高級: 422 Terms and Phrases
- 高級
- high class
- high grade
- higher
- Premium
- 高級な
- classy
- haut
- pinstriped
- sophisticated
- upscale
- 高級品
- high-class item
- top-of-the-line
- 最高級
- highest grade
- top class
- 高級車
- luxury car
- luxury model
- top-of-the-line model
- 最高級の
- classical
- dandy
- top-of-the-line
- 高級将校
- braid
- brass and braid
- 最高級品
- top quality products
- 高級雑誌
- highbrow magazine
- glossy
- 高級官僚
- a high-level official
- 高級住宅街
- high-end residential area
- affluent neighbourhood
- 高級住宅地
- exclusive residential district
- 高級レザー
- high-quality leather
- 高級鋳鉄管
- high quality cast-iron pipe
- 高級楊枝。
- This term refers to high-grade toothpicks.
- 高級品中心。
- Ihai produced in these areas are mostly high-end products.
- 高級住宅地区
- an upscale neighborhood
- 高級和菓子用。
- It's applied to high-class Japanese confectionery.
- 宇治の高級茶。
- High-quality tea produced in Uji.
- 高級レストラン
- fancy restaurant
- expensive restaurant
- 合同高級委員会
- Joint High Level Committee
- 「もう最高級品。
- `one of the best kind.
- 私立延平高級中学
- Taipei Private Yan Ping High School
- 国際高級研究所連合
- International Federation of Institutes for Advanced Study
- 高級部位とされる。
- Said that the meat of this portion is in the high-class.
- 高級調理器具メーカー
- premium cookware manufacturer
- 彼女は高級車好みだ。
- She has expensive tastes in cars.
- 台北市立松山高級中学
- Taipei Municipal Song Shan Senior High School
- 台北市立成功高級中学
- Cheng Kung Senior High School
- 台北市立中正高級中学
- Taipei Municipal Zhong-zheng Senior High School
- 国立台中第一高級中学
- National Taichung First Senior High School
- 国立台南第二高級中学
- National Tainan Second Senior High School
- 国立台南第一高級中学
- National Tainan First Senior High School
- 台北市立建国高級中学
- Taipei Municipal Jianguo High School
- 台北市立内湖高級中学
- Taipei Municipal Nei-Hu Senior High School
- 台北市立麗山高級中学
- Taipei Municipal Lishan Senior High School
- 高級家具で使用される
- used in cabinetwork
- 高級家具用に使われる
- used for cabinetwork
- 広島県の高級ブランド。
- It is a high-grade article grown in Hiroshima Prefecture.
- 高級つや出しフォト用紙
- Premium Luster Photo Paper
- Premium Presentation Paper Matte
- Ultra Premium Photo Paper Luster
- Premium Luster Photo Paper 250 wt
- 高級光沢付きフォト用紙
- Premium Glossy Photo Paper
- Premium Semigloss Photo Paper
- Premium Glossy Photo Paper 170 wt
- Premium Glossy Photo Paper 250 wt
- Premium Semigloss Photo Paper 170 wt
- Premium Semigloss Photo Paper 250 wt
- 古い家の列を高級化する
- gentrify a row of old houses
- 特に高級家具に使われる
- used especially in cabinetwork
- 高価なまたは高級な乗用馬
- an expensive or high-class hackney
- 高級家具や工具に使われる
- used for fine cabinetwork and tools
- 台北市立第一女子高級中学
- Taipei First Girls' High School
- バトルワゴン(高級自動車)
- battle wagon
- 高級船員も含めた船のクルー
- crew of a ship including the officers
- 高級霊は態度が立派である。
- Higher-grade spirits have a good attitude.
- 高級車は地位の象徴である。
- An expensive car is a status symbol.
- 彼の祖父は高級軍人だった。
- His grandfather was a soldier of high degree.
- 高級な縫いひだのあるシャツ
- a fancy tucked shirt
- 高級家具材として珍重される
- prized for cabinetwork
- サンフランシスコの高級地区
- a fashionable neighborhood in San Francisco
- 江戸時代までは高級品だった。
- It was a high class food until the Edo period.
- 英国の高級陶器ブランドの商標
- a brand of fine English porcelain
- その本は彼女の最高級の力作だ
- the book was her finest effort
- 国立台湾師範大学附属高級中学
- Affiliated Senior High School of National Taiwan Normal University
- 国立科学工業園区実験高級中学
- National Experimental High School
- International Bilingual School at Hsinchu Science Park
- 特に高級家具用に、使用される
- used especially for cabinetwork
- 著しく低下した高級車の売上高
- sales of luxury cars dropped markedly
- 高級レストランと高級品専門店
- an exclusive restaurants and shops
- 日・EU環境高級事務レベル会合
- Japan-EU High-level Consultation on the Environment
- 合板や高級家具などに用いられる
- used for e.g. plywood and cabinetwork
- 淀殿の乳母の一人で、高級侍女。
- Aeba no Tsubone was one of wet nurses of Yodo-dono and a lady's maid in a high position.
- 高級ブランドとして「大坊みかん」
- There is a high-grade article 'Obo mikan.'
- 彼女は最高級のものしか好まない。
- She likes nothing but the best.
- 最高級のフランドル布地で作られる
- made of superfine Flemish cloth
- 真昆布と並ぶ昆布の最高級品である。
- L. diabolica ranks as the top quality products along with L. japonica.
- ユーフェミズム = 婉曲・高級表現
- euphemism
- 出品酒等の高級酒に多く用いられる。
- This method is often used for high-class sake such as sake to be sent to exhibitions.
- 彼女はいつも高級品に囲まれていた。
- She was always surrounded by high-quality goods.
- 古い町の中心部を高級化してください
- gentrify the old center of town
- 建築と、高級家具、道具類に使われる
- used for building and cabinetwork and tools
- 多くは高級家具や調度品に利用される
- much used for cabinetwork and furniture
- 主に高級な呉服や風呂敷に使われる。
- Chirimen cloth is used mainly for high-grade kimono and furoshiki (wrapping cloth).
- 真昆布や羅臼昆布に次ぐ高級品である。
- L. ochotensis also ranks as the high quality products, coming after L. japonica and L. diabolica.
- 今日の料亭に近い、高級食事処である。
- They were similar to today's fancy Japanese style restaurants and were high class eating establishments.
- 高級芝居茶屋(大茶屋)の二階の様子。
- Scene of the second floor of a high class shibai-jaya (ooyaja).
- 光沢がいっそう高級感を醸し出します。
- The glaze gives it a more luxurious feel.
- 3Rイニシアティブ高級事務レベル会合
- Senior Officials Meeting on the 3R Initiative
- 北東アジア環境協力高級事務レベル会議
- Meeting of Senior Officials Environmental Cooperation in Northeast Asia
- 持続可能な開発に関する高級諮問評議会
- High-Level Advisory Board on Sustainable Development
- 出品酒などの高級酒に多く用いられる。
- This method is often used for high-class sake such as sake to be sent to exhibitions.
- 家具(特に高級な家具)を製作する技能
- the craft of making furniture (especially furniture of high quality)
- 高級家具に使われるほどよい密度の木材
- moderately dense wood used for cabinetwork
- 日本ではハモは高級食材として扱われる。
- Conger pike is treated as a luxury foodstuff in Japan.
- 樽の形状をしており一種の高級感がある。
- They are barrel-shaped and present an image of high-quality.
- 1,000ドル以上かかる付加税の高級品
- surtax luxury items that cost more than $1,000
- 高級な高層アパートメントの最上階の住まい
- penthouse
- 高級ブランドとして「ミカエース」がある。
- There is also a high-grade article, 'Mika Ace.'
- 高級店や産地では椿油を用いる場合もある。
- Camellia oil may be used in expensive restaurants and local shops or restaurants.
- 海外の子会社は最高級品を生産しています。
- Overseas subsidiaries are putting out top-of the-line products.
- 彼は高級車を持っているのを自慢している。
- He prides himself on having an expensive car.
- 商業船を指揮する許可を受けている高級船員
- an officer who is licensed to command a merchant ship
- ●神杉(かみすぎ)...極細の最高級品、
- Kamisugi, superfine top quality product
- 板張り床ではなく高級な籐であることもある。
- High-class rattan is occasionally used instead of wooden flooring.
- 高級な品物を買う事は、結局は損にならない。
- It pays in the long run to buy goods of high quality.
- クウェートの通りには高級店が立ち並んでいる
- Kuwaiti streets are lined with luxury stores
- 高級食として扱われていたという記録がある。
- There is a record indicating that it was regarded as luxury foodstuffs.
- 高級品であったが、河岸の魚屋が好んで履いた。
- This was a luxury article, but, fish dealers at the waterfront preferred to wear this.
- 手間がかかるため、高級品にしか用いられない。
- As it requires much time in making this Kuden, this is only used for quality Buddhist altars.
- 高級な数珠には、銀製の環を用いることもある。
- A silver ring is sometimes used for high-grade juzu.
- 高級種の、野外栽培できない種類のメロンです。
- Not vulgar, out-of-door melons
- 「高級マンションが買えるか」ってことなんだ。
- ``How can he afford a condo?''.
- 彼は高級車を持っていることを自慢しています。
- He prides himself on having an expensive car.
- ●瑞垣(みずがき)・・・誉より少し細い高級品
- Mizugaki, a quality product which is a little thinner than Homare
- 蕎麦屋の丼物のなかでは最高級であることも多い。
- Of all the donburi varieties, Tendon is considered to be the top.
- 高級ブランドとして「日の丸」「真穴」等を栽培。
- As high-grade articles, 'Hinomaru' and 'Maana' are grown.
- 高価・高級というのも料亭の主なイメージである。
- Expensive and high class are the main images of a ryotei.
- これに伴って生地も綾などの高級絹織物となった。
- In this trend, more sophisticated fabric such as figured silk was used for kariginu.
- 私はその高級なレストランで場違いな感じがした。
- I felt out of place in the expensive restaurant.
- ハゼノキの油のみで作った蝋燭が最も高級とされる。
- Candles made from 100 percent sumac wax are regarded as the highest in quality.
- 高級菓子店では竹筒に入った製品も販売されている。
- Some fancy confectioners sell mizu-yokan contained in a bamboo cylinder.
- アワビは高級食材で、コリコリした歯ざわりが特徴。
- Awabi is an expensive ingredient characterized by a firm, almost crunchy texture.
- ESCAP・北東アジア環境協力高級事務レベル会議
- ESCAP Meeting of Senior Officials on Environmental Cooperation in Northeast Asia
- 高級住宅地で、高価な家とぜいたくな生活で知られる
- a rich neighborhood noted for expensive homes and luxurious living
- また、高級料亭としては珍しく多店舗展開している。
- It was rare for a high-class Japanese-restaurant to open so many branches.
- ●緒環(おだまき)・・・神杉より少々太い高級品、
- Odamaki, a quality product which is a little thicker than Kamisugi
- 京都では最も一般的で、高級とされるだし昆布である。
- L. ochotensis is the most common kelp for making soup stock in Kyoto, regarded as the high quality kelp.
- 江戸末期には宮中における高級女官の最上位であった。
- Naishi no suke was the highest rank of the high-quality court ladies in the palace at the end of Edo period.
- 私にはこんな高級レストランで食事をする余裕はない。
- I can't afford to eat in such an expensive restaurant.
- 数学的および科学的な目的のための高級なプログラム言語
- a high-level programing language for mathematical and scientific purposes
- 高級家具において、およびピアノのキーのために使われる
- used in cabinetwork and for piano keys
- 太夫:高級遊女で吉原でもわずかな人数しかいなかった。
- Tayu: high class courtesans whose numbers were very limited in Yoshiwara.
- 彼には芝の高級料亭で働いていた須磨という恋人がいた。
- He had a lover named Suma, who worked for a high-class Japanese-style restaurant in Shiba.
- 年をとってはいるが、色好みの高級女官として登場する。
- She appears in the tale as a high-ranking court lady who is lustful, though she is old.
- 俵物(アワビ、フカヒレ…いずれも中華料理の高級食材)
- Goods in straw bags (abalone and shark fin: both were luxury foodstuffs for Chinese food)
- しかし、神戸牛や松阪牛を使って高級感を出した品もある。
- However, a luxury food version made with Kobe beef or Matsuzaka beef are also available.
