高校: 381 Terms and Phrases
- 高校
- senior high school
- Koukou
- 高校生
- senior high school student
- 某高校
- a certain high school
- 高校野球
- high-school baseball
- High school baseball
- 高校進学
- continuing one's education into high school
- 新制高校
- high school (operated under post-war guidelines)
- 高校球児
- high-school baseball player
- 高校時代
- one's high school days
- 都立高校
- metropolitan high school
- 農業高校
- agricultural high school
- 高校三原則
- Three major principles regarding high school
- 高校卒業生
- high school graduate
- 高校との協定
- Affiliated high schools
- Agreements with high schools
- 小川高校下駅
- Ogawakoukoushita Station (st)
- 商業高校前駅
- Shougyoukoukoumae Station (st)
- 大江高校前駅
- Ooekoukoumae Station (st)
- Oe Kokomae Station
- 工業高校前駅
- Kougyoukoukoumae Station (st)
- 尾上高校前駅
- Onoekoukoumae Station (st)
- 矢島高校農場
- Yashimakoukounoujou
- 柏農高校前駅
- Hakunoukoukoumae Station (st)
- 八頭高校前駅
- Yazukoukoumae Station (st)
- 田島高校前駅
- Tajimakoukoumae Station (st)
- 農業高校農場
- Nougyoukoukounoujou
- 義塾高校前駅
- Gijukukoukoumae Station (st)
- 気賀高校前駅
- Kigakoukoumae Station (st)
- 鎌倉高校前駅
- Kamakurakoukoumae Station (st)
- Kamakurakōkōmae Station
- 諌早東高校前
- Isahayahigashikoukoumae
- 屋代高校前駅
- Yashirokoukoumae Station (st)
- 高校スポーツ
- High school sports
- 戦後特設高校
- Post-war specially established high schools
- 高校生・大学生
- High school and university students:
- 笠間高校実習場
- Kasamakoukoujisshuujou
- 諫早東高校前駅
- Isahayahigashikoukoumae Station (st)
- 高校修学支援室
- Office for Financial Support in Upper Secondary Education
- 五所川原農林高校
- Goshogawaranourinkoukou
- 日本高校野球連盟
- Japan High School Baseball Federation
- 鶯沢工業高校前駅
- Uguisuzawakougyoukoukoumae Station (st)
- 桜蘭高校ホスト部
- Ouran High School Host Club
- 男子高校生の日常
- Daily Lives of High School Boys
- 高校生レストラン
- Kokosei Restaurant
- シェンチネル高校
- Sentinel Secondary School
- 私は高校生です。
- I am a high school student.
- 直通 中越高校 行
- Direct buses bound for Chuetsu High School
- 高校か大学の一年生
- freshman year in high school or college
- トムは高校生です。
- Tom is a high school student.
- 私は高校2年生だ。
- I am in the second year of high school.
- 君は高校生ですか。
- Are you a senior high school student?
- 彼らは高校生です。
- They are high school students.
- 61 田辺高校―草内
- Route 61: Tanabe High School - Kusauchi
- 魁!!クロマティ高校
- Cromartie High School
- 私の弟は高校生です。
- My brother is a high school student.
- 私たちは高校生です。
- We are high school students.
- 大学や高校の第1学年
- the first class in college or high school
- 彼は高校で野球をした
- he played baseball in high school
- 彼は高校の生徒です。
- He is a student at a high school.
- 彼も私も高校生です。
- Both he and I are high school students.
- 私は高校一年生です。
- I am in the first year of high school.
- 直通 長岡商業高校 行
- Direct buses bound for Nagaoka Shogyo Koko (Niigata Nagaoka Commercial High School)
- 青年漫画(高校生以上)
- Youth comic (A comic for high school students and above)
- あなたは高校生ですか。
- Are you a high school student?
- るり子は高校の学生だ。
- Ruriko is a high school student.
- 熱血高校ドッジボール部
- Super Dodge Ball
- ビバリーヒルズ高校白書
- Beverly Hills, 90210
- いつ高校を卒業したの。
- When did you graduate from high school?
- 高校または予備校が行う
- provided by a high school or college preparatory school
- 当時私は高校生でした。
- I was a high school student at that time.
- 大掃除 - 全国高校駅伝
- an end-of-year general cleaning - All Japan Inter-High School EKIDEN
- 必ず高校時代の話が出る。
- Stories from back in high school always come up.
- 私の姉は高校生ではない。
- My sister is not a high school student.
- 彼はその高校の校長です。
- He is the principal of the high school.
- 彼は高校を中途退学した。
- He dropped out of high school.
- 私は高校を退学になった。
- I was kicked out of high school.
- コロンバイン高校銃乱射事件
- Columbine High School massacre (Apr. 20, 1999)
- 大人(高校生以上)500円
- Adults (high school students and older): Five hundred yen
- 彼は近所の高校に通っている
- he goes to the neighborhood highschool
- 4年制大学や高校の第2学年
- the second class in a four-year college or high school
- 彼は優秀高校の生徒である。
- He is a student at Yushu High School.
- 彼はこの春高校を卒業した。
- He graduated from high school this spring.
- 彼は優等で高校を卒業した。
- He graduated from a senior high school with honors.
- 彼女は高校時代内気でした。
- She was shy in her high school days.
- 彼女は去年高校を卒業した。
- She graduated from high school last year.
- 堀川高校音楽課程に専攻科設立
- The Special Study was established in the Music Course at Horikawa High School.
- 大人(高校生以上)…200円
- Adults (high school students or older): 200 yen
- もう1年高校が残っています。
- I have another year at high school.
- ヘレンは去年高校を卒業した。
- Helen graduated from high school last year.
- 私の息子は、高校に入学した。
- My son entered high school.
- 彼は高校卒業直後に入社した。
- He joined the company right after he got through high school.
- 彼は十七歳で高校を退学した。
- He left high school at seventeen.
- 私は高校の全課程を修了した。
- I completed the whole high school curriculum.
- 私は去年高校を卒業しました。
- I graduated from high school last year.
- 高校のころは走ったものです。
- I used to run at high school.
- 彼女は女子高校に通っている。
- She goes to a girls' high school.
- 彼らの大部分が高校生だった。
- They were for the most part high school students.
- 高校在学中より野村万作に師事。
- While he was still a high school student, he learned under Mansaku NOMURA.
- 彼が高校時代の友達に誘われた。
- He was invited by his friend from high school.
- 彼が高校時代のコトを思い出す。
- He remembers being back in high school.
- その本は高校2年の時に読んだ。
- I read the book in my second year of high school.
- ボブは高校生のころ内気だった。
- Bob was shy when he was a high school student.
- これは高校生向けのよい辞書だ。
- This is a good dictionary for high school students.
- わが高はあす南高校と対戦する。
- We will play Minami High School tomorrow.
- 彼は高校の先生と結婚している。
- He is married to a high school teacher.
- 彼は高校で英文法を教えている。
- He teaches English grammar at a high school.
- 父は高校で英語を教えています。
- My father teaches English at a high school.
- 中学、高校時代を宇治市で過ごす。
- He lived in Uji City when he was a junior and senior high school student.
- 大江高校への通学の利用者がいる。
- Passengers include students who commute to Oe Senior High School.
- 滋賀学園高校(2008年度より)
- Shiga Gakuen High School (since the 2008 academic year)
- その列車は高校生で混雑していた。
- The train was crowded with high school students.
- あなたは、私立高校の生徒ですか。
- Are you a student of a private high school?
- 高校を出るとすぐ、私は上京した。
- On leaving high school, I went to Tokyo.
- 君はどこの高校に通っていますか。
- Where do you attend high school?
- 私たちは18歳で高校を卒業する。
- We graduate from high school at eighteen.
- 熱血高校ドッジボール部サッカー編
- Nintendo World Cup
- トムはその高校生達に腹を立てた。
- Tom got angry with the high school students.
- 高校を卒業してとても嬉しいです。
- I am very glad to be out of high school.
- 高校時代には、日記をつけていた。
- I used to keep a diary when I was at high school.
- 彼女は高校時代数学が得意でした。
- She was good at mathematics in high school.
- 彼女は高校時以来ずっと変わった。
- She has changed a lot since high school.
- 府立工業高校への通学の利用が多い。
- Many passengers are students of the Prefectural High School of Technology.
- 12系統:桂坂東口、京都成章高校行
- Route 12: Bound for Katsurazaka Higashiguchi, Kyoto Seisho High School
- 県高校新人大会が体育館で行われた。
- The high school freshmen prefectural tournament was held in the gymnasium.
