている人でなければならない。そうでないと、そしりを受け、悪魔のわなにかかるであろう。 (テモテヘの第一の手紙 3:7)
- Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil. (1 Timothy 3:7)
- しかし、閻魔はYama(ヤマ)であるが、夜摩・焔摩はYaamaあるいはYaamaa(ヤーマ、ヤーマー)なので、本来は関係ないが混同されたと考える向きもある。
- However, some people believe these two were basically unrelated but might have been confused because 閻魔 (Enma) is Yama while 夜摩・焔摩 (Yama/Enma) is Yaama or Yaamaa.
- 出入り口にあたる道には魔を防いだり、追い払うために道祖神が祀られたり、注連縄(または藁で作った蛇)を張ったり草履や草鞋が供えるなどの道切り行事が行われていた。
- During michikiri, where the road enters the village, Doso-shin (traveler's guardian deity) is enshrined, sacred shimenawa ropes (or sometimes snakes made of straw) are hung and 'zori' or 'waraji' sandals are offered to the gods in order to prevent or drive away evil spirits.
- 魔術師らはパロに言った、「これは神の指です」。しかし主の言われたように、パロの心はかたくなになって、彼らのいうことを聞かなかった。 (出エジプト記 8:19)
- Then the magicians said to Pharaoh, 'This is the finger of God:' and Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken. (Exodus 8:19)
- 言った、「ああ、あらゆる偽りと邪悪とでかたまっている悪魔の子よ、すべて正しいものの敵よ。主のまっすぐな道を曲げることを止めないのか。 (使徒行伝 13:10)
- and said, 'Full of all deceit and all cunning, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease to pervert the right ways of the Lord? (Acts 13:10)
- 身を慎み、目をさましていなさい。あなたがたの敵である悪魔が、ほえたけるししのように、食いつくすべきものを求めて歩き回っている。 (ペテロの第一の手紙 5:8)
- Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour. (1 Peter 5:8)
- 日蓮正宗の葬儀で掲げられる(寺院の納骨堂に安置されている)「導師本尊」は、「天照大神」の位置に「閻魔法王」、「八幡大菩薩」の位置に「五道冥官」が書かれている。
- The 'Doshi Honzon' (principle image of priest, which is placed in a ossuary of temples) used in the Nichiren Sho Sect funeral have 'Enma Hoo' (the judge at the gate of Hell) instead of 'Amaterasu Omikami' and 'Godo Myokan' (Officers of the Hell of five posthumous worlds) instead of 'Hachiman Daibosatsu.'
- 『黒い賭博師 悪魔の左手』では戸川昌子がパンドラ王国の第一王妃役でカメオ出演、原泉は凄腕のギャンブラー役、ジュディ・オングは凄腕の「少年」ギャンブラー役で出演。
- In 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite' Shoko TOGAWA became a cameo of the first queen of the Pandora Kingdom, Izumi HARA as a professional gambler, and Judy Ongg as a professional 'young boy' gambler.
- エジプトびとの魂は、彼らのうちにうせて、むなしくなる。わたしはその計りごとを破る。彼らは偶像および魔術師、巫子および魔法使に尋ね求める。 (イザヤ書 19:3)
- The spirit of Egypt will fail in its midst. I will destroy its counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards. (Isaiah 19:3)
- 閻魔堂安置の閻魔王、司命、司録、倶生神、闇黒童子の各像は、天王山西麓の大阪府島本町にあった西観音寺旧蔵で、同寺が明治の廃仏毀釈で廃寺になったため宝積寺に移された。
- The Enma-o, Shimyo, Shiroku, Kushijin and Ankoku Doji statues, which are enshrined in Enma-do, were formerly owned by Nishi-Kannon-ji Temple on the western base of Mt. Tenno in Shimamoto-cho, Osaka Prefecture but were transferred to Hoshaku-ji Temple after this temple closed during the anti-Buddhist movement at the beginning of the Meiji period.
- 一方、小栗判官は地獄に堕ち、閻魔大王の前に引きずり出されるが、裁定により地上界に戻されたものの異形の餓鬼阿弥の姿で、皮膚病にかかっており、歩くこともままならない。
- Meanwhile, Ogurihangan was cast into Hell, dragged out before Enma Daio (the Great King Yama) and then returned to the earthly world by his judge, but Oguri was in the shape of an uncanny-looking starving demon suffering from a skin disease and could barely walk.
- 寺社へ参拝をし、社務所でお守り、破魔矢、風車 (玩具)、熊手などを買ったり、絵馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今年一年がよい年であるよう祈る。
- People visit a shrine or temple to pray that the year is good for them by purchasing such as omamori (a personal amulet), hamaya (a ritual arrow to drive away devils), windmill (a toy), and kumade (a rake-shaped amulet) at the shrine or temple offices, writing wishes and intentions on ema (a votive horse tablet), and drawing sacred lots.
- 道ばたに落ちたのは、聞いたのち、信じることも救われることもないように、悪魔によってその心から御言が奪い取られる人たちのことである。 (ルカによる福音書 8:12)
- Those along the road are those who hear, then the devil comes, and takes away the word from their heart, that they may not believe and be saved. (Luke 8:12)
- また、弓矢は邪を祓う力があるとされ、霊器・神器として、精神性の高いものとして扱われていた(現在でも破魔弓として信仰の名残や各地で弓道、流鏑馬神事が行われている)。
- In addition, bow and arrows were considered to have the power to drive off evil and were treated as highly spiritual goods or sacred equipment (even today Hamayumi (ceremonial bow is used to drive off evil) keeps a trace of faith and Kyudo and the Yabusame-shinji ritual are performed in various places).
- 元亀2年(1570年)の織田信長による延暦寺比叡山焼き討ち (1571年)の際、信玄は信長を「天魔ノ変化」と非難し、比叡山延暦寺を甲斐に移して再興させようと図った。
- When the fire attack against Enryaku-ji Temple in Mt. Hiei by Nobunaga ODA happened (1571), Shingen tried to remove the Enryaku-ji Temple in Mt. Hiei to Kai Province, condemning Nobunaga as a `transfiguration of a demon.'
- しかし、中央集権化を進め、改革を全国的に網羅する必要があることから、藩の存在は邪魔となり、また藩側でも財政の逼迫が続いたことから自発的に廃藩を申し出る藩が相次いだ。
- Yet, the existence of domains hindered centralization and reform throughout the country, and many governors of domains voluntarily asked for the abolishment of the feudal domains because of their constant financial difficulties.
- また中平は『黒い賭博師 悪魔の左手』でも主題歌を作詞しており、その詩は「ジョルダニア」という意味不明の言葉を連呼するもので、小林旭の哀愁を帯びた歌声によって知られる。
- Moreover, Nakahira wrote the words of the theme song for 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite,' in which the meaningless word 'Jordania' was shouted repeatedly, and which is famous for the melancholy voice of Akira KOBAYASHI.
