魅: 938 Terms and Phrases
- 魅
- Miiru
- fascination
- charm
- bewitch
- 魘魅
- killing someone with a magical curse
- 魅惑
- attraction
- fascination
- lure
- captivation
- charm
- Miwaku
- glamor
- glamour
- fascinate
- 鬼魅
- demon
- monster
- apparition
- 魅す
- to bewitch
- to confuse
- to enchant
- to delude
- 魅力
- charm
- fascination
- glamour
- glamor
- attraction
- appeal
- Miryoku
- charisma
- affinity
- lure
- magnetism
- seduction
- sex appeal
- witchcraft
- witchery
- 魅了
- fascination
- to charm
- to fascinate
- to mesmerize
- Minori
- 魅月
- Hikari
- Mitsuki
- Midzuki
- 厭魅
- killing someone with a magical curse
- 魅惑的
- charming
- fascinating
- enchanting
- bewitching
- beguiling
- captivating
- alluring
- 魅力的
- charming
- fascinating
- attractive
- 生魑魅
- vengeful spirit (spawned from a person's hate)
- 魅入る
- to entrance
- to possess
- to enthrall
- 魅する
- to charm
- to bewitch
- to enchant
- to captivate
- to fascinate
- spellbind
- 魅惑する
- attract
- captivate
- enamor
- enthrall
- 魅惑的な
- alluring
- enchanting
- exotic
- fascinating
- glamorous
- glamourous
- magical
- 魅了する
- charm
- enchant
- enthrall
- fascinate
- magnetize
- 魅力的な
- attractive
- charming
- dishy
- enthralling
- glamorous
- good-looking
- irresistible
- magnetic
- pleasing
- prepossessing
- sexy
- tasty
- zingy
- 性的魅力
- oomph
- sex appeal
- sexiness
- sexual attraction
- sexual allure
- 魑魅魍魎
- evil spirits of rivers and mountains
- evil spirits believed to be residing in mountains
- rivers and forest
- 生き魑魅
- vengeful spirit (spawned from a person's hate)
- 魅かれる
- to be charmed by
- to be attracted to
- to be taken with
- to be drawn to
- 魅力的に
- in a fascinating manner
- 魅力のある
- attractive
- fascinating
- 魅力的な男
- answer to maiden's prayer
- 魅了される
- be fascinated with ~
- hold spellbound
- be attracted to
- 田島有魅香
- Tajima Yumika (h) (1989.5.23-)
- 魅せられる
- to be enchanted
- to be charmed
- taken by
- 魅力がない
- freed from enchantment
- 魅惑的な話
- a fascinating story
- 集団への魅力
- attraction to group
- 若くて魅力的
- YAVIS young, attractive, verbal, intelligent, and successful
- 肉体的な魅力
- physical attraction
- 誘惑する魅力
- a tempting allurement
- 魅力的な形の
- of a pleasing shape
- 魅力的な機会
- an attractive opportunity
- 魅力的な個性
- an attractive personality
- 魅力的な衣服
- attractive clothes
- 人間的な魅力
- personal magnetism
- 魅惑的な女性
- a fascinating woman
- 魅惑的な微笑
- an intriguing smile
- 魅力的な人柄
- a charming personality
- 魅力的な呪文
- charming incantations
- に魅力を添える
- glamorize
- glamourize
- ~に魅了される
- be mesmerized by ~
- 性的魅力のない
- having no sexual appeal
- sexless
- sexlessly
- sexlessness
- 美か魅力の欠乏
- lacking beauty or charm
- 魅惑的な方法で
- in a tempting seductive manner
- 魅力的な態度で
- in an appealing manner
- 魅惑的な態度で
- in a bewitching manner
- 父への性的魅力
- sexual attraction to the father
- 魅力を発揮する
- Turn on the charm
- 魅力的な見通し
- an alluring prospect
- 魅力的な招待状
- a tempting invitation
- 魅力的な率直さ
- an engaging frankness
- 魅力的なさまの
- in an engaging manner
- 魅力的な方法で
- in an attractive manner
- in an adorable manner
- 性的魅力のある女
- sex bomb
- sex kitten
- sex pot
- とても魅力的な人
- hot shit
- hot spit
- しがの魅力企画室
- Publicity Planning Office
- 魅力のない方法で
- in an unappealing manner
- in an unattractive manner
- 魅力的に女らしい
- attractively feminine
- 圧倒的に魅力的な
- overpoweringly attractive
- 魅力的に調整する
- arrange attractively
- 魅惑的だが有害な
- beguiling but harmful
- 魅力的で誘惑的な
- attractive and tempting
- 彼女は魅力的だ。
- She is attractive.
- 魅惑的なブロンド
- a ravishing blonde
- 魅力的にすること
- the act of glamorizing
- ゼクステット魅生瑞
- Zekusutetto Myuuzu
- 美しさや魅力のない
- without beauty or charm
- 性欲に基づいた魅力
- attractiveness on the basis of sexual desire
- 極めて魅了的なこと
- extreme attractiveness
- 魅力のないロマンス
- a desiccate romance
- 魅力から自由である
- free from enchantment
- 魅力的な映画スター
- glamorous movie stars
- 彼女の魅惑的な微笑
- her alluring smile
- 魅少女シャルロット
- Charlotte for Ever
- 非常に魅力的な若者
- a remarkably attractive young man
- 陽気で魅力的な両親
- lively and attractive parents
- 魅力的な小さい小屋
- a charming little cottage
- 異性にとっての魅力
- attractiveness to the opposite sex
- 性的魅力のある若い女
- cheese
- cheesecake
- 性的に魅力があるさま
- sexually attractive
- 嫌になるほど魅力的な
- cloyingly charming
- 広告の性的魅力を増す
- eroticize the ads
- 夕方の薄暗がりの魅力
- the evening's crepuscular charm
- 魅惑的で魅力的にする
- make glamorous and attractive
- 魅力的で大胆な態度で
- in an appealing but bold manner
- 彼女は魅力的な女性だ。
- She is a charming woman.
- 性的に魅力的な若い女性
- a sexually attractive young woman
- 一般に魅力的にさせる人
- someone who makes attractive to the general public
- 魅惑的に単純で穏やかな
- charmingly simple and serene
- 著しく美しいか魅力的な
- strikingly beautiful or attractive
- 声は低くて魅惑的だった
- the voice was low and beguiling
- 魅力的で、快活な女主人
- a charming and vivacious hostess
- 魅力的で、好ましい若者
- an attractive and likable young man
- 社会言語学的に魅力的な
- sociolinguistically fascinating
- 非常に心地よく魅力的な
- very pleasantly inviting
- 彼女はすごく魅力的だ。
- She's not half attractive.
- 明らかにうまく魅了する
- obviously contrived to charm
- 魅力的な若い女性である妻
- a wife who is an attractive young woman
- 顔立ちがよく魅力的な性質
- the quality of being good looking and attractive
- 洗練された魅力を持つさま
- having a sophisticated charm
- 死んだ惑星の魅力的な景色
- the exotic landscape of a dead planet
- 取引の条件を魅力的にする
- sweeten a deal
- 魅力的なイラストがある本
- a book with attractive illustrations
- 彼女は魅惑的に美しかった
- she was bewitchingly beautiful
- 魅力的なユーモアのセンス
- an appealing sense of humor
- その考えは実に魅力的だ。
- The idea is very attractive.
- 一目で彼女に魅了された。
- She attracted me at first sight.
- 彼女は並外れて魅力的だ。
- She is remarkably attractive.
- 猫に対して強い魅力をもつ
- strongly attractive to cats
- お茶目な魅力のある女の子
- a girl of impish appeal
- 魅力的で容認しやすくする
- make attractive or acceptable
- 魅力的でハンサムなさまの
- in an attractively handsome manner
- 彼はある種の魅力があった。
- He had a certain charm.
- 彼の魅力に引きつけられた。
- I felt drawn toward him.
- 彼女は魅力的な子だと思う。
- I believe she is a charming girl.
- 美香は恵子と同様魅力的だ。
- Mika is no less charming than Keiko.
- 彼の講演は聴衆を魅了した。
- His speech charmed the audience.
- 彼女は魅力的な人柄である。
- She has a magnetic personality.
- 表面的に魅力的でスマートな
- superficially attractive and stylish
- (誰か)に魅力的に行動する
- act seductively with (someone)
- 何かを表面的に魅力的にする
- make something appear superficially attractive
- 体格のいい性的魅力のある男
- a well-built sexually attractive man
- 魅力的に痩せている人の特性
- the property of an attractively thin person
- 魅力的でも美しくもない容貌
- an appearance that is not attractive or beautiful
- ヘビ使いはコブラを魅了する
- The snake charmer fascinates the cobra
- 魅惑的な新しいヘアスタイル
- a fetching new hairstyle
- 魅力的だが完全に不誠実な女
- a charming but thoroughly insincere woman
- 彼女は驚くほど魅力的だった
- she was drop-dead gorgeous
- その考えはとても魅力的だ。
- The idea is very attractive.
- ケイトはとても魅力的です。
- Kate is very charming.
- 彼女はとても魅力的である。
- She radiates with charm.
- 「ええ、とても魅力的です。
- 'Oh, very curious.
- 人を引きつける個人的な魅力
- magnetic personal charm
- 彼女はとても魅力的だと思う。
- I find her appearance attractive.
- 彼女には不思議な魅力がある。
- She has a subtle charm.
- 彼は彼女の笑顔に魅せられた。
- He was attracted by her smile.
- 彼女は白を着ると魅力的です。
- She is attractive when she is dressed in white.
- 魅力的でかぐわしい嗅覚的特性
- a pleasingly sweet olfactory property
- 明るさまたは魅力を欠いている
- devoid of brightness or appeal
- 魅力的でもなく誘惑的でもない
- neither attractive nor tempting
- 写真の中で魅力的に見えるさま
- looking attractive in photographs
- 魅力的か、または愛らしくする
- make attractive or lovable
- 子供らしい魅力や人に訴える力
- childlike charm or appeal
- 視覚的に鮮やかで魅力的である
- visually vivid and pleasing
- 嫉妬できないくらい魅力がない
- so undesirable as to be incapable of arousing envy
- これは財政的に魅力がなかった
- this was financially unattractive
- その仕事はお金の面で魅力的だ
- the job is attractive because of the pay
- 魅力的な広告を断るのは難しい
- difficult to say no to an enticing advertisement
- 彼は彼女の魅力にとりつかれた
- He fell for her charms
- 一見、申し出は魅力的に見えた
- at first blush the offer seemed attractive
- DAN DAN 心魅かれてく
- Dan Dan Kokoro Hikareteku
- 彼の存在の本当の力は魅了する
- the sheer force of his presence was mesmerizing
- その田園生活の設定で魅力的な
- charming in its pastoral setting
- 大きい魅力的な目の刺激的な顔
- a piquant face with large appealing eyes
- テーブルが魅力的に準備された
- the table was set appealingly
- 彼女の顔は、魅力的にゆがんだ
- her face became fascinatingly distorted
- 高く、淡く、純粋で魅力的な歌
- high, pale, pure and lovely song
- その絵には独特の魅力がある。
- The picture has a charm of its own.
- 彼女は姉と同様に魅力的です。
- She is no less charming than her older sister.
- この本に何か魅力感じますか。
- Do you feel any attraction for this book?
- 魅力的な、型にはまらない女性
- an attractive, unconventional woman
- 主人の考えに魅せられていた。
- His master's idea charmed him.
- 魅力と品格が不足しているさま
- lacking charm and good taste
- 魅力的に(贈り物)を包装する
- wrap (a gift) attractively
- Xに私はあまり魅力を感じない。
- X is not very attractive to me.
- 離れて見ると景色に魅力がつく。
- Distance lends enchantment to the view.
- 彼女の魅力に彼は心を奪われた。
- He gave himself up to her allure.
- 魅力的なホステスのために乾杯!
- Let's drink to our charming hostess!
- 彼女にはすばらしい魅力がある。
- She has great charm.
- からくりや冗談で客を魅了する人
- one who attracts customers with tricks or jokes
- 魅力的に刺激的でまたは挑発的な
- engagingly stimulating or provocative
- 健康と幸福の魅力的な組み合わせ
- an attractive combination of good health and happiness
- 快いか魅惑的な態度で惑わすさま
- misleading by means of pleasant or alluring methods
- 同性の人に性的な魅力を持つこと
- having a sexual attraction to persons of the same sex
- 魅力的な年金を付けて退職させる
- let go from employment with an attractive pension
- 台所は汚れていて魅力がなかった
- the kitchen was unappealingly dirty
- 古代ローマの生活の魅力的な著述
- a spellbinding description of life in ancient Rome
- 気取らない自然に身についた魅力
- simple unstudied charm
- 彼女は、観衆を魅了して離さない
- She can hold an audience spellbound
- 私は彼女の甘い声に魅了された。
- I was fascinated by her sweet voice.
- 彼女は姉に劣らず魅力的である。
- She is no less charming than her sister.
- 彼女は姉に劣らぬほど魅力的だ。
- She is no less charming than her sister.
- 彼女は私たちを微笑で魅了した。
- She took us all in with her smile.
- 彼女は魅力的な微笑を浮かべた。
- She smiled a charming smile.
- 特に好奇心または魅惑または懸念
- especially curiosity or fascination or concern
- 性欲と性的魅力に対する深い感情
- a deep feeling of sexual desire and attraction
- ある日、魅力的な娘に恋をした。
- Once he fell in love with a charming girl
- きっと魅惑して捕まえるのね」
- By charming them, I suppose.'
- 魅力ある大学院教育イニシアティブ
- Initiatives for Attractive Education in Graduate Schools
- 彼は彼女の魅力のとりこになった。
- He fell captive to her charms.
- 彼女は魅力的で頼りになる人です。
- She is a charming and reliable person.
- 彼女の魅力はうまく表現できない。
- Her charm is beyond description.
- また、分量の豊富さも魅力である。
- Also the large quantity of the poems it contains is seen as a particular merit of the collection.
- 彼女は魅力的だがしゃべりすぎる。
- She is attractive but she talks too much.
