驚く: 325 Terms and Phrases
- 驚く
- to be surprised
- to be astonished
- marvel
- wonder
- 驚くほど
- surprisingly
- wonderfully
- wondrously
- alarmingly
- astonishingly
- amazingly
- 驚くべき
- astonishing
- amazing
- surprising
- wonderful
- alarming
- extraordinary
- incredible
- marvellous
- marvelous
- phenomenal
- prodigious
- remarkable
- staggering
- startling
- wondrous
- astounding
- 驚くほどに
- to a stupendous degree
- 非常に驚く
- amazed beyond measure
- 驚くばかりに
- marvellously
- marvelously
- 驚くべき経験
- eyeopener
- a surprising experience
- 驚くべき原因
- cause to be surprised
- 驚くべき方法で
- in an alarming manner
- 驚くほどの敗北
- a stunning defeat
- 驚くほど美しい
- stunningly beautiful
- 驚くべき参入。
- That's where the devil of it comes in, to knock us all silly.
- 驚くほどよく効く
- work wonders
- works wonders
- 驚くほどの率直さ
- a remarkable degree of frankness
- 辛辣な意見に驚く
- taken aback by the caustic remarks
- 彼女はきっと驚く。
- She is certain to be surprised.
- 彼の博識には驚く。
- His extensive knowledge surprises me.
- 非常に驚くべきです
- extremely alarming
- 驚くほどに印象的な
- amazingly impressive
- 記憶の驚くべき偉業
- phenomenaRl feats of memory
- 驚くような現代の声
- a startlingly modern voice
- それは驚くべき事だ。
- That is surprising.
- これは驚くべき発見だ。
- This is a surprising discovery.
- 驚くじゃありませんか!
- You startled me!
- 予想外の驚くべき出来事
- an unexpected and amazing event
- それは驚くべき事である
- it is a remarkable thing
- 「何と驚くべき現象だ」
- 'What a remarkable phenomenon,'
- その薬は驚くほど効いた。
- The medicine worked marvels.
- それは驚くに当たらない。
- It is not to be wondered at.
- 驚くべきすばらしい出来事
- any amazing or wonderful occurrence
- 彼女は驚くほどお金を得た
- she earned a surprising amount of money
- 驚くほど懐柔的なスピーチ
- an astonishingly placatory speech
- 宇宙の驚くばかりの複雑さ
- the awesome complexity of the universe
- 彼女は驚くほど美しかった
- she was preternaturally beautiful
- 君が驚くのも当然のことだ。
- You might well have been amazed.
- 子供の成長は驚くほど早い。
- Children grow up so quickly.
- 彼女は驚くほど美しかった。
- She was astonishingly beautiful.
- 先生の静かな再来に驚く学生
- students startled by the teacher's quiet return
- その話は驚くべきものだった
- that story was a corker
- 彼女は驚くほど魅力的だった
- she was drop-dead gorgeous
- かれは驚くべき惨状だった。
- He was in an amazing plight.
- しかし驚くべきことはだね、
- But the astonishing thing is this.
- 啓蒙的な、または驚くべき公開
- an enlightening or astonishing disclosure
- それは驚くほど伸びが早かった
- It grew alarmingly fast
- 彼の反応は、驚くほど速かった
- his reaction was phenomenally quick
- 驚くことに金がなくなっていた。
- To my astonishment, my money was gone.
- 明かりがつきこれはと驚く二人。
- When the lights are turned on, the two retainers are surprised to see Mitsuhide.
- 真実を知ったら君は驚くだろう。
- If you knew the truth, you'd be surprised.
- 驚くべき何かを口にするか、行う
- utter or do something surprising
- 彼女の変わり様には驚くばかりだ
- the difference in her is amazing
- この冒険の驚くべき結末は...
- The extraordinary upshot of this adventure was --
- 環境破壊は驚くほどすすんでいる。
- The destruction of the environment is appalling.
- 君が問題を解く容易さには驚くぜ。
- I'm amazed by the ease with which you solve the problem.
- 反芻動物に驚くべき反芻の力がある
- ruminants have remarkable powers of rumination
- さあ驚くべきことじゃないかね?」
- Now isn't that an astonishing thing?'
- とてもとても驚くべきことだよ!
- Most remarkable!
- その薬の効果は驚くべきものだった。
- The effect of the medicine was amazing.
- でも、この気だてのよさは驚くほど!
- `but it's amazing how good-tempered she is!
- 「ヤヤ、錆たりな赤鰯」と驚く二人。
- They are surprised, saying 'It's a rusty akaiwashi' (pickled sardine).
- 彼が辞任したのは驚くことではない。
- It is not surprising that he resigned.
- 彼の手法は全く驚くべきものだった。
- His technique was absolutely amazing.
- 神の超自然行為を示す驚くべき出来事
- a marvellous event manifesting a supernatural act of a divine agent
- 子供は驚くべき速度で言語を習得する
- Children acquire language at an amazing rate
- 彼が私の名前を覚えていたことに驚く
- surprised that he remembered my name
- いいやもし気分がよかったら驚くぞ!
- No, I should be surprised if he did!
- そのとき、驚くべきことが起こった。
- when they were surprised
- ビルは驚くほど流暢に日本語を話した。
- Bill spoke Japanese with surprising fluency.
- その薬は彼の体に驚くほどよく効いた。
- The medicine did wonders for his health.
- その薬の効き目は驚くべきものだった。
- The effect of the medicine was amazing.
- 彼は、世間に関して驚くほど純真だった
- he was amazingly innocent of the ways of the world
- 「高名なる科学者の驚くべき振る舞い」
- 'Remarkable Behaviour of an Eminent Scientist,'
- その色は、驚くほどゆっくりと変わった
- the colors changed wondrously slowly
- 火事の後、森の回復は驚くほど早かった
- the recovery of the forest after the fire was surprisingly rapid
- シドニーの驚くべき新しいオペラハウス
- Sydney's startling new Opera House
- 「驚くことはないのだよ、ミランダ。」
- 'Be not amazed, daughter Miranda,'
- これは驚くべきことではありません。
- This should not be a surprise;
- その景色はまさに驚くべきものだった。
- And then was vouchsafed us the remarkable sight
- その物語は驚くべき事でいっぱいでした。
- The story was full of marvelous happenings.
- 交通事故で死ぬ人の数は驚くほどである。
- The number of people who die in traffic accidents is surprising.
- 佐藤君が失敗するなんて驚くべきことだ。
- It is surprising that Mr Sato should fail.
- 近年、科学は驚くべき進歩を遂げてきた。
- Chemistry has made notable progress in recent years.
- 彼はとても驚くべき想像力を持っている。
- He has a very surprising fancy.
- 彼女の足で書ける能力は驚くべきことだ。
- Her ability to write with her foot is amazing.
- 彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。
- I'm always surpassed at the way he talks to girls.
- 大規模で、念入りに作られた驚くべき展示
- an elaborate and remarkable display on a lavish scale
- 決して忘れられない、驚くべきコンサート
- a sensational concert--one never to be forgotten
- 報道に関するスキャンダルの驚くべき記事
- sensational journalistic reportage of the scandal
- ええと――魚が驚くじゃないか、だとさ」
- he--ah--suggested that I might frighten the fish.'
