鬼: 1000 Terms and Phrases
- 鬼
- ogre
- demon
- spirit of a deceased person
- ogre-like person (i.e. fierce, relentless, merciless, etc.)
- it (i.e. in a game of tag)
- very
- extremely
- super-
- Chinese 'ghost' constellation (one of the 28 mansions)
- Oni
- Onikatsu
- Oniyanagi
- Kisaragi
- Miniwa
- devil
- Oni (ogre)
- Oni (folklore)
- 三鬼
- Sanki
- Mioni
- Miki
- Mitsuoni
- 豪鬼
- Gouki
- Akuma (Street Fighter)
- 牛鬼
- Ushiki
- Ushioni
- Ushi-oni
- 鬼澤
- Onisawa
- Onizawa
- Kisawa
- Kizawa
- 百鬼
- Okiso
- Kinari
- Nakiri
- Nariki
- Hyakuki
- Hyakki
- Mogi
- Momoki
- 鬼原
- Onihara
- Onibara
- Oniwara
- Kihara
- 鬼海
- Oniumi
- Onikai
- Kiumi
- Kikai
- 鬼歯
- protruding tooth (like a fang)
- 鬼宿
- Chinese 'ghost' constellation (one of the 28 mansions)
- 'day of the ghost'
- Ghost (Chinese constellation)
- 鬼女
- demoness
- witch
- ogress
- she-devil
- Kijo (Ogress)
- 鬼子
- child born with teeth
- child which does not resemble its parents
- changeling
- wild child
- badly-behaved child
- Oniko
- Kiko
- Kishi
- 鬼星
- Chinese 'ghost' constellation (one of the 28 mansions)
- 鬼才
- wizard
- genius
- great talent
- 鬼神
- fierce god
- Onikami
- Kijin (fierce god)
- 鬼籍
- roster of the dead
- Kiseki
- 鬼気
- ghastly
- dreadful
- Oniki
- 鬼乳
- witch's milk (milk secreted by some neonates)
- 鬼板
- wooden board used on the ridge-ends of a roof instead of an onigawara tile (sometimes covered in copper sheeting)
- 鬼婆
- hag
- witch
- bitch
- penurious or spiteful old woman
- termagant
- virago
- 鬼皮
- hard shell of a nut, etc.
- 鬼灯
- ground cherry (Physalis alkekengi var. franchetii)
- husk tomato
- Chinese lantern plant
- Kichou
- Hoozuki
- 鬼頭
- decorative black flagpole tassel made from tail hair (of a yak, horse, ox, etc.) or dyed hemp
- Onigashira
- Kigashira
- Kizu
- Kito
- Kitou
- Kidou
- 鬼鼠
- greater bandicoot rat (Bandicota indica)
- 鬼胎
- anxiety
- concern
- fear
- mole
- 鬼草
- Gelidium japonicum (species of seaweed)
- 鬼瓦
- decorative ridge-end tile (traditionally bearing the face of a demon and resembling a gargoyle)
- hideous face
- Onigawara
- 悪鬼
- evil spirit
- demon
- devil
- Aki
- Akki
- 疫鬼
- gods or demons that cause epidemics
- 餓鬼
- brat
- kids
- preta (hungry ghost)
- ghoul
- 鬼火
- will-o'-the-wisp
- jack-o'-lantern
- ignis fatuus
- 鬼嫁
- cruel wife
- termagant wife
- wife from hell
- 幽鬼
- ghost
- revenant
- spirit (of the dead)
- departed soul
- 赤鬼
- red-horned demon
- red ogre
- Akaoni
- Akaki
- 青鬼
- blue demon
- blue ogre
- Aooni
- Aoki
- 鬼魅
- demon
- monster
- apparition
- 鬼哭
- wailings of a restless ghost
- 鬼面
- mask of a devil
- startling appearance
- devil's face
- 鬼門
- the northeastern (unlucky) direction
- person or thing to be avoided
- Onikado
- Onimon
- unlucky quarter
- weakness
- Kimon
- 雀鬼
- skilled mahjong player
- 神鬼
- gods and demons
- divine spirits and souls of the dead
- one with (spiritual) power beyond that of humans
- fierce god
- 小鬼
- imp
- elf
- pixie
- goblin
- devilkin
- Saki
- pixy
- 色鬼
- color tag (children's game)
- sex maniac
- seducer
- libertine
- Lothario
- rake
- 債鬼
- cruel creditor
- bill collector
- 鬼武
- Onitake
- Onidake
- Kitake
- Kibu
- 鬼島
- Onishima
- Onijima
- Kishima
- Kijima
- Kitou
- 鬼嶋
- Onishima
- Onijima
- Kishima
- Kijima
- 鬼柳
- Oniyanagi
- Kiyanaki
- Kiyanagi
- Kiryuu
- 鬼木
- Ogi
- Oniki
- Onigi
- Oniku
- Oninoki
- Kiki
- Kigi
- いろ鬼
- color tag (children's game)
- 餓鬼界
- The world of hungry spirits
- 三鬼彰
- Miki Akira (h) (1921.2.16-)
- 百目鬼
- Todomeki
- Doumeki
- Hyakumeki
- Momeki
- Momomeki
- 鬼宿日
- 'day of the ghost' (an extremely auspicious day on the lunar calendar for everything but weddings)
- 鬼金目
- common fangtooth (Anoplogaster cornuta)
- 鬼胡桃
- Manchurian walnut (Juglans mandshurica)
- 鬼虎魚
- devil stinger (Inimicus japonicus)
- 鬼殺し
- strong sake
- firewater
- rotgut
- 鬼百合
- tiger lily (East Asian plant, Lilium lancifolium)
- 鬼蜘蛛
- Araneus ventricosus (species of orb-weaving spider)
- 鬼が島
- mythological island of demons
- Demons Isle
- 鬼っ子
- child born with teeth
- child which does not resemble its parents
- changeling
- wild child
- badly-behaved child
- 餓鬼道
- hungry ghost (preta) realm
- Gaki-do
- 鬼郭公
- Asian koel (Eudynamys scolopacea)
- 鬼ヶ島
- mythological island of demons
- 鬼課長
- unsympathetic manager
- section chief with a heart of stone
- 鬼海星
- crown-of-thorns starfish (Acanthaster planci)
- 鬼ケ島
- mythological island of demons
- 鬼ばば
- hag
- witch
- bitch
- penurious or spiteful old woman
- termagant
- virago
- harridan
- 鬼みそ
- grilled miso mixed with chili peppers
- person who acts tough but is actually timid
- 鬼武者
- daredevil warrior
- Onimusha
- 鬼味噌
- grilled miso mixed with chili peppers
- person who acts tough but is actually timid
- 糞餓鬼
- stupid brat
- son of a bitch
- 白鬼茸
- shiroonitake
- false virgin's lepidella
- Amanita virgineoides Bas
- 大鬼蓮
- royal water lily
- water platter
- 天邪鬼
- perverse or cussed person
- contrarian
- antagonistic demon in Japanese folklore
- demon under the feet of temple guardian statues
- Amanojaku
- 裏鬼門
- unlucky quarter (southwest)
- 吸血鬼
- vampire
- bloodsucker
- leech
- Vampires
- 紺青鬼
- navy blue demon residing in hell
- 殺人鬼
- devilish homicide
- cutthroat
- killer
- 施餓鬼
- service for the benefit of suffering spirits
- Segaki
- 鬼童町
- Onidoumachi
- Ondoumachi
- 鬼頭宏
- Kitou Hiroshi (1947-)
- 鬼怒川
- Kinukawa
- Kinugawa
- Kinugawa River
- 鬼木町
- Onikimachi
- Onigimachi
- 鬼木達
- Oniki Tooru (h) (1974.4.20-)
- Toru Oniki
- 訓練の鬼
- demon for discipline
- 山根赤鬼
- Yamane Akaoni (h) (1935.8.16-2003.6.24)
- 山根青鬼
- Yamane Aooni (h) (1935.8.16-)
- 上島鬼貫
- Ueshima Onitsura
- Uejima Onitsura
- 九鬼ヶ坂
- Kukigasaka
- Kukigasaka-toge Pass
- Kukiga-saka Slope (a pass in Kamihiraya, Miyama-cho, Nantan City, Kyoto Prefecture)
- 九鬼周造
- Kuki Shuuzou (h) (1888.2.15-1941.5.6)
- Kuki Shūzō
- 鬼ケ城山
- Onigajouzan
- Onigajouyama
- 鬼ヶ城山
- Onigajouzan
- Onigajouyama
- 鬼一法眼
- Kiichi Hougen
- Kiichi Hogen
- 鬼子母神
- Hariti (goddess of childbirth and children)
- Kishibojin
- Kishimojin (Goddess of Children)
- 鬼田平子
- Oriental false hawksbeard (Youngia japonica)
- 鬼気迫る
- to be bloodcurdling
- to be ghastly
- 鬼坊主鱚
- black swallower (Chiasmodon niger)
- 鬼ごっこ
- game of tag
- Tag (game)
- 鬼に金棒
- making a strong person even stronger (like giving a metal rod to an ogre)
- as strong as can be
- make one even stronger
- 餓鬼大将
- boss of the children (in the neighbourhood) (neighborhood)
- bully
- 鬼カサゴ
- scorpionfish (Scorpaenopsis cirrhosa)
- hairy stingfish
- 鬼の霍乱
- person of strong constitution unexpectedly falling ill
- sickness of a stout man
- the devil getting sunstroke
- 鬼の矢幹
- Gastrodia elata (species of saprophytic orchid)
- 鬼ばばあ
- hag
- witch
- bitch
- penurious or spiteful old woman
- termagant
- virago
- 目隠し鬼
- game of (blindfolded) tag similar to the children's swimming pool game 'Marco Polo'
- 百鬼夜行
- many monsters, spirits, etc. forming a line and walking through the night
- veritable pandemonium
- large number of people plotting and doing evil
- creepy characters roaming about presenting a most scandalous sight
- Hyakkiyako
- Hyakki yako (Night Parade of One Hundred Demons)
- Hyakki Yagyō
- 天の邪鬼
- perverse or cussed person
- contrarian
- antagonistic demon in Japanese folklore
- demon under the feet of temple guardian statues
- 川施餓鬼
- Buddhist services in memory of those drowned in a river
- offering to suffering spirits at the river
- 鬼哭啾啾
- spine-chilling (hair-raising) (like the wailing and weeping of a restless ghost)
- 疑心暗鬼
- Suspicion will raise bogies
- Once you suspect something, everything else will look suspicious
- Jumping at shadows
- 鬼哭啾々
- spine-chilling (hair-raising) (like the wailing and weeping of a restless ghost)
- 鬼面仏心
- having the face of a devil and the heart of Buddha
- having a stern face but a tender heart
- 鬼面伝心
- of a fearsome countenance, but kind as a Buddha
- 鬼理死丹
- early Japanese Christianity (from the later Muromachi period) (por: cristao)
- 鬼利死丹
- early Japanese Christianity (from the later Muromachi period) (por: cristao)
- 牛鬼蛇神
- wicked and perverse
- weird and incoherent
- 胡鬼の子
- Buckleya lanceolata (species of parasitic deciduous shrub)
- 神算鬼謀
- inscrutable stratagem
- ingenious scheme
- 神出鬼没
- appearing in unexpected places and at unexpected moments
- elusive
- phantom
- 仕事の鬼
- work fiend
- devil for work
- 鬼頭政一
- Kitou Seiichi (h) (1920.2.9-)
- 鬼怒川橋
- Kinukawabashi
- Kinugawabashi
- ○餓鬼草紙
- ○Stories of Hungry Ghosts (byobu screen)
- 三鬼陽之助
- Miki Younosuke (h) (1907.8.3-2002.10.5)
- 浜鬼志別橋
- Hamaonishibetsubashi
- 倉坂鬼一郎
- Kurasaka Kiichirou (1960-)
- 前鬼・後鬼
- Zenki and Goki (Ogre in front and the one in back)
- 赤鬼・青鬼
- Red Ogre and Blue Ogre
- 鬼門の諸説
- Theories About the Kimon
- 家家養烏鬼
- Every house raises monster crows.
- 現象 鬼火
- Phenomenon: Oni-bi (unidendifiable fireball floating in the air)
- 造形 鬼瓦
- Design: Oni-gawara (a type of roof ornamentation)
- 『鬼切丸』
- 'Onikiri maru (Ogre Slayer)'
- 鬼糸巻エイ
- manta ray
- Manta birostris
- 鬼籍に入る
- to pass away
- to join the majority
- join the ranks of the dead
- 鬼達磨虎魚
- reef stonefish (Synanceia verrucosa)
- devilfish
- 鬼のように
- very
- extremely
- like the devil
- as a demon
- 鬼頭あゆみ
- Kitou Ayumi (h) (1976.5.19-)
- 鬼無町山口
- Kinashichouyamaguchi
- 鬼無町是竹
- Kinashichoukoretake
- 熊野の鬼ケ城
- Kumanonoonigashiro
- 九鬼守隆陣跡
- Kukimoritakajin'ato
- 百目鬼恭三郎
- Doumeki Kyouzaburou
- 西田町鬼生田
- Nishitamachioniuta
- 多野郡鬼石町
- Tanogun'onishimachi
- 丹古母鬼馬二
- Tankobo Kibaji (h) (1950.1.4-)
- 東武鬼怒川線
- Toubukinugawasen
- Tobu Kinugawa Line
- 近・現代の鬼
- Oni in Premodern and Modern Times
- 鬼の岩屋古墳
- Oninoiwaya Tumulus
- 鬼の目にも涙
- even the hardest of hearts can be moved to tears
- Even the hard-hearted can be moved to tears.
- 心を鬼にする
- to harden one's heart
- harden one’s heart
- harden one's heart against
- steel oneself
- 鬼嶽稲荷神社
- Onidakeinari Shrine
- 鬼怒川温泉駅
- Kinugawaonsen Station (st)
- Kinugawa-Onsen Station
- 鬼怒川公園駅
- Kinugawa Park Station (st)
- 鬼怒川発電所
- Kinugawahatsudensho
- 鬼面川貯水池
- Omonogawachosuichi
- 鬼面山谷五郎
- Kimenzan Tanigorou, 13th sumo grand champion
- 神出鬼没(の)
- come and go most unexpectedly
- 住商鬼怒川農場
- Sumishoukinugawanoujou
- 桜井総稱鬼泪山
- Sakuraisoushoukinadayama
- - 「鬼は内」
- 'Oni wa uchi' is shouted.
- 鬼は外、福は内
- Devils out, happiness in
- 藤原千方の四鬼
- The Four Ogres of Chikata FUJIWARA
- 遊び 鬼ごっこ
- Play: Oni-gokko (tag)
- 餓鬼山避難小屋
- Gakiyamahinangoya
- 疑心暗鬼を生ず
- suspicion begets monsters
- 鬼怒川ゴルフ場
- Kinugawa golf links
- 鬼怒川自転車道
- Kinugawajitenshadou
- 闘魔鬼神伝ONI
- Touma Kijinden ONI
- 鬼のいぬ間に洗濯
- While the cat is away, the mice will play.
- When the cat's away the mice will play.
- 紙本著色餓鬼草紙
- Shihon Chakushoku Gakisoshi (Scroll of the Hungry Ghosts, color painting on paper)
- 上水内郡鬼無里村
- Kamiminochigunkinasamura
- 結界・鬼門/恵方
- Kekkai (barrier) and Kimon (northeastern (unlucky) direction, person or thing to be avoided)/Eho (lucky direction)
- ムーチー(鬼餅)
- Muchi (oni-muchi: ogre mochi)
- 地獄の鬼が登場。
- Oni in the hell appear.
