駄: 1000 Terms and Phrases
- 駄
- poor
- low-grade
- trivial
- insignificant
- worthless
- load
- pack
- horse load
- packhorse
- burdensome
- pack horse
- send by horse
- 雪駄
- leather-soled sandals (geta)
- 足駄
- high clogs
- rain clogs
- Ashida (wooden clogs)
- 席駄
- leather-soled sandals (geta)
- 下駄
- geta
- Japanese wooden clogs
- turn (in set-type proofing)
- upside-down character
- Shimoda
- Geta (footwear)
- 駄作
- poor work
- rubbish
- turkey
- 無駄
- futility
- uselessness
- pointlessness
- wasteful
- no use
- ineffectively
- 駄目
- no good
- not serving its purpose
- useless
- broken
- hopeless
- wasted
- in vain
- purposeless
- cannot
- must not
- not allowed
- 駄袋
- large cloth sack
- baggy trousers (worn in the late-Edo and early-Meiji periods by samurai while practising)
- 駄賃
- reward
- tip
- carriage or horse charge
- 駄文
- poor piece of writing
- my poor writing
- 駄津
- Pacific needlefish (Strongylura anastomella)
- 駄馬
- packhorse
- workhorse
- hack
- Daba
- お駄賃
- little something
- reward
- tip
- 鉄下駄
- Tetsu-geta (iron geta)
- 韋駄天
- Skanda (swift-footed guardian deity)
- great runner
- Skanda (Buddhism)
- 無駄話
- gossip
- idle talk
- chat
- jazz
- rigmarole
- hot air
- 柳下駄
- low geta made of willow
- Yanagi-geta
- 無駄毛
- unwanted hair
- superfluous hair
- 無駄口
- chatter
- idle talk
- twaddle
- 無駄骨
- useless
- waste of time and effort
- pointless
- vain efforts
- 無駄花
- blossom which fails to produce fruit
- 無駄足
- visit for no reason
- go on fool's errand
- 小荷駄
- Konida
- Konida (provision transporters)
- 高足駄
- geta with high supports
- tall clogs
- 山下駄
- rough geta (e.g. made of Japanese cedar)
- Yamageta (coarse wooden clogs)
- 高下駄
- tall wooden clogs
- Takageta (tall wooden clogs)
- 下駄箱
- shoe rack (in genkan)
- cupboard (for shoes and clogs)
- Geta-bako (shoe cupboard)
- 御駄賃
- little something
- reward
- tip
- 駒下駄
- low wooden clogs
- komageta
- Koma-geta (low wooden clogs)
- 下駄番
- toe guards on clogs
- footwear doorman
- 駄目元
- giving something a try because one has nothing to lose
- 馬下駄
- low geta (once used when cleaning the garden)
- Uma-geta
- 駄弁る
- to jabber
- to chatter
- to chat with
- 無駄な
- futile
- no use
- uneconomical
- unprofitable
- useless
- vain
- 無駄に
- for nothing
- to no purpose
- unnecessarily
- to no avail
- in a useless manner
- 田下駄
- Tageta
- Ta-geta (farming clogs)
- 吉原下駄
- Yoshiwara-geta (coarse wooden clogs)
- 駄目な僕
- I Just Wasn't Made for These Times (song)
- 無駄遣い
- wasting ... on (e.g. money)
- squandering
- waste
- frittering away
- 無駄食い
- eating between meals
- living idly
- 無駄死に
- dying in vain
- meaningless death
- 無駄使い
- wasting ... on (e.g. money)
- squandering
- waste
- frittering away
- 千駄木駅
- Sendagi Station (st)
- 赤波馬駄
- crestfish (Lophotus capellei)
- unicornfish
- 駄々っ子
- unmanageable child
- spoiled child (spoilt)
- spoiled brat
- 駄々っ児
- unmanageable child
- spoiled child (spoilt)
- spoiled brat
- 駄菓子屋
- small-time candy store
- 下駄直し
- repairing clogs
- clog repairer
- 下駄掛け
- wearing wooden clogs
- 吾妻下駄
- type of geta for women
- Azuma-geta
- 下駄履き
- wearing wooden clogs
- floatplane
- 駄目人間
- useless member of society
- hopeless case
- failure
- 駄目出し
- judging someone (negatively) and urging them to improve
- finding fault (in somebody's work)
- 駄目押し
- making doubly sure
- insurance runs (baseball)
- 買い駄目
- stocking up on
- hoarding
- 日和下駄
- geta for wear in dry weather
- Hiyori-geta (dry weather geta)
- 駄駄っ子
- unmanageable child
- spoiled child (spoilt)
- spoiled brat
- 駄駄っ児
- unmanageable child
- spoiled child (spoilt)
- spoiled brat
- 一本歯下駄
- Ipponba-geta (one-tooth geta)
- 下駄飛ばし
- Geta-tobashi (kicking Geta away)
- 下駄の俳句
- Haiku including the term 'Geta'
- 無駄骨折り
- laboring in vain or for no result
- labouring in vain
- 無駄にする
- to render futile
- to bring to naught
- to waste
- to not make good use of
- 千駄ケ谷駅
- Sendagaya Station (st)
- 無駄を省く
- to exclude wastefulness
- 駄目を押す
- to make sure
- to make doubly sure
- 地団駄踏む
- to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)
- 駄目で元々
- giving something a try because one has nothing to lose
- 駄目になる
- to spoil
- to break
- to go bad
- to go wrong
- to fail
- conk
- fall through
- go to hell
- start to go
- 駄目にする
- fuck up
- ruin
- run out on ~
- spoil
- 無駄な努力
- mockery
- a useless effort
- a wasted effort
- piffling efforts
- 無駄である
- A nod is as good as a wink (to a blind horse).
- 無駄な試み
- a vain attempt
- an unavailing attempt
- ぽっくり下駄
- Pokkuri-geta (lacquered tall clogs)
- Okobo
- 無駄口を叩く
- to chatter pointlessly
- to waste one's breath
- 無駄骨を折る
- to waste one's efforts
- to work to no (useful) effect
- make vain efforts
- bang one's head against a brick wall
- bash one's head against a brick wall
- beat one's head against a brick wall
- beat the water
- draw water with a sieve
- hit one's head against a brick wall
- knock one's head against a brick wall
- plough the air
- pour water into a sieve
- run circles around
- wild-goose chase
- 新千駄ヶ谷駅
- Shinsendagaya Station (st)
- 無駄にしない
- make good use of
- make the most of
- 駄々をこねる
- to be unreasonable
- to whine
- to throw a tantrum
- be fretful
- carry on ~
- 駄々を捏ねる
- to be unreasonable
- to whine
- to throw a tantrum
- 下駄を預ける
- to leave everything to (someone)
- Geta wo azukeru
- 下駄スケート
- geta with skating blades
- skates made from geta
- Geta-skate
- 下駄履き住宅
- a residential building, the first floor of which is occupied by businesses
- 地団駄を踏む
- to stamp one's feet (in frustration, impatience, etc.)
- 駄駄をこねる
- to be unreasonable
- to whine
- to throw a tantrum
- 駄駄を捏ねる
- to be unreasonable
- to whine
- to throw a tantrum
- 無駄話をする
- prate
- shoot the breeze
- shoot the bull
- sing the bull
- throw the bull
- 弱くて無駄な
- weak and ineffectual
- 下駄のつく言葉
- Phrase including the term 'Geta'
- 無駄口をたたく
- to chatter pointlessly
- to waste one's breath
- babble
- 下駄と焼き味噌
- things that look similar but are completely different
- geta and grilled miso
- 駄目でもともと
- just try something because you have nothing to lose
- おい到底駄目だ
- 'Say, we can't do anything!'
- 駄じゃれを言う
- make a play on words
- 差歯の日和下駄。
- This is sashiba-geta and is categorized as Hiyori-geta.
- 下駄に関する作品
- Works relating to Geta
- 無駄なことをする
- kick a dead horse
- 無駄な努力をする
- make useless effort
- Square the circle
- 無駄遣い(水の)
- wastage of water
- 意図的で駄じゃれ
- an unintentional pun
- それは無駄だった
- it was all for naught
- 治療は無駄だった
- the therapy was ineffectual
- 駄犬または雑種犬
- an inferior dog or one of mixed breed
- 無駄として流れる
- run off as waste
- 材料の無駄な消費
- a useless consumption of material
- 無駄足だったよ。
- It was a wild goose chase.
- 望んでも無駄だ。
- It is not good wishing.
- 下駄と呼ばれるもの
- What is called Geta
- 言っても無駄である
- waste one's breath
- ~に下駄をあずける
- pass the buck to ~
- 金の無駄使いである
- be money down the drain
- 駄目押し(をする)
- making doubly sure
- (に)下駄を預ける
- leave everything to
- そんなことは駄目だ
- That will never do.
- 「それじゃ駄目だ」
- 'That's no good then.'
- 静かで臆病で無駄な
- quiet and timid and ineffectual
- 暴力的で無駄な騒動
- violent and needless disturbance
- 弁解しても無駄だ。
- It is no use excusing yourself.
- 泣いても無駄です。
- Crying is of no avail.
- 無駄口をたたくな。
- Don't waste your breath.
- 無駄遣いをするな。
- Don't waste your money.
- 日本駄右衛門の手下。
- He was one of the subordinates of Daemon NIPPON.
- 志駄氏とも表記する。
- It is also written as 志駄氏.
- 金を~に無駄に費やす
- fritter away money on ~
- 果てしない無駄な仕事
- Sisyphean task
- 「やるだけ無駄です。
- `There's no use trying,' she said:
- 「時間の無駄だった。
- 'Then I have wasted my time
- 無駄への心からの憎悪
- a cordial abhorrence of waste
- 派手に、無駄に費やす
- spend lavishly or wastefully on
- 故意に行う無駄な時間
- a willful waste of time
- SD頑駄無 武者○伝
- SD Gundam Mushamaruden
- 時間の浪費より無駄な
- more wasteful than the squandering of time
- 駄獣として使われる馬
- a workhorse used as a pack animal
- 無謀なほど無駄が多い
- recklessly wasteful
- 急ぐと無駄が出来る。
- Haste makes waste.
- 夏山に足駄を拝む首途哉
- In summer mountains we say prayers before the shoes --- journey now begins
- 「無駄ぐちをたたくな」
- 'Nibs, would -- '
- 彼女は招待を無駄にした
- she threw the invitation away
- 残りは、事実上は無駄だ
- the rest are for all practical purposes useless
- 不器用で無駄なプロセス
- a clumsy and wasteful process
- 無駄で非生産的なさまの
- in a futile and unproductive manner
- 彼と論議しても無駄だ。
- It's no use arguing with him.
- 彼と議論しても無駄だ。
- It's no use arguing with him.
- 不平を言っても無駄だ。
- It is no use complaining.
- 無駄にする時間はない。
- There is no time to lose.
- 雪駄ちゃらちゃら魚の棚
- Setta-Chara, chara-Uonotana
- 彼を説得しても無駄だ。
- I don't see any point in persuading him.
- 朝顔仙平と頭への下駄乗せ
- Asagao Senbei's appears and Sukeroku puts a clog on Ikyu
- 花魁が履く黒塗りの下駄。
- Sanmaiba geta is a black-painted sandal worn by oiran.
- 下駄を履くまでわからない
- Geta wo hakumade wakaranai
- 弁慶まつりの弁慶下駄踊り
- Benkei-geta-odori dance in the Benkei Festival
- 無駄にした時間を取り戻す
- make up lost time
- ~について無駄口をたたく
- babble about ~
- 行き掛けの駄賃(にする)
- make off with
- でも急いでも無駄だった。
- But haste was all in vain.
- しかし全ては無駄だった。
- it was in vain;
- 抵抗するのは無駄である。
- All reasoning against it is a mere vain war of words.
- だが、すべて無駄だった。
- but it was all in vain.
- 天然資源の心ない無駄遣い
- mindless dissipation of natural resources
- この種の重複は無駄である
- this kind of duplication is wasteful
- 権力が無駄に盛衰すること
- uneconomical ebb and flow of power
- 努力を無駄に繰り返すこと
- wasteful duplication of effort
- 私はそれを駄じゃれでやる
- I do it for the pun of it
- 配管を修理する無駄な試み
- feckless attempts to repair the plumbing
- アドバイスは言葉の無駄だ
- advice is wasted words
- 不満をいうのさえ無駄だ。
- No point even hassling it.
- 何をしても無駄なのです。
- All in vain;
- 価値がないか無駄である質
- the quality of being valueless or futile
- 父は時間を無駄にしない。
- My father is economical of his time.
- 無駄な抵抗をやめなさい。
- It's useless to try and resist.
- 彼と言い争っても無駄だ。
- It is no use arguing with him.
- 彼女に忠告しても無駄だ。
- It is no use giving her advice.
- 彼に話しかけても無駄だ。
- It is useless to talk to him.
- 彼に話しても無駄である。
- It is no use talking with him.
- 彼女と議論しても無駄だ。
- It is no use arguing with her.
- 努力をしたが無駄だった。
- All my efforts came to nothing.
- 時間と金を無駄にするな。
- Don't waste your time and money.
- 慌てることは無駄を作る。
- Haste makes waste.
- 時間と金を無駄に使うな。
- Don't waste your time and money.
- 無駄な努力はしたくない。
- I do not want to exert myself in vain.
- 履物:白鼻緒の雪駄に限る。
- Footwear: Only setta (Japanese traditional sandals) with white thongs can be worn for this style.
- - 縁日、駄菓子屋、お祭り
- Fairs, mom-and-pop candy stores, and festivals
- 後の日和下駄、利久の原型。
- This was the original Geta of later Hiyori-geta and Rikyu-geta.
- 鶯や下駄の歯につく小田の土
- A bush warbler, mud of rice field on a geta (Japanese wooden sandals) tooth (It describes a spring day; a bush warbler is a typical word for spring and mud of rice field is on a geta slat, as the field was muddy from thaw of snow or spring rain)
- 牙営に三味線と婦人の駒下駄
- Three-stringed Japanese banjo and Female Low Wooden Clogs in the Leaders' Office
- 2003年 「木六駄」披キ
- 2003: Hiraki in 'Kirokuda' (Six Ox-Loads of Wood).
- けれどもそれは無駄だった。
- But it wasn't any use.
- 「しっかりしなきゃ駄目だ」
- 'You've got to pull yourself together,'
- こうしなきゃ駄目だったの。
- I just had to do it.
- 無駄口が交わされはじめた。
- The chatter began.
- 「無駄だ、ジョン・クレイ」
- 'It's no use, John Clay,'
- 今夜もとうとう駄目らしい。
- It seems to be another bum watch to-night.
- 才能を犯罪へ無駄に使うこと
- a criminal waste of talent
- 一連の不機嫌さを示す地団駄
- a constant fretful stamping of hooves
- 一般に役に立たなくて無駄な
- generally incompetent and ineffectual
- 言うには、『韋駄天で頼む。
- 'Drive like the devil,' he shouted,
- 無駄で、馬鹿な意味のない話
- idle or foolish and irrelevant talk
- 彼に助けを求めても無駄だ。
- It's no use asking him for help.
- 彼女と議論をしても無駄だ。
- It is no use arguing with her.
- 彼の死は無駄ではなかった。
- He didn't die in vain.
- 彼女のした事は無駄だった。
- Her actions were in vain.
- 彼の努力は無駄におわった。
- His efforts come to nothing.
- 彼は無駄に失敗しなかった。
- He has not failed for nothing.
- 穀煎、甘々棒 - 飛騨駄菓子
- Kokusen, kankanbo - Hida dagashi
- 木ではなく鉄で作られた下駄。
- This is made of iron, not wood.
- ほぼ山下駄に同じだが、杉製。
- This was almost the same as Yamageta, but was made of a cedar tree.
- 歩くと動物の足跡が残る下駄。
- Geta which remains animal footprints after walking
- かすり(語呂合わせや駄洒落)
- Kasuri (puns and feeble jokes)
- 他に弓組荷駄(人夫)がいる。
- In addition, there were yumi gumi nida (provision transporters for the archer squad) (laborers).
- 無駄なおしゃべりを避けること
- Of the danger of superfluity of words
- 彼は彼女を探したが無駄だった
- he looked for her in vain
- 彼は青春時代を無駄に過ごした
- He misspent his youth
- やっぱり駄目(だめ)でした」
- but it was no use.'
- 無駄な行為に時間を費やすこと
- the devotion of time to a useless activity
- だがいつも無駄足に終わった。
- but always in vain.
- 彼にもう一度頼んでも無駄だ。
- It is no use asking him again.
- 眠いときに勉強しても無駄だ。
- It is no use studying when you are sleepy.
- 時間を無駄に過ごしてしまう。
- He idles away his time.
- 彼女に説教しても無駄である。
- There is no use talking to her.
- 彼に援助を頼んでも無駄だよ。
- There is no use in asking him for assistance.
- 彼が来るのを待っても無駄だ。
- It is no good waiting for him to come.
- 彼の努力は全て無駄になった。
- All his efforts came to nothing.
- 彼の努力は全て無駄であった。
- All his efforts were useless.
- 彼を説得しても無駄だと思う。
- I figure that there is no point in trying to persuade him.
- 彼はよく時間を無駄に過ごす。
- He often spends his time idly.
- 駄洒落の落ち、「地口落ち」とも
- This is the ochi of dajare (pun) and is also called 'jiguchi ochi.'
- 三枚歯下駄(さんまいば げた)
- Sanmaiba geta (Geta sandal with three heels)
- 表面がカーブした歯のない下駄。
- This had a curved surface and no teeth.
- 今の下駄の直接の祖先にあたる。
- This is the direct origin of present-day Geta.
- 他に長柄組荷駄(人夫)がいる。
- Other than that, there was nagae gumi nida (provision transporters for the spear squad) (laborers).
- 米を無駄なく使うことができる。
- Rice can be used without being wasted.
- Rice is able to be used without any waste.
- 何が駄目なんだか今に分らない。
- What he meant by 'no good' I am yet to understand.
- 彼らと言い争ってみても無駄だ。
- It's no use bandying words with them.
- 彼を説得しようとしても無駄だ。
- It is no use trying to persuade him.
- 彼と議論しようとしても無駄だ。
- It is no use trying to argue with him.
- 鞭を惜しむと子供は駄目になる。
- Spare the rod and spoil the child.
- 彼らの努力は無駄ではなかった。
- Their efforts were not for nothing.
- 彼らは無駄に死んだのではない。
- They didn't die for nothing.
- 彼らの努力はみんな無駄だった。
- All their efforts were in vain.
- 彼は、しばしば、無駄骨を折る。
- He often goes off on wild goose chases.
- 足に下駄を履いている場合もある。
- It sometimes wears geta (Japanese footwear, wooden clogs).
- 現在も売られている伝統的な駄菓子
- Traditional dagashi still sold today
- 外方(げほう、下方とも書く)下駄
- Geho-geta (described as both '外方下駄' and '下方下駄' in Japanese characters)
- この項目、日和下駄の部分を参照。
- For this item, refer to Hiyori-geta (dry weather geta).
- 日本駄右衛門(にっぽんだえもん)
- Nippon Daemon
- 領地をただ遊ばせ無駄にしている。
- You are using your territory for nothing and wasting it.
- 佉羅騫駄阿修羅王(きゃらけんだ)
- Kyarakenda-Ashura-o (Kyarakenda)
- からだが悪いと人間も駄目ですね」
- Poor health is the worst thing one can get.'
- 「馬車でなくちゃ駄目だろうよ。」
- `You must have a cab.'
- あなたの説教は彼にとっては無駄だ
- your preaching is wasted on him
- 彼の疑い深さで結婚は駄目になった
- his suspiciousness destroyed his marriage
- 「だから一刻も無駄にできない。」
- 'So we haven't a moment to lose.'
- 無駄な時間や努力を避けられる技能
- skillfulness in avoiding wasted time and effort
- 「一刻も無駄にしなければ……。」
- 'if we do not lose a moment.'
- 達成不可能なものを無駄に追うこと
- the fruitless pursuit of something unattainable
- 僕に金をせびろうとしても無駄だ。
- It's no use asking me for money.
- 彼女を説得しようとしても無駄だ。
- It's no use trying to persuade her.
- 彼女の援助を求めても無駄である。
- It is no use asking for her help.
- 私たちの試みはすべて無駄だった。
- All our attempts were in vain.
- 彼女への忠告はすべて無駄だった。
- All my advice was lost on her.
