髪: 2000 Terms and Phrases
- 髪
- hair (on the head)
- Hige
- coma
- hair of the head
- 角髪
- hairstyle with buns on each side of the head
- 楽髪
- rapid growth of hair when one is relaxed
- 額髪
- forelock
- hair on top of the head
- 巻髪
- curly hair
- curled hair
- 銀髪
- silver hair
- gray hair
- grey hair
- silvery hair
- 散髪
- hair-cutting
- hair-dressing
- haircut
- 垂髪
- hair tied behind and hanging down
- long flowing hair
- Unai
- 洗髪
- freshly washed hair
- washing one's hair
- having a shampoo
- 染髪
- hair dyeing
- Hair coloring
- 総髪
- wearing one's hair knotted in the back
- Sohatsu (hairstyle)
- 束髪
- hairstyle introduced in the Meiji era consisting in a bun or chignon tied at the back of the head
- 剃髪
- tonsure
- cutting off the hair
- 白髪
- white or grey hair (gray)
- trendy hair bleaching
- Shiraka
- Shirakami
- Shiraga
- Shiragami
- Shirogami
- Hakuhatsu
- graying
- white hair
- poliosis
- 髪冠
- kanji 'hair' radical at top
- 髪型
- hairdo
- coiffure
- Hairstyle
- Hairstyles
- 髪形
- hair style
- coiffure
- hairdo
- 髪結
- hairdresser
- hairdressing
- 髪振
- shoulder-length hairstyle for children
- 髪置
- ceremony of allowing the hair to grow at age three
- 髪頭
- hair on one's head
- top of one's head
- kanji 'hair' radical at top
- 髪油
- hair oil
- hair cream
- pomade
- 庇髪
- classic Japanese women's low pompadour hairstyle
- 付髪
- false hair
- hairpiece
- hair filler
- 弁髪
- pigtail
- queue
- cue
- plait
- 有髪
- untonsured (monk or priest or nun)
- 落髪
- cutting one's hair before entering a monastery
- tonsure
- 立髪
- long hair style popular in the Genroku era
- Tategami
- 緑髪
- glossy black hair
- green hair
- 辮髪
- pigtail
- queue
- cue
- Queue (hairstyle)
- 鬢髪
- hair at the temples
- hair at the sides of the head
- 髪座
- Coma Berenices, Berenice's Hair
- モテ髪
- fashionable hairstyle, particularly to attract members of the opposite sex
- 下げ髪
- pigtail
- ponytail
- hair (hanging down the back)
- 巻き髪
- curly hair
- curled hair
- bun
- 間一髪
- hair's breadth
- close call
- 共白髪
- growing old together (a couple)
- 後ろ髪
- hair on the back of one's head
- 若白髪
- prematurely gray hair
- prematurely grey hair
- 女髪結
- female hairdresser
- coiffeuse
- 垂し髪
- hair tied behind and hanging down
- long flowing hair
- 垂れ髪
- hair tied behind and hanging down
- long flowing hair
- 整髪料
- hairdressing product (creams, gels, etc.)
- hairdressing fee
- charge for a haircut
- hair preparation
- 断髪式
- retirement ceremony of a wrestler where his top-knot is cut
- 茶筅髪
- hair style where the hair is tied up in a bundle on the back of the head (resembling the shape of a tea whisk)
- 白髪頭
- gray or silver haired (grey)
- 髪どめ
- barrette
- hair clip
- hair slide
- hair band
- 髪結い
- hairdresser
- hairdressing
- Kamiyui (Hairdresser)
- 髪置き
- ceremony of allowing the hair to grow at age three
- 髪剃菜
- hawkweed oxtongue (Picris hieracioides subsp. japonica)
- 髪文字
- hairpiece
- false hair
- switch
- 髪留め
- barrette
- hair clip
- hair slide
- hair band
- 付け髪
- false hair
- hairpiece
- hair filler
- 法師髪
- short-trimmed mane (of a horse)
- 乱れ髪
- disheveled hair
- unravelled hair
- 理髪室
- barbershop
- hairdresser
- 理髪店
- barbershop
- tonsorial parlor
- 立て髪
- long hair style popular in the Genroku era
- 黒髪町
- Kurokamichou
- Kurokamimachi
- 白髪岳
- Shiragatake
- Shiragadake
- 白髪山
- Shiragayama
- Shirahigeyama
- 姫髪山
- Himegamiyama
- Mt. Himegami
- 捻髪音
- crepitus
- crepitation
- crepitance
- 髪洗い
- Kamiarai (Hair washing)
- 垂髪系
- Long flowing hairstyles
- 束髪系
- Tabanegami (western hairdo) styles
- 髪の房
- a strand or cluster of hair
- 髪の色
- coloring of the hair
- Human hair color
- おさげ髪
- pigtails
- two plaits hanging about one's shoulders
- two plaits hanging down one's back
- queue
- お下げ髪
- pigtails
- two plaits hanging about one's shoulders
- two plaits hanging down one's back
- queue
- ひさし髪
- classic Japanese women's low pompadour hairstyle
- 握髪吐哺
- extraordinary efforts to find and employ capable persons (persons of great wisdom)
- 角髪土竜
- Japanese mountain mole (Euroscaptor mizura)
- 危機一髪
- by a hair's breadth
- in the nick of time
- touch and go
- close call
- critical moment
- at a critical moment
- 九十九髪
- an old woman's gray hair
- old woman with white hair
- 女髪結い
- female hairdresser
- coiffeuse
- Onnakamiyui
- 寝乱れ髪
- hair messed up in sleep
- 身体髪膚
- entire human body
- every inch of one's body
- 怒髪衝天
- being in a towering rage
- boiling with rage
- 髪の毛座
- Coma Berenices (constellation)
- the Berenice's Hair
- Coma Berenices, Berenice's Hair
- 髪を解く
- to let down one's hair
- to undo hair
- 髪を切る
- to cut hair
- to give a haircut
- 髪を直す
- to fix one's hair (hairdo) (esp. if disheveled)
- to straighten one's hair
- to make an adjustment to one's hair
- to do (up) one's hair
- 髪洗い粉
- powder for cleaning the hair
- powder shampoo
- 弊衣蓬髪
- unkempt hair and shabby clothes
- 有髪俗体
- without head shaven and not wearing religious garb
- 緑の黒髪
- glossy black hair (young woman)
- raven black hair
- 黒髪町駅
- Kurokamimachi Station (st)
- 間一髪で
- by the skin of one's teeth
- 髪切り丸
- Kamikirimaru (prostitute's haircut scissors)
- ざんばら髪
- loose and disheveled hair
- 振り分け髪
- hair parted in the middle
- 白髪まじり
- grizzled
- streaked with grey (gray)
- 白髪交じり
- grizzled
- streaked with grey (gray)
- 白髪混じり
- grizzled
- streaked with grey (gray)
- 髪をあげる
- to put up one's hair
- 髪をとかす
- to comb (one's hair)
- 髪を上げる
- to put up one's hair
- 髪を垂らす
- to let one's hair hang down
- 髪を整える
- to arrange one's hair
- to tidy up one's hair
- coiffure
- 髪を梳かす
- to comb (one's hair)
- 黒髪町坪井
- Kurokamimachitsuboi
- 少女の髪形
- Hairstyle for girls
- 金髪の白人
- a person with fair skin and hair
- 天然の金髪
- natural blonde hair
- 老年の白髪
- the white hairs of old age
- 黒髪の美人
- a dark-haired beauty
- 毛髪脱色剤
- hair bleaching agent
- パッツン前髪
- hairstyle with the bangs cut completely straight
- 間髪をいれず
- in no time
- in a flash
- 間髪を入れず
- in no time
- in a flash
- 間髪を容れず
- in no time
- in a flash
- 怒髪天を突く
- to boil with rage
- to be infuriated
- 長髪の手入れ
- How to care for long hair
- 髪は女の命か
- Is a woman's hair her life?
- 天然の茶髪。
- His hair is naturally brown.
- 九十九髪茄子
- Tsukumo Nasu (tea caddy from China)
- 手古舞の髪型
- Hairstyle of Tekomai (float leading dance)
- 蘆髪蒲見別王
- Ashikamino kamami wakenomiko
- 彼は金髪だ。
- He has blond hair.
- 彼は長髪だ。
- He wears his hair long.
- 髪が逆立つ。
- I felt that my hair was rising,
- 髪を切る行為
- the act of cutting the hair
- 硬い髪や荒毛
- a stiff hair or bristle
- 髪用の化粧品
- a toiletry for the hair
- 小さな髪の房
- a small tuft or lock
- ネズミ色の髪
- mouse-colored hair
- 無漂白の金髪
- unbleached blonde hair
- 髪結いの亭主
- The Hairdresser's Husband
- 人の髪を刈る
- clip a person's hair
- 禿髪性毛包炎
- folliculitis decalvans
- 毛髪成長障害
- abnormal hair growth
- 間一髪のところ
- close call
- narrow escape
- 間一髪を入れず
- in a flash
- in no time
- 開明門院御髪塔
- Akimyoumon'inmihatsutou
- 白髪混じりの頭
- gray-streaked hair
- 私は散髪した。
- I got my hair cut.
- (散髪の後に
- After the haircut)
- 髪が分かれる線
- a line of scalp that can be seen when sections of hair are combed in opposite directions
- カールした髪の
- of hair having curls
- 編み髪のおさげ
- a plait of braided hair
- 全体に短い髪型
- a short haircut all around
- 明るい金髪の人
- a person with light blond hair
- 危機一髪だった
- that was a narrow escape
- ひどく乱れた髪
- wild unkempt hair
- 長髪のヒッピー
- long-haired hippies
- 短い兵士の髪形
- a close military haircut
- むさ苦しい白髪
- frowzy white hair
- 金髪のジェニー
- Jeanie with the Light Brown Hair
- 人の髪をなでる
- to stroke someone's hair
- 後ろ髪を引かれる
- to do something with painful reluctance
- to have one's hair pulled from behind
- 髪をかってもらう
- get one's hair cut
- ふさふさした頭髪
- tresses
- bushy locks
- 調髪及びひげそり
- Haircuts and Shaves
- 手絡を用いる髪形
- Hair styles to wear Tegara
- 名器九十九髪茄子
- The famous Tsukumo Nasu
- (※少年の髪形)
- (Boys' hairstyle)
- 山 三嶺、白髪山
- Mountains: Miune & Mt. Shiraga
- 髪を整えないと。
- I've got to fix my hair.
- 髪が伸びてきた。
- My hair has grown out.
- 彼女の髪は短い。
- She has short hair.
- 散髪して下さい。
- I would like to have my hair cut.
- 髪をなでておやり
- `Smooth her hair
- E. 理髪店で
- At a Barber Shop
- At a Barber Shop
- もじゃもじゃの髪
- unkemptness of hair
- 女性や子供の髪型
- a hair style for women and children
- 黒い髪で覆われる
- covered with dark hair
- 髪を染める美容師
- a hairdresser who tints hair
- 危機一髪であった
- had a close call
- 髪をタオルで拭く
- towel your hair dry
- 彼女の乱された髪
- her disarranged hair
- セビリアの理髪師
- The Barber of Seville
- 銀色の髪のアギト
- Origin: Spirits of the Past
- 中国風のまとめ髪。
- A Chinese-style hairdo.
- 女子はざんばら髪。
- Females had loose and disheveled hair.
- 髪を後ろで束ねる。
- Bind one's hair at the back.
- 彼女は色白金髪だ。
- She has fair skin and hair.
- 散髪をすべき時だ。
- It is time you had a haircut!
- 洗髪いたしますか。
- Would you like it washed?
- 散髪した方がよい。
- You had better have your hair cut.
- 君の髪は長すぎる。
- Your hair is too long.
- 髪はまた伸びるわ
- It'll grow out again
- A: 髪結いです。
- A: Hair Designers.
- 髪にくしを通す行為
- the act of drawing a comb through hair
- 一束の羽毛・髪の毛
- a bunch of feathers or hair
- 頭の後ろで編んだ髪
- a braid of hair at the back of the head
- 髪または毛皮がない
- having no hair or fur
- 髪を切ったスタイル
- the style in which hair has been cut
- 人の髪をすくブラシ
- a brush used to groom a person's hair
- 短く刈り込んだ髪型
- a closely cropped haircut
- 乱れたボサボサの髪
- wild unkempt hair
- 彼女のふわふわの髪
- her flyaway hair
- エキゾチックな髪形
- an exotic hair style
- 紳士は金髪がお好き
- Gentlemen Prefer Blondes (film)
- マレット (髪型)
- Mullet (haircut)
- 毛髪特異型ケラチン
- hair-specific keratin
- 髪の毛が白くなるまで
- until one's hair turns white
- 彼女の髪の毛は長い。
- Her hair is long.
- 彼の髪は白くなった。
- His hair has turned white.
- 髪をとかさなくちゃ。
- I have to comb my hair.
- 理髪店で彼に会った。
- I met him at the barber's.
- 父の髪は白くなった。
- My father's hair has grown white.
- 髪がめちゃくちゃ!!
- My hair is so messy!
- 私は床屋で散髪した。
- I had my hair cut at the barber's.
- その少女は金髪です。
- The girl has golden hair.
- 『え、赤い髪の人?』
- ''What, the red-headed man?'
- 「髪を切ったって?」
- 'You've cut off your hair?'
- 黒い(茶色の)髪の人
- a person with dark (brown) hair
- 暗い色を持つ髪をもつ
- having hair of a dark color
- 髪にうねりを作る髪型
- a hairdo that creates undulations in the hair
- 髪の毛がスープにある
- there is a hair in my soup
- 白髪がかった髪の男性
- a man with greyish hair
- 彼は髪の毛をとかした
- he combed his hair
- 強風は私の髪を乱した
- The strong wind tousled my hair
- 私の髪をほどきなさい
- unbraid my hair
- 光沢があるとび色の髪
- lustrous auburn hair
- 様式化した女性の頭髪
- a stylized female head
- 高山彦九郎宅跡附遺髪塚
- Takayamahikokuroutakuato
- 黒髪山カネコシダ自生地
- Kurokamizankanekoshidajiseichi
- 白髪岳自然環境保全地域
- Shiragadake nature conservation area
- 白髪武広国押稚日本根子
- Shiragatakehirokunioshiwakayamatoneko
- Shirakanotakehirokunioshiwakayamatoneko
- 髪の各部に挿す簪の名称
- Names of kanzashi based on the position of insertion
- 剃髪して紹安と称した。
- He became a monk and was called Shoan.
- 剃髪して意閑と号する。
- He became a monk and called himself Ikan.
- 父の頭は白髪になった。
- Father's hair has turned gray.
- 彼は月に3回散髪する。
- He gets a haircut three times a month.
- 彼女の髪は肩まである。
- Her hair comes to her shoulders.
- 彼女の髪はとても短い。
- Her hair is very short.
- 彼の髪の毛が逆立った。
- His hair stood on end.
- 彼の髪型は時代遅れだ。
- His hair style is behind the time.
- 彼らは断髪にしている。
- They wear their hair bobbed.
- 髪を短くして素敵だよ。
- You look nice with your hair short.
- 私は毎月髪を切ります。
- I get a haircut every month.
- 私は短い髪が好きです。
- I like short hair.
- 長髪は今や流行遅れだ。
- Long hair is out of fashion now.
- 私の妹は毎朝髪を洗う。
- My sister washes her hair every morning.
- 散髪してもらいなさい。
- You had better have your hair cut.
- あなたの髪は長いわね。
- What long hair you've got!
- 髪もひげもブロンドだ。
- His hair and whiskers were light,
- 髪をすくために使われる
- used for thinning hair
- その人の髪にヘナを塗る
- apply henna to one's hair
- 頭部の上に髪がない状態
- the condition of having no hair on the top of the head
- 髪、羽、または雑草の束
- a bunch of hair or feathers or growing grass
- 髪にブラシをかける行為
- the act of brushing your hair
- 髪に軽い色をつける行為
- the act of giving a light tint to the hair
- 髪が取り除かれた革の側
- the side of leather from which the hair has been removed
- もつれた髪あるいは繊維
- a matted tangle of hair or fiber
- 彼女の髪は、縮れていた
- her hair was in a frizz
- サイドにとかされた髪で
- with hair combed to the side
- 白髪とあごひげの老賢者
- a venerable sage with white hair and beard
- こっけいな緑色の髪の毛
- ludicrous green hair
- 幸運の女神は前髪しかない
- opportunity only knocks once
- strike while the iron is hot
- かなり髪の量が多かった。
- He/She had very thick hair.
- 髪の毛が多いので名づく。
- It is named as such because it has a thick head of hair.
- 束髪(明治、妙齢~既婚)
- Tabanegami (Meiji Period; Worn by young women and married women)
- この髪型の間は眉を剃る。
- While wearing those hairstyles, young girls had their eyebrows shaved.
- 『みだれ髪』(新潮文庫)
- 'Midaregami' (Tangled Hair) (Shincho Bunko)
- 剃髪後「道頓」と名のる。
- He took the name 'Doton' after undergoing the tonsure.
- 清浄髪祈願祭(4月上旬)
- Shojohatsu Kigan Ceremony (early April)
- 彼は髪を切ってもらった。
- He had his hair cut.
- 彼は青い目と金髪である。
- He has blue eyes and fair hair.
- 彼女の髪は天然パーマだ。
- Her hair is naturally curly.
- 彼女の髪は白髪まじりだ。
- Her hair is streaked with gray.
- 白髪が急にふえています。
- I'm getting more and more gray hair.
- 髪にブラシをかけなさい。
- Just brush your hair.
- 父は白髪が混じってきた。
- My father is becoming gray.
- 僕の髪は長くなり過ぎた。
- My hair has grown too long.
- 彼女は金髪の少女だった。
- She was a girl with golden hair.
- 彼女の髪の毛は結構短い。
- The woman's hair is quite short.
- 散髪するのは好きですか。
- Do you like giving haircuts?
- 私は散髪をしてもらった。
- I got my hair cut.
- 私は髪を切ってもらった。
- I got my hair cut.
- 姉の髪は肩まで届きます。
- My sister's hair reaches to her shoulders.
- 私の髪を短く切りすぎた。
- You've cut my hair too short.
- 君は散髪する必要がある。
- Your hair wants cutting.
- この髪型にしてください。
- I would like my hair in this style.
- あの少年の髪は黒いです。
- That boy's hair is black.
- あの長髪の青年は粗野だ。
- That long-haired youth is rude.
- どこで髪の毛を切ったの。
- Where did you get your hair cut?
- 小男で薄茶色の髪で−−」
- Little chap with sandy hair....'
- 彼はみごとな金髪だった!
- He was fairhaired!
- 19. 理髪店と美容院
- Barbers and Beauty Salons
- Barbers and Beauty Salons
- 髪の毛を切るか美化する人
- someone who cuts or beautifies hair
- シャンプーで髪を洗う行為
- the act of washing your hair with shampoo
- 髪を隠すが、顔は隠さない
- conceals the hair but not the face
- (髪)にポマードをつける
- apply pomade to (hair)
- 髪の、または、髪に関する
- of or relating to a hair
- of or relating to hair
- 人間の頭皮を覆う髪の成長
- growth of hair covering the scalp of a human being
- (髪か織物などを)編む人
- someone who plaits (hair or fabric etc.)
- 頭髪用の香油あるいは軟膏
- hairdressing consisting of a perfumed oil or ointment
- 編んだり撚ったりした髪型
- a hairdo formed by braiding or twisting the hair
- ミツバチの巣箱に似た髪型
- a hairdo resembling a beehive
- 彼女の髪の毛の色の強烈さ
- the shrillness of her hair color
- 彼らは間一髪逃げおおせた
- they escaped by a hair's-breadth
- 乱髪のティーンエイジャー
- shock-headed teenagers
- 床屋は彼に良い散髪をした
- the barber gave him a good cut
- 指の周りに髪を巻きつける
- roll your hair around your finger
- 彼のきちんと整えられた髪
- his neatly trimmed hair
- 彼女は髪にパーマをかける
- She perms her hair
- 硫黄欠乏性毛髪発育異常症
- trichothiodystrophy
- 女の髪の毛には大象も繋がる
- No man can resist the lure of a woman
- 多髪(たはつ、ケーシニー)
- Tahotsu (Keshini) or Much Hair
- 男性の髪型は本多髷が主流。
- The mainstream of the male hairstyle was Honda mage.
- 両輪:出産後の婦人の髪型。
- Ryowa: a hairstyle for women after their childbirth
- 婦人の髪型として好まれた。
- It was favored as a women's hairstyle.
- 角前髪と同様に月代を剃る。
- Sakayaki (shaved part of the forehead) is shaved in the same way as Sumi-maegami (boys' hairstyle with cornered forelocks).
- 「玉鬘」とは毛髪の美称辞。
- Tamakazura' is an eulogistic name for hair.
- 後に剃髪して常昭と号した。
- Later, he became a Buddhist monk with the name Josho.
- のちに剃髪して法名は円空。
- He later became a monk, under the name of Enku.
- 彼の左目に髪がたれていた。
- A wisp of hair fell over his left eye.
- 髪の毛を後ろになでつけた。
- He combed back his hair.
- 彼は去年長い髪をしていた。
- He had long hair last year.
- 彼はひと月に1回散髪する。
- He has his hair cut once a month.
- 彼は髪の毛を長くしている。
- He wears his hair long.
- 彼女の髪は白くなってきた。
- Her hair is turning gray.
- 彼女の髪は汗で濡れている。
- Her hair is wet with sweat.
- 彼の髪型について一言した。
- I remarked on his hair style.
- 髪の毛がべとべとしている。
- My hair is greasy.
- 妹の髪は肩までと届きます。
- My sister's hair reaches to her shoulders.
- ポールの髪には潤いがない。
- Paul has dry hair.
- 彼女はリボンで髪を束ねた。
- She bound her hair with a ribbon.
- 彼女は髪をリボンで結んだ。
- She bound her hair with a ribbon.
- 彼女は豊かな髪をしている。
- She has abundant hair.
- 彼女は長い髪をしています。
- She has long hair.
- 彼女は金髪で色白の少女だ。
- She is a blonde girl.
- 彼女は髪をカールしている。
- She keeps her hair in curls.
- 彼女は髪を丸く束ねている。
- She wears her hair in a bun.
- 私は月に1度理髪店へ行く。
- I go to the barber's once a month.
- 私の髪はすぐにガールする。
- My hair curls easily.
- 私の髪はクラスで一番長い。
- My hair is the longest in my class.
- 心配で彼の髪は白くなった。
- Worry turned his hair white.
- 彼女の髪は肩にたれている。
- Her hair fell over her shoulder.
- スージーの髪はとても長い。
- Susie's hair is very long.
- もう一つはデラの髪でした。
- The other was Della's hair.
- かれは間髪をいれず言った。
- he said quickly.
- でも私の髪は逆立ちました。
- but the hair stood upon my head like quills.
- 「みんなの散髪もできるわ」
- 'I always cut their hair myself,'
- 髪を切ってほしいのですが。
- I'd like to get my hair cut.
- カール状の髪の毛で覆われた
- covered with curly hair
- 髪の毛を失わせることがある
- can cause loss of hair
- 人の髪逆立て鳥肌をたたせる
- have one's hair stand on end and get goosebumps
- 女性の髪でマルセル式にする
- make a marcel in a woman's hair
- 前髪を額からすき上げた髪型
- a hair style in which the front hair is swept up from the forehead
- 髪、皮膚または羽毛が抜けた
- cast off hair, skin, horn, or feathers
- 赤い髪をして通常白い肌した
- having red hair and usually fair skin
- 彼女は、彼女の髪を凍らせる
- she frosts her hair
- 彼の白髪の頭をうなずかせた
- nodded his hoary head
- 彼は髪をとかす必要があった
- his hair needed a comb
- 私は洗った後に、髪を整える
- I condition my hair after washing it
- パイナップルは、種髪である
- pineapples are comate
- 彼女の髪は白髪になり始めた
- Her hair began to grey
- 決まった方法で、髪を伸ばす
- wear one's hair in a certain way
- 彼女の髪は染められていない
- her hair is uncolored
- 髪を短く切るのが規則だった
- short haircuts were the regulation
- 夕食前に髪をとかして下さい
- comb your hair before dinner
- 髪を真っすぐにしてください
- straighten hair
- 子供は私の髪を台無しにした
- the child mussed up my hair
- 女の髪の毛には大象もつながる
- No man can resist the lure of a woman
- 風の中の少女 金髪のジェニー
- Kaze no Naka no Shoujo Kinpatsu no Jeanie
- Jeanie with the Light Brown Hair (anime)
- 美容院で髪をバッサリ切った。
- I got my hair chopped off at the beauty shop.
- 彼が髪に多くの悩みを抱える。
- He has many problems with his hair.
- 前髪と鬢は前の方に突き出す。
- The hair on the top front of a head and the sideburns protruded forward.
- 角前髪(江戸後期、武家少年)
- Sumi-maegami (Late Edo Period; Worn by the boys of the samurai families)
- 束髪:明治から定期的に流行。
- Tabanegami: It became popular at intervals at the Meiji Period and after.
- 上記と同様の大道芸人の髪型。
- A hairstyle of street performers like the above.
- 白髪秀郷(しらが ひでさと)
- Hidesato SHIRAGA
- 『つくも髪の物語』ともいう。
- It is also called 'Tsukumogami no Monogatari' (literally, tale of old lady's gray hair).
- 妻が剃髪して瑚璉尼を称した。
- His wife became a nun and called herself, Korenni.
- 晩年は剃髪し、宗爾と称した。
- In his later years, he took the tonsure and named himself as Soji (宗爾).
- 旅に行く前に、私は散髪した。
- Before taking a journey, I got a haircut.
- 彼はこげ茶色の髪をしていた。
- He had dark brown hair.
- 彼女の髪は肩まで届いていた。
- Her hair came down to her shoulders.
- 彼女の髪の毛は長くて美しい。
- Her hair is long and beautiful.
- 彼の髪はますます薄くなった。
- His hair got thinner and thinner.
- 髪も上げたほうが私は好きだ。
- I also prefer it with the hair worn up.
- 毎晩100回髪をとかします。
- I brush my hair 100 strokes every night.
- 髭剃りと散髪をしてもらった。
- I got a shave and a haircut.
- 理髪店に行って来たところだ。
- I have been to the barber's.
- 父の髪は白髪交じりになった。
- My father's hair has become streaked with gray.
- ポールは手で髪を梳きました。
- Paul ran his hand through his hair.
- 今日散髪しなければならない。
- I must have a haircut at the barber's today.
- 私のお姉さんは毎朝髪を洗う。
- My big sister washes her hair every morning.
- 祖父は雪のような白い髪です。
- My grandfather has snowy white hair.
- それで私の髪の毛は逆立った。
- It made my hair stand on end.
- メグの髪は自然にカールする。
- Meg's hair curls naturally.
- 間一髪!危ないところでした。
- That was a close call.
- その理容師は彼の髪を刈った。
- The barber gave him a haircut.
- スープに髪の毛が入ってます。
- There's a hair in my soup.
- どうして髪を乾かしているの。
- Why are you drying your hair?
- 「髪を買ってくださいますか」
- 'Will you buy my hair?'
- 「第三に、彼は金髪である。」
- 'Thirdly, he is fair.'
- 九時四十分 主人の髪の手入れ
- and the toilet at twenty minutes before ten.
- 男性が髪をカットしてもらう店
- a shop where men can get their hair cut
- うなじのところで結った巻き髪
- a roll of hair worn at the nape of the neck
- (髪)にシャンプーを使用する
- use shampoo on (hair)
- ボブのスタイルに髪の毛を切る
- cut hair in the style of a bob
- ヘアードライアーで髪を乾かす
- dry hair with a hair dryer
- 女性の髪を保持するためのピン
- a pin for holding women's hair in place
- 銀色である髪の毛を有するさま
- having hair the color of silver
- 堅さでワイヤーに似ている髪の
- of hair that resembles wire in stiffness
- (毛髪について)巻き毛にした
- (of hair) shaped into ringlets
- 丸くびっしりとカールした髪型
- a rounded thickly curled hairdo
- しばしば髪の毛や服にくっつく
- often attached to a hair or item of clothing
- 顔の髪の毛(とくに男の顔の)
- hair on the face (especially on the face of a man)
- バサバサと感じる髪の毛を持つ
- having hair that feels rough
- (毛髪について)うねりを持つ
- (of hair) having waves
- 特に細い柔らかい髪で覆われた
- covered with hairs especially fine soft ones
- 泡状整髪剤を彼女の髪につける
- she mousses her hair
- もつれてブラシをかけてない髪
- snarled unbrushed hair
- 彼は彼女の黄金色の髪を褒めた
- he admired the gold of her hair
- 私の髪の毛をブローして乾かす
- Blow my hair dry
- 彼は髪にさっとブラシをかけた
- he gave his hair a quick brush
- 彼は髪の毛を素早く撫でつけた
- he gave his hair a quick smooth
- 後ろ髪を引かれる(思いがする)
- with painful reluctance
- 口紅、櫛、髪飾り、勾玉、お歯黒
- Lipstick, comb, hair ornamentation, Magadama, and Ohaguro (black painted teeth)
- 主に大名、武家の未亡人の髪型。
- It was a hairstyle mainly for widows of daimyo (feudal lords) and samurai.
- 芥子坊主:幼い少年少女の髪型。
- Keshibouzu: A hairstyle of young boys and girls.
- 名は白髪皇子(しらかのみこ)。
- His name was Shiraka no Miko (Imperial Prince Shiraka).
- 坂本龍馬が間一髪難を逃れた宿。
- It is the inn where Ryoma SAKAMOTO made his narrow escape.
- 隠居後は落髪して祥岳と号した。
- After his retirement, he was tonsured and entered the priesthood, and took the Buddhist name Shogaku.
- この間に剃髪して道卜と号した。
- During this period, he entered into priesthood and called himself Doboku (道卜).
- 彼女の髪は元の長さまで伸びた。
- Her hair grew back.
- 彼女は亡霊を見て髪を逆立てた。
- Her hair stood on end at the sight of a ghost.
- 彼女の髪は色が私のと似ていた。
- Her hair was similar in color to mine.
- 髪を切ってもらいたいんですが。
- I'd like you to cut my hair.
- 彼女は髪を短く刈ってもらった。
- She had her hair cut short.
- 彼女は髪にブラシをかけている。
- She is brushing her hair.
- 彼女は髪を無造作に束ねている。
- She is doing her hair simply.
- 彼女は髪をタオルでよく拭いた。
- She rubbed her hair with a towel.
- 髪の毛にさわった。ぬれていた。
- She touched her hair. It was wet.
- 髪を切ってもらった方がいいよ。
- You had better have your hair cut.
- 髪を刈ってもらいに行きなさい。
- You should go and have your hair cut.
- 女の髪は長い;舌はもっと長い。
- A woman's hair is long; her tongue is longer.
- 君はもう髪をきりにいってよい。
- It's high time you had a hair cut.
- 私の髪はジェーンと同じ長さだ。
- My hair is as long as Jane's.
- 私の髪はジェーンの髪より長い。
- My hair is longer than Jane's is.
- 君は今週は散髪しなくてもよい。
- You need not have a haircut this week.
- 間一髪のところで彼は助かった。
- He was saved by a hair.
- これと同じ髪型にしてください。
- I'd like the same style as this one.
- ぬれた髪の毛をタオルで拭いた。
- She wiped her wet hair with a towel.
- あの少年は黒い髪をしています。
- That boy has black hair.
- その洋服は彼女の赤い髪に合う。
- That dress matches her red hair.
- それはとてもよく似合う髪形だ。
- That's a very becoming hairstyle.
- ここが私が散髪したところです。
- This is the shop at which I had a haircut.
- 髪の毛が逆立つような気がした。
- that erected the hairs upon my head.
- おお、雨は私の重い頭髪に落ちる
- O, the rain falls on my heavy locks
- 14 「散髪代はいくらなの?」
- 'How much do you charge for a hair-cut?'
- 「髪がなくなっちゃったって?」
- 'You say your hair is gone?'
- 「あれから髪を染めたんでしょ」
- 'You've dyed your hair since then,'
- 私は、あなたのその髪が好きだ。
- and that I like!
- 代りに、私の白い髪を上げます。
- You shall have my white hair instead,
- B: どのように髪をしますか。
- B: How do you fix your hair?
- (毛髪について)色を失ったさま
- (of hair) having lost its color
- 人の体の上に成長している短い髪
- short hair growing over a person's body
- 髪の毛は頭皮に近くまで刈られた
- hair was cropped close to the scalp
- 髪がブラシのように立つ短い髪型
- a short haircut with hairs standing up like a brush
- 髪または散髪について使用される
- used of hair or haircuts
- 液体染料または毛髪染料で染める
- color with a liquid dye or tint
- (毛髪について)カールする傾向
- (of hair) a tendency to curl
- ((伸びた)髪を)染め合わせる
- give retouches to (hair)
- 作り物の髪の結いでできたかつら
- hairpiece consisting of a tress of false hair
- 彼女はもつれた髪をときほぐした
- pushed back her tangled hair
- 赤毛髪と明るい青い眼をした男性
- a man with gingery hair and bright blue eyes
- 髪をストレートにするドライヤー
- a hair straightener
- 彼は彼女の髪の美しさに驚嘆した
- he marvelled at the fineness of her hair
- 彼女の髪は額に垂れ下がっていた
- Her hair fell across her forehead
- ミッキーのアルバイトは危機一髪
- Runaway Brain
- 醤油は人の髪の毛から作られている
- Soy-sauce is made out of human hair
- 白髪の実盛(しらがの さねもり)
- Shiraga no Sanemori
- 「江戸紫の鉢巻に、髪は生締め。」
- I wear the headband of Edomurasaki purple on my tightly greased topknot.'
- 総髪(江戸後期、医者、学者、等)
- Sohatsu (Late Edo Period; Worn by doctors, scholars, etc.)
- 双髻:奈良時代の女性貴族の髪形。
- Sokei: A hairstyle of noble-class women in the Nara Period.
- 下げ髪の端を輪にして纏めたもの。
- It was a hairstyle in which the end of hanging hair was wrapped into a circle.
- 元々は歌舞伎の女形の日常の髪型。
- It was originally a hairstyle for the daily use of kabuki actors who took female roles.
- 剃髪して上総入道道感と名乗った。
- He was tonsured and referred to himself as Kazusa-nyudo Dokan.
- すると、みるみる白髪に変わった。
- Then its hair soon turned grey.
- 後に再び剃髪して道阿弥と号した。
- He returned to be a monk and called himself Doami.
- 天皇は厳久に戒を受けて剃髪した。
- The Emperor accepted the basic Buddhist precepts from Genkyu and took the tonsure.
- 宝暦10年(1760年)に落髪。
- He took the tonsure in 1760.
- 後に剃髪して一夢 理斎と号した。
- Later he took the tonsure and became a monk, under the Buddhist name of first Ichimu and then Risai.
- 彼は髪の毛を短く刈ってもらった。
- He had his hair cut short.
- 彼は髪の毛が薄くなりかけてきた。
- He is beginning to lose his hair.
- 彼は髪をかきむしりながら泣いた。
- He wept tearing his hair.
- 年とともに彼女の髪は白くなった。
- Her hair became gray with the years.
- 彼女の髪は床に届くほど長かった。
- Her hair was so long as to reach the floor.
- 彼の髪は金髪で、彼は若く見える。
- His hair is blond and he looks young.
- 髪の毛を肩のところで切りました。
- I have had my hair cut shoulder length.
- 髪が腰まで伸びている少女を見た。
- I saw a girl whose hair came down to her waist.
- 髪の毛が長い少女をごらんなさい。
- Look at the girl whose hair is long.
- 母は私の髪の毛を短く切りました。
- My mother cut my hair too short.
- 彼女はいつも髪を清潔にしている。
- She always keeps her hair clean.
- 彼女は夏休みの間に髪型を変えた。
- She changed her hairstyle during summer vacation.
- 彼女は、去年、長い髪をしていた。
- She had long hair last year.
- 彼女は懸命に髪をセットしていた。
- She was busy doing her hair.
- 髪の毛を切ってもらった方がいい。
- You had better have your hair cut.
- 私は散髪屋で髪を刈ってもらった。
- I had my hair cut at the barber's.
- 私は理髪店で髪をかってもらった。
- I had my hair cut at the barber's.
- 長い髪をした女の子に会いました。
- I saw a girl with long hair.
- 私の髪はジェーンのと同じ長さだ。
- My hair is as long as Jane's.
- 私の姉は毎週、髪を整えてもらう。
- My sister has her hair done each week.
- 近頃若い人は髪の毛を長くのばす。
- Young people wear their hair long these days.
- 外出する前に髪を櫛でときなさい。
- Comb your hair before you go out.
- ホテルの中に理髪店はありますか。
- Is there a barber shop in the hotel?
- そろそろ散髪してもいいころだぞ。
- It is high time you had a haircut.
- その整髪料は強いにおいを発した。
- The hair-dressing liquid gave off a strong smell.
- あなたの髪の毛は切る必要がある。
- Your hair needs cutting.
- 「私の髪の毛、ひどく臭うのね、」
- 'And my hair smells so horrible,'
- 蜘蛛の巣よりも柔かく細い髪の毛。
- hair of a more than web-like softness and tenuity ;
- 髪の毛は切って、売っちゃったの。
- I had my hair cut off and sold
- 髪を刈っていただきたいのですが。
- I'd like to get my hair cut.
- 髪の毛一本も傷ついておりません。
- Not a hair of his head is injured,
- 髪型または衣類について私用される
- used of hair style or clothing
- 髪とくべつされる動物の尾の骨部分
- the solid bony part of the tail of an animal as distinguished from the hair
- 彼女の髪はそれほどもう成長しない
- her hair doesn't grow much anymore
- 風は、彼女の髪を吹き飛ばしていた
- The wind was winnowing her hair
- 彼女は心配して、髪が白く染まった
- Her worries had silvered her hair
- 彼女の型にはまらないドレスと髪型
- her unconventional dress and hair style
- 私の髪のスタイルを整えてください
- Style my hair
- 長い金色の(またはブロンドの)髪
- long aureate (or golden) hair
- 整髪料#ヘアフォーム (ムース)
- Hair mousse
- 髪は剃っていなかった可能性が高い。
- It is highly possible that they didn't shave their heads.
- ほとんどすべての日本髪に見られる。
- Magesashi is seen in most types of Japanese coiffure.
- 各種の日本髪を観察する絶好の機会。
- It is an ideal opportunity to take a close look at various Japanese hairstyles.
- この短くした髪も「鬢削ぎ」という。
- The hairstyle after this trim was also called binsogi.
- じれった結び:江戸時代の娘の髪形。
- Jiretta musubi: A young women's hairstyle in the Edo Period.
- 湯上りなどに髪を纏めただけのもの。
- A simple hairstyle that only bound hair after taking a bath or other occasions.
- つぶし島田の一種で髪飾りは最低限。
- This hairstyle was a variation of Tsubushi shimada but the ornament was never too much.
- 刷毛先(はけさき):手古舞の髪型。
- Hakesaki: A hairstyle for tekomai (float leading dance).
- 後ろ髪をまとめて頭頂部で髷を作る。
- The hair on the back of the head is bundled in one and is formed into mage on the top of the head.
- 翌月剃髪し『梅仙』の法名を称した。
- The following month, he shaved his head to become a Buddhist priest and took the homyo (priest's name) of 'Baisen'.
- 1616年に剃髪し、牧斎と号した。
- In 1616 he took the tonsure and called himself 'Bokusai,'
- 彼女の新しい髪形は耳を覆っている。
- Her new hairstyle covers her ears.
- 彼の髪の毛は額から後退しつつある。
- His hair is receding from his forehead.
- 彼女はいつも髪をきれいにしている。
- She always keeps her hair clean.
- 彼女は長いブロンドの髪をしていた。
- She had long blond hair.
- 彼女は髪を短くしてかわいく見える。
- She looks cute with her hair short.