- 鬼の居ぬ間に洗濯
- when the cat's away, the mice will play (lit: refreshing oneself while the ogre is gone)
- 親に似ぬ子は鬼子
- He is unworthy of his father
- 鬼怒緑地運動公園
- Kinuryokuchi athletics park
- 鬼怒川中部用水路
- Kinugawachuubuyousuiro
- 鬼はそと、福はうち
- Devils out, happiness in
- 紙本着色仏鬼軍絵巻
- Color painting picture scroll of Bukkigun
- 施餓鬼法要との関係
- Relationship to the Hungry Ghosts' Feeding Festival
- 餓鬼道(がきどう)
- Gaki-do (world of hungry ghosts)
- 自衛隊鬼志別演習場
- Jieitaionishibetsuenshuujou
- 鬼子母神を祀る寺院
- Temples which enshrine Kishimojin
- 鬼と関わりの深い地
- Places Associated with Oni
- 鬼から派生した用語
- Terms Derived From Oni
- 鬼の首を取ったよう
- triumphant manner (lit: as if one had grabbed a demon by the neck)
- 鬼も十八番茶も出花
- just as even coarse tea tastes good when fresh, even homely girls look beautiful at the peak of their youth
- 渡る世間に鬼は無い
- all people aren't evil
- don't distrust everyone
- there is kindness to be found everywhere
- 渡る世間に鬼はない
- all people aren't evil
- don't distrust everyone
- there is kindness to be found everywhere
- 鬼怒川森林ゴルフ場
- Kinugawashinrin golf links
- 「鬼の居ぬ間に洗濯」
- When the cat's away, the mice will play.
- 日本の鬼の交流博物館
- Nihon no Oni no Koryu Museum (Japanese Oni Museum)
- Japan Ogre Exchange Museum
- 鬼たちが子供を狙う。
- Demons aim for children.
- 野岩鉄道会津鬼怒川線
- Yagantetsudouaidukinugawasen
- Yagan Railway Aizu Kinugawa Line
- 武蔵坊弁慶(鬼若丸)
- Musashibo Benkei (Oniwaka maru)
- 説話文学に見られる鬼
- Oni in the Literature of Legend
- 『仮面ライダー響鬼』
- 'Kamen Rider Hibiki (Masked Fighter Hibiki)'
- 日常用語における鬼門
- Kimon in Everyday Language
- 敵に百鬼帝国が登場。
- The Empire of Ogres appears as the enemy.
- 鬼ヶ城暖地性シダ群落
- Onigashoudanchiseishidagunraku
- 鬼が出るか仏が出るか
- God only knows what may happen
- 鬼が出るか蛇が出るか
- You never know what might happen
- God only knows what may happen.
- 陸上自衛隊鬼志別演習場
- Rikujoujieitaionishibetsuenshuujou
- 餓鬼道千手観音千手観音
- Gaki-do; Senju Kannon (Thousand Armed Kannon, or Thousand Armed Avalokiteshwara); Senju Kannon
- - 「福は内、鬼も内」
- 'Fuku wa uchi, Oni mo uchi (In with Fortune! In with ogres, too!)' is called out.
- - 三色の鬼が舞い踊る
- Three oni in different colors perform dancing.
- - 「鬼は内、福は外」
- 'Oni wa uchi, Fuku wa soto (In with ogres! Out with fortune!)' is shouted.
- - 「福は内、鬼は内」
- 'Fuku wa uchi, oni wa uchi' is shouted.
- 餓鬼角力(がきずもう)
- Gaki-zumo (The Wrestling Match of the Hungry Ghosts)
- Gaki Zumo (Wrestling of the Greedy Ghosts)
- 『封殺鬼』(霜島ケイ)
- 'Fusatsuki (Fusatsu ogre)' (Kei SHIMOJIMA)
- 'Fusatsuki' (Kei SHIMOJIMA)
- 「鬼とは何者かをさぐる」
- What are Oni?'
- 麻呂女鬼久壽老八重千代子
- Maromekikusuroyaechiyoko
- 鬼鎮神社(埼玉県嵐山町)
- Kijin-jinja Shrine (Ranzan-machi, Saitama Prefecture)
- 鬼と縁が深い名刀である。
- It is a celebrated sword and is deeply connected to ogres.
- 『鬼たいじ』(森高千里)
- 'Onitaiji (Oni extermination)' (Chisato MORITAKA)
- 明日の事を言えば鬼が笑う
- Nobody knows the morrow
- 来年の事を言うと鬼が笑う
- Talk about next year and the devil will laugh
- 餓鬼道は餓鬼の世界である。
- Gaki-do is the world where Gaki (preta) reside.
- 鬼恋節分祭(群馬県藤岡市)
- Onikoi-setsubun-sai (Onikoi Setsubun Festival) (Fujioka City, Gunma Prefecture)
- 鬼(おに)は、日本の妖怪。
- Oni is a Japanese specter.
- 『鬼-2889年の反乱-』
- 'Oni -Revolt in 2889-'
- 『泣いた赤鬼』(浜田廣介)
- 'Naita Akaoni' (Hirosuke HAMADA)
- 鬼ノ城ゴルフクラブゴルフ場
- Oninoshiro Golf Club golf links
- 断じて行えば鬼神も之を避く
- Where there's a will, there's a way
- 「大江山の3つの鬼伝説紹介」
- The Three Oni legends of Mt. Oe'
- これが施餓鬼の起源とされる。
- This is said to be the origin of Segaki.
- 稲荷鬼王神社(東京都新宿区)
- Inarikio-jinja Shrine (Shinjuku Ward, Tokyo Metropolis)
- 藤原千方の四鬼を参照のこと。
- See 'The Four Ogres of Chikata FUJIWARA.'
- 前鬼・後鬼(ぜんき・こうき)
- Zenki Goki (Oni demon in front and at the back)
- 『鬼』(中編集)(西村寿行)
- 'Oni' (medium-length stories) (Juko NISHIMURA)
- (点鬼簿を「過去帳」とも言う)
- (A tenkibo, or the list of names of the dead, is also called 'kakocho')
- または、施餓鬼会(せがきえ)。
- Or it is called Segaki-e.
- 鬼も十八、番茶も出端(でばな)
- Oni mo juhachi, bancha mo debana (lit. As even an ogres at eighteen is desirable, so coarse tea at its first infusion is delicious) meaning that everything is good in its season.
- 鬼岩福鬼まつり(岐阜県御嵩町)
- Oniiwa Fukuoni Festival (Mitake-cho, Gifu Prefecture)
- 前鬼と後鬼は阿吽の関係である。
- Zenki and Goki have A-Un (inspiration and expiration, or alpha and omega) relationship.
- 正反対の意味として餓鬼がある。
- Gaki (preta) has the opposite meaning.
- 「日本における鬼瓦の推移を見る」
- History of Onigawara (Japanese gargoyle roof tiles) in Japan'
- 眼前の事象に固執する餓鬼の状態。
- A state of being a hungry spirit that sticks with something in front.
- - 厄や鬼が祓われたことの例え。
- It is a metaphor expressing that a devil or ogre is exorcised.
- - 「福は内、鬼は内、悪魔は外」
- 'Fuku wa uchi, oni wa uchi, akuma wa soto (In with fortune! In with ogres! Out with the devil!)' is called out.
- 節分の鬼を豆によって退治する話。
- The Setsubune Festival features the throwing of beans to ward off evil spirits.
- A Setsubun story of eliminating demons by throwing roasted soybeans.
- (鬼 (曖昧さ回避)でも説明。)
- (Explained also in Oni (disambiguation))
- 奥の院大施餓鬼会 - 5月21日
- Dai Segaki-e (literally, 'hungry ghosts' feeding rites') in Oku no in - On May 21
- もおかパブリック鬼怒公園ゴルフ場
- Mookapaburikkukinukouen golf links
- 一寸法師は鬼の腹の中を針で刺した。
- Issunboshi pricked the inside of the ogre's belly with his needle.
- 具体的な鬼(または鬼とされた人間)
- Specific Oni (or a human regarded as Oni)
- - 「福は内、鬼は内」!鬼呼び豆まき
- 'Fuku wa uchi, oni wa uchi! (In with fortune! In with ogres!)' is the slogan called out at oniyobi-mamemaki (a bean throwing ceremony to call in ogres).
- 「当に餓鬼に生ぜば五種相あるべし。」
- There are five states that lead one to become a preta.
- 『赤鬼と青鬼のタンゴ』(尾藤イサオ)
- 'Akaoni to Aooni no Tango (Tango of Red Ogre and Blue Ogre)' (Isao BITO)
- 大江山には3つの鬼伝説が残されている。
- Mt. Oe has three Oni legends.
- 鬼ノ岩屋古墳:大分県別府市北石垣字塚原
- Oninoiwaya-kofun Tumulus: Aza Tsukahara, Kita-ishigaki, Beppu City, Oita Prefecture
- 鬼子母神 - 毎月8日,18日,28日
- Kishimojin (Goddess of Children): 8th, 18th and 28th of each month
- 鬼子母神と共に法華経の護法善神である。
- Along with Kishimojin (Goddess of Children), Jurasetsunyo are Goho zenjin (good deities protecting dharma) in Hoke-kyo Sutra (the Lotus Sutra).
- それぞれ組太鼓作品で、鬼太鼓座が初演。
- These are pieces for the Japanese drum, performed by ZA ONDEKOZA for the first time.
- だが、人間的な疑心暗鬼を指すともされる。
- However, it may also refer to a humanly suspicious mind.
- - 大たいまつの赤鬼、有名力士、稚児行列
- There is Aka-oni (a red ogre) with a large taimatsu (a firebrand) in hand, popular sumo wrestlers attend, and a procession of small children is held.
- 「鬼の腕は私が仁王経を読んで封印します」
- 'I will place a seal on the ogress' arm by chanting the Ninnogyo (Sutra of Benevolent Kings).'
- 綱はあわてず、鬚切で鬼の腕を断ち斬った。
- Tsuna calmly cut off the ogress' arm with Higekiri.
- 藤原千方に使役されたと言われる四人の鬼。
- They are four ogres which are said to have worked for Chikata FUJIWARA.
- やがて毘沙門天があらわれ鬼を退散させる。
- Later Bishamonten (Vaisravana) appears and drives them out.
- 鬼女物(葵上、道成寺 (能)、黒塚など)
- Kijo-mono (literally 'tale of an Ogress') (such as 'Aoi-no-Ue,' 'Dojo-ji Temple,' 'Kurotsuka')
- また、夜叉や羅刹といった鬼神を配下とする。
- Moreover, it subordinates devils such as Yasha (a class of semi-divinity that is usually considered to be of a benevolent and inoffensive disposition but is sometimes also classified with malignant spirits) and Rasetsu (Rakshasa).
- 転じて日本では過去帳のことを鬼籍とも言う。
- Derived from this, a kakocho (a family register for the dead) is also called kiseki in Japan.
- 鬼退治のみで計略や若者への成長がないもの。
- There are stories that are all about defeating the ogre and missing the schemes or the part about growing into a young man.
- 名のある鬼は「童子」と呼ばれることが多い。
- Oni with names are mostly called 'Doji.'
- この作品では鬼を善の存在に位置づけている。
- In this series, Oni is considered to be a good being.
- 鬼と呼ばれ差別されている者たちが登場する。
- Those who are called Oni and discriminated appear.
- 子供の玩具としての鬼の面や絵本、紙芝居など。
- Toy masks of Oni, picture books, and picture story cards are on display.
- 大江山に伝わる鬼退治伝説の絵巻物などを展示。
- Picture scrolls containing legends of capturing and punishing Oni in Mt. Oe are on display.
- 原文…設我得佛 國有地獄餓鬼畜生者 不取正覺
- Original Text: If, when become a Buddha, there should be either hell, or the animal state of existence, or the realm of hungry ghosts in my Buddha-land, may I not attain perfect enlightenment.
- そこで鬼に出会い、鬼は一寸法師を飲み込んだ。
- They met an ogre there, and the ogre swallowed Issunboshi.
- - 鬼の面を寺宝としているため「福は内」のみ
- An oni mask is enshrined as the temple's treasure, so that only 'fuku wa uchi' is shouted.
- 鬼神・老人・男・女・霊の5種類に大別される。
- They are classified roughly into five groups: Kijin (fierce god), old man, male, female, and spirit.
- 新宮茶・久万茶・鬼北茶・宇和茶など(愛媛県)
- Shingu-cha, Kuma-cha, Kihoku-cha, Uwa-cha, etc. (Kagawa Prefecture)
- 鬼物(昭君、鍾馗、 野守、雷電 (能)など)
- Oni-mono (literally 'tale of a demon') (such as 'Shokun,' 'Shokai,' 'Nomori,' 'Raiden')
- 地名 鬼押出、鬼ヶ島、鬼ヶ城、鬼ヶ城山、鬼村
- Place name: Oni-oshidashi, Onigashima, Onigajo, Onigajoyama, Oni-mura
- 目連の施餓鬼は「盂蘭盆会経」によるといわれる。
- It is said that Segeki of Mokuren originated from 'Urabon-e-kyo Sutra.'
- - 「福は内、鬼も内、鬼の目玉ぶっ飛ばせ!!」
- 'Fuku wa uchi, oni mo uchi, oni no medama buttobase!! (In with fortune, in with ogres, too, and blow ogres' eyeballs away!!)' is called out.
- - 鬼が入らないための結界と追い出すための道具
- Kekkai to keep out evils and tools to chase them off
- 有王は鬼界ヶ島より俊寛の灰骨を京へ持ち帰った。
- Ario brought back the ashes of Shunkan's bones from Kikaiga-shima Island to Kyo, the Capital.
- 現在の鬼の姿は仏教の羅刹が混入したものである。
- The present image of Oni is mixed with Rasetsu, of Buddhism.
- 他の方位神とは異り、鬼門は常に艮の方角にある。
- Unlike other directional spirits, the kimon is always positioned at ushi-tora.
- 但し、浄土真宗においては、施餓鬼会は行われない。
- However, Jodo Shinshu (the True Pure Land Sect of Buddhism) does not hold Segaki-e.
- 悔過法が終わった5日の夜8時に「鬼追い」がある。
- After Keka Hoyo is over at eight o'clock at night on April 5, 'Onioi' is held.
- もとから鬼だった者と人間から改造された者がいる。
- They have those who have always been Oni and those who were re-created from humans.
- 綱は鬼の腕を太刀で切り落として逃げることができた。
- Tsuna was able to escape by cutting the demon's arm off with his sword.
- また、邪鬼と呼ばれる鬼形の者の上に乗ることが多い。
- Moreover, it often stands on an ogre called Jaki (邪鬼).
- 2月10~11日:鬼祭(豊橋市 安久美神戸神明社)
- February 10-11: Oni Matsuri (Ogre Festival) (Akumikanbe Shinmeisha Shrine, Toyohashi City)
- 『今昔物語集』に登場する女性の鬼しか存在しない島。
- This is an island where only female Oni live, as described in 'Konjaku monogatarishu.'
- 法華経陀羅尼品に登場する10人の女性の鬼神である。
- Jurasetsunyo are ten demonesses that appear in Daranihon of Hoke-kyo Sutra.
- 鬼籍(きせき)とは死者(中国語で言う「鬼」)の戸籍。
- Kiseki is a family register for the dead ('ki' in Chinese).
- また、ナーガやピシャーチャといった鬼神を配下とする。
- He has fierce gods such as Naga and Pishaca as subordinates.
- 施餓鬼(せがき)とは、仏教における法会の名称である。
- Segaki is a title of a Buddhist mass.
- - 厚化粧の少女の巫女たちが水上スキーの鬼に豆を撒く
- Miko (shrine maidens) girls with heavy makeup throw beans against water-skiing oni.
- 厳しい修行をつみ、変身能力を得た人間の事を鬼と呼ぶ。
- A human who has had hard training and gained the ability to transform himself is called Oni.
- この他、日本全国に形を変えて鬼の伝承が伝わっている。
- Additionally, other Oni myths have been handed down in various forms throughout Japan.
- 「青鬼の褌を洗う女」「桜の森の満開の下」(坂口安吾)
- Woman Washing Blue Ogre's Loincloth' 'Under the Blooming Cherry Trees' (Ango SAKAGUCHI)
- 「貴船大明神よ、私を生きながら鬼神に変えてください。」
- O Great Myojin God of Kibune, please change me into a Kijin (ogre god) while I am still alive.'