- 夜遅くまで起きていては駄目だよ。
- Don't sit up late at night.
- 彼は妻の無駄遣いに渋い顔をする。
- He frowns on his wife's wasting money.
- 彼は一生懸命やったが無駄だった。
- He worked hard to no purpose.
- 日和下駄の表に畳を打ちつけたもの。
- This was Hiyori-geta of which the surface was covered by a tatami mat.
- 墓所:東京都文京区千駄木の円成寺。
- Tadaharu's grave: Enjo-ji Temple (円成寺) in Sendagi, Bunkyo Ward, Tokyo Prefecture.
- 大小荷駄本部長桂久武、隊員満木清雄
- Director-general of laborers transporting large and small provisions: Hisatake KATSURA, member: Kiyoo MITSUKI
- また、洋装に下駄を履く場合もある。
- In some cases, Geta are put on when wearing a Western dress.
- 墓所:東京都文京区千駄木の養源寺。
- Grave: Yogen-ji Temple in Sendagi, Bunkyo Ward, Tokyo.
- 浴衣の際は素足に下駄が基本である。
- When wearing yukata (Japanese summer kimono), Geta are basically put on barefoot.
- 玄関(たたき、式台、下駄箱、靴箱)
- Entrance (hard-packed concrete floor, Shikidai (a step), Getabako (a box for storing Japanese wooden footwear) and a shoe box)
- 彼女の芸術的なピークの後の無駄な年
- futile years after her artistic peak
- 支出を制限して、無駄を省く質素な人
- a frugal person who limits spending and avoids waste
- 彼はかなり無駄にその問題を処理した
- he dealt with the problem rather ineffectively
- 彼女は、孫について無駄話をしていた
- she was yakking away about her grandchildren
- 時間の無駄は致命的なものとなりうる
- the waste of time could prove fatal
- - 下駄を蹴り上げて落ちた形で占う。
- Kicking up Geta, and forecast the weather based on the shape of how the Geta fall down.
- これが日本の下駄の原型だと思われる。
- It is considered that this was the original form of Geta in Japan.
- にいがた総おどりで踊られる下駄総踊り
- Geta-so-odori dance (All geta dance) performed in the Niigata So Odori (All Niigata dance festival)
- それが無駄にエネルギーを消費します。
- It wastes energy.
- 丸太小屋にはまったくの無駄だったが。
- though useless fire on the log-house.
- しかしその努力も無駄(むだ)だった。
- But my efforts were fruitless.
- もういっしゅんも無駄にはできません。
- There was not a moment to be lost.
- 結局、長いこと待ったが無駄であった。
- At last, having long waited in vain,
- とてもよくないことだ。時間の無駄だ。
- and evil waste of time;
- 無駄をしなければ不自由はしないものだ
- waste not, want not
- 知的な夜の生活を探すという無駄なこと
- a futile search for intelligent nightlife
- ひどく失敗したり、まったく無駄なこと
- an event that fails badly or is totally ineffectual
- その後は一刻も無駄にしないでしょう。
- Then they will not lose a minute,
- 納税者は政府支出の無駄に怒っている。
- Taxpayers are angry about wasteful government spending.
- 彼女は駅で恋人を待ったが無駄だった。
- She waited for her lover at the station.
- 彼を説得しようとしても無駄なことだ。
- There's no use trying to persuade him.
- 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。
- All you need to do is get back the time you have wasted.
- 一種の駄洒落で怪談めいたものではない。
- They are a kind of a pun, and are not ghost stories.
- 下駄の歯が前後の方向に厚い寸法のもの。
- This is Geta whose teeth are horizontally thick.
- 妖精たちの家を探しても無駄なことです。
- As for their houses, it is no use looking for them,
- 「ピーター、妖精の粉をかけても無駄よ」
- 'O Peter, don't waste the fairy dust on me.'
- 彼女は彼女の時間を無駄にせず上手く遣う
- she keeps her time well occupied
- 偏屈な奴とまともに話し合っても無駄だ。
- It is useless to reason with a bigot.
- 彼女は彼を喜ばそうとしたが無駄だった。
- She tried in vain to please him.
- 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。
- Why don't you make up for the lost time?
- 疲れているのなら勉強したって無駄だぞ。
- There is no point in studying if you are feeling tired.
- 食べ物が無駄になるのを見るのはいやだ。
- I don't like to see food go to waste.
- 差歯の下駄で、台に歯のホゾが見えるもの。
- This was sashiba-geta, and hozo (a raised part of joint) of teeth was visible in the base board.
- 墓所:養源寺(東京都文京区千駄木5丁目)
- Grave: Yogen-ji Temple (Sendagi 5-chome, Bunkyo Ward, Tokyo)
- 長年の勤めがすべて無駄になってしまった!
- All his long years of service gone for nothing!
- 安い、もったいぶった、あるいは無駄な表示
- cheap or pretentious or vain display
- 気前よく、そして、無駄に資源を費やすこと
- spending resources lavishly and wastefully
- 感謝知らずの聴衆に対して無駄に冗談を言う
- waste a joke on an unappreciative audience
- 目的もなく無駄に待つ、または時間をつぶす
- wait or pass the time aimlessly or futilely
- アウダは引き留めようとしたが無駄だった。
- Aouda in vain attempted to retain Mr. Fogg.
- 彼らとその問題について議論しても無駄だ。
- It is vain to argue with them about the problem.
- ちなみに私は英語がからきし駄目なんです。
- By the way, my English is absolutely hopeless.
- 彼はアメリカに行ったが無駄ではなかった。
- He did not go to America for nothing.
- 彼はアメリカへ行ったが無駄ではなかった。
- He did not go to America for nothing.
- 彼はいろいろゴマをすったが、無駄だった。
- He has apple-polished in vain.
- 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。
- He tried to persuade her in vain.
- 彼はタバコをやめようとしたが無駄だった。
- He tried to give up smoking but in vain.
- 彼は時間を無駄にしたことを後悔している。
- He regrets having wasted his time.
- 足駄(雨天用)に対する意味でこの名がある。
- This was named after the meaning against Ashida (for rainy weather).
- さらにその教え方も無駄がなく的確であった。
- Moreover, his way of teaching was simple and exact.
- 10月、本郷駒込千駄木町57に居住を移す。
- In October, he relocated to 57 Sendagi-cho, Komagome, Hongo.
- 犯駄酢那智(ばんだすなっち)をも避けよ!」
- The frumious Bandersnatch!'
- 積極的でない生徒は角で無駄な時間を過ごした
- The shy student lingered in the corner
- 彼は、近代社会の無駄な方法を激しく非難した
- he declaimed against the wasteful ways of modern society
- 無駄を押える容器がより多くの利用を生み出す
- a receptacle for catching waste products for further use
- 無駄使いは、とっくにやめていてよいころだ。
- It's high time you stopped wasting your money.
- 彼と話をしても無駄だ。聞こうとしないから。
- It is no use talking to him. He never listens.
- 彼にそのことを信じさせようとしても無駄だ。
- It is no use trying to convince him of that.
- 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。
- She considered him extravagant with electricity.
- 真実に直面しなければ、君の涙は無駄になる。
- As long as you won't face the truth, you will cry in vain.
- 無駄にした時間を取り返さなければならない。
- You must make up for lost time.
- 無駄使いしないようにね。計画的に使ってね。
- So use it wisely and don't waste it.
- 無駄にした時間を埋め合わせることは難しい。
- It is difficult to make up for wasted time.
- 下駄よりも格式があり、改まった履物とされる。
- Zori are considered more formal than geta (wooden clogs).
- 明治以前におけるもっとも一般的な下駄である。
- This was the most popular Geta before the Meiji period.
- 下駄の歯は2本だが「一本歯下駄」も存在する。
- Geta usually have two teeth, but 'Geta with one tooth' also exist.
- 現場に残された下駄が手がかりになったという。
- The geta (Japanese footwear) left at the crime scene was a clue.
- 忠信利平に出会い、日本駄右衛門の手下となる。
- He met Tadanobu Rihei, and became one of the subordinates of Daemon NIPPON.
- 彼らの貪欲をあてにしたのは無駄ではなかった。
- I had not counted in vain upon their voracity.
- 「駄目だ、お前は俺の手で握りつぶされるのだ。
- 'Now you shall certainly die by mine own hands,
- 仕事をする代わりに時間を無駄にする意図的行為
- the deliberate act of delaying and playing instead of working
- 私のうちではダンスとカード遊びは駄目であった
- in our house dancing and playing cards were out
- 彼の絶えず続く駄じゃれに、彼女をいらいらした
- his constant punning irritated her
- 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。
- It's no good his trying to find the true reason.
- 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
- It was no use trying to take her to the hospital.
- 彼に賛成するように説得しようとしても無駄だ。
- It is useless to try to persuade him to agree.
- 黙っていたほうがいい。彼に話しても無駄です。
- You can save your breath. There is no use talking to him.
- 彼女は彼を選ろ喜ばせようとしたが無駄だった。
- She tried in vain to please him.
- 私の駄文を見ていただきありがとうございます。
- Thank you for looking at my poor scribblings.
- 彼は若いけれども、決して時間を無駄にしない。
- Though he is young, he never wastes time.
- 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。
- He consumed much of each day in idle speculation.
- 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。
- I tried to keep in with her in vain.
- 彼は去年たばこをやめようとしたが無駄だった。
- He tried to give up smoking last year, but it was in vain.
- 与太郎や駄目亭主を演らせれば天下一と言われた。
- He was said that he was the best to perform Yotaro (a fool) or a hopeless husband.
- かりんとう - 播州駄菓子としてのルーツも持つ
- Karinto- origin of Banshu dagashi
- 歌舞伎十八番『助六』で主人公がはいている下駄。
- This was Geta put on by a main character in 'Sukeroku,' one of Kabuki juhachiban (eighteen best plays of the Ichikawa family of kabuki actors).
- 逆台形の黒塗り、もしくは白木のやや高めの下駄。
- This is black-lacquered Geta in the shape of inverted trapezoid, or little taller Geta made of plain wood.
- 下駄の新たなデザイン展開として提示されている。
- This is presented as evolution of new design of Geta.
- おかげでうんと無駄足をふまされるのが助かった。
- ``You have saved us a long walk, which would have brought us back on our own traces.
- いくら気取ったって、あの面じゃ駄目(だめ)だ。
- He may put on all kinds of airs, but nothing good will come of it with that type of face.
- そうなっては江戸(えど)っ子も駄目(だめ)だ。
- If the situation comes to that, it would be the last day of the Yedo kid.
- しばしば無駄に消費または使用する傾向があるさま
- tending to consume or use often wastefully
- その家具は、使われないまま、無駄に置かれていた
- the furniture was sitting around uselessly
- 無駄な戦争で、像がひっくり返る−シェークスピア
- when wasteful war shall statues overturn- Shakespeare
- 販売の手順を学ぶのは、苦労するだけ時間の無駄だ
- it is almost a waste of time painstakingly to learn the routines of selling
- 「夕食を無駄にするのももったいないですからな」
- `It seems a pity to let the dinner spoil,'
- 多くの時間を無駄にしてしまったことを後悔した。
- I regretted having wasted a great deal of time.
- これは「無駄花・徒花(アダバナ)」といわれる。
- They are called 'mudabana' or 'adabana' in Japanese.
- 彼は昨年たばこを止めようとしたが、無駄だった。
- He tried to give up smoking last year, but it was in vain.
- 彼は勉学に使わぬ時間は無駄にしたように考えた。
- He looked upon any time not spent in study as so much lost time.
- 彼はこの分野でさらに研究しても無駄だと思った。
- He thought that there was no point in studying further in this field.
- なんと、自分の下駄を脱いで意休の頭の上に乗せた!
- Sukeroku removes his clog and puts it on Ikyu's head!
- 浴衣に合わせる履物は、素足に下駄が一般的である。
- The most popular footwear for yukata is a pair of wooden clogs for bare feet.
- 昼間は気のつかない自分の下駄の音が変に耳につく。
- The sound of his clogs, which he never notices during the daytime, is sharp in his ears.
- もしこの計画がうまくいかなければ、私はもう駄目だ
- I'm a goner if this plan doesn't work
- 切断する、破壊する、損なう、あるいは駄目にする人
- a person who mutilates or destroys or disfigures or cripples
- 彼らは決して折れないだろうから弁解しても無駄だ。
- It's no use pleading because they'll never give in.
- 無駄口を利かず、謹直重厚な人物であったといわれる。
- He was said to be a person of few words and serious mind.
- 不要な土木事業・建築により国費を無駄使いしている。
- They have been wasting the national budget for unnecessary projects of civil engineering and construction.
- (9) 下駄箱:個別に簡易な錠前がつくことが多い。
- (9) Shoe cupboard: Each unit can be locked with a simple lock in many cases.
- 何十人も殺したって、時間の無駄ってもんじゃねぇか。
- --appears as if killing parties was a waste of time.
- 「ぼくたちは、時間を無駄にしていると思いますね。」
- 'I think that we are wasting our time.'
- シーリアはロザリンドを助けようとしたが無駄だった。
- who in vain pleaded for her,
- と、ネロを押しのけて、小さい駄駄っ子は言いました。
- said the little spoiled child, pushing him away;
- 「はい、そうしないと無駄になってしまったでしょう。
- 'Yes, it would have been of no use to anyone had we not done so.
- 一目で分かるようなものを隠そうとしても無駄である。
- Do not attempt to hide things which cannot be hid.
- 三日目には九時から十時半まで覗いたがやはり駄目だ。
- On the third night, I kept peeping through from nine to ten thirty, but he did not come.
- 解決を見つけるために無駄に裁判にかけられる市会議員
- the city fathers tried vainly to find a solution
- 訳の分からない学術的な話は、すべて時間の無駄だった
- all that academic rigmarole was a waste of time
- しばしば無駄に、または、特定の目的なしで、動き回る
- be around, often idly or without specific purpose
- 包装によって実際にある種の無駄を防ぐことが出来る。
- Packaging can actually prevent certain kinds of waste.
- 彼は彼らから多額の金を借りようとしたが駄目だった。
- He tried to borrow a large sum of money from them in vain.
- 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。
- He regrets his having wasted his money.
- 福島県須賀川市にはくまたぱんと呼ばれる駄菓子がある。
- There is also dagashi (cheap sweets) called kumatapan from Sukagawa City, Fukushima Prefecture.
- - かつては駄菓子屋などの安いおでんによく見られた。
- This was often seen in cheap Oden sold at mom-and-pop candy stores etc.
- また、浴衣の流行に伴い、下駄の人気も回復しつつある。
- In association with popularization of yukata, the popularity of Geta is also on the verge of restoration.
- 下駄の歯に鉄製の刃を取りつけた日本独特のスケート靴。
- These were skates peculiar to Japan, which had a structure of putting iron blades on the teeth of Geta.
- だが、伊藤の建白が全くの無駄になった訳でも無かった。
- However, Ito's petition was not in vain at all.
- 下駄の鼻緒を直している暇があるなら裸足で行け、など。
- He told Saneyuki to walk in bare feet if he had a time to waste fixing a strap of geta (a Japanese wooden sandal).
- 不用意に線香を折ってしまっ場合でも、無駄にならない。
- Even if an incense stick is broken by mistake, it doesn't come to nothing.
- まったく同じような無駄が、料理するときにもみられた。
- In the same wasteful spirit, they had cooked,
- 覆水盆にかえらず こぼれたミルクをわめいても無駄だ。
- It is no use crying over spilt milk.
- 子供を救い出そうという努力は全て無駄におわりました。
- All efforts proved in vain.
- どう考えても清といっしょでなくっちあ駄目(だめ)だ。
- It seems best that I live with Kiyo.
- 駄目だよ。君、背が高いんだから前衛に来てくれないと。
- That's no good! You're tall so you've got to be in the forward defence.
- 彼はお金を無駄遣いするくせのために結婚できなかった。
- Because of his habit of wasting money, he couldn't get married.
- 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。
- I tried to talk him out of the project, but in vain.
- マント、弊衣破帽、高下駄が 高校生のシンボルとされた。
- It was regarded as a symbol of high school students to wear a cloak, Heihabo (shabby clothes and torn cap) and Takageta.
- この対策として、歯にゴムを貼った下駄も販売されている。
- As a countermeasure against the above, Geta with teeth of which the bottoms are covered by rubber are sold.
- 怠け者は無駄口ばかり叩くが、働き者にはそんな暇はない。
- Those who suffer most cry out the least.
- 「まだ枡屋に懸合(かけあ)ってないから、今夜は駄目だ」
- 'I haven't rented a room at Masuya yet, so can't start it to-night.'
- 上院議員は、このプロジェクトは金の無駄遣いだ、と言った
- the senator said that the project was a waste of money
- 私は、中止された計画に取り組み、人生の1年を無駄にした
- I wasted a year of my life working on an abort
- 機械の学術的な検討で時間を無駄にしていると思いました。
- I felt that I was wasting my time in the academic examination of machinery.
- ラルフは、探偵の仕事が無駄に終わるとは信じてなかった。
- Ralph would not concede that the work of the detectives was likely to be in vain,
- 決闘を肩代わりしようという探偵の試みも無駄に終わった。
- As vainly did the detective endeavor to make the quarrel his.
- 「あぁ、またご主人様に無駄金を使わせてしまった……。」
- 'It must certainly be confessed that I cost my master dear!'
- 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。
- She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary.
- 今後悔していることは、時間の無駄をしたことのほうです。
- What I regret now is, rather, that I wasted time.
- 下駄のように日常の足として使えることからきたといわれる。
- It is said that this name came from availability as daily transportation like Geta.
- 魚屋や駄菓子屋で販売されており、店先や持ち帰って食べる。
- It is sold at fish shops or mom-and-pop candy shops, and eaten at the shop or for to-go.
- 十分に武装して、こっそり柵からでていったが無駄に終った。
- Well armed, they stole out of the stockade, but it proved a useless mission.
- それを仕上げようと――取りもどそうと努めたが無駄だった。
- In vain I struggled to perfect -- to regain it.
- マッチを溝に落としてしまい、全部駄目になってしまった。
- She has let her matches fall in the gutter, and they are all spoiled.
- どうしても腕力(わんりょく)でなくっちゃ駄目(だめ)だ。
- And there is no other course open but to appeal to physical force.
- 彼は無駄なことに、彼を無視する人たちを感動させようとした
- he tried vainly to impress his neglecters
- 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。
- Golf is a waste of land in such a small country as Japan.
- 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
- He has taken all this trouble for nothing.
- ただし日本駄右衛門の人物設定は石川五右衛門そのものである。
- However, a character of Nippon Daemon was set just as that of Goemon ISHIKAWA.
- その隙間からのぞこうと骨を折ったが、もちろん無駄であった。
- I endeavoured, but of course in vain, to look through the aperture.
- 駄目を踏(ふ)んで夜なかに下宿へ帰るほど馬鹿気た事はない。
- Nothing made me feel more like a fool than returning to the boarding house at midnight after a fruitless watch.
- からんからんと駒下駄(こまげた)を引き擦(ず)る音がする。
- The dragging of komageta (a kind of wooden footwear) was heard.
- 成り行きの交わりと無駄話が彼を文壇のパーティーを嫌いにした
- all the random mingling and idle talk made him hate literary parties
- 彼は新しい家庭用劇場システムのために多くの金を無駄に使った
- He blew a lot of money on his new home theater
- 一瞬、タイムマシンを作ったのは無駄だったのかと感じました。
- For a moment I felt that I had built the Time Machine in vain.
- 無作為で無計画な仕事や活動をする、または無駄に時間を過ごす
- do random, unplanned work or activities or spend time idly
- 役に立たたない、無駄の多い、あるいは、つまらない仕事を行う
- do useless, wasteful, or trivial work
- 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。
- We are working hard to make up for lost time.
- 明日何が起こるかと心配するのは無駄なことだと思いませんか。
- Don't you think it of no use worrying about what will happen tomorrow?
- 他に堂内左右に四天王像、布袋像の背後に韋駄天像を安置する。
- The hall also houses a statue of Skanda, which sits behind Hotei, and statues of the four heavenly kings on both sides of it.
- 今後そのような祈りは一切無駄であることを肝に銘じなさい」
- or depend upon it you will henceforth pray in vain.'