- バートは高校に通っていませんよね。
- Bert doesn't go to high school, does he?
- 離婚後、彼女は高校の恋人と再婚した
- After her divorce, she remarried her high school sweetheart
- 彼はよく自分の高校時代を回顧する。
- He often looks back on his high school days.
- 彼は高校3年間無遅刻無欠席だった。
- He attended the high school for three years without missing a single day or being late.
- 彼女は自分の高校を誇りにしている。
- She takes pride in her high school.
- 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
- She was good at mathematics in high school.
- 公庄駅 - 大江駅 - 大江高校前駅
- Gujo Station - Oe Station - Oe Kokomae Station
- 14級・律師・無・無・無(高校1年)
- Fourteenth rank: Risshi, Nil, Nil, Nil, (first year of high school)
- マイクは高校二年生でアンも同学年だ。
- Mike is in the second year of high school and Ann is too.
- 私たちは高校で多くの科目を勉強する。
- We study many subjects in high school.
- この辞書は高校生向きに作られている。
- This dictionary is adapted for high school students.
- 彼は、結局、高校時代の恋人と結婚した
- He ended up marrying his high school sweetheart
- 高校や大学の最終学年または最終クラス
- final grade or class in high school or college
- 高校か大学の終わりから二番目のクラス
- penultimate class in high school or college
- 彼女は高校生でしたか。はいそうです。
- 'Was she a high school student?' 'Yes, she was.'
- 高校に行くのはすばらしいと思います。
- It will be great to go to senior high.
- 高校生の頃は夜更かしをした物でした。
- I used to stay up late when I was a high school student.
- 高校時代はよくテニスをしたものです。
- I used to play tennis in high school.
- 彼女は女子高校の入学試験に合格した。
- She passed the entrance examination to the girl's high school.
- ウルティモの殿で、不良行為少年高校生。
- He is Ultimo's master, and a delinquent, high school student.
- 61号経路 近鉄新田辺~田辺高校~草内
- Route No. 61: Kintetsu Shin-Tanabe - Tanabe high school - Kusauchi
- しかし、高校生以下では禁止されている。
- However, senior high school and younger students are not allowed to use it.
- 13級・大律師・無・無・無(高校2年)
- Thirteenth rank: Dai risshi, Nil, Nil, Nil, (second year of high school)
- あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
- I never hear that song without remembering my high school days.
- ひとりの高校生がこのロボットを作った。
- A high school student made this robot.
- この辞書は高校生を対象としたものです。
- This dictionary is primarily intended for high school students.
- 高校を卒業して以来彼は何もしていない。
- Since he graduated from high school he has not been doing anything.
- 私たちの高校には約千人の生徒がいます。
- There are about 1000 students at our high school.
- 今夜、彼女は、元高校の恋人とデートする
- Tonight she is dating a former high school sweetheart
- 彼女はホーハンドル高校で私と同期だった
- she was in my year at Hoehandle High
- 高校生は、中央広場をぶらつくのが好きだ
- The high school students like to loiter in the Central Square
- ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。
- Two years have passed since Jim graduated from high school.
- 日本の高校生は年に35週間学校に行く。
- Japanese high school students go to school 35 weeks a year.
- 高校ではサッカーチームに入っています。
- I am on our high school soccer team.
- 私はアメリカの高校生と文通をしている。
- I am corresponding with an American high school student.
- 日本では、高校までは落第はありません。
- In Japan we do not repeat a year until high school.
- 61A号経路 近鉄新田辺~田辺高校~美禅
- Route No. 61A: Kintetsu Shin-Tanabe - Tanabe high school - Bizen
- 「一条高校前(不退寺口)」下車、徒歩7分
- Get off at 'Ichijo Koko Mae (Futai-ji Guchi)' and walk for about seven minutes.
- 大江高校を駅から直接見ることはできない。
- Oe Senior High School isn't directly visible from the station.
- 少年漫画(小学生 - 高校生中心の漫画)
- Boys' comic (A comic for mainly from elementary school boys to high school boys)
- 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
- My sister married her high school classmate.
- 去る6月に私の姉は高校の教師と結婚した。
- My sister married a high school teacher last June.
- この歴史書は高校生を対象に書かれている。
- This history book is written for high school students.
- マウンテン・ウォーズ/ホライズン高校物語
- Higher Ground (TV series)
- 高校野球チームは選手権大会で競いあった。
- High school baseball teams competed with one another at the tournament.
- 35B,41B系統:(森本経由)菟道高校行
- Routes 35B, 41B: Bound for the Todo High School (via Morimoto)
- 高の原駅~南陽高校~山田川駅~木津川台住宅
- Takanohara Station - Nanyo-koko (Kyoto Prefectural Nanyo Senior High School) - Yamadagawa Station - Kizugawadai-Jutaku residential area
- 35B,41A系統:(森本経由)菟道高校行
- Routes 35B, 41A: For Todo Senior High School (via Morimoto)
- 彼は高校卒業後、アメリカの大学に入学する。
- After he graduates high school, he's going to an American university.
- 少なくとも40%の高校生が大学に進学する。
- Not less than 40 percent of students go on to university.
- 金曜日の晩に高校でダンスパーティーがある。
- There will be a dance Friday night at the high school.
- 米国の高校または大学での2年目に使用される
- used of the second year in United States high school or college
- 幼稚園から高校まで教育を提供する建物と設備
- establishment including the plant and equipment for providing education from kindergarten through high school
- 僕高卒だからそのぶん高校の問題とか出来る。
- I'm a high school graduate so I am that much able to answer high school problems and such.
- 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。
- I think I will go to London after finishing high school.
- 大江高校前駅 - 二俣駅 - 大江山口内宮駅
- Oe Kokomae Station - Futamata Station - Oeyamaguchi-naiku Station
- 北陸高校(福井県) 高大連携に関する協定締結
- Hokuriku High School (Fukui Prefecture) concluded the agreement about the cooperation with Ryukoku University.
- せいぜい40%の高校生しか大学に進学しない。
- Not more than 40 percent of students go on university.
- いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
- Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
- 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
- Last night we enjoyed talking over our high school days.
- 彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
- He has been playing chess since he was in high school.
- 僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。
- I belonged to the harmonica club in my high school days.
- 高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
- I miss the high school days we spent together.
- 私たちの高校では、フランス語が選択科目です。
- At our high school, French is an elective.
- 高校教科書などでも採用され、広く知名度がある。
- This novel is well-known, and is selected to be used for high school textbooks.
- 旧制高校の定員は帝国大学のそれと大差なかった。
- The prescribed number of high school students (in the former educational system) was almost the same as that of the Imperial Universities.
- 高校生以上でも、この技を禁止とすることもある)
- This technique is sometimes prohibited even for high-school students or senior levels.
- とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。
- At any rate, I'll go to college after graduating from high school.
- このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
- I never see this album without thinking of my high school days.
- マドンナは日本では高校生みんなにしられている。
- Madonna is known to every high school student in Japan.
- メアリーは高校生の時ずっとジョンの恋人だった。
- Mary was John's heartthrob all through high school.
- 進化論を教えて州法に違反したテネシーの高校教師
- Tennessee highschool teacher who violated a state law by teaching evolution
- 高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
- Do you keep in contact with your high school classmates?
- 大江駅 (京都府) - 大江高校前駅 - 二俣駅
- Oe Station (Kyoto Prefecture) - Oe Kokomae Station - Futamata Station
- ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
- Thank you. I used to play tennis in high school.
- 昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
- Last night we enjoyed talking over our high school days.
- そんな旧制高校にも終焉のときがせまりつつあった。
- However, an end was coming near even to higher schools of the old system.
- 彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
- His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
- 高校時代は何でもやってみることができるはずです。
- High school days are when you can try anything.
- 大学生は、概して高校生より多くの自由時間がある。
- Generally speaking, college students have more free time than high school students.
- 高校弓道を全日本弓道連盟と連携しつつ統括している。
- It manages high school Kyudo in cooperation with the All Nippon Kyudo Federation.
- 12級・権少僧都・無・無・無(高校卒・専修学院卒)
- Twelfth rank: Gon shosozu, Nil, Nil, Nil, (graduate from high school, or special institute)
- あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
- I can not hear that song without thinking of my high school days.
- マサコは日本で高校を終えて、ハーバードを卒業した。
- Masako finished high school in Japan and then graduated from Harvard.