- 海賊の襲撃は、まったく驚くべきもので、
- The pirate attack had been a complete surprise:
- 株式市場は今日は驚くべき動きはなかった。
- The stock market was surprisingly quiet today.
- 「どうもあなたの慧眼は驚くべきものです。
- ``My dear sir, you have done wonders.
- 驚くべき男です、ジョン・クレイって奴は。
- He's a remarkable man, is young John Clay.
- 彼女がいかに世間を知らないか驚くほどだ。
- It is surprising how little she knows of the world.
- 彼の知的判断の驚くべき正確さが証明された
- his mental measurings proved remarkably accurate
- 驚くべきことに、彼は3年で医学部を終えた
- amazingly, he finished medical school in three years
- 驚くべき一撃で不幸な仲間の意識を失わせた
- laid the poor fellow senseless with one stunning blow
- 彼女の驚くべき記憶から彼の名前を検索した
- retrieved his named from her jolted memory
- 彼の返答に対する自制は驚くべきものだった
- his forbearance to reply was alarming
- 医師達はいくつかの驚くべき事実を発見した。
- Doctors have discovered some startling facts.
- 彼がそこで言ったことは驚くほど難しかった。
- What he said there was surprisingly difficult.
- 彼がその冒険に成功したとは驚くべきことだ。
- The marvel is that he succeeded in the adventure.
- 驚くべきことに、その老人は健康を回復した。
- Amazingly, the old man recovered his health.
- 万一彼があなたに会えば、彼は驚くだろうに。
- Should he see you, he would be surprised.
- イギリス学童の驚くべき無知と博識の見本市だ
- He exhibited the English schoolboy's startling ignorance and startling knowledge
- しかしその注意力は依然驚くべきものである。
- but I could tell that he was keenly alert,
- ところが、それが驚くべき変化を来していた。
- But it had undergone a surprising transformation.
- 「あなたは驚くべきことを聞かせてくれた。
- 'you tell me of marvellous things,
- 集中講習で私のフランス語は驚くほど上達した。
- The intensive course did marvels for my French.
- 私が市長に選ばれたのは驚くべきことではない。
- It is not surprising that he was elected mayor.
- それでもなお驚くほど膨大な著述を残している。
- Even so, MIMURA left astonishingly enormous volume of works.
- 彼が市長に選ばれたのは驚くべきことではない。
- It is not surprising that he was elected mayor.
- 彼にそんなことができたとは驚くべきことです。
- It is marvelous that he should have done such a thing.
- 彼の技術は独特で、本当に驚くべきものだった。
- His technique was unique and absolutely amazing.
- 不思議で驚くようなものを見聞きした時の気持ち
- the feeling aroused by something strange and surprising
- 何が起こっていたのかを、驚くほど熟知している
- surprisingly knowledgeable about what was going on
- 万一、その事実を知ったら彼はひどく驚くだろう。
- Should he know the fact, he would be astonished.
- そのような非常に大きな反応は驚くべきものだった
- such an enormous response was astonishing
- 急な作文の後がみてとれる驚くほどに印象的な批評
- a surprisingly impressionistic review bearing marks of hasty composition
- しかしハイドは生きることを驚くほど愛しており、
- But his love of life is wonderful;
- 70歳にしては、彼はいまだに驚くほど元気である。
- For a man of seventy he still has surprising vigour.
- こんな事を清にかいてやったら定めて驚く事だろう。
- If I write these things to Kiyo, it would surprise her.
- 彼が君に会うようなことがあれば、彼は驚くだろう。
- Were he to see you, he would be surprised.
- すると、母は驚く風でもなく別の部屋に床を敷いた。
- She didn't seem surprised at all, and laid a mattress in the other room.
- 目立って驚くべきであるが、短命なニュースの出来事
- a prominent or sensational but short-lived news event
- 被害者を捕えるために驚くべきものを使用する捕獲者
- a captor who uses surprise to capture the victim
- 圧倒するまたはひっくり返るほど、驚くほど印象的な
- so surprisingly impressive as to stun or overwhelm
- 私の貢献に対しての彼の沈黙は驚くべきことであった
- his silence about my contribution was surprising
- その声が消えないうちに、驚くべきことが起こった。
- It had hardly died away when an amazing thing happened.
- しかも友人たちはみな驚くほど気のよい連中だった。
- He thought what amazing good fellows they were.
- こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。
- Believe me or not, would you believe it?
- 万一、君が結婚したと聞けば、彼はとても驚くだろう。
- If he could hear of your marriage, he will be very surprised.
- レポートは、困難な事実のデータの驚くべき不足を示す
- the report shows a surprising lack of hard factual data
- 驚くほどに形式ばらないで態度においてぶっきらぼうな
- surprisingly and unceremoniously brusque in manner
- もし君がその事実を知るようなことがあれば驚くだろう。
- Were you to know the fact you would be surprised.
- 驚く六兵衛と作助に、おみよの手紙を持ってお露が来る。
- Otsuyu visits Rokubei and Sakusuke who have been astonished by a letter from Omiyo.
- カーテンが上がり、あっと驚くようなセットが公表された
- The curtain rose to disclose a stunning set
- 教師は、驚くことに、正当な賃金を支払われていなかった
- teachers were shockingly underpaid
- その知らせは、彼女にとって非常に驚くべきことであった。
- The news was very surprising to her.
- だが一つ驚くべき点があってきっと君もびっくりするよ。」
- There is one remarkable point, however, which will no doubt strike you.'
- 驚くべきことに家を出た一寸法師はかなり悪いこともした。
- Surprisingly, after leaving home Issunboshi did things that were very bad.
- 彼女は髪を渦巻きとリボンの驚くべき構築物にまとめていた
- she wore her hair in an amazing construction of whirls and ribbons
- そのことはパスパルトゥーにとっては驚くべきことだった。
- to Passepartout's great surprise;
- その痕(あと)はまったく驚くほど正確にあらわれていた。
- The impression was given with an accuracy truly marvellous.
- 僕はまさか、君はそんなにまで驚くとは思わなかったのだ」
- I had no idea that you would be so affected.'
- ここに、今日の英語に関する5つの驚くべき事実があります。
- Here are five amazing facts about English today.
- 彼の本は、この説明についての驚くべき事実の宝庫なのです。
- His book is a repository of the most startling facts of this description.
- 彼が試験に合格したということは私たちには驚くべきことだ。
- That he passed the exam is surprising to us.
- 私はハチドリが驚くと裏返しにでも飛べるのを知らなかった。
- I didn't know hummingbirds could even fly upside down when frightened.
- 能力のある人がとてもうまくいくのは驚くべきことではない。
- It is no wonder that a man of his ability is so successful.
- それよりも、本を読んで意気消沈していることのほうに驚く。
- than that he had been depressed by a book.
- あらゆる生き物がどのように生きているかを見て私たちは驚く。
- We are surprised to see how every creature lives.
- 仮に私は事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。
- If I were to tell you the truth, you would be surprised.
- 実のある勉強をしたので、彼の平均点は驚くほど上がりました。
- After doing quality work, his average has gone up marvellously.