- 彼女は長い間髪にクシを入れていた。
- She was combing her hair for a long time.
- 彼らは、茶色の肌で、髪の毛は黒い。
- They have brown skin and black hair.
- 前髪は短く切りすぎないでください。
- Don't cut it too short in the front.
- 昨日床屋で髪を切ってもらったんだ。
- I had my hair cut at the barber shop yesterday.
- 今日床屋で散髪しなければならない。
- I must have a haircut at the barber's today.
- 私の髪はジェーンの髪と同じ長さだ。
- My hair is as long as Jane's.
- ほとんどすべての日本人が髪が黒い。
- Nearly all Japanese have dark hair.
- その色は彼女の髪の毛とよく合った。
- The color went beautifully with her hair.
- 何よりも散髪をしなければならない。
- What I need worst is a haircut.
- ――それと髪を紙にくるんでやること
- --and putting her hair in papers
- それは洗髪により美しく輝いていた。
- The washing had made it fine and brilliant.
- ハーカーの赤髪は振り向かなかった。
- Harker did not turn a red hair on his hard head,
- 髪の色も、顔かたちもわたし譲りね」
- She's got my hair and shape of the face.'
- この骸骨は背が高いな、髪は黄色か。
- They're long bones, and the hair's been yellow.
- 「その人は金髪ではないですわね!」
- 'That gentleman is not exactly fair!'
- 彼は茶色の髪をいくぶん倒していた。
- His brown hair was somewhat tumbled;
- 女性の髪の毛をポンパドール形に作る
- style women's hair in a pompadour
- 細い絹の髪の高密度な被膜で覆われた
- covered with a dense coat of fine silky hairs
- それぞれの目より上にある髪のアーチ
- the arch of hair above each eye
- 髪のスタイルを整えるために使われる
- used for styling hair
- roachになるように(髪を)梳く
- comb (hair) into a roach
- (毛髪について)梳かれていないさま
- (of hair) not combed
- 髪(特に女性の髪)のアレンジメント
- the arrangement of the hair (especially a woman's hair)
- (怪物について)髪の毛がヘビである
- (of monsters) having snakes for hair
- 人工的に波状またはカールした髪の房
- a lock of hair that has been artificially waved or curled
- 写真や一房の髪を入れて首からさげる
- usually contains a picture or a lock of hair and is worn on a necklace
- 髪の生え際が額の中間点とぶつかる点
- point where the hairline meets the midpoint of the forehead
- 顔、髪、および皮膚を美しくする仕事
- the practice of beautifying the face and hair and skin
- 修道士、あるいは司祭の剃髪した頭頂
- the shaved crown of a monk's or priest's head
- [髪で]カールまたはウエーブを持つ
- (of hair) having curls or waves
- 髪の色の薄い子供たちでいっぱいの家
- a house full of light-haired children
- 彼女は、毎月髪をヘンナ染料で染める
- She hennas her hair every month
- 縮れた白髪のしわだらけの小さい男性
- a wizened little man with frizzy grey hair
- 校長は、威厳のある白髪の紳士だった
- the director of the school was a dignified white-haired gentleman
- 髪は死んでいる角化細胞の層から成る
- each hair consists of layers of dead keratinized cells
- その理容師は私の髪を見事に散髪した
- the barber did a real job on my hair
- 彼女は髪を短く刈り込んでほしかった
- She wanted her hair cropped short
- 日本人女性の髪を飾った髪飾りのこと。
- Kanzashi is a hair ornamentation used by Japanese women.
- 髪が短い場合は髢(かもじ)を付ける。
- If the dancers have short hair, they wear a wig.
- 通常、髪結いは着付けより前に行なう。
- Usually, hairdressing is done before getting dressed.
- 花魁の格式に相応した壮麗絢爛な髪型。
- Datehyogo is a magnificently glamorous hairstyle which matches the prestige of oiran.
- 下げ髪(江戸中期~後期、大名家既婚)
- Sagegami (From mid- to late Edo Periods; Worn by the married women of the daimyo families)
- この髪型のときは必ずお歯黒を付ける。
- This hairstyle is worn always with haguro (black painted teeth).
- 女太夫(鳥追い)等、大道芸人の髪型。
- A hairstyle of street performers such as onnadayu (torioi).
- 仁徳天皇の皇子で、母は、日向髪長媛。
- He was the prince of Emperor Nintoku, and his mother was Himuka kaminagahime.
- 髪を残すのはまだ見習いの医者である。
- Apprentice doctors retained some hair.
- また頭髪をポマードでセットしていた。
- He also set his hair with pomade.
- このとき、剃髪して道昌と号している。
- At this time he became a monk and was named Dosho.
- 悲しみのあまり彼女の髪は白くなった。
- Grief has silvered her hair.
- 彼女の髪の毛が帽子の下から出ていた。
- Her hair came out from under her hat.
- 彼女の髪は絹のようなてざわりがする。
- Her hair feels like silk.
- 彼女の髪は美しい巻き髪になっていた。
- Her hair hung in neat coils.
- 彼の髪形を見て思わず笑ってしまった。
- I couldn't help laughing at his haircut.
- 彼女はパーティーのために髪を整えた。
- She arranged her hair for the party.
- 彼女は時々母に髪をカットしてもらう。
- She sometimes has her mother cut her hair.
- その少年の髪は金髪でもじゃもじゃだ。
- The boy has a shock of blond hair.
- 金髪女性が精神科医と会話をしている。
- A blonde is speaking to her psychiatrist.
- 床屋に行って髪を刈ってもらいなさい。
- Go to the barber's to have your hair cut.
- 新しい髪型のせいで彼女は若く見えた。
- Her new hair-do made her look younger.
- 私は理髪店で髪の毛を切ってもらった。
- I had my hair cut at a barber's shop.
- 洗髪とセットの予約をしたいのですが。
- I'd like to make an appointment for a shampoo and a set.
- 私の新しい髪型はおかしいのだろうか。
- Is my new hair style funny?
- 長い髪のあの少女はジュディさんです。
- That girl whose hair is long is Judy.
- もうそろそろ髪を切っても良いころだ。
- It is high time you had a haircut.
- その少年は注目されたくて髪を染めた。
- The boy dyed his hair because he wanted to be noticed.
- 赤ら顔で白髪の、細身の元気な老人だ。
- a lean and lively old gentleman with a red, eager face and white hair.
- 鼈甲縁の眼鏡をかけた、薄い金髪の男。
- with shell-rimmed glasses and scanty blond hair.
- ここで髪を切ったことがございますか。
- Have you ever had your hair done here before?
- どのように髪を刈りたいのでしょうか。
- How do you want your hair cut?
- 髪飾りとして着ける装飾的なリボンや紐
- headdress consisting of a decorative ribbon or bow worn in the hair
- 髪または羊毛または羽毛の喪失に関する
- pertaining to loss of hair or wool or feathers
- 髪の根元を含んでいる小さな管状の空洞
- a small tubular cavity containing the root of a hair
- かやぶきの屋根葺き材に類似している髪
- hair resembling thatched roofing material
- 髪を染めたり色合いをつけたりする行為
- the act of dyeing or tinting one's hair
- (毛髪について)くしできれいにされた
- (of hair) made tidy with a comb
- (毛髪について)小さいきついカールで
- (of hair) in small tight curls
- 熱と化学物質を使って作る髪のウェーブ
- a series of waves in the hair made by applying heat and chemicals
- (毛髪について)波またはカールがない
- (of hair) having no waves or curls
- 剃られた頭の頂点に残された髪の長い束
- a long tuft of hair left on top of the shaven head
- 職業として髪を切り、ひげを剃る理容師
- a hairdresser who cuts hair and shaves beards as a trade
- 彼の髪の分け目はちょうど真ん中だった
- his part was right in the middle
- 彼の茶髪の頭に帽子を粋にかぶっていた
- his hat sat jauntily on his full brown hair
- 彼らは彼女のカールした髪の毛を羨んだ
- they envied her naturally curly hair
- 結婚式のために私の髪を整えてください
- dress my hair for the wedding
- 13歳の時越後国正円寺で出家して剃髪。
- At age 13, he entered the priesthood taking the tonsure at Shoen-ji Temple in Echigo Province.
- 切り髪(江戸中期~後期、大名家未亡人)
- Kirigami (From mid- to late Edo Periods; Worn by the widows of the daimyo families)
- 角前髪:元服を間近に控えた少年の髪形。
- Sumi-maegami: a hairstyle of boys just before genpuku (coming of age)
- 花魁(太夫級の遊女)の髪形として有名。
- It was famous as a hairstyle of oiran (highest-ranking yujo).
- 都をどり期間中の祇園甲部の舞妓の髪型。
- This hairstyle is worn by the maiko of Gion kobu during the period of Miyako odori (the dance performance held by geisha and maiko in Kyoto's Gion district in April)
- 前髪を膨らませず、中央で左右に分ける。
- The forelocks are not puffed out and divided into right and left halves.
- この霊鬼の頭髪は元興寺の宝物となった。
- The head hair of the reiki became treasure of Gango-ji Temple.
- 一般には、断髪令という名称で呼ばれる。
- In general, it is called 'Dampatsu Rei' for cutting topknots.
- 鬼若は自ら剃髪して武蔵坊弁慶と名乗る。
- He shaved his hair to become a priest and named himself Musashibo Benkei.
- 髪を風になびかせて、少女が走ってきた。
- A girl came running, with her hair streaming in the wind.
- 彼はわざわざ髪にくしをかけたりしない。
- He doesn't bother to comb his hair.
- 彼は髪を長くし、ジーンズをはいている。
- He has long hair and wears jeans.
- 髪をリボンで縛ってポニーテールにした。
- I used a ribbon to tie my hair into a ponytail.
- 僕は髪の毛を短く刈ってもらいたかった。
- I wanted my hair cut short.
- ぐはっ!?俺の貴重な頭髪を、むしるな!
- O-oi!? Don't rip off my precious hair!
- 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
- She combed her hair and bound it with a ribbon.
- 彼女は髪の毛を短く切ってもらいました。
- She had her hair cut short.
- 彼女は鏡の前で髪にブラシをかけていた。
- She was brushing her hair in front of a mirror.
- 髪の毛の色を除けば彼らはよく似ている。
- They look alike except for the color of their hair.
- 金髪の女の子があなたに会いにきました。
- A girl with blond hair came to see you.
- 私は床屋さんで髪を刈ってもらいました。
- I had my hair cut at the barber's.
- 私の髪はまだ洗ったばかりで濡れていた。
- My hair was still wet from being washed.
- 牛は間一髪のところで衝突をまぬがれた。
- The cow missed being hit by a gnat's whisker.
- 女の子は髪に黄色いリボンをつけていた。
- The girl wore yellow ribbons in her hair.
- 君は髪の毛を刈ってもらったほうがいい。
- You should get your hair cut.
- もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。
- It's time you went to the barber's.
- ジェーンは髪に黄色いリボンをしていた。
- Jane had a yellow ribbon in her hair.
- サリーはしょっちゅう髪型を変えていた。
- Sally was constantly changing her hairstyle.
- その髪型は女子生徒たちの間で流行した。
- The hairstyle has caught on with the girl students.
- その髪型は女子高生の間ではやっている。
- The hairstyle has caught on with the girl students.
- その髪型が瞬く間に若者の間に広まった。
- The hairstyle soon became popular among young people.
- 我々は間一髪のところで死をまぬがれた。
- We escaped death by a hair's breadth.
- いますぐ髪を切ってもらう必要はないよ。
- You need not have a haircut right now.
- この髪なら、よろこんでお上げします。」
- 'That I will gladly give you!'
- めくらの老女、白髪頭のスフィンクス……
- Eyeless old age, grey-headed Sphinx....
- もじゃもじゃした厚いかたまり(特に髪)
- a bushy thick mass (especially hair)
- 髪、歯、羽の底部にある組織の小さな突出
- a small projection of tissue at the base of a hair or tooth or feather
- 洗濯や洗髪で衣服や髪を柔らかくする物質
- a substance used in washing (clothing or hair) to make things softer
- くしゃくしゃな(または大部分乱雑な)髪
- having a shock (or untidy mass) of hair
- 理髪店の外に置かれている縞模様のポール
- striped pole outside a barbershop
- (毛髪について)巻き毛になる傾向がない
- (of hair) lack of a tendency to curl
- (毛髪について)きちんとしていて整った
- (of hair) neat and tidy
- 女性の髪をまとめる袋型の装飾用のネット
- an ornamental net in the shape of a bag that confines a woman's hair
- 髪を取り除く、または髪がない状態にする
- able to remove hair or render hairless
- 髪型を作るために女性によって使用される
- used by women to give shape to a coiffure
- 髪のもつれを解いたり、髪を整えたりする
- disentangles or arranges hair
- 彼女の髪は、彼女の最後を飾る光栄だった
- her hair was her crowning glory
- 彼女は髪の先をくるくる回すのが癖だった
- she had a habit twirling the ends of her hair
- まっすぐな金髪の、ほっそりとした女の子
- a slim girl with straight blonde hair
- くちばしのような鼻を持つ白髪まじりの人
- a grizzled man with a beaklike nose
- マンディ・レイン 血まみれ金髪女子高生
- All the Boys Love Mandy Lane
- 頭髪は髷を結い、華やかな髪飾りを付ける。
- The hair of the statue was tied into a topknot, and dressed gorgeously with attached hair ornaments.
- また『住吉大社神代記』では蘆髪浦見別王。
- Also in 'Sumiyoshi taisha jindaiki' (Records of the Age of the Gods from the Sumiyoshi-taisha Shrine), he is described as Ashikamino kamami wakenomiko.
- のち、剃髪して宗誾(そうぎん)と号する。
- Later, he underwent tonsure and took a priestly name of Sogin.
- 持氏は大敗して剃髪、恭順の姿勢を示した。
- Badly defeated, Mochiuji took the tonsure and adopted a deferential attitude.
- 美しい顔立ちから「緑髪将軍」と称された。
- He was called the 'green-haired shogun' due to his handsome face.
- 白髪のおかげで彼女は年よりふけて見える。
- Her gray hair makes her look older than her age.
- 彼女は苦労と心配のあまり髪が白くなった。
- Her hair grayed with suffering.
- 彼女は髪型で実際の年齢よりも若く見える。
- Her hair style makes her look younger than her age.
- 彼女は何年も前から髪を黒く染めています。
- She has been dyeing her hair black for years.
- 彼女は登校前によく髪を洗ったものだった。
- She used to wash her hair before going to school.
- 彼らはジャックの髪の刈り方をひやかした。
- They made fun of Jack's haircut.
- ほら、わたしの髪ってすごく早く伸びるし。
- My hair grows awfully fast.
- 髪がなくても、わたしはわたし、よね?」
- I'm me without my hair, ain't I?'
- 髪がなくなったのは、あなたのためなのよ。
- for it went for you.
- それよりも、あなたの長い黒い髪を下さい。
- 'But you can give me your long black hair;
- (毛髪について)適度な赤褐色に染めている
- (of hair) colored a moderate reddish-brown
- 髪の先端を内側にカールさせる滑らかな髪型
- a smooth hair style with the ends of the hair curled inward
- 髪に温風を吹きかける、携帯用の電気送風機
- a hand-held electric blower that can blow warm air onto the hair
- 人目を引く羽飾り、髪の飾り結び、または羽
- showy crest or knot of hair or feathers
- (毛髪または衣服について)ゆるく着られる
- (of hair or clothing) worn loose
- 床屋と散髪の、または、床屋と散髪に関する
- of or relating to barbers and barbering
- 髪を額から後方へブラシをかけて巻いたもの
- a roll of hair brushed back from the forehead
- くしを使って、髪からもつれを取り除く行為
- the act of removing tangles from you hair with a comb
- (髪について)ポマードで、手入れをされる
- (of hair) groomed with pomade
- バーニスは、この頃、彼女の髪を短く切る!
- Bernice bobs her hair these days!
- きちんとブラッシングされたつやのある髪で
- with shining hair neatly brushed
- 彼女の長い黒髪は彼女の背中にかかっていた
- Her long black hair flowed down her back
- ジョンは自分の髪型を友人の髪型と比較した
- John compared his haircut to his friend's
- 漢語「簪」は中国で使用された髪留めを指す。
- A Chinese character '簪' (kanzashi) refers to hair ornaments used in China.
- - 白髪に見立て末永く夫婦円満という意味。
- As they are associated with white hair, they symbolize a long-lasting harmonious marriage.
- 九十九髪茄子は足利義満の唐物茶入れである。
- Tsukumo Nasu is a karamono chaire that was owned by Yoshimitsu ASHIKAGA.
- 九十九髪茄子は信長のお気に入りにもなった。
- Tsukumo Nasu became Nobunaga's favorite.
- 洋風化の影響で、男性は殆どが洋髪となった。
- Under the influence of westernization, most men started to have the western hairstyles.
- おすべらかし:近代から現代の皇族女性の髪型
- Osuberakashi: a hairstyle of the women of the nobles families from the modern times to present day
- そのため遊女の鋏は「髪切り丸」と呼ばれた。
- That is why the prostitute's scissors were called 'Kamikirimaru.'
- 1871年(明治4年)に断髪が奨励された。
- The Japanese were encouraged to bob their hair in 1871.
- 聖徳太子との子に白髪部王、手嶋女王の二人。
- TACHIBANA no Ooiratsume and the Prince Shotoku had two children, Shirakabe no Miko (the Prince Shirakabe) and Teshima no Himemiko (the Princess Teshima).
- 姫髪山の送り火(丹波送り火)(8月16日)
- Mt. Himekami Farewell Fires (Tanba Farewell Fires) (August 16)
- 明治4年(1871年)に断髪令が出された。
- In 1872, a government order to cut and remove topknots (a Japanese tradition for men) was issued.
- 遺髪が松山市大林寺へ送られ法要が営まれる。
- The hair was sent to Dairin-ji Temple in Matsuyama City, where a Buddhist memorial service was conducted.
- 彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。
- He escaped being run over by a hair's breadth.
- 彼女は髪を風になびかせて浜辺に立っていた。
- She stood on the beach with her hair waving in the wind.
- 彼女は髪を風になびかせて、たたずんでいた。
- She stood still with her hair flying in the wind.
- 君の髪は、ほんとにくしゃくしゃに見えるよ。
- Your hair really does look untidy.
- パーマをかけたので、髪の毛が縮れています。
- Now I have curly hair, because I had a perm.
- その女の子は髪に黄色いリボンをつけていた。
- The girl wore a yellow ribbon in her hair.
- 頭が小さくて髪の毛が金色の、あの像のこと?
- - she of the diminutive head and the gilded hair ?
- それから、後ろの黒い髪もぜんぶ捉えたいな」
- And I'd try to get hold of all the back hair.'
- 黄色い髪にママの白粉がくっつかなかった?
- Did mother get powder on your old yellowy hair?
- 周りに巻いた一房の髪を熱する筒状の金属器具
- a cylindrical metal home appliance that heats a lock of hair that has been curled around it
- 皮膚に近いところでひげや髪を切り落とすさま
- having the beard or hair cut off close to the skin
- 髪油から椅子の背を保護する1片の飾られた布
- a piece of ornamented cloth that protects the back of a chair from hair oils
- 遺伝的に目や肌、髪の色素が欠損していること
- the congenital absence of pigmentation in the eyes and skin and hair
- 髪と首を隠し、通常、顔を覆うベールを有する
- conceals the hair and neck and usually has a face veil that covers the face
- 短く切られて、額の上に掛かっている髪の境界
- a border of hair that is cut short and hangs across the forehead
- 額まで伸びた(あるいは垂れ下がった)髪の房
- a lock of hair growing (or falling) over the forehead
- ヘアピースとあなた自身の髪を織り交ぜる行為
- the act of interweaving a hairpiece with your own hair
- 彼女の髪の色は珍しかった。とても淡い金色だ
- her hair-coloring was unusual: a very pale gold
- 彼女は、指を熊手のようにして髪をひっかいた
- She raked her fingers through her hair
- 彼女は、長いウェーブのかかった髪をしていた
- she had long wavy hair
- なめらかな光るパーマのかかっていない髪の毛
- smooth glossy unpermed hair
- 彼の髪は、腹立たしくも木の枝に引っかかった
- his hair was caught aggravatingly in the branches of the tree
- 観応元年/正平5年(1350年)に剃髪する。
- In 1350, he shaved his head and became a priest.
- 20歳で落髪し12年間山にこもり学頭となる。
- He took the tonsure at the age of 20, confined himself in the mountain for 12 years and became gakuto (head student).
- 四体とも頭髪部や衣装は同じ形式をとっている。
- The hair style and the clothes of the four statues are in the same manner.
- 頭髪に線状の、衣には立涌の截金が施されている
- Linear patterns and tachiwaku patterns are provided on the hair and the robe, respectively, in the kirikane technique.
- 垂髪(平安中期~室町、公家、武家→現代花嫁)
- Long flowing hair (From mid-Heian to Muromachi Periods; Worn by, originally, kuge and the samurai families, and now modern brides)
- 一髻(いっけい):奈良時代の女性貴族の髪型。
- Ikkei: A hairstyle of noble-class women in the Nara Period.
- 芸者島田(げいしゃしまだ):江戸芸者の髪形。
- Geisha shimada: A hairstyle of geisha in Edo.
- 前髪は真ん中で分けてひっつめ鬢は残しておく。
- The hair above the forehead is divided into two at the center and hittsume-mage, a tightly done up chignon, is left as it is.
- 開けてみると女の黒髪、これはと不審がる光秀。
- There is a lock of a woman's black hair inside, and Mitsuhide looks confused.
- このときの鬼の髪の毛が元興寺に伝わっている。
- The hair of the ogre which the doji defeated has been handed down to the present day at Gango-ji Temple.
- その甲斐なく、病は篤くなり、剃髪し死去した。
- Unfortunately, his illness took a turn for the worse and he died.
- 以後、嫡男は髪を剃り、僧体とするようにした。
- From his generation onward, therefore, legitimate descendents were ordered to have their heads shaved and to assume the appearance of a priest.
- 大徳寺で禅を学び、剃髪して「宗和」と号する。
- He learned Zen in Daitoku-ji Temple, took the tonsure and began to call himself 'Sowa.'
- 本尊 - 開山弾誓自作の植髪像と伝えられる。
- Principal image: A statue with implanted hair said to have been crafted by Temple founder Tansei.
- 理髪師は人のひげをそり、散髪をする人である。
- A barber is a man who shaves and cuts men's hair.
- 彼女はいつも有名な美容師に髪を結ってもらう。
- She always has her hair done by a famous hairdresser.
- 彼女は髪を結ってもらうために美容院に行った。
- She went to the hairdresser's to have her hair done.
- 長い髪をしているあの少女はジュディさんです。
- That girl who has long hair is Judy.
- ジルの今度の髪型をあなたは良いと思いますか。
- Do you approve of Jill's new hairstyle?
- ふさふさとしたまっすぐな銀髪をしていました。
- He had a lot of straight, silvery hair.
- その少女はすらりとたれさがった髪をしていた。
- The girl had flowing hair.
- ぼくらは白髪頭の老人のところにひきかえした。
- We backed up to a gray old man
- 青い目をして長い白い髪をなびかせていました。
- He had blue eyes and long white hair.
- 大尉は短く刈った、赤茶色の硬い髪をしている。
- The Captain had reddish-brown, stiff hair, that he wore short upon his skull.
- フィックスは息を切らし、髪もバサバサだった。
- Fix was out of breath, and his hair was in disorder.
- 年齢の特徴を示し、特に灰色か白髪を持っている
- showing characteristics of age, especially having grey or white hair
- (毛髪または羽毛について)栗色がかった茶色の
- (of hair or feathers) of brown tinged with chestnut
- (毛髪または羽毛について)黄金色から赤褐色の
- (of hair or feathers) of a golden brown to reddish brown color
- 水泳をするときに髪を濡らさないようにしておく
- a tight-fitting cap that keeps hair dry while swimming
- 髪を手入れしやすく光沢あるものにするポマード
- a pomade to make the hair manageable and lustrous
- その人の髪の毛は、非常に魅力的に銀色になった
- The man's hair silvered very attractively
- 彼は、指の間に彼女の髪の毛を通して引っ張った
- He drew her hair through his fingers
- 彼女は美容師に髪にパーマをかけるように頼んだ
- she asked the hairdresser to wave her hair
- 青厳寺は、建立当初は寺号を剃髪寺と称していた。
- Seigan-ji Temple was initially called Teihatsu-ji Temple.
- 頭髪に線状の截金、胸甲に籠目文様が施されている
- On this statue, linear kirikane is used in the hair, and a kagome pattern is used on the chest armor.
- おふく:割れしのぶより年上の姉さん舞妓の髪型。
- Ofuku: a hairstyle of senior maiko who are elder than the maiko who wore wareshinobu
- 高髻(こうけい)とは奈良時代の女性貴族の髪型。
- Kokei (high chignon) was hair style for noblewomen in Nara period.
- - 特に、服装や髪型,身なりが洒落ていること。
- It is used when someone's fashion or hairstyle are refined and tasteful.
- 船中で忠光ら同志一行は髪を切って決意を示した。
- In the ship Tadamitsu and all who went with him cut hair and showed their determination.
- 男子は冠をつけず、髪を結って髷をつくっている。
- Males didn't wear headgear, and their hair was tied in a topknot.
- 「吾手本 將卷跡念牟 大夫者 變水白髪生二有」
- 吾手本 將卷跡念牟 大夫者 變水白髪生二有'
- 天正2年(1574年)に剃髪して一鉄と号した。
- He became a monk in 1574 and named himself Ittetsu.
- この時に、月代を伸ばしたままにして総髪にした。
- At this time he started wearing his hair in a topknot, leaving the hair on his forehead uncut instead of having it in sakayaki style (where part of the forehead is shaved).
- 薙髪して法眼位に叙されてからは文阿弥と号した。
- After he shaved his head and was appointed Hogeni (the second highest rank in the hierarchy of Buddhist priests), he was named Bunami.
- そのために「九十九髪茄子」は傷がついたという。
- This is why 'Tsukumonasu' has some scratches on.
- 字は子訓、晩年に剃髪し可吸と号 (称号)した。
- His azana (adult male's nickname) was Shikun, and in his late years, he became a monk and called himself Kakyu.
- その後、親真が剃髪して、覚盛と号した(後述)。
- After that, he took the tonsure and was given the name of Kakujo as his go (byname), as follows.
- 髪型も活動の邪魔になるので古式の垂髪ではない。
- The hairstyle is not the old-fashioned taregami, because the hair would interfere with the activities.
- 彼が髪を刈ってもらうのに3,000円かかった。
- It cost him 3,000 yen to get a haircut.
- 父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。
- My father is very particular about the way his hair is cut.
- 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。
- She is now well enough to wash her hair by herself.
- 彼女は背が高くほっそりとした金髪の女性だった。
- She was a tall, slender blonde.
- 自然な状態の髪の毛には、油分が含まれています。
- There is oil in hair in its natural state.
- 床屋さんがあなたの髪をとても短く切りましたね。
- The barber has cut your hair very short.
- 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。
- Workers must have their hair cut short.
- あの子、髪を切ってイメージチェンジしたのかな。
- I think that girl cut her hair to give herself a new look.
- 髪の毛を解いてゆるく波打たせて見たかったのだ。
- to have let loose waves of hair,
- 彼女は太ってからだの弱った白髪の老婦人だった。
- She was a stout feeble old woman with white hair.
- 天井にこすりあわされんばかりの白髪混じりの髪。
- which nearly brushed our cottage ceiling,
- 象牙のような肌をした銀髪の老婆がドアをあけた。
- An ivory-faced and silvery-haired old woman opened the door.
- すらりとした見事な体つきの、神経質な黒髪の男。
- tall, slender, and finely knit, nervous and dark.
- すらりとした見事な体つきの、神経質な金髪の男。
- tall, slender, and finely knit, nervous and blond.
- 髪はぼさぼさで、ずっと灰色を増したように見えた
- his hair disordered, and as it seemed to me greyer
- 濃いしばしばもつれたか縮れた髪でおおわれている
- covered with dense often matted or curly hairs
- 極度の様式化された服と短髪の労働者階級のはやり
- a working-class movement with highly stylized dress and short hair
- スウィーニー・トッド フリート街の悪魔の理髪師
- Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street (2007 film)
- 頭髪に線状の截金、胸甲に卍繋ぎ文様が施されている
- On this statue, linear kirikane is used in the hair, and a connected 卍 pattern is used on the chest amour.
- ラヂオ巻きなどモダンな名称の洋髪も生み出された。
- The hairstyles in the western style with modern names such as Radio maki were also invented.
- 角髪(古墳~平安、皇族、公家(奈良以降は少年))
- Tsunogami (From Tumulus to Heian Periods; Worn by the imperial family and kuge (also boys after the Nara Period)
- 尼削ぎ(あまそぎ):平安時代の尼僧か童女の髪形。
- Amasogi: a hairstyle of both nuns and young girls of the Heian Period
- 茶筅髷 (女性):主に大名、武家の未亡人の髪型。
- Chasenmage (for women): a hairstyle mainly for the widows of the daimyo and samurai families
- 髷を2つ作り、その間に鹿の子を掛けた簡単な髪型。
- A simple hairstyle with two topknots and a kanoko (an ornament) worn between them.
- 古墳島田(こふんしまだ):古墳時代の巫女の髪型。
- Kofunshimada: a hairstyle of miko in the Tumulus Period
- 中高島田(ちゅうだかしまだ):関西の芸妓の髪形。
- Chudaka shimada: A hairstyle of geigi in the Kansai region.
- 前髪は膨らませず、中央で分けて左右に振り分ける。
- The bangs are not bulged, but parted in the middle and thrown left and right.
- 後ろ髪も同様にして毛先を髷の根元に巻いてしまう。
- The hair on the back of the head is treated in the same manner and the tip of the hair is wound around the foot of mage.
- 19歳で宮中を出て、剃髪して仏門に入り退位した。
- At the age of 19 he abdicated the throne, left the Imperial Palace and shaved his head in order to become a priest.
- まもなく信孝は切腹、一益は剃髪・出家させられた。
- Soon after, Nobutaka was ordered to commit Seppuku (suicide by disembowelment) and Kazumasu was ordered to shave his head and become a priest.
- この両面埴輪は貴人埴輪に多い下げ角髪をしている。
- This two-faced haniwa had mizura (a hair style with the hair parted down the center and each side, left and right, tied in a figure 8), which was common among the hanima of nobility.
- 永享2年(1430年)、病のため剃髪、出家した。
- In 1430, he took the tonsure due to illness and became a priest.
- 文化9年、高知市に髪結い職人の子として生まれる。
- He was born in Kochi City in 1812 as a son of a hairdresser.
- 行平が髪結いにやつしている場面だけが好評だった。
- He only received favorable reviews on the scene where Yukihira was pretending to be a hairdresser.
- 於大は夫・久松俊勝の死後、剃髪して伝通院と号す。
- Odai underwent tonsure and called herself Denzuin after the death of her husband, Toshikatsu HISAMATSU.
- 彼女は風に髪をなびかせて、私のほうへ走ってきた。
- She ran up to me, her hair flying in the wind.
- 彼女は長い髪を風になびかせてデッキに立っていた。
- She stood on the deck with her long hair waving in the wind.
- 彼らは彼女が長い髪を切ることを思いとどまらせた。
- They dissuaded her from cutting her long hair.
- 幽霊を見た時、私はとても恐くて頭髪がさかだった。
- When I saw the ghost, I was so frightened that my hair stood on end.
- 微笑みながら彼女は彼の髪をタオルで拭いてあげた。
- With a smile she dried his hair with a towel.
- ブライアンは髪を濡らしてケイトの所にやってきた。
- Brian came to Kate, with his hair wet.
- 一般的にいえば、男の子は長い髪の女の子が好きだ。
- Generally speaking, boys like girls with long hair.
- 岩の上で髪をとかしながら、彼女は快い歌を歌った。
- She sang a sweet song as she combed her hair on the rock.
- 間髪を入れず、迅速かつ的確な応対、畏れ入ります。
- Such an accurate, lightning-quick reply. What can I say?
- ビートルズの髪型はセンセーションを引き起こした。
- The hair style of the Beatles created a sensation.
- ―― 売ってなくなった美しい髪にぴったりでした。
- --just the shade to wear in the beautiful vanished hair.
- デイジーは大喜びでブラシを手に取り、髪を梳いた。
- Daisy took the brush with delight, and smoothed her hair,
- 一度などは鈍く輝く彼女の髪に口づけしたりもした。
- and once he kissed her dark shining hair.
- 「じゃあ、すこしきれいに髪をとかしてあげよう。」
- now I will comb you properly for once.
- A: ここで以前に髪をされたことがございますか。
- A: Have you ever had your hair done here before?
- 先天的な白皮症をもっている人:白髪と乳白色の皮膚
- a person with congenital albinism: white hair and milky skin
- 灰色または白い髪が混ざっている黒い髪を有するさま
- having dark hairs mixed with grey or white
- (例えば髪の生え際について)ゆっくり後退するさま
- (of a hairline e.g.) moving slowly back
- ネズミを用いてより(髪)が豊富である外観を与える
- give (hair) the appearance of being fuller by using a rat
- 頭が頭皮の中央の髪の帯を除いて剃られるヘアカット
- haircut in which the head is shaved except for a band of hair down the middle of the scalp
- 彼女の灰色になっている髪は、ブロンドに染められた
- her greying hair was tinged blond
- 彼は手に負えないほどくしゃくしゃの黒髪をしていた
- he had an unruly shock of black hair
- ぴったりしたドレスを着た性的魅力のある金髪の女性
- a toothsome blonde in a tight dress
- サンタクロース・リターンズ! クリスマス危機一髪
- The Santa Clause 2
- その結果櫛やかんざしを髪に飾る女性も増えていった。
- Under such circumstances, the number of women who wore combs or kanzashi also increased.
- また、廃毛髪や、牛の血液を用いたという俗説もある。
- There is a vulgar belief that wasted hair or blood of cows were used.
- この髪型は女歌舞伎の芸人を書いた資料にも見られる。
- This hairstyle also appears in material written by a female kabuki actress.
- 頭髪に線状の截金が見られるが剥落している部分が多い
- Linear kirikane patterns are observed on the hair, but much part of them is lost now.
- 図画資料では髪は下の輪のみの角髪に結うことが多い。
- Drawing files show that the dancer's hair is arranged in 'Mizura' (a style of boys' hairdo in ancient times, in which the hair was parted down the middle of the head and a raised loop was formed on each side of the head) of which only the lower loop is formed.
- 長船(おさふね):江戸時代後期の武家の側室の髪形。
- Osafune: a hairstyle of the concubines of the samurai warriors in the late Edo Period
- 銀杏髷 (少女):髪が伸びるまでの間の少女の髪型。
- Ichomage (for girls): A hairstyle for girls worn until the hair grew long.
- 前髪を後ろに撫で付けた長髪で尊皇派の若者が好んだ。
- It was a long hair with the hair on the top front combed back and smoothed down, and was favored by the young men of sonno-ha (the supporters of the doctrine of restoring the emperor).
- 現代では舞踊の素踊りで女性が男役を踊るときの髪型。
- Today it is worn when a woman plays a male role in the dance of suodori (dancing without costume and hairpiece).
- 江戸時代以降は少女の髪形として結われる様になった。
- Since the Edo period chigomage became girls' hairstyle.
- (ただし、『播磨国風土記』は母を手白髪命とする。)
- (According to 'Harimanokuni Fudoki' [literally, the Records of the Culture and Geography of the Harima Province], however, his mother was Tashiraka no mikoto.)
- このとき彼は、いまだ少年の髪形を結う年頃であった。
- At that time, he was still so young that his hair was done up in the style for boys.
- また整髪を行う者に記念と称して髪を一本与えている。
- Sanetomo gave a hair to a hairdresser in commemoration.
- 政子が出家・剃髪する際にはその戒師をつとめている。
- He served as a Kaishi (the priest who imparts the Buddhist commandments) for Masako when she entered into priesthood and took the tonsure.
- 同年12月19日、剃髪して法印大和尚に任ぜられる。
- On January 19, 1575, Kenshin became a monk and was appointed to hoindaikasho (highest-ranking Buddhist priest).
- 弘化2年(1845年)に剃髪して名も肖造に改める。
- He became a monk and changed his name to Shozo in 1845.
- そして、2年間この寺に起居、剃髪して仏門に入った。
- For the next two years, Dokaku lived in the temple, and then he cut off his hair (become a monk) and entered into the Buddhist priesthood.
- 文治5年(1189年)に六代は剃髪して妙覚と号す。
- Rokudai performed Teihatsu (tonsure) in 1189 and received the Go (byname) of Myokaku.
- その後、信吉は大徳寺に入って剃髪し、源心と号した。
- Thereafter, Nobuyoshi entered Daitoku-ji Temple, took tonsure, and adopted the name of Genshin.
- その後は大久保下屋敷に住んで剃髪し、英山と号した。
- Thereafter he lived in the daimyo (feudal lord)'s suburban residence in Okubo and took the tonsure, calling himself Eizan (英山).
- 植髪堂 - 境内北方、拝観入口の左方に離れて建つ。
- Uegami-do: Located in the north or the precinct to the distant left side of the visitor entrance.
- 彼の髪型を見て、私は思わず吹き出してしまいました。
- I could not help laughing at his haircut.
- ジェーンは運動会の前に髪を短く切ってもらいました。
- Jane had her hair cut short before the athletic meeting.
- 『ここでも赤い髪の男の連盟に一つ空きがあるんです。
- 'here's another vacancy on the League of the Red-headed Men.
- と、依頼人は燃え立つ髪の根元まで赤くなって叫んだ。
- cried our client, flushing up to the roots of his flaming head.
- 人は修道衣や剃髪によってはほとんど変えられません。
- 2. The clothing and outward appearance are of small account;
- だれかが散髪してもらうのを待ってるかもしれないよ」
- There may be people waiting to get their hair cut.'
- 私は男の子の金髪の髪と青い目にくちづけをしました。
- I kissed his fair hair and his blue eyes,
- 髪をすいたりその他いろいろ日常の役にたつなんてね」
- for combing the hair and other homely uses.'
- (毛髪または衣類について)ブラッシングされていない
- (of hair or clothing) not brushed
- 髪の毛を立ち上げさせたり、骨を凍えさせたりする刺激
- excitation that makes your hair stand up or that chills your bones
- (毛髪または衣服について)ブラシで、手入れをされる
- (of hair or clothing) groomed with a brush
- 髪を洗ったり切ったりカールさせたり整えたりする活動
- care for the hair: the activity of washing or cutting or curling or arranging the hair
- ブルネット(髪、皮膚または目について使用されます)
- brunet (used of hair or skin or eyes)
- 髪がふわりとした見かけを与える女性のヘアースタイル
- a woman's hairstyle in which the hair gives a puffy appearance
- 絹のような髪の毛をなぜるような感覚にうったえる幸福
- the tactual luxury of stroking silky human hair
- 男性には元服・褌祝、女性には裳着・結髪などがあった。
- This ceremony for boys was called Genpuku (coming-of-age celebration for boys) or Fundoshi-iwai (a coming-of-age ceremony for a boy by wearing a loincloth), and that for girls was called Mogi (coming-of-age celebration for girls) or keppatsu (hair dressing).
- 次いで髪を結うが、普段より高く結い普段と逆に曲げる。
- The seppukunin would then dress his hair but would tie it higher than normal and fold it in the opposite direction.
- 明治維新の断髪令により、元結の消費量は少なくなった。
- Due to Danpatsu-rei (order to cut the topknot) issued by the Meiji government, consumption of Motoyui has decreased.
- それから、根元に余った髪を巻きつけて高く結い上げる。
- Then, the remaining hair at the base of the hairstyle was plaited and worn up.
- 男性の髪型は、ひっつめで、後の銀杏髷に近い形が主流。
- The mainstream male hairstyle was Hittsume (hair tightly pulled back in a bun), whose shape was close to Ichomage (a hairstyle like a fan, like a leaf of the sacred gingko tree).
