騙: 146 Terms and Phrases
- 欺騙
- deception
- deceit
- cheating
- military deception
- 騙し
- deceiving
- cheating
- fooling
- 騙す
- to trick
- to cheat
- to deceive
- pigeon
- 騙る
- to swindle
- to cheat
- to take (something) away by deception
- to misrepresent oneself (as)
- to lie (e.g. about one's name or status)
- to falsify (e.g. a seal)
- to assume (a name)
- to pretend (to be)
- 蛭木騙
- grey mangrove (Avicennia marina)
- white mangrove
- 猫騙し
- slapping hands in front of the opponent's face to confuse him
- Nekodamashi
- 子供騙し
- trick that may deceive a child
- transparent ploy
- mere child's play
- kid stuff
- puerile trick
- 騙し込む
- to deceive
- to ensnare
- 騙しこむ
- to deceive
- to ensnare
- 騙し取る
- to take something away by deception
- 騙しとる
- to take something away by deception
- 貽貝騙し
- black-striped mussel (Mytilopsis sallei)
- 騙し討ち
- surprise attack
- sneak attack
- foul play
- 騙し騙し
- using every trick (in the book)
- 彼が人を騙す。
- He cheats people.
- 他人の名を騙って
- under a false name
- ~のことで騙される
- be taken in on ~
- Aを騙して~させる
- hoodwink A into ~ing
- 故意に人を騙す包装
- deliberately deceptive packaging
- 人を騙すような性質
- the quality of being deceptive
- 人を騙し不正な性質
- the quality of being deceitful and underhanded
- ウブで騙されやすい人
- babe in the wood
- 君は騙されたんだよ。
- You have been imposed upon.
- 騙すまたは詐欺的でない
- not deceptive or fraudulent
- 私を騙さないで下さい。
- Don't deceive me.
- 彼の言葉に騙されるな。
- Don't be taken in by his words.
- 同僚を騙すのは良くないよ。
- It is not good of you to take advantage of your colleagues.
- 狡猾(特に騙すことにおいて)
- crafty artfulness (especially in deception)
- 騙りメールにご注意ください。
- Please beware of fraudulent emails.
- すっかり騙されてしまいました。
- You took me in completely.
- 騙すまたは詐欺をする意図のない
- not disposed to cheat or defraud
- 騙され、欺かれまたは罠にはまる
- be deceived, duped, or entrapped by
- 騙して借金や掛け金を払わない人
- someone who swindles you by not repaying a debt or wager
- 彼は顧客から大金を騙し取った。
- He cheated his clients out of a lot of money.
- 私は騙すよりもむしろ騙されたい。
- I would rather be deceived than to deceive.
- 信頼しすぎるために簡単に騙される
- easily tricked because of being too trusting
- 彼はそのセールスマンに騙された。
- He was taken in by the salesman.
- 彼の親切な態度にすっかり騙された。
- I was taken in by his gentle manner.
- 騙すことは彼の威厳にかかわることだった
- it was beneath his dignity to cheat
- 天皇は騙されたと知るが、すでに手遅れ。
- The Emperor realized that he had been deceived, but it was too late.
- うぶで簡単に騙されたり、ごまかされたする
- naive and easily deceived or tricked
- シェルゲームで騙される騙されやすい観光客
- gullible tourists taken in by the shell game
- 奴の巧みな話に僕は簡単に騙されてしまった。
- I was easily taken in by his smooth talk.
- 彼女がうちの子供たちを騙したので腹が立った。
- I was angry that she had deceived my children.
- 彼は、政府からお金を騙し取る計画に巻き込まれる
- He is implicated in the scheme to defraud the government
- 騙されてしまう人が世の中には少なからず存在する。
- There are more than a few people in the world that get tricked.
- 人の外側だけを見るのであれば、簡単に騙されます。
- 3. Thou wilt be quickly deceived if thou lookest only upon the outward appearance of men,
- 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。
- You won't trick her; she knows a thing or two.
- 彼は彼女を騙したが、今でも彼女は彼を愛している。
- He deceived her, but even now she loves him.
- その後、毛人を騙す形で同衾し、毛人の息子を身ごもる。
- Then, she went to bed with Emishi in a manner that she deceived him and was pregnant with Emishi's son.