- 私が知っていることをすべてあなたに話したら、驚くでしょう。
- If I were to tell you all I know, you would be amazed.
- 君のいうことを聞いて私が信じなくとも、君もたぶん驚くまい。
- and you will perhaps not wonder that I hear you with no very strong impression of belief.
- 事件の詳細ははっきりしないが、とにかく驚くべき事件だった。
- The details were few and startling.
- しかし、苦しみを受けている人々の話ほど驚くべきことはない。
- but more marvellous than anything is the suffering of men and of women.
- 長くて難解な物語(しばしば驚くべき出来事の)を語る傾向がある
- inclined to tell long and involved stories (often of incredible happenings)
- 予期されていて、驚くことではない結果としての、普通であること
- ordinariness as a consequence of being expected and not surprising
- 彼が戒めると、天の柱は震い、かつ驚く。 (ヨブ記 26:11)
- The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke. (Job 26:11)
- そしてこれは、そんなに驚くべきことでもなかったのかもしれない。
- Maybe it shouldn't have been such a surprise, at that.
- ホームズと私とは、この驚くべき話を、非常な興味を以ってきいた。
- Holmes and I had listened with the utmost interest to this extraordinary statement,
- 彼女の円滑な車両の運転は、我々に驚くほど快適なドライブを与えた
- her smooth operation of the vehicle gave us a surprisingly comfortable ride
- どころか、ことに前後して彼女は驚くべき性格を周囲に明かした――
- She showed a surprising amount of character about it too――
- そして、一枚の干しイカから驚くほどの長さののしいかが生産される。
- This method produces an amazingly long piece of noshiika from a single piece of dried squid.
- 税は最も近いドルまで四捨五入されるが、概数の誤差は驚くほど小さい
- taxes are rounded off to the nearest dollar but the rounding error is surprisingly small
- そうではなくて、その性格や文化の驚くべき多様性のおかげなのです。
- but their remarkable diversity of character and culture.
- 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。
- The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were.
- お好み焼きのソースに味噌を入れるのは、さすが名古屋と驚く人が多い。
- Many people are impressed that miso is put in the okonomiyaki sauce as may be expected in Nagoya.
- 12月、越前藩士橋本左内が来訪し、国事を話し合い、その博識に驚く。
- In December, the feudal retainer of Echizen, Sanai HASHIMOTO, came to visit him and to talk about national affairs, and he was surprised at Hashimoto's extensive knowledge.
- これは当時のヨーロッパ人の日本観から考えると驚くべき高評価である。
- This was a surprisingly high evaluation considering the western view of Japan at that time.
- 急進的なイメージ下にあるティーンエイジャーは、驚くほど順応的である
- underneath the radical image teenagers are surprisingly conformist
- 兄と妹との驚くほど似ていることが、そのとき初めて私の注意をひいた。
- A striking similitude between the brother and sister now first arrested my attention ;
- と云うものは、何と云っても驚くべき、先天的な兇激性の具象であった。
- without reading Nature's plainest danger-signals.
- それどころか、静かな界隈の小さな通りの割には、驚くほど活気があった。
- On the contrary, for a small street in a quiet neighbourhood, it was remarkably animated.
- 私の知っていることをすべてあなたにお話したら、あなたは驚くだろうに。
- If I were to tell you all I know, you would be amazed.
- その上で住職は芳一のこの驚くべき行為をぜひ十分に説き明かす事を迫った。
- Then the priest insisted upon a full explanation of his friend's astonishing behavior.
- 驚くのは降りずにいることに、そりゃたくさんの理由があることのほうだよ」
- the wonder is that we find so many for staying in!'
- やつらが元気をとりもどし、顔にも生気がもどったようすは驚くほどだった。
- It was extraordinary how their spirits had returned and how the natural colour had revived in their faces.
- 「こちらの我々の友人は獲物を狩り出すことにかけては驚くべき人ですからね。
- 'Our friend here is a wonderful man for starting a chase.
- 弥助と挨拶を交わすところで、小万と弥助は妹と兄であることが分かって驚く。
- Introducing themselves, they are astonished to find that Yasuke is Koman's brother.
- 驚くべきこと、恐るべきことがこの地に起っている。 (エレミヤ書 5:30)
- 'An astonishing and horrible thing has happened in the land. (Jeremiah 5:30)
- 驚くべきことに、場内照明がまだ薄暗くされていない間にカーテンは上がり始めた
- surprisingly the curtain started to rise while the houselights were still undimmed
- それらはまったき静けさと驚くべき姿で、天空と地上との境に連なり浮んでいる。
- There they ranked, all still and wonderful between earth and heaven.
- その中に一人、ひどく傷ついた下士官がいたが、彼は驚くほど長い間泳いでいた。
- There was one sergeant that was horribly wounded and yet kept on swimming for a surprising time
- 王の命を守れ。すでに神をさして誓ったことゆえ、驚くな。 (伝道の書 8:2)
- I say, 'Keep the king's command!' because of the oath to God. (Ecclesiastes 8:2)
- 来て、主のみわざを見よ、主は驚くべきことを地に行われた。 (詩篇 46:8)
- Come, see Yahweh's works, what desolations he has made in the earth. (Psalms 46:8)
- 開発と、(かなり驚く規模で)デザイン空間の開拓も並列処理ができるってことだ。
- development and (to a perhaps surprising extent) exploration of design space is, too.
- 源五兵衛は、了心からすでに受け取っていた百両に加えて、絵図面を受け取り驚く。
- Ryoshin already gave Gengobe 100 ryo and now he offers an important drawing, so Gengobe is very surprised.
- 驚くほど簡明な記録であり、現代人が期待するような内面的叙述は一切存在しない。
- The diary is surprisingly simple, and lacks the emotional commentary which the modern reader would expect to find.
- 彼は日本の歴史に非常に興味を持っており、その知識の深さには驚くばかりである。
- He is very much interested in Japanese history. We are surprised at his vast knowledge of the subject.
- あらゆる挑戦者を最終的に苛立たせたことは、ルースの驚くべき9月の急騰であった
- What ultimately frustrated every challenger was Ruth's amazing September surge
- これは主のなされた事でわれらの目には驚くべき事である。 (詩篇 118:23)
- This is Yahweh's doing. It is marvelous in our eyes. (Psalms 118:23)
- 世界的に見てオートドアが標準になっている国は少なく、外国人客が驚くことも多い。
- Nations that have taxis with an automatic door are very rare in the world, and thus many foreign people visiting Japan are often surprised by the door.
- 異常に目立つ、または、例外的な、または、驚くべき種の(否定的には使用されない)
- of an unusually noticeable or exceptional or remarkable kind (not used with a negative)
- 「さて、これがかくも徹底して見過ごされているというのは、実に驚くべきことです」
- `Now, it is very remarkable that this is so extensively overlooked,'
- この最後のものは非常に大きな美しい動物で、体じゅう黒く、驚くほどに利口だった。
- This latter was a remarkably large and beautiful animal, entirely black, and sagacious to an astonishing degree.