- 前髪と鬢は前の方に突き出さずに後ろの方に自然に流す。
- The hair on the top front of a head and the sideburns did not protrude forward but naturally flowed backward.
- 角髪(みづら):古墳時代(年齢問わず)から結われた。
- Mizura: A hairstyle worn in the Tumulus Period and after (regardless of age).
- 割れしのぶ(われしのぶ):現代年少舞妓の一般的な髪型
- Wareshinobu: a common hairstyle of junior maiko (apprentice geisha) today
- 勝山髷(かつやま):祇園祭期間中の姉さん舞妓の髪型。
- Katsuyama: a hairstyle worn by senior maiko during the period of Miyako odori
- 髪は剃りあげて鬘にし腕輪の糸は切り目を入れてあった。
- She had shaved her hair on the head to make a mannish topknot, and had made a notch on the thread of her bracelets.
- 女性の髪の結い方の場合は総髪(そうがみ)と呼ばれる。
- The hairstyle for females is called Sogami, which is written with the same kanji characters as Sohatsu.
- 下地は、この女の髪を掴んで派出所門前まで引き立てた。
- Shimoji grabbed the woman by the hair and brought her to the front of the police station.
- 『みだれ髪 附みだれ髪拾遺』(角川文庫クラシックス)
- 'Midaregami with Midaregami shui' (Tangled Hair with additional collection) (Kadokawa Bunko Classics)
- 「馬上少年過、世平白髪多、残躯天所赦、不楽是如何。」
- 'Bajo ni shonen sugi, yo tairanishite hakuhatsu oosi, zannku ha tenno yurusu tokoro, tanoshimazareba kore ikan'
- このとき、髪が伸びるまで田安屋敷に留められたという。
- Until her hair grew longer, she was forced to stay in the residence of the Tayasu family.
- 長寛元年(1163年) 再出家・剃髪(12月26日)
- 1163: Became a priest again and shaved her head (December 26 in old calendar)
- 通称は甚九郎、国司を自称し、剃髪後は不干斎と号した。
- He was a kokushi (provincial governors), and referred to as Jinkuro, or Fukansai, after tonsure.
- 幸魂・奇魂=別魂・髪魂(分霊・形見)との解釈が可能。
- It is possible to understand that Sakitama and Kushitama equate to 'Betsutama and Kamitama' (a branch shrine for a deity and a memento).
- 彼女は髪を風になびかせて、ドアのところに立っていた。
- She stood at the door, her hair blown by the wind.
- あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。
- I can spot you from a distance with your long, white hair.
- この髪型は19世紀始めに初めて見られるようになった。
- This style of hairdressing first appeared in the early 19th century.
- 赤髪の心身健康な二十一歳以上の男子すべてに資格あり。
- All red-headed men who are sound in body and mind and above the age of twenty-one years, are eligible.
- 『いやあ、ウィルソンさん、俺の髪が赤かったらなあ。』
- ''I wish to the Lord, Mr. Wilson, that I was a red-headed man.'
- 『わしはこんがり焼かれすぎ、髪に砂糖をまぶさなきゃ』
- 'You have baked me too brown, I must sugar my hair.'
- 髪の毛があちこち吹き流されてたいへんだったからです。
- it blew her hair about so.
- 彼はまことしやかな声、慎重なふるまいの白髪男だった。
- He was a grey-haired man, with a plausible voice and careful manners.
- 発育盛りの娘で、顔色は青白く、干草色の髪をしていた。
- growing girl, pale in complexion and with hay-coloured hair.
- 手馴れた手つきで髪を持ち上げて女主人は言いました。
- said Madame, lifting the mass with a practised hand.
- 「わたしの髪はね、とっても早く伸びるのよ、ジム!」
- 'My hair grows so fast, Jim!'
- 頭に帽子はなく、毛髪は羽根のように風にそよいでいる。
- From his bare head his long hair streamed upward, waving like a plume.
- その髪は首のまわりに美しくカールして下がっています。
- which fell in beautiful curls around her neck;
- 「まるで、だれかがわたしの髪をひっぱったみたいなの」
- 'It was exactly as if someone were pulling my hair.'
- 明るい橙褐色の(特に毛髪または毛皮について使われる)
- (used especially of hair or fur) having a bright orange-brown color
- 周りに髪を巻いてカールさせる筒状の管からなる機械装置
- a mechanical device consisting of a cylindrical tube around which the hair is wound to curl it
- 頭を覆い、本当のまたは人工の髪の毛でできたヘアピース
- hairpiece covering the head and made of real or synthetic hair
- 皮膚か髪の着色(通常の着色よりそれほど)の不在か損失
- absence or loss of pigmentation (or less than normal pigmentation) in the skin or hair
- 特別の場面のために、特殊のケアで着こみ髪をセットする
- dress and groom with particular care, as for a special occasion
- ジョンソンはジャケットから彼の髪をブラシで払いのけた
- Johnson brushed the hairs from his jacket
- よどんだ水に髪の毛のかたまりのようにできている緑色の藻
- pond scum
- 斎宮を迎えた天皇は斎宮の額髪に手ずからツゲの櫛を挿す。
- After receiving Saigu, the Emperor personally puts a boxwood comb in her hair on the forehead.
- 一説には女性が髪をおろし出家の姿をすることといわれる。
- According to a theory the term Henjo Nanshi refers to a situation where a woman takes the tonsure to renounce the world.
- かつては女性同様に男性も髪を纏めるためにこれを用いた。
- It was used not only by women, but also by men in order to bundle hair.
- 酒を好み頭が長く、白髪で赤い顔をした長寿の神とされる。
- He was a long lived deity with white hair and a long red face who liked sake.
- また、断髪令により髪型も従来の髷から散切り頭となった。
- Besides, the hairstyle changed from the mage (topknot) style into a cropped head due to the free-hairstyle ordinance (danpatsu-rei).
- 丁髷時代劇の男性の髪型、と言えば、先ず思い浮かぶ髪型。
- Chonmage: This hairstyle reminds people of the men's hairstyles appearing in period dramas.
- 江戸前期から遊里の少女「かぶろ」の髪形として知られる。
- It is known as a hairstyle of the girls called 'kaburo' who were in the red-light district in the early Edo Period and after.
- 江戸後期から遊里の少女「かぶろ」の髪形として知られる。
- It is known as a hairstyle of the girls called 'kaburo' who were in the red-light district in the late Edo Period and after.
- 京風島田(きょうふうしまだ):本来の京都の芸妓の髪型。
- Kyofu shimada: An original hairstyle of geiko in Kyoto
- 「春来んとさしもしらじな年月のふりゆくものは人の白髪」
- I didn't even notice that spring has come, but people's grey hair shows me that time is passing.'
- 袖搦のように、犯人の衣服、髪をからめて動きを制圧する。
- It is used in the same manner as Sodegarami, catching a criminal's clothes and hair and suppressing his/her movement.
- そして煙が沸き立ち、彼は白髪の老爺と化して倒れ死んだ。
- At that moment smoke enveloped him, and he became an old man with white hair, fell down, and died.
- 「白髪生流 事者不念 變水者 鹿煮藻闕二毛 求而将行」
- 白髪生流 事者不念 變水者 鹿煮藻闕二毛 求而将行'
- 寛仁3年(1019年)3月、病となり剃髪して出家する。
- In March, 1019, he became ill, and he underwent tonsure and became an ordained monk.
- そして剃髪し、摂津富田の普門寺 (高槻市)に隠棲した。
- He received Teihatsu (a tonsure) and retired to Fumon-ji Temple (Takatsuki City) in Settsu-Tonda.
- 髪の毛を切ってもらったら他の少年たちは彼をからかった。
- The other boys teased him when he got his hair cut.
- その男の子はあくまでも髪の毛を伸ばすことにこだわった。
- The boy persisted in wearing his hair long.
- 『赤い髪の男の連盟のことを聞いたことがないんですか?』
- ''Have you never heard of the League of the Red-headed Men?'
- 「きみの髪の毛は、しっかり頭にくっついてるといいけど」
- `I hope you've got your hair well fastened on?'
- 焦げた髪の一本もなく、服にもこげ一つ見当たらなかった。
- Not a hair of them was singed, their clothing was intact.
- 彼はヘルメットを脱いで濡れた髪を拭おうともしなかった。
- He would not take off his helmet to wipe his wet hair.
- 金髪を炉辺の埃に置き、彼の膝に振れようと手を延ばした。
- her golden hair lay in the dust of the hearth, and her hands moved to touch his knees.
- シャワーの間髪を濡らさないためにかぶるぴったりした帽子
- a tight cap worn to keep hair dry while showering
- (髪または皮膚について使用され)淡い、または、薄い色の
- (used of hair or skin) pale or light-colored
- 際立った前髪(特に額から上向きにブラッシングされた髪)
- a prominent forelock (especially one brushed upward from the forehead)
- 髪の毛を洗うのに使用する、石鹸や洗剤で構成される洗浄剤
- cleansing agent consisting of soaps or detergents used for washing the hair
- きちんとあなたの髪をとかして、ブラッシングしているさま
- having your hair neatly brushed and combed
- 彼女は髪を渦巻きとリボンの驚くべき構築物にまとめていた
- she wore her hair in an amazing construction of whirls and ribbons
- 日本の古代、律令制度下において、剃髪して僧籍に入ること。
- In ancient times in Japan, it meant to join priesthood with tonsure under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the Ritsuryo code).
- 頭髪は髻(もとどり)を結い、両肩に長く垂れ下がっている。
- The hair of the head is done up in the style of motodori (hair tied together), the long hair hanging down both shoulders.
- また髪型も京風の引き鬢ではなく、江戸風の出し鬢であった。
- In addition, their hair style was not Hikibin (a style of sideburns) of the Kyoto style, but was Dashibin (a style of sideburns) from the Edo style.
- 時代の変化や髪形によって、様々なかんざしが作られてきた。
- Various types of kanzashi were produced according to the change of times and hairstyles.
- また、洗髪する場合は追加の洗髪料金を徴収する地域もある。
- Some regions charge an extra shampooing fee when people shampoo their hair.
- 当然、これほど長い髪を維持するのは想像以上の労力を使う。
- It certainly took more trouble than expected to maintain such long hair.
- 割り鹿の子:髪を止める笄の下をくぐらせるようにして結ぶ。
- Wari (split) kanoko: it is fixed by Kogai (a kind of hair stick) and Tegara is tied through the Kogai.
- 茶筅髷(ちゃせんまげ)は毛先を茶筅のように仕立てた髪型。
- Chasen-mage is a hairstyle which looks like a tea whisk.
- 総髪(そうはつ):古くから存在したが幕末期に一般に流行。
- Souhatsu: This hairstyle started in the old ages but came into common use at the end of the Edo Period.
- 千日鬘:実際の髪形ではなく芝居の髪形で盗賊役などが結う。
- Sennichi-bin: This hairstyle was not for everyday life but was worn by actors who played a role like a thief in dramas.
- 亥の下刻(後午11時頃)頃、上屋敷において瑤泉院が落髪。
- Yozenin tonsured at Kamiyashiki around 11 p.m.
- その後は大洲を去って京都に住み、剃髪して臨松院と号した。
- He later left Ozu and lived in Kyoto, becoming a monk and taking the name Rinshoin.
- 医者に診てもらわずに自力で治したためか頭髪が全て抜ける。
- He refused to see a doctor and treated himself which might have caused him to lose all of his hair.
- その男性は60歳を超えているに違いない。髪が白髪だから。
- The man must be over sixty, for his hair is gray.
- 「それと、あらまあ、髪の毛もひどいことになってますね!」
- `and, dear me, what a state your hair is in!'
- 彼女は明るい柔らかな髪、ふっくらした小さな口をしていた。
- she had light soft hair and a small full mouth.
- 耳をかすめるように低く引っ張られた彼女の髪は灰色だった。
- Her hair, drawn low over the tops of her ears, was grey;
- 鳥打ち帽を浅くかぶり、日に焼けた顔に前髪がかかっていた。
- his peaked cap pushed back on his head and his hair tumbled forward over a face of bronze.
- だが一度だけ、今度も間一髪のところで免れたときがあった。
- Once again, however, he had a close call;
- 髪はデラの膝のあたりまで届き、まるで長い衣のようでした。
- It reached below her knee and made itself almost a garment for her.
- やがてデラは神経質そうにまた手早く髪をまとめあげました。
- And then she did it up again nervously and quickly.
- サンドリヨンに髪(かみ)をあげてもらいながら、ふたりは、
- As she was doing this,
- それから髪は良家の若い娘のそれのように結ばれていた。――
- and her hair was arranged like that of a young girl of good family.
- それから彼は湯浴みし、髪を切って、梳り、油をすりこんだ。
- So he was bathed, and his hair was cut and combed and anointed with oil,
- サー・フランシスは背が高く、金髪で、五十歳くらいだった。
- Sir Francis was a tall, fair man of fifty,
- 暗くまたは比較的暗い髪、皮膚または目の色素に特徴のある、
- marked by dark or relatively dark pigmentation of hair or skin or eyes
- 女性が髪に帽子を固定させるのに用いる長くがっしりしたピン
- a long sturdy pin used by women to secure a hat to their hair
- 男は長いドレッドヘアーで髪を伸ばし、ウールの帽子をかぶる
- males grow hair in long dreadlocks and wear woolen caps
- 適所に女性の髪を保持するのに用いられる二重に分かれたピン
- a double pronged pin used to hold women's hair in place
- 変装用あるいは装飾用に用いられる髪全体の覆いあるいは部分
- a covering or bunch of human or artificial hair used for disguise or adornment
- 江戸時代の将軍や大名の寝所では女性は普通髪を下ろしている。
- During the Edo period, women usually undid their hair in the bedroom of shogun or daimyo (feudal lord).
- 髪を伸ばすことが女性たちの義務であったための措置であった。
- These measures were taken since women were obliged to grow their hair long.
- 茶筅髷(ちゃせんまげ) - 後ろ髪を高位置で短く結う髪型。
- Chasen mage (chasen-shaped topknot) - a hair style where one's backside hair is tied into a short ponytail on the top of the head.
- 頭(少女は眉も)を剃りあげて脳天か前髪のみ毛を残したもの。
- This hairstyle was a head with the hair (as well as eyebrows for girls) shaved up but the hair only on the top of the head or the forelock left.
- 奴島田(やっこしまだ):黒紋付を着る時の姉さん舞妓の髪型。
- Yakkoshimada: a hairstyle worn by senior maiko when wearing black crested haori.
- 貝蝶々(ばいちょうちょう):貝髷と銀杏返しを合成した髪型。
- Baichouchou: A mixture hairstyle of Bai-mage and Ichogaeshi.
- 黒または紺色の麻布で、頭に巻き付けて篝火から髪の毛を守る。
- It is black or dark-blue hemp, and it is put around a head for the purpose of protecting hair from kagaribi.
- 1355年に京へ戻り、以後は落髪して仏道に入ったとされる。
- It is said he returned to Kyoto in 1355 then shaved his head to became a priest.
- 22年(478年)白髪皇子(後の清寧天皇)を皇太子とした。
- In 478, the Emperor designated the Prince Shiraka (later the Emperor Seinei) as the Crown Prince.
- コタ - 美容室向け頭髪用化粧品、医薬部外品の製造・販売。
- Kota - Manufacturing and sales of hair cosmetics for beauty salons, and medicated cosmetics
- 中世の非人の多くは異形(蓬髪・顎鬚・童姿等)の者であった。
- In the feudal period, the appearances (unkempt hair, beard and childish clothes) of many Hinin people differed from majority Japanese people.
- 「その子二十櫛にながるる黒髪のおごりの春のうつくしきかな」
- 'That girl, now twenty, is in the spring of her life, as seen in the black hair that flows smoothly through her comb.'
- 他に九十九髪茄子(現在静嘉堂文庫所蔵)を一時所持していた。
- The Tsukumonasu (currently owned by the Seikado Bunko Art Museum) was once in his possession.
- 景総は南条郡の宅良慈眼寺へ逃げ剃髪して許しを請うたという。
- It is said that Kagefusa escaped to Takura Jigen-ji Temple in Nanjo County and asked for permission by taking the tonsure.
- 天皇と道兼は山科区の元慶寺に入り、まず天皇が剃髪出家した。
- The Emperor and Michikane entered Gankei-ji Temple in Yamashina Ward, and the Emperor had his head shaven and entered the priesthood first.
- 若い女性の間で、前髪をクルクルさせるのは、モードではない。
- It's not the mode for young girls to curl their bangs.
- でも、髪の毛が落っこちないようにするための計画ならあるよ」
- `But I've got a plan for keeping it from FALLING off.'
- アーロンビーは白髪まじりの濃い口ひげの下で、微かに笑った。
- Allonby smiled faintly under his heavy grayish moustache.
- 髪型のせいで、まるで、ずる休みした学童みたいに見えました。
- that made her look wonderfully like a truant schoolboy.
- ひらひらと舞い降りる雪が少女の長くて金色の髪を覆いました。
- The flakes of snow covered her long fair hair,
- 髪は豊かな垢で、くるくると流れるように肩にかかっています。
- Her hair was a rich red in color and fell in flowing ringlets over her shoulders.
- ただその男はきれいに頭髪を刈って髪の毛を光らせていました。
- but he was clean-shaven and his hair was lighter.
- A: パーマネントの前か、後のどちらに髪を切りましょうか。
- A: Do you prefer that I cut it before or after the permanent?
- 首を捕まれ、髪を捕まれ、腕を捕まれ、引きずり倒されました。
- I was caught by the neck, by the hair, by the arms, and pulled down.
- 皮膚の最外層や髪の毛、羽、爪、ひづめなど角状の組織に生じる
- a fibrous scleroprotein that occurs in the outer layer of the skin and in horny tissues such as hair, feathers, nails, and hooves
- 理髪師として仕事をするまたは、サービスを行う:髪や髭を切る
- perform the services of a barber: cut the hair and/or beard of
- 薄い色の肌、髪と通常青か灰色の目である、または、があるさま
- being or having light colored skin and hair and usually blue or grey eyes
- 髪と皮膚に注油するために皮脂(通常毛嚢に)を分泌する皮膚腺
- a cutaneous gland that secretes sebum (usually into a hair follicle) for lubricating hair and skin
- 髪にほのかな色を付けるために、濡れた髪に使用する液体の製剤
- a liquid preparation used on wet hair to give it a tint
- 衣類または髪の毛を彩色または染色を施す一般的な可溶性の物質
- a usually soluble substance for staining or coloring e.g. fabrics or hair
- 現在でも、山形県最上郡の伝承にみえる天狗は白髪の老人である。
- Even in the present time, the Tengu in the folklore in Mogami Gun, Yamagata Prefecture is an old man with white hair.
- 前挿し:前髪の両脇(左右のこめかみ辺り)に挿す簪をこう呼ぶ。
- Maesashi: kanzashi which is inserted into the both sides of the bangs (around both temples).
- 前節の稚児(有髪の少年修行僧)の芸能の流れを汲むものもある。
- Some of them follow the tradition of public entertainment performed by chigo (young trainee monks who did not shave their heads) mentioned before.
- 物乞いの女(スウィーニー・トッド フリート街の悪魔の理髪師)
- Beggar Woman (Sweeney Todd: The Demon Barber of Fleet Street)
- 原作は源氏物語の宇治十帖に題材を得た瀬戸内寂聴の小説「髪」。
- The original work is a novel 'Kami' (hair) by Jakucho SETOUCHI who obtained the subject matter of this novel from Uji-jujo (The Ten Books of Uji) of the Tale of Genji.
- 「髪にもあれ手にもあれ、取り穫む隨に、掬みて控き出すべし。」
- He told them to grab any part of her body they can touch, like her hair or hand, to get her.'
- 片外し(かたはずし):江戸時代後期の大名の家来の女性の髪型。
- Katahazushi: a hairstyle for the female retainers of daimyo (Japanese feudal lords) in the late Edo Period
- 吹輪(ふきわ):江戸時代前期から登場した大名家の姫君の髪型。
- Fukiwa: a hairstyle of the princesses of the daymyo families that emerged in the early Edo Period
- 三輪髷(みつわまげ):幕末以降、豪商の囲う妾に結われた髪型。
- Mitsuwamage: A hairstyle of the mistresses kept by wealthy merchants at the end of the Edo Period and after.
- 髪に指す部分が金属でできた彩色した象牙細工の花簪を髪に飾る。
- Kokei was decorated using hana-kanzasi, an ornamental hairpin with a flower-shaped accessory, made of colored ivory having a portion to be inserted into the hair made of a metal.
- お組を手ごめにしようとするが間一髪かけつけた甚三に殺される。
- Hokaibo tries to rape Okumi, but he is killed by Jinzo who came in time to save her by a hairbreadth.
- 夜が明けた頃には鬼はすっかり頭髪を引き剥がされて逃げ去った。
- By morning, the ogre had been completely skinned and had run off.
- また、平安時代には長い髪の美しさは女性の美そのものであった。
- During the Heian period, a woman with long hair was a woman of beauty.
- 『みだれ髪』の歌の殆どは、鉄幹への強い恋慕の感情が見られる。
- Her passionate love for Tekkan is seen in most of the poems in 'Midaregami'.
- それを誇りとして「九十九髪茄子」を鎧につけ戦場に赴いていた。
- He was so proud that he put it on his armor when he went to the war fronts.
- 激しい渇きを癒そうとしてよろよろと近づいてくる白髪頭の老人。
- An old gray-headed man tottered forward to slake his burning thirst.
- 彼は頭をかがめ、二本の思いやりある指で脳天の薄い髪に触れた。
- He bent his head and felt with two sympathetic fingers the thin hair at the crown.
- 彼の好奇心に満ちた目は長く彼女の顔、彼女の髪に留まっていた。
- His curious eyes rested long upon her face and on her hair:
- それは明るい髪をした率直な物言いの若者の形を取りやって来た。
- It came in the form of a young man with light hair and a candid expression,
- デラは手早く髪を下ろし、その長さいっぱいまで垂らしました。
- Rapidly she pulled down her hair and let it fall to its full length.
- それからながい髪の毛をいじって、その胸に顔をおしつけました。
- played with her long hair, and laid his head upon her heart,
- 手には杖を持つだけ、長い髪は巻き上げて赤い船乗り帽に隠した。
- he only took a stick in his hand, his long hair was turned up, and hidden under a red sailor's cap,
- 通常、長い髪の犬の種類で、羊を集めて保護するために飼育される
- any of various usually long-haired breeds of dog reared to herd and guard sheep
- 長い舌と強力な鉤爪の大きい毛むくじゃらの髪の歯のないアリクイ
- large shaggy-haired toothless anteater with long tongue and powerful claws
- 15歳で剃髪得度し、20歳の時に紀州・根来山に登り学僧となる。
- He shaved his head to become a priest at the age of fifteen and went to Mt. Negoro, Kishu Province to learn to be a priest by pursuing his studies.
- その姿は、実際の造形例では螺髪の通常の如来形で赤い衣服を纏う。
- Shaka Kinrin is ordinarily depicted as a figure with crinkly hair wearing red clothes.
- 栃木県内では日本髪を結わずに手拭を姉さん被りにする場合もある。
- In Tochigi Prefecture, the dancers occasionally wear 'anesan kaburi', where a tenugui towel covers the hair (in the past, women used to cover their hair with a Tenugui towel to keep it clean) rather than a Japanese hairstyle.
- 幼名「正次郎」字「弥吉」、剃髪後は「弄竹斎」「玄堂」を名乗る。
- His childhood name was 'Shojiro' and real name was 'Yakichi,' and after taking the tonsure, he called himself 'Rochikusai' or 'Gendo.'
- 襟替えの直前には先笄という髪型になり、その期間中お歯黒を塗る。
- Immediately before their erigae (promotion to a full-fledged geisha), maiko change their hairstyle into a sakko fashion (one of maiko's hairstyles) and apply ohaguro (black painted teeth).
- 「くらべこし 振分髪も 肩すぎぬ 君ならずして 誰かあぐべき」
- Kurabekoshi (comparing the lengths of hair), furiwakegami (a center-parted bob), passed my shoulders, except you, who to tie for'
- 女性の髪型は立兵庫、元禄島田、元禄勝山、等、細長い髪型が主流。
- The mainstream female hairstyles were long and narrow hairstyles such as Tatehyogo, Genrokushimada, and Genrokukatsuyama.
- 明治以降、断髪の影響により冠は頭に被れるタイプのものになった。
- Since the Meiji period, type of the caps had changed to the one which could cover the head because people got their hair cut.
- 「くろ髪の千すじの髪のみだれ髪かつおもひみだれおもいみだるる」
- A thousand lines of black, tangled hair, tangled like my confused thoughts of love.'
- この際に芹沢の命令で土方が小寅の、平山がお鹿の髪を切っている。
- Obeying the orders of Serizawa, Hijikata cut Kotora's hair and Hirayama cut Oshika's hair.
- 松園は能面「十寸髪(ますがみ)」を狂女の顔の参考にしたという。
- It was said that Shoen based the face of the mad woman on the noh mask known as 'Masugami.'
- 食事時、家綱が汁物をすすろうとしたところ、髪の毛が入っていた。
- One mealtime, Ietsuna found a hair in his soup just before he was about to drink it.
- 名茶器といわれる「九十九髪茄子」を差し出して恭順の意を示した。
- Offering him 'Tsukumononasu,' known as an excellent Chinese tea caddy, he expressed his obedience to Nobunaga.
- 滞在布教中の時宗の遊行14世太空のもとに、白髪の老人が現れた。
- An old man with grey hair appeared to Taiku, the 14th Yugyo of the Ji sect who stayed in the dojo for missionary work.
- その教えに感銘を受け、そのまま剃髪し、比叡山無動寺に出家した。
- He was impressed by the teachings, immediately had his head shaved, and became a priest in Mudo-ji Temple, Mt. Hiei.
- 1065年(治暦元年)9月1日 (旧暦)、剃髪し、信海と号す。
- September 1, 1065 (under the old calendar): Took the tonsure (that is, cut his hair and became a Buddhist monk) and took the Buddhist name Shinkai.
- もう髪を切ってもらってもいい時ですよ。大分伸び過ぎていますよ。
- It's high time you had your hair cut; it has grown too long.
- 「髪が吹き飛ばされないようにする計画は発明なさったんですか?」
- `Have you invented a plan for keeping the hair from being blown off?'
- さて、髪が落ちるのは、それが下向きにぶら下がっているからだろう
- Now the reason hair falls off is because it hangs DOWN
- と白の女王さまは、アリスの髪の毛を両手でつかんでわめきました。
- screamed the White Queen, seizing Alice's hair with both her hands.
- 重くまぶたの垂れた目や乏しい髪の乱れは彼を眠そうに見せていた。
- His heavy-lidded eyes and the disorder of his scanty hair made him look sleepy.
- 40分のうちに、デラの髪は小さく集まったカールで覆われました。
- Within forty minutes her head was covered with tiny, close-lying curls
- 白髪交じりの髪がわずかに残された禿げ頭がつややかに輝いている。
- His broad, grizzled head, with its shining patch of baldness,
- 大尉は四十がらみの背の高い男で、こめかみに白髪がまじっていた。
- The Captain was a tall man of about forty, grey at the temples.
- 非常に短くきられたまっすぐな髪の頭を持つこと(そのため剛毛な)
- having a head of straight hair cut very short (hence bristly)
- 光用の導波菅として機能するグラスで作られた髪の毛ほどに薄い繊維
- a very thin fiber made of glass that functions as a waveguide for light
- わずかな被爆が、下痢、吐き気、嘔吐、時に毛髪の喪失を引き起こす
- low doses cause diarrhea and nausea and vomiting and sometimes loss of hair
- 他の髪とは違う方向に生えて、通常はきちんとまとまらない一房の髪
- a tuft of hair that grows in a different direction from the rest of the hair and usually will not lie flat
- 髪にグリースを塗り、オートバイに乗って、ロックンロールを聴いた
- had greased hair and rode motorcycles and listened to rock'n'roll
- 髪の毛や類似の生長物がないこと、または無毛になる傾向があるさま
- lacking hair or a similar growth or tending to become hairless
- 彼女は髪を脱色したに違いない・・・不自然なほどブロンドに見える
- She must peroxide her hair-it looks unnaturally blond
- 特に江戸時代後期には様々な種類のかんざしがつくられ、髪を飾った。
- Various kinds of kanzashi were produced and especially used during the latter part of the Edo period.
- 平安朝の姫君たちの髪の長さは短い人でも2メートル以上は軽くある。
- Daughters of high-ranking officials in the Heian court easily had hair longer than at least two meters.
- 人物の輪郭には細い墨の線を、髪や調度品には濃い焦墨を使いわけた。
- As different kinds of ink or painting technique were chosen for the most appropriate part, a contour of a human body was drawn with a thin line in black ink, and hairs and furnishing goods were painted in dark shoboku ink.
- 唐代に流行した髪形をしており、当時の美女の典型だったと思われる。
- Whose hair style was popular during the period of the Tang Dynasty, apparently a typical example of a beautiful woman at that time.
- 「その髪を妻として結い上げるのはあなたをおいてはありえません。」
- There is no one but you I would tie my hair for as wife.'
- 女性の長い髪を梳る(すく、くしけずる)ようにゆったりと左に払う。
- Just like a woman combs her long hair, move a brush left downward slowly.
- 当時普及し始めていた洋装にも合う髪型として生み出され、流行した。
- This style was invented to suit western closes that began to spread at this time and became popular.
- 母の建礼門院も入水するが、熊手に髪をかけられ引き上げられている。
- His mother, Kenrei-mon in, also jumped into the sea to commit suicide, and her body was found and pulled up by raking her hair.
- 夫の死後、剃髪した母妙源尼と共に、江戸で於大の方の庇護を受ける。
- He received the patronage in Edo from Odai no kata with his mother, Myogen-ni, who had become a monk after the death of her husband.
- スサノオはクシナダヒメを守るためにその姿を櫛に変えて髪に刺した。
- Susanoo changed Kushinadahime into a comb in order to protect her, and put it into his hair.
- 1409年、満兼の死を契機に剃髪して禅助と号し、上総に隠退する。
- In 1409, with the death of Mitsukane, he becomes a monk named Zenjo and withdrew to Kazusa.
- この地の興国寺で子の氏親、時理ら17人とともに剃髪して出家した。
- In the Kokoku-ji Temple there, he shaved his head and became a priest together with seventeen people, including Ujichika and Tokimichi, his sons.
- 長寛元年(1163年)、髪をすべて剃る再出家をし、蓮覚と号した。
- She became a priest again that required the shaving of the head in 1163 and gained the name of Renkaku.
- 3代門主慈円について得度した親鸞の剃髪が奉られているといわれる。
- Said to enshrine the hair of Shinran who was ordained by the third head priest Jien.
- 左手に頭髪を持ち、鬘掛(かつらかけ)地蔵と呼ばれ信仰されている。
- The statue, which holds hair in its left hand, is known as the 'Wig-wearing Ksitigarbha.'
- 前髪が、おでこにかからないように髪を上げることをおすすめします。
- I recommend putting up your hair so your fringe doesn't get on your forehead.
- 白髪がちらほら見え始めた、中年男が、同時に二人の女に言い寄った。
- A MIDDLE-AGED MAN, whose hair had begun to turn gray, courted two women at the same time.
- その向こうには、私たちは髪の一筋ほども行くことができないのです。
- beyond which, even to the extent of a hair's breadth, we cannot go.
- 願くは来りて、再、汝が黒める髪にかざせしほの暗き花を見せしめよ。
- come near, and let me see again the shadowy blossom of thy dim hair.
- 意識せぬままに、彼は彼女の蒸れた、柔らかな褐色の髪を見下ろした。
- Without knowing, he was looking down on her damp, soft brown hair.
- 料理番は答えると、前髪をさわりながらすぐさま調理室に姿を消した。
- answered the cook, and touching his forelock, he disappeared at once in the direction of his galley.
- ロゼーヌ以外に、1人旅で、金髪で、Rで始まる名前の人がいるのか?
- who but Rozaine was travelling alone, had fair hair, and was called by a name beginning with the letter R?
- しかも、そのうつくしい髪の毛も、風になびかしてはいませんでした。
- their beautiful long hair no longer floated on the breeze,
- あたしたちの髪の毛が魔女のはさみで切りとられてしまったようにね。
- as ours fell under the witch's scissors.
- そこで二人は、きれいに髪をけずって、靴(くつ)の泥を落しました。
- So the two of them straightened up their hair, and brushed the mud from their boots.
- アガメムノーンは呻き声をあげ、長い髪を両手でつかんで引き抜いた。
- and he groaned and pulled out his long hair by handfuls.
- 髪根に電流を通すことによって余分、または不必要な髪を除去すること
- removing superfluous or unwanted hair by passing an electric current through the hair root
- 女の子と女性が髪の毛を適所で留める装飾的なパチンと留めるクリップ
- a decorative hinged clip that girls and women put in their hair to hold it in place
- 適所にそれを保つために髪に吹きかけられる市販製剤からなる化粧品類
- toiletry consisting of a commercial preparation that is sprayed on the hair to hold it in place
- 頭髪と髭を植え付けた跡があり、一休の遺髪を植えたと伝えられている。
- There are traces of hair and beard, which are said to have been implanted from Ikkyu's body.
- この時に剃髪して「正玄」と号し、大津に移って竹細工の製造を始める。
- Then he shaved his head and called himself 'Seigen,' and moved to Otsu where he began producing bamboo-ware.
- 「女の命」と大事にされた黒髪も火急の際には単なる邪魔者でしかない。
- Black hair taken good care of as 'a woman's life' was nothing but trouble in an emergency.
- 頭が痒い時に髪型を崩さずに掻いたり、女性の装身具としても使われた。
- It was also used by women as an accessory to scratch their heads when itch so their hairdos were not ruined.
- 一髻(ひとつもとどり):奈良時代から近世まで続いた男性貴族の髪型。
- Hitotsu-motodori: This hairstyle was the one worn by noble-class men and existed from Nara Period to early-modern times.
- 寛永寺に葬られたほか、故郷である京都の一心院に遺髪塔が建てられた。
- Takako was buried at Kanei-ji Temple, and a monument containing her hair was built at Isshin-in Temple in her native Kyoto.
- 生まれながらに髪の毛が真っ白であったため“頭白”と呼ばれたという。
- It is said that he was called 'Zuhaku' (white hair) because he was born with white hair.
- 『みだれ髪』(みだれがみ)とは歌人・与謝野晶子作の処女歌集である。
- 'Midaregami' (Tangled hair) is the first poetry collection of a poet, Akiko YOSANO.
- 翌26日屯所内で結髪中、林信太郎らによってスパイ容疑で斬殺された。
- On the following day (seventh), he was put to the sword by Shintaro HAYASHI and others while he was doing keppatsu (hairdressing) in the headquarters.
- 二代以降、当主の通称は半四郎であり隠居して剃髪すると友湖を名乗る。
- Since the second family head, the common name of the successive family heads has been Hanshiro and they have called themselves Yuko after they retired and took up the tonsure.
- 近年は、39歳で出家し剃髪したにもかかわらず、後鬢が残されている。
- In recent years, in Shingen's image, he has sideburns on the back even though he became a priest and was tonsured at the age of 39.
- さらに間髪を置かず、同国川尻(鹿児島県指宿市)において誅殺された。
- Immediately after that, he was killed as a criminal in Kawajiri of Satsuma Province (current Ibusuki City, Kagoshima Prefecture).
- 十二単をまとい、黒髪を垂れ、ほおにえくぼをつくり、眼は玉眼とする。
- It wears Juni-hitoe; its black hair hangs down, cheeks dimpled, and eyes are Gyokugan (eyes made of crystal which were inserted into the head of a wooden Buddhist statue in order to produce a realistic appearance).
- 彼女が髪を切ったのは短い髪型が好きだからで、失恋したからではない。
- She had her hair cut because she liked shorter hair, not because she had lost her love.
- あのグリーンの服を着た金髪の背の高い女の子は誰だか知っているかい。
- Do you know who that tall blonde girl in green is?
- とヒツジは、手がいっぱいだったもので髪の毛に編み針を刺しています。
- said the Sheep, sticking some of the needles into her hair, as her hands were full.
- その一インチでも価に積もれないほど貴重な記念品になるその髪の毛を。
- an inch of which would be a keepsake beyond price:
- デイジーは鏡の前に立ち、ぼくらに背を向けたまま、髪を整えはじめた。
- Daisy went to the mirror and stood with her back to us, fixing her hair.
- 少女の小さな丸い肩、黒い瞳、黒くつやのある髪に私は口づけしました。
- I kissed her pretty round shoulders, her dark eyes, and black shining hair.
- ヘルメットを外した彼等の、汗みずくの毛髪から、湯気がたちのぼった。
- They took off their helmets, and the steam mounted from their wet hair.
- 朝、髪を洗って、ドライアーで乾かせ、ホットローラーを使用しました。
- I wash it in the morning and then blow it dry and use hot rollers.
- 髪が青白い銀のブロンド(しばしば人工的に色をつけた)であるブロンド
- a blond whose hair is a pale silvery (often artificially colored) blond
- 普遍的な愛、平和、コミューン、長髪およびソフトドラッグが主唱された
- advocated universal love and peace and communes and long hair and soft drugs
- 毛髪や羊毛、剛毛を皮から取るのに用いられる化学物質(通例は硫化物)
- a chemical (usually a sulfide) used to remove hair or wool or bristles from hides
- 消化管(特に毛をなめる結果としての動物の胃で)にできる髪の小さな塊
- a compact mass of hair that forms in the alimentary canal (especially in the stomach of animals as a result of licking fur)
- 彼の茶色の髪は、乱されて、厚くて、巻き毛である−アル・スパイヤーズ
- his brown hair was tousled, thick, and curly- Al Spiers
- 一般的な男性のフェティシズムは、胸と、脚と、髪と、靴と、下着である
- common male fetishes are breasts, legs, hair, shoes, and underwear
- 鳩槃荼像 - 頭髪が逆立ち、目を吊り上げた怒りの表情に造られている。
- The statue of Kuhanda - it is shaped in the expression of anger with its hair stood on end and its eyes narrow.
- 簪(かんざし)は、女性が髪を結う時に使う日本の伝統的な装身具である。
- The term 'kanzashi' means Japanese traditional accessories used by women in doing up their hair.
- 一般的な簪とは逆に、飾り部分に対して髪に刺す部分が垂直に付いている。
- Unlike ordinary kanzashi, its stick is attached vertically to the ornamental part.
- また、他の用途としておぼろ昆布、白髪昆布など薄く削った加工品がある。
- Moreover, L. japonica is shaven to produce processed goods, shredded tangle, such as 'oboro-konbu' and 'shiraga-konbu.'
- - 京都府福知山市に所在する姫髪山(406.1m)で行われる送り火。
- - An okuribi event performed at Mt. Himegami (406.1m) located in Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture.
- 結髪を八分がた作り終えてから仕上げに挿すための、完全な装飾品である。
- After a hairdo was almost made up, a hairpin was inserted into the complete hairdo simply as an ornament.
- 白髪混じりの黒髪の頭髪を「胡麻塩頭」と呼称するのは、これに由来する。
- This is why black hair streaked with gray came to be called 'gomashio hair.'
- 10代の少女の場合は桃割れや銀杏返しに類似した髪形となる場合も多い。
- When girls between 10 and 19 years old wear chigomage, it often becomes similar to Momoware (literally, split peach; female hair style in kimono that the bun is split and a red fabric woven in the center) or Ichogaeshi (the hair done up in a bun shaped like two leaves of the ginkgo tree).
- 旧来の丁髷から洋風の髪型に変える事が新時代を象徴する出来事となった。
- Changing one's hairstyle into a western one by cutting off a conventional Chonmage (a topknot) symbolized the new era.