- そもそも定九郎は、勘当される前は高級武士の息子だった。
- Sadakuro is originally a son of a high-ranking samurai before he becomes disinherited.
- 今では精米歩合30%台の高級酒もめずらしくなくなった。
- Nowadays, high-class sake with polishing ration of 30 percent is not rare.
- 駅のある京田辺市は、最高級茶葉である玉露の産地で有名。
- Kyotanabe City is well known for premium refined green tea (gyokuro).
- 高級ブランドとして「新堂みかん」「田村みかん」等がある。
- There are high-grade articles, 'Shindo mikan,' 'Tamura mikan' and so on among them.
- あおいは、苦学生だから、そんな高級なもの、持てないです。
- I'm putting myself through school, so I have things that are that expensive.
- 関流のものには金象嵌を施した手の込んだ高級品もみられる。
- Some of the guns used by Kanryu School had expensive ramrods that had elaborate gold inlays.
- このことから、落雁は和菓子の中でも高級なものとされている。
- In view of the above, rakugan is considered to be a high-grade item among Japanese confectioneries.
- 彼女は高級な修道院で教育を受け、フランス語と音楽を学んだ。
- She had been educated in a high-class convent, where she had learned French and music.
- - 尾びれの付け根の霜降り肉で、現在は最高級部位とされる。
- - It is marbled meat at base of tail fin, and is considered the highest class portion today.
- 錫製の茶托は煎茶、玉露などの高級茶を入れる小さめの茶碗に。
- Tin chataku is used for smaller tea bowl, which is used for high-class tea such as Sencha (green tea of middle grade) and Gyokuro (refined green tea).
- 最高級とされたのは京都郊外の栂尾で産出された栂尾茶であった。
- Toganoo Tea produced in Toganoo in the suburbs of Kyoto was classified as the finest tea.
- 料亭(りょうてい)とは、主に日本料理を出す高級飲食店である。
- Ryotei refers to a high class restaurant serving mainly Japanese cuisine.
- 『偐紫』の『紫』は、紫式部にも高級染料のムラサキにも通じる。
- The word 'Murasaki' in 'Nise Murasaki' refers to both Murasaki Shikibu and gromwell, the high-grade dye.
- 中には、高級貴族・有力寺社(権門勢家)へ寄進する者さえいた。
- Some of them even donated to high-ranking aristocrats and leading temples and shrines (kenmon seika, socially privileged family or group).
- 沿岸部に生息する大型肉食魚で、日本では高級食材として扱われる。
- It is a large carnivorous fish living off the coast, and is treated as a luxury foodstuff.
- 高級品に関しては今のところ海外製は品質が劣るため影響は少ない。
- By contrast, high-grade products have not been affected so much since the quality of import products is inferior.
- 抹茶の種類は高級品や一般向け製品の違いを別にすると単一である。
- Powdered green tea is classified into a single type, despite its variation in quality between high grade and standard products.
- 中世には公家や高級武士の宴会ではこれに酒をそそいで飲み干した。
- In the Middle Ages, sake was poured into kawarake and dried up in a party of court nobles and high-rank samurai.
- また近年では高級海老フライとしてイセエビを使用する場合もある。
- Ise Ebi (Japanese spiny lobster) is sometimes used in these days by naming the cuisine 'high-grade Ebi furai.'
- アスカムは最高級のブルゴーニュワインをゆっくりと楽しんでいた。
- Mr. Ascham sipped his Burgundy luxuriously.
- スミス教授は英語学では、最高級の学者の一人とみとめられている。
- Professor Smith is recognized to be one of the greatest scholars in English philology.
- ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。
- Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills.
- そのため、高級ウイスキーのように、水で割っても同じ酒の味がする。
- Therefore, the sake like premium whisky tastes the same even when mixed with water.
- ここではファーストフードがアジアでは高級な食べ物になっているので
- cuisine du jour
- 織豊時代 - 江戸時代以前の高級武家女性の夏の正装、本項で詳述。
- A formal attire in summer for ladies of a high-grade warrior in or before the Shokuho era (Oda-Toyotomi era) - the Edo period, which will be described in detail later.
- 駒下駄登場の少し後から高級品、嗜好品として用いられるようになった。
- This came to be used as a high-grade or luxury article a little after the appearance of Koma-geta.
- 甘さがくどくなく後味がいいため、和菓子の高級材料として使用される。
- Used as high-grade material for Japanese sweets because it is not too sweet with a nice finish.
- 日本以外では、南アフリカ共和国などのものが比較的高級とされている。
- In addition to some Japanese products, dried abalone produced in the Republic of South Africa is regarded as relatively high-grade.
- 一般に高級なものは濃茶に用いられるが、もちろん薄茶に用いてもよい。
- Generally, high quality tea powder is used for full-flavored tea, but it may, of course, be used to prepare weak-flavored tea as well.
- 特に高級家具に使われる様々な果樹の木材(リンゴ、サクラ、西洋ナシ)
- wood of various fruit trees (as apple or cherry or pear) used especially in cabinetwork
- 吉兆(きっちょう)とは大阪市に本拠がある日本料理の高級料亭である。
- Kitcho is a high-class Japanese-style restaurant serving Japanese cuisine based in Osaka City.
- 5世紀に朝鮮半島南部から伝わり、土師器より高級な品として扱われた。
- Sueki was brought to Japan from the south of Korean Peninsula and was treated as more luxurious pottery than Haji pottery.
- ワサビの最高級品種は静岡県産の真妻、甘みと辛味が強いのが特徴である。
- The best brand of Wasabi is Mazuma, which is produced in Shizuoka Prefecture and is characterized by its pungency and strong sweetness.
- このころ以前は、新酒よりも、古酒が圧倒的に高級とされ値段も高かった。
- In the earlier period, the quality of well-cured sake was said to be overwhelmingly higher and the price was more expensive than those of new sake.
- 平成19年 最高級の素材を使った数量限定の「かぐわしき八ッ橋」発売。
- 2007: 'Kaguwashiki Yatsuhashi (sweet-smelling Yatsuhashi),' made with premium materials was released in a limited quantity.
- 高級な物では、親骨に装飾として漆塗りや蒔絵などの細工が施されている。
- Oyabone of expensive or fancy products are decorated with lacquer or gold-lacquer craft.
- 浄化した高級霊ともなれば、人間の肉体に判るような感応はほとんどない。
- Human body seldom responds to higher-grade spirits who have already purified.
- 近年では十三代目片岡仁左衛門の丞相が「神品」と最高級の絶賛を浴びた。
- Recently, Kanshojo of thirteen generation Nizaemon KATAOKA received the great reputation as 'superior than human work.'
- 日本茶としては番茶やほうじ茶と同位に位置づけられ、高級な部類ではない。
- As a Japanese tea it is ranked on a par with bancha and hojicha (roasted green tea) and is not considered one of the high class teas.
- 製法により「ベタ」と「刳甲(くりこう)」とがあり、後者が高級品である。
- There are two types of products called 'beta' and 'kuriko' depending upon the method of production, and the latter is a high-grade product.
- 田畑の高級肥料としてイワシが使われていた事から豊作を願って食べられた。
- Tazukuri has been eaten to pray for a good harvest because sardines were employed as a useful fertilizer for plowed lands.
- Since sardines were used as high-grade fertilizer for the fields, people eat them to wish for good harvest.
- 熱帯域の浅い海に生息する大型のエビで、日本では高級食材として扱われる。
- It is a large-size lobster and inhabits a shallow sea in the tropical area, and it is recognized as one of the luxury food stuffs in Japan.
- 一般的に三角形に平たく干したものが能登の高級珍味として親しまれている。
- Generally the kuchiko is dried in a flat triangle form and is known as Noto's premium delicacy.
- 一方、古典的な材料・手法を守る店も人気があり、むしろ高級・高価である。
- On the other hand, the sushi shops using traditional foodstuffs and traditional cooking methods, which are categorized as exclusive ones, are also popular.
- 当時において、絹は天皇などの高貴な身分の人々が用いる最高級品であった。
- In those days, silk was a top quality product used by the people of high rank, like emperor.
- 当時、日本の絹は品質が劣り、高級衣料として中国絹が好まれたためである。
- It was because at that time, Japanese favored Chinese silk as luxury garments over low-quality Japanese ones.
- 手工業では綿織物が発達し、伝統的な絹織物では高級品の西陣織が作られた。
- In the handicraft industry, production of cotton fabrics was developed, while luxury Nishijin brocades were made in the traditional textile manufacture of silk products.
- 暖かい地方と比べると年輪のより細かくなる、東北地方の桐材は高級とされる。
- The paulownia in the Tohoku district ranks high because it has narrower spaces between the annual rings than from those from warmer districts.
- 市場では中級品、高級品は国内品、普及品は輸入品と、すみ分けが進んでいる。
- Domestic market has been increasingly divided into a market of middle-grade and high-grade products in which domestic products are prevailing and that of low-grade products in which import products are prevailing.
- 唐庇車(からひさしのくるま):屋根が唐破風造のような形状の最高級の牛車。
- Karahisashi no kuruma: the highest grade of gissha with a roof shaped like a karahafu (cusped gable) zukuri style.
- 高級な家具や自分の家の広い部屋が目に入ったが、なんということはなかった。
- in vain I saw the decent furniture and tall proportions of my room in the square;
- 代表的な日本料理であり、日常の惣菜から高級料亭の物まで、その範囲は広い。
- It is one of typical Japanese dishes, and is served in a wide range of situations ranging from daily prepared food to those served at high-class restaurants.
- なお明智光春の名は高級な史料には見られず、秀満の名は確認する事ができる。
- Furthermore, Mitsuharu AKECHI is not found in high-grade historical materials, whereas Hidemitsu can be found.
- ねっとりとした塩分の濃いチーズのような味わいは、高級な肴として珍重される。
- Its flavor, which is similar to sticky, salty cheese, is highly valued as a high-class accompaniment to drinks.
- 大西洋熱帯地域とカリブ地域に産する高級魚で、体側と尾に幅広い黄色の縞がある
- superior food fish of the tropical Atlantic and Caribbean with broad yellow stripe along the sides and on the tail
- おして、廉価なすし店もあるものの、すし屋は高級な料理屋の部類に落ち着いた。
- Sushi, in general, was categorized as a luxury, while there were the sushi shops selling sushi at a reasonable price.
- そのような高級な茎茶のことを特に雁ヶ音(かりがね)、白折(しらおれ)と呼ぶ。
- Such a high-grade tea is especially called Karigane or Shiraore twig tea.
- 蓋麹法(ふたこうじほう)は、主に吟醸酒かそれ以上の高級酒のための方法である。
- Futa koji method is a method used mainly for ginjoshu or higher quality.
- 元来、舞良戸は舞良子の多いもの程高級とし、時には三十五本も入れたものがある。
- Originally the Mairado with more mairako was ranked higher as some Mairado had as many as 35 mairako.
- しかし、軽便な上着として子供服に採用されて高級化し、貴族女児の正装となった。
- However, it was used as a light outerwear in children's clothing but it was made into a luxury item, and it became formal clothing for girls of noble class.
- 大型のナガスクジラの尾の身やサエズリは、脂の乗りが良く高級品として扱われる。
- The tail meat and saezuri (tongues) of the fin whale are fatty and are handled as high-class products.
- (高級車で迎えたが怒ってタクシーで到着する光景は今日でもありそうな事である。)
- (A scene is likely even today in which someone received by a luxury car gets angry and arrives in a taxi.)
- また、高級化してステーキや魚介類を中心とした鉄板焼き店に業態を変えた店も多い。
- And many shops, aiming at the upmarket, changed to the shops which served chiefly grilled steak or seafood.
- 中でもいちばん心楽しい方法は、どこかの高級レストランで豪勢な食事をとることだ。
- The pleasantest was to dine luxuriously at some expensive restaurant;
- 高級なものでは鹿、通常は牛や豚、羊、ウサギなど、安価なものでは魚などが使われる。
- High-quality binders use deer, but cows, pigs and rabbits are normally used, and fish is used for the inexpensive product.
- 童水干などと同様の経緯で貴族の子供用になり高級化して絹糸製の「絲鞋」が誕生した。
- Following the same developments as Dosuikan (the Heian costume for children), it was upgraded for the noble children; that is the beginning of 'Shigai' made of silk.
