駆: 1000 Terms and Phrases
- 駆
- Kakeru
- drive
- run
- gallop
- advance
- inspire
- impel
- 駆血
- expulsion
- avascularization
- 駆る
- to drive (car)
- to spur on
- to impel
- 駆除
- extermination
- expulsion
- destruction
- pest control
- 駆使
- free use
- to use freely
- to make free use of
- to have good command (e.g. of a language)
- to drive someone on
- utilize
- make use of
- 駆逐
- extermination
- expulsion
- destruction
- 駆足
- running fast
- double time
- cantering
- doing things in a hurry
- 駆落
- defeat and flight
- disappearing without a trace
- eloping
- 馳駆
- dashing around on a horse
- running around
- exerting oneself (for another)
- 前駆
- outrider (person riding horseback in the lead position of a cavalcade)
- outriding
- harbinger
- herald
- precursor
- forerunner
- foretoken
- anticipation
- precursory
- premonitory
- antecedent
- prodromal
- Vanguard
- 疾駆
- riding fast
- driving a horse fast
- 先駆
- forerunner
- pioneer
- precursor
- herald
- outrider
- pilot car
- 駆使丁
- Kushicho (general workers).
- 駆虫性
- antiparasitic
- vermicidal
- anthelmintic
- anthelminthic
- 駆動軸
- drive shaft
- driving shaft
- 駆動系
- powertrain
- drive line
- drive system
- 駆引き
- bargaining
- haggling
- tactics
- strategy
- 駆け足
- running fast
- double time
- cantering
- doing things in a hurry
- on the double
- 駆回る
- to run around
- to bustle about
- 駆出す
- to run off
- to break into a run
- to start running
- to hunt out
- to flush out
- to round up
- to impress
- to recruit
- 駆巡る
- to run about
- to rush about
- 駆出し
- novice
- beginner
- starting to run
- running off
- running away
- debut
- 駆寄る
- to rush over
- to run up to
- 駆込み
- last-minute rush
- stampede
- 駆込む
- to rush in (at the last minute)
- to stampede
- 遠駆け
- long gallop or horseride
- 駆ける
- to run (race, esp. horse)
- to dash
- to gallop (one's horse)
- to canter
- to advance (against one's enemy)
- to soar
- to fly
- double-time
- 駆逐艦
- destroyer (ship)
- Destroyers
- 駆落ち
- defeat and flight
- disappearing without a trace
- eloping
- 駆動輪
- drive wheel
- driving wheel
- 駆虫剤
- insecticide
- bug repellent
- vermicide
- wormer
- anthelmintic
- 駆虫薬
- anthelmintic
- vermifuge
- vermicide
- insect repellent
- Anthelmintics
- antiparasitic
- antiparasitic agent
- antiparasitic drug
- anthelminthic
- 駆動力
- driving power
- driving force
- traction
- 前駆戦
- skirmish
- prefinal (in games)
- 前駆体
- precursor
- progenitor
- Precursor (chemistry)
- 先駆け
- charging ahead of others
- the first to charge
- pioneer
- forerunner
- harbinger
- 先駆者
- pioneer
- trailblazer
- groundbreaker
- pathfinder
- herald
- forerunner
- harbinger
- precursor
- progenitor
- 駆動車輪
- motor wheel
- driving wheel
- 前駆放電
- leader stroke
- leader streamer
- 前駆細胞
- precursor cell
- progenitor cell
- 補機駆動
- APU Auxiliary Power Unit
- 駆動特性
- drive characteristics
- 流体駆動
- fluid drive
- hydro-dynamic drive
- 駆動電圧
- driving voltage
- drive voltage
- 後輪駆動
- rear drive
- Automobile layout
- Rear-engine, rear-wheel-drive layout
- 増速駆動
- over-drive
- overdrive
- 駆り出す
- to hunt out
- to flush out
- to round up
- to impress
- to recruit
- 駆け落ち
- defeat and flight
- disappearing without a trace
- eloping
- runaway
- Elopement (marriage)
- 駆られる
- to be driven by (one's feelings)
- to succumb to
- 駆け上る
- to run up
- to run (up hill, stairs, etc.)
- 駆け登る
- to run (up hill, stairs, etc.)
- 駆下りる
- to run down (stairs, etc.)
- 駆け出す
- to run off
- to break into a run
- to start running
- 駆集める
- to round up
- to gather
- to muster
- to mobilize
- to mobilise
- 駆降りる
- to run down (stairs, etc.)
- 駆け巡る
- to run about
- to rush about
- revolve
- 駆けこみ
- last-minute rush
- stampede
- 駆け出し
- novice
- beginner
- starting to run
- running off
- running away
- 駆け込み
- last-minute rush
- stampede
- 駆け去る
- to dart away
- to dart off
- to gallop away
- 駆け込む
- to rush in (at the last minute)
- to stampede
- run in
- 駆け寄る
- to rush over
- to run up to
- 駆けよる
- to rush over
- to run up to
- 駆け引き
- bargaining
- haggling
- tactics
- strategy
- diplomacy
- 駆け回る
- to run around
- to bustle about
- 油圧駆動
- hydraulic drive
- hydrostatic transmission
- hydraulically‐operated
- 駆逐戦車
- tank destroyer
- self-propelled anti-tank gun
- Jagdpanzer
- 駆抜ける
- to run past from behind
- to run through (e.g. gate, one's mind)
- 駆立てる
- to flush out (game, etc.)
- to drive (animals)
- to beat
- to hunt down
- to urge
- to spur on
- to push on
- to impel
- 駆付ける
- to run to
- to come running
- to rush (someplace)
- to hasten
- 四輪駆動
- four-wheel drive
- 4-wheel drive
- four wheel drive
- four(4)-wheel drive,
- a four-wheel drive
- 前輪駆動
- front-wheel drive
- front drive
- front wheel drive
- front-wheel drive, fwd
- 前駆症状
- prodome
- premonitory symptom
- advance symptom
- prodrome
- presymptomatic
- prodromal symptom
- antecedent
- 前駆陣痛
- Braxton-Hicks contractions
- practice contractions
- false labor pains
- 蘭学の先駆
- Early pioneers of Rangaku
- 周辺駆動式
- circumference drive
- 駆動系異音
- drive train rattling noise
- 駆動力曲線
- driving force curve
- 酵素前駆体
- proenzyme
- zymogen
- enzyme precursor
- 配圧弁駆動
- distributing valve driving
- 電気車駆動
- electrical rolling stock traction
- 前輪駆動車
- front drive vehicle
- 駆りたてる
- to flush out (game, etc.)
- to drive (animals)
- to beat
- to hunt down
- incite
- 駆り集める
- to round up
- to gather
- to muster
- to mobilize
- to mobilise
- 駆り立てる
- to flush out (game, etc.)
- to drive (animals)
- to beat
- to hunt down
- to urge
- to spur on
- to push on
- to impel
- excite
- motivate
- prompt
- push on ~
- urge on
- 駆け付ける
- to run to
- to come running
- to rush (someplace)
- to hasten
- 駆け抜ける
- to run past from behind
- to run through (e.g. gate, one's mind)
- 駆けのぼる
- to run (up hill, stairs, etc.)
- 駆けつける
- to run to
- to come running
- to rush (someplace)
- to hasten
- 駆けまわる
- to run around
- to bustle about
- 駆け降りる
- to run down (stairs, etc.)
- 駆けめぐる
- to run about
- to rush about
- 駆け下りる
- to run down (stairs, etc.)
- 油圧駆動弁
- hydraulically operated valve
- 駆動冗長性
- actuation redundancy
- 追い駆ける
- to chase
- to run after
- to pursue
- 四輪駆動車
- four-wheel-drive car
- four wheel drive
- All-wheel-drive vehicles
- イベント駆動
- event driven
- eventdriven
- 駆動歯車付軸
- shaft with driving gear
- 駆動軸ゲイタ
- drive shaft gaiter
- 骨芽前駆細胞
- osteoprogenitor cell
- 配電器駆動軸
- distributor drive shaft
- distributor driving shaft
- 前軸最終駆動
- front axle final drive
- 分割型駆動軸
- drive axle with two-piece split
- 速度計駆動軸
- speedometer drive shaft
- 駆け付け三杯
- three cups of sake which latecomers to a party are made to drink
- 駆けずり回る
- to run around
- to bustle about
- to busy oneself
- 駆け込み乗車
- rushing to get on the train (bus, etc.) before the door closes
- 摩擦駆動方式
- friction driving system
- 駆動チェーン
- drive chain
- driving chain
- 巻胴駆動方式
- drum driving system
- グリア前駆細胞
- glioblast
- glial progenitor
- glial progenitor cell
- 油ポンプ駆動軸
- oil pump driving shaft
- 駆動軸(右側)
- drive shaft (R.H.)
- 駆動軸(左側)
- drive shaft (L.H.)
- 駆け引きの公理
- the maxim of Tact
- 赤血球前駆細胞
- erythroid progenitor cell
- erythroid precursor cell
- erythropoietic progenitor cell
- CAV駆動方式
- CAV constant angular velocity
- 接点駆動カード
- contact driving card
- CLV駆動方式
- CLV constant linear velocity
- 速度計駆動装置
- speedometer drive
- speedometer drive output
- インバータ駆動
- inverter motor drive
- ゲート駆動回路
- gate drive circuit
- 調速機駆動装置
- driving apparatus of speed governor
- 車軸駆動元歯車
- axle drive pinion
- 終駆動機減速比
- final drive ratio
- 被駆動歯車付軸
- shaft with driven gear
- 直立カム軸駆動
- vertical camshaft drive
- ミサイル駆逐艦
- missile destroyer
- Guided missile destroyer
- 制御棒駆動機構
- control rod drive mechanism
- control rod drive mechanism (CRDM)
- 油ポンプ駆動歯車
- oil pump driving gear
- カム軸被駆動歯車
- camshaft driven gear
- 駆動軸スプライン
- drive shaft spline
- 予期駆動型の処理
- expectation-driven processing
- タンパク質前駆体
- preprotein
- protein precursor
- 補機駆動タービン
- auxiliary drive turbin
- 常時四輪駆動方式
- full time four wheel drive
- 駆動リンクの継手
- driving link shackle
- ファン駆動の方式
- method of fan drive
- 電動機ベルト駆動
- motor belt drive
- カルダン駆動装置
- Cardan driving device
- マグネトロン駆動
- magnetron for microwave oven
- 多能性成体前駆細胞
- multipotent adult progenitor cell
- MAPC
- 権謀術数を駆使して
- Make full use of scheme
- 駆動プーリとファン
- driving pulley and fan
- 磁気テープ駆動機構
- magnetic tape drive
- 駆動点アドミタンス
- driving point admittance
- 終駆動機の取付位置
- final drive location
- クラッチ被駆動板径
- clutch driven plate diameter
- 日本四輪駆動車協会
- Nippon'yonrinkudoushakyoukai
- Nihon'yonrinkudoushakyoukai
- 重力方向分離型駆動
- gravitationally decoupled actuation
- コーンディスク駆動
- cone disk drive
- 主辞駆動句構造文法
- head-driven phrase structure grammar
- HPSG
- 私は母に駆け寄った。
- I ran to my mother.
- 彼は衝動に駆られた。
- He was borne away by an impulse.
- 流れ星が空を駆けた。
- A shooting star dashed through the sky.
- 熱電駆動式吸着冷凍機
- adsorption chiller driven by heat and electricity
- 悪貨は良貨を駆逐する
- when there is a legal tender currency, bad money drives out good money (Gresham's Law)
- 駆動点インピーダンス
- driving point impedance
- ⇒ 松風 (駆逐艦)
- Matsukaze (a destroyer type naval vessel)
- 江戸狂言作者の先駆者。
- He was a pioneer playwright of Kabuki drama in Edo style.
- 実験医学先駆者の一人。
- He was one of the pioneers in experimental medicine.
- ケンは坂を駆け上った。
- Ken dashed up the slope.
- 悪貨は良貨を駆逐する。
- Bad money drives out good.
- 彼は部屋に駆け込んだ。
- He ran into the room.
- 彼はいわゆる先駆者だ。
- He is what we call a pioneer.
- 彼は教室に駆け込んだ。
- He ran into the classroom.
- トリハロメタン前駆物質
- trihalomethane precursor
- アンジオテンシン前駆体
- angiotensinogen
- 高出力マグネトロン駆動
- high-power magnetron drive
- LSM駆動用インバータ
- inverter for LSM drives
- ラジアスロッド駆動方式
- radius-rod drive
- 終駆動機内軸受調整装置
- axle casing bearings tension adjusting system
- 作動装置付最終駆動装置
- final drive with differential unit
- 小減速歯車駆動フランジ
- pinion drive flange
- 増速駆動装置ハウジング
- overdrive casing
- 増速駆動装置作動表示灯
- overdirve indicator
- コマンド駆動型システム
- command driven method
- command-driven system
- 群羊を駆って猛虎を攻む
- Union is strength
- 「皆の者、駆け下りよ。」
- 'Everybody, let's run down the hill!'
- 急いで家から駆け出した。
- I rushed out of my house.
- 犬はぐるぐる駆け回った。
- The dog ran around and around.
- 投資は世界を駆けめぐり、
- Investment is mobile.
- 彼女は階段を駆け下りた。
- She dashed downstairs.
- 彼は階段を駆け上がった。
- He ran up the stairs.
- インバータ駆動誘導電動機
- inverter driven induction motor
- 単駆動軸砂利運搬トラクタ
- ballast road tractor with two driving
- 安治は徳川邸に駆けつけた。
- Yasuharu sided with TOKUGAWA.
- 新劇運動の先駆けとなった。
- He was a pioneer in the shingeki (literary, new play) movement.
- 我々はあの丘を駆けおりた。
- We ran down the hill.
- 少年が私の方へ駆けて来た。
- A boy came running towards me.
- 子供たちは丘を駆け下りた。
- The children ran down the hill.
- 彼は彼女の所に駆け寄った。
- He ran up to her.
- 彼は英語を自由に駆使する。
- He has a perfect command of English.
- サーボモータ駆動射出成形機
- injection molding machine driven by servo motor
- servo motor driven injection machine
- すごい勢いで駆けていったよ。
- He was flying down the road.
- 空腹が彼を盗みに駆り立てた。
- Hunger drove him to steal.
- 私は一度に2段駆け上がった。
- I ran upstairs two steps at a time.
- 先に駆け出すなんてずるいぞ。
- That's cheating to start running before everyone else.
- 彼は頂上に足早に駆け登った。
- He rapidly ascended to the top.
- 駆動3速ギヤスラストプレート
- driving 3rd speed gear thrust plate
- モーター駆動のニードルバルブ
- motor-operated needle valve
- 可変速モータ駆動油圧システム
- electro-hydraulic power supply unit
- ストリーミングテープ駆動機構
- streaming tape drive
- streamer
- クロッカスは春の先駆けである。
- The crocus is a forerunner of spring.
- ものすごい勢いで駆けていった。
- He was flying down the road.
- 少年が私に向かって駆けてきた。
- A boy came running toward me.
- 彼らは宇宙飛行の先駆者だった。
- They were pioneers of space flight.
- 少年は、恐怖に駆られて叫んだ。
- The Shepherd-boy, now really alarmed, shouted in an agony of terror:
- 彼は好奇心に駆られて質問した。
- His curiosity prompted him to ask questions.
- 動力により駆動されるプレス機械
- Powered press machine
- 彼は愛車を駆って横浜へ行った。
- He drove his car to Yokohama.
- 彼は湖のところまで駆け下った。
- He ran down to the lake.
- 室町水墨画の先駆者・如拙の作。
- Painted by Muromachi period pioneering India-ink painter Josetsu.
- 大日本帝国海軍の駆逐艦の名前。
- The name of a destroyer in the Imperial Japanese Navy
- 生活詠的社会詠の先駆けと言える。
- This can be said to be a forerunner of seikatsuei (poems about everyday life) type shakaiei.
- 牧童たちは牛の群れを駆り集めた。
- The cowboys rounded up the herd of cattle.
- 犬が私のところに駆けよってきた。
- The dog came running up to me.
- それを守るために駆け寄るはずだ。
- She would rush to secure it.
- 猪が現れて舞台の中を駆け抜ける。
- Inoshishi appears and runs through the stage.
- 神風型駆逐艦 (2代)の七番艦。
- The 7th destroyer of Kamikaze destroyer class (2nd generation)
- 神風型駆逐艦 (初代)の八番艦。
- The 8th destroyer of Kamikaze destroyer class (1st generation)
- カツカレーはその先駆けといえる。
- Katsu-curry can be called a pioneer of this culture.
- 馬は2~30秒ほどで駆け抜ける。
- It takes 20 to 30 seconds for the horse to gallop through.
- 日本における蘭学の先駆者とされる。
- He is said to have been a pioneer of Western studies in Japan.
- 彼女は急いで彼の病床へ駆けつけた。
- She came hurrying to his bedside.
- 小さな少年が階段を駆け下りてきた。
- A little boy came running down the stairs.
- JR京都駅ビル大階段駆け上がり大会
- The Competition of Running Up the Long Staircase of the JR Kyoto Station Building
- 日本の女子教育の先駆者と評価される。
- She is known as a pioneer in women's education in Japan.
- 律令制構築のための先駆的な律令法典。
- The pioneering Ritsuryo law codes for erecting the Ritsuryo System.
- 坂東武者たちもこれに続いて駆け下る。
- The Bando musha cavalrymen followed Yoshitsune in riding down the hill.
- 階段を駆け上がったので、息が切れた。
- I'm out of breath after running up the stairs.
- そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。
- Don't run down the stairs so noisily.
- 先駆者達は一連の障害を克服してきた。
- The pioneers have overcome a series of obstacles.
- 駆け出しの新聞記者にしては腕がいい。
- You are doing well for a cub reporter.
- メイドが窓に駆け寄り、さっとあけた。
- A maid rushed across and threw open the window.
- 彼はあえぎあえぎ階段を駆け上がった。
- He ran up the stairs breathing very hard.
- ディファレンシャル装置付最終駆動装置
- final drive with differential unit
- そして、そう言うや真っ先に駆け下った。
- Yoshitsura SAHARA was the first to then quickly run down.
- 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
- We had a gallop over the hill.
- 5台の消防車が火事の現場に駆けつけた。
- Five fire engines rushed to the scene of the fire.
- 私を見るとその犬は私に駆けよってきた。
- Seeing me, the dog rushed up to me.
- 窓の所へ駆け寄って、彼はそれを開けた。
- Running to the window, he opened it,
- その外出の際にはたびたび前駆を務めた。
- When Yorinaga left the palace grounds, Morinori often took the lead of the procession.
- これは定期化に先駆けてのものとされる。
- This operation was considered to have set a precedent in regular operations.
- 二人は、駆け落ちという道しかなかった。
- The pair have no choice but to elope.
- 駆け落ちの理由を浄瑠璃がよろしく語る。
- Joruri, a kind of chanted narration, explains why they ran away.
- 日本経済史において先駆的な研究を行った。
- He conducted pioneering studies on Japanese economic history.
- 雨が降り始めたので、私は家に駆け込んだ。
- Since it began raining, I ran into the house.
- それを聞いて彼は逸早く現場に駆けつけた。
- As soon as he heard of it, he hastened to the spot.
- これは現代でいう観光の先駆けともとれる。
- This could be taken as a herald of present-day tourism.
- 味方が駆けつけ危ういところを救われている。
- The member on his side rushed to save him by inches.
- そして、そう言うや先陣となって駆け下った。
- Quickly, Yoshitsune rode down the hill at the front of his army.
- 崖を駆け下った義経らは平氏の陣に突入する。
- After successfully running down the hill, the Yoshitsune's army drove into the Taira battle formation.
- 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。
- I am no match for him in diplomatic shrewdness.
- アンとザチャリーは駆け落ちしたらしいんだ。
- It seems Ann and Zachary ran off together.
- 台所からゴキブリを駆除しなければならない。
- I must rid my kitchen of cockroaches.
- 立丁(直丁・駆使丁)の食事や雑務を行った。
- Shicho were in charge of preparing meals and doing miscellaneous business for Rittei (Jikicho, Kushicho.)
- 彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。
- He ran up the stairs panting.
- 彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
- He darted into the hall and up the stairs.
- 丘を駆け登った後、私は完全に息切れしていた。
- After running up the hill, I was completely out of breath.
- 彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。
- They are trying to drive Japanese goods out of the market.
- と、階段を駆け上がってくるあわただしい足音。
- A quick step was now heard upon the staircase,
- 与力同心がその場に駆けつけ、その場を収めた。
- Yoriki Doshin (police sergeant and lower police officers) rushed to the site and finally suppressed the swordsmen.
- 日本のインディペンデント映画の先駆者である。
- He is a pioneer of independent film in Japan.
- その後鎌倉から召集があり、常世も駆け付ける。
- Thereafter, there is conscription in Kamakura, and Tsuneyo rushes there, too.
- その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
- When the house caught fire, an awful feeling came over me.
- 一体何が彼らをそのような行動に駆り立てたのか?
- What on earth spurred them to such an action?
- 少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。
- The boys scampered in all directions at the sight of their teacher.
- 彼はコートを着たまま部屋に駆け込んできました。
- He rushed into the room with his coat on.
- 勢力を拡大した直冬らは一色氏を博多から駆逐する。
- Tadafuyu, who had grown in strength, drove out the Isshiki clan from Hakata.
- そして、義経は戦機と見て坂を駆け下る決断をする。
- Subsequently, he thought this was the time for battle and decided to run down the hill.
- 一度寺に駆け込めば、外での事情は一切問われない。
- Once a person ran into a temple, they were not asked anything by the outside world.
- マスコミが彼の婚約の噂を嗅ぎつけ早速駆けつけた。
- The media got wind of a rumor about his engagement and came quickly.
- 我々の家からゴキブリを駆除するのはとても難しい。
- It is very hard to get rid of cockroaches from our house.
- 彼女が目に涙を浮かべて階段を駆け上がるのを見た。
- She was seen to run up the stairs with tears in her eyes.
- さあ、駆けつけ三杯、威勢よくぱっといきましょう。
- Anybody who shows up late has to chug!
- 女はドアを閉めると、あわてて階段を駆け上がった。
- The woman closed the door, ran hastily upstairs,
- 基経は宮中に入り、天皇の取り巻きと馬を駆逐させた。
- Mototsune went to Court, and had the Emperor's followers and the horses of the Emperor removed.
- このため、企業の社会的責任の先駆者と言われている。
- Thus, he is considered to be a pioneer in the promotion of corporate social responsibility.
- これの解決に他都市に先駆け学区の廃止を実現させた。
- In order to solve this problem, Kobe was the first city to abolish the school district system.
- 日本の植物形態学の先駆者でソテツの精子を発見した。
- He was a pioneer of plant morphology and found the spermatozoid of cycads.
- ソフィストたちがその活躍期を駆け抜けて行きました。
- The sophists had run through their career.
- ドアがぱっと開き、若い女が息を切らして駆け込んだ。
- The door was burst open and a young woman ran in, panting.
- と、その隙に、ロバはどこかへ駆けていってしまった。
- the Ass galloped off.
- 突然の災難に、キツネは、そこらじゅうを駆け回った。
- The Fox by a strange fatality rushed
- 傷ついたライオンは、恐怖に駆られて、急いで逃げた。
- The wounded Lion rushed away in great fear,
- 彼女の医者になりたいと言う欲求が彼女を駆り立てた。
- Her desire to be a doctor spurred her on.
- 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
- He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
- 吉田郡山城の戦いや厳島の戦いはこれらを駆使して勝利。
- He resorted to such strategies in his victories at the Battle of Yoshida Koriyama Castle and the Battle of Itsukushima.
- ぱたぱたと足跡を立てて、エントランスへと駆けてゆく。
- With a pitter-patter of footsteps she runs off to the entrance.
- 彼女はフランス語の駆使能力においては誰にも劣らない。
- She is second to none in her command of French.
- 彼は女中を押しのけて客間に駆け込み、王と私が続いた。
- He pushed past the servant and rushed into the drawing-room, followed by the King and myself.
- と、いまにも丘を駆け下りそうになった自分を制します。
- she went on, checking herself just as she was beginning to run down the hill,
- 予言者は、重いため息を一つつくと急いで駆けていった。
- He sighed heavily and hastened away as fast as he could run.
- 永観は、今日の社会福祉活動の先駆者といえるであろう。
- It could be said that Yokan was the forefather of today's social welfare activities.
- 団扇はあおぐことで田畑の害虫を駆除する、悪病を払う。
- It is believed that fanning the Uchiwa fan can get rid of destructive insects in the field and shut out bad diseases.
- 安政2年(1855年)5月19日深夜、馬と駆落ちする。
- At midnight of May 19, 1855, he ran away with Uma.
- 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。
- I started running into the night to find the truth in me.
- 授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
- If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.
- 『平家物語』によれば弟の景高は一騎駆けして敵中に突入。
- According to 'Heike Monogatari,' his younger brother Kagetaka rode his horse and dashed into the enemy's camp by himself.
- さらに上御霊社の戦いでは義就を加勢し、政長を駆逐させる。
- Moreover, in the battle at Kami-Goryo-sha Shrine, he joined forces with Yoshinari to defeat Masanaga.
- 沢が駆け寄って抱き起こした時にはもう事切れていたと言う。
- Hijikata is said to have been already dead when Sawa ran up to him to raise Hijikata in his arms.
- そして、およそ40年後の承久の乱に先駆けるものであった。
- And it was a harbinger of the Jokyu War about 40 years later.
- 彼の駆けて行く後ろ姿を見て、ある人がこんなことを言った。
- A neighbor saw him running and said,
- 関東から大庭景親ら伊勢平氏勢力を駆逐しすることに成功する。
- Yoritomo successfully eliminated the Ise-Heishi troops including Kagechika OBA from Kanto region.
- 元続等急駆してこれに赴き黒田隊を助けて敵の側背に突撃する。
- Those incuding Mototsugu rushed for and helped the Kuroda troops by attacking the enemy's rear and flank.
- 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。
- Advertisements urge us to buy luxuries.
- スピード感のある草書体を駆使した個性的な書風が特色である。
- His calligraphy style had a sense of speed with cursive script and individual.
- もしも、これを忘れれば袖で頭を隠して邸内に駆け入っていた。
- If he forgot to wear a hat, he dashed into the residence while covering his head with his sleeves.
- その出陣の日が5月5日で、これが現在の駆馬神事の元である。
- The army departed for battle on the 5th day of the 5th month and it is for this reason that the Kakeuma Shinji (acrobatic horseback riding festival) is held on May 5.
- 以後、延暦寺などの寺社と幕府の間で激しい駆け引きが行わた。
- This was followed by intense bargaining between the bakufu and temples including Enryaku-ji Temple.
- 結果、かえって非常に高度な染色技を駆使した染め物となった。
- As a result, it turned out to be a highly skilled dyeing technique.
- 歌舞伎十八番の一つで、松羽目物の先駆けとなった作品である。
- It is one of the kabuki juhachiban (the eighteen best plays of the Ichikawa family of kabuki actors), and it also set a precedent for a series of kabuki plays called Matsubamemono, which is typically performed against a backdrop of pine trees.
- 浪士たちが遊郭へ登ると力士の仲間たちが駆けつけ乱闘となった。
- After the ronin entered the red-light district, friends of the sumo wrestler came to exact revenge, and a fight broke out.
- 分類や石鏃の人口説も唱えており、考古学の先駆者とも評される。
- He is also regarded as a pioneer of archaeology by classifying the rocks and arguing that flint arrowheads were man-made.
- 同じく日本南画の先駆者とされる南海や淇園と異なる特色である。
- He had different characteristics from Nankai and Kien who were likewise considered as the pioneers of the Japanese nanga.
- その時に土肥実平率いる7000余騎が駆けつけて激戦となった。
- Finally, Sanehira DOI rushed in, arrived with nearly seven thousand cavalrymen, and engaged in a fierce battle with the Taira clan.
- その歌風は枕詞、序詞、押韻などを駆使して格調高い歌風である。
- His has a refined poetical style using techniques such as makura kotoba (pillow words), jo kotoba (introductive words) and rhyming freely.
- この那珂湊攻略の際に天狗党の一隊が駆けつけ頼徳方に加勢した。
- When occupying Nakaminato, a group of Tenguto came and helped Yorinori.
- そもそも、急峻な崖を騎馬で駆け下るなぞ物理的に不可能である。
- In the first place, it is physically impossible to run down a steep cliff while riding a horse.
- 『平家物語』では義経らが駆け下った場所を鵯越とし描いてある。
- In 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), the author of the book has illustrated Yoshitsune running down the hillside at Hiyodorigoe.