- 義政の乳母・今参局(御今)および義政の母の従弟・烏丸資任とともに義政側近の有力者として知られ、「三魔」と並び称された(おいま、からすま、ありまと、「ま」がつく三人)。
- Along with Yoshimasa's wet nurse Imamairi no tsubone (also called Oima) and the cousin of Yoshimasa's mother Suketo KARASUMA, Mochiie was known as an influential aide to Yoshimasa, and these three were called 'Sanma' (three 'ma') because their names, Oima, Karasuma and Arima, all include the syllable of 'ma' in them.
- 応神天皇 十四年 百済の弓月君(ゆつきのきみ)が誉田天皇に対し、百済の民人を連れて帰化したいけれども新羅が邪魔をして加羅から海を渡ってくることができないことを告げる。
- In 283, Yutsuki no kimi of Kudara told the Emperor Homuda (Emperor Ojin) that although he would like to take the people of Paekche and to nationalize themselves including himself, he could not cross the sea from Kaya due to disturbances by Silla.
- 魔を祓い地を鎮め福を招くことを狙いとしていおり、ドーマンの九字と同様、葛洪に『抱朴子』には薬草を取りに山へ踏み入る際に踏むべき歩みとして記されていることが起源である。
- It aims to clear evil away, to assuage the spirits of the earth, and to bring good luck, and, as with the 9 letters of Doman, it originated from the line in 'Baopuzi' in which Katsuko described the way one should walk when going into the mountains to collect medicinal herbs.
- エジプトの魔術師らも秘術をもって同じようにおこなった。しかし、主の言われたように、パロの心はかたくなになり、彼らの言うことを聞かなかった。 (出エジプト記 7:22)
- The magicians of Egypt did the same thing with their enchantments; and Pharaoh's heart was hardened, and he didn't listen to them; as Yahweh had spoken. (Exodus 7:22)
- それで、あなたがたの預言者、占い師、夢みる者、法術師、魔法使が、「あなたがたはバビロンの王に仕えることはない」と言っても、聞いてはならない。 (エレミヤ書 27:9)
- But as for you, don't you listen to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreams, nor to your soothsayers, nor to your sorcerers, who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon: (Jeremiah 27:9)
- この巨大な龍、すなわち、悪魔とか、サタンとか呼ばれ、全世界を惑わす年を経たへびは、地に投げ落され、その使たちも、もろともに投げ落された。 (ヨハネの黙示録 12:9)
- The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him. (Revelation 12:9)
- イエスは彼らに答えられた、「あなたがた十二人を選んだのは、わたしではなかったか。それだのに、あなたがたのうちのひとりは悪魔である」。 (ヨハネによる福音書 6:70)
- Jesus answered them, 'Didn't I choose you, the twelve, and one of you is a devil?' (John 6:70)
- 罪を犯す者は、悪魔から出た者である。悪魔は初めから罪を犯しているからである。神の子が現れたのは、悪魔のわざを滅ぼしてしまうためである。 (ヨハネの第一の手紙 3:8)
- He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, that he might destroy the works of the devil. (1 John 3:8)
- こと現代ではキャンプ用の屋外調理器具や携帯機器としての焜炉も発達しており、また保温性の高い魔法瓶もあることから、これらを利用することでより簡便に楽しむことも可能である。
- Having a cooking stove evolved as outdoor cookware or portable equipment for camping and also having a thermos bottle which retains heat, we can now enjoy tea easily using this equipment.
- いっこうに聞き出すことのできない王子にかわり、今度は魔術師が、しゃべらないのなら永遠に眠り続ける魔法をかけるとおどしたが、それでも姫は、しゃべろうとはしなかったのじゃ。
- After the prince, the magician threatened to put the princess into an eternal sleep if she did not talk, but even still, she said nothing.
- 柔帽子、堅帽子の別なく見られる造りの一種で、堅帽子では手首の固めが無い事から親指の動きが比較的自由になる為、“弓道射法八節”に於いて弦の運行を親指が邪魔し難いとされる。
- The structure is a kind which is seen irrespective of yawarakaboshi or kataboshi, and kataboshi has no wrist reinforcment, which makes the movement of a thumb relatively free, and the thumb unlikely interfere with the movement of a string in 'Kyudo-shaho hassetsu.'
- また、同種の神話は『平家物語』、『太平記』などにもあり、この約束の証拠に第六天魔王から貰ったのが八尺瓊勾玉であるとする。(中世においては八尺瓊勾玉は印であるとされていた)
- Similar episodes are also found in books such as 'Tale of the Heike' and 'Record of the Great Peace:' in exchange for Amaterasu's promise, Dairokuten Mao gave her Yasakani no magatama (comma-shaped jewel, one of the Three Imperial Regalias - in medieval Japan, Yasakani no magatama was considered to be a seal).
- そして、彼らを惑わした悪魔は、火と硫黄との池に投げ込まれた。そこには、獣もにせ預言者もいて、彼らは世々限りなく日夜、苦しめられるのである。 (ヨハネの黙示録 20:10)
- The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are also. They will be tormented day and night forever and ever. (Revelation 20:10)
- それから悪魔はイエスをエルサレムに連れて行き、宮の頂上に立たせて言った、「もしあなたが神の子であるなら、ここから下へ飛びおりてごらんなさい。 (ルカによる福音書 4:9)
- He led him to Jerusalem, and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, 'If you are the Son of God, cast yourself down from here, (Luke 4:9)
- 薪オーブンは、日本では『魔女の宅急便 (スタジオジブリ作品)』で魚のパイを焼くシーンに登場したので、実物は見たことは無くても、どんなものかイメージし易い人も多いことだろう。
- A wood-fired oven in the scene where a fish pie was being baked in 'Kiki's Delivery Service' (produced by Studio Ghibli, Inc.) so people in Japan might be able to imagine what it was like even if they have not seen the real thing.
- 「弓ひき」「弓とり」とも呼ばれた武士が心得る武術の中で最高のものとされていた弓 (武器)は、戦乱時の主用武器として、平時においても魔を鎮める神聖な神器として警護用に使われた。
- Of all the martial arts studied by warriors, who were also called 'Yumihiki' or 'Yumitori' (both mean archers), archery was regarded as the most important, with bows and arrows not only used as major weapons on the battlefield, but also as sacred treasures which kept evil spirits away in peacetime.
- あなたが若い時から勤め行ったあなたの魔法と、多くの魔術とをもって立ちむかってみよ、あるいは成功するかもしれない、あるいは敵を恐れさせるかもしれない。 (イザヤ書 47:12)
- 'Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth; if so be you shall be able to profit, if so be you may prevail. (Isaiah 47:12)
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事で、近年では破魔矢・破魔弓ともに神社などの厄除けの縁起物として知られる。
- Later they became shinsaigu (equipment used in rituals) which were dedicated in koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as an amulet against Devils, just like heigoshi used to pray for safety of the family, and these days, along with hamaya and hamayumi, they are known as lucky charm against evils offered in shrines.
- 上人はこの三十三所巡礼を人々に説くが世間の信用が得られずあまり普及しなかったため、機が熟すのを待つこととし、閻魔大王から授かった宝印を摂津国の中山寺_(宝塚市)の石櫃に納めた。
- Saint Tokudo persuaded people to make the Sanjusankasho junrei (pilgrimage), but it did not become popular due to the lack of trust towards him among the public; thus, he decided to wait for the right time and placed the hoin he had received from Enma Daio in a stone urn at the Nakayama-dera Temple in Settsu Province.