- 丹後ちりめん(たんごちりめん)は、京都府の丹後地方で生産される高級絹織物のこと。
- Tango Chirimen is a high-quality silk fabric produced in the Tango region of Kyoto Prefecture.
- 蔵の面目がかかっているために採算は度外視されるので、いくらでも高級酒になりうる。
- As they took no account of the profit for the brewery's honor, the brewed sake can become as much high-class as it is.
- 小袖(袖口の狭い高級な和服)の袖から女性の幽霊の手が伸びたものが小袖の手である。
- A female ghost's hand and arm stretching out from a sleeve of kosode (high-class kimono with narrow-wrist sleeves) is the kosode no te.
- 高級品でもあったため、設備資金にゆとりがあり集客の多い市街地の銭湯に多くみられた。
- Because they were high-grade articles, those tiles were often seen in sento in urban areas that had sufficient funds for equipment, and they drew many visitors.
- 以来、日本最大の観光地である京都の迎賓館として最高級ホテルとして君臨し続けてきた。
- Since then, the hotel has kept the position of the highest-class hotel, as the guest house of Kyoto, the largest sightseeing place in Japan.
- 白く風合いがとてもよいことから、和服の裏地として最高級であり、礼装にも用いられる。
- Because of its whiteness with more than good feeling, habutae is used as the highest class liners for wafuku (Japanese kimono garment) and even as the fabric for formal dresses.
- 元々は上流階級のお菓子として広まったもので、現在の高級なかりんとうの先駆けとなった。
- Karinto originally became popular among the upper class people, being the forerunner of the premium karinto that is available today.
- 中央・地方を通じ高級軍人・特別高等警察関係の警察官を網羅し国家組織と結びついていた。
- They comprised high-level military personnel and police officers related to the Special Higher Police both centrally and locally, and were connected to national organizations.
- 江戸時代の高級料亭八百善では一杯一両二分という高額なお茶漬けを客に出したことがある。
- Yaozen, a high-class restaurant in the Edo period, served chazuke which was expensive at a price of one ryo (両) and two bu (分) per bowl.
- 素材は、多くは縮緬、高級武士では錦、明治に入ってからは和紙を加工したものも登場した。
- The materials are mostly crepe, brocade for higher-class Samurais, and in the Meiji period a new material appeared which was made with Japanese paper.
- しかしながら、近年ではこれが中国へ輸出されて中国の高級飯店の品書きにまで載っている。
- In recent years, ramen dish styles have been exported to China, and now ramen is listed on menus in high-class restaurants there as well.
- より高級な言語で書かれた命令を解読して、アセンブリ言語プログラムを作り出すプログラム
- a program that decodes instructions written in a higher order language and produces an assembly language program
- 流通酒は、どんなに高級酒に仕上げても、小売価格が高くなって売れなければしかたがない。
- There is no point if ryutsushu are not sold well because of the high retail price, however high its quality is.
- 7月15日、元明天皇は、議政官とそれ以外の高級官人とを分けてそれぞれに訓示を与えた。
- On July 15, Empress Genmei separated councilors and the rest of the government officials of high ranks and gave each different instructions.
- 正装で用いられるような高級品は底を重ねて厚みを持たせてあり、「何枚草履」などと呼んだ。
- High-quality zori worn with formal attire had thick soles made by putting several soles together and were called 'nanmai zori.'
- 京都(関西)では、玉露の白折のことを雁ヶ音(かりがね)と呼び、高級茶として有名である。
- The shiraore of Gyokuro is called karigane in Kyoto city (Kansai Region) and is a well known high-grade tea.
- 武士政権の鎌倉期に入っても廃れるどころか後々も稚児や高級武士の中に男性の化粧が残った。
- This custom did not become outdated during the Samurai government in the Kamakura period; indeed, men's makeup was taken over by children in a traditional festival procession and high-class samurai in later times.
- その服装は、いうなれば、高級でいい生地のものだったが、その男にはどうみても大きすぎた。
- his clothes, that is to say, although they were of rich and sober fabric, were enormously too large for him in every measurement
- 特にフランス・ボルドー地区と米国カリフォルニア州北部で生産される、赤ワイン用高級ブドウ
- superior red wine grapes grown especially in the Bordeaux region of France and northern California
- 近代になると、鎌倉は東京近郊の高級住宅地および観光地、海水浴場として栄えるようになる。
- In and after the modern period, Kamakura began to flourish as an upmarket residential district, sightseeing spot, and beach resort of Tokyo's suburbs.
- 長屋王邸は平城宮の東南角に隣接する高級住宅街に位置し、約30,000m2を占めていた。
- The residence of Prince Nagaya was located in a high-class residential area adjacent to the southeast corner of Heijo-kyu Palace, and had an area of about 30,000m2.
- 最近では、色々な創作串カツをお好みやコースのスタイルで供する高級化した店も流行している。
- Recently, upscale restaurants are getting popular where various types of creative kushikatsu are served a la carte or in a course menu.
- 興行中に他の出演者に高級弁当を振る舞い、終演したら真打本人が全経費を払う飲み会が始まる。
- He treats fancy box lunches to other performers during the show, and after the show ends, a party starts, which the shinuchi himself pays all cost.
- 紙…大量生産された書道用紙が多く用いられるが、高級なものでは宣紙、和紙なども使用される。
- Paper: Massively produced Shodo paper is mostly used and high-quality Senshi (calligraphic paper), Japanese paper, and others are also used.
- だが、市場がいまだ高級酒を欲していなかったため、いずれも一般に膾炙するには至らなかった。
- However, since people had not required special grade sake yet, they were not widespread.
- ってことじゃなくて「こいつは寿司(訳注:高くて高級なぜいたくな飯という意味)が食えるか」
- but ``How will he eat sushi?''.
- サウスカロライナ州チャールストンの南東地区には、有名な高級レストランがたくさんあります。
- Charleston, South Carolina has a number of famous restaurants for fine dining in its southeastern region.
- 当時、時計は高級品であり持つのは富裕な人が多かっため、装飾が施されたものも多く作られた。
- Since clocks were luxury goods and many of the holders were wealthy people at that time, many decorated clocks were also made.
- 当時、家康は相当な薬愛用家であり、自分のみならず、高級武士や公家等にその大切さを説いた。
- At that time, Ieyasu was a frequent taker of medication, and he pointed out their importance not only for himself but also for higher-ranking samurai, and court nobles, etc.
- 元明天皇が左大臣石上朝臣麻呂ら9人とそれ以外の高級官人とを分けてそれぞれに訓示を与えた。
- The Empress Genmei gave separate orders to a group of 9 members including Sadaijin ISONOKAMI no Ason Maro and other government officials at high ranks.
- 元来は飲用であり、江戸時代に日本酒が一般的になる以前は甘みのある高級酒として飲まれていた。
- Mirin was originally an alcoholic beverage and was drunk as a sweet luxury drink before sake became common during the Edo period.
- 煮ると大変、軟らかく、味が染み込みやすく、通常の大根と比べると、倍以上の値の高級品である。
- It becomes very soft when boiled and easily absorbs the soup; thus it is a quality merchandise costing twice as much as ordinary daikon or even higher.
- なぜならば、当時は精米歩合が高ければ高いほど高級酒になるという一般通念があったからである。
- The reason is that there was a commonplace assumption at that time that the higher the polishing ratio is, the higher the grade of sake would be.
- この事から、従来の高級紙であった藤紙や麻紙に代わって、書簡や書画に用いられるようになった。
- Because of these, chikushi had replaced wisteria paper and mashi (paper made of hemp), the former high quality papers, and had become used for letter and calligraphic work and paintings.
- 高級喫茶店「花馬車」で橋本の彼女と合流し皆で、お金を出し合い一杯99円のコーヒーを飲んだ。
- After meeting Mr. Hashimoto's girlfriend at a high-class teahouse 'Hanabasha' (literally meaning, a carriage filled with flowers), they ordered coffee, 99 yen for each cup, by splitting the cost.
- 馬路大納言小豆は、高級品の丹波大納言小豆の中でも最高級品であり、馬路町でしか生産できない。
- Umaji-Dainagon azuki bean is the finest among high-class Tanba-Dainagon azuki bean and is only produced in Umaji-cho.
- みなべ町や田辺市は一大生産地で、南高梅と呼ばれる品種のウメを用いた梅干しが最高級品とされる。
- Minabe Town and Tanabe City are major production areas, and umeboshi made with a kind of ume called nankobai is considered to be the finest product.
- この時点で伝統的な日本料理の主要な業態は、会席料理を主とする料亭や高級旅館に移ったと言える。
- It can be said that, at this time, the major business of nihon-ryori dishes shifted to restaurants and high-class inns where (会席)-ryori dishes were mainly served.
- 比叡山や高野山は寺社の中でも最高級の格を持ち、その中立性と不可侵性は中世を通じて尊重された。
- The temples on Mt. Hiei and Mt. Koya had had the highest status among temples and shrines and their neutrality and inviolability had been respected through the medieval period.
- 旧南茅部町周辺(現在は函館市)に産する真昆布が最高級品とされ、「白口浜」という銘柄で呼ばれる。
- L. japonica produced on the coast of former Minamikayabe-cho Town (present Hakodate City) is recognized as the top quality products, called by the brand name 'Shirokuchihama.'
- 全体的な傾向としてはシロデモノと総称された皮下脂肪や尾羽が好まれ、尾の身も高級品とされていた。
- Generally, subcutaneous fat called 'shirodemono' and oba (tail fins) were favored, and meat of the tail was valued as a luxury foodstuff.
- 富裕な階層を相手にした高級料亭から、蕎麦や丼物といった庶民の味まで、さまざまな食文化が生まれた。
- Various eating cultures, ranging from high-class restaurants for rich people to dishes for common people, such as soba and donburi-mono (rice bowl dishes), were generated.
- いわゆる高級な寿司屋ではあまり見られないが、庶民的な店やテイクアウト専門の寿司屋では人気の寿司。
- This is not seen very much in high-class sushi shops, but is a popular sushi in common shops and takeout sushi shops.
- 以前は関西のおでんには欠かせない具であったが、商業捕鯨禁止以降は一部の高級店でしか口に出来ない。
- Although this had been indispensable for Kansai Oden, after the ban on commercial whaling, this became available only at some high-class shops/restaurants.
- 一般的ではないがたまに高級食材としてスーパーなどにも保存性の良いイクラのパックが陳列されている。
- It is not common however packets of well preserved salmon roe can occasionally be found as delicacies at supermarkets.
- 高級木工家具に使われる重く堅い赤の木材を産するモクマオウ属のいくつかのオーストラリアの高木の総称
- any of several Australian trees of the genus Casuarina yielding heavy hard red wood used in cabinetwork
- 出品酒は、原料、製法などすべての面において最高の選択肢を採用するため、出来上がりは高級酒である。
- As shuppinshu is made with the best choices in all process including materials and brewing method, the finished product is a high-class sake.
- 当時の木綿は高級生地であったため、これらから得た利益が彼らを豪商と呼ばれる存在へと高めていった。
- As cotton at that time was regarded as a high-class cloth, the profit made from the cotton business improved their status so much that they were called wealthy merchants.
- また、高級なものは専用の桐箱が付属することが多く、使用しない時はこれに収めて保管することとなる。
- A special box made of paulownia tree is often attached to the expensive ones and the box is used to store fuchin when it is not used.
- 100以上の将軍家伝来の茶壷に最高級の碾茶を詰めて、往路は東海道を復路は中山道・甲州街道を通った。
- The procession made its way down the Tokai-do Road at the start of its journey and returned following the Nakasen-do Road and Koshu-kaido Road with more than 100 tea jars exclusively belonging to Shogunate Family packed with powdered green tea.
- 手間がかからず生産コストは抑えられるが、できる酒質には限界があるので、高級酒には適さないとされる。
- It requires less labor enabling to keep manufacturing cost at a low level, but, as there are certain limits for producing quality sake, it is understood as not suitable for high-class sake.
- 高級神霊でもその全てが、今後に起こる未来の出来事を知っている訳ではないらしいという記述が見られる。
- It says that not all holy spirits know all about the coming events in the future.
- 京人形(きょうにんぎょう)とは、京都府京都市周辺で伝統的に制作されてきた高級日本人形の総称である。
- Kyo ningyo is a general term for luxurious Japanese dolls, which have been traditionally made around the city of Kyoto, Kyoto Prefecture.