- 役小角よりは一回り小さい小鬼の姿をしていることが多い。
- They are mostly depicted as a ko-oni (little ogre), a little smaller than EN no Ozunu.
- 4月5日は結願法要として、「鬼追い式」が行われている。
- On April 5 'Onioi-shiki' (the ceremony driving demons out) is held as Kechigan hoyo (the Buddhist memorial service for making wishes).
- 鬼退治物(紅葉狩 (能)、羅生門、大江山、土蜘蛛など)
- Onitaiji-mono (literally 'tale of demon extermination') (such as 'Momijigari,' 'Rashomon,' 'Oe-yama Mountain,' 'Tsuchigumo')
- 陰・裏・竪・隅立・変わり・鬼・尖り・反り・むくみ、など
- In (yin)(陰), Ura (back)(裏), Tate (竪), Sumitate (隅立), Kawari (change)(変わり), Oni (ogre)(鬼), Togari (sharp)(尖り), Sori (warpage)(反り), Mukumi (swelling)(むくみ)
- 旧暦7月15日の施餓鬼会はこの餓鬼を救うために行われる。
- Segaki-e (hungry ghosts' feeding rites) is held on July 15 of lunar calendar in order to save these Gaki.
- 六観音の一尊としては、六道のうち餓鬼道を摂化するという。
- As one of the Roku Kannon, it is said to provide salvation for the dead in Gaki-do (the Realm of the Hungry Dead), which is one the Rokudo (the six realms of existence).
- 一寸法師が娘を守ろうとすると、鬼は一寸法師を飲み込んだ。
- When Issunboshi tried to protect her, the ogre swallowed him.
- 鬼丸、大典太、骨喰藤四郎と並ぶ足利将軍家の重宝であった。
- It was a treasured heirloom of the Ashikaga Shogunal family together with Onimaru, Daitenta and Honekui Toshiro.
- 荒楽に耽って身を慎まず、鬼怪隙に乗じてその精気を奪われる
- When one is devoted to araku (great easiness) and does not behave oneself, one is deprived of energy by devils and specters while one is unguarded.
- 虐げられた異形の存在としての鬼が登場する場合も多数ある。
- There are many cases in which Oni appears as an oppressed, heteromorphic being.
- その家の娘と宮参りの旅をしている時、鬼が娘をさらいに来た。
- When he accompanied the daughter of the household on her trip to visit a shrine, an ogre came to kidnap her.
- この事件により「鬼切(おにきり)」と呼ばれるようになった。
- It began to be called 'Onikiri' (literally 'ogre cutter') after this incident.
- 神事の流鏑馬では笠に鬼面を着けるが、小笠原流では付けない。
- In Yabusame as a Shinto ritual, a devil mask is attached on the hat while Ogasawara-ryu school doesn't use the mask.
- 阿修羅は帝釈天に歯向かった悪鬼神と一般的に認識されている。
- Ashura is generally recognized as a devil deity who kicked against Taishakuten.
- そこから鬼という言葉には「強い」「悪い」という意味もある。
- Accordingly, the word Oni means 'strong' and 'bad.'
- 鬼住山,笹苞山 鳥取県伯耆町に残る日本最古の鬼伝説の舞台。
- The Kizumi and Sasuto mountains are the site of Japan's oldest Oni legend, which was handed down in Hoki Town, Tottori Prefecture.
- 綱は北野の社に落ち、鬼は手を斬られたまま愛宕へ飛んでいった。
- Tsuna fell into a shrine in Kitano, and the ogress flew to Atago without her arm.
- 蛇(じゃ)、真蛇(しんじゃ) 般若より更に鬼度が増したもの。
- Ja (snake), shinja: more demon-like than hannya.
- 修二会の最後に鬼が現れるのは長谷寺のだだおしと共通している。
- What is common with Dadaoshi (keka dedicated for eleven-faced Kannon) in Hase-dera Temple is that Onis appear at the end of Shuni-e.
- 大分県中津市 同市の宝山大剰院に鬼のミイラらしきものがある。
- Nakatsu City, Oita Prefecture, where what appears to be a mummy of Oni is found in Juppozan Daijoin.
- 驚いた阿難が、どうしたらその苦難を逃れられるかと餓鬼に問うた。
- Anan was surprised at that and asked the ghost to avoid such troubles.
- 「屠蘇」とは、「蘇」という悪鬼を屠(ほふ)るという意味である。
- Toso (屠蘇) means to slaughter 'so' (蘇), a kind of demon.
- 鬼を退治するのも姫のお供で清水観音へ行った時の事になっている。
- Defeating of the ogre takes place when he accompanies the princess to Kiyomizu Kannon.
- 天下の奇祭と呼ばれる国指定重要無形民俗文化財の鬼祭が行われる。
- A well-known strange festival, the Oni Festival--an officially designated significant intangible folk cultural asset--is held.
- 四天王や毘沙門天像は、岩座の上で邪鬼を踏み下ろしているのが通例。
- The well-known Iwaza is the statues of Shitenno (four guardian kings) and Bishamon-ten (Vaisravana) step on malicious ogres that stand on top of Iwaza.
- これに対し、阿難の施餓鬼は「救抜焔口陀羅尼経」に依るものである。
- On the other hand, Segaki of Anan originates from 'Kubatsu Enku Darani-kyo Sutra' (Dharani for Extinguishing the Flaming Preta's Mouths).
- 修験道の霊峰である大峰山麓の、現在の下北山村前鬼に住んだとされ。
- It is said that they lived in the present Zenki, Shimokitayama-mura at the foot of Mt. Omine, the sacred mountain of Shugendo.
- 鬼退治・結婚の策略・呪具の要素をめっぐってバリエーションが多い。
- There are many variations on the components regarding defeating of the ogre, plot to get married and the magical items.
- また柄に鬼の顔の飾りがついたものがあり、これを鬼面金剛杵と呼ぶ。
- There is also one with an ornament of an ogre's face on a grip, which is called Kimen Kongosho (vajra with ogre-face).
- また、地獄で閻魔の配下として、鬼が獄卒の役を務めているとされる。
- Oni is supposed to play a role of Gokusotsu ogre working for Enma ogre in hell.
- 太鼓は獅子や鬼など超自然的威力のあるシテが現れる際に用いられる。
- The side drum (taiko) is used in the scene when a protagonist (shite) with supernatural powers, such as a liondog or demon appears.
- 主人公の左手にも鬼が封じられており、これを用いて除霊などを行う。
- An oni is sealed in the main character's left hand, with which he exorcises spirits.
- 目連が早速その通りにすると、目連の母親は餓鬼の苦しみから救われた。
- As soon as Mokuren had done this, immediately, Mokuren's mother was relieved from the suffering of hunger.
- 2月10~11日:鬼祭 - 安久美神戸神明社(豊橋市)※(厚化粧)
- February 10 and 11: Oni matsuri (ogre festival) held at Akumikanbe shinmeisha Shrine, Toyohashi City *thick makeup
- この姿は鬼門(方位東洋の方位=丑寅:うしとら)の連想から由来する。
- This image derives from being associated with Kimon (the northeast, an unlucky direction, person or thing to be avoided), that is the oriental bearings, Ox and Tiger (northeast in the Western sense).
- 従って、中国語で「鬼-」と言う表現は、必ずしも勇猛等を意味しない。
- Therefore, expressions with 'Oni-' in Chinese don't necessarily imply bravery.
- 古代インドの悪鬼神の類を指すが、仏法に帰依して護法善神となったもの。
- It shows the evil fierce gods of ancient India, who came to believe in Buddhism and became Goho Zenshin (good deities protecting dharma).
- しかし一寸法師は体の小ささを生かして、鬼の目から体の外に出てしまう。
- However, Issunboshi made use of his small body and got out of the ogre's body through its eye.
- しかし元来は家長たる父親が鬼を追い払うことで権威を示すものであった。
- However, originally, the ceremony was intended to demonstrate the father's authority as the head of the family by exorcising oni.
- 前鬼と後鬼の5人の子は、五鬼(ごき)または五坊(ごぼう)と呼ばれた。
- The five children of Zenki and Goki were called Goki (五鬼, five ogres) or Gobo (五坊, five boys).
- 橋姫(はしひめ)は、橋にまつわる伝承に現れる女性・鬼女・女神である。
- Hashihime is a lady, ogress or goddess who appears in legends about bridges.
- 般若(はんにゃ) 嫉妬の度が極めて強く、鬼のような形相になった女性。
- Hannya: extremely jealous woman with a demon-like look.
- 生前に貪欲であった者は、死後に餓鬼道におち、餓鬼となるとされている。
- A man who was greedy during his life is supposed to have fallen into the preta world and become a preta.
- また、邪鬼ではなく地天女及び二鬼(尼藍婆、毘藍婆)の上に立つ姿である。
- Additionally, it stands on Chitennyo and two devils (Niranba and Biranba) instead of Jaki.
- ---鰯やヒイラギ、大豆「鬼が入らないための結界と追い出すための道具」
- Sardines, holly and soybeans 'which are used as a barrier to prevent Oni (an ogre) from coming in and as a tool to throw it out'
- 初期仏教では、地獄・餓鬼・畜生・人間・天上を五趣とし、修羅はなかった。
- Under early Buddhism, Jigoku, Gaki, Chikusho, Ningen and Ten were collectively called Goshu and Shura did not exist.
- 地蔵菩薩像に水を注ぐと、地下で永い苦しみに喘ぐ餓鬼の口にその水が入る。
- When water is poured on the statue of Jizo Bosatsu, it pours into the mouth of Gaki, who suffers forever in the netherworld.
- 一寸法師は、鬼が落としていった打出の小槌を振って自分の体を大きくした。
- Issunboshi took the uchide no kozuchi (miracle mallet) the ogre had dropped, and he shook it to make himself big.
- ついで鬼の面をかぶった童子1人が金銀で左巻に画いた短い棒を持って舞う。
- After that, a young boy wears a mask of a demon and dances holding a short stick decorated in gold and silver.
- 十羅刹女(じゅうらせつにょ)は、仏教の天部における10人の女性の鬼神。
- Jurasetsunyo are ten demonesses of Tenbu (group of Protectors of Buddhist Laws) in Buddhism.
- これは、鬼子母神が釈尊に説教され改心し、角を外した、という理由による。
- This is because Kishimojin changed her mind by Buddha's teaching and took off her horn.
- 大文第一 厭離穢土--地獄・餓鬼・畜生・阿修羅・人間・天人の六道を説く。
- The first chapter (onri-edo) describes the abhorrence of this impure world and preaches the Rokudo (six posthumous realms) of Hell, preta realm, animal realm, Asura realm, Human realm and blissful realm.
- 伝説によると、良源が鬼の姿に化して疫病神を追い払った時の像であるという。
- According to legend, it is the image of Ryogen when he repelled a Yakubyo-gami (a deity of the transmission of epidemics) by transforming himself into an ogre.
- 痩せ衰えて喉は細く口から火を吐き、髪は乱れ目は奥で光る醜い餓鬼であった。
- He was an ugly hungry ghost who fell away to a shadow and caught fire from the mouth with thin throat, wild hair and shining eyes.
- 智慧の光を持って一切を照らし衆生が地獄・餓鬼界へ落ちないように救う菩薩。
- This Bosatsu saves people from falling into hell and the world of hungry spirits by holding the light of wisdom to lighten all things.
- - 七匹の鬼が、たいまつで種々の災を焼き尽くし太刀で不吉を切り捨て、踊る
- Seven oni perform dances, burning out various plagues with torches and cutting inauspicious matters off with swords.
- 鬼は痛いから止めてくれと降参し、一寸法師を吐き出すと山へ逃げてしまった。
- The ogre surrendered, begging him to stop because of the pain, and he spat out Issunboshi and ran away into the mountains.
- 特に鬼面の一つである般若の面(はんにゃ)、真蛇(しんじゃ)は有名である。
- The hannya (female demon) mask and shinja (female demon that turns into a snake) are particularly well known.
- 転じて、祖先の霊を供養し、さらに餓鬼に施す行法(施餓鬼)となっていった。
- The content of the event was gradually modified to one in which a memorial service for ancestors' souls was offered and a practice against hungry ghosts, Segaki (the Buddhist service for the benefit of suffering spirits), was conducted.
- 鬼門(きもん)とは、北東(艮=うしとら:丑と寅の間)の方位のことである。
- Kimon (demons' gate) means the direction of the northeast (ushi-tora; between the Ox (second sign of Chinese zodiac which means north-northeast) and the Tiger (third sign of Chinese zodiac which means east-northeast)).
- 中国では、直接鬼と呼ぶのはタブーであることから、婉曲して好兄弟ともいう。
- Because in China it is taboo to call upon Oni directly, it is also euphemistically called Good Brothers.
- 角大師-2本の角をもち、骨と皮とに痩せさらばえた鬼の像を表わした絵である。
- Tsuno Daishi - It is a painting that depicts an ogre that has 2 horns and is so thin and is nothing but skin and bones.
- 百鬼夜行とは、平安時代に都の中を歩いてゆくとされた化け物行列のことである。
- Hyakkiyako is a monster parade that has been said to march through the capital during the Heian period.
- すると、その喜びが餓鬼道に堕ちている者たちにも伝わり、母親の口にも入った。
- Then the delight also spread to the people who lived in Gakido, and some of the offerings entered the mouth of his mother.
- 鬼子母神は、法華経の守護神として日蓮宗・法華宗の寺院で祀られることが多い。
- Kishimojin is often enshrined in temples of the Nichiren sect and the Hokke sect as a guardian deity of Hokke-kyo.
- 陰陽道では、鬼が出入りする方角であるとして、万事に忌むべき方角としている。
- Yin-yang philosophy considers it as the direction where demons go in and out, and a direction that people should avoid.
- オルグ(鬼の英語名ogreから来ていると思われる)と呼ばれる敵が登場する。
- Enemies called Org (which seems to come from 'ogre,' an English word for Oni) appear.
- すると女はたちまち鬼に姿を変え、綱の髪をつかんで愛宕山の方向へ飛んで行った。
- Then the woman suddenly transformed into a demon, grabbed Tsuna's hair and flew away with him toward Mt. Atago.
- 「鬼やらい」(鬼遣らい、鬼儺などとも表記)、「儺(な)やらい」とも呼ばれる。
- The event is also called 'Oniyarai' (the event to chase off the demons and is also written to read 鬼遣らい by using Chinese characters and 鬼儺 by using different Chinese characters.) and 'Nayarai.'
- 博多祇園山笠の起源には施餓鬼棚を担いで練り歩いたことが始まりという説がある。
- One theory has it that the Hakata Gion Yamakasa Festival originated from the fact that people walked in procession, carrying a segakidana (a rack on which foods are offered during a service for the benefit of suffering spirits).
- 松明を持った黒、青、赤の親子の鬼が堂外にあらわれ、大声で叫び堂をかけめぐる。
- The black, blue and red parents and children of Oni (demons) with Taimatsu torches appear and shout and run around the temple.
- 京都御所の北東角には屋根裏に木彫りの猿が鎮座し、鬼門を封じている(猿ヶ辻)。
- There is a wooden statue of a monkey placed behind the roof at the northeast corner of the Kyoto Imperial Palace to block the kimon (which refers to Saru-ga-tsuji (literally, monkey's road)).
- この塚は慶長2年(1597年)に築造され、同年9月28日に施餓鬼供養が行れた。
- In 1597, this tomb mound was built and Segaki Kuyo (a Buddhist service for the dead struggling in hell) was held on September 28 (old lunar calendar) in the same year.
- 曼荼羅には鬼神や羅刹などもあるが、その場合でも、祀り方などや儀式を伝授される。
- The mandala includes Kijin (fierce god) and rakshasa (type of evil spirit) but new initiates learn how to worship and celebrate those gods in case they select them.
- 前やうしろや左右 ここと思えば またあちら 燕のような早業に鬼の弁慶あやまった
- To the front, to the back, right and left, from here and there, he moves like a swallow and finally, 'the devil Benkei' gives up.