- 美的な魅力的な形を欠いている品質
- the quality of lacking an esthetically pleasing shape
- 聴衆を魅了することができる演説者
- an orator who can hold his listeners spellbound
- よりよくする、または魅力的にする
- make better or more attractive
- 多くの価値、意味または魅力のある
- having many values, meanings, or appeals
- その魅力はそのよそよそしさだった
- its allurement was its remoteness
- このビルは、美しく非常に魅力的だ
- this building is aesthetically very pleasing
- 魅せられて (1996年の映画)
- Stealing Beauty
- 彼のデートは官能的で魅力があった
- his date was curvaceously beguiling
- 方法における魅力的な東洋の流動性
- a charming Oriental fluidity of manner
- 彼は、病的にも、死体に魅了された
- he was morbidly fascinated by dead bodies
- テレビは彼には大きな魅力がある。
- Television has a great appeal for him.
- 広子は魅力的な顔立ちをしている。
- Hiroko has charming features.
- 私は彼女の魅力に引き付けられた。
- I felt drawn toward her.
- 聴衆は彼のスピーチに魅了された。
- The audience were fascinated by his speech.
- 心を奪われる、または、魅了される
- be fascinated or spell-bound by
- 外見、は服装または振る舞いの魅力
- attractiveness in appearance or dress or manner
- ボンベイには魅力的なものが多い。
- As for thewonders of Bombay
- 当時、ファッショナブルで魅力的な
- fashionable and attractive at the time
- 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。
- Her charm is compounded by her gaiety and kindness.
- 彼の魅力はルックスではなく性格だ。
- His attraction lies in his character, not his looks.
- 彼女の魅力は言葉では表現できない。
- Her charm is beyond description.
- 情け容赦なく力強く、非常に魅力的な
- brutally forceful and compelling
- 無邪気であるか純真なさまで魅力的な
- charming in a childlike or naive way
- 強くて、活気があり、魅力がある外見
- strong and vigorous and of prepossessing appearance
- エルマー・ガントリー/魅せられた男
- Elmer Gantry (film)
- 繊細な音楽の消え入るような淡い魅力
- faded pastel charms of the naive music
- 彼女には魅力的な小さな仕事があった
- she had a catchy little routine
- その美しい庭は多くの人々を魅了した
- The beautiful garden attracted many people
- ルーズベルトは魅惑的な話し手だった
- Roosevelt was a captivating speaker
- いつも青白く見えるが魅力的な彼の妻
- his wife, always palely appealing
- その家の内部はとても魅力的だった。
- The interior of the house was very attractive.
- それにもかかわらず彼女は魅力的だ。
- She is charming for all that.
- 彼のことばの魔力が聴衆を魅了した。
- The magic of his words attracted the audience.
- 歳月は距離同様二重の魅力を添える。
- Age, like distance, lends a double charm.
- 給料の点からはその仕事は魅力的だ。
- In terms of salary, that job is fantastic.
- ジョンはトムよりずっと魅力的です。
- Jon is far more attractive than Tom.
- 雇い主は彼女の魅力に惹かれていた。
- The employer was quite taken by her charm.
- 京都の魅力は古い寺の美しさにある。
- The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples.
- 魅力の使用によって行為に引き起こす
- induce into action by using one's charm
- 楽しいまたは魅力的であると見られる
- found pleasant or attractive
- 風景や庭園の造作を魅力的に整える人
- someone who arranges features of the landscape or garden attractively
- それがさらにあなたの魅力を引き出す。
- It will enhance your charm.
- 「魅力ある大学院教育」イニシアティブ
- Initiatives for 'attractive graduate school education'
- 彼は彼女をとても魅力的だと思います。
- He thought her very charming.
- 最小の服装を着けた魅力的な女性の写真
- a photograph of an attractive woman in minimal attire
- 非常に魅力的で、望みや願望を刺激する
- highly attractive and able to arouse hope or desire
- 贈り物を包むのに適した魅力的な包み紙
- attractive wrapping paper suitable for wrapping gifts
- 魅力的なデザインのアンティークな書籍
- antique papers of entrancing design
- その古い田舎の家にはある魅力がある。
- The old cottage has a certain charm about it.
- その専門職は、女性には魅力的である。
- The profession is attractive to women.
- ダンサーの優美な舞は観衆を魅了した。
- The dancer's graceful action charmed the audience.
- キムはすごく魅力的な服装をしている。
- Kim is a knockout, dressed to kill.
- ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
- Kate is no less charming than her sister is.
- 彼女は彼女の姉に劣らず魅力的である。
- She is just as charming as her sister.
- 彼女はよく働くだけでなく、魅力的だ。
- She is charming as well as diligent.
- 彼女はその男性の魅力にうっとりした。
- She was carried away by the man's charm.
- あなたは彼女を魅力的だと思いますか。
- Do you think her attractive?
- ジェーンの方がスーザンより魅力的だ。
- Jane is more attractive than Susan.
- ジェーンはたいへん魅力的な女の子だ。
- Jane is a most charming girl.
- 私たちはベニスは魅力的な町だと思う。
- We think Venice a fascinating city.
- 魅力または呪文によるように影響される
- influenced as by charms or incantations
- ぼくは彼女の魅力にまいってしまった。
- Her charm conquered me entirely.
- 「もちろんよ、ものすごく魅力的だわ」
- 'Of course it's awfully fascinating!'
- 個々人がそれぞれに魅力を持っています。
- Everyone has their own appeal.
- 魅力的で活発ではつらつとしている女の子
- chick
- 彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。
- His niece is attractive and mature for her age.
- 彼の魅力って、包容力があるところよね。
- He has a huge capacity for accepting other people. That's what makes him special.
- 数人の中で一番魅力的で美しい、若い女性
- a young woman who is the most charming and beautiful of several rivals
- 非常に魅力的、または誘惑的にみえる女性
- a very attractive or seductive looking woman
- 他人を(通常、自分の魅力で)誘惑する人
- a person who charms others (usually by personal attractiveness)
- 興味を持たせ、喜ばせ、刺激を与える魅力
- attractiveness that interests or pleases or stimulates
- 小さい洞窟(通常、魅力的な特徴がある)
- a small cave (usually with attractive features)
- 大部分の鉱山地方と同じくらい魅力がない
- as unattractive as most mining regions
- エンジンにグリースを塗る魅力のない仕事
- an unglamorous job greasing engines
- 彼女の抵抗は、彼の魅力の下で弱くなった
- her resistance melted under his charm
- 彼は彼女の愛らしい振る舞いに魅せられた
- he was charmed by the sweetness of her manner
- 本の魅力は、正確に焦点の幅の狭さである
- the attraction of the book is precisely its narrowness of focus
- より楽しいか魅力があるように見える理由
- cause to appear more pleasant or appealing
- あなたはなんて魅力的な女の子でしょう。
- What a charming girl you are!
- 画家はその婦人の魅力をうまく捕らえた。
- The artist captured the charm of the lady.
- 旅の一番の魅力はその新しい経験にある。
- The greatest charm of traveling lies in its new experiences.
- 彼女はそのチャイナドレスに魅了された。
- She was fascinated by that Chinese dress.
- 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。
- She thought of herself as charming enough.
- (本について)丈夫で魅力的な装丁である
- (of books) having a sturdy and attractive binding
- 何かを一般大衆にとって魅力的にする行為
- the act of making something attractive to the general public
- ぼくを魅了した横顔が群衆の中に消えた。
- Her charming profile was lost in the crowd,
- 魅惑的な態度で、または魅惑させるほどに
- in a ravishing manner or to a ravishing degree
- 彼はこの聴衆をどう魅了するか知っている。
- He knows how to captivate his audience.
- 危険なほどに魅惑的であると考えられる女性
- a woman who is considered to be dangerously seductive
- 魅力的であること、または人を引きつける物
- being attractive or something that attracts
- 感情に基づく関係にいい加減な、魅力的な人
- a charming person who is irresponsible in emotional relationships
- 活気または魅力または驚きに欠けているさま
- lacking in liveliness or charm or surprise
- より面白くするために、魅力や特色を加える
- add zest or flavor to, make more interesting
- 彼にとって彼女は不思議な魅力を持っていた
- her personality held a strange attraction for him
- そこで私は、とても魅力的な女性に会った。
- There I met a very fascinating lady.
- その美しい景色はあらゆる旅人を魅了する。
- The beautiful scenery fascinates every traveler.
- 3人のうちで最年少の少年が一番魅力的だ。
- Of the three boys, the youngest is the most attractive.
- 選択肢があるというのは、魅力を増すから。
- the fact that either choice is available makes both more attractive. [HBS]
- 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
- Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
- 私は音楽の魅力から逃れることはできない。
- I can't run away from the fascination of music.
- ベートーベンの音楽には強い魅力を感じる。
- I feel a strong attraction to the music of Beethoven.
- ジョーンは姉さんと同じように魅力がある。
- Joan is as charming as her sister.
- 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。
- My niece is attractive and mature for her age.
- 税に関して言えば、それは魅力的な制度だ。
- Tax wise, it is an attractive arrangement.
- 東京は私にとってもっとも魅力のない街だ。
- Tokyo is the least attractive town to me.
- 美しさと魅力があった3人姉妹のうちの1人
- one of three sisters who were the givers of beauty and charm
- 影響を与えるために通常満足させ、魅了する
- gratify and charm, usually in order to influence
- 魅力は見る目を打つが、真価は魂を勝ち取る。
- Charms strike the sight, but merit wins the soul.
- 彼は女性に魅力的なある優しさを持っていた。
- He had a gentleness that was attractive to women.
- (より魅力的にしようとして)何かを飾る行為
- the act of decorating something (in the hope of making it more attractive)
- 彼は魅力的だったのですぐに好感と人気を得た
- his charm soon won him affection and popularity
- ラップは十代の少年の間で普遍的な魅力をもつ
- rap enjoys universal appeal among teenage boys
- 彼女は暖かいうっとりさせる魅力を持っていた
- she had a warm mesmeric charm
- 音楽は野蛮人の胸をなだめすかす魅力がある。
- Music has charms to soothe a savage breast.
- ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。
- Paul is by far the most charming boy in our school.
- しかもその顔は、彼を魅するかのようだった。
- It seemed to mesmerize him.
- 電気のイルミネーションが夜景の魅力を増す。
- Electric illuminations add to the attraction at night.
- 彼女は、白い服を着てとても魅力的に見える。
- She looks very charming, dressed in white.
- 君の目には人を引きつけるような魅力がある。
- Your eyes have a certain magnetism.
- 一定の証券が投資者のために魅力的になる価格
- the price at which a certain security becomes attractive to investors
- 「インドという場所は、実に魅力的ですね。」
- 'A curious place, this India?'
- アウダの魅力は何の影響も持っていなかった。
- The charms of Aouda failed to act,
- 「レディ・エヴァは魅力的な文通相手ですな。
- ``The lady was a charming correspondent.
- だからこそコドモは、魅力的でもあるんです。
- and we have an entirely selfish time,
- 誘惑的な美、魅力(しばしば性的魅力を伴う)
- alluring beauty or charm (often with sex-appeal)
- それが美しさで古来多くの人々を魅了しました。
- It has been enchanting people through the ages with its beauty.
- 彼女の美しさに魅せられて彼は彼女と結婚した。
- Her beauty drew him on to marry her.
- 彼女の魅力はその美しさだけにあるのではない。
- Her charm does not consist only in her beauty.
- 彼の一番の魅力は容貌にではなく、性格にある。
- His chief attraction lies in his character, not his books.
- 調和に欠けている、または魅力に欠けている形態
- lacking symmetry or attractive form
- 性的な魅力でよく知られている人(特に有名人)
- a person (especially a celebrity) who is well-known for their sexual attractiveness
- 何かを装飾して更に魅力的にするのに役立つ外観
- an appearance that serves to decorate and make something more attractive
- (少女や若い女性の)優美で上品に魅了する性質
- the quality of being appealing in a delicate or graceful way (of a girl or young woman)
- 北米のツグミで、複雑で魅力的な鳴声で知られる
- North American thrush noted for its complex and appealing song
- 性的魅力を利用して男性につけ込む誘惑的な女性
- a seductive woman who uses her sex appeal to exploit men
- より興味のないものまたは魅力のないものになる
- become less interesting or attractive
- その人の髪の毛は、非常に魅力的に銀色になった
- The man's hair silvered very attractively
- 彼らはその場所をできるだけ魅力的にしなかった
- they have made the place as unappealing as possible
- 彼は、手品やその他の魅力で子供たちを魅了した
- he held the children spellbound with magic tricks and other fascinations
- この新しい壁紙は本当に居間を魅惑的にします!
- This new wallpaper really glamorizes the living room!
- 彼女の微笑を見れば、君は魅了されるだろうに。
- To see her smile, you would be charmed.
- だが、ベッド生活では全く魅力的じゃないんだ。
- But, she has never offered much excitement in the bedroom.
- 私たちみなを魅了したのは彼の冒険談であった。
- It was his story of adventure that charmed us all.
- 『貴方は何かに魅(ばか)されているのだ!……
- 'you are bewitched!...
- 地元住民以外にとってのこの線の魅力は「温泉」。
- The lure of this line for people other than local residents is 'hot springs.'
- 彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。
- It's impossible not to be fascinated by her beauty.
- 彼は旅行の間に多くの魅力的な人たちと出会った。
- He met many fascinating people in the course of his travels.
- -「魑魅魍魎」ミヅマアートギャラリー (東京)
- Chimi moryo' Mizuma Art Gallery (Tokyo)
- 魅力的で刺激的である品質(特に性的に刺激的な)
- the quality of being attractive and exciting (especially sexually exciting)
- 魅力的または興味深いことから離れるよう説得する
- persuade to come away from something attractive or interesting
- 生き生きとした魅力的な黒い目‐T.N.カーバー
- the liveliness and pleasingness of dark eyes- T.N. Carver
- ある映画監督が一目見てケイトに魅了されました。
- The movie director was enchanted by Kate at first sight.
- それを魅力のないものにしてはならないのである。
- Surely that shouldn't make them less enticing to do.
- 彼女は音楽に魅せられたかのように座っています。
- She's sitting as if charmed by the music.
- モデルは魅力のある体をしていなければならない。
- A model must have an attractive body.
- そのあまりの魅力にぼくの不信はなりをひそめた。
- My incredulity was submerged in fascination now;
- 美術大学卒業後、紙切り芸に魅せられ桃川忠に師事。
- After graduating from an art college, she was fascinated with a kamikiri performance, so she became a pupil of Chu MOMOKAWA.
- 彼女が自分で自分を嘲笑うのがわたしには魅力的だ。
- It's the way that she laughs at herself that endears her to me.
- 粗暴な悪人だが魅力のある人物として描かれている。
- SERIZAWA was shown as a villain but a person with charm.