- あなたは、地位を得てあがっていくための、その機会を無駄にした
- You squandered the opportunity to get and advanced degree
- 雨が多く降り過ぎると、庭はカビが生えて駄目になるかもしれない
- Too much rain may blight the garden with mold
- 彼らは無駄に死んだ、と言うより、労働のために死んだのである。
- They died for nothing -- or rather, they died for work.
- 梅田氏、志駄氏、楢崎氏、比志島氏などが義広の後裔を称している。
- Some families such as the Umeda clan, the Shida clan, the Narasaki clan, and the Hishijima clan call themselves the descendants of Yoshihiro.
- 無駄のない文章は小説の文体のひとつの理想と見なされ評価が高い。
- His concise writing is seen as one type of ideal literary style, and is regarded highly.
- 内訳…侍2人、人夫3人、口取1人(計6人) 駄馬1頭(計1頭)
- Breakdown - 2 samurai, 3 laborers, 1 kuchitori (total of 6) and 1 packhorse (total of 1 horse).
- 他に鉄砲組荷駄(人夫)がおり、合戦の緒戦において射撃戦を行う。
- Other than that, there were teppo gumi nida (provision transporters for the gun squad) (laborers), and they fought in the shoot-out at the beginning of the battle.
- シャフターズおよび[名、判読不可]で時間を無駄にしないこと。
- No wasting time at Shafters or [a name, indecipherable]
- 無駄のない動きでトム・ブキャナンは彼女の鼻に平手打ちをくれた。
- Making a short deft movement, Tom Buchanan broke her nose with his open hand.
- まったく、どうして私たちは、会話をし無駄話をするのでしょうか。
- But why do we talk and gossip so continually,
- 田んぼでの農作業に使ったり湿地を歩くために使ったと思われる下駄。
- This was considered to be used in agricultural work at rice fields or in walking through marshy ground.
- 後藤もここに至っては無駄な抵抗となることを悟り、山内容堂を説得。
- Goto who understood that any more protest would end up in vain also persuaded Yodo YAMAUCHI to compromise.
- 小荷駄は進撃時には軍勢の後方、後退時には軍勢の先方に配置された。
- Konida was positioned in the back of the troop during advance and in the front during retreat.
- 銀之丞は蜻蛉恋しさに駄々をこねて乳母のお虎ら周囲を困らせている。
- Ginnojo in love with Kagero, was throwing a tantrum, which created a headache for people surrounding him including his menoto (a woman providing breast-feeding to a highborn baby), Otora.
- 禅宗の寺院では、伽藍の守護として韋駄天が祀られていることがある。
- In some Zen temples, Idaten (The Indian deity Skanda, son of Siva and general of his army, who became a protector of the Dharma in Buddhism) is enshrined as a guard of the temple building.
- フィッシャーは、こうした無駄話を内心イライラしながら聞いていた。
- Fisher had listened to all these futilities with inward impatience,
- それは重い役だった、そして俳優は無駄にそれに人生を捧げようとした
- it was a heavy play and the actors tried in vain to give life to it
- 日本の伝統的な履物である草履・下駄・雪駄などを履く際に用いられる。
- A pair of tabi is used when wearing zori (Japanese sandals), geta (Japanese wooden foot gear) or setta (zori with leather used on the sole).
- 駄菓子(だがし)とは、子供の持つ小銭程度で買える菓子のことである。
- Dagashi is confectionery aimed at children that can be bought for a small amount of money, such as pocket money.
- 最近では浴衣に足袋をはいて草履や雪駄を履くこともしばしば見られる。
- Recently, you may often see people wearing yukata with tabi (Japanese digitated socks) and zori (Japanese sandals) or setta (Japanese sandals with leather soles).
- 駒下駄登場の少し後から高級品、嗜好品として用いられるようになった。
- This came to be used as a high-grade or luxury article a little after the appearance of Koma-geta.
- 普通の下駄より高さがあり、履くと身長が高く見え、高下駄と呼ばれる。
- Since this is taller than the usual one, and people look taller when wearing it, this is called Takageta.
- ※これ以前に編成された備の小荷駄は口取40人、駄馬40頭を数える。
- Konida of sonae composed prior to this counted 40 kuchitori and 40 packhorses.
- 小荷駄奉行は平時において領国の代官を務めるものが就く事が多かった。
- Konida bugyo often served as local governors within the domain during peace time.
- 坊主(ぼうず)に聞いてみたら韋駄天(いだてん)と云う怪物だそうだ。
- A priest told me the picture was the face of a strange creature called Idaten.
- 「私はこんな空想めいた話で時間を無駄にできませんよ、ホームズさん」
- 'I cannot waste time over this sort of fantastic talk, Mr. Holmes,'
- 一刻も無駄にできなかったから、フィックスは姿を見せる準備を始めた。
- As there was no time to lose, Fix prepared to make himself known.
- 彼女はゼロからはじめるしかなくて、だからたくさん仕事を無駄にした。
- She had to start over from scratch and waste a lot of work.
- 私はそんなことをしてはならないと思いましたが、やっぱり駄目でした。
- I struggled against it, but in vain.
- 「先刻も人の頭にうどんを掛けたり、下駄を載せたり、無法と言おうか。」
- You dumped noodles over a person's head, placed a clog on a warrior's head, how outrageous.'
- 下から押し上げるイメージの言葉(下駄を履くと背が高くなることから)。
- This phrase has an image of pushing up from below (because people become taller when putting on Geta).
- 老若男女が思い思いの仮装と小足駄を履いて踊られた下駄の踊りがあった。
- A geta dance in which people put on their own original costumes and Koashida (small Ashida) used to be performed in the above festival.
- そして突然、ハイド氏は怒りを爆発させ地団駄をふむと、杖を振り回した。
- And then all of a sudden he broke out in a great flame of anger, stamping with his foot, brandishing the cane,
- 自分の小さな翼で鉄のかんぬきをがたがたさせてみましたが、無駄でした。
- in vain he beat his little limbs against the iron bars.
- 重忠は「大臆病の君に騙られて、無駄死にするわ」と門を叩いて悲憤した。
- Shigetada cried with anger and sadness and beat the door saying 'I was deceived by a coward Emperor and would die for nothing.'
- 「女の言葉を信用して、無駄な時間を費やすとは、とんだ間抜けだったよ」
- 'Why, forsooth! use I gave credence to the words of a woman!'
- ストライキ参加者のテントキャンプは・・・燃やされ、命が無駄に失われた
- a strikers' tent camp...was burned with needless loss of life
- 獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。
- Please hold the line so as not to lose your place in the queue.
- (重要文化財)黒漆小龕(首懸駄都種子曼荼羅厨子)(奈良国立博物館蔵)
- Important Cultural Properties include a small black-lacquered altar called Kubikake Dazushuji Mandara Zushi, a cabinet which has two rings tied with cord and on which the mandala is painted, the mandala reflecting the seeds of Mahavairocana (Nara National Museum).
- どうせ駄作だろうと思っていたのだけど、どっこいなかなかいい本だった。
- I was expecting it to be a bad book, but damn me if it wasn't quite good after all.
- 下駄は鼻緒で足が痛くなるもの、歩きにくいものといわれて敬遠されていた。
- Geta used to be avoided because Hanao gave pain to the toes, or Geta created difficulties in walking.
- 高下駄で厚歯のものあり、特にこればバンカラと呼ばれた学生に愛用された。
- Takageta with thick teeth were preferentially used especially by students called Bankara.
- 各種足軽(和弓・火縄銃・槍)隊、騎馬武者隊、小荷駄隊などで構成される。
- It consists of various foot soldier (Japanese bows, matchlock guns and spears) units, cavalrymen, provision transporters, and so on.
- もし私のことを尊敬しているなら、1時間たりとも無駄にしないでください。
- do not lose an hour, if you respect me.
- アイザック卿がいかに魚に凝っているかって無駄話を覚えているでしょう?
- Do you remember that silly talk about how old Isaac could always play his fish?
- ただリリーは無駄な抵抗をしようとするには、プライドが高すぎたのでした。
- she was too proud to offer a vain resistance.
- シナの政府は、このような悪徳を厳しく罰しようと試みたが無駄に終わった。
- The Chinese government has in vain attempted to deal with the evil by stringent laws.
- 昔の作品ですが、ネーム無しで好き放題やってしまったので無駄に長いです。
- This is an early work, I did it freely without storyboarding so it's unreasonably long.
- このため、転じて質の悪い下等の馬の事を一般に「駄馬」と呼ぶようになった。
- This is how inferior horses of poor quality came to be generally referred to as 'daba.'
- 漢訳仏典には駄衍那(だえんな)・持阿那(じあな)と音写している例もある。
- In Chinese Buddhist sutras there are examples of transcription such as Daenna and Jiana.
- 「頭の飛び出す連中と戦っても無駄だよ。だれにも耐えられない」と言います。
- and said,'It is useless to fight people with shooting heads; no one can withstand them.'
- 犯駄酢那智(ばんだすなっち)でも捕まえようとしたほうがマシなくらいじゃ!
- You might as well try to catch a Bandersnatch!
- 彼らの関心を刺激するために無駄に裁判にかけられ、落胆したインストラクター
- the disheartened instructor tried vainly to arouse their interest
- 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。
- Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price.
- 尚、雪駄屋町通は現在楊梅通、銭屋町通は現在的場通、魚の棚通は現在六条通。
- By the way, Settayacho-dori Street, Zeniyacho-dori Street and Uonotana-dori Street are now called Yobai-dori Street, Matoba-dori Street and Rokujo-dori Street, respectively.
- 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。
- I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose.
- また、旧制高等学校生徒が履いていたのもこの種の下駄である(朴歯の高下駄)。
- What was worn by old-education system high school students was this kind of Geta (Hoba no Takaeta (high clogs with teeth made of Japanese white-barked magnolia)).
- 内訳…侍3人、奉公人5人、口取1人(計9人) 乗馬2頭、駄馬1頭(計3頭)
- Breakdown - 3 samurai, 5 servants, 2 kuchitori (total of 9), 2 cavalry horses and 1 packhorse (total of 3 horses).
- そしてついに関白就任が駄目ならば内覧に就任したいという意向を述べるに至る。
- Nobusuke even insisted on serving as Nairan (Inspector of Imperial Documents) if he was not given the position of Kanpaku.
- 北条勢の甲斐侵入と同時に、信蕃は北条の小荷駄隊を狙ったゲリラ戦を開始した。
- When the Hojo troops entered Kai, Nobushige launched guerrilla attacks on groups of Hojo's troops carrying supplies.
- なお、百姓は戦時においては小荷駄などを運搬する陣夫役を負担する者とされた。
- Hyakusho in wartime was regarded as a person who bore compulsory service in wartime for transporting provisions.
- フォッグ氏はイギリス、フランスそれぞれの領事館に行ったが無駄足に終わった。
- Mr. Fogg applied in vain to the French and English consuls,
- なお小売りをしている店としては駄菓子屋と称されており、詳細はその項に詳しい。
- Stores selling dagashi are called 'dagashiya'; please see the related article for more details.
- なお原作では、徳兵衛が通りかかり、団七の雪駄をひらうところで幕となっていた。
- Moreover, in the original, the curtain falls when Tokube walks by and picks up Danshichi's setta.
- 上杉政虎は、8月15日に善光寺に着陣し、荷駄隊と兵5000を善光寺に残した。
- Masatora UESUGI and his forces arrived at Zenko-ji Temple on September 23, and made transportation corps and 5,000 soldiers stay at Zenko-ji Temple.
- 平安時代に使用されていた貨幣・下駄・くし・扇などの出土資料、約20点を展示。
- About twenty excavated items, such as coins, foot wear, combs, and fans that were used in the Heian period are displayed.
- その風貌は絵巻物などに描かれ、頭を包む布や、高下駄、薙刀などが特徴とされる。
- Their figures were depicted in picture scrolls and their characteristics were cloth covering heads, Takageta (tall wooden clogs) and Naginata (halberd).
- たとえば弓,鉄砲,石つぶてといった投射兵種、荷駄や黒鍬といった支援兵種など。
- They are, for example, soldiers using artillery including a bow, a gun, gravel, and supportsoldiers such as cargo handling and utility work.
- しかし人間の努力の無駄はより大きく、毎日の私たちの行動の失敗を通して起こる。
- But our larger wastes of human effort, which go on every day through such of our acts as are blundering,
- 締められた眉を一見しただけで、その期待がどれほど無駄なことであるかを悟った。
- but one glance at his intense face and contracted eyebrows told me how vain was now the expectation.
- 「君こそ、マガイ海亀がやったこともない駄洒落で、アキレモウスに改名したら!」
- 'Provided that you, for your part, will adopt a pun the Mock-Turtle never made, and allow yourself to be re-named A Kill-Ease!'
- なにしろ常に準備万端整えていて、動き・ステップともに全く無駄がないのだった。
- and was economical alike of his steps and his motions.
- 彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。
- He had not gone though all that hard training for nothing - he won first prize.
- 馬下駄をさらに進化させたもので、雨天だけではなく晴天にも履ける日和下駄である。
- This was Geta further developed from Uma-geta, and was categorized as Hiyori-geta available on fine days as well as on rainy days.
- 直後の組織編成では、山崎烝、河合耆三郎らと共に、原田左之助の小荷駄方に属した。
- In the ensuing appointment, he as well as Susumu YAMAZAKI and Kisaburo KAWAI joined the rear-echelon support troop led by Sanosuke HARADA.
- 9歳で「三番叟」を、10歳で「奈須与市語」、16歳で「木六駄」「釣狐」を披く。
- He performed 'Sanbanso' when he was nine years old, 'Nasuyoichigo' when ten years old, and 'Kirokuda' and 'Tsurikitsune' when 16 years old.
- また貢物の中に餅千駄とあったため、彼らの業績をたたえて餅ノ井と名づけられた。)
- The weir was named 'Mochinoi' after the rice cake loaded on 1,000 oxen to be delivered part of the tribute, commemorating their deed.)
- 内訳…侍1人、奉公人27人、口取4人(計32人) 乗馬2頭、駄馬4頭(計6頭)
- Breakdown - 1 samurai, 27 servants, 4 kuchitori (total of 32), 2 cavalry horses and 4 packhorses (total of 6 horses).
- 温泉街の旅館では、浴衣を着て外出する宿泊客のために、下駄や傘も貸し出している。
- Ryokan in onsen towns rent guests geta (wooden clogs) or umbrellas when they go out in yukata.
- 口を開くときも、そっけなく手短に、一言たりとも無駄口をきかないありさまだった。
- and then sharp and short and dry, and not a word wasted.
- だから、犬は自分が気にしていることを男に伝えるような、無駄な努力はしなかった。
- So the dog made no effort to communicate its apprehension to the man.
- 「こういうのを変えようとしても無駄だよ、ずっとこうやってひどいままなんだから。
- ``It's no use trying to change those things, they're always going to be bad.
- ですが、最初に言っておきますが、あの紳士がたは無駄な費用を使ってるんですよ。」
- First, though, let me tell you that those gentlemen have put themselves to a useless expense.'
- 江戸城に登城する際は、徒歩で雪駄履き・袴着用で、槍持ちと小者の計2名を従えた。
- When Kojunin went to Edo-jo Castle to work, he went on foot, put on Setta (Japanese traditional sandals) and hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes), and had two servants, i. e. yarimochi (a lance bearer) and komono (a lower servant) with him.
- 近年、食料品高騰などで、中小の駄菓子メーカの廃業がニュースなどで報道されている。
- Recently, due to the rising cost of food, the bankruptcy of several small and medium sized dagashi makers has been reported in the news.
- - (勝負などに関して)全て終わる(帰るために下駄を履く)まで結果はわからない。
- Have no idea of result until everything (about a game, etc.) is over (putting on Geta to go home).
- 山道を歩くための下駄であり、山の中で修行する僧侶や山伏などの修験者が主に用いた。
- This is used for walking along the mountain path, and was mainly used by priests doing ascetic practice in the mountains, and by ascetic Buddhist monks including yamabushi (a mountain priest).
- 小荷駄を前進させることを目的としたため、小荷駄押(こにだおし)などとも呼ばれた。
- It was also called Konida-oshi (literally 'konida pusher') as its purpose was to carry konida forward.
- 下駄は中国にもあるが、日本語の下駄にあたる言葉はなく、木靴まで含めて木履という。
- China also has Geta, but, does not have a word applicable to Geta, and Geta are called wooden footwear, including sabo.
- 私の木陰で休んで恩恵を享受しているくせに、無駄で役立たずなどよく言えたものだな」
- Do you, while receiving benefits from me and resting under my shade, dare to describe me as useless, and unprofitable?'
- 足元を見ると、畳付(たたみつ)きの薄っぺらな、のめりの駒下駄(こまげた)がある。
- Looking about my feet, I found a pair of thin, matted wooden clogs,
- ですから、無駄に時間を過ごさないように注意して見張り、祈らなければなりません。
- Therefore must we watch and pray that time pass not idly away.
- いろんなものがあるだろうに、どうしてそんなものを覚えたのか訊いても無駄だろうな。
- 'I suppose it were vain to ask for what purpose you have learned that out of a thousand things.
- ほかの手がかりはみんな駄目だった以上、捜査の方向を、銀行の調査に向けるしかない。
- Failing any other indication, my researches must now take the direction of an inquiry at the bank
- パスパルトゥーは、リージェント通りにあるような商店を探したが、無駄足に終わった。
- and Passepartout in vain looked about him for such a bazaar as he used to frequent in Regent Street.
- 「自分はもう駄目だから、京都の人も歩くだろうこの道の脇に塚を作って埋めて欲しい。」
- I'm not going to make it, please make a mound at the side of this road where people from Kyoto must walk by, and bury me in it.'
- 料理の他にも多くの趣味を持ち、晩年は一日たりとも無駄に過ごすことがなかったと言う。
- Masamune appeared to have had many hobbies other than cooking, thus it is said he did not waste even a single day in his later years.
- その服装は大島紬の着物に羽織、首には白絹のマフラーをかけ、白足袋に桐の下駄をはく。
- The agari boys wear a kimono of oshima-tsumugi (a kimono fabric woven from colored threads which originated in Amami-Oshima, south of Kyushu), a haori half coat, a white silk scarf around their neck, shirotabi (white Japanese socks), and geta (Japanese footwear, wooden clogs) made of Paulownia wood.
- 前と同様に、初めのうちは起りつつあることを感知し理解しようと努めたが、無駄だった。
- As before , it was in vain that I at first endeavoured to appreciate or understand what was taking place.
- でも何とかして会わないと。さもないとこれまでの旅が無駄になっちゃうわ」とドロシー。
- said Dorothy, 'but we must try, in some way, to see him, or we shall have made our journey for nothing.'
- それが証明してるのは、実はみんながお金と時間をたくさん無駄にしてるってことなんだ。
- what that really proves is that people are wasting a lot of money and time.
- 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。
- He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away.
- あの鼻を痛がる者の正体はこの下駄かと睨んだ若者たちは、下駄などをその場で焼き捨てた。
- On suspecting this geta to be the one with a hurting nose, the young men burned the geta and others on the spot.
- 下駄が一般的でなくなっても言葉だけは現在に至るまで残っている(「筆箱」などと同類)。
- Although Geta became unpopular, the term remains even today (like 'fudebako' (pen case, literary writing brush case)).
- - 武蔵坊弁慶の出生地とする和歌山県田辺市の祭りで、下駄に鈴を付け踊り競うイベント。
- This is a festival held in Tanabe City, Wakayama Prefecture, which is regarded as the birthplace of Musashibo Benkei, and an event of competing dances by attaching a bell to Geta is held.
- 警官に制止された寺もあったが、隣村の別の寺が鐘を打ち続けるため、制止は無駄であった。
- Some temples stopped tolling the temples' gongs at the police command, however, it was waste of labor, because the neighboring temples never stopped tolling the gongs.
- 為朝は抵抗しても無駄であろうと悟り、島で生まれた9歳になる我が子源為頼を刺し殺した。
- When Tametomo realized that there was no point resisting such a force, he stabbed to death his nine-year-old son MINAMOTO no Tameyori, who had been born on the island.
- 同書ではこれは俗説であるとしているが、唐の駄法にも全く同一の単位系が存在するという。
- The book says that the existence of the previously-mentioned system was just a popular belief, while just the same system is said to have existed in daho of the Tang Dynasty China.
- 野だでなくては、あんな黄色い声を出して、こんな芸人じみた下駄を穿(は)くものはない。
- Nobody but Clown could make such a squeaking voice and wear such clogs as are worn by cheap actors.