- 海洋研究の歴史の先駆けとなったのは、探検のための航海だった。
- Voyages of exploration were the earliest in the history of studying the ocean.
- 村人たちが駆けつけると、少年は、皆の慌てた様子を見て笑った。
- and when his neighbors came to help him, laughed at them for their pains.
- 次いで駆けつけた長宗我部勢の援軍の攻撃により、引田城へ撤退。
- Subsequently, he was attacked by troops that rushed to reinforce the Motochika CHOSOKABE's side, and he withdrew to the Hiketa Castle.
- 同年11月に設立に先駆け、10月末には設立の発表がなされた。
- The establishment of the company was publicized at the end of October prior to the establishment scheduled in November.
- 判官の供侍だった早野勘平が、顔世の腰元おかると駆け落ちする。
- Kanpei HAYANO, an accompanying samurai of Hangan, elopes with Okaru, a koshimoto of Kaoyo.
- 農作物の害虫を駆逐し、その年の豊作を祈願する目的で行われる。
- It is held in order to destroy insects harmful to crops and to pray for a good harvest for the year.
- 上杉朝興が江戸城から救援に駆けつけるが、早雲はこれを撃破する。
- Tomooki UESUGI led a relief force from Edo-jo Castle but was crushed by Soun.
- 日本のフラワーデザイン(花卉装飾)の歴史に於ける最古の先駆者。
- He was the earliest pioneers in the history of Japanese flower designing (flowering plants decoration).
- 第二特務艦隊は、駆逐艦榊の59名を含み78名の戦没者を出した。
- The second special duty fleet had 78 fallen soldiers, including 59 of the destroyer Sakaki.
- その職務は耕作、雑務、馬引きなどであり、合戦にも駆り出された。
- Their duties were cultivation, routine tasks and umahiki (a job title where servants used horses to transfer people or trading goods one place to another), etc. and they were also used in battle.
- 定例演説会や、学術雑誌発行という啓蒙スタイルも先駆的であった。
- Its style of enlightenment such as periodical speech meetings and an issue of an academic bulletin were also pioneering.
- 旅の風物を無常観とともに描いた詞書は後世の紀行文の先駆をなす。
- Kotobagaki (captions), that described natural objects seen during travelling together with Mujokan (Buddhist concept of the impermanence of worldly things), is the forerunner of travel writing in later ages.
- 二町ほど駆け下ると、屏風が立ったような険しい岩場となっていた。
- After they rode approximately two Cho (218.18m), they came upon a steep rocky area, just like a folded erect screen.
- ピータースンが、この見知らぬ男を乱暴者から守ろうと駆けよった。
- Peterson had rushed forward to protect the stranger from his assailants;
- 彼の目的は、その偉大な先駆者と同じく、迷信を破壊することです。
- His object, like that of his great forerunner, is the destruction of superstition;
- その兵士は戦場でウマを駆り、幾度もの修羅場をくぐり抜けてきた。
- A HORSE SOLDIER took the utmost pains with his charger.
- 三宅八幡駅をすぎると山裾を駆け上がり八瀬比叡山口駅に到達する。
- After Miyake-hachiman Station, the line runs through the mountain's foothills to Yase-Hieizanguchi Station.
- 5月5日に行われる駆馬神事や、菖蒲の節句の発祥地として名高い。
- It is renowned for the Kakeuma Shinji (acrobatic horseback riding festival) held on May 5 and as the birthplace of the Iris Festival.
- また、、島村抱月らと文芸協会を開設し、新劇運動の先駆けとなった。
- In 1906, he established the Association of Literature with Hogetsu SHIMAMURA and others, and it set a precedent for the movement of shingeki (literally, new play).
- 警察はMPの出動を要請し、MPが駆けつけたことで漸く沈静化した。
- The police asked for the mobilization of the Military Police and the clash was calmed down once the MPs came to the scene.
- 人間を行動に駆りたてるもののうち、飢えが恐らく最も強力であろう。
- Hunger is perhaps the strongest of all human drives.
- 私のお母さんはもし私が駆け落ちしたら絶対許さないって言ってたわ。
- My mother said if I eloped, she would never forgive me.
- 屋敷まで来て人に呼びにやらせると輔子は駆けつけて重衡と対面した。
- They sent for Hoshi to meet Shigehiran in front of her house.
- 各6名 行幸や高官の外出時の警護の際、騎乗を許可され、前駆する。
- Six persons were appointed for each division, and they led the way riding on horseback when the Emperor or high-ranking officials went out.
- 旧正月や商店の開店祝いなどの祝いで「招福駆邪」として演じられる。
- The dance is performed in celebrations, such as the Chinese New Year and business opening ceremonies, for exorcising evil spirits and bringing good fortune.
- モンタージュ法などを駆使した斬新な作風は当時の青年たちを魅了した。
- His fresh style using techniques such as montage technique appealed to young people.
- それは、鳥獣を食べる為に獲ることも許されず、害獣の駆除もできない。
- This was because they were neither allowed to hunt animals or birds for food, nor kill pests.
- 同12年(1584年)1月1日、年明け早々に紀州勢が朝駆けを行う。
- In the early morning of February 12, 1584 (on New Year's day in the old lunar calendar) the Kishu army attacked.
- 律令の注釈を公定することを請願し、『令義解』撰修の先駆けとなった。
- Making a petition that notes on the Ritsuryo codes should be formally established, he was the pioneer in editing 'Ryo no gige' (a commentary on the Ritsuryo codes).
- 大力の畠山重忠は馬を損ねてはならじと馬を背負って岩場を駆け下った。
- Shigetada HATAKEYAMA, who had enormous physical strength, carried his horse upon his back and ran down the hill because he was afraid of injuring his horse.
- 「お母さんは、イヌよりも大きいし、敏捷で、駆けるのもとっても速い。
- 'You are larger than a dog, and swifter, and more used to running,
- ところが男はウサギを受け取ると、ウマを駆って走って行ってしまった。
- However, when the Horseman got the hare, he rode off as fast as he could.
- 僧が旅立ったその後に幕府から動員命令が下り、源左衛門も駆け付けた。
- After the monk left his house, the Kamakura bakufu (the Japanese feudal government headed by shogun) announced a mobilization order, and Genzaemon immediately followed the order.
- 第二次世界大戦後、盛んになった日本文化論の先駆的な作品ともいえる。
- This book is regarded as pioneering work of discussions about Japanese culture, which became popular after World War II.
- 漢方で「花椒」は蜀椒とも呼ばれ健胃、鎮痛、駆虫作用があるとされる。
- In traditional Chinese medicine, 'hoajao' is also called kusho, and it's considered to have stomachic, pain-relief and anthelmintic actions.
- その行為に怒った力士の仲間が駆けつけ乱闘となり力士側に死傷者が出た。
- Comrades of the sumo wrestlers angered by this act rushed to the scene which resulted in a scuffle; some of the sumo wrestlers died or were injured.
- 東軍に組した尾張下四郡守護代の織田敏定の勢力を一時同国から駆逐する。
- He drove Toshisada ODA, the governor of Owari-no-shimoshigun who belonged to the eastern army, and his followers out of Owari-no-shimoshigun for a period of time.
- 後に、両駆逐艦の士官は、イギリス国王ジョージ5世から叙勲されている。
- The officers of the both destroyers were later decorated by George V, King of Britain.
- こうして編成された水軍は脇坂安治の抜け駆けが閑山島海戦にて敗北した。
- With respect to a navy organized in such a way, stealing a march by Yasuharu WAKISAKA, it was defeated in the Battle of Hansan Island.
- されど、詩壇革新の先駆として、又女性の作として、歓迎すべき価値多し。
- Still, it is a work of high value that should be welcomed as a forerunner in reforming the world of tanka poetry, and also as a work composed by a woman.
- 次の歌は枕詞、序詞を巧みに駆使しており、百人一首にも載せられている。
- In the poem below, makura kotoba and jo kotoba are used freely and skillfully, and this poem appears in the Hyakunin Isshu (100 waka poems by 100 poets).
- 匂宮の元へ移る中の君がいまさらながら惜しく、薫は後悔の念に駆られた。
- He deeply regretted that she had to stay with Nioumiya, missing her anew.
- すると、一匹のネズミがたてがみや、耳を駆けのぼり、彼の眠りを妨げた。
- A Mouse ran over his mane and ears and woke him from his slumbers.
- 予備車となっているデオ600形を除きカルダン駆動、冷房装置付である。
- Except for a spare car Deo Type 600, a Cardan driving device and an air conditioner are installed.
- また興福寺への武力介入などにより、仏教勢力の政治介入の駆逐につとめた。
- Also, with an attack on Kofuku-ji Temple, Yoshinori tried to drive out Buddhist influence in politics.
- 近藤真琴は近代国語学者として先駆者の一人に数えられる業績を残している。
- Makoto KONDO made great achievements as a modern Japanese scholars that could be counted as one of the pioneers in the area.
- '足軽隊を出した後、武藤宗右衛門やその配下の者どもが敵陣に駆け入った。
- 'After sending out ashigarutai (foot soldier units), Soemon MUTO and his subordinates rushed into the enemy line.
- 駆使丁 多大な人員を必要とするため諸官庁に配分した残りを全て配属させた
- Kushicho (general workers): All personnel remaining after staffing to authorities were assigned to this because a large number of personnel was required.
- 駆使丁は重労働の現業部門に置かれ、氷の運搬が非常に苦労したとみられる。
- Kushicho (general workers) was put in the field department of heavy labor and seems to have struggled very hard to transport ice.
- それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
- Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.
- しかし、昼間は、一日中外を見張り続けて、恐怖に駆られているふりをした。
- but feigning to be afraid, she kept a lookout all through the day.
- 5月、陸軍軍医本部課僚になり、プロシア陸軍衛生制度の調査に駆り出される。
- In May, he was promoted to Karyo of the Military Medicine Headquarters, and was assigned to investigate the Prussian army's hygiene system.
- 新政府軍は上野戦争で彰義隊を駆逐して江戸を制圧すると北陸地方へ進軍する。
- The army of the new government routed the Shogi-tai in the Battle of Ueno, gained control of Edo, and took the war to the Hokuriku region.
- この令は、律令制の本格施行ではなく先駆的に施行したものと考えられている。
- It is considered that the ryo anticipated enforcement of the Ritsuryo system, and not full-scale enforcement of the Ritsuryo system.
- ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
- With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.
- そして、それに乗り込んで、菜園の中の曲路を笑いさざめきながら駆り去った。
- and getting into it, drove gaily down the garden-sweep:
- 次のしゅんかん、白の女王(クイーン)さまが森を猛然と駆け抜けてきました。
- in another moment the White Queen came running wildly through the wood,
- 検疫官その他適当と認める者をして、ねずみ族又は虫類の駆除を行わせること。
- Have a quarantine officer or another qualified person exterminate rats or insects.
- それゆえに、イザナギは黄泉比良坂を駆け下りてきたということが示唆される。
- Consequently, it is possible to interpret this passage as claiming that Izanagi ran down (not up) the Yomotsuhirasaka.
- 梅が次第に桜によって駆逐されはじめるのは、平安時代中頃からのことである。
- Around the mid Heian period, Japanese plums came to be endangered by the presence of cherry blossoms.
- ヤコブ・ベルヌーイに先駆けてベルヌーイ数を発見していたことも知られている。
- It is also well known that Seki actually discovered Bernoulli numbers before Jakob BERNOULLI did.
- 頼政は弓で鵺を射、駆けつけた郎党・猪の早太(いのはやた)が太刀で仕留める。
- Yorimasa shot the nue with an arrow, and his retainer, I no Hayata, who ran to join him, killed the monster with his sword.
- なお、それに先駆け、独眼竜とは旧陸軍第一師団長・陸軍中将・山地元治を指す。
- Before this nickname was applied to Masamune, the name Dokuganryu had referred to Motoharu YAMAJI, the lieutenant general of the Imperial Japanese Army and the divisional commander of the 1st Army Division.
- 会津藩の軍奉行が駆けつけて壬生浪士組を通してやり、芹沢は悠然と門を通った。
- Army Commissioner of Aizu Clan rushed to the scene and allowed Miburoshi-gumi through, and SERIZAWA went through the gate calmly.
- しかし、9月3日には官軍が形勢を逆転し、城山周辺の薩軍前方部隊を駆逐した。
- However, on September 3, the government army reversed the situation, driving away the front troop of the Satsuma army around the Shiroyama area.
- 舎人の子供と大納言伴善男の出納の子供が喧嘩しているところに出納が駆けつける
- Dainagon TOMO no Yoshio's suito (bureaucrat in charge of accounts) rushes to where his child and a worker's child are quarreling,
- 繁長は余勢を駆ってさらに兵を進めたが、東根で最上勢の猛反撃に遭い撤退した。
- Shigenaga advanced his troops further as he was spurred by his side's victory, but he was obliged to withdraw due to a fierce counter-offensive by the Mogami troops at Higashine.
- 特に施設管理業務には人手がかかったため駆使丁や今良など大量の人員を擁した。
- Since the facilities administration business especially required many workers, a large number of workers including kushicho (general workers), konryo (odd-job men) and so on belonged to it.
- 藤原忠実・藤原頼長父子に近侍し、その外出の際にはしばしば前駆を勤めている。
- He served FUJIWARA no Tadazane and his son, FUJIWARA no Yorinaga, and often rode at the head when they went out.
- 1923年(大正12年)6月1日、先駆的映画監督である牧野省三が設立した。
- The company was founded by Shozo MAKINO, the pioneering director of Japanese films, on June 1, 1923.
- 「若い頃は馬に乗って戦場を駆け抜けたが、世は太平になり自分にも白髪が増えた。
- 'When I was young, I run through battlefields on a horseback, but once the world became peaceful, I grew old and my hair gradually turned gray.
- 貞世のもとで1372年から反攻に転じた幕府勢力は、徐々に南朝勢力を駆逐した。
- Under Sadayo's command since 1372, the Bakufu's force made a counterattack against the Southern Court's power and gradually started driving them back.
- 鎖国と攘夷に揺れた幕末から明治国家建設の先駆けとなったのが、尊王志士である。
- During the late Edo Period, the 'Sono Shishi' pioneered the structure for the Meiji government while the Shogunate was still in a state of tumult over the expulsion of foreigners and anti-foreign sentiments.
- 10月には昌幸が禰津某を討ち取り、信蕃は小諸城を襲って大道寺政繁を駆逐した。
- In October and November, Masayuki killed a member of the Nezu family and Nobushige attacked Komoro-jo Castle to get rid of Masashige DAIDOJI.
- またその後、現場に駆けつけた伊東一派と激しい斬り合いを行った(油小路事件)。
- Afterwards, they had a severe sword fight with the ITO party who arrived to the scene (Abura no Koji Incident).
- 若手時代付き人の男性と駆け落ち、温泉地に逃亡するといった事件も起こしている。
- When he was young, he caused an incident when he ran away with his male attendant and escaped to hot springs.
- 長政は朝倉義景に援軍を要請、義景は1万5,000の軍勢を率い近江に駆けつけた。
- Nagamasa asked Yoshikage ASAKURA for reinforcements, and Yoshikage quickly came to Omi at the head of 15,000 troops.
- 官戸は官奴婢よりは上位の身分であり戸をなし一戸全員が駆使されることはなかった。
- Kanko were more highly ranked than kunuhi and not all members of a kanko household were employed as slaves.
- 驚愕した長州藩兵が宮門に駆けつけ会津・薩摩藩兵と対峙して一触即発の事態になる。
- The startled Choshu Domain soldiers rushed to the palace gate and confronted soldiers of Aizu Domain and Satsuma Domain; the situation became extremely critical.
- その時、軍馬ははせ駆けり、馬のひずめは地を踏みならした。 (士師記 5:22)
- Then the horse hoofs stamped because of the prancings, the prancings of their strong ones. (Judges 5:22)
- 1863年、天誅組の変が起こると、五條に駆けつけ、天誅組の記録方を受けもった。
- In 1863 when the Tenchu-gumi (royalist party to inflict punishment) Incident occurred, he rushed to Gojo and served as a recorder for Tenchu-gumi.
- 動力により駆動されるハンマーを用いる金属の鍛造又は成型の業務を行なう屋内作業場
- Indoor workshops where the work forging or casting metals by power-driven hammers is carried out;
- この路線は京都市電に引き継がれたが、1970年に市電全廃に先駆けて廃止された。
- The railroad was taken over by Kyoto-Shiden (Kyoto Municipal Streetcar), which was stopped in 1970 before the city tram was completely abolished.
- 猫は農作物やカイコを食べるネズミを駆除するため、古くは養蚕の縁起物でもあった。
- Because cats would get rid of mice that feed on agricultural crops and silkworms, a maneki-neko was a lucky charm for sericulture in ancient times.
- ファミリーマートが先駆けであり、1983年に大阪府と兵庫県で販売が開始された。
- As a pioneer, Family Mart started selling ehomaki in Osaka prefecture and Hyogo Prefecture in 1983.
- 八月十八日の政変で京から尊攘派が駆逐され、土佐勤王党も藩によって壊滅状態となる。
- The political change on August 18 expelled Sonno joi (revere the Emperor and expel the barbarians) royalists from Kyoto, which resulted in destruction in Tosa Kinnoto by the Tosa clan.
- それぞれ帰国の後はいずれも母国に実験薬理学を移植し、その先駆者、指導者となった。
- After they returned home they all transplanted experimental pharmacology into their own countries and became pioneers and leaders in that field.
- また、頃から世界に先駆けて大坂(大阪)の堂島において先物取引がおこなわれていた。
- From around 1620, futures transactions were conducted at Dojima, Osaka ahead of other countries.
- いつも真っ向勝負だけでなく、たまには虚虚実実の駆け引きとやらもやってみたいよね。
- We have to be ready not only for a straightforward test of strength but also for a struggle in which every strategy comes into play.
- 「わたしは森の中に入って、山に駆け上がったことを後悔していない。」と弟は答えた。
- 'I do not regret having gone into the forest and up the mountain,' replied the younger brother.
- ライオンがウサギを捕まえようとしたその時、一匹の若い立派な牡ジカが駆けていった。
- He was just in the act of seizing her, when a fine young Hart trotted by,
- 景時は涙を流して、再び敵陣に突入して奮戦し、梶原の二度駆けと呼ばれる奮戦をした。
- Kagetoki rushed into the enemy camp for the second time in tears, and fought aggressively the fight which was called Kajiwara's nidogake (to attack twice).
- 寛永18年(1641年)全国に先駆けて開校した藩校「花畠教場」を中心に活動した。
- Banzan worked mainly at 'Hanabata Kyojo,' which is the first hanko (a domain school) in Japan opened in 1641.
- 驚いて駆けつけてきた藤原宗忠に、忠実はただ「運が尽きた」と語った(『中右記』)。
- An astonished FUJIWARA no Munetada came running and was told by Tadazane he had 'run out of luck' (Munetada's 'Chuyu-ki' chronicle).
- 狩猟で山野を駆けめぐるのは肥満の治療にもなるので晩年まで最も好んだ趣味でもあった。
- Running around the mountain hunting was a treatment for his obesity, so it was his most preferred hobby in his later years.
- これを聞いて西郷が鹿児島へ帰ると、身辺警護に駆けつける人数が時とともに増え続けた。
- On hearing this, Saigo went back to Kagoshima, and the number of people who hurry to guard him continued to increase.
- 在位中に高句麗を滅ぼし、また唐の勢力を朝鮮半島から駆逐して、半島の統一を果たした。
- During his reign, he destroyed the Korean kingdom of Goguryeo and unified the Korean peninsula by driving the Tang Dynasty's power out of the peninsula.
- 尊氏は直義の兵と合流し相模川の戦いで時行を駆逐して、同月19日には鎌倉を回復した。
- Tadayoshi's army, joined by Takauji, defeated Tokiyuki HOJO at the Battle of Sagamigawa and regained Kamakura on the 19th of the same month.
- この説話は、日本において仙郷滞留説話、神婚説話、浦島太郎の先駆をなすものでもある。
- This story is a precursor to senkyo-tairyu-setsuwa (stories about sojourn at an area where hermits dwell), stories of marriages between gods and humans, and Urashimataro
- 「竹槍で どんと突き出す 二分五厘」で有名な地租改正反対一揆の先駆けともいわれる。
- This is said to have ushered in the peasant revolt against the land-tax reform which is famous with the Haiku meaning 'Poke 2.5% tax cut with bamboo lances.'
- 室町幕府3代将軍の足利義満は、九州へ今川貞世(了俊)を派遣して南朝勢力を駆逐した。
- Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), sent Sadayo IMAGAWA (Ryoshun) to Kyushu, having him expel the members supporting the Southern Court.
- ネズミを駆除するので、市民からも嫌がられることもなく、野良猫として全国に広がった。
- As they get rid of rats, they spread as alley cats throughout the country without being hated by citizens.
- 遠乗りの際には馬で一人だけ駆け出し、お供を置き去りにすることもしばしばあったという。
- When he went on these long horse rides, he would ride alone, leaving his attendants behind.
- 赤松則尚が播磨で宗全の孫に当たる山名政豊を攻めると、但馬から出兵してこれを駆逐する。
- When Norihiro AKAMATSU attacked Sozen's grandchild, Masatoyo YAMANA, in Harima, he left with his forces from Tajima to expel Norihiro.
- 市井の底辺社会を写実的に描く反面、下座音楽や浄瑠璃を駆使した叙情性豊かな作風である。
- While depicting ordinary people at the bottom of the social ladder in a finely detailed realism, Mokuami's style of writing remained highly lyrical by exploiting Geza-ongaku (music and sound effect playing in the corner at stage right, which is also called Kuromisu-ongaku [black bamboo curtain music] or Misu-uchi-ongaku [music played inside the black bamboo curtain]) and Joruri (literally meaning 'pure crystal,' which refers to the narrative which accompanies a Bunraku puppet show).
- 建久元年(1190年)の頼朝上洛においても従い、頼朝任大納言の拝賀で前駆をつとめる。
- In 1190 Yoritomo went to Kyoto and Noriyori followed him and served as a zenku (outrider) at the ceremony at which Yoritomo was awarded Dainagon (Major Counselor).
- 唐がこの掃討を行っている隙に、新羅自身も670年に旧百済領に侵攻し、唐軍を駆逐した。
- While the Tang forces were trying to quell the uprising, the Silla forces invaded the former Kudara territories in 670 and drove the Tang forces out.
- 政嗣は、父・頼政が奥州に下向した時に残した胤で、一族中では奥州土着の先駆けとなった。
- Masatsugu was a descendant whom his father Yorimasa left when he went to Oshu, leaving the capital, and among the families he became a pioneer of localization in Oshu.
- ただし、この事件は、後に北条氏内部で起こる執権職をめぐっての内紛の先駆けにもなった。
- However, this was the beginning of internal conflicts for shikken no shiki (post of regent) which later happened inside the Hojo clan.
- 闇の中を見上げながら、虚栄心に駆り立てられあざ笑われた人間、それが自分だと僕は考え、
- Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity;
- 家が燃えていると思った女性は、本能的にすぐにいちばん大事なもののところへ駆けつける。
- When a woman thinks that her house is on fire, her instinct is at once to rush to the thing which she values most.
- また大量の人員を必要とする官司に配属される駆使丁が80人配属され実務にあたっていた。
- 80 persons of kushicho (general workers) who were assigned to government officials requiring a large number of persons were assigned, and conducted practical works.
- 元々は上流階級のお菓子として広まったもので、現在の高級なかりんとうの先駆けとなった。
- Karinto originally became popular among the upper class people, being the forerunner of the premium karinto that is available today.
- 次いで述べられるのは「当道の先祖」、即ち、能の先駆者たちの芸風についての解説である。
- The following part deals with 'Todo no senzo' or the explanation about the style of performance of Noh pioneers.
- 更にこれまで幾多の戦いで先陣を務めたにも関わらず、井伊・松平らに抜け駆けされ激怒する。
- Furthermore, to his fury, Ii and Matsudaira went ahead of him despite the fact that he assumed the role of leading the spearhead army in many of the battles in the past.
- それを聞いて駆けつけた畠山重忠の仲裁によって、18日には和平をして両党は退いたとある。
- Hearing of the feud, Shigetada HATAKEYAMA came to the province for arbitration; then on 22, he succeeded in the settlement.
- のち回虫駆除の新薬マクニンを製造、株式会社藤沢商店(藤沢薬品工業)社長として活躍した。
- As the president of Fujisawa Shoten (Fujisawa Pharmaceutical), Fujisawa did great jobs including the production of the new medicine Macnin, a lumbricide.
- しかし、武房は少弐氏の指揮下ではなく、季長は戦傷を負いながらも一番駆けの武功を立てた。
- However, as Takefusa was not working under the command of the Shoni clan, Suenaga was able to become the first soldier to attack the Mongolian soldiers among the Shoni corps though suffering war wounds.
- 都に入り、範頼・義経・重頼・重房他数騎で後白河法皇が幽閉されていた六条殿に駆けつけた。
- On arriving at the capital, he and a few cavaliers including Noriyori, Yoshitsune, Shigeyori and Shigefusa hurried to Rokujodono where Cloistered Emperor Goshirakawa was under house arrest.
- 全国に設置した直轄地を表す語でもあり、のちの日本古代の地方官制の先駆けとも考えられる。
- Miyake also means directly controlled lands located across Japan, and is believed to be a predecessor of Japan's local bureaucratic system.
- また交渉にあたった曾紀沢も国際法に則って、ロシアとの駆け引きを展開した(田2001)。
- Zeng Jize, who conducted the negotiation, also abided by international law and negotiated with Russia (田 2001).
- それから目隠し遊びをしようと思って、全速力でカムデン・タウンの自宅へ駆け出して行った。
- and then ran home to Camden Town as hard as he could pelt, to play at blindman's-buff.
- 生命の場合は、同じようななにものかにまで延長するよう駆り立てられはしないのでしょうか。
- Are we not urged to do something similar in the case of life?
- ライオンが気持ちよく寝ていると、何者かに眠りを妨げられた。ネズミが顔を駆け抜けたのだ。
- A LION was awakened from sleep by a Mouse running over his face.
- これを受け惟栄は反平家活動を活発化させ、遂にその勢力を大宰府から駆逐するに至っている。
- Accepting this order, Koreyoshi activated the anti-Heike (the Taira clan) movement, and he ultimately managed to drive their power out from Dazaifu (local government office in the Kyushu region).
- しかし、信長は豪雪の中を僅か2日で援軍に駆けつけるという機動力を見せたといわれている。
- However, it is said that Nobunaga showed the mobility to get there for reinforcements in just two days despite heavy snow.
- 動力により駆動されるプレス機械のうちスライドによる危険を防止するための機構を有するもの
- Among powered press machines, the one having the mechanism to prevent the danger due to slide
- 天変地異を引き起こし、病を流行らせ、人の心を荒廃させて争いへ駆り立てる神の働きである。
- It represents the intention by gods to cause catastrophic natural disasters, invite outbreaks of plague, and drive humans to conflicts and wars by wrecking havoc on their minds.
- 長女:野口昭子(島津公爵家当主 島津忠秀に嫁ぐが、整体・野口晴哉と駆け落ちして後に結婚)
- Eldest daughter: Akiko NOGUCHI (married Prince Tadahide SHIMAZU, Head of the Shimazu Family, but she eloped with chiropractor Haruchika NOGUCHI and later married him.)
- 翌天正4年(1576年)には、義父である北畠具教や北畠一門を抹殺し、北畠勢力を駆逐した。
- In the following year (1576), he killed the Kitabatake, including Tomonori KITABATAKE, his adoptive father, to eliminate the Kitabatake forces.
- 漢詩に関しては当時流行していた唐詩を形骸化していると批判し、後の宋詩流行の先駆となった。
- On the prevailing Chinese poetry, Kinga criticized its loss of substance and pioneered the future trend of Song Dynasty style poetry in Japan.
- 仏教用語を駆使したり、凛然とし朗々たる独特な句風は、茅舎の句を『茅舎浄土』と呼ばしめる。
- With many Buddhist words being employed and his verse style so commanding, sonorous, and unique, his poems were called 'Bosha Jodo' (Bosha's Pure Land).
- 室町時代にはいると、御教書は下文・下知状を駆逐して幕府が発給する最上格の文書形式となる。
- During the Muromachi period, Migyosho drove out Kudashibumi as well as Gejijo and became the highest ranking document style among documents issued by the bakufu.