- 大大雲、影雲、鬼雲、大頭雲などで、これに動物を配した雲鶴紋、竜雲紋などがある。
- Those include daidai-un (quite a large clouds) (大大雲), kage-kumo (shadows of clouds) (影雲), oni-gumo (ogre-like clouds) (鬼雲) and ogashira-gumo (clouds like tassels at the top of flag poles) (大頭雲), and there are also unkaku-mon (a pattern consisting of clouds and cranes) and ryun-mon (a pattern consisting of dragons and clouds) with animals arranged on them.
- 麓の京都府大江町 (京都府)(現・福知山市)は、「鬼の里」との町おこしで有名。
- Oe-cho, Kyoto Prefecture, at the foot of the mountain (now Fukuchiyama City), is famous for promoting itself as 'Oni's home.'
- このほか、住宅を新築した際の上棟式に呪いとして鬼門に向けて棟の上に弓矢を立てる。
- Additionally, as a ritual in the Jotoshiki (roof-laying ceremony), which is held when a house is newly built, a set of bow and arrow is planted on an altar set up on the housetop in the direction of the Kimon ('demon's gate'; the northeast of one's position, superstitiously believed to be unlucky) in order to expel evil influence.
- 掛け声は通常「鬼は外、福は内」であるが、地域や神社によってバリエーションがある。
- Usually, they shout 'Oni wa soto, fuku wa uchi (In with good fortune! Out with ogres!),' although the words vary according to the region or shrine.
- 巨人が知恵の欠落により鬼や笑われ者へと転落するのに対し、小人は悪知恵を働かせる。
- While the giant turns into an ogre or fall into being ridiculed for his lack of wisdom, the dwarf uses his craftiness.
- また、『餓鬼草紙』を見ると、文献資料ではわからない、当時のトイレの様子がわかる。
- Also 'Gaki Soshi' (hungry ghosts scroll) shows us real conditions of toilet of that time, which we can no longer trace in other documentary materials.
- 鬼の腕を頼光に見せると頼光は大いに驚き、安倍晴明を呼んでどうすればいいか問うた。
- When he showed the arm to Yorimitsu, Yorimitsu was greatly surprised and called ABE no Seimei to ask what to do.
- なお、静岡県小山町須走村にも、役小角が前鬼と後鬼を調伏し従えたとする伝説がある。
- There is also a legend in Subashiri-mura, Oyama-cho, Shizuoka Prefecture that EN no Ozunu subjugated and was accompanied with Zenki and Goki.
- また、『今昔物語集』にも巻第十四に若者が百鬼夜行に遭ったという話が伝わっている。
- 'Konjaku monogatarishu (Tales of Times Now Past),' in Volume 14, also introduces a story that a young man met Hyakkiyako.
- 源頼光の代、配下の渡辺綱が一条戻橋で鬼の腕を切ったとされ、その際名を鬼切と改めた。
- When the sword had passed to MINAMOTO no Yorimitsu, it is said to have been used by his retainer, WATANABE no Tsuna, to cut off the arm of an Oni (ogre) on the Ichijomodori-bashi Bridge, and its name was changed to Onikiri (Oni Cutter).
- 東大寺二月堂の「お水取り」では、堂内から鬼を追い祓うため、法螺貝が吹き鳴らされる。
- During 'Omizutori (Water-Drawing Festival)' in Nigatsudo Hall of Todaiji Temple, horagai (conch-shells) are blown to drive oni (ogre) out of the temple.
- このように、地獄15種相、餓鬼8種相、畜生5種相と、それぞれに赴く相を説いている。
- As shown above, the book describes the states that lead to each destination, such as 15 states for Hell, eight states for a preta, and five states for chikusho (Buddhist realm of beasts).
- 江戸時代には、鬼門の方向への造作・移徙(わたまし:貴人の引越)は忌むべきとされた。
- During the Edo period, when building a house or when noble people move, the direction of the kimon was considered to be best avoided.
- また、OVA新ゲッターロボでも謎の敵として、鬼や巨大な鬼の姿をした鬼獣が登場する。
- Also, in the OVA series 'New Getter Robo,' Oni and Ogre beasts in the shape of huge Oni appear as mysterious enemies.
- 京都御所から見て鬼門の方角(東北)に当たるため、方除けの神として、古来信仰を集めた。
- Because the temple is located northeast of Kyoto Imperial Palace, which is the kimon direction (kimon-the northeastern (unlucky) direction, a person or thing to be avoided), since ancient times it has been worshipped as a god of hoyoke (protection for removing calamities related to direction).
- 普賢菩薩の眷属は十羅刹女とされ、また時として十羅刹女たちの母鬼子母神も眷属とされる。
- It is said that the kenzoku of Fugen Bosatsu is ju-rasetsunyo, or ten demonesses, and that sometimes Kishimo-jin, a mother of the Ju-rasetsunyos, is placed as kenzoku.
- 翌1179年、俊寛の侍童だった有王が鬼界ヶ島を訪れ、変わり果てた姿の俊寛と再会した。
- In the following year, 1179, Ario, who was a jido (page) of Shunkan, visited the Kikaiga-shima Island and was reunited with Shunkan, whose appearance had completely changed.
- また、お盆や施餓鬼法要で用いる佛教の五色の施餓鬼幡からも短冊は影響を強く受けている。
- Tanzaku is also influenced by five colored-segakibata of Buddhism which is used at the Buddhist service for segaki (Hungry Ghosts).
- - 境内に鬼子母神を祀るので「福は内」、力道山の墓所があるためプロレスラーが出仕する
- 'Fuku wa uchi' is shouted because the temple enshrines Kishimojin (a goddess of childbirth and children, which term includes a Chinese kanji character of oni) in its precinct, and professional wrestlers enter the service for the shrine because it has kept the grave of Rikidozan, the late popular Japanese professional wrestler.
- 前鬼・後鬼(ぜんき・ごき)は、修験道の開祖である役小角が従えていたとされる夫婦の鬼。
- Zenki and Goki refer to an ogre couple which EN no Ozunu (A semi-legendary holy man noted for his practice of mountain asceticism during the second half of the seventh century), a founder of Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts), was accompanied with.
- このことから仏教では天界を追われ人間界と餓鬼界の間に修羅界が加えられたともいわれる。
- Based on this, it is said that Ashura was exiled from Tenkai in Buddhism and the world of Asura (fighting demon) was added between Ningenkai (Human world) and the world of hungry spirits.
- 中国で鬼(グウェイ)という場合、死霊、死者の霊魂中国の宗教(道教など)のことを指す。
- In China, Oni (Guei) indicates a ghost, the spirit of a dead person and Chinese religion (Taoism).
- 内部は200人収容の「鬼の交流ホール」を中心とした回廊に展示スペースが設けられている。
- It houses 'Oni no Koryu Hall' at its center with a seating capacity of 200, and its surrounding corridor contains displays.
- ところが九世紀中頃に入ると、鬼を追う側であった方相氏が逆に鬼として追われるようになる。
- However, the tables were turned as Hososhi, who had been responsible for expelling ogres, began to be expelled as ogres in the middle of the ninth century.
- 鬼一法眼(きいちほうげん)は、室町時代初期に書かれた『義経記』に登場する伝説上の人物。
- Kiichi Hogen was a legendary person who appeared in 'Gikeiki' (a military epic about the life of MINAMOTO no Yoshitsune) written in the early Muromachi period.
- 明神は哀れに思い「本当に鬼になりたければ、姿を変えて宇治川に21日間ひたれ」と告げた。
- The Myojin God felt sorry and told her, 'If you really want to become an ogress, change your appearance and soak in the Uji-gawa River for 21 days.'
- そのようにして宇治川に21日間ひたると、貴船大明神の言ったとおり生きながら鬼になった。
- Then she soaked in the Uji-gawa river for 21 days and, as Kibune Daimyojin had said, she became an ogre while she was still alive.
- さても帰りの清水寺に 鬼が一匹現れ出でて 食ってかかればその口へ 法師たちまち踊りこむ
- On the way back from Kiyomizu-dera Temple, an ogre appeared, but when he tried to eat him Hoshi danced into the ogre's mouth
- 十王尊・白鬼・葬頭河婆、自刻像、立木子安観音(1807年)(兵庫県猪名川町・東光寺蔵)
- Juoson/Byakki/Shozuka no baba, Tatsuki-koyasu-kannon statue, Self-carved statue, (1807) (in possession of Toko-ji Temple, Inagawa-cho, Hyogo Prefecture)
- 飛鳥時代から現代までの銘の入った鬼瓦を時代別に実物、レプリカを含め約50個ほど展示紹介。
- There are about 50 Onigawara (including replicas) with signatures, in chronological order from the 7th century Asuka Period to today.
- 穏やかで慈しみ溢れる釈迦も、心の中は護法の決意を秘めた鬼の覚悟であったというものである。
- It means that even in the calm and benevolent Shaka's mind there was the hardest heart that belied the determination to guard Buddhism.
- 晴明は夫婦に頼まれ、形代(身代わりの人形)を使った呪い代えを試みると、鬼女が姿を現した。
- Asked by the couple, Seimei tries to transfer the curse to katashiro (dolls representing the couple), and then the ogress appears.
- 鬼が忘れた打ち出の小槌 打てばふしぎや一寸法師 ひと打ちごとに背がのびて 今は立派な大男
- Uchide no kozuchi the ogre left, when it was shaken a miracle happened, with each shaking Issunboshi grew taller, and he is now a fine, big man
- 池波正太郎の「鬼平犯科帳」シリーズにも登場するように、江戸の人間の好物でもあったらしい。
- As described in Shotaro IKENAMI's 'Onihei Hankacho,' it seems to have been a favorite dish of Edo people.
- 『宇治拾遺物語』巻一の十七で修行僧が龍泉寺という寺で、百鬼夜行に遭った話が伝わっている。
- 'Uji-shui monogatari (Tales from the Uji Collection)' introduces a story in which an ascetic monk met Hyakkiyako at Ryusen-ji Temple in Chapter 17 of Volume 1.
- 験生餓鬼、もし頂より冷えて臍に至り、腰下猶温にして而して後気尽くる者は即ち餓鬼の中に生ず
- To see whether one is reborn as a hungry demon; if the top of the head begins to become cold and the navel does, but the parts lower than the hips remain warm until one's life ends, then one will be reborn as a hungry demon.
- 針の刀を逆手にもって チクリチクリと腹つけば 鬼は法師を吐きだして 一生けんめい逃げていく
- Holding a pin as his sword in the sakate (reverse) position he pricked the belly, the ogre spat out Hoshi and ran away with all of his might
- 絵画では鬼の姿を模し、大きな袋(これをふいごのようにして風を起こす)を持った姿で描かれる。
- In a painting, fujin is portrayed as an ogre-like figure, carrying a large bag that is used like a pair of bellows (a tool for sending the wind).
- 耳塚 (安曇野市) ‐ 長野県安曇野市にあり魏石鬼八面大王の耳が埋められていると伝えられる。
- Mimizuka (Azumino City): the ears of Gishiki Hachimendaio (a local monster) are said to be buried.
- ただし、「鬼あざみ」のように例外的にサゲがつかないネタもある(講釈から移植されたものなど)。
- There are some exceptions such as 'Gangster Oniazami' that does not have a punch line (and others that have been transplanted from the telling of war stories).
- 夫の前鬼は陰陽の陽をあらわす赤鬼で鉄斧を手にし、その名のとおり役小角の前を進み道を切り開く。
- Zenki, the husband is a red ogre, representing yang of yin-yang, with an iron axe, and goes in front of EN no Ozunu and clears the path as the name shows.
- 安居の最中、神通第一の目連尊者が亡くなった母親の姿を探すと、餓鬼道に堕ちているのを見つけた。
- When searching for his dead mother while conducting an ango practice, Mokuren Sonja, with the greatest divine power, found that she lived in Gakido (the Buddhist hell of starvation).
- 事実、当時の天狗の形状姿は一定せず、多くは僧侶形で、時として童子姿や鬼形をとることもあった。
- In fact, the figure of the Tengu of the period was not fixed; most often it would resemble a monk, but some had the figure of a child or a goblin.
- この鬼退治のモチーフは、古くから見られ、渡辺綱は酒呑童子など多くの鬼を退治したとされている。
- The motif of Oni extermination has been seen since old times, and WATANABE no Tsuna is said to have exterminated lots of Oni, including Shuten-Doji.
- 唐の玄宗皇帝がマラリアに罹った際、武将が夢の中にあらわれて、皇帝を苦しめていた悪鬼を退治した。
- When Emperor Xuan Zong of the Tang dynasty suffered from malaria, a general appeared in the emperor's dream and killed the devil that had agonized the emperor.
- これに対して大乗院境内の山に鬼薗山城を築いて籠城するが、翌年には同城も陥落して安位寺に逃れた。
- In response Kyokaku had Kionzan-jo Castle built within the precincts of Daijo-in Temple in the mountains and confined himself inside, but the castle fell to the enemy the following year and he escaped to Ani-ji Temple.
- 餓鬼は腹が膨れた姿の鬼で、食べ物を口に入れようとすると灰となってしまい餓えと渇きに悩まされる。
- Gaki have the appearance of a demon with a bloated belly and they always suffer from hunger and thirst because food becomes ash when they are set to eat.
- この2つの話が混同され、多くの寺院において盂蘭盆の時期に施餓鬼が行われるようになったといわれる。
- It is said that these two legends were confused and many temples came to hold Segaki during the period of Urabon.
- また後年になると、地蔵菩薩の足下には餓鬼界への入口が開いているとする説が広く説かれるようになる。
- In more recent times there has been a widespread story that the spot under Jizo Bosatsu's feet is the entrance of the world of Gaki (hungry ghosts).
- ちなみに八部鬼衆は、乾闥婆・毘舎闍・鳩槃荼・薛茘多・那伽(龍)・富單那・夜叉・羅刹の名を挙げる。
- Incidentally, Hachibukishu include Kendatsuba, Bishaja, Kuhanda, Heireita, Naga, Futanna, Yasha and Rasetsu (Rakshasa).
- 『平家女護島』二段目「鳥羽の作り道の場」 + 二段目切り「鬼界が島の場」→『俊寛』(しゅんかん)
- 'Heike Nyogo no Shima' (Suzaku Palace Which Tokiwa Gozen Pulled Young Men in), Section 2, 'Toba no Tsukurimichi no ba' (Scene That the Road to Return to Kyoto Was Opened), plus Section 2, 'Kiri, Kikaigashima no ba' (the climax, Scene of Kikaiga-shima Island) => 'Shunkan'
- 主人公に憑依したイマジン(怪人)・モモタロスは、そのイメージにより『桃太郎』の赤鬼の姿となった。
- The Imagine (monster), Momotarosu possessed the main character and became a red ogre of 'Momotaro' from its image.
- 外観は鬼の力強さや挑戦的なイメージを表現したRC造平屋建ての建造物で、建築面積は639.81平米。
- It is a one storied reinforced-concrete (RC) structure, with its exterior depicting strong and challenging Oni, occupying 639.81square meters.
- その餓鬼が阿難に向かって『お前は三日後に死んで、私のように醜い餓鬼に生まれ変わるだろう』と言った。
- The hungry ghost said to Anan, 'You will die after three days and undergo rebirth as an ugly hungry ghost like me.'
- 役小角を表した彫像や絵画には、しばしば(必ずではないが)前鬼と後鬼が左右に従う形で表わされている。
- In the sculptures and pictures of EN no Ozunu, Zenki and Goki are often (not always) depicted in his right and left.
- 人に化けて、人を襲う鬼の話が伝わる一方で、憎しみや嫉妬の念が満ちて人が鬼に変化したとする話もある。
- While stories that Oni takes the form of a human and attacks people go around, there are also stories that being full of hatred and jealousy will make a human change into Oni.
- なお、「鬼子母神」の「鬼」の表記について、寺院によっては、第一画目の点がない字を用いる場合がある。
- Moreover, some temples use the letter of 'ki' (鬼) of 'Kishimojin' (鬼子母神)without the first stroke.