- 江戸時代に入ると、素材の高級化はさらに進み、上士は龍紋(絹織物の一種)を用いることが一般的になった。
- Since the Edo period, with the fabric becoming more deluxe, upper class samurai were generally wearing ryumon (cloth woven of thick silk thread).
- 名塩は鳥の子で知られているが、近世に高級な襖紙として重宝された泥間似合紙の産地としても有名になった。
- The Najio production method became popular not only for torinoko, but also for doromaniai-shi which was useful as a high-quality fusuma paper in recent years.
- リフォーム・クラブという高級なクラブに、フィリアス・フォッグが入会を許された理由はごく単純であった。
- The way in which he got admission to this exclusive club was simple enough.
- 一方、関東においては高級日本料理店以外ではあまり目にかかることはなく、生活に密着した食材とは言えない。
- In Kanto, on the other hand, it is rarely seen other than in fancy Japanese restaurants, so it is not really seen as an everyday food.
- 煮崩れせず味も良いため高級食材として扱われており、海老芋を使った料理としては京料理の芋棒が有名である。
- Ebi-imo is considered a high-grade ingredient because it does not fall apart while boiling and the taste is good; a famous dish using Ebi-imo is Imobo in Kyo-ryori (Kyoto cuisine).
- 高級酒などでは和釜に載せた甑(こしき)という大きな蒸籠(せいろ)に移して、約1時間ほど乾燥蒸気で蒸す。
- For high-class sake, rice is put into a large-sized steamer called 'koshiki' that is placed on a Japanese-style pot and steamed with dry steam for approximately one hour.
- トルーバルサムと高級家具と指物のために使われる香りのよい堅い木材を産するアメリカの熱帯地方の中型の高木
- medium-sized tropical American tree yielding tolu balsam and a fragrant hard wood used for high-grade furniture and cabinetwork
- 和気清麻呂は奈良時代末期~平安時代初期の高級官僚で、歴代天皇の側近として平安京遷都などに力を発揮した。
- WAKE no Kiyomaro was a high-ranking bureaucrat at the end of the Nara period and the beginning of the Heian period, and his close ties to successive emperors meant that he was involved in the relocation of the capital city to Heian-kyo.
- 日本酒吟醸酒を初めとする高級酒の製造には、こうした高度な精米技術、すなわち低い精米歩合は必須とされる。
- In order to produce the high-class sake including Nihonshu Ginjoshu (high-quality sake brewed at low temperatures from rice grains milled to 60 % weight or less), it is considered that such high level rice-polishing technique, that is, low rice-polishing ratio, is indispensable.
- 硯の最高級品である下関市名産の赤間硯に、かつて下関での壇ノ浦の戦いで滅びた伊勢平氏の怨霊が宿ったもの。
- It was originally an 'Akama suzuri,' a top-quality inkstone made specially in Shimonoseki City, but was possessed by a vengeful spirit of an Ise-Heishi warrior who had been defeated at the Battle of Dannoura.
- 日本車の性能も格段に向上し、日本最大の自動車会社であるトヨタ自動車の最高級車センチュリーが採用された。
- Since Japanese cars dramatically improved in performance, Japanese largest automobile company, TOYOTA MOTOR CORPORATION's best car, Century was adopted.
- 高級旅館あるいは伝統を重んじる方針の旅館では、女性接客係である仲居(なかい)が各部屋での接客を担当する。
- High-end or tradition-minded ryokan have woman staff called 'nakai' who wait on the guests in each room.
- じつは高級酒ほど炭の使用量は少なく、根強いファン層を持つ銘酒では0.06キログラム程度であるともされる。
- In reality, the higher the class of sake, the smaller the amount of charcoal used and, for choice sake for which stable consumers exist, it is only around 0.06 kg..
- それに並行して朝日焼も隆盛を極め、宇治茶の志向に合わせて、高級な茶器を中心に焼かれるようになっていった。
- In parallel with this, Asahi yaki reached a new height of prosperity by producing high class utensils for tea ceremony according with the trend of Uji cha.
- だからもし、最高級の発見ができて、世間に対して考え得る最高の公用をもたらせるのが確実な人がいたとしよう。
- So that if there existed any one whom we assuredly knew to be capable of making discoveries of the highest kind, and of the greatest possible utility to the public;
- 特に真昆布、羅臼昆布、利尻昆布、日高昆布(三石昆布)、長昆布が知られ、先頭のものほど高級品として知られる。
- Particularly, L. japonica, L. diabolica, L. ochotensis, L. angustata and L. longissima, coming in order of quality, are famous.
- 1927年(昭和2年)、東京の「新宿中村屋」「資生堂」が、高級カレー(80銭、50銭)をメニューに載せる。
- In 1927, the 'Shinjuku Nakamuraya restaurant' and 'Shiseido' put high-grade curry (eighty sen and fifty sen) on the menu.
- 関西の茶人・財界人の引き立てを受けて名声を高め、来阪する内外の要人をもてなすのに欠かせない高級料亭となる。
- The restaurant's fame rose, as chajin (master of tea ceremony) and businessmen in Kansai patronized the restaurant, it established itself as a high-class Japanese style restaurant essential to entertaining very important persons in and outside of Japan who visited Osaka.
- 1920年 京都市上京区大宮通寺之内上る西入東千本町にて、山口織物所として西陣織物高級帯地製造業開業する。
- 1920: He established Yamaguchi Textile Factory of Higashi Senbon-cho, Teranouchi Agaru Nisiiru, Omiya Street, Kamigyo Ward, Kyoto City.
- 中でも有明海沿岸の三県で生産量の40%強を占める一大産地となっており、贈答向けの高級品も多く生産されている。
- Among them, the three prefectures along the Ariake Sea are the big production areas; they account for over 40% of the total production amount and produce large quantities of high-quality goods for gift-giving.
- それが江戸前は炒り胡麻油で、京都などは綿実油を使用し、料理店でだされるようになり、後には高級料理にもなった。
- Later, tempura prepared using sesame oil in Edomae (Tokyo style) and cotton oil in Kyoto began to be offered in restaurants, and became an expensive dish in later years.
- 宇治茶(うじちゃ)は、宇治市を中心とする京都府南部地域で生産されるとイメージされている日本茶の高級ブランド。
- 'Uji cha' is a high-class brand of Japanese tea with the image of being produced in the southern area of Kyoto Prefecture around Uji City.
- 皮に独特の風味があり、煮込んで粒あんにすると柔らかな皮の食感が餡と調和するため高級和菓子で良く使われている。
- The skin has a unique flavor, and when boiled thoroughly to make crushed beans, the soft texture of the skin balances well with the bean paste, thus it is often used in upscale Japanese confectionery.
- 中国の士大夫(科挙出身の高級官僚)に必須とされた琴、棋(囲碁・将棋)、書、画に耽る姿を絵画化したものである。
- Depictions of indulgence in the four accomplishments of playing the zither, playing Chinese chess (igo/shogi), practicing calligraphy and painting that were deemed necessary by the Chinese scholar-bureaucrats (high-ranking bureaucrats who had earned academic degrees by passing Imperial examinations).
- ポートランドには、高級レストランやカジュアルなカフェなど、着席して食事できる素敵な飲食店もたくさんあります。
- Portland has many great sit-down eateries as well, whether you prefer upscale restaurants or casual cafes.
- インドおよび東インド諸島原産の、硬く、香りのよい高木で、高級家具材として珍重され、赤い心材からは染料がとれる
- tree of India and East Indies yielding a hard fragrant timber prized for cabinetwork and dark red heartwood used as a dyewood
- 漉き染めした色鳥の子は色数も豊富で、一般に流通している高級な鳥の子の代表としてさまざまな住宅に使用されている。
- The iro-torinoko (colored torinoko) of suki-zome (mixing dyed fibers when paper-making) has a variety of colors and has been used for various houses as a major high quality torinoko which is generally distributed.
- 平安時代には女房と呼ばれる高級女官が優れた宮廷文学(『源氏物語』もその一つ)を生み出した事はよく知られている。
- It is well known that during the Heian period high ranking court ladies, called nyobo (court ladies), created an excellent form of court literature (for example, 'Genji Monogatari' [The Tale of Genji]).
- 菩提泉(ぼだいせん)とは、平安時代中期から室町時代末期にかけて、もっとも上質で高級であった日本酒とされる銘柄名。
- 'Bodaisen' was a name-brand sake (Japanese rice wine) which had the reputation of having the highest quality and grade from the middle of the Heian period to the end of the Muromachi period.
- 戦前には当時の最高級だった舶来のマジョリカタイルを大量に個人輸入し、絢爛豪華な浴室を誇った銭湯の主人も多かった。
- Many sento masters personally imported large numbers of foreign-made Majolica tiles, which were top-quality products during that period, and they took pride in their lavish bathrooms.
- 特に英国のセイヨウイチイの耐久性のある粒子の細かい薄茶か赤の材木で、高級家具とアーチェリの弓が高く評価されている
- especially the durable fine-grained light brown or red wood of the English yew valued for cabinetwork and archery bows
- 散茶女郎:元々は太夫・格子より下位の遊女であったが、後に太夫・格子がいなくなったため高級遊女を指す言葉になった。
- Sancha joro: originally lower than tayu and koshi, but due to the disappearance of tayu and koshi, the words 'sancha joro' later referred to a high class courtesan.
- ゴマ、抹茶、大豆、蕎麦粉、ラッカセイを生地に混ぜる事もあり、現在ではいわゆる駄菓子から高級品まで様々なものがある。
- Sesame seeds, powdered green tea, buckwheat flour or peanuts may be mixed in the karinto dough and there are various types of karinto with its category ranging from the so-called dagashi to the premium product.
- 大抵は高級金魚養殖の選抜で間引かれた個体で、一晩で死んでしまうことも多いが、育て方が上手だと結構良い形に成長する。
- The fish are usually those weeded out by breeders of expensive goldfish and, as such, usually die after one night but can grow to a good size when well looked after.
- かつては夏の暑気払いとして、井戸で冷やされて楽しまれ、高級品として扱われていたことが、上方落語の「青菜」に伺える。
- The fact that it was drunk in the summer season after being cooled in a well and was treated as luxury product is seen from the story of 'Aona,' a program of kamigata-rakugo (traditional Japanese storytelling performed in the region of Kyoto and Osaka).
- ジョージア州サバンナは家庭料理を出す食堂のある町から、専門のシェフが腕を振るう高級レストランの町へと発展しました。
- Savannah, Georgia has evolved from a purely home-style cooking restaurant scene to fine dining with expert chefs.
- 最近では、高級旅館を中心に部屋風呂やの普及が進み、露天風呂つきの客室を売り物にする旅館もみられるようになってきた。
- Nowadays, many high-end ryokan have guest rooms with a bath and some of them feature guest rooms equipped with an open air bath.
- 他方、高級酒を造る米は、手作業でおよそ10kgぐらいずつ、5℃前後の冷水で、流れる水圧を利用して少しずつ洗われる。
- On the other hand, rice used for producing high-class sake is manually washed in a quantity of approximately ten kilograms using cold water with a temperature of around five degrees centigrade utilizing water pressure of flowing water.
- 高級酒となるとかつて山田錦一辺倒の傾向すらあった原料米の選び方や使い方も、近年は新種の開発などにより変化が著しい。
- With respect to high-class sake, once Yamadanishiki enjoyed a predominant position, but recently the way of selecting and using rice as raw materials has drastically been changed partly because of the development of new varieties of sakamai.
- 庶民は麻を染めたり摺ったりして色や文様を表した生地を用いていたようであるし、貴族が着る場合は高級な生地を多用した。
- It seems that ordinary people used hemp, colored or patterned by dyeing or printing, and the aristocracy often used expensive fabric.
- フランスに騎兵留学中、当時の陸軍の最高位にあった山縣有朋にフランス軍内の高級軍人へのお使いを頼まれたことがあった。
- While he was studying in France, Aritomo YAMAGATA, who was the highest ranking official in the army at the time, asked Yoshifuru to run errands to a high ranking military official in the French army.