- 「悪貨は良貨を駆逐する」という表現で知られる16世紀イギリスの財政家Greshamの説。
- Proposed by Gresham, a financier in England in the sixteenth century, this theory is known from the expression; 'low-quality coins expel high-quality coins.'
- 坂井修一や、新古典派と呼ばれる紀野恵・水原紫苑などが平成のニューウェーブの先駆けとなる。
- Poets such as Megumi KINO and Shion MIZUHARA, who were called the neoclassical school, and Shuichi SAKAI became pioneers of the new wave in the Heisei period.
- 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。
- My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway.
- 禿げちょろの黒の服を着けた男が真先駆けに砦の裂目を攀じ登って、自分の分捕品を持ち出した。
- and the man in faded black, mounting the breach first, produced his plunder.
- そのイヌは、人を見ると、気付かれぬように、そおっと駆け寄り、背後から踵をガブリと噛んだ。
- A DOG used to run up quietly to the heels of everyone he met, and to bite them without notice.
- 文宗 (朝鮮王)が李氏朝鮮第5代国王に即位(1450年)した際には祝いに駆けつけている。
- When Emperor Munjong (Korea) ascended to the Throne (1450) as the 5th Emperor of the Yi Dynasty in Korea, he hastened to visit Korea to celebrate the enthronement.
- 中でも徳川家康は抜駆け行為に対し、一族郎党全員の切腹という、特に厳しい軍律を設けていた。
- Ieyasu TOKUGAWA imposed particularly strict military law which stated that the entire family and all retainers of anyone attacking preemptively would be forced to commit suicide.
- この「音訳」も日本にまで伝播し使用されたが、次第に「大統領」という訳語に駆逐されていった。
- This 'transliterated' word was disseminated to Japan and used, but gradually replaced with the translation '大統領.'
- 浅野内匠頭の母方の従兄弟に当たる美濃国大垣藩主戸田氏定も自ら鉄砲州上屋敷へ駆けつけてきた。
- The lord of Ogaki Domain in Mino Province Ujisada TODA, who was a maternal cousin of Asano Takumi no Kami, also came over to the Tepposhu Kamiyashiki.
- 映画テクニックを駆使したスピーディーなテンポと洗練されたタッチの技巧派監督として知られる。
- He was known as a director who was good at film techniques for an up-tempo storyline with a sophisticated touch.
- 現在は特別急行列車「雷鳥 (列車)」などが、ほぼ全線で最高速度130km/hで駆け抜ける。
- Currently, the Limited Express 'Raicho (train)' and others travel at a maximum speed of 130 km/h through the entire line.
- これは後に神戸市の都市経営の一つの柱になる公営デベロッパーの先駆けとして大きな財産となった。
- This became great property as a predecessor of a public developer which would later be one of pillars for the urban management by Kobe City.
- この時の朝政は25歳で力に優れ、火威の鎧を着け鹿毛の馬に跨り、四方に駆け多くの敵を亡ぼした。
- At that time, Tomomasa was 25 years old with young power, riding on horseback all around with his scarlet armor, and destroying many enemies.
- その後5年に渡る攻防が続き、長享2年(1488年)に山名勢を駆逐して領国支配体制を確立した。
- The offensive and defensive battle continued for 5 years, and then the forces of the Yamana clan was expelled to build the territory-ruling order in 1488.
- 中国では、朱熹がみずからの先駆者と位置づけた北宋の程頤と合わせて程朱学・程朱学派と呼ばれる。
- In China, it was called Teishugaku and Teishugakuha together with Yi CHENG in Northern Sung Dynasty who was positioned by Hsi CHU as his pioneer.
- また、明の朝鮮支援軍が駆けつけると、辺りに散らばる首の殆どが朝鮮の民であったと書かれてある。
- It was written that, when the Ming army supporting Korea rushed forward and arrived, almost all heads which were scattered were those of Korean people.
- だが湯河・山本勢にも上方勢を駆逐するほどの力はなく、この方面の戦いは長期化することになった。
- However, the Yukawa and Yamamoto troops did not have the power to drive out the Kamigata army, so that the battle in this direction was prolonged.
- その後、義経は徳子と二人きりになると、あの手この手を駆使して、情事に持ち込むことに成功する。
- After the banquet, Yoshitsune was alone with Tokuko and successfully began an affair with her using his charm.
- 大妻女子大学教授の井田進也は井田メソッドを駆使して「脱亜論」関連論説の起稿者の認定を行った。
- Shinya IDA, a professor at the Otsuma Women's University, tried to identify the author of the 'Datsu-A Ron' and other related thesis, using the Ida Method.
- 折柄二三頭の毛むくじゃらの小馬が、その背に男の子達を乗せて、二人の方へ駆けて来るのが見えた。
- Some shaggy ponies now were seen trotting towards them with boys upon their backs,
- 欲に駆られた樵は、金の斧をしっかりと抱えると、これこそ間違いなく自分がなくした斧だと言った。
- The Workman seized it greedily, and declared that truly it was the very same axe that he had lost.
- しかし、今川氏と縁戚関係にあった北条氏康が今川氏の援軍に駆けつけ、大軍をもって薩垂山を封鎖。
- Ujiyasu HOJO, who was a relative to the Imagawa clan, came to support the Imagawa army, and blocked Satta-san Mountain with a large number of troops.
- 騒ぎを聞きつけた平間が驚いて家の中を駆け回って怒鳴っていたが、やがて事情を察して逃げ出した。
- HIRAMA was amazed and rushed around the house when he heard a sound, then he ran away from the house as he sensed the situation.
- たっぷりと取られた余白が広い空間を暗示し、天空を駆ける両神のダイナミックな動きを感じさせる。
- The generous use of empty space creates the dynamic effect of the two gods rushing through the sky.
- そのため千秋楽の公演は人気があり、他の公演日に先駆けて前売りチケットが売切れになったりする。
- Therefore, performances on the senshuraku day are favored, and advance tickets are sometimes sold out before those for the other days.
- イソチオシアネートの前駆物質は根の先端部分ほど含有量が多く、葉に近い部位の約10倍にもなる。
- The tip of the daikon radish contains approximately ten times as much of these isothiocyanate precursors than the part close to the leaves.
- なお、北斎に先駆けて日本で初めてベロ藍を用いた藍摺絵(あいずり-え)を描いたのは、英泉である。
- By the way, it was Eisen who painted Aizuri-e with bero-ai (Berlin blue) for the first time in Japan ahead of Hokusai.
- しかしながら、急遽米倉へ駆けつけた三好少将率いる第二旅団に阻まれ、貴島以下決死隊は一掃された。
- However, the 2nd brigade led by Major General MIYOSHI, which rushed to Yonekura, prevented the attack and wiped out the Kesshi-tai troop including Kijima.
- 信玄は軍配をもってこれを凌ぐが肩先を負傷し、信玄の供回りが駆けつけたため惜しくも討ちもらした。
- Shingen held out against the attacks with his military fan but an edge of his shoulders were injured, and Masatora failed to kill him because Shingen's attendants came running to the site.
- 明人との交友があることから篆刻を学び自ら刻した可能性もあり、日本篆刻の先駆者のひとりとできる。
- It can be said that he was one of the pioneers of tenkoku in Japan because he had friends from Ming, and it is possible that he learned the tenkoku and engraved his own.
- 粋(いき)を理想とし、遊女と客の駆け引きを描写したり、野暮な客を笑いのめした内容が主であった。
- It idealized iki (the way of life, or style in fashion and art, combining material sensuality and elegant sophistication), and mainly described the stratagems between prostitutes in a pleasure quarters and their customers and had plots that made vulgar customers laughing stocks.
- 一方、袖と駆け落ちした正太郎は、袖の親戚の彦六の厄介となり、彦六の隣の家で仲睦まじく生活した。
- Meanwhile Shotaro, who has run away with Sode, stays at the home of Hikoroku, a relative of Sode, and they live happily next door to Hikoroku.
- 父と母はこれを見ては痛ましい思いに駆られ、一言も口にする力もないまま顔を見交わしあうのだった。
- 'The father and mother looked on upon this, and upon each other, with thoughts of agony they dared not breathe in words.
- そこへ、男が慌てて駆けてきて、家に泥棒が入り、家財道具一切合切盗まれた。と、予言者に知らせた。
- when a person ran up in great haste, and announced to him that the doors of his house had been broken open and that all his goods were being stolen.
- 小田原征伐の折に陣羽織一面に鈴を縫い付けて戦場を駆けたことから、「鈴鳴り武者」の異名をとった。
- Rushing to the battle in the conquest and siege of Odawara with bells sawn onto the whole surface of Jinbaori earned him the nickname 'bell-ringing-samurai.'
- ゆえに大ヒットとなり、他社から同様の製品が発売され、日本の家庭から鰹節削り器を駆逐していった。
- Consequently, it became a red-hot product; other companies released similar products, which drove the katsuobushi kezuriki (a cutter box for katsuobushi) from the Japanese household.
- あるとき杏奴と散歩をしていると、「わー中将が歩いているぞ」と子供たちがバラバラと駆け寄ってきた。
- One day, when he was taking a walk with Annu, children ran up to them, shouting 'Here comes a lieutenant general.'
- 南軍駆逐後は従兄弟の清氏ととも賢俊を訪ねるなど、しばらく京に滞在しており右馬頭に任じられている。
- After the defeat of the Southern Army, Yoriyuki spent time in Kyoto, visiting Kenshun with his cousin Kiyouji, and being appointed Umanokami.
- ところが、それからまた1か月後の6月11日、駆逐艦榊はオーストリア海軍のUボートの攻撃を受けた。
- However, a month later, on June 11, the destroyer Sakaki was attacked by a U-boat of Austrian navy.
- ここですかさず、長宗我部方の第二陣に控えていた福留儀重の騎馬隊が、川の上流に向かって駆けだした。
- At the moment the Chosokabe army took the opportunity to send the second unit, the cavalry led by Norishige FUKUDOME, which started to run upstream.
- 無常観には現世を厭う考えがあり、それが寺に帰属する出家よりも孤独な生活に隠者を駆りたてていった。
- This concept of impermanence led to disgust toward this world, and drove hermits to lead solitary lives even lonelier than entering into priesthood at Buddhist temples.
- 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
- In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
- 泥棒の話を信じ込んでしまった宿屋の主は、恐怖に駆られて、跳び上がるとそこから逃げて行こうとした。
- The Innkeeper. hearing his tale and believing what he said, became greatly alarmed and, rising from his seat, attempted to run away.
- 翌朝、義懐と左中弁藤原惟成が元慶寺に駆けつけるが、出家した天皇の姿を見て絶望し、彼らも出家した。
- The next morning, Yoshichika and Sachuben (Middle Controller of the Left) FUJIWARA no Koreshige (or Korenari) rushed to Gankei-ji Temple only to find the tonsured Emperor, and they also tonsured in despair.
- また、京都所司代や京都町奉行とのつながりが強く、京都での大事の際には支援に駆けつける事もあった。
- Also, ties to the Kyoto Shoshidai and the Kyoto Machi-bugyo were strong, and sometimes he would run to assist them when there were major events in Kyoto.
- 新村は西欧を外遊し、さまざまな資料を紹介するとともに、書誌的事項の整備など諸研究の先駆をなした。
- Shinmura who officially traveled to Western Europe introduced various kinds of materials, and also pioneered various studies such as the creation of bibliographical matters.
- 文久3年(1863年)には将軍・徳川家茂の先駆けとして上洛、攘夷を迫る朝廷との交渉に手を尽くした。
- In 1863, he went to Kyoto as Iemochi TOKUGAWA's harbinger, and he endeavored to negotiate with the members of the Imperial Court who urged the execution of Joi (expulsion of foreigners from Japan).
- 後藤基次は一高地を占領し其部兵を馳駆せしめ、以て敵をして我衆寡を測らさしめ、且つ先鋒兵に声援する。
- Mototsugu GOTO, who held a high ground, sent troops to fight the enemy, prevent the enemy from becoming aware that our troops are outnumbered, and also support our vanguards.
- しかし、三浦氏の一族佐原義連が「三浦では常日頃、ここよりも険しい所を駆け落ちているわ。」と言った。
- However, Yoshitsura SAHARA who was a family member of the Miura clan said 'In the Miura region, we are always running down a hill which is steeper than this.'
- しかし、現在では東大寺に先駆けて紫香楽宮で大仏建立を行った甲賀寺または近江国国分寺跡と推測される。
- However, now it is assumed that the ruins are Koga-ji Temple or Kokubun-ji Temple of Omi Province which had been built for a Great Buddha in Shigaraki no Miya Palace before Todai-ji Temple was built.
- しかし、戦争が勃発すると、重武装した兵士がウマに跨り、敵の真っただ中へウマを駆って突進して行った。
- But when war broke out, a heavily armed soldier mounted the Horse, and riding him to the charge, rushed into the very midst of the enemy.
- ただし道明寺の戦いでは先行した後藤基次勢が真田勢の援軍が駆けつける前に壊滅し、基次は討死している。
- However, Mototsugu GOTO's spearhead army had been wiped out in the Domyoji War, before the reinforcement of Sanada's army came, and Mototsugu died on the battlefield.
- 吉村は松本奎堂、藤本鉄石ら同志とともに大和行幸の先駆けとして大和国で倒幕の義兵を挙げることを計画。
- Yoshimura made a plan to raise an army for overthrowing the Shogunate in Yamato Province together with like-minded people including Keido MATSUMOTO and Tesski FUJIMOTO as a vanguard of the imperial visit to Yamato.
- 『平家物語』によれば、義経は馬2頭を落として、1頭は足を挫いて倒れるが、もう1頭は無事に駆け下った。
- According to 'Heike Monogatari' (The Tale of the Heike), Yoshitsune forced two horses down the hill; one horse sprained its foot and fell, but the other one ran down the hill safely.
- ただし、この令は先駆的な律令法であり、律を伴っておらず、また日本の国情に適合しない部分も多くあった。
- However, such Ryo was a pioneering Ritsuryo law, contained no Ritsu, and did not conform to the state of affairs in Japan in many parts.
- その後、明六社は明六会となり、東京学士会院、帝国学士院を経て、日本学士院へと至る流れの先駆をなした。
- After that, Meirokusha changed to Meirokukai, becoming a forerunner of societies afterwards, such as Tokyo Gakushikaiin (the Tokyo Academy), the Teikoku Gakushiin (the Imperial Academy) and the Nippon Gakushi-in (the Japan Academy).
- また猿楽能の先駆者たる観阿弥を敬慕することあつく、観阿弥の命日である十九日にはかならず供養を行った。
- He adored and respected Kanami, who was the pioneer of Sarugaku noh, and held a memorial service for the dead on the death date on the 19th.
- 当初、大庭党に属していたが源頼朝が挙兵すると、一番に駆けつけたことから一番字という家紋を与えられた。
- Initially they were associated with the Oba faction; however, when MINAMOTO no Yoritomo raised his army, they were the first to ride with him and were bestowed the characters for 'Ichiban' on their family crest.
- 1996年、日本のインディペンデント映画の先駆者である新藤の業績を讃え、新藤兼人賞を新たに創設した。
- The Kaneto Shindo Award was established in 1996 in praise of the accomplishments of Shindo - the pioneer of independent film in Japan.
- 見舞いに駆けつけた新藤兼人らに「ラストシーンの演出ができた」と語っていたほどだが、間もなく死去した。
- He even said to his staff including Kaneto SHINDO who had hurried to the hospital, 'I figured out how to direct the final scene,' but he died shortly thereafter.
- このような方法で造り、用いた酒造好適米をラベルに明記した先駆けは、高木酒造の『十四代』とされている。
- It is said that 'Juyondai,' by Takagi Shuzo, was the pioneer that was produced with such a method and for which it was clearly shown on the label that shuzo koteki mai has been used.
- 一般には謙信は天才型で、迅速な用兵と駆け引きの的確さから生涯殆どの戦で勝利をおさめたという見方が強い。
- Generally Kenshin was considered a genius and won almost all of his lifetime battles due to rapid tactics and accurate strategy.
- 芹沢の部下である佐伯又三郎に駆け落ちをすすめられ、新選組を脱隊し、あぐりと共に京をあとにしようとする。
- Since Serizawa's subordinate, Matasaburo SAEKI advised Aijiro to run off together with her, he withdrew the Shinsengumi and tried to leave Kyoto with Aguri.
- 13世紀に入ると、絹・布が持っていた貨幣価値を銭貨が駆逐し、次第に年貢も銭貨で納められるようになった。
- After the 13th century, the currency value that silk or cloth had had was driven away by coins and nengu (land tax) was also gradually paid in coins.
- このように熱心な先駆者たちのお手本を学んだ私たちは、まどろむことなく、徳を求め続けなくてなりません。
- May progress in holiness not wholly fall asleep in thee, who many times hast seen so many examples of devout men!
- 『女王蜂』の脚本を共同執筆した桂千穂は、市川から突然「海辺を疾駆する白い馬の絵が撮りたい」と言われた。
- Chiho KATSURA who wrote the script of 'Jouou bachi' with ICHIKAWA was said by him that 'I would like to shoot the picture of a white horse running along the beach.'
- 鋲打ち機、はつり機、鋳物の型込機等圧縮空気により駆動される機械又は器具を取り扱う業務を行なう屋内作業場
- Indoor workshops where the work handling riveting machines, chipping machines, molding machines or other machines or tools that are driven by compressed air is carried out;
- そして11歳(15歳説も)の時、自分の出生を知ると、僧になる事を拒否して鞍馬山を駆け回り、武芸に励んだ。
- When he became aware of his origin at 11 years of age (or 15 years according to another theory), he refused to be a Buddhist monk and tried to refine his martial art, training himself by crisscrossing the Kurama-yama Mountain.
- アヘン戦争の衝撃は、日本各地を駆け巡り、魏源の『海国図志』は多数印刷されて幕末の政局に強い影響を与えた。
- The impact of the Opium Wars shook the whole country, and mumerous copies of 'Illustrated Treatise on the Marine Kingdoms' by Wei Yuan were published and influened greatly on the political situation during the end of Edo period.
- 近代日本における学術総合雑誌、学会誌の先駆けとなり、文明開化時期の日本に大きな影響を与えた刊行物である。
- It was a pioneering bulletin to offer academic general information and academic journal in the recent period of Japan and a publication which gave a great impact on Japan in the period of civilization and enlightenment.
- 懐良親王の勢力が駆逐された後は、幕府や九州の大名が「日本国王良懐」と称して対明貿易を行う変則状態が続く。
- After Imperial Prince Kanenaga fell from power, there occurred an abnormal situation in which the shogunate government and the feudal lords in Kyushu traded with the Ming under the name of 'Ryokai, the king of Japan.'
- そうだな、私の時計が止まったので彼が時間を知っているかどうか、たずねただけだ。彼はただ駆け出しただけだ。
- Well, I just asked him if he knew the time, because my watch has stopped, and he simply bolted.
- この邪魔立てに悪鬼以上の憤怒に駆られて、私は妻につかまれている腕をひき放し、斧を彼女の脳天に打ちこんだ。
- Goaded, by the interference, into a rage more than demoniacal, I withdrew my arm from her grasp and buried the axe in her brain.
- 確実な遺作は伝存しないが、東福寺同聚院不動明王坐像は伝康尚作とされ、洗練、優雅な定朝様の先駆となる作品。
- There were no extant authentic works of him, but Fudo Myoo zazo (the sitting statue of Acala, one of the Five Wisdom Kings) in Doju-in of the Tofuku-ji Temple was probably his work, which heralded the sophisticated and elegant Jocho style (Jocho-yo).
- また、合戦における下知なき行動(抜駆け)を行った者に対し、刑罰的な意味を込めて切腹を命じる場合もあった。
- There were also cases in which individuals who acted dishonorably during battle (attacking preemptively) were ordered to commit seppuku as punishment.
- 永禄8年(1565年)には東三河の拠点である吉田城_(三河国)が失陥し、今川氏の勢力は三河から駆逐される。
- In 1565, Yoshida-jo Castle (Mikawa Province), which was the base in Higashi (East) Mikawa, was fallen and Imagawa clan's forces were expelled from Mikawa.
- だが、引退したにも関わらず、時頼が政治の実権を握ったことは、その後の北条氏における得宗家の先駆けとなった。
- Contrary to his intention, Tokiyori assumed real political power after his retirement, and this heralded the Tokuso family in the Hojo family.
- 秀政は振り返りざまに山下を斬ったが、そのとき直政もいち早く駆けつけていて、同時に山下を背後から斬っていた。
- Hidemasa cut YAMASHITA down at the same instance he turned around, and also Naomasa rushed in and cut YAMASHITA down from the back.
- 鎖鎌は主に農民の武器で、戦場に駆り出された農民が武器として鎌を使ったことから発展したとされるが詳細は不明。
- It is believed that kusarigama was mainly used as a weapon by farmers who were forced to fight in a battlefield, and eventually developed into a martial art form, but the details remain unknown.
- 事件直後に駆けつけて遺体を見た前島密は、「肉飛び骨砕け、又頭蓋裂けて脳の猶微動するを見る」と表現している。
- Hisoka MAEJIMA, who came straight right after the incident and saw Okubo's corpse, expressed it 'the flesh was scattered and the bones were smashed. Additionally, the skull was cracked, so I could see the brain still shaking.'
- ここでは山東半島におけるドイツ帝国勢力の駆逐と中国利権の確保を契機として、政友会と国民党は選挙で敗北した。
- The Okuma Administration drove out the German Empire forces from the Shandong Peninsula to secure Japanese interests in China, which consequently lead the defeat of the Seiyukai and the Kokuminto in the election.
- というのは、知性を行動に駆り立てる道徳の力がなければ、その達成するものは実に貧弱なものとなるのですから。
- for without moral force to whip it into action, the achievements of the intellect would be poor indeed.
- ところが、ヒョウは、最後の力を振り絞って、跳び上がると穴から抜け出し、全速力で自分の巣穴へと駆けて行った。
- The Panther, however, when he had recruited his feeble strength, freed himself with a sudden bound from the pit, and hastened to his den with rapid steps.
- 新田軍は一度は大敗するが、翌日には援軍に駆け付けた三浦氏一族の大多和義勝らの兵を合わせて幕府軍を撃破した。
- Nitta forces suffered a crushing defeat, but came back to defeat the bakufu forces on the following day with the support of troops from Yoshikatsu OTAWA of the Miura clan.
- 正治元年(1199年)6月25日、三幡が危篤となると京から鎌倉へ駆け戻り、30日の死去にともない出家した。
- NAKAHARA no Chikayoshi ran back to Kamakura from Kyoto when Sanman fell critically ill on July 26, 1199, and entered into priesthood due to her death on July 31.
- 藤本は吉村虎太郎(土佐藩脱藩)、松本奎堂(刈谷藩脱藩)とともに行幸の先駆けとして大和国で挙兵することを計画。
- Tesseki planned to raise the army in Yamato Province as the lead of Yamato gyoko together with Torataro YOSHIMURA (who left the Tosa Domain) and Keido MATSUMOTO (who left the Kariya Domain.).
- 都に入ると範頼・義経・重頼・重房他数騎で後白河天皇が幽閉されていた六条殿に駆けつけ、仙洞御所の警護にあたる。
- After arriving at Kyoto, Noriyori, Yoshitsune, Shigeyori, Shegefusa and other several horsemen rushed to the Rokujo Palace where Emperor Goshirakawa was confined and guarded the Sento Imperial Palace.
- 2月7日払暁、先駆けせんと欲して義経の部隊から抜け出したのは熊谷直実・熊谷直家父子と平山季重らの5騎である。
- On March 27, at dawn, five cavalrymen sneaked out from among the Yoshitsune troops and attempted to be the first to engage, among whch were Naozane KUMAGAI and Naoie KUMAGAI, father and son, and Sueshige HIRAYAMA.
- しかし翌朝になると、政府軍側では兒玉源太郎ら将校が駆けつけ、その指揮下で態勢を立て直し、本格的な反撃を開始。
- However, the next morning, officers from the government forces including Gentaro KODAMA rushed to the site, restored combat readiness under their command, and started full-scale counterattacks.
- 階下の声を聞きつけた弁護士が召使いに通せと命じるよりも早く、ヘイリングは階段を駆け登り、応接間に飛びこんだ。
- Before the attorney, who had recognised his voice from above stairs, could order the servant to admit him, he had rushed up the staircase,
- 「石見(稲葉の官名)乱心」の声を聞いた老中達が駆けつけ、大久保忠朝、阿部正武、次いで戸田忠昌が正休を斬った。
- Upon hearing the outcry 'Iwami (the official rank of Masayasu Inaba) went mad', shogun's council of elders rushed to Masatoshi, and Tadatomo OKUBO, Masatake ABE, and then Tadamasa TODA brought their swords down upon Masayasu.
- やがて蒲生氏郷と伊達政宗が援軍として駆けつけ、一揆勢は退散し、吉清父子はようやく窮地を抜け出すことができた。
- Soon Ujisato GAMO and Masamune DATE came to support them and made the force of ikki withdraw, then finally Yoshikiyo and his son could get out of the hole.
- 「映画をデザインした先駆的監督・中平康レトロスペクティヴ」で上映時に拍手も上がった中平の軽妙洒脱路線の名作。
- It is Nakahira's masterpiece of light and refined films, that brought waves of applause at the time of the screening, 'Ko NAKAHIRA Retrospective, a pioneer director who designed films.'
- 七代小川 治兵衛(おがわ じへえ、1860年 - 1933年)は、近代日本庭園の先駆者とされる作庭家、庭師。
- The seventh generation Jihei OGAWA (1860-1933) was the gardener, who designed gardens and was a pioneer in the field of modern Japanese Garden.
- その前駆物質がホスファチジルコリンであり、ネズミにコリンを与えたところ、記憶力が良くなったという報告もある。
- The precursor of choline is phosphatidylcholine and there is a report that when choline is given to mice, their memory improved.
- 建久8年(1197年)、広季は一族の光行、矢吹光誠を伴って鎌倉で頼朝にまみえ、善光寺詣での先駆けを命じられる。
- Hirosue, Mitsuyuki and Mitsumasa YABUKI met Yorotomo in Kamakura in 1197, and were ordered to lead a visit to Zenko-ji Temple.
- やがて杜氏の職業的先駆にあたる酒師(さかし)が民間で自分で酒を造り、売るところを酒屋というようになっていった。
- Then sake brewers called sakashi, who were predecessors of toji (sake brewing experts), came to manufacture and sell sake privately by themselves, and the place where such sake was sold came to be called sakaya.
- この事件では雪中行軍した兵士だけではなく、道案内で駆り出された地元の一般人も凍傷などの被害を受けたと言われる。
- It is said that not only soldiers who marched in the snow but local people who gathered as guides also suffered from frostbite and other ailments.
- この後、アブサロムは自分のために戦車と馬、および自分の前に駆ける者五十人を備えた。 (サムエル記下 15:1)
- It happened after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him. (2 Samuel 15:1)
- 天文10年(1541年)には小県郡侵攻を行い、諏訪氏や村上義清と連合して海野平の戦いで滋野一族を駆逐している。
- He invaded Chiisagata County in 1541 and drove out the Shigeno family at the Battle of Unnotaira aligning with the Suwa clan and Yoshikiyo MURAKAMI.
- 釈放後、再び京都へ上り孝明天皇の大和行幸の先駆けとなるべく中山忠光を擁立して天誅組を組織して大和国で挙兵する。
- After being released, he went again to Kyoto and organized Tenchugumi backing up Tadamitsu NAKAYAMA in order to become a vanguard of the imperial visit to Yamato of the Emperor Komei, and raised an army in Yamato Province.
- しかし特急通過の影響は大きく、当該時間帯(特に昼間)での各駅停車(または準急)への駆け込み乗車が多発している。
- However, the passing of the limited express trains has resulted in the increase of passengers rushing to get on local trains (or semi-express trains) during the above time periods (particularly during the day).
- 翌1929年(昭和4年)7月5日、先駆的な国産ディスク式トーキーである『戻橋』(監督マキノ正博)が公開される。
- 'Modoribashi' (directed by Masahiro MAKINO), a pioneering domestic disk-method talkie film, was released on July 5, 1929.
- 母の苦しむ声を耳にした近隣の人々が駆けつけ、蜘蛛を殺して母を救い出すと、それは見たこともない巨大な蜘蛛だった。
- The neighbors heard the mother's painful groan and rushed to her place and killed the spider to rescue her; it was a gigantic spider which they had never seen before.
- 天然酵母が育てた塩昆布「舞昆」という新しい発酵食品を開発した「こうはら本店」は食品昆布発酵技術の先駆けである。
- Kohara Honten Corporation is a pioneer in the ferment technology of kelp, which developed a new fermented food called 'Maikon,' shio-konbu fostered by wild yeasts.