- このときの加冠を中納言源兼明が、理髪を蔵人頭源延光がそれぞれ務めた。
- At the ceremony, MINAMOTO no Kaneakira, Chunagon (vice-councilor of state), did Kakan (putting a crown on a young mans head) and MINAMOTO no Nobumitsu, Kurodo no to (Head Chamberlain) carried out Rihatsu (doing the Prince's hair) to the Prince.
- 生来白髪であったことから、父の雄略は霊異を感じて皇太子としたという。
- Emperor Seinei was born with white hair, which awed his father Emperor Yuryaku into appoint Seinei as Crown Prince.
- しかし、1年ほどで、髪が抜け落ち、体も痩せて、祭祀が出来なくなった。
- However, after one year pasted, the Princess Numaki iribime lost much of her hair and weight; then, she eventually became too weak to perform the Saishi (religious service) ceremony.
- 木挽・屋根屋・左官・髪結い・畳屋は、水呑・借家あるいは百姓が営んだ。
- Sawyers, roofers, plasterers, hairdressers, and tatami mat makers were practiced by mizunomi, tenants, or hyakusho.
- 「最後こそ若々しく戦いたい」という思いから白髪の頭を黒く染めていた。
- He dyed his grey hair black, thinking 'I want to fight like a young warrior before I die.'
- 一行は大坂から海路堺市に向かい、一同は船中で髪を切って決意を表した。
- The party headed from Sakai City from Osaka via sea and cut their hairs to show their determination.
- 類まれなる美貌で、目尻が少し下がりめの、非常に長い黒髪だったという。
- She had a beauty that far surpassed others and had the corner of her eyes pointing a little down and very long black hair.
- 髪上具:釵子(雛人形の髪飾りと同様の物)と心葉(正装のみ)、日陰の糸
- Kamiage no gu (a set of hair ornaments): Saishi (the same sort of hair ornament worn by female dolls displayed at the Girls' Festival), kokoroba (a kind of artificial flower) (only for formal attire), and hikage no ito (a hair ornament hanging plaited threads)
- 金髪の無気力そうな男だったが、顔立ちはハンサムといえないこともない。
- He was a blond, spiritless man, anaemic, and faintly handsome.
- しかし大家は彼女を無理やり起し、化粧させ、髪にはバラのかざりをさし、
- But he forced her to get up and bathe her face, and put a wreath of roses in her hair;
- 顔はしわだらけで髪はほとんど白く、ずいぶんぎこちなく歩いていました。
- Her face was covered with wrinkles, her hair was nearly white, and she walked rather stiffly.
- ウェンディは、悲しみに打ちひしがれたピーターの髪をなでてやりました。
- She let her hands play in the hair of the tragic boy.
- 処罰を免れた犯人を追跡した恐ろしいヘビの髪のある怪物(通常3ぴ匹の)
- the hideous snake-haired monsters (usually three in number) who pursued unpunished criminals
- 私たちが年を取って髪が白くなっても、あなたは私をまだ愛していますか?
- will you still love me when we're old and grey?
- 彼は、反対側のプラットフォームの影でじっと待っている黒髪の男性を見た
- he saw the black-haired man waiting motionlessly behind the opposite side of the platform
- 受刑者には、法務省令で定めるところにより、調髪及びひげそりを行わせる。
- Sentenced persons shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, be required to have haircuts and shaves.
- その後、奈良時代に入り中国から様々な文化とともに髪飾りも伝わってきた。
- During the Nara period, hair ornamentation was introduced from China together with various cultures.
- 挿頭(かざし)とは上古の日本人が神事に際して髪や冠に挿した草花のこと。
- 'Kazashi' refers flowers and leaves worn in the hair or headdress in shrine rituals by the Japanese during the ancient times.
- 半玉はこのときから一人前の玉代を受け取ることが出来、髪形なども変える。
- From that time, hangyoku is allowed to receive gyokudai (fee for geisha) at the full rate, and she changes her hairstyle etc.
- 「あなたと比べあった、振り分け髪も肩を過ぎてすっかり長くなりました。」
- The hair I used to compare with you has grown a lot longer, past my shoulders.'
- 女性の髪型は灯籠鬢という、横に張り出し、透けた感じの鬢が主流になった。
- The mainstream of the female hairstyle was Toro-bin, a style that has sideburns protruding to both sides and that can be seen through.
- 男性の髪型は再び銀杏髷が主流で、女性同様に鬢を膨らませた厚鬢になった。
- The mainstream of the male hairstyle was Ichomage again, the style of which had puffed and thick sideburns like women's.
- 6月14日:住吉の御田植※@住吉大社(大阪市住吉区、少女が少年の髪形)
- June 14: Sumiyoshi no Otaue (the rice planting ceremony of Sumiyoshi Taisha Shrine) at Sumiyoshi Taisha Shrine (Sumiyoshi Ward, Osaka City; girls wearing their hair in boys' style)
- 明治4年8月9日に散髪脱刀勝手令(いわゆる断髪令)が太政官布告された。
- Sanpatsudattokatterei (so-called dampatsurei [order of bobbed hair]) was issued as Dajokan fukoku (proclamation by the Grand Council of State) on August 9, 1871.
- 札をつける箇所は大将分の首は左鬂の髪、入道ならば耳に穴をあけてつける。
- The place to affix a tag for a commander was the left side of the topknot, for priests and others a hole was pierced in the ear.
- ちなみに願人坊主とは、物乞いをする坊主、または髪の毛の伸びた僧を指す。
- The term 'gannin priest' refers to a priest who begs, or a priest with long hair.
- また、その場で髪を落として出家する女や、舞台に刀剣を投げるものもでた。
- In addition, there was a woman who cut off her hair on the spot to become a nun, and a man who threw a sword on the stage.
- このため6月、義政は剃髪して出家し、事実上政務から離れることを決めた。
- Because of this reason, in June, Yoshimasa shaved his head and became an ordained monk, and he decided to leave from his effective duties in the government.
- 「童形の如く上髪せしめ腹巻を着し矢倉の上に居て、襲い到るの輩を射る。」
- 'Hangaku let her hair down in the manner of a pageboy and wore a breastplate ('Haramaki' in Japanese, which was a part of armor), stayed up on the turret so that she could shoot down every enemy warrior of the besiegers.'
- おいはてて頭の髪は白河の みづはくむまでなりにけるかな(『檜垣嫗集』)
- I have aged and my hair has turned white, and now I have to fetch water from Shirakawa River myself ('Collection of Higaki no Ona')
- 利長が越中高岡で死去すると、永姫は金沢に戻って剃髪し、玉泉院と号した。
- When Toshinaga died in Etchu Takaoka, Eihime retuned to Kanazawa and took the tonsure to become a nun, and took the Buddhist name, Gyokusen-in.
- 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」
- 'Can you cut it like this, please?' 'A little shorter in the front and a little longer on the sides, please.'
- 彼女は髪を切ってもらいに行こうとしたが、お母さんが許してくれなかった。
- She wanted to have her hair cut, but her mother wouldn't let her.
- 人々は男の人が髪の毛を伸ばすことをおかしいとはもう思わなくなっている。
- People no longer consider it strange for men to let their hair grow long.
- 雨が降っており、ジョーが帰宅するまでには彼の長い髪は完全に濡れていた。
- It was raining, and Joe's long hair was completely wet by the time he got home.
- 彼女がからだを動かすと彼女の服が揺れ、柔らかい編んだ髪は左右に振れた。
- Her dress swung as she moved her body and the soft rope of her hair tossed from side to side.
- 弁髪を着けた、いつもの胴衣に、洋袴に、長靴を着けた、マアレイであった。
- Marley in his pigtail, usual waistcoat, tights and boots;
- ――しかし私は彼の女の美しい頭の、髪の毛一本にさえも触れはしないのだ。
- --but I would not have touched a hair of her pretty head.
- それは、まるでルーベンスの絵に出てくる、小さい金髪の少年のようでした。
- like the little fair children of Rubens.
- たぶん、わたしの髪の毛の一本一本まで神様には数えられているでしょうね」
- Maybe the hairs of my head were numbered,'
- かれの頭髪はある冬の午後わけもなにもなく突如真っ白になったという噂だ。
- whose hair, they say, turned cotton-white one winter afternoon for no good reason at all.
- ほら、この男が即位したのは、老いた母親に妨げられて白髪になってからだ。
- Here's this chap come to the throne after his old mother keeping him out of it till the man was grey.
- たれにも顔のみえないように、髪の毛にも胸にも、海のあわをかぶりました。
- so that no one should see her little face,
- 10.細くなった髪の毛を持ち上げても力持ちだということにはなりません。
- 10. To lift an autumn hair is no sign of great strength;
- 髪もまつ白髪、そしてまつ青な顔をして、青い大きな眼をうるませてゐます。
- He had long white hair, a pale face, and large clear blue eyes.
- 一部の女性が髪の毛のセットを保つために彼らの髪の上につける小さなネット
- a small net that some women wear over their hair to keep it in place
- 切開は髪際部付近で行われ、皮膚は後ろに引っ張られ余分な組織は切除される
- an incision is made near the hair line and skin is pulled back and excess tissue is excised
- 痩せ衰えて喉は細く口から火を吐き、髪は乱れ目は奥で光る醜い餓鬼であった。
- He was an ugly hungry ghost who fell away to a shadow and caught fire from the mouth with thin throat, wild hair and shining eyes.
- 好君の没後、京都宝鏡寺の理忠女王(後水尾天皇の皇女)に師事して剃髪した。
- After the death of Takagimi, she studied under Princess Richu in Hokyo-ji Temple in Kyoto, daughter of Emperor Gomizunoo, and entered into the priesthood.
- しかし、階級が上がるにつれ立場に応じた髪型や簪へと段階的に変わっていく。
- In the event she is promoted,. however, her hair-style and Kanzashi change into the those suitable for her status.
- 現代の簪:明治以降、洋髪の流行から簪も西洋の形のものへと変化していった。
- Contemporary kanzashi: With western hairstyle became popular, kanzashi also changed into western-type products.
- 松永茄子、九十九髪、九十九茄子、作物茄子、付藻茄子などとも呼ばれている。
- It is also called Matsunaga Nasu, Tsukumo, and Tsukumo Nasu in various Chinese characters including 九十九髪茄子, 九十九茄子, 作物茄子, and 付藻茄子.
- 日本髪の髱、結髪をくずさない、襟の汚損を防ぐために生じた着方と見られる。
- This method is thought to have been created to prevent the dishevelment of hairdos such as tabo (the back part of the Japanese hairstyle protruding backward) as well as stains on or damage to the collar.
- ファッション()とは、服飾や髪型・化粧などのスタイルや装いのことである。
- Fashion (described as fashion in English, mode in French) refers to the style of clothes, hairstyle, the manner of make-up or outfits.
- 以下「床屋」では男性の髪結い、「女髪結い」では女性の髪結いについて扱う。
- A male Kamiyui is mentioned in 'Tokoya' and female Kamiyui in 'Onnakamiyui' below.
- 福井県では断髪令に反対する一揆が発生し、6人が騒乱罪で死刑となっている。
- In Fukui Prefecture, one group which opposed Zanpatsu Datto Rei caused uprising, resulting the death penalty of six individuals.
- 東博本は、髪火流地獄、火末虫地獄、雲火霧地獄、雨炎火石地獄の4図がある。
- The TNM scroll consists of four paintings of hells: Hakkaru jigoku, Kamatsuchu jigoku, Unkamu jigoku, and Uenkaseki jigoku.
- 京都市北区 (京都市)の大徳寺黄梅院、福島県会津若松市の興徳院(遺髪)。
- Ujisato was buried at Obai-in Daitoku-ji Temple in Kita-ku, Kyoto City and, Kotoku-ji Temple Aizuwakamatsu City, Fukushima Prefecture (deceased's hair).
- むばたまのわが黒髪は白河の みづはくむまでなりにけるかな(『大和物語』)
- My once black hair has turned white, and now I have to fetch water from Shirakawa River myself ('Yamato Monogatari')
- 遺髪は三田済海寺を発し木曽路を経て松山市大林寺へ送られ、法要が営まれた。
- His hair was sent from Saikai-ji Temple, via Kisoji Road, to Dairin-ji Temple in Matsuyama City, where a Buddhist memorial service was conducted.
- 彼女は背の高いほっそりした少女で、長いやわらかな茶色の髪をしていました。
- She was a tall, thin girl with long, soft brown hair.
- 光ファイバーケーブルは人間の髪の毛ほどの細さの小さなガラスでできている。
- Fiber-optic cables are made up of tiny glass fibers which are as thin as human hairs.
- その髪の毛はそり落された後、ふたたび伸び始めた。 (士師記 16:22)
- However the hair of his head began to grow again after he was shaved. (Judges 16:22)
- アリスは注意してブラシをはずし、せいいっぱい髪をきちんとしてあげました。
- Alice carefully released the brush, and did her best to get the hair into order.
- 白髪混じりの髪はここ数日中に切られており、ライムクリームが塗られている。
- has grizzled hair which he has had cut within the last few days, and which he anoints with lime-cream.
- 第一の人物は背が高く金髪で、薄い眉と高い鼻をしていた。どこかけだるげだ。
- The foremost was a tall, fair, rather languid-looking man with a bald brow and a high-bridged nose;
- やつれた陰気な様子が見うけられるが、麻栗色の髪と整った顔立ちをしている。
- He was flaxen-haired and handsome, in a washed-out negative fashion,
- 頭髪は息か熱した空気でも吹きかけられているように、へんてこに動いていた。
- The hair was curiously stirred, as if by breath or hot air;
- なぜなら、散髪してもらいに近づいてくる者なんてだれもいませんでしたから。
- because nobody would come near to get his hair cut.
- 髪を剃り落とされ、わずかな米だけあてがわれて、なおかつ軽蔑されるんです。
- They would shave off her hair, feed her on a scanty allowance of rice, treat her with contempt.
- 髪はボサボサ、帽子を落としたのもかまわず、パスパルトゥーは走りに走った。
- With his hair in disorder, and without his hat, he ran along the street as never man was seen to run before,
- (アクセサリー、髪形、および衣類を含む)流行しているドレスのファッション
- the prevalent fashion of dress (including accessories and hair style as well as garments)
- 女性の調髪様式の一部として身につけられるあてもの(通常髪の毛で作られる)
- a pad (usually made of hair) worn as part of a woman's coiffure
- また飾り紐としてだけでなく、ツルや船などの置物や髪飾りとしても使用される。
- They are used as materials not only for Kazarihimo but also for other decorative objects such as figurines shaped like a crane and ship or topknots.
- 前髪を真ん中で分けたのち髷は髪を頭上で纏め上げて二つから四つの輪を作った。
- The forelocks were parted right in the middle and plaits of hair gathered above the head into two to four loops.
- 髪結いと着付けはセットで行なわれるが、髪結いは着付けの意味には含まれない。
- Making up in a traditional Japanese hairstyle is often undertaken with wearing kimono as a course of service, but the making up in the traditional Japanese hairstyle is not included in wearing kimono.
- 浄土真宗において、寺を参る際に女性は髪の生え際(すみ)を隠すとされていた。
- As per the rituals of a sect of Buddhism Jodo Shinshu, women should hide their hairline or corner (it is pronounced sumi in Japanese), when visiting a temple.
- 髪の少ない老人が結う小ぶりな髷をその形から「ゝ髷」(ちょんまげ)と言った。
- From the shape of the small topknot tied by old men having a thin head of hair, it was called 'chonmage.'
- 「王子」とよばれる長髪をデフォルメした鬘と鬚鬘とよばれる顎鬚をつけている。
- He wears a wig called 'Oji' with a deformed style of long hair, and a beard called Higekazura.
- ついに嫉妬に狂ったお三輪は、髪振り乱し建物に入ろうすると、鱶七に刺される。
- Omiwa finally goes mad with jealousy and tries to enter the building swinging her hair wildly, and then Fukashichi stabs her.
- 使節団のほとんどは断髪・洋装であったが、岩倉は髷と和服という姿で渡洋した。
- Most members of the delegation had danpatsu (brobbed hair) and dressed in Western style, however, Iwakura wore the topknot and dressed in wafuku (Japanese traditional clothes) when he crossed the sea.
- 梅雨小袖昔八丈(明治6年・1873年)……通称:髪結新三(かみゆいしんざ)
- Tsuyu Kosode Mukashi Hachijo (1873), which is commonly called Kamiyui Shinza (Shinza the Barber).
- 慶長14年(1609年)、夫・高次が亡くなると剃髪・出家して常高院と号す。
- In 1609, Hatsu entered the Buddhist priesthood with the Buddhist name Jokoin after the death of her husband Takatsugu.
- ここに法然を招き、法談をし、法然を戒師として兼実が剃髪出家した旧跡である。
- To this villa Kanezane then invited Honen to come and preach Buddhist sermons there; the villa became the historic spot where Kanezane took the tonsure and became a priest, with Honen as his Kaishi (a priest who initiates the new believer into the Buddhist priesthood).
- イザナギは蔓草で出来た髪飾りを投げつけた所、そこから山ブドウの実が生えた。
- When Izanagi threw a hair ornamentation made of a vine, it bore bunches of wild grapes.
- 最後に出て行ったのは背の高い男で、顔は青白く、つややかな黒い髪をしていた。
- The last to leave was a tall man, with a pale face and smooth, black hair.
- レンズを使うと、理髪店の鋏できれいに切り落とされた大量の髪の毛先が見える。
- The lens discloses a large number of hair-ends, clean cut by the scissors of the barber.
- 発句(ほっく)は芭蕉(ばしょう)か髪結床(かみいどこ)の親方のやるもんだ。
- The 'haiku' should be a diversion of Baseo[9] or the boss of a barbershop.
- もう一方の手は、耳とうなじの間、後頭部の薄い髪の毛をかきわけて探っていく。
- while with the other he felt under the thin hair at the back of his head, between the ear and the nape.
- ときに、女たちが酔った勢いでシャンパンをかれの髪にすりこんだりしたものだ。
- Sometimes in the course of gay parties women used to rub champagne into his hair;
- と女は欠伸(あくび)まじりに言い、束髪の上へ載せる丸く編んだ毛を掌に載せ、
- the woman said through a yawn, holding on her palm the woven hairpiece she wore on top of her bun.
- こういって、おばあさまは、白ゆりの花かんむりを、ひいさまの髪にかけました。
- and she put a wreath of white lilies round her hair,
- ウェンディを見ると、髪に白いものが混じっているのが目に入るかもしれません。
- As you look at Wendy, you may see her hair becoming white,
- 髪はみんなカールしていましたが、首とほおのところで急になくなっていました。
- Their hair, which was uniformly curly, came to a sharp end at the neck and cheek;
- ポニーの尻尾のように頭の後ろで髪が垂れ下がるように髪を後ろに引き寄せる髪型
- a hair style that draws the hair back so that it hangs down in back of the head like a pony's tail
- すると女はたちまち鬼に姿を変え、綱の髪をつかんで愛宕山の方向へ飛んで行った。
- Then the woman suddenly transformed into a demon, grabbed Tsuna's hair and flew away with him toward Mt. Atago.
- 昔、天台宗の比叡山では、公卿の子息が受戒し剃髪して僧侶となったものをいった。
- In the past, in Mt. Hiei of the Tendai sect, a son of a court noble ordained as a Buddhist priest by receiving the commandments of Buddhism and by shaving his head was called 'Shusseken.'
- 笄は結髪の根に挿すもので、一本しか使わず、髪型によっては省かれることもある。
- Because Kogai hairpins are worn in the base of hairdos, only one is used and, sometimes dispensed with entirely depending on the hairdo.
- 手絡(てがら)は日本髪を結う際に、髷に巻きつけるなどして飾る布のことをいう。
- Tegara is a hairdressing cloth to wrap around the topknot of traditional Japanese women's hairstyles.
- 九十九髪茄子(つくもなす)は、室町幕府の三代将軍の足利義満の秘蔵の唐物茶入。
- Tsukumo Nasu refers to a 'karamono chaire' (tea caddy from China) that was a treasured possession of Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 銀杏髷(いちょうまげ)とは江戸時代を通して最も一般的だった男性の髪形を指す。
- Ichomage is the most popular men's hairstyle through the Edo period.
- 6~8歳くらいまでは少女も芥子坊主だが、これを過ぎると髪の毛を伸ばし始める。
- Young girls had 'Keshibozu' hairstyle (the hair shaved except at the top of the head like a poppy's fruit) until the age of six to eight; however, after that, they began to wear their hair long.
- 普段、櫛の「みね」を髪に当てることを忌みきらうのは、ここからきたものである。
- Ordinarily, avoidance of touching the hair with the ridge of a comb stemmed from this practice.
- しかし、スサノオが柱に結びつけた髪を解いている間に遠くへ逃げることができた。
- But Onamuji could flee far away while Susanoo was trying to untie his hair from the pillar.
- 『みだれ髪』発刊直後の1901年(明治34年)10月1日、晶子は鉄幹と結婚。
- Akiko and Tekkan married on October 1, 1901, right after 'Midaregami' was published.
- 鉄幹も晶子への想いを受けとめ、歌集『みだれ髪』としてまとめあげたのであった。
- Tekkan also sincerely faced with his love for Akiko, and he summarised their love into the poetry collection, 'Midaregami'.
- 妹はいつわって、次のようにいい、毛髪を断ち、書中に同封して久左衛門に託した。
- The sister, in an attempt to beguile Kyuzaemon, had her hair cut and passed him a letter with a lock of her hair enveloped in it, telling him as follows:
- 亡骸は勝長寿院に葬られたが首は見つからず、代わりに記念に与えた髪を入棺した。
- His body was buried at Shochoju-in Temple, but his head was still missing, so the commemorative hair was put into his coffin.
- 「若い頃は馬に乗って戦場を駆け抜けたが、世は太平になり自分にも白髪が増えた。
- 'When I was young, I run through battlefields on a horseback, but once the world became peaceful, I grew old and my hair gradually turned gray.
- 同年、小川第にて、義満自らの手による剃髪をもって出家、法名を勝山道智と称す。
- In the same year, he entered the priesthood having his head shaved by Yoshimitsu in Ogawadai and his priest name was Dochi KATSUYAMA
- 剃髪して宗林と号し、京都で隠棲し、茶道・商人(金融業)として余生を過ごした。
- Thereafter, he shaved his head, called himself Sorin and spent his rest of life in Kyoto as a man of tea and a merchant (financial business).
- この方法は疑いなく、共犯者の髪の色を見てクレイの独創的な頭に浮かんだものだ。
- The method was no doubt suggested to Clay's ingenious mind by the colour of his accomplice's hair.
- 彼女は目にかぶさっていた髪をかきあげると、きらきらした目でぼくらを見返した。
- who removed a strand of hair from over her eyes and looked back at us with a brilliant smile.
- しかし髪をとかすかとかさないうちに毒が効いて、白雪姫は気を失ってしまいました
- but hardly had she put the comb in her hair than the poison in it took effect, and the girl fell down senseless.
- (髪について)粘着性であるか光沢がある物質を塗ることによってなめらかにされる
- (of hair) made smooth by applying a sticky or glossy substance
- 小胞から現れず、皮膜(通常、炎症を引き起こしている)に封埋されたままである髪
- a hair that does not emerge from the follicle but remains embedded in the skin (usually causing inflammation)
- 日本では一般に、出家得度して剃髪し染衣をつけ、尼寺にあって修行する女性をさす。
- In Japan Ama generally means a woman who becomes a priestess, shaves her head, puts on clerical garment and practices ascetic training at Ama-dera Temple.
- 髪上具(かみあげのぐ):雛人形の髪飾りでおなじみの平額・釵子・櫛のワンセット。
- kamiage no gu (a set of hair ornaments): hirabitai ornament, sashi (ornate hairpin), a comb, like those used for a doll display during the Girls' Festival.
- 大垂髪(おすべらかし、または、おおすべらかし)とは、平安時代の貴族女性の髪形。
- The osuberakashi is a hairstyle for noble women in the Heian period.
- 室町時代以後の元服の儀では烏帽子を被せる代わりに前髪をそり落とす事例が増えた。
- In genpuku ceremonies held after the Muromachi period, young men more frequently had their forelocks shaved instead of having an eboshi placed on their head.
- 傘は、着付けにも髪結いにも含まれないが、和服には和傘が似合うという意見がある。
- Umbrella is included neither in dressing Wafuku nor in hairdressing, but it is said a traditional Japanese umbrella called Wagasa goes well with Wafuku.
- 日本髪(にほんがみ)は、広義では古墳時代から昭和戦前までの日本固有の髪形の事。
- The Japanese coiffure by a broad definition refers to the coiffure unique to Japan from the Tumulus Period to the pre-war Showa Period.
- 大垂髪(おおすべらかし):平安から近世にかけての貴族や大名家などの女性の髪形。
- Osuberakashi: a hairstyle of the women of both the nobles and the daimyo families from the Heian Period to early-modern times
- 割り鹿の子(わりかのこ):稚児髷を後に寝かせた感じの粋と可憐を兼ね備えた髪型。
- Warikanoko: A hairstyle with both stylishness and cuteness which gave an impression that Chigomage was made to lie flat backward.
- だまされたと悟った上人は烈火のごとく怒り出し、髪は逆立ち衣装は炎の模様になる。
- Knowing that he was deceived, Narukami flies into a fury with his hair standing on end and the patterns of his clothes becoming fire.
- 天皇の髪の毛を盗んで佐保川の髑髏に入れて、宮中に持参して三度、厭魅したという。
- They stole the Emperor's hair and kept it in a skull in Saho-gawa River, and then brought it to the Imperial Palace and cursed to kill three times.
- 親王・内親王の出産が迫ると、妃に仕える女房達は髪上げして白ずくめの衣装を着る。
- When the birth of an Imperial Prince or Princess was approaching, court ladies serving the expecting mother tightly did their hair and dressed all in white.
- 9月14日 (旧暦)に降伏開城した高次は園城寺に入り、剃髪して高野山に上った。
- On October 20, Takatsugu surrendered the castle, and then he went to Onjo-ji Temple to become a monk and went up to Mt. Koya.
- 総髪(そうはつ)は、江戸時代前期から男性神官や儒学者の髪形として結われたもの。
- Sohatsu is a hairstyle adopted by male Shinto priests and Confucian scholars from the early part of the Edo period.
- 永禄2年(1559年)に嫡男の義治に家督を譲って隠居し、剃髪して承禎と号した。
- In 1559 Yoshitaka retired and became a monk, going by the name Joutei. His eldest son Yoshiji inherited the role of family head.
- 足利義政の男色相手で信任は厚く、茶器「九十九髪茄子」を義政から譲り受けている。
- He was the gay boyfriend of Yoshimasa ASHIKAGA, and was given 'Tsukumonasu (Chinese tea caddy)' from him as a sign of trust.
- 芭蕉の没後も芭蕉への敬慕の念が厚く、塚を立て、遺髪を得て黒髪庵を建立している。
- As he deeply admired Basho even after his death, he built a grave mound and constructed Kurokami-an with the hair of the deceased Basho and enshrined it.
- 漫才師ブラックマヨネーズのネタに、「禿げているのに、名前は小杉(髪が濃すぎ)。
- The manzai comedian duo 'Black Mayonnaise' has a story related to Katsura: 'Despite my bald head, my name is Kosugi (i.e., thick hair).
- 髪のカット料、1、000だったんだよ。今時珍しいですよね。無免許だったりして。
- My haircut only cost 1,000 yen. That's pretty rare these days. He probably didn't have a license.
- そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。
- The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth.
- とアリスは、王さまの髪をなでつけて、テーブルの女王さまの横に置いてあげました。
- she added, as she smoothed his hair, and set him upon the table near the Queen.
- 激情に歯をきしらせ、髪をかきむしり、令状を手に出動した連中を凄まじく罵ってね。
- He gnashed his teeth with rage, tore the hair from his head, and assailed with horrid imprecations the men who had been intrusted with the writ.
- 二、三歳くらいの、少しバラ色で金髪の、黒目をした子どもが老人と一緒にいました。
- There was with him a little rosy, fair-haired, dark-eyed child of a few years old,
- アロアは勇気を振りしぼって父親の近くに忍び寄り、金髪の巻き毛をすり寄せました。
- Little Alois, taking courage, crept close to her father and nestled against him her fair curly head.
- それから金髪の巻き毛の女の子が、父親の腕にしがみつきながらはげしくすすり泣き、
- And a little child with curling fair hair, sobbing bitterly as she clung to her father's arm, cried aloud,
- 「雪のように白く、血のように赤く、黒檀の木のように黒い髪をした子がほしいわ。」
- would that I had a child as white as snow, as red as blood, and as black as thewood of the window-frame.
- 大きな目、さびた銅のような顔色、赤い髪に太い首を持ち、怒鳴り声で話をしていた。
- with big eyes, a complexion of oxidized copper, red hair and thick neck, and a growling voice.
- ケラチンが細胞に沈着し、細胞が角質になる生物の成長過程(爪や髪の場合のように)
- organic process by which keratin is deposited in cells and the cells become horny (as in nails and hair)
- 髪の房を湿らせて、カールし、そのカールをクリップまたはボビーピンで留めた巻き毛
- a curl of hair made by dampening a strand of hair and curling it and holding the curl with a clip or bobby pin
- 彼女は、髪を下ろしたときに光沢のある赤褐色の波が出来るまで、髪にブラシをかけた
- she brushed her hair until it fell in lustrous auburn waves
- 笄(こうがい;「髪掻き」の転訛)とは、髪を掻き揚げて髷を形作る装飾的な結髪用具。
- The 'Kogai' (Traditional Hairpin accessory) is decorative hairdressing implement used for lifting hair into a bun shape.
- 体はスッポンに似ており、頭部は「和尚」の名の通り頭髪がない坊主頭のように見える。
- Their body resembles 'suppon' (Chinese soft-shelled turtle) and their head looks bald as its name suggests 'monk'.
- 狭義の「日本髪」は安土桃山時代後期から幕末までの日本人女性に結われた結髪を指す。
- The Japanese coiffure' by a narrow definition refers to the keppatsu (hairdressing) practiced by Japanese women from the late Azuchi-Momoyama Period to the end of the Edo Period.
- 四方八方丸くおさめるために髪形をかえると言う意味でこの名がついたといわれている。
- It is said that this ninja art was called yomogami in the meaning that ninja changed his hairstyle to smooth everything over.
- 「おちゃない おちゃない」という呼び込みの声で抜け落ちた髪の毛を買い取っていた。
- The vendors purchased fallen hairs by shouting 'Ochanai? Ochanai?'
- 我が手元 まかむと思はむ ますらをは をち水求め 白髪生ひにたり(巻4・627)
- 我が手元 まかむと思はむ ますらをは をち水求め 白髪生ひにたり (Vol. 4, 627)
- 白髪生ふる ことは思はず をち水は かにもかくにも 求めてゆかむ(巻4・628)
- 白髪生ふる ことは思はず をち水は かにもかくにも 求めてゆかむ (Vol.4, 628)
- 18歳で家督を継ぎ家業に専念したが、36歳で隠居・剃髪し、その後著述に専念した。
- He succeeded the family estate at the age of 18 and dedicated himself to family business, but he retired to become a priest at the age of 36 and dedicated himself to writing after that.
- 応永2年(1395年)、3代征夷大将軍足利義満の出家に伴い剃髪し、信将と号した。
- In 1395, in accordance with the third shogun Yoshimitsu ASHIKAGA becoming a priest, Akinori also tonsured and named himself Shinsho.
- 頭の雪=自分の白髪とかけ、年老いつつも息子を案じる母の心を詠んだ歌であるという。
- Snow on her head: Refers to her hair turning white; the poem reflects the aging mother's concerns for her son.
- これ以後、藩主は三田済海寺に土葬され、松山大林寺へは遺髪が送られることとなった。
- Since then, feudal lords were buried at Saikai-ji Temple in Mita and their hair sent to Dairin-ji Temple in Matsuyama.
- 彼女は赤味がかった髪の毛をしている。それで「にんじん」というあだながついている。
- She has reddish hair, whence comes her nickname 'Carrot'.
- 守銭奴は、金塊が盗まれたことに気付くと、髪の毛を掻きむしり、大声で泣きわめいた。
- The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations.
- 黒目がちの、まじめな、優しい目をして、金髪がふさふさして、肩までのびていました。
- with dark, grave, tender eyes, and a lovely bloom upon his face, and fair locks that clustered to his throat;
- おじいさんは、いつもより優しい身振りでネロの金髪の頭を、彼の胸に抱き寄せました。
- He drew Nello's fair head fondly to his breast with a tenderer gesture.
- けれども、この髪飾りによって飾られるべき髪の方がすでになくなっていたのでした。
- but the tresses that should have adorned the coveted adornments were gone.
- 長い髪とふさふさしたつかむのに適さない尾を持つ熱帯南アメリカの小さな樹上に住む猿
- small arboreal monkey of tropical South America with long hair and bushy nonprehensile tail
- 洗濯物または髪の毛を白くしたり、それに青みがかった色合いをつけるために使用される
- used to whiten laundry or hair or give it a bluish tinge
- 絢爛豪華な髪飾りは「首から上の価値は家一軒」と言われ、贔屓客からの贈り物であった。
- These splendid hair ornaments were gifts from patrons and expressed figuratively as 'the value of the part from the neck up is equivalent to that of a house.'
- 基本的には散髪だけだが、まれに貯水器などを利用して髭剃りや洗髪まで行う床屋もある。
- They basically only do haircuts, but occasionally there are barbers who use such things as water tanks, to shave and shampoo.
- ゆするつき(泔坏)は、洗髪、調髪のための米のとぎ汁、白水(しろみず)をいれる容器。
- Yusurutsuki is a container for shiromizu (water after washing rice) which is to be used for washing and arranging hair.
- だが、足利義昭を擁して来た織田信長に要求されるとなす術もなく九十九髪茄子を献上た。
- However, Hisahide had no choice but to hand it over when Nobunaga ODA, who had been protecting Yoshiaki ASHIKAGA, demand it.
- 本来髪飾りは一切使用しないが、大正の初期ごろから花簪などを挿して飾るようになった。
- Originally no hair ornaments were used for chigomage, but from the beginning of the Taisho period people began to ornament it with hana-kanzashi (flower ornament) and so on.
- その二ヵ月後に大覚寺に入寺し、天龍寺の僧天外のもとで剃髪し、嵯峨一灯庵に幽棲した。
- Two months later, she entered Daikaku-ji Temple as a priest to be tonsured by Tengai, a monk of Tenryu-ji temple, and sequestered herself from the world to live in a hermitage in Saga called Itto-an (literally, a hermitage of one lamp).
- これに対し嵯峨天皇が迅速に兵を動かし、9月12日、平城上皇は剃髪した(薬子の変)。
- Emperor Saga opposed this and swiftly raised an army, and the retired Emperor Heizei became a Buddhist monk on September 12 (known as the Kusuko Incident).
- さかやきを剃らずに前髪を後ろに撫で付けて、髪を後ろで引き結ぶか髷を作った形を言う。
- It is a hairstyle in which the forehead is not shaved and the bangs are slicked backward, and the hair is tied together in the back or a topknot is made.
- これに顕光は激怒し、元子の髪を無理やりに切って尼にさせるという事件を起こしている。
- Akimitsu became furious and forcibly cut off Genshi's hair and made her join a nunnery.
- 頭髪に弁髪をつくらない点など、通常の不動明王像とは図像的にかなり異なるものである。
- It is very different from other ordinary Fudo Myoo zo such as it lacking a benpatsu (a long rope of hair hanging down the left side of the face and the left shoulder of a sculpted figure).
- 安来地方の山奥、奥出雲町にある船通山(鳥髪峯)山頂には天叢雲剣出顕之地の碑がある。
- Deep in the mountains of the Aki region, at the top of Sentsu-zan (Torikami) mountain in the town of Okuizimo, there is a stone monument bearing the inscription: 'This is the location where the Ama no murakumo no Tsurugi was discovered.'
- 次にイザナギは右の角髪から湯津津間櫛(ゆつつなくし)を取り、その歯を折って投げた。
- Then, Izanagi took his comb from his right tsunogami (a style of hairdo in ancient Japan, in which the hair was twisted into knots on top of the head and held in place with pins), snapped off a tooth of the comb and threw it at her.
- セカンドテナーのベル氏は金髪の小柄な男で、毎年フェシュ・キョールで賞を競っていた。
- Mr. Bell, the second tenor, was a fair-haired little man who competed every year for prizes at the Feis Ceoil.
- 彼は下品な顔立ち、だんご鼻、出っ張って髪の後退した額、腫れて突き出た唇をしていた。
- He had coarse features, a blunt nose, a convex and receding brow, tumid and protruded lips.
- マリア様は、波打つ金髪が肩にかかり、永遠に輝く太陽の光がひたいを照らしていました。
- with the waves of her golden hair lying upon her shoulders, and the light of an eternal sun shining down upon her brow.
- やや快活にそらされたあご、銀杏色の髪、膝の上に置かれた指なし手袋と同じ茶系色の顔。
- her chin raised a little jauntily, her hair the color of an autumn leaf, her face the same brown tint as the fingerless glove on her knee.
- 王子がうつくしい花よめにくちびるをつけると、王女は王子の黒い髪をいじっていました。
- The prince caressed his lovely bride and she played with his raven locks,
- 「あたしたち、髪を魔女にやってしまったのよ、あなたをたすけてもらおうとおもってね。
- 'We have given it to the witch to obtain her help,
- 美しい緑の髪と緑の目をしていて、ドロシーの前で深くおじぎをしながらこう言いました。
- She had lovely green hair and green eyes, and she bowed low before Dorothy as she said,
- というのも、ネオプトレモスは無惨にも老人を屠り、その白髪には自が血がはねかかった。
- for Neoptolemus slew the old man cruelly, and his white hair was dabbled in his blood.
- 「金髪碧眼」が特徴のため、外国人に対する古代日本人の恐怖の念から来ているのであろう。
- This may come from fear of the ancient Japanese against foreigners, since they feature 'blond hair and blue eyes.'
- 半玉や舞妓ら年少の芸妓の衣装は、髪形は桃割れ等の少女の髷で、肩上げをした振袖を着る。
- The younger geisha such as hangyoku or maiko have their hair done in shojo no mage (hairstyle for young girls) such as Momoware (hairstyle of the Meiji and Taisho era, featuring a bun resembling a halved peach) and wear furisode (long-sleeved kimono) with kataage (a shoulder tuck).
- 年始には正室はおすべらかしに髪を結い、将軍正室は十二単、大名家正室は袿袴装束をまとう
- In the beginning of the year, legal wife dresses her hair in osuberakasi style (a women's hair style in the court), and the legal wife of the shogun wears junihiote (a women's layered ceremonial robe) and the legal wife of daimyo wears keiko-shozoku keiko (a type of female formal dress in white kosode).
- 灯篭の中には、きれいな花を飾り、ろうそくや線香を立て、自分の髪の毛や爪などを入れる。
- The inside of a lantern, decorated with pretty blooms, is equipped with candles and incense sticks and also contains chips of human hairs and nails of each participant.
- また、髪の薄い人や、歳を取った人などは「かもじ」と呼ばれる入れ毛をして体裁を整える。
- Women with thin hair or elderly women improved the appearance of their hair by attaching natural hairpieces called 'kamoji.'
- 本物の舞妓は髷を自髪で結うが、観光舞妓の場合は鬘である(全カツラと半カツラがある)。
- A real maiko makes her hairstyle only with her own hair while a tourist maiko uses a wig (whole or half wig).
- ために毛が地についたままゆれて、髪を洗っているようにみえるところからこの名がついた。
- The conduct was named as such because the shishi lion looks as though it was washing its hair when it bends forward and the hair swings with the tip of it touching the ground.
- お石は三宝に小刀を乗せ「本蔵の白髪首見た上で盃さしょう。サア、いやか、応か」と迫る。
- Oishi puts a small sword on sanpo (a stand) and says, 'I'll allow the marriage after seeing Honzo's white-haired head. What do you say, yes or no.'