- イエスは振り向いて、ペテロに言われた、「サタンよ、引きさがれ。わたしの邪魔をする者だ。あなたは神のことを思わないで、人のことを思っている」。 (マタイによる福音書 16:23)
- But he turned, and said to Peter, 'Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men.' (Matthew 16:23)
- 神の子と悪魔の子との区別は、これによって明らかである。すなわち、すべて義を行わない者は、神から出た者ではない。兄弟を愛さない者も、同様である。 (ヨハネの第一の手紙 3:10)
- In this the children of God are revealed, and the children of the devil. Whoever doesn't do righteousness is not of God, neither is he who doesn't love his brother. (1 John 3:10)
- 朝になって、パロは心が騒ぎ、人をつかわして、エジプトのすべての魔術師とすべての知者とを呼び寄せ、彼らに夢を告げたが、これをパロに解き明かしうる者がなかった。 (創世記 41:8)
- It happened in the morning that his spirit was troubled, and he sent and called for all of Egypt's magicians and wise men. Pharaoh told them his dreams, but there was no one who could interpret them to Pharaoh. (Genesis 41:8)
- それから、左にいる人々にも言うであろう、『のろわれた者どもよ、わたしを離れて、悪魔とその使たちとのために用意されている永遠の火にはいってしまえ。 (マタイによる福音書 25:41)
- Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels; (Matthew 25:41)
- 転輪聖王の宝馬が四方に馳駆して、これを威伏するが如く、生死の大海を跋渉して四魔を催伏する大威勢力・大精進力を表す観音であり、無明の重き障りをまさに大食の馬の如く食らい尽くすという。
- This is Kannon who ranges over the ocean of life and death, symbolizing great power of briskness and effort to conquer Four Hindrances, as if the treasure horse of Tenrinjoo (universal ruler) ranges over all around to conquer, and it is said it eats up the heavy hindrance of avidya just like a gluttonous horse.
- 京都市北区にある篁のものと伝えられる墓の隣には、紫式部のものと言われる墓があるが、これは愛欲を描いた咎で地獄に落とされた式部を、篁が閻魔大王にとりなしたという伝説に基づくものである。
- In Kita Ward, Kyoto City, a tomb which is believed to be that of Takamura and a tomb which is said to be that of Murasaki Shikibu are placed side by side based on the legend in which Shikibu was condemned to hell for the sin she committed by describing carnal desires in her book and after such condemnation Takamura interceded with the King of Hell for her.
- 永正4年(1507年)6月23日、修験道にとりつかれ、度々奇行のあった細川政元は、魔法を修する準備として邸内の湯屋に入ったところ、澄之を擁する内衆の薬師寺長忠・香西元長らに殺害された。
- On August 11, 1507, when Masamoto, who often behaved peculiarly and was obsessed with Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism that incorporated Shinto and Buddhist concepts) went into the bathhouse on his premises in preparation for acquiring magic, he was assassinated by the uchishu members Nagatada YAKUSHIJI and Motonaga KOZAI, who supported Sumiyuki.
- ヨラムはエヒウを見て言った、「エヒウよ、平安ですか」。エヒウは答えた、「あなたの母イゼベルの姦淫と魔術とが、こんなに多いのに、どうして平安でありえましょうか」。 (列王紀2 9:22)
- It happened, when Joram saw Jehu, that he said, 'Is it peace, Jehu?' He answered, 'What peace, so long as the prostitution of your mother Jezebel and her witchcraft abound?' (2 Kings 9:22)
- たとえば『水滸伝』では百八の魔星が飛び散り、のちに豪傑英雄として各地に現われるが、『八犬伝』では八つの数珠玉が飛び散り、のちに八犬士として世に現われる、というように発端と構成が共通する。
- For example, both stories have a similar beginning and structure, as can be seen from the fact that in 'Suikoden' 108 magic stars fly in all directions and later appear as heroes and heroines in various locations while in 'Hakkenden' eight beards fly in all directions and later appear as the eight dog warriors.
- これに激しく怒った崇徳は、自分の舌を噛み切って、その血でせっかくの五つの写本全てに「日本国の大魔縁となり、皇を取って民とし民を皇となさん」「この経を魔道に回向(えこう)す」と書き込んだ。
- Sutoku got furious with Imperial Palace's response, he bit his tongue and wrote on his manuscript book with his blood, ' I will become evil spirit in Japan and change Emperors into ordinary people, ordinary people into Emperor.' 'I will pray for this manuscript book to be used in evil direction.'
- 映画業界のお金の力で強化される映画のスターをあがめたてまつることは、俳優個人ただ一人だけである「アウラ」の意味をなくし、インチキな商品的な価値だけを意味する「人格の魔術」を温存するのだ。
- The cult of the movie star, fostered by the money of the film industry, preserves not the unique aura of the person but the 'spell of the personality,' the phony spell of a commodity.
- これは、瞑想中に神格を持つものとの一体感を持った結果「自分はすごい人間だ」と思い込んでしまい、エゴが肥大してしまうのを防ぐ、すなわち魔境に入ってしまう状態を防ぐための教えだとされている。
- When an ascetic has a sense of unity with a man of divinity in his meditation, he tends to be obsessed with the idea that he himself is great, and this swells his ego -- in other words, he falls into makyo -- and the above-mentioned teaching of Nichiren is said to have aimed to prevent his followers from falling into makyo.
- また「転」の根義により「浅く勝つ」こと、主に籠手へ小さく鋭く打ち込む斬撃が多用された(技法、魔の太刀、くねり打ち、一刀両段、西江水などにも見られるが、最も典型的な技法は「転打ち」である)。
- Also, based on the basic philosophy of 'Marobashi', skills for 'asaku katsu' (literally win shallowly), which means sharply striking on the forearm were often used in the Shinkage-ryu School (including Ma no tachi, Kuneri uchi, Itto ryodan, Seiko sui and 'Marobashi uchi', the typical one).
- 御使のかしらミカエルは、モーセの死体について悪魔と論じ争った時、相手をののしりさばくことはあえてせず、ただ、「主がおまえを戒めて下さるように」と言っただけであった。 (ユダの手紙 1:9)
- But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, 'May the Lord rebuke you!' (June 1:9)
- 修験道の神道書『大和葛城宝山記』では、天沼矛を天地開闢 (日本神話)の際に発生した霊物であり梵天を化生したとし、金剛杵と見なされ魔を打ち返す働きを持つとして別名を天魔反戈というとされている。
- 'Yamato Katsuragi Hozan-ki', the Shinto book of Shugendo (Japanese ascetic and shamanistic practice in mountainous sites), explains that Amenonuboko is a mystical object generated at the time of tenchi-kaibyaku (creation of heaven and earth), which is an incarnation of Bonten (Brahma, a major Hindu deity thought to be responsible for creating the world), and that it is regarded as a vajra which has a power to smash the evil and has another name Amanomagaeshi no hoko.