- 驚くべきことに、彼女もロミオに対して、熱情的な一目惚れをしてしまっていたのだ。
- for she had been suddenly smit with the same hasty and inconsiderate passion for Romeo which he had conceived for her;
- しかし彼は、自分の後ろから聞こえた私の声に驚くという感覚を明らかに示していた。
- but he showed sense in being evidently surprised at my voice coming from behind him.
- トムについて言えば、「ニューヨークに女がいる」なんてのはぜんぜん驚くに値しない。
- As for Tom, the fact that he 'had some woman in New York.' was really less surprising
- まったく驚くべき暗合(あんごう)で、彼のこころに強い印象を残したのも無理はない。
- that this was a remarkable coincidence, calculated deeply to impress his mind.
- 驚くべきことに、素早くゆれる対象を目に入れる能力を身につけたのはとても遅かった。
- It was surprising how slowly he acquired the power of following with his eyes an object if swinging at all rapidly;
- かの風変わりな紳士は、この旅に際して、驚くべき冷静さと正確さを、最大限に発揮した。
- The eccentric gentleman had throughout displayed all his marvelous qualifies of coolness and exactitude.
- この驚くべきものから身を守るため腕をあげてはいたが、心は恐怖の淵に深く沈んでいた。
- my arm raised to shield me from that prodigy, my mind submerged in terror.
- もっと驚くべきなのは、このプロジェクトが字幕をつけて流通させるスピードかもしれない。
- Perhaps even more remarkable was the speed of the Project's subtitling and distribution:
- 数多い例の一つをあげると、Linux 関連文書の驚くべき多様性と品質と詳細さがある。
- by (to give just one example) the stunning variety, quality, and depth of Linux documentation.
- 驚くおかるに平右衛門は己の事情を話し、父も勘平もこの世にいないことを男泣きに告げる。
- Okaru is surprised, and Heiemon tells her about his situation and informs that her father as well as Kanpei are already dead.
- さてはあの時の少年はご主君の弟と驚く惣太であったが、女房お梶の自己犠牲で鳥目が治る。
- Sota gets a shock realizing that the boy is the younger brother of his lord, but on the other hand, the self-sacrifice made by his wife Okaji cures his night blindness.
- この驚くほどの増加は、同じ期間の間に起こった急速な経済面での統合によって可能となった。
- This extraordinary increase is explained by the speedy economic unification which took place during the same period.
- ありとあらゆる分野が日本の影響を受けたが、版画の技術だけは驚くほど影響を受けなかった。
- Every artistic field was influenced by Japan with the surprising exception of printing which remained unaffected.
- パスパルトゥーは昔体操をしていた経験を生かして、驚くほど機敏に、客車の下を動き続けた。
- he made use of his old acrobatic experience, and with amazing agility worked his way under the cars,
- 酒樽は全部なくなっていて、驚くほどの数のボトルがからっぽになり、ほったらかされていた。
- all the barrels were gone, and of the bottles a most surprising number had been drunk out and thrown away.
- 聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ!
- Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher!
- 私がそのようなことをするならば、私は驚くだろう(または祝福される、非難される、呪われる)
- I'll be damned (or blessed or darned or goddamned) if I'll do any such thing
- だから入り江についたときには、小船がすでに出航していたのも、なんら驚くべきことではない。
- so it was no great matter for surprise that when they got down to the Hole the lugger was already under way,
- 兄弟たちよ。世があなたがたを憎んでも、驚くには及ばない。 (ヨハネの第一の手紙 3:13)
- Don't be surprised, my brothers, if the world hates you. (1 John 3:13)
- 19世紀にアメリカで勃発した南北戦争についての驚くべき歴史を、船に乗って学んでみませんか。
- Come discover the fascinating history of the Civil War that gripped the U.S. in the 19th century, while on a boat!
- しかしホームズは少しも弱る様子がなかった。日頃練成していた精力が、全く驚くばかりであった。
- Holmes, however, was always in training,for he had inexhaustible stores of nervous energy upon which to draw.
- これは恐れをあざ笑って、驚くことなく、つるぎをさけて退くことがない。 (ヨブ記 39:22)
- He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword. (Job 39:22)
- 曲芸師や体操師が繰り出すパフォーマンスがどれだけ驚くべきものかはここに書くまでもないだろう。
- It is useless to describe the astonishing performances of the acrobats and gymnasts.
- シャーロック・ホームズは、目を閉ざし、指先をつき合わせて、この驚くべき記事に耳を傾けていた。
- Sherlock Holmes listened with closed eyes and fingertips together to this remarkable account.
- だが書類も葉巻も健在のうちに、驚くべきことが起こり、我々は頭を切り替えなければならなかった。
- but before he had reached the end of either, there came a remarkable development which turned our thoughts into quite another channel.
- あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。 (詩篇 119:129)
- Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them. (Psalms 119:129)
- 驚くのは、この建物の基礎部分がすべて神戸沖で沈没した英商船の廃船部材を利用していることである。
- Surprisingly the waste materials of an English trade ship that had sunk off the Kobe coast were used for all of the foundation of the building.
- その時、私はふと羊のことを思い、訊ねてみると、自分でも驚くほど私の推定が当ってるのを知りました」
- My eyes fell upon the sheep, and I asked a question which, rather to my surprise,
- 見送った本蔵は「家来ども馬引け」と叫んで、驚く妻や娘を尻目に馬に乗って一散にどこかへ去っていく。
- After seeing him off, Honzo shouts to the retainers, 'bring my horse' and rides away on his horse, leaving behind his wife and daughter who are in a shock.
- テーレマコスがまだ赤ん坊だったとき、前代未聞の大きな、ものすごい、驚くような戦争が起こったんだ。
- and Telemachus was still a baby, when war arose, so great and mighty and marvellous as had never been known in the world.
- こうしたうまく機能する器官のこういう驚くほど込み入った設計をほかにどうやって説明できるだろうか。
- How else are we to account for such astonishingly complicated design of such a well-functioning organ?
- でも、このしゅんかんには、もう何を見ても驚くどころではないくらい、アリスは頭に血が上っていました。
- but she was far too much excited to be surprised at anything NOW.
- 法性坊が隙間からのぞくと、亡くなったはずの菅原道真がそこにいるので大いに驚くが、室内に招き入れる。
- When Hossho-bo glances through a gap, he is greatly surprised because Michizane SUGAWARA who he thinks is dead is standing there, however, he invites Michizane into the room.
- タイル張りの床は厚くほこりがつもり、驚くほど多様な各種の物体が、同じ灰色の覆いに覆われていました。
- The tiled floor was thick with dust, and a remarkable array of miscellaneous objects was shrouded in the same grey covering.
- 神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。 (ヨブ記 37:5)
- God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend. (Job 37:5)
- わたしがその地を荒らすゆえ、そこに住むあなたがたの敵はそれを見て驚くであろう。 (レビ記 26:32)
- I will bring the land into desolation; and your enemies that dwell therein will be astonished at it. (Leviticus 26:32)
- しかし、驚くには及ばない。サタンも光の天使に擬装するのだから。 (コリント人への第二の手紙 11:14)
- And no wonder, for even Satan masquerades as an angel of light. (2 Corinthians 11:14)
- このことを驚くには及ばない。墓の中にいる者たちがみな神の子の声を聞き、 (ヨハネによる福音書 5:28)
- Don't marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice, (John 5:28)
- 思わぬ因縁に驚く三人であったが白蓮の下男に変装していた役人寺澤搭十郎に知れる事となり、捕り手に囲まれる。
- The three get surprised at this unexpected truth, when an official Tojuro TERASAWA who has disguised himself as Hakuren's manservant learns the situation and orders the torite (officials in charge of imprisoning offenders) to surround them.