- 法要に散華を行うのは、華の芳香によって悪い鬼神などを退却させ、道場を清めて仏を迎えるためとされる。
- It is said that sange at Buddhist memorial services is intended to ward off evil and purify the dojo (place of Buddhist practice or meditation) by the scent of flowers before welcoming Buddha.
- 旧暦の15日はかつては二十八宿の鬼宿日(鬼が出歩かない日)に当たり、何事をするにも吉であるとされた。
- The 15th day of the lunar calendar falls on the Kishuku-nichi day (when oni or ogre do not walk around and it's a very lucky day for everything except for weddings) of the Nijuhasshuku (Twenty-eight mansions, a date counted in Chinese astronomy), and the day is said to be of Good Fortune for everything.
- 夜が更けると大和大路を南へ走り、それを見た人はその鬼のような姿を見たショックで倒れて死んでしまった。
- Late that night, she ran south on Yamato-oji Street, and those who saw her fell and died of shock at seeing such an ogre-like figure.
- 代表的な例としては、能の「鉄輪」や「紅葉狩 (能)」に、嫉妬心から鬼と化した女性の話が伝わっている。
- As major examples, stories that a woman who changed into Oni out of jealousy are introduced in 'Kanawa' and 'Momijigari (Noh)' in Noh.
- 言い伝えによると、風の森と呼ばれるこの地方に鬼が棲んでおり、通行人を騙してとらえ食べたと云われている。
- Legend says that an ogre who lived in this region called the forest of the wind cheated passers-by and ate them.
- 嘘と虐殺によって富と女を手にする俵薬師の少年は知恵によって鬼の宝と女を手にする一寸法師の裏の姿である。
- The young boy of Tawara Yakushi, who gains wealth and a woman through lies and slaughtering, is an opposite image of Issunboshi, who gains ogre's treasure and a woman through his cleverness.
- 九鬼周造『「いき」の構造』(1930)では、「いき」という江戸特有の美意識が初めて哲学的に考察された。
- Shuzo KUKI for the first time philosophically examined the aesthetic sense of 'iki' that was unique to Edo in 'The Structure of 'iki'' (1930).
- リグ・ヴェーダでは最勝なる性愛の義に使用されたが、中古以来、恐るべき鬼神として認められるようになった。
- Though Ashura was used for the strongest sexual justice in The Rig-Veda, it has been recognized as an awful Kijin (fierce god) since the Middle Ages (the times around the Heian period).
- 腕は摂津国渡辺津(大阪市中央区)の渡辺綱の屋敷に置かれていたが、綱の義母に化けた鬼が取り戻したとされる。
- Tsuna kept the demon's arm at his house in Watanabe no Tsu, Settsu Province (present Chuo Ward in Osaka Prefecture), but it is said that the demon recovered it by disguising himself as Tsuna's mother-in-law.
- 宮前古墳群から阿武隈川を挟んで西側に拡がるのが矢吹町の鬼穴古墳群・弘法山古墳群と、谷中古墳群などである。
- Oniana tumuli, Koboyama tumuli, and Yanaka tumuli are located in a wide area in the Yabuki-machi Town on the west side of the Miyamae tumuli across the Abukuma-gawa River.
- また、人間の忌むべき部分、地獄界・餓鬼界・畜生界の三種をもって三悪趣(三悪道とも)と括られる場合がある。
- Furthermore, three of the cursed parts of human existence, including the worlds of hell, hungry spirits and animals, are sometimes categorized as San-akushu (three evil worlds of hell) (also referred to as San-akudo).
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事。
- Later, the character was changed for equipment used in rituals enshrined as an amulet to exorcise the house's ogre at koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as well as for heigushi to pray for the safety of the family.
- 鬼や妖怪や悪者の描かれた木の板の書割りで、仕掛けが施してあり、矢が当った場所により、絡繰が動く的である。
- Made of a wooden board on which an ogre, specter and a bad fellow were drawn, and it had a mechanism that moved depending on where the arrow hit.
- もともと、この節分の鬼を払う悪霊ばらい行事は、平安時代頃から行われている「追儺」(ついな)から生まれた。
- A ritual of purification to exorcise oni (ogres) or evil spirits held on this setsubun day originally came from 'Tsuina' (a year-end ceremony to drive away ogres), which had been observed since around the Heian period.
- 豆を撒くことには、鬼に豆をぶつけることにより、邪気を追い払い、一年の無病息災を願うという意味合いがある。
- The throwing of beans implies the clearing away of noxious vapors by striking oni with the beans and making a wish for perfect health during the coming year.
- すると女は鬼の姿に変わり、「愛宕山 (京都市)へ行きましょう」と言って綱の髪をつかんで北西へ飛びたった。
- At this, the woman transformed into an ogress, seized Tsuna by the hair and flew northwest, saying, 'Let's go to Mt. Atago (Kyoto City).'
- だが、密告により陰謀は露見し、俊寛は藤原成経・平康頼と共に鬼界ヶ島(薩摩国)へ配流された(鹿ケ谷の陰謀)。
- However, the plot was revealed due to betrayal, resulting in the deportation of Shunkan to the Kikaiga-shima Island (Satsuma Province) along with FUJIWARA no Naritsune and TAIRA no Yasuyori (the Shishigatani plot).
- 後に仏教に帰依して護法善神となり、9千8百の諸大鬼神を率いて三千世界と仏法僧の三宝を守護するようになった。
- After it came to believe Buddhism, it became Goho Zenshin, a good deity protecting dharma (護法善神) and guarded Sanzen Sekai (the universe) and the three treasures of Buddha, Buddhism and priests at the head of 9,800 fierce gods.
- それを何度か繰り返しているうちに、鬼はすっかり一寸法師を恐れ、持っていた打出の小槌を置いて去ってしまった。
- As he repeated this several times the ogre became completely afraid of Issunboshi and he left, leaving behind its uchide no kozuchi.
- 鬼は元々はこのような定まった姿は持っておらず、後述する語源の「おぬ(隠)」の通り姿の見えないこともあった。
- Oni didn't originally have such a specific figure, and it was sometimes invisible as per its origin word 'Onu,' as described below.
- 仏教が流布する以前の古代インドの鬼神、戦闘神、音楽神、動物神などが仏教に帰依し、護法善神となったものである。
- The ancient Indian gods such as the fierce god, the war god, the music god and the animal god, before the dissemination of Buddhism, came to believe in Buddhism and transformed to Goho zenjin (good deities protecting dharma).
- なお、四天王に仕える八部鬼衆は、これらの八部衆と名称も類似し一部重複するので間違われやすいが基本的に異なる。
- In addition, Hachibukishu (eight fierce gods) who serve Shitenno (the Four Guardian Kings), are often confused with these Hachibushu because they have similar names to Hachibushu and some of them have the same names but they are different deities basically.
- 鬼を祭神または神の使いとしている神社、また方避けの寺社では「鬼は外」ではなく「鬼も内(鬼は内)」としている。
- At a shrine where an oni is enshrined as a deity or treated as a messenger of a deity, or at a shrine or temple for katayoke (elimination of hazards existing in an ominous direction), the words shouted by bean throwers are 'Oni mo (wa) uchi (In with ogres, too!)' instead of 'Oni wa soto ('Out with ogres!).'
- 式神とは陰陽師といわれる神職が、人の悪行や善行を監視するために、神域から呼び出し使役した妖怪(鬼神)である。
- Shikigami is a yokai (kijin, demon) that is called upon from the sacred realm and used by onmyoji, a sacred ritual performer, in order to monitor people's evil and good deeds.
- この施餓鬼供養は秀吉の意向に添って相国寺住持西笑承兌が行った物で、京都五山の僧を集め盛大に行われたようである。
- This service, Segaki Kuyo, conducted by a monk Saisho Jotai of Shokoku-ji Temple in accordance with Hideyoshi's wishes, is said to have been a huge one, with all the monks of Kyoto Gozan (the prestigious five Zen temples in Kyoto) invited.
- これに対して、他宗の信者からすれば、一般的な追善供養(盂蘭盆会の施餓鬼など)を門徒は知らないということになる。
- From the viewpoint of other sects' believers, however, such a practice is proof that monto do not know about ordinary Buddhist memorial services (such as Segaki (hungry ghosts' feeding rites) at the Urabon-e festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on local customs)).
- 天部諸尊のルーツである古代インドのバラモン教の神々は、宇宙の創造神から、悪霊鬼神の類に至るまでさまざまである。
- Brahmanism deities in ancient India, the roots of deities of Tenbu, include a wide variety of deities ranging from the deity of universe creation to those of evil spirits or demons.
- - 鬼ごっこ、かごめ、かくれんぼ、缶けり、だるまさんがころんだ、ドロケイ(ドロジュン、泥棒と巡査、泥棒と警官)
- Onigokko (tag), kagome play, hide-and-seek, Kick the Can, Daruma-doll fell down, and Doro-Kei (or Doro-Jun, cops and robbers)
- 京八流は、平安時代末期に源義経を指導したといわれる陰陽師・鬼一法眼の8人の弟子に発すると伝わる(真偽は不明)。
- It is said that Kyo-Hachiryu was founded by eight disciples of Hogen KIICHI, onmyoji (Master of Yin yang) who was said to have instructed MINAMOTO no Yoshitsune during the late Heian period (the truth of this remains to be confirmed).
- すなわち鬼の俎・雪隠古墳は双墓であり、現在の雪隠は西側にあったもう一つの俎と組み合わされた石槨だというのである。
- That is to say, Oni no Manaita and Setchin-kofun Tumulus is a twin tomb and the present Setchin is a sekkaku combined with another Manaita which once was on the west side.
- この場合の鬼は鬼娘、醜女を指しているので、「娘十八、番茶も出花」や「花も十八、番茶も出花」もひろく使われている。
- In this proverb, 'oni' refers to a female ogre, or ugly girl, and the variations 'Musume (lit. young girl) juhachi, bancha mo debana' and 'Hana (lit. flower) mo juhachi, bancha mo debana' are widely used.
- 奈良時代、平安時代には毎年7月15日に公事として行なわれ、鎌倉時代からは「施餓鬼」(せがきえ)をあわせ行なった。
- In the Nara and Heian periods this event was held on July 15 every year as an official service, and in the Kamakura Period onwards, it was held in tandem with a segaki service.
- 鬼子母神(きしもじん/きしぼじん)、 haaritii、ハーリティー)は仏教を守護するとされる夜叉で女神の一尊。
- Kishimojin' or 'Kishibojin' (haaritii in Sanskrit, Goddess of Children) is a yasha (yaksha in Sanskrit, Buddhist deity sometimes depicted as a demonic warrior) guarding Buddhism and a goddess.
- また、孝霊天皇自身による鬼退治の伝説や、庵戸宮近くを流れる大和川(初瀬川)周辺に伝わる下記のような伝説も存在する。
- In addition, the legend of Oni extermination by Emperor Korei himself and following legend are handed down around the Yamato-gawa River (also known as the Hatsuse-gawa River) flowing near Ioto no miya.
- 釈迦仏の十大弟子で多聞第一と称される阿難尊者が、静かな場所で坐禅瞑想していると、焔口(えんく)という餓鬼が現れた。
- When the honorable priest Anan, who was one of the Judai deshi and was called the top ability of Tamon (to hear lots of sutras and to keep good behavior), was practicing meditation at a quite place, a hungry ghost named Enku appeared.
- 結願の2月14日、ほら貝や太鼓が響く中、松明をもって本堂の周囲を赤・青・緑の鬼が走り回る「だだおし」が行なわれる。
- On February 14 of Kechigan, while the sounds of conch shells and drums resonate, 'Dadaoshi,' where Oni of red, blue and green color with a Taimatsu torch run around the temple, is held.
- 、山下は天地鬼神や祖先への祭祀を儒教の中心に据え、加地は宗教を死を語るものと定義して祖先崇拝を儒教の本質としている。
- Yamashita centered Ju-kyo around the gods and souls in the world and religious service for the ancestors, while Kaji defined religion as something that speaks about death, and claimed that ancestor worship was the essence of Ju-kyo.
- このことが、法華曼荼羅の諸尊の彫刻化や絵像化が進むなかで、法華信奉者の守護神としての鬼子母神の単独表現の元となった。
- This led to the independent expression of Kishimojin as a guardian deity of Hokke-kyo believers through the process of making statues and pictures of the deities in Hokke Mandala.
- 欠けた部分には石割用の工具である矢が打ち込まれた跡があり、同じように石を割ろうとした痕跡が鬼の俎にも見ることができる。
- In the areas that had been chipped away, there are marks made by arrowheads used as a tool to break the stone and, similarly, signs of stone breaking are also visible on Oni-no-Manaita Stone (The Devil's Chopping Board).
- 大晦日に朝廷で行われた追儺(ついな)の式で、鬼を祓う為に使われた弓矢の事で、それぞれ葦(アシ)の茎と桃の木で出来ていた。
- These were used for the exorcism of ogre at the tsuina no shiki (ceremony of driving out evil spirits) held at the Imperial Court on New Year's Eve, and the former was made of reed stem and the latter was made from a peach tree.
- They were used to purify evils at tsuina no shiki (ceremony of driving out evil spirits) conducted in the Imperial Court on New Year's Eve, and made from reed stalk and peach tree.
- 羽黒山 (栃木県)には人間がまだ誕生しない大昔、でいだらぼっちが羽黒山に腰掛けて鬼怒川で足を洗ったという言い伝えがある。
- There is a legend that long before human beings appeared, Deidarabocchi sat down on Mt. Haguro (in Tochigi Prefecture) and washed his legs in Kinu-gawa River.
- 地獄 (仏教)界・餓鬼界・畜生界・阿修羅界・人界・天界・声聞界・縁覚界・菩薩界・仏界に分類され、これらの総称が十界である。
- There are the worlds of hell, hungry spirits, animals, Asura, humans and heaven, as well as the worlds of voice-hearers, cause-awakened ones, Bosatsu and the spiritual realm of Buddhahood, all of which are collectively called Jikkai.
- 追儺(ついな)とは、大晦日(12月30日 (旧暦))の宮中の年中行事であり、平安時代の初期頃から行われている鬼払いの儀式。
- Tsuina is an annual event held on New Year's Eve (December 30 according to the old calendar) in the Imperial Court, and this ceremony of onibarai (to expel ogres) has been held since the early Heian period.
- もしも地獄道・餓鬼道・畜生道の三悪道に落ちていたとしても助け、修羅道・人道・天道に居たならば徳が積まれる仕組みとなっている。
- Additional trials work as the following; even if the dead person had gone to the San-akudo (three realms where people are tormented for their malevolent acts conducted while they were alive) of Jigoku-do (Hell), Gaki-do (torment of starvation) and Chikusho-do (ordered to live as animals), they are pardoned, while when the dead person had been in Asura-do (pandemonium), Jin-do (the realm human beings live) or Ten-do (the realm celestial beings live), their virtues are added.
- 法華経では、これらの鬼神が釈迦から法華経の話を聞いて成仏できることを知り、法華経を所持し伝える者を守護することを誓っている。
- In the Lotus Sutra, Buddha told a story of Hokekyo that made these demonesses realize that they could attain Buddhahood, and they swore to protect those who possess and hand down the Hokekyo.
- また、法華経では十羅刹女(じゅうらせつにょ)とともに鬼子母神が、法華信奉者の擁護と法華信仰弘通を妨げる者の処罰を誓っている。
- In Hokke-kyo (Saddharmapundariika-sutra or the Lotus Sutra), Kishimojin, together with Jurasetsunyo (ten female rakshasas or ten demonesses), swears to guard the believers of Hokke-kyo and to punish the people who prevent 'guzu' (or 'gutsu,' the spread) of the beliefs in Hokke-kyo.
- 賽の河原に率先して足を運んでは鬼から子供達を守ってやり、仏法や経文を聞かせて徳を与え、成仏への道を開いていく逸話は有名である。
- There is a famous anecdote that Jizo Bosatsu is first to go to Sai-no-kawara and guards children from ogre, gives virtue by preaching Buddhism dharma and sutras, and leads them to the way to become Buddha.