- 右側に多宝如来・上行菩薩・無辺行菩薩・文殊菩薩・薬王菩薩・舎利弗・大梵天王・第六天魔王・大日天王・鬼子母神・轉輪聖王・阿修羅王・提婆達多・龍樹菩薩・天台大師・天照大神・不動明王等を配置する。
- There are Taho Nyorai (prabhuta-ratnam in Sanskrit), Jogyo Bosatsu (Superior Practice Bodhisattva), Muhengyo Bosatsu (Limitless Practice Bodhisattva), Monju Bosatsu, Yakuo Bosatsu, Sharihotsu (One of Shakyamuni Buddha's ten major disciples, known as foremost in wisdom), Daibonteno (a king of the First Meditation Heaven in the world of form where King Mahabrahma lives), Dairokuten Mao (Big Number Six Heavenly Deity), Dainichiten-o (literally, a king of Great Sun heaven), Kishimojin (Goddess of Children), Tenrinjo-o (literally, Wheel-turning-holy-king), Ashura-o (Ashura King), Devadatta, Ryuju Bosatsu (literally, Dragon Tree Bodhisattva), Tendai Daishi, Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) located on the right.
- これにより閻魔の本地が地蔵菩薩であるといわれ(ここから、一部で言われている「地蔵様 閻魔大魔王」の説が派生したと考えられるが、詳細は不明である)、地蔵のみならず十王信仰も普及するようになった。
- Thanks to the above, the theory that Jizo Bosatsu was the honji of Enma (although it is conceivable that the theory claiming that 'Jizo is Enma Daimao (Great Satan)') was derived from this fact, although the details aren't known; however, not only did faith in Jizo spread but faith in Juo did as well.
- 三魔と呼ばれる乳母の今参局・烏丸資任・有馬持家をはじめ、将軍家の執事であった伊勢貞親や正室・日野富子の実家の日野氏等の側近が政治に介入していき、将軍としての政治の実権は無いに等しい立場であった。
- However, he virtually had no political power as a Shogun because his wet nurse, Imamairi no Tsubone, Suketo KARASUMA and Mochiie ARIMA, collectively known as the three devils, as well as Sadachika ISE, the steward of Shogun's family, and aides like the family of his official wife, Tomiko HINO, began their political interventions.
- 没して後、七日ごとにそれぞれ秦広王(初七日)・初江王(十四日)・宋帝王(二十一日)・五官王(二十八日)・閻魔王(三十五日)・変成王(四十二日)・泰山王(四十九日)の順番で一回ずつ審理を担当する。
- After the death, trials are held every seven days under the charge of seven individual judges; Shinko-o (first judge for trial held on the 7th day after the death), Shoko-o (second judge for trial on the 14th day), Sotei-o (third judge for trial on the 21st day), Gokan-o (fourth judge for trial on the 28th day), Enma-o (fifth judge for trial on the 35th day), Henjo-o (sixth judge for trial on the 42nd day), Taizan-o (seventh judge for trial on the 49th day).
- After his or her death, a dead person has a trial every seven days: The first is done by Shinko-o (on Shonanoka, a memorial service on the sixth day after his or her death), the second by Shoko-o (on the 13th day), the third by Sotei-o (on the 20th day), the fourth by Gokan-o (on the 27th day), the fifth by Enma-o (on the 34th day), the sixth by Henjo-o (on the 41st day) and the seventh by Taizan-o (on Shijukunichi, the 48th day after the date of his or her death).
- これら天狗の容姿は、室町時代に成立したとされる『御伽草子・天狗の内裏』の、鞍馬寺の護法魔王尊あるいは鞍馬天狗などが、その初期の原型であり、おそらく室町時代初期以降に変化したものと考えられている。
- Gohomao-son, or Kurama Tengu of Kurama-dera Temple, in 'Otogi-zoshi, Tengu no Dairi,' allegedly created during the Muromachi era, was the first model of the appearance of these Tengu, but it is considered to have probably changed after the early Muromachi period.
- その理由として、戦国期においては鎧武者による射撃に適さないことや鉄砲狭間からの射掛けにおいて邪魔であるという用兵上の事情、泰平期においては流儀による形態・射法の継承による硬直化等が指摘されている。
- As for the reason, it is pointed out that it was not appropriate for armored warriors to shoot during the Sengoku period (period of warring states), that it was cumbersome to shoot from gun crenels in tactics, and during peaceful periods the form and style of shooting was inherited through tradition and were rigidified.
- 彼は力強い声で叫んで言った、「倒れた、大いなるバビロンは倒れた。そして、それは悪魔の住む所、あらゆる汚れた霊の巣くつ、また、あらゆる汚れた憎むべき鳥の巣くつとなった。 (ヨハネの黙示録 18:2)
- He cried with a mighty voice, saying, 'Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird! (Revelation 18:2)
- それは、彼らの目を開き、彼らをやみから光へ、悪魔の支配から神のみもとへ帰らせ、また、彼らが罪のゆるしを得、わたしを信じる信仰によって、聖別された人々に加わるためである』。 (使徒行伝 26:18)
- to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.' (Acts 26:18)
- この悪魔にむかい、信仰にかたく立って、抵抗しなさい。あなたがたのよく知っているとおり、全世界にいるあなたがたの兄弟たちも、同じような苦しみの数々に会っているのである。 (ペテロの第一の手紙 5:9)
- Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings. (1 Peter 5:9)
- このように、子たちは血と肉とに共にあずかっているので、イエスもまた同様に、それらをそなえておられる。それは、死の力を持つ者、すなわち悪魔を、ご自分の死によって滅ぼし、 (ヘブル人への手紙 2:14)
- Since then the children have shared in flesh and blood, he also himself in the same way partook of the same, that through death he might bring to nothing him who had the power of death, that is, the devil, (Hebrews 2:14)
- アスラは今でこそ悪魔や魔神であるという位置づけだが、より古いヴェーダ時代においては、インドラらと対立する悪魔であるとされるよりは最高神的な位置づけであることのほうが多かったことに注意する必要がある。
- Though Asura is currently positioned as evil or a demon, it should be noted that it was often positioned as the highest-ranking deity rather than the evil conflicting with Indra and others in the older Veda period.
- これらの二つの事は一日のうちに、またたくまにあなたに臨む。すなわち子を失い、寡婦となる事はたといあなたが多くの魔術を行い、魔法の大いなる力をもってしてもことごとくあなたに臨む。 (イザヤ書 47:9)
- but these two things shall come to you in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come on you, in the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments. (Isaiah 47:9)
- 彼はまたベンヒンノムの谷でその子供を火に焼いて供え物とし、占いをし、魔法をつかい、まじないを行い、口寄せと、占い師を任用するなど、主の前に多くの悪を行って、その怒りをひき起した。 (歴代志2 33:6)
- He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practiced sorcery, and used enchantments, and practiced sorcery, and dealt with those who had familiar spirits, and with wizards: he worked much evil in the sight of Yahweh, to provoke him to anger. (2 Chronicles 33:6)
- 神はナザレのイエスに聖霊と力とを注がれました。このイエスは、神が共におられるので、よい働きをしながら、また悪魔に押えつけられている人々をことごとくいやしながら、巡回されました。 (使徒行伝 10:38)
- even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him. (Acts 10:38)
- 人々があなたがたにむかって「さえずるように、ささやくように語る巫子および魔術者に求めよ」という時、民は自分たちの神に求むべきではないか。生ける者のために死んだ者に求めるであろうか。 (イザヤ書 8:19)
- When they tell you, 'Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:' shouldn't a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living? (Isaiah 8:19)
- 『平家物語』によれば、時忠は事態収拾のために延暦寺に乗り込んで交渉に当たり、激昂する大衆に「衆徒の濫悪をいたすは魔縁の所行なり、明王の制止を加ふるは善逝の加護なり」と紙に書いて渡し、その怒りを鎮めたという。
- According to the 'Heike Monogatari,' Tokitada ventured into Enryaku-ji Temple and negotiated a settlement to the situation, and he delivered to the excited daishu a paper on which he wrote 'violence by priests is conduct of a devil to disturb Buddhist training; myoo's restraint against such violence is protection by Zenzei (the well-gone; epithet of Buddha),' and he successfully subsided their anger.