- 視察を終えて帰国した大山は真っ先に西郷家へ駆けつけ、弔辞を述べるとともに、従理の最期の模様を従道と清子へ語った。
- When OYAMA finished the inspection tour and came back to Japan, he visited the SAIGO family right away to express his condolences and tell Juri's last moment to Judo and Kiyoko.
- 武将を一度に失った藤堂隊は、指揮命令系統も潰れてもはや統制も利かず敗走寸前に陥ったが、井伊直孝の隊が駆けつけた。
- Having lost many commanders all at once, the chain of command of the troops of Todo was crushed and they were almost put to rout, but the troops of Naotaka II rushed to the scene.
- 大和行幸の先駆けとなるべく大和国で挙兵して天誅組を結成し、吉村虎太郎、松本奎堂とともに天誅組三総裁の一人となる。
- He raised an army and set up Tenchu-gumi (royalist party to inflict punishment) in Yamato Province in order to take the lead of Yamato gyoko (Imperial Trip to the Yamato Province), and became one of the three presidents of Tenchu-gumi together with Torataro YOSHIMURA and Keido MATSUMOTO.
- しかし、明治18年に描かれた彼の代表作に「奥州安達が原ひとつ家の図」は芳年の想像力を駆使して描かれたものである。
- Exceptionally, Yoshitoshi drew 'Oshu adachigahara hitotsuya no zu', one of his masterpieces, in 1885 using only his imagination.
- 群衆はみな、すぐイエスを見つけて、非常に驚き、駆け寄ってきて、あいさつをした。 (マルコによる福音書 9:15)
- Immediately all the multitude, when they saw him, were greatly amazed, and running to him greeted him. (Mark 9:15)
- (スンホンはプログラマとして才能はあるけれどまだ駆け出しで、その両方の特徴が fetchpop には出ていた)。
- (Seung-Hong was at that time a bright but inexperienced programmer, and both traits showed).
- 「マキノ輝子」時代に、妻子ある月形龍之介とダブル主演的な共演を続けた後に、不倫・駆け落ちをし、一女を儲けている。
- After she starred in with Ryunosuke TSUKIGATA, who had a wife and child, when she was 'Teruko Makino' (マキノ輝子), she committed adultery and ran off with him and had a daughter.
- 各帖には彩色下絵、金銀の箔、雲母(きら)刷りの地紋、墨流し、破り継ぎなど、あらゆる料紙装飾技法が駆使されている。
- Every and all paper decoration techniques, such as colored preliminary sketch, gold leaf and silver leaf, mica-printed jimon (textile pattern), suminagashi (pattern made with ink drop) and yaburitsugi (Heian-style collage technique to decorate poetry sheets), were employed in producing each book.
- 古くから型染め技法を使って着物を制作していた京都だが、型染めを駆使した小紋生産が隆盛したのは明治時代以降である。
- Although various types of kimono had been manufactured using a stencil dyeing technique in Kyoto for a long time, it was after the Meiji period that komon production, fully employing stencil dyeing, flourished.
- 永常はまず田原で稲作の技術改良を行い、特に鯨油によるイネの害虫駆除法の導入は大きな成果につながったといわれている。
- Nagatsune first conducted the technical improvement of rice cultivation in Tahara, and among the measures taken by him the introduction to remove pests from rice fields with whale oil is believed to have brought great success.
- 1370年には個人的交友もあった今川貞世(了俊)を九州へ派遣して懐良親王ら南朝勢力を駆逐させ、九州制圧を後援する。
- In 1370, he supported efforts to control the Kyushu region by dispatching his personal friend Sadayo IMAGAWA (Ryoshun) to Kyushu drive out the Southern faction which included Imperial Prince Kanenaga (also known as Kaneyoshi).
- 騒ぎを聞きつけて平間が飛び起き、大声を上げながら家じゅうを駆け回っているのを隣室にいた八木家の親子が目撃している。
- The Yagi family, staying in the next room, witnessed HIRAMA running around the house screaming after he jerked awake upon hearing the commotion.
- この時、負傷を推して二本木本営から人力車で駆けつけた永山弥一郎は酒樽に腰掛け、敗走する薩軍兵士を叱咤激励していた。
- On this occasion, though having been injured, Yaichiro NAGAYAMA rushed to the site by rickshaw from the headquarters at Nihongi, and, sitting on a sake barrel, spurred the Satsuma army soldiers who took to flight.
- 戦場では主君の前駆をなし、平時は城内の護衛(徒士組)や中間管理職的な行政職(目付、勘定奉行の配下など)に従事した。
- At the battle field, they fought as the forerunners of their lords and in peaceful time, they served as the guards (Kachi-gumi (Kachi teams)) of castles or engaged in administrative jobs (metsuke (police)) or subordinates of kanjo-bugyo (commissioner of finance) as middle class managers.
- 発掘調査から有岡城の土塁の下から石垣積みが発見され、墓石などの転用石材があり石垣の先駆ではないかと注目されている。
- By research by excavation, a stone wall was found below the earthwork of Arioka-jo Castle and, as there were diverted stones such as tombstones, it attracted attention as possible forerunner of stonewall.
- 彼は霧と霜の中を駆け出して来たので、身体が煖まって、どっからどこまで真赤になっていた。スクルージのこの甥がですよ。
- He had so heated himself with rapid walking in the fog and frost, this nephew of Scrooge's, that he was all in a glow;
- そこでは、怠け者は炎の先端に駆り立てられ、大食らいの人は話すことすらできないほどの空腹と乾きに苦しめられるのです。
- There shall the slothful be pricked forward with burning goads, and the gluttons be tormented with intolerable hunger and thirst.
- 1949年、特撮映画の先駆けともいえる作品『虹男』を最後に、新興キネマの統合によって移っていた角川映画を退社する。
- In 1949, he released his last film 'Nijiotoko' (literally, Rainbow man) which can be said to be a pioneer in special effects movies and quit Kadokawa Pictures Inc. where he moved from New cinema when New cinema was unified.
- だが、朝廷や延暦寺などの諸権門との対立や元寇以後には畿内・西国で活発化した悪党との戦いに駆り出される事も多かった。
- But they were also often recruited for such occasions, including the conflicts against some powers such as the Imperial Court, Enryaku-ji Temple and so on, or battles against Akuto (a villain in the medieval times) who became active in Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) and Saigoku after the Mongol invasion attempts against Japan,
- 戦国時代 (日本)の後期には、農村の多くで労働力が戦に駆り出されたため、農業生産力の低下が大きな問題となっていた。
- In the late Sengoku period (period of warring states in Japan), many peasants in farming villages were sent off to war, and this resulted in a critical decrease in agricultural production.
- 当時、浜田市中において盛んだった製缶技術を駆使して製造されたもので、半年後に開缶しても混濁する事がなかったという。
- The product was manufactured utilizing can-making technology then prosperous in Hamada City, and it is said that it didn't show muddiness even when the can was opened a half year later.
- そうした時代の移り変わりがもたらす閉塞感が、彼らを反社会的で刹那的な生き方に駆り立てたという側面もあると思われる。
- It is believed that it was the feeling of despair created by the change of circumstances experienced during this period that drove the Kubuki-mono to live in such an antisocial and ephemeral way.
- 天正10年(1582年)の本能寺の変では本能寺向かいの自邸にいたが、信長の嫡男・織田信忠の宿所の妙覚寺に駆け込んだ。
- During Honnoji Incident in 1582, Sadakatsu was at his own residence, on the opposite side of Honno-ji Temple, but he rushed to Myokaku-ji Temple, the residence of Nobunaga's legal son, Nobutada ODA.
- なお岩城升屋事件においては、その発生時期を文久3年7月頃とする説や、駆けつけた隊士が山南1人であったとする説もある。
- In addition, on the Iwaki Masuya Incident, one theory said that the incident occurred around August 1863 and another theory said that only Sannan rushed to the scene.
- その甲斐あってか、秤量銀貨に馴染んでいた西日本でも徐々に浸透、丁銀、豆板銀といった秤量銀貨を少しずつ駆逐していった。
- Due to this development or not, it was gradually integrated in western Japan where a silver-by-weight standard had been familiar and was driving out Chogin and Mameitagin slowly
- これらは後の古墳時代に匹敵する土木建築を駆使したもので、その分布は山陰の出雲地方や北陸の能登半島にまで拡がっている。
- These used construction equivalent to that seen in the Kofun period later and it spread to the Izumo region in Sanin to Noto Peninsula in Hokuriku.
- 太平洋で盛んに捕鯨を操業していたアメリカは、太平洋での航海・捕鯨の拠点(薪、水、食料の補給点)の必要に駆られていた。
- The United States was already engaged in whaling in the Pacific, but needed a foothold in order to supply firewood, water, and food to its whalers.
- また、高天神城の戦いでの家康方への手紙を見ると相手への威圧や敵の調略を容易にする行為として駆使していたことが窺える。
- In addition, his letter to Ieyasu at the Battle of Takatenjin-jo Castle shows that he often used it as tactics to threaten enemies or making the capture of the enemy easier.
- さらに吉野朝廷の脇屋義助の死に乗じて伊予国(愛媛県)へ進攻して大館氏らを駆逐し、伊予の豪族であった河野氏と対立する。
- Taking advantage of the death of Yoshisuke WAKIYA, who supported the Yoshino Imperial Court (Southern Court), Yoriharu attacked Iyo Province (currently Ehime Prefecture) to drive the Odachi clan out of power and stood in opposition to the Kono clan, which held political power in Iyo.
- 翌朝、中納言藤原義懐と左中弁藤原惟成が元慶寺に駆けつけるが、そこにいたのは小法師の姿になってしまった花山天皇だった。
- The next morning, Chu-nagon FUJIWARA no Yoshichika and Sa-chuben (First Assistant Controller of the Left) FUJIWARA no Korenari ran to the Gankei-ji Temple only to find that Emperor Kazan was already a young Buddhist priest.
- 平安時代後期の高野山金剛峰寺の仏涅槃図や東京国立博物館蔵の金棺出現図などの仏画に繊細な截金文様を駆使したものがある。
- For example, on the Butsu Nehan-zu (painting of Buddha nirvana) of Kongobu-ji Temple in Mt. Koya in the late Heian period, and on Kinkan Shutsugenzu (Rising from the Gold Coffin) owned by Tokyo National Museum, delicate patterns are drawn using the kirikane technique deftly.
- 父に従って九州に移り住んだ道牛は、当時唯一の西洋文明との接点であった長崎に近づいたこともあり、蘭学への憧憬に駆られる。
- Moving to Kyushu along with his father, Dogyu was driven into admiration for Western learning, partially because he came nearer to Nagasaki which was the only place to contact with Western civilization at that time.
- 巡査は駆けつけた署員に犯人の特徴を詳細に述べた後、直ちに進駐軍用救急車で病院に運ばれたが、同日午前3時5分に死亡した。
- After giving descriptions of the suspects to a police officer who ran to the scene, he was immediately taken to a hospital in an ambulance for the occupation forces but died at 3:05 that morning.
- 信玄には織田・徳川連合を駆逐して上洛意図のあったことが指摘されており、元亀3年(1572年)には西上作戦が開始される。
- It is known that Shingen intended to come up to Kyoto by driving out the Oda and Tokugawa allied forces; in 1572, Shingen started the strategy to conquer westward.
- おかる・勘平が駆け落ちを決行し、鎌倉から京都付近の山崎まで落ち延びる中途、戸塚(現在の横浜市)での出来事を描いている。
- This scene depicts the events that occur in Totsuka (present-day Yokohama City) while Okaru and Kanpei are on their way from Kamakura to Yamazaki, an area near Kyoto.
- 貞観8年(866年)に起きた応天門の変では、大納言伴善男を失脚させ、事件に連座した大伴氏、紀氏の勢力を宮中から駆逐する。
- Following the Otenmon Incident of 866, in which Dainagon TOMO no Yoshio was overthrown and the Otomo and Ki clans, who were alleged to be involved in the event, were also ousted from the court.
- 動きの瞬間をストップモーションのように止めて見せる技法は、現代の漫画や劇画に通じるものがあり、劇画の先駆者との評もある。
- His painting techniques of showing a moving subject like in a stop motion, are still used in modern manga and gekiga; therefore, some people say that he is a pioneer of the modern gekiga.
- その後、嵐のはまり役として寛プロ・東亜キネマ・新興・日活・東宝・東映とまたに駆けて40本以上もの鞍馬天狗映画に出演した。
- Since then, Arashi was considered most suitable for the role and performed Kurama Tengu in more than forty movies produced by several film studios: Kan Pro (production), Toa Kinema, Shinko (Shinko Kinema Production), Nikkatsu (Nikkatsu Corporation), Toho (Toho Co., Ltd.), and Toei (Toei Company, Ltd.).
- 1887年~91年の間に出された写実主義小説『浮雲 (二葉亭四迷)』は言文一致体で書かれ、日本の近代小説の先駆となった。
- His realistic novel 'Ukigumo'(the drifting cloud), published from 1887 to 1891, was written in a style unifying written and spoken language, and became the forerunner of modern Japanese novels.
- 縁切寺(えんきりでら)とは、女性の側からの離婚が困難であった当時、そこに駆け込むことによって離婚が達成される尼寺である。
- The divorce temple was a convent, which was a safehouse for women seeking a divorce in those days when women had no right to obtain a divorce from their husbands; once a wife fled into there, she can obtain a divorce from her husband.
- 一分間の後、私たちは乗心地のよい回転馬車(ランドウ)に座を占めて、見馴れぬ古風なデヴォンシャの市を駆(かけ)らせていた。
- A minute later we were all seated in a comfortable landau and were rattling through the quaint old Devonshire city.
- 正平一統後の正平7年/文和元年(1352年)に北畠顕信、千種顕経らとともに足利義詮を駆逐して17年ぶりに京都を奪還する。
- In 1352 after the Shohei itto (temporal unification of the Northern and Southern Courts), he drove out Yoshiakira ASHIKAGA in cooperation with Akinobu KITABATAKE, Akitsune CHIGUSA and so on, and regained Kyoto after an interval of seventeen years.
- しかし、長持を開けてみると、晴明が式神を駆使して鼠に変えてしまっており、中からは鼠が16匹出てきて四方八方に走り回った。
- When the chest was opened, however, Seimei had changed oranges into mice using shikigami, 16 mice jumped out and ran around everywhere.
- 常世は僧を相手に、一族の横領により落ちぶれてはいるが、一旦緩急あらばいち早く鎌倉に駆け付け命懸けで戦う所存であると語る。
- Tsuneyo says to the monk that Tsuneyo has fallen into poverty due to embezzlement of his family but is willing to rush to Kamakura and fight for his life in case of an emergency.
- 低い音から高い音の間を縦横無尽に駆け抜けるその音色は「舞い立ち昇る龍の鳴き声」と例えられ、それが名前の由来となっている。
- The name of Ryuteki flute (literally means a dragon flute) is derived from its tone, which is compared to 'a roar of the rising dragon,' sounding as if there is no barrier between the lowest pitch and the highest pitch
- 時行勢を駆逐して鎌倉を奪還した尊氏は独自に恩賞の分配を行うなどの行動をはじめ、道誉も上総国や相模国の領地を与えられている。
- After vanquishing Tokiyuki's force and recapturing Kamakura, Takauji distributed rewards independently, and Doyo received Kazusa Province and Sagami Province as feudal domains.
- 松田勢は山から軍を駆けおろして浦上勢を包囲する形となったが、これを見た能家は宇喜多全軍を率いて旭川をわたり救援に向かった。
- The Matsuda forces surrounded the Uragami forces with a formation of troops streaming down from the hills however, seeing this, Yoshiie commanded the entire Ukita army to move reinforcements up by crossing the Asahi-gawa River.
- 範頼の大手軍に属した景時、景季、景高父子は生田口を守る平知盛と戦い、大いに奮戦して「梶原の二度駆け」と呼ばれる働きをした。
- Kagetoki and his sons Kagesue and Kagetaka who belonged to Noriyori's Ote Army fought against TAIRA no Tomonori, who was guarding Oitaguchi; they fought so well that it was called 'Kajiwara no Nidogake' (Double-attack by the Kajiwara).
- これはマーティンたちが、中国人にとって国際法を受容しやすくするために、儒教的用語を駆使して「普遍性」を演出したためである。
- This is because that Martin and so on tried to add stress on 'universality' by fully utilizing Confucian terms in order to make international law easily understandable to Chinese.
- 以後、西園寺家から中宮を出す慣例の先駆となるとともに、持明院統(後深草天皇の系譜)が幕府と近い関係を持つきっかけとなった。
- With this, the Saionji family established their precedent of producing Empresses, and in addition, used this as the impetus to forge close ties between the Jimyoin imperial lineage (the genealogy beginning with Emperor Gofukakusa) and the bakufu.
- 存在説の立場では、近江令は律令制導入へ至る先駆的かつ重要な法令であり、後の飛鳥浄御原令や大宝律令へ影響を与えたとしている。
- For the believers, Omi-Ryo was a pioneering and important legal code toward the introduction of the Ritsuryo system, which had a great impact on Asukakiyomihararyo (the legal code of the Japanese ancient state of Asuka) and Taiho Ritsuryo (Taiho Code) later on.
- その晩私はベーカー街に泊まり、翌朝、私たちがトーストとコーヒーに取り掛かっているところへボヘミア王が部屋に駆け込んできた。
- I slept at Baker Street that night, and we were engaged upon our toast and coffee in the morning when the King of Bohemia rushed into the room.
- 1988 年暮れには、勢力のある支部同士が壮絶な政治駆け引きのあげくに、相互に交換も連絡もしなくなるという現象が見られた。
- In late 1988, established chapters refused to trade or communicate with one another due to a great deal of politicking:
- 1932年8月には中谷貞頼専務が、名物所長として知られた池永浩久とその一派を駆逐し所内の実権を握ろうとした内紛劇が起きた。
- In August 1932, an internal battle was caused by Director Sadayori NAKATANI, who attempted to get rid of Tsunehisa IKENAGA known as a popular manager and his group of people to grab the power in the company.
- 階段はコンサートや、毎年2月の「JR京都駅ビル大階段駆け上がり大会」(主催:京都放送)などイベント会場としても利用される。
- The staircase is also used for concerts and events, such as the 'JR Kyoto Station Building Grand Staircase Dashing-up Competition'(sponsored by Kyoto Broadcasting System) held in February of each year.
- 漢方薬では燻蒸(くんじょう)して真っ黒になった実を烏梅(うばい)といい、健胃、整腸、駆虫、止血、強心作用があるといわれる。
- As a Chinese herbal drug, Japanese plums blackened by smoking are called Ubai and are believed to have effects of calming gastric and intestinal disorders, vermifuge, haemostatis and cardiotonic.
- だが、成氏も上杉氏救援に駆けつけた今川範忠によって鎌倉を追われて下総国古河城を根拠として「古河公方」を名乗った(享徳の乱)。
- On the other hand, Shigeuji was also attacked by Noritada IMAGAWA, who sided with UESUGI clan, and had to leave Kamakura, and then took refuge at the Koga-jo castle in Shimousa Province and used the name 'Koga Kubo' (the Kyotoku War).
- 甥の義兼が逸早く頼朝の下に駆けつけて活躍し以後代々北条氏と姻戚関係にあって強固に結びつくことによって幕府内での地位を保った。
- After his nephew Yoshikane ran to Yoritomo soon to play an active part, he could keep up his position at the Government by a storong connection with the Hojo clan related by marriage for generations.
- 先駆者としては、肥前国長崎生まれの西川如見がおり、長崎で見聞した海外事情を通商関係の観点から記述した『華夷通商考』を著した。
- Among the pioneers, Joken NISHIKAWA from Nagasaki, Hizen Province wrote 'Kaitsushoko' (Considerations on commerce with foreign countries) which described overseas circumstances he learned in Nagasaki from the viewpoint of trade relations.
- 加茂砦の急襲を知った刀根山砦にいた兵たちが直ちに織田信忠隊の救援に駆け付けたが、馬や兵糧を奪われて加茂砦は炎上した後だった。
- Soldiers who were in Fort Toneyama knew the sudden attack to Fort Kamo hurried to help the troops of Nobutada ODA but horses and provisions had been already robbed and Fort Kamo had burst into flames.
- 踊り場に出るやいなや男は白黒チェックの帽子をポケットから引っ張り出し、それを頭にかぶり、ガタガタの階段をすばやく駆け下りた。
- As soon as he was on the landing the man pulled a shepherd's plaid cap out of his pocket, put it on his head and ran quickly down the rickety stairs.
- 動力により駆動される巻上げ機(電気ホイスト、エヤーホイスト及びこれら以外の巻上げ機でゴンドラに係るものを除く。)の運転の業務
- Work operating a hoist with power-driven system (excluding electric hoists, air hoists and other hoists pertaining to gondolas);
- 最末期にはトーキーの研究にとりくんで先駆的トーキー作品を発表、これが牧野没後のマキノトーキー製作所へとバトンをつないでいく。
- It tackled the study on talkie films and released a pioneering talkie film during the last stage of the company, and such efforts led to Makino Talkie Seisaku-jo after the death of Makino.
- 前代には有力な競争相手であった田楽や近江国猿楽がこの時代にはほとんど駆逐され、観世座が猿楽の筆頭として室町幕府に重用された。
- Dengaku and Omi Sarugaku, which had been strong competitors in the previous generation, were driven out almost completely in this period, and Muromachi bakufu treated Kanze-za preferentially as the head of sarugaku.
- 慌てた押勝軍が高島郡に向かうのを見て、伊多智等は馬を駆って先に越前国に入り押勝の息子である従五位下越前国藤原辛加知を斬殺した。
- After seeing the upset Oshikatsu's army heading for Takashima County, Itaji and his allies hurried horses and entered Echizen Province earlier than the enemy did, killing the son of Oshikatsu, FUJIWARA no Shikachi, Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) of Echizen Province.
- 東美作で赤松勢は浦上勢を圧倒したが、能家は踏みとどまった少数の兵を率いて朝駆けを行うなど、離散した兵を糾合し赤松勢と対峙した。
- The Akamatsu forces overwhelmed the Urakami forces in eastern Mimasaka Province however, Yoshiie rallied those few troops that held their ground and by launching early morning attacks he was able to muster his troops and hold his own with the Akamatsu forces.
- 1931年には中国で起こった水害のために、中華民国水災同情会会長を務め義援金を募るなどし、民間外交の先駆者としての側面もある。
- For the flood disaster that occurred in China in 1931, he served as Chairman of the compassion association for flood disaster in China and raised money for victims, and therefore, he also had an aspect as a pioneer who promoted popular diplomacy.
- 冒頭部分は自伝性が強い物語風の記述となっており、のちの『和泉式部日記』などに代表される女流日記文学に先駆けた内容となっている。
- The opening lines of the collection is a narrative description with strong autobiographical elements, and it was a pioneer of the female diary literature represented by the 'Izumi Shikibu Diary,' written in later years.
- 氷川清話によると、「あれはあれだけの男で、ずいぶん軽はずみの、ちょこちょこした男だった。が、時勢に駆られて」云々とけなしている。
- According to Hikawa SEIWA, Kaishu disparaged Shozan such as 'He was just as people said he was, a very thoughtless and restless man, but he was helped by the age he lived in.'
- 死去の前日、従叔父の大山巌が欧米視察の途中に見舞いに来ており、従理死去の急報を受けて再度駆けつけた大山は枕頭で号泣したとされる。
- On the day before Juri died, his father's cousin, Iwao OYAMA, visited him in the middle of an inspection tour of Europe and the United States and OYAMA immediately revisited him on receiving an urgent message that informed him of Juri's death to cry bitterly at Juri's bedside.
- 頼之は弔い合戦のため軍を率いて上京し、尊氏の嫡子足利義詮に属し、讃岐の軍勢を率いた弟の頼有らと男山合戦に参加して南軍を駆逐する。
- Yoriyuki led an army to Kyoto to avenge his father and joined Yoshiakira ASHIKAGA who was the heir of Takauji, Yoriari (his own brother) who was leading an army from Sanuki, and other allies to fight in the Battle of Otokoyama, at which the army of the Southern Court was defeated.
- 『平家物語』では、主従7人で小船に乗り沖合いに逃れようとしたところを、清衛門公長という平知盛の侍が乗せてほしいと駆け付けて来た。
- According to 'The tale of the Heike,' when he was going out to sea with his retainers on a small boat, seven people in all, a samurai named Seiemon Kinnaga, TAIRA no Tomomori's retainer, came in a rush to ask for a lift.
- ホームズはベルの紐のところに駆け寄り、スライド式の小さな戸を引きのけ、そして、手を突っ込み、一枚の写真と一通の手紙を引き出した。
- Holmes rushed at the bell-pull, tore back a small sliding shutter, and, plunging in his hand, pulled out a photograph and a letter.
- 平治元年(1159年)の平治の乱においては複雑な政争を勝ち抜いた継子平清盛が勝利し、その結果源義朝らの他の軍事貴族が駆逐された。
- In the Heiji War in 1159, her stepson TAIRA no Kiyomori, who had survived the difficult political fight, gained a victory, and as a result, other military aristocracies such as MINAMOTO no Yoshitomo were ejected.
- 一人ずつ「渡り台詞」で見得を切り、縁語や掛詞を駆使した七五調のリズミカルな「連ね」で名乗る姿には歌舞伎の様式美が凝縮されている。
- The beauty of form is concentrated in the scene that each man makes Mie (a pose) while saying 'watarizerifu' (dialogue passed along), and makes a speech using rhythmical 'tsurane' (range) in shichigo-cho (seven-and-five syllable meter rhythm) commanding engo (associated words) and kakekotoba (pivot words).
- ハーバード大学のジョン・ホイットニー・ホールは「tanuma Okitsugu」において「意次は近代日本の先駆者」と評価している。
- John Whitney Hall of Harvard University judged Okitsugu to be 'a pioneer of modern Japan' in 'Tanuma Okitsugu'.
- いずれにしてもこれを機に将門は良兼らの兵を筑波山に駆逐し、それから3年の間に良兼は病死し、将門の威勢と名声は関東一円に鳴り響いた。
- In any case, siezing this as an opportunity, Masakado drove Yoshikane's troops to Mt. Tsukuba-san; within 3 years Yoshikane died of illness, and Masakado's prowess came to be known throughout the Kanto region.
- その地方をあまねく駆けめぐり、イエスがおられると聞けば、どこへでも病人を床にのせて運びはじめた。 (マルコによる福音書 6:55)
- and ran around that whole region, and began to bring those who were sick, on their mats, to where they heard he was. (Mark 6:55)
- すると、獄吏は、あかりを手に入れた上、獄に駆け込んできて、おののきながらパウロとシラスの前にひれ伏した。 (使徒行伝 16:29)
- He called for lights and sprang in, and, fell down trembling before Paul and Silas, (Acts 16:29)
- 歴史的に古く鳶職の職能の一部だったが、最近は高度に工業化されたコンピューター制御のジャッキアップシステムを駆使する専門業者も多い。
- Although hikiya worker had a long history and was engaged in a part of occupational competence required by tobishoku, many specialists nowadays use the jack up system controlled by highly-industrialized computers.
- 江漢は、西洋画法と油彩の技法を駆使して富士などの日本的な風景を描き、それを各地の社寺に奉納することによって、洋風画の普及に貢献した。
- Kokan contributed to spreading Western paintings by featuring traditional Japanese sceneries such as Mt. Fuji while using Western drawing methods and oil-painting techniques, and offering the paintings to shrines and temples in various places across Japan.
- また、義経自身の報告によると、西の一ノ谷口から攻め入っているのであり、僅かな手勢で断崖を駆け下りるという無謀な作戦は実施していない。
- In addition, according the report of Yoshitsune himself, he started the attack proceeding from Ichinotaniguchi situated in the western side, and never carried out the reckless tactic of running down a steep hill with just a few warriors.
- 翌、万延元年(1860年)には同志とともに攘夷を訴えるため、薩摩藩に駆け込み、これがもとで、水戸藩江戸屋敷において謹慎処分を受ける。
- The next year (1860) he raced over into Satsuma Domain with his comrade to advocate the expulsion of foreigners, as a result of which he was seized and confined at the Mito Domain estate in Edo.
- 桂はこの内閣の後見人を自負して、政権運営にまで関与しようとしたために内務大臣 (日本)原敬との微妙な政治的駆け引きを行うこととなる。
- Katsura considered himself as the guardian of the cabinet and tried to influence Saionji's handling of the government, which led to the delicate politics with Takashi HARA, Minister of Home Affairs.