- 御所号は主に朝廷や幕府がそれぞれ家柄や格式によって寺社・公家・大名家に許すものであり、尊称としては最高級に位する。
- The Imperial Court or the Shogunate mostly awarded the gosho-go to temples, shrines, nobles, daimyo (Japanese feudal lord) families according to their family lineages and social status, and the title is considered to be the most honorific.
- その一方、高級魚(鯛・太刀魚等)を使用したり、味噌漬けなど手の込んだ調理をへて高級な料理として供される機会も多い。
- On the other hand, there are many cases where high-class fish such as tai (sea bream) and tachiuo (cutlass fish) are used and served as a high-class dish in the form of elaborately prepared food like misozuke (pickling in miso).
- 長さは生田流の本間(ほんげん)と呼ばれる高級なものが6尺3寸(約190cm)、山田流が約6尺(約182cm)である。
- It has a length is about 190cm in the case of high-quality product called hongen, used by the Ikuta school, and about 182cm in the case of products used by the Yamada school.
- また和食文化でも、こだわりのある高級飲食店では、わざわざ日本式の竈を再現して煮炊きに利用しているところもあるようだ。
- In Japanese food culture, some high-class restaurants that give special attention to their dishes have specially reproduced this Japanese-style kamado and use it for cooking.
- 鰹節についての古くからの常識が忘れられた時代となり、カビの生えた節が高級品であることを知らない者が世間の多数となった。
- Today, the common knowledge about katsuobushi from many years ago is forgotten, and most of the public aren't aware that fungus-covered fushi is a luxury.
- シチュー- 元来、肉類を時間をかけて煮込む高級なものであったが、高度経済成長期以降、簡便なルウを用いる調理方法が普及。
- Stew was originally a high-class meal cooked by simmering meats for a long time, but after a period of high economic growth, an easier method involving the use of roux became popular.
- 棒形のものは「棒笄」と呼ばれ、最高級品は鶴の脛の骨で作ったもので、頭痛のまじないにもなると好事家などに好まれたという。
- Kogai hairpins in a rod like configuration were called 'bo-kogai' (rod hairpins) of which the best quality units were made of the shin bone of a crane and therefore, due to the supposed ability to ward off headache were also preferred by individuals with refined taste.
- 京から紙が越前奉書紙や鳥の子紙など高級な紙を用いたのに対して、「江戸から紙」は、西の内紙、細川紙、宇陀紙などを用いた。
- While kyo karakami used high quality paper such as Echizen hoshogami and torinoko paper, the 'Edo karakami' used Nishinouchi-gami, Hosokawa-gami, uda-gami (uda paper) and so on.
- モリアーティ教授は、彼によく金をくれ、そして普通の犯罪者などは使えない、ごく高級な仕事の場合にだけ、一二度使ったのだ。
- Moriarty supplied him liberally with money, and used him only in one or two very high-class jobs, which no ordinary criminal could have undertaken.
- 彼女は皇帝を毒殺しようとしたかどで磔《はりつけ》にされ、その肉は帝国の首相や高級官吏たちに売られてしまったのだそうだ。
- who was crucified for an attempt to poison the Emperor, was sold to his imperial majesty's prime minister of state, and other great mandarins of the court in joints from the gibbet,
- 建春門院民部卿局(けんしゅんもんいんみんぶきょうのつぼね)、洞院局(とうのいんのつぼね)の名を有する女房(高級女官)。
- She was a high court woman official, who was known as Kenshunmonin Minbukyo no tsubone (Woman Director of the Popular Affairs Office) or Tonoin no tsubone (Woman Official).
- 時期によって定義はいろいろとあるが、男物の場合は角形で台は桐(糸柾目が高級品)、長さ七寸二~三分(女物は五分ほど短い)。
- There are several definitions depending on the season; however, this Geta for men was rectangular, was made of paulownia (Geta with fine straight grain was regarded as a luxury article), and was approx. 21.8cm to 22.1cm tall (this Geta for women was shorter by approx. 1.5cm.
- 関西においても鱧は夏の高級食材であるが、スーパーにおいても鱧の湯引きなどは広く販売されており、生活に密着した食材である。
- Even in Kansai, conger pike is considered a luxury foodstuff in summer, but parboiled conger pike is widely sold in supermarkets, so it is a dish closely connected to everyday life.
- ウェスティン都ホテル京都 (The Westin Miyako Kyoto) は、京都市東山区三条通にある最高級ホテル。
- The Westin Miyako, Kyoto is the highest-class hotel located along Sanjo-dori Street in Higashiyama Ward, Kyoto City.
- 川の東側の馬路町域は農業地となっており、馬路大納言小豆(丹波大納言小豆の、最高級品である。)が特産品として生産されている。
- The Umaji-cho area east of the river is farmland, and Umaji-Dainagon Azuki beans (highest-class Tamba-Dainagon Azuki beans) are a specialty product of the region.
- 高級武士もそれに倣い、「糸印」の蒐集に励み、各屋敷には少なからずの「糸印」が存在し、極自然的に印籠を提げる役割を果たした。
- Following his lead, higher-ranking samurai competed to collect 'itoin'; and because there were quite a few 'itoin' in their residences, their itoin naturally played a role to hang inro from their obi.
- 長女が桓武天皇の皇太子平城天皇の宮女となり、東宮宣旨(高級女官)として仕えるようになると安殿親王に愛され不倫の仲となった。
- Her eldest daughter became a kanjo (a lady serving at the Imperial Court) for the Crown Prince of Emperor Kanmu and started working as Togu Senji (high ranking lady serving at the Crown Prince's Palace), but she was involved in an illicit relationship with Imperial Prince Ate.
- 青色(麹塵・緑系の色)や赤色(赤紫)の「織物」(高級な紋織物をさす語)とよばれる地は、特に許された女性しか着用できなかった。
- Only certain women were allowed to wear the texture called 'orimono' (a term referring to high-grade figured textile) with blue (kikujin or greenish color) and red (reddish purple).
- その一方、生食の極致とも言えるシロウオの踊り食いは食材に何ら手を加えていないが、高級料理の逸品として食通に広く知られている。
- On the other hand, shirouo no odorigui (dancing icegoby), an ultimate raw diet, is widely known to gourmets as a specialty of haute cuisine though it is not cooked in any way.
- しかし、生産に手間がかかるため割高であるにもかかわらず、もともと普段着の素材のため高級品とは見なされず、需要は伸びていない。
- However, there is no growth in demand for Kasuri, which is expensive due to extra time and efforts that are required for manufacturing, while Kasuri was not treated as a luxury item as it used to be the material of casual wear.
- ただし通天の文(筋目の模様。これがある犀角は高級品)があるものは許可されない」(意訳)などかなり多様なものがあったとわかる。
- In addition, it is said that stones with tsutennoaya, a grain pattern which was expensive, were not permitted.
- 家来を養わないことについては、信盛が勘定ができ必要以上の家臣を雇わなかったということだから高級幹部としてはむしろ美徳である。
- The claim that he did not maintain his vassals means that he was good at accounting and he did not employ any more vassals than necessary, so it was actually a virtue as a high-ranking officer.
- 一時は完全に忘れ去られた調味料であるが、近年再評価されつつあり高級料亭などで刺身のつけだれとして利用される事が増えてきている。
- The seasoning briefly fell out of use completely, but has come to be reevaluated in recent years and is increasingly used as sauce for sashimi in high-class Japanese restaurants.
- こうした風味の違いや、「自然食品」的なイメージから、一部の高級品や自然志向の商品、土産物では現在でも藁や経木を使う場合がある。
- Because of such difference in flavor and for the purpose of showing the image of a 'natural food,' rice straw and kyogi are used even today for certain high-class products, nature-oriented products and souvenirs.
- 退職金は、現在の価格にして4億円に相当したとされ、当時の上官で内務省土木局長だった古市公威ら高級官僚らの労いもあったとされる。
- He was awarded a retirement bonus equivalent to 400 million yen at today's rate, as an expression of appreciation from such high government officials as Koi FURUICHI, the chief of the Engineering Bureau at the Department of Interior.
- 平安中期頃になると、高級貴族や有力寺社(権門勢家)が、ある国の租税収取権を掌握し、国司を自由に任命する権利を得るようになった。
- Entering the middle era of the Heian period, high-class nobles, dominant temples and shrines (or powerful groups in other words) took hold of the right to collect taxes in a province, acquiring the right to freely appoint kokushi there.
- 煮酛(にもと)は、平安時代中期から室町時代末期にかけて、もっとも上質で高級であった日本酒とされる南都諸白に用いられた製法の一つ。
- 'Ni-moto' was one of the producing methods of 'Nanto moro-haku,' the sake (Japanese rice wine) that had a reputation of having the highest quality and grade from the mid-Heian period to the end of the Muromachi period.
- トロという言葉には肉の種類に明確な定義がなく、マグロのトロが持つ高級品としてのイメージを借りようとする販売戦略に利用されている。
- As the word 'Toro' is not clearly defined in terms of types of meat, sellers use the word 'Toro' as a tool of sales promotion strategies because Toro tuna meat has the image of luxury food.
- 皇族のほか、親任官(大臣 (日本)、高級官僚、軍人など)、外国の公大使などが宮中に招かれ、新年の祝賀として盛大に宴会が行われた。
- In addition to the Imperial family, officials appointed by the emperor (ministers [Japan], senior government official, military men, etc.) as well as foreign ambassadors were invited to the Imperial court to celebrate the banquet for the New Year on a grand scale.
- 現代の寿司店では、ありとあらゆる食材が寿司として提供される一方、古典的な材料・手法を守る店も人気があり、むしろ高級・高価である。
- Present-day sushi shops serve each and every kind of foodstuff as sushi, while sushi shops which stick to classical foodstuffs and technique also enjoy high popularity, and are regarded as a high-class restaurants serving expensive sushi.
- 駄菓子という名称は、当時の高級菓子の名称である上菓子の対照としてつけられたもので、関西地方では雑菓子(ざつがし)とも称されている。
- Dagashi was named to mark the contrast with 'jogashi', which were snacks of a higher quality, and in the Kansai area dagashi are also called 'zatsugashi' (miscellaneous confectionery).
- 高級な数珠用の素材としては、金線入り水晶(ルチルクォーツ)、本翡翠(ビルマ翡翠)、象牙、ラピスラズリ、天竺菩提樹などが用いられる。
- As materials for high grade juzu, crystal with gold line (rutile quartz), feicui (Burma feicui), ivory, lapis lazuli and Bo tree, and so on, are used.
- 重箱を使うものは大正時代に登場し、漆器を使うなど高級な印象を与えることを狙ったようで、現在でも鰻丼と比べると価格が高い傾向がある。
- The jubako box made its appearance during the Taisho period, and lacquer or other material was used in an effort to create the impression of luxury, so that even today unaju in a jubako box tends to be more expensive than unadon or unagi-donburi in a bowl.
- ドイツのバーデンバーデンは温泉としてより、むしろ付随するカジノやブティック、宝石店や高級ホテルなどによるリゾート地として発展した。
- Baden-Baden in Germany has developed as a resort town where casinos, boutiques, jewel shops and high-grade hotels are located, rather than as a hot spring resort.
- 狭義の「煎茶」とは、玉露(高級品)、番茶(低級品)の中間に位置づけられる、中級品の緑茶という意味(詳細は玉露、煎茶、番茶を参照)。
- 'Sencha' in the narrow sense refers to middle class green tea between Gyokuro (refined green tea) (high-quality tea) and Bancha (coarse tea) (low-quality tea) (in detail, see Gyokuro, Sencha, and Bancha).
- 色紙や短冊は、この半切紙に比べてより高級な加工が必要であったが、宮中御用の老舗が多かった仏光寺通りが色紙短冊の加工の中心であった。
- The colored paper and strip of paper needed a higher process than hankiri-gami, and the colored strip paper was processed along Bukkoji-dori Street where there were many long-established stores as purveyors to the Imperial Court.
- 日本でも絹は古代から産出したが、中国産に比べると品質が悪く、太平の世の到来で高級衣料である中国絹に対する需要が増大したためである。
- Silk was produced in Japan from ancient times but was poor in quality compared to Chinese, and the peaceful era saw an increase in the desire for Chinese silk which was needed to produce expensive clothing.
- 玉露は日本の煎茶として高級のものと考えて良いが、品評会等では一般的な煎茶とは別のものとして扱われる(煎茶の狭義と広義の説明を参照)。
- Although gyokuro may be categorized as a high-class sencha produced in Japan, it is treated separately from ordinary sencha in fairs, etc. (refer to the articles on 'sencha in the broad sense' and 'sencha in the narrow sense').