- 値段をつけたら金がなくて食べられない人が出てくるからで、そうしたらそれは無駄になる。
- because then people would not afford to eat it, and it would be wasted.
- その間、ロミオとベンヴォリオは、決闘者たちを引き離そうとして努力したが無駄に終わった。
- while Romeo and Benvolio were vainly endeavoring to part the combatants.
- 葵区にはおでん店だけが軒を連ねる飲食店街があり、多くの駄菓子屋でもおでんを販売している。
- Aoi Ward has a restaurant section that solely consists of Oden shops/restaurants, and the Ward also has many mom-and-pop candy stores that sell Oden.
- 山田野理夫の著書『東北怪談の旅』に「古蓑・古傘・古下駄」と題し、以下のような怪談がある。
- In 'Tohoku Kaidan no Tabi' (Trip to the scary stories in Tohoku Region), a book written by Norio YAMADA, there is a Kaidan (Ghost Stories) titled 'Furumino Furugasa Furugeta' (An old straw coat, an old umbrella and an old geta) as described below.
- 彼らは小荷駄奉行の宮崎内蔵助や足軽・人足等多数を討取り、兵糧を奪って梁川城へ引き上げた。
- They returned to the Yanagawa-jo Castle after they killed many soldiers including Kuranosuke MIYAZAKI (宮崎内蔵助), konida bugyo (the magistrate of transporting army provisions), foot soldiers and ninsoku (coolies) to rob them of foods.
- 動員された駄馬と人夫(陣夫・夫丸ともいう)を荷宰料(足軽)、小荷駄奉行(侍)が管理する。
- Mobilized horses and laborers (also called jinpu or 夫丸) were managed by 荷宰料 (person in charge of provision delivery) (ashigaru) and konida bugyo (samurai).
- 有平糖から派生した金華糖は鯛などの縁起物をかたどった砂糖菓子で駄菓子としても親しまれた。
- Kinkato (traditional sugar confections), originated from aruheito, is a sugar confectionery and models lucky charm such as sea bream and so on and is popular as dagashi (cheap sweets).
- ――「さあ、これで少なくとも今度だけは己(おれ)の骨折りも無駄(むだ)じゃなかったぞ」
- - 'Here at least, then, my labor has not been in vain.'
- 何も無い(令状を送達するのが無駄な努力に終わった後の郡保安官によって使われるようなもの)
- nothing (as used by a sheriff after an unsuccessful effort to serve a writ)
- この頃の駄菓子は製造に用いる材料が制限され、高価な白砂糖などを用いることは許されなかった。
- In those days the ingredients for dagashi were limited and the use of expensive refined sugar was prohibited.
- 男性用で、厚みのない台の裏に牛革やウレタンゴムを張り、鼻緒を据えた四角い草履を雪駄という。
- Setta are a type of thin-soled square-shaped zori for men, with an outsole of bull leather or urethane rubber and a hanao.
- 人物設定:千寿姫を騙し身投げさせた後、日本駄右衛門の手下となり、女装して恐喝と窃盗を働く。
- Character setting: Person who worked under Daemon NIPPON and committed blackmail and a theft after deceiving Senju Hime and causing her to thrown herself into the water.
- 池の畔には羽織がたたまれ丁寧に下駄が揃えてあり、一煎点てたらしく煎茶道具が並べられていた。
- Beside the pond, a half-coat called haori was folded, and a set of tea ceremony utensils were also placed there as if he conducted a tea ceremony by himself there.
- 以後は幕臣の松本良順により千駄ヶ谷の植木屋に匿われたとされ、慶応4年(1868年)に死去。
- After that, it is thought that Ryojun MATSUMOTO, a retainer of the Shogun, made arrangements for him to hide in a plant shop in Sendagaya, where he died in 1868.
- 24日、皇子は伊勢に向かう途中で、莬田郡家のそばで湯沐の米を運ぶ伊勢国の駄50匹に会った。
- On the 24th, near Uda public office on the way to Ise Province, Prince Oama happened to see 50 draft horses which carried rice of Tomokuyu to Ise Province.
- 下駄(げた)は、日本の伝統的な履物で、木製の板に足をのせ、緒(鼻緒)で固定するものである。
- Geta (Japanese wooden sandals) is Japanese traditional footwear, and is put on by putting feet on wooden boards and fixing toes with a strap which is called O (or Hanao).
- ウェンディには、ピーターが何回も春を抜かしたのよっていっても無駄なことはわかっていました。
- She knew it was useless to say that he had let many spring cleaning times pass.
- 男子学生がファッションとして崩れた洋服(学生服)などに下駄を履いていることをバンカラと呼ぶ。
- An appearance where male students put on Geta in combination with a loose outfit (school uniform) as fashion is called Bankara (rough and uncouth style).
- 戦国大名に仕えた黒鍬は小荷駄隊に属して、陣地や橋などの築造や戦死者の収容・埋葬などを行った。
- Kurokuwa serving daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period belonged to konidatai (caravan of men and animals carrying supplies) and engaged in constructing encampments, bridges and so on, and recovering and burying persons killed in war.
- 生麩は小豆餡を包んで麩饅頭、焼き麩は生地に着色して砂糖を練りこみ、麩菓子などの駄菓子とする。
- They fill nama-fu with red bean jam to make fu-manju pastries while they add food colorings and sugar to the dough of yaki-fu to make confectioneries such as fugashi.
- 一つの木から台と歯を作るものを、連歯下駄、別に作った歯を台に取り付けるのを差し歯下駄という。
- Geta made by carving the base board and teeth from one piece of wood are called renshi-geta, and the ones made by attaching teeth separately made to the base board are called sashiba-geta.
- (ここから287ページ)その後1週間ほど左手でほ乳ビンを取らせようとしたけれども駄目だった。
- [p. 287] until a week later although I tried to make him do so;
- それを休ませようとするのは、犯駄酢那智(ばんだすなっち)を休ませようとするようなもんじゃ!」
- You might as well try to stop a Bandersnatch!'
- イエス以外の人に信頼を置くことは、まず間違いなく完全な無駄であることをあなたは学ぶでしょう。
- Thou wilt find all trust little better than lost which thou hast placed in men, and not in Jesus.
- 世界でこんな風に時間を無駄にしているプログラマが、どのくらいいるのかは神のみぞ知る、だよね。
- And we can only speculate about what fraction of all the programmers in the world are wasting their time in this fashion.
- -D [or --DOS]: DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります
- -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space
- だが、不作や飢饉がなければ、こうした備蓄米はそのまま古くなって無駄になるリスクがつきまとった。
- But there was a risk that these stockpiled rice became old and useless if there was no poor crop or famine.
- そのため、この「履き物」が草履かどうかは定かではなく、草履ではなく下駄の話だとする指摘もある。
- Therefore, while no one is certain that the footwear means zori, some suggest that the footwear was geta (clogs) instead of zori.
- そしてこれまでの六日間が無駄になるのを承知で、善悪を弁えることが更に重要であると説教をやめる。
- Jinen Koji stops preaching, knowing the past 6 days will be wasted but placing greater importance in distinguishing right and wrong.
- 伝承されているものは下駄の周囲に4分割された木製の輪上の浮きを縛り付けた履物であることが多い。
- Many of Mizugumo handed down up to the present are footwear, attaching four pieces of wooden float around a geta (Japanese wooden sandal).
- これは後方の小荷駄を何で(前者は弓組、後者は騎馬隊)護衛するかによって異なるものと考えられる。
- It is considered that the difference depended on how the konida in the rear was guarded (the former by the yumi gumi and the latter by the cavalry).
- またエコキャンペーンの視点から「数日立てただけで捨ててしまうのは資源の無駄」という意見もある。
- Additionally, some eco-campaigners say it is a waste of resources to stand bon toro for only several days and then throw them away.
- 大正4年(1915年)に読売新聞に『駄獣の群』という国会や議員に対する不信を詠う長詩を発表した。
- In 1915, Akiko published in the Yomiuri Shimbun a long poem entitled 'Daju no mure' (a group of dumb beasts) that depicted her distrust of the congress and politicians.
- 表千家の良休宗左(随流斎)の記述によれば、露地で履く雪駄は、元は丿貫の意匠から出たものだという。
- According to Ryokyu Sosa (also known as Zuiryusai) of the Omotesenke school, Setta (Japanese Traditional Sandals) worn in roji (the garden outside a ceremonial tearoom) were originally designed by Hechikan.
- 他に秩父郡各村小隊長・兵糧方・軍用金集方・弾薬方・銃砲隊長・小荷駄方・伝令使などの役割があった。
- Others included roles such as an element leader in each village in Chichibu County, persons in charge of army provisions, war funds collecting, ammunition, a leader of gunnery troop, provision transporters, messengers and so on.
- 内訳…侍1人、奉公人2人、足軽4人、人夫2人、口取8人(計17人) 乗馬1頭、駄馬8頭(計9頭)
- Breakdown - 1 samurai, 2 servants, 4 foot soldiers, 2 laborers, 8 kuchitori (total of 17), 1 cavalry horse and 8 packhorses (total of 9 horses).
- 1995年頃以降、若い女性が「かわいいし、音がいい」と下駄を普段履きとして履く若年女性が増えた。
- In and after around 1995, the number of young ladies who put on Geta as informal footwear increased because they felt that 'Geta are cute, and make a good sound.'
- 正則英語学校(現・正則学園高等学校)卒業後、実家の手伝いで、福島で下駄用桐材の切り出しに携わる。
- After graduating from Seisoku English School (today's Seisokugakuen High School), he helped his family business and engaged in logging of paulownia used for geta (wooden clogs) in Fukushima Prefecture.
- 私自身について言えば、長年にわたって無益で無駄で非現実的な考えを提案するのに疲れ切ってしまった。
- But, as to my self, having been wearied out for many years with offering vain, idle, visionary thoughts,
- そのうえ、無駄な出費ですよ、だってどうしてあなたにそのホズマー・エンジェルが見つけられますか?」
- Besides, it is a useless expense, for how could you possibly find this Hosmer Angel?'
- 自分達の主旨を押して追求したところで、とても無駄だと明白に看て取ったので、紳士達は引き下がった。
- Seeing clearly that it would be useless to pursue their point, the gentlemen withdrew.
- あなたが召されたのは苦しみ、労するためであり、怠けたり噂話で時間を無駄にするためではないのです。
- 3. Thou art called to endure and to labour, not to a life of ease and trifling talk.
- 私のいとこのマガイ海亀がこんなときにやる駄洒落で、名前をシンリヲツカメとでも変えたらどうです?」
- - would you mind adopting a pun that my cousin the Mock-Turtle will then make, and allowing yourself to be re-named Taught-Us?'
- - 唐傘お化け・提灯お化け・化け蟹・化け銀杏の霊・化け草履・化け猫・化け火・化け古下駄などがある。
- - there are karakasa-obake (paper umbrella ghost), chochin-obake (lantern ghost), bake-gani (monster crab), bake-icho no rei (spirit of monster gingko), bake-zori (Japanese sandal monster), bake-neko (cat monster), bake-bi (fire monster), bake-furugeta (old wooden clog monster), etc.
- 温泉の旅館では浴衣と下駄が備え付けてあり、外湯に行く場合は旅館は下駄を貸し、それを履いて出かける。
- Japanese-style hotels in hot spring resorts are equipped with yukata and Geta, and when guests visit sotoyu (any and all public baths in the town outside), Japanese-style hotels lend Geta, and guests go out wearing them.
- しかし、のちに藩主島津忠義によって人馬奉行に抜擢され、鳥羽伏見の戦いでは小荷駄隊を率いて活躍した。
- However, he was selected for Jinba Bugyo (Magistrate of inspection of battleground, and deployment and positioning of military capability) by the lord of the domain, Tadayoshi SHIMAZU and he showed remarkable service in the Battle of Toba-Fushimi, leading konidatai (caravan of men and animals carrying supplies).
- 内訳…侍1人、奉公人2人、足軽30人、人夫3人、口取2人(計38人) 乗馬1頭、駄馬2頭(計3頭)
- Breakdown - 1 samurai, 2 servants, 30 foot soldiers, 3 laborers, 2 kuchitori (total of 38), 1 cavalry horse and 2 packhorses (total of 3 horses).
- にぎり寿司の場合、店内では通常下駄の歯のような足の付いた板(「ゲタ」という)に寿司を乗せて供する。
- In the case of nigirizushi, sushis are usually served on a wooden board (called 'geta') which looks like a geta (Japanese footwear, wooden clogs) in a sushi restaurant.
- 日本では玩具店や駄菓子屋で扱われ、花火の点火用など本来の用途ではない利用のされ方をすることもある。
- In Japan, it is also on sale at toy shops and/or mom-and-pop candy stores and sometimes used for other purposes than the primary purpose, such as lighting fireworks.
- 第一は、現に存在している、ただの無駄飯食いの十万人がいかにして食物と衣類を手にいれるのかという点。
- First, As things now stand, how they will be able to find food and raiment for a hundred thousand useless mouths and backs.
- レジャーは労働から回復するために、仕事を忘れようと熱狂的であるが無駄な努力をして過ごす時間である。
- Leisure is the time spent recovering from work and in the frenzied but hopeless attempt to forget about work.
- すべての英国人の腕先に自然が与えたもうた武器、つまり拳でもって身を守ろうとしたが、無駄に終わった。
- tried to defend himself with the weapons which nature has placed at the end of every Englishman's arm, but in vain.
- また駄菓子店や食堂などの店先におでんの大鍋を置き、七輪やストーブなどで日がなぐつぐつと煮込んでいた。
- Mom-and-pop candy stores and restaurants also had on the storefront a large pot of Oden which was simmered on shichirin (earthen charcoal brazier [for cooking]) or a stove all day long.
- 道中の二人は、狂歌・駄洒落・冗談をかわし合い、いたずらを働き失敗を繰り返し、行く先々で騒ぎを起こす。
- Along the journey, the two of them compose kyogen verses (satirical tanka (poem consisting of thirty-one syllables) verses) and create puns and jokes, play pranks, repeatedly making mistakes and creating a riot wherever they go.
- 内訳…侍1人、奉公人4人、足軽19人、人夫5人、口取11人(計30人) 乗馬1頭、駄馬1頭(計2頭)
- Breakdown - 1 samurai, 4 servants, 19 foot soldiers, 5 laborers, 11 kuchitori (total of 30), 1 cavalry horse and 1 packhorse (total of 2 horses).
- このため、転じて子供の買い物など簡単な雑用と引換に貰う小銭のことを「(お)駄賃」と呼ぶようになった。
- This resulted in small money that was given in exchange for a simple chore, such as a child going shopping, being called '(o)dachin.'
- それ以上の期間にわたる戦闘の際には兵粮奉行が小荷駄隊を率いて領内から兵糧を輸送を行う事になっていた。
- During longer battles, a Hyoro Bugyo was in charge of leading a Konidatai (caravan of men and animals carrying supplies) to transport provisions from the domain.
- 無駄な力を使わず効率良く相手を制する合気道独特の力の使い方や感覚を「呼吸力」「合気」などと表現する。
- The unique use of power and sensation in aikido as a means to efficiently control the opponent without wasting energy is called 'breath power' or 'aiki.'
- そこでパトラッシュは背中を伸ばし、あくびをし、ため息をつき、吠えたりもしましたが、無駄なことでした。
- would stretch himself and yawn and sigh, and even howl now and then, all in vain,
- だが、嵐によって時間を無駄にしなかったら、一行は目的地まで三十マイル以内の地点にいたはずだったのだ。
- Had there been no storm, during which several hours were lost, they would be at this moment within thirty miles of their destination.
- そして僕はスモレット船長でさえ、時間を無駄にしたわけではなさそうだな、といってくれるのではと夢想した。
- and I hoped that even Captain Smollett would confess I had not lost my time.
- このことは一目瞭然のことでしょうが、ある程度まで記憶から呼び起しておくのも、無駄ではないと思います。
- it does not appear to me superfluous to recall it in some measure to memory.
- --although this may be very manifest, it does not appear to me superfluous to recall it in some measure to memory.
- でもそのとき実に強く感じられたのは、この腐食する紙の陰鬱な荒野が証言している、壮大な労働の無駄でした。
- But as it was, the thing that struck me with keenest force was the enormous waste of labour to which this sombre wilderness of rotting paper testified.
- 「あの、かりんさん・・・、そろそろお開きにしませんか?」「駄目、勝ち逃げ禁止!今度こそボクが勝つの!」
- 'Er, Karin ..., shouldn't we call it a night soon?' 'No! No quitting while ahead! Next time I'll win for sure!'
- 木造観音菩薩坐像(楊貴妃観音) 附 木造韋駄天立像、木造伝・月蓋長者立像 -楊貴妃観音堂に安置される。
- Wooden sitting statue of Kannon (Yokihi Kannon) including the wooden standing statue of Idaten and the wooden standing statue of Somachattra - Housed within Yokihi-Kannon-do (Empress Yang-Avalokitesvara Hall).
- 鉄砲組2…侍1人、奉公人4人、足軽36人、人夫11人、口取2人(計54人) 乗馬1頭、駄馬2頭(計3頭)
- Teppo gumi 2 - 1 samurai, 4 servants, 36 foot soldiers, 11 laborers, 2 kuchitori (total of 54), 1 cavalry horse and 2 packhorses (total of 3 horses).
- その他に旗~鉄砲組~長柄組~弓組~士大将~騎馬隊~小荷駄の例もある(後者から弓組を除いた備も存在する)。
- In addition, there was an example of banner, teppo gumi, nagae gumi, yumi gumi, samurai daisho, cavalry and konida (there also existed sonae in which the yumi gumi was omitted from the latter).
- 大地主さんと私は撃ちかえしたが、何をねらったわけでもなかったので、単に火薬を無駄にしただけだっただろう。
- Both the squire and I returned the shot, but as we had nothing to aim at, it is probable we only wasted powder.
- 同じことを二回やるわけだけれど、これで無駄にする時間というのは、探索の総時間のなかでほんのわずかだ。)
- The amount of time it spends checking this 'second block' is always a tiny fraction of the total search time.)
- 知的所有権のおかげで、プログラマたちは自分のやる仕事の半分を無駄にするような仕組みにしちゃったからだよ。
- Because with intellectual property programmers have arranged to waste half the work they do, so we seem to need twice as many programmers.
- そのため、旅館で宿泊客に浴衣と下駄を貸し出したりプレゼントする、観光施設で浴衣を貸し出すところも出ている。
- For this purpose, some ryokan (Japanese-style hotels) are lending or presenting yukata and geta to their guests, and some tourist facilities are lending them out too.
- 城崎温泉、鳴子温泉など、下駄履きを前提としたまちづくりをした温泉街もあり、下駄のレンタルがある地域もある。
- There are some hot spring resorts which have developed a town on the premise of wearing Geta, such as Kinosaki Hot Spring, Naruko Hot Spring, etc., and Geta are lent in some regions.
- 下駄は鼻緒と外形で装飾されていたが、下駄の歯を動物の足型にデザインすることで足跡も装飾される、という作品。
- This work shows that footprints are also decorated by designing bottoms of the teeth of Geta in the shape of animal footprints although Hanao and the shape of Geta were decorated.
- 何も削るものがないところまで無駄を省いて、緊張感を作り出すというわび茶(草庵の茶)の完成者として知られる。
- He is know as an achiever who established wabi-cha or Soan no cha (deliberate simple style of the tea ceremony) in which he reduced any kind of decoration as much as possible, creating an atmosphere of tension.
- 中平に高島屋で売っているアメリカ製のお人形を買ってくれと駄々をこねたら買ってきてくれたこともあったそうだ。
- It is also said that when she acted like a baby by requesting Nakahira buy an American doll sold at the Takashimaya Department Store, he actually bought it.
- これに為朝は激怒して「お前なぞ矢の無駄だ、手打ちにしてくれる」と鎮西の強者28騎を率いて斬り込みをかけた。
- Tametomo was infuriated by this, saying, 'I will not waste an arrow on one such as you; I will kill you with my own hands,' and charged into the midst of Masakiyo's forces leading his 28 strong warriors of Chinzei (Kyushu).
- この他、昭和時代から子供が多く集まる駄菓子店などでも焼かれている事があるが、そのような店は減少傾向にある。
- In addition, some mom-and-pop candy stores, which have been popular with children since the Showa period, still serve takoyaki but the number of such stores is decreasing.