- これは六道全てに隔てなく慈悲を注ぐと言われる地蔵菩薩の功徳を表す説であり、施餓鬼法要と地蔵菩薩は深い関係として成立していった。
- This is a story that shows the pious acts of Jizo Bosatsu, who is said to pour mercy upon all six worlds without prejudice; accordingly, the Hungry Ghosts' Feeding Festival was established as associated with Jizo Bosatsu.
- 九鬼周造は『「いき」の構造』において、いきを「他の言語に全く同義の語句が見られない」ことから日本独自の美意識として位置付けた。
- In his book, he positioned it as an aesthetic sense original to Japan, considering that 'other languages do not have any synonymous words.'
- また、かつて中国民衆が日本の総理大臣を「小泉小鬼」と呼ぶことがあったが、日本の総理を恐れるのではなく小馬鹿にする表現であった。
- Once, the Chinese public called Japanese Prime Minister 'Koizumi Ko-oni (Koizumi, Little Demon),' which doesn't mean they were afraid of him but that they were making fun of him.
- 慣用表現である「鬼籍に入る」とは、閻魔帳に記載されるようになるという意味で、即ち人が「死亡した」「亡くなった」という意味である。
- An expression 'joining the kiseki' means that one's name will be listed in the enmacho, or that 'the person has passed away.'
- 現在では軟球などを投擲(とうてき)する射的の的として、当ると唸り声をあげて、「動く鬼の人形(鬼泣かせ)」にその名残が見て取れる。
- The present 'moving ogre' doll (oni-nakase, which is literally 'crying ogre') the target used for throwing a softball, roars and moves if a ball hits, can be traced back to the wind-up target.
- おにぎりは「鬼を切る」という言葉に似ている為、魔よけの効果があるとの説もあり、鬼退治に白飯の握り飯を投げつけたなどの民話もある。
- Onigiri has a theory of being an effective talisman because it is similar to the word 'oni wo kiru' (wipe out an ogre), and there is a folk tale that nigiri-meshi of white cooked rice is thrown to wipe out ogres.
- 当時、百鬼夜行を目撃すると死んだり病気になるなどと恐れられていたが、この二つの話はどちらも信仰が身を助けたという話になっている。
- At the time, people were afraid that they would die or become sick if they saw a Hyakkiyako, but in both of these stories faith saved the protagonists.
- これは『盂蘭盆経』(西晋、竺法護訳)『報恩奉盆経』(東晋、失訳)などに説かれる目連尊者の餓鬼道に堕ちた亡母への供養の伝説による。
- This is based on a legendary episode included in 'Urabon-kyo' (translated by Hogo JIKU and Zhu Fahua who lived in the Western Jin era) and 'Honhobon-kyo' (translated by Shitsu in the Eastern Jin era), or on the legend where Mokuren Sonja held a memorial service for his dead mother who had to live in Gakido (the Buddhist hell of starvation).
- あるいは非情・非論理的な暴力の象徴として、あるいは虐げられた異形の存在として、永井豪は鬼を作品の中心的存在として取り上げてきた。
- Go NAGAI has featured Oni for a key player of his works, as a symbol of cruel and illogical violence at times, and as an oppressed heteromorphic being at other times.
- また、施餓鬼は盂蘭盆の時期に行われるのが通例となっているが、本来は特定の時期(つまり盂蘭盆)の時だけに限定して行われるものではない。
- In addition, Segaki is usually held during the period of Urabon, but fundamentally it should not be held only at a specific time (that is, Urabon).
- 翌1178年に船が鬼界ヶ島にやって来るが成経と康頼のみが赦されており、俊寛は謀議の張本者という理由から赦されず島に一人とり残された。
- Although a ship arrived at the Kikaiga-shima Island in the following year, 1178, only Naritsune and Yasuyori had been granted a pardon, with Shunkan left alone on the island for the reason that he was the main plotter of the meeting.
- 妻の後鬼は、陰をあらわす青鬼(青緑にも描かれる)で、理水(霊力のある水)が入った水瓶を手にし、種を入れた笈を背負っていることが多い。
- Goki, the wife is a blue ogre (also depicted as blue green), representing yin, with a jug of Risui (water with psychic power), and she mostly carries seeds in an Oi on her back.
- 九鬼周造はその著書において端的に「理想主義の生んだ『意気地』によって媚態が霊化されていることが『いき』の特色である。」と述べている。
- Shuzo KUKI succinctly stated in his book that a distinctive feature of 'iki' is that bitai is spiritualized by idealism-inspired 'ikiji.'
- この金銅製の鞍は、鞍の形が鮮卑式であり、パルメット(仏教式唐草模様)、鳳凰、龍、鬼面、怪魚、象、獅子、兎などのモチーフが使われている。
- This gilt bronze saddle is in Senbi style with patterns of palmette (Buddhist-style arabesque design), phoenixes, dragons, devil masks, strange fish, elephants, lions, and rabbits.
- 綱が、髪をつかんでいた鬼の腕を手に取って見ると、雪のように白かったはずが、真っ黒で、銀の針を立てたように白い体毛がびっしり生えていた。
- When Tsuna picked up the arm that had been grasping his hair, he saw that it was actually jet-black and covered in needle-like white hairs, which was why it had seemed to be white as snow.
- またそれぞれ、五鬼継(ごきつぐ)、五鬼熊(ごきくま)、五鬼上(ごきじょう)、五鬼助(ごきじょ)、五鬼童(ごきどう)の5家の祖となった。
- They also became the founders of the five families, Gokitsugu, Gokikuma, Gokijoh, Gokijo and Gokido respectively.
- ほおずきは漢字で「鬼灯」と書き、先祖の霊(「鬼」の字義のひとつ)が迷わず帰ってこられるように導く灯りの象徴として、精霊棚に供えられる。
- As hozuki is written '鬼灯' (ogre's light) in kanji characters, it is offered on the Shoryodana (shelf placed ancestral tablet and altarage in the Obon festival) as a symbol of lights leading ancestors' souls (one of the meaning of '鬼' [ogre]) safely back to their home.
- 現在でも、家の中央から見て鬼門にあたる方角には、門や蔵、および水屋・便所・風呂などの水を扱う場所を置くことを忌む風習が強く残っている。
- Even now, there is still a strong custom against positioning any gate or storage room, or any place using water such as a kitchen, rest room, or bath, in the direction coinciding with the kimon as seen from the center of the house.
- 大正時代まで主要都市の繁華街や温泉街の射的場に現存していたが、現在では「鬼泣かせ」という機械仕掛けの鬼の的の人形にその名残が見て取れる。
- Karakuri mato could be seen until the Taisho period at shooting galleries in major cities' downtown areas and in local spas, but today, only its trace can be seen in an amusement park attraction called 'ogre crying game' (a mechanical doll in an ogre figure, a target for a ball).
- これは、丑の方と寅の方の間の方角(艮うしとら)を鬼門と呼ぶことによるもので、牛の角と体、虎の牙と爪を持ち、虎の皮を身に付けているとされた。
- This stems from the fact that the direction between Ushi (ox) and Tora (tiger), which is northeast (Ushitora), is called Kimon (ogre gate), and an oni was supposed to have the horns and body of an ox, have the fangs and claws of a tiger and wear a tiger skin.
- 局長は後に国立博物館総長となる九鬼隆一であり、係官には近代日本美術史に大きな足跡を残した岡倉天心やアーネスト・フェノロサも名を連ねていた。
- The bureau's director was Ryuichi KUKI, who later became the president of the National Museum; the officials in charge included Tenshin OKAKURA and Ernest Francisco Fenollosa, who contributed significantly to modern Japanese art history.
- 日本の鬼の交流博物館(にほんのおにのこうりゅうはくぶつかん)は、京都府福知山市(旧加佐郡大江町)の大江山麓にある鬼伝説をテーマとする博物館。
- Nihon no Oni no Koryu Museum (日本の鬼の交流博物館) (Japanese Oni Museum) is a museum featuring Oni (demon) legends, and is located at the foot of Mt.Oe in Fukuchiyama City (former Oe-cho, Kasa-gun), Kyoto Prefecture.
- 仏教的観点から説明すると、歓喜天の男子は大自在天の長子として世界に暴害を為す荒神で、また「常隋魔」と呼ばれ、つねに人の虚を覗く悪鬼神であった。
- From the perspective of Buddhism, a man of Kangiten was the first son of Daijizaiten (Mahesvara) and a fierce god who violated world, and was called 'Jozui-ma (常隋魔).' who always peered into people's emptiness.
- 家庭内での豆まきで、「鬼」の付く姓(比較的少数だが「鬼塚」、「鬼頭」など)の家庭もしくは鬼が付く地名の地域では「鬼は内」の掛け声が多いという。
- If a family name contains a kanji character (a Chinese character) of 'Oni' (such as 'Onizuka,' 'Kito,' and so on, though they are comparatively few), or if any region has a kanji character of 'Oni' in its name, most of the bean throwers are reported to yell 'Oni wa uchi (In with ogres!).'
- 多様な伝承と側面を持ち、主なものに源綱が一条戻り橋で遭遇し斬った「嫉妬の鬼」、宇治橋そばの橋姫神社に祭られている「橋の守り神」、の2つがある。
- She appears in many legends and has various aspects, but the two major ones are the 'Jealous ogress' encountered and killed by MINAMOTO no Tsuna at Ichijo Modori-bashi Bridge, and the 'Guardian deity of the bridge' enshrined in Hashihime-jinja Shrine near Uji-bashi Bridge.
- もしも地獄道・餓鬼道・畜生道の三悪道に落ちていたとしても助け、修羅道・人道 (仏教)・天 (仏教)に居たならば徳が積まれる仕組みとなっている。
- If a dead person is in Jigoku-do (Hell Realm), Gakido (the Buddhist hell of starvation) or Chikushodo (the realm of animals), he or she will be saved; if he or she is in Shurado (the world of Fighting and Slaughter), Jindo (the world of human beings in Buddhism), or Ten (the heaven in Buddhism), it is considered that he or she accumulates virtues.
- 以上のように、鬼門は本来呪術的な意味を持つ言葉であるが、転じて「よくない結果が起こりやすい事柄」に対してこの言葉が用いられるようになっていった。
- As mentioned above, the word kimon originally had a magical meaning, but it came to be used as a word referring to 'something that is likely to have an unpleasant result.'
- 多くの場合、シテが演じるのは神や亡霊、天狗、鬼など超自然的な存在であるが、生身の人間を演じることも無いわけではない(「安宅」における弁慶など)。
- In many cases, a protagonist (Shite) plays the role of a supernatural entity like god, revenant, long-nosed goblin, or demon and occasionally, he does play some flesh-and-blood roles such as Benkei in the Noh play 'Ataka'.
- これに関連してか、現在でも岡山県(吉備国)や香川県(讃岐国)では、両皇子をモデルとする桃太郎伝説や温羅を鬼とみなす伝説の伝承地が複数個所存在する。
- It may be associated with this view; there are several traditional places of the legend of Momotaro modeled on the both princes and legends which regards Ura as Oni (demon or ogre) in Okayama Prefecture (Kibi Province) and Kagawa Prefecture (Sanuki Province) even now.
- また日本にもこの思想が入っており、人が死ぬことを指して「鬼籍に入る」などと言う言い方がある他、元来の意味合いと混交したイメージでも捉えられている。
- This idea spread throughout Japan so the death of a person became expressed as 'Kiseki ni iru' (Join the ranks of Oni); this image mixed together with the original meaning has remained.
- 仲哀天皇(ちゅうあいてんのう)が、神である天若日子の霊力を持つ弓矢を使い、「塵輪」という黒雲に乗って天かける翼をもつ鬼を、退治した事に由来する神楽。
- This is a Kagura that the Emperor Chuai employed to get rid of the ogre named 'Jinrin' who had wings to fly in the sky by using Yumiya which had the spiritual power of the god, Amenowakahiko.
- 彼らは役小角の五大弟子と言われる義覚、義玄、義真、寿玄、芳玄と同一視されることもある(ただし、義覚・義玄は前鬼・後鬼と同一視される弟子と同一人物)。
- They are sometimes regarded same as Gikaku, Gigen, Gishin, Jugen (寿玄) and Hogen (芳玄), the great five disciples of En no Ozunu (Gikaku and Gigen are same persons with the disciples regarded same as Zenki and Goki though).
- 西遊記の雑劇である『鬼子母掲鉢記』、雑劇『西天取経』(呉昌齢)第12齣の鬼母帰依では愛奴児が三蔵法師を捕まえており、そこに登場し釈迦如来に帰依する。
- In some zatsugeki (zaju, Chinese classical play) adapted from 'Saiyuki' (Xiyouji, Journey to the West) including 'Kishibo Keihatsu-ki' (Guizumu Qibo-ji, Kishimojin Holds a Bowl) and the scene of 'Kibo Kie' (Guimu Guiyi, Kishimojin Becomes a Believer) in the 12th act of 'Saiten Shukyo' (Xitian Qujing, Obtaining Sutras in the West) written by Wu Changling, after Ainuru captures Sanzo-hoshi (Sanzang fashi, Priest Xuan Zang), Kishimojin appears and obeys Buddha.
- 野球(三角ベース、キックベース、ゴロベース、はさみ鬼)、ソフトボールサッカー(フットサル)バスケットボール(ストリートバスケ、3on3)、ドッヂボール
- Baseball (Triangular Base, a baseball game for children for which a keystone sack is not used; Kick Base, a baseball game for children that is played using a soccer ball; Goro Base, a baseball game for children in which the pitcher rolls a rubber ball along the ground; and Hasami Oni, a game of tag in which the two demons called 'Oni' that are playing catch try to tag out another children that are trying to advance into the Oni's territory), indoor soccer (futsal), basketball (3-on-3 street basketball), and dodgeball
- 日本では俵屋宗達の風神雷神図(屏風)を代表例に、雷さまは鬼の様態で、ウシの角を持ちトラの皮革のふんどしを締め、太鼓(雷鼓)を打ち鳴らす姿が馴染み深い。
- In Japan, as Sotatsu TAWARAYA's Fujin Raijin zu (The Wind and Thunder Gods: a folding screen), a representative example, shows, Kaminari-sama holding a cow's horn, wearing the tiger leather fundoshi, and beating a drum being possessed by the god of thunder is the Raijin's well-known image.
- 鬼門は忌み嫌われるという云れの他に、逆に神々が通り抜ける方角、あるいは太陽が生まれる方位(生門)であるために清浄の気を保たねばならぬという考えもある。
- Other than the tradition that the kimon is to be avoided, another theory says that because it is the direction that spirits pass through, or the direction where the sun is born (the life gate), people have to guard their pure energy.
- それと同時に、無縁仏となり、成仏できずに俗世をさまよう餓鬼にも施餓鬼棚(せがきだな)、餓鬼棚(がきだな)や精霊馬(しょうりょううま)を設ける風習がある。
- At the same time, there is a custom to place segakidana (rack for carrying the dead), gakidana (shelf for holding a deceased person) or Shoryoma (conveyance for the spirits of the deceased) for hungry ghosts who are wandering in this world as muen botoke (a person who died leaving nobody to look after his (her) grave).
- 『宇治拾遺物語』巻一には、瘤取り爺の説話が所収されているが、爺が目撃した鬼として、赤い者や目が一つの者、口がない者など様々な異形な者がいたとされている。
- Volume 1 of 'Uji-shui monogatari' has a folklore of the Old Man with a Wen, and the old man saw various Oni, who are odd-looking, such as a red one, one with an eye or one without a mouth.
- これは、当該の区画が古くは弘法大師空海が賜った東寺の鬼門にあたり、空海自身が発見した霊力ある石に不動尊像を掘り付け、人目に触れぬよう埋めたものだと判った。
- It was found that, because this block corresponded to the kimon (the northeastern (unlucky) direction) of Toji-Temple which had been granted to Kobo Daishi (Kukai), Kukai sculpted a Fudo-son image out of a stone possessing spiritual force that he had found, and buried the image there so that it could not be seen.