- 精米歩合が高い米ほど、その違いが大きく結果を左右するので、高級酒の場合はストップウォッチを使って秒単位まで厳密に浸漬時間を管理する。
- The higher the rice-polishing ratio is, the more the difference influences the results, the soaking time is controlled very strictly on the second time scale using a stop watch especially in the case of high-class sake.
- そのようにして彼は(彼の最も早い速さと最高効率で)、彼が仕事にたいして持ち合わせている能力の最高級の仕事をすることができるのである。
- so that he can do (at his fastest pace and with the maximum of efficiency) the highest class of work for which his natural abilities fit him.
- また、カビを生やした枯節(かれぶし)と呼ばれる種類の鰹節は、うま味成分やビタミン類が他の鰹節より多く含まれ、高級品として扱われている。
- The kind of katsuobushi sprayed with fungus, which is called 'karebushi,' includes more flavor ingredients and vitamins than other kinds, so it's traded as a luxury.
- そのため必然的に、日本から輸出される対象となるのが、吟醸酒に代表されるような日本の水や技術でしか作れない高級酒となっているわけである。
- Therefore, inevitably, the high grade sake such as ginjoshu which can be brewed only by water and techniques of Japan is exported from Japan.
- 戦後の高度成長期になると、衛生上の理由から既に屋台店は廃止され、廉価な店もあるにはあるものの、寿司屋は高級な料理屋の部類に落ち着いた。
- In the high-growth period after the war, street stalls were already abolished on hygienic grounds, and although there were shops serving sushi at a moderate price, the idea that sushi restaurants were classified as high-class restaurants took root.
- この条約により、高級官吏の任免権を韓国統監が掌握すること(第4条)、韓国政府の官吏に日本人を登用できること(第5条)などが定められた。
- In addition to that, this new treaty gave the Japanese Resident-General the right to appoint and dismiss high-ranking officials (Article 4) and stipulated that all high-ranking officials appointed to the Korean government must be Japanese (Article 5).
- 上から下まで高級船員のような服装をして、丈夫な青い服をきて顔に笑みを浮かべ、水夫の歩き方を立派に真似しながらドアから出てくるところだった。
- all dressed out like a sea-officer, in stout blue cloth, coming out of the door with a smile on his face and a capital imitation of a sailor's walk.
- 高級紙にインタビューが掲載され、社交界から夕食のお招きがあり、その招待には「イヌ小屋にはいったままおいで下さい」と付け加えられていました。
- interviews appeared in the better class of papers, and society invited him to dinner and added, 'Do come in the kennel.'
- 戦国時代 (日本)、それまで高級武家夫人の正装であった袿が廃れた後、武家女性は威儀を正すためと防寒のために上から打掛を羽織るようになった。
- In the Sengoku period (period of warring states in Japan), uchigi (ordinary kimono) which had ever been a formal attire for ladies of a high-grade warrior went out of fashion, and then ladies of a warrior got to put on the uchikake (long outer robe) over to show up dignity and protect against coldness.
- 比較的高級な路線で運営を行なっており、スターバックスやタリーズコーヒーなどの大手チェーンの倍程度の価格帯でコーヒーなどの飲料を提供している。
- It is operated as a high class establishment and offers coffee and other drinks at a price range that is double of those of major chains such as Starbucks and Tully's Coffee.
- 一般的に並酒、片白、諸白、御膳酒と酒質が高級になっていくにつれ精米歩合が上がるため減量分は大きくなるり、酒垂れ歩合は低い値をとるようになる。
- Higher quality of sake, i.e., gozenshu (high quality sake), morohaku (sake of 100% polished white rice), katahaku (sake brewed from polished white rice as kakemai and unpolished rice as kojimai), and namizake (sake brewed from unpolished rice), in that order, usually has the higher rice-polishing ratio, greater decrease volume, and smaller sakedare percentage.
- また天武天皇の諡(おくりな)の「瀛真人」(おきのまひと)は道教の神学では「瀛州」(えいしゅう)という海中の神山に住む仙人の高級者を意味する。
- Also Emperor Tenmu's okurina (a posthumous name) 'Oki no Mahito' means high rank hermit who lived in the holy mountain in the sea called 'Eishu' according to Taoism.
- 一般的な料理では「花かつお」(はなかつお)とも呼ばれる「荒節」を削ったものを出汁によく使うが、高級料亭などは「枯節」を使うところが多いという。
- Generally, 'hanakatsuo,' meaning the pieces shaved from 'arabushi,' are often used for the soup stock, but it's said that most high-class Japanese restaurants use the pieces shaved from 'karebushi.'
- 大抵は高級金魚養殖の選抜で間引かれた個体で、元々弱っていることが多いため一晩で死んでしまうことも多いが、育て方が上手だと結構良い形に成長する。
- Most of the scooped goldfish die in a day because they are basically unhealthy ones that have been excluded from the group of an expensive type of goldfish during the farming process; however, they will grow up to be fairly well-shaped goldfish if raised properly.
- 今までの建替とは違い三千世界すべてに渡って起こる大災厄になる事と一部の高級神霊しか、それらの仕組みが分らないらしい事がここでも述べられている。
- So it is described here again that the biggest disaster will occur all over the Three Thousand World, which only some holy spirits know.
- いわゆるオーダーメイドであるが、ファッション業界内では通常、「サンディカ」と呼ばれるパリの高級服専門の組合に所属している店の商品のことをいう。
- This is the so-called made-to-order, and in the fashion industry, it generally refers to the items of stores called the 'La Chambre Syndicate de la Couture Parisienne,' which belong to the associations in Paris that specialize in classy clothes.
- 今日各地方の特産物と呼ばれるものは室町時代が起源であるものも多く、京都の西陣では明から輸入した生糸を利用して高級織物である西陣織がつくられた。
- Many of the products considered specialties of specific prefectures today have their origins in the Muromachi period, including Nishijin silks, luxury items that were made in the Nishijin district of Kyoto from raw silk imported from Ming China.
- 良民は、高級官僚である貴族を初め、下級官人、一般の百姓(公民と呼ばれることもあった)、雑色人(品部・雑戸という工芸技術を持つ半自由民)があった。
- The ryomin included the nobles, who were high-ranking officials; low-ranking officials; general peasants, who were sometimes called 'public people'; and lower level functionaries, including semi-free skilled craftsmen known as 'shinabe' and 'zakko.'
- 上質な葉を選りすぐった高価なものもあるが、格は玉露や煎茶より下位、一般に番茶や玄米茶などと同位に位置づけられ、日本茶として高級な部類のものではない。
- Although there is expensive hojicha made with high quality tea leaves, hojicha is regarded as being a lower class tea than gyokuro (refined green tea) or sencha and also is regarded as being in the same class as bancha and genmaicha (tea with roasted rice), and therefore hojicha is not a high-class Japanese tea.
- 戦国時代 (日本)には覆下茶園により日本を代表する高級茶の地位を固め、江戸時代には江戸幕府に献上されるお茶壷道中が宇治から江戸までの道中を練り歩いた。
- In the Sengoku period (Period of Warring States), its position as high-class tea representing Japan was consolidated by the ooishita chaen (covered tea garden), and in the Edo period, the tea pot journey to present Uji cha to the Edo Shogunate was seen marching on the streets from Uji to Edo.
- そのような一般人との違いを見せつけるためか、最高級の遊女である太夫クラスでは、櫛は3枚に簪、笄をあわせて20本もの鼈甲製の髪飾りをつけるにまでなった。
- In order to distinguish themselves from ordinary women, probably, dayu, the highest ranking yujo, wore three combs and 20 tortoise shell hair ornamentation including kanzashi and kogai.
- 江戸幕府は、庶民の暮らしが豪華になるとそれを「身分不相応」として取り締まることが多くあり、1つ六十文もするような高級なすしを作る職人を捕らえたとある。
- As commoners led a luxurious life, seeing it as life beyond their means, the Edo shogunate often cracked down on it and arrested sushi chefs for making expensive sushi costing as much as sixty mon a piece.
- 伝統的な手漉き越前和紙の「本鳥の子」は、高級襖紙の代名詞であり時間が経つほどに鳥の子の肌は独特の風合いを保ち、むしろ新しいものよりも上品な肌合いになる。
- The 'hon-torinoko,' a traditional handmade Echizen paper, is a synonymous with high-quality fusuma paper, which keeps its unique taste and rather, exhibits a more refined touch as it ages.
- 代表的な下貼りは、骨縛り、打ち付け貼り、蓑貼り(2~3回)、べた貼り、袋貼り(2回)、清貼り(上貼りにより行う)と行い、高級な仕上げでは十遍貼りを行う。
- For the common groundwork, hone-shibari (bonding of the frame), uchitsuke-bari (paste the paper to prevent light penetration, and so on), mino-bari (paste paper by placing glue its top and middle, but not bottom, as if making layers similar to a straw raincoat) (2 or 3 times), beta-bari (spread the paste evenly all over the paper), fukuro-bari (spread the paste only along the edge of the paper) (twice), kiyo-bari (pasting paper or cloth over fukuro-bari), uwa-bari (pasting paper or cloth for the final finishing touch) are applied, and for high-quality finishing ten pasting processes are needed.
- のち、平安初期以降、皇親を減らして国家の支出を減らす、皇位争いに関する政争を除く、皇室の藩屏となる高級貴族をおくなどの目的で、多くの臣籍降下が行われた。
- Subsequently, after the early Heian Period, there were numerous demotions from nobility to subject status with the aim to reduce the state's expenditure by decreasing the number of Koshin, to remove the political infighting concerning the succession to the imperial throne, and to create high-ranking nobilities that would serve as a buffer for the imperial family.
- 梅酒に使われる梅には、最高級梅とされる南高梅の他、古城、白加賀、鶯宿、豊後、竜峽小梅、林州、玉英、梅郷など、果肉が厚く種の小さい酸味高い品種が用いられる。
- Ume used to make umeshu includes not only nanko-ume, considered the highest quality ume, but also the variety that has thick flesh and small seeds as well as high acidity, such as gojiro-ume, shirakaga-ume, oshuku-ume, bungo-ume, ryukyo-koume, rinshu-ume, gyokuei-ume, and baigo-ume.
- 雁首、火皿、吸い口については耐久性を持たせるためにその多くが金属製であり、羅宇については、高級品では黒檀なども見受けられるが、圧倒的に竹が多いようである。
- The gankubi, the bowl and the mouthpiece were made out of metal for durability, and a certain kind of rao for luxury kiseru are made out of ebony, but the great majority of rao seem to be made out of bamboo.
- 和気 清麻呂(わけ の きよまろ、733年(天平5年) - 799年4月4日(延暦18年2月21日 (旧暦)))は奈良時代末期から平安時代初期の高級官僚。
- WAKE no Kiyomaro (733 - April 4, 799) was a high-ranking official, who lived during the early Heian Period.
- 日本人にとっては、立ち食いから高級料亭までと食べる機会の多い、非常に馴染み深い料理であり、また海外においては寿司、すきやきと並び、代表的な日本料理とされる。
- As Japanese people come across lots of opportunities to eat tempura from a standing-up-eating shops to high-class Japanese-style restaurants, it is a very familiar dish in Japan, and is recognized as a typical Japanese dish as well as sushi and sukiyaki abroad.
- 通常の日本独楽は木を削りだして作成されるが、京こまは竹製の心棒に木綿製の幅広のヒモ(高級品では友禅や西陣織等の絹製の細長いテープ状の生地)を巻き付けてある。
- Ordinary Japanese spinning tops are made of wood, but Kyo tops are made of a bamboo stem around which a long piece of thick cotton string (or a strip of expensive silk such as yuzen-dyed fabric or nishijin brocade) is wound.
- 明確な基準がないために、現在では、料亭という言葉の高級感や響きの良さから、通常の日本料理店が自ら「料亭」と名乗る例が非常に多いが、それらは本来の料亭ではない。
- Since there is no clear criteria, many Japanese restaurants nowadays claim themselves to be 'Ryotei' because the term 'Ryotei' looks luxurious and sounds good, however, they are not really 'Ryotei.'