- 酔っぱらいや正直者から騙し取ったと言えば十分だろう。
- and there'd be plenty to say I only spoiled a horn or an honest man.
- 18.あらゆる戦争は騙し合いです。(兵とは詭道なり)
- 18. All warfare is based on deception.
- あっさりと信じて、それゆえに簡単に騙されてしまう傾向
- tendency to believe too readily and therefore to be easily deceived
- 騙すかまたは誤らせることを意図した部分的に真実の声明
- a partially true statement intended to deceive or mislead
- あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。
- I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss.
- 盛俊はたちまち猪俣を押さえ込むが、騙し討ちに遭い討死。
- Although Moritoshi wrestled INOMATA down quickly, he was eventually deceived and killed by INOMATA in the battle.
- 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
- As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.
- 山田重忠は「大臆病の君に騙られたわ」と門を叩き憤慨した。
- Shigetada YAMADA reportedly cried 'We have been deceived by our lord, who turned out to be a great coward,' and thereupon struck the gate in indignation.
- 彼は深夜のテレビショッピングに騙されて高い買い物をした。
- He was deceived by the late night television shopping network and paid high prices.
- 手代となった磯之丞に義平次が侍を騙り金子を詐取しようとする。
- Giheiji tries to get some money from Isonojo who became a clerk by pretending to be a samurai.
- 大抵の場合うまくいっているという事実に騙されてはいけません。
- Don't let the fact that it runs most of the time fool you;
- 迷わせる、または騙すために、意味を変える、あるいは曖昧にする
- change the meaning of or be vague about in order to mislead or deceive
- 彼らは人生が提供してくれる最良のものを騙し取られてしまった。
- They have been cheated of the best things that life has to offer.
- 騙された弥十郎は一人で多くの敵を相手に壮絶な乱闘を繰り広げる。
- Yajuro, having been tricked, fights alone a fierce battle against many enemies.
- 堀部安兵衛の妻を名乗って人々からのお布施を騙し取っていた女性。
- A woman who introduced herself as Yasube HORIBE's wife and swindled people out of offerings.
- といってもありもしない財産を騙ったというわけではないのだろう。
- I don't mean that he had traded on his phantom millions,
- どんなことがあっても彼を騙そうという気持ちにならないでしょう。
- Nothing would tempt me to deceive him.
- 翌9月12日 (旧暦)、伊多智等は塩焼王を騙して帝に擁立した。
- On October 14, 764 or September 12 on the old calendar, Itaji and his allies cheated Prince Shioyaki, and backed up him for an emperor.
- あるいは天ぷらの代わりとして「騙す」意味からきた呼び名とされる。
- It is also said that the fried tenpura batter is deceptively used as a substitute for tenpura and since, according to Japanese folklore, tanuki (Japanese raccoon) is known to deceive people, hence the name of the soba.
- パソコンを始めた頃はノートンの重いソフトに騙され四苦八苦していた。
- When I started using a computer I was taken in by Norton's CPU hungry software and had a lot of trouble.
- 農民たちは騙されたと怒り、国臣らを「偽浪士」と罵って襲いかかった。
- The peasants got angry, complaining that they had been deceived, and attacked them, criticizing Kuniomi as a 'bogus roshi.'
- 平氏は半ば騙し討ちを受けた形で一ノ谷の戦いに敗北し、西下していった。
- The Taira clan was betrayed, lost the Battle of Ichinotani, and then escaped westwards.
- だが後に、これが三田五瀬の詐欺で、御行は騙されていたことが判明した。
- However, this turned out to be MITA no Itsuse's fraud later; Miyuki had been cheated by him.
- 重忠は「大臆病の君に騙られて、無駄死にするわ」と門を叩いて悲憤した。
- Shigetada cried with anger and sadness and beat the door saying 'I was deceived by a coward Emperor and would die for nothing.'
- わらしは次々と嘘をついて主人を騙しついには堤に突き落とし殺してしまう。
- The child gives one lie after another to cheat the master, and the child finally kills the master by pushing him down the levee.
- 意図的に、または何かの事情で、騙すあるいは欺くようにデザインされている
- designed to deceive or mislead either deliberately or inadvertently
- オセロを騙して彼の妻を殺害させたウィリアム・シェークスピアの悲劇中の悪漢
- the villain in William Shakespeare's tragedy who tricked Othello into murdering his wife
- 小さな入江を目がけて命からがら駆[#「駆」は底本では「騙」]け出して行く、
- running for his life to the little creek.