- 主に、唇弁の花と魅力的な葉の濃い輪体のために育つ
- grown primarily for their dense whorls of lipped flowers and attractive foliage
- 特に華々しく魅力的に見えるために、特別な服を着る
- put on special clothes to appear particularly appealing and attractive
- 鈍感で魅力にかけるおもしろみのない娘あるいは女性
- a dull unattractive unpleasant girl or woman
- 時に、魅力的な若い女性に挨拶の言葉として使われる
- sometimes used as a term of address for attractive young women
- ぴったりしたドレスを着た性的魅力のある金髪の女性
- a toothsome blonde in a tight dress
- 彼女の官能的な魅力が彼の好色な性質を目覚めさせた
- her sensuous grace roused his lustful nature
- 目立って魅力のないホステスと話すことを強要された
- was forced to talk to his singularly unappealing hostess
- 彼女は優れたビジネスセンスと魅力を兼ね備えている
- she unites charm with a good business sense
- 斜めにじっと見つめるその目の表情が彼を魅惑した。
- The oblique staring expression in them fascinated him.
- 彼は成長すればするほど、ますます魅力的になった。
- The older he grew, the more attractive he became.
- 通常赤い花を持つ魅力的な熱帯の低木または高木の属
- genus of attractive tropical shrubs or trees with usually red flowers
- ぴったりしたセーターを着た魅力的なバストの女の子
- a girl with an attractive bust who wears tight sweaters
- 個人的な魅力を通して誘惑したり、魅惑したりする力
- the power to entice or attract through personal charm
- 演劇、特に演じることに夢を見て、または魅了される
- infatuated with or enthralled by the theater especially the desire to act
- 際立って魅力的またはかなりの人気のある魅力を持つ
- something that is strikingly attractive or has great popular appeal
- 秋の黄色く茶色のいくつかの魅力的な落葉樹のいずれも
- any of several attractive deciduous trees yellow-brown in autumn
- (まるで絵画のように)魅力的に配置された一団の人々
- a group of people attractively arranged (as if in a painting)
- 魅力的な、または誘惑する様子によって欲望を生み出す
- give rise to a desire by being attractive or inviting
- 特徴的二回羽状の葉を持つ東インド原産の魅力的なヤシ
- attractive East Indian palm having distinctive bipinnate foliage
- 彼女の魅力は、完全に起訴弁護士である敵意を和らげた
- Her charm disarmed the prosecution lawyer completely
- わずかな堅苦しさまたは仰々しさのない魅力的なホスト
- a charming host without any touch of stiffness or pomposity
- パリは日本の女性にとってとても魅力のあるところだ。
- Paris has a great charm for Japanese girls.
- 彼らはその音楽に魅せられたようにじっと座っていた。
- They sat still as if they were charmed by the music.
- 飾り、色などを追加することによってより魅力的にする
- make more attractive by adding ornament, colour, etc.
- 空席は、例の魅力的な女性の差し向かいの席しかない。
- the only vacant seat offered was a reversed one facing the attractive young woman.
- ミスター・トストフの曲の魅力はよくわからなかった。
- The nature of Mr. Tostoff's composition eluded me,
- 彼がセンスとプレイで多くのジャズ・ファンを魅了した。
- His talent and performances have enchanted a huge number of jazz fans.
- 芸風は華麗かつ重厚、また渋みを讃えファンを魅了した。
- His style, which was splendid and massive with austere elegance, attracted the fans.
- 何か(特に演劇のショー)を、魅力的な方法で伝える能力
- the ability to present something (especially theatrical shows) in an attractive manner
- 特に美しさまたは魅力を通して、目または心に感じの良い
- pleasing to the eye or mind especially through beauty or charm
- すべての人々は、彼女の魅力によってノックアウトされた
- All the guys were knocked out by her charm
- 彼女が話す方言には、古風で魅力的な単語がいくつかある
- some words in her dialect had a charming quaintness
- ヨーロッパの魅力的な熱帯性低木および小高木の大きな属
- large genus of attractive Old World tropical shrubs and small trees
- 魅力的に時代遅れの(しかし必ずしも本物とは限らない)
- attractively old-fashioned (but not necessarily authentic)
- かれの心を魅了していたものが、ひとつ、減ったわけだ。
- His count of enchanted objects had diminished by one.
- それによって、その魅力を引きたてることに成功している。
- In this way, Kumesaburo's charm was successfully emphasized.
- 彼の奥さんには駅であったのだが、とても魅力的な人だね。
- His wife whom I met at the station, is very attractive.
- パーティーにいた人は誰もかも彼女の優雅さに魅せられた。
- Everybody at the party was charmed with her grace.
- 黒い眉は、愛の神カーマの弓に似た形と魅力を持っている。
- Her ebony brows have the form and charm of the bow of Kama, the god of love,
- 見込み顧客にとって魅力的になる販売予定である何かの特徴
- a characteristic of something that is up for sale that makes it attractive to potential customers
- 西の旅:「明石名所」、「兵庫船」(「兵庫渡海鱶魅入」)。
- Travel to the West: 'Landmarks in Akashi,' 'Voyage in Hyogo' ('Encounter with a Shark on a Voyage from Hyogo).
- 鵜飼いの魅力を広めるため岐阜にゆかりのある著名人に委任。
- Famous people who are associated with Gifu are designated as the ambassador of Nagara-gawa ukai.
- 持ち前の明るさと魅力的な人柄で日本人に大変人気があった。
- He was quite popular among Japanese people due to his naturally cheerful character and attractive personality.
- あなたのサイトは、猫に興味のある人達にとって魅力的です。
- Your site appeals to people who are interested in cats.
- 特に、小ささ、かわいらしさ、または、趣きによって魅力的な
- attractive especially by means of smallness or prettiness or quaintness
- 野蛮人の青年も文明人の青年も惹きつける戦争の魅力を見よ。
- Witness the attractiveness of warfare, both to the barbarian and to the civilized youth.
- 素直でよく気が付き、堅苦しい所もなく魅力的な性格であった。
- He was ductile and bright, and had an attractive character, being far from stiffness.
- 白居易や蘇軾は石を打つときの音に魅了されて詩を詠じている。
- BAI Juyi and SU Shi made poems about Igo because they were moved by the sounds of putting stones on an Igo board.
- 玉鬘のあまりの魅力に源氏までが冗談めいた想いをうちあける。
- Tamakazura is so attractive that even Genji confesses his love for her jokingly.
- 田園詩のテーマに適した牧歌的でロマンチックな魅力のある挿話
- an episode of such pastoral or romantic charm as to qualify as the subject of a poetic idyll
- 他の人々に影響を与えることができる個人的な魅力または面白さ
- a personal attractiveness or interestingness that enables you to influence others
- 潜在的な買収企業に買収対象として魅力があると見なされた会社
- a company that has been chosen as attractive for takeover by a potential acquirer
- メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
- Mary has as attractive a personality as her sister.
- 登山は困難と冒険と伴うが故に、特に青年にとって魅力がある。
- Mountaineering is attractive especially to young people because it is accompanied with hardships and adventures.
- 取りたてて意味のない、それでいて魅力的な、軽やかな笑い声。
- an absurd, charming little laugh,
- 魅力的だったにちがいない彼女の顔は今でも知性を保っていた。
- Her face, which must have been handsome, had remained intelligent.
- 保津川下りと周遊できることや、さらに観光客を魅せる沿線作り。
- Passengers can enjoy excursions down the Hozugawa River, and there are various tourist attractions along the track.
- 魅力的な香りのある花を持つ、ヤマモガシ科に属す装飾用の常緑樹
- any of various ornamental evergreens of the genus Lomatia having attractive fragrant flowers
- そのキャンディーはダイエットしている人には大変魅力的に見えた
- the candy looked overwhelmingly desirable to the dieting man
- 新しいミュージカルは、視覚的に、そして、聴覚的に魅力があった
- the new musical was visually and aurally appealing
- 「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。
- 'Her charm is beyond description!' the artist exclaimed.
- そうしたネロの様子に、ネロを見る人は皆、魅せられたのでした。
- which charmed all who beheld him.
- 最初に目がいく口の端は、すでに魅力をなくしてしまっています。
- The corner of her mouth, where one looks first, is almost withered up.
- 麻路さき 『誠の群像/魅惑II-ネオ・エゴイスト!』1997年
- Acted by Saki ASAJI 'Makotono Gunzo/Miwaku II-Neo Egoist !' Year 1997.
- 刹那的に非道を繰り返すが、どこか魅力がある描き方をされている。
- Although he continued to act atrociously for transient pleasures he was portrayed as a man with unexplainable charm.
- パーティーに出席し男性を歓待するために雇われる若く魅力的な女性
- an attractive young woman hired to attend parties and entertain men
- 船首から、彼女は割れてあわ立つ魅力的な海の奔流をじっと見つめた
- from the bow she stared at the mesmerising onrush of the sea where it split and foamed
- その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。
- Your offer is very attractive, but we will have to think about it.
- 肉的な人、空しい魅力に魅せられている人には、平安はありません。
- And therefore there is no peace in the heart of a man who is carnal, nor in him who is given up to the things that are without him,
- ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
- As always, Keiko showed us a pleasant smile.
- 長老は彼の顔をじっと見つめ、その弁舌で魅惑しようと話を続けた。
- The Elder, looking him full in the face, reminded him that,
- 米国の映画女優で、性的魅力で知られる(1926年−1962年)
- United States film actress noted for sex appeal (1926-1962)
- 妖恠とも表記し、妖鬼・妖精・妖魔・妖魅・妖霊といった表現がある。
- The character of Yokai, 妖怪, is also written as 妖恠, and they are also expressed as yoki, yosei, yoma, yomi and yorei.
- 瞑想的な表情と優雅な身のこなしで多くの人を魅了してきた像である。
- Its meditative facial expression and elegant posture have attracted people.
- 鳥たちに魅せられて 鳥と私と花鳥画と 中央公論美術出版 1997
- 'Enchanted by Birds - Birds, Me, and Kacho-ga' Chuo Koron Bijutsu Shuppan, 1997
- 何かを明確にする、または魅力的にすることを手助けするアートワーク
- artwork that helps make something clear or attractive
- 現在では、魅惑的だが危険なもの(性衝動など)を指すときに使われる
- it is now used to refer to anything that is tempting but dangerous (as sexuality)
- この新しい安っぽい派手な態度の下にはまだ昔の本来の魅力があった。
- The old personal charm was still there under this new gaudy manner.
- だから立ったまま、魅入られたように力なくその戦いを見つめていた。
- so I sat up, fascinated and powerless, and watched the struggle.
- まして古代においては山は魑魅魍魎が住む危険な場所と考えられていた。
- Moreover, in ancient times mountain areas were thought to be dangerous places where the evil spirits of the mountains and rivers lived.
- 朱雀帝は自身が源氏の魅力に及ばぬことを認め、朧月夜を責めなかった。
- Emperor Suzaku admitted that Genji's magnetism outdid his own and did not blame Oborozukiyo.
- モンタージュ法などを駆使した斬新な作風は当時の青年たちを魅了した。
- His fresh style using techniques such as montage technique appealed to young people.
- ある日、クリスは夢に描いていたような魅力的な女の子を見付けました。
- One day, Chris discovered the charming girl of his dreams.
- 官能的な渇望は、時として、あなたを魅了し、あなたをさまよわせます。
- The desires of sensuality draw thee abroad, but when an hour is past, what dost thou bring home,
- 私たちはみなまるで月の光に魅せられたかのように、音楽に聞き入った。
- All of us listened to the music as if we were charmed by the moonlight.
- 大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
- Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
- 魅力的な明るいバラ色から紫色の花を持つ濃い総状花序のために生育する
- grown for their dense racemes of attractive bright rose-purple flowers
- ――けれどもホームズには田舎も海も少しも魅力を持ってはいなかった。
- and as to my companion, neither the country nor the sea presented the slightest attraction to him.
- 欠点を連想させる誰かまたは何かの欠陥(特に小ささまたは魅力のなさで)
- an imperfection in someone or something that is suggestive of a wart (especially in smallness or unattractiveness)
- 彼女は、男性に彼女が望むことをさせるために、無節操に彼女の魅力を使う
- she unscrupulously uses her charm to make men do what she wants
- これは彼の上にも亦、此処の精霊が既に其魅力を投げ始めてゐたのである。
- The spirits of the place had begun to cast their influence over him also.
- 観賞用に栽培される魅力的な樹形と部分的にしだれた枝を持つ小型のイチイ
- small yew having attractive foliage and partially weeping branches cultivated as an ornamental
- その男は僕と同じ白人でその容貌は魅力的といってもいいくらいだったし、
- I could now see that he was a white man like myself and that his features were even pleasing.
- あまりに魅力的だったので、他のことはなにも考えられないくらいでした。
- It so entranced her that she could think of nothing else.
- 生きた植物なので「完成」というものがなく、常に変化するのも魅力の一つ。
- One of the attractions is that as the plants are living, there is no moment of 'completion,' but rather it is always changing.
- 早速訪れた冷泉帝は噂以上の玉鬘の美しさに魅了されて熱心に想いを訴える。
- Emperor Reizei, who immediately visited Tamakazura, was charmed by her beauty which was even greater than he had heard, and confessed his love for her eagerly.
- きらびやかに飾り立てられた魅力および恥じない感傷性−ジェロームストーン
- a tinseled charm and unabashed sentimentality- Jerome Stone
- 彼女はその古いコテージが好きだった;それは古風で趣があり、魅力的だった
- she liked the old cottage; its quaintness was appealing
- 人をひきつけることができる、または、人をひきつけるものにより魅了される
- capable of being magnetized or attracted by a magnet
- 機巧童子の力に魅了され、ウルティモが切り落としたバイスの右手を入手する。
- He is attracted by powers of Karakuri-Doji robots and obtains Vice's right hand which has been cut off by Ultimo.
- あなたが無意識に捕らえられるような何か(しばしば一見魅力的に見える何か)
- something (often something deceptively attractive) that catches you unawares
- 魅力的にぽっちゃりとして、元気はつらつとし、(女性の)胸が豊かな体の特性
- the bodily property of being attractively plump and vigorous and (of women) full-bosomed
- 50歳で引退できるくらいのお金を持っているという考えは非常に魅力的である
- the idea of having enough money to retire at fifty is very appealing
- 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。
- Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself.