- みなさんが狂ったような男の子や憂鬱な女の子になって時間を無駄にしている間、ピーターは遊びつづけていました。
- He played without ceasing, while you often waste time by being mad-dog or Mary-Annish.
- そしてそれは、意図的に社会で行われた作業を無駄にするものであり、社会の退廃を招いているがゆえに邪悪なんだ。
- And it's evil because it is deliberately wasting the work done in society and causing social decay.
- 通りがかった小さな人々の一部に、そうしたことを精一杯伝えようとして、無駄な質問時間をとられてしまいました。
- I wasted some time in futile questionings, conveyed, as well as I was able, to such of the little people as came by.
- 「よしこさーん」などの歌謡フレーズ、ギャグや駄洒落を取り入れたスタイルで、高度成長期に一世を風靡した落語家。
- He was a rakugoka who dominated in the high-growth period with taking song phrases such as 'Yoshiko san,' and gags and puns in his style.
- 内訳…侍2人、奉公人5人、足軽16人、中間5人、人夫4人、口取1人(計33人) 乗馬1頭、駄馬1頭(計2頭)
- Breakdown - 2 samurai, 5 hokonin (servants), 16 foot soldiers, 5 chugen (soldiers one rank below common soldiers), 4 ninpu (laborers), 1 kuchitori (a person who leads the horse) (33 total), 1 cavalry horse and 1 packhorse (total of 2 horses).
- また、「駄々をこねる子」のことを「ダダコ」と表現したりと、別の品詞から名詞を作り出して用いるパターンが多い。
- In Kyo language, there are many patterns creating new nouns from other word classes, like 'dadako' which is made from 'dadawo koneru ko' (a child who throws a terrible tantrum).
- ぼくは、ソフトを所有するという慣行は物質的にも無駄が多く、精神面でも社会的に有害で邪悪なものだと断言したい。
- I want to establish that the practice of owning software is both materially wasteful, spiritually harmful to society and evil.
- 山嵐の座敷(ざしき)の障子をあけると、おい有望有望と韋駄天(いだてん)のような顔は急に活気を呈(てい)した。
- I opened the shoji of the room and Porcupine greeted me with his Idaten-like face suddenly radiant, saying:'Say, there's hope! There's hope!'
- それが積極的に表現されれば、ワークマンシップへの衝動や本能になるし、消極的な表現では無駄に対する非難となる。
- In its positive expression it is an impulse or instinct of workmanship; negatively it expresses itself in a deprecation of waste.
- わずかいくつかの単語で多くを表すことによってなし得ることができる書くことと話すことにおける簡潔さと無駄のなさ
- terseness and economy in writing and speaking achieved by expressing a great deal in just a few words
- 最近では鼻緒付きの履物が足の鍛練に効果があるという意見から、子供らに下駄や草履をはかせることが注目されている。
- Due to the idea that footwear with hanao is beneficial for development of the legs, having kids wear geta or zori is attracting attention.
- - 歌人、田捨女(今の丹波市、江戸時代の女六歌仙の一人)が6歳で「雪の朝 二の字二の字の 下駄のあと」と詠む。
- Haiku written by Densutejo (present-day Tanba City; one of the female Rokkasen (female six famous poets) in the Edo period) at the age of six was 'Yuki no asa, Ni-no-ji Ni-no-ji no, Geta no ato (which means that in the morning of snowy day, a trace of Geta remains in the shape of figure 2 (2 is described as 二 in Japanese character)).
- 近世においては小荷駄の徴発に応じる事は領民の義務として位置づけられ、個々の村々に対して石高に応じて徴発された。
- In modern times, accepting konida's impressment was considered the obligation of the people of the domain, and impressment was conducted according to kokudaka (yield) in each village.
- 内訳 鉄砲組1…侍1人、奉公人5人、足軽36人、人夫11人、口取2人(計55人) 乗馬1頭、駄馬2頭(計3頭)
- Breakdown of teppo gumi 1 - 1 samurai, 5 servants, 36 foot soldiers, 11 laborers, 2 kuchitori (total of 55), 1 cavalry horse and 2 packhorses (total of 3 horses).
- 駄賃馬稼(だちんうまかせぎ)とは、近代以前の日本においてウマの背中に貨物や人を乗せて輸送に従事する職業のこと。
- Dachin-uma kasegi refers to an occupation in Japan before modern times that engaged in the transportation of freight and people by carrying them on horseback.
- 当時の大杉山は岩がゴロゴロとしており、通常の下駄では石や岩が挟まってしまうため、一本歯の下駄を履かれたという。
- It is said that he had to wear geta (wooden clogs) with one support as the trails in Mt. Osugi in those days were full of rocks and normal geta with two supports would not work due to rocks and pebbles being caught between the supports.
- 非能率的で大雑把な方法がすべての業界でいまだに行われているために、実際に労働者の努力の大部分を無駄にしている。
- The inefficient rule-of-thumb methods, which are still almost universal in all trades, and in practicing which our workmen waste a large part of their effort.
- Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
- Last time I sent out my humble work, the afterword to 'left-right', written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
- 伝統的な駄菓子に「干し柿の甘さ」という言葉が残されているが、これは当時の様子を示す言葉だったとも考えられている。
- The phrase 'the sweetness of dried persimmons' is associated with traditional dagashi and it is considered to be reflective of the period.
- 伝統芸能では、演者が本筋とは直接関係がない駄洒落や内輪ネタでことさらに観客の笑いを取ることを「くすぐり」という。
- In the traditional performing arts, performers sometimes go out of their ways to make the audience laugh by off-topic dajare (pun) and inside jokes, and that is called as 'kusuguri'.
- 狂言『薩摩守』で船賃を踏み倒そうとする出家僧が描かれており、かなり昔からの掛詞(今で言う駄洒落)であると知れる。
- In the Kyogen (farce played during a Noh cycle) 'Satsuma no kami,' there is depicted a priest who tried to get off the boat without paying the fare, so it has long been known as a kakekotoba (a pun used in Waka, what is now called dajare).
- 行軍時における備の隊列は前述における旗~鉄砲組~長柄組~騎馬隊~士大将~弓組~小荷駄の順番で組まれたものがある。
- As mentioned before, sonae formation during a military march consisted of banner, teppo gumi, nagae gumi, cavalry, samurai daisho, yumi gumi and konida.
- おりふしにひょっと、一切事は不生でととのうものを、いままで得知らいで、さてさて無駄骨を折ったことかなと思い居た。
- Then I suddenly realized that I was making a vain effort because I had not known that everything was unborn or fusho (to not live in the world of hesitation).
- シルバーはそこで一息置いて、僕はジョージやその仲間の顔をみて、シルバーの言葉が全くの無駄ではないことを確認した。
- Silver paused, and I could see by the faces of George and his late comrades that these words had not been said in vain.
- もう鳥になりたいというお願いをするつもりはありませんが、2つ目のお願いをしないのもなんだか無駄に思えたのでした。
- He no longer meant to make it a wish to be a bird, but not to ask for a second wish seemed wasteful,
- 生業(下駄屋がよく出る)を持ち、妻帯(妻の名は「おさき」「お松」がよく用いられる)している点が「与太郎」と異なる。
- He is different from the latter in that he has a job (often a shoemaker) and a wife (usually named 'Osaki' or 'Omatsu').
- しかも、将軍就任に向けて無駄に歳月を浪費した事態は、新体制を固めきれない三好政権には好ましくない結果をもたらした。
- Furthermore, having wasted time for assumption to Shogun brought undesirable result for the Miyoshi government which couldn't fix new system.
- 研究熱心で寝た間も二の腕を脇から離したことがなく、彼の下駄は親指に力を入れて歩くため、その辺がひどく窪んだという。
- It is said that he was such a dedicated sumo wrestler that he always pressed his upper arms against his sides even in his sleep and gripped Geta (Japanese wooden sandals) tightly with his big toes in walking, which made big dents in his Geta.
- このことは税金を投入して対策を行う以上、無駄なことはできるだけ避けなければいけないため、以前より指摘されてはいた。
- The fact that such countermeasures are funded by taxpayer's money means that wastage must be avoided, and these initiatives therefore receive more attention than they once did.
- ゴマ、抹茶、大豆、蕎麦粉、ラッカセイを生地に混ぜる事もあり、現在ではいわゆる駄菓子から高級品まで様々なものがある。
- Sesame seeds, powdered green tea, buckwheat flour or peanuts may be mixed in the karinto dough and there are various types of karinto with its category ranging from the so-called dagashi to the premium product.
- まあたとえ朝起きた時とおなじくらい元気いっぱいでも、こんな相手にスピードを競ったって無駄だってことはすぐわかった。
- but had I been as fresh as when I rose, I could see it was in vain for me to contend in speed with such an adversary.
- 繰り返しが多い単調な仕事は優れたハッカーを無駄にし、あなたが雇っているハッカーを退屈させ欲求不満にさせるでしょう。
- Repetitive, simple jobs are a waste of a good hacker, and will make your hacker bored and frustrated.
- それにまた、髪の毛が明るい赤や暗い赤、本当に鮮やかな燃えるような炎の赤以外の赤だったら申し込んでも無駄ですってよ。
- Then, again, I have heard it is no use your applying if your hair is light red, or dark red, or anything but real bright, blazing, fiery red.
- この鴨宮モデル線区は、開業後も設備が無駄にならないよう、建設中の路線の一部を先行完成させて利用する手法が採られた。
- This Kamonomiya section was constructed as a section to be used later in actual operation, so that the facilities constructed for the tests would not be useless after operation started.
- 戦時衣生活簡素化実施要綱の目的は、日本の国民の衣服を簡素化することと、繊維製品の使用の無駄を省き節約することだった。
- The object of the Outline was to simplify clothing and to avoid useless consumption and to save textile goods.
- 大詰第一場(極楽寺屋根立腹の場)の弁天小僧切腹から第二場(極楽寺山門の場)の駄右衛門登場に至る「強盗返」も目を惹く。
- Another eye-catching scene is 'gando gaeshi' (to pivot one large piece of scenery onto its side so as to reveal a different one) performed from a scene of Bentenkozo Seppuku (suicide by disembowelment) in Scene One (scene of Gokurakuji yane tachibara) to a scene of appearance of Daemon in Scene Two (scene of Gokurakuji sanmon) of Ozume (final act).
- 熱海サンビーチ「お宮の松」(静岡県熱海市) 追いかけて許しを乞うお宮を貫一が下駄で蹴り飛ばす場面が銅像になっている。
- Atami Sun Beach 'Omiya no matsu' (a pine tree of Omiya) (Atami City, Shizuoka Prefecture) is a bronze statue depicting the scene of the novel, when Omiya came after Kanichi for begging forgiveness, and consequently Kanichi gave a kick at her with his geta (Japanese footwear).
- これは小野宮家の嫡流とされた実資が持っていた原本を公任が勝手に切り貼りして原本を駄目にしたからであると言われている。
- It is said that Sanesuke was furious because Kinto spoiled the original book, which had belonged to him, a direct descendant of the Ononomiya family, by cutting and pasting it without any permission.
- フィックスは、三人が馬車を降り、ラングーン号へ乗るための舟へと向かうのを見て、地団駄《じだんだ》をふんで悔しがった。
- Fix saw them leave the carriage and push off in a boat for the steamer, and stamped his feet with disappointment.
- 結局、大駄作という酷評を覆す事はできず、全10作を予定するも、第3作『新鞍馬天狗 夕立の武士』を最後に打ち切りとなる。
- In the end, Osaragi could not disprove the harsh criticism of his films being trash and did not shoot the ten films as scheduled but finished with the third film 'Shin Kurama Tengu, Yudachi no Bushi' (The New Kurama Tengu, The Samurai in the Shower).
- パックが攪《かく》乳器の中で体を踊らせているときには、乳しぼりの女がいくらバターをクリームにしようとしても無駄だった。
- and while he was dancing his fantastic shape in the churn, in vain the dairymaid would labor to change her cream into butter.
- 24日、皇子は自ら立って伊勢に向かう途中で、莬田郡(後の宇陀郡)の郡家のそばで湯沐の米を運ぶ伊勢国の駄50匹に会った。
- On 24, Oama no miko, who was leading the army to Ise, ran into 50 horses from Ise Province, carrying rice harvested in Tomoku, near Gunke in Uda Gun (later Uda Gun.)
- また温泉街では浴衣を着て下駄を履くのが雰囲気を出すのに重要として、浴衣着用を前提としたまちづくりをしてあるところもある。
- Some hot-spring resort areas are making their own development plans on the premise of wearing yukata and geta, which they acknowledge as an important element in creating a 'hot springs' atmosphere.
- ・註5:「慶長六年伊達政宗出軍於奥州福島表時、長義出兵、襲政宗後陣、遂奪小荷駄陣具竹雀紋幕及看経幕以黄糸縫法華経廿八品。
- Note 5: 'In 1600, when the Masamune forces went to Fukushima Omote, Nagayoshi attacked the Masamune's rear guard and robbed provisions, weapons and horse riding gears in addition to the enclosure with a sutra, the enclosure with the crest of bamboo and sparrow and the enclosure with Chapter 28 of the Lotus Sutra.
- 律令制においては、国司が郡司・富豪などの地方の有力者の馬を駄賃と引換に徴発して年貢を日本の首都に運ばせるのが主であった。
- In the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code), a Kokushi (provincial governor) usually had nengu (land tax) delivered to the Japanese capital by requisitioning horses of local leaders, such as a Gunji (local magistrate) or wealthy families in exchange for dachin.
- 樋貝の娘はこの1回きりだと思っていたが、それから毎月の命日に欠かさず千駄ヶ谷の墓地にお参りしたことに驚いたと述べている。
- HIGAI's daughter said that she was surprised to hear that they never failed to visit the grave in Sendagaya on the date of HIGAI's death every month although she thought they would pay a visit only once.
- 実際問題として、デバッガたちの作業重複によって生じる理論的な無駄は、Linux の世界ではほとんど問題にされないようだ。
- In practice, the theoretical loss of efficiency due to duplication of work by debuggers almost never seems to be an issue in the Linux world.
- たとえばあるプログラムにお値段がついて、だから使う人間の数が半減しちゃったら、プログラムの半分は無駄になったことになる。
- If for example only half as many people use the program because it has a price on it, the program has been half wasted.
- それらの結果が保元の乱であり、潔い最後を遂げた事はかろうじて為義の名誉を救ったが、上記のような遠謀は無駄になってしまった。
- All of these events culminated in the outbreak of the Hogen War, where his gallant death helped to partly salvage his reputation but made his long-term plan mentioned above pointless.
- 主として兵粮奉行(兵粮奉行)率いる、およそ50名から100名の足軽等に護衛された人夫(陣夫)が駄馬や車輌を用いて運搬した。
- Principally, laborers (servicemen) guarded by fifty to a hundred ashigaru (common foot soldiers) who are all directed by hyoro bugyo (food supply administrator) carried goods on packhorses or vehicles.
- 馬一頭が運ぶ荷物の目方(質量)を表す駄法と関連があるとされる記事が、1300年頃に編纂されたとされる『拾芥抄』の中にある。
- 'Shugaisho' (an ancient encyclopedia), which is said to have been compiled around 1300, has an article that it is related to daho (a system of weight units, seen for the load carried by a horse).
- 装飾を廃して無駄をそぎ落としたストイシズムがモダニズムの美学、近代主義的なまなざしを受けて、日本を代表する庭園様式となる。
- The stoicism that decoration is abolished with unnecessary waste being cut out, is an idea that is in tune with the aesthetics of a modernistic view, that has become a garden style that represents Japan.
- でもこの島の3人の男、シルバーとモーガンとベン・ガンは、罪にも荷担して、その分け前を得ようとしたが無駄に終ったわけだった。
- Yet there were still three upon that island--Silver, and old Morgan, and Ben Gunn--who had each taken his share in these crimes, as each had hoped in vain to share in the reward.
- つまり探索全体では、400万探索ユニット・時間がかかることになるが、そのなかの103探索ユニット時間が無駄になるだけだ。
- or a total of 103 search-unit hours, out of about 4 million search-unit hours for the whole search.
- 炭火などで焼くと遠赤外線の効果で無駄な油分を取り除き、水分を適度に飛ばし、皮をこんがり、中をふんわりと焼上げることが出来る。
- Broiling fish over a charcoal fire helps get rid of excess oil and moderately extract water from it by far infrared ray heating, making the fish crispy on the outside and tender inside.
- 3 午後じゅうかかって沼や森をかぎ回ったすえ、この辺りでごはんを手に入れようとするのは無駄なことだととうとうあきらめました。
- After nosing about the swamp and the woods all the afternoon Fatty decided that there was no use in trying to get a meal there.
- 両者が求める目的を得ようとする競争で優位に立つ人はだれでも、他人の損失、他人の無駄に終った努力や失意から、利益を得るのです。
- whoever is preferred to another in any contest for an object which both desire, reaps benefit from the loss of others, from their wasted exertion and their disappointment.
- これらの新聞や雑誌で連載された主流漫画とは別に、駄菓子屋やおもちゃ屋の店頭で販売される2 - 3色刷りの薄い漫画本が存在した。
- Aside from these mainstream comics which were serialized in newspapers and magazines, there were thin and two or three colored comic books sold at mom-and-pop candy stores and toy stores.
- 「福澤桃介君は天縦の奇才にして、火力のみに依存していた電力供給を尾張信濃の渓谷を四萬年駄々と亜流していた河水を電力に変えた。」
- Momosuke FUKUZAWA was a genius that the heaven sent to us, and he changed the electric power supply that only depended on thermal power to hydraulic power by utilizing the water of rivers that runs valleys in Owari and Shinano Provinces and was just wasted in the past 40,000 years.'
- このとき無駄な力が入ると反射的に相手からの反発を招き、力の抵抗にぶつかる・接触点が外れる等の不具合を生じ、技の流れを阻害する。
- However, in doing so, needless force will cause a reflex reaction by the opponent and will create issues such as facing resistance with force, separation of the contact point, etc., thereby interfering with the flow of the technique.
- 資源を無駄にしないと言われているイヌイットでもイクラを食用とする習慣が無く、漁をしたその場でサケの卵は内臓と共に捨ててしまう。
- Even the Inuit, who are said not to waste any resources, do not have the custom of eating salmon roe and discard the roe together with the innards as soon as they have caught the fish.
- 「百歳になろうという老人が無駄なことを」と家光がからかうと、「天下を治めようという人がそのように性急ではいけません」と答えた。
- Iemitsu made fun of him by saying 'what a useless thing for an old man who is almost 100 years old', then Tenkai replied that 'someone who rules over the whole country should not be so impatient.'
- ただ、ドアをあけてみると、何年もしめきっていたせいか、くもの巣がおちてきたので、ここもそれ以上探しても無駄なのは明らかだった。
- but even as they opened the door they were advertised of the uselessness of further search, by the fall of a perfect mat of cobweb which had for years sealed up the entrance.
- やつはこっそり船の隔壁をこわし、硬貨のつまった袋を一つとりだして、たぶん3、400ギニー相当だろう、行きがけの駄賃としたのだ。
- He had cut through a bulkhead unobserved and had removed one of the sacks of coin, worth perhaps three or four hundred guineas, to help him on his further wanderings.
- どこでこれ以上時間を無駄にせずに、地下に下りようと決め、翌朝早朝に、花崗岩とアルミの廃墟の近くにある井戸のほうに出発しました。
- I resolved I would make the descent without further waste of time, and started out in the early morning towards a well near the ruins of granite and aluminium.
- またその他の刊行物を含め、民間で伝承されたものとは別に、駄洒落や言葉遊びなどによって、この時代に創作された妖怪も数多く存在する。
- Furthermore, including other publications, there exist many forms of yokai that were created during this period through puns and word plays aside from those that have been handed down among the general public.
- 浴衣は色鮮やかで、下駄も音が好まれるため、祭り、温泉とも華やかな雰囲気になるとして、浴衣・下駄着用前提の取り組みは増えつつある。
- The bright colors of yukata and pattering sounds of geta are most liked, as they produce a gorgeous atmosphere of festivals and hot springs, under which acknowledgment people are increasing their involvement in their towns' development plans on the premise of wearing yukata and geta.
- また、「高速道路は駄目だが、生活や産業のための道路はどんどん建設する」との方針がだされ、地元建設業者に工事の仕事が割り振られた。
- He worked out the policy of 'rejecting construction of expressways but keeping on approving construction of community roads and industrial roads' and assigned construction works to local road building contractors.