- 富樫は弁慶の嘘を見破りながら、その心情を思い、あえて騙された振りをしてくれる。
- Although Togashi knew Benkei was lying, he understood the sentiments of Benkei, pretended he didn't notice the fraud, and let them go through the Check Station.
- 太郎冠者が持ち帰った傘を見るや、男は激怒し、太郎冠者は自分が騙された事に気付く。
- The man gets furious seeing what Tarokaja brought back, and Tarokaja realizes that he was fooled.
- クラッチペダルを数回踏むと、なんとかクラッチが切れたので、騙し騙し運転しました。
- Repeatedly slamming the clutch pedal, I somehow managed to get the clutch disengaged so I could just about drive for the time being.
- 「騙されてはいけないよ。そいつは、また、ナツメ椰子が欲しくなったのさ・・・・・・」
- 'It is again in want of dates, and therefore looks quiet.'
- (なお、『今昔物語集』や『人国記』には伊勢人は親をも騙して財物を奪うと記載される。)
- (Meanwhile, there are descriptions in 'Konjaku Monogatari shu' [a collection of anecdotes] and 'Jinkokki' [a book in which geography, customs humanity of each province are written] that people who came from Ise Province plunder property even if they cheat their parents.)
- 住職はこの盲人の少年があるいは悪魔につかれたか、あるいは騙されたのであろうと心配した。
- He feared that the blind lad had been bewitched or deluded by some evil spirits.
- あまりの騙されぶりに居心地の悪くなった詐欺師は、帰路につこうとする太郎冠者を呼び止める。
- The swindler feels ill at ease seeing Tarokaja being fooled so easily, and calls Tarokaja to stop.
- 騙されたことを知った清姫は怒り、裸足で追跡、道成寺までの道の途中(上野の里)で追い付く。
- Kiyohime, who found that she was deceived, got angry and chased him in bare feet, then she caught up with him on his way to the Dojo-ji Temple (Ueno village).
- 人物設定:千寿姫を騙し身投げさせた後、日本駄右衛門の手下となり、女装して恐喝と窃盗を働く。
- Character setting: Person who worked under Daemon NIPPON and committed blackmail and a theft after deceiving Senju Hime and causing her to thrown herself into the water.
- ただ通りがかっただけの座頭・眼病病みの乞食といった弱者でさえ騙し身代わりとして殺してしまう。
- To cover himself he tricks and murders even the helpless people, such as a blind man who just happened to pass by, as well as a beggar with an eye illness.
- 洪水に遭って島(オキノシマ)に流され、元の住み処に戻るために魚(ワニ)を騙したとされている。
- Because it encountered a flood it drifted off to an island (Oki no shima Island), and it tricked the fish (crocodiles) in order to return to the place where it used to live.
- さらに対馬島外勢力や実在しない勢力名を騙った新たな通交者の偽使を仕立て上げ、通交の拡大を図った。
- Moreover, the So clan tried to increase the number of trade transactions by making up false envoys using names of clans who existed outside Tsushima or names of fictitious clans.
- その後、妻子らと江戸に潜伏していたが、12月頃、懇意だった元隊士・三井丑之助に騙され捕縛される。
- Oishi subsequently was in hiding with his family in Edo but, around January of the next year, was deceived by the former Shinsengumi member Ushinosuke MITSUI who was a friend of Oishi's and was captured.
- 騙されやすい人はたえず生れてくるといった人があるが、詐欺師は、いずれも、このことを承知している。
- It has been said that 'a sucker's born every minute' and every 'confidence man' knows it.
- 川島勝司 (新撰組)……1866年、除隊後に新選組だと名乗り、金銭を騙し取った末、切腹させられる。
- Katsuji KAWASHIMA (Shinsengumi): In 1866, calling himself a member of Shinsengumi even after he was discharged from the group, he stole money and was forced to commit seppuku
- 「皇室の落胤」と自称し高齢者などから金銭を騙し取る詐欺事件が時に発生する(有栖川宮詐欺事件など)。
- The fraud cases sometimes happen in which senior people are cheated out of their money by a man who claimed himself to be a 'rakuin of the imperial family' for example (Arisugawa no Miya fraud and so on).