- こうした騒ぎは大阪の無名の女性歌人を一躍文壇に押し上げ若い読者を魅了した。
- All this stir helped an unknown poetess from Osaka leap into literary fame, and captivated younger readers.
- しかし戦争は、適切な思考習慣を授かった者にだけは、魅力的な職業なのである。
- yet warfare is an attractive employment if one only is gifted with a suitable habit of mind.
- だけどね、航海中に急速に仲が進展して、彼女の魅力にぼくはまいってしまった。
- But, almost immediately, in the rapid intimacy of ocean travel, her charms had gained upon me,
- ですが、ドーヴァーコート伯爵にはその魅力をご理解いただけないと思いますよ。
- But I can assure you that the Earl of Dovercourt would fail to appreciate them.
- いわれなき誹謗であり、その声からちょっとでも魅力を削ぎおとすものではない。)
- an irrelevant criticism that made it no less charming.)
- 男の子達にしてみれば、海賊って職業には、少しは魅力的に思える点がありました。
- To the boys there was at least some glamour in the pirate calling;
- アナルセックスに魅了された人(特に、男性とのアナルセックスに魅了される男性)
- someone who engages in anal copulation (especially a male who engages in anal copulation with another male)
- 一帯は若狭湾国定公園に指定され、沖合いの島々が望める豊かな自然が魅力的である。
- Its neighborhood is designated as Wakasa Bay Quasi-National Park, which is blessed with a rich natural environment and has great views of the many islands on the sea.
- 天皇の髪の毛を盗んで佐保川の髑髏に入れて、宮中に持参して三度、厭魅したという。
- They stole the Emperor's hair and kept it in a skull in Saho-gawa River, and then brought it to the Imperial Palace and cursed to kill three times.
- 標的とする企業を買収するために魅力的でなくするように戦略を考案する証券引受業者
- an investment banker who devises strategies to make a target company less attractive for takeover
- 公園に足を踏み入れた瞬間から、砂漠の風景の神秘的な雰囲気に魅了されるでしょう。
- From the moment you enter the park, you'll be struck by the mystique of the desert landscape.
- 古典的な本曲の吹奏では、このひとつひとつの尺八のもつ個性もその魅力となっている。
- In the performance of classic honkyoku (pieces originally composed and played with the shakuhachi), the unique characteristics of each ko-kan or ji-nashi-kan shakuhachi can be attractive.
- 一般の人々にとって魅力的である特性(通例、彼らと共通する性質を現わすことによる)
- the property of appealing to people in general (usually by appearing to have qualities in common with them)
- 興奮の身震いが彼を通して振動したほど、非常に思い切って、とても大胆で魅力的な考え
- an idea so daring and yet so audaciously tempting that a shiver of excitement quivered through him
- ファンたちは、こうしたマンガがアメリカのものとまるでちがっているので魅了された。
- Fans were fascinated with how different these cartoons were from American offerings.
- また一帯は若狭湾国定公園に指定され、沖合いの島々が望める豊かな自然が魅力的である。
- Its neighborhood is designated as Wakasa Bay Quasi-National Park, which is blessed with a rich natural environment and has great views of the many islands on the sea.
- 『河庄』における初代鴈治郎の素晴らしさは、大阪はもちろん東京の好劇家をも魅了した。
- The magnificent performance by Ganjiro the first in 'Kawasho' attracted Kabuki lovers both in Osaka and in Tokyo.
- 外国から米国を訪れる多くの観光客が、さまざまな魅力にあふれる都市を見逃しています。
- Many foreign visitors miss out on U.S. cities loaded with attractions.
- いくつかの出版業の人々は魅力的な媒体であると考え、ハリウッドのきらめきをコピーする
- some people in publishing think of theirs as a glamorous medium so they copy the glitter of Hollywood
- クリスはとても魅力的だし、お金も持っています。でも、少しばかり謙虚さが足りません。
- Chris is very attractive and wealthy, but not very modest.
- 「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。
- Although the phrase 'world peace' sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles.
- とはいえ、斬新な殺陣(重要なものは三箇所ほどしかない)の表現も見逃せない魅力である。
- However, its innovative swordfight scenes (there are only around three important swordfight scenes in the movie) express a charm which should not be missed.
- 「世界に紹介したい日本の魅力」展や、各界著名人によるパフォーマンスやブース企画など。
- The plans included the 'Japan's Charms to be Introduced to the World' exhibition, performances and booths by celebrities in various fields, and so on.
- 彼は、人気があるアメリカ神話に魅力的で印象的な人物を加えた−ヴィンセント・スタリット
- He added an appealing and memorable figure to popular American mythology- Vincent Starrett
- とても魅力的な人に初めて会って、話の糸口を見つけるのは、たいていかなり難しいものだ。
- People usually find it very difficult to break the ice when they meet someone extremely attractive for the first time.
- ことばの問題を克服したアニメは、幅広い魅力を持ち、日本の優れた親善大使となりました。
- Having solved the problem of language, animation, with its broad appeal, has in fact become Japan's supreme goodwill ambassador,
- でも、生物学や経済学に見られる適応型システムも、アナロジーとして強力だし魅力もある。
- But more powerful analogies to adaptive systems in biology and economics also irresistably suggest themselves.
- ギャツビーは、深紅の絨毯の真中に立って、魅入られたような眼差しであたりを見まわした。
- Gatsby stood in the centre of the crimson carpet and gazed around with fascinated eyes.
- これらの人生の変転の中で、珠はカトリック教会の話を聞き、その教えに心を魅かれていった。
- In the course of her tumultuous life, Tama had heard about the Catholic Church and gradually became fascinated by its tenets.
- 米国には海外からの旅行者に人気のある10都市のほかにも、魅力的な街がたくさんあります。
- The United States offers a lot more attractions for overseas visitors than the 10 cities they mostly visit.
- 魅力ある、真に美しい殺人が、秘密結社が持つ有罪性によって、償いきれないくらい汚される。
- A fascinating and truly beautiful murder is irremediably spoiled by any such wholesale culpability.
- 魅力的な源氏の求愛に惹かれ悩みながらも、身分が釣り合わない立場であることを理解していた。
- She is attracted to Genji's charm and his courtship, but at the same time she is afflicted because she understands that they belong to different classes.
- 紫の上も今は姫君の可愛らしさに魅了されて、明石の御方のことも少しは許す気になるのだった。
- Now Lady Murasaki is captivated by the sweet young lady, and feels like forgetting her bitterness toward Lady Akashi a little.
- 幼少の頃に見た2代目林家正楽の紙切り芸に魅せられて以来、切り絵は大好きな遊びの一つとなる。
- She was fascinated by the kamikiri performance of the second Shoraku HAYASHIYA in her childhood, and after that, kamikiri became one of her favorite amusements.
- いずれにせよタイルの魅力は、欠けた部分だけを張り替えればよいという利便性にもあったようだ。
- In any case, the attractiveness of tile was convenient because it was sufficient to recover only a chipped portion.
- 重厚な芸風で謡を重視し、その独特の謡の魅力から「謡宝生(うたいほうしょう)」とも呼ばれる。
- They emphasize Utai (the chanting of a Noh text) in their dignified performance style, and they are also called 'Utai Hosho' (literally, 'chanting Hosho') because of their unique chanting characteristics.
- 嵐扮する鞍馬天狗が敵を次々と切り倒すその壮快なチャンバラ劇は長きに渡り大衆を魅了し続けた。
- Those films with the exciting sword fights in which Kurama Tengu played by Arashi slashed down his enemies one after another continued to charm audiences for a long time.
- 京都大学在学の学生(帰国子女)が、『日本の魅力を世界に発信したい』として企画したのが発端。
- This was initiated by Kyoto University students (returnees [children of families that have returned to Japan after long stays overseas]) who planned 'to communicate the charms of Japan to the world'.
- より良いか、より素晴らしい状態の、あるいはより有利である、魅力的であるまたはすばらしいなど
- in a better or more excellent manner or more advantageously or attractively or to a greater degree etc.
- 物事を魅力的かつ有益にしようとする我々の二重の目的を持った願望−ルイス・クロネンバーガーズ
- our double-barreled desire to make things profitable as well as attractive- Louis Kronenbergers
- 実際、ソクラテスが大喜びだった弁証的論争は、デモクリトスにはまったく魅力のないものでした。
- Indeed, the dialectic strife in which Socrates so much delighted had no charms for Democritus,
- しかし、ウマのいななきを聞いて、すっかりその声に魅了されてしまい、その声を真似ようとした。
- But having heard the neigh of the horse, they were so enchanted with the sound, that they tried to imitate it;
- 魅力的な外観や、説得力のある音の構成により、ダダイズムのアート作品は衝撃的な楽器になった。
- From an alluring appearance or persuasive structure of sound the work of art of the Dadaists became an instrument of ballistics.
- 具にかかる汁、タレをご飯が吸収し、ご飯自体の味わいが変化することも、丼物の魅力の一つである。
- It is also an attractive feature of Donburimono that the soup or sauce for the side dish is absorbed by the cooked rice, thus changing the taste of the cooked rice.
- また、近隣に雲仙温泉を控えていたことも、彼らにとっての保養地としての魅力を増すこととなった。
- In addition, the fact that Unzen onsen (hot spring) was located in the neighborhood made the settlement more attractive for visitors as a health resort.
- 買収の対象となっている企業が、その株式を買収者にとってより魅力的でなくすることにより自衛する
- the target company defends itself by making its stock less attractive to an acquirer
- 友達に乱暴に挨拶をし、見知らぬ人に魅力的に挨拶をする彼の当惑させるような習慣―ハーブ・カーン
- his disconcerting habit of greeting friends ferociously and strangers charmingly- Herb Caen
- こちらは、目に見えないけれど魅力のつまった物体をあごの先に乗せ、バランスをとりはじめていた。
- who had begun to balance an invisible but absorbing object on the tip of her chin.
- 舞鶴観光協会(舞鶴市産業振興室まちの魅力づくりグループ内)(TEL:0773-66-1024)
- Maizuru Tourist Office (舞鶴観光協会)in the Attractive Town Group of the Industry Development Office, Maizuru City (舞鶴市産業振興室まちの魅力づくりグル-プ): phone: 0773-66-1024
- Linux と fetchmail は、どちらも強力で魅力的な基本デザインをもって公開された。
- Linux and fetchmail both went public with strong, attractive basic designs.
- 「蛇の魅惑能力に関する低俗な迷信を口にされることがどれほど私を苛立たせるか、知っているだろう」
- 'You know how irritating to me is any allusion to that vulgar superstition about the snake's power of fascination.'
- 葦のすらっとした腰があまりにも魅力的だったので、 ツバメは立ち止まって彼女に話しかけたのです。
- and had been so attracted by her slender waist that he had stopped to talk to her.
- デパートなどは開放的な水着ファッションと、隠して魅せる浴衣という二本柱で夏の商戦を仕掛けている。
- Department stores use Yukata as one of the sales boost for summer season by providing a section for swim suits that is a garment for exposing the body and another section for Yukata that is a garment for covering the body.
- 武蔵は源氏の勢力が強い地域であり、知盛の武将としての才能・人間的魅力が大きく作用したと思われる。
- As Musashi was in an area in which the Minamoto clan had great influence, it is thought that Tomomori's capability as a warlord and his personal magnetism worked effectively.
- ロバは、キリギリスの歌声を聞いて魅了され、自分もあんな風に美しい声で歌ってみたいものだと考えた。
- AN ASS having heard some Grasshoppers chirping, was highly enchanted; and, desiring to possess the same charms of melody,
- バザールモデルが機能するためには、人を魅了する能力が少しくらいでもあると、きわめて役に立つのだ。
- To make the bazaar model work, it helps enormously if you have at least a little skill at charming people.
- 舞鶴観光協会(舞鶴市役所産業振興室まちの魅力づくりグループ内) (TEL0773-66-1024)
- Maizuru Tourist Association (within the Group for creating attractive town of the Industrial Development Office of Maizuru city hall) (Phone: 0773-66-1024)
- 「百年の後知音を俟て是を悟らしめんとす」という馬琴の言葉には、多くの読者や研究者が魅了されてきた。
- A lot of readers and researchers have been mesmerized by Bakin's remark, 'Let those who truly understand me realize such nuances 100 years later.'
- 艶やかな深緑の葉と鮮やかな青と濃いスミレ色の花をつける、オーストラリアのいくつかの魅力的な常緑低木
- any of several attractive evergreen shrubs of Australia grown for their glossy deep green foliage and flowers in rich blues and intense violets
- その魅力的な白い羊毛状の葉と派手な深紅の花のために南東ヨーロッパで広く栽培されている古い庭用の植物
- an old cottage garden plant of southeastern Europe widely cultivated for its attractive white woolly foliage and showy crimson flowers
- 群集を動かすのは、純粋な平等の理論に基づいたルールではなく、印象であり、群集を魅惑するものなのだ。
- and that it is not with rules based on theories of pure equity that they are to be led, but by seeking what produces an impression on them and what seduces them.
- 人生の尽きることない多様性に魅了され、同時にまた反感も覚えながら、ぼくの心は室内と室外を往復した。
- I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life.
- そこには例によってあの微笑が浮かんでいたけれども、今度ばかりはぼくもその魅力にひきこまれなかった。
- There was the smile again, but this time I held out against it.
- 富士山・富士五湖観光圏;「世界に誇る富士の自然と文化を活かした滞在型・リピートの魅力づくり推進事業」
- Mt. Fuji and the Fuji Five Lakes sightseeing area: 'Promotion program for creating an attractive area for staying and repeated visits by making full use of the nature and culture of world-class Fuji'
- 突如、まるで映画の墜落シーンのようにこの魅惑的な風景が上に飛んだかと思うと、空白の中に消えていった。
- Suddenly this enchanting landscape seemed to rise swiftly upward, like the drop scene at a theater, and vanished in a blank.
- また、土日を中心に、シングルモルトウイスキーの知識や魅力などについて解説するセミナーが開催されている。
- Mainly on Saturdays and Sundays, the distillery holds seminars on single malt whisky's knowhow and charms.
- ところが、上記の講習会に参加した者たちの多くが魅せられたのは親太鼓の派手なバチ(撥)さばきにであった。
- However, it was the showy drumstick-work of oyadaiko that fascinated many young people who participated in the training session above.
- 線区の特性を無視した72系の大量投入によって、京阪神緩行線は魅力だけでなく競争力も急速に失っていった。
- Due to the introduction of many type 72 cars that ignoring the characteristics of the line, the Keihanshin Local Line lost not only its attraction, but also its competitiveness.