- そんな中、千鶴子は長尾郁子の念写を非難する記事を見て、失望と怒りを感じ、清原に「どこまで研究しても駄目です」と言い放ったという。
- In such a situation, Chizuko, having read an article blaming Ikuko NAGAO's psychography, felt disappointed and angry, told KIYOHARA harshly that 'it would be no use studying me any longer.'
- そうすると、従来の伝統的方法よりもはるかに容易に、また原材料・人件費などのコストも無駄なく安価に、日本酒を製造することが出来る。
- Compared with the traditional ways, this method makes it possible to make sake much more easily at lower costs using original materials and labor efficiently.
- そうすると、従来の伝統的方法よりもはるかに容易に、また原材料・人件費などのコストも無駄なく安価に、日本酒を製造することができる。
- In this way, sake can be produced at a lower cost without wasting raw materials and labor cost in comparison to the traditional brewing method.
- Then, Japanese sake is able to be produced far easier than in the conventional traditional method and without any waste of and inexpensively as to materials and costs such as the personnel expenses.
- 怒った義平次は団七を打ち据え、「ようもようも、この仏のような親をだましくさったなあ」とついには団七の雪駄で額を打ち傷を負わせる。
- Angry Giheiji hits Danshichi very hard as 'How dare you cheat your merciful father' and wounded him by hitting his forehead by Danshichi's setta (sandal).
- 合計…侍35人、奉公人112人、足軽141人、中間5人、人夫39人、口取22人(計354人) 乗馬32頭、駄馬22頭(計54頭)
- In total, there were 35 samurai, 112 servants, 141 foot soldiers, 5 chugen, 39 laborers, 22 kuchitori (total of 354), 32 cavalry horses and 22 packhorses (total of 54 horses).
- これを見送りに行った桂久武は貧弱な輜重への心配と西郷への友義から急遽従軍し、西郷軍の大小荷駄本部長(輜重隊の総責任者)となった。
- Hisatake KATSURA went to see SAIGO off, but immediately decided to join the army because he felt anxious about the poor military goods they transported and because of his chivalrous spirit toward his comrade SAIGO, and became director-general of laborers transporting large and small provisions of Saigo's army (chief executive of transport corps.)
- 長距離の遠征になればなるほど、小荷駄隊の重要性が増加する一方、その襲撃を受ける可能性とその損失による軍隊への打撃は大きくなった。
- The further the distance travelled in a campaign, the more important a Konidatai troop became, while also increasing the possibility of being attacked and the damage done to the army due to its loss.
- ところが、その時ひょっと「全てのことは不生だった」ということを知らなかったので、無駄骨を折って修行してしまったなあと思いました。
- However, then I suddenly realized that my ascetic practices were vain efforts since I did not know 'all things were unborn.'
- 東京深川 (江東区)の辰巳芸者は「いき」をむねとし、足袋をはかず素足で桐の下駄を履き、羽織をはおることをもってその心意気とする。
- Tatsumi Geisha in Fukagawa (Koto Ward), Tokyo prided themselves for looking 'natty' showing their spirit by wearing geta made of paulownia on barefoot with no tabi (Japanese socks with split toe) and haori coat.
- それでも、ある一連の労力が無駄なものであるという事実が、それが不愉快なものであるということから免れさせてくれるというわけはない。
- Still, the fact that a given line of effort is useless does not of itself save it from being odious,
- 広義の旗本には、狭義の旗本に加えて、200石(200俵)未満で、雪駄履きで馬上となる資格がなく、将軍に謁見できる直参も含まれる。
- In a broad sense, hatamoto included, in addition to the hatamoto in the narrow sense, the direct retainers of shogun who earned less than a less than 200 koku (200 straw bags) of rice crop, wore Setta (Japanese traditional sandals), were not entitled to ride on a horse, but was allowed to have an audience with shogun.
- 土佐藩では上士と郷士の間では厳然たる差別が徹底され、たとえば足袋や下駄、日傘の着用は上士にしか認められないなど多岐に渡っていた。
- In the Tosa Domain, a strict distinction between Joshi and Goshi was rigidly maintained; the spectrum of distinction ranged widely such that only Joshi was allowed to wear Tabi (split-toe socks), Geta (a Japanese wooden clog), and Higasa (a parasol).
- 駄菓子という名称は、当時の高級菓子の名称である上菓子の対照としてつけられたもので、関西地方では雑菓子(ざつがし)とも称されている。
- Dagashi was named to mark the contrast with 'jogashi', which were snacks of a higher quality, and in the Kansai area dagashi are also called 'zatsugashi' (miscellaneous confectionery).
- 我等が辺見に従つて、牙営に入つたときには、種種の遺棄品も多くあつたが、一寸、吾人の目を惹いたものは、三味線と婦人の駒下駄であつた。
- When we entered the leaders' office following HENMI, among various abandoned goods, the things that attracted our attention slightly were a three-stringed Japanese banjo and a pair of female low wooden clogs.
- 白線帽にマント、高下駄は旧制高校生の典型的な身なりであり、寮歌を高吟して街をあるく姿はおおくの旧制中等学校生徒のあこがれであった。
- The typical outfit of a former higher school student consisted of a cap with white stripes, a cape and takageta (tall wooden clogs), and the sight of them walking around in town singing their dormitory song was highly admired by many students of middle schools under the old system.
- 4コマ漫画でのオチは、駄洒落や言葉遊びを用いるもの、突拍子も無い状態に突然移行させるものなどのように、落語の落ちと同様のものもある。
- Some ochi in four-frame comics are similar to those in rakugo, as they involve dajare and word games or bring about some crazy situation out of blue.
- 推敲を尽くした簡潔な文体は、「無駄のない文章」として、大正から昭和にかけて多くの文学者に大きな影響を及ぼし、小説の神様とも称された。
- His minimalistic style, the result of many revisions, was admired as 'concise writing,' and significantly influenced subsequent generations of writers from the Taisho Era to the Showa Era; he was known as the 'god of novels.'
- あなたの管理職が、メタユーモア、反復、そして曖昧な技術関係の駄洒落について、あなたと同じようにはおもしろさを感じ取れないのでしょう。
- Your manager probably doesn't have the same appreciation for meta-humor, recursion, and obscure technical puns that you do.
- われわれが解こうとしているような問題では、ハードがもっともらしいもので無駄にする時間は、探索時間の1%以下になるよう設計されている。
- For the kinds of problems that we're trying to solve, the hardware is designed to waste less than 1% of the search time on false positives.
- また佐々木喜善の著書『聴耳草紙』にも履物の化け物が登場し、この履物が下駄であることが推察されているが、化け古下駄と同一のものかは不明。
- Further, a ghost of footwear appeared from 'Kikimimi Soshi' (The attentive ear copybook), a book written by Kiyoshi SASAKI, and it is surmised that this footwear is a geta, but it is unknown whether if it is identical with Bakefurugeta.
- いつも羽織と袴、そして、下駄履きと他の教師とは違った異彩を放った風貌で、児童たちに映画の話をしたり、マンドリンを弾いたりして慕われる。
- He always dressed differently from the other teachers, wearing haori, hakama and sandals, and was loved by the students for telling them stories about movies and playing the mandolin.
- 遠江国ではたくあんなどの漬物や紅しょうが、ねぎを刻んで生地に入れることがあり、旧静岡市のおでんの扱いと同様に駄菓子屋などで食べられた。
- Sometimes in Totominokuni, tsukemono (Japanese pickled vegetables) such as takuan (pickled daikon radish) and so on, beni-shoga, minced green onion are mixed in the dough and like oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.) in old Shizuoka City, it was eaten in mom-and-pop candy stores.
- 雑誌の仕事が忙しくて、これ以上解決しようのない謎にかかずらわって時間を無駄にすることはできないと、グラニスを訪れるのもやめてしまった。
- And since his duty to his journal obviously forbade his wasting time on insoluble mysteries, he ceased to frequent Granice,
- なお駄菓子として発売されている「のしいか」と名付けられた商品は、タラなどの白身魚を擦り身にして薄く延ばしたものを使用していることが多い。
- Additionally, a variety of cheap confectionary sold under the name 'noshiika' is often made from the ground and thinly rolled out meat of whitefish such as cod.
- ちょっとしたびっくりが失敗したこと、徒に無駄にしてしまった二シリング四ペンスのことを考えると、もう少しで彼女は手放しで泣くところだった。
- At the thought of the failure of her little surprise and of the two and fourpence she had thrown away for nothing she nearly cried outright.
- 低額菓子を専門的に扱う駄菓子屋のほか、近年はコンビニエンスストアや大型ショッピングセンター、スーパーマーケットなどで見られるようになった。
- Dagashi are seen not only dagashiya that carry low priced candy, but also in convenience stores, large shopping malls and supermarkets these days.
- それを末法の時代に生誕したと考えた日蓮は佐渡ヶ島(佐渡国)に流されて以降この「南無妙法蓮華経」と唱える修行を中心にしないと駄目だと考えた。
- Nichiren, who considered that practice emerged in Mappo (Age of the Final Dharma), thought that the practice of chanting Namu-myoho-renge-kyo should be the main part of practice after he was exiled to Sado Island (Sado Province).
- あるファンの言い方では「ふん、あの連中はこっちにとって価値あるものを何一つ持ってないから、あいつらとやりとりしても無駄だよ」的手詰まりだ。
- which one fan described as a 'well, we're not going to talk to those guys since they have nothing of value to us' stalemate.
- 半纏と前掛けには蔵の名前が染め抜かれ、造り仕舞い(つくりじまい)のときなどに鯛の粉菓子や下駄などとともに新しい半纏と前掛けが蔵から贈られた。
- A hanten and an apron respectively had a brewery's name relieved on its colored field, and these items were newly given to a worker from the brewery at the end of the sake brewing process of the year, along with some other gifts such as sea bream-shaped candy and a pair of Japanese wooden sandals.
- イギリスに官費留学する際、最初は大久保利通に「留学をさせてください」と頼み込んだが、大久保は「平八郎はおしゃべりだから駄目だ」と言い断った。
- Before studying on government scholarship in England, he at first pleaded to Toshimichi OKUBO to allow him to study abroad, but Okubo denied him accusing him of being too much of a 'chatterbox.'
- おまえはいつも無駄遣いをしている、おまえは馬鹿だ、おまえが街で撒くために苦労して稼いだ金は渡すつもりはない、父はそんなことをいろいろと言った。
- He said she used to squander the money, that she had no head, that he wasn't going to give her his hard-earned money to throw about the streets, and much more,
- しかし、浴衣メーカーや履物屋が痛くないように下駄を改良したり、足にあわせて鼻緒を調整する職人が各地で紹介された結果、歩きやすいものが増えている。
- However, as a result of improvement of Geta by yukata manufacturers and footwear companies so as not to cause pain, and of by introducing workmen who adjust Hanao to fit the toes in many places, easy-to-walk Geta are increasing.
- 『西遊記』より古い説話といわれる、楊景賢の『西遊記雑劇』には、伽藍を守護する役割として知られる華光神と韋駄天と共に、この大権修利菩薩が登場する。
- In 'The Chinese classical theatrical play of Journey to West' by 楊景賢, which is said to be an older anecdote than 'Journey to West,' Daigen shuri bosatsu appears with Kekoshin (one of the deities protecting Buddhist temples) and Idaten (the kitchen God (protector of monasteries and monks)), who are known as guardians of Buddhist temples.
- ソフトが独占ソフトだと、ソースは手に入らないし、変えられないし、おかげでプログラマにとってはすごく無駄な作業が増えて、ユーザもいらいらがつのる。
- Generally when software is proprietary you can't get the sources, you can't change it, and this causes a lot of wasted work by programmers, as well as a lot of frustration by users.
- 日本でも、黄檗宗大本山萬福寺で、三門と大雄宝殿の間に設けられた天王殿に四天王や韋駄天と共に安置されている布袋形の金色の弥勒仏像を見ることができる。
- A similar image of golden Miroku bodhisattva with a paunchy appearance, together with images of Shitenno and Idaten, can also be found in Tennodo building between Sanmon-gate and Daiyuhoden building in Manpuku-ji temple, the head temple of the Obaku sect of Buddhism in Japan,
- 時代劇で町奉行同心や与力が犯罪者を追いかけ、その犯罪者が寺社に逃げ込み「寺社奉行が束ねているので手出しが出来ない」と地団駄を踏むシーンが登場する。
- In period dramas, tharey are often scenes where doshin (police constable) and yoriki (police sergeant) of the Machi-bugyo are annoyed at a criminal who has escaped into the grounds of a temple or shrine, because these territories were under the control of Jisha-bugyo.
- 翌日、その若者が仲間たちに事情を話してその薮へ行ってみると、海から打ち上げられた蓑、太鼓、割籠などが散らばっており、その中に鼻の欠けた下駄があった。
- The next day, the young man told what had happened to his group and as they went to the thicket, mino (straw raincoat), taiko, and warigo which have been washed ashore from the sea were scattered about, and among them, there was a geta without a strap.
- 死罪の理由は定かではなく、大徳寺山門(金毛閣)改修に当たって増上慢があったため(自身の雪駄履きの木像を楼門の二階に設置し、その下を秀吉に通らせた)。
- The reason why Hideyoshi sentenced Rikyu to die isn't clear, but there are some views about it. When the gate of Daitoku-ji Temple (Kimokaku) was renovated, Rikyu placed a wooden statue of himself shod in straw sandals on top of the gate; passing under the statue was humiliating for Hideyoshi.
- 原則として守護は小荷駄に用いる駄馬と陣夫の徴発を行う権利を有しており、戦国大名も同様の実権を保有していたが、実際には小荷駄奉行の裁量に任されていた。
- In principle, shugo (provincial constable) had a right to press packhorses and servicemen used for konida, and so did warring lords, but actually it was konidabugyo (the commissioner of rear-echelon support troops) who was the decision maker.
- 蛇口から出る新しい水を直接利用するのではなく、あえて使い古した水を再利用することにより無駄を減らし、なおかつ涼も得るという、一石二鳥の考え方である。
- By recommending citizens to recycle used water instead of using fresh water coming out of a tap, such campaigns aim to achieve a dual purpose of reducing waste and getting coolness.
- こうしてだんだんと深く親密になって、隔てなく彼の心の奥へ入れば入るほど、痛ましくも彼の心をひきたてようとする企てのすべてが無駄であることがわかった。
- And thus, as a closer and still closer intimacy admitted me more unreservedly into the recesses of his spirit, the more bitterly did I perceive the futility of all attempt at cheering a mind
- そして間もなく、それが絶え間のない痙攣(けいれん)――極度の神経興奮を、抑えつけようとする力弱い無駄(むだ)な努力からくるものであることがわかった。
- and I soon found this to arise from a series of feeble and futile struggles to overcome an habitual trepidancy - an excessive nervous agitation.
- ハムステッドで活動していて、それがまったくの無駄ではなかったということは分かっていたが、それ以上はホームズが何をやっているのかまったく知らなかった。
- but beyond a remark that his time was spent at Hampstead, and that it was not wasted, I knew nothing of what he was doing.
- 近くの藪からざわめき声が聞こえるので近寄ると、人間とは異なる声で歌い踊る声が聞こえ、その声は自分たちを「下駄」「蓑」「太鼓」「割籠」などと呼んでいた。
- He heard murmur from a thicket nearby, and as he went closer, he heard the voices of singing and dancing which did not belong to human beings; the voices were calling themselves as 'geta' 'wara' 'taiko' 'warigo' and so on.
- 「だけどさ、さっき君が言ったように、犯罪にはかかわってきていないし、鵞鳥を除けば損害もないし、どっちかというとエネルギーの無駄使いのような気がするね」
- 'but since, as you said just now, there has been no crime committed, and no harm done save the loss of a goose, all this seems to be rather a waste of energy.'
- 風呂敷の大きさは、古くから織物の一反(幅約35cm~40cm、長さ約12m)を利用して無駄無く裁断し縫製するため、若干の長短があって正方形ではなかった。
- As for the size of Furoshiki, their lengths were found to be different from each other, which means their shapes were not a regular square, because from old times Furoshiki was made by cutting one Tan (width of approx. 35cm~40cm and length of approx. 12m) of textile into pieces without incurring waste and sewing them.
- 油が高価であったことから、徳利の口から垂れた油が無駄にならないように、徳利上部に受けを付けておき、垂れた油が再び徳利の中に戻るよう工夫したものもあった。
- There were some innovative abura tokkuri with a device to recycle dripped oil (a saucer attached in the top of abura tokkuri catches dripped oil and drains it back to abura tokkuri) because oil was expensive at that time.
- 更に本庄繁長が福島城の西門から打ち出て、伊達政宗の陣屋に火をかけ小荷駄を燃やしたため、政宗はもはや戦場にとどまることができず、大崎へと逃げ帰っていった。
- Masamune could not stay in the battle field anymore and then ran way to Osaki because Shigenaga HONJO went out of the Nishi-mon (West gate) of the Fukushima-jo Castle and set fire to Masamune DATE's encampment to burn provisions.
- なぜ精神的に有害かと言えば、それはコンピュータに触れるあらゆる社会人にかかわるからで、その接触を明らかに他人に対して無駄の多い形でやらせる慣行だからだ。
- It's spiritually harmful because it involves every member of society who comes in contact with computers in a practice that is obviously materially wasteful to other people.
- 東西歌舞伎の重鎮らしく、東京千駄ヶ谷の自宅は三千坪の敷地に二百坪の屋敷(門から母屋まで30m)という壮大なもので、多数の使用人と警備の警官まで備えていた。
- As an influential person of kabuki world of the East and the West, his residence of Sendagaya of Tokyo had the premises of 9900 sq.m. and the residence of 660 sq.m. (it was 30 meters from the gate to the main housing), and was provided many servants and even policemen for the security.
- 兵粮奉行(ひょうろうぶぎょう)または小荷駄奉行(こにだぶぎょう)は、日本の戦国時代_(日本)において行軍・戦闘中の兵糧輸送(小荷駄)を担当する奉行のこと。
- Hyoro Bugyo or Konida Bugyo refers to a bugyo (magistrate) who was in charge of the transportation of provisions (konida) during marches and battles during the Sengoku period (period of Warring States) in Japan.
- 江戸時代に入ると、江戸幕府(幕府においては慶長7年(1602年)と正徳_(日本)元年(1711年))や諸藩が公定駄賃を定めて悪質な業者の排除に乗り出した。
- As it became the Edo period, the Edo bakufu (in 1602 and 1711 by the feudal government), along with various domains set out to eliminate malicious businesses by setting an official carriage charge.
- 非公開のため詳細は不明だが、昭和5年12月発行の千駄ヶ谷町誌で目黄不動と紹介され、近年になり五色不動の目黄として言及される機会が増えているため本節に記す。
- Although details are unknown as it is not disclosed, Ryugan-ji Temple was introduced as Meki Fudo in the December 1930 issue of the Sendagaya community bulletin and has often been mentioned as Meki of Goshiki Fudo in recent years; Therefore, the temple will be discussed in this section.
- 更には本陣備のみならずその他の備も視野に収めたより大規模な小荷駄も含まれている(図3では省略しているが家康本陣備には陣場奉行・小屋営作奉行などが存在する)。
- Moreover, it also included large-scale provisions transporters which oversaw other sonae in addition to the army headquarters sonae (it is omitted in Figure 3, but there exist a jinbabugyo (camp commissioner) and a commissioner managing the temporary quarters construction in Ieyasu's army headquarters sonae).
- 木喰の作風は伝統的な仏像彫刻とは全く異なった様式を示し、ノミの跡も生々しい型破りなものであるが、無駄を省いた簡潔な造形の中に深い宗教的感情が表現されている。
- Although Mokujiki's style was completely different from traditional sculptures, the way his chiseled work was left on the statues depicted his profound religious feelings within simple expression without any frivolity.
- 歌舞伎では『青砥稿花紅彩画』浜松屋の日本駄右衛門や『三人吉三廓初買』お竹蔵のお坊吉三等のように、武家方などの落ちついた年配りの男が微行の際に用いることが多い。
- Sojuro-zukin is often worn by a cool, aged samurai or the like such as Daemon NIPPON from Hamamatsu-ya in 'Aoto Zoshi Hana no Nishikie' (the title of the play about exhilarating action of five thieves), or Obo Kichisa from Otakegura in 'Sannin Kichisa Kuruwa no Hatsugai' (the title of the play about the personal relationships of three thieves), when they are under an incognito in Kabuki.