- 軍隊と機械装置について大佐と話して、細かい規律と電気学の専門語のどちらにおいても驚くべき博識を披露した。
- He had talked to the colonel about the military and mechanical arrangements, and displayed a remarkable knowledge both of the details of discipline and the technicalities of electricity.
- 彼は驚くべき物理的洞察力をもって、生命活動を説明するような、水を動力とする機械について概略を述べています。
- He sketches with marvellous physical insight a machine, with water for its motive power, which shall illustrate vital actions.
- 友の変装を使い分ける驚くべき能力には慣れていたが、それが本当に彼だと確信するまでに三度も見直してしまった。
- Accustomed as I was to my friend's amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he.
- 1500年というこの年代は、近代の学者が示唆する3世紀末に驚くほど近いと、ドナルド・キーンは指摘している。
- Donald KEENE noted the idea that Japan was 1,500 years old amazingly matched the theory of modern scholars that Japan was founded in the end of the third century.
- 寄り頼む者をそのあだから右の手で救われる者よ、あなたのいつくしみを驚くばかりにあらわし、 (詩篇 17:7)
- Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies. (Psalms 17:7)
- 「これは全く恐怖すべき独特の武器だ。音もしないでいて、驚くべき偉力を発揮するんだからね」ホームズは感歎した。
- 'An admirable and unique weapon,' said he,'noiseless and of tremendous power:
- 島々はあなたの倒れる日に身震いする。海の島々はあなたの去り行くことを見て驚く』。 (エゼキエル書 26:18)
- Now shall the islands tremble in the day of your fall; yes, the islands that are in the sea shall be dismayed at your departure. (Ezekiel 26:18)
- 後になり住職はこの少年の驚くべき技倆にひどく感心して、芳一に寺をば自分の家とするようにと云い出したのであるが、
- Afterwards, being much impressed by the wonderful skill of the lad, the priest proposed that Hoichi should make the temple his home;
- これもまた万軍の主から出ることである。その計りごとは驚くべく、その知恵はすぐれている。 (イザヤ書 28:29)
- This also comes forth from Yahweh of Armies, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom. (Isaiah 28:29)
- まるで、デイジーがここにいるという驚く他ない事実の前に、そのうちひとつとしてリアルには思えないと言わんばかりに。
- as though in her actual and astounding presence none of it was any longer real.
- しかし実際には、僕の小さくて軽いボートはどれほど容易に、また安全に波を乗り越えていったのかは驚くべきほどだった。
- but as it was, it is surprising how easily and securely my little and light boat could ride.
- ぼくはとうぜんのことながらぎくりとしたけれど、この事態がいまさらに出来したことこそがほんとうに驚くべきことだった。
- I was startled, naturally, but the really surprising thing was that it hadn't happened before.
- 今日、これと同じことが行なわれ、それを実行する人たちが自画自賛するのを見るからといって、驚くことがあるでしょうか。
- it would be nothing surprising now-a-days were we to see this done, and the doers applauding themselves,
- マルチタッチジェスチャーが驚くほど正確に反応するのは、Appleがハードウェアとソフトウェアの両方を作っているから。
- Because Apple makes both the hardware and software, Multi-Touch gestures are remarkably precise.
- 仁左衛門の芸は、驚くべきことながら七十代の後半から八十代に至って飛躍的に深化し、一躍、名優の列に加えられることになった。
- Surprisingly, the acting of Nizaemon was remarkably sophisticated from his late seventies to his eighties, and suddenly he was added to the list of excellent actors.
- この政権が犯罪の公判における陪審員の権利を剥奪しようと計画していると知ったときも、 私は大して驚くことはありませんでした
- I was not greatly surprised to learn that the same government also plans to eliminate the right to a jury in criminal trials
- 大臣のふるまいについての不安なことは、人工的なことからほど遠く、それがあまりにしばしば驚くほど真実に聞こえるということである
- the disturbing thing about the Minister's behavior is that far from being artificial, it too often rings frighteningly true
- 映画を特徴付けるにあたって、何の気なしに、でも鋭く批判をしたのが、劇作家であるピランデロだったということは、驚くことではない。
- It is not surprising that it should be a dramatist such as Pirandello who, in characterizing the film, inadvertently touches on the very crisis
- これらのことに、地方の酒蔵はおおいに驚くとともに鼓舞され、各地で自分たちの水と米に適合した酒造りが研究・発展されることになる。
- The sake breweries in local districts were very surprised at these and inspired, and began to research and develop their sake brewing methods which were suitable for their own water and rice in various places.
- それから彼は馬車から降り立って、左右に鋭く注意し殊に曲り角では、誰かに尾(つ)けられはしまいかと、驚くべく細密な注意を払った。
- I observed that as he stepped out he gave a most searching glance to right and left, and at every subsequent street corner he took the utmost pains to assure that he was not followed.
- 片時もお富を忘れることのできなかった与三郎はお富を見て驚くと同時に、またしても誰かの妾になったかと思うとなんとも肚が収まらない。
- Because Yosaburo was unable to forget Otomi even for a moment, he was surprised to see Otomi, and also got angry to know that she became a mistress of someone.
- 政策立案者や市民が、かれらの発言の多くがどのくらい正確かをチェックしていないということを考えると、きわめて驚くべきことである*
- This is particularly remarkable given the lack of any way for policy-makers or the public to check the accuracy of many of their statements.*
- 主はほむべきかな、包囲された町のようにわたしが囲まれたとき、主は驚くばかりに、いつくしみをわたしに示された。 (詩篇 31:21)
- Praise be to Yahweh, for he has shown me his marvelous loving kindness in a strong city. (Psalms 31:21)
- レストレイドの前では図太い態度を崩さなかったけど、驚くなかれ、今度ばかりはあいつの線が正しくて、僕のは間違っているんだと信じるよ。
- I kept a bold face before Lestrade, but, upon my soul, I believe that for once the fellow is on the right track and we are on the wrong.
- 十次郎の「逆族武智」の科白に「なな何と」と驚く場面や母と子の死に対しての大泣き、最後の久吉正清相手の勇壮な演技など演じところが多い。
- There are a lot of actable highlights, such as Mitsuhide being surprised at Jujiro saying 'Traitor Takechi' and shouting 'oh what!,' crying loudly for the death of a mother and her son, and brave performance with Hisayhoshi and Masakiyo in the end.