- 本来、死んだ人間の小袖は形見の品となったり、寺に納められて供養されるはずが、高級な小袖が売却され、成仏できない霊がその小袖に取り憑いたものが小袖の手とされる。
- Properly, kosode of a dead person should be inherited as a memento or offered to a temple where prayers were said for the owner's soul, but when a high-class kosode was sold off, it was possessed by the owner's ghost who had failed to become Buddha, thus making the Kosode no te come into being.
- 孝蔵主(こうぞうす、? - 寛永3年(1626年4月)は、高台院付きの筆頭上臈(高級女中)で後に徳川秀忠付き上臈となった安土桃山時代~江戸時代初期の武家女性。
- Kozosu (birth date unknown – April 1626) was born into a samurai family and lived from the Azuchi Momoyama period to the early Edo period, becoming the top joro (high ranking female servant) to Kodaiin and later to Hidetada TOKUGAWA.
- 大手の酒類販売店が自己資本で飲食店(主に高級居酒屋・和ダイニングバーなど)を経営し、一般消費者層になじみの薄かった地方の銘酒などを試飲感覚で安価で提供している。
- Some big liquor shops manage restaurants (mainly high grade izakaya bars, dining bars of Japanese dishes and so on) with their own capital and provide local famous sake which used to be unfamiliar for common consumers for a cheap price in the sense of tasting.
- 当時は戦功の証として、敵の高級将校は死体の首(漢語では頭のこと)をとって検分したが、一揆(兵農分離前の農民軍)や足軽など身分の低いものは鼻(耳)でその数を証した。
- In those days, soldiers brought back the heads of high-ranked enemy officers that they had killed to have them examined as evidence of the achievement, and farmer soldiers or low ranked soldiers brought back noses (ears) to prove how many of the enemy soldiers they had killed.
- その造り方の流れを継ぐ奈良の酒屋の『南都諸白(なんともろはく)』は、まるで今日の純米大吟醸酒のように、もっとも高級な清酒の呼び名として長らく名声をほしいままにした。
- The brewing method descended to some brewers in Nara, and they produced 'nanto moro-haku,' which enjoyed a reputation as the highest grade clean sake for a long time, just like today's 'junmai daiginjo' (added alcohol-free 'daiginjo' [top-quality sake brewed at low temperatures from rice grains milled to 50% of weight or less]).
- 宴会ブームの崩壊で、都心に近い観光地の高級旅館、ホテルは経営が苦しくなっているといわれ、ブームの最中に建設された施設の中には倒産や閉店に追い込まれた施設も出ている。
- The demise of the 'banquet boom' is said to be hurting the business of high-end ryokan and hotels in resorts close to the metropolitan area, and some of those facilities constructed during the boom have been forced to close or to go out of business.
- 番傘、おばんざい(御番菜)などの言葉に使われるように「番」には「普段の」「日常的な」という意味があるので、高級品ではない日常的に飲まれるお茶という意味で名づけられた。
- As used in words like bangasa (coarse oilpaper umbrella) and obanzai (Kyoto-style home cooking), 'ban' has meaning as 'ordinary' or 'everyday,' and bancha was named as such to mean tea which is not high grade but rather drunk routinely.
- 素材には高級品ではコウキ(こうき)材(インド産)を用いるが、シタン(したん)、カリン (マメ科)(かりん)材(タイ・ミャンマー・ラオスなどの東南アジア産)の棹もある。
- The material used for high-grade instruments is koki (a kind of tree) (grown in India); there are also other kinds of sao made of rosewood or quince (grown in Southeast Asia including Thailand, Myanmar, and Laos).
- フグはその内臓などに毒(高級魚とされるトラフグなどにが体内に持つのはテトロドトキシンが広く知られている。またハコフグが持つパフトキシンもある)を持つため扱いが難しい。
- As pufferfish have poison in their internal organs (it is widely known that tiger puffer, which are recognized as an upmarket fish, have tetrodotoxin inside while trunkfish have puff toxin) it is difficult to deal with the fish.
- その要因として、17世紀頃までに「印籠」・「根付」のセット普及が、高級武士・公家から茶道・商人・町人までに及び、その粋なファッション表現が昇華されたから、と考えられる。
- The reason is considered that by the 17th century sets of 'inro' and 'netsuke' had spread not only among higher-ranking samurai and court nobles but also among people involved in tea ceremony culture, as well as merchants and townspeople, as an expression of style.
- 従来の寿司店の高級化傾向に対し、廉価さ、手軽さ、会計の明朗さで大衆客のニーズをとらえ、1970年代以降全国的に広まり、今ではファミリーレストランの競争相手にもなっている。
- While traditional sushi restaurants tended to be exclusive, Kaitenzushi restaurants have satisfied the needs of ordinary people by providing low price, convenience, simple billing, and have spread nationwide since 1970's and have become the competitors of family restaurants.
- 今日では動物性脂肪の旨みが広く知られるようになったことと、保存・輸送技術が向上したため新鮮でおいしいトロが食べられるようになり、トロといえば高級品といったイメージがある。
- These days, however, due to the wide acceptance of animal fat as delicious food and improvement in preservation and transportation technologies, fresh and delicious Toro has become available, and people consider Toro as luxury food.
- これに対して、京から紙は越前奉書紙や鳥の子紙などの高級な加工原紙を用いて、伝統技法と王朝文化の流れを汲む洗練された紋様を摺って、京から紙の伝統を守りそれを誇りとしていた。
- As opposed to this, kyo karakami had printed sophisticated patterns based upon traditional techniques and dynasty cultures by using high quality processed material papers such as Echizen hoshogami (heavy Japanese paper of the best quality in Echizen province) and torinoko paper, and had kept the tradition of kyo karakami alive with pride.
- 近年は、日本人寿司職人を擁する本格的、もしくは高級志向の日本食レストランと、日本人以外のアジア系移民が配置された安価で気軽な日本風レストランとに二極分化する傾向が見られる。
- Recently there is a bipolar tendency of authentic or high-end Japanese foods restaurants and cheap and easy Japanese-style restaurants, where Asian immigrants are positioned.
- 市街地の宅地は、位階によって大きさが決められ、高級貴族が占める4町のものを筆頭として、2町・1町・1/2町・1/4町・1/8町・1/16町・1/32町などの宅地が与えられた。
- The residential land of urban areas was divided based on one's rank, which allowed the high rank nobles to have 4 towns, and the rest were followed by 2, 1, 1/2, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32 town.
- また、峠の北側は八幡市東部や京田辺市西部に造成された高級住宅街「京阪東ローズタウン」の玄関口(京都府道284号八幡インター線)となり、道路照明の整った交差点として整備された。
- The north side of the pass became the entrance (Kyoto prefectural road 284, the Yawata Interchange Line) to a high class residential area 'Keihan East Rose Town' (which was developed on the eastern side of Yawata City and the western side of Kyotanabe City) and was properly developed into a road lighting-installed intersection.
- 南都諸白(なんともろはく)とは、平安時代中期から室町時代末期にかけて、もっとも上質で高級な日本酒として名声を揺るぎなく保った、奈良(南都)の寺院で諸白でつくられた僧坊酒の総称。
- 'Nanto moro-haku' was the general term for several kinds of 'soboshu' (monk's sake) produced with 'moro-haku' (sake brewed using polished rice both for the mold-cultivated rice and for the steamed rice) at temples in Nara (also called 'Nanto' [southern capital]), which firmly kept its reputation as the sake of the highest quality and grade from the middle of the Heian period to the end of the Muromachi period.
- また、現在では中国の高級飯店で常設されている回転式の円形食卓も、元来は横浜の在日中国人調理家が和食と中食の折衷店で使えるものとして日本において発明した和・中兼式料理円卓である。
- The rotating round tables, provided nowadays in high-class restaurants in China, were originally round tables for serving both Japanese dishes and Chinese dishes, invented by a Chinese cook having resided in Yokohama, to be used in restaurants serving both Japanese and Chinese dishes.
- しかし、江戸時代中期以降、小麦粉をつなぎとして使用し始めたことにより、二八蕎麦が一般大衆化したため、高級店が品質の良さを強調するキャッチコピーとして「生蕎麦」を使うようになった。
- Subsequent to the middle of the Edo period, however, since nihachi soba became common, with wheat flour being introduced as a binding agent, upscale soba restaurants started to imitate using the term 'kisoba' to emphasize the good quality of their noodles.
- また、「良質のそば粉50%以上」含まれているものについては「高級、純良、特選、スペシャル等、その他これらに類似するものとして公正取引協議会で指定する文言」の表示が認められている。
- Additionally, with regard to products containing 'fifty percent or more good-quality buckwheat flour,' it is allowed to mark them with wording such as high quality, fine, special and the other related descriptions as specified by the Fair Trade Commission.
- 江戸時代の遊女の一部は女衒から売られた女性であったが、高級遊女の大部分は、廓の中や、遊芸者層で生まれた女子の中で、幼少時から利発かつ明眸皓歯な者が、禿として見習いから育てられた。
- A part of yujo in the Edo period were women who had been sold from a pander, but most of the high ranking yujo were born to a red-light district or the family of light accomplishments; of such girls, those who were bright and beautiful since they were young were trained as kaburo (child attendants of prostitutes).
- 白飯にのせ、タレをかけた「天丼」、蕎麦・うどんにのせた「天麩羅蕎麦」・「天麩羅饂飩」も一般的な料理であり、多くの蕎麦屋では丼類、麺類それぞれの最高級メニューとして花形を飾っている。
- Tendon (tempura placed on top of steamed rice in a bowl with sauce sprinkled over it),' 'Tempura-soba (buckwheat noodles topped with tempura prawns)' and 'Tempura-udon (wheat noodle topped with tempura prawns)' are common dishes, and these three kinds of dishes are the most expensive and star dishes in donburi and noodle menus in many soba restaurants.
- こういった中で鮮度と産地を重視する江戸料理が生まれ、八寸や口取りから始まるコース化した日本料理の先駆けとなった本膳料理とともに、今日の高級な料理の骨子と要素を構築したといわれている。
- It is said that Edo dishes, in which great importance was placed on the freshness and origin of the foodstuffs, were generated under these circumstances, thereby establishing the core and elements of today's high-class dishes together with honzen ryori (formally arranged dinners) that set the precedent for nihon-ryori being a course meal that starts with hassun (a relish) and kuchitori (a side dish).
- 主役の料理ひとつ取っても、選りすぐりの高級食材を多用し、座敷のつくり、しつらえ、調度品、行き届いたサービス、伝統芸能、その数々が、他の料理店や飲食店と違うところであり、高級の由来である。
- Even if a main dish is taken, the ingredients are often high grade and specially selectedl; the layout of the tables, the interior design, the facilities, the furnishings, the perfect service, the traditional Japanese performances, all these are incomparable from other food stalls or restaurants, these are the origins of the term high class.
- 北面の武士は、武者所や滝口とは異なり、それぞれがある程度の武士団を従える将軍、高級将校クラスであり、1118年の延暦寺大衆を鎮圧したときに彼らが率いた武士団は1000人にも及んだと言われる。
- Unlike mushadokoro (place where Samurai of guard of the Imperial Palace is staffed) or takiguchi, hokumen no bushi were each a class of shogun or high-level officers with certain number of samurai, and the samurai force they led when they suppressed the masses at Enryaku-ji Temple in 1118, is said to have numbered one thousand.
- また、まぶし製法も少数ながら生産されており市場向けの高級品として流通し住み分けがなされている(下関では前田によりまぶし製法のみを行っているイメージがあるが、古来より両製法とも行われている)。
- However, for a smaller market, the reprocessed type products are also being manufactured and distributed today as a high-grade article and these two types are successfully segregated (there is an impression that only the reprocessed method have been adopted by manufacturers of Shimonoseki such as Maeda and so on, but both methods have been adopted in Shimonoseki from the past).
- 現在では節の状態で売られることは少なく、薄いスライス状に削られたものに窒素を入れ気密パックの状態で小分けした削り節が主流であるが、高級和食の料理人は風味を重視して使う直前に削ることが多いという。
- Nowadays, it is rare for katsuobushi to be sold in the form of fushi (the fillet cut in the shape of a wooden ship), and the popular one is kezuribushi (thinly shaved pieces of katsuobushi) in a small bag that is made airtight with nitrogen; nevertheless, those who prepare high-quality Japanese cuisine are said to shave fushi just before cooking, attaching importance to the savory aspect.