- 夭怪とも表記し、妖(夭)・鬼・お化け・怪異・怪物・化生・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・化け・化け物・百鬼・変化(へんげ)・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異・妖怪変化なども同様な意味で使われる。
- Yokai can be written using other Chinese characters, 夭怪, and words such as yo, oni, obake (ghost), kaii (mysterious creature), kaibutsu (monster), kesho (reincarnated or transformed being), chimimoryo (evil spirits of mountains and rivers), tsukimono (something that possesses people or things), bake (ghost), bakemono (ghost), hyakki (hundred demons), henge (apparition), ma (devil), mamono (devil), mononoke (specter), mononoke, youi, yokaihenge (specter) are also used with a similar meaning.
- これは達磨が赤い衣を着ていたとされる事に由来するが、その他に、赤色には魔除けの効果があると信じられていた事や、疱瘡を引き起こす疱瘡神が、赤色を嫌うと信じられていた事からも由来しているのではないかとされている。
- This red coloring is derived from an old saying that Bodhidharma wore a red robe, but there are other sayings that the red color could dispel evil spirits, or that the god of smallpox who causes smallpox would hate the color of red.
- 夜も更けた頃、興仙・政元・唐橋らが酒を飲んで語るうち、興仙は「法の奥義は、言葉では表せない」と短冊に「張良化現大天魔源義経神」と書いて見せたので、僧侶たちは怖がって逃げた、という話が、公家の日記に残っている。
- There is a story in the diary of a certain court noble that while drinking with Masamoto and Karahashi in the evening, Kosen told them that 'I can't talk about the secrets of the method with words' and wrote '張良化現大天魔源義経神' on tanzaku (a long, narrow card on which Japanese poems are usually written vertically), and the monks fled out of fear.
- この作品や続編の新桃太郎伝説では閻魔大王に忠誠をちかっており、配下の四天王を始め多くの鬼達から信頼を寄せられており、小細工なしの正々堂々とした戦いを挑むなど従来の悪役というよりも敵役の様なキャラクターになっている。
- In this story and its sequel, Shin Momotaro Densetsu, Shuten Doji is depicted as a rival of the hero characters rather than a villain because he is a royal vassal of Yama, the King of Hell, is highly trusted by his Four Retainers as well as many other ogres, and makes a fight fair and square with no cheap tricks.
- その筆致は同書に依拠して書かれた『永享記』(『結城戦場記』)と比べると足利持氏を擁護する傾向にあるが、永享の乱の根本的原因は『永享記』と同じく持氏側に求め、乱に至らしめた持氏の行動を「天魔の所行」と強く非難している。
- The writing is sympathetic to Mochiuji ASHIKAGA compared with the 'Eikyo ki' (Yuji Battle Record), written based on the Kamakura Mochiuji ki, but like the Eikyo ki, it finds Mochiuji guilty of causing the Eikyo Rebellion and strongly criticizes Mochiuji's actions that led to the Rebellion as 'the acts of a devil'.
- 十三仏信仰(じゅうさんぶつしんこう)とは、十王信仰に基づき日本で創作された閻魔王を初めとする冥途の裁判官である十王及びその後の審理(七回忌・十三回忌・三十三回忌)を司る裁判官の本地垂迹説とされる仏に対する信仰である。
- Jusanbutsu shinko refers to the belief in Juo, ten kings, who are judges in Meido hell including Enma-o (the King of Hell) who were created in Japan based on the Juo-shinko (ten Kings (ten Judges of Hell) belief) and in buddhas, according to the Honji-suijaku setsu (theory of original reality and manifested traces), whose present forms are judges who conduct the later trials (the sixth, the twelfth, and the 32nd anniversaries).
- あいさつ:いただきます、ごちそうさま(でした)、ただいま、おかえり(なさい)、いってらっしゃい、いってきます、失礼します(した)、お邪魔します(した)など、他の文化圏にはない微妙なニュアンスをともなう言語概念が多い。
- Greeting: The Japanese language has many linguistic concepts along with delicate nuances which are nonexistent in other cultural areas such as itadakimasu (expression of gratitude before meals), gochisosama (deshita) (phrase used after one has been treated (especially after meals), tadaima (I'm home!), okaeri (nasai) (welcome home), itterasshai (have a good day), ittekimasu (I'm going now), shitsureishimasu (shita) (excuse me), ojamashimasu (shita) (excuse me for disturbing (interrupting) you), etc.
- 妖怪漫画家・水木しげるは、牛鬼の背後には牛に関する古代印度(インド)神として、大自在天の化身である伊舎那天や閻魔天が関係しており、また近隣に菅原道真(天満大自在天)を祀った天満宮があることが関係していると推測している。
- Shigeru MIZUKI, a specter comic writer, shows his speculation on the background of Ushioni as saying that Ushioni has something to do with Ishanaten (Isana) and Enmaten, incarnations of Daijizaiten (Mahesvara), which are Indian deities related to a cow, and also that the fact that around Ushioni there is a Tenman-gu Shrine enshrining SUGAWARA no Michizane (Tenman daijizaiten) may have some relationship with Ushioni.
- 「尊天」のひとり、「護法魔王尊」とは、650万年前(「650年」の間違いではない)、金星から地球に降り立ったもので、その体は通常の人間とは異なる元素から成り、その年齢は16歳のまま、年をとることのない永遠の存在であるという。
- It is said that Goho Maoson, one of the Sonten, came to Earth from Venus 6.5 million years ago (not '650 years' ago); its body is formed from elements different from those ordinary human beings, and it is said to be in an eternal existence at the age of 16 and it does not age.
- それゆえに、天とその中に住む者たちよ、大いに喜べ。しかし、地と海よ、おまえたちはわざわいである。悪魔が、自分の時が短いのを知り、激しい怒りをもって、おまえたちのところに下ってきたからである」。 (ヨハネの黙示録 12:12)
- Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.' (Revelation 12:12)
- 応神天皇 十六年八月、天皇は平群木菟宿禰(へぐりのつくのすくね)・的戸田宿禰(いくはのとだのすくね)に「襲津彦が帰ってこないのはきっと新羅が邪魔をしているのに違いない、加羅に赴いて襲津彦を助けろ」といって、加羅に兵を派遣した。
- In August 285 in old calendar, the Emperor said to Hegurinotsuku no sukune and Ikuhanotoda no sukune, 'Go to Kaya and rescue Sotsuhiko because I'm sure that Silla disturbs his return,' and dispatched soldiers to Kaya.