- %unit%を%colony%に降ろすと植民地の倉庫の容量を超えてしまいます。%goods%%amount%が無駄になるでしょう。それでも品物を降ろしますか?
- Unloading your %unit% in %colony% would exceed the capacity of the colony's warehouse. %amount% %goods% would be wasted. Do you wish to unload the goods anyway?
- 今の駄菓子として売られているものは、明治時代からの流れを受け、戦後に発達したものがほとんどで、その種類も豊富であり、選ぶ楽しみと飽きさせない工夫がなされている。
- Most of the dagashi sold today can trace their origins back to the Meiji Period but many of them were developed after the Second World War; there are many kinds, which are made to be fun to choose and not to bore kids.
- ある新作の稽古で、原作者から「鴈治郎さん。台詞覚えて下さい!」と駄目を出された時は、今まで見せたことのない怒りの表情になり、後々までもこのことを恨んでいたという。
- In practicing for a new program, when he was asked by the writer of the original work, 'Ganjiro-san, please memorize your lines!,' he showed an angry expression and he continued to resent this.
- 馬番に馬磨きの手伝いをしてやると、駄賃に二ペンス(※7)くれてね、あと一杯のハーフ&ハーフ、シャグ煙草(※22)を二服、そして念願のアドラー嬢の情報をあれこれと。
- I lent the ostlers a hand in rubbing down their horses, and received in exchange twopence, a glass of half and half, two fills of shag tobacco, and as much information as I could desire about Miss Adler,
- ここで水飴に牛乳を入れた工夫菓子によって好調となるが、私食などによって経営負担が増大したため再度移転、本郷湯島新花町に駄菓子屋を開くが、これもうまくはいかなかった。
- Here, the shop prospered due to the original sweet which was made from mixing milk into millet jelly, but stress on the store management increased due to samples being consumed, and so the shop transferred again, this time to Hongo yushima shinhana cho, but this did not go over well either.
- この職業に従事する人を馬借(ばしゃく)あるいは馬子(まご)、使用された馬を駄馬(だば)あるいは稼馬(かせぎうま)・荷馬(にうま)、輸送料金を駄賃(だちん)と称した。
- Those engaged in this occupation were called a bashaku (shipping agent using horses) or mago (packhorse driver), while the horse was called a daba (packhorse), kasegiuma (horse for earning) or niuma (draft horse), and the transportation fee was called dachin (carriage charge).
- なお、舎利殿に安置される木造韋駄天立像と木造伝・月蓋長者(がつがいちょうじゃ)立像も南宋時代の作であり、楊貴妃観音像とともに1997年、重要文化財に指定されている。
- The wooden standing statue of Idaten and wooden standing statue of Somachattra housed within the Shari-den were also made in Southern Song Dynasty China and designated Important Cultural Properties in 1997 along with the Yokihi Kannon statue.
- 活字の底は四角く平らになっており中央を横切るように太い溝が彫ってあるので、それを印刷すると「〓」となり、これが下駄の歯の跡に見えることから「下駄(ゲタ)」と呼ばれた。
- Since types had square and flat bottoms, and had inscriptions of thick grooves crossing the center, the shape of '〓' which appeared when they were printed was called 'Geta' because it looked like a footprint of Geta.
- 戦国時代_(日本)には戦国大名が自らの輸送・通信手段を確保するために、輸送業者に対して伝馬や小荷駄などの義務を課して、それと引換に駄賃馬稼の許可を与えるようになった。
- During the Sengoku period (period of Warring States), in order to secure their own means of transportation and communication, Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) imposed duties such as posts and provisions on carriers in exchange for permission to use Dachin-uma kasegi.
- まず、ハッカーはプロジェクト分裂に対する反感について、そんなことになったら子プロジェクトは当分はある程度似たような道をたどるから、作業が二重化して無駄だろ、と説明する。
- First, hackers often explain their antipathy to forking projects by bemoaning the wasteful duplication of work it would imply as the child products evolve on more-or-less parallel courses into the future.
- 少時(しばらく)の後(のち)茶店を出て来しなに、巻煙草を耳に挟(はさ)んだ男は、(その時はもう挟んでいなかったが)トロッコの側にいる良平に新聞紙に包んだ駄菓子をくれた。
- After a while the man with the cigarette behind his ear (though it was no longer there) came out, and gave some sweets wrapped in newspaper to Ryohei, who was still standing near the truck.
- Extension Cardとも言われるが、近年、回路は集積回路の多用や修理の人件費から故障した回路基板は現場で診断せず丸ごと交換され、この下駄の使用は少なくなっている。
- This is also called Extension Card, but, these years, with respect to a circuit, this Geta is less used in the circuit because the faulty circuit board is replaced entirely without implementing on-site diagnosis by reason of multiple use of integrated circuit and personnel expenses for repair.
- さらに、苦労してきのは名誉を手に入れるためだけであったが、市民に無駄に時を送ったのではないことを知ってもらうため、百騎の騎兵と友人、家臣を引き連れて、故郷に錦を飾りたい。
- and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers;
- 彼ら侍の軍役は自弁が原則である為、引き連れてゆく供(武家奉公人)は自身の援護に付く若党(1騎に対し1~2人)を除けば、槍持や小荷駄といった後方要員がその殆どを占めていた。
- In principle, each samurai paid his own expenses during the military service; his attendants (Buke hokonin) accompanying him were mostly rearguard supporters such as spear carriers or provision transporters except young samurai who served to protect him (one to two persons for each horseman).
- 優れた馬などは最前線にて用いられたために、小荷駄隊は足軽及び農村から徴発された人夫(陣夫)が駄馬や荷車に兵糧などを載せて引率するという機動性・戦闘力いずれも劣る部隊である。
- Since swift horses were used on the front lines, a Konidatai was a troop with inferior mobility and fighting capability that carried provisions on daba (packhorses) and carts by ashigaru (common foot soldiers) and laborers (servicemen) levied from farming villages.
- 食べ物は無駄にするは、見張りは寝ているで、こぜりあいは大胆でやってのけるけど、こんなようすじゃキャンプが長く続くようなことにはやつらは全く向かないことは僕にはよくわかった。
- and what with wasted food and sleeping sentries, though they were bold enough for a brush and be done with it, I could see their entire unfitness for anything like a prolonged campaign.
- さらに、苦労してきたのは名誉を手に入れるためだけであったが、市民に無駄に時を送ったのではないことを知ってもらうため、百騎の騎兵と友人、家臣を引き連れて、故郷に錦を飾りたい。
- and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers;
- もしコンピュータが各探索ユニットのSearchActiveフラグを一秒に一回ずつチェックするとしたら、もっともらしい結果一つあたりで、0.5探索ユニット秒が無駄になるだけ。
- If the computer checks each search unit's SearchActive flag once per second, a total of 0.5 search unit seconds will be wasted for every false positive,
- 昔は日本酒醪の最中に、醗酵のため泡が盛り上がってきて、ときには酒が樽から溢れ出ることがあり、それが起こると多量の仕込み酒が無駄になったので、徹夜でそれを見張る係が必要だった。
- In the past, sake foam rose above the brim of a barrel due to fermentation and the sake sometimes ran over the barrel in the course of main fermenting mash preparation, and once this occurred, it could lead to a large amount of waste of the prepared sake, so breweries needed staff whose task was to keep watching their sake all night long.
- 逆に無株者酒屋の中には、それまで買い揃えた醸造器などをこのまま無駄にしてはなるものかと、休株にしている株持ち酒屋から、その株を高価でゆずってくれと水面下で募る者もあらわれた。
- On the contrary, behind the scenes some mukabumono breweries asked for kabumochi breweries who held yasumikabu to give them sakekabu at a high price in order not to let brewing barrels and other equipment they had bought go to waste.
- その場において審神者(サ二ワ)兼司会進行役をつとめたのが岡本天明であった。(天明はこの頃、東京の千駄ヶ谷に在る八幡神社(鳩森八幡宮)で正神主が出征中の為、留守神主をしていた)
- Tenmei OKAMOTO who was looking after Hachiman-jinja Shrine (Hatomori Hachiman-jinja Shrine) in Sendagaya, Tokyo, as a temporary Shinto priest while the regular one was in the field, served as saniwa (person who receives and tells the revelation) and master of ceremony in it.
- 日本には緒を用いる履物として、足を乗せる部分に木の台を用いる下駄、草などの柔らかい材料を用いる草履(ぞうり)、踵まで覆い足から離れないように緒で結ぶ草鞋(わらじ)の3つがある。
- Japan has the following three kinds of footwear using O: Geta using a wooden base board as a part to put the feet on, Zori (Japanese footwear sandals) using soft materials such as grass, and Waraji (straw sandals) worn by covering the undersides of feet to the extent of heel, and tying the feet with O so as to prevent Waraji from separating from the feet.
- 多くの人(特に政治的な理由で自由市場を信用しない人たち)は、自己中心的なエゴイストの文化なんか断片的で、領土争いばかりで、無駄が多く、秘密主義的で、攻撃的にちがいないと考える。
- Many people (especially those who politically distrust free markets) would expect a culture of self-directed egoists to be fragmented, territorial, wasteful, secretive, and hostile.
- だからプログラミング業界の人たちは、時間をたくさん無駄にする方法を編み出したわけで、おかげで表面上は、本当に必要なのよりもずっとたくさんのプログラマが必要になったように見える。
- Thus, the people in the programming field have evolved a way of wasting a lot of their time and thus making apparently a need for more programmers than we really need.
- 注記: <i>妥当な更新時間をセットするようにして下さい。但し、単位時間内の更新回数を多くしても使用するネットワーク (帯域) の無駄遣いです。</i>
- Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>
- 地方の藩においては常備食として蓄えていた「糒(ほしいい)」の払い下げを行っていたことから、それを材料とした駄菓子を作り上げ、今も売られる伝統的な郷土菓子として定着した地方もある。
- In some local domains, when stored 'hoshi ii' (dried boiled rice) was disposed of, it was used to make dagashi, which soon became established as traditional local food and which is still sold today.
- 小荷駄の規模は遠征か防衛か、移動時・戦地における現地調達(収奪、買い上げ)の容易さ、動員兵力の規模、要員として動員される領民の状態など様々な要素を鑑みた結果、決定され編成される。
- The size of konida was decided and organized as a result of weighing various factors such as whether the battle was an expedition or a defense, ease of delivering the goods during transfer as well as at the battleground (either by confiscation or by purchase), size of the mobilized army, condition of the people of the domain mobilized as troop members.
- ほとんどの人には端末が不足してたんだけれど、教授たちはほとんどみんなオフィスの中に専用端末を持ってて、これは資源の無駄なんだけれど、連中の姿勢からすればまあありがちなことだよね。
- There was a shortage of terminals for most people, but a lot of the professors had terminals of their own in their offices, which was wasteful, but typical of their attitude.
- ーーなぜそんなものの苦しみに付き合って時間を無駄にし、少しばかりの銅貨を稼ぎそこなったり、笑うような楽しい思いをふいにしなければならない危険をおかさなければならないのでしょうか。
- --why should he waste hours over its agonies at peril of losing a handful of copper coins, at peril of a shout of laughter?
- かりんとうは、小麦粉を砂糖・水・酵母や、食塩、重曹などと共に練り合わせ、棒状に成形してつくった生地を植物油で揚げ、黒砂糖や上白糖でつくった蜜でからめて乾燥させた駄菓子の一種である。
- Karinto is a type of sweets and the recipe is as follows: Knead wheat flour together with other ingredients such as sugar, water, yeast, salt and baking soda into a ball of dough, fry the dough rolled into a long thin stick in vegetable oil, coat with syrup made from brown sugar or superfine sugar and dry.
- こうした最初の一回だけのコストは、50万ドルはすると思われるため、多数のマシンを複数の顧客用につくるのでない限り、100万ドル以下のマシンをつくろうとするのは、無駄が多いことになる
- Because the one-time costs could be as high as half a million dollars, it does not make much sense to build the cheaper versions of the machine, unless several are built for different customers.
- 大名などの主君から給人へ課せられる軍役は「馬上○騎、弓○張、鉄砲○挺、鑓○本、旗○本」といった具合であったが、これに小荷駄隊や下人などの人夫もあわせた総人数が規定されることもあった。
- The military services imposed on the middle and lower ranking samurai who offered military services to the lord by lords such as the territorial lords were defined by 'the number of Mounted Warriors, the number of Bows, the number of Muskets, the number of Spears, and the number of Banners,' to which manpower including the numbers of such laborers as caravan of men and animals carrying supplies and low ranked people was sometimes additionally defined.
- そして、退屈しながら、ちょっとの間でも離れていたくない、大好きな友だちを惹きつけ、パトラッシュから離れさせているものが一体全体何だろうか、とじっと考え込みましたが、無駄なことでした。
- would wearily and vainly ponder on what could be the charm which thus allured from him his inseparable and beloved companion.
- そのため、戦国大名家の職制では、武者奉行と同格の戦闘経験が豊富な熟練の老臣が任じられるケースが多く、直接戦闘に参加して武功を上げるよりも輸送する小荷駄を敵軍から防衛する事が求められた。
- As a preventative measure, an accomplished roshin (key retainer) with a wealth of combat experience in rank with Musha bugyo (magistrate of warriors), who was often appointed in the organization of a Sengoku daimyo (Japanese territorial lords in the Sengoku period) family, was given the task of protecting the transport of Konida from enemy armies rather than directly joining the battle in order to distinguish himself.
- どんどん焼きが進化したもので、大正時代の近畿地方にて、水で溶いた小麦粉を焼いて、刻みネギなど乗せて焼いた物に、ソースをかけた物が出されていた物が一銭洋食として駄菓子屋などで売り出された。
- It was evolved from the dondon-yaki (okonomiyaki wrapped around a wooden stick to take away), and in the Taisho period wheat flour mixed with water and baked with chopped green onion and sauce added onto it was sold at mom-and-pop candy stores in the Kinki region.
- 「商工等は、武士・農民の事欠け申さざる程に渡世致し候はば然るべく候」として商工を非生産的な身分であり、都市が繁栄する事そのものが無駄以外の何者でもないと断じて厳しい奢侈禁止令を実施した。
- The sumptuary law stated that 'merchants as well as artisans should always remember that they are to work so as not to inconvenience samurai and farmers,' thus labeling the development of the city itself useless and forcing severe restrictions on these classes of people.
- ぽっくり(こっぽりとも、京都では「おこぼ」)の下駄にだらりの帯、という派手な格好もあるせいで、現在ではむしろ芸妓(芸子)よりも舞妓のほうが上方花街の代表的存在であるといえるかもしれない。
- Since Maiko wear gaudy costumes such as Pokkuri (Koppori or 'Okobo' in Kyoto, girl's lacquered wooden clogs) and darari no obi, it could be said that Maiko is a more representative figure at red-light districts in Kyoto and vicinity, rather than geisha.
- 伊達軍が国見山へ移動中、上杉方梁川城の須田長義旗下車丹波等が、馬上百騎・小手六十三騎等を含む足軽百人ばかりを引き連れて梁川城から大隅川を渡り、藤田と桑折の間で伊達勢後尾の小荷駄隊を急襲した。
- While the Date army was moving to Mt. Kunimi, warriors including Tanba KURUMA serving Nagayoshi SUDA in the Yanagawa-jo Castle on the Uesugi side crossed the Osumigawa River from the Yanagawa-jo Castle with 100 ashigaru (common foot soldiers) as well as 100 horsemen and 63 horseman from Ote and suddenly attacked provision transporters bringing up the rear of the Date forces in the area between Fujita and Koori.
- その他、領内の鉱山で通用させた札、三日月藩勘定場発行の人馬駄賃預切手、町会所、生産所、産物会所などが発行した札、明治元年(1868年)に商法方や金方が発行した札など、多種類の札が現存している。
- In addition, various kinds of bills, such as the bills circulated at the mine in the territory, jinbadachin azukari-kitte issued by the kanjoba of the Mikazuki Domain, bills issued by a machi-kaisyo, a seisan-kaisyo and a sanbutsu-kaisho, and those issued by a shohokata and a kinkata in 1868, still exist.
- その昔、馬子が離れた町の問屋などの依頼によって輸送をする荷物を依頼主のもとまで取りに行く際に、途中において他者の荷物の輸送を引き受けて駄賃を受けることによって小銭を稼ぐことがしばしば行われた。
- In the past, when a mago (packhorse driver) went to pick up packages to transport at the request of a warehouse merchant in a distant town, they would often accept another package from someone else to transport on the way, gaining dachin and earning small money.
- プログラムの利用にお値段がついたらこれはみんながプログラムを使わないインセンティブ、というのはこの手のソフト隠匿者どもが大好きなことばなんだけど、使わないインセンティブになって、これは無駄だ。
- When you have a price on the use of a program this an incentive, that's the word these software hoarders love to use, the price is an incentive for people not to use the program, and this is a waste.
- 近代以前において馬は最も重要な輸送手段であったから、優れた馬(駿馬)は軍事や行政用として用いられるのが常であり、輸送に用いられた駄馬は人を乗せて早く走らせることの出来ない質の良くない馬であった。
- Since a horse was the most important means of transportation before modern times, swift horses (shunme) were usually reserved for military or government use, and the daba used for transportation were poor quality horses that were unable to run fast while carrying a person.
- 丸太町・竹屋町・夷川・二条・押小路・御池、姉小路・三条・六角・蛸薬師・錦・四条・綾小路・佛小路・高辻・松原・万寿寺・五条、雪駄屋町(今の楊梅通)・魚の棚、六条、七条・八条・九条の横の通りをうたう。
- Names of streets running horizontally in Kyoto are included as follows: Marutamachi, Takeyamachi, Ebisugawa, Nijo, Oshikoji, and Oike; Anekoji, Sanjo, Rokkaku, Takoyakushi, Nishiki, Shijo, Ayanokoji, Bukkoji, Takatsuji, Matsubara, Manjuji, and Gojo; Settayacho (current Yobai-dori Street) and Uonotana; Rokujo; Shichijo, Hachijo, and Kujo.
- そのため、祭りや花火の日に浴衣姿で歩く場合や、温泉街の街歩きなどでは雰囲気を出す音であっても、現代の町中では騒音と受け取られることも多く、(床が傷むことも含め)「下駄お断り」の場所も少なからずある。
- Therefore, this sound is often regarded as noise in a present-day city even if it generates an atmosphere when people stroll in yukata on the day of festival or fireworks, or stroll in hot spring resorts, and not a few places say 'No Geta' (including the reason that Geta damages a floor).
- 中世においては、兵粮などは兵士達の自己携帯が原則であったが、実戦においては期間が不明でかつ長期分の携帯は軍事行動の妨げになるだけであったため、数日分だけを携帯させてそれ以上の分は小荷駄に輸送させた。
- In the medieval period, soldiers were basically supposed to carry hyoro by themselves, but at the front, they took along only a few days worth of it and got konida to carry the rest, because the term was unpredictable and the heavy stuff could prevent their military action.
- 黒川の氾濫で橋が流されても素裸になって渡河し、そのまま着物と下駄を頭の上に乗せて褌ひとつで鹿沼宿の中を塾まで歩いて狂人と笑われるなど生来の奇行ぶりを発揮したが、師・石橋は君平の人柄をこよなく愛した。
- Even when a flood of Kuro-kawa River washed away the bridge, he took off his clothes and crossed the river, and then walked to school in Kanumashuku without putting them on, wearing only a loincloth with all other clothes and getas (Japanese wooden sandals) on his head, and so he was laughed and called a crazy; like this case he showed his inborn eccentric behavior, but his teacher, Sekkyo, was very fond of Kunpei's personality.
- そこでナアマンは言った、「もしお受けにならないのであれば、どうぞ騾馬に二駄の土をしもべにください。これから後しもべは、他の神には燔祭も犠牲もささげず、ただ主にのみささげます。 (列王紀2 5:17)
- Naaman said, 'If not, then, please let two mules' burden of earth be given to your servant; for your servant will from now on offer neither burnt offering nor sacrifice to other gods, but to Yahweh. (2 Kings 5:17)
- 小荷駄(こにだ)とは、中世から近世にかけての日本において、戦争のために必要な兵糧や弾薬、陣地設営道具などを運ぶための駄賃馬稼(もしくはウシ)・車輌、及びそれを率いる部隊「小荷駄隊(こにだたい)」のこと。
- Konida refers to dachin umakasegi (a job of carrying by daba, packhorse or cow) or vehicles that carry army provisions, ammunition, set-up tools for encampment and so on needed for wars from the medieval period to modern times in Japan, or a troop that directed the above things, also referred to as konidatai.