- が、女性の髪を手がける女髪結いは遊郭(遊女は上得意だった)や顧客の家を訪問していた。
- But Onnakamiyui (female Kamiyui) who dealt with female hair visited yukaku (red-light district) (yujo [prostitutes] were their best customers) and customers' houses.
- 「髪結いの亭主」といえば高給取りの女房のおかげで楽な暮らしをする男の代名詞であった。
- 'A husband of Kamiyui' was a synonym of a man who was well-off thanks to his well-paid wife.
- 『古事記』では高木郎女、財郎女、久須毘郎女、手白髪郎女、小長谷若雀命、真若王とある。
- In 'Kojiki,' children of Princess Kasuga no Oiratsume were as follows: Takagi no Iratsume, Takara no Iratsume, Kusubi no Iratsume, Tachiraka no Iratsume, Ohatsuse no Wakasazaki no Mikoto, and Mawaka no Miko.
- 蘆髪蒲見別王 (あしかがみわけのみこ、蘆髪蒲見別王・葦噉竈見別王) - 鎌倉別の祖。
- Son: Ashi Kagami Wake no Miko (蘆髪蒲見別王, also written as 蘆髪蒲見別王 and as 葦噉竈見別王), ancestor of the Wake family in Kamakura.
- それは悪事であると認識してはいるが、生活の糧を得るために死人の髪を抜く老婆であった。
- It was an old woman stealing hair from a corpse to earn her food, though she knew it was morally wrong.
- 家綱は平然とその髪の毛を箸で摘まんで取り除いたが、小姓が替えの物を用意しようとした。
- Ietsuna calmly removed it by picking it out with his chopsticks, just as a page made to prepare a replacement.
- 縄目状の頭髪や同心円状の衣文の形式など、一見して日本の通例の仏像と異なる様式を示す。
- The knots in the hair and concentric rings on the robes make it immediately obvious that the style is different from that of traditional Japanese Buddhist statues.
- デダン、テマ、ブズおよびすべて髪の毛のすみずみをそる者、 (エレミヤ書 25:23)
- Dedan, and Tema, and Buz, and all who have the corners of their beard cut off; (Jeremiah 25:23)
- とトゥィードルダムは叫んで、足を踏みならし、もうれつに髪の毛をかきむしりだしました。
- cried Tweedledum, beginning to stamp about wildly and tear his hair.
- ――夕日がその髪の毛ごしにぎらついて、甲冑にはねかえった強い光で目がくらくらしたこと
- --the setting sun gleaming through his hair, and shining on his armour in a blaze of light that quite dazzled her
- 縁起の悪い帽子を芝生の上におき、そよ風がフックの髪をさわやかに吹きぬけていきました。
- his hat of ill omen on the sward, so that any gentle breeze which had arisen might play refreshingly through his hair.
- でもやがて、金髪の小さな生き物がこちらの意図を理解して、名前を何度も繰り返しました。
- but presently a fair-haired little creature seemed to grasp my intention and repeated a name.
- 時々色相が白髪のセイタカシギであると考えられるニュージーランドの黒っぽいセイタカシギ
- blackish stilt of New Zealand sometimes considered a color phase of the white-headed stilt
- 日本髪に欠かせない「櫛」「簪」「笄」の三点セットのうち、笄は櫛に継ぐ由来の古さを誇る。
- Japanese traditional hairstyles cannot do without the 'Kushi' (comb), the 'Kanzashi' (ornate hairpin accessory) and the 'Kogai' (hairpin) and, amongst these three items, the Kogai hairpin proudly follows on from the historical origins of the comb.
- 日本髪でない場合は白塗りにならないが、同年代の他の職業の女性より、かなり厚化粧になる。
- Unless they wear a Japanese coiffure, they do not use shironuri (white makeup), but they do apply a more considerable amount of atsugesho than women of the same age in other occupations.
- 天下三茄子(てんかさんなす)とは、九十九髪茄子、松本茄子、富士茄子の三つのことである。
- Tenka San Nasu refers to the following three Nasu (eggplant-shaped tea caddy): Tsukumo Nasu (literally, Nasu of gray hair), Matsumoto Nasu (Nasu originally owned by Shuho MATSUMOTO), and Fuji Nasu (literally, Nasu of Mt. Fuji).
- 男性の髪を手がける男の髪結いで「髪結い床」という自分の店を持つものは床屋とも呼ばれた。
- Male Kamiyui who dealt with male hair and had his own salons called 'Kamiyuidoko' was also called Tokoya.
- 爪や髪を伸ばし続け、夜叉のような姿になり、後に生きながら天狗になった、とすら言われた。
- It was even said he grow his hair and nails looking like Yasha (a yaksa; a demon), then became a mountain spirit.
- 大阪府羽曳野市西浦六丁目の西浦白髪山古墳(前方後円墳・全長112m)に比定されている。
- The mausoleum is identified as Nishiura Shiraga-yama kofun Tumulus (a keyhole-shaped mound of 112 meters in the total length) which is located in 6-chome, Nishiura, Habikino City, Osaka Prefecture.
- 白髪武広国押稚日本根子(しらかのたけひろくにおしわかやまとねこのすめらみこと)清寧天皇
- Shiraka no takehirokunioshiwakayamatoneko no Sumeramikoto, the Emperor Seinei
- 剃髪して僧になり九州筑紫まで逃げるが、捕らえられ応永2年(1395年)に京で斬られた。
- He became a monk and escaped to Kyoshu-Tsukushi but was captured and executed in Kyoto in 1395.
- 永正15年(1518年)、18歳に至って天竜寺にて剃髪、具足戒を受け、諱を周良とする。
- In 1518 when he was 18 years old, he had tonsure at the Tenryu-ji Temple, received gusokukai (taking the full precepts) and decided imina (personal name) as Shuryo.
- 倭大国魂は渟名城入姫命に預けて祭らせたが、髪が落ち、体が痩せて祀ることができなかった。
- Yamatonookuni tamanokami was entrusted to Nunakiirihime-no-mikoto for enshrinement, but the hair fell and the body became thin, and could not be enshrined.
- 今朝は髪の毛が撥ねてるんだ。せめて手鏡を貸してくれ、そこの引き出しにしまってあるだろ。
- My hair's messed up this morning. At least lend me a hand mirror - it should be shut in the drawer there.
- あの詐欺師と金髪のコールガールは下宿のおかみさんを怒らせるには申分のない取り合わせだ。
- The confidence man and his blonde call girl make a perfect match in enraging his landlady.
- 一方若い女は、年寄りの妻にはなりたくないと、白髪を見つけ次第、片っ端から抜いていった。
- The younger, on the contrary, not wishing to become the wife of an old man, was equally zealous in removing every gray hair she could find.
- それから、髪の毛をそれに沿って、こう上向きにつたい上がらせるんだよ、果物の樹みたいに。
- `Then you make your hair creep up it, like a fruit-tree.
- 「あなたが言ったとおり、私の名前、髪の色、ひとり旅であること、以上の事実が明らかです。
- 'Well, you see, realizing what my name was and the color of my hair and the fact that I am travelling by myself,
- A: はい、あなたの番です。 座ってください。 どのように髪を刈りましょうか。
- A: OK, it's your turn. Have a seat. How do you want your hair cut?
- しかし顔立ちはよく、他の王侯と同じように、黄色い髪をヒヤシンスの花ような房にしていた。
- but his face was handsome, and, like all the princes, he wore long yellow hair, clustering like a hyacinth flower.
- 叫び、呻き、髪を掻きむしるのに倦むと、老ネストールのもとに助言を乞いに行こうと思った。
- When he was tired of crying and groaning and tearing his hair, he thought that he would go for advice to old Nestor.
- 虚無僧(こむそう)とは禅宗の一派である普化宗の僧であり、剃髪しない半僧半俗の存在である。
- Komuso were monks of the Fuke sect of Zen Buddhism who did not shave their heads in the traditional monk fashion and, co-existed as monks in the day to day lay world.
- とくに花柳界の女性の間では日本髪の結い方や簪を装着する位置は着装者の地位や立場に準じる。
- Among women belonging to Karyukai (world of geisha), the way they do their hair up in Japanese style or the position of Kanzashi are pre-determined based on their status or position.
- 彼女たちは二、三歳ごろまでは髪を全て剃りあげていて、「髪置きの儀」から髪を伸ばし始める。
- Their hair had been shaved until they turned to two to three years old; after the ceremony of Kamioki (a ritual held when children start growing their hair), they were allowed to grow their hair.
- 楽屋銀杏(がくやいちょう):はわせ、前割れともよばれる、前髪を立てずに中央で分けた髪型。
- Gakuyaicho: This hairstyle was also called Hawase or Maeware, where hair is parted in the middle without making the forelock stand up.
- 唐の女性の髪形に取材したもので、類似したものに双髻(そうけい)、一髻(いっけい)がある。
- This hair style employed the hair style for ladies in Tang Dynasty in China as a model and hair styles similar to kokei were sokei (twin chignons) and ikkei (single chignon).
- 丸髷(まるまげ)とは、江戸時代から明治時代を通じて最も代表的な既婚女性の髪形(日本髪)。
- Marumage is the most representative hairstyle (Japanese coiffure) for married women from the Edo period to the Meiji period.
- 庫裏の方より、下げ髪の、白い着物を着た女一人を我らは捕らえましたが侍は一人もおりません。
- We captured one woman in kimono (traditional Japanese clothing) with hair hanging down her back in the kuri (monk's living quarters or the kitchen at a temple), but not a single samurai.
- 散髪のやり方次第で頭脳は発達すると考えて、どの店の散髪がよいか理髪店を絶えず替えていた。
- Believing that the right haircut would result in brain development, he kept changing where he had his hair cut.
- その頭は純金のように、その髪の毛はうねっていて、からすのように黒い。 (雅歌 5:11)
- His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven. (Song of Solomon 5:11)
- 彼は絹のようなブロンドの髪と口ひげに大変気を使い、ハンカチには控えめに香水をつけていた。
- He took the greatest care of his fair silken hair and moustache and used perfume discreetly on his handkerchief.
- 本当に具合が悪そうで、顔色はその淡い髪の色と同じくらい青白く、ひっきりなしに震えていた。
- really sick, pale as his own pale hair and shaking all over.
- 「ティンクがいうには、ぼくが君に指ぬきするたびに、君の髪を引っ張るんだって、ウェンディ」
- 'She says she will do that to you, Wendy, every time I give you a thimble.'
- 彼の髪は茶色で細かく縮れ、唇はザクロのように赤く、 大きくて夢見るような目をしている。
- His hair is brown and crisp, and his lips are red as a pomegranate, and he has large and dreamy eyes.
- なめらかな漆黒《しっこく》の髪、大きい頭、寸胴《ずんどう》な体、細く長い足を持っていた。
- with their warped and jet-black hair, big heads, long busts, slender legs,
- 効果を最大に引き出すために、髪の先端を頭皮に向かってとかすことで(髪)くしゃくしゃにずる
- ruffle (one's hair) by combing the ends towards the scalp, for a full effect
- 観賢は、一尺あまり伸びていた空海の蓬髪を剃り衣服や数珠の綻びを繕い整えた後、再び封印した。
- Kangen shaved approx. 30-cm long disheveled hair, repaired his clothes and juzu (beadroll), and then sealed the place again.
- 当初は日本へ伝来したものの、その後垂髪が主流である平安期の国風様式に押されて廃れてしまう。
- Although being introduced into Japan, it declined later because long flowing hairstyle called kokufu-yoshiki (native Japanese style) prevailed during the Heian period.
- そのためこのころ「かんざし」と呼べば髪飾り一般を指す名称で、飾り櫛や笄のこともさしていた。
- At that time, therefore, the term 'kanzashi' referred to hair ornamentation in general and referred to comb decorations and kogai (ornamental hairpin) also.
- 福星は木星(十二次では歳星)とされ、多くは裕福な官服を着た黒髪の姿で三者の中心に描かれる。
- Fuxing is said to be Jupiter (or Saisei according to the Twelve Divisions (the Jupiter Stations, which involved dividing the zodiac into twelve areas along the ecliptic)) which is mostly depicted in the image of a black-haired person wearing an extravagant official robe situated in the middle of the three gods.
- 成人式や宮中の儀式の際には奈良時代の結髪の風習の名残で、前髪を上げて髻を作り櫛などをさす。
- At a coming of age ceremony or a ceremony at the Imperial Court, women pull their fringes up and form the motodori (hair tied up on the top of the head) with a comb in the motodori, a reminiscence of the custom during the Nara period in which people tied their hair.
- そのためどれほど鬱陶しくても、髪が伸びて不揃いになっても、切らずに髪の先だけを削いでいた。
- They cut off only the ends of their hair without trimming no matter how annoying and how long and untidy their hair grew to be.
- 嗜みのない女房などは忙しいときはさっさと肩で削いだ髪を「耳挟み」といって耳に掛けてしまう。
- When busy, unsophisticated waiting maids quickly tucked the hair trimmed at shoulder length behind the ears, a hairstyle called 'mimihasami.'
- 割り鹿の子(わりかのこ)とは江戸時代後期に広く十代後半から二十代前半の女性に結われた髪型。
- Warikanoko was a hairstyle widely worn by women from their late teens to early twenties in the late Edo period.
- 女髪結い自体は着古した地味な衣装に前垂れを帯代わりにするような堅実で質素な女性が多かった。
- Female Kamiyui themselves were mostly solid and modest women, who wore outworn plain clothes with a maedare (apron) instead of the obi sash.
- 現在見られるものでは力士が稽古時に結う髪型が月代(さかやき)は剃っていないものの一番近い。
- Among chonmage today, sumo wrestlers' hair style at training time is the most similar to the quintessential chonmage although they do not have part of their forehead shaved.
- ただし白髪・白龍などは長崎県でOEM生産しており、厳密には三輪そうめんと表示されていない。
- However, Shirahige and Hakuryu is produced by OEM in Nagasaki Prefecture, so strictly speaking, they are not labeled as Miwa Somen.
- 春永は、かつて客をもてなすため光秀の妻皐月が貧苦のため髪を切った過去を満座の中で暴露する。
- Then, in front of other people, Harunaga tells an old story about how Mitsuhide's wife Satsuki, when they were poor, cut and sold her hair so they could entertain their guests properly.
- 「愛宕山」では前半部の切髪をめぐる光秀と皐月のやりとりは時間の都合で割愛されることが多い。
- In the scene of 'Mt. Atago,' the dialog between Mitsuhide and Satsuki about cutting her hair is often omitted because of the shortage of time.
- 尚、京都市上京区の相国寺境内には後水尾天皇の毛髪や歯を納めた、後水尾天皇髪歯塚が現存する。
- There is a burial mound on the grounds of the Shokoku-ji Temple, in Kamigyo Ward of Kyoto City, where Emperor Gomizunoo's hair and teeth are kept.
- また棺も暴かれ、遺体を引っ張り出したため、墓室内には天皇の遺骨と白髪が散乱していたという。
- It is said that the casket was opened and the body was pulled out, hence the Emperor's skeleton and gray hair were all over in the sepulcher.
- 学習院初等科入学に際し、おかっぱに伸ばしていた髪を無断で刈られ数日間ふさぎこんでしまった。
- When he had his bobbed hair trimmed without notice to enter Gakushuin Primary School, he was shocked so deeply that he fell into a melancholy mood for several days.
- 江戸時代に入ると、月代を剃り上げるせいで髪の量が減り、簪で冠を止めることが出来なくなった。
- In the Edo period, average amount of hair reduced because people got the front part of their heads shaved, and they could not use kanzashi to fix a Court cap any more.
- 髪の毛は真っ白、顔のしわは海の波のよう、歯は抜け落ち、乳房は牛のふぐりのように垂れている。
- Now her hair is white, the wrinkles in her face are like waves in the sea, her teeth fell out, and her saggy breasts are like bull's testicles.
- 義久はこれを機に剃髪、名を龍伯と改めているが、家督を義弘に譲ったかは明らかになっていない。
- At this juncture, Yoshihisa took the tonsure, and assumed the Buddhist name Ryuhaku, but it is unclear as to whether he transferred the family estate to Yoshihiro.
- 文治元年(1185年)3月27日、上人は希義の鬢髪を首にかけて鎌倉を訪れ、頼朝と対面した。
- On March 27, 1185, hanging Mareyoshi's benpitsu (the hair on the sides of the head) from his neck, Rinyu-shonin visited Kamakura and met Yoritomo.
- その際、死を覚悟した香川は郷里に髪を送り、現在も上伊勢畑には「鯉沼伊織埋髪塔」が現存する。
- At that time, KAGAWA was prepared to die and sent a bunch of his hair to his hometown, where 'Koinuma Iori Maihatsu-to' (monument tower for the burial of Iori KOINUMA's hair) remains today in Kamiisehata (Hitachiomiya City).
- 文政12年(1829年)この年定信が歿し、67歳になった文晁は御絵師の待遇を得て剃髪した。
- Sadanobu died in 1829, and Buncho, who was 67 years old then, appointed as Goeshi (a painter for Shogun) and shaved his head.
- 行範の死後、「たつたはらの女房」はすぐさま剃髪して鳥居禅尼と名乗り、菩提寺の東仙寺に入る。
- After Yukinori's death, Tatsutahara no nyobo immediately tonsured herself, bore the name of Torii zenni and entered Tosen-ji Temple, her family temple.
- 亀山上皇は正応2年(1289年)、40歳の時に落飾(剃髪して仏門に入る)して法皇となった。
- In 1289 at age 40, Emperor Kameyama abdicated, shaved his head and became a monk.
- しかし、あなたがたの髪の毛一すじでも失われることはない。 (ルカによる福音書 21:18)
- And not a hair of your head will perish. (Luke 21:18)
- そう言うと男は両手で私の髪をつかみ、私が痛くて叫び声を上げるまでぐいぐい引っ張ったんです。
- With that he seized my hair in both his hands, and tugged until I yelled with the pain.
- 彼は彼女の濡れて縺れた髪筋と、荒れ立った、むき出しの、獣ののような肩先とを見下ろしていた。
- He looked down at the tangled wet hair, the wild, bare, animal shoulders.
- 彼女は最も見目良い、黒の薄地のドレスを着て、髪はきれいに整えていたが、まだ少し湿っていた。
- She had on her best dress of black voile, and her hair was tidy, but still damp.
- 髪型とか肌剃とかシャンプーとか、そんなもので僕のかわいい女の子を嫌いになったりするもんか。
- I don't think there's anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less.
- おばあさまは、あまりおなげきになったので、白いお髪(ぐし)がぬけおちておしまいになったわ。
- Our old grandmother is so full of grief that her white hair has fallen off
- 逞しい、しなやかな若々しい体つきと、濃いまっすぐな眉と、ゆたかな黒髪が、士官の眼に映った。
- He watched the strong, easy young figure, the fine eyebrows, the thick black hair.
- するとアキレウスは一言もものを言わず、自分の小屋の床に倒れ、黄色い髪に黒い灰を振りかけた。
- Then Achilles said never a word, but fell on the floor of his hut, and threw black ashes on his yellow hair,
- 髪か羊毛を離れて切られるか、またはまるで大鋏かバリカンで持っているかのように、切り取らせる
- having the hair or wool cut or clipped off as if with shears or clippers
- 翼を持つ3人姉妹の怪物で、髪の毛の代わりに生きた蛇を持った、死すべき運命を持ったメドゥーサ
- any of three winged sister monsters and the mortal Medusa who had live snakes for hair
- 「よどんだ水に髪の毛のかたまりのようにできている緑色の藻」のこと・とくに「アオミドリ」を指す
- pond scum
- 采女装束の場合は心葉というウメの枝と「日陰の糸」という顔の横に下げる糸状の髪飾りを装着する。
- A branch of plum called Kokoroba and thread-like hair ornaments called `hikage no ito' which was hung beside one's face were attached to Kamiage no gu in Uneme costume.
- 白水は、性、冷たいもので、これを櫛につけて髪をけづると、人の血気を下げる効用があるとされた。
- Shiromizu was regarded to be cold by its nature, and combing hair with it was thought to have the effect of calming down people's energy.
- 髪型・印相・衣相やその他技法に大きな特徴があり、清凉寺式釈迦如来像の祖形として知られている。
- This statue characterizes distinctively in its hair, mudra and robe styles, and others, and is known as the original form of the Shaka Nyorai statue in the Seiryo-ji Temple style.
- 最近は、胎毛筆と言って赤ちゃんの成長を願って、赤ちゃんの髪の毛でも記念に筆を作ることもある。
- Recently, 'taimo fude' (ink brush made of newborn baby's hair) is sometimes made in order to wish the healthy growth of the newborn baby.
- 戦時体制に入るまでは和服の場合に限り従来の日本髪(と、白塗りの厚化粧)も依然として結われた。
- Before the wartime regime was established, the traditional Japanese coiffures were still worn (along with thick makeup like Shironuri [white makeup]) only when women wore Japanese clothes.
- 髷の本体は髪の先を分けて二つの輪を作ったもので、余った髪を十文字に髷の根元に巻きつけて完成。
- The main portion of this mage includes two loops formed by dividing the end of the hair into two and using these ends, and the rest of the hair is wound at the foot of this mage in a cross shape and, thereby, kokei is completed.
- 主力決戦に敗れた島津義久は戦意を失い、剃髪して龍伯と号した上で5月8日に豊臣秀吉に降伏した。
- The defeat in the major battle broke the morale of Yoshihisa SHIMAZU, who then took the tonsure, called himself Ryuhaku and surrendered to Hideyoshi TOYOTOMI on June 13.
- 昔、南風原町与那覇村に正直者の漁師が居て、ある日与那原町の浜で髢(かもじ。髪の毛)を拾った。
- Once upon a time, there was an honest fisherman in Yonaha village in Haebaru town, who picked up a kamoji (hairpiece) on the beach in Yonabaru town.
- 永倉、斎藤、土方、平山が同行して主人を脅しつけ、小寅と付添の芸妓お鹿を断髪する辱めを与えた。
- Nagakura, Saito, Hijikata and Hirayama who accompanied Serizawa, intimidated the master and insulted Kotora and Oshika, a geisha attending to Kotora, by cutting their hair.
- 男神像の髪型は角髪または冠をかぶった衣冠装束が多く、女神像は十二単を着用しているものもある。
- Many sculptures of male deities have a hairstyle of Mizura (wearing one's hair in a bun on each side of the head) or put on a crown; some sculptures of female deities wear Juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono).
- マイクロファイバークロスは、髪の毛の100分の1という細さの繊維で編みあげられたクロスです。
- Microfibre cloth is cloth woven from fibres as narrow as a hundredth of the width of a hair.
- 髪は藁色、口調はどちらかといえば乱暴で、マナーは尊大。いまや精力的な30代の男になっていた。
- Now he was a sturdy straw-haired man of thirty with a rather hard mouth and a supercilious manner.
- 人魚のひいさまは、王子のたかい、りっぱなひたいにほおをつけて、ぬれた髪の毛をかき上げました。
- The mermaid kissed his fair and lofty brow, and stroked back the dripping hair;
- 母は、かう言つて、自分のうつくしい髪をすつかり老婆にわたし、老婆の白髪をもらつてつけました。
- And she gave her her fine black hair, and got the old woman's snow-white hair instead.
- ピーターは、長い間忘れていましたが、おかあさんが夜はいつも髪をしばらないのを思い出しました。
- He remembered, though he had long forgotten it, that she always gave her hair a holiday at night.
- 彫像はくすんだ赤色に塗られ、目は荒々しく、髪は乱れ、舌をつきだし、唇はキンマで彩られていた。
- the body colored a dull red, with haggard eyes, dishevelled hair, protruding tongue, and lips tinted with betel.
- 定期的にそれらの外層(羽、表皮、皮膚または髪)を放棄する動物(特に鳥、節足動物および爬虫類)
- an animal (especially birds and arthropods and reptiles) that periodically shed their outer layer (feathers or cuticle or skin or hair)
- 虚無僧の様相については、「尺八を吹き喜捨を請いながら諸国を行脚修行した有髪の僧」とされている。
- A Komuso was considered to be an itinerant priest who 'traveled around the provinces while collecting alms by playing the Shakuhachi (bamboo flute) and, did not have a shaved head.'
- 酒呑童子は赤毛で角があり、髭も髪も眉毛もつながっており、手足は熊の手のようであるとされている。
- Shuten-Doji is supposed to have red hair and horns, with his beard, hair and eyebrows all connected, and to have hands and feet like the paws of a bear.
- ただし、これは活動しやすくする為ではなくて単に揺れる髪で容姿に華やかさを添える為のものである。
- Women trimmed their hair, not because they liked to move easily, but because they simply wanted to add glamour to their appearance with their waving hair.
- 一髻:前髪を真ん中でわけ鬢と合流させたのち鬢ごと肩につかない程度で頭頂部に折り返して髷を作る。
- Ikkei: The hair above the forehead is divided into two at the center and are each coupled to the hair on the temple and are each folded back at the height at which the hair does not touch the shoulder to the top of the head to form mage.
- 床屋の料金は天明年間でおおよそ一回280文前後で、月代・顔剃り、耳掃除、髪の結いなおしをする。
- The price of Tokoya was around 280 mon (an old currency unit in Japan) each time in the Tenmei era, which included shaving sakayaki and face, cleaning ears, and fixing hairdo.
- その必要性の背景を明らかにすることは、断髪令以前の社会を更に理解することにつながると思われる。
- Making clear the background of the needs for chonmage can lead to a better understanding of the pre-dampaturei society.
- 毛髪は自分の意に反して伸び続ける事から、文学では古来「どうにもならない事」「運命」を象徴する。
- Hair keeps growing against our will, therefore hair has been a symbol of 'something beyond human control' or 'destiny' in literature since ancient times.
- その頃は女医は認められていないため、ヘアスタイルはショートカットで、 男性と同じ髪型であった。
- As female doctors were not accepted at that time, she had her hair cut short just in the same way as her male classmates.
- 正徳 (日本)2年(1712年)に夫・家宣は病により没し、熙子も剃髪して院号を天英院と号する。
- In 1712 her husband Ienobu died of desease and Hiroko became a prietess and used the Ingo(a title given to a Buddhist) of Teneiin.
- この基金はもちろん、赤い髪を持つ者たちの維持ばかりでなく、その繁栄と広がりのためにあるのです。
- The fund was, of course, for the propagation and spread of the red-heads as well as for their maintenance.
- 並はずれて広い額は明るい象牙色に輝いて、時折、豊かにカールした黒髪の間から見え隠れしています。
- - and a profusion of curling, black hair, from which a forehead of unusual breadth gleamed forth at intervals all light and ivory
- と、これに間髪を容れず、ホームズはその時手に虎のように躍りかかって、彼を打ち伏せに投げつけた。
- At that instant Holmes sprang like a tiger on to the marksman's back, and hurled him flat upon his face.
- 日に焼けた肌はたるみなく顔にはりつき、短い髪は毎日カットしているのでは思えるほどに整っている。
- His tanned skin was drawn attractively tight on his face and his short hair looked as though it were trimmed every day.
- スクーナーに乗り込んで海へ、号笛をならす水夫長や歌を歌う弁髪の水夫たちと一緒に、海へ出るんだ。
- to sea in a schooner, with a piping boatswain and pig-tailed singing seamen, to sea,
- この洞窟へと二人の王が行ってみると、長くて汚れた乾いた髪と鬚をはやした恐ろしい恰好の男がいた。
- To this cave the princes went, and found a terrible-looking man, with long, dirty, dry hair and beard;
- 家庭用及びこれに類する電気機器の安全性−第2-8部:電気かみそり及び毛髪バリカンの個別要求事項
- Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-8: Particular requirements for electric shavers, hair clippers and similar appliances
- 死体、遺骨、遺髪又は棺に納めてある物を損壊し、遺棄し、又は領得した者は、三年以下の懲役に処する。
- A person who damages, abandons or unlawfully possesses a corpse, the ashes or hair of a dead person, or an object placed in a coffin shall be punished by imprisonment with work for not more than 3 years.
- これに髪を巻きつけて髷を作ったもので、初めは片側が細くなっていたがその後同じ太さの棒状になった。
- Mage was tied by putting hair around it and the side which originally tapered off became a stick of same width with the other side.
- 最終的には髷を作る道具であったものがその用途を離れ、出来上がった髪型に挿し入れる髪飾りになった。
- Eventually, it changed from a tool to tie mage to hair ornamentation to be inserted into finished mage.
- この儀式を過ぎた後は各人の好みによって、額や頬の辺り、肩の辺りで髪の一部をそろえることも出来た。
- After the ceremony, women were allowed to trim part of their hair over the forehead or the cheeks or at shoulder length as they wished.
- ちなみに「白」の字は「百」から一を減らしたものであるから、九十九髪と書けば白髪という意味になる。
- Incidentally, the character '白' (white) is '百' (one hundred) minus 一 (one) and, therefore, writing 九十九髪 (ninety-nine hairs) means white, or gray, hair.
- モデル:『其小唄夢廊』や『鈴ケ森』の題材にもなっている、実在した前髪立ちの美少年盗賊・白井権八。
- Model: Gonpachi SHIRAI who was a real and beautiful boy thief before genpuku (celebrate one's coming of age), and who was also used as a subject of 'Sonokouta Yumemo Yoshiwara' and 'Suzugamori.'
- 朝鮮では露館播遷で断髪令を廃止しており、このような断髪は一般市民からは考えられないものであった。
- In Korea, the order of bobbed hair had been abolished at the time of Rokanhasen, so such brobbed hair was unthinkable for general public.
- 四方髪(よもがみ)とは、忍者が用いる忍術の一つで、自分の身を守るために、複数の人物に化けること。
- Yomogami is one of ninjutsu (ninja art) used by ninja, disguising himself as multiple persons in order to save himself.
- 千姫が十六歳のとき、秀頼が女性の黒髪を揃える儀式「鬢削」を千姫にしていたのを侍女が目撃している。
- Hideyori was witnessed by his female servant to be performing a female hair-trimming ritual (known as 'Bigi-sogi').
- 戦後は利家の助命嘆願で、剃髪することで一命を許され、能登国津向(今の七尾)知行1000石を得た。
- After the Siege of Odawara, he escaped death on the condition of taking the tonsure thanks to the plea for sparing a life by Toshiie; he obtained enfeoffment of 1000 koku in Tsumugi, Noto Province (current Nanao).
- これに感銘を受けてながめていると白髪の老人が現れ、その木で仏像を彫りこの地に安置するよう告げた。
- Looking at them, he was impressed, and a white-haired old man appeared and told him to make a Buddha statue out of the wood and enshrine it.
- 人はみな髪をそり、皆ひげをそり、みな手に傷をつけ、腰に荒布を着ける。 (エレミヤ書 48:37)
- For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth. (Jeremiah 48:37)
- 男は一歩後にさがり、片方に小首をかしげ、すっかり恥ずかしくなるほど私の髪をじっと見つめるのです。
- He took a step backward, cocked his head on one side, and gazed at my hair until I felt quite bashful.
- 硬い白髪交じりの口ひげ、浅黒い肌、背は高く、しわだらけの顔の男がパートナーと共に出てきて言った。
- A tall wizen-faced man, with a stiff grizzled moustache and swarthy skin, who was passing out with his partner, said:
- そしてそうして腰かけていると、一人の白髪で年配の立派な紳士が道をこちらにやってくるのに気づいた。
- And as she so sat she became aware of an aged and beautiful gentleman with white hair, drawing near along the lane;
- 白い髪飾りをつけ、黒いガウンを羽織った女性は、教会の絵からぬけだしてきた幽霊のように見えました。
- the black-gowned women with their white head-dresses looked like ghosts that had stepped forth from the church pictures.
- この頭には髪の毛もありませんでしたが、目や鼻や口はあって、ものすごい巨人の頭よりも大きいのです。
- There was no hair upon this head, but it had eyes and a nose and mouth, and was much bigger than the head of the biggest giant.
- 赤みがかったアンダーコートがあり褐色を帯びた毛皮があるアフリカの起源の小さな細い短い髪のある種類
- a small slender short-haired breed of African origin having brownish fur with a reddish undercoat
- ジプシーを話し、伝統的に季節労働と占いで生活する、暗い色の皮膚および髪の毛を持った民族のメンバー
- a member of a people with dark skin and hair who speak Romany and who traditionally live by seasonal work and fortunetelling
- 人の外観を変えるか、または改良することを意図する総合的な美顔術(人の髪形を伴って、化粧品と衣服)
- an overall beauty treatment (involving a person's hair style and cosmetics and clothing) intended to change or improve a person's appearance
- 増(ぞう)、増女(ぞうおんな)、節木増(ふしきぞう)、増髪(十寸神とも)(ますかみ) 清澄な神女。
- Zo, Zoonna, Fushikizo, Masukami: pure goddess
- また祝い事のご祝儀なども届けられるなど腕のよい髪結いならそれなりに余裕のある暮らしを送れたらしい。
- Given some tips on celebratory occasions, a good Kamiyui was relatively well-off.
- さらに明治6年明治天皇の断髪に至ると、伝統的な男髷を結う男性は激減し、洋髪やざんぎり頭が流行した。
- In 1873, the Emperor Meiji turned to bobbed hair, and men who tied traditional topknots for men decreased in numbers drastically and the western hair style and the shortcut hair style became widespread instead.
- 團十郎は活歴物に凝っていたので、下げ髪の鬘、萌黄色の腹巻という扮装で薙刀を持つというものであった。
- Danjuro was absorbed in Katsureki-mono (real history things), so dressed up with a sagegami (a wig for an actor of female roles) and a yellowish green haramaki (belly band) and carried a naginata (a long pole with a sharp curving sword).
- 享禄2年(1529年)に宮仕えから身を引き、剃髪して環翠軒宗武と号し、学者としての活動に専念した。
- In 1529 he retired from service to the Imperial Court, took the tonsure, called himself Munetake KANSUIKEN and concentrated on activities as a scholar.
- In 1529, he retired from the service of the court and shaved his head and became a bonze to devote his life to study naming himself Kansuiken Sobu as by name.
- 逆髪という姉が逢坂の関まで尋ねてきて、2人の障害をもった身をなぐさめあい、悲しい別れの結末になる。
- His older sister, called Sakagami, visited Osaka no seki to care for the pairs infirmities, and their parting was a sad one.
- 北斎の独創性により、井戸から現れたお菊の幽霊は、その首が長い黒髪の絡まりで連なった皿になっている。
- Through Hokusai's originality, the neck of the yurei (ghost) of Okiku, who appears from a well, is drawn as dishes entangled in her hair.
- その女をあなたの家に連れて帰らなければならない。女は髪をそり、つめを切り、 (申命記 21:12)
- then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and pare her nails; (Deuteronomy 21:12)
- 当局の管理人兼案内人のサイモン氏は、若いが白髪で、ワックスで尖らせた短く黒い口ひげをはやしていた。
- Mr. Symon, the official guardian and guide, was a young man, prematurely gray, with a grave mouth
- この界隈のものはすべてそうなのだけど、かれの地味なスーツも、色の薄い髪もまた、灰で覆われていた――
- A white ashen dust veiled his dark suit and his pale hair as it veiled everything in the vicinity――
- そして最悪の事態を予想する人のように大きな金髪の頭を左右にふりながら、もう一杯ブランデーをのんだ。
- And he took another swallow of the brandy, shaking his great fair head like a man who looks forward to the worst.
- 彼の髪を切り落とすことによって彼を裏切り、そして、彼から彼の強さを奪ったサムソンのフィリピンの女王
- the Philistine mistress of Samson who betrayed him by cutting off his hair and so deprived him of his strength
- 女性が髪を肩のあたりで切ったのを尼削(あまそぎ)というが、そのような髪形の童女を尼という場合がある。
- The type of woman who had her hair cut around shoulders was called 'Amasogi,' and girls with such a hairstyle were called 'Ama' in some cases.
- 舞妓は京都と同じくお引きの振袖にだらりの帯、地毛で結った京風日本髪に花かんざしを挿し、おこぼを履く。
- The Maiko puts on Ohiki no furisode (long-sleeved Kimono), darari no obi, Hana kanzashi (flower featured hair pin) on her hair dressed to Japanese coiffure of Kyoto style and Okobo, which are the same as those of Maiko in Kyoto.
- 入浴は忌日を避けて行われていたため、髪が洗えない日などは臭い消しに香を入れた枕に髪を巻きつけていた。
- People avoided taking a bath on imibi (days considered to be unlucky), and so women wrapped their hair around the pillows with fragrance added as a deodorizer on those days when they were unable to wash their hair.
- 髪洗い(かみあらい)とは、歌舞伎の石橋 (能)物で、獅子が長い毛を前に垂らし首を左右に振り回す所作。
- Kamiarai is a part of Shakkyo (Stone Bridge, Noh Play) in Kabuki (traditional drama performed by male actors) and is a shosa (conduct) in which a shishi lion bends forward and sways its head side to side with its long hair hung down in the front.
- 一髻で髻も頭上に作り後ろ髪を垂らすものは平安時代に入ってからも天皇に仕える采女(うねめ)に結われた。
- A kind of ikkei, with mage (chignon) made on the top of the head and the hair on the back of the head hanging down was done by uneme who served the emperors even when Heian period started.
- 髪結い(かみゆい)は江戸時代から明治にかけての理髪業に従事する人を総称する言葉で、今の美容師のこと。
- Kamiyui is a general term referring those who were engaged in hairdressing from the Edo period to the Meiji period, who are now called hairdressers.
- 応永2年(1395年)剃髪して僧侶になり九州の筑紫まで落ち延びていた満幸も捕らえられて京で斬られた。
- In 1395, Mitsuyuki, who had become a priest and managed to escape to Tsukushi in Kyushu, was captured and killed in Kyoto.
- 主な改革としては、学制、地租改正、徴兵令、グレゴリオ暦の採用、司法制度の整備、散髪脱刀令などがある。
- The members of the 'Rusu-seifu' mainly reformed the educational system, the land-tax system, the conscription ordinance, the calendar (they adopted the Gregorian Calendar), the administration of justice, and introduced rules allowing freedom of hairstyle and banning the carrying of swords.
- オオナムヂはこの隙に逃げようと思い、スサノオの髪を部屋の柱に結びつけ、大きな石で部屋の入口を塞いだ。
- Onamuji decided to escape, so he tied Susanoo's hair to a pillar of the room and blocked the entrance with a huge stone.
- 大永4年(1525年)4月21日、剃髪して道永と号し、家督と管領職を実子の細川稙国に譲って隠居した。
- On April 21, 1525, he retired and joined the priesthood, changing his name to Michinaga and passing the family estate and role of kanrei to his son, Tanekuni HOSOKAWA.
- が、弘治 (日本)2年(1556年)8月に信長との戦いに敗れて剃髪し、信長に降伏した(稲生の戦い)。
- However, he was defeated in the battle against Nobunaga in September, 1556, took the tonsure and surrendered to Nobunaga (Battle of Ino).
- 開山の弾誓を本尊(「植髪 尊像」)として祀っているため、「弾誓仏一流本山」とも呼ばれるようになった。
- The temple came to be referred to as 'Tanseibutsu Ichiryu-honzan' as the founding priest Tansei serves as the principal image (a statue with implanted hair).
- 自分は、其女の黄金の飾がかすかにきらめくのも、黒ずんだ髪にさしてゐる、ほの暗い花も見ることが出来た。
- and was able to see the faint gleam of golden ornaments, the shadowy blossom of dim hair.
- アロアは、大喜びで、遊び友達が明日には戻ってくると信じて、金髪の髪をふりみだしてはしゃいでいました。
- Alois, gleeful and sure of her playmate back on the morrow, bounded and sang and tossed back her yellow hair.
- 僕が出張りの角に手をかけてぶら下った時に、また第三の石が落っこって来て、間髪の間を唸り越えて行った。
- for another stone sang past me as I hung by my hands from the edge of the ledge.
- 彼が何よりも好きなのは素敵な若い少女を、その素敵な白い手や美しく柔らかな髪を見ることだと彼は言った。
- There was nothing he liked, he said, so much as looking at a nice young girl, at her nice white hands and her beautiful soft hair.