- インターネットのかぼそい糸だけで結ばれた、地球全体に散らばった数千人の開発者たちが片手間にハッキングするだけで、超一流の OS が魔法みたいに編み出されてしまうなんて、ほんの 5 年前でさえだれも想像すらできなかったんだから。
- Who would have thought even five years ago (1991) that a world-class operating system could coalesce as if by magic out of part-time hacking by several thousand developers scattered all over the planet, connected only by the tenuous strands of the Internet?
- 後年になると孔雀明王は毒を持つ生物を食べる=人間の煩悩の象徴である三毒(貪り・嗔り・痴行)を喰らって仏道に成就せしめる功徳がある仏という解釈が一般的になり、魔を喰らうことから大護摩に際して除魔法に孔雀明王の真言を唱える宗派も多い。
- Later on, the interpretation that Kujaku Myoo performs the pious act of accomplishing Buddhism by eating poisonous living matter, in other words by eating the three kleshas that poison the heart of man (desire, ill will and ignorance), which symbolize the bonno (earthly desires) of human beings that had become prevalent; there are many sects that chant Shingon (mantra) of Kujaku Myoo at the rite as a charm against evil spirits.
- 大まかには乙音(低音階)、甲音(高音階)、さらには調べ、半音、当り、揺り、止め(極高音)などを様々に組み合わせて、獅子吼に擬して仏の説法とし、悪魔降伏の威力を発揮し、更には山中を駈ける修験者同士の意思疎通を図る法具として用いられる。
- Combined with a variety of sounds such as otsuon (low pitch), kanon (high pitch) as well as shirabe, hanon (semitone), atari, yuri, and tome (very high pitch), it is considered to be a Buddhist preaching, has the power to beat evil spirits, and is even used as a tool of communication between monks who run up mountains.
- つまり、ヤマタノオロチというのは古代日本にとってかつては強大な外敵であり、彼に人質を差し出して臣下の礼を取っていたという事実を隠し、如何に悪い魔物であったかを誇張するかのようにして、自らの正当性を保とうとした大和民族の工夫といえる。
- In other words, Yamata no Orochi was a powerful foreign enemy of ancient Japan, and it can be said to have been invented by the Yamato race, who tried to prove the appropriateness of their behavior, hiding the fact that they offered a person as a hostage to him and gave their fealty to the country, exaggerating how bad the monster was.
- しかし、誤魔化すの語源はこの説以外にも、護摩木は火にくべるため何が書いてあったか分からないから『護摩化す』、とか、「胡麻菓子(ごまかし)」の中が空洞になっていることから、や、胡麻をかければ不味い菓子の味がごまかせるから、という説もある。
- However, there are additional explanations concerning the origin of the word 'gomakasu' where 'gomakasu' derived from the fact that there was no way of knowing what was written on the gomaki wood which was to be burned anyway, that it originated from 'gomakashi' (goma pastry) having a hollow middle with no filling inside and that one could always sprinkle some sesame seeds (goma) on pastries to disguise its unsavory taste.
- 大自在天は「持明者(インドの魔法を使う精霊、ここでは夜叉明王)が使いとして来るだろうが、奴らは不浄なものを嫌うから、不浄なものを幻術で作り出し四方に張り、その中にいれば持明者の明術も役にたつまい」として結界を張り、近寄れないようにした。
- Daijizaiten said, 'Jimyo-sya (持明者) (the spirit that uses magic in India, Yasha Myoo in this story) will come as a messenger, but its magic will become useless if I create dirty things with my magic, place them all around and stay inside,' and put up a barrier (結界) in order so as not to be approached.
- またアクション映画の監督と見られがちだが、小松左京原作の『復活の日』や檀一雄原作の『火宅の人』の映像化、『柳生一族の陰謀』や『魔界転生』といった時代劇、『おもちゃ』のような文芸作品からサイエンス・フィクションまで、幅広い作品を残している。
- He is often thought of as an action movie director, but he has left pieces in various fields such as the film adaptions of 'Fukkatsu no hi' ('Virus'), originally by Sakyo KOMATSU, 'Kataku no hito,' originally by Kazuo DAN, historical pieces such as 'The Shogun's Samurai : Yagyu Clan Conspiracy' and 'Makai tensho' ('Samurai Reincarnation'), and 'Omocha' ('The Geisha House'), ranging from literary works to science fiction.
- この言葉は江戸時代以降から見られる言葉であるが、これはただの灰であるのに、空海(弘法大師)の修法した護摩の灰と称し偽って売り歩いた輩が横行したことから、紛(まぎ)らかすと同じ接続詞である「かす」がついて「誤魔化す」となったという説である。
- This word began to be used in the Edo Period and it has been suggested that there were numerous incidents where ordinary ashes were sold as ashes from the goma fire ritual performed by Kukai (Kobo Daishi) whereby the term 'magirakasu' (to disguise) evolved to 'gomakasu' (to disguise) consisting of 'goma' and the same conjunction 'kasu' used in 'magirakasu.'
- しかし、長慶の死後に幕政を牛耳ろうと目論んでいた松永久秀と三好三人衆にとっては、そのような義輝は邪魔な存在であったため、久秀と三人衆は足利義稙の養子・足利義維と組み、義輝を排除して、義維の嫡男・足利義栄(義輝の従兄弟)を傀儡として擁立する。
- However, Hisahide MATSUNAGA and the Miyoshi Triumvirate, who tried to occupy the shogunate after Nagayoshi's (Chokei's) death, considered Yoshiteru their enemy. So they cooperated with Yoshitsuna ASHIKAGA, an adopted son of Yoshitane ASHIKAGA, and set up Yoshitsuna's heir, Yoshihide ASHIKAGA (Yoshiteru's cousin), as a puppet prospective shogun, excluding Yoshiteru.
- 本来『黒い賭博師 悪魔の左手』のラストシーンは、中平のプランでは劇場に揃った主演の小林旭ら出演者一同が、観客に向かって「今年も日活映画をよろしく!」と挨拶をするという掟破りのもので、撮影もされていたが、会社側に激怒されてカットされたと伝えられる。
- It is said that Nakahira broke a rule and planned the last scene of 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite' starring Akira KOBAYASHI as all casts would say hello to the audience in a theater and shot that scene, but the company got mad and cut it.
- またルイス・フロイスが記したフロイス日本史の研究が進み、比叡山焼き討ちや自己を神とする行動や「(信長が)自ら手紙に天魔と記した」という記述から「無神論者」、「破壊者」といったイメージが生まれ、その設定を利用したフィクション作品も数多く生まれている。
- In addition, there are many fictional stories based on the image of 'an atheist' or 'a destroyer' derived from the fire attacks against Mt. Hiei, the behavior to see himself as a god and a description that '(Nobunaga) described himself as an evil spirit in a letter,' by the development of the research of Frois's History of Japan written by Luis FROIS.