- ペテロの声だとわかると、喜びのあまり、門をあけもしないで家に駆け込み、ペテロが門口に立っていると報告した。 (使徒行伝 12:14)
- When she recognized Peter's voice, she didn't open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate. (Acts 12:14)
- そうした中でも、茂義は、佐賀藩の火術方(砲術研究所)で度々相談ごとを受け、また、諸藩に先駆けて新型砲(ペキサンス砲)の研究も行った。
- Under the circumstances, kajutsugata (gunnery research institute) of the Saga Domain sometimes asked Shigeyoshi for advice, and Shigeyoshi studied a new gun (paixhan gun) ahead of other domains.
- 義治は義助と共に北陸経営を行うが、徐々に斯波高経が勢いを盛り返し興国2年(1341年)夏には杣山城が陥落し、越前の宮方は駆逐される。
- Though Yoshiharu managed Hokuriku region jointly with Yoshisuke, Takatsune SHIBA gradually regained his strength and conquered Soyama-jo Castle in the summer of 1341, ousting the party standing for the imperial court out of Echizen.
- しかし、近景と遠景の極端な切り取り方や、俯瞰、鳥瞰などを駆使した視点、またズームアップを多岐にわたって取り入れるなど斬新な構図が多い。
- However, there are many innovative compositions that use a wide range of perspectives, such as exaggerated ways of placing close-range and distant views, crow's nest view and bird's eye view, and close-ups views.
- また、バジル・ホール・チェンバレンによる日本語史資料としての先駆的紹介はあったものの、本格的な研究は新村出の登場を俟ってからであった。
- Although Basil Hall Chamberlain implemented a pioneering introduction as materials for the history of Japanese language, a full-fledged study started after Izuru SHINMURA appeared.
- 信忠に二条城への移動を提言し、同じく駆けつけた他の織田家臣らとともに、二条新御所に立て籠もって明智軍に抗戦したが、信忠とともに討死した。
- He made a proposal to Nobutada to move to Nijo-jo Castle, and confined himself within Nijo shingosho (Nijo New Imperial Palace) with other servants of Oda to resist the army of Akechi, but was killed in battle along with Nobutada.
- 長政は義景に援軍を要請、義景は2万の軍で駆けつけるが織田の軍勢が北近江の城を落とし始めるとまともに交戦もしないうちに越前に撤退を始めた。
- Nagamasa asked Yoshikage for reinforcements, and Yoshikage quickly came leading 20,000 troops, however, when the Oda troops began to capture the castle in Kitaomi, he started withdrawing to Echizen before properly engaging the Oda army.
- 近代日本における財政確立の功労者の一人であるとともに、経済学の教育・普及に尽力した、「官庁エコノミスト」の先駆け的人物として知られている
- He was one of those who did distinguish service to the establishment of national finances of modern Japan, and additionally, he has been known as the first 'government economist' (economist who works at a government agency) who greatly contributed to economics education and its popularization.
- 歓迎会開催に当たり現場で待機していた警官隊は、街頭に現れた硬派の面々を認めるや駆け寄って赤旗を奪おうとし、これを拒んだ彼らともみ合った。
- The police force was standing by and watching for the celebration, but as soon as they saw the hard-liners appearing at the street, they rushed in toward the hard-liners to take away the red flags, only to wrestle with with the hard-liners, who fought back in order to secure the flags.
- 哀れなレディーは、自らの歌唱に優雅を添えると信ずる流行遅れの独特の抑揚、発音を駆使し、張りのないあえぐような声で『キラーニー』を歌った。
- The poor lady sang Killarney in a bodiless gasping voice, with all the old-fashioned mannerisms of intonation and pronunciation which she believed lent elegance to her singing.
- だが、最新の京福電気鉄道モボ2001形電車でWN平行カルダン駆動方式や可変電圧可変周波数制御を採用するなど、最新技術を多数採用している。
- However, the latest Keifuku Electric Railroad MOBO Type 2001 adopts WN parallel cardan jointed drive and 'Variable Voltage Variable Frequency Control,' which are the latest technologies.
- 講員は揃いの浴衣姿となり、太鼓、鉦、笛を駆使して、万灯供養会の灯明を背景に、主として地歌・長唄等に取材した曲を編曲して舞台上で演奏する。
- Members in the matching yukata (Japanese summer kimono) play musical arrangements consisting of mainly jiuta (a genre of traditional songs with samisen accompaniment) and nagauta (ballads sung to samisen accompaniment), with drums, gongs and flutes, on a stage against the backdrop of the lanterns of Manto Kuyo-e (an event of offering many votive lights to Buddha).
- 楠木軍は城壁に取り付いた幕府軍に対して大木を落としたり、熱湯を浴びせかけたり、予め設けておいた二重塀を落としたりといった奇策を駆使した。
- The army of the bakufu scaled the wall of Shimo Akasaka-jo Castle while the army of Kusunoki employed unprecedented tactics against the bakufu army, such as throwing enormous trees down onto them, pouring boiling water over them, and collapsing the outer layer of the two-layered wall to which they were clinging.
- 承安3年(1173年)4月、法住寺殿の萱御所の火災ではいち早く駆けつけて消火活動にあたり、後白河から称えられた(『建春門院中納言日記』)。
- In April 1173, when there was a fire at the Kaya gosho palace in Hojyu-ji Temple, Shigemori quickly came to the scene to put out the fire and was then praised by Goshirakawa ('Kenshomonin Chunagon's Diary').
- このとき勝家の養子であったが秀吉側に寝返っていた柴田勝豊の家臣が、密かに盛政の陣に駆け込み、秀吉が大垣に赴いていて留守であることを伝えた。
- However, a vassal of Katsutoyo SHIBATA, who was an adopted child of Katsuie and had switched sides to Hideyoshi, let out information to the camp of Morimasa to the effect that Hideyoshi was in Ogaki and away from his castle.
- しかし、後に控えていた織田側の武将 稲葉一鉄らが駆け付け、その後、朝倉を撃破した徳川家康の増援もあり、浅井側は総崩れとなり敗退してしまう。
- However, because Ittetsu INABA, a military commander on the Oda side, and some others, who were on standby, rushed to rescue Nobunaga and Ieyasu TOKUGAWA's army which defeated the Asakura's army later joined the Oda's army, the Azai side was put to rout.
- しかしながら、義経が崖ないし坂を駆け下って平氏の一ノ谷の陣営奇襲したという「逆落し」自体は当時の一級史料である『玉葉』には記されていない。
- However, there is no description of 'sakaotoshi' which indicates Yoshitsune having ran down a cliff or a hill then executing a surprise attack on the Ichinotani military camp of the Taira clan in 'Gyokuyo,' the first class historical material of that period.
- 彼女は父親の所へ駆けて行くと、兄にひどい仕打ちを受けたと言い募り、男のくせに、美しさを自慢するなんて女の子のようだと口を極めて責め立てた。
- She ran off to her father. to be avenged on her Brother, and spitefully accused him of having, as a boy, made use of that which belonged only to girls.
- 甥(佐藤彦五郎の3男・為吉)が庭先で転んで額を切った時にはすぐさま駆け付けて「男の子の向かい傷だ。めでたいめでたい」と笑ってあやしたという。
- When his nephew (Hikogoro SATO's 3rd son, Tamekichi) fell down in the garden and cut his forehead, it is said that Taizo immediately rushed towards Tamekichi, laughed and caressed the boy saying, 'the boy is wounded when he was confronting the world, so joyful, so joyful.'
- また、終戦直後より朝鮮人と対立していた的屋・博徒は、「不良在日外国人、七条署に押しかける」の報に接し、急遽500人が警察の応援に駆けつけた。
- Street vendors and gamblers who had been clashing with the Koreans since immediately after the end of the war learned that 'unlawful foreigners had forced their way into the Shichijo police station' and 500 of them rushed to the station to support the police.
- 御者のジョンをやってあなたを見張らせ、二階へ駆け上がり、散歩服と呼んでいるものを着て、ちょうどあなたが出て行かれたところへ下りてゆきました。
- I sent John, the coachman, to watch you, ran up stairs, got into my walking-clothes, as I call them, and came down just as you departed.
- 京における中級官人として活動し、寛弘8年(1011年)には三条天皇の即位に伴う斎宮御禊に際し源頼国と共にその前駆を務めた(『御堂関白記』)。
- He acted as a middle-ranked government official in Kyoto, and in 1011 he served as Zenku (an outrider or person riding horseback in the lead position of a cavalcade) to MINAMOTO no Yorikuni on the occasion of Saigu misogi (a purification ceremony of the ancient imperial princesses serving at Ise Shrine) accompanied with the enthronement of the Emperor Sanjo, according to 'Mido Kanpakuki' (FUJIWARA no Michinaga's diary).
- また楽天が1928年から『時事漫画』で連載した『とんだはね子』は、日本で最初の少女を主人公とした連載漫画であり、少女漫画の先駆的作品である。
- Also, 'Tonda Haneko (Miss Haneko Tonda)' serialized in 'Jiji Manga' by Rakuten from 1928 was Japan's first serial comic starring a girl and it was a pioneering girls' comic.
- さらに、第1潜水艇隊艇長、第4号潜水艇長、第一艦隊 (日本海軍)参謀、駆逐艦「春風(初代)」艦長、巡洋艦「対馬 (防護巡洋艦)」分隊長を歴任。
- He successively held the following posts; the commander of the 1st Submarine Squadron and the captain of the No.4 Submarine of this squadron; the staff officer of the Imperial Japanese Naval 1st Fleet; the captain of Destroyer 'Harukaze,' (the first generation type) the division officer on Cruiser 'Tsushima.' (the protective cruiser class)
- 1374年には島津・大友、そして少弐の援軍を得て一挙に南朝勢力を駆逐しようとしたが、冬資はこの頃、貞世と仲が悪かったために援軍を送らなかった。
- In 1374, the force tried to expel the Southern Court in one push but Fuyusuke did not send Sadayo a reinforcement as their relationship was not good at that time.
- 663年、豊璋王は福信と対立しこれを斬る事件を起こしたものの、倭国の援軍を得た百済復興軍は、百済南部に侵入した新羅軍を駆逐することに成功した。
- Although there was an incident where King Hosho killed Fukushin in 663, by gaining the assistance of the Wakoku army, the allied forces of Wakoku and Kudara successfully drove out the Silla forces that invaded southern Kudara.
- 激昂に駆られた感情的な側面があるのは確かであるが、それのみを重視して「宣戦布告」=狂気の選択といったような不可知論的説明は歴史学では採らない。
- It was certainly partly driven by emotions such as rage, but historical study will not accept unintelligent arguments such as simply the ''proclamation of war' was equal to lunacy'.
- 書道思想の普及、宣伝の新たな方策として、明治時代末期から大正時代にかけて書道の刊行物が発行され、今日の書道界におけるPR運動の先駆けとなった。
- From the end of the Meiji period to the Taisho period, publications on calligraphy were available as a new promotion tool to make calligraphic philosophy more popular, constituting an early form of the PR movement in the today's calligraphic world
- 先進的なトーキーシステムを輸入したJ.Oスタヂオの敷地内に設立し、日活との提携で先駆的にトーキー映画を製作、日本映画の新しい時代を切り開いた。
- Being established within the site of J.O. Studio which imported advanced talkie system, Uzumasa Hassei Eiga produced talkie movies in tie-ups with Nikkatsu before any other film companies, and carved out a new era of Japanese films.
- 祖父は俳諧などの文芸や経書に親しんでいたようで、則義も農業より学問を好み、さらに多喜との結婚を許されなかったため駆け落ち同然に江戸に出たという。
- Her grandfather seems to have been familiar with creative writings such as haikai (seventeen-syllable verse) and keisho (the most important documents in Confucianism); it is said that Noriyoshi preferred academics to farming and, as his marriage with Ayame was not permitted, they practically eloped to Edo.
- ことに古今和漢の文献の駆使とそれにもとづく考証においては、蘭山はもとより、他の本草学者の比にならないほどの質量と専門性を示すことは特筆に価する。
- It is worth writing that especially in utilization of Chinese and Japanese classics and in authenticity based on it, he demonstrated incomparably more quality/quantity and expertness than not only Ranzan but also other scholars of hebalism.
- 同じ秩父氏の稲毛入道に招かれて鎌倉にいた重保も郎従3人と共に由比ヶ浜へ駆けつけると、時政の意を受けた三浦義村が佐久間太郎らに重保を取り囲ませる。
- When Shigeyasu, who was staying in Kamakura after having been invited by INAGE no Nyudo from the Chichibu clan, rushed to Yuigahama with his three vassals, Yoshimura MIURA, under orders from Tokimasa, made Taro Sakuma and others surround Shigeyasu.
- 半月後の10月11日(旧暦8月27日 (旧暦))には竹内百太郎ら浪士37人が江戸(芝)薩摩藩邸に駆け込み攘夷の先鋒ならんとする意見書を提出した。
- Two weeks later on October 11, 37 roshi, including Hyakutaro TAKEUCHI, rushed to the residence of Satsuma Domain in Edo (Shiba) and submitted a written opinion stating that they will lead the vanguard of the expulsion of foreigners.
- この中で中川は、文体一致を教科書編纂にも採用すれば「正ニコレ男女文体ノ差ノ消滅スル」という持論を展開し、当時としては先駆的な意見として注目された。
- In this article, NAKAGAWA advocated his theory that if a uniformed writing style could be adopted to elaborate on texts, 'this would lead to the disappearance between difference in men and women's writing styles,' and his theory attracted people's attention as a unique opinion for its time.
- 時代の先駆者としての創作イメージを決定的に定着させたのは司馬遼太郎『国盗り物語』(1971年)であり、同名のNHK大河ドラマ(1973年)だった。
- However, it was 'Kunitori Monogatari' (1971) by Ryotaro SHIBA as well as the NHK Taiga Drama by the same title (1973) that established the image of Dosan as a pioneer of the era.
- 幕藩体制の確立と共に全国に普及、創鋳から30年ほど経った寛文年間頃には、永楽通宝をはじめとする渡来銭をほぼ完全に駆逐し、貨幣の純国産化を実現した。
- Shin-Kanei-bunsen which spread across the country along with the establishment of shogunate system almost completely expelled Torai-sen (coins imported from China) including Eiraku-tsuho (bronze coins struck in the Ming dynasty) in around the Kanbun era about 30 years after the first minting, and domestic production of all coins was realized.
- 大阪府警本部からの応援も駆けつけ、逃亡したと思われる金剛山に非常線を張ったが、二人はなかなか捕まらず、食料を強奪されたとの報告が来るばかりだった。
- With support coming from Osaka prefectural police headquarters, the police cordoned Mt. Kongo where they were believed to have escaped, but only to receive report that they robbed of food.
- 「いいかい、君が、前足を壁に掛けて、角でしっかりと支えてくれたら、僕は君の背中を駆け上って、ここから抜け出すから……そしたら、君を助けてあげるよ」
- 'If,' said he, 'you will place your forefeet upon the wall and bend your head, I will run up your back and escape, and will help you out afterwards.'
- 早くより藤原忠実、藤原頼長父子に近侍し、保延元年(1135年)に頼長の前駆を、永治元年(1141年)には高陽院藤原泰子(忠実の娘)の蔵人を勤める。
- He served the father and son of FUJIWARA no Tadazane and FUJIWARA no Yorinaga from early on, and served as Zengu (leader of a procession) of Yorinaga in 1135 and Kurodo of Kayano-in FUJIWARA no Taishi (daughter of Tadazane) in 1141.
- 太く丸みのある衣文と細く鋭い衣文を交互に刻む翻波式(ほんぱしき)衣文は平安前期彫刻の特色だが、本像のように全面に翻波式衣文を駆使した作品は珍しい。
- Although Honpashiki emon (rippling drapery), in which thick rounded curves regularly alternate with thin ridged curves, is a feature of the first half of the Heian period's sculpture, drapery carved on the whole surface of this statue is rare.
- 」、イザナミ・イザナギの「「いざな」というのはいざなう、換言すれば世界民族の先覚者、先駆者、誘導者となって行こうという理想である。」と述べている。
- The 'Izana' of 'Izanami' and 'Izanagi,' which means 'to lead,' also represents an ideal of the Japanese people who set an example for other peoples in the world as leaders, forerunners and originators.
- 歌舞伎界では「厄払い」と呼ばれ、リズミカルな七五調に掛詞・縁語を駆使し、一人で或いは複数で語ることでオペラのアリアや二重唱のような効果を上げている。
- Dialogues in the Mokuami-cho tone are called 'Yaku-harai' (a 7-5 arrangement of syllables set to music in a special lilting rhythm) in the kabuki terminology, which are spoken in the rhythmical seven-five syllable meter, exploiting rhetorical devices for waka poetry such as Kakekotoba (a type of pun that uses a word in such a way as to suggest two or more meanings) and Engo (a related or associated word), and a monologue or a dialogue among a plurality of actors spoken in the Mokuami-cho tone can produce a similar effect to that of an aria or duet in an opera.
- やがて頼朝の威勢興隆を目の当たりにし慌てて鎌倉に駆けつけるが容易に頼朝の不信感をぬぐうことはできず、安達盛長の取り成しでようやく帰参が叶ったという。
- He rushed to Kamakura as he saw Yoritomo's energetic prosperity with his own eyes, but could not remove easily the thought of distrust from Yoritomo and he could finally return to the service of his master through Morinaga ADACHI's intercession.
- 日本では、唐の脅威にさらされた7世紀後期、国力の充実強化を目的として、律令の概念が積極的に受容され、まず先駆的な律令として飛鳥浄御原令が制定された。
- In Japan, the concept of Ritsuryo was actively adopted in order to reinforce and substantiate national power against the threat of the Tang during the late seventh century, and Asuka Kiyomihara Ryo was first established as the pioneer of Ritsuryo.
- 戸籍法や地租改正、身分解放令も直ちには実施されなかったものの、ここでの提言が発案となっているなど、日本におけるシンクタンクの先駆け的な存在であった。
- Though the Family Registration Law, land-tax reform, and abolition of the class system were not carried out immediately, they were all created based on proposals made in the structure, and it was kind of a pioneer among Japanese think tanks.
- さてハギテの子アドニヤは高ぶって、「わたしは王となろう」と言い、自分のために戦車と騎兵および自分の前に駆ける者五十人を備えた。 (列王紀1 1:5)
- Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, 'I will be king.' Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. (1 Kings 1:5)
- 大量にソフト(メディア (媒体))を各カラオケ装置脇に用意する必要がなく、機械駆動装置がないため小型化し省スペース化も図れ、新曲の配布も早くなった。
- There was no need of preparing a lot of software (media) beside each karaoke machine, the footprint was reduced by downsizing without using a machine drive system, and new songs were distributed faster than before.
- しかし一度は競争相手である細川澄元を京都から伊賀へと駆逐するが、細川高国や澄元らの反撃を受けて澄之の邸宅であった遊初軒での戦いで流れ矢に当り即死した。
- He first expelled his former opponent, Sumimoto HOSOKAWA from Kyoto to Iga, but he incurred a counterstrike from Takakuni HOSOKAWA and Sumimoto HOSOKAWA, and was instantly killed by stray arrows during the battle at Sumiyuki's palace of Yushoken.
- 親子二代説にもとづくものも含め、その後も多くの創作作品がつくられたが、強い個性を持ち、時代の先駆者・変革者としてのイメージで描かれる傾向は続いている。
- Since then, many creative works have been produced, including the ones that are based on the father-and-son two-generation view, but the trend continues in portraying [Dosan] as a man of strong character and as a pioneer and a reformer of the era.
- その後の源平の争乱時にも、彼らは国衙を、或いは荘園を通じ、公権に基づき動員される場合には「駆武者」(かりむしゃ)と呼ばれ、戦闘の中核部隊ではなかった。
- Even during the later the Genpei War, they negotiated through either Kokuga or shoen (manor in medieval Japan), called as 'Karimusha' when mobilized due to civil rights, and were not a central fighting force of a battle.
- 何故ならそれまで自文化に無かった新概念の紹介のために新語をひねり出す必要にまず駆られ、次にそうした新語ばかり使用すると意味不明な訳文となるためである。
- The reason why is that, in order to introduce new concept that has not existed in the own culture, the translator is obliged to create new word and, then, if too many such new words are used, the translation becomes incomprehensible.
- そんな生活を続ける中、学問の面でも『歎異抄』などをよく読み、その自戒生活の実践の中で得意の哲学的を駆使して『宗教哲学骸骨』『他力門哲学骸骨』を執筆する。
- While maintaining this lifestyle, academically he repeatedly read texts such as 'Tannisho' (Lamentations of Divergences) and while practicing self-discipline, he introduced his 'being philosophical,' which was the area of his specialty, and wrote 'Shukyo Tetsugaku Gaikotsu' (The Skeleton of a Philosophy of Religion) and 'Tarikimon Tetsugaku Gaikotsu' (The Skeleton of a Philosophy of Gate of the Other Power).
- 江戸時代から道三は極悪人として語られてきたが、そうした従来の道三像を止揚し、時代の先駆者としての道三像を描いたのは坂口安吾『梟雄』(1953年)だった。
- Dosan has been described as a consummate villain since the Edo Period, but it was Ango SAKAGUCHI who denied the traditional image of Dosan and described him as an pioneer of the era in his work 'Kyouyu' (1953).
- 日露戦争の戦闘は、1904年2月8日、旅順港に配備されていたロシア旅順艦隊(太平洋艦隊 (ロシア帝国海軍))に対する日本海軍駆逐艦の奇襲攻撃に始まった。
- Russo-Japanese War started was initiated by Japan with a surprise attack on the Russian Pacific Fleet (Lushun Fleet) stations in the port of Lushun on February 8th, 1904.
- 給田の経営は、はじめ自らの下人・所従らを駆使して行なわれていたが、時代が下るにつれ、荘園内の名主・百姓らへ請作に出して行なわれていったと考えられている。
- The management of shoen was first done using their own servants and followers, but as the ages went on, leasing out to the village headman and farmers within the shoen became the practice.
- 付録だけでなく収録語数も増加していったが、多様な分類方法・付録の有無などが異なる多くの派生を生み出した『早引節用集』が広まり、他の形式を駆逐していった。
- Not only the appendixes but also the entries continued to increase, but in particular, 'Hayabiki setsuyoshu,' which spawned many derivatives with different varieties of classification methods or attachment of appendixes, became most popular and began to drive out others.
- そして彼女はろばにくらを置いて、しもべに言った、「速く駆けさせなさい。わたしが命じる時でなければ、歩調をゆるめてはなりません」。 (列王紀2 4:24)
- Then she saddled a donkey, and said to her servant, 'Drive, and go forward! Don't slow down for me, unless I ask you to.' (2 Kings 4:24)
- それが止まると、角でぶらぶらしていた男たちの一人が銅貨の稼ぎを期待してドアをあけようと突進したが、同じ目的で駆けよった別の浮浪者にひじで突きとばされた。
- As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention.
- 幕府軍が都へ乱入する中で、重忠は藤原秀康、三浦胤義らと最後の一戦をすべく御所へ駆けつけるが、御所の門は固く閉じられ、上皇は彼らを文字どおり門前払いした。
- When the army of bakufu invaded in Kyoto, Shigetada hurried to the Imperial Palace along with FUJIWARA no Hideyasu and Taneyoshi MIURA and others for the last battle, but the gate of the Imperial Palace was firmly closed and the Retired Emperor Gotoba literally turned them away at the door.
- 勾配区間での安全性やメンテナンス面から現存営業用車両は、全て電動車かつ全ての軸が駆動軸であり、抵抗制御と発電ブレーキの組み合わせによる制御となっている。
- In view of maintenance and security in the steeply sloped section, all the existing cars for passenger service are motor-driven and employ drive shafts, being controlled by a combination of resistance control and dynamic braking.
- 同バンドのファンは、安倍晴明ら平安時代中末期の陰陽師が駆使したとされている『十二天将』と呼ばれ、同バンドのファンクラブ名は『式神倶楽部』と呼ばれている。
- Fans of Onmyo-za are called 'Junitensho' after the symbolism which various Onmyoji including ABE no Seimei in the mid to late Heian Period are considered to have used and the fan club of that band is known as the 'Shikigami Club.'
- 駆除を手段とした蚊よけが蚊取り線香のみであった時代には重要な役割を果たしていたが、電気蚊取り機の普及以降、線香と共に一般家庭における役割を縮小している。
- During the period when no means other than kayariki were available for extermination of mosquitoes, kayariki played an important role, but their role has been shrinking as well as the use of incense at home, as electric mosquito repellent heaters have become widely used.
- 19歳の頃からについては幾つかの説があり、主に「伊賀に渡り、忍者の弟子になった後、京へ出て盗賊になった」とか「奉公した男性の妻と駆け落ちした」などがある。
- There are several theories on his life from around the age of 19, the main ones of which include 'He went to Iga province and became a disciple of a ninja, and then he went to Kyoto and became a bandit,' and 'he eloped with the wife of a man he came to serve.'
- 日露戦争において騎兵第1旅団 (日本軍)長として出征し、第2軍 (日本軍)に属して、沙河会戦、黒溝台会戦、奉天会戦などで騎兵戦術を駆使してロシア軍と戦う。
- During the Russo-Japanese War, he served as brigadier general of the first legion of the cavalry (the Japanese military) and fought against the Russian military as the member of the second string (the Japanese military) in Saka-kaisen (recounter), Kokkodai-Kaisen, and Hoten-Kaisen using his full knowledge in cavalry tactics.
- さらに平和な江戸時代においては武術として、武士の教養と化した「砲術」と百姓の害獣駆除のため猟銃として量産された火縄銃はより洗練された形で命中にこだわった。
- Furthermore, in the pacific Edo period, matchlocks were mass-produced for 'gunnery,' a part of martial arts that became an education for samurai warriors and for hunting to exterminate mammalian pests, therefore the accuracy rate was valued in a sophisticated way.
- つまり列強との戦争の雲行きが怪しくなった場合に備え、「東南互保」を暗黙裡に認め、敗戦の総責任を負うことを求められないようにした政治的駆引きの一つであった。
- With a tacit understanding of the 'Southeast Mutual Protection Movement,' this was one of the political bargains she made in case the war with the allied western powers looked threatening, so as to not be persecuted for complete responsibility of a lost battle.
- そこで、彼はさっそく、兵卒や百卒長たちを率いて、その場に駆けつけた。人々は千卒長や兵卒たちを見て、パウロを打ちたたくのをやめた。 (使徒行伝 21:32)
- Immediately he took soldiers and centurions, and ran down to them. They, when they saw the chief captain and the soldiers, stopped beating Paul. (Acts 21:32)
- 陰陽道・易学・天文学に通じていたと伝えられ、伝えられる話にも易学や天文を駆使した伝承が伝わっている(弘前城築城時の城地選定の際、土地の吉凶を占う、など)。
- He is said to have been familiar with Onmyodo (way of Yin and Yang; occult divination system based on the Taoist theory of the five elements), Ekigaku (art of divination), and astronomy, and the stories handed down so far includes traditions in which he made full use of Ekigaku and astronomy (such as telling fortune of the lands in selecting the land for construction of Hirosaki-jo Castle).
- 「はねはわが身にかかるとも、知らず立ったるうしろより、逸散に来る手負い猪。これはならぬと身をよぎる。駆け来る猪は一文字」の床の言葉どおり、猪が走ってくる。
- Inoshishi dashes out while the toko (musicians) narrate, 'はねはわが身にかかるとも、知らず立ったるうしろより、逸散に来る手負い猪。これはならぬと身をよぎる。駆け来る猪は一文字.'
- さらに尺八と交代して主旋律も奏でるといった、邦楽の語法として新しく楽器の性能も十分に駆使した書法により、現在でも箏という楽器を代表する名曲の位置を占める。
- He also used Soh, instead of shakuhachi, for playing the melody in order to make the most of the instruments property, and this piece is regarded today as an excellent piece of music that represents the musical instrument Soh.
- 府中三人衆は柴田勝家の与力とはいえ、半ば独立した織田軍の遊撃軍的存在で、石山本願寺攻めや播磨国平定、荒木村重征伐などに援軍として駆り出されることが多かった。
- Although Fuchu sannin shu were the yoriki of Katsuie SHIBATA, they were a half independent flying column of Oda and often dispatched as reinforcement for the siege of Ishiyama Hongan-ji Temple, the stabilization of the Harima Province and the conquest of Murashige ARAKI.