- 「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。
- If you say 'I was tricked,' well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a 'sweet deal'.
- 新任だった東宮侍従濱尾実など仕えている周りの人間を「今宵、殿下を目白の方にご案内したい」など騙した。
- The schoolmates cheated the Crown Prince's attendants including the newly appointed chamberlain of the Crown Prince, Minoru HAMAO, by saying 'We would like to show His Highness around Mejiro tonight.'
- 吉備国に到着した磐手は、符を渡す日に広島を騙してその刀を外させてから、自分の刀を抜いて広島を殺した。
- After arriving in the Province of Kibi, Iwate deceived Hiroshima to lay down his sword on the day to hand the Imperial letter, and killed Hiroshima by his own sword.
- 「信長殿を騙して譲り状を書かせてしまえば織田信友殿もいない今、織田家はあなたのものです」と諭された。
- Nobunari was persuaded by Katsuie as 'If you can deceive Lord Nobunaga into writing a letter of hand over, Oda family shall be yours, as Lord Nobutomo ODA is already dead.'
- 因幡の白兎が海を渡るのにサメを騙して利用する話があるが、動物が違えど似た内容の昔話が南方の島にある。
- There is a story of a white rabbit of Inaba, who tricked sharks and used them in order to get across the sea, and there are folktales in southern islands whose contents are similar but with different animals.
- 霊覚者や行者の中には奇跡的な事や非常識な行動をする者がよくいて、一般人はそれに騙される事がよくある。
- Because some mediums and ascetics perform miracles and act insanely, common people are often deceived.
- その後、蔡清琳に同調していたサイシャット族の者たちは騙されていたことを知り、蔡清琳は殺害されてしまう。
- He was later killed by people of the Sai si yat supporting him when they knew that they were deceived.
- 実際一進会会員の多くは日本による朝鮮併合をしるや、「日本に騙された。」と感じ後悔したという記録もある。
- In fact, there was a record saying that many members of the Iljinhoe felt 'Japan deceived us' when they found out about Korean annexation by Japan.
- 言い伝えによると、風の森と呼ばれるこの地方に鬼が棲んでおり、通行人を騙してとらえ食べたと云われている。
- Legend says that an ogre who lived in this region called the forest of the wind cheated passers-by and ate them.
- 途中大和国吉野下市町の茶店で休憩するが、思わぬことに地元の無法者いがみの権太に路銀を騙り取られてしまう。
- They take a break at a tea stall in Shimoichi-machi, Yoshino, Yamato Province on their way, and a local bandit, Igami no Gonta, deceived them and took their money for traveling.
- 後にはこれが、弁慶の嘘を見破りながら、その心情を思い騙された振りをする好漢として演じられるようになった。
- However, in later performances, he is portrayed as a good-hearted man who, despite the fact that he detects Benkei's lie, pretends to be fooled by him because he understands Benkei's sincere heart.
- 蟇六夫婦はこの間に浜路を陣代の側妾にしようとするが、信乃を慕う浜路は網乾左母二郎に騙されて攫われてしまう。
- In his absence Hikiroku and his wife tried to make Hamaji Jindai's mistress, but Hamaji, longing for Shino, was deceived and was kidnapped by Samojiro ABOSHI.
- 陸上の動物が水中の動物を騙して水(ほとんどは川)を渡るという説話は、東南アジアやインドなどに分布している。
- Stories in which a land animal deceives an aquatic creature to cross a body of water (river in most cases), can be found in Southeast Asia and in India.
- その翌日、三浦義村は経師谷(きょうじがやつ)入口で、榛谷重朝と嫡男の秩父重季と次男の秩父秀重を騙して殺した。
- The following day, Yoshimura MIURA deceived Shigetomo HANGAYA, his eldest legitimate son Shigeki CHICHIBU and his second son Hideshige CHICHIBU to kill altogether at the entrance to Kyojigayatsu.
- しかし、忠致・景致父子は平家からの恩賞を目当てに義朝を浴場で騙し討ちにし、その首を六波羅の平清盛の元に差し出した。
- However, Tadamune and his son, Kagemune, trapped Yoshitomo and killed him in a bathroom for a reward from Heike (the Taira family), and offered the head of Yoshitomo to TAIRA no Kiyomori in Rokuhara.