- 明治に入ってからキリスト教解禁されたとは言え、まだ市井には「耶蘇」と蔑まれ、「子どもの生き胆を喰う」「良からぬ魔法を使う」などと言われていた時代であったが、精力的に伝道を行い、特に静岡県や山梨県方面でのキリスト教布教に功績があったことは確かな模様である。
- Even though the practice of Christianity was legalized once the Meiji Period began, it was a period when cities despised Christianity as 'yaso' (slang for Christianity) and claimed that Christians 'eat the liver of living children' or 'use bad magic.' Despite this, he devoted himself to missionary works and actually helped to spread Christianity especially in the areas of Shizuoka and Yamanashi Prefectures.
- あなたの受けようとする苦しみを恐れてはならない。見よ、悪魔が、あなたがたのうちのある者をためすために、獄に入れようとしている。あなたがたは十日の間、苦難にあうであろう。死に至るまで忠実であれ。そうすれば、いのちの冠を与えよう。 (ヨハネの黙示録 2:10)
- Don't be afraid of the things which you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison, that you may be tested; and you will have oppression for ten days. Be faithful to death, and I will give you the crown of life. (Revelation 2:10)
- 一番だいじなソフト(OS や、Emacs みたいな本当に大規模なツール)は伽藍のように組み立てられなきゃダメで、一人のウィザードか魔術師の小集団が、まったく孤立して慎重に組み立てあげるべきもので、完成するまでベータ版も出さないようでなくちゃダメだと思っていた。
- I believed that the most important software (operating systems and really large tools like the Emacs programming editor) needed to be built like cathedrals, carefully crafted by individual wizards or small bands of mages working in splendid isolation, with no beta to be released before its time.
- 十二天とは、東西南北と東北・東南・西北・西南の八方を護る諸天に、天・地・日・月にかかわる4種の神を加えて十二天としたもので、伊舎那天、帝釈天、火天(かてん)、焔魔天、羅刹天(らせつてん)、水天、風天、毘沙門天、梵天、地天、日天、月天(がってん)の十二尊からなる。
- Juniten was determined to be the eight Ten which guard the eight directions of north, south, east, west, northeast, southeast, northwest and southwest, adding four gods related to heaven, earth, the sun and the moon, and consists of twelve deities of Ishanaten (Isana), Taishakuten (Indra), Katen (Agni), Emmaten (Yama), Rasetsuten (Rakshasa), Suiten (Varuna), Futen (Vayu), Bishamonten (Vaisravana), Bonten (Brahma, Brahman), Jiten (Prithivi), Nitten (Surya, Aditya) and Gatten (Candra).
- 此の宮ハ角振ノ神トテ名誉ワ々シキ神也、山内ニオイテハ椿本神社是也、或時禁裏ニ御受戒ノ時、白昼ニ天狗共多ク出現シテ異類異形ノ物来タレリ、其時帝王今日ハ番ノ神ハ誰ソト被仰レシ時、角振ノ神也ト申ス時、浄衣ノオトハリハリトシテ御出仕の音シケレハ、天魔悉以消滅了ト申伝云々。
- 此の宮ハ角振ノ神トテ名誉ワ々シキ神也、山内ニオイテハ椿本神社是也、或時禁裏ニ御受戒ノ時、白昼ニ天狗共多ク出現シテ異類異形ノ物来タレリ、其時帝王今日ハ番ノ神ハ誰ソト被仰レシ時、角振ノ神也ト申ス時、浄衣ノオトハリハリトシテ御出仕の音シケレハ、天魔悉以消滅了ト申伝云々。
- また、自分の政権維持のために、平家や木曾義仲ら武士勢力を利用しては、その存在が邪魔になると討伐という形で使い捨てを続けた事から、源頼朝からは「日本国第一の大天狗」と評された(ただし、近年この大天狗の表現は、院近臣の高階泰経を指したのではないかとする説も出ている)。
- Also he was called by MINAMOTO no Yoritomo, the 'No.1 Tengu (Mountain spirit) in Japan' which means the most boisterous person in Japan, since he used the Samurai forces, such as the Taira clan or Yoshinaka KISO, to keep his political authority and killed them when they were no longer needed, in another words he used and discarded people. (however recently there is another theory that this expression about Tengu is considered to be describing his close aide, TAKASHINA no Yasutsune.)
- 「倅清舟承れ。人間最期の一念によって、輪廻の生を引くとかや。忠義に死する汝が魂魄、君父の影身に付き添うて、朝敵退治の勝ち戦を、草葉の陰より見物せよ。今雛鳥と改めて、親が許して尽未来まで、変わらぬ夫婦。忠臣貞女の操を立て、死したる者と高声に、閻魔の庁を名乗って通れ。」
- Listen, my son Kiyofune (Koganosuke's real name). What your soul is at your death decides what your next life will be. Dying for fidelity, let your soul accompany your lord and father and witness the victory over the emperor's enemy. Now, we have permitted you and Hinagiku to marry each other forever. You shall pass through the palace of Enma (the King of Hell who passes judgement on the dead) introducing yourselves aloud as ones who have died for fidelity and virtue.'
- 『白昼の通り魔』(1966年)、『忍者武芸帳』(1967年、アニメ)、『絞死刑 (映画)』(1968年)、『新宿泥棒日記』(1969年)など、政治的な色合いを強く持つと共に、ジャーナリスティックな側面をも併せ持った作品を矢継ぎ早に制作、公開し国内外の認知度も高くなった。
- Oshima produced and released works with both strong political and journalistic aspects in rapid succession, such as 'Violence at High Noon' (1966), 'Tales of the Ninja' (1967 anime film), 'Death by Hanging' (a film, 1968), and 'Diary of a Shinjuku Thief' (1969), making him known both in Japan and abroad.
- 江戸の日本橋 (東京都中央区)日本橋(橋梁)は「二本ぶし(2本の鰹節)」、大磯宿は「(獲物が)重いぞ」、見附宿は「寝つき」、御油宿は「恋」、桑名宿は「食わぬ」、石薬師宿は「いちゃつき」、土山宿は「ぶち邪魔」、草津宿は「炬燵」、そして、捕まった鼠の悲鳴「ぎやう」を京に掛けて締めとしている。
- In this play-on-word picture, Nihonbashi Bridge (chuo Ward, Tokyo) is changed into 'Nihon bushi' (two dried bonitos), Oiso-juku into 'Omoi zo' (it's too heavy), Mistuke-juku into 'Netsuki' (to fall asleep), Goyu-shuku into 'Koi' (romance), Kuwana-juku into 'Kuwanu' (not to eat), Ishiyakushi-juku into 'Ichatsuki' (to flirt), Tsuchiyama-juku into 'Buchi Jama' (very bothersome), Kusatsu-juku into 'Kotatsu' (table with heater) and a squeak of a mouse Gyau is changed into Kyo (Kyoto).