- 私たちの高校では新しい教授法を採用することにした。
- Our high school decides to adopt a new teaching method.
- 外国からきた生徒達の一行がアキラの高校を訪問した。
- A group of foreign students visited Akira's high school.
- 熱血高校ドッジボール部 (ファミリーコンピュータ)
- Super Dodge Ball (Nintendo Entertainment System)
- トムは2人の高校生にあざだらけになるまで殴られた。
- Two high school boys beat Tom black and blue.
- 米国の高校または大学で4年次と最後年次に使用される
- used of the fourth and final year in United States high school or college
- また付近に東山高校があり、男子高校生の利用が多い。
- With Higashiyama High School nearby, many students use the station.
- 1970年(昭和45年)4月8日:加悦谷高校前駅開業
- April 8, 1970: Kayadani-koko-mae Station was opened.
- 一般的に言って、高校生は大学生より一生懸命勉強する。
- Generally speaking, high school students study harder than college students.
- 高校生の中には本屋をぶらついて漫画を読むものも多い。
- Many high school students hang around at book stores reading comics.
- 高校生が理解できるように、専門外の言語で、説明される
- described in unprofessional language so that high school students could understand it
- ルノーは、高校と大学を終えるためにアメリカに戻った。
- Renault returned to America to finish high school and college.
- 彼は昼間の仕事のほかに、毎晩定時制高校に通っている。
- He goes to a part-time high school every evening in addition to the work he does during the day.
- 中学・高校では陰湿ないじめが増える傾向にあるという。
- In junior high and high schools, they say insidious forms of bullying are on the rise.
- 就業者は工業高校や高等専門学校の卒業生が中心だという。
- It is said that the workers are mainly graduates of industrial high schools or technical colleges.
- 午前8時前後は利用者の8割が東山中学高校の学生である。
- Around 8 a.m., almost eighty percent of the passengers are students of Higashiyama High and Junior High School.
- マント、弊衣破帽、高下駄が 高校生のシンボルとされた。
- It was regarded as a symbol of high school students to wear a cloak, Heihabo (shabby clothes and torn cap) and Takageta.
- 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
- The last time I read classical Japanese literature was in high school.
- 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。
- His beating four competitors in a row won our high school team the championship.
- 学校(高校や大学)から卒業証書を受けた人(高校や大学)
- a person who has received a degree from a school (high school or college or university)
- 同時に高校の国語科教諭となり、現在も教壇に立ち続けている。
- At the same time, he became the teacher of Department of Japanese Linguistics at a high school and still teaches there.
- 大江高校前駅・北有路(あしぎぬ大雲の里)経由大江山の家行き
- Buses bound for Oe Yama-no-ie (outdoor recreational facilities with restaurant and lodges) via Oe Kokomae Station and Kitaariji (Ashiginu Okumo no Sato)
- 近年、III類(内部進学)には高校受験で若干の編入がある。
- Recently, class III (candidates from Rakunan junior high school) has received transferred students as a result of the high school entrance examination.
- 与謝・福知山線(東町・傘松ケーブル下行き、共栄高校前行き)
- Yosa Fukuchiyama Route (to Higashi-machi/Kasamatsu Cable (Kasamatsu Keburu) (bus stop), and to Kyoei Koko-mae (bus stop))
- 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
- Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.
- 一方、日大予科の帽子は旧制高校とそっくりな白線帽であった。
- On the other hand, the caps with white stripes at Nihon University preparatory course looked exactly the same those of higher schools under the old system.
- 240・240A 立命館宇治高校・植物公園→宇治駅 (京阪)
- Nos. 240, 240A : bound for Ritsumeikan Uji High School, Botanical Park to Uji Station (Keihan)
- 南1系統:(下桂/桂高校前、中久世経由)竹田駅 (京都府)行
- Route South 1: Bound for Takeda Station (Kyoto Prefecture) (via Shimo-Katsura/Katsura Koko-mae (Katsura High School), Naka-kuze)
- 帽子の白線は二条または三条であり、旧制高校生の象徴であった。
- The cap had either two or three stripes, and it was a symbol of higher school student under the old system.
- 直通便 森本立命館線:立命館宇治高校行 ※平日の開校日のみ運行
- The Morimoto Ritsumeikan route, where through bus service is provided: Bound for Ritsumeikan Uji High School: * Operated only on days when the students go to school.
- もう君は高校生なのだから自分のすることに責任を持つべきである。
- Now that you are a high school student, you are responsible for what you do.
- 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
- After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
- 250・250A 立命館宇治高校・植物公園→西日本旅客鉄道黄檗駅
- Nos. 250, 250A : bound for Ritsumeikan Uji High School, Botanical Park to JR West Obaku Station
- 少女漫画 (小学生 - 高校生、一部大人の女性向けの漫画を含む)
- Girls' comic (A comic for from elementary school girls from to high school girls, including comic for adult women)
- 人の初年度の(特に米国の高校または大学における)経験に使用される
- used of a person in the first year of an experience (especially in United States high school or college)
- 学部学生の出身高校所在地別入学者比率は、以下のようになっている。
- The ratio of students who entered universities according to locations of their high schools is shown below.
- 高校3年生のときに父が謎の自殺をしたので、母の郷里の名古屋に移る。
- Since his father killed himself for unknown reasons when he was in his third year of high school, he moved to Nagoya, where his mother was from.
- また、高校選手権では時間短縮のため枚数が制限されるようになっている。
- In High School Tournament, number of cards is limited to reduce the time.
- 帝国大学の定員割れは、旧制高校卒業・卒業見込者での充足が優先された。
- When there was an under-enrollment at imperial universities the capacity was filled preferentially by the graduates and the potential graduates of former higher schools.
- もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら
- Moshidora
- 学習院時代には馬術部に所属し、高校2年生の秋以降は主将として活躍した。
- Belonging to the Equestrian club in his school days of Gakushuin School, he played an active part as the captain since the autumn of his second grade year of high school.
- 62 田辺高校―独立行政法人国立病院機構南京都病院―緑苑坂ニュータウン
- Route 62: Tanabe High School - National Hospital Organization Minami-Kyoto Hospital - Ryokuenzaka Newtown
- 「サクセスノート中学生・高校生の職業観・勤労観の形成支援ワークブック」
- Success notebook: workbook for high school and junior high school students to help them develop career views and work views'
- 米国高校か大学で3番目の、または、ほとんど最後の年について使用されます
- used of the third or next to final year in United States high school or college
- 後に、高校生になると、僕はビタミン剤を常用するように化学を「摂取した」
- Later, in high school, I would take chemistry the way I took vitamin pills.
- 母はため息をつきながら、高校一年生にもなった息子の頭をがしがしと撫でた。
- Mom sighed, and tousled the hair of her son's head.
- 205号系統 北大路通、洛北高校、下鴨本通、河原町通、京都駅経由九条車庫行
- No. 205 Route: Via Kitaoji Dori, Rakuhoku Koko, Kawaramachi Dori, and Kyoto Station, bound for Kujo Shako
- 21世紀になって緩くなったとはいえ、洛南高校は校則が厳しいことで知られる。
- Rakunan High School has long been known for its strict school regulations, even though it has become more lax in the twenty-first century.
- 昨年7月に日本の高校に通ったとき、私はこの目で見たことに感銘を受けました。
- When I attended a Japanese high school last July, I was impressed with what I saw.
- 墓所は東京都文京区大塚 (文京区)の護国寺(日本大学豊山高校所在地)にある。
- His grave is at Gokoku-ji Temple (the location of Nihon University Buzan high school) in Ootsuka Bunkyo-ku Ward Tokyo (Bunkyo-ku Ward).
- もし高校野球の女子マネージャーがドラッカーの『マネジメント』を読んだら#映画
- Moshidora (film)
- 郡部では、高校卒業後に大学進学や就職などで都市部に出て行ってしまう者が多い。
- In rural areas, many young people moved to urban areas after finishing high school to enter a university or for finding work.
- 飯としては中学・高校生の学校給食における標準をもとに110gとして評価した。
- The rice is about 110 g based on a standard of school lunch for junior high school or high school students for the evaluation.
- 以後の設立高校の命名にはこの事態を考慮し、学校所在地にならった命名になった。
- This matter was taken into consideration in the naming of schools established since then, and the schools were named according to the location of the school.
- 昭和26年(1951年)1月には、第1回関東高校トーナメントにて優勝している。
- He won the championship in the first Kanto high school tournament held in January 1951.