- 飯野の持っていた人脈は外国人にとって魅力的であり、高宗 (朝鮮王)や孫文も利用しようとしたことがある。
- IINO's personal connections were attractive to foreigners and Gao Zong (King of Korea) and Sun Yat-sen also tried to use it.
- 魅力的なドーム形あるいは平たい梢を持つアジア産の高木で、二回羽状の葉と絹のような長い雄蘂がある花を持つ
- attractive domed or flat-topped Asiatic tree having bipinnate leaves and flowers with long silky stamens
- ――それは高等教育の長さと費用と、金持ちの洗練された習慣のための設備向上と魅力の高まりのせいなのですが
- --which is due to the length and expense of the higher educational process and the increased facilities for and temptations towards refined habits on the part of the rich
- デイジーは風邪を引いていて、そのため、彼女の声はそれまでなかったほどにかすれた魅力的な声になっていた。
- She had caught a cold, and it made her voice huskier and more charming than ever,
- グラフトン・ストリートの角で背の低い太った男が二人の魅力的な婦人を車に乗せて別の太った男に委ねていた。
- At the corner of Grafton Street a short fat man was putting two handsome ladies on a car in charge of another fat man.
- しかし芙蓉はこの一派に飽き足らず、その頃舶載されて辛うじて見られるようになった古銅印の印影に魅せられる。
- However, Fuyo was not satisfied with this school and rather was fascinated by the impression of a seal of kodoin (a kind of seal) which had just began to be seen in the ship loads.
- これによって、この獅子形は、獅子の用をなすとどうじに鬼魅を避けるまじないとなるものであったろう、という。
- It is also said that this indicates that the shishi-shaped guardian dogs used this way played a role not only as ordinary shishi lion but also as a charm to avert monsters, goblins, and ghosts.
- 「故に淵川に入って蛇龍を捜し、山に入って鬼魅を索め、剣術絶倫、性化現の人」(柳営婦女伝系および玉輿記)。
- Therefore, he searched for snake-dragons in a deep pool, looked for demons and monsters, his swordplay was unequaled and he was a god incarnate' (Ryuei fujo denkei [family record of Tokugawa shoguns, including shoguns' legal wife and concubines] and Gyokuyoki [biography of Kiyoyasu MATSUDAIRA's wife, Keyoin-dono]).
- 標的企業は、非常に煩わしく規制されているため標的企業の魅力を無くすような会社を取得することで、自らを守る
- the target company defends itself by acquiring a company so onerously regulated that it makes the target less attractive
- (地位の低いものは、インディアンの生活に近づいて、それをもっとよく理解し、その魅力に気づく者が多かった。
- (The lower orders, closer to the condition of the Indians, understood it better and often found it attractive.
- ほんの少しの間とはいえ、フックがウェンディを魅了したと声を大きくしていうのは告げ口っぽいかもしれません。
- Perhaps it is tell-tale to divulge that for a moment Hook entranced her,
- シンポジウムの内容は歴史や魅力について語り合うものであり、卵かけご飯にまつわる思い出や料理法が募集された。
- The purpose of the symposium was to discuss the history and the appeal, and memories and recipes related to tamago kake gohan were collected.
- 魅力的で艶やかな非相称の葉と、通常は頂生の集散花序か総状花序の花のために育てられる、ベゴニア属の多数の植物
- any of numerous plants of the genus Begonia grown for their attractive glossy asymmetrical leaves and colorful flowers in usually terminal cymes or racemes
- 丈夫で耐久性のある繊維と、柔らかく軽い魅力的な木目のある木材を産する、オーストラリア東部に広く分布する高木
- widely distributed tree of eastern Australia yielding a tough durable fiber and soft light attractively grained wood
- 魅力的な葉と熟すと黒くなりワインを作るのに使われる小さな赤い漿果を持つ、優美な落葉性の低木または小さな高木
- graceful deciduous shrub or small tree having attractive foliage and small red berries that turn black at maturity and are used for making wine
- 偶然会ったんだろうか、それともフォッグはあの魅力的な女を捜すために、インドの奥地へ入っていったんだろうか?
- Had they met accidentally, or had Fogg gone into the interior purposely in quest of this charming damsel?
- 彼は自分を魅惑しようとするものすべてをつまらないものと感じ、大胆になるよう彼を誘う目つきには答えなかった。
- He found trivial all that was meant to charm him and did not answer the glances which invited him to be bold.
- なお他の歌舞伎の演目がどれもそうであるように、『山門』も大看板の組み合わせで上演されるとその魅力は倍増する。
- As in every kabuki, 'Sanmon' gains additional attraction when it is performed by first-class actors.
- 米国東部の湿った川堤と氾濫原に生える密集した低木で、魅力的な香りのよい葉と濃い紫の花の密集した総状花序を持つ
- dense shrub of moist riverbanks and flood plains of the eastern United States having attractive fragrant foliage and dense racemes of dark purple flowers
- 最も魅力のない単純な肉体労働でも、それがゲームのようなものになれば、人々は、思わぬ才能を発揮するものなのだ。
- People deploy their otherwise wasted ingenuity to make a game of the least inviting drudge-jobs as best they can.
- 灰色の瞳を太陽に細めるみたいにし、その肉の薄い、魅力的な、不満ありげな顔に返礼的な好奇心をこめ、ぼくに向けた。
- Her gray sun-strained eyes looked back at me with polite reciprocal curiosity out of a wan, charming, discontented face.
- このピーターのうぬぼれが、彼のもっとも魅力的なところの1つだなんていわなければならないのは恥ずかしいことです。
- It is humiliating to have to confess that this conceit of Peter was one of his most fascinating qualities.
- 島根県雲南市において卵かけご飯の魅力を語り合うシンポジウム「《第1回》日本たまごかけ飯シンポジウム」が開かれた。
- The First Nihon Tamagokakegohan Symposium' (Japan rice covered with egg symposium) to discuss the appeal of tamago kake gohan was held in Unnan City, Shimane Prefecture.
- 冬季は寒さが厳しく閉鎖される場所もあるため、公園の魅力を十分に楽しむには4月から10月までがベストシーズンです。
- Due to the bitterly cold weather and the closing of some sites during winter, the summer season, starting around April and ending around October, is usually the best time to fully enjoy the park and all of its opportunities
- でもピーターは以前と同じくらい魅力的でしたし、2人は、木のてっぺんの小さな家でステキな春の大掃除をしたのでした。
- But he was exactly as fascinating as ever, and they had a lovely spring cleaning in the little house on the tree tops.
- また妖(夭)・鬼・怪異・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・百鬼・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異という。
- Also referred to yo (妖 [夭]), oni (鬼), kaii (怪異), chimimoryo (魑魅魍魎), tsukimono (憑き物), hyakki (百鬼), ma (魔), mamono (魔物), mononoke (物の怪 [勿の怪}), mononoke (物の気) and yoi (妖異).
- この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
- I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.
- これは、正月の期間、東アジアからの訪日旅行者を対象に、冬の日本の魅力などを広報し、集客の拡大に努めているものである。
- YOKOSO! JAPAN WEEKS is held over the new year period to introduce the charms of wintertime Japan and to attract travelers from East Asian countries.
- はっきり言っておきますが、すべての人が自分の喜ぶように物事を行いたいと願い、またそれに賛成する人に魅せられています。
- 2. True it is that every man willingly followeth his own bent, and is the more inclined to those who agree with him.
- 警察の調書では極限ぎりぎりまでリアリズムが押し進められるが、でもその結果は、実のところ、魅惑的でも芸術的でもない。」
- We have in our police reports realism pushed to its extreme limits, and yet the result is, it must be confessed, neither fascinating nor artistic.'
- 真に魅力ある犯罪は、教会の重鎮とか、慈善事業を行うことがよく知られているオールドミスによって実行されたものである。
- A really fascinating crime is one committed by a pillar of a church, or a spinster noted for her charities.
- いたる所に博愛精神が満ち、その精神の発揮にとっては、同胞の道徳的で思慮深い改善というほど、魅惑的な分野はないのです。
- and there is a philanthropic spirit abroad, for the exercise of which there is no more inviting field than the moral and prudential improvement of our fellow-creatures.
- 1960年招かれて東映に移籍、『親鸞』『ちいさこべ』では時代劇ながら立ち回り抜きで萬屋錦之介の魅力を存分に引き出した。
- In 1960, he transferred to Toei at the company's invitation and brought out the charm of Kinnosuke YOROZUYA in 'Shinran' and 'Chiisakobe' (A Carpenter and Children) which, although period films, did not include any fighting scenes.
- 古くから洛北の街道筋でも難所としてその名を知られており、鞍馬という名からも分かるとおり魑魅魍魎が現れる峠と伝えられる。
- Since ancient times the Pass has been known as one of chokepoints in main roads of Rakuhoku (Northern Kyoto), and as the name Kurama (a Japanese ghost) suggests, it is said to be a pass which various ghosts and monsters had gathered.
- 幅広い丸頭部と細長い垂れ下がった枝がローズピンクの果物の一群が続く緑がかった花の魅力的な房にある小さなペルーの常緑植物
- small Peruvian evergreen with broad rounded head and slender pendant branches with attractive clusters of greenish flowers followed by clusters of rose-pink fruits
- その美貌、個人的魅力、話術によって第一等の貴婦人と謳われ「ワシントンD.C.社交界の華」「駐米日本公使館の華」と称された。
- Thanks to her beauty, personal charm, and art of conversation, she was praised as the first-class lady, and she was called 'the queen of the society in Washington, D.C.' or 'the beauty of the Japanese Legation in the U.S.'
- 葉より先に現れる小さな黄色がかった白い花の房と魅力的な黒い漿果のような果実を持つ、米国南西部のとげのある分岐する落葉性低木
- spiny branching deciduous shrub of southwestern United States having clusters of insignificant yellow-white flowers appearing before leaves followed by attractive black berrylike fruits
- ところが、天平勝宝6年(754年)にはこの時の両名が薬師寺の行信と組んで厭魅を行ったとして位階と姓の剥奪と流刑に処せられた。
- However, in 754 the two were deprived of the official rank and the kabane and exiled as they were believed to have executed black magic together with the priest Gyoshin from Yakushi-ji Temple.
- 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
- Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).
- 奈良町の魅力は何世代にもわたる住民の生活習慣や文化的伝統が土地柄に染み込み、路地に息づく庶民的な暮らしが現在に継承されている。
- Attraction of Naramachi is that lifestyle and cultural tradition of its residents have been ingrained in the character of the locality for generations and the livelihood of ordinary people that remain vibrant today.
- その突出した実力と機動戦士ガンダムの登場人物 ジオン公国軍の息子であるという出自から、絶大なカリスマ性を持って人々を魅了する。
- Owing to his outstanding abilities and to the fact that he is a son of a principality of the Zeon military, a character in Mobile Suit Gundam, he has captured the hearts of many with his astonishing charisma.
- 非常に魅力的なので、ターゲットとなる企業の役員は受け入れざるを得ず、さもないと株主の抗議を受ける可能性もあるような公開買い付け
- a takeover bid so attractive that the directors of the target company must approve it or risk shareholder protest
- それらの花のために育てられたいくつかとそれらの魅力的な常緑樹のための或るものが残す年に一度の、または、多年草のハーブの大きい膝
- large genus of annual or perennial herbs some grown for their flowers and some for their attractive evergreen leaves
- 元々、12インチのレコード(通常魅力的なレコード・カバーで)で、それ以降カセット録音テープとコンパクトディスクでリリースされる
- originally released on 12-inch phonograph records (usually with attractive record covers) and later on cassette audiotape and compact disc
- それぞれが別系統の脚本によっており、全体をとおしての一体感は薄いが、一つの演目で多様な舞台を楽しめるところは本作の魅力でもある。
- The script of each part is derived from a different play so that the play as a whole lacks a sense of unity, but at the same time it offers a variety of attractions, which is the appeal of this play.
- この答はまた、オープンソースは「セクシー」で技術的に魅力ある仕事でしかあてにならない、という議論とセットになっていることが多い。
- This answer usually travels with a claim that the open-source community can only be relied on only to do work that is `sexy' or technically sweet;
- B: はい、ここにそのパンフレットがあります。 これは魅力的ですよ。 サンフランシスコから出て、10日間のクルーズです。
- B: Yes, we have a brochure right here. This is a nice one--it's a 10-day cruise that leaves from San Francisco.
- 東洋古美術の魅力をスライド等を使用しながら分かりやすく、かつ最新の研究成果も踏まえて講演が行われる(参加無料、通常入館料のみ必要)
- An easy-to-understand lecture is given using slides to show the appeal of oriental antique art and based on the latest findings of the research (only with a regular museum charge and without no fee for attending the lecture).
- 『仙境異聞』に続いて『勝五郎再生記聞』『幽郷眞語』『古今妖魅考』『稲生物怪録』など一連の幽なる世界の奇譚について書き考察している。
- Following 'Senkyo Ibun', he studied and wrote a series of strange stories about afterworld including 'Katsugoro Saisei Kibun' (Record of Katsugoro's Rebirth), 'Yukyo Shingo', 'Kokon-Yomi-Ko' (A study on monsters of all ages) and 'Ino Mononoke Roku' (The Ghost Experience of Mr. Ino).
- そこで継娘(軒端荻)と碁を打ち合う空蝉の姿を覗き見し、決して美女ではないもののたしなみ深い空蝉をやはり魅力的だと改めて心惹かれる。
- He catches a glimpse of Utsusemi playing a game of go with her stepdaughter, Nokiba no Ogi, and he considers that she is not necessarily beautiful, but very temperate, and he is attracted to her again.
- ロダンは貞奴に魅了され、彼女の彫刻を作りたいと申し出たが、彼女はロダンの名声を知らず、時間がないとの理由で断ったという逸話がある。
- There is an anecdote that Rodin was mesmerized by Sadayakko and he asked that he would like to create her sculpture, but Sadayakko declined the offer as she did not have time, not knowing the fame of Rodin.
- そのような人物は(彼の父親も同意したように)十分知り合いになる価値があり、たとえそれが彼のような魅力的な友ではなかったとしてもだ。
- Such a person (as his father agreed) was well worth knowing, even if he had not been the charming companion he was.
- その美声が、後鳥羽上皇院の女房たちを魅了し、落髪して尼となったことで、上皇が激怒し、2僧を処刑した上で、法然を流罪としたものである。
- Their beautiful voices entranced the women in Retired Emperor Gotoba's Inner Court to the point that some had their hair shaved and became nuns, angering the Retired Emperor so much that he had the two monks executed and Honen exiled.