- 蟄居身分でありながら、これは秀吉の許しもなく駆けつけたものであり一つ間違えれば切腹となるところだったが、秀吉は清正の忠義を賞賛して朝鮮での罪を許したという。
- Regardless of his status of being confined to his house, Kiyomasa hurried to Hideyoshi without the latter's permission, which could have had him ordered to commit seppuku if there was the slightest mistake; however, Hideyoshi is said to have forgiven Kiyomasa for his fault in Korea, praising his loyalty.
- 特に「東扇(あずまおおぎ)」の連作は、人気役者の似顔絵を扇に仕立てて身近に愛用するために、扇の形に線が入っており、大首絵(おおくびえ)の先駆的作品とされる。
- In his 'Azuma Ogi' series depicting portraits of popular actors, a fan-shaped frame was drawn on each sheet of paper so that people could use it to make a fan (ogi) and enjoy seeing it in their daily life, and this series' half-lengths are believed to have been the pioneering works later developed into Okubie ('large-head' pictures).
- 騒ぎを見て駆けつけてきた院使饗応役の伊達村豊や高家衆、茶坊主達たちも次々と浅野の取り押さえに加わり、高家の品川伊氏と畠山義寧の両名が吉良を蘇鉄の間に運んだ。
- Muratoyo DATE, a person in charge of entertaining Inshi (a messenger from the retired Emperor), a group of koke and chabozu (tea-server) ran to support in apprehending Asano, having seen the turmoil, and Koreuji SHINAGAWA and Yoshiyasu HATAKEYAMA, who were koke (a master of ceremony), carried Kira to Sotetsuno-ma Chamber.
- 日本軍は他国軍に先駆けて戦利品確保に動き出し、まず総理衙門と戸部_(官庁)(財務担当官庁)を押さえて約291万4800両の馬蹄銀や32万石の玄米を鹵獲した。
- The Japanese army went before other armies to retrieve the spoils of war and suppressed Zongli Yamen and the Ministry of Revenue (Ministry of Finance government office) and seized about 2,914,800 taels of bateigin (the Japanese term for Chinese boat-shaped silver or gold ingots called sycee in English) and 320,000 koku (a unit of volume of rice, 1 koku equals 180.39 liters) of brown rice.
- そこで、市全体が騒ぎ出し、民衆が駆け集まってきて、パウロを捕え、宮の外に引きずり出した。そして、すぐそのあとに宮の門が閉ざされた。 (使徒行伝 21:30)
- All the city was moved, and the people ran together. They seized Paul and dragged him out of the temple. Immediately the doors were shut. (Acts 21:30)
- オルタナティブな、 適切な、中間的な、コンウィヴィアルな技術とはどういうものであるかは、これらのハッキリしない先駆者たちの言説から、かき集めることができる。
- and there is something to be gleaned from the often hazy heralds of alternative/appropriate/intermediate/convivial technology,
- 当時の状況は後任の源頼義による上奏文に、「東夷蜂起シ郡県ヲ領シ以ッテ夷地トナシ、人民ヲ駆使シ蛮虜トナシ六カ郡中、国務ニ従ガワズ、皇威ヲ忘ルルガ如シ」とある。
- The situation at that time was described in a report to the throne as 'People in six districts in the East of Kyoto revolted like barbarians, stating that they own the territories and acting against the order of the throne,' by MINAMOTO no Yoriyoshi, Narito's successor.
- 伴存は、自らのフィールドワークと古今の文献渉猟を駆使して、25部以上・約290巻にも及ぶ多数の著作を著したが、その業績の本質は本草学と言うよりも博物学である。
- Tomoari authored so many writings as more than 25 books, about 290 volumes by fully taking advantage of his own field works and of extensively reading old and contemporary literature, but the essence of his accomplishments is natural history rather than herbalism.
- 日本の武士は、当初は名乗りをあげての一騎打ちや、少人数での先駆けを試みたため一方的に損害を受けたが、昼頃には集団戦術に対応、また増援の到着により反撃に転じた。
- Japanese samurai, in the beginning, suffered damage unilaterally because they tried to fight one to one declaring their names, or led attacks in a small group, but around noon they organized themselves to fight with a large number of soldiers, and following the arrival of reinforcements, started to counterattack.
- 徳川方に参加していた稲葉一鉄、更に横山城を攻めていた氏家卜全、安藤守就らが織田軍の増援として駆けつけ、浅井軍の無防備な側面を突くと浅井軍も右翼から崩れ始めた。
- Ittetsu INABA, who had belonged to Tokugawa side, and others such as Bokuzen UJIIE and Morinari ANDO, who had been attacking Yokoyama-jo Castle, rushed over there to reinforce Oda troops and attacked Azai's vulnerable side, which eventually made Azai troops start collapsing from its right side.
- ところが、多くの人々は彼らが出かけて行くのを見、それと気づいて、方々の町々からそこへ、一せいに駆けつけ、彼らより先に着いた。 (マルコによる福音書 6:33)
- They {TR reads 'The multitudes' instead of 'They'} saw them going, and many recognized him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to him. (Mark 6:33)
- 朝長は左脚に傷を負っており、心細げに兄に「信濃はどちらの方でしょう」と問うと、義平は雲をにらんで「あっちだ」と言うと、さっさと飛騨国の方へ駆け去ってしまった。
- Tomonga was nursing a wounded left leg and helplessly asked his elder brother, 'Which way is Shinao?', staring at the clouds, Yoshihira replied, 'That way,' whereupon he presently galloped off towards Hida Province.
- 『上宮記』、『日本紀私記』、『風土記』、『古語拾遺』、『天書』、『安斗智徳日記』、『調淡海日記』、『先代旧事本紀』等、多くの史料を駆使して、注釈を付けている。
- Shaku Nihongi provides annotations to Nihon Shoki, citing many historical records including 'Joguki' (Record of the Crown Prince), 'Nihongi Shiki' (Private Notes on the Chronicles of Japan), 'Fudoki' (description of regional climate, culture, etc.), 'Kogo-shui' (History of the Inbe clan), 'Tensho' (a chronological history of Japan), 'Ato no Chotoko Nikki' (diary of ATO no Chitoko), 'Tsukino Ohmi Nikki' (diary of TSUKI no Omi), and 'Sendai Kuji Hongi' (Ancient Japanese History).
- そして訪れた同志(二人侍 千崎弥五郎、原郷右衛門)からも、「駆け落ち者からの金は受け取れない、ましてやそのために悪事を働くとは何事か」とさんざんに責められる。
- His comrades (the two samurai, Yagoro SENZAKI and Goemon HARA), who are visiting him, also blame him by saying, 'We can't take money from someone who eloped, let alone money obtained by doing evil things.'
- 礼を言うために大村のいる旅館を訪れる直前、親友(万里小路通房)が駆け込んできて長談義となり、その間に大村益次郎が襲撃されるという事件が起こっている(明治2年)。
- Just before he visited the inn where Omura was staying to thank him, his best friend (Michifusa MADENOKOJI) came rushing in and they talked for a long time, during which time Masujiro OMURA was attacked (1869).
- とくに『切られ与三』では七五調の台詞を黙阿弥に先駆けて使用して幕末期の世話狂言の基本を築き、『佐倉義民伝』では日本最初の農民劇を創作するなどの功績をあげている。
- His achievements are noteworthy; especially in 'Kirare Yosa,' he established the bases of the sewa kyogen (a category of plays depicting the people's common life) in the end of Edo Period by introducing seven-and-five syllabic rhythmical dialogues prior to another Kabuki playwright Mokuami, and in the 'Sakura Gimin Den' he created the first peasant play in Japan.
- なお、『吾妻鏡』によればその際に以前に兄である秀胤によって不当に所領を奪われて不仲であった弟の千葉時常も駆けつけて自害しており、「勇士の美談」と称されたという。
- According to 'Azuma Kagami' (The Mirror of the East), his younger brother Tokitsune CHIBA also rushed to the battle and died together with Hidetane, even though they had been alienated each other after Hidetane unreasonably deprived the territory of Tokitsune; it has been known as a 'moving tale of the brave.'
- そこでピリポが駆けて行くと、預言者イザヤの書を読んでいるその人の声が聞えたので、「あなたは、読んでいることが、おわかりですか」と尋ねた。 (使徒行伝 8:30)
- Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, 'Do you understand what you are reading?' (Acts 8:30)
- 読者諸君は、六馬立ての馬車を駆って古い階子段を駆け上がるとか、または、新に議会を通過した法令の穴を潜って馬車を駆るとか云うようなことを漠然と話していても宜しい。
- You may talk vaguely about driving a coach-and-six up a good old flight of stairs, or through a bad young Act of Parliament;
- 正室の後朱雀天皇皇女娟子内親王とは始め許しもなく密通・駆け落ち騒動を引き起こし、内親王の弟尊仁親王(後三条天皇)の怒りを買ったが、彼女との間に子はできなかった。
- MINAMOTO no Toshifusa first caused a disturbance by having an affair with Imperial Princess Kenshi of Emperor Gosuzaku, who became an official wife for him, and running away with her without Emperor Gosuzaku's approval, that infuriated Imperial Prince Takahito (later, Emperor Gosanjo), Imperial Princess Kenshi's brother, who did not have a child with her.
- 事業者は、動力により駆動される機械に作業中の労働者の頭髪又は被服が巻き込まれるおそれのあるときは、当該労働者に適当な作業帽又は作業服を着用させなければならない。
- The employer shall, when it is liable to hair or clothes of the worker during the work caught in a power-driven machine, have the said worker wear appropriate work cap or work clothes.
- 『玉葉』によると、寿永3年(1184年)2月9日一ノ谷の合戦後、義経は討ち取った平家一門の首を都大路に引き渡し獄門にかける事を奏聞する為、少数の兵で都に駆け戻る。
- According to 'Gyokuyo' (Diary of Kanezane KUJO), after the Battle of Ichinotani on February 9, 1184, he ran back to Kyoto with a few retainers to ask for the Imperial court's instruction of what to do with the heads of the Taira family, because he wanted permission to display them publicly on Miyako-oji Avenue.
- 治承4年(1180年)、同じく伊豆国において流人生活を送っていた源頼朝が反平家の兵を挙げるとその足下に駆けつけ、石橋山の戦いで平家方の大庭景親・伊東祐親らと交戦。
- In 1180, when MINAMOTO no Yoritomo who had been also exiled to Izu Province raised an army to fight against Heike (the Taira family), Mochimitsu joined him and fought against Kagechika OBA and Sukechika ITO who supported the Taira family in the Battle of Ishibashiyama.
- そこで悪霊どもは、その人から出て豚の中へはいり込んだ。するとその群れは、がけから湖へなだれを打って駆け下り、おぼれ死んでしまった。 (ルカによる福音書 8:33)
- The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and were drowned. (Luke 8:33)
- 翌建武 (日本)3年(1336年)正月、入京した尊氏と京都市外で再び戦い、奥州より上ってきた北畠顕家と連絡し、京都で楠木正成らと連合して足利軍を駆逐する事に成功。
- In February 1336, the following year, he fought with Takauji in the suburbs of Kyoto, and he succeeded in driving back Ashikaga troops in alliance with Akiie KITABATAKE, who came from Oshu (Mutsu Province), and Masashige KUSUNOKI.
- 「力弥、力弥、由良之助は」「未だ参上仕りませぬ」「存命に対面せで、無念なと伝えよ。方々いざ、ご検分くだされ」と遂に短刀を腹に突き立てたときに由良之助が駆けつける。
- Yuranosuke arrives when Hangan thrusts a short sword into his belly while saying, 'Rikiya, Rikiya, where is Yuranosuke,' 'he is not here yet,' 'tell him that I am sorry that I could not see him while I was still alive. Everyone, please have a good look at how I end my life.'
- 兄弟は宿を出ると朝長は心細げに「甲斐信濃はどちらへ行けばよいのでしょう」と問うと、義平ははるか雲の方を見て「あっちへ行け」と言うや、飛ぶがごとく駆け去ってしまった。
- Leaving their inn, Tomonaga nervously asked 'which way is Kai and Shinano Provinces?' Yoshihira fled away like the wind as soon as he responded 'go that way!' pointing at a cloud far away.
- しかし、新羅が朝鮮半島統一の勢いを駆って侵攻して来る事を恐れ、海岸の防備を固めるなどを怠らず、両国の関係は持統天皇即位後、交流はあるものの、次第に悪化する事になる。
- However, fearing that Silla would invade Wakoku due to the momentum gained in unifying the Korean Peninsula, Wakoku kept reinforcing their defensive measures along the sea coast, and although there was exchange between the two countries, their relations deteriorated after the enthronement of Emperor Jito.
- 彼がなおもペテロとヨハネとにつきまとっているとき、人々は皆ひどく驚いて、「ソロモンの廊」と呼ばれる柱廊にいた彼らのところに駆け集まってきた。 (使徒行伝 3:11)
- As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. (Acts 3:11)
- 動力により駆動されるプレス機械(以下「動力プレス」という。)の金型、シヤーの刃部又はプレス機械若しくはシヤーの安全装置若しくは安全囲いの取付け、取外し又は調整の業務
- Work involving fitting, removal or adjustment of metal dies of a power-driven press machine (hereinafter referred to as "power press"), or of blades of shearing machines, or of safety devices or safety enclosures of power press or shearing machines;
- 寛文7年(1667年)の近江国甲賀武士が奉行に差し出した書状には、甲賀21家が援軍として駆け付け、夜襲・焼き討ちにより、鵜殿藤太郎の首を討ち取った武功について記載。
- The letter sent from Koga bushi in Omi Province to the bugyo (magistrate) in 1667 describes the achievement of Koganijuikke (twenty one families of Koga school) that they came as support arms and decapitated Totaro UDONO by night raid and fire-setting.
- 三好軍は紀州勢や一向一揆の参戦、さらに織田方にとっての後方である近江国での浅井氏・朝倉氏連合軍の攻勢に助けられ、一時的に織田軍を摂津・河内国から駆逐する成果を上げた。
- Supported by the join of the Kishu force and Ikko-Ikki riot and taking advantage of offensive actions taken by the allied Asai clan and Asakura clan forces which were serving as back forces for the Oda side in Omi Province, the Miyoshi army was successful in temporarily expelling the Oda army from Settu Province and Kawachi Province.
- 正月三が日においては必ずこれを原因としたレスキュー車の出動があるといわれている(餅をのどから取り出すのはきわめて難しいため、救急車ではなくレスキュー隊が駆けつける)。
- It is said that, in the shogatsu-sanganichi (the first three days of the year), rescue vehicles are dispatched due to the above-mentioned accidents (not an ambulance but a rescue vehicle must rush to the patient because it is extremely difficult to take out the mochi from the throat).
- しかし慶長元年(1596年)、伏見大地震が起こって秀吉がいた伏見城が倒壊したとき、清正は300人の手勢を率いていち早く秀吉のもとに駆けつけ、警護を務めたと言われている。
- However, when the Great Fushimi Earthquake occurred in 1596 and Fushimi-jo Castle where Hideyoshi lived collapsed, Kiyomasa is said to have quickly hurried to Hideyoshi with a party of 300 soldiers under his command and acted as escort.
- 天正12年(1584年)の小牧・長久手の戦いでは、味方の軍は大敗を喫したが、余勢を駆った家康方の大須賀康高、榊原康政らを自軍を三手に分けて待ち伏せし、挟撃し敗走させた。
- In 1584, during the Battle of Komaki-Nagakute, the friendly army was completely defeated but he divided his force into three, then waited for the armies of Ieyasu side led by Yasutaka OSUGA and Yasumasa SAKAKIBARA, conducted a pincer movement and defeated the enemies.
- 『平家物語』では義経が先に後白河天皇の御所に駆け付け、名乗りを上げる場面で「範頼は未だ参らず」という台詞があるが、『吾妻鏡』では範頼と義経は共に院の御所に参上している。
- In 'Heike Monogatari (the Tale of the Heike)', there was a scene in which Yoshitsune came to the Imperial Palace of Emperor Goshirakawa, introduced himself and said 'Noriyori hasn't come yet' but in 'Azuma kagami' Noriyori and Yoshitsune came to In no Gosho (Retirement Palace) together.
- 国風文化の時代の和歌の隆盛は歌学の発展を促し、『古今和歌集』の紀貫之「仮名序」がその先駆けをなすといわれ、藤原公任の『新撰髄脳』などの自覚的な著作もあらわれるに至った。
- The prosperity of waka in the period of Kokufu Bunka (Japan's original national culture) facilitated the development in the study of poetry; beginning with 'Kanajo' (a preface written in kana) by KI no Tsurayuki of 'Kokin Wakashu,' subjective pieces such as 'Shinsen Zuino' (The Essentials of Poetry, Newly Compiled) of FUJIWARA no Kinto appeared.
- また、谷崎潤一郎の『春琴抄』を脚色した『お琴と佐助』をはじめ、文芸大作を映像化していくが、ここでもリアリティーあふれた駆れらしさを前面に押し出したものに仕上がっている。
- Shimazu embarked on creating film adaptations of major literary works such as 'Okoto to Sasuke' (Okoto and Sasuke) which was adapted from Junichiro TANIZAKI's 'Shunkinsho' (A Portrait of Shunkin), and in this field he also created works which brought to the fore a vivid feeling of realism.
- 松浦静山の甲子夜話に収録されている本人の体験談によると、緊急事態に通常の行列とことなり数騎のみで駆け抜けた時にも下座見は彼を松浦藩藩主と認識し適切な答礼を行ったという。
- In her own story included in Kasshiyawa written by Seizan MATSURA, she wrote that shimozami recognized the lord of Matsuura domain and responded appropriately though they just rode away in an urgent situation, unlike normal procession.
- 南北朝時代、久下氏は源氏の名門足利氏の棟梁 足利尊氏が建武政権に反旗を翻すと一番に足利軍の陣中に駆けつけたことから、丹波国内に多くの所領を得て丹波国内最有力の勢力を築く。
- During the period of the Northern and Southern Courts, the Ashikaga clan was prominent within the Minamoto clan; when the Ashikaga clan leader Takauji ASHIKAGA revolted against the Kenmu administration, the Kuge clan hastened to the Ashikaga camp at the front, and they obtained substantial amounts of territory within Tanba Province and amassed the most power and influence within Tanba Province.
- これは、三成が大坂城と秀頼を事実上擁立していることが伝わったため(小山評定の段階では三成の単独挙兵として伝わっていた)、彼らが三成のもとへ駆けつけることを恐れたためである。
- This was because he was informed by then that Mitsunari had virtually supported Hideyori and Osaka-jo Castle (at the stage of the Oyama meeting, he was informed that Mitsunari started his forces independently), and he was afraid that the daimyo might rush to support Mitsunari.
- 元治元年1月、徳川家茂警護のため大阪滞在中、高麗橋そばの呉服商「岩城升屋」(岩木とも)に不逞浪士数名が押し入った際、土方歳三・山南両名が駆けつけて激しい戦闘の末に撃退した。
- In February 1864, while he was staying in Osaka to guard Iemochi TOKUGAWA, a few repined masterless samurai intruded into a kimono fabrics dealer called 'Iwaki Shoya,' and both Toshizo HIJIKATA and Sannan rushed to the scene and repelled them after a fierce battle.
- 一千人のベニヤミンびとが彼と共にいた。またサウルの家のしもべヂバもその十五人のむすこと、二十人のしもべを従えて、王の前にヨルダンに駆け下った。 (サムエル記下 19:17)
- There were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went through the Jordan in the presence of the king. (2 Samuel 19:17)
- 特に代表作「春の海」は、尺八(正確には一尺六寸という、尺八より小さい同属楽器)との合奏において、それまでのヘテロフォニーな邦楽の合奏には見られなかった和声的伴奏を駆使した。
- In his representative piece 'Haru no umi,' he used harmonic accompaniment, which was rarely used in heterophony ensemble of traditional Japanese music, in the ensemble with shakuhachi (to be exact, an instrument which is shorter than shakuhachi called isshaku-rokusun).
- 将門は自ら馬を駆って陣頭に立ち奮戦するが、風のように駿足を飛ばしていた馬の歩みが乱れ、将門も武勇の手だてを失い、いずくからか飛んできた矢が将門の額に命中し、あえなく討死した。
- Astride his horse, Masakado fought valiantly on the battlefront, but his fleet footed horse, which had been galloping like the wind, began to tire and lost its pace, leaving Masakado at a loss for a means to drive forward with his heroic battle, and he died in battle when a loosed arrow struck him on the forehead.
- 時行軍は逃げる直義を駿河国手越河原で撃破するが、京から直義救援に駆けつけた足利尊氏に、遠江国橋本、小夜の中山、相模国相模川などの戦いで連破され、時行の軍は壊滅し時行は逃亡した。
- Although the Tokiyuki army defeated escaping Tadayoshi in Tegoshigawara, Suruga Province, Tokiyuki ran away because his army was beaten and destroyed by Takauji ASHIKAGA who came from Kyoto to assist Tadayoshi in battles in Hashimoto, Totoumi Province, Sayo no Nakayama (Nakayaka pass at Sayo) and Sagamigawa, Sagami Province.
- 葬儀に駆けつけた『土曜ワイド劇場 涙・暗くなるまで待って』で主演した秋吉久美子は、監督が癌で死期が近いとは気がつかなかった、そんな弱々しい演出ではなかった、と言っていたという。
- It is said that Kumiko AKIYOSHI, who played the lead in 'Saturday Night at the Mysteries' and paid her last respects, told that she had not noticed his suffering from terminal cancer and that he had not seem to be debilitated.
- 寿永2年の平家都落ちの際に仁和寺に駆けつけ、拝領の『青山』を返上し和歌を残した逸話は、『平家物語』中「経正都落」、『源平盛衰記』中「経正仁和寺宮ヘ参リシ事」条などで著名である。
- When the Taira clan was exiled from the capital in 1183, he rushed to Ninna-ji Temple and returned 'Aoyama' which he was granted and offered waka; such episode was famous in 'Tsunemasa no Miyakoochi' (Tsunemasa's Flight from the Capital) of 'Heike Monogatari' (The tale of the Heike) and 'An episode of Tsunemasa's visit to Ninna-ji Temple' article of 'Genpei Seisuiki' (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira clans), etc.
- しかし、直後に開始された「金曜会」企画の『椿姫』の撮影中に主役の岡田嘉子に群衆の前で罵倒に近い叱声を浴びせかけ、私生活の縺れも重なって、岡田が相手役の竹内良一と駆け落ちし一時失踪。
- Soon after that, when the shooting of 'Tsubaki hime' (The Lady of the Camelias) as a project planned by 'Kinyo-kai' was goin on, he blew up a leading character Yoshiko OKADA with his scorching-like words in front of crowds, and Okada ran off together with her opposite Ryoichi TAKEUCHI, also because of stress and frustration in her private life.
- 特に、地中海での作戦を開始した1917年4月9日から1か月と経たない5月3日、駆逐艦松と榊はドイツUボート潜水艦の攻撃を受けたイギリス輸送船トランシルヴァニア号の救助活動に当たった。
- Above all, in less than a month after the operation began in the Mediterranean on April 9, 1917, the destroyers Matsu and Sakaki engaged in rescue work on May 3 for a British transport ship, the Transylvania, which had been attacked by a German submarine U-boat.
- 燃え残った有終館の駆体は撤去の予定であったが、当時隣の同志社女学校の建築を手がけていた武田五一が修理・保存を勧告、結局外壁の内部に15cmの鉄筋コンクリートの壁を作る方法で保存した。
- The surviving framework of Yushukan was to be removed, but Goichi TAKEDA, a builder of the Doshisha Girls' School, recommended repairing and preserving the building. Yushukan was finally preserved by making reinforced concrete walls (wall thickness: 15 cm) at inner surface of the outside walls.
- - 江戸後期には的屋(まとや)が営む矢場に登場した女性で、客の放つ矢を掻い潜りながら、的に刺さった矢や落ちている矢を拾い集め、舞う様に矢の飛び交う中を駆け回るのが、一つの芸であった。
- These were women who, in the late Edo-Period, worked in the yaba owned by matoya, picking up arrows shot by customers from the ground and running through the flying arrows which was considered as a kind of show.
- かつては尾形光琳・尾形乾山とその作風を継承した酒井抱一らを一つのグループとみなし「光琳派」と呼んだり、その先駆者と考えられる俵屋宗達・本阿弥光悦らを含めて「宗達光琳派」と呼んでいた。
- In the past, Korin OGATA, Kenzan OGATA and Hoitsu SAKAI who took over their style were regarded as a school, being referred to as the 'Korin school,' whereas, the Korin school, in addition to the artists such as Sotatsu TAWARAYA and Koetsu HONAMI, who were considered to be the predecessors of that school, were collectively known as the 'Sotatsu-Korin school.'
- こういった中で鮮度と産地を重視する江戸料理が生まれ、八寸や口取りから始まるコース化した日本料理の先駆けとなった本膳料理とともに、今日の高級な料理の骨子と要素を構築したといわれている。
- It is said that Edo dishes, in which great importance was placed on the freshness and origin of the foodstuffs, were generated under these circumstances, thereby establishing the core and elements of today's high-class dishes together with honzen ryori (formally arranged dinners) that set the precedent for nihon-ryori being a course meal that starts with hassun (a relish) and kuchitori (a side dish).
- 1872年(明治5年)、条野伝平、西田伝助とともに「東京日日新聞」の発起人となり、1874年(明治7年)には、錦絵新聞『東京日日新聞』に錦絵新聞を書き始め、錦絵新聞流行の先駆けとなる。
- Together with Denpei JYONO and Densuke NISHIDA, he became promoters of 'Tokyo Nichinichi Newspaper' in 1872 and he began writing nishikie (a color woodblock print) shinbun (newspaper) in nishikie shinbun 'Tokyo Nichinichi Newspaper', leading proliferation of nishikie shinbun.
- ただ、実際には、刀や脇差の上納と没収が名目上で展開されたのみで、祭祀に用いる武具や害獣駆除のための鉄砲などは所持を許可されるなど、刀狩の展開後も農村には大量の武器が存在したままだった。
- Actually, however, the katanagari edict developed as a means to deliver or confiscate swords and short swords, while arms used for religious ceremonies and muskets for getting rid of noxious beasts were still allowed, leaving a great deal of weapons in the villages even after the execution of the katanagari edict.
- 平仮名を駆使した和文の簡潔な口語体で書かれ、総じて軽妙な筆致の短編が多いが、中関白家の没落と主君・定子皇后の身にふりかかった不幸を反映して、時にかすかな感傷が交じった心情の吐露もある。
- It was written in the plain vernacular using Hiragana (the Japanese cursive syllabary), and most of the chapters were written in a witty style, but sometimes sentimental lamentation appears reflecting the fall of the Michitaka FUJIWARA's family and unhappiness gone through by her majesty Empress Teishi.
- 菅根の子孫は息子・元方が文章生から大納言に昇って以後は振るわなかった(菅根の曾孫・元方の孫の藤原保輔は盗賊として著名)が、彼を先駆者として藤原南家から文章博士が輩出されるようになった。
- A descendant of Sugane, his son, Motokata, who climbed from monjosho to Dainagon (chief councilor of state) and others did not follow (his great grandson and the grandson of Motokata or FUJIWARA no Yasusuke was famous bandit) but Monjo hakase (professor of literature) was picked from the Southern House of the Fujiwara clan with him as the forerunner.
- 龍仁戦闘の直後の翌7月には李舜臣による水軍の活動を抑えるために加藤嘉明、九鬼嘉隆と共に急遽連合水軍として編成されるが、功を逸って単独で抜け駆けした脇坂安治は閑山島海戦で李舜臣に大敗した。
- In the July after the Yongin Battle, he hastily joined forces with Yoshiaki KATO and Yoshitaka KUKI to take on the naval forces of Yi Sun-sin but Yasuharu WAKISAKA, eager for glory, went out alone and, at the Battle of Hansan Island, was thoroughly defeated by Yi Sun-sin.
- 承元3年(1209年)12月、宿所を相対する御家人橘公業と妻女を巡った争論から合戦へと発展しかけ、征夷大将軍源実朝の命によって駆け付けた北条時房の仲介により事を収めるという騒ぎがあった。
- In the twelfth month of 1209, an incident occured in which he had a dispute with TACHIBANA no Kiminari, a gokenin (shogunal retainer) who was staying at an lodging directly opposite his own, over his wife; this dispute threatened to escalate into a duel, but the issue was resolved with the help of a mediator, Tokifusa HOJO who was sent by order of the Seii taishogun (literally, the 'great general who subdues the barbarians') MINAMOTO no Sanetomo.