- 横口式石槨の系譜には、鬼の俎板(まないた)・厠(かわや)、皇極天皇陵と推測されている牽牛子塚古墳、野口王墓(天武天皇・持統天皇陵)、キトラ古墳などが入る。
- Categorized into the Yokoguchishiki Sekkaku are Oni-no-Manaita Stone (The Devil's Chopping Board), kawaya (toilet), the Kengoshizuka Tomb thought to be the burial mound of the Empress Kogyoku, Noguchino Ono-haka-kofun Tumulus (the burial mounds of the Emperor Tenmu and the Empress Jito), and Kitora Tumulus.
- この他に西側(裏側)には鬼の間、台盤所(だいばんどころ)、朝餉の間(あさがれいのま)、御手水の間(おちょうずのま)、御湯殿があり、南側には殿上の間がある。
- On the west side (i.e., behind) are Oni-no-ma, Daibandokoro (kitchen), Asagarei-no-ma (Emperor's room for eating breakfast), Ochozu-no-ma (Emperor's morning purification room), and Oyudono (Emperor's bathroom), while on the south side is Tenjo-no-ma (courtier's room).
- ---鬼灯・酸漿(ほおずき)、真菰馬(まこもうま)、小豆、大角豆(ささげ)関東地方では豆がはぜるのが切腹と通じるのを嫌い小豆の代わりにこれで赤飯を作った。
- Hozuki (Chinese lantern plant) (written as 鬼灯 or 酸漿 in Chinese characters), makomouma (a horse decoration made of Manchurian wild rice or straw), and adzuki beans or black-eyed peas; black-eyed peas were used for red rice in place of adzuki beans in the Kanto region because the popping of peas conjured up the image of Seppuku (suicide by disembowelment), a much-hated image.
- ただし、明治初めの廃仏毀釈、特に1872年の修験道禁止令により修験道が衰退すると、五鬼熊、五鬼上、五鬼童の3家は廃業し里を出、その後、五鬼継家も廃業した。
- However, when Shugendo declined with Haibutsu-kishaku (a movement to abolish Buddhism) in the early Meiji Period, and especially by the law banning Shugendo in 1872, three families, Gokikuma, Gokijoh and Gokido closed the business and left the village, and later, the Gokitsugu family also closed the business.
- 戦前の日本軍で、ある将官が「鬼将軍」と渾名され、当人は軍人として誇りにしていたが、実はその痩せた風貌を揶揄したものであったというエピソードがこれを物語る。
- In the Japan Army before the war, a particular general was called 'Oni shogun' and he was proud of it as a military man; but in fact it was to make fun of his thin appearance, which explains this.
- 余談だが、丑寅の方角を鬼門とする時、その対にあたる方角、猿(申).雉(酉).犬(戌)に守護の役を与え、鬼退治に向かう桃太郎もある種の意味を持つと推測できる。
- Incidentally, when the direction of Ushitora is assigned to Kimon, the counter directions of monkey (Saru), pheasant (Tori) and dog (Inu) are assigned as guards, which sought to kill Oni in the story of Momotaro (Peach Boy), it seems to have some kind of meaning.
- 太鼓が入るのは基本的に死者の霊や鬼畜の登場する怪異的な内容の曲のみで、そのほかの場合には笛と大小の鼓のみで演じる(この場合には大鼓がリズムの主導役を担う)。
- Basically, the side drum is played only during a grotesque scene when a departed spirit or a devil appears and apart from that, only flutes and big and small hand drums are used (with the big drum initiating the rhythm).
- 『平家物語』によると、鬼界ヶ島に流された後の俊寛ら三人は望郷の日々を過ごし、成経と康頼は千本の卒塔婆を作り海に流すことを発心するが、俊寛はこれに加わらなかった。
- According to 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), after being deported to the Kikaiga-shima Island, Shunkan and the two others spent days longing for home, and Naritsune and Yasuyori came up with an idea to make one thousand stupas and release them in the sea, but Shunkan did not participate in this act.
- 嫉妬に狂う鬼としての橋姫が現れるのは、『平家物語』の読み本系異本の『源平盛衰記』・『屋台本』などに収録されている「剣巻」で、橋姫の物語の多くの原型となっている。
- Hashihime appears as an ogress filled with jealousy in 'Tsurugi no maki' (Chapter of the Sword) in alternative versions of 'Heike Monogatari' such as 'Genpei Seisui ki' (The Rise and Fall of the Minamoto and Taira Clans) or 'Yashirobon' (unauthorized book), which became the basis for most Hashihime stories.
- 1937年(昭和12年)に六代目尾上菊五郎が、五変化舞踊のひとつだった藤娘を独立させ、長唄の間に「藤音頭」(岡鬼太郎作)を挿入し、舞台演出を一新して上演したもの。
- It was established by Kikugoro ONOUE the sixth in 1937 who separated Fuji Musume the gohengebuyo, and inserted 'fujiondo' (marching songs of the wisteria, by Onitaro OKA) between parts of the nagauta, transforming the stage effects.
- 九鬼の議論では、伝統的にはむしろ野暮の代表である侍を持ち出すことで「いき」が町人の文化であることを軽視している点、西洋哲学での理屈付けをしている点には批判もある。
- Kuki's argument has been criticized on the grounds that, by bringing up samurai (warriors) who, if anything, have traditionally represented 'yabo,' it neglects the fact that 'iki' is the culture of the townspeople, and also that it follows Western philosophical logic.
- そういう点で『竈門山旧記』を根拠として、竈門神社が大宰府の鬼門を護るために大宰府建設時に創建されたという記述から、大宰府が風水に則って作られたとする説は問題が多い。
- In this sense, one must doubt the theory expressed in 'Kamadoyama Kyuki histroy book' that Dazaifu Tenmangu Shrine was made based on feng shui according to the description that Kamado-jinja Shrine was made to protect Kimon of Dazaifu Tenmangu Shrine at the time of its construction.
- この経典によると、釈迦仏の十大弟子で神通第一と称される目連尊者が、神通力により亡き母の行方を探すと、餓鬼道に落ち、肉は痩せ衰え骨ばかりで地獄のような苦しみを得ていた。
- According to this sutra, when the honorable priest Mokuren, who was one of the Judai deshi (The Ten Chief Disciples of the historical Buddha, Sakyamuni) and called the top of divine power, looked for the whereabouts of his late mother, she became skin and bones in Gaki-do and was going through hell.
- 地蔵菩薩は弥勒菩薩がこの世に現れるまでの無仏の間、六道(地獄・餓鬼・畜生・修羅・人間・天)へ救いの手を差し伸べるとされ、各道に各地蔵が派遣されているという考えに基づく。
- Jizo Bosatsu is considered to relieve people of Rokudo (the six posthumous worlds of Jigoku-do (paths to hell), Gaki-do (path of hungry ghosts), Chikusho-do (path of animals), Shura-do (path of bellicose demons), Ningen-do (path of humans) and Ten-do (path of heavenly beings) during the period before Miroko Bosatsu (Buddha of the Future, Bodhisattva of the Present) appears in this world, and it is believed that each Jizo Bosatsu is dispatched to each world.
- 地方によっては「施餓鬼」(きこん又はせがき)と呼ばれ、餓鬼道に陥った亡者を救ったり、餓鬼棚と呼ばれる棚を作り、道ばたに倒れた人の霊を慰めるなどの風習もこの頃に行われる。
- In some areas, they have Kikon or Segaki, a Buddhist service to save the suffering spirits in the realm of the gaki (hungry ghosts), and make a shelf known as a gakidana to provide comfort to the spirits of people who fell and died on the street.
- 文禄・慶長の役の際、島津義弘の率いる軍勢を明軍は「鬼石曼子」と言って恐れたとの逸話においても「鬼」はその勇猛さよりも、つまらない奴や忌々しい奴という蔑視表現に使われる。
- Regarding the Bunroku Keicho no eki War, it is said that the army led by Yoshihiro SHIMAZU was called 'Oni Shimazu' and was feared by the Ming army, but this 'Oni' is used as an expression of contempt for a worthless or disgusting man instead of implying bravery.
- 訓読すれば「餓鬼に施す」と読めることからも分かるように、六道輪廻の世界にある凡夫の中でも、死後に特に餓鬼道に堕ちた衆生のために食べ物を布施し、その霊を供養する儀礼を指す。
- As it can be read as 'feeding hungry ghosts' in the kun-doku (the word-for-word translating method from Chinese to Japanese), it means the rites to feed living things who fell into Gaki-do (world of hungry ghosts) specially after their death among Bonpu (unenlightened persons) in the worlds of Rokudo rinne (Rebirth in the Six Worlds) and holding a mass for their spirits.
- 日本でも密教の盛行に伴い、小児の息災や福徳を求めて、鬼子母神を本尊とする訶梨帝母法が修せられたり、上層貴族の間では、安産を願って訶梨帝母像を祀り、訶梨帝母法を修している。
- In Japan, as Esoteric Buddhism spread, people learnt Kariteimo-ho (a method for following Kariteimo [Kishimojin]) holding Kishimojin as the main deity for children's good health and happiness, and court nobles of the upper class not only learnt Kariteimo-ho but also enshrined the statues of Kariteimo for easy birth.
- 羅城門に巣くう鬼(茨木童子)と戦った渡辺綱の武勇伝を謡曲化した観世信光作「羅生門」や、『今昔物語集』に収録された羅城門の怪奇譚を小説化した芥川龍之介の『羅生門』が知られる。
- The following are well known pieces of work: a piece of yokyoku (Noh song) called 'Rashomon' (羅生門) by Nobumitsu KANZE which tells the heroic story of WATANABE no Tsuna who battled against an Oni or demon (Ibarakidoji) that lived in Rajomon; the novel 'Rashomon' (羅生門) by Ryunosuke AKUTAGAWA who was inspired by horror stories compiled in 'Konjakumonogatarishu' (今昔物語集) (a collection of old stories from the Heian Period).
- それらは主に付喪神のようなコンセプトであり、また、ボス(ハイネスデューク)であるシュテン、ウラ、ラセツはそれぞれ酒呑童子、温羅、羅刹といった著名的な鬼の名前が使われている。
- They are mainly with concept like Tsukumo-gami Deity, and Shuten, Ura and Rasetsu as bosses (Highness Duke) have famous Oni names, Shuten-Doji, Ura ogre and Rasetsu, respectively.
- また、同書中で九鬼周造はいきには必ず異性に対する「媚態」が根本にあり、異性間の緊張がつねに存在している状態がいきの構成要素である「つやっぽさ」や「色気」を作り出すとしている。
- In the same book, he also claimed that 'bitai' (coquetry) toward the opposite sex invariably underlies iki and that the permanent existence of sexual tension produces its components, such as 'tsuyapposa' (amorousness) and 'iroke' (sex appeal).
- 後に、家内安全を祈願する幣串と同じように、家の鬼を祓う魔除けとして上棟式に小屋組に奉納される神祭具の事で、近年では破魔矢・破魔弓ともに神社などの厄除けの縁起物として知られる。
- Later they became shinsaigu (equipment used in rituals) which were dedicated in koyagumi (roof truss or framework) at the time of Jotoshiki (the roof-laying ceremony) as an amulet against Devils, just like heigoshi used to pray for safety of the family, and these days, along with hamaya and hamayumi, they are known as lucky charm against evils offered in shrines.
- 西側の廂には北から順に御湯殿上(天皇の食事を調理する)、御手水間(天皇の調髪を行う)、朝餉間(天皇が朝食を取る)、台盤所(食事を載せた台を置く)、鬼間(厨子などを置く)が並ぶ。
- On the western hisashi in order from the north was the Oyudono-no-ue room (where food was prepared for an emperor), Ochozu-no-ma room (where an emperor had his hair cut), Asagarei-no-ma room (where an emperor ate breakfast), Daibandokoro (where the meal tray was placed), and Oni-no-ma (for placing miniature shrines, and so on).
- すなわち、能においては多くの場合、亡霊や神仙、鬼といった超自然的な存在が主役(シテ)であり、常に生身の人間である脇役(ワキ)が彼らの話を聞き出すという構造を持っているのである。
- Many Noh plays have some supernatural creatures such as ghosts, fairies or demons, etc. as the protagonist (Shite), and the play structure is mostly the supporting player (Nohwaki), who is often a flesh-and-blood character, who discovers their stories by questioning.
- 幼い子供が親より先に世を去ると、親を悲しませ親孝行の功徳も積んでいないことから、三途の川を渡れず賽の河原で鬼のいじめに遭いながら石の塔婆作りを永遠に続けなければならないとされる。
- It is said that a young child who dies before his parents cannot cross the Sanzu River but must continue to build a stone stupa forever; that he must suffer from the bullying of ogres at Sai-no-kawara because he makes his parents grieve; and that he will not accrue pious acts of filial devotion to his parents.
- 現代の日本人が、「鬼」と言われて一般的に連想する姿は、頭に角と巻き毛の頭髪を具え、口に牙を有し、指に鋭い爪が生え、虎の毛皮の褌を腰に纏い、表面に突起のある金棒を持った大男である。
- The image that the modern Japanese generally associate with 'Oni' is a big man with horns and curly hair on the head and fangs in the mouth, sharp claws on the fingers, wearing a tiger-skin Fundoshi around the hips and carrying an iron bat with a spiny surface.
- 曹洞宗においては、俗に盂蘭盆会施餓鬼と言っているが、施す者と施される者の間に尊卑貴賤の差があると、厳に戒むべきものだとして、「施餓鬼会」を「施食会」(せじきえ)と改めて呼称している。
- In the Soto sect, it is commonly called Urabon-e Segaki, but the title of 'Segaki-e' was changed to 'Sejiki-e' because the high or the low and lord or loon should not be distinguished between the people who feed and those who are fed.
- 以前は豆のほかに、米、麦、かちぐり、炭なども使用されたというが、豆撒きとなったのは、五穀の中でも収穫量も多く、鬼を追い払うときにぶつかって立てる音や粒の大きさが適当だったことによる。
- In the past, rice, wheat, dried chestnuts, charcoal and other materials were reportedly used along with beans, but eventually beans became exclusively used because they are the most productive of the five main cereals, and also because of their hitting sound and proper size for throwing.
- 中国では、北東の方向から季節風が吹くため、家の中心から見てこの方角に水回りのものを置くと、家の中が不衛生になるので置かないようにしたというのが、鬼門の由来であるというさまざまな説がある。
- Another theory about the origin of the kimon is that because the prevailing wind blows from the northeast in China, inside a house any wet areas placed in that direction as seen from the center of the house would become unsanitary.
- 近世になると、『泣いた赤鬼』(浜田廣介)や『おにたのぼうし』(あまんきみこ)など、鬼はただ悪いだけではなく、悪いとされているけれども優しい心を持つ者もいるという童話が見られるようになる。
- In the early modern period, some fairy tales including 'Naita Akaoni (Red Ogre's Tears)' (Hirosuke HAMADA) and 'Onita-no-boshi (Onita's Hat)' (Kimiko AMAN) have indicated that there are some Oni, supposedly bad but still with tenderness of heart, besides the bad Oni.
- そのような中、黒井城の城主「丹波の赤鬼」と恐れられた赤井直正と、八上城の城主は波多野秀治に代わり、丹波国を手中に収めようと争乱を始めたので、同年8月松永長頼は700兵余りを引き連れ出軍した。
- Meanwhile, the lord of Kuroi-jo Castle, Naomasa AKAI who was dreaded as the 'Red Ogre of Tanba' and the lord of Yagami-jo Castle started a revolt to conquer Tanba Province from Hideharu HATANO, and in September 1565, Nagayori MATSUNAGA led an expedition with more than 700 soldiers.