- これらの短所は、泥土の混入の比率の多い下張り用の間似合紙のことであり、混入比率の少ない高級間似合紙や鳥の子紙になると、欠点が少なくなり、色紙や短冊、書簡用半切り紙、書写用経紙、藩札などに用いられた。
- These disadvantages are specific to the maniai-shi for groundwork which contains more soil, and the high quality maniai-shi and torinoko paper containing less soil, having fewer advantages, were used for various papers such as a colored paper, a paper strips to write waka or other characters on, hankiri paper for a letter, paper for Buddhist sutra writing and for han-fuda bills.
- 日露戦争が開戦し、出征する希典(出征時は既に陸軍中将 - 陸軍大将)・勝典・保典(二人とも出征時は既に陸軍少尉)に東京・銀座の高級化粧品店・資生堂で1つ9円もする香水2つと8円の香水1つの計3つを購入し、贈る。
- When the Russo-Japanese War began and Maresuke (who had been already the lieutenant general and the Army General at that time), Katsusuke and Yasusuke (both of them had been already junior lieutenants of Army) left for the front, she bought three bottles of fragrant water among which two cost nine yen and the one cost eight yen and presented to them.
- 高級な干し鮑の産地として、日本の青森県や岩手県が知られており、大間町産のもの(広東語で「禾麻鮑 オウマパーウ」)や、大船渡市吉浜産のもの(きっぴん鮑。「吉品鮑 カッパンパーウ」)は香港で非常に高値で取引されている。
- Aomori and Iwate Prefectures are well-known for the production of high-grade dried abalone, and products from Oma-machi ('Oma Abalone') and those from Yoshihama, Ominato City ('Yoshihama Abalone') sell for a high price in Hong Kong.
- また、蓮の葉の朝露と同じようにして作られる蓮の花茶というお茶があり、蓮の花の蕾(つぼみ)の中に高級茶葉をいれ蓮の花の香り付けした後にまた一ずつその蕾を摘んで茶葉を小舟で回収するといった、手間隙がかかる最高級のお茶が売られている。
- Additionally, there is lotus flower tea, which is made through a process similar to that of collecting the morning dew from lotus leaves, and traders sell top-level tea requiring much time and many processes of placing high-class tea leaves into lotus flower buds, picking up each flower bud after adding the fragrance of lotus flower to the tea leaves, and collecting tea leaves in small boats.
- 1983年には、ニューヨークの寿司店「初花(はつはな)」が、ニューヨーク・タイムス紙のレストラン評で最高の4ッ星を獲得しており、この頃までには高級フランス料理店に並ぶ評価を得る寿司店が出現するまでにイメージが転換していたことが窺える。
- In 1983, 'Hatsuhana,' sushi restaurant in New York, was rated as a 4-star restaurant in the restaurant assessment by the New York Times, which showed that by around this time, an image was improved to the extent that a sushi restaurant valued as being equivalent to a high-class French restaurant appeared.
- 戦国時代では赤以外にも黒色・黄色等の色で統一された色備えがあったが、当時赤は高級品である辰砂で出されており、戦場でも特に目立つため、赤備えは特に武勇に秀でた武将が率いた精鋭部隊である事が多く、後世に武勇の誉れの象徴として語り継がれた。
- In the Sengoku period, there were other Irozonae (colored arms) which were formed in a single color such as black or yellow other than red, but the red of the times came from cinnabar which was a high-quality product, and it also highly stood out in the battlefield, therefore, Akazonae were mostly elite troops led by a busho with outstanding bravery, and were passed down as a symbol of honor of bravery from generation to generation.
- 文献記録は宋時代に集中しており、蔡襄の『茶録』(1064)と徽宗の『大観茶論』(12世紀)などが有名であるが、これらの文献では龍鳳団茶に代表される高級な団茶を茶碾で粉末にしたものを用いており、団茶から抹茶が発生した経緯をよく表している。
- According to ancient records and documents, the history of powdered green tea which was believed to have originated with dancha, is clearly seen in a story about high-grade dancha such as Ryuhodancha that was ground in a chaden to produce powdered green tea, mostly from the Song Era, including the famous 'Charoku' and 'Taikansaron' written by Jo SAI in 1064 and by So KI in the 12th century.
- 1965年(昭和40年)に肌着に自社ブランドを立ち上げた三越が、高級感を持たせるためや女性が代理購入する場合でも恥ずかしくないように越中褌を「クラシックパンツ」と命名して販売したため、他の百貨店などでもそう呼ぶようになったとの説がある。
- There is an opinion that because Mitsukoshi which started up the company's store brand in underwear in 1965 sold Ecchu fundoshi by naming them 'Classic Pants' in order to make them create an impression of the high-grade undergarment and for women not to be embarrassed when they buy one on behalf of men, the other department stores and shops have come to call them by the same name.
- 日月神示(ひつきしんじ)は神典研究家で画家でもあった岡本天明、1897年(明治30年)明治30年–1963年(昭和38年)昭和38年に「国常立尊」(別名、国之常立神)と呼ばれている高級神霊より自動書記によって降ろされたとされる神示、神典である。
- Hitsuki Shinji is the Divine Revelation that Tenmei OKAMOTO (1897-1963), a painter and a Shintoist, claimed to have received from a holy spirit called 'Kuninotoko Tachinokami' (国常立尊 or 国之常立神) by automatic writing.
- 日本酒吟醸酒など高級酒を仕込むときには、高度な技術と機械に頼らない手作業が必要とされるが、麹造りの段階でそれにあたる日本酒蓋麹法(ふたこうじほう)のなかで、日本酒蓋麹法と呼ばれる、熱を帯びてきた日本酒麹を小分けにするときに詰める箱状の道具が麹蓋である。
- Intricate manual techniques that do not rely on machines are required when brewing expensive Nihonshu (Japanese rice wine) ginjo sake (sake made from rice grains milled to 60% or less of original weight), and koji-buta are box-shaped tools used to divide the koji when using the futakoji method.
- 後者の場合、御膳酒は藩造酒(はんぞうしゅ)の最高級品であったが、藩造酒じたいの醸造技術が拙く、数々の努力にもかかわらずついに他国に通用するに至らなかった藩もあるので、そのような場合、藩主は藩の財政改善のため、味覚的に多少の我慢をして飲んでいたことになる。
- In the latter case, although the gozenshu was supposed to be the top quality sake brewed by the clan, some clans had poor brewing techniques despite many efforts, and could not sell their gozenshu to other domains; in such case, the lord was drinking it with some tolerance in terms of the taste, so as to improve the finances of his domain.
- この件については事前に滋賀県警察から法要の中止要請がなされていたが、延暦寺側は「これは単なる宗教の行事」として要請を拒絶し、その後、延暦寺内阿弥陀堂において法要式典の中では最高級とされる「特別永代回向」に最高幹部ら100名近い組員が参加し盛大に執り行われた。
- Even though Shiga Prefectural Police requested a stop to the services, Enryaku-ji Temple refused the request, saying that 'this is just a religious service,' after which a 'Special Eitai Eko' was held in Enryaku-ji temple's Amida-do Hall, a grand ceremony attended by nearly 100 gang members, including top executives.
- 商工会議所ビル自体は解体されたが、居留地の一角を占める百貨店大丸神戸店が自ら所有していたウィリアム・メレル・ヴォーリズ設計の近代建築をLive Lab West(現旧居留地38番館)として店舗化し、さらに周辺の近代西洋建築へ高級ブティックを積極的に出店していった。
- A department store Daimaru Kobe, which was in The Foreign Settlement, made the modern architecture it owned designed by William Merrell Vories into the shop as Live Lab West (now The Former Foreign Settlement 38th Building), opening up luxury boutiques aggressively in modern western architectures nearby, though Chamber of Commerce and Industry Building itself had been torn down.
- 現在、ロンドン市内のハーベイ・ニコルズやセルフリッジなどの高級デパート内、さらにヒースロー国際空港内など20ヶ所以上の店舗を展開し、さらにフランスや中東のドバイにも進出したほか、2006年にも新店舗を開くと発表、アメリカ合衆国進出を狙っているとする指摘も少なくない。
- Now there are more than twenty shops including those in luxury department stores in London such as Selfridges and Harvey Nichols and at Heathrow Airport and also developed in France and Dubai in the Middle East and announced that it will open new restaurants in 2006 and also it is assumed to open in the US.
- 商人宿と呼ばれる比較的低価格のビジネス利用主体の旅館(いわゆるビジネス旅館)では、古くから1人1部屋利用が比較的多いが、観光旅館や温泉旅館では(とくに高級旅館の場合)、1部屋を2人以上で利用することを前提とした運営となっているところが多く、1人での宿泊を認めない場合も多い。
- Although relatively low priced ryokan used for business trips, called 'shonin-yado' or 'business ryokan,' have traditionally accommodated one guest per room, many resort ryokan or onsen-ryokan (hot spring ryokan), especially high-end establishments, usually do not accept a solitary guest, because their business plans assume two or more guests per room.
- 2005年放送の「その時歴史が動いた:戦国をひらいた男~北条早雲 56才からの挑戦~」(日本放送協会、ゲスト:小和田哲男静岡大学教授)では、早雲を幕府の高級官僚としているが、年齢については享年88説を採り「大器晩成」として描いている(諸説を検討の結果一般的な説を採用したとのこと)。
- In the documentary, 'Movement of History: The Man that started the Warring States Period - Soun HOJO, Challenge from the age of 56' (NHK, Guest: Tetsuo OWADA, Professor of Shizuoka University), broadcast in 2005, Soun is described as 'a late bloomer' who became a high ranking officer in the Bakufu government and who died at the age of 88 (a generally accepted theory that was adopted after reviewing various theories).
- しかしこの事件のことを記した稿本の末尾には、ちょっとした追記があって、ヴァイオレット・スミス嬢は、たしかに大きな財産を相続し、そして現在は、あの有名なウェスミンスター電業者の集りである、モートン・エンド・ケネデー協会の、高級会員である、シリル・モートンの妻になっていると記されてある。
- I find, however, a short note at the end of my manuscript dealing with this case, in which I have put it upon record that Miss Violet Smith did indeed inherit a large fortune, and that she is now the wife of Cyril Morton, the senior partner of Morton & Kennedy, the famous Westminster electricians.
- 2007年に発刊された高級レストランガイド「ミシュラン」の東京版では、150軒の掲載店舗のうち、約6割が日本料理店であり、日本料理店も含めて、掲載されたすべての店舗に1つ以上の星が付された(ミシュランの掲載店舗の中には、星が付されない場合もあり、すべての店舗に星が付されたのは、ミシュランでは初めてのことである)。
- In the Tokyo version of 'Michelin,' a guide for high-class restaurants, published in 2007, 150 restaurants were listed, and approx. sixty percent of them were those serving nihon-ryori dishes, and all listed restaurants were rated for the one-star or higher level ('Michelin' usually included restaurants with no star as well, and this Tokyo version was the first in that all listed restaurants were given at least a star).
- 現在も玉露や抹茶を中心とした高級茶の代名詞となっているが、近年の食品の表示基準の厳格化の波を受け、京都府茶業会議所が「宇治茶」の定義を当初「京都府内産茶葉が50パーセント、後の50パーセントが滋賀県・奈良県・三重県のいずれかの産地のものであること」と定めたが、全国の茶の生産量に占める「宇治茶」の割合がわずか数パーセントである中、「宇治茶」として販売できる量が少なくなるという業界内の声を受け、「前述の1府3県のいずれかの産地の茶葉を京都府内で仕上げ加工したもの」であると修正された。
- It is still a synonym for high-class tea mainly including gyokuro (refined green tea) and maccha (powdered green tea), but influenced by the recent tightening of standard of displays for food, Kyoto Prefecture Chamber of Tea Industry initially defined 'Uji cha' as 'tea leaves of Kyoto Prefecture produce occupying 50%, and those from any of Shiga Prefecture, Nara Prefecture, or Mie Prefecture occupying the other 50%,' then reflecting opinions in the industry, that this makes the amount to sell as 'Uji cha' decrease, in the situation that the ratio of 'Uji cha' in national tea production is only a few percent, this was modified to 'tea leaves produced from any of the 4 prefectures above and processed in Kyoto Prefecture.'