- 妙見山に布陣していた河上は生野の町で闘死しようとするが、騙されたと怒った農民たちが「偽浪士」と罵って彼らに襲いかかった。
- Kawakami who was on Mt. Myoken with his men for the battle formation, tried to die heroically in Ikuno Town, but the farmers, who thought they had been deceived, got angry, execrated them as 'fake roshi' and attacked them.
- それに、人間はとても単純で、目先の必要に左右されやすいので、騙そうとする者はいつだって騙される人間を見つけだすものです。
- and men are so simple, and so subject to present necessities, that he who seeks to deceive will always find someone who will allow himself to be deceived.
- 新羅王の質、微叱旱岐(みしこち)の見張りとして襲津彦を新羅に使わすが、対馬にて新羅王の使者に騙され微叱旱岐に逃げられた。
- Although he was dispatched to Silla as a watchdog of Prince Mishikochi who was rendered as hostage by the King of Silla, Sotsuhiko was deceived by an envoy dispatched by the King of Silla and allowed Prince Mishikochi to escape at Tsushima.
- 理由は書紀に明記されないが、敵味方不明の地を行く際に、少年だった大津皇子の存在を隠し、従う者の誰かが山部王らの名を騙った可能性がある。
- No reason is mentioned in Nihonshoki (Chronicles of Japan), but it is possible that the Prince Otsu's followers hid the Prince Otsu's identify because he was a minor, and a follower falsely called himself as Yamabe no Okimi since they could not identify friend or foe.
- No reason mentioned in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), but it is possible that the Prince Otsu's followers hid the Prince Otsu's identity, and someone pretended to be Yamabe no Okimi, since entering the areas they could not identify friend or foe.
- しかし金右衛門はやがて本当にお艶に本当に恋するようになり、彼女を騙して絵図面を手に入れたことに自責の念を感じ、忠義と恋慕の間で苦しむ。
- However, Kinemon started falling in love with Otsuya and struggled between loyalty and love due to a sense of guilt he was feeling for deceiving her and acquiring the map.
- 安珍は参拝中の身としてはそのように迫られても困る、帰りにはきっと立ち寄るからと騙って、参拝後は立ち寄ることなくさっさと行ってしまった。
- Anchin told her that he was on his way to a temple and he did not know what to do, then he deceived her, saying that he would stop by at her residence on his way back, though he hurried home without dropping in on her after his visit to the temple.
- しかしそういった歴史の表舞台に出てくる人物の多くはそうした血統をもつ落胤であるという確証もない(天一坊改行のように落胤を騙った例もある)。
- However, there was no evidence that most of the people on center of the historical stage were real rakuin who had the true blood line (for example Kaigyo TENICHIBO who pretended to be rakuin).
- この経緯については、各藩主に御親兵として兵力を供出させ、手足をもいだ状態で、廃藩置県をいきなり断行するなど言わば騙し討ちに近い形であった。
- The reorganization was carried out as follows: soldiers were supplied as Goshimpei to each load of domain, and then suddenly clans were abolished and prefectures were established; thus, it was similar to sneak attack.
- だが忠致の裏切りにあい義朝は風呂場で殺害され、政清は酒を飲まされて騙し討ちに遭い、忠致の子長田景致の手にかかって殺された(『平治物語』)。
- But as a result of Tadamune's betrayal, Yoshitomo was killed while taking a bath and Masakiyo, drunk, was foully murdered by Tadamune's son Kagetsune OSADA (from 'Heiji monogatari' [The Tale of the Heiji]).
- だが、そうした公事宿・公事師の中には悪質な者も存在しており、そうした公事宿・公事師に騙されて却って財産を失うケースも頻発して人々を苦しめた。
- However, there were also some bad kujiyado and kujishi, and they often caused distress to people by cheating and taking away their property.
- 大観のタッチは独特ながら一見、模倣しやすいと考えられ、戦前の一時期、横山大観を騙り地方の素封家の食客となって渡り歩く無名画家が多数あらわれた。
- Since Taikan's touch was considered at a glance to be easy to imitate despite its uniqueness, many nameless painters appeared during a certain period of time before the war, falsely representing themselves as Taikan YOKOYAMA and going from one local wealthy person to another as freeloading guests.