- この街の大きな魅力の1つは、いろいろな所へ歩いていけることで、ほとんどの観光名所がおよそ2.5平方キロメートルの徒歩圏内にあります。
- One of the city’s great assets is its walkability: Just about all of the major tourist attractions stand concentrated in an area of about 2.5 square kilometers.
- 実際、僕は発見したんだ、一般に取るに足らない事柄の中にこそ、調査の魅力となる観察の場があり、原因と結果を迅速に分析する場があるんだ。
- Indeed, I have found that it is usually in unimportant matters that there is a field for the observation, and for the quick analysis of cause and effect which gives the charm to an investigation.
- なぜならば、ヘレネーは絶世の美女というだけでなく、やさしく優美で魅力的であったので、彼女に会って恋に落ちない男はいなかったのだから。
- for Helen was not only the fairest woman that ever lived in the world, but she was so kind and gracious and charming that no man could see her without loving her.
- 激動の幕末にあって、静寂の極致のような茶室での心を、時の為政者である直弼が残していることは興味深く後世における本書の魅力となっている。
- It is quite interesting that Ii, a statesman at the time of political turmoil at the end of Tokugawa Shogunate, wrote a book advocating absolute stillness during a tea ceremony, which continues to make the book attractive to people throughout the ages.
- 30代半ばといったところで、太っていると言えなくもなかったが、むしろその肉付きのよさは、一部の女にしかみられない類の魅力となっていた。
- She was in the middle thirties, and faintly stout, but she carried her surplus flesh sensuously as some women can.
- なぜなら人間は過去より現在のもに心魅かれるものであり、現に今が幸福だと思えば、それを享受してそれ以上のものを探そうとはしないからです。
- because men are attracted more by the present than by the past, and when they find the present good they enjoy it and seek no further;
- ライブ中のMCでは、自身が当時在籍していた大学のある京都の美しさ、特に四季の移り変わりの美を熱く語り、観客は彼女とその思いに魅了された。
- During her performance, Mai, who was a student of a university in Kyoto at that time, talked enthusiastically rapped about the beauty of Kyoto, especially the changing of the four seasons, and the crowd were fascinated by her and her passion.
- 理由はいろいろ考えられるが、最も大きな理由はマルクス主義の魅力が薄れ、中国史に発展段階論を当てはめることの意義を疑い始めたからであろう。
- Various reasons can be cited, but the biggest reason is that Marxism became less appealing and people are now skeptical about the significance of applying development stage theory to Chinese history.
- 検察官マーティンと私は、この我々の面前の難事業を、快刀で乱麻を断つように、明快に解決を与えた、私の友人の説明に、全く魅了されて傾聴した。
- Inspector Martin and I had listened with the utmost interest to the full and clear account of how my friend had produced results which had led to so complete a command over our difficulties.
- なぜなら人間は過去より現在のものに心魅かれるものであり、現に今が幸福だと思えば、それを享受してそれ以上のものを探そうとはしないからです。
- because men are attracted more by the present than by the past, and when they find the present good they enjoy it and seek no further;
- しかし多くの曲ではこれらの要素が入り交じり、また部分的に描写的であったり、絶対音楽的であったりして変化が大きく、それが魅力ともなっている。
- However, many pieces have a mixture of these factors and thus consist of a wide variety of parts (for example, some parts are descriptive and some parts are absolute music), which is also a feature that makes these pieces attractive.
- 正暦四年頃から定子の死去まで彼女に仕えた女房・清少納言が著した随筆『枕草子』は、生き生きとした筆致で、彼女の人格的魅力を今日に伝えている。
- Teishi's attractive personality can be felt even today through the lively description in the 'The Pillow Book,' written by her lady-in-waiting (993-Teishi's death), Sei Shonagon.
- そして、変わりばえせず、単調であったとしても、そうした光景が広大な地平線いっぱいに広がると、それはそれで一種独特の魅力が生まれたのでした。
- and it has wide horizons that have a certain charm of their own even in their dulness and monotony;
- しかしここではいえとにわをつなぐ月見台が南面した広間から延び、そこから秋草の庭へと空間が遷移し、建物を外部へと開く魅力的な場所を提供している。
- However, in this building, the moon-viewing tower is stretched from a hall that faces south, and the space changes into a garden of autumn grass, and was made an attractive place that opens up the building to outer space.
- 成り立ちは、幕末~明治初期、薩長の田舎侍が我が物顔で江戸を闊歩していることが気に食わず、江戸っ子の心意気を誇張して魅せるために作ったとされる。
- It is said that the story was created to express the sprit of a native of Edo in an exaggerated way as the author didn't like country samurai from Saccho (Satsuma Domain and Choshu Domain), who walked around like they owned the world, from the end of Edo period through until the early Meiji period.
- 彼女が秀忠より年上で、嫉妬深い性格であったため、律義な性格であった秀忠は頭が上がらなかったとされるが、それだけ魅力のある女性ではあったようだ。
- It is said that since she was older than Hidetada and jealous, Hidetada, who was dutiful by character, could not say no to his wife, however, it could be said she was such an appealing woman.
- 「この映画(続編的存在の椿三十郎も)の最大の魅力は殺陣のシーンではなく、主人公の三十郎の特異なキャラクター設定にある」と黒澤本人は主張している。
- KUROSAWA claims that 'the greatest appeal of this movie (and the movie that is regarded as its sequel, TSUBAKI Sanjuro) is the unique personality of the main character Sanjuro, rather than the swordfight scenes'.
- たとえば Adobe Photoshop があっても、そのオープンソース版とも言うべき GIMP 周辺の領域が極端に魅力がなくなるわけではない。
- the existence of Adobe Photoshop, for example, does not make the territory near GIMP (its open-source equivalent) significantly less attractive.
- 本来、粋、勇猛、精悍、ダンディズム、というイメージを持つ褌を、これらとは対照的な可憐な少年少女(特に少女)が締めると、却って可憐な魅力が強調される。
- When a fundoshi loincloth that keeps essential images of chic, bravery, virility and dandyism is worn by a pretty boy or girl (especially a girl) who has a contrasting image, the fundoshi loincloth may accelerate the effect of the wearers' prettiness.
- 気性の荒い妻の影響で側室を持つことが許されなかったという俗説が一般的だが、秀忠はお江の方を愛し敬い、彼女もそれだけの魅力のある女性ではあったようだ。
- While it is widely accepted that he was not allowed to have Sokushitsu (Concubine) due to influence of his quick-tempered wife, it seems that Hidetada loved and respected Oe no kata and she was an attractive woman that much.
- 芳一が何かに魅(ばか)されていたのは確かなので、一同は芳一を捕(つかま)え、その身体(からだ)をもち上げて起たせ、力まかせに急いで寺へつれ帰った――
- Sure that he had been bewitched, they now seized him, and pulled him up on his feet, and by main force hurried him back to the temple,--
- しかしながら、この歌の解釈にはさまざまな異論もあるようで、襖障子の誕生を一気に百数十年も遡るのは、大変魅力的ではあるが、やや冒険的であるかも知れない。
- However, there are various theories for the interpretation of this waka, so that it might be too ambitious to go back one hundred and several decades for the appearance of Fusuma all at once, although it is very tempting to do so.
- 加えて、観光客・交流人口を増やしたい地元自治体や、観光客の滞在時間を少しでも伸ばしたい関連事業者、新たな魅力を注入したい旅行社などのニーズも見逃せない。
- In addition, one cannot overlook the needs of regional governments hoping to increase the numbers of tourists and visitors, related industries whose interest is to increase the length of tourist stays, and travel agencies aiming to promote new attractions.
- 柔道創始者・嘉納治五郎は植芝盛平の道場を訪れた事があり、その技に魅了された嘉納は望月稔、村重有利、杉野嘉男ら講道館の高段者数名に合気道の修行をさせている。
- Jigoro KANO, the founder of Judo, once visited the dojo of Morihei UESHIBA, and Kano, who was fascinated by the techniques, instructed several high-ranking practitioners from the Kodokan Judo Institute--such as Minoru MOCHIZUKI, Aritoshi MURASHIGE and Yoshio SUGINO--to practice Aikido.
- 前者は、天和 (日本)以前から、あるいは元禄ころから、作者は脚本の一部に「ほめことば」を挿入し、役者の口から、共演役者の容貌的な魅力をほめさせたものである。
- In the first case, script writers began to put 'homekotoba' as a part of script and let a player speak them to praise the costar for his attractive visage, from before the Tenna era (1681-1683) or around Genroku era (1688-1703).
- 秘密の活動は彼らが民主主義の主要部分である厄介な討論と開かれた決定なしで外交政策目標を達成できるという魅惑的ではあるがしばしば非現実的な約束を社長に提供する
- Secret activities offer presidents the alluring but often illusory promise that they can achieve foreign policy goals without the bothersome debate and open decision that are staples of democracy
- 黄櫨には稀に木肌に杢が出る事があり、縄目杢、縮み杢、鳥眼杢、鶉杢等、基本的に華美な装飾を嫌う和弓の中で自然が魅せる美として映り、紋竹と合わせて珍重されている。
- On rare occassions, hazenoki develops moku (a name of a rare pattern) on bark such as Nawamemoku (knot moku), chijimi moku (contracted moku), bird eye moku, and quail moku decorations considered to be the beauty of nature that appears on a wakyu valued along with mondake (bamboo with patterns).
- しかし、いずれにしても全軍の頂点に立つ総大将の地位は武将にとり非常に魅力的であり、大名自身が総大将を務めない場合、一門や家臣の間でその地位を競うこともあった。
- In either case, however, the position of Sodaisho standing at the top of the entire army was extremely appealing, so when the post was not performed by the Daimyo (Japanese territorial lord), the lord's family members and retainers competed for the position.
- 購入した宣長の著作『直日霊』や『初山踏』『玉勝間』『古事記伝』及び附録として傳の中に紹介されている服部中庸(箕田水月)の『三大考』の宇宙観には特に魅せられた。
- He was especially fascinated with view of the universe described in purchased literary work of Norinaga such as 'Naohi no Mitama' (Core Spirit), 'Uiyamabui' (First Steps Up the Mountain), 'Tamakatsuma' (a collection of essays), and 'Kojiki-den' (Commentary on the Kojiki), and also with Nakatsune HATTORI (Mizuki MITA)'s 'Sandaiko' (On the Three Worlds: Between Myth and Reality), which were included in the record as a supplement.
- これに対して、木樽造りは長い伝統的実績を経た醸造技術であり、それが生み出す日本酒香りもまた日本酒の魅力であるとする酒蔵が、平成時代になって木樽造りを復活させた。
- Compared to this, sake breweries which thought that wooden barrel brewing was a traditional brewing method and that the flavor of sake brewed in it was also attractive, revived wooden barrel brewing in the Heisei period.
- 町並み保存(まちなみほぞん)とは、伝統的な建築等が残る町並みを保存することによって、その町ならではの個性や魅力を再生させ、あわせて住民の生活環境を整備すること。
- Townscape preservation refers to activities intended to renew distinctive characteristics and attractiveness of towns and to improve living conditions of the residents by preserving townscapes that retain traditional architecture and so on.
- この作品を機に、本作の高峰三枝子や『安城家の舞踏会』の原節子、『偽れる盛装』の京マチ子など主演女優の魅力を引き出す能力に定評がある「女性映画の巨匠」と呼ばれる。
- Beginning with this film, he was called a 'Master of Woman's Films' because he became noted for his talent in drawing out the appeal of star actresses starting with Mieko TAKAMINE of this film and others such as Setsuko HARA in 'Anjoke no Butokai' (Ball of the Anjo family) and Machiko KYO in 'Itsuwareru Seiso' (Clothes of Deception).
- すなわち、そこから沸き立ってはそこに落ち入る尽きることのない魅力、その涼しげな鈴めいた音色、そのシンバルのような歌声……高き純白の宮殿に住まう王女、黄金の娘……
- that was the inexhaustible charm that rose and fell in it, the jingle of it, the cymbals' song of it. . . . high in a white palace the king's daughter, the golden girl. . . .
- 特に玄上の方は、内裏が焼失したときにひとりでに外へ飛び出したり、その音色に魅せられた鬼がこれを盗み出して、朱雀門から紐で吊り下ろしたといった不思議なことがあった。
- 'Genjo' in particular were involved in strange occurrences, such as when a 'genjo' dashed out of the Imperial Palace by itself when the place was burnt down and when an ogre, who was attracted to its sound, stole a 'genjo' and hung it by a piece of string from Suzakumon (the main, southern gate of the Palace City).
- 『後鳥羽院御口伝』には「斎院はことももみもみとあるやうに詠まれき」とあるように、艶麗でありながら俊成の閑寂さをも併せもつ独自の歌境がその魅力であると言えるだろう。
- In the 'Gotobain Gokuden' (oral instruction), it said 'The Saiin created poems as if it was very easy for her,' the style of her poems were very original, they are fascinating yet had Shunzei's calm and simple style.
- 「鬼神新論」「本教外篇」「古今妖魅考」「勝五郎再生記聞」「霧島山幽境真語」「稲生物怪録」「幽顕弁」などの一連の異界探究の論考の中に『仙境異聞』全五巻も含まれている。
- 'Senkyo Ibun' (Interview with an Apprentice of Tengu), five volumes, were included in series of argument and consideration of the different world research such as 'Kishin Shinron' (New Treatise on the Gods), 'Honkyo Gaihen', 'Kokon-Yomi-Ko' (A study on monsters of all ages), 'Katsugoro Saisei Kibun' (Record of Katsugoro's Rebirth), 'Kirishimayama Yukyo Shingo' (True Story of Mysterious Place in Mt. Kirishima), 'Ino Mononoke Roku' (The Ghost Experience of Mr. Ino) and 'Yuken no ben'.
- また公爵によい返事をもらうため連れてこられた魅力のある女性たちがだめだと言われて泣き出したことや、公爵自身のつまらなそうな顔からも人を愛していないことはわかります。
- by the way darling ladies brought forward for his approval burst into tears as they were told to pass on, and by his own most dreary face.
- 事業者は、発明者その他の創造的活動を行う者の職務がその重要性にふさわしい魅力あるものとなるよう、発明者その他の創造的活動を行う者の適切な処遇の確保に努めるものとする。
- Business operators shall endeavor to assure proper treatment of inventors and other employees who are engaged in creative activities so that the duties of such inventors and other employees who are engaged in creative activities will be attractive and suitable for their importance.