- そして紐をとって、髪をとかして、水やワインで白雪姫を洗ったりしましたが、どれも役に立ちませんでした。
- unlaced her, combed her hair, washed her with water and wine, but it was all of no use,
- 1183年(寿永3年)18歳の時に出家剃髪し、翌1184年(元暦元年)大宰府観世音寺で具足戒を受けた。
- In 1183, Shunjo became a priest at the age of 18 and in 1184 he received gusokukai at Kanzeon-ji Temple Dazaifu City.
- これは日本髪という特殊な髪形に対応していった結果、前櫛として額と頭頂部の中間あたりに挿したからである。
- This is because this type of product was invented for the unique hairstyle called Japanese coiffure and they were used as maesashi by inserting them into the middle of forehead and at top of the head.
- 透き通った肌に朱色の髪と手甲、緑色の瞳を持ち、ただそこにいるだけで誰もが見とれるほどの神々しさを放つ。
- Ultimo has transparent skin, vermillion hair and green eyes, wearing vermillion, casts divinity spellbinding anybody around him.
- 彼女たちは筋目櫛や梳き櫛などを風呂敷に包んで顧客を訪ね、客の要望を聞きながら最新の髪形を結っていった。
- Female Kamiyui visited their customers with sujimekushi (comb for line) and sukigushi (fine-toothed comb) wrapped in furoshiki (wrapping cloth), and fixed their hairdo into the latest hairstyles based on their requests.
- 江戸時代後期には毎年のようにスタイルブックが売り出され髪結いはそれを参考にアレンジを加えてゆっていた。
- In the end of Edo period, style books were come out every year, and Kamiyui referred to them and added their own style while fixing hairdo.
- 「饗応」での恨めしそうな悲壮感、「スリャ、この黒髪は・・・」の感傷たっぷりのセリフは今も語り草である。
- The way he performs pathos with a grudge in 'The Banquet' as in the line 'Oh this hair was...' with unhappy feelings is legendary even today.
- 蘆髪蒲見別王(あしかみのかまみわけのみこ)は、『古事記』、『日本書紀』に登場する皇族で、日本武尊の子。
- Ashikamino kamami wakenomiko was a member of the Imperial family that appears in the 'Kojiki' (The Records of Ancient Matters) and 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), and he was the son of YAMATO Takeru no Mikoto.
- 埴輪からは、古墳時代当時の衣服・髪型・武具・農具・建築様式などの復元が可能であり、貴重な史料でもある。
- Haniwa were important as historical materials because the clothing, hairstyles, arms, farming tools, and architectures during the Tumulus period can be recreated from them.
- また、この日露戦争当時、一進会会員は、当時の伝統であった長髪、髷をやめ、自主独立運動の象徴としている。
- Also, during the Russo-Japanese War, the members of Isshinkai quit their long hair and beard which was a tradition of the times, as a symbol of the independent movement.
- 歳三は死の直前に小姓を務めていた市村鉄之助に遺髪と写真を渡し、「日野の家族の元に届けてくれ」と命じる。
- Just before his death, Toshizo handed locks of his hair to be kept as a memonto and his photograph to Tetsunosuke CHIMURA, who served him as Kosyo, and ordered Tetsunosuke to 'deliver them to my family in Hino.'
- 戊辰戦争時には断髪・男装し、家芸であった砲術を以て奉仕し、会津若松城籠城戦で奮戦したことは有名である。
- She is famous for having worn her hair bobbed, been dressed like a man, rendered service with gunnery, an art handed down from her father to her and fought hard in the battle where Aizu Wakamatsu-jo Castle was besieged, during the Boshin Civil War.
- 天皇の手がついていた女官は崩御と同時に落飾、という宮中のしきたりによって経子は薙髪し、観行院と号した。
- In accordance with the practice of the Imperial Court that the court lady having a sexual relationship with the meperor had to get her head shaved at the same time as emperor passed away, Keishi shaved her head and became a Buddhist priest titled Kangyoin.
- 猿田彦大神を人格化する際に白髪の老人とする端緒は、当社の社名にあるといい、謡曲『白鬚』の舞台でもある。
- Impersonating Sarutahiko okami (the great god of Sarutahiko) as an old man with white hair derives from the name of the shrine, and the shrine is also the scene of a Noh song 'Shirahige'.
- その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、 (イザヤ書 3:18)
- In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces, (Isaiah 3:18)
- ――あの、海面に浮かぶ白髪頭、苦しそうに顔をゆがめ、助けを求める悲鳴をあげ、波にうたれているあれは!
- --that old gray head that rose above the water's surface, and with looks of agony, and screams for aid, buffeted with the waves!
- 金髪の垂れ下がった口ひげのアーチ型を再現するように陽気なびっくりまなこの上で金髪の眉も輪を描いていた。
- The arch of its fair trailing moustache was repeated in the fair eyebrows looped above pleasantly astonished eyes.
- 湿り気を帯びた彼女の髪がひとふさ、青い絵の具で一筆されたダッシュ記号みたいな格好で頬にはりついていた。
- A damp streak of hair lay like a dash of blue paint across her cheek,
- ――中肉中脊で、髪の毛の濃い、目の黒い、そして黒い髭を生やして、鼻のそばに何か光る筋を持った男でした。
- a middle-sized dark-haired, dark-eyed, black-bearded man, with a touch of the sheeny about his nose.
- その際天武天皇の棺まで暴かれ、遺体を引っ張り出したため、石室内には天皇の遺骨と白髪が散乱していたという。
- It is said that the coffin of Emperor Tenmu was opened and his remains were pulled out during the robbery so that the bones and gray hair of the Emperor were scattered in the stone chamber.
- 舞妓でも年少の者の髪型「割れしのぶ」で用いられ、2箇所の本体突起部が髷(まげ)を支える構造となっている。
- This type of product is used for young maiko's hairstyle called 'wareshinobu,' with two projections of their body supporting the mage.
- 日本人形(にほんにんぎょう)とは、和服を着、日本髪を結った、日本の伝統的な風俗を写した人形の総称である。
- Japanese doll is the general term for dolls which have Japanese clothes and hairstyles and reflect traditional Japanese culture.
- 安土桃山時代ともなると遊女などから結髪の慣習が復活し、高位の女性や神社の巫女を除いて垂髪は廃れてしまう。
- In the Azuchi-Momoyama period, the custom of tying hair was revived among yujo (courtesan), and accordingly, suihatsu (long flowing hair) became obsolete except among high-ranking females or shrine maidens at shrines.
- すると女は鬼の姿に変わり、「愛宕山 (京都市)へ行きましょう」と言って綱の髪をつかんで北西へ飛びたった。
- At this, the woman transformed into an ogress, seized Tsuna by the hair and flew northwest, saying, 'Let's go to Mt. Atago (Kyoto City).'
- 実房の子は房政といい、剃髪して宗栄と名乗り、茶人であったと考えられており、これを久田家の初代としている。
- Sanefusa's child, Fusamasa, took the tonsure and became a monk, assuming the name Soei, and it is assumed that he was a tea master, the first in the Hisada family.
- 頭頂部でひとつにまとめた髪を左右に分けてそれぞれ輪にし、毛先を根元に納めて幅広の丈長をかけて結い終わる。
- Bind the hair together at the top of the head and divide it into right and left, then make a loop with each of them tying their ends to the root of the ponytail; and finally the root is covered with broad takenaga (paper strip used as a hair ornament).
- 頼長は矢傷によって六日後に死亡、忠正・家弘・為義は捕縛の後に処刑され、崇徳は仁和寺に入って髪を下ろした。
- Yorinaga was hit by an arrow and died six days later; Tadamasa, Iehiro and Tameyoshi were caught and executed; Sutoku left for Ninna-ji Temple and left his hair down.
- 準陵が42、髪歯爪塔などが68、伝承などから陵墓の可能性がある陵墓参考地が46あり、総数は896である。
- There are forty-two semi-mausoleums, sixty-eight Hasshiso-to pagodas, forty-six referable mausoleums that are considered as possible imperial mausoleums according to the tradition, so there are eight hundred ninety-six in total.
- ちなみに、翌明治5年4月5日 (旧暦)(1872年5月11日)に東京府が「女子断髪禁止令」を出している。
- In May 11, 1872, Tokyo Prefecture issued 'Jyoshi Danpatsu Kinshi Rei' (The order of prohibition of haircutting for women).
- 正平13年/延文3年(1358年)、尊氏が死去すると剃髪し道朝と称して2代将軍となった義詮の補佐を行う。
- When Takauji died in 1358, he took the tonsure, renamed himself Docho and assisted Yoshiakira who became the second Shogun.
- 保元元年(1156年) 保元の乱(7月10日)、崇徳院讃岐へ遷幸(7月23日)、出家・削髪(10月1日)
- 1156: The Hogen War (August 4), and Sutokuin was exiled to Sanuki (August 17), and she became a priest and shaved her head (November 22)
- その後、乳母は通盛の弟で僧侶になっていた中納言律師仲快のもとで剃髪出家して、通盛と小宰相の菩提を弔った。
- After this incident, the nanny tonsured and became a nun under a younger brother of Michimori, Chunagon (vice-councilor of state) Chukai RITSUSHI (Buddhist priest) who became a priest, and she prayed to Buddha for the happiness of Michimori and Kozaisho.
- 毎年7月7日に元禄風の衣装、髪型、舞台化粧と同様の厚化粧をした小学生位の少女多数が優雅に可憐に舞い踊る。
- Every year on July 7, elementary school age girls wearing Genroku period style clothing, hairstyles and thick make-up perform an elegant and beautiful dance.
- 一人は背の高い色の白い人で、獅子のような頭髪と顎髭とを持ち、明るい青色の眼には妙に射るような光があった。
- -- the one a tall, fair man with lion-like hair and beard and curiously penetrating light blue eyes;
- 靴に附いた※(ふさ)[#「糸+遂」、24-18]は、弁髪や、上衣の裾や、頭の髪と同じように逆立っていた。
- the tassels on the latter bristling, like his pigtail, and his coat-skirts, and the hair upon his head.
- 白髪まじりの髪は顔にふりかかり、息をふりみだして怒りのあまりその顔は、英国旗のように真っ赤になっていた。
- his grizzled hair tumbling over his face, and his face itself as red as a red ensign with his haste and fury.
- 近代では洋髪の流行とともにやや衰え、神前結婚での花嫁や芸者や芸妓などの女性が日本髪を結う場合に使用された。
- Due to the increasing popularity of western hairstyles, the use of kanzashi slightly declined during modern times and it was mainly used by a bride during a wedding with Shinto rites, geisha and geigi when they did their hair up in nihongami.
- 男女ともに髪を伸ばす習慣のあった中国では、男性が地位・職種を表す冠を髪に留める為の重要な実用品でもあった。
- In China where both men and women commonly wore their hair long, kanzashi were important practical items for men to attach a court cap, which represented their status or type of job, to their hair.
- また、額には挿頭若しくは天冠を著け、髪は後ろで束ねて絵元結(熨斗紙・水引・丈長を組み合わせた装飾)を結ぶ。
- The dancers wear flowers in their hair or a tenkan (golden crown) on their head, with their hair tied in the back in a style known as Emotoyui.
- 女児の人形と男児の人形とがあり、女児の人形はおかっぱ頭に植毛が施され、男児の人形は頭髪が筆で書かれている。
- There are girl and boy dolls, and the girl doll has a bobbed hair transplanted and the hair of the boy doll is drawn with a brush.
- 髪結い料は安永ごろの資料を見ると一回で200文程度で、物価の上下や時代ごとに多少の変遷があったと思われる。
- According to the document around the Anei era, the price of Kamiyui was about 200 mon each time, and it seems to have changed a little depending on fluctuations in price or the times.
- 細さでは三輪そうめん山本の白髪・白龍、あるいは池利の蒼流の糸など、細さを極限まで追求したこだわり麺もある。
- In terms of the thinness of the noodle, there are finest products called Shirahige and Hakuryu by Miwa-Somen Yamamoto CO., Ltd. or Soryu no Ito by IKERI CO., LTD. to seek the ultimate thinness.
- これを受けて明治6年(1873年)3月には明治天皇も散髪を行い、官吏を中心にこれに従うものが増えていった。
- In March 1873, The Meiji Emperor had his haircut and then many, mainly government officials, also followed and had haircut.
- 京都では女性の専業であり、髪文字屋(「かもじや」と読み、付け毛製作販売業)に買い取った髪の毛を卸していた。
- In Kyoto, ochi-gai was exclusively women's work and they sold the purchased hairs wholesale to wig makers and sellers.
- 高天原を追放されたスサノオは、出雲国の肥河(斐伊川)の上流の鳥髪(とりかみ、現奥出雲町鳥上)に降り立った。
- Susanoo (Deity in Japanese Mythology), who was driven away from Takamanohara (plain of high heaven), descended on Torikami (the present Torikami Okuizumo-cho), up the Hikawa River (Hii-kawa river) in Izumo Province.
- 寺伝によれば不退寺は、元は祖父の平城天皇が薬子の変により剃髪したのち隠棲した「萱の御所」であったとされる。
- According to the temple history, the Futai-ji Temple was originally called 'Kaya no Gosho' (Thatched-Roofed Imperial Palace) where his grandfather, Emperor Heijo, took the tonsure and then retired to as a result of the Kusuko Incident.
- 家では赤味がかった髪とそばかすのせいで、母が侮蔑を込めて 「にんじん」と名付け、皆にもそう呼ばせています。
- At home, because of his reddish hair and freckles, his mother scornfully named him 'carrot' and had everybody else call him that.
- 俺の髪の毛の色が変わりさえすりゃあなあ、ちょっとしたうまい仕事がすっかり俺が行くのを待ってるんだがなあ。』
- If my hair would only change colour, here's a nice little crib all ready for me to step into.'
- こまがパイプの胴を走り、刀の切っ先でまわり、舞台に張られた髪の毛みたいなワイヤーまでも渡っていくのだった。
- They ran over pipe-stems, the edges of sabres, wires and even hairs stretched across the stage.
- 親交のあった伊藤若冲が描いた肖像画が残るが、広い額に、やや縮れた白髪を蓄えた、痩せた老人の姿で描かれている。
- There is a surviving portrait of Baisao, done by another of his intimate friends, Jyakuchu ITO; in the portrait, he as an old, thin man, depicted with a broad forehead and somewhat wavy white hair
- 同時期に唐に滞在していた円仁も同様に還俗させられている(円仁が再度剃髪したのは帰国する直前のことであった)。
- Ennin who stayed in Tang during the same period was also forced to return to secular life (it was just before his return to Japan that Ennin took the tonsure again).
- しかし関ヶ原の戦いで丹羽氏は西軍に付き改易、浪人となったために剃髪して大津市に移り住み、竹細工職人となった。
- However, the Niwa clan sided with the West Army in the Battle of Sekigahara, and was deprived of samurai status and the family territories forfeited, so Seigen became ronin (masterless samurai), shaving his head, and moved to Otsu City to be a bamboo-ware artisan.
- 風呂に入っても乾かすのにかなりの時間がかかるため宮中の女房たちには二日間の「洗髪休暇」があったほどであった。
- Waiting maids in the Imperial Court even had a two-day holiday called 'washing hair holidays' because it took long time for them to dry their hair after taking a bath.
- 伊勢物語には、「百年(ももとせ)に一とせ足らぬ九十九髪 我を恋ふらし俤(おもかげ)にみゆ」と記録されている。
- In 'Ise Monogatari' (The Tales of Ise), it is recorded that 'the passage of time is seen in the gray hair (tsukumo-gami) observed in the image of the girl I hear has been longing for me.'
- 、明治4年8月9日 (旧暦)(1871年9月23日)には士族の帯刀・脱刀を自由とする散髪脱刀令を発していた。
- On September 23, 1871, the government issued Sanpatsu-datto-rei which allowed shizoku (family or person with samurai ancestors) to choose whether to carry a sword or not.
- しかし、入城の際の信繁の容姿は、歯は抜け落ち、白髪交じりで腰も曲がっていたため門番に山賊と勘違いされている。
- However, it is said that Nobushige was without teeth, had some gray hair and stooped when he entered the castle, so the gatekeeper mistook him for a bandit.
- 一度、後ろ髪引かれるような眼差しで振りかえると、しつけのよいその子は子守女に手を引かれて部屋から出て行った。
- With a reluctant backward glance the well-disciplined child held to her nurse's hand and was pulled out the door,
- 背が高くて、力強くがっしりした褐色の男で、よごれた青いコートの肩のところにタールまみれの弁髪をたらしていた。
- --a tall, strong, heavy, nut-brown man, his tarry pigtail falling over the shoulder of his soiled blue coat,
- 彼の長くてやや大きな頭にはぱさぱさした黒い髪が生え、黄褐色の口ひげは愛想のない口を完全には覆っていなかった。
- On his long and rather large head grew dry black hair and a tawny moustache did not quite cover an unamiable mouth.
- お姫さまは雪のように白く、血のように赤く、黒檀の木のように黒い髪をしていたので白雪姫という名前になりました。
- who was as white as snow, and as red as blood, and her hair was as black as ebony, and she was therefore called little snow-white.
- 子供の時期に尚早に年をとること(白髪としわが寄っていた皮膚、および前屈姿勢)によって特徴付けられるまれな異常
- a rare abnormality marked by premature aging (grey hair and wrinkled skin and stooped posture) in a child
- 関連するか、特性、黒色色素沈着としっかり縮れている髪に茶色を持っている人類の伝統的な人種の対立のメンバーです
- relating to or characteristic of or being a member of the traditional racial division of mankind having brown to black pigmentation and tightly curled hair
- 保光は慈雲に深く帰依し、慈雲の死後に保光が剃髪した際には毛髪を慈雲の墓のそばに埋めたほどであったと伝えられる。
- It is said that as Yasumitsu was a devout believer in Jiun, he buried his hair beside Jiun's tomb when he took the tonsure after the death of Jiun.
- 宮中では菖蒲を髪飾りにした人々が武徳殿に集い天皇から薬玉(くすだま薬草を丸く固めて飾りを付けたもの)を賜った。
- In the Imperial Palace, people wearing a Japanese iris in their hair got together at the Butokuden (a palace building) and were granted a Kusudama (literally, ball of medicine made of conglobed herbs and a decoration was added) by the emperor.
- 髪を掻き揚げやすいように頭部から長細い二本の足が出た形をしているか(頭部はイチョウの葉型が一般的)棒形が普通。
- To make combing easy, the combs generally had two long prongs which reached the scalp much like a rod (or prongs in a clover leaf configuration).
- しかし越国の使いが淀川のほとりで休んでいると蘆髪蒲見別王がやってきて「それはどこに持っていく白鳥か」と尋ねた。
- However, when the bearer from the Koshi Province was resting beside the Yodo-gawa River, Ashikamino kamami wakenomiko came over and said 'Where are you bringing those swans to?'
- これは散髪脱刀令の趣旨を「女子も散髪すべきである」と誤解した女性が男性同様の短髪にすることがあったためである。
- This policy was created as women misunderstood the true meaning of Zanpatsu Datto Rei and started to have their hair short.
- しかし、まだ追いかけてくるので、右の角髪(みずら)につけていた湯津津間櫛(ゆつつなくし)という竹の櫛を投げた。
- However, she still chased him; he threw the bamboo comb called Yutsutsuna-kushi, which he was wearing in his right hair-bunch.
- わたしはこの事を聞いた時、着物と上着とを裂き、髪の毛とひげを抜き、驚きあきれてすわった。 (エズラ記 9:3)
- When I heard this thing, I tore my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded. (Ezra 9:3)
- あなたの頭は、カルメルのようにあなたを飾り、髪の毛は紫色のようで、王はそのたれ髪に捕われた。 (雅歌 7:5)
- Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses. (Song of Solomon 7:5)
- 自然そのものが教えているではないか。男に長い髪があれば彼の恥になり、 (コリント人への第一の手紙 11:14)
- Doesn't even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him? (1 Corinthians 11:14)
- 古煉瓦で造った炭煖炉を傍にして、七十歳に近いかとも思われる白髪の悪漢が自分の売買する代物の間に坐り込んでいた。
- Sitting in among the wares he dealt in, by a charcoal stove, made of old bricks, was a grey-haired rascal, nearly seventy years of age;
- 彼の手はいつまでもぶるぶる慄え続けていたので、髯[#「髯」は底本では「髪」]を剃るのも容易なことではなかった。
- Shaving was not an easy task, for his hand continued to shake very much;
- しかし彼の姿は腰の辺りが丸くなり、髪は薄く灰色で、表情の波が過ぎ去ってしまった後の顔には荒廃した様子があった。
- But his figure fell into rotundity at the waist, his hair was scant and grey and his face, when the waves of expression had passed over it, had a ravaged look.
- さて、そのデラの美しい髪は褐色の小さな滝のようにさざなみをうち、輝きながら彼女のまわりを流れ落ちていきました。
- So now Della's beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters.
- でも、まるっきり、からだをおおうものがないので、ひいさまは、ふっさりとこくながい髪の毛で、それをかくしました。
- but she was quite naked, so she wrapped her long thick hair around her.
- 4三時間の後に兵士たちが彼を見つけたとき、彼は腕に顔を乗せて身を横たえ、彼の黒髪は太陽に炙られ熱を放っていた。
- When the soldiers found him, three hours later, he was lying with his face over his arm, his black hair giving off heat under the sun.
- 大地を輪のように囲んでいるオーケアノスの河が西風を送り、美しい髪のラダマンテュス王の民に涼しく吹いてくるのだ。
- but always the river of Ocean that rings round the whole earth sends forth the west wind to blow cool on the people of King Rhadamanthus of the fair hair.
- その翌日、酔っぱらったような目をして、乱れた髪のままふらふらと二等船室から現れて、へたり込んでいる乗客がいた。
- The next day a passenger with a half-stupefied eye, staggering gait and disordered hair, was seen to emerge from the second cabin, and to totter to a seat on deck.
- 民間の巫女は修験の山伏と夫婦になって祈祷や託宣を行ったが、剃髪の風習が巫女にも及び、修験巫女は比丘尼とよばれた。
- A private shrine maiden, married with an itinerant Buddhist monk of Shugen, performed worship and divine revelation together, and also adopted the custom of having her hair cut so that a Shugen shrine maiden was called Bikuni.
- 享禄3年(1530年)、建仁寺の師である常庵龍崇によって方菊丸が得度の儀式(薙髪染衣)を行い、承芳と名を改める。
- In 1530 Hogiku-maru had a Tokudo ceremony (entering Buddhist priesthood) by Ryusu JOAN, his master at the Kennin-ji Temple and changed his name to Shoho.
- 暴悪を治罰するという性質のため、頭髪を逆立てて眼を吊り上げた憤怒の表情を示し、密教の明王像に共通するものがある。
- Because of its nature of punishing terrible evils, sanpokojin expressed its anger with its hair erect and a fierce look in its eyes, and was similar to Myo-O Zo (Statue of Wisdom Kings) in Esoteric Buddhism.
- また、現在の日本において、法的には髪の毛由来のアミノ酸を原料とした場合、それを「しょうゆ」と呼ぶことはできない。
- From the legal aspect, the product made out of amino acids from human hair can not be called 'soy-sauce' in present day Japan.
- 本来は髷の根を固定する実用的な道具であったが、江戸後期の複雑な結髪になると用途は後退し、ほぼ装飾品と同じとなる。
- Originally, Kogai hairpins were a practical item used to secure the topknot of a hairdo however, with the onset of more complex hairstyles in the late Edo period their usefulness diminished and, became much like an ornamental accessory.
- 投げて背中が着いても、引っ張って掌が着いても、極端な場合には相手の髪の毛が着いてもその時点で相手の負けが決まる。
- The opponent loses if he is thrown down and his back touches the ground, he is pulled and his fist touches the ground, or even his hair touches the ground in an extreme case.
- 647年(大化3)から664年(天智3)までの間に一括投棄された飛鳥京跡の木簡に「白髪部五十戸、◎十口」とある。
- There is writing on a bundle of mokkan (narrow strips of wood used for official messages) that were found abandoned in the remains of Asuka-kyo between 647 and 664 that says: 'Shirakabe 50 families, ??? Tens units.'
- 後に剃髪して少斎と号したが、その時期は藤孝と同時の天正10年(1582年)とも、慶長元年(1596年)ともいう。
- After that, he took tonsure and assumed a Buddhist name Shosai, presumably in 1582 or 1596, about the same time as Yusai's tonsure.
- 文久元年(1861年)六段、剃髪して御城碁に備えるが、翌年から御城碁は行われなくなり、出仕する機会を得なかった。
- In 1861 he became 6-dan and took the tonsure to prepare himself for participating in the oshirogo (castle game of Go), but he never had a chance to do so because the oshirogo was discontinued from the following year.
- 髪、瞳、眉などに黒、唇に朱を塗り、髪や装身具の一部に金属を用いるほかは、木肌の美しさを生かした素地仕上げとする。
- Except that its hair, pupils, and eyebrows etc. were painted black and the lips were painted red, and metal was used in some part of hair and accessories, it is finished with beautiful wood surface.
- 成立初期には男子の束帯のように石帯をしたり、髪型も「あげまき」という男児にも結われる形にし、より中性的であった。
- When this costume was first established it had more of a neutral form, such as wearing a sekitai (a type of sash, made of leather) like men's sokutai and styling the hair in 'agemaki' (locks of hair looped and tied above the ears), a form also worn by boys.
- あなたのために髪をそり、荒布をまとい、あなたのために心を痛めて泣き、はげしく嘆く。 (エゼキエル書 27:31)
- and they shall make themselves bald for you, and clothe them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning. (Ezekiel 27:31)
- そういいながら騎士は鞍になんとか戻り、その間片手でアリスの髪の毛をつかんで、反対側に落ちないようにしていました。
- he asked, as he scrambled back into the saddle, keeping hold of Alice's hair with one hand, to save himself from falling over on the other side.
- 細身ですばやい身のこなし、念入りにブラシをかけた服を着込んではいるが、皺の刻まれた顔、こめかみには白髪が混じる。
- -- saw himself spare, quick-moving, carefully brushed and dressed, but furrowed, gray about the temples,
- 女性たちはその黒い髪に銅のボタンをつけ、青藍にそめた服でかざりたて、荷物をたくさん積んだ雄牛たちを追っています。
- the women, with copper buttons in their black hair, and decked out in clothes dyed with indigo, drive the heavily-laden oxen,
- また禅宗においては、修行僧の完全な姿を表す「聖僧」(しょうそう)として僧堂に安置され、剃髪し坐禅を組む僧形となる。
- In the Zen sect it is placed as 'Shoso,' which shows the complete figure of an ascetic monk in the monk hall (僧堂) and is shaped as a figure with hair cut engaged in the practice of seated meditation.
- 「ここにその御髪を握れば、御髪自ら落ち、その御手を握れば、玉の緒また絶え、その御衣を握れば、御衣すなはち破れつ。」
- However, her hair fell down to the ground as soon as they grabbed it, and the tamanoo broke when they grabbed her hand, and additionally, her clothes were torn when they grabbed her clothes.'
- 平安時代に稚児@大規模寺院の髪形として結われる様になり、後に皇族、平安貴族の少年の髪形として一般化する様になった。
- Chigomage originated as the hairstyle for chigo (child in a Buddhist possession) in major temples during the Heian period, and later became commonly accepted as the hairstyle for boys of Imperial or noble family in the Heian period.
- 新七はまだ若手の粂三郎に、第一幕は豊かな黒髪、第二幕は坊主頭、第三・四幕は短めと、それぞれ異なる髪型をこなさせた。
- Shinshichi had the young actor Kumesaburo perform in different hairstyles; plenty of beautiful black hair in Act One; butch haircut in Act Two; short hair in Acts Three and Four.
- 火焔を背負い、頭髪は逆立ち、目を吊り上げ、口を大きく開いて忿怒の相を表わし、片足を高く上げて虚空を踏むものである。
- They carry flame, had a forelock standing on end and eyes turning upward at the corners, open mouths, express anger, one leg lifted up stepping on empty space.
- しかし、中期以降には髪型は「垂髪」、帯も汗袗と同生地で仕立てられた当て帯となり、成人女性の装いに近いものとなった。
- However, after the mid period of the costume's establishment the attire became closer to that of a grown woman, for example, the hair was worn in 'taregami' (long, flowing hair) style, and the sash became ateobi made of the same material as the kazami.
- あなたがたは、髪を編み、金の飾りをつけ、服装をととのえるような外面の飾りではなく、 (ペテロの第一の手紙 3:3)
- Let your beauty be not just the outward adorning of braiding the hair, and of wearing jewels of gold, or of putting on fine clothing; (1 Peter 3:3)
- それにまた、髪の毛が明るい赤や暗い赤、本当に鮮やかな燃えるような炎の赤以外の赤だったら申し込んでも無駄ですってよ。
- Then, again, I have heard it is no use your applying if your hair is light red, or dark red, or anything but real bright, blazing, fiery red.
- 北から、南から、東から、西から少しでも髪の赤い男という男が広告に応じてどやどやとシティーに踏み入ってきてるんです。
- From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement.
- 『この欠点は致命的になりかねませんが、あなたのような髪を持った方ではひいき目に見て拡大解釈しなければなりますまい。
- 'the objection might be fatal, but we must stretch a point in favour of a man with such a head of hair as yours.
- 「あれは私の髪の毛ではない、本当の持ち主の頭を見捨てた者たちが、私の頭から飛んで行ったとて、何の不思議もあるまい」
- 'What a marvel it is that hairs which are not mine should fly from me, when they have forsaken even the man on whose head they grew.'
- 彼のつやのある黒い髪は真ん中で分けられ、長く曲線を描いて耳の後ろでは帽子の跡より下の部分がかすかにカールしていた。
- His glossy black hair was parted in the middle and brushed in a long curve behind his ears where it curled slightly beneath the groove left by his hat.
- 四時頃扉が開くと、酔いどれの馬番が部屋に入ってきた。乱れた髪、ほおひげをたくわえ、紅顔で粗野な服といった様である。
- It was close upon four before the door opened, and a drunken-looking groom, ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room.
- しかし、こちらは三眼で毛皮を身に纏い髪が逆立っているなど、日本に伝えられた不動明王とは図像的にやや異なるものである。
- However, this is shown as a figure having three eyes with wearing a fur coat and having its hair stand on end, so that it is to some extent different from the Fudo Myoo transmitted to Japan in the context of iconography.
- 髪形は垂髪、または、稚児髷で、元服後の平安貴族女性と同様の化粧をし(お歯黒も付けていたらしい)、極彩色の水干を着る。
- They had long flowing hair or did their hair in chigo mage (coiffure, distinguished by two loops of hair standing on the crown of the head), putting on makeup just like court ladies in the Heian period who had already celebrated their coming of age (even applying tooth black to their teeth), and wearing suikan (the dress for upper class children) in full color.
- こうして見事に伸ばした髪も、夫に死別するなどして出家した時には「尼削ぎ」といって、すべて肩の辺りで切り揃えてしまう。
- When they became nuns after their husband's death, for example, women had haircuts called amasogi which was to cut at shoulder length their fine, long hair they had had for a long time.
- 鎌倉時代には短垂髪といって、せいぜい腰の辺りまで垂らした髪を一つにまとめておく髪型が侍女などに行われるようになった。
- In the Kamakura period, women such as waiting maids had a hairstyle called mijira-suberakashi in which their hair was at up to waist length and was tied back in a ponytail.
- 嫉妬のあまり、顔がほとんど蛇と化し、耳は取れ、口は耳まで裂け、舌が覗き、牙も長く、髪もほとんどなくなるとされている。
- It is said that the face almost turned to that of a snake due to excessive jealousy, consequently the ears removed, the mouth stretched from ear to ear, the tongue showing, the fangs are long, and the hair is almost lost.
- 青少年に行われる髷なので前髪は残して、月代は剃らないか極狭く、後頭部の髪を取って平打紐などで巻き立てて毛先を散らす。
- As it was a mage for young men, it was done up, while leaving bangs as they were, through the process of either making a very narrow sakayaki (shaved part of the forehead) or not making it, tying the hair of the back of the head utilizing a flat braid and loosening the tip of hair.
- 5月22日に北条高時らが自害したことを知ると、抗戦を諦めて6月5日に剃髪した上で足利尊氏に降伏し、京都に幽閉された。
- When he came to know that Takatoki HOJO and others committed suicide on May 22, he gave up the resistance and surrendered to Takauji ASHIKAGA on June 5 after taking the tonsure, and then he was imprisoned in Kyoto.
- 儀式に参じた御家人は大江広元、小山朝政、安達景盛、和田義盛ら百余名で、理髪は祖父の北条時政、加冠は平賀義信が行った。
- Gokenin who participated in the ceremony numbered over one hundred including OE no Hiromoto, Tomomasa OYAMA, Kagemori ADACHI, and Yoshimori WADA, and his hair was arranged by his grandfather Tokimasa HOJO, and kakan (to put a crown on a young man's head on genpuku ceremony) was performed by Yoshinobu HIRAGA.
- 真田軍の名は不朽のものとなり、武勲にあやかろうとした諸将が信繁の首から遺髪をこぞって取り合いお守りにしたと言われる。
- The name of Sanada's army became everlasting, and it is said that warlords who wanted to follow the example of his Bukun (deeds of arms) rushed to take his hair from Nobushige's head in order to make charms.
- エヒウがエズレルにきた時、イゼベルはそれを聞いて、その目を塗り、髪を飾って窓から望み見たが、 (列王紀2 9:30)
- When Jehu had come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her eyes, and attired her head, and looked out at the window. (2 Kings 9:30)
- 一人の男が砦へ来て地を掘り始めた。憔悴した顔をして、髪には櫛の目もはいつてゐない。衣服はぼろぼろに裂けて下つてゐる。
- A man with a haggard face and unkempt hair, and clothes falling in pieces, came into the rath and began digging.
- 化粧品、毛髪用剤及び石けん(医薬品を除く。)、浴用剤、合成洗剤、洗浄剤、つや出し剤、ワックス、靴クリーム並びに歯ブラシ
- cosmetics, hair agents, and soap (excluding medicines), bath agents, synthetic detergents, cleaning agents, polishing agents, wax, shoe cream, and tooth brushes
- 一方、和語「かんざし」はそもそも「髪挿し」に由来するとされ、上古の人々が神を招く際に頭に飾る草花が起源であったという。
- Meanwhile, in the Japanese language 'kanzashi' was derived from 'kamisashi' (hair insert) and its origin is believed to be flowering plants by which people of ancient times decorated their heads when they invited the deities.
- 七五三、入学式、卒業式、成人式、送別会、還暦・古希・喜寿・傘寿・米寿・卒寿・白寿、若衆宿、元服、隠居、出家・得度・剃髪
- Shichi-go-san (a day of prayer for the health and growth of young children), entrance ceremony, graduation ceremony, coming-of-age celebration, farewell party, Kanreki (the celebration of a person's 60th birthday), Koki (the celebration of a person's 70th birthday), Kiju (the celebration of a person's 77th birthday), Sanju (the celebration of a person's 80th birthday), Beiju (the celebration of a person's 88th birthday), Sotsuju (the celebration of a person's 90th birthday) and Hakuju (the celebration of a person's 99th birthday), Wakashuyado (a kind of house in a village for wakashu (young people) to stay or work together), Genpuku (coming-of-age ceremony for boys), retirement, and becoming a priest, Tokudo (enter the Buddhist priesthood) and Teihatsu (tonsure)
- 現在では髻を作った元結掛け垂髪を型やかもじなどを入れてボリュームアップしたものを「おすべらかし」と呼ぶのが普通である。
- Today, the hairstyle of motoyui-gake-suihatsu (forming the motodori) which increases the volume of the hair with a form or kamoji (hairpiece used when tying hair) inserted is generally called 'osuberakashi.'
- 本項目では日本の髪型の変遷や男性の風俗を分かりやすく示すため、広義にとり、「日本で過去に存在した髪型」の一覧を示した。
- This section adopts a broad definition to illustrate the transition of the hairstyles in Japan and the dressing customs of men and lists 'the hairstyles that existed in Japan.'
- 彼女はそれを、自分が生きるためであり、この死人も生前、生きるための悪を働いたから、髪を抜く事は許されるであろうと言う。
- The old woman said that it was for survival, and furthermore, she claimed that this dead person also committed evil deeds when she was alive, thereby entitling the old woman to steal from her.
- 翌年家を出て東京に移り、女性の官能をおおらかに謳う処女歌集『みだれ髪』を刊行し浪漫派の歌人としてのスタイルを確立した。
- In the following year she left her home and moved to Tokyo, and published her first poetry anthology 'Midaregami' (Tangled hair) that expressed female sensuality in open fashion with which she established her style as a romantic poet.
- 越中国の佐々成政に対しても8月から征伐を開始したが、ほとんど戦うこと無くして8月25日に成政は剃髪して秀吉に降伏する。
- He started to capture Narimasa SASA of Ecchu province from August, but Narimasa did not protect and surrendered to Hideyoshi on August 25 by becoming a priest.
- 天文23年(1554年)、利政は家督を子の斎藤義龍へ譲り、自らは常在寺で剃髪入道を遂げて道三と号し、鷺山城に隠居した。
- In 1554, Toshimasa (Dosan) passed on his family estate to his son, Yoshitatsu SAITO, shaved his head at Jozai-ji Temple to enter Buddhist priesthood, named himself Dosan and went into retirement at Sagiyama-jo Castle.
- 寛弘8年(1011年)6月、病床に臥した一条天皇は東宮・三条天皇(冷泉天皇の皇子)に譲位し、剃髪出家した後に崩御した。
- Emperor Ichijo, who became bedridden in June, 1011, handed over his throne to Crown Prince Emperor Sanjo (Prince of Emperor Reizei), and he passed away after he underwent tonsure and became ordained.
- 『十訓妙』によると、この事件のために顕光は一夜にして白髪になってしまい、さらに道長を怨んで蘆屋道満に呪詛させたという。
- According to 'Jikkinsho' (Miscellany of Ten Maxims), this incident caused Akimitsu's hair to go grey overnight, flaring his resentment for Michinaga and he had Doman ASHIYA, cast a spell on Michinaga.
- 「法師」と呼ばれるのは、検校は剃髪し、正式な検校専用服(検校服)は僧服に近く、また実際に僧職となる者もいたからである。
- The term 'hoshi' (biwa players in monk attire) derives not only from Kengyo shaving his head and wearing officially designated Kengyo clothing that was similar to monk attire, but also because a number of hoshi did in fact join the priesthood.
- そのかしらと髪の毛とは、雪のように白い羊毛に似て真白であり、目は燃える炎のようであった。 (ヨハネの黙示録 1:14)
- His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire. (Revelation 1:14)
- で、その幽霊の頸のまわりや背中を下に垂れ下がっていた髪の毛は、年齢(とし)の所為(せい)でもあるように白くなっていた。
- Its hair, which hung about its neck and down its back, was white as if with age;
- ――下品な膨れっ面の、赤い髭をした、テカテカ光らせた髪を、額の両側に垂れ下げた、いやらしい奴ったらありませんでしたわ。
- -- a coarse, puffy-faced, red-moustached young man, with his hair plastered down on each side of his forehead.
- ギリシアの王候たちも、遺骸のまわりに立ち、泣きながら黄色い髪の長い巻き毛を切り取り、悲しみの標とし死者への供物とした。
- The Greek princes, too, stood round the body, weeping and cutting off their long locks of yellow hair, a token of grief and an offering to the dead.
- 老女の場合は若いうちに自然に抜け落ちた髪を取っておいて用にあてるが、生まれ付いて髪の薄い人の場合は他人の髪を使っていた。
- Elderly women used their own hair that had fallen out naturally and been collected by them when they were young, but women born with thin hair used someone's hair.