- 一方で茶目っ気があり、旅先(韓国)のホテルから憲人に「五十嵐(市祐か陽一かは不明)」の名を騙って電話するなど、真顔で憲人をからかうところがある。
- He has a mischievous side as well, as shown by the jokes he plays on Norito with a straight face, such as phoning Norito from a hotel during his journey to South Korea and assuming the name of 'IGARASHI' (it is not known if he assumed the name of Ichisuke or Yoichi).
- すべての人をしばらくの間だますことは出来る。また幾人かの人をずっとだましておくことも出来る。しかし、すべての人をずっと騙しとおすことはできない。
- You can fool all the people some of the time, and some of the people all the time; but you cannot fool all the people all of the time.
- 磯之丞は、団七の紹介で内本町の道具屋の手代となったが義平次らに金を騙し取られそうになり、共犯の仲買の弥市を殺し、琴浦とともに三婦の家に匿われている。
- Isonojo becomes a clerk at the household articles store in Uchihoncho being introduced by Danshichi, but was almost robbed of his money by Giheiji and others and he killed the accomplice broker Yashichi, thereby he and Kotoura were hidden at Sabu's house.
- 『忠臣蔵』で有名な不破数右衛門が薩摩源五兵衛に身をやつし金策をする中、逆に三五郎(実は徳右衛門倅千太郎)に百両を騙し取られ、凄惨な殺人鬼と化してしまう。
- In the play, when Kazuemon FUWA, a famous character of 'Kanadehon Chushingura,' disguises himself as Gengobe SATSUMA for gathering money, he is cheated out of 100 ryo (a monetary unit) by Sangoro (in fact a son of Tokuemon, Sentaro's disguise), and as a result he becomes a cold-blooded murderer.
- 寛和2年(986年)、兼家は策を講じ、寵妃を失って落胆していた花山天皇を二男の道兼がそそのかして内裏から寺へ連れ出し、騙すようにして出家させてしまった。
- In 986, Kaneie schemed to have his second son, Michikane, lead Emperor Kazan, who was grief-stricken over his beloved lady's death, out of dairi (the Imperial Palace precincts) into a temple and induce the Emperor to take the tonsure.
- 一揆の総指揮をとっていた本願寺佐堯や下間頼旦は弾丸に倒れたが、騙し討ちに激怒した一揆兵は捨て身の反撃に出て寄せ手本陣に突入、支えきれず信広は討ち死にした。
- Sagyo of Hongan-ji Temple, the leader of the uprising, and Raitan SHIMOTSUMA were shot and killed, and the surviving rebels became furious at the deception, fought back desperately and burst into the attackers' headquarters, which Nobuhiro couldn't stop and died in the battle.
- また招いた結果が国権を喪失し植民地支配に陥ったという重大事態であるので「騙されたとしても、騙された事に対する責任がある。」とする厳しい意見も南北朝鮮を中心に存在している。
- There are some barbed criticism in North and South Korea saying 'Even if they were betrayed, they were still responsible for being betrayed' considering that the serious result that the group brought was the loss of the sovereignty and to fall under colonial rule.
- お互いの素性も顔も知らぬ故に、主筋と知らず源五兵衛から金を騙し取ったと悔やむ三五郎は、源五兵衛の犯した罪も全て引き受けると言って、源五兵衛に仇討ちに加わるようにと願い出る。
- He says he is sorry that they were hiding their real backgrounds and real faces and that without knowing he should have served Gengobe from the beginning, he cheated him out of money; besides he says he will die taking the blame for all the crimes and asks Gengobe to join the avengers.
- 1907年11月、蔡清琳は新竹県北埔郷の山岳部にいる漢人と台湾原住民であるサイシャット族の者たちに対して、「聯合復中興の総裁」と自称し、「清の大軍がまもなく新竹に上陸する」と騙した。
- Tsai Ching-Lin lied to the Han living in the mountains of Beipu, Hsinchu County and the Saisiyat of the indigenous people of Taiwan in November 1907, that the 'great army of Qing will soon land in Hsinchu', while himself 'the president of the restoration of Yonhap.'
- 以来、塚が結界としての意味を持つようになっていき、猿田彦を騙し、ニニギノミコトの道案内をさせ、後に夫婦となったアメノウズメの神話から「衢神」(ちかたのかみ)という「道の神」がうまれた。
- Mounds subsequently began to have a significance as the barrier; based on the mythology of Amenouzume in which she beguiled Sarutahiko, who later became her husband, into acting as a guide for Ninigi-no-mikoto, the god of the road 'Chikata no kami' appeared.