- それは、平和が訪れるということや、地域全体に恒久的かつ包括的な平和を樹立するという我が民族の希望を実現するということを、少しでも期待させるようないかなる機会も我々は無駄にはしなかったと証明してくれました。
- that testify that we did not squander any real opportunity that came in sight to us to make peace and to realize the hopes of our people in establishing just permanent and comprehensive peace in the whole region.
- 室町幕府や守護大名の職制では、御蔵奉行が兵糧確保の任務にあたっていたが、 戦国時代 (日本)には、平時より蔵入地を設置して兵粮確保に力を注ぎ、戦時に際して小荷駄奉行とその下に小荷駄隊を設けるのが一般的となった。
- In the official organizations of Muromachi bakufu and shugo daimyo (shugo, which were Japanese provincial military governors, that became daimyo, which were Japanese feudal lords), Okura bugyo (the magistrate of storehouse) undertook to secure army provisions, but in the Sengoku period (Japan), it became common to place directly-controlled land and invested energy in securing army provisions in peacetime, and prepare konidabugyo (the commissioner of rear-echelon support troops) and, under that, konidatai (caravan of men and animals carrying supplies) in wartime.
- 肩揚げ、袖揚げをした振袖の着物に紅系統の刺繍の半衿、ぽっくり下駄、少女向きの日本髪(桃割れ、唐人髷、結綿、割れしのぶ、おふく、といったもの)、花かんざしといったいかにも幼さを強調したいでたちであるのが特徴である。
- Nensho geigi is characterized by the typical style which emphasizes their young age; they wear kimono with long, trailing sleeves, that are removed the tucks at the shoulders and hemmed up, and haneri (neckpiece on a kimono), that is embroidered in red or reddish color, and pokkuri-geta (lacquered tall clogs), and their hair is done in the Japanese coiffure style for girls (such as momoware [literally, split peach; a hairstyle that the bun is split and a red fabric woven in the center], tojinmage [maiden hairstyle around Meiji period, characterized by separating the upper knots from the lower, decorated with fabric], yuiwata [hair style like cotton wrapped up], wareshinobu [a hairstyle characterized by a bagel-shaped, rolled knot worn high on her head, decorated with ribbons, ornaments and silk flowers], and ofuku [female hair style in kimono that the bun is split and a red fabric woven in the bottom]) using hana kanzashi (flower kanzashi [a decorative hair-pin]).
- 中央では、兵馬司が、全国の牧と公私の馬牧を管理し、牧で乗馬に適するものは、軍団に送り裕福な兵士の家で飼育され、駄馬は、駅伝場として使用されるなど、国家によって騎馬の供給管理を統制するための仕組みがつくられていた。
- In the central government Hyomashi (Office of Military Horses) controlled farms all over Japan as well as public and private horse farms, and there was a system for governmental control over provision and management of riding horses, in which horses in the farms fit for riding were sent to the army and kept at a rich soldier's house and the other horses were used for ekiden.
- 生活苦打開のため、吉原_(東京都)遊郭近くの下谷龍泉寺町(現在の台東区竜泉一丁目)で荒物と駄菓子を売る雑貨店を開いたが1894年(明治27年)5月には店を引き払い、本郷区丸山福山町(現在の西片一丁目)に転居する。
- In order to relieve her straightened circumstances, she opened a variety shop which sold cleaning implements and penny candy in Shitaya Ryusenji-cho (present Ryusen 1-chome, Taito Ward), but closed the shop in May 1894 and moved to Maruyama Fukuyama-cho, Hongo Ward (present Nishikata 1-chome).
- この旅行中に起こったことを思い返し、無駄にした費用や、自分を助けるために主人が費やしたお金の総額を数え、莫大な掛け金や巨額の旅行費用をおもい、それらすべての支出でフォッグ氏を完全に破産させてしまったことを考えた。
- And when he recalled all the incidents of the tour, when he counted up the sums expended in pure loss and on his own account, when he thought that the immense stake, added to the heavy charges of this useless journey, would completely ruin Mr. Fogg,
- また、「刀があるとGHQが金属探知機で探しに来る」との流言も飛び交い、土中に隠匿して、その結果刀を朽ちさせ駄目にしたり、回収基準の長さ以下になるように折って小刀としたり、自主的に廃棄するなどした例は枚挙に遑がない。
- There was also a rumor that 'if you have a sword, the GHQ will come to search with a metal detector,' so some swords were hidden in the ground, which caused them to corrode and they were ruined, some were broken to make a short one which is shorter than the length of the those that were prized by collectors, and some people discarded swords on their own, and so on and so forth.
- 前者は錠前直し、メガネ直し、割れ鍋直し、あんま、下駄の歯の修繕、鏡磨き、割れた陶器の修繕、たがの緩んだ樽の修繕、ねずみ取り、そろばんの修理、こたつやぐらの修繕、羽織の組紐の修繕、行灯と提灯の修繕、看板の文字書きなど。
- The former peddlers provided services such as repairing locks, fixing pairs of glasses, mending cracked pans, giving massage, mending clog supports, polishing mirrors, mending cracked pottery, re-tightening hoops on barrels, catching rats, fixing abacuses, repairing wooden frames of kotatsu, mending a braid of haori (a Japanese half-coat), repairing andon (a lamp with a paper shade) and chochin (Japanese paper lantern), and writing letters on nameboards.
- 産業振興や軍備拡張によって、財政膨張を続ける政府財政の無駄を削減して(政費節減/経費節減)、その削減分に相応した地租などを削減して重税に苦しむ国民の負担を軽減して(民力休養)、国民生活の再建を図るべきとする主張である。
- Minryoku-Kyuyou and Seihi-Setsugen asserted the reduction in the waste in the growing government's finances due to industrial advancement and the build up of armaments (Seihi-Setsugen and Keihi-Setsugen), and the alleviation of tax burden on people suffering from heavy taxation by a reduction of the land tax with a decrease of waste (Minryoku-Kyuyou) to reestablish lives of people.
- 新京極に折れると、たてた戸の間から金盥(かなだらい)を持って風呂へ出かけてゆく女の下駄が鳴り、ローラースケートを持ち出す小店員、うどんの出前を運ぶ男、往来の真中で棒押しをしている若者などが、異様な盛り場の夜更けを見せている。
- He turns and enters the Shinkyogoku mall, where it is oddly busy for the time. The sound of a woman's clogs comes from between shuttered doors as she carries a metal basin to the bath.A shop clerk brings out a pair of roller skates. A man carries a delivery order of udon noodles.Youths play tug-of-war with a pole in the middle of traffic.
- こうして、祭礼のとき以外に、結婚式、葬式などはもちろん、血税の無駄遣いであったオリンピックの誘致活動、なかにはプロのボウリング・トーナメントの開会式などで演奏されることもあり、さらにはゲリラ・ライブを敢行する保存会や講・連もある。
- So, the danjiri-bayashi has been played at a promotion for the Olympics, which was wasteful spending of taxpayer's money, and the opening ceremony of a professional bowling tournament as well as weddings and funerals; moreover, there are some preservation societies and forums called Ko and Ren that carry out guerrilla concerts.
- 天部の神を代表するものに、梵天、帝釈天、持国天・増長天・広目天・多聞天(毘沙門天)の四天王、弁才天(弁財天)、大黒天、吉祥天、韋駄天、摩利支天、歓喜天、金剛力士、鬼子母神(訶梨帝母)、十二神将、十二天、八部衆、二十八部衆などがある。
- Principal deities belonging to Tenbu are Bonten, Taishakuten (Sakra devanam Indra), Shitenno (four guardian kings) that consists of Jikokuten (Dhrtarastra), Zochoten (Virudhaka), Komokuten (Virupaksa) and Tamonten (Vaisravana) (Bishamonten (Vaisravana)), Benzaiten, Daikokuten (Mahakala), Kisshoten, Idaten (Kitchen God, Protector of Monasteries & Monks) Marishiten (Goddess of Wealth & Warrior Class), Kangiten (Nandikesvara, Ganesh in the Buddhist pantheon), Kongorikishi, Kishimo-jin (Goddess of Children) (Kariteimo), Junishinsho, Juniten (twelve deities), Hachi Bushu (or Eight Legions, Protectors of Buddhist Teachings) and Nijuhachi Bushu (The twenty-eight attendants of Senju Kannon), and so on.
- 一方の本人は記者会見で芸能リポーター達から「お元気ですねぇ~」と感嘆され、「(週刊誌の記者に)自分が元気だという事を証明して下さって、ガハハ!」と豪快に笑い、「老け込んだら駄目。日本の男性たちもみんな頑張ってほしいね」と余裕のコメントを残した。
- However, at a press conference, when entertainment-field reporters admired him, saying, 'You are very active,' he replied by saying, 'Thank you for proving that I am active, ha, ha,' whereupon he laughed energetically and made a comment that showed his still remarkable reserve of power, saying, 'Do not get old... I would like all Japanese men to be active.'
- しかし武田軍を追撃して会戦した三増峠の戦いでは、氏康の替わりに本隊を率いた氏政が氏照・氏邦等が待ち伏せる三増峠(現愛川町)より数里南方の荻野(現厚木市)まで進出したが、小荷駄を切り落として迅速に進軍した信玄は、三増峠の氏照・氏邦等を打ち破った。
- In the Battle of Mimasetoge, which Ujimasa started by chasing the Takeda army, while Ujimasa led the main army in place of Ujiyasu and moved the force up to Ogino (present-day, Atsugi City), about 10 kilometers south of Mimase-toge Pass (present-day, Aikawa Town) where Ujiteru and Ujikuni were stationed to ambush Shingen, Shingen moved his forces quickly to kill provision transporters of the Hojo army and beat Ujiteru and Ujikuni in Mimase-toge Pass.
- 修験道系の寺院で役行者の姿(肖像)を描いた御札を頒布していることがあるが、その姿は老人で、岩座に座り、脛(すね)を露出させて、頭に頭巾を被り、一本歯の高下駄を履いて、右手に巻物、左手に錫杖(しゃくじょう)を持ち、前鬼・後鬼と一緒に描かれている。
- Sometimes fuda (plates) with the pictures of EN no Gyoja are distributed at the temples of the Shgendo lineage; EN no Gyoja drawn in these fuda are old, sitting on a stone-like socle (used as the base for a Buddhist statue), with his second thighs exposed and zukin (hood) on his head, wearing geta (clog) with single support, a makimono (scroll) in his right hand and Shakujo in his left hand together with the pictures of Zenki (Oni demon in front) and Goki (Oni demon in back).
- また、教育問題や福祉などでも「蜷川府政の教育政策は生徒を甘やかし、駄目にするだけだ(京都大学への府立高校からの進学率低下などが材料にされた)」「学校内外で教職員組合の横暴が過ぎる」「税金によるばら撒き福祉だ」という批判が頻繁に出されるようになった。
- Also, educational matters and welfare policies began to suffer frequent criticisms that 'the educational policy of Ninagawa's administration did nothing but indulge and spoil students (by citing instances of decreased percentage of enrollment from prefectural senior high schools to the Kyoto University),' 'high-handed behaviors of teachers' unions inside and outside the schools are intolerable,' and 'his welfare policy is pork-barrel politics which waste tax money.'
- 本書は無二三の子息・禮一郎が、自分の子(無二三の孫)たちに口伝しているかのような文体で書かれており、生活感ある描写(下駄箱の上に無二三が使っていた棒術の棒がある、など)によって真実味あふれる資料として扱われていたが、以下の様な疑問点も指摘されている。
- The actual book was treated as a reference which seemed to be filled with reality (such as there was a stick-like stick on top of a shoe cupboard) and written in an oral style of the son of Munizo, Reiichiro YUKI, telling his son (the grandson of Munizo), but following points were doubtful.
- 天明に日月神示が降り始めてから、まだ1年も経たない昭和20年のある日に(天明はこの頃は上記した東京、千駄ヶ谷の八幡神社で留守神主をしていた)、神前に座ると神霊の「天明、此所をやめい」と言うお告げが有り、これはそれから3日間にわたって連日続いたという。
- One day in 1945, less than one year after Tenmei received Hitsuki Shinji for the first time (Tenmei was looking after Hachiman-jinja Shrine in Sendagaya, Tokyo, as a temporary Shinto priest as mentioned above), when he was sitting down in front of the altar, he heard the notice of the holy spirit 'Tenmei, leave here' everyday over a three-day period.
- 久安2年(1146年)4月に、常胤はまず下総国衙から官物未進とされた分について「上品八丈絹参拾疋、下品七拾疋、縫衣拾弐領、砂金参拾弐両、藍摺布上品参拾段、中品五拾段、上馬弐疋、鞍置駄参拾疋」を納め、「其時国司以常胤可令知行郡務」と相馬郡司職を回復した。
- In May 1146, Tsunetane first paid the unpaid kanmotsu according to Shimosa no kokuga (local government of Shimosa), which was '30 hiki (one hiki is approx. 10.6m in length and approx. 34 cm in width) of high-quality silk cloths, 70 hiki of low-quality silk cloths, 12 ryo (an old unit of a weight) of clothes, 32 ryo of sakin (gold dust), 30 dan (an old unit of area) of high-quality printed textile dyed with various shades of indigo blue, 50 dan of high-quality medium-quality printed textile dyed with various shades of indigo blue, two horses, and 30 saddled horses,' and recovered '其時国司以常胤可令知行郡務' and the position of Soma gunji.
- 「だって、あなたは御自分のお名前を匿(か)くしていらっしゃりたいなら、帽子の内側へ名前を書くことをおやめにならなくちゃ、――でなければせめて、話してる相手の人間に、帽子の外側を見せるようにしていらっしゃらなければ駄目ですよ」とホームズは笑いながら言った。
- ``If you wish to preserve your incognito,'' said Holmes, smiling, ``I would suggest that you cease to write your name upon the lining of your hat, or else that you turn the crown towards the person whom you are addressing.
- したがって、今日、一般的に伝えられる、鼻が高く(長く)赤ら顔、山伏の装束に身を包み、一本歯の高下駄を履き、葉団扇を持って自在に空を飛び悪巧みをするといった性質は、中世以降に解釈されるようになったもので、本来まったく性質の異なったものが習合された俗信であるとされる。
- Therefore, the characteristics that have generally been passed on till today--a long nose and red face, wearing the attire of a Yamabushi monk, and wearing wooden clogs with single support, flying freely in the sky with a leaf fan and having evil design--have been interpreted since the middle ages, and it is considered to be the superstitious blending of originally quite different characteristics.
- 『将門記』では「然ルニ新皇ハ、井ノ底ノ浅キ励ミヲ案ジテ、堺ノ外ノ広キ謀ヲ存ゼズ。」と、この将門の一連の行動を”浅はか”であると評しており、事実その足場を固めねばならない大事な時期に貞盛らの捜索のために無駄に時間と兵力を使ったことは、後々の運命を見ると致命的となったと言える。
- This string of actions taken by Masakado is described as frivolous in the 'Masakado Ki,' which states, 'Thus, the New Emperor demonstrated that he was not a man of the world, but more like a big fish in a small pond,' and in fact, considering the fate Masakado was later to meet, it can be said that the fact that he spent an undue amount of time and military power searching for Sadamori at a critical juncture when he should have been solidifying his own base, proved a fatal error.
- 和服を構成する要素には、肌襦袢(はだじゅばん)、長襦袢(ながじゅばん)、長着(ながぎ)、羽織(はおり)、伊達締め(だてじめ)、腰紐(こしひも)、帯(おび)、帯板(おびいた)、帯締(おびじめ)、袴(はかま)、足袋(たび)、草履(ぞうり)、下駄(げた)などがあるが、省略できるものもある。
- The full Wafuku attire is composed of Hadajuban or undergarment, Nagajuban or garment worn under kimono, Nagagi or ankle-length kimono, Haori or half coat, Datejime or thin stiff sash worn under Obi, Koshihimo or thin sashes tied to keep kimono in place, Obi or sash, Obiita or thin board inserted beneath women's Obi, Obijime or cloth belt worn over women's Obi, Hakama or trousers or pleated skirt worn over kimono, Tabi or split-toed socks, Zori or sandals, and Geta or clogs, some of which can be omitted.
- うらなり先生それはさぞお困りでございましょう、としばらく考えていたが、この裏町に萩野(はぎの)と云って老人夫婦ぎりで暮(く)らしているものがある、いつぞや座敷(ざしき)を明けておいても無駄(むだ)だから、たしかな人があるなら貸してもいいから周旋(しゅうせん)してくれと頼(たの)んだ事がある。
- Hubbard Squash thought for a moment in a sympathetic mood, then said there was an old couple called Hagino, living in the rear of the street, who had asked him sometime ago to get some boarders for them as there are only two in the house and they had some vacant rooms.
- 好奇心や学習意欲にかられて、自らの意志でサービスを提供してくれるような人は、だいたいにおいて、実際の成果よりも誇大な約束をしがちだし、壮大な意図だけは説明してくれても、どれ一つとして実現されず、さらにそういう人々はまちがいなく、手伝ったかわりになにか問題を説明してくれとか、最低でもお世辞とか無駄なおしゃべりを代償に求める。
- For as to those who, through curiosity or a desire of learning, of their own accord, perhaps, offer him their services, besides that in general their promises exceed their performance, and that they sketch out fine designs of which not one is ever realized, they will, without doubt, expect to be compensated for their trouble by the explication of some difficulties, or, at least, by compliments and useless speeches,
- 戦いに於いては「義は山嶽より重く死は鴻毛より軽しと心得よ」と、「死は或いは泰山より重く或いは鴻毛より輕し」という古諺を言換え、「普段は命を無駄にせず、けれども時には義のため、喩えば天皇のため国のために、命を捨てよ」と命じた物とされる(戦陣訓『生きて虜囚の辱を受けず』、戦陣訓降伏・投降の否定の思想を参照)が、換言の意図は不明である。
- In terms of the war, an old saying 'Life is heavier than Mount Taishan in a sense, and lighter than a feather of a stork in another sense' was put in a phrase 'Keep it in mind that justice is heavier than a mountain and life is lighter than a feather of a stork,' that was an order meaning 'Do not waste life usually, but sometimes die for justice, for example for Emperor and the state' (cf. Senjinkun military code says, 'Do not live as a captive to be subjected to humiliating treatment', and the Senjinkun idea of denying surrender), though why it was rephrased is unclear.
- サイト設計仮定は、サイト要件に比べより幅広く詳細であり、インフラや外的危険・事故要因、及び規 制環境について補足的な配慮がなされている。サイト設計仮定は一般に実際のサイトからのずれのために、設計が著しく無駄になることがないように選ばれたが、ずれが実際に生じれば、設計変更や建設変更を余儀なくされ、その場合は、コスト評価や 建設工程の修正が有り得る。
- The Site Design Assumptions have a wider and more detailed scope than the Site Requirements, and include additional considerations of infrastructure, external hazards and accident initiators and the regulatory environment. In general, the site design assumptions were selected so that the design would not be significantly invalidated by actual site deviations from the assumptions. Deviations from the site design assumptions by the actual ITER site may require design and/or construction modifications. Such modifications are expected to be feasible but they may have an impact on the cost estimate and the construction schedule.
- だが「現在この有様上方を捨てては、片岡家の先祖は言うに及ばず、何代かかって上方の芝居をここまで築き上げてきた先輩たちにこれほど申し訳ないことはないではないか。何としても上方の灯は守らなければ。」(片岡仁左衛門著「役者七十年」1976年朝日新聞社)とあるように、切実な関西歌舞伎の愛惜と先祖への思いとが「それでも駄目なら歌舞伎と心中しよう。」(同上)という悲壮な決心に向かったのである。
- He also wrote, however, that 'If I gave up Kamigata in its present state, I would not have any excuse not only to the ancestors of the Kataoka family but also to my predecessors who had built up shibai (drama) in Kamigata up until now. By all means, I had to protect Kamigata Kabuki shibai.' ('Yakusha nanajunen (literally, seventy years as an actor)' by Nizaemon KATAOKA; published by The Asahi Shimbun Company), and his heart-felt sorrow for kabuki and his thoughts for his ancestors instilled in him the tragic but brave thought that 'If failed, I will die with kabuki.'(ibid.).
- 「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も悠々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」
- My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.'
- ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」
- but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!'