- 右側に多宝如来・上行菩薩・無辺行菩薩・文殊菩薩・薬王菩薩・舎利弗・大梵天王・第六天魔王・大日天王・鬼子母神・轉輪聖王・阿修羅王・提婆達多・龍樹菩薩・天台大師・天照大神・不動明王等を配置する。
- There are Taho Nyorai (prabhuta-ratnam in Sanskrit), Jogyo Bosatsu (Superior Practice Bodhisattva), Muhengyo Bosatsu (Limitless Practice Bodhisattva), Monju Bosatsu, Yakuo Bosatsu, Sharihotsu (One of Shakyamuni Buddha's ten major disciples, known as foremost in wisdom), Daibonteno (a king of the First Meditation Heaven in the world of form where King Mahabrahma lives), Dairokuten Mao (Big Number Six Heavenly Deity), Dainichiten-o (literally, a king of Great Sun heaven), Kishimojin (Goddess of Children), Tenrinjo-o (literally, Wheel-turning-holy-king), Ashura-o (Ashura King), Devadatta, Ryuju Bosatsu (literally, Dragon Tree Bodhisattva), Tendai Daishi, Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) and Fudo Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) located on the right.
- 江戸時代中期まで使われていた宣明暦では12月13日の二十七宿は必ず「鬼」になっており、鬼の日は婚礼以外は全てのことに吉とされているので、正月の年神様を迎えるのに良いとして、この日が選ばれた。
- According to the Senmyoreki lunisolar calendar used until the middle of the Edo period, the 13th of December was always a 'day of the ghost' in the 27 mansions or divisions of Chinese astrology and this day was auspicious for everything except weddings, so it was chosen as a good day to welcome the god of the New Year called Toshigama-sama.
- 餓鬼は『それにはわれら餓鬼道にいる苦の衆生、あらゆる困苦の衆生に対して飲食を施し、仏・法・僧の三宝を供養すれば、汝の寿命はのび、我も又苦難を脱することができ、お前の寿命も延びるだろう』と言った。
- It said, 'If you feed all suffering living things in Gaki-do and hold a mass for the 3 treasures of Buddhism: Buddha, sutras and the priesthood, you will take a fresh lease of life and we will escape from suffering as well.'
- 代表作には坪内逍遥の『桐一葉』『沓手鳥孤城落月』、小山内薫の『息子』、岡本綺堂の『修善寺物語』『鳥辺山心中』、岡鬼太郎の『今様薩摩歌』、真山青果の『元禄忠臣蔵』、池田大伍の『西郷と豚姫』などがある。
- The most important works of Shin Kabuki are 'Kiri Hitoha' (A Single Paulownia Leaf) & 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon Over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries) both by 'Shoyo TSUBOUCHI,' 'Musuko' (Son) by 'Kaoru OSANAI,' 'Shuzenji Monogatari' (The Tale of Shuzen-ji Temple) & 'Toribeyama Shinju' (Love Suicides on Mt. Toribe) both by 'Kido OKAMOTO,' 'Imayo Satsuma Uta' (Modern Style Satsuma Songs) by Onitaro OKA, 'Genroku Chusingura' (The 47 Ronin) by Seika MAYAMA, 'Saigo to Buta Hime' (Saigo and His Favorite Fat Woman) by Daigo IKEDA.
- 方相氏(ほうそうし)と呼ばれる鬼を払う役目を負った役人(大舎人(おおとねり))と、方相氏の脇に仕える侲子(しんし)と呼ばれる役人(特に役職は決まっていない)が二十人で、大内裏の中を掛け声をかけつつ回った。
- In those days, a total of 20 government officials, including those called Hososhi, who were responsible for expelling ogres and others called Shinshi, who supported the Hososhi, participated in the event, and they called out while walking around within the Imperial Palace and government offices.
- 民話に登場する鬼は、金または栗色の髪で赤い肌である事が多い為、ロシア方面などからの海賊を、外国人を知らない民衆が見て怪物だと思い込んだのではないかとも言われている(色素の少ない肌は日焼けすると赤くなる)。
- Because Oni appears in folk tales most often with gold or light brown hair and red skin, it is said that Japanese people who had never seen foreigners mistook pirates from Russia or other countries for monsters (as lightly pigmented skin turns red due to sunburn).
- すると釈迦は『お前の母の罪はとても重い。生前は人に施さず自分勝手だったので餓鬼道に落ちた』として、『多くの僧が九十日間の雨季の修行を終える七月十五日に、ご馳走を用意して経を読誦し、心から供養しなさい。』と言った。
- Then, Shaka said to him, 'Your mother is highly guilty. She has not done any favors to others and has been so selfish that she fell into Gaki-do.' and 'Prepare something special and recite sutra on July 15 after many priests finish the 90 days ascetic trainings of rainy season, and pray for her from the heart.'
- ただし、烏鬼というのが鵜を表すという説には異論も多く、仮に鵜であったとしても黄魚とはチョウザメであるとされていることから、鵜がチョウザメのような巨大な魚を捕れるとは考えにくく、これを鵜飼いの証拠とする説には疑問が持たれている。
- However, there are many divergent opinions against the theory that monster crows mean cormorant, and even if it meant cormorant, yellow fish were considered as sturgeon so, that it is difficult to think that a cormorant swallows such big fish like a sturgeon; therefore, the theory that this poem is an evidence of Ukai remains in doubt.
- またあぶり餅で使われる竹串は今宮神社に奉納された斎串(いぐし)で、今宮神社で毎年4月の第2日曜に行われるやすらい祭の鬼の持つ花傘の下に入ると御利益があるのをたとえとし、食べることで病気・厄除けの御利益があるとされ親しまれている。
- Aburimochi are popular as they are believed to bring the people who eat them the benefits of expelling diseases and evils because aburimochi are skewered with purified bamboo sticks dedicated to Imamiya-jinja Shrine, in the same way as any one may receive benefits if he or she joins oni (a devil) under its umbrella with floral decorations for the Yasurai festival held at the Imamiya-jinja shrine on the second Sunday of every April.
- 天部の神を代表するものに、梵天、帝釈天、持国天・増長天・広目天・多聞天(毘沙門天)の四天王、弁才天(弁財天)、大黒天、吉祥天、韋駄天、摩利支天、歓喜天、金剛力士、鬼子母神(訶梨帝母)、十二神将、十二天、八部衆、二十八部衆などがある。
- Principal deities belonging to Tenbu are Bonten, Taishakuten (Sakra devanam Indra), Shitenno (four guardian kings) that consists of Jikokuten (Dhrtarastra), Zochoten (Virudhaka), Komokuten (Virupaksa) and Tamonten (Vaisravana) (Bishamonten (Vaisravana)), Benzaiten, Daikokuten (Mahakala), Kisshoten, Idaten (Kitchen God, Protector of Monasteries & Monks) Marishiten (Goddess of Wealth & Warrior Class), Kangiten (Nandikesvara, Ganesh in the Buddhist pantheon), Kongorikishi, Kishimo-jin (Goddess of Children) (Kariteimo), Junishinsho, Juniten (twelve deities), Hachi Bushu (or Eight Legions, Protectors of Buddhist Teachings) and Nijuhachi Bushu (The twenty-eight attendants of Senju Kannon), and so on.
- 古事記はイザナギとイザナミが、常世(とこよ・黄泉の国)から逃げ帰る時に、鬼神の追っ手を防ぐために、「千引きの岩」(ちびきのいわ)を結界として用いたことと、磐境が結びつき、「結界の神」である「賽の神」(さいのかみ・幸の神)がうまれた。
- The following story is described in Kojiki (the Records of Ancient Matters) : Izanagi and Izanami used 'Chibiki no iwa' (a huge boulder) as kekkai (barrier) to keep off the pursuers dispatched by the demon when returning from Tokoyo (the world of the dead), and the boulder became associated with iwasaka (the area a deity sits), then the god of the barrier 'Sai no kami' appeared.
- また、後述のモラルに対する批判から、敢えて出席を控えたり、「(荒れている新成人たちと)一緒にされたくない」「単なる目立ちたがり屋な餓鬼の集まり」「(誓いの言葉などで)登場する新成人は関係者の息子、娘」と冷ややかに見ている新成人も多い。
- As participants are often criticized for a lack of morals (see description below), many new adults decide not to participate, or react tepidly to the ceremony, saying: 'we don't want to be regarded in the same way [as violent new adults], ' 'it's just a gathering of kids who want to show off,' or because 'it's unfair that the new adult that recites the vows in the ceremony is usually the son or daughter of someone concerned with the organization of the ceremony.'
- すると釈迦仏は『観世音菩薩の秘呪がある。一器の食物を供え、この『加持飲食陀羅尼」』(かじおんじきだらに)を唱えて加持すれば、その食べ物は無量の食物となり、一切の餓鬼は充分に空腹を満たされ、無量無数の苦難を救い、施主は寿命が延長し、その功徳により仏道を証得することができる』と言われた。
- Then, Sakyamuni Buddha said, 'There is a secret spell of Kanzeon Bosatsu (the Goddess of Mercy). If you serve food on a dish and perform Kaji (incantation) by reciting this 'Kajionjiki Dharani' (literally, incantation for food and drink), the food will become an immeasurable amount of food for all hungry ghosts to feel full enough, and immeasurable sufferings will be relieved, and you can live longer and get a certificate of Buddhism by that good deed.'
- とう利天に在って釈迦仏の付属を受け、毎朝禅定に入りて衆生の機根(性格や教えを聞ける器)を感じ、釈迦の入滅後、56億7000万年後に弥勒菩薩が出現するまでの間、現世に仏が不在となってしまうため、その間、六道(地獄道・餓鬼道・畜生道・修羅道・人道・天道)を輪廻する衆生を救う菩薩であるとされる。
- It is considered that it follows Shaka-muni Buddha in the Touriten (Trayastrimsa heaven) and senses the capability of living things each morning in Dhyana (meditation), and that it is a Bosatsu that relieves living things who live in the wheel of life of Rikudo (the six realms of Jigoku-do (Naraka realm, or hell realm) (地獄道), Gaki-do (Preta realm, or hungry ghost realm), (餓鬼道), Chikusho-do (Animal realm) (畜生道), Shura-do (Ashura realm, or realm of demigods) (修羅道), Jin-do (Human realm) (人道) and Ten-do (Deva realm, or realm or blissful state) (天道), while there exists no Buddha in this world after Shaka entered nirvana and before Miroku Bosatsu (Maitreya Bodhisattva) appears, 5670 million years later.
- 六観音は六道(ろくどうりんね、あらゆる生命は6種の世界に生まれ変わりを繰り返すとする)の思想に基づき、六種の観音が六道に迷う衆生を救うという考えから生まれたもので、地獄道-聖観音、餓鬼道-千手観音、畜生道-馬頭観音、修羅道-十一面観音、人道-准胝観音、天道-如意輪観音という組み合わせになっている。
- The image of Roku Kannon was created from the idea that six kinds of Kannon relieve people who have lost their way in six worlds, based on Rokudo (Rokudo Rinne, a belief that every life repeats reincarnation into six types of worlds) as the following combinations show: Jigoku-do (地獄道) - Sho Kannon, Gaki-do (餓鬼道) - Senju Kannon, Chikusho-do (畜生道) - Bato Kannon, Shura-do (修羅道) - Juichimen Kannon, Jin-do (人道) - Jundei Kannon, Ten-do (天道) - Nyoirin Kannon.
- 仏教上における餓鬼は、生前嘘を他言した罪で燃える舌を持っており、口に入れた飲食物は炎を上げて燃え尽き飲み食いすることは出来ないが、地蔵菩薩の慈悲を通した水は餓鬼の喉にも届き、暫くの間苦しみがとぎれると言われている(その間に供養を捧げたり得の高い経文を聞かせたりして成仏を願うのが施餓鬼の法要の一端でもある)。
- It is said that although Gaki in Buddhism has a burning tongue because of the sin of having told a lie in life so that he cannot drink or eat because everything in his mouth is burned away, the water through Jizo Bosatsu's mercy can reach Gaki's throat and he can interrupt suffering for a while (during which people pray for Gaki to become Buddha by reading mass and reciting sutras with great virtue as part of the Hungry Ghosts' Feeding Festival).
- 地獄道、餓鬼道、畜生道、修羅道、人道、天道の順に檀陀(だんだ)地蔵、宝珠地蔵、宝印地蔵、持地地蔵、除蓋障(じょがいしょう)地蔵、日光地蔵と称する場合と、それぞれを金剛願地蔵、金剛宝地蔵、金剛悲地蔵、金剛幢地蔵、放光王地蔵、預天賀地蔵と称する場合が多いが、文献によっては以上のいずれとも異なる名称を挙げている物もある。
- In many cases they are called Danda Jizo, Hoju Jizo, Hoin Jizo, Jiji Jizo, Jogaisho Jizo, Nikko Jizo or Kongogan Jizo, Kongoho Jizo, Kongohi Jizo, Kongodo Jizo, Hokoo Jizo, Yotenga Jizo in the order of Jigoku-do, Gaki-do, Chikusho-do, Shura-do, Jin-do and Ten-do, but some documents describe names other than the above.
- しかし、阪神は2005年までの11年間、この西京極では日程が組まれなかった1999年を除き、1998年と2002年~2004年の4シーズンで雨天中止に祟られた上、この中止を挟んで6連敗と負けが込んだことから、「西京極は阪神の鬼門」(甲子園から見て西京極が北東方向にあるため)などと取り上げるスポーツ紙もあった程である。
- However, for 11 years until 2005, except in 1999 when official games were not planned in Nishikyogoku, and during the four seasons such as 1998 and between 2002 and 2004 when the official games of Hanshin were cancelled because of rain, the consecutive six defeats continued over these cancellations and thus the sports newspaper even reported, 'Nishikyogoku is Kimon (the northeastern 'unlucky' direction, person or thing to be avoided) for Hanshin' (because Nishikyogoku was located in the north-east direction from Hanshin Koshien Stadium).
- 基本的に鬼は怖いものであり、また鬼の顔も怒った表情である事が多い為、誰か(第三者)が怒っているという事や、機嫌が悪いという事などを示す手段として、両手の人差し指を立てて、鬼の角に見立てて頭の上に掲げるジェスチャーが存在し、話し相手に(当人に気づかれない様に)その人とのトラブルに巻き込まれない様に、注意を促す目的で使用される事が多い。
- Because Oni is basically a scary thing and Oni mostly has an angry face, as a means of expressing someone (the third person) who is angry or is in a bad mood, there exists a gesture to put both index fingers over the head resembling the horns of Oni, for the purpose of giving a warning to others (without being noticed by the person in question) so as not to get in trouble with that person.
- 1. 天龍護念、2. 善果日増、3. 集聖上因、4. 菩提不退、5. 衣食豊足、6. 疾疫不臨、7. 離水火災、8. 無盗賊厄、9. 人見欽敬、10. 神鬼助持、11. 女転男身、12. 為王臣女、13. 端正相好、14. 多生天上、15. 或為帝王、16. 宿智命通、17. 有求皆従、18. 眷属歓楽、19. 諸横消滅、20. 業道永除、21. 去処盡通、22. 夜夢安楽、23. 先亡離苦、24. 宿福受生、25. 諸聖讃歎、26. 聰明利根、27. 饒慈愍心、28. 畢竟成佛
- 1. The Tenryu (protective deities) will guard and defend thee; 2. the fruits of goodness and virtue will shine increasingly on thee; 3. the wisdom of the sages shall accumulate within thee; 4. no retreat along the Bodhi path will be suffered by thee; 5. food, drink and clothing will not be lacking for thee; 6. disease and illness will not harm thee; 7. calamities of fire and water will not hurt thee; 8. thieves and robbers will not trouble thee; 9. respect from others will come to thee; 10. demonic spirits shall (even) aid thee; 11. from female to male transformed thou will become; 12. female minister to kings thou will become; 13. comely in appearance thou will be; 14. constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee; 15. the role of monarch may fall unto thee; 16. wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee; 17. all those who beseech thee shall follow thee; 18. a joyous and content family shall be granted thee; 19. chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee; 20. eternal freedom from the karmic chain shall be thine; 21. no obstacles along any path shall obstruct thee; 22. peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee; 23. thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated; 24. reborn shall they be, based on the good karma of thy past life; 25. praised by the sages thou will become; 26. intelligent and wise in nature thou will become; 27. rich in kindness and compassion thou will become; 28. enlightened thou will become.