- かつ、「遊仙窟」の注に「以(レ)玉刻為(二)獅子(一)、安(二)牀頭(一)、避(二)鬼魅(一)、竝得(レ)鎮(二)押氈席(一)」((一)(二)(レ)は返り点)とある。
- In addition, in the annotation of 'Yusenkutsu' (a Chinese novel by Chosaku in the Tang-Dynasty period), there is a description, 'To place stone-carved shishi lion in a bedroom is effective to avert monsters, goblins, and ghosts as well as to press the carpet.'
- 『於母影』は明治詩壇に多大な影響を与えており、『即興詩人』は、流麗な雅文で明治期の文人を魅了し、その本を片手にイタリア各地をまわる文学青年(正宗白鳥など)が続出した。
- 'Omokage' (Vestiges) had a great impact on the poetry world of Meiji, while 'Sokkyo Shijin' (Improvising Poet) appealed to Meiji period literary men with its flowing elegant sentences, to the extent a lot of young literary enthusiasts (for example, Hakucho MASAMUNE) toured each region of Italy with the book in hand.
- この巨大なテーマを扱う際に、あらゆる情熱が沈静化しているとしても、ダーウィン氏の本を特色付け魅力あるものにしている新しい真理を知ることに付随した知的な感情が存在します。
- But though in handling this mighty theme all passion has been stilled, there is an emotion of the intellect incident to the discernment of new truth which often colours and warms the pages of Mr. Darwin. His success has been great;
- 著書に「辞格考」「神道本論」「本言考」「神学百歌」「君臣論」「邪教論」「外教秘書」「妖魅論」「葎屋文集」「奈多八幡宮詳細記」「岩崎八幡宮由来記」「歌学新論」etcがある。
- He wrote books including 'Jikakuko,' 'Shinto honron,' 'Hongenko,' 'Shingaku hyakke,' 'Kunshiron' (lords and subjects controversy), 'Jyakyoron' (The theory of bad religion), 'Gaikyo hisho,' 'Yomiron,' 'Muguraya bunshu,' 'Natahachimangu shosaiki' (Precise description of Natahachiman-gu Shrine) and 'Kagaku shinron.'
- 一説によると一部の平田門下のものが、参澤の力説する神仙思想に魅せられて彼の主催する塾に入門したり、参澤を崇めるようになったからだとも言われているが詳細は藪の中であります。
- The truth is unknown, however, some people said that several students of Hirata's school had become interested in the theory of unworldly men which Sotetsu had been teaching, and had entered Sotetsu's school or respected him, so Tetsutane became worried about it and reacted.
- これに対して後に中平も「フランスの主催する映画祭なのですから文句をつけるものでもなく、抗議は筋違い」と大島監督を批判しているが、結果的に『闇の中の魑魅魍魎』は受賞を逃す。
- On the other hand, Nakahira later criticized Oshima 'Because it is a film festival held by France, we should not criticize how they do it and it is wrong to protest against it,' but as a result, 'Yami no naka no Chimimoryo' could not receive a prize.
- 前述の野中広務、京都財界のリーダー格であった京都商工会議所会頭塚本幸一(株式会社ワコール代表取締役)等、政治的には対立しながらも魅力的な人物であったと著書等で記している。
- Above-mentioned Hiromu NONAKA and Koichi TSUKAMOTO (Representative director of Wacoal Corporation), who was a business leader in Kyoto and the chairman of the Kyoto Chamber of Commerce and Industry, wrote in their books and writings that Ninagawa was an attractive person even if they conflicted with each other in a political point of view.
- 構図における大胆な空間把握と、顔料の性質を熟知した上になりたつさまざまな独創に支えられた鮮やかな彩色は、相共に強烈な不安定さを生み出し、見るものを魅了しまたおののかせる。
- The bold sense of space in his compositions and the vivid colors, which he created independently after studying the properties of various pigments, together generate a powerful volatity that both attracts and repels.
- 大学等は、研究者及び技術者の職務及び職場環境がその重要性にふさわしい魅力あるものとなるよう、研究者及び技術者の適切な処遇の確保並びに研究施設の整備及び充実に努めるものとする。
- Universities, etc. shall endeavor to assure proper treatment of researchers and engineers and to establish and improve research facilities so that the duties and working environments of such researchers and engineers will be attractive and suitable for their importance.
- 中平作品の脚本を度々担当し、助監督時代から信頼していた新藤兼人に脚本を依頼して製作した『闇の中の魑魅魍魎』が第24回カンヌ国際映画祭コンペティション部門に撰ばれ好評を博した。
- He produced 'Yami no naka no Chimimoryo' (Evil spirits in the dark) with the scenario written by Kaneto SHINDO who had sometimes written scenarios for Nakahira's films and had been relied upon by him since Nakahira was an assistant director, was listed in the competition of the 24th Cannes International Film Festival and received a good reputation.
- が、作家永井路子は彼女を母や姉達ほど美人でもなく機転が利く訳でもないが、どんな運命に巻き込まれても平然と受け流し、その度に魅力を増していく女性という、全く別の解釈をしている。
- However, a novelist Michiko NAGAI made a completely different explanation that Sugen-in was not so beautiful as her mother and sisters and not quick-witted, but she could calmly take any fate in stride and added charms to herself each time she got over it.
- そのため、このあと、大播磨は絶妙な間合いで笑いが引くのをまってから、悪徳坊主の面白みをチャリの笑いから引き継ぎ、観客を魅了する名人芸で見事に演じきる様を、現代でも聞くことができる。
- Listening to the record, it is known that O-Harima waited until the audience settled down, and at miraculously good timing, resumed performing as the bad cha-bozu (tea-server); he took advantage of the laughter triggered by Yamakawa's chari and finished the performance perfectly fascinating the audience.
- 曲が高い音域に達するとデイジーの声音は甘く乱れ、コントラルトとしては常のやり方ながら、それに合わせてキーを変えるたび、デイジーが持つ人間的魅力という魔法があたりに切り出されてゆく。
- When the melody rose, her voice broke up sweetly, following it, in a way contralto voices have, and each change tipped out a little of her warm human magic upon the air.
- 主としてオーストラリア産のオレアリア属の魅力的な樹形を持つ各種の低木の総称で、美しく時に芳香のある常緑の葉と、豊富に咲く白や紫あるいは青の舌状花を持つヒナギク形の花を目的に栽培される
- any of various mostly Australian attractively shaped shrubs of the genus Olearia grown for their handsome and sometimes fragrant evergreen foliage and profusion of daisy flowers with white or purple or blue rays
- ニューオーリンズという都会の騒がしい生活を離れるのに最適なこのツアーには、ニューオーリンズ市民がガイドとして同行し、ニューオーリンズのすぐ近くにある魅力的な湿地を見ることができます。
- A great get-away from the bustling city life in New Orleans, the tour is led by the people of New Orleans and will give you a chance to see the intriguing swamp just next door.
- そうであれば、私たちはその道を通って、私たちの知識にあいた多くのさけ目を越えて、大家が適切にも警告をしている、目的因という魅惑的だが不毛な処女の罠からのがれた領域へと導かれるのです。
- If it be so, it will carry us safely over many a chasm in our knowledge, and lead us to a region free from the snares of those fascinating but barren Virgins, the Final Causes, against whom a high authority has so justly warned us.
- ロミオは、彼女の母はだれか、と尋ねて、あの類をみない美しさでもって彼の心を魅了した若い娘は、ジュリエットという名で、モンタギュー家の大敵キャピュレット卿の跡取り娘であることを知った。
- And Romeo, inquiring who her mother was, discovered that the lady whose peerless beauty he was so much struck with was young Juliet, daughter and heir to the Lord Capulet, the great enemy of the Montagues;
- だが、後に厭魅蠱毒事件の続発によって呪禁そのものが危険視されたこと、同様に道教の呪術を取り入れた陰陽道の台頭によって8世紀末頃には事実上廃止され、9世紀には呪禁師の制度自体が消滅した。
- But with the later occurrence of the Enmi kotoku jiken (an incident in which a witch doctor committed murder), jugon itself began to be seen as dangerous, and furthermore the practice of jugon was abandoned by the end of the eighth century due to the rise of onmyodo (the yin-yang arts of magic and divination), which also derived from Daoist incantations; by the dawn of the ninth century, even the institution of jugonshi had disappeared.
- そのため、「人の顔さえ見れば酒を勧める」、悠長な土地柄であった伊那谷は、ほとんど金銭を持たず、蓄えも無かった井月にとって、いつでも酒の相伴にあずかることの出来る、魅力的な土地であった。
- Therefore, Inadani was an attractive place for Seigetsu, who had little money and no savings and was entertained with sake for free, because local residents in Inadani were so easygoing and carefree that 'they offered sake to anybody.'
- だが、後に厭魅蠱毒事件の続発によって呪禁そのものが危険視されたこと、同様に道教の呪術を取り入れた陰陽道の台頭によって8世紀末頃には事実上廃止され、9世紀には呪禁博士の制度自体が消滅した。
- But with the later occurrence of the Enmi kotoku jiken (an incident in which a witch doctor committed murder), jugon itself began to be seen as dangerous, and furthermore the practice of jugon was abandoned by the end of the eighth century due to the rise of onmyodo (the yin-yang arts of magic and divination), which also derived from Daoist incantations; by the dawn of the ninth century, even the institution of the jugon hakase had disappeared.
- 『妹背山』のお三輪と鱶七、『隅田川』の班女と舟長、『先代萩』の政岡と八汐『鏡山』の尾上と岩藤、そして新歌舞伎『建礼門院』の建礼門院と後白河法皇、など東西成駒屋の息のあった舞台は観客を魅了した。
- The stages that both east and west Narikoma-ya performed with great chemistry, such as Omiwa and Fukashichi of 'Imoseyama,' Hanjo and Funaosa of 'Sumida-gawa,' Masaoka and Yashio of 'Meiboku Sendai Hagi,' Onoue and Iwafuji of 'Kagamiyama,' Kenreimonin and Cloistered Emperor Goshirakawa of new Kabuki, 'Kenreimonin' attracted audiences.
- 2004年(平成16年)大阪松竹座での浪花花形歌舞伎での『女殺油地獄』の河内屋与兵衛では現代にも通じる屈折した青年の心情を細やかに演じ、翳りのある色気がこのひとの魅力の一つであることをみせた。
- In 2004, he played a role of Yohei KAWACHIYA in the drama 'Onna koroshi abura no jigoku' (The Woman-killer and the Hell of Oil) at Osaka Shochiku-za Theater, expressed a warped mind of young man delicately and showed shadowy attractiveness as one of his charms.
- こういうもの見方は、思想家の知性にも、また実際であれ仮想のものであれその利害に民主主義が敵対しているヨーロッパ社会の有力階級の好みにも、同じように魅力的であり、容易に世間に受け入れられました。
- This view of things, recommending itself equally to the intelligence of thinkers and to the inclination of those important classes in European society to whose real or supposed interests democracy is adverse, has had no difficulty in establishing itself;
- ナショナル・モールや自由の女神像の見学はとてもわくわくしますが、旅行者に人気のある通常の観光スポットのほかにも、アメリカの各地には魅力的でユニーク、時には風変わりなツアーがいろいろ用意されています。
- There's nothing like a visit to the National Mall or the Statue of Liberty, but in addition to the usual tourist hot-spots, there are also various tours offered across the nation that can be fascinating, unique, and sometimes even a little strange.
- 寿司に魅せられたユダヤ人弁護士が職人を引き抜いて寿司屋を開き、顔のきくハリウッドの有名俳優たちが夜毎訪れて話題になったのもブームを後押しし、寿司屋の常連「寿司通」になることはステータス・シンボルとなった。
- In addition, under the encouragement of a topic that a Jewish lawyer who was attracted by sushi opened a sushi restaurant by headhunting a sushi chef, and famous Hollywood actors and actresses with whom such lawyer had many contacts visited the restaurant every night, it became a status symbol to become a regular customer of a sushi restaurant, a so-called 'sushi connoisseur.'
- 夭怪とも表記し、妖(夭)・鬼・お化け・怪異・怪物・化生・魑魅魍魎(ちみもうりょう)・憑き物・化け・化け物・百鬼・変化(へんげ)・魔・魔物・物の怪(勿の怪)・物の気・妖異・妖怪変化なども同様な意味で使われる。
- Yokai can be written using other Chinese characters, 夭怪, and words such as yo, oni, obake (ghost), kaii (mysterious creature), kaibutsu (monster), kesho (reincarnated or transformed being), chimimoryo (evil spirits of mountains and rivers), tsukimono (something that possesses people or things), bake (ghost), bakemono (ghost), hyakki (hundred demons), henge (apparition), ma (devil), mamono (devil), mononoke (specter), mononoke, youi, yokaihenge (specter) are also used with a similar meaning.
- 創世記の説がほんとうは何であるのか、人を魅了する非常に重要な文化的な物語であり、多くの人のために彼らの宗教的世界理解の中心に立つものであるのだということに、焦点を絞って、人々を説得しようとなぜしないのだろうか。
- Why not try to persuade people by focusing on what the Genesis account really is: a fascinating and enormously important cultural story, which for many stands at the centre of their religious understanding of the world?
- それに対して、若い従卒の方は、彼自身の暖かい生と満ち足りた本性をまっとうしており、その暖かい本性を、野生の動物ののびやかな動きに似た、魅力ある、まさに彼固有の、しなやかな動きのなかで発散しているかのようだった。
- Whereas the young soldier seemed to live out his warm, full nature, to give it off in his very movements, which had a certain zest, such as wild animals have in free movement.
- 石原裕次郎は後半で上杉謙信として登場、他にも佐久間良子の諏訪御寮人、大空真弓の油川夫人、田村正和の武田信繁など、魅力的な配役をそろえ、子役時代の中村勘九郎(現・中村勘三郎 (18代目))が武田勝頼役で登場している。
- Yujiro ISHIHARA appeared in the latter story as Kenshin UESUGI, together with other attractive casting such as Yoshiko SAKUMA as Suwagoryonin, Mayumi OZORA as Mrs. ABURAKAWA, Masakazu TAMURA as Nobushige TAKEDA, and the child actor Kankuro NAKAMURA (now Kanzaburo NAKAMURA the 18th) as Katsuyori TAKEDA.