- もろもろの民のうちであなたを知る者は皆あなたについて驚く。あなたは恐るべき終りを遂げ、永遠にうせはてる」。 (エゼキエル書 28:19)
- All those who know you among the peoples shall be astonished at you: you have become a terror, and you shall nevermore have any being. (Ezekiel 28:19)
- 湯を使う風呂が一般的でなく、衛生に関する知識や医療が不十分であった時代には、温泉は怪我や病気に驚くべき効能があるありがたい聖地であった。
- During the era when the use of hot water for bathing was not common and the knowledge of hygiene and medical care was insufficient, hot spring was highly valued because of its marvelous benefits for injuries and diseases.
- その兼実自身も驚くほど、守護地頭の設置申請が朝廷の諸国に対する支配権を大きく変え得る内容の権能を要求したものであったということができる。
- As the Kanezane was surprised, it seemed that the application to place shugo and jito included the request of capacity and power that could change the influence of the Imperial Court towards the various districts dramatically.
- 普段から表情を顔に出さないあのリフォーム・クラブ員は、どんな出来事にも驚くことなく、船のクロノメーターみたいに同じことを繰り返していた。
- Always the same impassible member of the Reform Club, whom no incident could surprise, as unvarying as the ship's chronometers,
- 事実、私は、今全イングランドの噂の種になっているこの驚くべき事件に、ホームズが関係しないということをむしろ不思議にさえ思っていたのである。
- Indeed, my only wonder was that he had not already been mixed up in this extraordinary case, which was the one topic of conversation through the length and breadth of England.
- みんなの者は驚嘆してしまった。そして神をあがめ、おそれに満たされて、「きょうは驚くべきことを見た」と言った。 (ルカによる福音書 5:26)
- Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, 'We have seen strange things today.' (Luke 5:26)
- 彼は粗野な巣穴を作るマルハナバチから、もっと芸術的な巣穴を作るオオハリナシミツバチ属を介して、驚くべき建築物を作るミツバチへと移っていきます。
- He passes from the humble bee with its rude cells, through the Melipona with its more artistic cells, to the hive-bee with its astonishing architecture.
- 朗報なのは、部下にとって「防波堤」となるような良い仕事をしてくれる管理職がいると、驚くほど生産性を向上させることが可能である、ということです。
- The good news is, a manager who does a good job of 'running interference' for his workers can improve productivity by amazing amounts;
- だから、それが一発で成功したら、だれかが優れた音楽の楽譜を目の前に並べただけでその日のうちにギターの名手になってしまうよりも驚くべきことだろう。
- I should not be less astonished if they succeeded on the first attempt than if a person were in one day to become an accomplished performer on the guitar, by merely having excellent sheets of music set up before him.
- マイミーにとっては、クリスマスひなぎく公爵がほんのひとときでさえ人を愛することができないことが驚くべきことで、またいらいらさせられることでした。
- It was amazing and even irritating to her that the Duke of Christmas Daisies should be able to keep out of love for a moment:
- なぜなら、こうした傭兵軍は、のんびりと時間をたっぷりかけて取るに足りないものしか得ないのに、一瞬のうちに驚くほどのものを失なうものなのですから。
- Because from such arms conquests come but slowly, long delayed and inconsiderable, but the losses sudden and portentous.
- Because from such arms conquests come but slowly, long delayed and inconsiderable, but the losses sudden and portentous.
- だがウェストミンスターのバスのことなら驚くほど細かいことまで詳しかったし、紋章官が紋章を知ってるみたいにロンドン中のバスのことなら色も番号も知っていた。
- But he had a magic and minute knowledge of the Westminster omnibuses, and indeed of the whole omnibus system of London, the colors and numbers of which he knew as a herald knows heraldry.
- そんなに驚くべき結論ではないが,その環境とは GNU/Linux である。GNU/Linux は私がこれまで試した環境のうちでもっとも求める環境に近い
- not surprisingly, GNU/Linux is closer than anything else I've used.
- その人が何者であるかを全く正反対に誤認し、驚くべき不敬虔者として扱かったのですが、今や彼をそのように遇したがゆえに、自分たちを不敬虔者と断じているのです。
- they mistook him for the exact contrary of what he was, and treated him as that prodigy of impiety, which they themselves are now held to be, for their treatment of him.
- いいかえれば全一族は直系の子孫だけであり、ごく些細(ささい)なごく一時的の変化はあっても今日まで常にそうであった、というまことに驚くべき事実をも知っていた。
- in other words, that the entire family lay in the direct line of descent, and had always, with very trifling and very temporary variation, so lain.
- 入ってきたのはたくましい中背の男で、三十歳ぐらい、ひげをきれいにそり、黄ばんだ肌、人当たりのよい、こびるような物腰で、驚くほど鋭い、見通すような灰色の目をしていた。
- The man who entered was a sturdy, middle-sized fellow, some thirty years of age, clean-shaven, and sallow-skinned, with a bland, insinuating manner, and a pair of wonderfully sharp and penetrating grey eyes.
- これらの最高の油絵は、かつてのように...彼のまばゆいばかりの人気が急上昇していたときのように...今もなお驚くほど新しく、目を引くほど新しい−ジャネット・フラナー
- these great best canvases still look as astonishing and as invitingly new as they did...when...his fulgurant popularity was in full growth- Janet Flanner
- すると、御使はわたしに言った、「なぜそんなに驚くのか。この女の奥義と、女を乗せている七つの頭と十の角のある獣の奥義とを、話してあげよう。 (ヨハネの黙示録 17:7)
- The angel said to me, 'Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. (Revelation 17:7)
- 倒れた当座は狼狽(ろうばい)していたので、一つのちょっと驚くべき事がらにすぐ気づくわけにはゆかなかったが、何秒かたつと、まだ倒れているあいだに、それが私の注意をひいた。
- In the confusion attending my fall, I did not immediately apprehend a somewhat startling circumstance , which yet, in a few seconds afterward, and while I still lay prostrate, arrested my attention.
- しかし、驚くべき技術の発展、到達された適応性、その精密さ、そして考え方と、創造された習慣は、古代の工芸の美において、ものすごい変化が差し迫っていることを確かなものにする。
- But the amazing growth of our techniques, the adaptability and precision they have attained, the ideas and habits they are creating, make it a certainty that profound changes are impending in the ancient craft of the Beautiful.
- 日本と同じく米飯を主食とし、茶を嗜む中華人民共和国においては、飯に茶をかけて食べるという食習慣はなく、一般的な中国人は、茶漬けという食習慣を知ったときかなり驚くようである。
- Ordinary Chinese people are likely to be greatly surprised to know there is a practice of eating chazuke, because they do not have the custom of eating chazuke in the People's Republic of China, where they drink green tea and eat rice as their staple like Japanese.