- 灯火の斑点で黄昏時の薄暗い街にポツポツ点を打ちながら駆けて行く点灯夫ですら、今宵をどこかで過すために好い着物に代えていたが、その点灯夫ですら精霊が通りかかった時には声を立てて笑ったものだ
- The very lamplighter, who ran on before, dotting the dusky street with specks of light, and who was dressed to spend the evening somewhere, laughed out loudly as the Spirit passed,
- 7月4日 (旧暦)(8月19日)、山県の下に居合わせた鳥尾小弥太と野村靖(いずれも木戸派に相当する)が会話のうちにこの状況に対する危機感に駆られて山県に対して廃藩置県の即時断行を提議した。
- On August 19, Koyata TORIO and Yasushi NOMURA (both belonging to the Kido group), who were driven by a sense of crisis, proposed that Yamagata implement haihan-chiken immediately.
- 一部の急進派は長野県北相木村出身の菊池貫平を筆頭とし、さらに農民を駆り出して十石峠経由で信州方面に進出したが、その一隊も11月9日には佐久郡東馬流(現小海町)で鎮台兵の攻撃を受け壊滅した。
- Some radicals led by Kanpei KIKUCHI from Kitaaiki-mura Village in Nagano Prefecture, together with peasants, advanced to Shinshu area via Toishi Pass; however, the troop was also destroyed by the attacks of the Chindai Army in Higashimanagashi in Saku County (now Koumimachi) on November 9.
- 7人と言うのは後の語呂合わせである(ただし彼らが挙げたとされる手柄は勝利が確定した後の追撃戦によるもののみであり、一番手柄も大谷吉継、石田三成らの先駆衆と呼ばれる武士達に与えられている)。
- The number of 'seven' was a mere play on words made up in later years (However, the feats that were said to be theirs were performed only during the running battle after Hideyoshi's victory had been secured. The honor of launching the attack fell to a group of samurai called sakigakesyu [the vanguard], which included Yoshitsugu OTANI and Mitsunari ISHIDA).
- 利用者からすれば、残額が初乗り運賃未満のカードを所有していたとしてもそのまま乗車することが可能であり、特に発車間際の場合には有利になりえる(もっとも駆け込み乗車は危険なので自重されたし)。
- This is very convenient for the passengers, since they can ride on the train even if they don't have enough credit on the cards, especially when there is no time to buy tickets when the train is already at the platform (rushing onto the train is dangerous, so it is not recommended).
- 」(輸送品は道に連なり、倭人上京道路沿線住民は官吏・人民の区別なく、夜昼を問わず交易品の運搬に駆り出され、妻子に至るもその苦役を受け、荷物の重さに耐えかね牛は道に斃れる)と描写されている。
- Products to be exported are piled up on the streets, and all residents who live along the streets which Japanese people use for the travel to the capital city, both government officials and ordinary people, have to help the transportation of the products day and night; and furthermore, even women and children also have to do that duty, and cows which sink under a heavy burden just fall down on the street.'
- なお、日本の遊戯の歴史における先駆的な研究家である増川宏一は、、両者は同じ「すごろく」であっても全く別な遊戯であり、雙六(盤双六)に「双六」という表記を用いるのは不適切であると唱えている。
- Koichi MASUKAWA, who is a pioneering researcher of Japanese playgames in history says that although both are equally called Sugoroku, they are completely different playgames so it's not adequate to use a notation of '双六' for '雙六(board Sugoroku)'
- JR京都駅ビル大階段駆け上がり大会(じぇいあーるきょうとえきビルだいかいだんかけあがりたいかい)は、京都駅の駅ビル階段で1998年から毎年2月の第3土曜日に開催される京都放送主催のイベント。
- The competition of running up the long staircase of the JR Kyoto Station building is an event that has been held there by the Kyoto Broadcasting System Company Limited (KBS) on the third Saturday every February since 1998.
- フィルム撮りのテレビ映画やコマーシャル・フィルムにはじまり、生放送ドラマ、ビデオ撮りのドラマから実験期のハイビジョンカメラを使ったドラマまでを手がけ、テレビ史においても先駆的な役割を果たした。
- He played a leading role on TV history, making films from film-recording TV movies and commercial films to varieties of dramas such as live dramas, video recording dramas and dramas shot with high-definition cameras during the experimental period.
- 19時40分、三上少尉が連隊長官舎に駆け込み大滝平で後藤伍長を発見したことと雪中行軍が「全滅の模様」であること、2時間の捜索で「救助隊60余名中、約半数が凍傷で行動不可」となったことを知らせた。
- At 19:40, Junior Lieutenant Mikami ran into the official residence of regiment officers and informed them that they had found Corporal Goto near Otakidaira, all of the marching troop seem to be dead, and that about the half of 60 people of the rescue team had become incapacitated due to frostbite.
- そこで、イエスが「行け」と言われると、彼らは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れ全体が、がけから海へなだれを打って駆け下り、水の中で死んでしまった。 (マタイによる福音書 8:32)
- He said to them, 'Go!' They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water. (Matthew 8:32)
- 建武2年(1335年)の中先代の乱を討伐に向かった尊氏がそのまま新政に離反し、尊氏追討の命を受けた義貞が箱根・竹ノ下の戦いに敗北して足利軍が京へ迫るが、北畠顕家らと連絡して足利方を京より駆逐する。
- As Takauji went to win the Nakasendai War in 1335 and seceded from the Kenmu Government, Yoshisada was ordered to track down and kill Takauji, which resulted in the defeat of Yoshisada in the Battle of Hakone Take no Shita, so the Ashikaga side approached to Kyoto, but Masashige contacted Akiie KITABATAKE and others to expel the Ashikaga side from Kyoto.
- また、鎌倉時代には源実朝が「将門合戦絵」を描かせたり、神田明神が江戸幕府によって「江戸総鎮守」とされたりするなど、武家政権が将門を東国武家政権の先駆けとして強い親近感を抱いていることも特徴的である。
- In addition, during the Kamakura period, military governments strongly promoted Masakado as a pioneer of military government in Togoku, an attitude which can be seen in the commissioning of a painting by MINAMOTO no Sanetomo called 'Masakado Kassen-e' (Masakado's Picture of War), and also at Kanda-Myojin Shrine, which was designated as 'Edo Sochinju' by the Edo bakufu (the feudal government of the Edo period).
- 織田信長の同母妹(諸説あり)お市の方と浅井長政の婚礼成立に周旋する(周旋したのは豊臣秀吉という説もある)など、外交を駆使し織田・浅井・朝倉ほかの支持勢力を糾合して義輝を暗殺した松永・三好氏に対抗した。
- He used diplomacy arranging marriage between Oichi no kata, Nobunaga ODA's younger sister by the same mother (there are various different theories about it), and Nagamasa ASAI (there is a theory that it was Hideyoshi TOYOTOMI who arranged the marriage), and gathered supportive power such as Oda, Asai, and Asakura in order to oppose Matsunaga and Miyoshi clans who assassinated Yoshiteru.
- アメリカシロヒトリは、葉の裏に造る巣網の中で3齢虫まで集団で成長することから、成虫になる前に枝・葉を落とす直接除去もしくはフェニトロチオンやオルトラン乳剤などの殺虫剤を適宜散布することにより駆虫する。
- Because America Shirohitori grow as a group in the nest net, which is on the back of the leaves, until they reach their final form as worms, they are removed directly by cutting off the affected branches and leaves before they grow up to be imagoes, or are exterminated by spraying an appropriate amount of insecticide such as fenitrothion or emulsion of acephate.
- 近代に入った1877年頃、日本初の従軍記者として活躍し、その後も数々の先駆的な業績を残した岸田吟香(1833年 - 1905年)が卵かけご飯を食べた日本で初めての人物とされ、周囲に卵かけご飯を勧めた。
- Around 1877 in the early modern times, Ginko KISHIDA (1833 - 1905), who flourished as the first war correspondent in Japan and left many accomplishments as a pioneer, ate tamago kake gohan for the first time in Japan, and recommended it to surrounding people.
- 富籤興行の当日、「御はなし御はなし」と声高く叫びながら市中を駆け回り、番号を書いた紙片を売り歩く者もあったが、これは当の番号に対して賭をするもので、これを第付(だいづけ)というと『守貞漫稿』にはある。
- Daizuke was described in 'Morisadamanko (magazines about manners and customs published in the latter period of Edo era)' that on the day of tomikuji drawing, there were some people who sold pieces of papers with numbers running and calling out 'ohanasi, ohanashi' to make a bet on winning number of tomikuji.
- 文政7年(1824年)7月、庇護を受けていた加賀藩主前田治脩が病に伏し、大恩に報いるは今と急行軍で駆けつけるも、旅の無理がたたり長淑自身も旅路の途上で倒れ加賀に辿り着いた時には藩主治脩は亡くなっていた。
- When Harunaga MAEDA, who was the lord of the Kaga domain and Chosyuku was under the patronage of, fell ill in July 1824, Chosyuku running to Harunaga to repay a big obligation also fell ill on the way due to the strain of his trip and unfortunately Harunaga had been dead at Chosyuku's arrival in Kaga.
- 信長からは丹波国を平定させた明智光秀の軍を送るとの返事を得たものの、1日も早く備中高松城を落城させよという厳しい命が下り、秀吉が不安と焦りに駆られていたころ、軍師・黒田官兵衛孝高が水攻めの策を進言した。
- While Nobunaga replied that he would send the troops of Mitsuhide AKECHI, who had subjugated Tanba Province, but gave strict orders to conquer Bitchu Takamatsu-jo Castle as soon as possible, Hideyoshi, alarmed and frustrated, heard his strategist Kanbei Yoshitaka KURODA offer an idea of using inundation tactics.
- 再建に先駆けて、昭和49年(1974年)には発掘調査が行われ、遺骨の学術的調査から身長は159.4センチメートル(当時の平均的身長)であることや、 遺骸毛髪から血液型がABO式血液型であることが判明した。
- Prior to the reconstruction, excavation and research of the graveyard were conducted in 1974; the scientific analysis of the bunes of the deceased revealed that his height was 159.4 cm (it was an average height of that time), while the analysis of the hair of the deceased showed his blood type was ABO type.
- イエスは群衆が駆け寄って来るのをごらんになって、けがれた霊をしかって言われた、「おしとつんぼの霊よ、わたしがおまえに命じる。この子から出て行け。二度と、はいって来るな」。 (マルコによる福音書 9:25)
- When Jesus saw that a multitude came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to him, 'You mute and deaf spirit, I command you, come out of him, and never enter him again!' (Mark 9:25)
- 1864年3月26日(文久3年2月19日 (旧暦))に朝廷が出した横浜港の鎖港と海防軍備に関する勅愉に対しても幕府は無策を続けるつもりだと判断した藤田小四郎は自ら攘夷実行の先駆けとなるため挙兵の意を固めた。
- Koshiro FUJITA and others who thought that bakufu would do nothing regarding the order to close the Yokohama port and order regarding the defense navy issued by the Imperial Court on March 26, 1864, and they decided to raise an army themselves to lead an attack to execute the expulsion of foreigners.
- 動力により駆動される機械等で、作動部分上の突起物又は動力伝導部分若しくは調速部分に厚生労働省令で定める防護のための措置が施されていないものは、譲渡し、貸与し、又は譲渡若しくは貸与の目的で展示してはならない。
- Machines, etc., driven by power which are not equipped with protective measures provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare on projecting parts of moving parts, power transmission sections or speed regulatory sections shall neither be transferred nor be leased, and shall not be exhibited with a view to transfer or lease.
- 天養2年(1145年)2月、家成は義弟・源雅通と娘婿・藤原公親を前駆として比叡山に登ったが、頼長は名家出身の雅通・公親が諸大夫出身の家成の前駆を勤めたことを、「永く英雄の名を失う」と非難している(『台記』)。
- When Ienari climbed Mt. Hiei in 1145 with his brother- in- law MINAMOTO no Masamichi and his son- in- law FUJIWARA no Kimichika leading him, Yorinaga condemned Masamichi and Kimichika, who came of prestigious families, for leading Ienari, who came of Shodaibu (aristocracy lower than Kugyo), by saying 'They will lose the name of hero for long' ('Taiki' (diary of FUJIWARA no Yorinaga)).
- 人前でこう言われたこと、階段を駆け上がったこと、それと大急ぎでぐいと飲んだポーターが男を混乱させ、要求されたものを取りにデスクに腰を下ろした時には、契約の写しを五時半前に終える仕事がいかに絶望的かを彼は悟った。
- This address in the presence of the public, his run upstairs and the porter he had gulped down so hastily confused the man and, as he sat down at his desk to get what was required, he realised how hopeless was the task of finishing his copy of the contract before half past five.
- それでも宗輔は様々な趣味で培った丈夫な体を駆使(『今鏡』や『山槐記』などによれば、晩年に至るまで健脚ぶりを見せていたと言われている)して難局を乗り切って84歳で引退するまで、長い政治生活を送ることになるのである。
- For all that, Munesuke freely used his robust body, that was built through various hobbies (According to 'Imakagami' and 'Sankaiki' (diary by Tadachika NAKAYAMA), he showed that he was a good walker until he reached very old age) and he weathered the crisis and had a long political life until retiring at the age of eighty-four.
- 事業者は、動力により駆動されるシヤーについては、一年以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行わなければならない。ただし、一年を超える期間使用しないシヤーの当該使用しない期間においては、この限りでない。
- The employer shall, as regards a power-driven shearing machine, carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within a year. However, this shall not apply to the non-use period of a power-driven shearing machine, which is not used for a period exceeding one year:
- 『平家物語』には、一行が輔子が住まう日野の近くを通った時に、重衡が「せめて一目、妻と会いたい」と願って許され、輔子が駆けつけ、涙ながらの別れの対面をし、重衡が形見にと額にかかる髪を噛み切って渡す哀話が残されている。
- There is a tragic episode in the 'Heike Monogatari': when his procession passed through the neighborhood of Hino where Sukeko lived, Shigehira requested and was permitted to see his wife a final time; she came to see him, and with tears in both their eyes, Shigehira bit off the hairs falling on his forehead and handed them to Sukeko.
- 義隆は馬が疲れて少しの間、戦線から下がっていたが、複数の法師が義隆を取り囲んで無数の矢を射掛けてきたので、義隆は太刀をふるって追っ払ってはみたものの、龍華越は山蔭の道は難所である故、馬を駆けさせるところもなかった。
- Yoshitaka's horse was weary and for a short while removed himself from the front, but a number of the priests surrounded Yoshitaka and because they fired countless arrows, Yoshitaka tried to pursue them flailing his long sword; however, because the Ryugegoe has rough mountain roads, there was nowhere for horse to advance.
- 景虎と義輝との関係は親密なものであったが、義輝が幕府の重臣である大舘晴光を派遣して景虎・晴信・氏康の三者の和睦を斡旋し三好長慶の勢力を駆逐するために協力するよう説得した際には、三者の考え方の溝は大きく実現しなかった。
- Inspite of a close relationship between Kagetora and Yoshiteru, when Yoshiteru dispatched Harumitsu ODACHI, a chief retainer of bakufu, to mediate an alliance among Kagetora, Harunobu and Ujiyasu and to persuade them to cooperate in expelling the force of Nagayoshi MIYOSHI, the alliance was not realized due to the large differences in ideas.
- 彼らは、元々は武士では無かったかもしれないが、印東庄司を兼ねる上総介平常澄から動員が掛かれば、鎧を着、弓箭・兵仗を帯びて、何人か十何人かの郎党とともに騎馬武者として駆けつける立場の者も相当含まれていたと思われている。
- They may not have been bushi but many were in a position to rush in while wearing armor, holding bows, and staffed as cavalry busha leading dozens of retainers when mobilized by TAIRA no Tsunezumi, who was Kazusa no suke (vice minister of Kazusa Province) that also served as Into no Shoji (administrator of a manor of Into no sho).
- また前週の月曜日酒に酔って、血腥い真似をしたと云うかどで市長から五シリングの罰金に処せられた詰らない仕立屋すら、痩せた女房と赤ん坊とが牛肉を買いに駆け出して行った間に、屋根裏の部屋で明日のプディングを掻き廻していた。
- and even the little tailor, whom he had fined five shillings on the previous Monday for being drunk and bloodthirsty in the streets, stirred up to-morrow's pudding in his garret, while his lean wife and the baby sallied out to buy the beef.
- 近江国坂本 (大津市)の石工集団「穴太衆(あのうしゅう)」の技術力を駆使し、「河内」という低湿地だった場所に「高知城」を築いたのをはじめ、慶長6年(1601年)には江戸城の石垣の修復などにもはるばると遠征をしている。
- Tsunaie built 'Kochi-jo Castle' in a marsh called 'Kawachi' using the techniques of a masonry group 'Anoshu' in Sakamoto (Otsu City), Omi Province; and also made a long trip to Edo-jo Castle to repair the stonewalls in 1601.
- 京福電気鉄道では車体デザインは大きく変更しながらも、全車が同一性能を持つという車両設計の元、1990年代後半になるまで京福電気鉄道モボ101形電車の主要機器類を踏襲した自動加速制御の吊り掛け駆動方式車を導入してきた。
- The Keifuku Electric Railroad Co., Ltd., has developed cars with various body designs, but all such cars are identical in performance; in the late 1990s, nose suspended drive cars with automatic acceleration control were introduced, following the main equipment of Keifuku Electric Railroad MOBO Type 101.
- 天文17年(1548年)、義元の三河進出に危機感を覚えた織田信秀が三河に侵攻してくるが、義元の重臣である雪斎・朝比奈泰能らを大将とした今川軍は織田軍に大勝し、織田家の勢力を事実上三河から駆逐した(第2次小豆坂の戦い)。
- In 1548, sensing danger at Yoshimoto's invasion into the Mikawa Province, Nobuhide ODA set out to attack Yoshimoto, but the Imagawa army, lead by major captains such as Yoshimoto's chief retainers Sessai and Yasuyoshi ASAHINA, made a clean sweep victory against the Oda army, almost eradicating the influence of the Oda family from Mikawa Province (the Second Battle of Azuki-zaka).
- 信玄が父親を追放したり、謀略を駆使して敵を貶めたりするのは謙信に言わせるところの道徳観に反しており(もっとも、戦国という時代を考えれば、信玄の行いは別にあってもおかしくないものだが)、謙信は信玄の行いに激怒したという。
- It is said that Shingen expelled his father and misled his enemies by using tricks (not that Shingen's actions were especially strange considering it was the Sengoku period (warlike period)), but Kenshin was furious as it was contrary to his morals.
- 法第十八条の国土交通省令で定める安全性の確保のため重要な装備品とは、滑油ポンプ、気化器、磁石発電機、排気タービン、点火用ディストリビューター、燃料管制器、燃料噴射ポンプ、発動機駆動式燃料ポンプ及びプロペラ調速器をいう。
- Important components for securing safety as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in Article 18 of the Act shall mean oil pump, carburetor, magnet generator, exhaust gas turbine, ignition distributor, fuel control unit, fuel injection pump, engine driven fuel pump and propeller governor.
- 事業者は、動力により駆動される遠心機械については、一年以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行なわなければならない。ただし、一年をこえる期間使用しない遠心機械の当該使用しない期間においては、この限りでない。
- The employer shall, as regards a power-driven centrifugal machine, carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within a year. However, this shall not apply to the non-use period of a centrifugal machine, which is not used for a period exceeding one year:
- イエスがお許しになったので、けがれた霊どもは出て行って、豚の中へはいり込んだ。すると、その群れは二千匹ばかりであったが、がけから海へなだれを打って駆け下り、海の中でおぼれ死んでしまった。 (マルコによる福音書 5:13)
- At once Jesus gave them permission. The unclean spirits came out and entered into the pigs. The herd of about two thousand rushed down the steep bank into the sea, and they were drowned in the sea. (Mark 5:13)
- しかし、鎌倉時代以降となると鎌倉幕府成立以降、実力をつけて次々に政敵駆逐を果たした北条氏が幕府の執権職を掌握して以降は、北条氏嫡流が正四位上まで昇るようになり、北条氏一門や有力御家人が従四位下などの官位に昇るようになった。
- However, in the Kamakura period, since the Hojo clan, who gained power since the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was established and succeeded in exterminating their political enemies, seized shikken (regent for shogun) posts in the bakufu, those in the lineage of eldest son in the Hojo clan began being promoted to Shoshiinojo, and Hojo clan members and powerful gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) were promoted to court ranks such as Jushiinoge.
- 装填に時間と防御上の弱点が生じることを解決する手段として、縦列で行進する銃兵の最前者が発砲し、発砲後直ちに最後尾に駆け戻って装填作業をしながら行進を続行するという方式が考え出されたが、それを行うには非常に訓練を必要とした。
- To solve the weak point of the time needed to load and aspects of defenses, one method was contrived, in which, just after the front man of fusiliers marching in a column line shot, he ran back to the end of the line while loading, but it required much practice to do this.
- ところがその男は、窓を割ってしまったことにショックを受けており、また制服をきた警官のような人物が駆け寄ってくるのを目にしたので、鵞鳥を落として逃げ出し、トテナム・コート街の背後に横たわる迷路のような街並に姿を消してしまった。
- but the man, shocked at having broken the window, and seeing an official-looking person in uniform rushing towards him, dropped his goose, took to his heels, and vanished amid the labyrinth of small streets which lie at the back of Tottenham Court Road.
- そもそも大根中の別々の場所に存在していたイソチオシアネートの前駆物質(グルコシノレート、芥子油配糖体)とミロシナーゼと呼ばれる酵素が、細胞が壊れることにより混ざりあい、イソチオシアネートを生成する化学反応を起こすことによる。
- More specifically, the pungency is produced by the chemical reaction when the precursor substances (glucocinolate and mustard oil glycoside) of isothiocyanate and an enzyme called myrosinase, which exist separately inside a daikon radish, are mixed by the breaking of the cells.
- 谷干城は同じ土佐藩の出身者である坂本龍馬を厚く尊敬し、慶応3年(1867年)に龍馬が暗殺されたときには、真っ先に現場に駆けつけ、瀕死の状態にあった中岡慎太郎から龍馬暗殺の経緯を聞きだし、生涯をかけて龍馬の暗殺犯を追ったという。
- Tateki TANI deeply respected Ryoma SAKAMOTO, who was also from the Tosa Domain, and it is said that when Ryoma was assassinated in 1867, he rushed to the scene first to get the detail of the assassination of Ryoma out of dying Shintaro NAKAOKA, and then he continued to hunt for Ryoma's assassin over his lifetime.
- 後醍醐が隠岐島に流罪となっている間にも、大和国(奈良県)の吉野などで戦った護良親王とともに、河内国の上赤坂城や金剛山 (金剛山地)中腹に築いた山城、千早城に籠城してゲリラ戦法や糞尿攻撃などを駆使して幕府の大軍を相手に奮戦する。
- While Emperor Godaigo was exiled to Okinoshima Island, Masashige and Imperial Prince Morinaga, who fought with him in Yoshino in Yamato Province (present-day Nara Prefecture) and other places, held Kamiakasaka-jo Castle in Kawachi Province and Chihaya-jo Castle, which was a a castle built on a mountain to take advantage of the mountain's topography, built in the middle of Mt. Kongo (Kongo mountainous district), using guerrilla tactics, excrement attack and others, to fight against a huge army of the bakufu.
- 都道府県は、営業(食鳥処理の事業の規制及び食鳥検査に関する法律第二条第五号に規定する食鳥処理の事業を除く。)の施設の内外の清潔保持、ねずみ、昆虫等の駆除その他公衆衛生上講ずべき措置に関し、条例で、必要な基準を定めることができる。
- Prefectures may establish the necessary criteria concerning public health measures to be taken such as for maintaining the cleanliness of the interior and exterior of business facilities (excluding poultry slaughtering businesses prescribed in Article 2, item (v) of the Poultry Slaughtering Business Control and Poultry Meat Inspection Act) and for exterminating rats and insects, etc., by a Prefectural Ordinance.
- 紳士を一人、一階の事務所の裏の小さな食器室に案内して彼がコートを脱ぐのを手伝ったばっかりだのに、また玄関のゼーゼー言ってるベルががらんと鳴って、彼女は別の客を通すために玄関ホールのむき出しの通路を急いで駆けなければならなかった。
- Hardly had she brought one gentleman into the little pantry behind the office on the ground floor and helped him off with his overcoat than the wheezy hall-door bell clanged again and she had to scamper along the bare hallway to let in another guest.
- 旅客サービスや車両技術において先進的な試みを行ったことでも知られるが、これを支えたのは初期に同社の技師として、日本の鉄道技術の先駆者と言われる島安次郎が在職したという背景がある(彼は新幹線実現の功労者である島秀雄の実父でもある)。
- The company is well known for its progressive approach to customer service and vehicle technology; Yasujiro SHIMA, an engineer, worked in the early years and became known as a pioneering Japanese railway technologist, eventually making a big contribution to the company (he was the son of Hideo SHIMA, who was a contributor to the production of Shinkansen (bullet trains)).
- その年の10月14日には白河天皇の石清水八幡宮行幸に際し、その園城寺の悪僧(僧兵)の襲撃を防ぐために、弟・源義綱と二人でそれぞれの郎党を率いてを護衛したが、このとき本官(官職)が無かったため関白・藤原師実の前駆の名目で護衛を行った。
- On October 14 the same year, he accompanied Emperor Shirakawa during his imperial visit to Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, and in order to prevent attacks by the warrior monks of Onjo-ji Temple, formed an escort with his younger brother, MINAMOTO no Yoshitsuna, and their retainers but, since they held no official position, they guarded the Emperor using the excuse of being outriders for Kanpaku (chancellor) FUJIWARA no Morozane.
- 文明 (日本)8年(1476年)、主君である義良に命じられ、尾張に入部して中島郡にある尾張国守護所である下津城を中心に勢力を持つ城主「織田伊勢守家」織田敏広とその岳父である美濃の斎藤妙椿ら連合軍と戦い、敗走させて山田郡の国府宮に駆逐した。
- In 1476, he advanced into Owari at the behest of his master Yoshisuke, fought with the allied force of Toshihiro ODA of the 'Oda Isenokami family,' who was based at Shimotsu-jo Castle in Nakajima County, and his father in law Myochin SAITO of Mino, and expelled them to the Kokufu Palace at Yamada County.
- ただ、恐怖におののき、一刻も早く駆けつけたいという母親の気持ちと、人目をはばかる私室を出たとき、はきもののことなど眼中になく、優雅なひだのよった柔らかなベネシャンの肩掛けを羽織るという女性の嗜みも全く頭から離れてしまっていただけなのかもしれません。
- - except that, having left, in the eager haste and terror of a mother's heart, the privacy of her own _boudoir_, she has neglected to enthral her tiny feet in their slippers, and utterly forgotten to throw over her Venetian shoulders that drapery which is their due.
- だが、実際に添簡が発給されることは少なく、このため訴訟を起こすことすら抑圧された人々は結果的に駕籠訴・駆込訴・捨訴・張訴などの直訴を用いて越訴を行う他無く、場合によっては門訴・一揆・強訴・打ちこわしなどの徒党を組んだ強硬手段を採らざるを得なくなった。
- However, actual tenkan were rarely issued, therefore, people whose suits were restricted had no other way of making osso by means of jikiso such as kagoso (jikiso to Daikan or Daimyo in a palanquin), kakekomi uttae (direct petition to the supreme court, magistrate's office, influential person of the bakufu and so on), suteso (leaving a petition in front of the gate of the supreme court and so on), hariso (pasting a petition in front of the gate of a roju's [senior councilor] residence or a government office) and so on, and in some cases they had to take hard-line measures by forming a faction for monso (petition by people gathering before the gate of the residence of a feudal lord or Daikan), ikki (uprising), goso (direct petition with the abuse of religious authority by armed priests or jinin [associates of Shinto shrines] to the Imperial Court or the bakufu), uchikowasi (destructive urban riots) and so on.
- セーマン(晴明桔梗・晴明紋・五芒星)という呪符を使い、人形を使って「青龍」・「勾陳」・「六合」・「朱雀」・「騰蛇」・「貴人」・「天后」・「大陰」・「玄武」・「大裳」・「白虎」・「天空」の式神十二天将を自由に駆使し、驚異的な呪術を展開したとされている。
- It is said that Seimei performed phenomenal magic by using a spell called Seman (Seimei kikyo, Seimei mon and Gobosei) and using dolls to make most of Shikigami Junishinsho (Twelve Shikigami gods) such as Seiryu, Kochin, Rokugo, Suzaku, Toda, Kijin, Tengo, Daion, Genbu, Taimo, Byakko and Tenku.