- 戦前とは違い、3扉クロスシート車で揃えられた魅力は(ごく一部に72系やクハ55を組み込んだ編成があったにしても)他線では見られないものであり、「西の京阪神緩行線、東の横須賀線」として多くの鉄道愛好者にもてはやされた。
- Unlike during the prewar period, trains made up of only three-door cars equipped with cross-seats were seldom seen on other lines (though a limited number of trains used type 72 cars and Kuha type 55 cars) and they were hailed by many railway maniacs as 'the Keihanshin Local Line in the Western Japan, the Yokosuka Line in the Eastern Japan.'
- 実際、友の手がけている事件の性質を別にしても、彼の見事な状況把握力、鋭敏至極な推理には何か魅力があり、私は最も込み入った謎すら解きほぐすその迅速、巧妙な方法をたどり、彼の仕事の組織的方法を研究することが楽しみだった。
- Indeed, apart from the nature of the investigation which my friend had on hand, there was something in his masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle methods by which he disentangled the most inextricable mysteries.
- 一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
- Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.
- 篤胤は若い頃より、この世界が幽顕一如で構成されていると考え、その本質をなんとか解明する事が出来ないものかと常日頃から思案し「霊能真柱」「古史成文」「仙境異聞」「古今妖魅考」他数多の本の中に次々に書き表して証明しようとした。
- Since he was young, Atsutane HIRATA had been thinking that the Dark ('幽' hidden or mysterious things) and the Light ('顕' appeared or clear things) were the one and the same, and that this world was formed by the working of those opposing factors; Atsutane wanted to analyze the true nature of the world and tried to demonstrate his ideas in many works including 'Tama no Mihashira' (Concept of Afterlife), 'Koshi Seibun' (Early History), 'Senkyo Ibun' (Another Story of Unworldly Men's World) and 'Kokon Yomi-ko' (Studies on Mysterious Things of Ancient and Modern Japan).
- 750年(天平勝宝2年)に没したという所伝があるが、その後も生存していたことを示す資料もあり、754年(天平勝宝6年)厭魅(まじないで呪い殺す)の罪により薬師寺 (下野市)に左遷された薬師寺の行信と同一人物と見る説もある。
- One legend says Gyoshin died in 750, but there are records suggesting that he lived after that, and another theory says that he was the very person named as Gyoshin who was relegated to Yakushi-ji Temple (today's Shimotsuke City) for the charge of using magic for the purpose of killing somebody in 754.
- ところが、1968年に毎日新聞刊の『魅惑の仏像』4「弥勒菩薩」の撮影のさい、内刳り(軽量化と干割れ防止のため、木彫像の内部を空洞にすること)の背板にクスノキ材が使用され、さらに背部の衣文もこれに彫刻されていることが判明した。
- However, in 1968 when the statue was being photographed for 'Maitreya' - part 4 of the Mainichi Newspaper's series entitled 'Fascinating Buddhist Statues,' it was confirmed the back-board of the uchiguri (a cavity cut into a statue to decrease weight and prevent cracking due to drying out) was made of camphor wood and also that the robes of the back had been carved from the same wood.
- 披講所役による朗詠そのものの持つ「質的な魅力」に加え、各地の国民の詠進歌が披露されるという全国大会のような興味、また、御製・皇后宮御歌・皇族の詠進歌には詠者の心情・近況が示唆されることもあり、注目を浴びる宮中行事の一つである。
- Utakai Hajime is one of the attention-grabbing court functions because of the fact that Hikojoyaku's recitation is attractive in its quality, that people are interested in such a national contest at which poems of people throughout Japan are presented, and that sometimes ohomi uta, ohokisai no miyano miuta and poems of other Imperial Family members suggest feelings and recent situations of the writers.
- 銅像の建設委員長をしていた樺山資紀を助けて奔走していた子息の樺山愛輔は、銅像の顔は極めてよくできているが、光雲は西郷の特徴ある唇(何とも言えない魅力と情愛に弱いところが同居している唇)を最後まで表現しきれないことに苦しんだと書いている。
- Aisuke KABAYAMA who is son of Sukenori KABAYMA was helping and made effort for his father who was the chairman of construction of statue, he wrote about Koun that he had difficulty expressing Saigo's characteristic lips (lips was very attractive and week of love were staying together) until the ending although the face of statue was made very good.
- 合方は地歌で言う手事とほぼ同じであり、「佃」「滝流し」など独自の合方もあり長唄の魅力の一つとなっているが、どちらかといえば描写に徹しており、また大方が劇場音楽であるだけに、はるかに多様な音楽的展開を見せた地歌の手事とは性格を異にする部分もある。
- Aikatas are almost the same as tegoto in jiuta and the unique aikata such as 'Tsukuda' or 'Taki nagashi' (Falling down a waterfall) is one enchantment of choka, but they are rather devoted to description and in some points they characteristically differ from the tegoto of jiuta which musically developed far more variously as most of them are for theater music.
- その反対者が力説した議論の一つは、国家の終身官僚という職業は最も有能な人たちを惹きつけるだけの俸給や地位の期待を提供できず、そういう人たちはもっと魅力的な職業を専門職とか会社や他の公共団体の仕事にいつでも見つけだすことができるというものでした。
- One of the arguments most insisted on by its opponents, is that the occupation of a permanent official servant of the State does not hold out sufficient prospects of emolument and importance to attract the highest talents, which will always be able to find a more inviting career in the professions, or in the service of companies and other public bodies.
- 月ヶ瀬梅林で栽培されるウメの種類に関しては1957年に発表された「名勝月瀬学術調査」において「月ヶ瀬梅林では、梅の実の収穫量の多い遅咲きのウメばかりを栽培したために『春に先駆けて咲く梅の花』の魅力を感じられなくなった(意訳)」との考察がなされている。
- As for the types of plum trees cultivated in Tsukigase Bairin, 'The Academic Research on Scenic Beauty Tsukigase' released its observation in 1957 that 'most plum trees in Tsukigase Bairin are prolific late bloomers, which means one cannot appreciate the charm of 'plum blossoms heralding the arrival of spring' (paraphrase).'
- ここで出される店屋物がカツ丼である根拠としては、店屋物の発注先として歴史的に最もポピュラーな店舗は蕎麦屋であり、蕎麦屋に注文可能なもので取り調べのスケジュールを阻害せず、時間が経っても伸びずに、さめても魅惑的なメニューがカツ丼であったからとする見解がある。
- It seems that the ordered food was katsudon because historically speaking, one of the most popular restaurants by which the police have food delivered is the soba restaurant, and what the restaurant can serve, what neither intervenes in the interrogation schedule nor becomes soggy over time, but remains tasty even when cold is presumably katsudon.
- この糸子の言をも樺山愛輔は「大体の風貌はあの通りとしても、個性的な魅力のある唇のもつニュアンスとでもいうか、そうした二つとない魅力的なものを現はすことは不可能であったわけだ、眼とか顔とか肩のもつ線とかは何とか表現することは出来たらうが、…」と解釈している。
- Aisuke KABAYAMA had an different than that of Itoko 'his appearance was similar to this, but the minute attractiveness and his characteristic lips, which were a one of a kind attractive feature of his, as well as his eyes, face, and shoulder line, were barely expressed...'
- また、林羅山の『神社考』「天狗論」、また平田篤胤の『古今妖魅考』に、京都市上京区に存在する「白峯神宮」の祭神である金色の鳶と化した讃岐院(崇徳上皇)、長い翼を持つ沙門となった後鳥羽上皇、龍車を駆る後醍醐天皇ら、『太平記』に登場する御霊が天狗として紹介される。
- Also, 'Comments on Tengu' in 'A Study on Shrines,' by Razan HAYASHI, and 'A Study on Monsters of All Ages,' by Atsutane HIRATA, describe the souls that appeared in 'Taiheiki,' including Sanuki-in (the Retired Emperor Sutoku) having turned into a gold kite as the god enshrined in 'Shiramine jingu Shrine' in Kamigyo Ward, Kyoto City, the Retired Emperor Gotoba having turned into a shamon with long wings, and Emperor Go-Daigo driving Ryusha (an Emperor's car), as Tengu.
- やがて寅吉少年を幽冥から啓導されている、岩間山の山人・杉山僧正なる異人に興味を抱き信仰を重ねていく間に、道家の玄学思想に魅せられて、我が国に伝来する古道の思想と道家玄学の思想を折衷した神仙道の教義をうち立て、弟子達にこの秘教密儀的な秘儀を伝授することとなる。
- He also became interested in an unworldly man from Mt. Iwama called Sojo (meaning 'highest-ranking monk') Sugiyama, who had enlightened Torakichi from the other world, and grew to believe in such a mysterious existence; having become fascinated with the Gengaku of Taoism, he then formed a new theory of Shinsendo by fusing Japanese Kodo and Chinese Gengaku and began inducting his students into the theory as some kind of esoteric ceremony.
- これも『薬師経』に薬師如来の力で人々の悪行が全て消滅するであろうと説いている中の、「告林神・樹神・山神・塚神・種々別神、殺諸畜生、取其血肉、祭祀一切夜叉羅刹食血肉者、書怨人字、并作其形、成就種々毒害呪術・厭魅蠱道・起屍鬼呪、欲断彼命、及壊其身」の句、特に「殺諸畜生」以下が基になったものとの説もある
- Here, too, 'Yakushikyo Sutra' has a description in the section where every evil act done by people will be expiated by the power of Yakushi Nyorai, 'They pray to the spirits of the mountain forests, trees, and graves. They kill living beings in order to make sacrifices of blood and flesh to the yaksha and rakshasa ghosts. They write down the names of their enemies and make images of them, and then they hex those names and images with evil mantras. They summon paralysis ghosts, cast hexes, or command corpse-raising ghosts to kill or injure their enemies' and the section following 'They kill living beings' in particular.
- だが、これに洩れた大島渚監督が選考経緯不明瞭としてカンヌ国際映画祭事務当局に強く抗議、騒動となった(日本映画製作者連盟が正式出品作は1国につき1作品の規定にも関わらず、中平・大島両監督の作品を送り、カンヌ国際映画祭事務当局によって『闇の中の魑魅魍魎』が正式出品作として選ばれたという経緯があった)。
- However, the film director Nagisa OSHIMA, whose film was not listed, strongly protested against the office of the Cannes International Film Festival, and caused a fuss (On the background, although there was a provision that only one film could be listed officially from one country, the Motion Picture Producers Association of Japan, Inc. sent both films of Nakahira and Oshima, and the office of Cannes International Film Festival selected 'Yami no naka no Chimimoryo' as the official film).
- 高度情報通信ネットワーク社会の形成は、情報通信技術の活用による、地域経済の活性化、地域における魅力ある就業の機会の創出並びに地域内及び地域間の多様な交流の機会の増大による住民生活の充実及び利便性の向上を通じて、個性豊かで活力に満ちた地域社会の実現及び地域住民の福祉の向上に寄与するものでなければならない。
- The formation of an advanced information and telecommunications network society shall contribute to creating unique and vital local communities and improving the welfare of the local residents by stimulating local economies, creating attractive local employment opportunities, increasing the variety of opportunities for exchange within and between communities with the use of information and telecommunications technologies to enrich lifestyles and increase convenience.
- 当時の主な銭湯の利用客である市井の人々には「お伊勢参り」や「金毘羅山参り」、「日光東照宮参り」 など日本各地の神社仏閣への「お参り」旅行は参詣本来の目的に加えてイベントであり娯楽であったことも鑑み、人々の平凡な日常にとって宮型造りの銭湯に足を運ぶことはいつかの「お参り」にいざなう魅力的な装置としても機能した。
- Given the fact that for ordinary people, who were main users of sento at that time, taking a trip to 'visit' temples and shrines in various regions in Japan such as 'a pilgrimage to Ise,' 'pilgrimage to Konpirasan,' 'pilgrimage to Nikko Tosho-gu Shrine,' etc., was the original purpose of visiting temples and was also an event or entertainment, shrine-shaped sento also functioned as attractions, thus leading to the eventual tradition of 'temple visiting' in later, less eventful days.
- そして現在の目で見ると中平康の自伝のようにも見える(ミルクマン斉藤による)といわれる後期作品『闇の中の魑魅魍魎』と、日本映画の枠からの脱却を計った『変奏曲』は過去にビデオ化されており比較的鑑賞が容易な作品であるが、評価については賛否が分かれている(荻昌弘は『変奏曲』をその年のキネマ旬報ベストテンのベスト3にあげている)。
- His later work 'Yami no naka no Chimimoryo' which was said to be seen as a biography of Ko NAKAHIRA from the present point of view (according to Milkman SAITO) and 'Hensokyoku' which aimed to escape from the frame of Japan film were already made into video, so they are easily watched, but their evaluation is controversial (Masahiro OGI selected 'Hensokyoku' as the best three films in Kinema Junpo in that year).
- 平成15年(2003年)には第16回・東京国際映画祭協賛企画「映画をデザインした先駆的監督・中平康レトロスペクティヴ」として『闇の中の魑魅魍魎』と『変奏曲』を除く国内の映画全作品に加えて、日本初公開となる『狂恋詩』、『猟人』の2本の香港作品まで上映させるという大規模な回顧上映が渋谷ユーロスペース他、全国で開催され多くの注目を集めた。
- In 2003, a large memorial screening titled 'Ko NAKAHIRA Retrospective, a pioneer director who designed films' that was supported by the 16th Tokyo International Film Festival was held in various places throughout Japan, including Shibuya Eurospace; this screening, which attracted a lot of attention, included not only all the films he made in Japan except for 'Yami no naka no Chimimoryo' and 'Hensokyoku,' but also the two films he produced in Hong Kong, 'Kyorenshi' and 'Karyudo.'
- アレキサンダー大王の父親でなく、ティトゥス・クィンティウスに敗れたほうのマケドニア王フィリッポスは、彼を攻撃したローマやギリシアの強大さに比べればたいした領土を持っていませんでしたが、民衆を魅了し貴族を確保する術を心得た好戦的な人物であり、何年もの間、敵に抗して戦争を続け、最後はいくつかの都市の支配権を失なったとはいえ、その王国を守り抜きました。
- Philip of Macedon, not the father of Alexander the Great, but he who was conquered by Titus Quintius, had not much territory compared to the greatness of the Romans and of Greece who attacked him, yet being a warlike man who knew how to attract the people and secure the nobles, he sustained the war against his enemies for many years, and if in the end he lost the dominion of some cities, nevertheless he retained the kingdom.