- その後、国学者の本居宣長は「日本の皇室が中国に朝貢するなどありえない」という立場から、「馭戎概言」において大和国とは別の筑紫(九州)にあった小国であり、卑弥呼は神功皇后の名を騙った熊襲の女酋長であると説いた。
- After that, a scholar of Japanese classical literature, Norinaga MOTOORI, taking the viewpoint that 'it is unlikely that the Japanese Imperial family took tributes to China,' in 'Gyoju Gaigen,' he claimed that Yamatai was a small state in Chikushi (Kyushu), distinct from Yamato Province, and that Himiko was a female chief of Kumaso (a tribe living in the ancient Kyushu district) who assumed the false name of Empress Jingu.
- 長禄の変(ちょうろくのへん)は、室町時代の長禄元年12月2日 (旧暦)(1457年12月27日)に赤松家遺臣らが後南朝の行宮を襲い、南朝の皇胤である尊秀王と忠義王(後南朝の征夷大将軍である)の兄弟を騙し討って、神璽を持ち去った事件。
- Choroku no hen was an incident that occurred on December 27, 1457 during the Muromachi period when former retainers of the Akamatsu family attacked angu (emperor's temporary palace) of Gonancho (Second Southern Court), made a surprise assault on the brothers of Sonshuo and Chugio who were descendants of the Southern Court emperor (the latter was a seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians' of the Southern Court), and took away Shinji (the sacred jewel).
- 深川の無頼者たちを仲間にする三五郎が、父の旧主の困窮のために人を騙すのに対して、結局のところ痴情によって多数の人を斬り殺す源五兵衛が、最終的には数右衛門に戻って晴れて義士の列に加わる点において、不条理な身分の違いを、暗に、しかし強烈に、南北は皮肉っているとされている。
- It is said that Nanboku satirized the unreasonable hierarchical society indirectly and severely by depicting the outcomes of main two characters' lives; although Sangoro is just a ruffian of the common people's town Fukagawa, he cheats a person to save his father's ex-master who has been in difficulties; however, although Gengobe murders many people by passions, at last he sheds his disguise and as real himself Kazuemon, joins the group of the loyal samurai with no shame.
- 自らが能書家としても知られる唐の太宗 (唐)が王羲之の書道を愛し、その殆ど全てを集めたが、蘭亭序だけは手に入らず、最後には家臣に命じて、王羲之の子孫にあたる僧の智永の弟子である弁才の手から騙し取らせ、自らの陵墓である昭陵 (唐)に他の作品とともに副葬させた話は、唐の何延之の『蘭亭記』に載っている。
- The 'Ranteiki' written by 何延之 in Tang says that Taiso (Tang tai zong), who was known as a noshoka (master of calligraphy) and loved Wang Xi-Zhi's calligraphy so much, collected all of his works except for the Ranteijo, and ordered his vassal to steal it from Bensai, who was a disciple of Wang Xi-Zhi's descendant priest CHI Ei, as a last resort and buried it in his own imperial mausoleum Shoryo (Tang) and other Wang Xi-Zhi's works.
- 「私は淤岐嶋にいて、こちらに渡ろうと思ったが渡る手段がないので、海の和邇(わに)に「お前と私とでどちらが仲間が多いか競争しよう。できるだけ仲間を集めて気多の岬まで一列に並びなさい。私がその上を走りながら数えて渡るから」と言った。和邇は言われた通りに一列に並び、私はその上を跳んで行って、地面に下りようとする時に「お前たちは騙されたんだよ」と言うと、和邇は私を捕えて着物を剥いでしまった。先程通りかかった八十神に言われた通りにしたら、すっかり傷だらけになってしまった」。
- I was on Oki no shima Island and I wanted to come over here, but since I had no way of doing so, I said to the wani in the sea, 'let's have a race to see whether there are more of you or more of us. Get as many of your friends as possible and make one line to Keta no Misaki. I'll run over you and count as I cross over.' The wani made a single line as they were told, and I stepped on them, and just when I was about to get off on land I said 'you were all tricked,' and the wani caught me and tore off my clothes. I did as I was told by Yasogami, who just passed by, and I have wounds everywhere.'