- 大相撲、プロ野球、高校野球、日本プロサッカーリーグ、格闘技(プロレス・K-1)
- Grand sumo tournament, professional baseball games, high-school baseball, Japan Professional Football League, and combative sport (professional wrestling, K-1)
- 旧制高校の1学年の定員と帝国大学のそれとは戦前期をつうじてほぼ1対1であった。
- Throughout the pre-war period there was almost a one-to-one ratio between the number of students per year at higher schools under the old system and that of the imperial universities.
- 一高をはじめとする官立の高校のおおくは当初の形態通り3年制の高等科だけをおいた。
- Many of the national higher schools, starting with the First Higher School, had only three years of advanced course, which was consistent with the structure of the original schools.
- 52系統:鹿背山~木津駅~木津川市役所~山田川駅~南陽高校(南陽高校休校日は運休)
- Route 52: Kaseyama - Kizu Station - Kizugawa City Hall - Yamadagawa Station - Nanyo High School (no service on school holidays of Nanyo High School)
- 宮津桟橋 - 宮津駅 - 暁星高校前 - 天橋の郷 - 中津 - 魚っ知館 - 島陰
- Miyazu Sambashi - Miyazu eki Station - Gyosei kotogakko-mae High School - Tenkyonosato - Nakatsu - Uotchikan - Shimakage
- これを戦後特設高校とよぶ(ただし、官立徳島高等学校は異なる経緯で旧制高校となった)。
- They are called post-war specially established high schools (however, Tokushima National Higher School became a higher school through a different route).
- 西大路七条・桂駅東口・国道中山・桂坂中央・京都成章高校前・長峰・老の坂峠・亀岡駅前方面
- Toward: Nishioji Nanajo, Katsura-eki Higashi-guchi, Kokudo Nakayama, Katsurazaka-chuo, Kyoto Seishokoko (Kyoto Seisho High School)-mae, Nagamine, Oi-no-saka Toge, Kameoka-ekimae
- 又、新成人の中には中学や高校の同窓会的な意味合いで成人式が捉えられるようになってきた。
- In addition, some new adults regarded the Seijin-shiki ceremony as a junior high school or high school reunion.
- 「十五の春は泣かせない」というスローガンの下、高校の小学校区・総合選抜入試をうちだした。
- With his slogan 'Do not make them sad in their fifteen years old spring,' Ninagawa announced the small school district system and the sogo senbatsu entrance examination system (integrated selection system of applicants) for public senior high schools.
- 「非常に良かった。先輩も良かったし、学生は全国の旧制高校から来ていてとても仲が良かった」
- It was very good. My seniors were good persons, and all of us were good friends as the graduates of the high schools under the old system of education around the nation.
- 子方時代の後に奈良に住んで能から遠ざかっていたが、高校卒業後に東京へ戻って内弟子となる。
- After his days as a ko-kata, he moves to Nara and stays away from Noh, but after finishing senior high school he returns to Tokyo and becomes a private pupil.
- 洛南高校体育祭が種智院大学の向島グラウンドで開催される時は急行が臨時停車することがある。
- Express trains may at times make temporary stops when Rakunan High School athletics meets are held at Shuchiin University's Mukaijima Ground.
- 入館料は大人700円、高校生大学生300円、小学生中学生200円(団体、高齢者割引あり)。
- The entrance fee: \700 for an adult, \300 for high school and university students and \200 for elementary and junior-high school students (a discount for groups and senior citizens is also available).
- 昭和28年3月に奈良県の文化財に指定され、翌29年度には高校3年の歴史教科書に登載された。
- The inscription was designated as cultural property by Nara Prefecture in March, 1953, and in the next year 1954, it was published in a history textbook for the third grade of a senior high school.
- 通常学部と卒業する生徒の写真を含んでいる高校か大学の卒業するクラスによって毎年出版される本
- a book published annually by the graduating class of a high school or college usually containing photographs of faculty and graduating students
- 十代の長男として生まれ、京都市立第二工業高校(現在の京都市立伏見工業高等学校)金属工芸科卒業。
- Joeki XI was born the eldest son of Joeki X and is the graduate of the Metal Fabrication and Machining Program at Kyoto City Fushimi Second Technical High School (presently Kyoto City Fushimi Technical High School).
- 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。
- High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished.
- アリスは地元の高校・ヒルハウスハイスクールを卒業したものの、経済的な事情で大学進学をあきらめた。
- Although Alice graduated from a local school, Hillhouse High School, she gave up going to college due to their financial situation.
- 普及の地域差は大きく、愛知県では半数の高校に弓道部があるが、東京都、大阪府では10%前後である。
- Popularity varied widely depending on the region; for example, in Aichi Prefecture half the high schools have Kyudo-bu, while in Tokyo and Osaka it was about 10%.
- ハッカー慣習は頭のいい高校生でもすぐに獲得できてしまうという一点だけでもそれは明らかだと思う。
- if only because hacker custom seems to be readily acquired by intelligent high-schoolers!
- その後仁左衛門は子息とともに高校生対象の歌舞伎教室を開催し、終生に渡ってファンの開拓に努め続けた。
- Afterwards, together with his son Nizaemon held kabuki kyoshitsu (kabuki classroom) for high school students and continued his effort to foster fans for kabuki.
- アメリカの高校生で、南北戦争が1861年から1865年までの間に起こったことをしらないものが多い。
- Many American high-school students do not know that the Civil War took place between 1861 and 1865.
- 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
- She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
- 夏見廃寺展示館:一般200円、高校生100円、小中学生無料、団体(一般)150円、団体(高校生)無料
- Natsumi Hai-ji Exhibition Hall: Adult \200, Senior high school student \100, Junior high school and Elementary school student Free, Group (Adult) \150, Group (Senior high school student) Free.
- 一方では高校生を対象とする歌舞伎教室を開催、「若鮎の会」を主宰して若手俳優の指導など人材育成に努めた。
- However, he made efforts to develop human resources including holding kabuki classes for high-school students and instructing young actors and actresses by leading 'wakaayu-no-kai (group of young sweetfish).'
- 第二次世界大戦終結後、アメリカの占領政策の影響もあって、女子の入学を許可する旧制高校があらわれだした。
- After World War II ended, with the influence of American occupation policy some higher schools under the former system began to admit women to enroll.
- 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。
- In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes.
- また、一時期エース監督として屋台骨を支えた鈴木則文、関本郁夫はそれぞれ立命館大学中退、工業高校卒である。
- Indeed, two of Toei's most successful directors who strengthened the company, Noribumi SUZUKI and Ikuo SEKIMOTO, dropped out from studies at Ritsumeikan University and didn't attend higher education respectively.
- 北近畿タンゴ鉄道宮福線:公庄駅 - 大江駅 (京都府) - 大江高校前駅 - 二俣駅 - 大江山口内宮駅
- Miyafuku Line of the Kitakinki Tango Railway: Gujo Station - Oe Station - Oe-kokomae Station - Futamata Station - Oe-yamaguchi-naiku Station
- 教育では、福知山市だけで公立高校が4校、私立高校が4校の合計8校があり、周辺市町からの就学を集めている。
- Concerning education, in Fukuchiyama City, there are eight high schools (four prefectural and four private) which have their students from the surrounding municipalities.
- 高校になってからは、クロスカントリースキー、ノルディック複合競技の大阪大会および近畿大会で幾度となく優勝。
- In high school, I won the Osaka and Kinki championships in cross-country skiing and Nordic combined skiing on countless occasions.
- 以下は、中高校の教科書に採られたり、入試を始めとする各種試験に使われたりして、広く人口に膾炙したものである。
- The below tanka has been adopted for the text books for junior high schools and high schools, school tests including entrance examinations, and is widely known.
- 六代目歌川豊国(1903年~2000年11月13日)は、93歳で高校生、96歳で大学生となり、話題となった。
- The sixth Toyokuni UTAGAWA (1903 - November 13, 2000) became a high-school student at the age of 93 and an university student at the age of 96, making headlines.
- いずれの花街も京都と違い現在は舞妓として座敷に出るには18歳以上(高校生は不可)であることが定められている。
- Unlike in Kyoto, in any other red-light district it is regulated that Maiko should be more than 18 years old (high school students are prohibited) to appear at ozashiki.
- 1972年7月20日より工業高校前(現・田辺高校)~東と草内口~草内が国道307号の新道に路線載替を行った。
- From July 20, 1972, routes operating from Kougyo High School (currently Tanabe High School) to Higashi, and Kusauchi-guchi to Kusauchi shifted their routes to the newly connected National Highway 307.
- III類(内部進学)、III類(高校入学)、I類一般、I類推薦(スポーツ・吹奏楽等)などで別々のクラスとなる。
- Class III (candidate from Rakunan Junior High School), class III (candidate from another junior high school), class I general, class I scholarship (sports, brass band), etc., with students separated by class.
- 硬式野球部は関西六大学野球連盟に加盟しており、プロ野球選手や高校野球甲子園出場校の監督などが卒業生に多くいる。
- The baseball club belongs to the KANSAI 6 BASEBALL LEAGUE and has produced graduates, including many professional players, club coaches of the high schools that took part in the high school baseball tounament at Koshien Stadium.
- しかしながら、日本の高校で私の注意を最も引いたのは、先生に対して生徒が多大な敬意を払っているということでした。
- What I most noticed about my Japanese high school, however, was the great respect shown by students toward their teachers.
- 花の形をかたどったものも多く、小中学校や商業高校などの校章をはじめ、警察、自衛隊などの紋章に多く用いられている。
- Cherry blossom motif is often used for school badges of elementary and junior high schools and commercial high schools, and also for the crests of the police and the Self-Defense Forces and others.
- 240,240A,250A系統:(琵琶台・植物公園経由)近鉄大久保行 ※240A,250A系統は立命館宇治高校経由
- Routes 240, 240A, 250A: For Kintetsu Okubo Station (via Biwadai, Shokubutsu-koen-mae (Botanical Park)) ※Routes 240A, 250B via Ritsumeikan Uji High School
- ジョン・トーマス・スコープスが高校で進化論を教えることによりテネシー州法を犯した1925年の大々的に放送された裁判
- a highly publicized trial in 1925 when John Thomas Scopes violated a Tennessee state law by teaching evolution in high school
- 4つの部門(小学生以下の部、中・高校生の部、大学生の部、一般の部)に分かれて行われる、ノンジャンルの踊りコンテスト。
- It is an uncategorized dance competition with four sections (elementary school & younger children, middle & high school students, university students, and general).
- このように「予科をもつ地方帝大」と「予科をもたない官立医大」の出現で旧制高校卒業=帝国大学進学という図式はくずれた。
- Because of the emergence of 'regional imperial universities with preparatory courses' and 'national medical colleges without preparatory courses,' equating graduation from former higher school and going to an imperial university no longer worked.
- しかし、旧制私立高校では帽子に白線がない学校もあり、成城高校では生徒がそれを不満として「白線運動」をおこしたという。
- However, some private higher school students under the old system did not have the white stripes on their caps, and students at Seijo High School who were unhappy about this started a 'White Stripes Movement.'
- 筆路が鮮明であるのが特徴的で、高校の教科書などで紹介されることが多いが、逆にそれが不自然過ぎると指摘されることもある。
- This book is characteristically sharp and clear in handwriting, and it is often introduced in high school textbooks, etc., but conversely this style is sometimes pointed out to be unnatural.
- 以来、高校野球、大学野球、社会人野球などアマチュア野球公式戦が開催されている他、プロ野球公式戦も数多く開催されている。
- Since then, the amateur baseball official games such as high-school baseball, university baseball, baseball tournament between non-professional teams sponsored by corporations and so on have been held and many of the professional baseball official games have also been held.
- 現在の洛南高校の源流は、1881年(明治14年)、明治の真言僧である釈雲照が真言宗の教育機関として設立した総黌である。
- The origin of Rakunan High School is Soko, which was established in 1881 (Meiji 14) by SHAKU Unsho, a priest of Shingon, as an educational organization for Shingon-shu.
- 240,240A,250,250A系統:(琵琶台・植物公園経由)近鉄大久保行 ※240A,250A系統は立命館宇治高校経由
- Routes 240, 240A, 250, 250A: Bound for Kintetsu Okubo (via Biwakodai and Shokubutsu Koen (the botanical park)): * Buses on routes 240A and 250A run via Ritsumeikan Uji High School.
- 大会当日18歳以上(高校生以下は除く)で、ハーフマラソン(21.0975km)を2時間以内で完走可能な者(車いす競技除く)。
- Participants must be at least 18 years old (excluding students in high school and below) on the day of the race, and must be able to complete this half-marathon (21.0975 km) within two hours (excluding those in the wheelchair marathon race).
- 高校生では、近年の少子化傾向のなかにあっても競技者数は6万人前後を維持しており、剣道競技者を上回って武道では最も競技者が多い
- High school students numbered approximately 60,000 players despite the recent decline in the birthrate, and thus shared the highest number of players in martial arts, surpassing the number of Kendo (Japanese art of fencing) players.
- 5年もすれば、10代の子でも、高校の科学博覧会で自前のDESクラッカーがつくれるようになることは、じゅうぶんに考えられる。
- In five years some teenager may well build her own DES Cracker as a high school science fair project.
- 将門伝説の研究者である村上春樹 (研究者)(元高校教諭の郷土史家、同名の小説家とは別人)は将門伝説を以下のように分類している。
- Haruki MURAKAMI (local historian, and former high school teacher, not the famous fiction writer by the same name), has conducted research into the legends about Masakado, and has proposed the following schema for categorizing the legends.
- 高校の一番小さなガキでも--それも高校というものが考案されるやすぐに、しかし二千年も先のことだが--それに同意するだろうよ。」
- The youngest child in a High School - as soon as High Schools are invented, which will not be till some two thousand years later - will grant that.'
- 帝国大学の入学定員は旧制高校の卒業者数とほぼおなじだったので、志望する学科を選り好みしなければ、卒業後の帝国大学進学を保証された。
- The enrollment capacity at imperial universities was about the same as the number of graduates from the former higher schools, and therefore, as long as one was not picky about the desired field of study, enrollment at an imperial university after graduation was guaranteed.
- 白線帽にマント、高下駄は旧制高校生の典型的な身なりであり、寮歌を高吟して街をあるく姿はおおくの旧制中等学校生徒のあこがれであった。
- The typical outfit of a former higher school student consisted of a cap with white stripes, a cape and takageta (tall wooden clogs), and the sight of them walking around in town singing their dormitory song was highly admired by many students of middle schools under the old system.
- 居城は三田城で、現在の有馬高校校舎敷地(三田城跡)に二の丸・御茶屋・武器庫・煙硝蔵などを設け、現在の三田小学校敷地に御館が築かれた。
- The residence of the lord was Sanda-jo Castle with ninomaru (second bailey), ochaya (rest house), arms store house and ammunition storage built in premises of today's Arima High School campus (the site of Sanda-jo Castle) and mitachi (feudal lord's office) built in the premises of existing Sanda Elementary School.
- しかし、都市開発や愛宕通線の整備にともなって宅地が造成され、城の北、延岡高校との間にあった出城と思われるいくつかの丘陵が破壊された。
- However, with town development and development of the Atago roads, housing is being built and several hilly areas which were thought to be outposts of the castle between the north of the castle and Nobeoka High School have been destroyed.
- 毎年秋には「高校生特集号」、冬には「二次試験特集号」などの特集号を発行し、号外(七大戦結果、石垣カフェ騒動など)も適時発行している。
- It publishes special issues every year, such as 'High School Students Special Issue' in the fall and 'Secondary Exam Special Issue' in the winter, and also publishes extra editions (such as National 7 Universities General Athletic Meet results and stone wall cafe riot) in a timely fashion.
- 昭和42年(1967年)3月29日、文部省発体120号の通達により、弓道が高校正課体育種目として体育の時間に指導することが可能となる。
- On March 29, 1967, the Ministry of Education's Physical Development Issue 120 was announced, thereby allowing Kyudo to be taught in physical education classes as a regular curriculum for high school physical education.
- 1976年(昭和51年)に舞鶴市が建設すると、京都府北部で唯一の大型野球場として高校野球のみならず、プロ野球の二軍戦などが行われている。
- Ever since Maizuru City built the stadium in 1976, not only high-school baseball games, but also the farm team games have been held here as it is the only large-scale baseball stadium in northern Kyoto.
- 4系統:(洛西ニュータウン線 洛西口駅前・第二回生病院前・洛西高校前・西竹の里町経由)洛西バスターミナル行(竹の里小学校前止まりの便あり)
- Route 4 (Rakusai Newtown Route via Rakusaiguchi Station, Daini Kaisei Byoin-mae (Second Kaisei Hospital), Rakusai Koko-mae (Rakusai High School), Nishitakenosato-cho): Buses bound for Rakusai Bus Terminal (some buses run as far as Takenosato Shogakko-mae (Takenosato Elementary School))
- 下部組織(育成組織)としては、中学年代のU-15、高校年代のU-18が存在しており、共に過去に全国優勝を果たし、数多くの選手を輩出している。
- As a subordinate organization (cultivation organization), the club has maintained the U-15s for the junior high school generation and U-18s for the senior high school generation, and both of them have won national titles before and produced many players.
- ただ、参加者が中学生・高校生中心の場合は、一般修行者の坐禅の場合と同じように、希望策ではなく、直日・直堂の判断に基づく警策を与えることもある。
- However, if participants are primarily junior high school and high school students, instead of kibo-saku, sometimes the kyosaku (keisaku) is given based on the judgement of jikijitsu or jikido, as with during zazen for adult meditators.
- ぼくの記憶のうち、もっとも生き生きとしているもののひとつは、クリスマス休みになって、高校から、後には大学から、西部にもどってきたときのことだ。
- One of my most vivid memories is of coming back West from prep school and later from college at Christmas time.
- ほかの旧制高校高等科卒業生とまったく同等の帝国大学への進学許可が制度的に保証されるようなったのは1921年の文部省令第二七号によるものである。
- Order of Ministry of Education Article Number 27 in 1921 guaranteed students institutional permission to advance to imperial universities just as other graduates of higher course of higher schools under the old system.
- 大江高校前駅(おおえこうこうまええき)は、京都府福知山市大江町 (京都府)金屋にある、北近畿タンゴ鉄道(KTR)北近畿タンゴ鉄道宮福線の鉄道駅。
- Oe Kokomae Station, located at Kanaya, Oe-cho (Kyoto Prefecture), Fukuchiyama City, Kyoto Prefecture, is a railroad facility on the Miyafuku Line which is operated by Kitakinki Tango Railway (KTR).
- 最終的に全国39あった旧制高校のなかでも、明治期に創設された第一高等学校から第八高等学校 (旧制)までは、早期から政財界に卒業生をおくりこんだ。
- Among the higher schools under the old system whose number amounted to 39 throughout Japan in the end, the First through the Eighth Higher Schools (under the old system), which were established during the Meiji period, sent their graduates to the political and business worlds from early on.
- 4号B路線:地下鉄醍醐駅前→アル・プラザ前→醍醐寺前→醍醐新町・東陵高校前→北醍醐団地→随心院前→醍醐新町・東陵高校前→醍醐寺前→地下鉄醍醐駅前
- Route 4B: Daigo Subway Station → AL PLAZA → Daigo-ji Temple → Daigo Shin-machi / Toryo High School → North Daigo Housing Estate → Zuishin-in Temple → Daigo Shin-machi / Toryo High School → Daigo-ji Temple → Daigo Subway Station
- 1960年代(昭和30年代後半)、底辺校として不良の溜まり場になっていた東寺高校に対して、当時の副校長三浦俊良らが中心になって学校内の改革を決断。
- In 1960, Toji High School became a lower-ranked school to which poor students were sent, but Shunryo MIURA, the vice principal, took the lead in deciding to reform the school.
- また、毎年ある時期になると同じ曲が入ってくる(例えば高校野球の季節には岩崎良美 (歌手)の「タッチ」が必ず上位に入る)傾向が強いことも挙げられる。
- There is also a strong tendency that the same song enters the chart in a certain season of every year (for example, 'Touch' by Yoshimi IWASAKI always enters high on the list in the season of high school baseball games).
- 男女比はほぼ1対1で、高校生が約6万1千人(49%)、一般が約4万4千人(35%)、中学生が約1万1千人(9%)、大学生が約1万人(7%)である。
- The male-to-female ratio was roughly 1:1, with about 61,000 high school students (49%), about 44,000 from the general public (35%), about 11,000 junior high school students (9%) and about 10,000 college students (7%).
- 第1回「全国中等学校優勝野球大会」(後の高校野球)開催、「日本漫画会」(後の日本漫画会)設立、大阪「天王寺動物園」開園、「東京ステーションホテル」開業
- Holding of the first 'national junior-high school baseball tournament' (later high-school baseball), establishment of 'Nihon Manga Kai' (Japan Manga Association), opening of 'Tennoji Zoo' in Osaka, and opening of the 'Tokyo Station Hotel'
- また京都賞ウイークがあり、期間中には、受賞者による高校特別授業や小中学生との交流事業、大学生を対象にしたフォーラムなど、各種教育イベントも実施している。
- Various educational events are held during the Kyoto Prize week, such as special classes by prizewinners in high schools, exchange programs with primary and junior high school students and forums for university students.
- 神道における巫女や弓道の弓道衣、近代では女子大・高校通学着、現代での卒業式の礼服や成人式用の礼服などとして女子袴(+小袖、中振、振袖)は定番となっている。
- Women's hakama (with kosode [a kimono with short sleeves worn as underclothing by the upper class], chuburi [medium-sleeved furisode], or furisode [kimono with long, trailing sleeves]) is a standard item as a garment of miko (shrine maiden), clothes for kyudo (Japanese art of archery), a school uniform for women's colleges and high schools in recent times, a formal dress for graduations and coming-of-age ceremonies in present times.
- 父の転勤により東京の小梅小学校に転校、1924年に岐阜県立大垣中学に入学、しかし、中学4年の時、東京の私立日本中学(現・日本学園高校)に転校し、翌年に卒業。
- He transferred to Kome Primary School in Tokyo Prefecture due to his father's relocation, then entered Gifu Prefectural Ogaki Junior High School in 1924, but transferred to the private Nihon Junior High School (currently Nihon Gakuen High School) in Tokyo Prefecture when he was in the fourth grade of junior high school and graduated the next year.
- 市役所、警察署、消防署、郵便局(2002年7月1日から)、奈良交通(五條バスセンター、ほかバス停留所名)、町名の五條1~4丁目、小中高校名、インターチェンジ
- City Hall, police stations, fire stations, post offices (from July 1, 2002), Nara Kotsu Bus Lines (Gojo Bus Center and other bus stop names), town names of 1 to 4-chome, Gojo, names of elementary, junior high and high schools and interchanges.
- 福知山駅から、京都交通バス川北線・丹後海陸交通バス(丹海バス)傘松ケーブル下(籠神社・一の宮乗船場前)及び、共栄高校前行きで、「西本町」下車、または、徒歩。
- From Fukuchiyama Station, take the Kyoto Kotsu Bus Kawakita Route or the Tango Kairiku Kotsu Bus (Tankai Bus) for Kasamatsu Cable-shita (Kono-jinja/ Ichinomiya Josenjo-mae) or for Kyoei-koko-mae (Kyoei High School bus stop), to Nishi-honmachi (bus stop), or walk.
- ただし、フランス語を第一外国語にする類をおいた高校は第一高等学校・第三高等学校・静岡高等学校・福岡高等学校・大阪高等学校・浦和高等学校など少数にとどまった。
- However, the higher schools that had divisions with French as the primary foreign language were few in number, such as the First Higher School, the Third Higher School, Shizuoka Higher School, Fukuoka Higher School, Osaka Higerh School and Urawa Higher School.
- 梅谷~分校橋~梅見台5丁目~州見橋東~州見台8丁目~州見橋東~市坂~木津駅~木津中学校前~山田川駅~ハイタッチ・リサーチパーク~南陽高校~兜台1丁目~高の原駅
- Umedani - Bunkobashi - Umemidai 5-chome - Kunimibashi-Higashi - Kunimidai 8-chome - Kunimibashi-Higashi - Ichisaka - Kizu Station - Kizu Junior High School - Yamadagawa Station - Hightouch Research Park - Nanyo High School - Kabutodai 1-chome - Takanohara Station
- 木津川台住宅~山田川駅~木津中学校前~木津本町~木津駅~木津本町~いずみホール~中央体育館~相楽台東~ハイタッチ・リサーチパーク~南陽高校~兜台1丁目~高の原駅
- Kizugawadai Jutaku - Yamadagawa Station - Kizu Junior High School - Kizu Honmachi - Kizu Station - Kizu Honmachi - Izumi Hall - Central Gymnasium - Saganakadai-Higashi - Hightouch Research Park - Nanyo High School - Kabutodai 1-chome - Takanohara Station
- 各自治体での旧制中学時代もふくんだおもに公立高校を中心(一部では私立高校でも)に、数字のふされた学校をローカルに「○○のナンバースクール」などとよぶことがある。
- Schools that are numbered, which are mainly public high schools (some private schools also), including the period of middle schools in each municipality under the old system, are sometimes locally called 'the number school of XX.'
- 4号A路線:地下鉄醍醐駅前→アル・プラザ前→醍醐寺前→醍醐新町・東陵高校前→醍醐天皇陵前→柿原町集会所前→随心院前→醍醐新町・東陵高校前→醍醐寺前→地下鉄醍醐駅前
- Route 4A: Daigo Subway Station → AL PLAZA→ Daigo-ji Temple →Daigo Shin-machi, Toryo High School → Daigo-tenno ryo (Emperor Daigo's Mausoleum) → Kakihara-cho Assembly Hall →Zuishin-in Temple → Daigo Shin-machi / Toryo High School → Daigo-ji Temple → Daigo Subway Station
- それに加えて、武雄では、天保年間、塚崎城(武雄領主の館、現武雄高校)で理化学実験用シリンダーなどのガラス製品や、蘭引(蒸留装置)や乳鉢、乳棒などの磁器が製造されている。
- In addition, in Takeo in the Tenpo era, glass products such as cylinders for science experiments and ceramics such as an alembic (distilling equipment), a mortar and pestle were manufactured at Tsukazaki-jo Castle (castle for the lord of Takeo; present-day Takeo High School).
- ベッドタウンとして都市化の進んだ山科区内唯一のJR駅で、京都・大阪方面への通勤通学客が多い他、滋賀県内の湖西線各駅・びわこ線各駅間の乗換(とくに高校生が多い)利用も多い。
- Yamashina Station is the only the JR facility located in Yamashina Ward, which has been urbanized as a bedroom suburb; it is used by passengers commuting to Kyoto and Osaka as well as by passengers (many of whom are high school students) changing to local trains for the Kosei Line and the Biwako Line in Shiga Prefecture.
- バスケットボール部は全国高等学校総合体育大会でここ30年以上京都代表に選出され続け、日本の高校ではトップクラスの1校となっている(ウィンターカップで2年連続、全国制覇)。
- The basketball team has for more than 30 years been selected to participate as the Kyoto team in the All Inter-High School Championships, and has become one of the top-class school teams (having won the Winter Cup in two different years).
- だが、2003年度の1日の乗車人員はこの区間の丹波大山駅から丹波竹田駅までの8駅を合わせても約3,600人であり、その多くが高校生であり、また篠山口駅以北では減少傾向にある。
- However, the ridership on this section between Tamba-Oyama Station and Tamba-Takeda Station per day in the fiscal 2003, even as the figures for all eight stations on the section were added up, accounted for about 3,600 people, most of whom were high-school students; and furthermore, the ridership above Sasayamaguchi Station has shown a downward trend.
- これは、高校年代の生徒が勉学は立命館宇治高校で、サッカーの練習はサンガタウン城陽の育成組織専用の人工芝グラウンド(照明完備)で行い、京都サンガF.C.が建設した寮で生活するというもの。
- According to the plan, students of the senior high school generation study at Ritsumeikan Uji High School, practice football on the artificial grass ground (lighting fully-equipped) dedicated to the nurturing organization in Sanga Town Joyo, and live in a dormitory built by Kyoto Sanga F.C.
- 北大路通(バス停留所で京都府立洛北中学校・高等学校前(当時のバス停は市電洛北高校前、鉄道駅は洛北高校前)、交差点では下鴨本通北大路)から南は京都市電河原町線が1978年まで走っていた。
- Kyoto City Railway, Kawaramachi Line used to run from Kitaoji-dori Street (the bus stop was located at Kyoto Prefectural Rakuhoku High School), (at that time, the bus stop was known as Shiden Rakuhokukoko-mae, and the train station was known as Rakuhokukoko-mae), and intersecting with Shimogamohon-dori Kitaoji-dori Street) to the south until 1978.
- 南原も一高出身であったが、旧制高校の3年間はあそんでばかりで、学習内容は旧制中学のものを手直しした程度のものだったとそれほど旧制高校の教育に執着をもっていなかったことをのちに証言している。
- NANBARA was also a graduate of Ichiko (The First Higher School), and he later attested that during the three years at the former higher schools he slacked off, and the materials taught at school were merely repackaging of materials taught at former middle school, and therefore he had no attachment to education in former higher schools.
- 神社には拝観料などはなく、神社境内は無料で入場できるが、鞍馬寺の境内にあるために、鞍馬寺の入場料である「愛山料」が高校生以上200円(中学生以下は無料・叡電1日乗車券提示者は半額)必要である。
- There is no entrance fee for this shrine and it can be entered free of charge, but since it is in the compound of Kurama-dera Temple, 'Aizan ryo,' an entrance fee for Kurama-dera Temple, of 200 yen for high school students and older people (junior high school students and younger children are free, half price if one-day ticket for Eizan Rail is presented) is necessary.
- 中学生や高校生などの時から、仕事というものに親しみを持つことができるよう、また、いろいろな職業を体験することができるように、それら各種仕事の展示体験コーナーや、職業情報の提供、発信等を実施する。
- It contains displays where the visitor can get hands-on experience relating to various types of work, and provides and announces information regarding occupations so that high school or junior high school students can become familiar with jobs and experience them firsthand.
- 以前は専用練習場も照明設備も無く、選手は近隣の太陽が丘などを使用していたので、柱谷元監督がサンフレッチェ広島のユースチームと地元高校の連携を例に挙げて育成組織の改善をクラブ幹部に熱意を持って訴えた。
- As there used to be neither a private training ground nor lighting facilities, and the players used to use the nearby Taiyogaoka or other grounds for training, the former manager HASHIRATANI appealed eagerly to the executives of the club to improve the cultivation organization by giving the example of the Sanfrecce Hiroshima youth team cooperating with a local senior high school.
- 宮福線 : 福知山駅(起点駅) - 厚中問屋駅 - 荒河かしの木台駅 - 牧駅 - 下天津駅 - 公庄駅 - 大江駅 (京都府) - 大江高校前駅 - 二俣駅 - 大江山口内宮駅 - ・・・至天橋立駅
- Miyafuku Line: Between Fukuchiyama Station (starting station) and Amanohashidate Station through Atsunakatonya Station, Araga Kashinokidai Station, Maki Station, Shimoamazu Station, Gujo Station, Oe Station (Kyoto Prefecture), Oe Kokomae Station, Futamata Station, Oe Yamaguchi Naiku Station, etc.
- しかしながら、律令制度下の太上天皇制度が王権を分掌していることから事件が起きたという評価がなされるようになり、2003年頃から一部の高校用教科書では「平城太上天皇の変」という表現がなされるようになっている。
- However, some have concluded that this incident occurred because in the Daijo tenno (retired emperor) system under the Ritsuryo system sovereign power was divided, and the expression 'the Incident of the Retired Emperor Heizei' has been used in some high school textbooks since 2003.
- 与謝野晶子の作品をモチーフに、2006年8月、京都八幡市で開催された「全国高校総合文化祭演劇部門」において、第二次大戦の時代の波に翻弄される漫才師姉弟を描いた「君死にたまふことなかれ」が上演されたことがある。
- Based on Akiko's works, in the 'Drama Division of the National High School Arts Festival' held in Yawata City, Kyoto in August 2006, a play entitled 'Kimi Shinitamou Koto Nakare' was performed that depicted a sister and her younger brother who were stand-up comedians at the mercy of the time during World War II.
- その間、東大予備門(のちの第一高等学校 (旧制))校長にあり、また大学予備門など旧制高校進学のために英語でもって教授する予備校であった東京英語学校(のちすぐに日本学園中学校・高等学校に改称)創立の中心の一人となる。
- In the mean time, he became the principal of Preparatory School for the University of Tokyo (later the First Senior High School [under the old education system]), and a member for the foundation of Tokyo English School (soon changed its name to Nihon Gakuen Junior and Senior High School), a preparatory school teaching in English to enter old-education-system high schools including preparatory schools for universities.
- 現在、竹刀には長さの分類があり、主に小学生用の36(3尺6寸、109cm)、中学生用37(3尺7寸、112cm)、高校生・大学生・社会人用38(3尺8寸、115cm)、大学生・社会人用39(3尺9寸、118cm)がある。
- Currently there are different length of shinai available; common sizes are size 36 (3 jaku 6 sun, 109 cm) for primary students, size 37 (3 jaku 7sun, 112cm) for junior high school students, size 38 (3 jaku 8 sun, 115cm) for high school students, university students and adults, and size 39 (3 jaku 9 sun, 118cm) for university students and adults.
- この企画が創設された背景に、京炎 そでふれ!の普及のためという目的があり、コンテストに参加した団体は後述するGrand Finaleの総おどりに原則参加という規定がある(高校生以下は時間帯の問題もあり、参加を強制していない)。
- One of the reasons for holding this contest is to make the Kyoen Sodefure! well-known, and there is a rule that, in principle, groups which have participated in the competition have to join the So Odori (a dance festival) for the Grand Finale, which will be explained below (high school and younger students are not forced to join the So Odori due to the late time.)
- しかし、全国高等学校体育連盟・日本中学校体育連盟の公式試合・昇段審査においては未だに禁止されており、また小学生においては片手で竹刀を用いての打突は一本として有効ではないとされるため、高校生以下では実質上禁止されているに等しい状況である。
- However, Nito is still prohibited for the official matches/Kendo dan examinations of the All Japan High School Athletic Federation/Nippon Junior High School Physical Culture Association, and in the case of elementary school pupils Datotsu (strike/thrust) with Shinai held in one hand is not regarded as an Ippon, so the situation of Nito with regard to students of high-school age and younger is essentially prohibited to a large extent.
- (財団法人大学コンソーシアム京都の加盟大学に所属している必要はないが、実行委員に応募する資格に「大学・大学院・短期大学・専修学校に通う18歳以上の学生であること」という規定があるため、高校生以下は所属することができない。※過去に例外あり)
- (Members of the Executive Committee do not have to be formal students in a member university of the Consortium of Universities in Kyoto Foundation, but there is a provision that 'students who are 18 or older and belong to a university, graduate school, two-year college and special course school are eligible to apply for Executive Committee membership', while students under 18 are not allowed to join the committee. There was an exception in the past.)
- 日活側は『野良猫ロック』『ネオン警察』『戦争と人間』シリーズなどを送り、大映側は「でんきくらげ」「十代の妊娠」「おさな妻」などの『ジュニア・セックス・シリーズ』、『高校生番長』シリーズなど若者を狙った映画のほか、勝プロなどによる佳作も配給した
- Nikkatsu created series such as 'Noraneko Rock' (Stray Cat Rock), 'Neon Keisatsu' (Neon Police) and 'Senso to Ningen' (War and Man), while Daiei focused on a younger audience with series with a sexual theme such as 'Denki Kurage' (Electric Jellyfish), 'Judai no Ninshin' (Teen Pregnancy) and 'Osana-zuma' (Child Wife), as well as the 'Kokosei Bancho' (High School Gang Leader) series and smaller films produced by Katsu Productions.
- また、教育問題や福祉などでも「蜷川府政の教育政策は生徒を甘やかし、駄目にするだけだ(京都大学への府立高校からの進学率低下などが材料にされた)」「学校内外で教職員組合の横暴が過ぎる」「税金によるばら撒き福祉だ」という批判が頻繁に出されるようになった。
- Also, educational matters and welfare policies began to suffer frequent criticisms that 'the educational policy of Ninagawa's administration did nothing but indulge and spoil students (by citing instances of decreased percentage of enrollment from prefectural senior high schools to the Kyoto University),' 'high-handed behaviors of teachers' unions inside and outside the schools are intolerable,' and 'his welfare policy is pork-barrel politics which waste tax money.'
- 出家得度し高校3年生まで総本山大石寺で修業した後、地方寺院(主に本山格寺院や大都市周辺の寺院)で4年程度在勤し、最後に総本山で1年在勤したのち教師に補任され(説法を許される)、管長の辞令があれば地方寺院の住職(副住職の場合もあり)として派遣される。
- After entering into the priesthood and finishing training until the last year of the high school at Taiseki-ji Temple of sohonzan, they work for temples in the countries (mostly for temples with the same rank as honzan and for those around large cities) for about four years, followed by working for sohonzan for one year, and he or she will be appointed as assistant instructor (allowed to teach Buddhist law), and will be sent to temples in the countries as chief priests (or assistant chief priests) if there is an order from kancho.
- また上記の伝承を元に木原敏江が1978年タイトル「大江山花伝」で漫画化、同作は1986年宝塚歌劇団雪組本公演で柴田侑宏脚色・演出で舞台化(茨木童子役は平みち)されたほか、島田まゆが1996年タイトル「IBARAGI茨木」で舞台を現代に移して、渡辺綱の子孫である高校生と茨木童子(この作品では女性である)のエピソードを創作している。
- Furthermore, in 1978 Toshie KIHARA used the above-mentioned texts as sources for her manga (comic) version of these events, entitled 'Oeyama kaden' (the Legend of Mt. Oe), and in 1986 this manga, in Yukihiro SHIBATA's theatrical version, was adapted for the stage by the winter performance troupe of the Takarazuka Revue Company (with Michi TAIRA in the role of Ibaraki Doji), and in addition to these adaptations, Mayu SHIMADA also created a play in 1996 entitled 'Ibaraki Ibaraki,' which shifted the setting of the story to the present day and focuses on the relationship between WATANABE no Tsuna's grandson, a high school student, and Ibaraki Doji (who is female in this version).
- 2008年度の学部入学者2,901人中、出身高校所在地別入学者比率は、近畿地方が57.7%と最も多く(大阪府18.8%、兵庫県12.3%、京都府10.4%)、以下、中部地方14.5%、関東地方8.7%、九州・沖縄地方6.7%、中国地方6.5%、四国地方3.3%、東北地方1.4%、北海道1.1%となっている(→帝国大学入学状況)。
- Out of 2,901 students newly-enrolled for Faculties in 2008, those from high schools in the Kinki district are the most at 57.5% (Osaka Prefecture 18.8%, Hyogo Prefecture 12.3%, and Kyoto Prefecture 10.4%), followed by the Chubu district at 14.5%, Kanto district at 8.7%, Kyusyu & Okinawa district at 6.7%, Chugoku district at 6.5%, Shikoku district at 3.3%, Tohoku district at 1.4%, and Hokkaido at 1.1%. (=>Please refer to the situation of newly enrolled students of the former imperial universities)
- なお、近年まで「幻の都」とされていたが、1954年(昭和29年)より、高校教員であった中山修一を中心として発掘が開始され、翌1955年(昭和30年)、大内裏朝堂院の門跡が発見されたのを皮切りとして、今日までにかなり発掘調査が進み(当該地域で急速な宅地化、工業地化が進み、緊急調査を強いられ続けた側面もあるのだが)、1964年に国の史跡に指定された。
- Nagaoka-kyo had been called the 'phantom capital' until recently, but members led by Shuichi NAKAYAMA, a high school teacher, began to excavate the area in 1954, and the following year, they found the site of the gate of the Daidairi Chodoin (a large hall at the front in the palace); more excavation and research have been done to date (partly because research on the land has been required to meet the increased demand of land for industrial use and housing), and the site has been designated as a National Historical Site since 1964.
- 旧制高校在学中に学制改革によって新制大学に入学した人物には作家の野坂昭如(新潟高等学校から新潟大学、のち早稲田大学)、高橋和巳(松江高等学校 (旧制)から京都大学)、開高健(大阪高等学校 (旧制)から大阪市立大学)、小松左京(第三高等学校から京大)、堤清二(成城高等学校から東大)、井原高忠(学習院高等科から慶大)、旧制大学を前身としない大学学部卒ではじめて事務次官になった小長啓一(第六高等学校から岡山大学)らがいる。
- Those who enrolled at universities under the new system because of educational reform while at former higher schools include novelist Akiyuki NOSAKA (from Niigata Higher School to Niigata University, then to Waseda University), Kazumi TAKAHASHI (from Matsue Higher School (under the old system) to Kyoto University), Takeshi KAIKO(from Osaka Higher School (under the old system) to Osaka City University), Sakyo KOMATSU (from Third High School to Kyoto University), Seiji TSUTSUMI (from Seijo Higher School to the University of Tokyo), Takatada IHARA (from Gakushuin High School to Keio University), and Keiichi KONAGA (from the Sixth Higher School to Okayama University) who was the first person to become a deputy secretary after graduating from a university that was not a university under the old system.