- 台湾などでも、髪菜(ネンジュモ)の代用品としてオキナワモズクの養殖が試みられており、「海髪菜」という商品名を付けている。
- In Taiwan, Okinawa mozuku (Cladosiphon okamuranus) is tried to be cultured as a substitute for facai (Nostoc), and is named as 'Sea Facai' for a trade name.
- その方法といえば、髷を切ってザンバラ髪にしたうえ酷い場合は女物の着物を着せて化粧をさせてさらし者にするというものだった。
- The punishment was such that his topknot was cut down; in a more severe case, he was dressed in female costume with make-up and exposed to public view.
- 稚児髷(ちごまげ、ちごわげ)は、平安時代~安土桃山時代の少年の髪形、及び、それに類似した江戸時代から結われた少女の髪形。
- Chigomage (also pronounced 'chigowage') is a form of hair which was worn by boys from the Heian period to the Azuchi-Momoyama period, and also the similar hairstyle for girls which dates from the Edo period.
- 一束にした髪の根元に笄を挿してから髪の束の途中を元結でくくって二つに分け、毛束の裏表をひっくり返すようにして笄に掛ける。
- Tie the hair into a ponytail, stick a kogai into the roots of the knot, tie the middle of the ponytail with a paper cord and divide it into two, and put them on both ends of kogai, turning the hair bundles inside out.
- 男性の髪結いは、月代が広まった室町時代後期に一銭程度の料金で髪を結い月代を剃った「一銭剃」(いっせんぞり)が起源である。
- A male Kamiyui originated in 'Issenzori,' who fixed hairdo and shaved sakayaki (shaved part of the forehead) at a price of 1 sen (hundredth of a yen) or so in the end of Muromachi period when sakayaki became popular.
- 外見は11歳か12歳ほどの人間のようだが、その名が示すように産まれたばかりの赤ん坊のように赤く、髪は猩猩のようだという。
- It looks like a human being aged 11 or 12 in appearance, but as the name indicates, it has a red body like a newly-born baby and hair like a Shojo (a kind of Japanese sea spirit with red face and hair and a fondness for alcohol).
- 童子は自分が鬼を捕まえて見せると言い、ある夜に鐘楼で待ち構え、未明の頃に鬼が現れるや、その髪の毛を捕えて引きずり回した。
- Saying that he would catch the ogre, the doji waited at shoro one night, and as soon as it appeared in the predawn hours, he caught the ogre by the hair and dragged it about.
- 徳子も今はこれまでと硯と石を懐に入れて海に身を投げるが、渡辺昵に熊手で髪を引っかけて引き上げられ、捕虜となってしまった。
- Tokuko, as well, had no hope and tried to drown herself carrying an ink stone and stones, but she was caught by 渡辺昵, he used a rake to catch Tokuko's hair and her body was pulled out of the water, then she became a prisoner.
- 和風諡号は白髪武広国押稚日本根子天皇(しらかのたけひろくにおしわかやまとねこのすめらみこと)、白髪大倭根子命(古事記)。
- His Japanese-style posthumous name was Shiraka no Takehirokuni oshiwaka yamato neko no Sumeramikoto (emperor), and alternatively, Shiraga oyamato neko no Mikoto, according to 'Kojiki' (literally, The Records of Ancient Matters).
- そのため信長は、明智光秀と細川藤孝を使者として義昭のもとに送り、自らの剃髪と人質を差し出すことを条件にして和睦を求めた。
- So, Nobunaga sent Mitsuhide AKECHI and Fujitaka HOSOKAWA as emissaries to Yoshiaki in order to make peace with him on the condition that he would take the tonsure and send hostages.
- 同20年(1592年)、大政所追善に当たって剃髪寺(のち青巌寺、現在の金剛峯寺)を建立した際に秀吉から一万石寄進された。
- In 1592 when Koyasan had the Teihatsu-ji Temple (later the Seigan-ji Temple, the present Kongobu-ji Temple) built at the time of the ceremony as a memorial of Omandokoro, it was donated 10,000 koku by Hideyoshi.
- 東郷の遺髪はイギリス海軍のホレーショ・ネルソンの遺髪と共に海上自衛隊幹部候補生学校(江田島基地)に厳重に保管されている。
- The hair of Togo together with the hair of Vice Admiral Horatio Lord NELSON of the British Navy is strictly guarded at JMSDF Officer Candidate School (Etajima base).
- さらに1604年(慶長9年)には廃嫡されてしまい、忠隆は剃髪して長岡休無と号し、千世と長男の熊千代を伴い京都で蟄居した。
- Then, in 1604, Tadataka was disinherited, became a monk, called himself Kyumu NAGAOKA, and was confined to his house in Kyoto together with Chiyo and his eldest son, Kumachiyo.
- その間に大穴牟遅命が須佐乃男命の髪を部屋の柱に縛りつけ、生大刀と生弓矢と天詔琴を持って須勢理毘売命を背負って逃げ出した。
- Meanwhile, Onamuji no mikoto bound Susano no mikoto's hair to the pillar of the room and ran away with the Iku-tachi sword, Iku-yumiya bow and Amenonorigoto harp in his hands, with Suseribime no mikoto on his back.
- そして二人はしばらくだまって走り続け、アリスの耳では風がうなり、ほとんど髪が吹き飛ばされそうだわ、とアリスは思いました。
- And they ran on for a time in silence, with the wind whistling in Alice's ears, and almost blowing her hair off her head, she fancied.
- ある日、デラが窓の外にぬれた髪を垂らして乾かそうとしたら、それだけで、女王様の宝石や宝物は色あせてしまったことでしょう。
- Della would have let her hair hang out the window some day to dry just to depreciate Her Majesty's jewels and gifts.
- 時代が新しくなると月代も広くとるようになるが、これで前髪を落としたのがいわゆる「バカ殿」の髪型といえば分かりやすいだろう。
- Sakayaki became wider over time, and a hairstyle that has wide sakayaki with bangs been cut off is the hairstyle of so-called 'Baka Tono' (parody of a feudal lord).
- 日本髪文化は歌舞伎、時代劇、花柳界、結婚産業以外では殆ど衰退したが現在では正月等の晴れ着の場合に新日本髪を結う場合が多い。
- Although the Japanese coiffure culture almost perished except in kabuki (the traditional drama performed by male actors), period dramas, karyukai (the world of geisha), and the wedding industry, people today usually dress the new Japanese coiffure when wearing haregi (festive dress) in New Year's day and other occasions.
- それから元結でくくった部分より先の髪をやはり二つに分けて、輪を作った後に根元に交差して巻きつける(稚児髷を後に作る要領)。
- Then, also divide the end of the part tied with a paper cord into two, make loops, and twist them around the roots of the hair crossing each other (just like making Chigomage [hairstyle for kids] on the back of the head).
- 番所や会所と融合したものを内床、橋のそばや辻で営業するものを出床、道具を持って得意先回りをするものは廻り髪結いと呼ばれた。
- Those who were integrated with bansho or kaisho (meeting place) were called Uchidoko, those who did their business near a bridge or on the street were called Dedoko, and those who visited customers with their tools were called Mawarikamiyui.
- 久安6年(1150年)正月4日、近衛天皇は摂関家の本邸・東三条殿で元服の式を挙げ、藤原忠通が加冠役、頼長が理髪役を勤めた。
- On January 4, 1150, Emperor Konoe performed the Genpuku Ceremony (Coming-of-age ceremony) at Higashi Sanjo dono (palace), the main palace of the clan (family) eligible for regents; FUJIWARA no Tadamichi played the role of crowning, while Yorinaga played the role of hair cutting.
- 忠興の子・細川忠利以降、子孫は肥後国熊本藩54万石の藩主となったため、熊本市黒髪の立田自然公園(泰勝寺跡)にも廟所がある。
- There is also a mausoleum to him where the Taisho-ji Temple once stood in the Tatsuta Nature Park in Kurokami, Kumamoto City, where his descendants after Tadatoshi HOSOKAWA, Tadaoki's son, ruled as feudal lords of the 540,000-koku Kumamoto fief in Higo Province
- また、自分の頭をさして誓うな。あなたは髪の毛一すじさえ、白くも黒くもすることができない。 (マタイによる福音書 5:36)
- Neither shall you swear by your head, for you can't make one hair white or black. (Matthew 5:36)
- それで死んだ時、莫大な財産を管財人に託して、利息は赤い髪をした男に楽な仕事を提供することに当てるよう、指示を残したんです。
- so when he died it was found that he had left his enormous fortune in the hands of trustees, with instructions to apply the interest to the providing of easy berths to men whose hair is of that colour.
- 「事務所には椅子が二つとモミのテーブルのほか何もなく、テーブルの後ろに私よりもさらに赤い髪をした小柄な男が座っていました。
- 'There was nothing in the office but a couple of wooden chairs and a deal table, behind which sat a small man with a head that was even redder than mine.
- 彼女の青いフェルトの帽子は暗闇を背景に彼女の髪のブロンズ色を引き立て、はぎ合わせのスカートの暗色は明色を引き立てるだろう。
- Her blue felt hat would show off the bronze of her hair against the darkness and the dark panels of her skirt would show off the light ones.
- ひいさまは、そこでまず、うるさくまつわるながい髪の毛を、しっかりあたまにまきつけて、さんご虫につかまらないようにしました。
- She bound her long flowing hair tightly round her head, so that the polyps should not seize her by it,
- 「その艶《つや》やかな長髪は真ん中からきちんと二つに分かれ、白くてきめ細かな両|頬《ほお》のなだらかな輪郭を縁取っている。
- 'Her shining tresses, divided in two parts, encircle the harmonious contour of her white and delicate cheeks, brilliant in their glow and freshness.
- 王はじぶんのその白い髪の毛が雪のように光るといふことには気がつかず、雲の中から雪片がおちてゐるのだとばかり思つてゐました。
- but he knew it not; he thought snow-flakes falling from the sky covered his head,
- また最近の和服ブームなどに合わせて市販されている簪は、1本足のものが多く、これ1本で髪をまとめてしまう技術も浸透しつつある。
- Many kanzashi on sale because of the Japanese kimono boom are products with one stick and the technique to bundle hair using such products is also becoming popular.
- 一定の年齢になったところで吉日を選び(近世では十六歳、上代ではもっと早い)現代の成人式に当たる「鬢削ぎ」で髪の先をそろえる。
- When they got to a certain age (sixteen in the early modern period and younger in the Jodai, or the era around the Nara period), girls had a kichijitsu (days considered to be lucky) chosen and their hair trimmed at the ceremony of Binsogi (a ceremony to celebrate girls' coming of age by trimming their hair), which corresponds to the present-day coming of age ceremony.
- これは頭部に商品を載せて運ぶため、髪が商品を汚さないため、あるいは髪を汚さないようにするためなどの目的があったと考えられる。
- It is regarded that the cloth was mainly designed to help them carry merchandise upon their heads to prevent the goods from being contaminated by hair, or to protect their hair.
- しかしその初夜、布団の中で清左衛門が新妻を抱こうとすると、周りを取り囲む屏風の陰から痩せた女が長い髪を垂らして覗き見ていた。
- At the wedding night, however, when Seizaemon was going to take his new wife in the bed, he found a skinny woman with long hair peeping at them from behind a byobu around the bed.
- 恥かしさと情けなさに光秀は「スリャこの髪は越路にて、光秀流浪のその砌り、煙も細き朝夕の、その世渡りにわずかなる値に変えて。」
- To his shame and embarrassment, Mitsuhide manages to say, 'Oh, this hair was in exchange for a bit of money for us to live our modest life when I was a masterless samurai in Koshiji.'
- しかし、業氏は3代将軍足利義満、業氏の子孫の細川晴経は13代将軍足利義輝の加冠の際の理髪役を務めるなど、有力な幕臣であった。
- However, the family was a powerful retainer of the shogun, such as Nariuji performed a haircut at the kakan (put a crown on a young man's head on a genpuku ceremony) of the 3rd Shogun Yoshimitsu ASHIKAGA and Harutsune HOSOKAWA, a descendant of Nariuji, also performed a haircut at the kakan of the 13th Shogun Yoshiteru ASHIKAGA.
- 女、返し、 くらべこし ふりわけ髪も 肩過ぎぬ 君ならずして たれかあぐべき などいひいひて、つひに本意のごとくあひにけり。
- The woman returned a poem, 'My hair, which we used to be like your hair, has grown below my shoulders, for whom else, but you, would I wear my hair up,' and they finally found out their true feelings.
- 情熱的な作品が多いと評される歌集『みだれ髪』明治34年(1901年)や日露戦争の時に歌った『君死にたまふことなかれ』が有名。
- Her famous works include the poetry anthology 'Midaregami' (Tangled hair) in 1901 that includes many passionate poems and 'Kimi Shinitamou koto nakare' (Thou Shalt Not Die) made during the Russo-Japanese War.
- といっても有髪の僧のようなもので、子孫を戒めて、浮利を追わず、何事の粗略にせず、心をこめて慎重に商売をせよと言い残している。
- However, he kept the spirit of priesthood, and warned his descendants to run the business honestly and carefully, avoiding chasing easy money or being careless.
- 明和6年(1769年)に剃髪して風斎と号し、天明3年(1783年)11月22日(または11月17日とも)に70歳で死去した。
- He became a monk with the name of (風斎) Fusai in 1769 and then died at the age of 70 on December 15 (or December 10), 1783.
- 寺役に従事する者は結髪せず、長い髪を垂らしたいわゆる大童であり、履物も草履をはいた子供のような姿であったため童子と呼ばれた。
- Those who engaged in the temple chores had their hair hanging loose, were disheveled; and were like children wearing sandals, so they were called Doji (a child).
- 失望のうめきが下から聞こえ、人々は皆さまざまな方向へぞろぞろと消えていき、私とその支部長を除いて赤い髪は見えなくなりました。
- A groan of disappointment came up from below, and the folk all trooped away in different directions until there was not a red-head to be seen except my own and that of the manager.
- そう言うと、ジョンはいつもの手を前髪にやる真面目くさったしぐさをみせ、その様子は僕にはすっかり男の中の男と思えたものだった。
- And John would touch his forelock with a solemn way he had that made me think he was the best of men.
- 熊は床に横たわり、一番小さい子がその背中にのぼりって、その小さな金髪の頭を隠し、熊の毛むくじゃらの体の中に隠れて遊びました。
- He lay down upon the ground, the youngest boy clambered on his back, and bending down a little head of golden curls, played at hiding in the beast's shaggy skin.
- そうして彼の顔色は一目で分かるほど、病人らしい色つやで、そのやせた赫茶けた頭髪は、いかに彼の感情がはげしいかを物語っていた。
- He was of a sickly colour, and his thin, sandy hair seemed to bristle up with the intensity of his emotion.
- 特にその場所で人魚たちは好んで日向ぼっこをしていて、ウェンディが本当にいらいらするようなものぐさな様子で髪をとかすのでした。
- especially on Marooners' Rock, where they loved to bask, combing out their hair in a lazy way that quite irritated her;
- 時間が経って、さざ波が消え去ると、水面は穏やかな乱れのないものとなり、黒髪も、金髪も、水の上に顔を出して息を継ごうとしない。
- The moments sped, the ripples died away, the face of the pool grew placid and untroubled, and neither black nor golden head broke surface in quest of air.
- それがすぐそこに隠してあるかもしれないというようにあわててその周りを駆け回り、 急に立ち止まって、手で髪をかきむしりました。
- I ran round it furiously, as if the thing might be hidden in a corner, and then stopped abruptly, with my hands clutching my hair.
- 律令国家を目指しての政策の一環としてか、天武11年(681年)にはそれまでの日本独自の髪型である角髪を改めるように命じている。
- Probably as a part of the policy to put the Japanese nation under the Ritsuryo codes, he ordered the nation to change the hairstyle to Mizura, which was unique to Japan, in 681.
- 髪を結ぶ位置が高いものは形がクワイに似ることから「慈姑頭」と呼び、時代劇の医者は大体この髪形をしているが、これはフィクション。
- The hairstyle in which the hair is tied in a high position is called 'Kuwai atama' for the reason that it looks like kuwai (arrowhead), and most doctors adopt this hairstyle in jidaigeki (historical plays), but this is fictional.
- なお、勘違いされることもあるが、散髪脱刀令は髷を禁止して散髪を強制する布告ではなく、髪型を自由にして構わないという布告である。
- It is a common misconception that Zanpatsu Datto Rei by all mean ordered the forcible hair cutting by forbidding topknots, but rather, it conveyed a freedom of hairstyle.
- そして、自分の左の角髪(みずら)につけていた湯津津間櫛(ゆつつなくし)という櫛の端の歯を折って、火をともして、中を覗き込んだ。
- He broke the teeth off a comb called Yutsutsuna-kushi, which he was wearing in his left hair-bunch (mizura, a male hairstyle), lit a fire with them, and looked into the building.
- 八重は英語を学ぶなど先取の精神に富み、1876年(明治9年)受洗し新島との結婚後は洋装、洋髪、クリスチャンレデイーと呼ばれた。
- Yae learned such as English because she had a good foresight, and was called a Christian lady due to her Western clothes and hair style after baptized and married with Niijima.
- その後、本拠の落城、浪人生活、朝倉氏・足利氏・織田氏仕官という多難な日々の中で、煕子は自分の黒髪を売って、光秀を助けたという。
- Hiroko helped Mitsuhide in his days of difficulties--the surrender of the castle of the home ground, the masterless life, serving for the Asakura clan, Ashikaga clan, and Oda clan--by selling her black hair.
- しかし同年、山科における洛外千人斬り事件で犯人として逮捕され、剃髪して長意と号して士籍を剥奪され、前田利家に身柄を預けられた。
- In the same year, however, he was arrested as a criminal of the incident of killing one thousand people with a sword in the suburbs of Kyoto in Yamashina, for which not only he took the tonsure and called himself 長意, but also was deprived of being a samurai and taken into custody of Toshiie MAEDA.
- 花園上皇は、建武 (日本)2年(1335年)落飾(剃髪して仏門に入ること)して法皇となり、萩原殿を禅寺に改めることを発願した。
- In 1335, the Rretired Emperor Hanazono shaved his head and became a monk, after which he vowed to convert the Hagiwaradono villa into a Zen temple.
- 崇伝が徳川家康の遺言により、家康の遺髪と念持仏とを祀って寛永5年(1628年)造営したもので、創建当初は日光東照宮と比された。
- This shrine that was built in 1628 when Suden enshrined Ieyasu TOKUGAWA's hair and personal Buddha statue according to his will was compared to Nikko Tosho-gu Shrine at the time of its founding.
- ようこそ旅行者よ。平和の証として、この価値あるビーズの髪飾りを君たちの族長に届けてくれないか。(価値%amount%ゴールド)
- Welcome, traveller. Please take these valuable beads (worth %amount% gold) back to your chieftain as a peace offering.
- 彼らは荒布を身にまとい、恐れが彼らをおおい、すべての顔には恥があらわれ、すべての頭は髪をそり落す。 (エゼキエル書 7:18)
- They shall also clothe themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be on all faces, and baldness on all their heads. (Ezekiel 7:18)
- どっちかというと見栄えのいい男だったね、年は50くらいで、髪は鉄灰色、きれいに髭をそった顔に、暗色の真面目そうな目をしていた。
- the man was evidently rather good looking, about fifty years old, with iron-gray hair, a smooth-shaven face and dark, serious eyes.
- おかあさんは腕にあたまをのせて、まくらのへこんだところは鳥の巣みたいで、おかあさんのブラウンの波打った髪で縁取られていました。
- She lay with her head on her hand, and the hollow in the pillow was like a nest lined with her brown wavy hair.
- そこで彼は武具を着けないまま堀に降りたが、堀よりも高かったので、赤い夕陽に照らされて、その金髪から火が吹いているように見えた。
- So he went down to the ditch as he was, unarmed, and as he stood high above it, against the red sunset, fire seemed to flow from his golden hair
- 蔵王権現の像容は密教の明王像と類似しており、激しい忿怒相で、怒髪天を衝き、右手と右脚を高く上げ、左手は腰に当てるのを通例とする。
- Features of Zao Gongen statues are similar to those of Myo (warlike and wrathful deities) statues of Esoteric Buddhism, and they usually show Funnu-so (an angry expression, boiling with anger), lifting the right hand and right leg high up and putting the left hand on the hip.
- その頃の古代日本では、1本の細い棒に呪力が宿ると信じられており、それを髪に挿すことで魔を払うことができると考えていたようである。
- In the ancient period of Japan, people believed that magically signified power resided in a thin stick and the devil could be exorcised by inserting it into hair.
- これを「オバケ」と呼ぶ(一説には当初は子供の様な格好をしたことから「お坊髪」と呼ばれ、それが「お化け」になったといわれている)。
- This custom is called 'obake' (according to one theory, it is claimed that people originally disguised themselves as children with a child-like hairstyle called 'obokami (お坊髪) (a hairstyle for children),' but the term was changed to 'obake').
- 更に身近な桂女や大原女といった、自ら立ち働く庶民の女性達は、髪を何ヶ所かに分けて括って頭の周りに巻きつけてから手ぬぐいを被った。
- Additionally, ordinary women who made their living such as familiar peddlers of the Katsurame (female peddlers in Kyoto from Katsura) and the Oharame (female peddlers in Kyoto from Ohara) tied their hair in a few bunches, wrapped them around their heads and covered the heads with tenugui (hand towel).
- 織田信長への臣従時に名物・九十九髪茄子を進呈した久秀ではあったが、それ以降、信長から幾度も所望された平蜘蛛に関しては断っている。
- Hisahide presented a famous tea utensil Tsukumonasu to Nobunaga ODA when he served Nobunaga, but he refused to give Hiragumo to Nobunaga though Nobunaga desired it repeatedly.
- 現在では白髪大根などの「ケン」と海藻などの「ツマ」、ワサビなどの「辛み」の区別が無くなりつつあり、全て「つま」と呼ぶことが多い。
- In the present-day, there are no distinction between 'ken' such as fine strips of raw daikon radish, 'tsuma' such as seaweeds, and 'karami' such wasabi, and all of them are often referred to as 'tsuma.'
- その傍ら、組下大名に参戦を呼びかけたが、縁戚であった細川幽斎・細川忠興父子は3日に「喪に服す」と称して剃髪、中立の構えを見せた。
- Along with that, Mitsuhide called on the Kumishita daimyos (daimyos who served under powerful bushos) to join his camp, but father and son Yusai HOSOKAWA and Tadaoki HOSOKAWA, who were his relatives through marriage, showed a stance to maintain a neutral position by shaving their heads on June 3 to express their claimed intention of 'taking to mourning.'
- 散髪脱刀令(さんぱつだっとうれい)とは、明治4年8月9日 (旧暦)(1871年9月23日)に明治政府によって出された太政官布告。
- Zanpatsu Datto Rei is an edict of the Grand Council of State submitted by Meiji government in September 23, 1871.
- この状況に危機感を持った保輔は同年6月14日に北花園寺で剃髪出家したが、まもなく以前の手下であった足羽忠信によって捕らえられた。
- Yasusuke, driven by a sense of impending crisis under such circumstances, took the tonsure at the North Keon-ji Temple on August 4 in the same year, but was soon captured by his former subordinate ASHIHA no Tadanobu.
- グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。
- It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out.
- 彼らはまた頭をそってはならない。また髪を長くのばしてはならない。その頭の髪は切らなければならない。 (エゼキエル書 44:20)
- Neither shall they shave their heads, nor allow their locks to grow long; they shall only cut off the hair of their heads. (Ezekiel 44:20)
- 留置業務管理者は、被留置者が調髪又はひげそりを行いたい旨の申出をした場合には、内閣府令で定めるところにより、これを許すものとする。
- In cases where a detainee requests to have a haircut or a shave, the detention services manager shall, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, permit him/her to do so.
- 第百八十九条の罪を犯して、死体、遺骨、遺髪又は棺に納めてある物を損壊し、遺棄し、又は領得した者は、三月以上五年以下の懲役に処する。
- A person who commits the crime prescribed under Article 189 and damages, abandons or unlawfully possesses a corpse, the ashes or hairs of a dead person, or an object placed in a coffin shall be punished by imprisonment with work for not less than 3 months but not more than 5 years.
- 例えば「死ぬ→なおる」「血→汗」「仏→中子(なかご)」「経→染紙(そめがみ)」「僧→髪長」というように、独特の忌み言葉を使用した。
- Unique taboo words were used, for example 'die=>recover,' 'blood=>sweat,' 'the Buddha=>Nakago' (the center), 'a sutra=>dyed paper,' and 'a monk=>a long hair.'
- かつては、除夜は年神を迎えるために一晩中起きている習わしがあり、この夜に早く寝ると白髪になるとか、皴が寄るとかいった俗信があった。
- Formerly, people used to stay awake during the night of joya to welcome the god of the incoming year, due to a superstition that they might get gray hair or wrinkles if they went to bed at an early hour that night.
- 女性の髪型は灯籠鬢の流行が下火になったが、高島田、つぶし島田、結綿、桃割れ、丸髷、先笄、等、ほぼ現行の髪型が、この時期に定着した。
- As for the female hairstyles, the popularity of Toro-bin declined, and the hairstyles almost same as the current ones, such as the following, took root in these days: Takashimada (a decorative female wig), Tsubushi shimada (a hairstyle worn by young unmarried women, courtesans and geisha), Yuiwata (a hairstyle like cotton wrapped up), Momoware (literally, split peach; a female hairstyle in kimono in which the bun is split and a red fabric is woven in the center), Marumage (a rounded hairstyle for married women), and Sakikogai (a variation of the Shimada knot with remaining hair arranged with a stick called 'kogai').
- 当時流行した「かぶき者」の精神を汲んだ彼の髪型や帯の結び方は「猪熊様(いのくまよう)」と称され、京都の流行になるほどだったという。
- His hair style and way of tying the sash, which embodied the then fashionable 'kabukimono' (dandy) spirit were called Inokuma-yo (Inokuma style) and are said to have led the mode in Kyoto.
- 落雷は隣の紫宸殿にも走り、右兵衛佐美努忠包が髪を、同じく紀蔭連が腹を、安曇宗仁が膝を焼かれて死亡、更に警備の近衛府も2名死亡した。
- Lightning flashed through the Shishinden (hall for state ceremonies), and Uhyoe no suke (assistant captain of the Right Division of Middle Palace Guards) MINU no Tadakane's hair caught fire and he died, Uhyoe no suke KI no Kagetsura's stomach was burnt and he died, Azumi Munehito's knees were burnt and he died, and two guards of Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) died.
- 10月6日、まず、大仏の鋳造は、その螺髪から行われ、翌寿永2年の正月三日から活動が盛んになり、5月19日には、炉に火がくべられた。
- On November 10, 1182, casting was started from the Great Buddha's tightly-curled hair knots, and on February 4, 1183, people worked harder to fire the furnaces on June 17, 1183.
- 「この書の体裁は悉く藤島武二の衣装に成れり表紙みだれ髪の輪郭は恋愛のハートを射たるにて矢の根より吹き出でたる花は詩を意味せるなり」
- The appearance of this book has been thoroughly designed by Takeji FUJISHIMA: the outline of the image of tangled hair on the cover is made into a heart, pierced by the arrow of love, with the flowers bursting out of the arrowhead a metaphor for the poems.'
- 地頭が百姓を強引に徴発した様子、抵抗すると「耳を切り、鼻を削ぎ、髪を切って、尼にしてしまうぞ」と脅した様子などがよく記されている。
- The document describes how the land steward conscripted peasants for forced labor by threatening to 'cut off the ears and noses' of resistant peasants and to 'cut the hair of their wives to make them nuns.'
- どうやらグラニスの代わりになる者は現れなかったらしく、その後娘は結婚もせず、太り、白髪交じりになり、慈善事業に精を出すようになる。
- Apparently no one replaced him, for she never married, but grew stoutish, grayish, philanthropic
- 江戸時代中期に最大の隆盛を見せ、髪飾り専門の飾り職人が技術の粋を凝らした平打簪、玉簪、花簪、びらびら簪などさまざまな種類の簪がある。
- Kanzashi was most popular during the middle of the Edo period and ornament artisans using their refined techniques specializing in hair ornaments produced various kinds of kanzashi, such as hirate-kanzashi (kanzashi of flattened metal), tama-kanzashi (kanzashi with balls), hana-kanzashi (flower kanzashi) and birabira-kanzashi (kanzashi with hanging ornaments).
- 女性皇族が伝統的な儀式に参列する際に十二単と共に礼服とするほか、一般女性でも結婚式の際にやはり十二単と共にこの髪型にすることがある。
- Women in the Imperial family have the osuberakashi hairstyle as formal attire in addition to wearing juni-hitoe (twelve-layered ceremonial kimono) when attending traditional ceremonies; furthermore, even ordinary women sometimes wear juni-hitoe and have the hairstyle at wedding ceremonies.
- 「貞女二夫に見えず」という貞操観念の表れとして、新しい夫のために髪を結うことが無いという決意を髷の先を断ち切って表現したものである。
- As a proof of their idea of chastity like 'no virtuous widow remarries,' they cut the tip of mage to express their determination that they would never do their hair for the sake of new husbands.
- また、本来ならふんどしであるべき男性の下着がステテコになったり、元禄時代の物語なのに髪型が幕末仕様だったりするなど、雑な部分も多い。
- Additionally, sloppiness in historical accuracy is frequently seen in jidaigeki such as men wearing suteteko (undershorts) when they should be wearing loincloths and people wearing their hair in late-Edo-Period style when the story takes place in the Genroku era.
- その一方で、女性の日本髪の鬘は以前は全鬘が一般的だったがハイビジョン収録の一般化に伴い生え際が自然に見える部分鬘を使うようになった。
- On the other hand, whilst it was once common for women to use full wigs, as high definition video recording became popular, partial wigs became widely used to ensure the natural appearance of the hairline.
- やがて100日後、頼豪は悪鬼のような姿に成り果てて死んだが、その頃から皇子・敦文親王の枕元に、妖しい白髪の老僧が現れるようになった。
- After 100 days, Raigo changed to a goblinesque figure and died, and around that time a shady, white-haired old monk began to appear at the head of Imperial Prince Atsufumi's bed.
- いわゆる「江戸っ子」は髪形に気を使っていて、いつもきれいに剃りあげようと散髪屋に足しげく通ったために散髪屋が社交場になるほどだった。
- So-called 'Edokko' (a person born and bred in Edo) was particular about his hairstyle and frequently visited a barbershop to have his hair cut neatly, so that the barber shop became a good meeting place.
- 建岡君は美濃国の花鹿山に行き、サカキを折って鬘(髪飾り)を作り、うけいして「この鬘の落ちたところに神はいらっしゃるだろう」と言った。
- Takeoka no kimi went to Mt. Hanashika in Mino Province, to practice ukei (pledge), wearing a kazura (chaplet) (hair accessory) made by herself with branches of sakaki (Cleyera ochnacea), and said, 'the deity can be found where this kazura (chaplet) falls to land.'
- その美声が、後鳥羽上皇院の女房たちを魅了し、落髪して尼となったことで、上皇が激怒し、2僧を処刑した上で、法然を流罪としたものである。
- Their beautiful voices entranced the women in Retired Emperor Gotoba's Inner Court to the point that some had their hair shaved and became nuns, angering the Retired Emperor so much that he had the two monks executed and Honen exiled.
- 神官や儒者は思想上の問題から、戦闘にかかわる意思がないことを誇示するために、武士の印であった月代を剃らないでそのまま髪を残していた。
- Shinto priests and Confucians, in order to show that they had no intention to fight for ideological reasons, did not make Sakayaki (shaved forehead), which was a symbol of samurai (warriors), and retained their hair.
- 傍らで見守っていた源氏も今さらながら慌てて引き留めようとしたが、女三宮の決意は固く、その宵のうちに朱雀院の手で髪を下ろしてしまった。
- Genji, who was looking on, quickly tried to hold her back, but Onna san no miya was determined and had Suzakutei cut her hair in the early evening of the day.
- 平氏の栄華をたたえて「一門にあらざらん者はみな人非人なるべし」との発言をしたのはこの時期とされる(『平家物語』巻第一「禿髪」より)。
- It is said that, around this time, Tokitada made a statement 'Only members of the Taira family are humans,' praising the prosperity of the Taira family (From 'Kamuro' (Page-Boy Cut), Volume 1 of 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike).
- 加納惣三郎は司馬遼太郎の短編「前髪の惣三郎」(『新選組血風録』収録)の主人公で、田代彪蔵と衆道(男色)に陥るストーリーになっている。
- Sozaburo KANO is the leading character in a short novel, 'Maegami no Sozaburo' (Sozaburo with a Forelock) by Ryotaro SHIBA and, in the novel, he fell in a homosexual love affair with Torazo TASHIRO.
- あなたの目はわたしを恐れさせるゆえ、わたしからそむけてください。あなたの髪はギレアデの山を下るやぎの群れのようだ。 (雅歌 6:5)
- Turn away your eyes from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats, that lie along the side of Gilead. (Song of Solomon 6:5)
- ほっぺたを赤くして、髪と手からは水をポタポタたらしながら、アリスはまたもとの場所に戻ると、見つけたばかりの宝物をならべはじめました。
- as, with flushed cheeks and dripping hair and hands, she scrambled back into her place, and began to arrange her new-found treasures.
- 僕たちのいる戸口の向かい側のランプの光が彼女の首の白い曲線をとらえ、そこにかかる髪を照らし、そして下に落ちて、柵の上の手を照らした。
- The light from the lamp opposite our door caught the white curve of her neck, lit up her hair that rested there and, falling, lit up the hand upon the railing.
- その頭(かしら)は甚だしき角度にまでのけぞりて、その長き髪はかき乱され、その全身は右へ左へ、前へうしろへ、激しく揺られつつあるなり。
- his head thrown back at a frightful angle, hatless, his long hair in disorder and his whole body in violent movement from side to side, backward and forward.
- 扉には赤い字で、「お客さまがた、ここで髪(かみ)をきちんとして、それからはきものの泥(どろ)を落してください。」と書いてありました。
- On the door, written in red, was:Please fix your hair, and remove the mud from your boots.
- 刑事施設の長は、受刑者が自弁により調髪を行いたい旨の申出をした場合において、その者の処遇上適当と認めるときは、これを許すことができる。
- In cases where a sentenced person requests to have a haircut on his/her own expense, if the haircut is deemed appropriate in terms of his/her treatment, then the warden of the penal institution may permit him/her to do so.
- 他の観音が女性的で穏やかな表情で表わされるのに対し、馬頭観音のみは目尻を吊り上げ、怒髪天を衝き、牙を剥き出した忿怒(ふんぬ)相である。
- While other Kannons are represented with a feminine and serene expression, only Bato Kannon has a fierce expression with fury in its eyes, boiling with rage, and showing fangs.
- 江戸時代中期以降、髪形が複雑化するにつれて櫛や笄とともに女子の必需品となっていったが、宮中行事などを除いて男子の衣装風俗からは消えた。
- With hairstyles becoming complicated during the middle of the Edo period, Kanzashi, along with combs and kogai, became the necessities of women while it disappeared from men's customs of clothing except for the purpose of court function.
- しかも、髪の毛を収集するコストと、脱脂加工大豆の購入価格を比較すれば、髪の毛からアミノ酸を生産することは非常に高コストで非効率である。
- In addition, producing amino acids out of human hair requires extremely high cost and results in inefficient production when comparing collecting human hair to purchasing defatted soybeans.
- 綱が、髪をつかんでいた鬼の腕を手に取って見ると、雪のように白かったはずが、真っ黒で、銀の針を立てたように白い体毛がびっしり生えていた。
- When Tsuna picked up the arm that had been grasping his hair, he saw that it was actually jet-black and covered in needle-like white hairs, which was why it had seemed to be white as snow.
- 派手な髪型もその一つであったが、江戸幕府が開かれて世の中が安定期を迎えるにつれ「傾き者」たちも、彼らの奇抜な衣装や髪型も廃れていった。
- A flamboyant hairstyle was one of such eccentricities, but 'kabukimono' as well as their eccentric costumes and hairstyles came into obscurity when the Edo bakufu was established and the society became stable.
- 二百三高地髷(にひゃくさんこうちまげ)は、日露戦争後に日本で流行した髪形で、前髪を張り出すとともに頭頂部に束ねた髪を高くまとめていた。
- Nihyakusankochi-mage, which was a popular hairstyle after the Russo-Japanese War, had forward protruding hair on the top front of the head and high tied hair at the top.
- 角の家の三つの金色の球と茶色の板に白い文字の『ジェイベズ・ウィルソン』とが私たちの赤い髪の依頼人が店を経営している場所を知らせていた。
- Three gilt balls and a brown board with 'JABEZ WILSON' in white letters, upon a corner house, announced the place where our red-headed client carried on his business.
- 身長約五フィート七インチ、頑丈な体格、黄ばんだ顔、髪は黒、中央に小さなはげ、濃く、黒い頬ひげと口ひげ、サングラス、少し弱々しい話し方。
- About five ft. seven in. in height; strongly built, sallow complexion, black hair, a little bald in the centre, bushy, black side-whiskers and moustache; tinted glasses, slight infirmity of speech.
- 彼女はどっと笑い出し、夫をちらっと見たが、こちらはうっとりとした嬉しそうな目を彼女のドレスから彼女の顔、そして髪へとさまよわせていた。
- She broke out into a peal of laughter and glanced at her husband, whose admiring and happy eyes had been wandering from her dress to her face and hair.
- するとテティスは灰色の海から霧のように現れ、息子の傍らにすわり、その手で息子の髪をなで、アキレスはその悲しみをすべて母親に語ったんだ。
- Then she arose from the grey sea, like a mist, and sat down beside her son, and stroked his hair with her hand, and he told her all his sorrows.
- 中世には貴族出身者はさげ尼と称して、髪を肩の辺りで削いで「尼」となることができた(勿論、授戒が受けられないために正式な尼にはなれない)。
- In medieval times, aristocratic women could become 'ama' called Sage Ama by having her hair cut around shoulders (of course they couldn't become ama formally because they could not be given the precepts of Buddhism).
- 簪という漢字の中にある牙に似たような字は、正しくは旡(サン)という字で、これは髪の毛の中にもぐりこむかんざしの形を描いた象形文字である。
- The character resembling 牙 that is included in the Chinese character 簪 is 旡 (san) to be precise and it is a hieroglyph representing kanzashi inserted into hair.
- (現在一般に「ちょんまげ」と呼ばれるのはこの髷のことだが、本来の「丁髷」は髪の少ない老人などが結う貧相な髷を言う言葉でまったくの別物。)
- ('Chonmage' commonly known nowadays refers to this hairstyle; however, 'Chonmage' was originally a poor-looking hairstyle worn by thin-haired old men, and is a completely different thing.)
- 歌集『みだれ髪』では、女性が自我や性愛を表現するなど考えられなかった時代に女性の官能をおおらかに詠い、浪漫派歌人としてのスタイルを確立。
- With the poetry anthology 'Midaregami' (Tangled hair) she expressed female sensuality in open fashion at the time when it was outrageous that a woman expressed their ego and sexuality, and she established her style as a romantic poet.
- その後は孫の後冷泉天皇が即位したが、女官に髪を梳かせていた彰子は、その代に息子藤原師実へ関白職を譲りたい頼通からそのつもりを聞かされた。
- There is an episode where, while her lady-in-waiting was combing her hair, she was asked by Yorimichi to appoint his son FUJIWARA no Morozane as the Kanpaku (chief advisor) to her newly enthroned grandson, Emperor Goreizei.
- ある場合は人形、銅銭、人間の毛髪、五穀、賽などを船の柱の下部、モリとかツツと呼ばれる場所に安置し、一種の魔除け・お守り的な役目を果たす。
- In some cases, Funadama is represented by symbols such as dolls, copper coins, human hair, the five grains, and dice, and inserted into the bottom of the pillars of a ship called mori or tsutsu to play a role as a kind of amulets.