- 作家・樋口晴彦は著書『信長の家臣団―「天下布武」を支えた武将34人の記録』の中で、信盛が追放された理由は、畿内・美濃を織田家の直轄地とする信長の天下統一構想において双方に領地を持つ信盛の存在が邪魔になったためで、19ヶ条の折檻状は無条件で領地を取り上げるための言いがかりであったとしている。
- The novelist Haruhiko HIGUCHI writes in his book 'Nobunaga no kashin-dan--'Tenka-fubu' wo sasaeta busho 34 nin no kiroku' (The Vassals of Nobunaga--A Record of 34 Commanders Who Supported 'Tenka-fubu' [a slogan that means that the samurai governs the whole world]) that the reason that Nobumori was banished was that Nobumori, who held territory in both Kinai and Mino, was an obstacle to Nobunaga, who owned Kinai and Mino as the directly controlled land of the Oda family and also had an idea of unifying the whole country, and HIGUCHI also claims that the letter of chastisement consisting of 19 articles was Nobunaga's false accusation written in order to confiscate Nobumori's territory with no conditions.
- 718年(養老2年)大和国の長谷寺の開基である徳道上人が62歳のとき、病のために亡くなるが冥土の入口で閻魔大王に会い、生前の罪業によって地獄へ送られる者があまりにも多いことから、三十三箇所の観音霊場をつくり巡礼によって人々を救うように託宣を受けるとともに起請文と三十三の宝印を授かり現世に戻された。
- Saint Tokudo, the founder of the Hase-dera Temple in Yamato Province, met Enma Daio (King Yama, or the King of Hell) at the entrance to the other world when he died of disease at the age of sixty-two in 718; he received from Enma Daio an oracle telling him to build thirty-three holy places of Kannon and save people by having them make the pilgrimage, then received the kishomon (written oath) to Kannon and the thirty-three hoin (temple seals), and was sent back to the world to accomplish these tasks, for too many people had been sent to hell from bad karma.
- 判官が殺されたその夜、遊行寺では、大空上人の夢枕に閻魔大王が立ち、「上野原市に11人の屍が捨てられており、判官のみ蘇生させられるので、湯の峰温泉に入れてもとの体に戻すために力を貸せ」という不思議な夢を見、そのお告げどおり上人が上野原に行き、死んだ家来達をほうむり、まだ息のあった判官を寺に連れ帰ったのであった。
- The night when Ogurihangan was killed, Daiku Shonin had a strange dream in Yugyo-ji Temple in which Enma Daio appeared and said: 'The corpses of 11 people have been abandoned in Uenohara City and Ogurihangan is the only one who could be resuscitated, so you should help me in putting him in Yunomine-onsen Hot Spring to restore his body,' so Daiku Shonin followed the oracle by going to Uenohara, burying the dead retainers and bringing Ogurihangan, still showing signs of life, back to the temple.
- あなたがたは自分の父、すなわち、悪魔から出てきた者であって、その父の欲望どおりを行おうと思っている。彼は初めから、人殺しであって、真理に立つ者ではない。彼のうちには真理がないからである。彼が偽りを言うとき、いつも自分の本音をはいているのである。彼は偽り者であり、偽りの父であるからだ。 (ヨハネによる福音書 8:44)
- You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn't stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father. (John 8:44)
- 会社宛に出すと婦人から手紙をもらったと言ってほかの事務員がみんなで冷やかすからと彼が言いますし、それで私タイプで打とうかと言ったんです、彼が自分のをそうしてますようにね、でもそれじゃあ彼いらないって、だって私が書いたものなら私から来たと感じられるけれども、タイプしたものではいつも機械が私たちの邪魔をするような気がすると彼は言いますの。
- He said that if they were sent to the office he would be chaffed by all the other clerks about having letters from a lady, so I offered to typewrite them, like he did his, but he wouldn't have that, for he said that when I wrote them they seemed to come from me, but when they were typewritten he always felt that the machine had come between us.
- (奈良国立博物館寄託)木造釈迦如来坐像(旧所在指図堂) 木造弥勒仏坐像(旧所在法華堂) 木造阿弥陀如来坐像(旧所在勧進所) 木造十二神将立像(旧所在天皇殿) 木造地蔵菩薩立像・快慶作(旧所在公慶堂) 銅造舟形光背(二月堂本尊光背) 銅造如意輪観音半跏像(菩薩半跏像) 木造持国天立像 木造多聞天立像 木造伎楽面29面・乾漆伎楽面1面 木造舞楽面9面 木造獅子頭 木造閻魔王坐像・木造泰山府君坐像
- (Deposited at the Nara National Museum) Wooden sitting statue of Shaka Nyorai (previously from Sashizu-do Hall), wooden sitting statue of Miroku Butsu (previously from Hokke-do Hall), wooden sitting statue of Amida Nyorai (previously from Kanjinsho Office), wooden standing statue of Jini Shinsho (previously from Tennoden [The Guatdian Kings Hall]), wooden standing statue of Jizo Bosatsu by Kaikei (previously from Kokei-do Hall), bronze boat-shaped halo (from the back of the principal image in Nigatsu-do Hall), bronze statue of Cintamari-cakra (manifestation of Avalokitesvara) in semi-lotus position (Bosatsu in semi-lotus position), wooden standing statue of Jikokuten (Dhrtarāstra), wooden standing statue of Tamonten (Deity who hears much), 29 wooden Gigaku-men masks, 1 dry-lacquer Gigaku-men mask, 9 wooden Bugaku-men masks, wooden lion head, wooden sitting statue of Enmao (the lord of death) and wooden sitting statue of Taizanfukun (Chinese deity of Mt. Taizan)
- 右手に降魔の三鈷剣(魔を退散させると同時に人々の煩悩を断ち切る)、左手に羂索(けんじゃく悪を縛り上げ、また煩悩から抜け出せない人々を救い上げるための投げ縄のようなもの)を握りしめ、背に迦楼羅焔(かるらえん三毒を喰らい尽くす伝説の火の鳥「迦楼羅の形をした炎)を背負い、憤怒の相で粗岩(磐石(ばんじゃく))の上に座して「一切の人々を救うまではここを動かじ」と決意する姿が一般的である(日本では坐像の他、立像も数多く存在している)。
- It is generally shown as a figure having a sankoken (three-pronged sword) in the right hand, of koma (which drives off Satan and cuts away people's earthly desires at the same time), kenjaku (a kind of lariat to tie evil and relieve people bound with earthly desires) in the left hand, shoulders the karuraen (a flame like the shape of 'Karura,' a firebird of legend that eats up three poisons), and determines, 'I shall not move from here until I relieve all people,' sitting on the rough rock (large rock) with an angry face (in Japan many standing statues are seen other than seated statues).
- インディアナポリス・コミックブックショー (1989 年 8 月) に字幕付『ナウシカ』が上映されたという未確認報告があり注47、また 1990 年 1 月 20 日に字幕付『バブルガム・クライシス6』がデビュー注48、さらには 1990 年 1 月 23 日に『となりのトトロ』字幕版が上映注49、続いて『プロジェクトA子』や『Etrange (訳注:正体不明。戦国魔神ゴーショーグン 時の異邦人かな?)』が上演されたという。
- an unconfirmed report of Nausicaa shown subtitled at the Indianapolis Comic Book Show (August 1989),49 the debut of a subtitled Bubblegum Crisis 6 shown January 20, 1990,50 and a subtitled version of My Neighbor Totoro shown January 23, 1990,51 followed in the upcoming months with Project A-ko and Etranger.