- だがそれに加えて、鉄道省で1920年代から1930年代にかけて動力車設計を主導した朝倉希一や島秀雄ら主流派技術陣は、根本的な技術面での冒険を過度に恐れ、ドイツ系の技術、それも大径動輪をゆっくり駆動する、プロイセン流のやや旧式化した手法に専ら固執し続けた。
- However, in addition, the mainstream engineering staff including Kiich ASAKURA and Hideo SHIMA, who played leading roles in designing motor vehicles from the 1920s to the1930s, were extremely afraid of taking risks on a fundamental technical level and stuck fast to German technology, in particular to a rather old-fashioned Prussian approach of driving slow, large-diameter drive wheels.
- 大作『東京オリンピック』の後に人形劇『トッポ・ジージョのボタン戦争』を手がけたり、横溝正史のおどろおどろしい『獄門島』と『女王蜂 (横溝正史)』との間にアニメ合成を駆使したファンタジー『火の鳥 (漫画)』を製作するなどその活動の幅は広く、作風は多彩である。
- He made a wide range of works in various styles, for example, working on the puppet play 'Topo Gigio and the Missile War' after the epic 'Tokyo Olympics' and making 'Hi no Tori' (Phoenix) (comic), the fantasy fiction combining animation during the period between the eerie 'Gokumon Island' written by Seishi YOKOMIZO and 'Jouou bachi' (Seishi YOKOMIZO).
- けれども「オフ」の日――つまり、声明が一向にやってこず、各紙がそれぞれ異なる真犯人を追って世界中を駆けずり回っているときは、ジョーンズも私と一緒に街をうろつき、私にとって喜びでありまた学ぶべきところも多い、その驚くべき観察力と推理力を披露してくれるのである。
- But on certain 'off' days when confessions are coming in slowly and three or four newspapers have run to earth as many different guilty persons, Jolnes will knock about the town with me, exhibiting, to my great delight and instruction, his marvellous powers of observation and deduction.
- 永倉の配慮によって、山南が馴染みにしていた島原の天神明里が死の間際の山南の元に駆けつけ今生の別れを告げたという哀話が伝わっている(その永倉の手記「新撰組顛末記」や「浪士文久報国記事」などには明里についての記述はなく、子母沢寛の創作という可能性が高いとされている)
- This sad story was told that through Nagakura's kind offices, Sannan's old friend, Tenjin (upper rank prostitute) Akesato in Shimabara, who came to see Sannan and bade him a last farewell (but there was no description of Akesato in Nagakura's journal 'Shinsengumi Tenmatsuki' and 'Roshi Bunkyu Era Patriotism Articles,' so it was highly likely that this was created by Kan SHIMOZAWA).
- また、島地黙雷による女子文芸学舎(現在の千代田女学園の前身、1888年創立)は、仏教を基調とする女子教育の先駆であり、棚橋一郎が創立した東京高等女学校(現在の東京女子学園中学校・高等学校の前身、1903年創立)は、東京府下で最初の、普通科の私立高等女学校である。
- Joshi Bungei Gakusha (established in 1888 and was the predecessor of the Chiyoda Jogakuen) which was created by Mokurai SHIMAJI, was the pioneer in women's education based on Buddhist teachings, and the Tokyo Koto Jogakko (built in 1903 and was the predecessor of Tokyo Joshigakuen Junior High Schools) built by Ichiro TANAHASHI was the first private women's school for comprehensive higher education in the Tokyo prefecture.
- 昭和31年(1956年)、プロデューサーの水の江滝子に才能を見出され、助監督身分のまま、殺人事件の舞台となる銀座裏通りを丸ごとオープンセットで作り、随所にパンフォーカスを駆使した『狙われた男』を監督(公開は『狂った果実』の後)、新人監督らしからぬ中編スリラーとなる。
- His talent was recognized by Takiko MIZUNOE, who was a producer, in 1956 and he made the whole set of the back streets in the Ginza, a stage of a murder, as an assistant director and directed 'Nerawareta Otoko' (Targeted man) by using Deep focus (released after 'Kurutta Kajitsu'), a horror film of medium length that was unique for a new film director.
- 事業者は、産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトについて教示等(産業用ロボツトの駆動源を遮断して行うものを除く。)の作業を行うときは、その作業を開始する前に、次の事項について点検し、異常を認めたときは、直ちに補修その他必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work teaching, etc., (excluding the one carrying out with power source for the industrial robot is turned off) of the industrial robot within its movement range, check the following matters before commencing the work for the day, and immediately repair or take other necessary measures when having found any abnormalities:
- しかしながら、ドイツ・オーストリア海軍Uボート及び武装商船の海上交通破壊作戦が強化され、1917年1月からドイツおよびオーストリアが無制限潜水艦作戦を開始すると連合国側の艦船の被害が甚大なものになり、イギリスは日本へ、地中海へ駆逐艦隊、喜望峰へ巡洋艦隊の派遣を要請した。
- However, as operations by the German and Austrian navy to destroy sea traffic with U-boats and armed merchantmen grew in intensity and Germany and Austria began unrestricted submarine warfare in January 1917, navy ships of the Allies were made to suffer serious damage, so that Britain requested Japan to dispatch a destroyer fleet to the Mediterranean and a cruiser fleet to the Cape of Good Hope.
- これはこれまでの砲術と異なって、命中精度より集団運用による所謂「弾幕を張る」等の用兵が主であり、それまで日本に無かった「号令」(日本には「命令」はあっても「号令」は無かったと云う)による一糸乱れぬチームーワークで火器を駆使するための戦術プラス銃砲術の性格を持ったものであった。
- Unlike the existing art of gunnery, emphasis was placed not on a hitting accuracy but on a mass attack strategy like a heavy barrage of fire; it was characterized by the tactics plus gunnery for the use of firearms with a perfectly coordinated teamwork performed by 'Gorei,' which was absent in Japan by then (It was said that not 'Gorei' [a word of command] but 'Meirei' [order] existed in Japan).
- あなたは勇者として、闇の世界に送り込まれた娘達を吸湿し、ガノンを他をして、トライフォースに新たなねがいを叶えてもらわなくてはなりません。行く手には、様々な謎がまち構えていますので、あらゆるアクションを駆使して、これらの挑戦してください。これがこのアクション・アドベンチャーの目的です。
- As a Hero, it is your mission to rescue the maidens sent into the Realm of Darkness, defeat Ganon, and make a new wish on the Triforce. Your path has many puzzles awaiting you, and you must complete them by using all of the actions. This is the goal of this Action Adventure.
- なお、829年(天長5年)に空海が綜芸種智院を設置した際に書かれた「綜芸種智院式」の文中に、自分の学校の先駆として吉備真備の「二教院」とともに石上宅嗣の「芸亭院」を挙げたうえで、芸亭の現状を「始めありて終りなく、人去って跡あれたり」と記しており、この時には既に消滅していたことが窺える。
- In a passage in the 'Shugei Shuchiin-shiki' written when the priest Kukai founded the Shugei Shuchiin school in 829, the 'Nikyo-in' of KIBI no Makibi and Untei-in of ISONOKAMI no Yakatsugu are mentioned as the school's predecessors, with the current state of Untei described as 'having a beginning and unending, abandoned by people, in devastation,' suggesting that it no longer existed in his times.
- それよりもむしろお客が皆この日の嬉しい期待に気が急いで夢中になっているのであった、そのために入口で互いに突き当って転がったり、柳の枝製の籠を乱暴に押し潰したり、帳場の上に買物を忘れて帰ったり、またそれを取りに駆け戻って来たりして、同じ様な間違いを幾度となく極上の機嫌で繰返しているのであった。
- but the customers were all so hurried and so eager in the hopeful promise of the day, that they tumbled up against each other at the door, crashing their wicker baskets wildly, and left their purchases upon the counter, and came running back to fetch them, and committed hundreds of the like mistakes, in the best humour possible;
- 1892年(明治25年)、現在の住居表示で言うところの京都府綾部市本宮町に住む女性、出口なおに、艮の金神という男性の神格を表す高次の神霊が神懸りし、出口なおに筆と紙をもたせ、その神霊が出口なおの身体を駆使して文字を記していくという現象(自動書記(オートマティスム))があったと伝えられている。
- It is said that, in 1892, a woman named Nao DEGUCHI living in Hongu-cho, Ayabe City, Kyoto Prefecture by current residence indication was possessed by a high ranking spirit representing a male divinity named Ushitora no Konjin (the Golden God of the Northeast), and it had her hold an ink brush and paper for the spirit to write letters by using her body, which is a phenomenon called Automatism.
- 同時に全国の諸大名を東軍につける工作を行い、また合戦においても家康の四男・松平忠吉(直政の娘婿)をよく補佐して忠吉と共に当初、東軍の先鋒を任されていた福島正則を差し置いて先鋒を務めた(本来ならば、直政も忠吉も軍令違反で処罰の対象になるが、家康は直政の駆け抜けを認めたため、処罰を命じなかった)。
- He covertly made territorial lords from around the country friends of the Eastern Camp, and assisted Ieyasu's 4th son Tadayoshi MATSUDAIRA (Naomasa's son-in-law) well in the battle by spearheading the Eastern Camp along with Tadayoshi instead of Masanori FUKUSHIMA, who was originally supposed to lead (normally, Naoyoshi and Tadayoshi would have been punished for violation of a military order, however, Ieyasu accepted Naoyoshi's conduct and didn't punish them).
- 検疫所長は、貨物を輸出しようとする者が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、輸出しようとする貨物に対する検疫感染症の病原体の有無に関する検査、消毒若しくは虫類の駆除又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to the request from a person who is going to export cargos by paying a fee specified by a Cabinet Order based on the actual costs for examination as to whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens in the cargo, or sterilization, or the extermination of insects, or a certificate concerning these matters, unless it affects the quarantine operations of the quarantine station.
- 蝦夷島政府樹立の際には、国際法の知識を駆使して自分たちのことを「事実上の政権」であるという覚書を現地にいた列強の関係者から入手する(交戦団体という認定は受けていない。また、この覚書は本国や大使の了解なく作られたものである)という、当時の日本としては画期的な手法を採るなど、外交知識と手腕を発揮した。
- In the establishment of the Ezo government, ENOMOTO gave a full display of his diplomatic knowledge and capacity to obtain oboegaki (informal diplomatic documents) from the persons concerned of powerful countries, which was an epoch-making technique for the Japan of that time (they were not recognized as a belligerent group [their right of belligerency] and this oboegaki was obtained without the recognition of the parent state or the ambassador).
- 酔った男たちや駆け引きをする女たちに押され、労働者たちのののしり、豚の頬肉の樽のそばで見張っている店員のかん高い声のお題目、オドノバン・ロッサのことを歌ったカム・オール・ユーとか僕たちの祖国の問題に関するバラードとかを歌うストリート・シンガーの鼻にかかった歌声の中、僕たちはけばけばしい通りを歩いた。
- We walked through the flaring streets, jostled by drunken men and bargaining women, amid the curses of labourers, the shrill litanies of shop-boys who stood on guard by the barrels of pigs' cheeks, the nasal chanting of street-singers, who sang a come-all-you about O'Donovan Rossa, or a ballad about the troubles in our native land.
- また、坂本多加雄元学習院大学法学部教授は、甲申事変の失敗と清国の強大な軍事力を背景にして、「「脱亜論」は、日本が西洋諸国と同等の優位の立場でアジア諸国に臨むような状況を前提にしているのではなく、むしろ逆に、朝鮮の一件に対する深い失望と、強大な清国への憂慮の念に駆られて記された文章ではないか」と説明する。
- Takao SAKAMOTO, a former professor of the Faculty of Law of Gakushuin University explained that, with the background of the failure of the Gapsin Coup and China's strong army, ''Datsu-A Ron' was not written from an assumption for Japan to go against other Asian countries with the same position of superiority as European countries, but was written because he felt deeply disappointed by the incident in Korea and was concerned about China.'
- 慶長18年(1613年)、豊臣秀頼が方広寺大仏殿を再建し、禁裏で落成の祝宴の能(庶民の拝観が許されていた)の最中に警護に当たっていた役人の只見弥五左衛門に態度を窘められたことに逆上(只見とは普段から不仲だったという)して只見を始め多くの人々を殺傷したため、駆けつけた京都所司代・板倉勝重家臣の太田兼氏に斬られた。
- In 1613, in the midst of performance of Noh play (the common men were also privileged to see) at the feast to celebrate the completion of reconstruction of the Great Buddha hall of Hoko-ji Temple held by Hideyori TOYOTOMI in the Kinri (Imperial Palace), Shigekata YOSHIOKA (who was allegedly on bad terms with Yazaemon TADAMI) was assaulted by an officer Yazaemon TADAMI who admonishing him for his attitude, and killed and wounded many persons including Tadami, before finally being killed by Kaneuji OTA who was a vassal of Katsushige ITAKURA, Kyoto shoshidai (the Kyoto deputy).
- 事業者は、産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトについて教示等の作業を行うときは、当該産業用ロボツトの不意の作動による危険又は当該産業用ロボツトの誤操作による危険を防止するため、次の措置を講じなければならない。ただし、第一号及び第二号の措置については、産業用ロボツトの駆動源を遮断して作業を行うときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the work teaching, etc., as regards industrial robots within its movement range, take the following measures in order to prevent the dangers due to an unexpected activation or an operational error of the said industrial robots. However, this shall not apply to the measures set forth in the following item (i) and (ii) when the work carrying out with the power source of the industrial robot turned off.
- 平成15年(2003年)には第16回・東京国際映画祭協賛企画「映画をデザインした先駆的監督・中平康レトロスペクティヴ」として『闇の中の魑魅魍魎』と『変奏曲』を除く国内の映画全作品に加えて、日本初公開となる『狂恋詩』、『猟人』の2本の香港作品まで上映させるという大規模な回顧上映が渋谷ユーロスペース他、全国で開催され多くの注目を集めた。
- In 2003, a large memorial screening titled 'Ko NAKAHIRA Retrospective, a pioneer director who designed films' that was supported by the 16th Tokyo International Film Festival was held in various places throughout Japan, including Shibuya Eurospace; this screening, which attracted a lot of attention, included not only all the films he made in Japan except for 'Yami no naka no Chimimoryo' and 'Hensokyoku,' but also the two films he produced in Hong Kong, 'Kyorenshi' and 'Karyudo.'
- 私が教授としょちゅうかわした会話の中で言ったのですが、大いに哲学精神にあふれた故ベンジャミン・ブロディ卿のおかげで私は幾度となく、早くも1794年にはチャールズ・ダーウィンの祖父がチャールズ・ダーウィンの先駆者となっていたという事実に注目してきましたを示すものですが、今日の司教の後継者にはなにかしら陳腐に思えるにちがいありません[16]。
- In my frequent conversations with him, the late Sir Benjamin Brodie, a man of highly philosophic mind, often drew my attention to the fact that, as early as 1794, Charles Darwin's grandfather was the pioneer of Charles Darwin.16
- こうした自検断権の裏づけとなる軍事警察力の保証としての武器の保有も、建前上は刀狩以降放棄した形式をとり、百姓身分の者は身分表象としての帯刀を放棄することでそれを示していたが、実際は個々の村には膨大な数の刀槍、鉄砲が神仏への献納物、あるいは害獣駆除の名目で備蓄されており、明治維新以降も国家権力はあからさまにこれに手をつけられない状態であった。
- After the Sword Hunt, keeping arms that supported the right to judge criminal cases as a safeguard military police power had the form of waiving the right and people in a farming rank showed their waiver by not wearing a sword, their rank symbol, but actually an individual community had big stockpiles of swords, spears, and guns under the pretext of dedicating things to Shinto and Buddhist deities or the extermination of harmful animals and the governmental powers could not openly touch them even after the Meiji Restoration.
- 浅野内匠頭の弟であり、兄の養子に入っていた浅野長広は刃傷発生を知ると即刻伝奏屋敷(現在の東京都千代田区丸の内1-4日本工業倶楽部)から鉄砲州の上屋敷(現在の東京都中央区 (東京都)明石町 (東京都中央区)聖路加国際病院)に駆けつけたが、浅野内匠頭の正室の阿久里(後の瑤泉院)から上野介の生死について問われても答えられないほど狼狽していたといわれる。
- It is said that when Nagahiro ASANO, who was a brother of Asano Takumi no Kami and his adopted son, rushed from the residence for imperial envoys (current location of Japan Industrial Club at 1-4 Marunouchi, Chiyoda Ward, Tokyo) to the Tepposhu Kamiyashiki (one of the residences granted to the feudal lord) (current location of St. Luke's International Hospital in Akashi-cho, Chuo Ward, Tokyo) as soon as he received the news about the attack, he was in such panic and unable to answer any question from Asano Takumi no Kami's wife Aguri (later known as Yozenin) about Kozuke no suke's survival.
- Mark Miller と Eric Drexler の先駆的な論文 'The Agoric System'「アゴラ的システム」 は、市場状のコンピュータ生態学にあらわれつつある性質を記述していて、5 年後に Linux がぼくをフリーソフト(オープンソース・ソフト)での類似現象に直面させたときも、これを読んでいたおかげで明確にものを考える準備ができていた。
- The seminal ``agoric systems'' papers by Mark Miller and Eric Drexler, by describing the emergent properties of market-like computational ecologies, helped prepare me to think clearly about analogous phenomena in the open-source culture when Linux rubbed my nose in them five years later.
- 連合艦隊は、東郷平八郎司令長官の優れた戦術、二人の参謀(秋山真之、佐藤鉄太郎)による見事な作戦、上村彦之丞将軍率いる第二艦隊(巡洋艦を中心とした艦隊)による追撃、鈴木貫太郎の駆逐隊による魚雷攻撃作戦、下瀬火薬(世界最強火薬)、伊集院信管、新型無線機、世界初の斉射戦術、世界最高水準の高速艦隊運動などによって、欧州最強と言われたバルチック艦隊を圧倒、これを殲滅した。
- The Combined Fleet overwhelmed and annihilated the Baltic Fleet which was said to be the strongest in Europe through the superior tactics of the commander Heihachiro TOGO, the outstanding strategy of his two staff officers (Saneyuki AKIYAMA and Tetsutaro SATO), the pursuit of the enemy by the Second Fleet (a cruiser fleet) under the command of General Hikonojo KAMIMURA, torpedo operations with destroyers led by Kantaro SUZUKI, and the use of Shimose gunpowder (What was then the world's most powerful gunpowder), Ijuin fuse, cutting-edge radio sets, the invention and application of volley tactics, and the deployment of the world's fastest fleet in battle among several other factors.
- 検疫所長は、船舶又は航空機の所有者又は長が、実費を勘案して政令で定める額の手数料を納めて、当該船舶若しくは航空機に対する検疫感染症の病原体の有無に関する検査、消毒、若しくはねずみ族若しくは虫類の駆除、その乗組員等に対する診察若しくは予防接種、又はこれらの事項に関する証明書の交付を求めたときは、当該検疫所における検疫業務に支障のない限り、これに応ずることができる。
- The quarantine station chief may respond to a request from a master / aircraft pilot or an owner of a vessel or an aircraft who pays a fee specified by a Cabinet Order based on actual costs, for examination of the vessel or the aircraft regarding whether or not there are any quarantinable infectious disease-causing pathogens, or sterilization, extermination of rats or insects, or a medical examination or the immunization of crews etc or for a certificate concerning these matters, unless it affects quarantine operations of the quarantine station.
- 同じ思考形態の拡張によって、ダーウィン理論の心臓部にある無作為性(創造の目的という観念によって生物が駆り立てられ形造られて欲しい人にとっては困難の源泉)を、興味深い仮説か一時的仮象として、事物の真理に対応しているわけではないが、限定された状態にある人間の精神が自然についての有用な歴史的理解を構成するためには受け入れるしかないなにかとして、ぼくは容認することができる。
- By an extension of the same form of thinking, I could accept the randomness at the heart of Darwinian theory (the source of so much difficulty for anyone who wants life driven and shaped by a sense of creative purpose) as either an interesting hypothesis or as a temporary appearance, something which does not correspond with the truth of things, but which is something the human mind in its limited condition must accept in order to construct a useful historical understanding of nature.
- これを『鎌倉年代記裏書』にある「討手陸奥の守宗宣、下野の守貞綱既に攻め寄せんと欲するの処に、宗方は殿中(師時の舘、禅閤同宿)の騒擾を聞き、宿所より参らるるの間...」と組合わせると、時村と共に北条庶流を代表していた大仏宗宣らが手勢を率いて宝戒寺近辺の殿中・北条師時の館の貞時に詰め寄り、その騒擾を察知した宗方が、これも手勢を率いて駆けつけようとしたところで大仏宗宣、宇都宮守貞、佐々木時清らに討たる。
- When combining this with the description of 'When the chasers, Munenobu, Mutsu no Kami, and Sadatsuna, Shimotsuke no Kami, were going to attack, Munekata heard disturbing noise at Denchu (Morotoki's residence where Sadatoki, zenko (one of the three principal ministers with priesthood) stayed) and on his way to the residence from his lodging--' in 'Kamkura-Nendaiki-uragaki,' the following situation can be considered: Munenobu OSARAGI, who, together with Tokimura, was a representative of branch Hojo families, and his followers were getting closer to Sadatoki in Denchu (Mototoki HOJO's residence) near to Hokai-ji Temple, and detecting the disturbing noise, Munekata and his followers rushed to the site, and he was killed by Munenobu OSARAGI, Morisada UTSUNOMIYA, and Tokikiyo SASAKI in the fighting.
- 注 24:ニューワールド・ピクチャーズは、悪名高くはあったが、同時にコーマンの経営下ではその――いかに低予算とはいえ――先駆的な映画と黒字体質によって、映画研究者に高く評価されている。Morris, Gary. 'Notes toward a Lexicon of Roger Corman's new World Pictures,' Bright Lights Film Journal 27号. Jan. 2000所収. 30 Nov. 2003.
- 26 New World Pictures, although infamous, is also highly regarded among film scholars for its pioneering films-however low-budget they may have been-and its ability to turn profits while Corman ran it. Morris, Gary. 'Notes toward a Lexicon of Roger Corman's new World Pictures,' in Issue 27 of Bright Lights Film Journal. Jan. 2000. 30 Nov. 2003.
- この過程で、振動を抑制し、乗り心地改善と高速運転に資する「カルダン駆動方式」と高速対応の新型台車、床面シャーシだけでなく側板や天井にも応力を分散させた「全金属製軽量車体」、全車両にモーターを搭載して加速力を高める「全電動車方式」、反応速度が速い上に取り扱いが容易な「電磁直通ブレーキ機構」、制御装置1台を2両の電動車で共用して軽量化やコストダウンを実現する「1C8M方式(MMユニット方式)」など、それ以前の電車とは一線を画する重要な革新的技術が、1953年からわずか数年の間に実用化されて普及した。
- In this process, important innovative technologies, clearly different from those in previous train-cars, as described in the following, came to be practically used only during several years from 1953: The new train-car base supporting high-speeds in addition to 'the Cardan driving method,' which enabled the suppression of vibration and contributed to making passengers feel more comfortable and to enabling high-speed operations, 'all-metal light body train-cars,' which enabled stress to be distributed to side plates and ceilings as well as floor chassis, 'the method of electrifying every train-car,' in which every train-car was equipped with an electric motor to increase acceleration performances, 'the electromagnetic straight brake mechanism,' which provided quick response abilities and allowed it to be handled easily, and 'the 1C8M method (MM unit method),' in which a control unit was shared by two electric power train-cars, contributing to reducing cost and to making the car bodies lighter.
- なんとなれば、ぼくは学んだのだから。思慮のない若輩の時とちがって自然をみつめることを。けれどしばし聞こえるのは人たることの静かで悲しい楽の音。荒々しくはなく、軋りもせず、気を鎮め宥める力に満ちたその調べ。そしてぼくは感じた。気高き思いの喜びでぼくの心を騒がせる存在を。ますます深く染み入ってくるなにものかの崇高なる感覚を。その住まいとするは沈む日の光、丸い大洋、そよぐ大気、青い空と人の心。それは運動と精神であり、あらゆる思考するもの、あらゆる思考のあらゆる対象を駆り立てては、あらゆる事物の中を駆け抜ける。[25]
- 'For I have learnedTo look on nature; not as in the hourOf thoughtless youth; but hearing oftentimesThe still, sad music of humanity,Nor harsh nor grating, though of ample powerTo chasten and subdue. And I have feltA presence that disturbs me with the joyOf elevated thoughts; a sense sublimeOf something far more deeply interfused,Whose dwelling is the light of setting suns,And the round ocean, and the living air,And the blue sky, and in the mind of man:A motion and a spirit, that impelsAll thinking things, all objects of all thought,And rolls through all things.'25
- 起動機、磁石発電機、機上発電機、燃料ポンプ、プロペラ調速器、気化器、高圧油ポンプ、与圧室用過給器、防氷用燃焼器、防氷液ポンプ、高圧空気ポンプ、真空ポンプ、インバーター、脚、フロート、スキー、スキッド、発電機定速駆動器、水・アルコール噴射ポンプ、排気タービン、燃焼式客室加熱器、方向舵、昇降舵、補助翼、フラップ、燃料噴射ポンプ、滑油ポンプ、冷却液ポンプ、フェザリング・ポンプ、燃料管制装置、除氷系統管制器、酸素調節器、空気調和装置用圧力調節器、高圧空気源調整器、高圧空気管制器、電源調整器、高圧油調整器、高圧油管制器、滑油冷却器、冷却液冷却器、燃料タンク(インテグラル式のものを除く。)、滑油タンク、機力操縦用作動器、脚作動器、動力装置用作動器、点火用ディストリビューター、点火用エキサイター、発動機架及び航法装置(電波法の適用を受ける無線局の無線設備を除く。)
- Starter, magnet generator, airborne generator, fuel pump, propeller governor, carburetor, hydraulic pump, cabin super-charger, combustion heater for de-icing, de-icing fluid pump, air compressor, vacuum pump, inverter, landing gear, float, ski, skid, constant-speed drive unit for generator, water or alcohol injection pump, exhaust turbine, cabin combustion heater, rudder, elevator, aileron, flap, fuel injection pump, lubricating oil pump, cooling-liquid pump, feathering pump, fuel control unit, de-icing system controller, oxygen regulator, pressure regulator for air-conditioning system, high-pressure air regulator, high-pressure air controller, voltage regulator, high-pressure oil regulator, high-pressure oil controller, oil cooler, cooling-liquid cooler, fuel tank (excluding integral type), oil tank, flight control actuator, landing gear actuator, actuator for power unit, ignition distributor, ignition exciter, engine mount and navigation equipment (excluding radio equipments of radio station subject to the Radio Act)
- マニプレータ及び記憶装置(可変シーケンス制御装置及び固定シーケンス制御装置を含む。以下この号において同じ。)を有し、記憶装置の情報に基づきマニプレータの伸縮、屈伸、上下移動、左右移動若しくは旋回の動作又はこれらの複合動作を自動的に行うことができる機械(研究開発中のものその他厚生労働大臣が定めるものを除く。以下「産業用ロボツト」という。)の可動範囲(記憶装置の情報に基づきマニプレータその他の産業用ロボツトの各部の動くことができる最大の範囲をいう。以下同じ。)内において当該産業用ロボツトについて行うマニプレータの動作の順序、位置若しくは速度の設定、変更若しくは確認(以下「教示等」という。)(産業用ロボツトの駆動源を遮断して行うものを除く。以下この号において同じ。)又は産業用ロボツトの可動範囲内において当該産業用ロボツトについて教示等を行う労働者と共同して当該産業用ロボツトの可動範囲外において行う当該教示等に係る機器の操作の業務
- Work pertaining to instruction, etc. (meaning setting, altering or confirming the motion sequence, position or velocity of a manipulator for a industrial robot (a machine which is composed of manipulators and memory devices (including variable sequence control units and fixed sequence control units, the same shall apply in this item.) and capable automatically to perform the motions of manipulators such as telescopic, bending/stretching, raising/lowering, right/left, revolving motions, and their combines motions based on the information in the memory device, excluding the one research and development or others provided by the Minister of Health, Labour and Welfare), excluding those carried out while the power source of the said industrial robot is cut off, the same shall apply in this item.) for the said industrial robot within its movable range (meaning the maximum movable range in which manipulators and other moving parts of the said industrial robot are capable of moving based on the information in the memory device, hereinafter the same shall apply.) and pertaining to the operation of the apparatus for the said instruction, etc. carried out by a co-worker at outside of the movable range in cooperation with the worker who carries out the instruction, etc., within the movable range;