- しかし、目下のところ、それに時代の状況を考えれば、彼が生命の原動力という問題を把握していた大胆さや明確さ、精確さは、知力というものの驚くべき例証となっているのです。[13]
- As the matter stands, however, and considering the circumstances of the time, the boldness, clearness, and precision with which he grasped the problem of vital dynamics constitute a marvellous illustration of intellectual power. 13
- こうしたことを思い起せば、アレクサンダーが容易にアジアの帝国を保持し、それ以外のピュロス等々の多くの者たちが、獲得した国を維持するのに困難をきわめたことは、驚くにたりません。
- When these things are remembered no one will marvel at the ease with which Alexander held the Empire of Asia, or at the difficulties which others have had to keep an acquisition, such as Pyrrhus and many more;
- 主よ、あなたはわが神、わたしはあなたをあがめ、み名をほめたたえる。あなたはさきに驚くべきみわざを行い、いにしえから定めた計画を真実をもって行われたから。 (イザヤ書 25:1)
- Yahweh, you are my God. I will exalt you! I will praise your name, for you have done wonderful things, things planned long ago, in complete faithfulness and truth. (Isaiah 25:1)
- ところがその色彩がいまや驚くほどの強烈な光輝を帯びて、しかも刻一刻とその光輝を増し、その幽霊のような悪鬼のような画像を、私の神経より強い神経をさえ戦慄させるほどの姿にしたのだ。
- These colours had now assumed, and were momentarily assuming, a startling and most intense brilliancy, that give to the spectral and fiendish portraitures an aspect that might have thrilled even firmer nerves than my own.
- 元が最初に送った国書であるが、これに関しては東洋史学者は概ね他の歴代中国王朝の国書と比べて驚くほど低姿勢であると見ているのに対して、日本史学者は高圧的と見る傾向にあると言われる。
- Concerning the first letter sent by the Yuan Dynasty, most scholars of eastern history think that it is surprisingly polite compared to letters by other Chinese dynasties, but scholars of Japanese history are said to have a tendency to see it as authoritative.
- 琵琶を以て、あるいは橈を引き、船を進める音を出さしたり、はッしと飛ぶ矢の音、人々の叫ぶ声、足踏みの音、兜にあたる刃の響き、海に陥る打たれたもの音等を、驚くばかりに出さしたりして。
- wonderfully making his biwa to sound like the straining of oars and the rushing of ships, the whirr and the hissing of arrows, the shouting and trampling of men, the crashing of steel upon helmets, the plunging of slain in the flood.
- それゆえ、見よ、わたしはこの民に、再び驚くべきわざを行う、それは不思議な驚くべきわざである。彼らのうちの賢い人の知恵は滅び、さとい人の知識は隠される」。 (イザヤ書 29:14)
- therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden.' (Isaiah 29:14)
- しかも、かくのごとき驚くべき暗合がつづいて起こるというのは、必ずしも疑うべきことではなく、こういう場合も往々(おうおう)にあり得るということを勘定のうちに入れておかなければならない。
- But it was unquestionable that remarkable coincidences did continually occur, and they must be taken into account in dealing with such a subject.
- またわたしは、天に大いなる驚くべきほかのしるしを見た。七人の御使が、最後の七つの災害を携えていた。これらの災害で神の激しい怒りがその頂点に達するのである。 (ヨハネの黙示録 15:1)
- I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God's wrath is finished. (Revelation 15:1)
- 元々少年少女は、肌がきれいなので、口紅を塗っただけで驚くほど美しく、華やかになるが、その一方で、年配女性と同様の厚化粧をしても年増の厚化粧という感じにならず、清楚で可憐で華やかな感じになる。
- Since the bare skin of boys and girls is clean to begin with, they become surprisingly beautiful after only putting on lipstick, but even if they wear heavy atsugesho similar to elderly women, rather than giving the impression of toshima no atsugesho, they become even more beautiful.
- そして中には仕込みやすいものもいるのを考えると、サルやオウムの中でもっとも完成されたものが、人間のもっとも愚鈍な子供や、脳障害のある子供にすら匹敵するものとならないのは、驚くべきことだろう。
- and since some are more capable of being instructed than others, it is incredible that the most perfect ape or parrot of its species, should not in this be equal to the most stupid infant of its kind or at least to one that was crack-brained,
- しかし、その歌と一般的な灯篭流しの情景を結び付け悲愴なイメージを作り上げてしまった観光客が実際に長崎の精霊流しを目の当たりにしてあまりの賑やかさに「歌と違う!」と驚くこともしばしばあるらしい。
- Tourists who have a sad image connecting the song and well-known toronagashi (ceremony in which paper lanterns that are believed to bear the souls of the deceased are floated down a river) are often said to be surprised to see with their own eyes boisterous parades of Shoronagashi of Nagasaki exclaiming that it is so different from the song.
- いま述べた驚くべき事実を、自分の良心にたいしてはぜんぜんできなかったとしても、理性にたいしてはこんなにたやすく説明したのであるが、それでも、それが私の想像に深い印象を与えたことに変りはなかった。
- Although I thus readily accounted to my reason, if not altogether to my conscience, for the startling fact just detailed, it did not the less fail to make a deep impression upon my fancy.
- 彼の時代の以降に博物学の領域がとてつもなく拡大したこと、つまり太古の地球の生命についての驚くべき発見を伴った地質学という科学の全体が生まれてきたことは、あなたがたに伝える必要はほとんどないでしょう。
- It is hardly necessary to inform you that since his time the domain of the naturalist has been immensely extended―the whole science of geology, with its astounding revelations regarding the life of the ancient earth, having been created.
- その汚れはその衣のすそにあり、これはその終りを思わなかった。それゆえ、これは驚くばかりに落ちぶれ、これを慰める者はひとりもない。「主よ、わが悩みを顧みてください、敵は勝ち誇っていますから」。 (哀歌 1:9)
- Her filthiness was in her skirts; she didn't remember her latter end; therefore is she come down wonderfully; she has no comforter: see, Yahweh, my affliction; for the enemy has magnified himself. (Lamentations 1:9)
- この事実がいかに驚くべきことにせよ、女性に結婚が必要なものと考えるよう教えこみ、たいていの女性は妻にならないより複数の妻の一人となったほうがましだと納得させる、世の中の一般的な観念と習慣によって説明できます。
- and however surprising this fact may appear, it has its explanation in the common ideas and customs of the world, which teaching women to think marriage the one thing needful, make it intelligible that many a woman should prefer being one of several wives, to not being a wife at all.
- しかし、あなたがたは、選ばれた種族、祭司の国、聖なる国民、神につける民である。それによって、暗やみから驚くべきみ光に招き入れて下さったかたのみわざを、あなたがたが語り伝えるためである。 (ペテロの第一の手紙 2:9)
- But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light: (1 Peter 2:9)
- 彼らは、神の僕モーセの歌と小羊の歌とを歌って言った、「全能者にして主なる神よ。あなたのみわざは、大いなる、また驚くべきものであります。万民の王よ、あなたの道は正しく、かつ真実であります。 (ヨハネの黙示録 15:3)
- They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, 'Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations. (Revelation 15:3)
- なお、ドアを客があける必要の無いのは日本以外にはほとんどなく、日本を旅する外国人は驚くことが多い(日本旅行向けガイドブックに紹介されていることがある。逆に日本人が外国でタクシーに乗ろうとするときは、ドアは開かないので注意)。
- Incidentally, taxis with doors that customers do not need to open themselves can rarely be seen overseas, and thus many foreign tourists visiting Japan are surprised by the automatic door (the information on automatic taxi doors is often introduced in some guide books for foreigners to Japan; in a contrasting situation, Japanese should be careful when they take a taxi in foreign countries because the door does not open automatically).