- ゲイブリエルはひじをつき、しばらくの間、腹を立てることもなく彼女のもつれた髪と開き気味の口を眺め、彼女が深く息を吸い込む音を聞いていた。
- Gabriel, leaning on his elbow, looked for a few moments unresentfully on her tangled hair and half-open mouth, listening to her deep-drawn breath.
- 30――そこからはじまる10年の孤独。独身を貫く知り合いのリストは薄くなり、情熱を詰めこんだブリーフケースも薄くなり、髪もまた薄くなる。
- Thirty――the promise of a decade of loneliness, a thinning list of single men to know, a thinning brief-case of enthusiasm, thinning hair.
- 全員膝までの海賊の服を着用し、スマートな髪型にして、ホンモノの水夫のように体をゆすりズボンを引きずりながら、ひっくり返ったりしています。
- They all donned pirate clothes cut off at the knee, shaved smartly, and tumbled up, with the true nautical roll and hitching their trousers.
- 女性の場合は洋風の髪型が登場し始めた一方で、折衷ともいえる、束髪、夜会巻き、耳隠し、行方不明髷、等の洋服、和服双方に合う髪型も考案された。
- With regard to the women's hairstyles, the western styles emerged on one hand, but on the other hand hairstyles that can be said to be hybrids between traditional styles and western styles, such as the followings, were invented to suit both western and Japanese clothes: Sokuhatsu (western hairdo), Yakaimaki (a bun hairdo which was popular in the Meiji Period), Mimikakushi (a bun hairdo which was popular in the Taisho Period), Yukuefumei mage (a bun hairdo without a topknot), and so on.
- そのため、多彩な髪型を熟知し顧客の容姿や好みに合わせて結い上げる専門職が必要になり男性の「廻り髪結い」が遊郭を出入りして遊女の髪を結った。
- For this reason, specialists who knew fully well various hairstyles and had skill to fix hairdo to suit a customer's appearance or preference were required, therefore, male 'Mawarikamiyui' visited yukaku and fixed yujo's hairdo.
- 故、品太(ほむだ)天皇の五世の孫、袁本(おお)どの命を近つ淡海国より上りまさしめて、手白髪命に合わせて、天の下を授け奉りき」(『古事記』)
- Therefore Prince Odo, the fifth descendant of Emperor Homuda (Emperor Ojin) was made to come from Chikatsuafumi (Omi Province) and together with Princess Tashiraka (TASHIRAKA no Himemiko) was presented with the realm.' (Kojiki)
- 髪は普通時よりも高く結い上げ、髪を結うにははじめから水を付け、右から櫛をつかい、櫛の「みね」で立て、元結いを櫛で4度たたいて結いおさめる。
- The hair was drawn up into a topknot and arranged higher than usual and, to arrange the hair it was made wet from the outset; a comb was used from the right side and the hair made to stand up using the ridge of the comb; the arrangement of hair was completed when paper cord securing the topknot was tied in four places.
- 日本の文化に対して誇りを持っていたためであったがアメリカに留学していた子の岩倉具定らに「未開の国と侮りを受ける」と説得され、シカゴで断髪。
- He did it because he was proud of Japanese culture, however, he cut off the topknot in Chicago after his son Tomosada IWAKURA, who were studying in America, and others persuaded him that Japan would be insulted as an uncivilized country.
- 馨が幼い頃に晶子が死去したが、初めて衆議院議員選挙に立候補して落選し、浪人生活を送っているときに、祖母の詩集『みだれ髪』を復刻させている。
- Kaoru was an early age when Akiko died, but after he ran unsuccessfully for his first election as a member of the House of Representatives, he published the reprint of his grandmother's collection of poetry 'Midaregami' while he was preparing for the next election.
- 御影堂正面軒下に名工・左甚五郎が魔除けに置いたとも、白狐の化身・濡髪童子がおいたとも伝えられる傘で、知恩院を火災から守るものとされている。
- This umbrella is thought to protect Chion-in Temple from fires and is said to have been placed between the front eaves of the Miei-do by master craftsman Jingoro HIDARI to ward off evil spirits or left by the white fox form of Nuregami-Doji.
- ガザには髪をそることが始まっている。アシケロンは滅びた。アナクびとの残りの民よ、いつまで自分の身に傷つけるのか。 (エレミヤ書 47:5)
- Baldness has come on Gaza; Ashkelon is brought to nothing, the remnant of their valley: how long will you cut yourself? (Jeremiah 47:5)
- 昨年の秋のある日、友人のシャーロック・ホームズ君を訪ねると、彼は非常に太った赤ら顔の年配の紳士、燃えるような赤い髪の紳士と話しこんでいた。
- I had called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes, one day in the autumn of last year and found him in deep conversation with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair.
- モーガンと呼ばれた男が、年をとった白髪まじりの、赤褐色の顔色をした水夫だったが、かみタバコをかみながら、ずいぶんおどおどして前へでてきた。
- The man whom he called Morgan--an old, grey-haired, mahogany-faced sailor--came forward pretty sheepishly, rolling his quid.
- 刑事施設の長は、受刑者以外の被収容者が調髪又はひげそりを行いたい旨の申出をした場合には、法務省令で定めるところにより、これを許すものとする。
- In cases where an inmate other than a sentenced person requests to have a haircut or a shave, the warden of the penal institution shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, permit him/her to do so.
- ラスコー洞窟は観覧者の吐く息の二酸化炭素や持ち込んだカビ類で洞窟壁画が傷み、閉鎖されているが、これは保存が間一髪で間に合った幸運な例である。
- Wall paintings in Lascaux Cave were damaged by carbon dioxide exhaled by visitors and mold carried in with visitors and the cave has been shut down, and it is a lucky case in whereby restoration begun before it almost ruined.
- 日本人形のなかでも、節句人形は伝統的にその手や足、頭(顔)、髪結い、衣裳の仕立てなどそれぞれを専門に製作を受け持つ人形工芸師が分業している。
- Even among Japanese dolls, traditionally the hands and feet, faces, hairdos and costumes of the dolls for the Girls Day and Boy's Day Festivals are each made by a craftsman who specialize in that part of the doll.
- 普通「千尋、千尋」と唱えながら髪を削いでやるのは父か兄の役目だが、紫の上と光源氏のように婚約者が手ずから明日の花嫁の髪を整える場合もあった。
- Their fathers or brothers usually took the role to trim their hair while chanting 'Chihiro, chihiro' (meaning very long); in some cases, however, a fiance trimmed his future bride's hair as Hikaru Genji did Lady Murasaki's hair.
- 当時、娘義太夫の日本髪が熱演のあまり乱れ、内容が佳境にさしかかると、客席のいる書生らの熱心な見物から、「どうする、どうする」と声がかかった。
- At that time, when musume-gidayu's Japanese coiffure became disheveled due to her enthusiastic performance and the story entered the most interesting part, spectators such as students would call out loud, 'Dosuru (How do you do your hair?), Dosuru (How do you do your hair?).'
- 埴輪は、当時の人々の服装、髪型、化粧など生活の実態を具体的に知ることのできる視覚情報を提供してくれるという点でも、学術的に貴重な資料である。
- Haniwa is academically precious, partly because it provides us with visual information, from which we can know vividly about people's daily life in those days, such as clothes, hairstyle, and makeup.
- 太田資長は文明 (日本)10年(1478年)に剃髪し道灌と号し、文明18年(1486年)に謀殺されるまで江戸城を中心に南関東一円で活躍した。
- Even after entering into priesthood in 1478 by shaving his head and calling himself Dokan, Sukenaga OTA ruled over the southern Kanto region from his base of power in the southern Kanto region until his assasination in 1486.
- 本来、医者は非戦闘員(金創医)として戦場に出るため、誤射を防ぐ目的で髪を剃り上げていたので、江戸の人々は無髪の頭を見れば医者か僧とわかった。
- Normally doctors, who went to the war fronts as noncombatants ('kinsoi' or surgeons), shaved their head in order to avoid being shot by mistake; hence, men without a hair were recognized either as a doctor or as a monk in the Edo period.
- 月代は古制ではないというのが平野の考えであり、後には浪士を中心に総髪が流行ったが、この時期、一応は武士の国臣が月代を置かないのは異様である。
- Kuniomi believed that sakayaki was not a traditional hairstyle, and although the topknot later became popular, mainly among roshi (masterless samurai), it is strange that Kuniomi, a samurai, did not have sakayaki at the time.
- 歯が1本も発見されなかったことと顎の骨の形状から晩年すべて歯は抜け落ちていて、髪の毛は残存していたが生前は総白髪になっていた物と推察される。
- Judging from the fact that no tooth was discovered and the form of her jaw, it is guessed that she lost all her teeth in her later years and had white hair.
- 実家が結髪師で客として来る太夫、芸妓、その髪を結う母を見て育ち、幼少の頃から舞踊、茶道など習い、20代で屋形(置屋)『菊春楼』の太夫となる。
- Her family business was Japanese style hairdressing, and while growing up she saw Tayu and Geigi (geisha), who visited her home as customers, watched her mother doing their hair, learned dancing and tea ceremony from an early age, and became the Tayu for a Yakata (also Okiya, a geisha residence) called Kikuharuro.
- 小倉氏采地折紙寫并雑記(東京大学所蔵史料)によると「信吉 少名 酌 長丸 織田武蔵守 剃髪後号道ト」とされ、幼名は長丸であった可能性もある。
- In 'Ogura-shi Saichi Origami Shahei Zakki' (memorandum record on the territorial certificates of the Ogura clan) (historical document owned by The University of Tokyo), it is written 'Nobuyoshi, the name in his infancy, Shaku Chomaru (長丸), Oda Musashi no Kami (Governor of Musashi Province Oda), a pseudonym after tonsure, Doboku,' and therefore, it is possible that his childhood name was Chomaru (長丸).
- ――そしてしばらくアリスは、ヒツジのことも編み物のこともすっかり忘れて、ボートのふちから身を乗りだして、もつれた髪の先だけが水にふれています
- --and for a while Alice forgot all about the Sheep and the knitting, as she bent over the side of the boat, with just the ends of her tangled hair dipping into the water
- その上多くの老水兵が耳にわっかをして、ほおひげをカールして巻き毛にしたり、タールまみれの弁髪をして、肩で風をきり不恰好な水兵歩きをしていた。
- I saw, besides, many old sailors, with rings in their ears, and whiskers curled in ringlets, and tarry pigtails, and their swaggering, clumsy sea-walk;
- ところが、列車がここにあり、出発の準備が整い、あとは自分の席に座りさえすればいいというときになって、後ろ髪を引かれる思いを抱くようになった。
- but now that the train was there, ready to start, and he had only to take his seat in the car, an irresistible influence held him back.
- だがこれも西洋のスティックの使い方で、染色やパーマなどでコシのある黒髪の人が減り、日本人女性の髪質が変化したから使えるようになったとも言える。
- However, the above is a way to use the western stick and the reason why such technique became applicable to Japanese women is because their hair quality has changed and the number of women with firm black hair has decreased due to hair dyeing and permanents.
- 髪飾りとして使うものは中央が印籠継ぎで分かれており、髪への挿入が容易になるものもある(髷の中で合わせるので、特にこのタイプを中差しともいう)。
- Products used for hair ornaments consists of two pieces connected by inrotsugi placed in the center and users can easily insert it into mage (this type of product is also called nakasashi because it is connected inside mage).
- 平安時代頃から、真言宗、天台宗等の大規模寺院において、剃髪しない少年修行僧(12~18才くらい)が現れはじめ、これも稚児と呼ばれる様になった。
- Since around the Heian period, young trainee monks (age 12 to about 18) who did not shave their heads began to appear at the large-scale temples of the Shingon and Tendai sects of Buddhism, and these boys came to be called chigo.
- 上方では4代目桂米團治作「代書」(「代書屋」とも)、3代目桂米朝作「一文笛」、3代目林家染語楼作「青空散髪」、三田純市作「まめだ」などがある。
- Those of Kamigata include 'Scrivenery' (or 'A Scrivener') by Yonedanji KATSURA IV, 'A Little Flute' by Beicho KATSURA III, 'Outdoor Haircut' by Somegoro HAYASHIYA III and 'Baby Racoon' by Junichi MITA.
- 戦場において、銃弾が頭髪をかすめようとも、自分に当たるわけがないと信じて恐れもなく戦ったり、合戦前には自分の正当性を示す願文を神仏に奉納した。
- At a battlefield, Kenshin fought without fear as he believed that even if a bullet grazed his hair it could not hit him, he dedicated ganmon (prayer) for self rightness to Shinto and Buddhist deities before any battle.
- あなたは白髪の人の前では、起立しなければならない。また老人を敬い、あなたの神を恐れなければならない。わたしは主である。 (レビ記 19:32)
- ''You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Yahweh. (Leviticus 19:32)
- あなたの髪の毛を切って捨てよ、裸の山の上に嘆きの声をあげよ。主が、お怒りになっている世の人を退け捨てられたからだ』。 (エレミヤ書 7:29)
- Cut off your hair, and throw it away, and take up a lamentation on the bare heights; for Yahweh has rejected and forsaken the generation of his wrath. (Jeremiah 7:29)
- 彼女はくすんだ明り取りの真下に立ち、ガス灯の炎が鮮やかなブロンズ色の髪を、数日前彼女が暖炉で乾かしているのを彼が見たばかりの髪を照らしていた。
- She was standing right under the dusty fanlight and the flame of the gas lit up the rich bronze of her hair, which he had seen her drying at the fire a few days before.
- このとき、こちらの、海の、塩つぱい浪にひたつた、岩の上に、つよい夏の王さまが、頑丈な手足をほこり、長い髪から水をぽた/\たらして坐つてゐます。
- and yonder, on a rock by the heaving salt sea, sat Summer himself, a strong man with sturdy limbs and long, dripping hair.
- が、外型と中型がずれないようにするための工夫、鋳造後の表面の仕上げ、螺髪の取り付け、鍍金(金メッキ)など、他にも多くの工程があたものと思われる。
- It is supposed that there were many other processes such as some techniques to prevent gaps between the outside and inside molds, finishing surface after casting, installing of tightly-curled hair knots and the plating with gold.
- 通常は簪とは区別されるが櫛は「くし」と呼び「苦死」とも解釈されることから贈り物とする際には目録上は簪、もしくは髪飾りと呼ぶ建前が珍しくなかった。
- Although it is usually distinguished from kanzashi, the word 簪 (kanzashi) or 髪飾り (hair ornamentation) was often used for a gift catalogue because 'kushi' (櫛) (comb) can be translated into 'kushi' (苦死) (painful death).
- 叉と言う字を含むことから分かるように留め針は二本あり、霊となった楊貴妃は思い出の髪飾りを真っ二つにして、現世に残された皇帝に送り永遠の愛を誓う。
- As can be expected from the letter 叉, it had two holding pins and when facing her death, Yang Guifei promised her eternal love for the emperor, who remained alive, by snapping her memorable hair ornament.
- 『暗闇の丑松』のお今、『ひらかな盛衰記・源太勘当』の延寿、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三)の後家お常など新作や時代物、世話物などに名演技を示した。
- He made excellent performances in new works, Jidaimono (historical drama), and Sewamono (play dealing with the lives of ordinary people), by playing the roles of Oima in 'Kurayamino Ushimatsu', Enju in 'Hirakana Seisuiki Genta Kando,' and widow Otsune in 'Tsuyukosode Mukashi Hachijo' (Kamiyui Shinza.)
- 大通りをザンバラ髪で歩いていればすぐに理由を悟られたため遊郭の中には浮気男専門の髪結いがいて、豆本多という小ぶりな髷に結いなおしてくれたという。
- When a man with his hair hanging loose and disheveled walked on the street, people might see what had happened to him, so each licensed quarter had a hairdresser particularly for playboys to rearrange their hair in a small topknot called Mamehonda.
- 絵画、浮世絵、歌舞伎、時代劇などに出てくる頭頂部を剃った丁髷の髪型に多くの人々が、日々剃刀などで整えることは、予想以上に手間のかかることである。
- It took a lot of trouble for many people to keep the chonmage hairstyle by shaving the top of the head with a razor everyday like fictional characters' one seen in paintings, ukiyoe (Japanese woodblock prints), kabuki (traditional drama performed by male actors) and period dramas, etc.
- その様子は『日本書紀』に「被髪徒跣、奔赴殉焉、見者皆歔欷(髪を振り乱して裸足で走り、殉死した。それを見た者は皆嘆き悲しんだ。)」と記されている。
- 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) says that she ran with bare feet swinging her hair and killed herself, and those who saw her grieved and moaned.
- 家康は光秀討伐の兵を熱田区(鳴海とも)まで進めていたが、光秀が中国地方から反転した羽柴秀吉により討たれたという報を聞くと間髪入れず浜松へ戻った。
- Ieyasu, who had advanced the punitive army against Mitsuhide to Atsuta Ward (also said to have been Narumi), returned to Hamamatsu as soon as he heard that Mitsuhide was killed by Hideyoshi HASHIBA, who had just returned from the Chugoku region.
- 明治新政府が推進した殖産興業や富国強兵・脱亜入欧などの一連の政策の推進や西洋建築(→西洋館・擬洋風建築)、散髪、洋装、洋食などの奨励がみられる。
- The new Meiji government promoted the policies of industrial development, wealth and military strength of Japan, leaving Asia and entering Europe, while the government also promoted the adaptation of Western culture and customs, such as Western-style architecture, (=>Western style building and pseudo Western style architecture) short-cut hair removing the topknot of a man, Western style clothing, and Western style food and cooking.
- すると、惣右衛門が突然里右衛門に後ろから組み付き、髪を取って引き倒そうとしたので、里右衛門は惣右衛門を前に引き寄せ、脇差を抜いて少々傷をつけた。
- Then Soemon suddenly grappled the back of Riuemon and tried to pull him down by grasping his hair, so Riuemon pulled him forward and injured him slightly with his short sword.
- 白髪大倭根子命(しらにのおほやまとねこのみこと)、伊波禮(いはれ)の甕栗宮(みかくりのみや)に坐してまして、天の下治らしめしき(奈良県磯城郡)。
- Shiragaoyamatoneko no mikoto settled in the Mikakuri palace at Iware, and governed the country (Shiki-gun, Nara Prefecture).
- 優雅な恋愛物語には不似合いな人物と言われるが、『伊勢物語』の「九十九髪」での貴公子が老女に情をかける件を下敷きにしたのではないかという説もある。
- She is said to be an unsuitable character in the otherwise graceful love story, but some say that she may be modeled after the old woman in the tale of 'Tsukumo' in 'Ise Monogatari' (The Tales of Ise), toward whom a young nobleman was often sympathetic.
- 母の胎内に18ヶ月(『弁慶物語』では3年)いて、生まれたときには2、3歳児の体つきで、髪は肩を隠すほど伸び、奥歯も前歯も生えそろっていたという。
- The stories say that Benkei stayed in the womb of his mother for 18 months (or three years according to 'Benkei Monogatari'), and when he was born, he was already as large as a two- or three-year-old boy with his hair long down to the shoulders and all back teeth and front teeth fully grown.
- 関ヶ原の戦いでは小西勢に属して加藤清正の隊と戦うが、戦後、小西家が没落すると6000石を以って加藤清正の家臣へ転じ、剃髪して「元宅」と名乗った。
- Although he fought against the troops of Kiyomasa KATO under the Konishi troops during the Battle of Sekigahara, Motokiyo switched to serve under Kiyomasa KATO for 6,000 koku when the Konishi clan declined after the battle; he became a monk and called himself as 'Gentaku.'
- そこで一族の結城朝光を介して献髪し陳謝の意を表して実信房蓮生(じっしんぼうれんじょう)と号し、京嵯峨野の小倉山麓に庵を設けて隠遁したと云われる。
- Then it is said that he retired from the world to express his apology with his hair cut for presentation through Tomomitsu YUKI, a member of his family, he called himself Jisshin-bo Renjo and built a hermitage at the foot of Mt. Ogura in Kyo Sagano.
- あなたがたはあなたがたの神、主の子供である。死んだ人のために自分の身に傷をつけてはならない。また額の髪をそってはならない。 (申命記 14:1)
- You are the children of Yahweh your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead. (Deuteronomy 14:1)
- 女は自分のひざの上にサムソンを眠らせ、人を呼んで髪の毛、七ふさをそり落させ、彼を苦しめ始めたが、その力は彼を去っていた。 (士師記 16:19)
- She made him sleep on her knees; and she called for a man, and shaved off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him. (Judges 16:19)
- 女に長い髪があれば彼女の光栄になるのである。長い髪はおおいの代りに女に与えられているものだからである。 (コリント人への第一の手紙 11:15)
- But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering. (1 Corinthians 11:15)
- このほか「黒髪」「鶴の声」「小簾の戸」「芦刈」「ゆかりの月」「袖の露」「菊の露」「落し文」「名護屋帯」「露の蝶」「袖香炉」などがよく知られている。
- Other well-known pieces include 'Kurokami' (Black Hair), 'Tsuru no Koe' (Voice of a Crane), 'Kosu no To' (The Reed Screen), 'Ashikari,' 'Yukari no Tsuki' (Familiar Moon), 'Sode no Tsuyu' (Dew upon the Sleeve), 'Kiku no Tsuyu' (Dew on Chrysanthemum), 'Otoshi Bumi' (Letter Dropped on the Road), 'Nagoya Obi' (Nagoya Kimono Sash), 'Tsuyu no Cho' (Dew Butterfly) and 'Sode Koro' (Sleeve Censer).
- 日本では、幽霊の描写として『乱れ髪に天冠(三角頭巾)、死装束の足がない女性』という、芝居やお化け屋敷などでの典型的な姿でイメージされることが多い。
- In Japan, people commonly have an image of a yurei as a woman without legs wearing a tenkan (triangle hood) over her disheveled hair and a white kimono (which samurai wore to commit harakiri in feudal Japan), and this is the most typical figure shown in theaters or haunted houses.
- 一方、得意先と年季契約して出張する「廻り髪結い」は大店などに抱えられており、主人からは一回100文前後、ほかの従業員はその半額程度の料金を取った。
- On the other hand, 'Mawarikamiyui' who visited customers with articles of apprenticeship was hired by big stores, and charged the owner around 100 mon each time and his employees about the half price.
- それでも円融天皇は尊子内親王を可愛らしく思い寵愛したというが、唯一の頼りであった叔父光昭の死を期に、内親王は自ら髪を切り落として世を捨ててしまう。
- Imperial Princess Sonshi was much loved by Emperor Enyu as he adored her, but after her uncle, Mitsuakira died who she relied on the most, the Princess shaved her head and entered into the priesthood.
- 父は鬼のような赤子を持て余し、隣の茨木村の九頭神(くずがみ)の森近くにある髪結いの前に捨て、以後茨木童子は子のいなかった床屋夫妻の子として育った。
- His father, deciding he wouldn't raise a baby so demonic, abandoned him in front of a barber's near the woods of Kuzugami, in the neighboring village of Ibaraki, so thereafter Ibaraki Doji was raised by the barber and his wife, who had no children of their own.
- ある夜、店じまいした飴屋の雨戸をたたく音がするので主人が出てみると、青白い顔をして髪をボサボサに乱した若い女が「飴を下さい」と一文銭を差し出した。
- One night, somebody knocks on the sliding shutter of a candy store, so a storekeeper opens the shutter to see a pale-faced young woman with disheveled hair who gives him a one-mon coin ('mon' is a monetary unit of old times) saying, 'I want some candy.'
- 「貴方と比べていたおかっぱの髪ももう肩より伸びましたよ、貴方以外の誰が髪上げ(=成人することの印。そのまま結婚する事が多かった)できるものですか」
- My hair, which we used to short like yours, has grown below my shoulders, but I cannot wear my hair up (signifies coming of age, often means getting married) for anybody but you.'
- 元和 (日本)2年(1616年)、前田利常が兄の前田利長の遺言を守らず、優遇されなかったことを憂い、剃髪し有庵と号し、京の鞍馬山真勝院に隠棲した。
- He deplored his circumstances because Toshitsune MAEDA went against the last will of their elder brother Toshinaga MAEDA and Toshitsune did not give him favorable treatment, so he retreated into seclusion at Shinsho-in Temple on Mt. Kurama in Kyoto in 1616, calling himself Yuan after shaving his head to enter the priesthood.
- そして先生はもっとよく聞こうとでもするかのように髪粉をつけたかつらをはずして座り込んでいたが、短く刈り込んだ黒い頭はとても奇妙に見えたものだった。
- and the doctor, as if to hear the better, had taken off his powdered wig and sat there looking very strange indeed with his own close-cropped black poll.'
- 古代の彫刻家は、ミネルヴァの長い髪を整える方法を十八も知っていたといわれているけれども、パスパルトゥーは、髪を整える方法をひとつしか知らなかった。
- for, while the ancient sculptors are said to have known eighteen methods of arranging Minerva's tresses, Passepartout was familiar with but one way of fixing his own:
- 嘉吉元年(1441年)3月、英叟の師・曇仲道芳の三十三回忌にあたり、13歳にして東山養源院において頂相を拝して師資の礼を結び、薙染(剃髪染衣)した。
- On the occasion of a memorial service for the thirty-third anniversary of the death of Eiso's master, Donchu Doho, which was held in March 1441, he became a monk (teihatsu-seni (literally, taking the tonsure and dyeing vestments)) at the age of 13, at Higashiyama Yogen-in Temple, by worshipping Doho's Chinzo (a portrait of a Zen monk) and forming the relationship of master and disciple.
- 着物や髪型、化粧、簪など、本物の舞妓衣装には、経験年数や季節感に基づいた多くの約束事があるが、観光舞妓の場合、これを無視した取り合わせになっている。
- There are many dress codes for a real maiko, including what types of kimono, hairstyle, makeup and kanzashi should be used and how, based on their careers and the seasons, while a kanko maiko is dressed up without being bound by such dress codes.
- そして10月14日の夜明け頃、二人は俗世との縁を絶つ為に髪を切った後、治兵衛は小春の喉首を刺し、自らはおさんへの義理立てのため、首を吊って心中した。
- Then, at around dawn on October 14, after Jihe and Koharu cut their hair to disconnect with the secular world, Jihe knifed Koharu in the throat, and hung himself to loyal to Osan, to commit love suicide.
- その後、長崎の商人渡辺元の援助を受け、「菅仲甫」という変名を用いて中国語や風習などを密かに学び、1895年に辮髪を結って横浜市の清国商館に勤務する。
- Later he secretly learned the Chinese language and customs under the name of 菅仲甫 with the help of Gen Watanabe, a merchant in Nagasaki, and in 1895 worked at the Qing mercantile house in Yokohama City with his hair shaped in benpatsu, a Chinese hairstyle in the Qing era.
- 天徳 (日本)4年(960年)師輔は病に伏し、当時の慣習に従い剃髪出家しようとするが、村上天皇は勅使を送り、師輔の必要たるを励まし慰留しようとした。
- In 960, Morosuke fell ill, and following the custom at the time, decided to join the priesthood; however, Emperor Murakami sent an imperial messenger to persuade him that he was still needed and should remain.
- 人の子よ、鋭いつるぎを取り、それを理髪師のかみそりとして、あなたの頭と、ひげとをそり、はかりで量って、その毛を分けなさい。 (エゼキエル書 5:1)
- You, son of man, take a sharp sword; You shall take it as a barber's razor to you, and shall cause it to pass on your head and on your beard: then take balances to weigh, and divide the hair. (Ezekiel 5:1)
- このマリヤは主に香油をぬり、自分の髪の毛で、主の足をふいた女であって、病気であったのは、彼女の兄弟ラザロであった。 (ヨハネによる福音書 11:2)
- It was that Mary who had anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother, Lazarus, was sick. (John 11:2)
- 「残りの部分、中年だとか、白髪交じりだとか、最近髪を切ったとか、ライムクリームだとかいうのはね、裏地の下のほうに顔を近づけてみれば推測できるんだよ。
- 'The further points, that he is middle-aged, that his hair is grizzled, that it has been recently cut, and that he uses imecream, are all to be gathered from a close examination of the lower part of the lining.
- そのような一般人との違いを見せつけるためか、最高級の遊女である太夫クラスでは、櫛は3枚に簪、笄をあわせて20本もの鼈甲製の髪飾りをつけるにまでなった。
- In order to distinguish themselves from ordinary women, probably, dayu, the highest ranking yujo, wore three combs and 20 tortoise shell hair ornamentation including kanzashi and kogai.
- 阿国が評判になると多くの模倣者が現れ、遊女が演じる遊女歌舞伎(女歌舞伎)や、前髪を剃り落としていない少年俳優たちが演じる若衆歌舞伎がおこなわれていた。
- As Okuni became popular, many imitators appeared, including 'Yujo-kabuki' (courtesans' Kabuki, or women's Kabuki), performed by 'yujo' (prostitutes) & 'Wakashu-kabuki' (young men's Kabuki), performed by boy actors who did not undergo genpuku (the coming-of-age ceremony for boys) yet.
- 現在でも七五三や十三参り、祭礼などに参加する少女が結うことがある(但し、現在では晴れ着の少女の髪形は結綿や勝山髷が主流で稚児髷は思ったほど多くない)。
- Even now chigomage is sometimes worn by girls when they take part in Shichi-go-san (a day of prayer for the healthy growth of young children) events, Jusan Mairi (a visit to a shrine or temple to celebrate being 13 years old), festivals and so on (however, today gaily dressed girls mainly wear Yuiwata [hair style like cotton wrapped up] or Katsuyama-mage [hair style with combs and pins], so that chigomage is not to be seen very often).
- だが、幕府には他人に髪を結わせるという行為が贅沢だと目をつけられてたびたび禁止令を出されていた(とはいえ耳を貸すような女性は皆無に等しかったのだが)。
- However, bakufu regarded the deed to have someone fix hairdo as luxury and often imposed the ban (still, little women listened).
- また、この場面で五右衛門は髪が伸び過ぎた状態を表す百日鬘(ひゃくにちかつら)に大丹前という格好をしており、これが今日の一般的な五右衛門像となっている。
- In addition, in this scene, Goemon wears a thick kimono jacket and a hyakunichi katsura (wig with long, overgrown hair) to portray him with overgrown hair, and this has become a generally accepted image of Goemon.
- そして、廊下の方へ出っ張っているマアレイの弁髪を見て脅かされることだろうと、半ばそれを待ち設けてでもいるように、先ずその戸の背後を用心深く見廻わした。
- and he did look cautiously behind it first, as if he half-expected to be terrified with the sight of Marley's pigtail sticking out into the hall.
- 彼女の顔は、妹より健康的だが、しなびた赤りんごのようにすっかりしわしわで、彼女の髪は、同様に古風なやり方で編まれ、熟したナッツの色を失っていなかった。
- Her face, healthier than her sister's, was all puckers and creases, like a shrivelled red apple, and her hair, braided in the same old-fashioned way, had not lost its ripe nut colour.
- 尊子内親王は三歳で父帝冷泉天皇の斎院に卜定され、退下ののち叔父にあたる円融天皇に入内するが、天元 (日本)5年(982年)四月、密かに髪を切り入道した。
- As decided by fortune-telling, Imperial Princess Sonshi became Sai-in (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Kamo-jinja Shrines) of her father, Emperor Reizei, when she was three years old, and later married her uncle, Emperor Enyu, after her father resigned as Emperor; however, she had her hair cut in secret and entered the priesthood in May 982.
- 女性が用いた髪飾りは「簪」ではなく、「釵」(髪に挿す部分が二股に分かれた髪飾)「鈿」(金属を平たく延ばして切り出した細工物、前額などに挿した)と言った。
- Hair ornaments used by women were called 'sai' (釵) (hair ornaments with a forked stick) or 'den' (鈿) (a piece of handy work made of flattened metal attached to the forehead), not kanzashi (簪).
- 若い美女が道に困っていたため、渡辺綱が馬に乗せてやると、女は突然鬼の姿になって綱の髪の毛を掴み、空中に飛び上がって愛宕山 (京都市)に連れ去ろうとした。
- A young, beautiful woman standing on the bridge appears to have lost her way, but when WATANABE no Tsuna pulls her up behind him on his steed, she suddenly transforms into an oni, grabs him by his (long) hair, and tries to fly away with him, in the direction of Mt. Atago (in present-day Kyoto City).
- 「髪は素晴らしいが、座高が高く、やせ細っていて顔は青白い、中でも鼻が大きく垂れ下がってゾウのよう、その先は赤くなっているのが酷い有様」と酷評されている。
- She was severely criticized as a woman 'whose hair was great, but her sitting height was too tall, and she was thin, and her face was pale with a big nose hanging down like an elephant's, and moreover the tip of the nose was an uglily red.'
- わたしはあなたがたの年老いるまで変らず、白髪となるまで、あなたがたを持ち運ぶ。わたしは造ったゆえ、必ず負い、持ち運び、かつ救う。 (イザヤ書 46:4)
- and even to old age I am he, and even to gray hairs will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry, and will deliver. (Isaiah 46:4)
- 彼は書籍商らしい見すぼらしいフロックコートを着ていたが、その他、真白な頭髪と云い、また机の上に置いた古書籍と云いたしかに書籍商を思わしめるものであった。
- He was dressed in the seedy frockcoat of the book merchant, but the rest of that individual lay in a pile of white hair and old books upon the table.
- 1224年(元仁元年)ごろ稲田草庵(現在茨城県笠間市稲田にある西念寺)で親鸞に師事してその教を受け、翌1225年(嘉禄元年)に親鸞より剃髪を受けたという。
- It is said that Shinbutsu studied under Shinran at Inada Soan (now Sainen-ji Temple in Inada, Kasama City, Ibaraki Prefecture) around 1224 and he had Shinran shave his head to become a priest in 1225.
- 現在ではキャリーオーバーを除きJAS法や品質表示基準によって植物性たん白質の使用しか認められておらず、髪の毛のような動物性たん白質の使用は禁止されている。
- However, plant-origin proteins are exclusively permitted by Act for Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products or Quality Labeling Standard except for carry-over; use of animal proteins such as human hair is prohibited.
- 一方町人の女性はというと、特に江戸時代前期は江戸の男女の人口比率の差が激しく幕府が再婚を奨励するほどだったこともあってか、このような髪型は登場しなかった。
- On the other hand, this hairstyle didn't spread among the women of merchants and artisans under the situation, especially in the early Edo period, where the population gap between men and women was so big that the bakufu encouraged remarriage.
- 雑用をこなす召使がいる武士と違い、庶民は自分で月代を剃ることができず(貧しい人は月代を伸ばしっぱなしにしたり妻に剃ってもらうなどした)髪結いに頼んだのだ。
- Different from samurai, who had servants doing chores, the common people had Kamiyui shave their sakayaki because they were not able to do that by themselves (the poor left their sakayaki unshaven or had their wife shave it).
- 鬘を被らず、必ず自毛で「男元禄(立兵庫)」、「長船」、「勝山髷」(東京でいうところの「吹輪」とほぼ同形)等の各種の日本髪(髪型の種類がかなり多い)を結う。
- The tayu do not wear wigs, and instead do their own hair in Japanese styles, which have a wide variety of hairstyles, such as '男元禄 (Tatehyogo),' 'Osafune,' and 'Katsuyama mage' (almost the same as 'Fukiwa' in Tokyo).
- 三郷および近在の農民に至るまで、その所有する家屋敷、土蔵、諸株、髪結床その他を質物に書き入れ、金銀貸借する時はかならず証文を差配所に提出し、奥印を請けた。
- Farmers in Sango and nearby villages, borrowers had to write down their possessions such as houses, storehouses, various shares, barber shop in possesion and so on, and when they borrowed gold and silver, they had to submit a deed with a seal of approval to the Sahaisho.
- 室町時代の物語を集めた『御伽草子』などによると、酒呑童子の姿は、顔は薄赤く、髪は短くて乱れた赤毛、背丈が6m以上で角が5本、目が15個もあったといわれる。
- According to 'Otogi Zoshi' (a collection of fairy tales compiled in the Muromachi Period), Shuten Doji was over 6 meters tall and had a slightly red face, short and disheveled red hair, 5 horns, and 15 eyes.
- また同書に寄れば、家茂の物とは明らかに違う女性の物らしき長髪が棺の中に同封されていたが、和宮の髪とは髪質が異なる点、棺の封は大坂で為された物と推測される。
- According to the book, although the long hair of a woman completely different from Iemochi's hair was included in the casket, since the hair type was different from that of Kazunomiya, it is assumed that the casket was sealed in Osaka.
- 久しぶりに父と会った副将は喜んで宗盛の膝に上り、宗盛は涙ながらに副将の髪を撫で、出産の直後に亡くなった副将の母から自分の形見としてほしいとの遺言を語った。
- Seeing his father, Yoshimune, who had not seen him in a long time, jumped onto his lap, while Munemori, gently caressing Yoshimune's hair in tears, told him about his deceased mother's dying wish to raise him as her most beloved son.
- 親正は西軍に与した責任を取るため、家督を一正に譲って剃髪し、高野山に入ったが、ほどなくして許されて讃岐に戻り、1603年に高松城 (讃岐国)にて死去した。
- In order to take the responsibility of having been on the part of the West squad Chikamasa took the tonsure to enter a monastery in Mt. Koya after he transferred responsibility for the family to Kazumasa, but soon he was granted a pardon and came back to Sanuki, and died in Takamatsu-jo Castle (Sanuki Province) in 1603.
- あなたの喜ぶ子らのために、あなたの髪をそり落せ。そのそった所をはげたかのように大きくせよ。彼らは捕えられてあなたを離れるからである。 (ミカ書 1:16)
- Shave your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you! (Micah 1:16)
- 他にも天鵞絨(ビロード)の襟や立髪や大髭、大額、鬢きり、茶筅髪、大きな刀や脇差、朱鞘、大鍔、大煙管などの異形・異様な風体が「かぶきたるさま」として流行した。
- Additionally, unusual and bizarre items and styles were in fashion called 'Kabuki-taru-sama'(an eccentric look) such as velvet collars, tategami hairdos (long hair with the center part left unshaved), big beards, obitai hairdos (widely shaved forehead with a little hair left on the temples), binkiri hairdos (hairdo with a lock of hair running down from the temples), chasen hairdos (a hairdo modeled after a tea whisk), large swords, and oversized short swords, red colored sheaths, big sword guards, and big pipes.
- 舞姫1人ごとに火取を持つ童女、茵を持つ童女1人、几帳3本を持つ下仕および理髪の女房を先立てて舞殿にはいり来て、舞姫らは茵に座し北向し、西を上にして並び座す。
- The dancers, who were individually led by one warawame holding a hitori (a tool to charcoal fire), another warawame holding a shitone (cushions made of cotton), a maid holding three kicho (a kind of sliding door) and a hairdressing woman, sat down in order on the shitone facing north, starting from west.
- その間、理髪の女房、童女、陪従、下仕などの介錯の女房以外は、同殿にはいることを許されず、蔵人頭もしくは行事蔵人のほかは戸外に伺うこともできない定めであった。
- During the preparation and performance, nobody other than the hairdressing women, the warawame, the beiju (attendant of the Emperor) and the attendant court ladies were allowed to enter the palace, and anyone other than the Kurodo no to (Head Chamberlain) or Gyoji no kurodo was not allowed to even approach the palace.
- 近衛中将の位を捨て明石の受領となり剃髪した入道は、自分の娘から将来天皇と皇后が生まれる(すなわち「国母(天皇の生母)」の母となる)という夢のお告げを信じた。
- The Akashi Priest, who had abandoned the rank of Konoe no chujo (middle captain of the palace guards), became the governor of a province, settled in Akashi and then took tonsure, believed a revelation from a dream that a prospective emperor and empress would be born to his daughter (in other words, his daughter would become the mother of an emperor).
- (これは身体の一部が身体から分離したものとケガレとみなす考え方で、頭髪や爪、排泄物などにも同様な観念がみられる、また他の宗教や神話にも類似した観念が存在する)
- (This is the concept of considering a part of the body, meaning what is separated from the body, as unclean, which is also perceived in regard to the hair, nails and released bodily fluids; and similar ideas exist in other religions and myths.)