- するとこの若者は言った、「驚くことはない。あなたがたは十字架につけられたナザレ人イエスを捜しているのであろうが、イエスはよみがえって、ここにはおられない。ごらんなさい、ここがお納めした場所である。 (マルコによる福音書 16:6)
- He said to them, 'Don't be amazed. You seek Jesus, the Nazarene, who has been crucified. He has risen. He is not here. Behold, the place where they laid him! (Mark 16:6)
- この王は、その心のままに事をおこない、すべての神を越えて、自分を高くし、自分を大いにし、神々の神たる者にむかって、驚くべき事を語り、憤りのやむ時まで栄えるでしょう。これは定められた事が成就するからです。 (ダニエル書 11:36)
- 'The king shall do according to his will; and he shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods; and he shall prosper until the indignation be completed; for that which is determined shall be done. (Daniel 11:36)
- 彼はまたエルサレムで技術者の考案した機械を造って、これをやぐらおよび城壁のすみずみにすえ、これをもって矢および大石を射出した。こうして彼の名声は遠くまで広まった。彼が驚くほど神の助けを得て強くなったからである。 (歴代志2 26:15)
- He made in Jerusalem engines, invented by skillful men, to be on the towers and on the battlements, with which to shoot arrows and great stones. His name spread far abroad; for he was marvelously helped, until he was strong. (2 Chronicles 26:15)
- 手を引かれて幾箇かの石段を登ると、その一番最後(しまい)の段の上で、草履をぬげと云われ、それから女の手に導かれて、拭(ふ)き込んだ板鋪のはてしのない区域を過ぎ、覚え切れないほどたくさんな柱の角をり、驚くべきほど広い畳を敷いた床を通り――
- After he had been helped to mount several stone steps, upon the last of which he was told to leave his sandals, a woman's hand guided him along interminable reaches of polished planking, and round pillared angles too many to remember, and over widths amazing of matted floor,--
- これまで家畜品評会に続いて家禽品評会が開かれてきましたし、今後もおそらくそうなのでしょうが、その家禽の驚くべき鳴きの才能からすると、本源種のPhasianus gallus【8】はまったく似ていないということだけははっきり断言できます。
- The cattle show has been, and perhaps may again be, succeeded by a poultry show, of whose crowing and clucking prodigies it can only be certainly predicated that they will be very unlike the aboriginal 'Phasianus gallus'.
- わたしのしもべヤコブよ、恐れることはない、イスラエルよ、驚くことはない。見よ、わたしがあなたを遠くから救い、あなたの子孫をその捕え移された地から救うからだ。ヤコブは帰ってきて、おだやかに、安らかになり、彼を恐れさせる者はない。 (エレミヤ書 46:27)
- But don't you be afraid, Jacob my servant, neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid. (Jeremiah 46:27)
- けれども「オフ」の日――つまり、声明が一向にやってこず、各紙がそれぞれ異なる真犯人を追って世界中を駆けずり回っているときは、ジョーンズも私と一緒に街をうろつき、私にとって喜びでありまた学ぶべきところも多い、その驚くべき観察力と推理力を披露してくれるのである。
- But on certain 'off' days when confessions are coming in slowly and three or four newspapers have run to earth as many different guilty persons, Jolnes will knock about the town with me, exhibiting, to my great delight and instruction, his marvellous powers of observation and deduction.
- 主は仰せられる、わがしもべヤコブよ、恐れることはない、イスラエルよ、驚くことはない。見よ、わたしがあなたを救って、遠くからかえし、あなたの子孫を救って、その捕え移された地からかえすからだ。ヤコブは帰ってきて、穏やかに安らかにおり、彼を恐れさせる者はない。 (エレミヤ書 30:10)
- Therefore don't you be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh; neither be dismayed, Israel: for, behold, I will save you from afar, and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid. (Jeremiah 30:10)
- その一方で親友・南一郎の死に際して立派な墓碑を建立したり、キリスト教の敬虔な信者となったり、子に対しても慈しみ深いなど、優しさも持った人物であり、さらに初期キリスト教時代の迫害を受けつつも伝道を行い、またその死に際しては医師が驚くほど胃癌が進行するまで顔色一つ変えないなど、精神的な強さも持っていたと思われる。
- On the other hand, he built a fine tomb stone for Ichiro MINAMI, his close friend, became a devout Christian, and showed a generous side by being affectionate toward his children, and continued the missionary work despite being persecuted at the beginning of the Christian period, nor did he show any emotion when a cancer of the stomach grew to a size that even surprised his doctors, which l indicated that he was an individual that possessed a strong will.
- そうこうしているうちに、こうした動植物の変異種の所有者や栽培者は確固とした信念をもって、この変異種を区別された種とみなしており、その信念は科学的生物学についての無知さ加減にちょうど比例して強くなり、またこうした「種」を「創り出す」技術を自慢に思うにしたがって著しくなることを、さして驚くこともなく悟るでしょう。
- He will learn with no little surprise, too, in the course of his travels, that the proprietors and producers of these animal and vegetable anomalies regard them as distinct species, with a firm belief, the strength of which is exactly proportioned to their ignorance of scientific biology, and which is the more remarkable as they are all proud of their skill in 'originating' such 'species.'
- 目のような非常に複雑な器官の存在と多くの器官構造が神経、骨格、筋肉、血管等々の様々なシステムと複雑に結合している(そのどれか一つの要素に重大で無作為の変化が起ると有機体全体が悪いほうへ影響される)という事実によって、(多くの生物学者を含む)人々が、そうした驚くべき器官を創造した神的な設計者、至高の知性、神を存在を推論してきた。
- The existence of very complex organs like the eye and the fact that many organic structures are a complex interlocking of different systems of nerves, bones, muscles, blood vessels, and so on (in which a significant random change in any one element would affect the entire organism for the worse) have led people (including many biologists) to infer the existence of a divine designer, a supreme intelligence, God, who created such marvelous organs.
- 君はこういうふうに考えないかい?驚くべき風変わりなことがここにはあるんだ。今言ったように、それまで互いに知らなかった人たちが、何日間も、無限に続く空と果てしない海との間にある船という閉じた空間で一緒に過ごす運命になって、海の猛威に挑み、波が絶え間なく襲いかかってきたり、転覆するような風や眠っているように不気味に凪いでいる海面の驚異に警告を発したりするんだよ!
- Have you ever reflected on the element of originality and surprise contained in this grouping of a number of people who, but a day earlier, had never seen one another, and who are now, for a few days, destined to live together in the closest contact, between the infinite sky and the boundless sea, defying the fury of the ocean, the alarming onslaught of the waves, the malice of the winds, and the distressing calmness of the slumbering waters ?
- 心の上には、まるであなたの体温表みたいにジグザグの線があり、それはたぶんその島の道なのでしょう、なぜならその島、ネバーランドは、大体島といってもいいようなものであり、あちこちに驚くほどの色の模様があり、さんご礁、沖合いに速そうにみえる小船、野蛮人がいて、さびしい墓地、たいがい仕立て屋をやってる小人たちがいて、川が流れているどうくつがあって、6人の兄をもつ王子がいて、刻々とくずれおちていく小屋があり、カギ鼻の背の低い老婆がいたものです。
- There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island, with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose.