馬: 1000 Terms and Phrases
- 現役馬
- Horses on the active list
- 4月馬鹿
- April fool
- April fool's day
- 学生馬術
- Equestrianism in universities
- 郵便馬車
- stagecoach
- Mail coach
- 馬場・装束
- Riding Grounds/Costumes
- 馬見古墳群
- The Umami-kofun Tumuli Cluster (Tumuli Cluster around Umami-kyuryo Hill)
- 牛、馬、豚
- Cattle, horses, pigs
- 馬耳東風で
- like water off a duck's back
- 馬に乗って
- horseback
- on the back of a horse
- 主な誘導馬
- Principal lead ponies
- 京都御馬揃え
- Kyoto Onuma soroe (the great military parade in Kyoto)
- 趣味は競馬。
- His hobby is horse racing
- 馬子の宿敵。
- He was an Umako's old enemy.
- 流鏑馬式次第
- Order of Yabusame demonstration
- 伝統日本馬術
- Japanese traditional equestrianism
- 淀殿・女馬子
- Yodo-dono/female mago
- 「競馬検定」
- Keiba Kentei' (horse racing certification examination)
- 但馬宗務支所
- Temple branch office in Tajima
- 群馬宗務支所
- Temple branch office in Gunma
- アフリカ馬疫
- African horse sickness
- 馬伝染性貧血
- Equine infectious anemia
- 馬場中央の池
- A pond situated in the center of riding grounds
- 馬乗袴・行灯袴
- Umanori hakama and Andon hakama
- 但馬国の伊達氏
- The Date clan of Tajima Province
- ⇒名馬一覧松風
- Refer to the list of famous horses
- 馬琴の「隠微」
- Bakin's 'Inbi' (hidden nuances)
- ウェスタン馬術
- Western equestrianism
- 馬祖道一など。
- Daoyi MAZU and the other disciples.
- 但馬国の出身。
- He was from Tajima Province.
- 人を馬鹿にする
- thumb one's nose at ~
- 大馬印・・・金扇
- O-umajirushi: A gold fan
- 人間騎馬・人間塔
- Mock cavalry and human tower
- 馬上筒とも言う。
- It was also called horseback barrel.
- 邪馬台国の卑弥呼
- Himiko of Yamatai-koku
- 有馬(ありま)家
- The Arima family
- 決闘! 高田馬場
- Ketto! Takadanobaba
- 総本山は鞍馬寺。
- The Sohonzan (Head temple) is Kurama-dera Temple.
- 馬頭観音像・石碑
- Statues and stone monuments of Bato Kannon
- 馬祖門下の続き。
- Volume 7 is a continuation of the previous volume covering biographies of the disciples of Mazu.
- Volume 8 is a further continuation of Volume 7 covering biographies of the disciples of Mazu.
- 赤城棟(群馬県)
- Akagimune (Gunma Prefecture)
- 第一列の左馬騎手
- postilion
- postilion, postillion
- 馬のように頑健な
- strong as a horse
- 馬鹿なことを言う
- talk through one's hat
- 坂本龍馬関係資料
- Sakamoto Ryoma Related Materials
- 馬印・・・金の御幣
- Umajirushi: A gold gohei (a wand tipped with strips of paper)
- 馬印・・・金の蝿取
- Umajirushi: A gold flytrap
- 群馬県の郷土菓子。
- It is a local sweet of Gunma Prefecture.
- - 馬肉のすじ肉。
- Fibrous horsemeat.
- 古式競馬 (日本)
- Traditional Horse Racing (Japan)
- 浅見道西:対馬守。
- Dosei ASAMI : Tsushima no kami (Governor of Tsushima Province).
- 勘平:「馬鹿め」。
- Kanpei: 'You fool.'
- ブリティッシュ馬術
- British equestrianism
- 横川駅 (群馬県)
- Yokokawa Station (Gunma Prefecture)
- 京都競馬場大運動会
- Kyoto Racecourse Athletic Meet
- 京都牝馬ステークス
- Kyoto Hinba Stakes
- 真菰馬(まこもうま)
- Makomouma (a horse decoration made of Manchurian wild rice or straw)
- 大日本弓馬会(鎌倉)
- The Japan Equestrian Archery Association (Kamakura City)
- 馬刺し 馬肉の刺身。
- Ba-sashi: sashimi of horse meat
- - 有馬温泉に行幸。
- Visited the Arima hot springs.
- 『栗毛』は栗色の馬。
- 'Kurige' means a chestnut-colored horse.
- 群馬県六合村のめんぱ
- Menpa (lunchbox) in Kuni-mura, Gunma Prefecture
- 大臣は、馬子のこと。
- Oomi was the title of Umako.
- 但馬国養父郡の出身。
- He was originally from Yobu-gun of Tajima Province.
- 有名な武将の馬印・旗印
- Umajirushi and hatajirushi of famous samurai warriors
- 馬印・・・金塗りの唐傘
- Umajirushi: A gold-colored bamboo-and-paper umbrella
- 馬印・・・紺地朱の丸扇
- Umajirushi: A navy-blue fan with a cinnabar red circle
- 西馬音内そば(羽後町)
- Nishimonai soba (Ugo-machi)
- 馬子の弟、毛人の叔父。
- He was an Umako's brother and Emishi's uncle.
- - 有馬温泉に行った。
- - He went to Arima-Onsen Hot Spring.
- 蘇我馬子は母方の叔父。
- SOGA no Umako was her maternal uncle.
- 馬川渡、馬渡ともいう。
- Suiba was also called 'Umakawawatashi' or 'Umawatashi.'
- 通称六条宮又は但馬宮。
- His alias was Rokujonomiya or Tajimanomiya.
- 馬の鬣の色が黒に近い。
- The horse’s mane is almost black.
- 京都競馬場ファンクラブ
- Kyoto Racecourse Fan Club
- 鞍馬天狗(くらまてんぐ)
- Kurama Tengu
- 蘇我馬子(そがのうまこ)
- SOGA no Umako
- 秋間梅林(群馬県安中市)
- Akima bairin (The forest of the Japanese plum) (Annaka City, Gunma Prefecture)
- 詳細は『流鏑馬』項参照。
- For details refer to the listing on 'Yabusame.'
- 古式馬術(打毬・母衣引)
- Traditional horsemanship in Japan: Dakyu (ancient Japanese polo) and Horohiki (pennants streaming)
- 母は右馬助藤原範能の娘。
- His mother was the daughter of FUJIWARA no Noriyoshi, who received the investiture of Umanosuke (Assistant Captain of the Right Division of the Bureau of Horses).
- 青鬼長野県白馬村山村集落
- Aoni, Hakuba Village, Nagano Prefecture, mountain village
- 久留米藩主有馬氏の子孫。
- A descendant of the Arima clan, the Lord of the Kurume Domain.
- 水澤寺 - 群馬県渋川市
- Mizusawa-dera Temple: Shibukawa City, Gunma Prefecture
- 牛、馬、めん羊、山羊、豚
- Cattle, horses, sheep, goats, pigs
- 彼が人を馬鹿にしている。
- He is making fun of others.
- 馬印、馬標、馬験とも書く。
- This term is written as 馬印, 馬標, or 馬験 in Japanese.
- 馬の鳴き声を出す竹製の笛。
- A bamboo fue that produces the sound of a horse.
- 馬子の部下、渡来人の子孫。
- He was a subordinate of Umako and a descendent of traijin.
- 『南総里見八犬伝』曲亭馬琴
- 'Nanso satomi hakkenden' by Bakin KYOKUTEI
- 催馬楽や大和歌にも用いる。
- It is also used in saibara (a kind of Heian-period Japanese court music) and yamatouta (literally, Yamato's song).
- 的は一つ(流鏑馬は三つ)。
- One target is used (whereas three are used in Yabusame style archery).
- 蘇我馬子 孝元天皇10世孫
- SOGA no Umako The 10th grandchild of the Emperor Kogen
- 脇町南町徳島県美馬市商家町
- Waki-machi Minami-machi, Mima City, Tokushima Prefecture, merchant town
- 馬子は淀君の変装であった。
- Yodogimi is discovered to have been dressed as mago.
- 元島名将軍塚古墳(群馬県)
- Motoshimana Shogunzuka-kofun Tumulus (Gunma Prefecture)
- 群馬県甘楽郡下仁田町出身。
- He was from Shimonita-machi, Kanra-gun, Gunma Prefecture.
- 馬のようによたよたと歩いた
- waddled like a horse
- 彼が初めて馬に乗りました。
- He rode a horse for the first time.
- 騎馬武者図(伝足利尊氏像)
- Warrior on Horseback (attributed to a portrait of Takauji ASHIKAGA)
- 近江神宮流鏑馬を行っている。
- They perform Yabusame of Omi-jingu Shrine school.
- 流鏑馬などが盛んに行われた。
- Yabusame (horseback archery) contests were held frequently.
- 『上宮記』は馬屋女王に作る。
- 'Joguki' (Record of the Crown Prince) was complied for Umaya no himemiko.
- 前田利益(前田慶次)の愛馬。
- The horse owned by Toshimasu MAEDA (Keiji MAEDA)
- 白馬村青鬼2000年山村集落
- Aoni, Hakuba Village, 2000, mountain village
- 邪馬台国畿内説の最有力候補地
- It is considered that this Tumulus is the most convincing candidate site for the theory that states that Yamataikoku was located in the Kinai region.
- 馬頭観音が最もよく見られる。
- Bato Kannon (the horse-headed Kannon) is mostly seen.
- 馬鹿なことをして物笑いになる
- make a fool of oneself
- 馬印・・・鳥毛の上に白いたくだ
- Umajirushi: Bird feathers under a white camel
- 渡来人の司馬達等を祖父にもつ。
- His grandfather was Datto (or Tatto) SHIBA, a traijin (people from overseas, especially from China and Korea, who settled in early Japan and introduced Continental culture to the Japanese).
- 国風歌舞、催馬楽に用いられる。
- It is used in kuniburi no utamai (ancient Japanese song and dance) or saibara (ancient Japanese music).
- 武田流騎射流鏑馬保存会(熊本)
- Takeda-ryu Kisha Yabusame Preservation Society (Kumamoto Prefecture)
- 群馬県もベスト5に入っている。
- Gunma Prefecture also came out among the best five in the rank list.
- 伊香保御用邸(群馬県伊香保町)
- Ikaho Goyotei (located in Ikaho-cho, Gunma Prefecture)
- 上野国(群馬県)を本拠とした。
- The clan was based in Kozuke Province (Gunma Prefecture).
- 「馬道で跳ね倒したは誰じゃ。」
- Who laid to rest the man in Umamichi?'
- 二幕目 本能寺の場(馬盥の場)
- Second act: Honno-ji Temple (The Horsetub scene)
- 畜生道は牛馬などの世界である。
- Chikusho-do is the world where oxen and horses reside.
- (28)馬郎婦観音(めろうふ)
- (28) Merofu Kannon
- 仏馬力の定義は、政令で定める。
- The definition of the French horse power shall be prescribed by Cabinet Order.
- 田舎で馬や牛を飼っている人々は
- shitkickers
- 平安騎馬隊所属馬の厩舎がある。
- The horse stables of Heian Kibatai (Kyoto Police Cavalry) can be found here.
- 「十三四 姫はお馬をのりならひ」
- 'Jusan-shi hime wa ouma wo norinarai' ('A girl of thirteen or fourteen years old is practicing horse riding for the first time' [which depicts a scene of a young girl undergoing menstruation for the first time in a toilet])
- 馬子の妻、毛人・刀自古郎女の母。
- She was a wife of Umako and mother of Iruka and Tojiko no irazume.
- 馬屋古女王(うまやこのひめみこ)
- Umaya no himemiko
- 一般的な馬乗袴をもとにしている。
- Shimaibakama evolved from the general hakama for horse riding ('umanori bakama' in Japanese).
- 馬は2~30秒ほどで駆け抜ける。
- It takes 20 to 30 seconds for the horse to gallop through.
- 馬頭観音菩薩坐像/鎌倉時代/重文
- A seated statue of Bato Kannon (Horse-headed Kannon Bosatsu): Sculpted in the Kamakura period, designated as an Important Cultural Property
- 神功皇后の曽祖父・但馬国造の祖。
- He was a great-grandfather of the Empress Jingu and the ancestor of 'Tanba Kuni no miyatsuko (regional administrator).'
- 天武天皇の夫人で、但馬皇女の母。
- Her husband was the Emperor Tenmu, and her daughter was Tajima no himemiko.
- 有馬豊氏(とようじ)<従四位下。
- Toyouji ARIMA
- 5月5日:大光院(群馬県太田市)
- May 5: Daiko-in Temple (Ota City, Gunma Prefecture)
- 4月8日:龍光寺(群馬県富岡市)
- April 8: Ryuko-ji Temple (Tomioka City, Gunma Prefecture)
- 上京区馬喰町 (北野天満宮境内)
- Bakuro-cho, Kamigyo-ku Ward (in the precinct of Kitano Tenman-gu Shrine)
- 小馬印・・・金の逆さ瓢箪に金の切裂
- Ko-umajirushi: A gold upside-down gourd with a gold kirisaki (a cloth whose hem is ripped)
- 大馬印・・・金の軍配に朱の吹き流し
- O-umajirushi: A gold fan with a cinnabar red streamer
- 馬印・・・金の吹貫に九曜紋の金団扇
- Umajirushi: A gold streamer and a gold fan with kuyo-mon (a family crest representing nine stars)
- 馬場の長さ:百二十間(約220m)
- The length of the course: approx. 220 m
- 日本古式弓馬術協会(武田流鎌倉派)
- Japanese Traditional Archery on Horseback Association (Takeda-ryu Kamakura school)
- 月亭可朝は2回出馬してすべて落選。
- Kacho TSUKITEI ran in the election twice, but he was rejected both times.
- 馬子は「天下の乱は近い」と嘆いた。
- Umako sadly said, 'The war in the world will come soon.'
- 馬印・・・黒の二段鳥毛笠、鳥毛の出し
- Umajirushi: A black two-tier bird feather hats, a decoration made of bird feathers
- この馬揃えは京都内裏東にて行われた。
- This parade was held in the east of Kyoto Dairi (Imperial palace).
- 遠笠掛を射た後に馬場を逆走して射る。
- After shooting at the long-range target, the archer rides along the track in the other direction and fires at the short-range target.
- 群馬県桐生市地方も小麦の産地である。
- Kiryu City, Gunma Prefecture is also a wheat-producing area.
- 『古事記』には「片岡馬坂上」とある。
- It is referred to as '片岡馬坂上' in Kojiki.
- 徳島県美馬市脇町南町1988年商家町
- Waki-machi Minami-machi, Mima City, Tokushima Prefecture, 1988, merchant town
- 群馬県高崎市で生産されているだるま。
- Takasaki Daruma dolls are produced in Takasaki City, Gunma Prefecture.
- 三昧耶形は白馬頭、三角形の中の棍棒。
- Sanma yagyo (characteristic things of the Buddha) is a white horse head and a club in a triangle.
- 気が付かなかった私が単に馬鹿だった。
- I just think it was stupid of me not to notice.
- 伊勢塚古墳:群馬県藤岡市・6世紀前半
- Isezuka-kofun Tumulus: Fujioka City, Gunma Prefecture; the first half of the sixth century
- 徳川家康(詳細は徳川家康の馬印を参照)
- Ieyasu TOKUGAWA (refer to the section of Umajirushi of Ieyasu TOKUGAWA for further details)
- 平安初期に、催馬楽と、ほぼ同時に発生。
- In the early Heian period, roei was born almost at the same time as saibara (another style of Japanese court music in the Heian period).
- 群馬県渋川市伊香保町水沢特産のうどん。
- Mizusawa Udon is a special product of Mizusawa, Ikaho-machi, Shibukawa City, Gunma Prefecture.
- 馬駐に至る前に落馬すれば負けとなった。
- When the jockey fell from his horse before the goal, he became the loser.
- そこで鞍馬を与え、軍事をすべて委ねた。
- Prince Oama, then, gave Takechi a saddled horse and gave him full authority of the military affairs.
- 2006年赤岩群馬県六合村山村・養蚕町
- 2006, Akaiwa, Kuni-mura, Gunma Prefecture, mountainous sericulture town
- 群馬県六合村赤岩2006年山村・養蚕町
- Akaiwa, Kuni-mura, Gunma Prefecture, 2006, mountainous sericulture town
- 湯の花まんじゅう(群馬県・伊香保温泉)
- Yunohana manju (Ikaho-onsen hot springs in Gunma Prefecture)
- と馬の脚を洗う盥に酒を入れてさしだす。
- He gives Mitsuhide sake, in a tub used for washing horses' legs.
- 馬見古墳群の南群の盟主墓とされている。
- Tsukiyama Tumulus is situated among the southern group of Umami Tumulus groups, and it is assumed to be the tomb built for a leading figure.
- 所在地は長崎県対馬市美津島町黒瀬城山。
- It is located in Kurose Joyama, Mitsushima Town, Tsushima City, Nagasaki Prefecture.
- かちん太の妹で、鞍馬山で暮らす烏天狗。
- It is Kachinta's little sister, and Karasu Tengu (a mythical mountain creature having supernatural power) who lives in Mt. Kurama.
- 馬印の発祥を記した文献は次の二つがある。
- The following two documents mentioned the origin of umajirushi.
- 鞍馬山僧正坊はもとは人間の高僧であった。
- The Sojobo of Mt. Kurama used to be a human high priest.
- 神奈川県横浜市 馬車道、東京ガス根岸工場
- Tokyo Gas Negishi LNG Terminal, Bashamichi, Yokohama City, Kanagawa Prefecture
- 「勒」は馬の頭に掛けて馬を御する革ひも。
- 勒' (bridle) is a leather strip put on the head of a horse to govern it with.
- 馬のあしは肢(あし)と表現して区別する。
- It is different from the horse's legs which are called 'ashi肢' in Japan (except for the equestrian world, usually 'ashi' refers to man's legs and it is written as '脚').
- カウボーイの仕事から発生した馬術である。
- The Western equestrianism developed from the cowboys' workings.
- わが君様それよりすぐじご出馬との知らせ。
- Sakube says, 'My master, please leave for the front at once.'
- 宮中で競馬などを観覧する際に用いられた。
- It was used to watch horse racing in the Palace.
- 流鏑馬、犬追物と並んで騎射三物と称された。
- Japanese traditional horseback archery consists of three forms: Kasagake, along with Yabusame, and 'Inu oumono' (dog hunting).
- 流鏑馬より難易度が高く、より実戦的である。
- Kasagake is more difficult than Yabusame and closer to actual combat.
- このほか馬術、自動車の運転にも秀でている。
- In addition, he excels not only at equestrianism, but also in driving a car.
- ちちや 温泉まんじゅう(群馬県・草津温泉)
- Chichiya Onsen-manju (Kusatsu-onsen hot springs in Gunma Prefecture)
- 主馬小金吾武里(しゅめのこきんごたけさと)
- Shume no Kokingo Takesato
- 京都市営地下鉄烏丸線 鞍馬口駅 徒歩15分
- Fifteen minutes walk from the Kuramaguchi Station of the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line
- 琴平相撲:茨城県北相馬郡利根町布川 琴平神社
- Kotohira sumo, held at Kotohira-jinja Shrine in Nunokawa, Tone-machi, Kitasoma-gun, Ibaraki Prefecture
- 『彦左と九馬』は同撮影所の最終作品となった。
- 'Hikoza to Kyuma' became the last movie shot in the studio.
- 15.『御贔屓繋馬』(ごひいき つなぎうま)
- 15. 'Gohiiki Tsunagi Uma'
- 将軍の上覧があるときはこれを水馬上覧という。
- A shogun's attendance at the suiba was called 'suiba joran.'
- 次いで馬に乗り供の者を従えたワキが登場する。
- Next, the waki appears on stage on horseback with his attendants in tow.
- 但馬久谷の菖蒲綱引き(1989年3月20日)
- Tajimakutani's sweet flag tug of war (March 20, 1989)
- 馬具、農耕具、金・銀製中空玉が出土している。
- Harnesses, farming tools, and hollow center beads made of gold and silver were found.
- 2008年5回京都競馬のイベントで活躍する。
- This group performed in the fifth meeting of Kyoto racing in 2008.
- 但馬国出石(現兵庫県豊岡市出石町)の生まれ。
- He was born in Izushi in Tajima Province (present-day, Izushi-cho, Toyoka City, Hyogo Prefecture).
- 上野国勢多郡津久田村(現群馬県渋川市赤城町)
- Tsukuda village, Seta-gun, Kozuke Province (Present: Akagi-machi, Shibukawa City, Gunma Prefecture)
- 俗姓は熊田氏で但馬国(兵庫県)の出身である。
- His secular surname was 熊田 (Kumada or Kumata) from Tajima Province (Hyogo Prefecture).
- 父は左馬頭藤原忠経(権大納言藤原道頼の子)。
- His father was FUJIWARA no Tadatsune, Sama no kami (Captain of Samaryo, Left Division of Bureau of Horses), (a son of FUJIWARA no Michiyori, Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state)).
- 施行者ならびに管理者は日本中央競馬会である。
- The organizer of racing as well as the administrator of this racecourse is the Japan Racing Association.
- 三津屋古墳:群馬県北群馬郡吉岡町・7世紀前半
- Mitsuya-kofun Tumulus: Yoshioka-machi, Kitagunma-gun, Gunma Prefecture; the first half of the seventh century
- 脇の両裾に馬乗り(うまのり/スリット)がある。
- It has umanori (slits) at the bottom of both sides.
- 天皇や皇族の供をする時や競馬などに用いたもの。
- It was used to attend an emperor and members of the imperial family or to hold a Kurabeuma (horse racing).
- 作中では、同母妹である馬屋古に恋をして苦しむ。
- In this story, he fell in love with a younger sister-uterine, Umaya no himemiko and was tormented by love.
- 内側の枠の軸に人や馬の絵を切り抜いた紙を貼る。
- Pictures of a human or a horse cut out from paper are stuck on the axle of the inside frame.
- 走馬灯の仕組みは、基本的に影絵芝居と共通する。
- Basically, the mechanism of a somato is the same as that of shadow picture play.
- 馬上での使用や護身用に用いられていたとされる。
- It is said to have been used on horseback or for self-defense.
- (それゆえ)起源は馬長にあると考えられている。
- Therefore, it is considered that the origin of Hitotsumono is Umaosa.
- 追馬は儲馬を追い越して馬駐に入る必要があった。
- In this case, the latter horse was called oiuma (chasing horse) and oiuma needed to overtake mokenouma to finish the goal to win.
- 流鏑馬、笠懸と共に騎射三物の一つに数えられる。
- It is one of the Kisha-Mitsumono (three archeries with riding a horse), along with Yabusame (horseback archery) and Kasagake (horseback archery competition).
- 離島の対馬、壱岐島、隠岐諸島などにも存在する。
- They are found in isolated islands like Tsu-shima Island, Iki-no-shima Island, and Oki-shoto Islands.
- 大塚山古墳群は馬見古墳群に含めない見解もある。
- There is a view that the Otsukayama-kofun Tumuli Cluster is not included in the Umami-kofun Tumuli Cluster.
- また、文書を送るための作り物の馬が並べられる。
- Artificial horses for sending paper were also displayed.
- Artificial horses were also placed in order to send the petition.
- 5月8日:光泉寺(群馬県草津町、手古舞も登場)
- May 8: Kosen-ji Temple (Kusatsu-machi, Gunma Prefecture, also featuring tekomai (float leading dance))
- 現在でも鞍馬口、丹波口などの地名が残っている。
- Place names such as Kuramaguchi and Tanbaguchi survive today.
- 武徳殿の東は馬場、宴の松原などが広がっていた。
- At the east side of Butokuden, there was an open space containing a horse riding ground and Ennomatsubara Field (a field with pine trees).
- 小馬印・・・金の干瓢に金の切裂、および銀の繰半月
- Ko-umajirushi: A gold gourd with a gold kirisaki, and a silver kuri-hangetsu (crescent-shaped moon)
- 主に十二単で着用する袴で、馬乗り袴の一種である。
- It is a hakama mainly putting on with juni-hitoe (12-layered ceremonial kimono) and is a kind of umanori hakama.
- 催馬楽の「桜人」に旋律が合わせて舞われたらしい。
- It is believed that Chikyu was performed together with the melody of 'Sakurabito,' a song collected in Saibara (a genre of the Heian-period Japanese court music, which primarily consists of gagaku-styled folk melodies).
- 鐙(馬具の一種)が変化したとされる付喪神の一種。
- It is a kind of Tsukumo-gami (gods to a variety of things), specifically the one transformed from abumi (stirrups.)
- 現在でも日本各地の流鏑馬神事として行われている。
- Even to this day, Yabusame events are held temples in various parts of Japan.
- 将軍家から石堂右馬之丞、薬師寺次郎左衛門が来訪。
- Umanojo ISHIDO and Jirozaemon YAKUSHIJI are visits from the shogun family,
- 武具、馬具をはじめとして副葬品は豊富に出土した。
- As a result, burial goods like arms and harnesses were excavated in abundance.
- - 京都府京都市中京区柳馬場通二条上ル6-283
- 6-283, Nijo-agaru, Yanagibaba-dori, Nakagyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture
- 普段は馬が走るコースをこの大運動会では人が走る。
- People run on the racecourse on which horses run at other times.
- 有馬温泉が日本のサイダーの発祥の地といわれている。
- It is said that saida originated in Arima hot spring resort.
- この馬は良馬であったために平宗盛に取り上げられた。
- As it was a good horse, it was taken away by TAIRA no Munemori.
- 箸置きの起源は耳土器にみられ、馬頭盤にもみられる。
- Hashioki has its roots in objects such as mimi-gawarake (ear-shaped ceramic chopstick rest) and bato-ban (chopstick rest used by emperors).
- 司馬遼太郎「山中の宗僧」(同上所収)63~76頁。
- Ryotaro SHIBA 'A Monk in the Mountains' ibid. no. 63-76
- 父秋庭綱典は但馬国出石城主山名祐豊の重臣であった。
- His father, Tsunanori AKIBA, was a senior vassal of Suketoyo YAMANA, then the castellan of Izushi-jo Castle in Tajima Province.
- 土間には煮炊きをする竃があり、馬屋もよく見られる。
- The doma is equipped with a clay oven called a kamado for cooking, and often has a stable attached.
- 最寄り駅から淀(よど、淀競馬場とも)と通称される。
- This racecourse is commonly known as Yodo (or Yodo Racecourse) because of the name of its nearest railway station.
- 北野天満宮絵馬所 (建立当初は木賊葺、現在は瓦葺)
- The Emadokoro (a hall where special plates for prayer are placed) of Kitano Tenman-gu Shrine (tokusabuki was used when the hall was build initially, though a tiled roof is used now).
- 79.5MHz…ラジオ大阪(競馬中継は日曜日のみ)
- 79.5MHz: Radio Osaka (relay of racing is broadcasted only on Sunday)
- 馬印・・・三階笠(笠を3つ縦に重ねて棒を通したもの)
- Umajirushi: Three-tier hats (three layers of hats with a bar passed through)
- 流鏑馬のように笠を冠る事は無く、烏帽子のままである。
- A conical hat made of reeds ('Kasa') is not worn whereas a hard, black lacquered hat ('Eboshi') is worn.
- 騎手は主に衛府や馬寮に属する地下の武官から選ばれた。
- The jockeys were selected from among the lower class military officers belonging to the ebu (the section to guard the court) or meryo (the section taking care of imperial horses).
- また万葉集によれば異母妹但馬皇女が邸内にいたという。
- According to Manyoshu (the oldest anthology of tanka), Tajima no himemiko, younger paternal half-sister stayed in the same residence.
- この時には、「競馬より面白い」との言葉を残している。
- He said at that time, 'F1 Grand Prix is more interesting than horse racing.'
- 母は蘇我馬子の娘・蘇我法提郎女(ほほてのいらつめ)。
- His mother was a daughter of SOGA no Umako, SOGA no Hohote no Iratsume.
- 上京の途上での馬の飼育請負を登録させ、不正を禁じた。
- He ordered the registration of contracted horse breeding en route to the capital and prohibited fraud.
- 日本では神楽歌・催馬楽・今様・宴曲・小歌などがある。
- In Japan, some examples of kayo are Kagurauta, Saibara, Imayo, Enkyoku, and Kouta.
- また、乗馬と和歌を好み、文化的な素養にも富んでいた。
- He was fond of horseback riding and writing waka poems, he had talent in the arts.
- 司馬遼太郎「寶慶寺の雲水」(同上所収)77~89頁。
- Ryotaro SHIBA 'The Itinerant Priest of Hokyo-ji Temple' ibid. no, 77-89
- 司馬遼太郎「寂円の画像」(同上所収)91~104頁。
- Ryotaro SHIBA 'The Portrait of Jakuen' ibid. no, 91-104
- 阪神競馬場が被災したため、年間8開催(64日)実施。
- As the Hanshin Racecourse was damaged, eight race meetings (64 days) were held in the year.
- 2月11日、出馬投票をやり直して続行競馬として開催。
- These races were held on February 11 after selling betting tickets once again.
- 1月22日、出馬投票をやり直して続行競馬として開催。
- These races were held on January 22 after selling betting tickets once again.
- 庶民的な気さくな面を持ちパチンコや競馬が好きであった。
- He also had a common-man and sociable personality and liked pachinko (Japanese pinball) and horse races.
- しかし、馬屋古の出現とともに夫婦仲にヒビが入り始める。
- However, with the appearance of Umaya no himemiko, a rift started to open up between them.
- 流鏑馬と比較して笠懸はより実戦的で標的も多彩である.。
- Compared to 'Yabusame,' the Kasagake form of archery is considered more like actual combat.
- 騎手は馬を全力疾走させながら3つの的を連続して射抜く。
- The horseman gallops his steed at full tilt while shooting at the three targets in succession.
- 馬上の弓術『騎射』は武芸の中でも最高位のものとされる。
- Archery whilst mounted on horseback was considered as one of the highest forms of martial arts.
- 射礼・騎射(後に競馬)と並んで「三度節」とも呼ばれた。
- The event was part of what was known as the 'three occasions' along with the Jarai archery ceremony and horseback archery (later on horse racing).
- 以来、武田流弓馬道を名乗り鎌倉市に所在し活動している。
- After that, they have been announcing themselves as the Takeda School of Horseback Archery and operating in Kamakura City.
- やがて武徳殿の衰微とともに臨時の競馬がほとんどとなる。
- And later with the ebb of Butokuden, most of the horse racings came to be held extraordinarily.
- 皇位を望み、物部守屋と結託したが、蘇我馬子に殺された。
- He conspired with MONONOBE no Moriya to attain the Imperial Throne, but he was killed by SOGA no Umako.
- 赤松家と有馬家の縁の強さを象徴している一幕といえよう。
- This is a symbolic episode of the intimate relationship between the Akamatsu family and the Arima family.
- 馬具はシンプルな、脚を使いやすい鞍(サドル)を用いる。
- The rider uses a simple saddle to move his legs freely.
- 彰仁親王の妃は、筑後国久留米藩主有馬氏頼咸の長女頼子。
- Imperial Prince Akihito's Empress was the Lord of the Kurume Domain in Chikugo Province, Yorishige ARIMA's oldest daughter, Yoriko.
- 前橋八幡山古墳(憤丘の長さ130.0メートル、群馬県)
- Maebashi Hachimanyama-kofun Tumulus (the length of the burial mound 130.0 meters, Gunma Prefecture)
- 〒601-1111 京都府京都市左京区鞍馬本町1074
- 1074 Kurama Honmachi, Sakyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, 601-1111
- 62歳のとき、対馬の以酊庵に住持として2年間赴任する。
- At the age of 62, he left for the new position of Juji of Itei-an Temple, Tsushima (province) for a period of two years.
- 24 岩屋寺 (京都市) 京都市山科区西野山桜の馬場町
- 24. Iwaya-ji Temple: Nishinoyama-sakuranobaba-cho, Yamashina Ward, Kyoto City
- 本丸は、馬屋敷曲輪の左手の一段高い台地が本丸跡である。
- The honmaru was situated on a plateau raised above and left side of the stable walls.
- 兵を率いた安致臣・馬飼臣らは水軍を率いて高句麗を討った。
- Achi no Omi and Umakai no Omi led Suigun (warriors who battle in the sea) and defeated Goguryeo.
- 庶流として伊予国、但馬国、駿河国にてそれぞれ分流がある。
- Its branch families were found in Iyo Province, Tajima Province and Suruga Province.
- 大陸浪人・馬賊として著名な伊達順之助は宗敦の6男である。
- Junnosuke DATE, a famous Tairiku-Ronin (those who lived or roamed around China or Korean Peninsula to promote their political activities) or Bazoku (mounted bandit), was the sixth son of Muneatsu DATE.
- 気勢をそがれた若狭之助は「馬鹿な侍だ!」と罵倒して去る。
- Discouraged by Moronao's attitude, Wakasanosuke hurls an abuse, 'stupid samurai,' and leaves.
- 竹田恒徳(日本オリンピック委員会会長、日本馬術連盟会長)
- Tsuneyoshi TAKEDA (President of the Japanese Olympic Committee, and President of Japan Equestrian Federation)
- 以上の点から邪馬台国畿内説の有力候補地と見なされている。
- Judging from those points, Makimuku Remains are considered to be the most convincing candidate site for the theory that suggests that Yamataikoku was located in the Kinai region.
- 石舞台古墳は、蘇我馬子の墓であったとする説が有力である。
- A theory that the Ishibutai-kofun Tumulus was the tomb of SOGA no Umako is widely-accepted.
- 写真や位牌の他に、祀るとすれば馬頭観音や観音菩薩を置く。
- Beside their photographs and ancestral tablets, statues of Bato Kannon (horse-headed Kannon) or Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva) are enshrined.
- 徳川時代には曲亭馬琴が読本『頼豪阿闍梨恠鼠伝』を著した。
- Bakin KYOKUTEI wrote 'Raigo Ajari Kaisoden' (Tale of Raigo Ajari (a master in esoteric Buddhism) transforming into a specter of a rat) (Raigo-ajari Kaiso-den) as Yomihon (copy for reading) in the Tokugawa period.
- 「厭離穢土欣求浄土」は戦国時代、徳川家康が馬印に用いた。
- 'Onriedo-Gongujodo' was used by Ieyasu TOKUGAWA for his Uma-jirushi (commanders' flag) during the Sengoku Period (the Warring States period).
- 絹本淡彩毛詩大雅蕩之什図 (中国・南宋時代) 伝馬和之筆
- Kenpon Tansai Moshitaiga Toshiju Zu (a picture of Moshitaiga Toshiju light-colored painting on silk) (the Nangsong period of China), by Ma Hezhi
- 栗東トレーニングセンター開設に伴い競馬場から厩舎が移転。
- Stables were moved from the racecourse to the newly constructed Ritto Training Center.
- 現在、蜘蛛灯籠は上京区馬喰町の東向観音寺に奉納されている。
- At present, 'Kumo Doro' is kept in Higashimukai Kannon-ji Temple in Bakuro-cho, Kamigyo Ward.
- 神事の流鏑馬では笠に鬼面を着けるが、小笠原流では付けない。
- In Yabusame as a Shinto ritual, a devil mask is attached on the hat while Ogasawara-ryu school doesn't use the mask.
- 流鏑馬用の矢を用い、馬場の三ヶ所に立てられた的に矢を放つ。
- Using arrows designated to Yabusame, the archer releases the arrows to the targets build in the three places in the riding ground.
- 特に『馬のす』の豆を箸でつまんで食べる食芸は絶品とされた。
- Especially, 'Umanosu' his performance of pretending to pick up beans with the chopsticks and eat them was said to be a masterpiece.
- 皇后が侍臣に下問したところ、坂本龍馬の霊であるとわかった。
- When the Empress inquired a courtier, they realized this was the spirit of Ryoma SAKAMOTO.
- なお、豊鍬入姫命を邪馬台国を治めた台与に比定する説がある。
- There is a theory that identifies Toyosukiiribime no mikoto as Toyo who governed Yamatai-Koku kingdom.
- 佐味田宝塚古墳は、奈良盆地の南西部にある馬見古墳群にある。
- Samida Takarazuka Tumulus is in the Umami burial mounds of the southwestern Nara Basin.
- 有馬頼底(ありま らいてい、1933年-)は、現代の禅僧。
- Raitei ARIMA (1933 -) is a Zen monk in the present day.
- スタンド改修(後のグランドスワン)と馬場の改造工事が竣工。
- The renovation of the stand (later became Big Swan) as well as the alteration of the racecourse were completed.
- 平安騎馬隊が京都競馬場を活動拠点とする(1997年まで)。
- The Heian cavalry started to use the Kyoto Racecourse as the base of its activities (until 1997).
- 乗馬のシーンでは映像的な見栄えを優先して西洋馬が使用される。
- For scenes involving riding, horses of Western origin are favoured for their aesthetic qualities.
- 中根の推薦で有馬と小崎、千葉(大乗寺)も同撮影所に入社した。
- Arima, Ozaki and Chiba (later known as Daijoji) also joined the studio through Nakane's recommendation.
- 馬が馬駐に達する速さが競われたが、乗尻の技術なども問われた。
- The jockeys competed for the speed to reach the goal, but the skills of norijiri was considered important.
- 原典には、馬琴による小説仕立ての「あとがき」が置かれている。
- The original has an 'afterword' in the form of a story written by Bakin.
- - 1890年(明治23年)設置、現在の群馬大学伊香保研修所
- It was established in 1890, and the site is currently occupied by Ikaho Kenshujo (training center) of Gunma University.
- これを聞いた馬子は穴穂部皇子のところへ行き、門前で出会った。
- When Umako heard this, he went to see Prince Anahobe, and they met in front of the gate.
- 但馬国に生まれ、のちに後醍醐天皇の猶子となり親王宣下される。
- He was born in Tajima Province, and later became the adopted child of Emperor Godaigo; and was given the title of imperial prince.
- 近衛文麿・有馬頼寧・木戸幸一・徳川義親などがその代表である。
- Among them, Fumimaro KONOE, Yoriyasu ARIMA, Koichi KIDO, and Yoshichika TOKUGAWA were well-known.
- 倭迹迹日百襲媛命を邪馬台国を治めた卑弥呼に比定する説がある。
- There is a theory that identifies Yamatototohimomosohime no mikoto as Himiko, who governed Yamatai-Koku kingdom.
- ただし、その後も馬寮の荘園や牧場として鎌倉時代まで残された。
- However, they remained as Shoen (manor) or farms of Meryo up to the Kamakura period.
- 高三の孫である京極高盛は但馬国豊岡藩三万五千石へ転封となる。
- Takamitsu's grandson Takamori KYOGOKU was transferred to the Toyooka domain of Tajima Province with 35,000 koku.
- 『通油町』は、現在の中央区 (東京都)日本橋大伝馬町である。
- Tori abura-cho is present-day Nihonbashi Odenma-cho in Chuo Ward, Tokyo.
- しかし、江戸時代を降るにつれて日本古来の馬術が没落していく。
- However, since the Edo period, the traditional equestrianism had been gradually forgotten.
- 馬盥の件りでは、九代目團十郎は合方なしでさらりと演じていた。
- Regarding the scene of Badarai, Danjuro IX performed it simply, without any instrumental accompaniment.
- 父に師事し、1933年 5歳で『鞍馬天狗』花見稚児で初舞台。
- He studied under his father and he played his first role at the age of five as a hanami-koji (a child who go to see the cherry blossoms viewing with the main character, Ushiwakamaru) in the play, 'Kurama Tengu.'
- 奈良県西部の馬見古墳群に属し、その郡中でも初期に築造された。
- Belonging to the Umami burial tumulus group, it was constructed in an era earlier than most of the tumuli in the group.
- 九州地方では、散発的に長崎・対馬に4基、福岡に5基みられる。
- And in the Kushu region, there are sporadically 4 mounds in Nagasaki Prefecture and Tsushima and 5 mounds in Fukuoka Prefecture.
- 群馬県前橋市・龍蔵寺 (前橋市)(青柳大師) 大祭:1月3日
- Ryuzo-ji Temple (Aoyagi Daishi) in Maebashi City, Gunma Prefecture - grand festival : January 3rd.
- また仏ではないが、馬頭観音の頭上の馬も化仏と呼ぶ場合がある。
- Moreover, the horse statue on the head of Bato Kannon (horse-headed Kannon), although it is not a Buddha statue, is also called kebutsu.
- なお「馬乗袴」の言換えとして仕舞袴の語が用いられることもある。
- The term Shimai bakama may be used instead of 'umanori hakama.'
- そこに異母兄である煉馬家旧臣犬山道節が現れ、網乾を切り捨てる。
- At that time Dosetsu INUYAMA, her elder brother by a different mother and an old retainer of the Nerima family, showed up and killed Aboshi.
- さらに写本として広まる間に、式亭三馬などが加筆を行っていった。
- Moreover, as its written copies spread, some other experts such as Sanba SHIKITEI added some more modifications.
- が、やがて烏亭焉馬や三笑亭可楽などの職業咄家たちがあらわれた。
- Then later, professional story tellers such as Enba UTEI and Karaku SANSHOTEI appeared.
- 馬子は仕方なくついて行き、磐余に至ったところで、再度諫言した。
- Umako followed him reluctantly, and he remonstrated with him again when they reached Iware.
- 日下部氏は、彦坐王の子孫と称する但馬国造家の流れを汲んでいる。
- Then, the Kusakabe clan was lineage to the 'Tanba Kuni no miyatsuko (regional administrator)' family, which claimed to be descended from Prince Hikoimasu.
- 『千馬家系図』:弘仁8年(817年) - 斉衡2年(855年)
- 'Chibake Keizu' (the genealogy of Chiba family) : 817 - 855
- 大臣 (日本)(おおおみ)の蘇我馬子によって推薦され即位した。
- He took over the throne with the backing by SOGA no Umako, Oomi (Japan) (a highest officer in national politics of the Yamato dynasty).
- 推古天皇の時代には蘇我馬子の側近として阿倍麻呂が登場している。
- During the time of Empress Suiko, ABE no Maro acted as a close aide of SOGA no Umako.
- 『膝栗毛』とは、自分の膝を馬の代わりに使う徒歩旅行の意である。
- 'Hizakurige' means foot travelers who use their own legs instead of horses.
- この頃より中風の症状が重くなり、摂津国有馬温泉で療養している。
- His paralysis worsened in this period, and he went to Arima Hot Springs in Settsu Province for a cure.
- 桐生明治館 1878年(明治11年) 重要文化財 群馬県桐生市
- Kiryu-Meijikan: 1878: Important Cultural Property: Kiryu City, Gunma Prefecture
- 本丸から西南側に一段低い場所が馬屋曲輪で、平坦地になっている。
- The stable compound was located to the southwest of the honmaru on flat land one level below the honmaru.
- 頼光はこれに気づき、従者たちに「明日は鞍馬に参詣する」と言った。
- Yorimitsu became aware of this and told his attendants that 'Tomorrow I will go to pray at Kurama.'
- 天保11年3月、江戸の高田馬場で、行なわれたのは珍しいとされる。
- It was rare that a game of Dakyu was played at Takadanobaba in Edo in April 1840.
- 小笠原流と同じく、流鏑馬に代表される弓馬故実を伝える流派である。
- Just the same as Ogasawara-ryu school, the school inherits Kyuba kojitsu (the ancient practices of customs about archery and equestrianism) that Yabusame represents.
- 廉価なつき餅には餅米粉に馬鈴薯等のデンプンを加えたものさえある。
- There is even some inexpensive tsuki-mochi which is made from glutinous rice flour with starch added from like a potato, etc.
- 三男の竹田恒和(1947年生)は、父と同じく日本馬術連盟で活躍。
- The third son, Tsunekazu TAKEDA (born in 1947) was active in Japan Equestrian Federation like his father.
- 同年7月、馬子は諸皇子、諸氏族の大軍を派遣して、守屋を滅ぼした。
- In August 587, Umako sent large forces composed of Princes and clans and killed Moriya.
- 自動車での送迎も可能であるが馬車を希望する大使が多いと言われる。
- Many ambassadors apparently prefer a carriage to a limousine, which is also offered.
- 鳥羽離宮は、南殿・泉殿・北殿・馬場殿・東殿・田中殿などからなる。
- Toba Rikyu was made of Mianmi-dono, Izumi-dono, Kita-dono, Baba-dono, Higashi-dono, Tanaka-dono, etc.
- 発祥の地は、上野国新田郡得川郷(現・群馬県太田市徳川)とされる。
- The clan had its origins in Tokugawa hamlet, Nitta County in Kozuke Province (present day Tokugawa, Ota City, Gunma Prefecture)
- 門の東西に左馬寮の杖舎があったことから、「左馬陣」の異名を持つ。
- Since there were Samaryo (Left Division of Bureau of Horses) on the east and west side, this gate is also called 'Sama no jin.'
- 後発の『発端』のそれは、『馬喰町二丁目角 西村屋與八』であった。
- The publisher of the later volume on 'the inception' was 'Bakuro-cho Nichome kado Nishimuraya Yohachi.'
- 概ね、上部に組を表す頭があり、馬簾と呼ばれる房飾りがついている。
- In general, Matoi has a head which shows its brigade on the top and tassel decoration which was referred to as 'baren.'
- 辺境では北方騎馬民族の侵入への備えとして万里の長城を発達させた。
- The Great Wall of China was built on the frontier to protect against invasions by northern equestrian tribes.
- 梵名のハヤグリーヴァ(音写:何耶掲梨婆)は「馬の首」の意である。
- Its name in Sanskrit, hayagriiva (transcription: 何耶掲梨婆), means 'horse head.'
- また『船弁慶』『鞍馬天狗』など、白頭の能小書がつくと位が重くなる。
- When Noh kogaki (small script for Noh) of shirogashira (white haired) such as in 'Funa Benkei' (Benkei in the Boat) or 'Kurama Tengu' is added, the movements in the performance also get slowly.
- なお、牛馬の腸を用いた狭義の「油かす」以外は部落との関連性は薄い。
- Aside from the above narrowly defined aburakasu using small or large intestines of cattle and horses, other types of aburakasu have little relation with buraku.
- 馬の走路を疏(さぐり)といい、両脇に埒(らち、柵のこと)を設ける。
- The riding track itself is called a 'Saguri' with the boundary of the edges marked.
- 伊勢貞丈では、流鏑馬には小笠原・武田・三浦の3流があるとしている。
- According to Sadatake ISE, Yabusame includes three schools: Ogasawara, Takeda and Miura.
- 昭和14年には金子堅太郎を会長に社団法人大日本弓馬会が設立された。
- In 1939, The Japan Equestrian Archery Association, led by the chairperson Kentaro KANEKO, was established.
- 醤油で味付けして煮た牛肉、鶏肉、豚肉、または馬肉を具にしたうどん。
- Niku Udon is topped with beef, chicken, pork or horsemeat that is boiled and seasoned with soy sauce.
- 特に上賀茂神社・石清水八幡宮・春日大社などの臨時の競馬が知られた。
- The extraordinary horse racing at Kamigamo-jinja Shrine, Iwashimizu-hachimangu Shrine and Kasuga-taisha Shrine was especially famous.
- これを知った安兵衛らは、いざ高田馬場へ助太刀にと走る!走る!走る!
- Knowing this, Yasube and his friends run!, run! and run! to Takadanobaba to help him.
- 明治10年頃から京都や群馬県桐生市などで機織り機の研究が進められた。
- From around 1877, research to improve looms was promoted in Kyoto and in Kiryu City, Gunma Prefecture.
- 袴のなかに中仕切り(襠)があるものを馬乗袴、ないものを行灯袴という。
- A hakama with a partition (gore) inside is called umanori hakama and a hakama without a partition is called an andon hakama.
- 綱が馬から降りて羅城門へ向かうと、背後から現れた鬼に兜をつかまれた。
- Tsuna dismounted the horse and made his way toward Rajo-mon Gate, then he was grabbed his 'kabuto' (helmet) by an ogre came from behind.
- 江戸や大阪の町で上田秋成、曲亭馬琴、山東京伝といった作者が活躍した。
- In cities such as Edo and Osaka, writers such as Akinari UEDA, Bakin KYOKUTEI and Kyoden SANTO became famous for their Yomihon stories.
- 「桃栗三年、柿八年、柚(ゆず)の馬鹿野郎十八年、梅はすいすい十六年」
- Peach and chestnut seeds take three years to bear fruit, plums take eight, Yuzu (Japanese citron) takes eighteen years and Japanese plum trees take sixteen years.'
- この頃には犬追物・流鏑馬と並んで「騎射三物」と称され各地で行われた。
- Along with 'Yabusame' and 'Inu oumono' forms of horseback archery around that time, they occurred under the collective title of 'three horseback archery forms' at various locations.
- 的の配置に左右、高低、大小と変化を付けた的を馬を疾走させつつ射抜く。
- Typically, archers shoot at targets varying in height, size and placement (somewhat left or right) and, typically from a galloping horse.
- 人を乗せる騎馬戦や組体操の組み手のことを「やぐら」ということがある。
- The term 'yagura' sometimes refers to players who form a base part on which other players ride in a cavalry battle game (in which people riding piggyback on other people try to knock off their opponents' headgear) or coordinated group gymnastics.
- 排仏派の守屋は反対したが、崇仏派の馬子は詔を奉じて助けるべきとした。
- Moriya, who was an anti-Buddhist opposed to it, whereas Umako, who was a pro-Buddhist, thought that he should respect the Imperial edict and help the Emperor.
- 592年11月3日 (旧暦) - 父崇峻天皇が蘇我馬子に暗殺される。
- His father, Emperor Sushun, was murdered by SOGA no Umako on November 3, 592.
- 勝手に動かないように制御する意味で、馬の革紐を引き締めるように書く。
- Just like controlling a horse to prevent it from moving on its own, move the brush as if pulling the leather strip.
- 鼈甲製、金属製、木製、象牙製、牛や馬のひづめなど素材は多岐にわたる。
- A wide array of raw materials were used: tortoiseshell, metal, wood, ivory, hoof (cow and horse) etc.
- 弥生時代末期から古墳時代前期にかけてであり、邪馬台国の時期と重なる。
- The evidences of the remains suggest that the possible period of the presence of the village is from the final stage of the Yayoi period to the early Tumulus period, which overlaps with the period of the reign of Yamataikoku.
- 聖徳太子、蘇我馬子、推古天皇の死後、大和朝廷では権力争いが激化した。
- After the death of Prince Shotoku, SOGA no Umako, and the Empress Suiko, a power struggle intensified within the Yamato Court.
- また「馬頭」という名称から、民間信仰では馬の守護仏としても祀られる。
- In addition, due to the name 'Bato' (horse head), it is worshiped as a guardian Buddha of horses in folk beliefs.
- 令第一条の三第四号に規定する内閣府令で定めるものは、競走用馬とする。
- The goods specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 1-3, item (iv) of the Cabinet Order, shall be racehorses.
- その者が出世し、武将になるとその指物をそのまま馬印に用いた事もあった。
- When such samurai were promoted and became military commanders, some of them continued to use their sashimono as their umajirushi.
- また、平安時代中期には采女などの女性が乗馬する際にも指貫を履いていた。
- During the mid-Heian period, women such as uneme (lower-ranking court ladies) wore sashinuki while riding horses.
- 写楽をはじめ曲亭馬琴、十返舎一九など重三郎の世話を受けた人物は数多い。
- There were many figures such as Sharaku, Bakin KYOKUTEI and Ikku JUPPENSHA who were indebted to Juzaburo.
- 馬屋古は厩戸の子供たちで唯一、父に酷似した美しい容姿の持ち主であった。
- Umaya no himemiko was an only child of other Umayado's children who had a good looks precisely like her father.
- 馬琴はこの物語の完成に、48歳から75歳に至るまでの後半生を費やした。
- Bakin spent last half of his life, from 48 to 75, writing this story.
- 彼らは東京で見た馬車から人力車を発想し、1868年に人力車を発明した。
- They were inspired by the horse-drawn carriages they saw in Tokyo and invented jinrikisha in 1868.
- 著書には『少年少女版日本妖怪図鑑』・『妖怪と絵馬と七福神』などがある。
- Books he authored include 'Shonenshojoban Nihon Yokai Zukan' (picture book of Japanese specters for boys and girls) and 'Yokai to Ema to Shichifukujin' (Specters, Pictorial Offering, and Seven Deities of Good Fortune).
- 競技場として40間四方の平坦なスペースを準備し、そこを「馬場」とする。
- A flat space of about 132㎡ is prepared and is used as 'umaba' (a horse-riding ground).
- 長男は金原亭馬生 (10代目)、次男は古今亭志ん朝、孫は女優池波志乃。
- His oldest son is Basho KINGENTEI (the tenth), his second son is Shincho KOKONTEI, and his granddaughter is an actress Shino IKENAMI.
- 三枝・ブラック師弟と圓楽は、出馬の噂はあったが実際には出馬しなかった。
- Though Sanshi and his disciple Black, and Enraku were said to run in the election, they actually didn't.
- 新鮮な牛肉や馬肉は刺身で生食されるほか、鶏肉では笹身がよく用いられる。
- Other than fresh beef and horsemeat, sashimi is also made using chicken breast meat.
- 学習院時代には馬術部に所属し、高校2年生の秋以降は主将として活躍した。
- Belonging to the Equestrian club in his school days of Gakushuin School, he played an active part as the captain since the autumn of his second grade year of high school.
- その後、蘇我馬子は、物部守屋を滅ぼし、これ以降物部氏は没落してしまう。
- Later, SOGA no Umako killed MONONOBE no Moriya, which eventually ruined the Mononobe clan.
- 711年(和銅4年)2月2日 (旧暦) 馬寮監(めりょうげん)(28)
- February 2, 711: Meryogen (Chief of the Bureau of Horses) (28)
- それ以前には存在しないし、伝統的なスパニッシュ馬術などにも存在しない。
- However, it was evolved by the Western equestrian in America and it is not found in other equestrianism including the Spanish traditional equestrianism.
- 陸軍の軍人らしく、趣味は馬術と狩猟、そして刀剣のコレクションであった。
- As he was a military officer, his hobby was horse riding and hunting, and collecting swords.
- 佐紀盾列古墳群と奈良盆地西方の馬見古墳群の大形前方後円墳に設けられる。
- It is installed in the large-scale, keyhole-shaped tumuli of Sakitatenami-kofun Tumuli Group as well as those of Umami-kofun Tumuli Group in the east of the Nara Basin.
- この戦いでは厩戸皇子(後に聖徳太子と呼ばれる)が馬子側に参戦していた。
- In this battle, Prince Umayado (later called Prince Shotoku) fought on the Umako side.
- 牛、馬、豚、めん羊、やぎ、犬、ねこ、いえうさぎ、鶏、いえばと及びあひる
- Cattle, horses, pigs, sheep, goats, dogs, cats, domestic rabbits, chickens, domestic pigeons, and domestic ducks
- 【三】三馬按、写楽号東周斎、江戸八町堀に住す、はつか半年余行はるゝ而巳。
- (S) I believe Toshusai SHARAKU lived in Hatchobori, Edo, and he had been active only for a half year.
- 京八流を祖とすると伝える流派は、鞍馬流・念流・中条流・吉岡流などである。
- Schools which originated from Kyo-Hachiryu include the Kurama-ryu School, the Nen-ryu School, the Chujo-ryu School and the Yoshioka-ryu School.
- 縮見屯倉首(しじみのみやけのおびと)に雇われて牛馬の飼育に携わっていた。
- They were hired by Shijimi no Miyake no Obito (chieftain of the Imperially-controlled territory called Shijimino miyake) and engaged in farming of horses and cattle.
- これが事実とすると但馬皇女は高市皇子の妻または養女であった可能性がある。
- If it was true, Tajima no himemiko was possibly a wife or adopted daughter of Prince Takechi.
- 享禄元年(1528年)には誠豊が死去し、養子の山名祐豊が但馬守護を継ぐ。
- Nobutoyo died in 1528 and his adopted son, Suketoyo YAMANA, succeeded the position of Tajima Shugo.
- 他、2人の王子は近江国国造・吉備国品治国造・但馬国国造の祖と伝えられる。
- His two other sons (princes) were considered to be ancestors of Omino kuni no miyatsuko, Kibi no kuni Honji kunino miyatsuko, and Tajima no kunino miyatsuko.
- その一方で京都で馬ぞろえ(軍事パレード)を行い、朝廷を威嚇したとされる。
- On the other hand, he carried out Umazoroe (a military parade) in Kyoto and threatened the Imperial Court.
- また、鎌倉時代の書物の中には「鞍馬寺御幸」などの表記も伺うことが出来る。
- Also there is a description of 'Kurama-dera Temple Goko' in the historical book of the Kamakura period.
- 『椿説弓張月』(ちんぜいゆみはりづき)は、曲亭馬琴作・葛飾北斎画の読本。
- 'Chinzei Yumeharizuki' (The Crescent Moon) was a book written by Bakin KYOKUTEI and illustrated by Hokusai KATSUSHIKA.
- 司馬遼太郎「道元」『越前の諸道』街道をゆく18、朝日新聞、49~61頁。
- Ryotaro SHIBA: 'Dogen: The Roads of Echizen', in 18 On The Road no. 49-61, Asahi Shimbun
- 経典によっては馬頭人身の像容も説かれるが、日本での造形例はほとんどない。
- Some sutra preaches that its statue form is a human body with horse head, but there are few statues in that form in Japan.
- 競馬開催日には快速急行が淀駅に臨時停車する(パークウインズの際は通過)。
- Rapid Express trains specially stop at the Yodo Station on the days on which racing is held (they don't stop on the day of Park-WINZ).
- ただし、御土居の内部であっても鞍馬口通以北は洛外と呼ばれることもあった。
- The area north to Kuramaguchi-dori Street inside Odoi was sometimes called Rakugai.
- 俗に「鞍馬天狗の頭巾」または形状から「イカ頭巾」などと呼ばれることもある。
- Sojuro-zukin is commonly called 'zukin of Kurama Tengu,' or, after its shape, 'ika-zukin' (squid-shaped hood).
- 太平洋岸に比べ、対馬暖流の影響で南方系種族の北限がはるか北方にのびている。
- Comparing to the Pacific Ocean, the northern most range for southern species extends far north due to the effect of warm current of the Tsushima Strait.
- 『恋山彦 怒濤の巻』同年末にはおなじくマキノ正博監督の『血煙高田の馬場』。
- Other films starring Bando were 'Koi Yamahiko Doto no maki' (Koi Yamahiko - Surging Waves) and 'Chikemuri Takadanobaba' (Blood Spattered at Takadanobaba) also directed by Masahiro MAKINO, at the end of 1937.
- 歴代のうち、武田元信・元光・信豊は騎射に優れ、弓馬故実書を書写・著述した。
- Among the Wakasa Takeda clan, Motonobu, Motomitsu and Nobutoyo TAKEDA excelled in horseback archery and they copied or wrote the books of Kyuba Kojitsu.
- 2001年10月の米国ブッシュ大統領来日時には明治神宮で流鏑馬を披露した。
- In October 2001, when U.S. President Bush visited Japan, they performed Yabusame in Maiji-jingu Shrine.
- 二毛作による粉食文化のある群馬県・埼玉県北部・秩父地方の野菜煮込みうどん。
- Okkirikomi is a bowl of simmering Udon noodles with vegetables, a specialty of Gunma Prefecture, north of Saitama Prefecture and the Chichibu area, where they are enjoying a powdered food culture materialized by the two-crop system.
- 別説では鵺の死霊は1頭の馬と化し、木下と名づけられて頼政に飼われたという。
- According to another theory, the spirit of the dead Nue turned into a horse, which was named Kinoshita and kept by Yorimasa.
- 父の伝右衛門則等は徳川義直に仕え、馬廻・大道奉行・広敷足軽頭などを務めた。
- Shigenori's father, Denemon Norito, served under Yoshinao TOKUGAWA and held various posts including umamawari (horse guard), daidobugyo (magistrate), and hiroshiki ashigaru gashira (commander of foot soldiers).
- 片丘馬坂陵(かたおかうまさかのみささぎ、奈良県北葛城郡王寺町本町三丁目)。
- He was buried in Kataokaumasaka no misasagi (3-chome, Ojimachihoncho, Kitakatsuragi County, Nara Prefecture).
- 皇室の馬車による送迎は各国親善に役立っているという(宮内庁ホームページ)。
- The carriage service has contributed to the nurturing of friendly relations with countries (according to the website of the Imperial Household Agency).
- 亮政の代に浅井氏と交戦した浅見氏も対馬守を名乗っているため、或いは親子か。
- As the Asami clan that fought against the Azai clan during the Sukemasa's reign also used the title of Tsushima no kami (Governor of Tsushima Province), they could be father and son.
- 乗馬スタイルは、手綱を比較的緊密に用いて馬への細かい指示を可能にしている。
- In the British equestrianism, the rider tightens the rein to control the horse closely; this is the basic feature of the riding style.
- 同じ但馬牛を素牛とする神戸牛、松阪牛と合わせ、日本三大和牛の一角を占める。
- It is one of the three major wagyu beef brands along with Kobe beef and Matsuzaka beef, all of which have the same breeding cattle, Tajima beef.
- 名人桂文楽が甘納豆(「明烏」)・枝豆(「馬のす」)などで見せた至芸が有名。
- As an example, the consummate performances of the master Bunraku KATSURA are well-known, such as his gesture of eating sweetened adzuki beans in the performance of Ake-garasu (A Crow Nesting at Dawn), and the gesture of eating boiled green soybeans in Umanosu (The Hair of a Horse's Tail).
- 渦巻文右側の人物は兜をかぶって左手を挙げており、その左側に馬を従えている。
- A person on the right of the Uzumaki-mon wears Kabuto (helmet) raising its left hand and take a horse along on its left side.
- このため、馬子は法興寺(別名飛鳥寺、奈良に移ってからは元興寺)を建立した。
- For this reason, Umako had Hoko-ji Temple (also known as Asuka-dera Temple, and called Gango-ji Temple after it moved to Nara) built.
- 馬印以前は幟の一部や四半旗を独自の意匠にして大将周りに置く事が行われている。
- Before umajirushi appeared, part of a banner or a shihan-bata (samurai flag) was changed to another unique design and placed around a general.
- 人間国宝に認定されると「国宝なったら競馬したらアカンのか」と本気で心配した。
- When he became designated a Living National Treasure, he really felt uneasy telling 'If I become a national treasure, may I not enjoy the horse race?'
- しかし宗十郎頭巾の名をもっとも高からしめたのは大佛次郎作『鞍馬天狗』である。
- And it was 'Kurama Tengu' (the title of a Japanese historical novel series and the name of the hero who appears in it) written by Jiro OSARAGI what made Sojuro-zukin famous the most.
- 眼代は事の釈明をと石浜城へ小文吾を招き、千葉家家老・馬加大記に引き合わせる。
- Gandai invited Kobungo to Ishihama-jo Castle for a more detailed explanation, and introduced him to Karo (chief retainer) of the Chiba family, Daiki MAKUWARI.
- 1935年(昭和10年)1月20日に長尾史録監督の『彦左と九馬』を公開した。
- On January 20, 1935, the film 'Hikoza to Kyuma' (Hikoza and Kyuma), directed by Shiroku NAGAO, was released.
- 距離2町(約218m)の直線馬場に、騎手の進行方向左手に3つの的を用意する。
- Three targets are positioned on the left hand side of the archer on horseback who proceeds down a 218 meter long straight track.
- 『阿不幾乃山陵記』には、石室は馬脳(瑪瑙)、棺は乾漆であったと書かれている。
- In 'Aoki no Sanryoki,' it is written that the stone chamber and coffin were made of agate and Kanshitsu (dry lacquer), respectively.
- 1950年(昭和25年)6月の第2回参議院議員通常選挙に全国区で出馬し当選。
- In June 1950 he stood in the national constituency for the second regular election for the House of Councillors and won a seat.
- さらに義満の追跡を受けたため、翌年4月には有馬温泉にある牛隠庵に逃れている。
- Yoshimitsu's insistent pursuit made Chushin escape into Gyuinan at Arima Hot Springs in April 1385.
- 小林柯白― 『那智滝』1939、『竜安寺の庭』1941、『馬を洗う』1942
- Kahaku KOBAYASHI, 'Nachi no Taki' (那智滝) (Nachi Falls) 1939, 'Ryoanji no Niwa' (竜安寺の庭) (Garden in Ryoan-ji Temple) 1941, 'Uma o Arau' (馬を洗う) (Washing a Horse) 1942
- シンザンの五冠(三冠、天皇賞、有馬記念)を記念して銅像と蹄鉄が飾られている。
- In commemoration of its five crowns (Triple Crown, Tenno Sho, Arima Kinen), Shinzan's bronze statue and horseshoes are being exhibited.
- ちなみに、これまでの最高倍率(116.8倍)も、京都競馬場で記録されている。
- Incidentally, the former record (116.6 times) was also marked at the Kyoto Racecourse.
- これは元来腋の開けが乗馬等の便宜をはかるためのものであったことをうかがわせる。
- It can be imagined that the original purpose for the opening was to meet the convenience of riding on horseback, etc.
- 寛政3年(1791年)に但馬国土居村(現兵庫県香住町(旧城崎郡))で生まれる。
- He was born in Doi village of Tajima Province (current Kasumi-cho [former Kinosaki-gun], Hyogo Prefecture) in 1791.
- 維新後に活動を停止し、その装束・伝書などは武田流弓馬道(鎌倉)に引き継がれた。
- However, they ceased the activity after the restoration, and Takeda-ryu Kyubado (Kamakura) took over their costumes, books and so on.
- 連(おおむらじ)と大臣(おおおみ)は、物部守屋と蘇我馬子がそのまま引き継いだ。
- The positions of Omuraji (a kabane [hereditary title] that was given to the most powerful administrative ruler in ancient Japan) and O-omi (a highest officer in national politics of the Yamato dynasty) were continuously occupied by MONONOBE no Moriya and SOGA no Umako, respectively.
- 親王は馬術・囲碁・音楽・弓術・撞球・書道・書画刀剣・木石花卉などを趣味とした。
- Imperial Prince Fushimi Sadanaru had hobbies in many fields such as the Japanese horse-back archery technique, Igo (board game of capturing territory), music, the art of Japanese archery, billiards, Shodo (calligraphy), application or collection of art works (calligraphic works, paintings, and swords), gardening enthusiast (trees, stones, and flowing plants), and others.
- 水馬(すいば)は、ウマに乗って水を渡る、江戸時代、江戸幕府の年中行事のひとつ。
- Suiba was an annual event in the Edo period held by Edo bakufu (a Japanese feudal government headed by a shogun) in which people rode horses across water.
- 旧日本軍の騎兵科の教練にも水馬がおこなわれ、水中騎兵練習として重視されていた。
- Suiba was adopted as a drill of the cavalry department of the Imperial Japanese Army and became an important in-water exercise.
- 桜が満開の中での祝宴の最中、武悪の面をかぶった二人の奴が女馬子とともに現れる。
- During the celebratory feast under cherry blossoms in full bloom, two guys wearing masks of Buaku (demons) appeared with a female mago (packhorse driver).
- 中山安兵衛(のちの堀部武庸)の「高田馬場の決闘」を題材にしたオリジナル歌舞伎。
- 'Duel! Takadanobaba' is an original kabuki play based on 'Duel at Takadanobaba' of Yasube NAKAYAMA (later Taketsune HORIBE).
- それまでの馬車に代わり、初めて自動車の御料車が導入されたのは1912年である。
- It was 1912 that the first automobile goryosha was installed instead of carriage which has been used until then.
- 東条の城は東条城で、場所は現在の幡豆郡吉良町大字駮馬(まだらめ)字城山である。
- The residence in Tojo was Tojo-jo Castle, it was located in present day Shiroyama, Madarame, Kira-cho, Hazu County.
- 成績上位者15名は競馬名人に認定され、中でも成績優秀者は競馬師範に認定される。
- The top 15 test-takers are certified as keiba meijin (master of horse racing), and those who achieved distinguished results are certified as keiba shihan (grand master of horse racing).
- この場合、像ではなく単なる「馬頭観音」の文字を彫っただけの石碑であったりする。
- In such cases, only stone monuments with letters 'Bato Kannon' carved on it are often built instead of statues.
- 2006年より京都競馬開催中に行われている競馬に関する問題に答える検定である。
- Keiba Kentei is a certification examination on the knowledge of horse racing, and it has been held since 2006 during periods when Kyoto racing is being held.
- 下り坂を利してスパートを掛ける馬が多いため、内外に馬群がばらけるシーンが多い。
- Since many jockeys use a spurt taking advantage of the downward slope, a scene where a herd of horses is broken is often seen.
- 駐車料金は京都競馬開催日は2,000円、パークウインズ時は1,000円である。
- A parking fee of 2,000 yen is charged for the days Kyoto racing is held and 1,000 yen for the days Park-Winz is held.
- 正親町天皇が招待され、近衛前久ら馬術に通じた公家にはパレードへの参加が許された。
- Emperor Ogimachi was invited, and those court nobles, who were well acquainted with horse-back archery technique including Sakihisa KONOE, were given permission to take part in the parade.
- 1928年(昭和3年)6月、明治座の『鞍馬源氏』の牛若丸で六代目坂東蓑助を襲名。
- In June of 1928, he succeeded to the professional name of Minosuke BANDO the 6th, playing the role of Ushiwakamaru in 'Kurama Genji' (The Genji clan, or the Minamoto clan, in Kurama) at Meiji-za Theater.
- 聖賢32人のうち馬周、房玄齢、杜如晦の3人は土佐家伝来の図にもとづき復古させた。
- Among the 32 sages, Zhou MA, Xuanling FANG and Ruhui DU had been restored based on the Tosa family's ancestral paintings.
- 矢は大蟇目と呼ばれる大きめの蟇目鏑を付けた矢を用い、馬を疾走させながら射当てる。
- The arrows used are called 'Ohikime' which have a large turnip-shaped arrow head which whistles when shot, and are fired after the archer brings his steed to a gallop.
- ただし、こうした鑑賞行事は祭会の際の走馬(はしりうま)として別個の発展を遂げた。
- However, this appreciation event developed differently as hashiriuma (horse racing) at festivals.
- 2007年8月、馬インフルエンザの影響により馬車による送迎が見送られた事がある。
- In August 2007 it was cancelled due to equine influenza.
- 儀式の終わった3月9日、後白河と滋子は摂津国・有馬温泉に御幸する(『百錬抄』)。
- When the ceremony ended on April 26, Emperor Goshirakawa and Shigeko visited Arima hot springs in Settsu Province. ('Hyakurensho')
- 京都市右京区嵯峨天龍寺芒ノ馬場町の嵯峨南陵(さがのみなみのみささぎ)に葬られた。
- The Emperor was entombed in Sagano Minami no Misasagi at Susuki no Baba-cho, Saga Tenryu-ji, Ukyo Ward, Kyoto City.
- さらに、『魏志』倭人伝のいう邪馬台国の女王卑弥呼の墓ではないかと想定されている。
- Furthermore, it is supposed to be the tomb of Himiko (first known ruler of Japan), the queen of Yamatai-Koku kingdom described in 'Gishi' Wajinden (an 'Account of the Wa [inhabitants of the western Japanese archipelago in the late third century]' in 'The History of the Wei Dynasty' which comprises 'The History of the Three Kingdoms' written by Chen Shou, where the account is known as the first historical record of Japan).
- 福岡・観世音寺 ― 十一面観音、馬頭観音、聖観音、不空羂索観音(以上重要文化財)
- Fukuoka Kannon-ji Temple - Juichimen Kannon, Bato Kannon, Sho Kannon, Fukukensaku Kannon (all important cultural properties)
- 1994年の改修工事により5階6階の馬主席及び指定席エリアがガラス張りになった。
- After the renovation conducted in 1994, glass was installed in front of the horse owners' seats and the reserved seat zone.
- この流れでは維新後5代蓮心宗順の時の門人に益田鈍翁・馬越恭平ら当時の数奇者が多い。
- In this line, during the time of the fifth master Renshin Sojun (蓮心宗順) after the Meiji Restoration, there were many ardent students of tea ceremony, including Donno Masuda and Kyohei MAGOSHI.
- 発祥は『嬉遊笑覧』に記述がある、文化 (元号)に馬喰町に存在した「笹屋」とされる。
- Its birthplace is considered to be 'Sasaya' (a soba restaurant) that existed in Bakuro Cho in the Bunka era as mentioned in 'Kiyushoran' (an encyclopedic book on cultures).
- バラン (植物)、ハラン(馬蘭、葉蘭) - 仕切りや飾り付けに用いられる植物の葉。
- Baran (plant) or Haran: Leaves of plants used for partitioning or decoration
- 「騎射」の名の通り流鏑馬で使われ、手綱を取る為に親指、手首共に固めが入っていない。
- As the name 'kisha' (to shoot an arrow with riding a horse) suggests, it is used in yabusame (horseback archery) and a thumb and a wrist are not reinforced because of holding the reins.
- 夜は(橋姫のせいで)危険なので、名刀「鬚切(ひげきり)」をあずかり、馬で向かった。
- Since it was dangerous at night (because of Hashihime), he was given the celebrated sword 'Higekiri' (literally, 'beard cutter'), and then left on horseback.
- 物部守屋がそのまま連(おおむらじ)を引き継ぎ、蘇我馬子が大臣(おおおみ)になった。
- MONONOBE no Moriya directly took over Omuraji, and SOGA no Umako became Omi.
- 『蔦紅葉宇都谷峠』は金原亭馬生の人情噺を原案として河竹黙阿弥が書いた世話物である。
- Tsutamomiji Utsunoya-toge (painted maples in Utsunoya-toge pass) was a sewamono play (basically concerned with the lives of the townspeople and merchants), written by Mokuami KAWATAKE, based on the ninjobanasi (human-interest story) by Basho KINGENTEI.
- 團蔵系(吉右衛門)は懐紙を持った右手を馬盥に当てるのをきかっけに合方を入れていた。
- On the other hand, in Danzo style (Kichiemon) instrumental music accompanies it on the cue of Mitsuhide touching the horsetub with paper in his right hand.
- 六代目菊五郎は踊らず馬を追うしぐさで演じたが、岡鬼太郎から踊るべきだと批判された。
- Kikugoro the sixth played it with gestures of chasing a horse, without a dance, but Onitaro OKA criticized him for not dancing.
- 現在では序幕の『饗応の場』三幕目の『馬盥の場』『愛宕山連歌の場』のみが演じられる。
- Today only the first act, 'Kyoo no ba' (The Banquet scene) and 'Badarai no ba' (The Horsetub scene) and 'Atagoyama renga no ba'(The scene of the Linked Verse Session at Mt. Atago) in the third act are performed.
- 上方では1770年代に、江戸では1786年に烏亭焉馬らによって咄の会が始められた。
- A gathering of comic storytellers was begun in Kamigata in 1770s, and also in Edo in 1786 by Enba UTEI among others.
- 日本最初の尼は、584年に蘇我馬子が出家させた司馬達等の娘 善信尼 ら3人である。
- The first ama in Japan were three women including Zenshin-ni, a daughter of Tatto SHIBA, who SOGA no Umako made them become priestess in 584.
- 1969年に栗東トレーニングセンターが開設されるまでは競馬場で調教が行われていた。
- Horses had been trained at the Kyoto Racecourse until Ritto Training Center was established in 1969.
- 芭蕉70回忌法要に大津馬場の義仲寺(芭蕉墓所)を訪れ、その荒廃を嘆き再興を誓った。
- He visited Gicho-ji Temple in Baba of Otsu, where there is a tomb of Basho, on the occasion of the Buddhist memorial service of the 70th death anniversary of Basho, and as he found the temple in ruin, he resolved to restore it.
- 綱はこんな夜中に女が一人でいるとは怪しいと思いながらも、それを引き受け馬に乗せた。
- Although he considered her behaviour suspicious as a woman alone late at night, he said yes and let her on his horse.
- 幕府の伝馬所も置かれ、参勤交代の大名が立ち寄るために本陣や大名屋敷も置かれていた。
- At Fushimi-ko Port, there was a tenmajo (post station) of the Bakufu (Tokugawa Shogunate), a honjin (hostel for government officials to stop and stay), and daimyo houses in which daimyo (samurai lords) stayed on their trips for Sankin Kotai (system of alternate attendance to Edo) duties.
- 九条通に出て羅城門が正面に見えてきた頃、急に激しい風に見舞われ、馬が動かなくなった。
- When he got to Kujo-dori Street and saw Rajo-mon Gate ahead of him, strong wind stunned the horse.
- 騎射三物(きしゃみつもの)とは馬上の弓術、犬追物・笠懸・流鏑馬を総称して言ったもの。
- Kishamitsumono' is a general term that refers to forms of traditional Japanese horseback archery:'Inu oumono' (dog hunt), 'Yabusame' (shooting at fixed targets), and 'Kasagake' (shooting at suspended targets at closer range).
- 馬子は王者は刑人に近づくべからずと諫言したが、穴穂部皇子は聞き入れようとしなかった。
- Although Umako remonstrated with him that the King should not become intimate with a criminal, he did not listen.
- 降伏した蝦夷の恩荷を山本郡・津軽郡二郡の郡領に定め、有馬浜で渡島国の蝦夷を饗応する。
- Appointed OGA of Ezo, who had surrendered, to the position of Gunryo (district magistrate) of two counties – Yamamoto and Tsugaru – and entertained the Ezo people of Oshima Province at Arima beach.
- また、千道安を除いて前田利長が入る、有馬豊氏、あるいは金森長近を加えるなど諸説ある。
- Further, there are various views such as the one that asserts Toshinaga MAEDA should be included instead of Doan SEN, or the one that asserts Toyouji ARIMA or Nagachika KANAMORI should be included.
- 脚の馬腹との接触は人馬のコミュニケーションにおいて重要で、馬を推進させる方向に働く。
- The kyaku (the rider's legs) are important for the communication with the horse and managing the horse to go forward.
- 徳田武らによって『八犬伝』に執筆当時の社会情勢への馬琴の批評を見出す解釈も存在する。
- Some researchers including Takeshi TOKUDA are trying to see in 'Hakkenden' Bakin's criticism against social situation of those days.
- 現在でも、乗馬、特に馬術競技を始めるきっかけとして、大学体育会馬術部の存在は大きい。
- The present universities' clubs are still important for students to begin riding and to aim to enter the competitions.
- 「馬盥」では主君春永は一段と高い二畳台に坐り常に光秀を見下ろし、光秀は下にい耐える。
- In the scene of 'Badarai' Harunaga, the lord, sits on a higher platform called 'nijodai' constantly looking down on Mitsuhide, while Mitsuhide stands underneath enduring the humiliation.
- 時頼はその動きに先んじて九条親子を失脚させるとともに雅成親王を但馬高屋に送り返した。
- Tokiyori brought Kujo's father and son down ahead of their action and sent Imperial Prince Masanari back to Takaya, Tajima Province.
- 馬琴の出世作であり、武者絵に描かれたり、歌舞伎化されたりと、当時の大衆の支持を得た。
- It was a work that brought Bakin success, drawn as the busha (samurai) illustrations, adapted into Kabuki, and received the popularity of a general public back then.
- 梅原は秦始皇帝陵及び兵馬俑坑などの前方に設けられていた祭壇などに由来するとしている。
- He claims that it originates in the altar and other things that lied anterior to the mausoleum of the first Quin Emperor, the pit filled with the Terracotta Army and the other objects.
- 飛騨地域考古資料(江馬修蒐集品) 9,524点(岐阜県高山市風土記の丘学習センター)
- Hida Area archaeological materials collected by Nakashi EMA: 9,524 items (Fudoki-no-oka Learning Center, Takayama City, Gifu Prefecture)
- 市立宮津小学校裏に馬場先御門の太鼓門を残す他は城の存在自体言われなければ気づかない。
- The only thing that remains to show that the castle existed on the site at all is the Taiko-mon (a gate that housed a drum) of Babasaki-gomon gate to the rear of municipal Miyazu Elementary School.
- 2010年度末を目処に淀駅が京都競馬場の入口付近に移転・高架化する予定となっている。
- Around the end of 2010, Yodo station is expected to be moved to the place near the entrance of Kyoto Racecourse and be elevated.
- その後、旗の形に留まらずに様々な素材を元にした馬印が考案され、用いられるようになった。
- Subsequently, umajirushi in various shapes, not only in a flag shape, were developed with various materials, and these umajirushi became popular.
- 『百器徒然袋』の解説文によれば、石燕はこの玄上と牧馬が琵琶牧々に変化したと述べている。
- According to the explanation in 'Hyakki Tsurezure Bukuro', Sekien states that it had been those 'genjo' and 'bokuba' that have transformed into Biwabokuboku.
- 使用する笠は綾藺笠(あやいがさ)といい、古く武士が狩猟・流鏑馬などに用いたものである。
- The hat used is called Ayai gasa (hat) that samurai wore in hunting or Yabusame in old times.
- 現会長は金子家教で、「武田流司家、弓馬軍礼故実司家芸州武田氏正統師範」を名乗っている。
- The current chairperson is Ietaka KANEKO and he announces himself as 'the legitimate Master of Takeda school tsukasake family, Kyuba-gunrei Kojitsu tsukasake Geishu Takeda clan.'
- そのことを聞きつけた馬子が「天皇は自分を嫌っている」と警戒し、部下に暗殺命令を下した。
- Umako heard about this incident and became wary that the Emperor might detest him, so he commanded his subordinate to assassinate the emperor.
- その場合、宮山古墳より少し前に造られた馬見古墳群主な古墳が武内宿禰の墓の可能性が高い。
- If that is the case, Suyama Tomb, the main tomb of Umami Burial Mounds, which was constructed a little before Miyayama Tomb, has a high possibility of being TAKEUCHI no Sukune's tomb.
- 出自は但馬国養父郡朝倉(兵庫県養父市)であり、はじめは日下部氏(くさかべ)を姓とした。
- Its origin was Asakura, Yabu County, Tajima Province (Yabu City, Hyogo Prefecture), and at first the clan used the name of Kusakabe clan as its sei (authentic surname).
- けれども、蘇我馬子の娘、法提郎女と結婚し、その間に初孫と思われる古人大兄皇子を儲けた。
- However, he married Hotei no irazume, a daughter of SOGA no Umako, by whom he had Furuhito no Oe no Miko, who seems to have been the first grandchild to the Emperor.
- 664年、対馬国・壱岐国・筑紫国に防人とのろし台を設置、大宰府の西方に水城を築造した。
- In 664, Sakimori (soldiers garrisoned at strategic posts in Kyushu in ancient times) were garrisoned and fire beacon platforms were set up in Tsushima, Iki, and Tsukushi Provinces, and Mizuki (Water Fortress) was built to the west of Dazaifu.
- 最澄は任を終えて、葛野麻呂の遣唐船で翌延暦24年(805年)6月5日、対馬に帰着した。
- When Saicho finished his duties, he left Tang for Japan in Kadonomaro's Kentoshi ship and arrived at Tsushima on June 5, 805.
- 京都東福寺の住持を経て、1580年〈天正8年)対馬国宗義調の招きにより対馬島に渡った。
- After he served as the chief priest of Tofuku-ji Temple in Kyoto, in 1580 he went over to the Tsushima-jima Island at the invitation of Yoshishige SO of Tsushima Province.
- 204号系統 北大路通、高野、東鞍馬口通、白川通、銀閣寺道、丸太町通西ノ京円町方面循環
- No. 204 Route: Via Kitaoji Dori, Takano, Higashi Kuramaguchi Dori, Shirakawa Dori, Ginkakuji-michi, Marutamachi Dori, and headed for Nishinokyo Enmachi; circulation
- 蘇我本宗家の後継者であるが、父・馬子ほどの政治的野心を持たない善良な人物として描かれる。
- Although he was a successor of the head family of the Soga family, he was portrayed as a good person who did not have political ambition like his father, Umako.
- 太郎冠者は木杖にまたがり、流鏑馬の騎手の態で一回りしながら酒樽を担ぎ、一目散に逃げ出す。
- Tarokaja gets astride on a wooden stick and picks up a sake cask while turning around once, imitating a horseman of yabusame, and runs for his life.
- そのため技術的な難易度が高いが、格式としては流鏑馬より略式となり、余興的意味合いが強い。
- Because Kasagake targets are more diverse, Kasagake is more difficult; however, it is less formalized than Yabusame and more entertaining.
- 算額(さんがく)とは額や絵馬に数学の問題や解法を記して、神社や寺院に奉納したものである。
- Sangaku is a framed picture or Ema (a votive picture tablet) with mathematical problems and answers written on it, and dedicated to shrines and temples.
- 川瀬一馬は『世阿弥二十三部集』で塙本、また誤植の少ない明治41年の翻刻を参考にしている。
- Kazuma KAWASE used Hanawabon and referred to the reprint in 1908 that has less typographical errors when he wrote 'Zeami nijusan bushu.'
- 初代藩主となった有馬豊氏は福知山城や城下町の整備を行ない、検地を行なって藩政を確立した。
- The first lord, Toyouji ARIMA, sured up the domain administration by improving the Fukuchiyama-jo Castle and the castle town, and implementing a land survey.
- 馬琴は、みずからの創作技法として「稗史七則」をまとめ、『八犬伝』に付言として記している。
- Bakin made up 'seven rules of historical novels' as his creative technique and added them to 'Hakkenden' as an additional remark.
- これは、カッティング競技などで必要な馬の反射神経を最大限に活用させるための工夫でもある。
- This is a good way to make the most of the horse's reflexes which are required in some events such as cutting.
- 馬術家の礼儀・作法も重んじており、公式の場では燕尾服・山高帽や軍服などの正装を要求する。
- The decencies of the equestrians are important as well; at the formal events, it requires the formal dress such as a tailcoat and a top hat or regimentals.
- これら三上皇のほかに、院の皇子雅成親王は但馬国へ、頼仁親王は備前国にそれぞれ配流された。
- Apart from these three retired emperors, the Retired Emperor's prince, Masanari, was sentenced to deportation and sent to Tajima Province; Prince Yorihito was sentenced to deportation and sent to Bizen Province.
- 樋越神明宮の春鍬祭(2002年2月12日 佐波郡 (群馬県)玉村町 神明宮春鍬祭保存会)
- Higoshi Shinmei-gu Shrine's Harukuwa-matsuri spring hoe festival (February 12, 2002; Tamamura-machi, Sawa County [Gunma Prefecture]; Shinmei-gu Harukuwa Matsuri Hozonkai [Shinmei-gu Shrine Harukuwa-matsuri Festival Preservation Association])
- 対馬の中部にある浅茅湾の南岸に突き出た標高275メートルの城山(じょうやま)に位置する。
- Kaneda-jo Castle is situated on Mt. Jo (also known as Joyama) 275 meters above sea level which stands on the south shore of Aso-wan Bay in the central Tsushima.
- 金田城(かねだじょう、かねたのき)は、飛鳥時代に対馬国に築かれた古代山城(朝鮮式山城)。
- Kaneda-jo Castle (also known as Kanetanoki Castle) is an ancient mountain castle (Korean-style mountain castle) built in Tsushima Province during the Asuka Period.
- 福岡・観世音寺の木造立像は高さ5メートルに及ぶ大作で、日本の馬頭観音像の代表例と言える。
- The wooden standing statue in Kanzeon-ji Temple in Fukuoka is a big statue as tall as five meters, and a representative example of Bato Kannon in Japan.
- 物故者のなかで、無所属の落語家の筆頭格は柳家金語楼・三遊亭金馬 (3代目)といったところ。
- Among the deceased, Kingoro YANAGIYA and Kinba SANYUTEI (the third) can be cited as the major independent rakugoka.
- しかし、即位したあとでも政治の実権は常に馬子が握っており、次第に不満を感じるようになった。
- But he gradually became discontent about the fact that Umako continued to remain at the political helm even after his enthronement.
- 高級喫茶店「花馬車」で橋本の彼女と合流し皆で、お金を出し合い一杯99円のコーヒーを飲んだ。
- After meeting Mr. Hashimoto's girlfriend at a high-class teahouse 'Hanabasha' (literally meaning, a carriage filled with flowers), they ordered coffee, 99 yen for each cup, by splitting the cost.
- 倭姫命は、『三国志』魏志倭人伝にでてくる邪馬台国の畿内説では「卑弥呼」とされることもある。
- Yamatohime no Mikoto is sometimes associated with 'Himiko,' who according to the 'Records of Wei, Accounts of the People of Wa', a part of the Chinese 'Records of Three Kingdoms,' was the queen of Yamatai-kokuin, near Kyoto.
- また、三遊亭金馬 (4代目)も演目としてこの「茶の湯」を行っているが、細部が異なっている。
- Sanyutei Kinba (the fourth) also used 'Chanoyu' as one of his programs, but the details are different.
- 未開拓の新大陸で長距離の騎乗を行うことを目的とした、カウボーイ乗馬に端を発する馬術である。
- It had been developed by the cowboys who had to ride long-distance in the unexplored land.
- 『決闘! 高田馬場』(けっとう たかだのばば)は、三谷幸喜作・演出による日本の歌舞伎作品。
- Ketto! Takadanobaba (Duel! Takadanobaba) is a Japanese kabuki play written and directed by Koki MITANI.
- しかし主君の態度は「牛馬はもちろん犬も三日扶持なせばその恩を知り、尾を振ってしなだるる。」
- However Harunaga says, 'a horse or a cow understands its obligation, and even a dog snuggles up to you and wags its tail if you feed it for three days.'
- 石棺と奥壁の間からは金銅鞍金具などの馬具類や武器武具類、土師器、須恵器などが出土している。
- Between the stone coffin and the back wall, harness such as gilt bronze saddle hardware as well as arms, Haji pottery, and Sue pottery were excavated.
- また近世以降は、馬が急死した路傍や芝先(馬捨場)などに馬頭観音像を建てることが多くなった。
- After the early-modern times, statues of Bato Kannon were often built by the road side where a horse died suddenly or in Shibasaki (places to dump horses).
- このため、「馬頭明王」とも称し、菩薩部ではなく明王(みょうおう)部に分類されることもある。
- Therefore, it is also called 'Batomyoo' and is sometimes classified into the category of Myoo (Acala, one of the Five Wisdom Kings) instead of the category of Bosatsu (Bodhisattva).
- 醍醐寺定海のもとで出家して灌頂も受けたが、師定海の没後は故郷但馬国にもどり与光寺に住した。
- He entered priesthood under Jokai at Godai-ji Temple and went through kanjo (a ceremony to be the successor); however, after the death of his mentor, Jokai, he returned to his home in Tajima Province and served at 与光寺.
- 1599年(慶長4年)徳川家康による供養会にも出席せず、大阪対論により対馬に流罪となった。
- In 1599, Nichio didn't attend the Kuyo-e (memorial service), which was hosted by Ieyasu TOKUGAWA and was exiled to Tsushima Island due to Osaka tairon.
- 日本競馬史上2頭めの三冠 (競馬)であるシンザンは京都競馬場の武田文吾厩舎の所属であった。
- Shinzan, the second Triple Crown horse in the history of Japanese racing, belonged to Bungo TAKEDA's stable at the Kyoto Racecourse.
- 釜をかぶった毛むくじゃらの姿の妖怪が、絵馬を手にして吉凶を占っているような姿で描かれている。
- Sekien portrayed the Narikama as a hairy yokai, putting a kama (a metal pot) on and holding a votive picture tablet in his hands as if it is doing fortune-telling.
- 催馬楽よりもふるく、もと東国でおこなわれたものであるが、外来楽の隆盛とともに都会にはいった。
- Azuma-asobi, which is older than Saibara (a genre of the Heian-period Japanese court music, primarily consisting of gagaku-styled folk melodies), had been originally performed in the eastern provinces, but it was introduced to the capital city as foreign music became popular.
- 笠懸の馬場は直線で、長さは1町(約109m)=五十一杖(一杖は弦を掛けない弓の長さ)である。
- The riding grounds for Kasagake archery form a 109 m long straight line (or 51 lengths of an unstrung bow).
- 熊本藩には室町幕府の弓馬師範家であった京都小笠原氏(備前小笠原家)もおり、故実を伝えていた。
- In the Kumamoto Domain, there was the Kyoto Ogasawara clan (the Bizen Ogasawara family) who was the master of Kyuba in the Muromachi period also inherited the ancient practices.
- 性格は、与太郎が天然の馬鹿と設定されることが多いのに対し、どことなく醒めたところがみられる。
- He is somewhat cool in contrast to Yotaro who is a born idiot.
- 536年には蘇我稲目が大臣となり、子の蘇我馬子以降続く、蘇我氏の全盛の礎が築かれる事となる。
- In 536, SOGA no Iname became Omi (a minister), which built the foundation of prosperity of SOGA clan which started from his son SOGA no Umako took over the position.
- 早期に分家した一族と考えられている溝江氏が、豊臣秀吉に馬廻として仕え、のち1万石で旧領復帰。
- The Mizoe clan, which is also considered as a branch family split earlier from the Asakura family, served Hideyoshi TOYOTOMI as umamawari (a horse guard), and later recovered its former territory of a 10,000-koku crop yield.
- 応仁の乱の際、但馬国より出撃した山名氏方の将・太田垣氏と丹波諸豪を従え夜久野で交戦している。
- In the Onin War, the Naito clan, accompanied by other local ruling families of Tanba, fought at Yakuno with the generals of the Otagaki clan which had supported the Yamana clan from Tajima Province.
- 18世紀フランスのド・ラ・ゲリニエールは、この流れを集大成し「近代馬術の父」と呼ばれている。
- In the eighteenth century, François Robichon de la Guérinière of France organized that equestrianism, and at present he is called 'kindai bajutsu no chichi' (the father of the modern equestrianism).
- 第二次世界大戦の敗戦により、日本では兵科としての騎兵は廃止され、馬術の拠点の一つが失われた。
- Following the defeat at World War Ⅱ, the Japanese cavalry was abolished, and one of the equestrian strongholds was lost at the same time.
- 石鼓に歌われた「朱塗りの弓」や「3頭曳きの馬車」は諸侯が使うもので、宣王にはふさわしくない。
- A bow painted in red' and 'a three-horse carriage' that were described in the poems were what the lords used and did not suit the King Xuan.
- 奈良・大安寺 ― 十一面観音、馬頭観音、楊柳観音、聖観音、不空羂索観音(以上全て重要文化財)
- Nara Daian-ji Temple - Juichimen Kannon, Bato Kannon, Yoryu Kannon, Sho Kannon, Fukukensaku Kannon (all are important cultural properties)
- このことは当時の王権(首長連合、邪馬台国連合)の本拠地が、この纒向地域にあったと考えられる。
- The studies presumably suggest that the stronghold of the sovereignty (the alliance of chiefs, the Alliance of Yamataikoku) of that day was situated in this Makimuku area.
- 金井沢碑(かないざわのひ)は、群馬県高崎市山名町にある古碑であり、国の史跡に指定されている。
- Kanaizawa no hi is an ancient stone monument located in Yamana Town, Takasaki City and designated as a historic site.
- この古墳を、魏志倭人伝が伝える倭国の女王「卑弥呼」の墓とする(=邪馬台国畿内説)向きもある。
- There is a tendency to consider that the tumulus belongs to Himiko, the queen of Wa-koku (the oldest recorded name for Japan), described in the Gishiwajin-den (the Wei Chronicle) (in accordance with the Yamatai-koku Kinai-setsu, which argues that the Yamatai-koku Kingdom was in Kinai, or the five central provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto, namely Yamato, Kawachi, Settsu, Izumi and Yamashiro, which are now the municipalities of Kyoto and Osaka and the prefectures of Nara and Hyogo).
- 中止となった第1回7・8日目は6月3日(阪急杯)・6月4日(宝塚記念)に復興競馬として開催。
- The horse races of seventh and eighth day of the first race meeting, which were cancelled previously, were held on June 3 (Hankyu Hai) and June 4 (Takarazuka Kinen) as rehabilitation racing.
- そこで鬼童丸は鞍馬に先回りし、市原野で放し飼いの1頭の牛を殺して体内に隠れ、頼光を待ち受けた。
- Kidomaru then went on ahead to Kurama and killed a free-range ox at Ichiharano and hid inside the body where he awaited Yorimitsu.
- 芝居で使われたが、演奏法が難しいため現在は実際の馬の鳴き声を録音したものが使われることが多い。
- Although it was once used in plays, a recording of a horse is usually used nowadays because of the difficulty of playing the uma.
- 文政年間の滝沢馬琴の『耽奇漫録』によれば、当時浄土双六には大きく分けて4種類あったとしている。
- In the Bunsei era, according to 'Tanki manroku (Random Record of the Society of Those Addicted to Curiosity)' by Bakin TAKIZAWA, there were roughly four types of Jodo Sugoroku.
- 再度流鏑馬の話をして気を引こうとするも、用心した酒屋の主人は酒樽を話に使わぬよう釘をさされる。
- Tarokaja tries to get his attention again by talking about yabusame (horseback archery), but the now cautious sake shop owner reminds Tarokaja not to use a sake cask in the story.
- 信高も騎射に秀でて弓馬故実書を伝えており、その子の英甫永雄も多くの故実書を所有していたという。
- Nobutaka, also excelled in horseback archery, handed down the book of Kyuba Kojitsu and his son Eiyu EIHO possessed many books of Kojitsu.
- 武田流(たけだりゅう)は弓術・馬術・礼法などからなる弓馬軍礼故実(弓馬故実・武家故実)の流派。
- Takeda-ryu is one of the schools of the Kyuba-gunrei Kojitsu (Japanese ancient practices of customs about archery, equestrian and military etiquette).
- 外見はモンゴルの馬頭琴に類似しており、はじめは民謡の一形態である「追分」の伴奏に使われていた。
- With its appearance similar to the Matouqin (stringed musical instrument) of Mongolian origin, it was initially played for accompanying Oiwake ballad.
- 武士の道は弓馬の道とされ弓術、馬術が武士の必須の武芸であり、合戦での戦闘のための技芸であった。
- The way of samurai (warriors) was considered the way of kyuba (archery and equestrianism), and therefore, kyujutsu and bajutsu (Japanese horse-back technique) were the compulsory bugei (military arts) and the practical art for fighting in the battles.
- 馬鈴薯などのでん粉を用いるものとしては、愛知県の知多半島の名物となっている海老煎餅などがある。
- Ebi-senbei (shrimp senbei), which is a local specialty of the Chita peninsula in Aichi Prefecture, is one of the examples of senbei made from starch such as that of potato.
- そのような鉄道駅自体の特殊性があったため、信越本線横川駅 (群馬県)の釜飯駅弁が有名であった。
- Because of such unique circumstance of the train station, Kamameshi ekiben of Yokogawa Station, Shinetsu Main Line (Gunma Prefecture) was popular.
- 1573年12月24日(天正元年12月1日)に秋庭能登守綱典の次男として但馬国出石に生まれる。
- On January 3, 1574, he was born as the second son of Tsunanori, Noto no kami (the governor of Noto Province), AKIBA in Izushi, Tajima Province.
- 多胡碑(たごひ)は、群馬県多野郡吉井町池字御門にある古碑であり、国の特別史跡に指定されている。
- Tago hi is an ancient stone monument in Aza Gomon, Ike, Yoshii Town, Tano County, Gunma Prefecture and designated as a special national historic site.
- 政治家としては、1947年(昭和22年)の第23回衆議院議員総選挙に大選挙区制から出馬し当選。
- Eijun OTANI as a politician successfully ran in the 23rd general election for the House of Representatives under the large-constituency system in 1947.
- 対馬にいること13年、1623年(元和 (日本)9年)赦免となり、不受不施派の弘通が許された。
- In 1623, after spending thirteen years in Tsushima, Nichio was pardoned and the gutsu (missionary activities) of Fuju-fuse-gi was allowed.
- 但しタックをとって仕立てる馬乗り袴と違い、ねじまち袴はギャザーを寄せて仕立てるという違いがある。
- Unlike umanori hakama that is tailored by tucking, nejimachi hakama is tailored by gathering.
- また、『八犬伝』執筆時の馬琴のエピソードも、芥川龍之介『戯作三昧』などの創作の題材となっている。
- Furthermore, Bakin's anecdotes from the time when he wrote 'Hakkenden' have been made a theme of many creations including 'Gesakuzanmai' written by Ryunosuke AKUTAGAWA.
- 定刻になると、馬場殿から継上下着用の役人が来て、毬奉行に打毬を開始するようにという君命を伝える。
- When the time comes, an official wearing Tsugi kamishimo (a ceremonial dress of the warrior class) appears from Umaba dono (a palace in the middle of a horse-riding ground) to tell Maribugyo the order of the lord to start a game of Dakyu.
- 11月には対馬から報告があって、唐の使者郭務そうと百済の送使孫登ら二千人の来朝の意が伝えられた。
- In December, the envoys of Tang, Kakumuso and Kudara, Sonto announced their will to visit Japan with 2,000-member diplomatic mission, through the Japanese bureau in Tsushima.
- 稲葉正発(まさはる)<従五位下。対馬守>【文化12年4月25日藩主就任-文政6年6月21日死去】
- Masaharu INABA 'appointed as the lord of the domain on April 25, 1815 - died on June 21, 1823'
- 馬屋古女王(うまやこのひめみこ、生没年不詳)は、聖徳太子と膳部菩岐々美郎女の第8子(第4王女)。
- Umaya no himemiko (date of birth and death unknown) was the eighth child (fourth princess) between Prince Shotoku and Kashiwadenominoiratsume.
- 見送った本蔵は「家来ども馬引け」と叫んで、驚く妻や娘を尻目に馬に乗って一散にどこかへ去っていく。
- After seeing him off, Honzo shouts to the retainers, 'bring my horse' and rides away on his horse, leaving behind his wife and daughter who are in a shock.
- 日本での馬術は弓馬の道、武芸十八般にも数えられているように、中世の武士にとって必須科目であった。
- In Japan, the bajutsu (equestrianism) had been one of the Bugei Juhappan (the eighteen important military arts) and essential for the medieval bushi (swordsmen).
- 前橋の養蚕・製糸用具及び関係資料 633点(群馬県 前橋市蚕糸記念館) 2008年3月13日登録
- Sericulture and silk manufacturing tools of Maebashi and relevant documents: 633 items (Silk memorial hall, Maebashi City, Gunma Prefecture) registration date: March 13, 2008
- 古くから開口していたが、発掘調査で金銅花形座金具、馬具、鉄製武器、農耕 具、玉類が出土している。
- It was opened since early times, and from excavation and research, gilt bronze parts of flower-shaped seats, harnesses, iron arms, farming tools, and beads were found.
- 副葬品が金銅製の馬具や装身具類、刀剣類などからこの当時の支配階級の一人であったと考えられている。
- The burial goods such as gilt bronze harness, personal adornments and swords were found, so the tumulus was supposedly built to bury someone in the governing class of the time.
- - 高崎観音(群馬県高崎市)、金剛院(八王子市)、那谷寺(石川県小松市)、不動寺(石川県津幡町)
- Takasaki Kannon (Deity of Mercy) (in Takasaki City, Gunma Prefecture), Kongo-in Temple (in Hachioji City), Natadera Temple (in Komatsu City, Ishikawa Prefecture), Fudo-ji Temple (in Tsubata-machi, Ishikawa Prefecture)
- このとき日奥は再び対馬に配流されることになったが、既になくなっており、遺骨が配流されたとされる。
- Nichio was supposed to be banished to Tsushima again, but as he had already died, his ashes were banished.
- 『源氏物語』「若紫」の巻に登場する北山の寺のモデルがこの寺(または鞍馬寺)であるとする説もある。
- Some people say that this temple (or the Kurama-dera Temple) is the model of the temple in Kitayama in the volume of 'Wakamurasaki' in 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji).
- 小伝馬町の商人である守田治兵衛が2000人分の軍服の製作を引き受け、試行錯誤しながらも作り上げた。
- Jihe MORITA, a merchant of Kodenma-cho, took the order of 2,000 military uniforms, and created them through trial and error.
- 鞍野郎(くらやろう)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪の一つで、馬具の鞍の妖怪。
- Kurayaro (literally, saddle guy) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: 'Hyakki Tsurezure Bukuro' (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as '鬼' in Japanese with a character for vessel written as '器,' and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]) and is a yokai of horse saddles.
- 主上のほうへ拝了ってのち、馬に騎って、ともに階下に進んで、大臣の毬を投げたのち、たがいに争い打つ。
- After players bow to greet the lord, they get down to the playing ground, and mount on horseback; when the minister bowls the ball, both teams start to compete in hitting the ball.
- 竹原正文は昭和36年に武田流(細川流)騎射流鏑馬の技術保持者として熊本県無形文化財の指定を受けた。
- In 1961, Masafumi TAKEHARA was designated an intangible cultural property of Kumamoto Prefecture as a holder of Takeda-ryu (Hosokawa-ryu) Kisya-ryu Yabusame technique.
- 慈光寺澄中(1713年~1795年)が従二位・左馬寮に叙せられて以降、従二位・非参議が極官となる。
- After Suminaka JIKOJI (1713 - 1795) was appointed to Junii (Junior Second Rank) and Samaryo (Left Division of Bureau of Horses), the highest court positions appointed were Junii (Junior Second Rank) and Hisangi (advisor at large).
- 地方においても在地首長による乗用馬の生産が行われ、律令制下には中央への貢馬が行われるようになった。
- Also, in the provinces local leaders produced cavalry horses, which were contributed to the central authority under the ritsuryo system.
- 馬致遠の「借馬」、姚守中の「牛訴冤」、睢景臣の「高祖還郷」、劉致の「上高監司」といった作品が有名。
- Works as 'Majie' by Ma Zhiyuan, 'Niu Suyuan' by Yao Shouzhong, 'Gaozu Huanxiang' by Sui Jingchen and 'Shanggao jiansi' by Liu Zhi are famous.
- 上二者は技術もスタイルも大きく異なっているが、双方に共通する最も大きな特徴は愛馬精神の尊重である。
- The British equestrianism and the Western equestrianism are very different in the techniques and the styles, but the respect for horses is a heart common to them both.
- 「百年の後知音を俟て是を悟らしめんとす」という馬琴の言葉には、多くの読者や研究者が魅了されてきた。
- A lot of readers and researchers have been mesmerized by Bakin's remark, 'Let those who truly understand me realize such nuances 100 years later.'
- 石川県・豊財院の木造立像、福井県・馬居寺(まごじ)の木造坐像は平安時代の後半にまで遡る作例である。
- The wooden standing statue in Puzai-in Temple in Ishikawa prefecture and wooden seated statue in Mago-ji Temple in Fukui prefecture were created in the late Heian period.
- さらに、馬のみならずあらゆる畜生類を救う観音ともされ、六観音としては畜生道を化益する観音とされる。
- Furthermore, it is said that this Kannon saves not only horses but all chikusho (beasts), and guides and benefits chikushodo (the realm of animals) among Roku Kannon (the Six Kannons).
- だが、蓮乗は越中退去の頃にあった落馬からの回復が思わしくなく、弟の蓮悟に娘を娶わせて後継者にする。
- However, since Renjo wasn't well after a fell from his horse while escaping from Etchu, he had his younger brother Rengo marry his daughter and let him became the successor.
- 住之江競艇場の「ボートくん」を超え、東京競馬場に次ぐ世界最大級のマルチ画面ターフビジョンとなった。
- Its size exceeds 'Botokun' of Suminoe Boat Race Course, and it is one of the world's largest Turf Visions with multiple displays next to the one at the Tokyo Racecourse.
- ウインズ京都(-きょうと)は、京都府京都市東山区にある場外勝馬投票券発売所(場外馬券売場)の一つ。
- Located in Higashiyama-ku Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, WINS Kyoto is an off-course betting facility of horse race.
- また、多くの風光明媚な観光地や天然記念物が散在し、北海道から対馬まで、観光資源としての価値もたかい。
- Additionally, numerous scenic spots and national monuments scatter in areas along the Sea of Japan and the coastlines from Hokkaido to Tsushima offer valuable tourist attractions.
- また余興、騎射の腕を競う勝負事として、儀礼的な側面が強く敷居の高い流鏑馬とは別に独自の発展を遂げた。
- Also, as a form of entertainment, wagers were made on the skills of the horseback archery competitors which led to the 'Kasakake' form developing separately and independently from the more formalized and somewhat awkward 'Yabusame' form of horseback archery.
- 以後は竹原家が継承し、熊本藩藩校時習館では二条流和歌や礼法とともに武田流の流鏑馬が必修科目とされた。
- After that, the Takehara family inherited it and at Jishukan, a domain school of the Kumamoto Domain, Yabusame of Takeda-ryu became a compulsory subject along with Nijyo style waka (Japanese traditional poems) and manners.
- 静岡県富士宮市に日本最古級のヤマザクラである狩宿の下馬ザクラがあり、特別天然記念物に指定されている。
- In Fujinomiya City, Shizuoka Prefecture, there is Kariyado no Gebazakura, the oldest Yamazakura in Japan, which has been designated as a special Japanese national treasure.
- 文献・絵画史料から馬長をヒトツモノと記した事例があることや類似した装束であったことが確認されている。
- According to the historical documents and pictures, 'Umaosa' dressed in a similar costume was sometimes described as Hitotsumono.
- 馬長は祭礼において朝廷などが寄進した馬に乗る役目をもった風流で、八坂神社の御霊会などで行われていた。
- Umaosa was furyu, a divine dance performed by a child who rode on a horse dedicated by the Imperial Court, that was held in goryoe (a spirit-pacifying ceremony) of the Yasaka-jinja Shrine.
- 義家の長男・源義親は対馬国守に任ぜられ、その後義親は反朝廷的行為などの罪を問われて追討を受けている。
- MINAMOTO no Yoshichika, the eldest son of Yoshiie, was appointed as Tsushima-kokushu (the Lord of Tsushima Province), but later expelled after being accused of anticourt behaviors.
- 当主が右馬頭もしくは右馬助を官途としたことから、その唐名にちなんで典厩家と呼ばれるようになっていた。
- Kanto (government service) of the family head was Uma no kami (Captain of the Right Division of Bureau of Horses) or Umanosuke (deputy minister of the institution for the horse care), therefore, the family started to be called Tenkyu family from a Tang name of the Kanto.
- ヤマト王権では推古朝の頃には馬を管理する官職が存在しており、畿内の有力豪族により馬産が行われていた。
- In the Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) at the Reign of Empress Suiko, the government post to manage the horses already existed, a powerful clan produced horses in and around the capital.
- 「弓馬の家に生まれて頼朝の命にしたがい、平家を追って西海に戦い、山野に野営し、敵をほろぼしたのに。」
- I was born in a samurai family, followed the order of Yoritomo, went after the Taira family, fought them at the Saikai (Seto Inland Sea), camped out in the fields and mountains, and destroyed the enemy.'
- 直線が平坦であるため、近年は第3コーナーから第4コーナーにかけての下り坂でスパートをかける馬が多い。
- These days, many jockeys use a spurt on the downward slope from the third corner to the fourth corner since the straight is even.
- 大坂城に築かれたの真田丸のように、出郭(でぐるわ)、出丸(でまる)には馬出曲輪の形状をしたのがある。
- Some Deguruwa (compounds that jut out or are slightly separated from the main components of a castle complex) and Demaru (small towers built onto and projecting from a larger castle) were made in the Umadashi kuruwa style, and the Sanada-maru at Osaka Castle is a good example.
- また、日本では素人作りの田舎じみた竹の横笛(篠笛)を指す場合がある(草競馬、草野球などと同様の用法)。
- In Japan, it sometimes refers to a rustic bamboo yokobue (shinobue) produced by an amateur (as is the case for the use of the 'kusa' prefix in kusayakyu [sandlot baseball] or kusakeiba [local horse race]).
- 天狗の首領である日本八大天狗の1人、鞍馬山僧正坊の身に纏っている僧衣の襟立衣が妖怪化したものとされる。
- Sojobo of Mt. Kurama (also called Kurama Tengu), one of the eight greatest Japanese tengu (long-nosed goblins), used to wear a clerical robe with a standing collar, which reportedly transmuted into a yokai and was thus named the Eritate-goromo.
- 名人笛彦兵衛(檜垣本彦兵衛)の門人であった馬淵頼元の甥、下川丹斎の弟子藤田清兵衛なる者が一流を立てた。
- Seibei FUJITA, a follower of Tansai SHIMOKAWA, established this school; Tansai was a nephew of Yorimoto MABUCHI, who was a follower of a flute master Hikobei FUE (also known as Hikobei HIGAIMOTO).
- 群馬県新田郡笠懸(かさかけ)町(現みどり市)の名は、源頼朝がこの地で笠懸を行ったことに由来するという。
- It is said that the town called Kasagake in Nittagun, Gunma Prefecture takes its name as a result of MINAMOTO no Yoritomo once playing Kasagake.
- インドの精霊緊那羅は男性形が馬頭人身の姿をしているが、女性形のキンナリーは天女としてのイメージを持つ。
- Although kinnara spirits in India have the body of a human and the head of a horse in their male form, the female form of kinnari have the image of tennyo.
- 観客は埒を望む中央の建物を馬場殿とし、その左右に幄舎を設置してそのいずれかで観戦することになっていた。
- The spectators were supposed to see the races either in umabadono (a place in the middle of a horse riding ground) facing rachi (wooden fence) or in the tent set up on both sides of umabadono.
- 陸奥国における伊達氏の庶家は多いが、伊達氏として国人領主の地位を保った家系が、駿河国・但馬国にあった。
- While there were many branch families of the Date clan in Mutsu Province, Date family lines which held the post of kokujin ryoshu (a local samurai lord) also existed in Suruga Province and Tajima Province.
- 左壁には渦巻文や騎馬人像、馬や小動物、右壁には臼と馬、天井には渦巻文が数個、すべて朱色で描かれている。
- Uzumaki-mon (a decorative spiral pattern), a person on horseback, a horse and small animals on the left wall, mill-stone and a horse on the right wall and several Uzumaki-mon pattern on the ceiling were drawn all in Empire red.
- これはヒンドゥー教では最高神ヴィシュヌの異名でもあり、馬頭観音の成立におけるその影響が指摘されている。
- This is another name of Vishnu, the highest deity in Hindooism, who is thought to have had influence on the formation of Bato Kannon.
- 川上家浜町派は不白の高弟の川上宗什が浜町に居を構えたのに始まり、代々久留米藩有馬家の茶道役を務めていた。
- The Kawakami Hamacho school was originated by Soju KAWAKAMI, a leading student of Fuhaku who established himself in Hamacho, and successive generations served as tea masters to the Arima family in the Kurume clan.
- 「油かす」の名称は、一般的には西日本の同和地区を中心に流通する牛馬の大腸や小腸を原料とした保存食を指す。
- The name 'aburakasu' generally means preservative food products whose raw materials are small or large intestines of cattle and horses, mainly distributed in dowa chiku (areas where the Buraku people live) of western Japan.
- 摂関家や門跡並で、御三家の行列であっても、駕籠から降りて、馬上の家臣はおりて、道を譲らねばならなかった。
- The procession was regarded the same as sekkanke (the families of regents and chief advisors to the Imperial Family) and monzeki (temples whose head priest is a member of the Imperial family), and even the lords of Tokugawa gosanke (three privileged branches of the Tokugawa family) had to get off their palanquin, their vassals dismount from their horses, to make way for the ochatsubo dochu procession.
- これが新聞に載って国民の士気を鼓舞し、京都霊山護国神社にある坂本龍馬の墓前に忠魂碑が立てられるに至った。
- This ran in the newspapers arousing the morale of the nation, which lead to the establishment of a monument for loyal souls in front of Ryoma SAKAMOTO's grave in Reizan Gokoku Shrine.
- 鵠は紀伊国、播磨国、因幡国、丹波国、但馬、近江国、美濃国、尾張国、信濃国、越国を飛んだ末に捕らえられた。
- The kugui (swan) was finally captured, after it had traveled far over Kii Province, Harima Province, Inaba Province, Tanba Province, Tajima Province, Omi Province, Mino Province, Owari Province, Shinano Province, and Koshi Province.
- しかも、これを契機に山名家は但馬守護家と因幡守護家に分裂し、互いが宗家の家督をめぐって争う有様であった。
- During this difficult time, the Yamana clan was split into two families, the Tajima Shugo-family and the Inaba Shugo-family, and declined to a miserable situation where both families fought over the family estate.
- そのため慶長6年(1601年)、家康から但馬国村岡に6700石の所領を与えられ、交代寄合として存続した。
- As a reward for this job, Toyokuni was awarded 6,700 koku in Muraoka of Tajima Province in 1601, and the clan survived serving as kotaiyoriai (alternate yoriai, a family status of samurai warriors in the Edo period).
- 小笠原氏が将軍家弓馬師範なる地位を得るのは足利義教の代で、それも信濃小笠原氏ではなく京都小笠原氏である。
- Actually it was in the period of Yoshinori ASHIKAGA that the Ogasawara clan gained the position of the master of kyuba of the shogun family and furthermore it was not the Shinano-Ogasawara clan, but the Kyoto-Ogasawara clan.
- 金象嵌をえぐり取られたため、残字数が最も少なかった石鼓(「馬薦鼓」と称される)の文字はすべて破壊された。
- The inlaid-gold was scooped out and the characters were all destroyed on one stone monument of sekko having the least number of characters left (which monument was called 'Ma-di-gu').
- 1946年、立命館専門学校工学科(立命館大学理工学部の前身)と同校馬術講習所の一部を開墾して造成を開始。
- Construction of the stadium began in 1946 on a cleared site that had been part of the Department of Engineering, Ritsumeikan Vocational School (a predecessor of the College of Science and Engineering, Ritsumeikan University) and a horse riding school of the Ritsumeikan Vocational School.
- スクリーンからスタンドまでの距離は東京競馬場よりも近いことからJRAでは“世界一の迫力”と広報している。
- As the distance from the screen to the stand is shorter than that of the Tokyo Racecourse, JRA is advertizing as 'world's most exciting.'
- 毬杖は、篠竹を馬の背丈の長さに切り、大竹をわりまげて鉤形にしたものを先に結びつけ、細紐で網がはってあった。
- The stick called Giccho is made of Shinotake (a small bamboo), which is cut to be the length equal to the height of the horse; a big bamboo, which is split into strips and bent over so as to form a J-shape, is bound to the outer end of the stick where the thin lace net is loosely stretched.
- 同年9月、穴穂部皇子ではなく大臣蘇我馬子の推す大兄皇子(用明天皇、母は蘇我稲目の娘蘇我堅塩媛)が即位した。
- In October 585, instead of Prince Anahobe, Prince Oe (Emperor Yomei's son, his mother was SOGA no Katashihime, the daughter of SOGA no Iname) ascended the throne with the support of the Minister SOGA no Umako.
- 馬車を使用した場合、東京駅(東京駅改装中に付、現在は明治生命本店前)から皇居宮殿御車寄までの道のりになる。
- When an ambassador prefers a carriage, he rides from Tokyo Station (at the time of writing, in front of the Meiji Life Insurance Headquarters as the station is under refurbishment) up to the carriage way of the Main Palace on the grounds of the Imperial Palace.
- 王子女に京極宮公仁親王の他、知恩院宮尊峰入道親王、一乗院宮尊映入道親王、豊子女王(有馬頼僮室)などがいる。
- His Princes and Proncesses are Imperial Prince Kyogokunomiya Kinhito, priestly Imperial Prince Chioninnomiya Sonpo, priestly Imperial Prince Ichijoinnomiya Sonei, Princess Toyoko (Yoriyuki ARIMA's Empress).
- 城壁は一定間隔ごとに「馬面」という突出部を持ち、これが堡塁の役目を果たして敵を側面から攻撃するのを助けた。
- There were projections called 'bamen' (overhang of a castle wall) at regular intervals, which were used as forts for attacking enemies from the side.
- 法会は、古くからインド・中国でも降誕会や成道会は行われており、日本では、蘇我馬子がすでに法会を行っていた。
- Hoe were also conducted from ancient times in India and China including celebrations of the birthday of Buddha and Buddha's enlightenment, and in Japan Soga no Umako was already promoting Buddhist memorial services.
- なお、嵐寛寿郎は1927年(昭和2年)から1956年(昭和31年)まで40本もの『鞍馬天狗』に主演している。
- Incidentally, Kanjuro ARASHI starred in as many as 40 movies named 'Kurama Tengu,' which were released during the period from 1927 to 1956.
- なお、一般の馬乗袴や日本舞踊で用いる舞袴を仕舞袴と呼ぶことがあるが、いずれも能楽の仕舞袴とは別なものである。
- Sometimes a general hakama used for horse riding and a 'mai bakama' used for Classical Japanese dance ('Nihonbuyo' in Japanese) are also called shimaibakama, but these are different from the shimaibakama used in Noh.
- 近代の名人に十二世宗家一噌又六郎、島田巳久馬(一時宗家代理)、一噌正之助、藤田大五郎(人間国宝)などがいる。
- The school had some great performers including the 12th generation head named Matarokuro ISSO, Mikuma SHIMADA (he temporarily acted as a deputy head of the family), Shonosuke ISSO, and Daigoro FUJITA (he was a Living National Treasure) during the early-modern times.
- 在位中は蘇我氏の最盛期であるが、帝は外戚で重臣の馬子に対しても、国家の利益を損じてまで譲歩した事がなかった。
- During her reign, when the Soga clan was at the height of its prosperity, the Emperor did not go as far as to damage the interest of the country by compromising even with Umako, her maternal relative and a senior vassal.
- 明治2年(1869年)、山名義済が1万1000石への高直しを明治政府に認められ、新たに但馬村岡藩を立藩した。
- In 1869, Yoshinari YAMANA was allowed to increase the koku to 11,000 by the Meiji government; with this increase of koku, the Yamana clan founded the Oka clan in Tajima village.
- このようなときは「石は流れる、木の葉は沈む、牛は嘶く、馬は吼える」などと逆の言葉を言うと、命が助かるという。
- When people were in such a situation, they believed that saying things the other way around, such as the following, would save their lives: 'Stones flow, leaves sink, cows whisper, and horses bark.'
- 宋 (王朝)朝が成立し、司馬池(司馬光の父)が鳳翔の知事に就任し、散逸した石鼓文を集め、府学に移転保存した。
- Song (dynasty) Dynasty was established and SI Ma-chi (the father of SI Ma-guang) was appointed as the governor of Feng-xian and collected sekkobun which had been scattered and moved it to and preserved it in Fu-xue school.
- 算額(さんがく)とは、江戸時代の日本で、額や絵馬に数学の問題や解法を記して、神社や寺院に奉納したものである。
- 'Sangaku' means mathematical puzzles or solutions described on wooden tablets or set in frames, which were dedicated to Shinto shrines or temples during the Edo Period in Japan.
- 像容は前述のような忿怒相で体色は赤、頭上に白馬頭を戴き、三面三目八臂(額に縦に一目を有する)とする像が多い。
- Usually, its statue form consists of Funnuso (an angry expression found on Buddhist images) which is described above, a red body, a white horse head on its head, and Sanmensanmokuhappi (three faces, three eyes, and eight hands) (with one vertical eye on its forehead).
- 走馬灯、走馬燈(そうまとう)とは内外二重の枠を持ち、影絵が回転しながら写るように細工された灯籠(灯篭)の一種。
- Somato is a kind of a garden lantern, which is crafted to show a revolving shadow picture with its inside and outside frames.
- 馬琴は、実在したかもしれない8人の武士の物語ではなく、彼らの名を借りた伝奇小説(稗史)をつくると言明している。
- Bakin clearly stated that what he intended to create was not a story of warriors who might have existed but a fantasy novel (historical fiction) based on their names.
- 貞長は新田義貞と戦って討死し、子の小笠原長高は京都に住んで足利尊氏の弓馬の師範であったというが史実か疑わしい。
- It is said that Sadanaga died on the battle with Yoshisada NITTA and the son Nagataka OGASAWARA who lived in Kyoto was the master of Kyuba (archery and equestrianism) of Takauji ASHIKAGA, but it is doubtful whether it is historical fact.
- 天皇の国事行為の「外国の外交官の接受」の一環である「信任状奉呈式」に際しては、皇室の馬車での送迎を認めている。
- On the occasion of the 'Ceremony of Presentation of Credentials' as part of the 'Reception of Foreign Diplomats,' which is counted among the state affairs, a newly-appointed ambassador is offered the service of a horse-drawn carriage for transportation.
- そんなある日、村上・中津川の策略にはめられた叔父の菅野六郎左衛門が、高田馬場で多勢に無勢の決闘に追い込まれる。
- One day, Rokurozaemon SUGANO, his uncle, falls into the snares of Murakami and Nakatsugawa and is forced to fight a duel at Takadanobaba, where he was outnumbered.
- 若狭国の地理的特長を見ると、海岸線はリアス式海岸で複雑に入り組んでおり、対馬海流の影響で海産物に恵まれている。
- By looking at the geographical features of Wakasa Province, the coast line was the ria coast and highly indented, and it was abundant in marine products because of the influence of Tsushima Current.
- 元弘元年(1331年)、後醍醐天皇の2度目の挙兵計画である元弘の変で鎌倉幕府に捕らえられて但馬国に配流される。
- In 1331 when the Genko Disturbance occurred, whereby Emperor Godaigo planned to raise the army for the second time, the Prince was caught by the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and banished to Tajima Province.
- 馬子も諸天王・大神王たちに願をかけ、戦勝の暁には、諸天王・大神王のために寺塔を建てて三宝を広めることを誓った。
- Umako also prayed to various 'tenno' and 'shinno' (guardian deities), vowing that he would have temples built for them and spread the three treasures of Buddhism, or 'sanpo', if he were victorious.
- その他の寺院 明通寺(福井県小浜市)、慈眼院(大阪府泉佐野市)、 初馬寺(三重県津市)、林昌寺(大阪府泉南市)
- Other temples: Myotsu-ji Temple (Obama City, Fukui Prefecture); Jigan-in Temple (Izumisano City, Osaka Prefecture); Hatsuuma-dera Temple (Tsu City, Mie Prefecture); Rinsho-ji Temple (Sennan City, Osaka Prefecture)
- 天正17年(1589年)、豊臣秀吉によって柳馬場二条に遊郭「柳町」が開かれ、初代徳右衛門が角屋の営業を始める。
- In 1589, Hideyoshi TOYOTOMI started a yukaku, 'Yanagimachi,' in Yanaginobanba Nijo, and the first Tokuemon launched the Sumiya business.
- 書状・記録類6巻(坂本龍馬関係書状類、海援隊日史等)、遺品類4点(血染掛軸、書画貼交屏風、三徳、黒羽二重紋服)
- Letters and records, six volumes (letters related to Ryoma SAKAMOTO and records of his company Kaientai), and four relics (hanging scroll paintings of plums and camellias stained with the blood of Ryoma SAKAMOTO, a folding screen decorated with calligraphy and painting fragments, a tissue pouch used by Ryoma SAKAMOTO, and formal kimono with a family crest (black habutae silk)).
- 【曳】は加藤曳尾庵の加筆、【新】は『新増補浮世絵類考』の記述(斎藤月岑の加筆に基づく)、【三】は式亭三馬の加筆。
- The above (E), (Shin), and (S) indicate texts added by Eibian KATO, descriptions from the 'Shin Zoho Ukiyo-e Ruiko' (based on the additional comment by Gasshin SAITO), texts added by Sanba SHIKITEI respectively.
- 佐野(現在の群馬県高崎市上佐野町)に住む貧しい老武士、佐野源左衛門の家に、ある雪の夜、旅の僧が一夜の宿を求める。
- A traveling monk asks for lodging for one snowy night at the house of Genzaemon Tsuneyo SANO, a poor old samurai who lives in Sano (present day Kamisano-machi, Takasaki City, Gunma Prefecture).
- 温泉饅頭の発祥地は、群馬県説、伊香保温泉説などが言われているが、それ以前に類似のものがなかったという証拠はない。
- As for the birthplace of Onsen-manju, someone says it was Gunma Prefecture, and someone says it was Ikaho-onsen hot springs, however there is no evidence that similar manju had not existed before that.
- 馬術(ばじゅつ)はウマに騎乗して運動の正確さ、活発さ、美しさなどを目指すスポーツ、技術体系、また競技種目である。
- Equestrianism (called 'bajutsu' in Japan) refers to recreational activities and competitive sports and a system of technique of riding or driving horses and aiming at accuracy, activity, beauty, and so on.
- 馬薦鼓(5字8行・句数不明)靖康の変で字を失った鼓で、宋拓でも20字に満たず、詩の解釈は当初から断念されている。
- Ma-di-gu (the number of poems unknown each having eight lines of five characters): This gu is the gu which lost its characters in the Jingkang incident and less than 20 characters can be read from the Song rubbed copy and interpretation of its poems was given up from the first.
- 初演時の本名題は『時桔梗出世請状』(ときききょうしゅっせのうけじょう)通称『馬盥の光秀』(ばだらいのみつひで)。
- The title of the play when it was first staged was 'Toki Kikyo Shusse no Ukejo' but it is also known as 'Badarai no Mitsuhide.'
- 法界、金剛、宝光、蓮華、業用の各像はそれぞれ馬、獅子、象、金翅鳥(こんじちょう)、孔雀の上の蓮華座に乗っている。
- The figures of Hokkai, Kongo, Hoko, Renge and Goyo sit on a lotus pedestal on top of a horse, lion, elephant, golden bird and peacock, respectively.
- 維新後、一噌又六郎、島田巳久馬の師弟によって流儀の統一がはかられたこともあって、役者・地域ごとの芸風の差は少ない。
- After the Meiji Restoration, followers of Matarokuro ISSO and Mikuma SHIMADA standardized the performance styles within the school, and consequently, there is little difference in performance style between performers or regions.
- *以降、馬場・装束、種類・様式項は流派や地域により多少の差異(的の大きさなど)が見られるため、参考程度として記す。
- *Please note: the following paragraphs (variety/style of riding grounds, costumes) differ slightly depending on the region/style and are noted for reference only.
- 『日本書紀』の崇峻天皇の五年十一月条に「馬子宿禰、群臣を詐めて曰はく、『今日、東国の調(ちょう)を進る。』という。
- In 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), the chapter on November, 592 has the following entry: 'Umako Sukune (third highest of the eight hereditary titles) deceived his subordinates, saying 'today, I will present the Emperor with products of Togoku.'
- また、旗本赤松家の分家の旗本だった石野則員の子・有馬則維は嗣子のなかった久留米有馬家に養子に入り、家督を相続した。
- Noritsuna ARIMA, the son of Norikazu ISHINO who was a direct retainer of a branch of the hatamoto Akamatsu family, became an adopted son of the Kurume Arima family, since the family had no heir, and Noritsuna succeeded the reign of the Arima family.
- そのほか宮崎県児湯郡西米良村、群馬県伊勢崎市北千木町、南千木町、茨城県、北海道、東京都などににも菊池姓が見られる。
- In addition the family name 'Kikuchi' written as 菊池 can be also found in present Nishimera-son, Koyu-gun, Miyazaki Prefecture, Kitasengi-cho and Minamisengi-cho, Isesaki City, Gunma Prefecture, Ibaraki Prefecture, Hokkaido, and Tokyo Metropolis.
- さらに、武官のみの付属品として老懸(おいかけ)という馬の毛をブラシのように束ねて扇形に開いた用途不明の飾りがある。
- There was also an accessory specially for military officers called oikake, a fan-shaped decoration made by tying up horsehair like a brush, but its purpose of use is still unknown.
- 本来前後篇で終わらせる予定だったが、予想以上に反響が大きかったことと馬琴の想像の筆が伸びたことから、完結が延びた。
- It was originally planned to finish a prequel and sequel, but completion was extended due to its unexpected popularity and the fact that imagination of Bakin improved with time.
- なお、現代の日本においては競馬場の近くに祀られていて、レース中に亡くなった馬などの供養に用いられている場合もある。
- In modern Japan, statues are enshrined near racecourses to hold memorial services for horses which died during races.
- 両者は江戸城にて対論した結果(身池対論)、日奥は、幕府に逆らう不受不施派の首謀者とされ、再度、対馬に流罪となった。
- The two schools had a debate (Shinchi tairon) at the Edo-jo Castle, and Nichio was taken as the leader of the Fujufuse school, which was considered to rebel against the Bakufu and sentenced to be again exiled to Tsushima Island.
- また小堀遠州流(こぼり-)は遠州から弟の小堀正行に分かれた流派で、家元は東京都練馬区にあり、同門組織は松籟会という。
- Furthermore, the Kobori Enshu school is a style of tea ceremony formed as a breakaway from Enshu by the younger brother, Seiko KOBORI; its headquarters is in Nerima Ward, Tokyo, and its fellow organization is called Shorai-kai.
- むしろ実物を目にする機会が少なくなっているため、走馬灯という単語はこの現象そのものを指すものと誤用される場合が多い。
- It becomes rare for the public to see the real somato, so the word somato is often misunderstood to indicate the phenomenon itself.
- 群馬県館林市地方は小麦の産地であり、日清製粉グループ本社の前身であった「日清製粉グループ本社沿革」発祥の地であった。
- Tatebayashi City, Gunma Prefecture is now a wheat-producing area and the birthplace of the 'Head Office of Nisshin Seifun Group Inc. (original),' the predecessor of the 'Head Office of Nisshin Seifun Group Inc.'
- 為光に追われた22代菊池能運は有馬氏頼って玉名を経由して島原に逃れ、翌城重岑・隈部運治等と呼応して為光を自刃させた。
- The 22nd head, Yoshiyuki KIKUCHI, who fled from Tamemitsu, escaped to Shimabara via Tamana, seeking refuge with the Arima clan, and in cooperation with Shigemine JO (城重岑) and Yukiharu KUMABE and others, he made Tanemitsu to kill himself.
- アントワープオリンピック(1920年)では「乗馬フィギュア(個人・団体)」の種目があったが、この回のみで廃止された。
- In the Antwerp Olympic Games of 1920, equestrian figure (of individuals and teams) was performed, but it was abolished after that.
- 戦意を喪失し、無策の武将達に苛立った武時は、轟く雷鳴を聞いて森の老婆のことを思い出し、一人蜘蛛手の森へ馬を走らせる。
- Taketoki, frustrated with the commanders who lost their spirit and had no plan, remembered the old woman in the forest when roaring thunders called it back, and rode to Kumode no Mori alone.
- 纒向遺跡は、古墳時代の始まりを告げる遺跡であり、今日、邪馬台国畿内説を立証する遺跡ではないかとして注目を浴びている。
- Makimuku Remains represent the beginning of the Tumulus period in Japan, and they became the center of the attention to prove the theory that Yamataikoku was founded in Kidai region (Kinki region).
- 637年には蝦夷が叛乱を起こし朝貢することを断ったため(現在の群馬県辺り)、大和朝廷は上毛野形名をその地に派遣した。
- In 637, the Emishi revolted against the Yamato Court and refused to pay tribute, and the Yamato Court dispatched KAMITSUKENO no Katana to the place (around present-day Gunma Prefecture).
- 京都競馬場開設80周年にあたる2005年、第4回・第5回京都競馬をアピールするために初めて結成されたイメージガール。
- A group of image girls formed in 2005, a year marking the 80th anniversary of the Kyoto Racecourse, aiming to boost the appeal of the fourth and fifth meetings of Kyoto racing.
- 司馬遼太郎の竜馬がゆくの中で、坂本竜馬の妻・お龍がつま弾く描写がある(現在の知名度の高さはそれによるところが大きい)。
- In 'Ryoma ga iku' (Ryoma goes) by Ryotaro SHIBA, there is a description in which Ryoma SAKAMOTO's wife Oryo plays (Mostly because of this book, gekkin is well-known today).
- 寛プロ設立第1作はやはり『鞍馬天狗』、「館主連盟」の主要館である神戸市の「菊水館」を中心に同年7月12日に公開された。
- The first work produced by Kan Pro was 'Kurama Tengu,' released in 'Kikusuikan Theater' in Kobe, which was the main hall of the Theater Owner's Association, on July 2 of the same year.
- 馬場の他方の端には、紅白の毬を左右相対して数十ずつ並べて、柱2本を立てて、これに目当ての験として紅白の麾がつけてある。
- At the other end of the playing ground, dozens of balls are piled up on either side, one red, the other white; the red and the white flags hung at two masts to mark them.
- さらに、市辺押磐皇子(いちのへのおしはのみこ、仁賢天皇 ・顕宗天皇の父)とその弟の御馬皇子(みまのみこ)をも謀殺した。
- In addition, he murdered Prince Ichinohe no Oshihano (father of the Emperor Ninken and the Emperor Kenzo) and his younger brother Prince Mima.
- 推古天皇は頭脳明晰な人で、皇太子と大臣馬子の勢力のバランスをとり、豪族の反感を買わぬように、巧みに王権の存続を図った。
- Emperor Suiko was a bright person who balanced the influences of the Crown Prince and the minister Umako, so as not to provoke antipathy of Gozoku (local ruling families), and labored skillfully for the endurance of sovereignty.
- その後、雅成親王は承久の乱により兄・順徳天皇に連座して一時但馬国に流されたが、後に帰京し、再び六条殿に住まいしていた。
- Later, he was exiled to Tajima Province for awhile, implicated with his older brother Emperor Juntoku due to the Jokyu War, but he later returned to the capital and lived at Rokujoden again.
- 同年9月29日にガス灯が横浜の大江橋(桜木町駅近く現在の国道16号橋)から馬車道 (横浜市)・本町通界隈に設置された。
- On September 29 of the same year they were installed along the street running from Oe Bridge (the present National Route 16 Bridge near Sakuragicho Station) to the neighborhood of Bashamichi and Honcho Street in Yokohama City.
- そこで維茂は馬を降り通り過ぎようとするが、シテが現れ、どうかお出でになって、一緒に紅葉と酒を楽しみましょうと誘惑する。
- Koreshige gets off his horse and tries to walk past, but the shite appears and tempts him by asking him to join them and enjoy the autumn leaves and sake (wine) together.
- 一般的に障害競技では乗蘭にヘルメットスポーツ用ヘルメット、馬場馬術競技では乗蘭、あるいは燕尾服に帽子が義務付けられる。
- Generally, the jumping rider is required to wear an evening dress (including hacking jacket and tweed jacket in the equestrianism world) and a hard hat; the dressage rider is required to wear an evening dress or a tailcoat and a top hat.
- 「坪内君が『桐一葉』を書いた時は、團十郎が羅馬法王で、桜痴居士が大宰相で、黙阿弥劇が憲法となっている大専制国であった。
- When Mr. Tsubouchi wrote 'Kiri Hitoha,' Kabuki was just like an autocratic large country in which Kabuki Danjuro was the Pope, Ochi-koji was dai saiso (great prime minister), and Mokuamii geki (drama) was a Constitution.
- 承久3年(1221年)、承久の乱に加担したとして但馬国に流刑となり、同国城崎郡高屋(現在の兵庫県豊岡市)に幽閉された。
- In 1221, he was banished to Tajima Province on the charge of involvement in the Jokyu War and confined in Takaya, Kinosaki County in the same province (present Toyooka City, Hyogo Prefecture).
- 華道遠州は平成5年(1993年)に遠州(旧正風遠州流)の宗家である父芦田一馬より息子の一寿が独立して興した流派である。
- Kado Enshu school is a school which Ichiju ASHIDA established in 1993 when he became independent from his father Kazuma ASHIDA, the head of Enshu (former Seifu Enshu school).
- また、この濃尾平野の勢力は、魏志倭人伝に記載のある倭の女王卑弥呼の邪馬台国と闘った狗奴国との関係を想定する学者もいる。
- Some scholars also link the forces in the Nobi Plain with the Kina-koku Kingdom, which fought against the Yamatai-koku Kingdom ruled by Himiko, the queen of Wa-koku (that is, the oldest recorded name for Japan), described in Gishiwajinden (literally, an 'Account of the Wa' in 'The History of the Wei Dynasty').
- 洋学者・山本覚馬(のち同志社英学校の創立者・新島襄の義兄・協力者となる)が明治維新の混乱の中で藩邸跡地を購入していた。
- Under the state of confusion resulting from the Meiji Restoration, Western learning scholar Kakuma YAMAMOTO (the older brother-in-law and collaborator of Jo NIIJIMA, the founder of Doshisha English School) purchased the site of the domain's residence.
- また、第4コーナーはJRA競馬場の芝コースの中で最も急であり、更に芝内回りコースとの合流点があって内埒が途切れている。
- Besides, the fourth corner is the most angular one among the turf courses of the JRA racecourses, and the inside part of the course is interrupted by confluence with the inner turf course.
- 夏目漱石の『吾輩は猫である』(1905年)でも、粋人を気取るハイカラ遊民・迷亭が「うどんは馬子の喰うもんだ」とうそぶく。
- In 'I Am a Cat' (1905) by Soseki NATSUME, there is a passage where the posh free spirit Meitei who prided himself in being stylish boasted that udon was something a packhorse driver would eat.
- 白方へ紅毬、紅方へ白毬といりみだれて入ったときは、たがいに入れさせないよう馬を乗りまわして、敵方の行方を遮りさまたげる。
- Sometimes the balls enter the goal disorderly like red balls go into the white side, or white balls into the red side; riders hover around the goal to block or hinder enemy's attacks.
- 綱は「夜は危ないので、五条通まで送りましょう」と言って、自分は馬から降りて女を乗せ、堀川 (京都府)東岸を南に向かった。
- Tsuna told her, 'It is dangerous at night, so I will escort you to Gojo-dori Street,' and he got off his horse so she could ride, then headed south along the east bank of the Hori-kawa River.
- 敏達天皇は廃仏派よりであり、廃仏派の物部守屋と中臣氏が勢いづき、それに崇仏派の蘇我馬子が対立すると言う構図になっていた。
- As Emperor Bidatsu was close to anti-Buddhist faction, MONONOBE no Moriya and Nakatomi clan, who belonged to anti-Buddhist faction got the boost from the Emperor, and SOGA no Umako, who belonged to pro-Buddhist faction, was opposed to the Emperor.
- 園部藩は、元和 (日本)5年(1619年)12月、但馬国出石藩主であった小出吉親が新たに入部してきたことにより立藩した。
- The domain of Sonobe became independent in December 1619 when Yoshichika KOIDE, the feudal lord of the Izushi Domain in Tajima Province took over.
- その後、鞍馬山に逃走したが義経の手勢によって捕縛され、同年10月26日に六条河原にて斬首のうえ、晒し首とされたのである。
- Subsequently, he escaped to Mt. Kurama but was captured by Yoshitsune's soldiers and on November 26, he was decapitated at the Rokujo-gawara riverbed and his head was kept on public display.
- これらは、鉄道駅やその周辺地域、ビジネス街などの市街地・商業地域、あるいは遊園地、野球場や競馬場などの遊興施設などに多い。
- These types of soba restaurants are usually seen at railroad stations and their surrounding areas, in urban and commercial areas including business districts and at entertainment facilities such as theme parks, baseball parks and race courses.
- 種類は対馬暖流系の暖水種と、リマン寒流系の冷水種に分けられるが、両者の分布は水塊分布ほど明確に区分されず、混在海域が広い。
- The type of plankton is broken down into warm water species in the Tushima Warm Current and cold water species in the Liman Cold Current, but the distribution of both types is not as clearly divided as water mass distribution and there is a wide sea area where they coexist.
- その後同年5月には、日活撮影所の池永浩久により、『相馬大作 武道活殺の巻』、『絵本武者修業』から日活による配給が決まった。
- During May of the same year, 'Soma Daisaku Budo Kassatsu no Maki' and 'Ehon Musha Shugyo' were distributed by Nikkatsu through mediation by Hirohisa IKENAGA of Nikkatsu Studio.
- 後に信濃国の一部の勅旨牧以外からの貢進は途絶えたが、奥州から予め購入あるいは現地の有力者から貢進された馬で不足分を補った。
- Later on, parts of the grazing land outside of Shinano Province stopped being used; however, to make up for some sort of shortfall etc the Oshu area had previously been acquired and it is also thought that influential local people contributed horses.
- また、儀式に先立って当日の朝に近衛府の将兵が貢進された馬を逢坂関で出迎える駒迎(こまむかえ)の儀式もあわせて行われていた。
- Also, on the morning of the day prior to the ceremony another ceremony whereby a horse contributed by the officers and men of the imperial guard was taken to the Osaka no seki (the Osaka Barrier) in a ceremony called the Komamukae ('Horse Welcoming').
- 日本での主産地は群馬県で国内産の9割を占め、第2位は栃木県、第3位は茨城県と続き、全国の約97%は北関東で生産されている。
- Gunma Prefecture, a major konnyaku producing area in Japan, accounts for 90% of domestic konnyaku production, followed by Tochigi Prefecture as the second and Ibaragi Prefecture as the third, so Kita Kanto (Northern Kanto) produces 97% of Japan's konnyaku.
- 宮中行事としての競馬は主に未調教の馬を騎手が巧みに操って無事に走行させるかという乗尻(のりじり)という方法が主に行われた。
- In the horse racing as a court function, the match called norijiri in which the riders competed how skillfully they were able to ride the unhandled horses and run through the course was mainly taken.
- 平安時代中期までは宮中の武徳殿で行われていたが、行宮・離宮・公卿の邸宅・神社の境内などで臨時の競馬が行われることもあった。
- The horse racing was held in Butokuden in the Imperial Palace till the mid Heian period, but it was sometimes held in an angu (temporary lodging built to accommodate an Imperial visit), a rikyu (detached palace), a residence of kugyo (the top court officials) and precincts of a shrine.
- 「政(まつりごと)の要は軍事(いくさのこと)なり」と記した詔を発し、畿内の官人らに武器や乗馬の訓練をするように命じている。
- The Emperor Tenmu issued a Mikotonori (imperial edict) saying 'Wars are the heart of politics,' and ordered the government officials that lived in Kinai Province to train with weapons and practice horseback riding.
- 湯河板挙(鳥取造の祖)が出雲国(一書に但馬国)で捕まえて献上し、鵠を遊び相手にすると、誉津別命は言葉を発するようになった。
- Ikawadana (the ancestor of Totori no miyatsuko) captured the swan in Izumo Province (in Tajima Province according to another document) and presented the bird to the Imperial Prince, then, Prince Homutsuwake no mikoto became able to speak out while playing with the swan.
- 儀式の最中に「こんな重いものは被っていられない」といきなり冠を脱ぎ、近く使えていた馬命婦を帳の中に強引に引き入れて姦した。
- During an official ceremony, he took off his crown suddenly and, saying, 'I cannot wear this heavy thing anymore,' he pulled Uma no myobu's arm aggressively, who was serving near him, into the room with a partition and raped her.
- 曲亭馬琴による『四天王剿盗異録』では鬼童丸が山中の洞窟で、『今昔物語集』などにある盗賊・袴垂に会って術比べをする場面がある。
- According to Bakin KYOKUTEI's 'Shitenno Shoto Iroku' (picaresque novel of the life of Yasusuke HAKAMADARE, a robber), Kidomaru met the thief Hakamadare described in 'Konjaku Monogatarishu' (Anthology of Tales from the Past) at his mountain cave and competed in a magic competition.
- 合図に応じて、毬門内に控えていた騎者らは毬杖を横にして右の手綱にもちそえ、馬乗袴、綾藺笠、紅白縮緬の襷、同じ笠標を腰にさす。
- Following the sign, riders, who previously stand in readiness within the goal, hold Giccho horizontally with the right reins; both riders wear a horse-riding Hakama (loose-legged pleated trousers for formal wear), Ayaigasa (a rush hat), the red and the whiteTasuki (a band of cloth used for holding kimono) made of silk crape, and the same Kasajirushi (helmet badges) at their belts.
- 新当流は香取神道流など神道流(新当流)系、念流は馬庭念流、中条流系の諸流派、陰流は、新陰流(新陰流柳生新陰流)系につながる。
- The Shinto-ryu School is related to the Shinto-ryu group such as the Katori Shinto-ryu School, the Nen-ryu School is related to the Maniwanen-ryu School and the Chujo-ryu School, and Kage-ryu School is related to the Shinkage-ryu School (Shinkage-ryu Yagyushinkage-ryu School).
- 2騎1組(左方・右方)で計10番の競走を行い一定区間の間に相手の乗尻行為あるいは馬そのものの進行妨害しながら、先着を競った。
- The horse racing was held by a pair of horses (left side, right side) with ten races to compete for winning the race, obstructing norijiri or the opponent horse itself.
- なお、桜井市教育委員会が2000年に実施した周辺部の発掘調査によって、周濠内の堆積土から木製の輪鐙(馬具)が発見されている。
- Further, wooden Wa-abumi (round stirrups, which are equestrian gear) were found in the heaped earth within the surrounding moat through the excavation research of the vicinity executed by the Sakurai City Board of Education in 2000.
- 弘安7年(至元21年、1284年)には対馬まで辿り着くが、日本行きを拒む船員等の騒乱によって正使王積翁が殺害され中止された。
- In his second attempt in 1284, he managed to arrive at Tsushima, but the mission ended there because Osetsuo, the chief officer of the mission, was killed in a disturbance caused by sailors who refused to go to Japan.
- また、その両側面の平地に設けた堀の内には、大手門のある北側に対面所や武家屋敷を、南側には蔵、馬屋、鷹部屋、庭園を配していた。
- In the Horinouchi (inside the moat) where the land on both sides is flat, there was a meeting terrace and samurai houses to the north where Ote-mon Gate (main gate) was, and to the south, Kura (storehouses), Umaya (horse stables), Takabeya (falcon house), and a garden.
- 初世福王但馬守盛忠(1521年~1606年)は播磨国三木の神官であったが、観世座の脇の棟梁観世元頼(観世長俊の子)に師事した。
- Tajima no kami (the governor of Tajima Province) Moritada FUKUO the first (1521-1606) was a Shinto priest in Miki, Harima Province, but he studied under Motoyori KANZE (son of Nagatoshi KANZE), waki no toryo (secondary actor) in Kanze-za (Kanze group of Noh).
- 昭和46年に武田流騎射流鏑馬保存会が熊本で発足し、昭和50年3月24日には同保存会が団体として熊本県の指定文化財に登録された。
- In 1971, Takeda-ryu Kisha Yabusame Preservation Society was established in Kumamoto Prefecture and on March 24, 1975, the preservation society was registered as a group of the cultural property designated by Kumamoto Prefecture.
- 上方のみ:「百年目」、「冬の遊び」、「算段の平兵衛」、「莨の火」、「土橋万歳」、「有馬小便」、「日和違い」、「欲の熊鷹」など。
- The following are performed only in Kamigata: 'Finally Found,' 'Winter Play,' 'Hyobe's Strategy,' 'Lighting a Cigarette,' 'Long Live Tsuchibashi!' 'Piss at Arima,' 'You've Got it Wrong,' 'Greedy Kumataka,' etc.
- 同年6月7日、蘇我馬子は炊屋姫を奉じて、佐伯連丹經手、土師連磐村、的臣眞噛に速やかに穴穂部皇子と宅部皇子を誅殺するよう詔した。
- On July 19, 587, SOGA no Umako decided to follow Kashiyaki-hime and ordered SAEKI no Muraji Nifute, HAJI no Muraji Iwamura, and IKUHA no Omi Makuhi to kill Prince Anahobe and Prince Yakabe as soon as possible.
- 勅旨牧(ちょくしまき)は、古代日本において、天皇の 勅旨により開発された牧場であり、馬寮などが用いる軍馬などの供給源とされた。
- In ancient Japan, Chokushimaki was a ranch developed by the emperor's Chokushi and was used to supply war horses for the Meryo (the section taking care of imperial horses).
- 解散後の中根は、有馬や小崎とともに、妻の女優泉春子の実家を頼って佐賀県唐津町(現在の唐津市)へと流れ、浪花節芝居の一座に入った。
- After the production was closed down, Nakane stayed at his wife's parents' home (the actress, Haruko IZUMI) in Karatsu-cho, Saga Prefecture (present-day Karatsu City) with Arima and Ozaki and joined the Hanabushi Shibai (Hanabushi Play) troupe.
- 他の地方でも、乞食正月(石川県)、棚探し(群馬県)、フセ正月(岐阜県)などと言って、正月の御馳走や餅などを食べ尽くす風習がある。
- There are also customs to eat up meals and rice cakes prepared for the New Year in other regions such as Kojiki (beggars) Shogatsu in Ishikawa Prefecture, Tanasagashi (searching in shelves) in Gunma Prefecture, Fuse (offering) Shogatsu in Gifu prefecture.
- こうした家々は院政期の頃から音楽の家柄である「楽の家」や武門の家柄である「弓馬の家」に倣って「日記の家」と呼ばれるようになった。
- As a result, during the Insei period (during which retired Emperors ruled), such families came to be called 'Nikki no ie' (houses with diaries), a nomenclature that mimicked earlier terms like 'Raku no ie' (musical houses) for those families historically famous for their musical accomplishment, as well as 'Kyuba no ie' (houses of fine archery and horsemanship) for families considered famous for their skill in the martial arts.
- 三代京極高盛は寛文3年(1663年)に弟の京極高門に2千石を分知し、また寛文8年(1668年)には、但馬国豊岡藩に転封となった。
- The third generation lord Takamori KYOGOKU subdivided and gave a domain of 2,000 koku to his younger brother Takakado KYOGOKU, and in 1668 he was transferred to the Toyooka domain in Tajima Province.
- 馬琴は「回外剰筆」で、南総里見家を記した「史書」(軍記物)や地誌として『里見軍記』『里見九代記』、『房総志料』などを挙げている。
- In 'Kaigaijohitsu' (epilogue), Bakin lists 'History book' (war chronicle) on the Satomi family in the Nanso region as well as 'Satomigunki','Satomikyudaiki' and 'Bososhiryo'as topography.
- 妻の皐月と家臣の安田国継(四方天但馬の場合もあり)が連歌師紹巴とともに光秀の身を案じているところへ、光秀がしおしおと帰ってくる。
- Mitsuhide dejectedly comes back home where his wife Satsuki, his retainer Kunitsugu YASUDA (sometimes substituted with Tajima SHIHOTEN), and the renga poet Joha, are all worrying about him.
- 長らく上演が途絶えていたためにくわしい筋はよくわからないが、馬に乗り、大髭、唐装束、青竜刀を用いての一風変った荒事だったらしい。
- It has long been unperformed, so the detailed storyline is unknown, but it was said to have been a peculiar aragoto which shows the actors riding on horses, being full beard, and in Tang dynasty Chinese costume, with using 'Seiryuto' (machete).
- 本能寺の客間には、中国攻めに奮戦中の真柴久吉から馬盥に轡に活けられた錦木、光秀の妹桔梗から供せられた紫陽花と昼顔の花駕籠がある。
- In the reception room in Honno-ji temple there are Nishiki-gi twigs arranged in a horse's bit inside a tub used to wash horses' legs ('badarai' in Japanese) which were sent by Hisayoshi MASHIBA, who is striving to conquer China, and there is also a flower basket filled with hydrangeas and convolvuluses presented by Kikyo, Mitsuhide's younger sister.
- 事実、吉田家の19世、吉田追風が寛政年間に徳川幕府に提出した故実書に「五条家は家業牢人の輩の道中絵符人馬宿駅の帳面免許す」とある。
- The 19th head of the Yoshida family named Oikaze YOSHIDA submitted a report on records of the past to the Tokugawa shogunate in the Kansei era, and it says the family business of the Gojo family was to issue passes and luggage tags for travelers.
- 矢は、鏃のない神頭矢(先端に樽状の木を付けた矢)を帯に挟み、引き出して用いる(本来の流鏑馬では鏃の付いた鏑矢を箙に差して用いる)。
- Jinto-ya arrows, with their ends covered with the barrel-shaped wooden tips instead of arrowheads, are put into the belt and taken out in use (In original Yabusame, kabura-ya arrows with arrowheads are put into a quiver.)
- また別に、金子有鄰の六郎家堅氏を師範として日本古式弓馬術協会(武田流鎌倉派)が結成され、弓馬軍礼武田家の道統を受継ぎ活動している。
- Besides, having Rokuroietaka from Yurin KANEKO as a Master, Japanese Traditional Archery on Horseback Association was established (Takeda-ryu Kamakura school) and they inherits and performs the tradition of Kyuba-gunrei Takeda family.
- この事から隠語で呼ばれる事も多くどぶや白馬(しろうま)、溷六(どぶろくまたはずぶろく)といった呼び方も地方によっては残されている。
- Accordingly, Doburoku is often expressed in jargon, such as Dobu, Shirouma and the name, 溷六 (Doburoku or Zuburoku) remains in some regions.
- やがて本家とも言える三大遠州流が貞松斎一馬、春草庵一枝、本松斎一得らによりそれぞれ正風遠州流、日本橋遠州流、浅草遠州流として興る。
- Thereafter, three great Enshu schools which can be said as the originators, namely Seifu Enshu school, Nihonbashi Enshu school and Asakusa Enshu school, were founded by Ichiba TEISHOSAI, Isshi SHUNSOAN and Ittoku HONSHOSAI respectively.
- 例えば柄杓・蓋置・建水の運び出しは、女性は全てを建水に仕組むが、男性は建水に蓋置を仕込んだ上で柄杓は「乗馬柄杓」と称して右手に持つ。
- For example, in the women's style, a rest for the kettle lid, or futaoki, and the bamboo ladle must be inside the rinse-water container called kensui, while in the men's style, the rest for the kettle lid must be inside the rinse-water container, and the bamboo ladle must be held in the right hand, which is, namely, (horse riding ladle way.)
- 順徳天皇自身の手による有職故実の解説書『禁秘抄』によれば、かつて「玄上(げんじょう)」と「牧馬(ぼくば)」という琵琶の名器があった。
- According to the 'Kinpisho' (Records of the history and origin of imperial court ceremonies which set forth the rules and etiquette for carrying out such ceremonies), a practical guide to Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) written by Emperor Juntoku, there were once famous biwa called 'genjo' and 'bokuba.'
- 武田流弓馬道(鎌倉)は、「幽斎の妹が安芸武田氏の信重(光広、安国寺恵瓊の父とされる)に嫁した」とし、「信直は光広の弟か」としている。
- Takeda-ryu Kyubado (Kamakura City) insists 'Yusai's younger sister married Nobushige from the Aki Takeda clan' (considered a father of Mitsuhiro and Ekei ANKOKUJI), 'Nobunao could be a younger brother of Mitsuhiro.'
- なお、2番目以後は負方が先行して出発する儲馬(もうけのうま)となり、勝方は一遅(いちじ)分時間を置いて後から出発する追馬と呼ばれた。
- In addition, there was a rule called mokenouma (an advantage horse) that after the first match the loser started first while the winner started a little later.
- 伊吹島の伊吹八幡神社には今も80騎まで撃ち減らされた義兼主従が伊吹島に辿りつき、神宮に誓文を奉げている姿を描いた絵馬が残されている。
- At Ibuki-Hachiman-jinja Shrine in Ibuki Island there still exists an ema (votive horse tablet) depicting the scene of Yoshikane and his vassals with reduced 80 horses by gunshots getting to Ibuki Island and offering the seimon (covenant) to the shrine.
- 日本でそういわれているが、ブリティッシュでも、ポロ、王室カナダ騎馬警察ミュージカルライドなどの科目においては、片手手綱が必須である。
- In the British equestrianism, some events, such as polo and Royal Canadian Mounted Police Musical Ride, riders have to rein with one hand.
- 今日では時代物ででるだんまりを「時代だんまり」といい、「鞍馬山のだんまり」「宮島のだんまり」「市原野のだんまり』などがこれにあたる。
- Nowadays, danmari in jidaimono is called 'jidai-danmari,' which includes 'danmari at the Kurama mountain,' 'danmari at Miya-jima Island,' and 'danmari at Ichinohara.'
- 現存する算額は関東地方や東北地方が多く、もっとも多いのが福島県の103面、次いで岩手県93面、埼玉県91面、群馬県などとなっている。
- Tohoku and Kanto regions have many of the existing sangaku and the prefecture that has the largest number of sangaku is Fukushima Prefecture with 103 sets, followed by Iwate Prefecture with 93 sets, Saitama Prefecture with 91 sets and Gunma Prefecture.
- 次に、具象的な図柄では盾・靱(ゆぎ)・甲冑・刀・船などの武器・武具・その他の器物や人物・馬・鳥・蟾蜍(ひきがえる)・朱雀などである。
- Next, concrete designs are the weapon and panoply such as shields, ligaments, armors, swords, ships and so on, the other properties, people, horses, birds, hikigaeru (frog), and Suzaku (red Chinese phoenix).
- 仏馬力は、内燃機関に関する取引又は証明その他の政令で定める取引又は証明に用いる場合にあっては、当分の間、工率の法定計量単位とみなす。
- The French horse power shall be deemed for the time being to be a measurement unit of power in the case where it is used for transactions or certifications pertaining to an internal combustion engine or other transactions or certifications specified by Cabinet Order.
- 祇園の舞妓、歌舞練場の客、外国人観光客と競馬新聞などを持った競馬ファンの組み合わせを見られるのは全国でもこの場所ぐらいだと思われる。
- This is probably the only place in Japan where one can witness at the same time the maiko of Gion, visitors to the Kaburenjo Theater, tourists from overseas, and horse racing fans who hold racing newspapers.
- タンポンやナプキンなどの生理用品が普及する以前は、越中褌やもっこ褌が「お馬」と呼ばれ生理帯として長い間使用されてきたという歴史がある。
- Before tampons and napkins became commonly used, women had used Etchu fundoshi and mokko fundoshi loincloths as sanitary towels called 'ouma' for a long period in the history.
- 牛肉や馬肉の腸を熱してヘットや馬油を取り出した残りで、そのまま食べたり、野菜と煮たり、お好み焼きやうどんの具などしても広く用いられる。
- Aburakasu, prepared as residues obtained after heating intestines of cattle or horses to remove hetto (beef fat) or horse oil, is widely eaten as is, boiled with vegetables, or included as an ingredient in okonomiyaki (savory pancake with various ingredients) or as a topping on udon (Japanese wheat noodle).
- 『藍染川』『大江山』『鞍馬天狗』『黒塚』『殺生石』『小鍛冶』『石橋 (能)』『猩々』『土蜘蛛』『融』『鵺』『船弁慶』『紅葉狩 (能)』
- 'Aizomegawa' (Aizome-River), 'Oeyama' (Mt. Oe), 'Kurama Tengu' (Tengu of Mt. Kurama), 'Kurozuka,' 'Sesshoseki' (The Murder Stone), 'Kokaji' (The Swordsmith Kokaji), 'Shakkyo (Noh)' (Stone Bridge), 'Shojo' 'Tsuchigumo' (The ground-spider), 'Toru' (MINAMOTO no Toru), 'Nue' (Nightmare Bird), 'Funa Benkei' (Benkei Aboard Ship), 'Momijigari' (Viewing the Autumn Foliage)
- これとは別に馬の速さを競う宮中行事として毎年5月5日の節会に際して6日までの2日間かけて騎射(うまゆみ)とともに行われるようになった。
- Aside from this, horse racing to compete on the horses' speed came to be held as a court function at sechie (seasonal court banquet) on May 5 through 6.
- 兄弟共に名を変えて丹波小子(たにわのわらわ)と名乗り、縮見屯倉首(しじみのみやけのおびと)に使役され、長い間牛馬の飼育に携わっていた。
- Both brothers changed their names and called themselves collectively as Taniwa no warawa (kids of Tanba) and were exploited by Shijimi no miyake no obito (chieftain of the Imperially-controlled territory called Shijimino miyake) and engaged in farming of horses and cattle for a long time.
- 東洋史学者の江上波夫(えがみ なみお)は、馬に乗る民族が日本に渡って来て、今日に至る王朝を樹立したとする騎馬民族征服王朝説を発表した。
- Naoki EGAMI published his opinion that equestrian people moved to Japan in ancient times, and they established the Japanese dynasty which lasts until today.
- 一方連(おおむらじ)の物部氏は、穴穂部皇子(あなほべのみこ)を即位させようとはかるが、穴穂部皇子は蘇我馬子によって逆に殺されてしまう。
- The Mononobe clan of Omuraji (the most powerful of Muraji [one of the highest family names]) attempted to enthrone Prince Anahobe no Miko who, in reverse, was killed by SOGA no Umako.
- 傍流には、武田氏に仕え陣馬奉行として活躍した原昌俊・原昌胤父子や豊臣秀吉に仕えて関ヶ原の戦いでは西軍についた太田山藩原長頼などがいる。
- The branch families of the Hitachi-Toki clan included figures such as Masatoshi HARA and his son Masatane HARA, who served the Takeda clan as Jinba bugyo (administrator in charge of deployment program), and Nagayori HARA, who served Hideyoshi TOYOTOMI and sided with West squad in the Battle of Sekigahara.
- 同志に加わりたい平右衛門であるが、由良之助は話をはぐらかして相手にせず、敵討など「人参飲んで首くくるような」馬鹿げたものだと言い放つ。
- Heiemon wants to join the comrades, but Yuranosuke evades the issue and says that the revenge is a stupid thing like 'hanging oneself after drinking carrot juice.'
- 『八犬伝』刊行開始前に出された刊行予告から、一時馬琴には『合類大節用集』の記述を無視してまで物語を「七犬伝」とする構想があったという。
- According to an advance notice issued before the commencement of the publication of 'Hakkenden,' Bakin was at one point planning to write 'a story of the Seven Dog Warriors' even if it is not in accordance with the description in 'Gorui-daisetsuyoshu.'
- 虎口の外側にある堀の対岸に、橋頭堡(きょうとうほ)としてさらに堀で囲まれた小さな曲輪を造ることがあり、これを馬出(うまだし)といった。
- A small kuruwa surrounded by a moat was built as a bridgehead on the opposite side of the moat outside the komuchi and was called umadashi (a type of defensive gateway barrier of castles).
- 他の観音が女性的で穏やかな表情で表わされるのに対し、馬頭観音のみは目尻を吊り上げ、怒髪天を衝き、牙を剥き出した忿怒(ふんぬ)相である。
- While other Kannons are represented with a feminine and serene expression, only Bato Kannon has a fierce expression with fury in its eyes, boiling with rage, and showing fangs.
- さらに徳川家康は大坂城で日奥と日紹(受不施派)を対論させ(大阪城対論)、権力に屈しようとしない日奥を対馬国に流罪にした(1599年)。
- Further, Ieyasu TOKUGAWA ordered Nichio and Nissho (belonging to the Jufuse School) to hold a debate at Osaka-jo Castle (Osaka Tairon (Debate in Osaka)) and banished Nichio, who didn't bow to authority, to Tsushima Province (1599).
- 本来は藺草(イグサ)で編んだ物であるが、武田流の使用する物は形状・材質とも変化している(小笠原流の流鏑馬では古式の綾藺笠を用いている)。
- The hats were originally woven with rush, but the ones used in Takeda school have different shape and material (Ogasawara school uses traditional Ayai gasa for Yabusame).
- 兼成の駒製作記録「将棊(しょうぎ)馬日記」から、その作と特定された、注文主が道休(足利義昭の出家した後の名)の象牙の駒などが有名である。
- Some of the most famous are ivory pieces ordered by Dokyu (Buddhist name of Yoshiaki ASHIKAGA), identified as made by Kanenari based on Kanenari's Records on making shogi pieces, 'Shogi Uma Nikki' (Shogi pieces diary).
- 平安京周辺に馬寮が設定した「飼養牧(しようまき)」に預けられて公務の必要に応じて利用された他、公卿や近衛府などに下賜される場合もあった。
- The horses were sometimes placed in 'Shiyomaki' which was set adjacent to Heiankyo (ancient capital of Japan, present day Kyoto) by Meryo and were accordingly used for public services or granted in some occasions to Kugyo (court nobles) or Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards).
- 鞍馬弘教(くらまこうきょう)とは、神智学の影響を受けた鞍馬寺貫主信楽香雲が昭和22年(1947年)10月に天台宗より独立して立てた宗派。
- Kurama kokyo is a religious school that was established in October 1947 by Shigaraki Koun, the chief priest of Kurama-dera Temple who was affected by Theosophy, separating from Tendai-shu sect.
- しかし、江戸時代後期の文政5年(1822年)に神伝流を修めた伊予国伊予松山藩士の山内久馬勝重から臼杵藩士稲川清記が新たな泳法を伝授される。
- However in 1822 (the late Edo period) Seiki INAGAWA, a feudal retainer of the Usuki clan, was instructed in the new style of swimming from Kyuma Katsushige YAMAUCHI, a feudal retainer of the Iyo-Matsuyama clan, Iyo Province, who studied Shinden school.
- 奈良盆地西辺の馬見丘陵東麓にある広瀬郡(奈良県北葛城郡広陵町)の「赤部」という場所に「赤穂墓」があり、これを十市皇女の墓であるとしている。
- At a place called 'Akabe' in Hirose-gun County (Koryo-cho, Kitakatsuragi-gun, Nara Prefecture) at the eastern foot of Umami Hill in the western part of the Nara Basin, there is 'Ako Tomb,' which is regarded as the tomb of Tochi no Himemiko.
- 火災時には旗本が火消屋敷に常駐している臥煙と呼ばれる消防員の指揮をとり出動していたが、その際に用いた馬印が、纏の始まりになったといわれる。
- At the time of fire, hatamoto led firefighters referred to as 'Gaen' who were stationed in firehouse and went into action, and it is said that umajirushi (commander's battle standard) used at that time was the origin of Matoi.
- 大阪府八尾市の美園古墳の周濠からA棟によく似た家形埴輪が、群馬県伊勢崎市赤堀町の赤堀茶臼山古墳から多種多様な8棟の家形埴輪が出土している。
- House-shaped haniwa which looks similar to House A was excavated from the surrounding moat of Misono Tumulus in Yao City, Osaka Prefecture, and eight different types of house-shaped haniwa were excavated from Akabori Chausuyama Tumulus in Akabori-machi, Isesaki City, Gunma Prefecture.
- 勝馬投票券は、107号投票所(パドック側)のみ900から1700まで発売・払戻が実施される(その他の窓口は、930より発売が開始される)。
- Betting tickets can be purchased and refunded at the 107 counter (paddock side) from 9:00 to 17:00 (sales starts at 9:30 at other counters).
- 現在の日本で清楽を演奏する団体としては、東京の明清音楽研究会、長崎市の長崎明清楽保存会、神奈川県横須賀市のよこすか龍馬会・月琴部などがある。
- In present-day Japan, there are some groups that perform Shingaku music, such as the Association of the Study of Ming and Qing-era Chinese Music (in Tokyo), Nagasaki Association of the Preservation of the Ming and Qing-era Chinese Music (in Nagasaki City) and the gekkin section of Yokosuka Association of Ryoma (in Yokosuka City, Kanagawa Prefecture).
- しかし宝生九郎・櫻間伴馬とともに「明治の三名人」と称された梅若実の圧倒的な権威もあって、後に東京に戻った清孝には梅若家を抑える力はなかった。
- However, facing the overwhelming authority of Minoru UMEWAKA who was called one of 'three masters in Meiji' with Kuro HOSHO and Banma SAKURAMA, Kiyotaka who later returned to Tokyo did not have the power to control Umewaka family any more.
- 明治時代に入ってからも馬琴の評価は高く、坪内逍遥や二葉亭四迷によって近代文学が打ち立てられるまで日本文学は読本など戯作の影響を逃れなかった。
- Even in the Meiji period, the works of Bakin were highly appreciated, and until the early modern literature was established by Shoyo TSUBOUCHI and Shimei FUTABATEI, Japanese literature had been highly influenced by gesaku such as Yomihon.
- この時には火砲の使用に記録はないが、馬防用の先端のとがった杭の携行については、英国王ヘンリー5世 (イングランド王)の命令が記録されている。
- At that time the use of gun was not recorded, but as for the carrying of pointed stakes for horse-blocking, the order of British monarch Henry V (the King of England) was recorded.
- これは吉宗が射礼や犬追物など弓馬の古式の復興に熱心で諸家の記録を調べていたためで、「世に稀なる書ゆえ永く秘蔵すべき」旨の言葉があったという。
- It was because Yoshimune was examining records of each family for revival of old style kyuba such as jarai (shooting) and inuoumono (dog-hunting event, a skill of an archery) and Mochihiro was given words 'those books are rare in the world and to be stashed away for many years.'
- 日本において馬とは、刀剣や鉄砲と同じように兵器として扱われていたので、武士以外の身分(商人や農民)などは通常、乗馬することを禁止されていた。
- In the past, horses had been considered to be one of weapons, such as swords and guns, therefore, the people except for the bushi class, such as tradesmen and peasants, had been forbidden to ride horses.
- (ただし、特に邪馬台国および卑弥呼の正体についてはとりわけ激しい論争の的となることが多く、前述の桃太郎伝説と共にその信憑性が問題視される。)
- (However, especially the Yamatai-koku and Himiko's identity often became the subject of fiercer debate and the reliability is questionable as similar to the previously mentioned legend of Momotaro.)
- 4回京都競馬期間中に12名のエントリーから、一般投票により藤井麻貴、犬飼ゆきな、森井絵美、福原歩、そわさくらこ、蒼井さやの6名が選出された。
- Out of 12 applicants, six persons, Maki FUJII, Yukina INUKAI, Emi MORII, Ayumi FUKUHARA, Sakurako SOWA and Saya AOI, were selected through popular voting conducted during the period when the fourth race meeting of Kyoto was held.
- 流行性脳炎、ブルセラ病、結核病、ヨーネ病、馬伝染性貧血又は家きんサルモネラ感染症の患畜又は疑似患畜の死体(と畜場において殺したものを除く。)
- Carcasses of animals that have contracted or are suspected of having contracted infectious encephalitis, Brucellosis, tuberculosis, Johne's disease, equine infectious anemia or avian salmonellosis (excluding those slaughtered in slaughterhouses).
- 芝1,400m、1,600mは2歳(3歳)新馬・未勝利・500万下条件戦では内回りコースを、それ以外の上級条件戦では外回りコースを使用する。
- Turf course races of 1,400 meters and 1,600 meters for two-year-old (three-year-old) new horses, maiden horses and horses whose earning money is below 5 million yen are held using the inner course and other races are held using the outer course.
- また、東海道本線(JR京都線)山崎駅 (京都府)と阪急京都本線水無瀬駅から京阪バスによる臨時バス(淀競馬場線)が運行される(片道260円)。
- In addition, special bus service (Yodo Racecourse Line) is provided by Keihan Bus Company from the Yamazaki Station (Kyoto Prefecture) of the Tokaido Main Line (JR Kyoto Line) as well as the Minase Station of the Hankyu Kyoto Main Line (the fare is 260 yen for each way).
- チャンバラ遊びでは、鞍馬天狗に扮するため、子供たちは競って風呂敷を利用して宗十郎頭巾の真似をしたが、錣の部分がうまくつくれないのが常であった。
- When playing swordplay, children mimicked Kurama Tengu using their 'furoshiki' (wrapping cloth) instead of Sojuro-zukin, but they always had trouble making shikoro.
- 2007年は、第1回(4月21日)、第2回(10月7日)、第3回(11月4日)、競馬検定グランプリ2007(11月18日)の合計4回行われた。
- The examination was held four times in 2007, namely the first exam (April 21), the second exam (October 7), the third exam (November 4) and keiba kentei grand prix 2007 (November 18).
- 馬頭観音(ばとうかんのん / めづかんのん)、サンスクリットハヤグリーヴァ (hayagriiva)は、仏教における信仰対象である菩薩の一尊。
- Bato Kannon (horse-headed Kannon, also called Mezu Kannon), hayagriiva in Sanskrit, is one shape of Bosatsu (Bodhisattva) worshipped in Buddhism.
- 京都御馬揃え(きょうとおんうまそろえ?)は天正9年2月28日_(旧暦)(1581年4月1日)、織田信長が京都で行った大規模な軍事パレードである。
- Kyoto Onuma soroe was the great military parade in Kyoto which was staged by Nobunaga ODA on April 11, 1581.
- 助太刀じゃと火事装束に身を固めた侯は馬に乗り、六尺棒をかかえた其角を連れて表に打ち出そうとするのを家臣たちにご短慮遊ばしますなと止められている。
- 候, who put fire to costumes to support them, and rode on a horse, was about to depart with Kikaku who carried Rokushaku-bo (quarterstaff), but his vassals stopped him by saying that it was a rash act.
- そのため一字金輪曼荼羅では、転輪聖王が従えるという七つの宝(金輪、如意宝珠、女宝、馬宝、象宝、主蔵宝、主兵神宝)が、一字金輪仏頂と共に描かれる。
- Accordingly, in the mandalas that represent Ichiji Kinrin Buccho, seven treasures (a golden wheel, a Buddhist rosary, a queen, a horse, an elephant, a god of wealth and a god of war) that are believed to be possessed by the four sacred kings are depicted together with the deity.
- 行幸は寛永3年9月6日 (旧暦)(1626年10月25日)から5日間に渡っておこなわれ、その間舞楽、能楽の鑑賞、乗馬、蹴鞠、和歌の会が催された。
- The imperial visit was held over 5 days from October 25, 1626, during which time performances of Bugaku and Nogaku were held as well as horseback riding, games of kemari and waka poetry.
- 鞍馬天狗の宗十郎頭巾は、単に微行姿であるのみならず、正体を隠した正義の味方であるというその設定によるものであろうが、子供たちに絶大な人気を誇った。
- Sojuro-zukin of Kurama Tengu won children's overwhelming popularity, probably because Kurama Tengu was intriguing for them not only in its incognito appearance but also in its role as a champion of justice with its identity concealed.
- 刀自古と厩戸王子の子、山背大兄王子は、両親の葬儀に出席させるため、実父の厩戸によって生まれてから15年間軟禁されていた末妹、馬屋古女王を解放する。
- Tojiko and Prince Yamashiro no oe, a son of Prince Umayado, released their youngest sister, Umaya no himemiko who had been confined for fifteen years since she was born, in order to make her attend her parent's funeral.
- 主たるモチーフを画面の左下に集め、画面右方を広い空間とする構図法は「残山剰水」「辺角の景」と呼ばれるもので、南宋の画家馬遠が得意としたものである。
- The drawing method, in which the main motifs are gathered together in the lower-left corner of the painting and void space on the right side, is called 'Zanzanjosui' and 'Henkaku no Kei,' which were the specialty of Baen (Ma Yuan), a Chinese painter from the Southern Sung Dynasty.
- また、東京の桂文楽 (8代目)、三遊亭金馬 (3代目)、桂小文治 (2代目)、三遊亭百生2代目らの落語家もさまざまな形で上方落語の復興に助力した。
- In Tokyo too, various efforts were made to restore Kamigata rakugo by the following rakugo storytellers: Bunraku KATSURA (VIII), Kinba SANYUTEI (III), Kobunji KATSURA (II) and Hyakusho SANYUTEI (II).
- 崇仏派の蘇我馬子が寺を建て、仏を祭るとちょうど疫病が発生したため、585年に物部守屋が天皇に働きかけ、仏教禁止令を出させ、仏像と仏殿を燃やさせた。
- As a plague broke out when pro-Buddhist SOGA no Umako built a temple to enshrine Buddha statue, MONONOBE no Moriya tried to convince the Emperor to impose prohibition of Buddhism and orderd to burn the Buddha statue and the Buddhist sanctum.
- 835年(承和 (日本)2年)、甲斐国巨麻郡の牧であった「馬相野空閑地五百町」(旧山梨県中巨摩郡八田村・白根町、現南アルプス市)を与えられている。
- Furthermore, in 835 he received 'Umaaino kyukanchi 500 cho' (500 hectares of unused land in Umaaino), which had been the ground to raise horses and cattle in the Koma district of Kai Province (now Minami-Alps City, formerly Shirane-cho and Hatta-mura of Nakakoma-gun, Yamanashi Prefecture).
- 「踏通(ふみとおし)」「踏絆(ふもだし)、馬や犬を繋ぎ止める綱」「絆す(ほだす)、動かないよう縄等で繋ぎ止める」から由来するという説が一般的である。
- The word 'fundoshi' is commonly believed to have come from 'fumitoshi' (meaning 'to outthrust both legs'), or from 'fumodashi' (meaning 'a rope to tie down a horse or a dog'), or from 'hodasu' (meaning 'to tie down something by a rope so that it will not move freely').
- シリーズ第三作「宗十郎頭巾」以降、主人公鞍馬天狗こと倉田典膳のトレード・マークとなり、ことに嵐寛寿郎の映画によってこのイメージは不動のものとなった。
- From Vol. Ⅲ (titled 'Sojuro-zukin') of the series, Sojuro-zukin became the trademark of the hero Kurama Tengu, or Denzen KURATA, and the image took root when Kanjuro ARASHI starred as Kurama Tengu in its cinematized pieces.
- 2回目は最初、端の馬であった者は後にまわり、2番目の者が端になり、3回目には3騎目、4回目には4騎目と、順番に端を騎り、4回目で全体の勝敗を決する。
- The riders take the first position in a row by turns; in the second match, the rider who has previously taken the first position goes to the end of the row, and the second rider takes the first position instead; in the third match, the third rider; in the fourth match, the fourth rider; the outcome of the whole game is decided in the fourth match.
- 関東地方でも東京都多摩地区、即ち武蔵野(小平市、東村山市など)、埼玉県西部及び北部、群馬県などでは、そばよりもうどんを中心としている店が珍しくない。
- However, even in the Kanto region, there are some exceptional areas including the Tama area of Tokyo, namely Musashino area (Kodaira City, Higashimurayama City, etc.), the western and northern parts of Saitama Prefecture, Gunma Prefecture, where not a few shops put emphasis on Udon noodles rather than Soba.
- さらに、従来の真っ直ぐな剣から、湾曲して人を斬りやすく、また馬上での戦いに適した形に進化し、やがて現在まで伝わる日本刀の原型ともいえる剣が登場する。
- Instead of the then existing straight swords, curved swords which were more suitable for cutting persons or those suitable for fighting on horseback were developed, and the original model of the current Japanese sword was created.
- 馬の骨を残し一族と三輪文屋君(敏達天皇に仕えた三輪君逆の孫)、舎人田目連とその娘、莵田諸石、伊勢阿倍堅経らを連れ斑鳩宮から脱出し、生駒山に逃亡した。
- Prince Yamashiro no oe escaped with MIWA no Fumiya no Kimi (grandson of MIWA no Kimisakau who served for Emperor Bitatsu), TONERITAME no Muraji and his daughter UDA no Moroshi, ISE no Abeno Katabu and other followers ran to Mt. Ikoma.
- また、武家のうち対馬藩主宗家は李氏朝鮮外交の担当者であることが考慮され、平戸藩主松浦氏は本来は算入されない分家の所領も計算に入れた上で伯爵とされた。
- Among buke, the So family, the lord family of the Tsushima Domain was ranked as Hakushaku because the family had been in charge of diplomacy with Joseon Dynasty (Korea); the Matsuura family, the lord family of the Hirado Domain was also ranked as Hakushaku for the additional amount of rice crops of its branch families, which should not have been included originally.
- 同年末、関ヶ原で東軍に与した有馬豊氏は、本戦で後ろ揃えを務めた武功から、遠州横須賀藩3万石から福知山6万石に加増移封され、ここに福知山藩が立藩した。
- At the end of the year, Toyouji ARIMA, who had served with distinction in the rear guard of the eastern army in the Sekigahara Battle, was transferred from the Yokosuka Domain in Enshu which had a yield of 30,000 koku to Fukuchiyama where his income increased to 60,000 koku, and this led to the establishment of the Fukuchiyama Domain.
- 『八犬伝』には博覧強記をうたわれた馬琴の漢学教養や中国白話小説への造詣が、ときに衒学的と評されるほど引用されたり、物語構成に組み込まれたりしている。
- In 'Hakkenden' Bakin, praised for his extensive reading and good memory, refers and incorporates into the organization so much of his training in Sinology and intimate knowledge of Hakuwa Shosetsu that the novel is sometimes criticized as pedagoguish.
- 真言系では聖観音、十一面観音、千手観音、馬頭観音、如意輪観音、准胝観音を六観音と称し、天台系では准胝観音の代わりに不空羂索観音を加えて六観音とする。
- In the Shingon sects Sho Kannon, Juichimen Kannon (i.e. Kannon with 11 faces (十一面観音), Senju Kannon, Bato Kannon, Nyoirin Kannon and Jundei Kannon are called Roku Kannon (six Kannon), and in the Tendai sects Fukukensaku Kannon is added to Roku Kannon instead of Jundei Kannon.
- この馬の複勝式が122.8倍(的中764票/発売413,806票 支持率0.18%)となり、中央競馬史上最高倍率を約28年2ヶ月ぶりに記録更新した。
- The pay-off for this horse's betting ticket was 122.8 times the wager (hitting tickets: 764, tickets sold: 413,806, support rate: 0.18%) and renewed the record of JRA after 28 years and 2 moths.
- 漂着物として、主に韓国、中国など日本海を航行する貨物船や漁船、また朝鮮半島や日本本土から不法投棄されるゴミが海流にのって、対馬や日本海沿岸に漂着する。
- With regard to wreckage, many kinds of waste materials which have been illegally disposed of mainly by Korean and Chinese freight ships and fishing boats sailing the Sea of Japan as well as from the Korean Peninsula and Japanese mainland moves with the sea current and drifts ashore along the coast of Tsushima and the Sea of Japan.
- しかし、関流算術を学んだ久留米藩主・有馬頼ゆきは1769年に出版した著書『拾璣算法』において関流の秘伝を公開し、和算文化の向上に大きな貢献を果たした。
- Yoriyuki ARIMA, lord of the Kurume Domain who learned arithmetic of the Seki school, revealed the mathematical secrets taught in Seki school in his 'Shuki Sanpo,' published in 1769, and contributed greatly to the advancement of wasan culture.
- 大正から昭和初期にかけては桂春団治、桂三木助 (2代目)、三遊亭圓馬3代目、立花家花橘2代目、桂小春団治(のち舞踊に転じ花柳芳兵衛)らが人気を集めた。
- From the Taisho period to the early Showa, the following storytellers were popular: Harudanji KATSURA, Mikisuke KATSURA (II), Enba SANYUTEI III, Kakitsu TACHIBANAYA II, and Koharudanji KATSURA (who later became a dancer named Yoshibe HANAYAGI).
- 慶長7年(1602年)に豊氏の父であった有馬則頼が死去すると、豊氏は父が摂津国三田藩に領していた2万石も相続することとなり、合計8万石の太守となった。
- When Toyouji's father, Noriyori ARIMA, died in 1602, Toyouji inherited the Sanda Domain in Settsu Province which had a yield of 20,000 koku to bring the total yield of territories under his control to 80,000 koku.
- 各地に散らばって隠れ住んだ平家の落人の子孫を自称する武家は大変多く、代表的なものとして薩摩国の種子島氏、対馬国の宗氏、尾張国の織田氏などが挙げられる。
- Heike no Ochiudo (Heike fugitives from the Genpei War) scattered across the country to live their lives in secrecy, and many samurai families that identified themselves as descendants of the Ochiudo included the Tanegashima clan in Satsuma Province, the So clan in Tsushima Province, and the Oda clan in Owari Province.
- しかし、蓮如上人は続けて、次のように述べ、自分が物を忌まなくとも、他宗の人を(物を忌むからといって)馬鹿にしたり非難したりしてはいけないと誡めている。
- However, Rennyo Shonin subsequently advised monto not to make fun of or condemn believers of other sects (because they conduct monoimi) on the grounds that monto do not conduct monoimi by saying as follows.
- 行灯袴は袴が町人のあいだでも穿かれることの多くなった江戸時代後期に発案されたものであり、本来は略式とされたが、現在では馬乗袴と同じく礼装にも用いられる。
- The andon hakama was invented in the late Edo period when the townspeople also put on hakama and it was initially regarded as informal, but it is currently used as formal wear like umanori hakama.
- 風俗史学者の江馬務は、生物としての人・動物・植物と、生物以外の器物(人工の道具など)・自然物 その妖怪の由来(依り代)となる物を5つに分類し類例とした。
- Tsutomu EMA, a scholar of the Japanese manners and customs, categorized the origin (yorishiro) of yokai into five groups of people, animals and plants for the living creatures, and tools (man-made tools) and natural things for non-living things, and gave examples.
- 白馬節会がこの門前で行われた事から「青馬陣」ともいい、内裏の南にあるから「南端門」ともいい、外郭にあるから「外門」ともいい、「南面僻杖中門」ともいった。
- Since the Hakuba no sechi e (seasonal court banquets) took place in front of this gate, it is also called 'Aouma no jin,' and 'Nantan-mon gate' (南端門) as it is located on the south side of the Palace, and '外門' as it is at the outer wall, and also '南面僻杖中門.'
- また、ブリティッシュ馬術における軽速歩が無いといわれることもあるが、日本でそういわれているだけのことで、Posting Trotといわれる乗り方がある。
- Some Japanese say that in the Western equestrianism there is no correspondence to the rising trot of the British equestrianism, but the Western equestrian performs 'the posting trot' which corresponds to the rising trot.
- それと同時に、無縁仏となり、成仏できずに俗世をさまよう餓鬼にも施餓鬼棚(せがきだな)、餓鬼棚(がきだな)や精霊馬(しょうりょううま)を設ける風習がある。
- At the same time, there is a custom to place segakidana (rack for carrying the dead), gakidana (shelf for holding a deceased person) or Shoryoma (conveyance for the spirits of the deceased) for hungry ghosts who are wandering in this world as muen botoke (a person who died leaving nobody to look after his (her) grave).
- また、毎月1回は、未明に寺を出立し、大文字山・比叡山を経て鞍馬山に至り、さらに愛宕山山頂の愛宕神社 (京都市)に参詣して帰るということもしていたという。
- Additionally, leaving the temple before dawn once a month Genkyo climbed Mt. Kurama via Mt. Daimonji and Mt. Hiei, continuing on to make a pilgrimage to Atago-jinja Shrine (Kyoto City) on the top of Mt. Atago before returning to Dairen-ji Temple.
- 四天王の1人・渡辺綱は、王地の総門に鬼が住む謂れはないと言い、確かめるために鎧兜と先祖伝来の太刀で武装して馬に乗り、従者も従えずに1人で羅城門へ向かった。
- One of the four retainers, WATANABE no Tsuna said it was irrational that there was an ogre at the main gate of the domain of the Emperor, and to determine if it was true or not, he rode a horse in full armor, with an ancestral sword and headed for Rajo-mon Gate alone, without any followers.
- 戦前は「忍術使い」といった呼称が一般的だったが、戦後は村山知義、白土三平、司馬遼太郎らの作品を通して、「忍者」「忍びの者」「忍び」という呼称が一般化した。
- Before the war, their general name was 'Ninjutsu-tsukai (master of ninjutsu)', but after the war, they were generally called 'Ninja', 'Shinobi no mono', 'Shinobi' through the works of Tomoyoshi MURAYAMA, Sanpei SHIRATO and Ryotaro SHIBA.
- 天皇即位のため越前を離れることになると、この地を案じて自らの御生霊を足羽神社に鎮めて御子の馬来田皇女(うまくだのひめみこ)を斎主としてあとを託したという。
- Concerned about the region before leaving Echizen Province in order to accede to the throne, he appeased his vengeful spirit in Asuwa-jinja Shrine and left it to the care of one of his children, Princess Umakuda no Himemiko who served as the priestess of the shrine.
- 一方、障害飛越競技、総合馬術の分野では、20世紀初頭、イタリア騎兵将校のカプリリーが編み出した、鐙を短くして上半身を前傾させる騎乗法が広く採用されている。
- In the early twentieth century, an equestrian captain of Italy, Federico Caprilli invented a new riding style in which the stirrups are shortened and the rider leans forward; at present, his style is used broadly by the jumping riders and the eventing riders.
- 『大和本草』では黒眚は周防国(現・山口県)や筑紫国(現・福岡県)におり、やはり牛馬に害をなすもので、賢い上に素早いのでなかなか捕えることはできないとある。
- According to 'Yamato Honzo,' ''Shii'' is said to have lived in Suo Province (present-day Yamaguchi Prefecture) and Tsukushi Province (present-day Fukuoka Prefecture), and to have harmed cattle and horses and it was not easy to catch as it was very smart and could move very fast.
- 大衆娯楽小説の出発点ともされており、大佛次郎の『鞍馬天狗 (小説)』連載開始(大正12年)とともに大衆文化(サブカルチャー)の創生に大きく影響を及ぼした。
- This is considered to be the start point of popular entertainment novels, which gave a significant impact on the creation of subculture along with the start of a series of novel 'Kurama Tengu' by Jiro OSANAGI in 1923.
- 密教では聖観音、十一面観音、千手観音、如意輪観音、馬頭観音、准胝観音(じゅんていかんのん)(または准胝観音に代えて不空羂索観音)を「六観音」と称している。
- In Esoteric Buddhism, Sho Kannon, Juichimen Kannon, Senju Kannon, Nyoirin Kannon, Bato Kannon (horse-headed Kannon) and Jundei Kannon (Cundi) (or Fukukensaku Kannon (Fukukenjaku Kannon) (Kannon of the Never Empty Lasso) in place of Jundei Kannon) are called 'Roku Kannon.'
- 一時期より衰退したとはいえ、幕藩体制下では、幕府の伝馬朱印状を後ろ盾とした官製の遊行が行われ、時宗寺院のない地域も含む全国津々浦々に、遊行上人が回国した。
- Although it declined to some extent compared to the situation in a certain period, under the feudal system characteristic of the Shogunate, the official Yugyo supported by Tenma Shuinjo(Shogunate license) of bakufu was implemented and Yugyo-shonin traveled around provinces all over the country including the areas where there was no temple of the Ji sect.
- ---鬼灯・酸漿(ほおずき)、真菰馬(まこもうま)、小豆、大角豆(ささげ)関東地方では豆がはぜるのが切腹と通じるのを嫌い小豆の代わりにこれで赤飯を作った。
- Hozuki (Chinese lantern plant) (written as 鬼灯 or 酸漿 in Chinese characters), makomouma (a horse decoration made of Manchurian wild rice or straw), and adzuki beans or black-eyed peas; black-eyed peas were used for red rice in place of adzuki beans in the Kanto region because the popping of peas conjured up the image of Seppuku (suicide by disembowelment), a much-hated image.
- 鎌倉時代には陸奥国・下野国・常陸国の他にも出雲国、但馬国、伊勢国、駿河国、備中国、上野国、出羽国、越後国などでも地頭職を得ており、各地に分流が派生している。
- During the Kamakura Period, the Date clan was appointed as jitoshiki (manager and lord of manor) not only in Mutsu Province, Shimotsuke Province and Hitachi Province, but also in other provinces including Izumo Province, Tajima Province, Ise Province, Suruga Province, Bicchu Province, Kozuke Province, Dewa Province and Echigo Province, which helped its branch families spread in those areas.
- 戦後の山名氏は存続こそ許されたものの、時義の子・山名時熙の但馬国守護職、同じく時義の子・氏幸の伯耆国守護職のみとなり、一族は大幅にその勢力を減ずるに至った。
- After the war against the bakufu, although the Yamana clan was permitted to have successors, only two members of the clan were allowed to serve as shugoshiki (provincial constables), Tokihiro, in charge of the Tajima Province, and Ujiyuki, in charge of the Hoki Province, both of who were sons of Tokiyoshi YAMANA.
- その後豊臣秀吉により大坂城や伏見城などが築かれ、天守に石垣、枡形や馬出しを備えた城門といった一般的イメージでの「城」が完成し、日本の城郭文化は栄華を極めた。
- Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle and Fushimi-jo Castle later, and the general image of 'castle' with castle towers, stone walls, squares and umadashi was completed and castle culture in Japan prospered.
- その馬場に36騎の騎手(12騎を1組とする)、2騎の検分者(「検見」といわれる)、2騎の喚次、150匹の犬を投入し、所定の時間内に騎手が何匹犬を射たかで争う。
- 36 horsemen (one unit consists of 12 horsemen), 2 judges (called 'kenmi' an inspector), and 2 people for calling, and 150 dogs also enter the umaba, and horsemen compete each other how many dogs they shoot at within a given time period.
- また、推古天皇二年に出された、三宝(仏・法・僧)を敬うべしという詔が示しているように、女帝は太子や馬子と共に仏法興隆にも努め、斑鳩に法隆寺を建立させたりした。
- Also, as the imperial decree issued in 594 which says that Sanbo (three treasures of Buddhism; Buddha, sutras and priesthood) should be respected shows, the Empress, together with the Prince and Umako, tried to make Buddhism flourish and let Horyu-ji Temple to be built in Ikaruga (a town in Ikoma-gun, Nara Prefecture).
- 近代オリンピックにおいては、ヘルシンキオリンピック(1952年)にて軍人以外の男子および女子の参加が認められるまでは、馬術は軍人だけが参加できる競技であった。
- For a long time, in the modern Olympic Games, only military men had the right to enter the equestrian events; in the Helsinki Olympic Games of 1952, male athletes except military men and female athletes could enter the events for the first time.
- また中世日本の説話集『宇治拾遺物語』には、ある男が一条桟敷屋で遊女と寝ているとき、賀茂の大路で馬の頭をした鬼が「諸行無常」と詠ずる光景を目撃したという話がある。
- Also, there is a story in the 'Uji Shui Monogatari' (a collection of the Tales from Uji) that when a man was sleeping with a yujo (prostitute) in Ichijo Sajiki-ya (Ichijo Sajiki Store), he witnessed an ogre with horse head chanting 'Shogyo Mujo' (all things must pass) on the Kamo Street.
- 歌舞伎雑誌『演劇界 (雑誌)』2007年1月号でのインタビューでは、自らの競馬歴は長く、幼少時に父・五代目福助に連れられて根岸競馬場に行ったのが最初だと語った。
- In an interview in the January 2007 issue of Kabuki magazine 'Engeki-kai' he explained that he had been visiting race tracks for a long time and that his first experience was at Negishi racetrack when he was taken there by his father, Fukusuke V, as a child.
- 雪 - 霜柱 - 氷柱 - スキー - アイススケート - クリスマスツリー - 有馬記念 - 焚き火 - イルミネーション - 麦踏み - 箱根駅伝 - 雪虫
- snow - hoarfrost - ice pillar - skiing - ice skating - Christmas tree - Arima Kinen Nakayama Grand Prix - bonfire - illuminations - treading barley plants - Hakone Ekiden - wooly aphid
- 紫宸殿の桜が盛りの頃に藤原公任が柱を扇で打ちながら催馬楽の「桜人」を歌ったところ、近衛陣の直所にいた多政資らが庭に出て「地久」の破を舞ったという話が残っている。
- There is a story of FUJIWARA no Kinto singing 'Sakurabito' of Saibara while rhythmically tapping a pillar with his fan at the Shishinden Hall (a hall for state ceremonies) around the prime season of the cherry blossoms, when O no Masasuke and others, who were stationed at the guard tower, came out to the garden and danced the Ha (the middle part) of 'Chikyu.'
- 馬琴が用いた参考史料の開示、里見氏の史実(当時の軍記物にもとづく)や安房の地理の解説のほか、著者の失明の事実が明かされ、筆記者お路への慰労の言葉が書かれている。
- In the afterword, Bakin disclosed reference materials that he had relied upon, to explain about the historic facts concerning the Satomi family (based on gunkimono or war chronicles, prevailing in those days) and geography of Awa, revealed the fact that he had lost his eyesight, and said a word of appreciation for Omichi, who had transcribed the story for him.
- 住吉仲皇子反乱の襲撃を受けたとき、難波宮で酒に酔って寝ており、部下に馬にやっと乗せて貰ったくらいだから、恐らく二日酔いで、反乱に驚いていた身には堪えたであろう。
- When attacked by troops of rebellious Suminoe no nakatsu miko, Oe was sleeping drunk at the Naniwa no miya Palace and because he could barely mount on the horse with the help of his subordinate, he must have had a hangover which tormented him, together with the shock of the rebellion.
- 新田義重の庶子・山名義範(または太郎三郎とも)が上野国多胡郡(八幡荘)山名郷(現在の群馬県高崎市山名町周辺)に住して山名三郎と名乗ったことから、山名氏を称した。
- Yoshinori YAMANA, the illegitimate child of Yoshishige NITTA (also known as Tarosaburo), adopted the name when he resided in Yamana-go in the Togo Country of Kozuke Province, present day neighboring areas of Yamana-machi in Takasaki City in Gunma Prefecture; the clan name Yamana originated from this.
- やがて馬を馳せて駆けつけた重成に自身の思いを打ち明け、最後の最後まで豊臣家のために尽くしたのもむなしく、もはや徳川家との戦争は避けられなくなったことを共に嘆く。
- Before long when Shigenari arrives, Katsumoto opens his heart and regrets that he had been devoted to the Toyotomi family to the very end in vain and that the war with the Tokugawa family became inevitable.
- その後、仏教の可否を巡る争いは物部尾輿・蘇我稲目の子供達(物部守屋と蘇我馬子)の代にまで持ち越され、用明天皇の後継者を巡る争いで物部守屋が滅亡されるまで続いた。
- The dispute over the pros and cons of Buddhism was continued by MONONOBE no Okoshi and SOGA no Iname's children (MONONOBE no Moriya and SOGA no Umako) and lasted until MONONOBE no Moriya was killed in the conflict concerning Emperor Yomei's successor.
- 県別の生産高では茨城県(ひたちなか市、東海村)が全国第一位となっているほか、冬のからっ風が強い群馬県、明治時代に産業化が始められた静岡県、長崎県などで生産が多い。
- Besides Ibaraki Prefecture (Tokai-mura, Hitachinaka City), which boasts the largest output among all prefectures in Japan, Gunma Prefecture, blessed with downdraft blown down from the top of mountains in winter, and Shizuoka Prefecture and Nagasaki Prefecture, where the manufacture of the hoshi-imo was industrialized in the Meiji period, produce lots of hoshi-imo.
- 寺社へ参拝をし、社務所でお守り、破魔矢、風車 (玩具)、熊手などを買ったり、絵馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今年一年がよい年であるよう祈る。
- People visit a shrine or temple to pray that the year is good for them by purchasing such as omamori (a personal amulet), hamaya (a ritual arrow to drive away devils), windmill (a toy), and kumade (a rake-shaped amulet) at the shrine or temple offices, writing wishes and intentions on ema (a votive horse tablet), and drawing sacred lots.
- また、去勢の技術が伝えられていなかったこと、戦場には人を齧るくらい元気な牡馬が尊ばれたこと、大小の刀を帯びる影響で、乗馬位置が西洋馬術と反対であることなどもある。
- As for other features of the Japanese traditional equestrianism, the techniques for the castration had been unknown as well; people respected male horses vigorous enough to bite people especially at wars; since the bushi always wore long and short swords, they rode the horses from the opposite side to the way of the European equestrianism.
- 石室の奥壁には、右から順に2頭の動物像、矢を射る騎馬人像、大の字形に手足を広げて手を繋いでいる4人の人物像、器物を持った3人の人物像が横一列に朱色で描かれている。
- On the inner wall of the stone chamber, figures of two animals, a person on horseback shooting an arrow, four persons outstretching arms and legs and holding hands with each other and three persons holding articles were drawn in Shu-iro (Empire red) from right to left lining up sideways.
- 現代における一般的な袴(馬乗袴)は、前後二枚の台形状の布の斜辺の下半分を縫いあわせ、さらに膝より下の部分がキュロットスカート状になるように縫製した構造になっている。
- General hakama (umanori hakama [horse-riding hakama]) in present days is shaped such that the lower halves of the diagonal sides of two pieces of a trapezoidal cloth at the front and back are sewn together and the parts below the knees are sewn like a divided skirt.
- 時代が下ると大和猿楽諸座がその中心となり、有名なのは寛正5年(1464年)4月、京都糺河原における鞍馬寺の再興のための僧善盛の勧進、音阿弥・観世政盛父子の演能である。
- As time went by, schools of the Yamato Sarugaku (Sarugaku developed mainly in Yamato Province) began to play a key role in kanjin-Noh, and one of their most famous performances was the play performed by Onami and his son Masamori KANZE at Tadasugawara, Kyoto in May 1464, which was sponsored by a Buddhist monk named Yoshimori (善盛) in order to raise subscriptions for the restoration of Kurama-dera Temple.
- 毬門の方の毬目付が合図の麾をあげると、各騎者は杖を下し、毬目付が麾をふりあげると、端の馬から順番に声を発し、早足で乗り出し、自分の毬をすくってはわれさきに投げ入れる。
- When Marimetsuke, a referee at the goal, raises a flag as a sign, each rider puts the stick down; when Marimetsuke flings up the flag, each rider moves forward at a trot to scoop his ball, and throw it into the goal as quickly as possible.
- 2006年は、第1回(6月17日)、第2回(7月2日)、第3回(10月14日)、第4回(10月29日)、競馬検定グランプリ2006(11月26日)の合計5回行われた。
- The examination was held five times in 2006, namely the first exam (June 17), the second exam (July 2), the third exam (October 14), the fourth exam (October 29) and keiba kentei grand prix 2006 (November 26).
- それによれば、打毬者40人(左右近衛府官人以下各15人、兵衛府官人以下各10人)を2番として、各左右馬寮の馬をひきいて、左右近衛の陣の後から、毬門の東辺を経てつらなる。
- According to it, 40 players (15 players of officials, each from the Left and the Right Divisions of Inner Palace Guards, and 10 players of officials from the Middle Palace Guards) play two matches of Dakyu; they lead horses, which belong to the Left and the Right Divisions of Bureau of Horses, from the back of both camps of the Left and the Right Divisions of Inner Palace Guards to the east side of the goals, and stand in a row.
- 流行の風流であった馬長をヒトツモノと呼んだが、それそのものがヒトツモノと呼ばれるようになり、後に各地で民俗変容が起き、依坐であると認識されるようになったと説明している。
- In this explanation, Umaosa, which was a popular furyu, was initially called Hitostumono and furyu itself came to be called Hitotsumono, which was latterly recognized as yorishiro due to the transformation of folklore in various regions.
- 1847年、飛騨高山の国学者・田中大秀の起案を受けて門弟・橘曙覧、池田武万侶、山口春村、足羽神社神主・馬来田善包らにより継体天皇御世系碑が足羽神社境内に建立されている。
- In 1847, a monument of Emperor Keitai genealogy was erected in the precinct of Asuwa-jinja Shrine, which was proposed by Ohide TANAKA, a scholar of Japanese classical literature and materialized by his disciples, TACHIBANA no Akemi, 武万侶 IKEDA, 春村 YAMAGUCHI and 馬来田善包, the Asuwa-jinja Shrine priest.
- 日本では古墳時代に古墳の副葬品として馬具が見られることからこの頃に乗馬文化が導入され、軍事的利用される馬の育成は日本列島の各地へ広まり、特に東国において分布が拡大する。
- From seeing the harness as burial goods of the old tomb it proved that a cavalry horse culture started at the tumulus period in Japan, and then raising horses for military use spreaded to various places in the Japanese Islands, especially the distribution expanded in the eastern country.
- 大王家の出自については、弥生時代の邪馬台国の卑弥呼の系統を大王家の祖先とする説、大王家祖先の王朝は4世紀に成立したとする説、など多くの説が提出されており定まっていない。
- As for the origin of the Great King's family, there were several theories, such as having the lineage of Himiko of Yamataikoku (Yamatai Kingdom) in the Yayoi period as the King's ancestors, the dynasty of the King's ancestor was established in the fourth century, and onwards.
- 埴輪では千葉県山武郡芝山町の殿部田(とのべた)1号墳や鳥取県東伯郡羽合町の馬ノ山古墳群中の長瀬高浜遺跡から古墳時代中期の様々なスタイルをした家形埴輪が、 出土している。
- Various house-shaped haniwa of the mid Kofun period (tumulus period) were excavated from Tonobeta number 1 mound in Shibayama-cho, Sanbu County, Chiba Prefecture and Nagase Takahama site in Umanoyama burial mounds located in Hawai-cho, Tohaku County, Tottori Prefecture.
- 6代将軍の足利義教の頃には将軍家の「弓馬師範」としての地位を確立し、以後的始め、馬始めなど幕府の公式儀礼をしばしば差配し、当時における武家の有職故実の中心的存在となった。
- In the period of the sixth shogun Yoshinori ASHIKAGA, it established the position of 'the master of kyuba' of the shogun family and often managed the official ceremonies of bakufu such as Mato-hajime and Uma-hajime (first horse riding in beginning of year) as the key player of yusoku kojitsu of samurai families around that time.
- 熾仁親王の薨去後、大山巌・山県有朋・西郷従道などが親王の銅像を建立することを提唱し、陸海軍人や一般から資金を募り東京・三宅坂の参謀本部の正門前に親王の騎馬像が建立された。
- After Imperial Prince taruhito passed away, Iwao Oyama, Aritomo YAMAGATA and Tsugumichi SAIGO suggested to build a statue of him, they collected the donations from soldiers, sailors, and ordinary people, the Prince's statue on horseback was built in front of the main gate of the staff office in Miyakezaka, Tokyo.
- 司馬遼太郎が、日吉大社の近所の「鶴喜蕎麦」を目指して来たが、間違えて屋号が「日吉そば」(同名の立ち食い蕎麦チェーン店とは無関係)の蕎麦屋に入ってしまう行が街道をゆくにある。
- In his work 'Kaido-o-yuku,' there is a passage describing that Ryotaro SHIBA came to visit 'Tsuruki Soba' near Hiyoshi-taisha Shrine but, by mistake, he went to another soba restaurant by the name of 'Hiyoshi Soba,' (unrelated to the soba-chain restaurant of the identical name) instead.
- 井上は昭和8年に没し、翌9年に井上の弟子金子有鄰が細川護立侯爵(当時の細川家当主)の許しを得て、細川侯・熊本県知事立会のもと、「三十四代武田流弓馬軍礼故実司家」を相伝した。
- In 1933 Inoue died, and in 1934, his disciple Yurin KANEKO obtained the permission from Marquis Morihisa HOSOKAWA (a head of the Hosokawa family at the time) and inherited 'the 34th tsukasake family of Takeda Kyuba-gunrei Kojitsu' in witness whereof Marquis HOSOKAWA and the governor of Kumamoto Prefecture.
- しかし、その後裔氏族は美濃のみならず、常陸国・甲斐国・三河国・伊勢国・近江国・山城国・河内国・大和国・但馬国・播磨国・丹波国・吉備国・若狭国・因幡国など広汎に分布している。
- Besides the Mino province, his descendants expanded upon their territories into many different places such as Hitachi Province, Kai Province, Mikawa Province, Ise Province, Omi Province, Yamashiro Province, Kawachi Province, Yamato Province, Tajima Province, Harima Province, Tanba Province, Kibi Province, Wakasa Province and Inaba Province.
- 築造時期:副葬品や埋葬施設などから箸墓古墳に代表される定型化した出現期大型前方後円墳よりあまり遡らない時期の前方後円墳と考えられ、邪馬台国時代に築造されたと推測されている。
- Time of construction: Judging from grave goods and burial facilities, it is thought to be a large keyhole-shaped mound in the period dating back some years to the period in which stylized large keyhole-shaped mounds typified by the Hashihaka-kofun Tumulus appeared, and therefore it is presumed to have been built in the era of Yamatai-Koku kingdom.
- 東日本電信電話株式会社にあつては、北海道、青森県、岩手県、宮城県、秋田県、山形県、福島県、茨城県、栃木県、群馬県、埼玉県、千葉県、東京都、神奈川県、新潟県、山梨県及び長野県
- As for East Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Hokkaido Prefecture, Aomori Prefecture, Iwate Prefecture, Miyagi Prefecture, Akita Prefecture, Yamagata Prefecture, Fukushima Prefecture, Ibaraki Prefecture, Tochigi Prefecture, Gunma Prefecture, Saitama Prefecture, Chiba Prefecture, Tokyo Metropolis, Kanagawa Prefecture, Niigata Prefecture, Yamanashi Prefecture and Nagano Prefecture;
- 本作は、飛鳥時代を背景に、政治的策謀をめぐらす厩戸王子に毛人(馬子の長子として描かれている)をはじめとする蘇我家の人々や、崇峻天皇・推古天皇らが翻弄される形で話が進んでいく。
- In this manga, against a backdrop of the Asuka period, the story develops in the form of that members of the Soga Family including Emishi (he was portrayed as a first child of Umako), Emperor Sushun and Empress Suiko were made fools of by Prince Umayado who figured out political scheme,
- 40間(約73m)四方の馬場に、1組12騎として3組、計36騎の騎手、検分者(審判)を2騎、喚次役(呼び出し)を2騎用意し、犬150匹を離しその犬を追いかけ何匹射たかを競う。
- On a riding ground that extended 73 meters in each direction, three groups made up of 12 horsemen in each group (a total of 36 riders) and two other riders acting as referees and two other riders acting as marshals chased after and competed to shoot 150 released dogs.
- - 水塚とは群馬県地方にみられる水害のときの避難施設であり、盛り土の上に木造二階建ての搭状の建物で1階が味噌や食料の貯蔵と家財道具の一時保管場所で2階が居住空間となっている。
- - The mizu-zuka was a shelter in a case of floods seen in regions of Gunma Prefecture, being a wooden tower building of two stories erected on an elevated earth; the first floor stored miso (soybean paste) and other food and temporarily stored household goods, whereas, the second floor was used as a living quarter.
- しかし、他にも「長慶天皇墓」と称する陵墓も全国各地に点在しており、青森県、川上村 (奈良県)(奈良県)、太田市(群馬県)、二戸市(岩手県)など20ヶ所に及ぶとも言われている。
- However, there are as many as twenty places in Japan that are supposed to be the mausoleum of the Emperor Chokei, such as Aomori Prefecture, Kawakami Village (Nara Prefecture), Ota City (Gunma Prefecture) and Ninohe City (Iwate Prefecture).
- こうしたことから奉公衆とはいえ一般の番衆とは区別され、書札礼では「小笠原殿のことは、弓馬師範たる間、如何にも賞翫にて恐惶謹言と書く事、可然也」(『大舘常興書札抄』)とされた。
- Because of those, it was distinguished from ordinary banshu (guards) though it was hokoshu, and in Shosatsurei (Remarks on the Concept of Epistolary Etiquette) it was written 'it is natural that I humbly write about Mr. Ogasawara with appreciation while they are serving as the position of the master of kyuba' ('Odachijoko shosatsusho').
- なお、オリンピックでは、馬場馬術、障害飛越競技、総合馬術の3種目が行われるが、世界選手権大会ではこれらに加え、軽乗競技、エンデュランス馬術競技、馬車競技の計6種目が行われる。
- In the Olympic Games, dressage, jumping and eventing are performed; in the world championships, para-equestrian dressage, endurance and driving are added to them.
- 同日行われた9Rバイオレットステークスは、発走直前に吹雪となり、ゴールまで約200mの地点までどの馬がどの位置取りだったかなど、まったく確認が出来ない状況でのレースとなった。
- On the same day, 9R Violet Stakes was conducted under the condition where the position of horses couldn't be confirmed, due to a snow storm that began immediately before the start, until they came to a point about 200 meters before the goal.
- 古来よりの神々を信仰していた物部守屋が、聖徳太子と蘇我馬子に討伐された後、寺つつきという怨霊になって、仏法に障りを成すため、太子の建立した寺を破壊しようとしているのだとされる。
- It is said that MONONOBE no Moriya, who had a faith in deities from ancient times, turned in to a vengeful ghost in the form of Teratsutsuki after he was subdued by Prince Shotoku and SOGA no Umako; Teratsutsuki is said to be trying to cause an obstacle to Buddhism by destroying the temples that were built by Prince Shotoku.
- 船舶であつて、北緯三十四度、東経百二十七度三十分、北緯三十六度及び東経百三十度の線により囲まれた本邦外の地域を出発して長崎県対馬市又は壱岐市にある出入国港に到着する場合 到着前
- In the event that a vessel departs from an area outside Japan defined by the lines of 34 degrees north latitude, 127 degrees 30 minutes east longitude, 36 degrees north latitude, and 130 degrees east longitude and arrives at a port of entry or departure in Tsushima City or Iki City, Nagasaki Prefecture: before arrival.
- 牛肺疫、水胞性口炎、リフトバレー熱、出血性敗血症、伝達性海綿状脳症、鼻疽、アフリカ馬疫、豚コレラ、豚水胞病、家きんコレラ、高病原性鳥インフルエンザ又はニューカッスル病の疑似患畜
- Animals that are suspected of having contracted contagious bovine pleuropneumonia, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, hemorrhagic septicemia, transmissible spongiform encephalopathy, glanders, African horse sickness, classical swine fever, swine vesicular disease, fowl cholera, highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease.
- 1992年の菊花賞、1993年、1995年の天皇賞(春)の勝馬で、1995年京都競馬場で代替開催された宝塚記念で、レース中に命を落としたライスシャワーの碑が馬頭観音の隣にある。
- The Raisushawa monument, for a horse that won the Kikuka Sho in 1992, the Tenno Sho (spring) in 1993 and in 1995 and died while running the Takarazuka Kinen that was held at the Kyoto Racecourse in 1995, is located beside the Bato Kannon (horse-headed Kannon).
- 競馬の場合、最初の木を馬出(馬場本)とし、2番目を鞭を入れて競いあう「勝負の木」とし、最後の木に勝負決定の標(しめ)を置いて傍に矛を立てて馬駐(うまとどめ)すなわちゴールとする。
- In the case of horse racing, the first wooden pillar was set as umadashi (the start line of a horse race), the second one as a marker 'shobu no ki (wooden pillar for winning or losing)' to horsewhip, and the third one as umatodome (the stop line of a horse race), which is a goal, with a hoko (long-handled Chinese spear) placed for deciding the winner.
- なお、これとは別に毎年5月5日_(旧暦)の節会に先立って、騎射・競馬の儀式の際に用いられる馬を親王・公卿ら及び畿内周辺諸国から献上された馬を天皇の御前に披露する駒牽の儀式もあった。
- Besides this, on May 5 (lunar calender) each year preceding the 'komahiki' event, there was another ceremony where horses to be used in horseback archery and horse racing that had been presented to the emperor by princes and nobles were displayed in front of the Emperor.
- これはなにもヨーロッパ特有のものではなく、たとえば始皇帝陵の兵馬俑群が、その兵士たち一人ひとりが異なる形状の帯鉤を身につけていることでも知られているように、アジアなどにも存在した。
- This is not only peculiar to Europe, but for example, as it is known that the soldier figures in the mausoleum of the first Qin Emperor wore different shaped taiko, this existed in Asia, as well.
- その内容は、上野国群馬郡下賛(下佐野)郷高田里の三家(ミヤケ、屯倉)の子孫が、七世父母、現在の父母等のために天地に誓願して作る旨が記され、祖先の菩提と父母の安穏を仏に祈願している。
- The content shows that the descendants of the ruling family of the Miyake (Imperial-controlled territory) in Takada no sato, Shimosanu-go (also known as Shimosano-go), Gunma County, Kozuke Province would build the monument to pray to Buddha for the salvation of their ancestors and safety of their parents by pledging to the heaven and earth, for the parents of the seventh generation, those of the time, and so on.
- 転輪聖王の宝馬が四方に馳駆して、これを威伏するが如く、生死の大海を跋渉して四魔を催伏する大威勢力・大精進力を表す観音であり、無明の重き障りをまさに大食の馬の如く食らい尽くすという。
- This is Kannon who ranges over the ocean of life and death, symbolizing great power of briskness and effort to conquer Four Hindrances, as if the treasure horse of Tenrinjoo (universal ruler) ranges over all around to conquer, and it is said it eats up the heavy hindrance of avidya just like a gluttonous horse.
- さらに『景德傳燈錄』に載せる、慧能の弟子の南嶽懐譲(677年 - 744年)とさらにその弟子の馬祖道一(709年 - 788年)の逸話によって坐禅に対する禅宗の姿勢が明らかとなる。
- In addition, the episode Nangaku Ejo (677 - 744), a disciple of Eno, and his disciple Baso Doitsu (709 - 788) in 'Keitoku Dento Roku' (Transmission of the Lamp) made the position of the Zen sect against mediation clear.
- 庚寅詔諸國曰 自今以後 制諸漁獵者 莫造檻阱 及施機槍等類 亦四月朔以後 九月三十日以前 莫置比滿沙伎理梁 且莫食牛 馬 犬 猿 雞之肉 以外不在禁例 若有犯者罪之 - 『日本書紀』
- On May 19, 675 the Emperor Tenmu enacted a new law prohibiting a meat diet; conserving alevin was required and eating, beef, horse meat, dog meat, meat of Japanese monkey, and chicken was banned from May 3 to October 27.
- 1978年、三遊亭圓生 (6代目)が落語協会理事会において当時常任理事三遊亭圓歌・三遊亭金馬 (4代目)・春風亭柳朝の更迭、大量真打の反対の動議を提出し結果棄却された事に起因している。
- This results from the incident, in 1978, was that Ensho SANYUTEI (the sixth) submitted motions against replacement of the permanent board members of the time, Enka SANYUTEI, Kinba SANYUTEI (the fourth) and Ryucho SHUNPUTEI, and large numbers of shinuchi at the board meeting of the Rakugo Kyokai Association, ended up being rejected.
- 木更津の親分赤間源左衛門は、妾のお富が間男の与三郎と海に身を投げてしまう派目になり、憂さを晴らすために子分の海松杭の松や用心棒の平馬をつれて鎌倉(実際は江戸)化粧坂の仲町に遊びに来る。
- After Otomi, his mistress, plunged into the sea together with Yosaburo, her lover, Genzaemon AKAMA, a boss in Kisarazu, he goes to Naka-cho in Kewai-zaka Slope in Kamakura (actually Edo) to dispel the consequent gloom, together with Mirukui no Matsu, his follower, and Heima, his bodyguard.
- 坂本龍馬が平井加尾に送った有名な書簡においても、加尾に男装をさせて勤王活動を行わせるために、宗十郎頭巾を用意するように記しており、当時の宗十郎頭巾に対する一般的な感覚を知ることができる。
- In a well-known letter sent from Ryoma SAKAMOTO to Kao HIRAI, Ryoma advised Kao to prepare Sojuro-zukin for her emperor-loyalist activities in male attire; this indicates that Sojuro-zukin was generally used by people at that time.
- 中央の大和堆(水深約400m)を挟んで主に3つの深い海盆があり北に日本海盆(水深およそ3,000m)、南西にやや浅い大和海盆、南東に対馬海盆(ともに水深およそ2500m)と呼ばれている。
- Surrounding the Yamato Bank (approximately 400 meters in water depth), there are 3 major deep basins: the Japan Basin (approximately 3,000 meters in water depth) on the north, the Yamato Basin on the southwest and the Tsushima Basin on the southeast (approximately 2,500 meters in water depth, respectively).
- 『高砂 (能)』『老松』『大社』『岩船』『右近』『絵馬』『賀茂(加茂)』『呉羽』『志賀』『西王母 (能)』『玉井』『竹生島』『鶴亀』『難波』『白楽天』『氷室』『放生川』『和布刈』『養老』
- 'Takasago (Noh)', 'Oimatsu' (The Old Pine Tree), 'Oyashiro' (Grand Shrine), 'Iwafune' (A Rock Boat), 'Ukon,' 'Ema' (The Votive Tablet), 'Kamo,' 'Kureha,' 'Shiga,' 'Saiobo (Noh)' (The Queen Mother of the West), 'Tamanoi' (Jewel Well), 'Chikubushima' (Chikubu-shima Island), 'Tsurukame' (Crane and Tortoise), 'Naniwa,' 'Hakurakuten' (Bai Letian), 'Himuro' (The Ice House), 'Hojogawa' (Hojo-gawa River), 'Mekari' (Harvesting Seagrass), 'Yoro' (Nurturing the Aged)
- また、馬刺し、鶏刺し、レバー (肝臓)刺し、こんにゃく刺し、タケノコ、生ゆばといった、肉や野菜、植物性食品など、魚介類以外のものであっても、生のまま切り身にした料理を刺身ということもある。
- In addition to fish, the word sashimi is sometimes used to refer to any meat or plant food that is eaten raw, such as basashi (horsemeat sashimi), torisashi (chicken sashimi), rebasashi (liver sashimi), konnyakusashi (konjac (alimentary yam paste, devil's tongue) sashimi), and takenoko (bamboo shoot) and namayuba (raw tofu skin).
- 赤松則祐の5男有馬義祐の後裔で摂津有馬氏当主・有馬豊氏は関ヶ原の戦いで東軍に属し、大坂の役においても徳川方で功を挙げたことにより筑後国久留米藩に21万石を与えられ、宗家と明暗を分けている。
- Toyouji ARIMA, who was the head of the Settsu Arima clan and the descendant of Yoshisuke ARIMA, the fifth son of Norisuke AKAMATSU, was granted a territory of 210,000 koku in the Kurume Domain in Chikugo Province, due to the support to the East squad in the Battle of Sekigahara as well as in the Siege of Osaka where he also achieved distinguished performance, and the treatment he received contrasted markedly with the harsh fate of the head family.
- なお従来は、将軍家の弓馬師範は信濃小笠原氏が務めたとされたり、貞宗が後醍醐天皇の師範、長高が足利尊氏の師範を務めたなどの説が流布していたが、これらは後世の付会に過ぎず史料的裏付けに乏しい。
- There had been some theories that the Shinano-Ogasawara clan served as the master of kyuba of the shogun family, Sadamune served as the master of Emperor Godaigo and Nagataka served as the master of Takauji ASHIKAGA, but those are sophistries without any evidence of historical materials.
- この年以降、人の生爪を剥してヤマノイモを掘らせたり、池の樋から人を流して矛で刺殺したり、人を木に登らせて射落したり、女を馬とつるませる(つまりは獣姦)など猟奇性を帯びた愚行を行ったとされる。
- It is said that thereafter he committed absurd deeds seeking the bizarre, like having people dig up yam after he had torn out their nails, letting people drift from the gutter of a pond and with a spear stabbing them to death, having people climb up trees and shot them down and he had women copulate with horses (in other words bestiality).
- 「竹雀」の由来は、お三輪が官女(いじめの官女)たちに、求女に会いたければ「竹に雀の」馬子歌を歌えと言われ、右肌を脱ぎ左の裾を端折り、手拭いの鉢巻に糸を巻くおだまきを持って踊ることに由来する。
- The scene of 'Takesu' (literally means 'Sparrow and Bamboo') is so called because Omiwa is told by court ladies (who bully her) to sing Mago-uta (a kind of folk song sung by packhorse drivers) of 'Take ni Suzume no' (Sparrow and Bamboo) to be allowed to see Motome, and she dances with her right shoulder bared, the bottom left of her clothes folded, a cloth headband on her head, and a spool in her hands.
- 鶴岡八幡宮流鏑馬(神奈川県鎌倉市、鎌倉まつり)、三浦道寸まつり笠懸(神奈川県三浦市)、明治神宮流鏑馬神事(東京都渋谷区、秋の大祭)など、関東地方を中心に活動するほか、海外での公演も行っている。
- They are active around mainly Kanto area such as in Tsuruoka Hachiman-gu Shrine Yabusame (Kamakura Festival, Kamakura City, Kanagawa Prefecture), Miura Dosun Matsuri Kasagake (Miura City, Kanagawa Prefecture) and Meiji-jingu Shrine Yabusame Shinto Ritual (Autumn big Festival, Shibuya-ku Ward, Tokyo Metropolis) but they also have overseas performances.
- シカゴ大学名誉教授で宗教史学者のジョゼフ・キタガワは、シャーマン的能力の持ち主で、血縁の男性を介して長期間の統治を行った受動的な女性最高権者である点が、邪馬台国の卑弥呼に似ていると述べている。
- Joseph M. Kitagawa, a professor emeritus and a historian of religion at University of Chicago, describes that she resembles Himiko of Yamatai-Koku Kingdom in that she had a shamanistic ability and was the highest authority holder who was passive and female, and governed the country for a long time through a consanguine man.
- 「船と陸(くが)との合戦の道 忘れえぬ(陸と海との合戦を忘れられない)」と妄執をのべ、この地で弓をおとし、敵にとられじと馬を海にのりいれて、命をかけて弓をとりかえしたことなどを思い出して語る。
- Telling the monk that 'the battle fought between on the land and sea is unforgettable,' Yoshitsune recalls details of the battle, that is, taking back his bow at the risk of his life, by riding on his horse into the sea to avoid the enemy and taking it from where he had dropped it.
- 駒牽(こまひき)とは、宮中行事の1つで毎年8月に東国に置かれた勅旨牧から貢進されたウマを内裏南殿において天皇の御前にて披露した後に出席した公卿らに一部を下賜し、残りを馬寮・近衛府に分配する行事。
- The 'komahiki' event was one ritual that occurred within the imperial court in August each year when horses that were agisted in the Eastern provinces according to imperial edict were brought to the south hall of the imperial palace and paraded in front of the Emperor and afterwards nobility selected some whilst the remainder were stabled or allocated to the imperial guard.
- 競馬場のパドック、ウィナーズサークル、緑の広場など各所を舞台にして縁日、子供向けアニメ・特撮キャラクターショー、アニメ映画上映会(2005年はプロ野球中継・阪神タイガース戦上映会も)が行われる。
- At various places at the racecourse, such as the paddock, winners' circle and the green plaza etc., fair stall events, the showing of animation and special effects films for children and the screening of animation films (in the case of 2005, live coverage of professional baseball game of Hanshin Tigers) are held.
- もとは八坂神社の境内で現在の園地計画は武田五一がまとめ、園内にある回遊式の日本庭園は小川治兵衛が作庭、野外音楽堂や坂本龍馬と中岡慎太郎の銅像などもあり、「祇園枝垂桜」に代表される桜の名所である。
- It was originally part of the precincts of Yasaka-jinja Shrine, with the plan of the park made by Goichi TAKEDA, and it has a circuit style garden built by Jibe OGAWA, an outdoor music hall, statues of Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA, and a scenic spot famous for its cherry trees called 'Gion weeping cherry trees.'
- 明治維新後、金春宗家は奈良などで細々と演能を続けているにすぎなかったが、こうした流儀の危機にあって一人気を吐いたのが、宝生九郎、梅若実とともに「明治の三名人」といわれた桜間伴馬(後に左陣)である。
- Although the head Konparu family just barely continued to perform Noh in Nara and a few other places after the Meiji Restoration, Banma (later Sajin) SAKURAMA had some success during this time of crisis for the school and was admired as one of the 'three masters of Meiji,' being equal to Kuro HOSHO and Minoru UMEWAKA.
- 1864年には、禁門の変を理由に長州征伐の兵を挙げた幕府が、その時の軍服を西洋式にすることを決め、小伝馬町の商人である守田治兵衛が2000人分の軍服の製作を引き受け、試行錯誤しながらも作り上げた。
- In 1864 when the Edo bakufu raised the army of the punitive expedition of Choshu Domain on the pretext of the skirmish at the Kinmon Gate, the bakufu decided to make a Western style military uniform for the army, and a merchant Jihei MORITA in Kodenmacho in Edo undertook the order and managed to tailor 2,000 military uniforms by trial and error.
- 同32年に皇后の日葉酢媛命(ひばすひめのみこと)が薨去した際、天皇は野見宿禰の進言に従って人・馬などの土物(はにもの)を墓に立てて代替とすることを命じ、以後これが慣例になったという(埴輪の起源譚)。
- When his empress Hibasuhime no mikoto passed away in 3 A.D., by the advise of Nomi no Sukune, the Emperor ordered Haniwa (a clay figure artifact) of people, horses, and so on to be placed in the grave as the substitute for junshi, and since then, it this became the usual practice (the origin of Haniwa).
- 見瀬丸山古墳など6世紀の大王墓と推定される墳墓は、3世紀から大王墓が造られ続けてきた古市古墳群、百舌鳥古墳群、馬見古墳群、佐紀盾列古墳群、大和・柳本古墳群といった古墳群から離れた場所に造られている。
- The sixth-century tombs that are presumed to belong to Okimi, like Mise Maruyama-kofun Tumulus, are built somewhere away from the kofun-tumuli groups that were formed by the continuous construction of Okimi tombs beginning in the third century, such as Furuichi-kofun Tumuli Group, Mozu-kofun Tumuli Group, Umami-kofun Tumuli Group, Sakitatenami-kofun Tumuli Group, and Oyamato and Yanagimoto-kofun Tumuli Group.
- 都道府県知事は、家畜伝染病のまん延を防止するため必要があるときは、規則を定め、競馬、家畜市場、家畜共進会等家畜を集合させる催物の開催又はと畜場若しくは化製場の事業を停止し、又は制限することができる。
- Prefectural governors may, when necessary for preventing the spread of a domestic animal infectious disease, enact by-laws to suspend or restrict the holding of horse races, livestock markets, livestock shows and other events where domestic animals are gathered, or the operations of slaughterhouses or rendering plants.
- 収穫量の都道府県別では、北から青森 1930トン、群馬 6800トン、福井 1270トン、山梨 2100トン、長野 1990トン、奈良 2020トン、和歌山 6万7600トン、徳島 822トンである。
- The total harvests by the region from the north were 1,930 tons in Aomori, 6,800 tons in Gunma, 1,270 tons in Fukui, 2,100 tons in Yamanashi, 1,990 tons in Nagano, 2,020 tons in Nara, 67,600 tons in Wakayama and 822 tons in Tokushima.
- 一方で、神幸行列などにおいて馬上であることは特別なことではなく、また装飾と化粧は風流でも見られるものであり、前述の特徴は宗教的な意味が特に強いものではなく、ヒトツモノは依坐ではなかったとの解釈もある。
- On the other hand, there is a different interpretation that Hitotsumono was not a yorishiro because the characteristics described previously didn't have special religious meanings; a horseback riding in a divine procession was not unique, and furyu also had decoration and make-up.
- 現在では、花園神社(東京都新宿区)、大國魂神社 (府中市)(東京都府中市 (東京都))、鴻神社(埼玉県鴻巣市)、寂光院(群馬県桐生市)など、関東地方各地の社寺で大鳥神社を勧請し、酉の市が行われている。
- Now, shrines and temples all over the Kanto region, including Hanazono-jinja Shrine (in Shinjuku Ward, Tokyo), Okunitama-jinja Shrine (in Fuchu City, Tokyo), Ko-jinja Shrine (in Konosu City, Saitama Prefecture), and Jakko-in Temple (in Kiryu City, Gunma Prefecture), enshrine the divided spirit of the enshrined deity of the Otori-jinja Shrine and hold Tori no ichi.
- 「聖観音」と一般に呼ばれ、寺院側でもそのように称している像のうち、著名なものとしては、奈良・薬師寺東院堂の本尊像(奈良時代、国宝)、奈良・不退寺本尊像(重文)、京都・鞍馬寺像(重文)などが挙げられる。
- Among the statues called 'Sho Kannon' in general and by the temple, the statue of the principal image of Buddha at Toin-do of Yakushi-ji Temple in Nara Prefecture (Nara period, National Treasure), the statue of the principal image of Buddha at Futai-ji Temple in Nara Prefecture (Important Cultural Property) and the statue at Kurama-ji Temple in Kyoto Prefecture (Important Cultural Property) are famous.
- しかし、長和元年(1012年)に道長が出家した息子藤原顕信の受戒のために比叡山に馬で登ったことに延暦寺の僧侶・大衆が反発し、直後に道長が病気になった際に慶円がそのことに抗議して加持祈祷の修法を拒んだ。
- However, in 1012 Michinaga's climbing Mt. Hiei on the horse caused resentment among Buddhist priests and the mass of people, and just after that Keien refused to do Shuho (an esoteric ritual) of incantation and prayer in resistance when Michinaga became sick.
- ここから光秀の従弟とされる明智光春、あるいは本能寺の変で先鋒を務め、山崎の合戦の敗戦後に坂本城で自害したとも琵琶湖の湖上を馬で越えて逃亡したとも伝わる娘婿の明智秀満(旧名:三宅弥平次)とする説がある。
- And there are theories that Tenkai was Mitsuharu AKECHI, a cousin of Mitsuhide, or Hidemitsu AKECHI, an adopted son-in-law who was reported to have killed himself in Sakamoto-jo Castle after the Battle of Yamasaki or to have escaped over Lake Biwa on horseback.
- その後、義国と長子の新田義重は渡良瀬川対岸の浅間山噴火で荒廃していた上野国新田郡(群馬県太田市、旧新田郡新田町など)を開発し、保元2年(1157年)平家方の藤原忠雅に開発地を寄進し、新田荘が立荘された。
- Thereafter, Yoshikuni and his eldest child, Yoshishige NITTA developed Nitta County, Kozuke Province (Ota City, Gunma Prefecture, former Nitta-machi, Nitta-gun, etc.) on the other side of the Watarase-gawa River which had been devastated by the eruption of Mt. Asama, and donated the developed land to FUJIWARA no Tadamasa in the Taira family side in 1157, which established Nitta no sho estate.
- つまり、足利幕府以来最も長く礼法を伝える家系は現代には続いておらず、縫殿助家と共に徳川幕府の師範家となっていた旗本小笠原平兵衛家(もと赤沢氏)が現在では小笠原流(弓馬術礼法小笠原教場)宗家となっている。
- That is to say, the family line which had handed down the techniques longest since the Ashikaga shogunate didn't last and OGASAWARA Heibei family (former Akazawa clan) of direct retainers which was Nuidono no suke family as well as lecturer family of the Tokugawa shogunate, is the present head family of the Ogasawara school (Ogasawara Kyojo [Ogasawara training hall] of Japanese horse-back archery technique).
- 朝廷の内部資料(清涼殿に仕える女官の日誌)である『お湯殿の上の日記』に基づけば、天正9年(1581年)信長が京都で大規模な京都御馬揃えを行った直後の3月9日に、正親町天皇から退位の意向が信長に伝えられた。
- According to internal information (the diary of a court lady's who had served at Seiryo-den), 'Oyu-dono no ue no nikki,' the Emperor's intention to abdicate the throne was passed to Nobunaga on March 9, just after Nobunaga organized a massive function of Kyoto Oumazoroe in 1581.
- 「童蒙」とは、「子どもや馬鹿者」といった意味だが、そんな言葉をわざわざタイトルの頭につけたとなると、今ならちょっと鼻につくそのような謙遜から、著者の一種マニアックな「酒造りの鬼」と化した姿がうかがわれる。
- Domo' means 'children and fools,' which gives us an image of the writer as a maniac like 'a demon of sake brewing' because of the fulsome condescension that he put such a word at the beginning of the title.
- 戦場では、体格に優れた者が野太刀・大太刀などの長大な刀をひたすら振り回して軽装歩兵に対して斬りつけるという方法か、騎兵突撃の際に加速のついた状態で馬上から敵の手足顔面を強くこすり斬るというのが一般的だった。
- On actual battlefields, people with good builds tried to slash foot soldiers by swinging long swords called nodachi or odachi, or cavalrymen tried to slash enemies' hands/feet/face while rushing toward them.
- キリシタン大名の大村純忠(有馬晴純の次男で大村氏の養子となった)の子で、初代藩主・大村喜前は江戸幕府開府後も引き続きこの地において2万7900石を有する領主として存続し、明治維新を迎えた極めて稀な藩である。
- Son of Sumitada OMURA (a Christian daimyo who was the second son of Haruzumi ARIMA and was adopted by the Omura clan), Yoshiaki OMURA was the first lord of this domain and he continued to rule over this land, which yielded 27,900 koku in rice, even after the establishment of the Edo Shogunate. This domain was extremely unusual given the fact that it was still intact at the time of the Meiji Restoration.
- 特に市川右太衛門の「浄魂」の大剣戟シーンのふんどしを露にしての剣戟や、阪妻の「決闘高田馬場」の尻はしょりのふんどし、最近ではテレビ映画「森の石松」で中村勘三郎 (18代目)がふんどしを見せての剣戟が知られる。
- Among others, most well-known were the scene of great sword fighting in the silent movie 'Jokon' performed by Utaemon ICHIKAWA exposing his fundoshi loincloth, and the scene of a sword fight in the 'Ketto Takada no Baba' played by Tsumasaburo BANDO kilting up the back of his kimono to show his fundoshi loincloth, as well as the sword fighting scene in the recent TV cinema 'Mori no Ishimatsu' where Kanzaburo NAKAMURA (the 18th generation) played a sword fight showing his fundoshi.
- 『八犬伝』の当時の年間平均発行部数は500部ほどであったが、貸本により実際にはより多くの人々に読まれており、馬琴自身「吾を知る者はそれただ八犬伝か、吾を知らざる者もそれただ八犬伝か」と述べる人気作品であった。
- In those days 'Hakkenden' had an average circulation of 500 copies a year but it was read by a larger number of people than that through book lending, and it was so popular that Bakin himself said, 'Hakkenden for those who know me, Hakkenden even for those who don't know me.'
- これらの牧は各令制国毎に牧監(もくげん)が設置され(ただし、武蔵のみは各牧単位で別当が設置)、在庁官人が中央官庁より一定の任期を持って任命されて馬寮及び兵部省によって勤怠状況が監督されていたと考えられている。
- It is considered that in those Maki, Bokugen (or Mokugen) was assigned for each Ryoseikoku (province), except for Musashi, where Betto was assigned for each Maki, and Zaichokanjin was stationed by the central authority for a certain period of time while Meryo and Hyobusho were established to supervise work attendance.
- その要因として、長きに渡った平安な世の中であったこと、武芸より政治的手腕を重視されるようになったこと、乗馬できる人がごく限られていたこと、馬術を教われるほどの財産を所持していない者が多かったことなど様々である。
- As for the reasons, in the long Edo period, there weren't many bloody wars, and the bushi class was required more political ability than the ability for the military arts, what's more, there weren't many equestrians nor rich bushi who could afford to learn the equestrianism.
- 馬琴は『高尾船字文』『傾城水滸伝』など翻案作品を執筆しただけでなく、原典の翻訳『新編水滸画伝』の刊行に関わったほか、金聖嘆による七十回本を批判して百二十回本を正統とする批評を行うなど、『水滸伝』の精読者であった。
- Bakin was so intensive a reader of 'Suikoden' that he wrote such works as 'Takaosenjimon' and 'Keisei Suikoden' (A Courtesans' Shui hu chuan) adapting 'Suikoden,' was involved in the publication of 'Shinpen Suikogaden,' translation of the original, and insisted that the 120 episode version was orthodox, criticizing the 70 episode version by Kim Thanh Than.
- 官軍の軍歌であるトコトンヤレ節(品川弥二郎の作詞とされ、「宮さん宮さん」との別名もある)の「宮さん宮さん お馬の前に ひらひらするのは なんじゃいな」と歌詞の中で言われている「宮さん」とは、熾仁親王のことである。
- In the War song of the government army, Tokoton yare bushi, (it is presumed to be a song written by Yajiro SHINAGAWA, as it has the different name of 'Miya san Miya san') it says, 'Miya san Miya san, what is fluttering in front of the horse,' this 'Miya san' in the song means Prince Taruhito.
- 歴史的には不明であるが、南西約300m離れた名倉北池(平田荘の有力武士である万歳氏の城跡:付近に池田遺跡がある。)と同様に、城として使用された可能性があり、すぐ南方にも城と関係を推測させる馬場崎と言う場所がある。
- While the historical background of this tumulus is still unclear, there is a possibility that the bomb was used as a castle, in the same manner as Nagura Kitaike located about 300m south-west of Tsukiyama Tumulus, (Nagura Kitaike is the castle site of Banzai clan, the powerful samurai clan of Hiratanosho Manor) and Babasaki site located south to the tumulus, which is also presumed as a castle related construction.
- 現在は起源を同じくする3団体、武田流騎射流鏑馬(武田流騎射流鏑馬保存会:熊本市)、武田流弓馬道(社団法人大日本弓馬会:鎌倉市)、武田流鎌倉派(日本古式弓馬術協会:鎌倉市)が存在し、それぞれ武田流を名乗り活動している。
- The three associations which come from the same origin, Takeda-ryu Kisha Yabusame (Takeda-ryu Kisha Yabusame Preservation Society, Kumamoto City), The Takeda School of Horseback Archery (The Japan Equestrian Archery Association, Kamakura City) and Takeda-ryu Kamakura school (Japanese traditional archery on horseback association, Kamakura City) are active identifying themselves as Takeda-ryu school.
- 解散後の山本は、マキノから寛プロが引き継いだ『鞍馬天狗』の近藤勇役を2本演じてから、監督の高見とともに東京の河合映画製作社に入社、撮影技師の藤井は寛プロを経て東亜キネマ京都撮影所へ、糸浦こと桜井は日活撮影所へ移籍した。
- After the dissolution of Yamamoto Pro and after playing the role of Isami KONDO in two movies of 'Kurama Tengu,' which Kan Pro had succeeded from Makino, Yamamoto joined Kawai Eiga Seisakusha in Tokyo with the director TAKAMI, the cameraman FUJII moved to Kan Pro and then to Toa Kinema Kyoto Studio, and SAKURAI moved to Nikkatsu Studio using the alias ITOURA.
- (富田流や一刀流など、念流の開祖は念阿弥慈恩、また馬庭念流の樋口家に伝わる古文書に、念阿弥慈恩の弟子として「中条判官」や「猿御前」という名が記されているが、念流では中条判官は中条兵庫頭、猿御前は愛洲移香斎と伝えている)
- (The founder of the Nen-ryu School, as well as the Toda-ryu School and the Itto-ryu School, was Jion NENAMI. While 'Chujo hangan' and 'Saru gozen' were described as Jion NENAMI's disciples in the ancient document handed down in the Higuchi family of the Maniwanen-ryu School, the Nen-ryu School believes the former was Chujo Hyogo no kami and the latter was Ikosai AISU)
- さらに出雲国の尼子経久、周防国の大内義興、備前国の浦上村宗らの圧迫を受けるようになり、次第に領土を奪われて、政豊の子・山名誠豊の時代には、誠豊が但馬、山名豊時の孫・山名誠通が因幡をかろうじて支配するという状態に陥った。
- Furthermore, the oppression of the Yamana clan by the Tsunehisa AMAGO in the Izumo Province, Yoshioki OUCHI in the Suo Province and Muramune URAGAMI in the Bizen Province began; the only territories they managed to govern were Tanba, during the generation of Nobutoyo YAMANA, the son of Masatoyo, and Inaba, during the generation of his grandson, Nobumichi.
- 付属品として、巾子の根元に掛ける上緒(あげお)と言う紐、髷を貫いて留めるための簪(かんざし)、武官が冠につける緌(糸偏に委/おいかけ・こゆるぎ/老懸とも)と言う馬の毛を扇形に束ねた紐付きの耳当てのようなものなどがある。
- A Court cap also has some accessories such as a string called ageo which is placed around the bottom of a koji, a kanzashi which is inserted into a topknot to fix it, and sort of ear covers made of horsehair tied up in fan-shape with strings called oikake (also known as koyurugi) which are used by military officers.
- (『扶桑略記』では病死説の後一説として「一云 天皇駕馬 幸山階鄕 更無還御 永交山林 不知崩所 只以履沓落處爲其山陵 以往諸皇不知因果 恒事殺害」とあり山中で行方不明になったとされることから天武天皇側による暗殺説もある)
- (According to 'Fuso-Ryakki', he died from an illness, but another explanation that has been offered is that he went missing in the mountains and that Emperor Temmu had him assassinated.)
- 毎年8月には勅旨牧から中央に貢馬牽進の儀式である駒牽が行われ、毎年240疋(甲斐60疋・信濃80疋・上野50疋・武蔵50疋、なお武蔵2牧増加後は60疋が追加されて110疋となり、毎年総計300頭となる)が朝廷に献上された。
- Every year in August, Komahiki (The Horse-Leading Ceremony), a ceremony of Komakenshin, horse presentation from Chokushimaki to the central authority, was held and 240 horses (Kai Province 60, Shinano Province 80, Kazusa Province 50, Musashi Province 50. In addition, 60 horses were added after inclusion of two Maki in Musashi, bringing the total to 110 horses from Musashi and the grand total horses presented to 300 per year) was presented to the Imperial Court every year.
- 希少な例として、正倉院に奈良時代から伝わる蕨手刀(わらびてとう正倉院では黒作横刀と呼称)や黒作大刀(くろつくりのたち)などがあり、京都の鞍馬寺には坂上田村麻呂の佩用と伝えられる平安時代の黒漆大刀(くろうるしのたち)がある。
- Some of rare examples are warabi-teto (which is called Kurozukuritachi in Shosoin) and kurotsukuri-no-tachi which have been housed in Shosoin since the Nara period, and kurourushi-no-tachi from the Heian period housed in Kurama-dera Temple in Kyoto, which is said to have been carried by SAKANOUE no Tamuramaro.
- 他に群馬県甘楽郡の2町1村・滋賀県彦根市・兵庫県尼崎市・島根県松江市・高知県幡多郡の2町1村・福岡県嘉麻市・長崎県五島列島の福江島など日本各地において類似の話が残っており、それらが相互に影響しあいながら成立したものであろう。
- Similar stories also remain all over Japan: In two towns and one village of Kanra-gun, Gunma Prefecture; Hikone City, Shiga Prefecture; Amagasaki City, Hyogo Prefecture; Matsue City, Shimane Prefecture; two towns and one village of Hata County, Kochi Prefecture; Kama City, Fukuoka Prefecture; the Island of Fukue, Goto-retto Island, Nagasaki Prefecture: and it is assumed that those stories were made with a mutual influence on each other.
- 元祖を名乗る店は、東京都新宿区住吉町 (新宿区)(大角玉屋「いちご豆大福」)、群馬県前橋市(金内屋)、三重県津市(とらや本家)、三重県伊賀市(欣榮堂)、滋賀県大津市(松田常盤堂)、岡山県倉敷市(甘月堂)など全国各地に点在する。
- These shops are dotted all over the country and include Osumi Tama-ya in Sumiyoshi-cho, Shinjuku Ward, Tokyo that sells 'Ichigo Mame-daifuku' (a kind of ichigo daifuku where the rice cake contains beans); Kaneuchi-ya in Maebashi City, Gunma Prefecture; Tora-ya Honke in Tsu City, Mie Prefecture; Kinei-do in Iga City, Mie Prefecture; Matsuda Tokiwa-do in Otsu City, Shiga Prefecture; and Kangetsu-do in Kurashiki City, Okayama Prefecture.
- この文献その他において、元来「一刀流」における即位付(そくいづけ。馬庭念流、鹿島神流、無外流などでは続飯付(そくひづけ)という。なお、続飯とは炊いた飯を練ったのりのこと。)、下段付、とあったのが「鍔迫り合い」に置き換わっている。
- This book and others mention the term 'tsubazeriai,' which was originally described as sokuizuke (in Chinese characters, '即位付') or gedanzuke; incidentally, sokuhizuke (sokuizuke's synonym, written in Chinese characters as '続飯付'), used in Maniwanen-ryu, Kashimashin-ryu, and Mugai-ryu (these tree are kobudo schools), means 'sticky like the paste made from boiled rice.'
- この時期には令制国やそこに設置された牧(御厩)からのウマの貢馬が滞りがちとなり、更に太政官において軍権を握った最高責任者の藤原仲麻呂が乱を起こす(藤原仲麻呂の乱)など、天皇を守るための直轄の軍備の必要性が唱えられた時期であった。
- At this time the supply of horses from Ryoseikoku and Mimaki tended to stagnate, and also a chief executive, FUJIWARA no Nakamaro, who had a tight grip on military power in the Dajokan, caused a war (FUJIWARA no Nakamaro's War), so it was a time when the necessity to keep armaments under the direct control of those defending the emperor had been refuted.
- その後、用明天皇が2年ほど皇位に在ったが、用明2年4月乙巳朔癸丑(旧暦4月9日 (旧暦)『古事記』では4月15日 (旧暦))(587年)に病没後、穴穂部皇子を推す物部守屋と泊瀬部皇子を支持する蘇我馬子が戦い、蘇我氏の勝利に終わった。
- Thereafter, Emperor Yomei held the Imperial Throne for about 2 years but, after he died of illness on May 21, 587, MONONOBE no Moriya, who endorsed Prince Anahobe, fought with SOGA no Umako, who supported Prince Hatsusebe, ending in the victory of the Soga clan.
- 長時間座っても疲れない堅牢な鞍(サドル)を使用し、手綱はルーズレインと呼ばれ、馬が自由に首を動かしバランスをとりやすい様ゆるませ、ハミに直接プレッシャーを掛けるのではなく、手綱(レイン)を馬の首に触れてコントロールする乗り方が特徴。
- The rider uses a durable saddle to prevent getting tired from riding for a long time; the distinctive riding style is called 'loose rein'; the rider looses the rein to make the horse move the head and keep its balance, and controls the horse by touching the rein to the horse's neck without directly pulling the bit.
- ついに翌1937年(昭和12年)、7月29日に公開された『御存知鞍馬天狗 千両小判』を最終作として、同年8月6日、第2期「寛プロ」は解散、110数名におよぶ全従業員を、永田雅一が所長をつとめる新興キネマ京都撮影所に預けることとなった。
- The second period 'Kan Pro' eventually disbanded on August 6, 1937 after releasing its final production on July 29, 1937 called 'Gozonji Kuramatengu Senryo Koban,' passing all 110 of its staff members to Shinko Kinema Kyoto Studio where Masaichi NAGATA worked as department head.
- 毎年10月19日の夜(えびす講の前夜)には、東京都の宝田神社(中央区 (東京都)日本橋本町)を中心とした日本橋 (東京都中央区)、日本橋大伝馬町、日本橋堀留町、日本橋人形町近辺の通りで「べったら市」が開かれ、べったら漬が売り出される。
- At night on every October 19 (the day before Ebisu ko [a fete in honor of Ebisu for the purpose of asking for good fortune]), 'Bettara Market' is held to sell bettarazuke mainly in the Takarada-jinja Shrine in Tokyo (Nihonbashi Hon-cho, Chuo Ward, Tokyo), and on streets around Nihonbashi Bridge (Chuo Ward, Tokyo), Nihonbashi Odenma-cho, Nihonbashi Horidome-cho and Nihonbashi Ningyo-cho.
- 邪馬台国が近畿地方にあったとする説を採用する場合、孝霊天皇の皇女倭迹迹日百襲姫命(やまとととひももそひめのみこと)を卑弥呼とする説が有力(諸説あり)であることから、その皇女倭迹迹日百襲姫命の故郷である庵戸宮が卑弥呼ゆかりの地とされる。
- Under the adaption of the theory that the Yamatai-koku kingdom was located in Kinki region, the theory that Yamatototohimomosohime no Mikoto, the princess of Emperor Korei, was Himiko can be widely accepted (although various opinions exist), so that Ioto no miya, the home of the Yamatototohimomosohime no Mikoto, is believed as a place associated with Himiko.
- 牛疫、牛肺疫、口蹄疫、狂犬病、水胞性口炎、リフトバレー熱、炭疽、出血性敗血症、伝達性海綿状脳症、鼻疽、アフリカ馬疫、豚コレラ、アフリカ豚コレラ、豚水胞病、家きんコレラ、高病原性鳥インフルエンザ又はニユーカツスル病の患畜又は疑似患畜の死体
- Carcasses of animals that have contracted or are suspected of having contracted rinderpest, contagious bovine pleuropneumonia, foot-and-mouth disease, rabies, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, anthrax, hemorrhagic septicemia, transmissible spongiform encephalopathy, glanders, African horse sickness, classical swine fever, African swine fever, swine vesicular disease, fowl cholera, highly pathogenic avian influenza or Newcastle disease.
- 1927年(昭和2年)4月の『鞍馬天狗異聞 角兵衛獅子』以来、近藤勇役が板についた山本礼三郎であったが、マキノで25作の出演作を数えた1928年(昭和3年)5月に同社を退社、設立したのがこの「山本礼三郎プロダクション」(山本プロ)である。
- Reizaburo YAMAMOTO, having become quite at home in his role as Isami KONDO from the April 1927 production of 'Kuramatengu-ibun Kakubeejishi,' left Makino in May of 1928 after acting in twenty-five films and established 'Yamamoto Reizaburo Productions' (Yamamoto Pro).
- 遺体は火葬に付され、嵯峨野にあった浄金剛院や亀山殿法華堂、法皇御願の南禅寺、高野山金剛峯寺にそれぞれ分骨されたが、亀山殿法華堂を以って天皇陵とし、現在は京都市右京区嵯峨天龍寺芒ノ馬場町の天龍寺境内にある亀山陵(かめやまのみささぎ)である。
- The Emperor was cremated and his remains were kept at Jo Kongo-in Temple in Sagano, Kameyama dono Hokke do, Nanzen-ji Temple built by the Cloistered Emperor Kameyama, Mt. Koya Kongobu-ji, however Kameyama dono Hokke do was considered as the Imperial mausoleum, which is currently Kameyama no Misasagi located within Tenryu-ji Temple in Susuki no Baba-cho, Saga Tenryu-ji, Ukyo Ward, Kyoto City.
- たとえば、釈迦仏の出家前に馬丁を務め、後に仏弟子となった車匿は悪口(あっく)車匿といわれるほど、釈迦仏や他の弟子を悩ませたため、釈迦仏は滅度する前に、車匿にはブラフマダンタ(黙擯=彼と一切話しない)をもって接すよう阿難に命じたことがある。
- For example, Shanoku, who had taken care of the horse of Shakyamuni buddha before his entering into priesthood and became a disciple of Buddha, annoyed Shakyamuni buddha and other disciples so much as being called evil Shanoku, so that Shakyamuni buddha ordered Ananda to treat Shanoku with burafumadanda (ブラフマダンタ, Mokuhin, that is, not to talk with him).
- 4段築成(三段築成で、後円部に小円丘が載る)は西殿塚古墳(大和古墳群)、行燈山古墳(柳本古墳群)、渋谷向山古墳(柳本古墳群)、桜井茶臼山古墳(鳥見山古墳群)、メスリ山古墳(鳥見山古墳群)、築山古墳 (大和高田市)(馬見古墳群)等が考えらる。
- Kofun that are of four-terrace construction (comprising three terraces and a small knoll on top of the rounded rear) include Nishitonotsuka-kofun Tumulus (Oyamato-kofun Tumuli Group); Andonyama-kofun Tumulus (Yanagimoto-kofun Tumuli Group); Shibutani Mukaiyama-kofun Tumulus (Yanagimoto-kofun Tumuli Group); Sakurai Chausuyama-kofun Tumulus (Torimiyama-kofun Tumuli Group); Mesuriyama-kofun Tumulus (Torimiyama-kofun Tumuli Group); Tsukiyama-kofun Tumulus (Umami-kofun Tumuli Group) (in Yamato Takada City); and so on.
- 参謀の西郷隆盛に補佐され官軍は東海道を下って行くが、この東征の旅路も実はのどかなものであり、親王は常に輿に乗って移動し、途中の宿場で馬の遠乗りをしたり、各地の名産品に舌鼓を打ったり、花見や和歌に興じたりする様子が親王自身の日記に書き残されている。
- The Prince was supported by a staff officer, Takamori SAIGO and as the government army was advancing down the Tokaido, it was recorded in Imperial Taruhito's diary that it was a quiet country road to the east, the Prince was on the palanquin, he went on horseback, riding to far places along the way, ate many nice foods which were popular in various places, and enjoyed looking at Cherry blossoms and writing poetry.
- ブルセラ病、結核病、ヨーネ病又は馬伝染性貧血にかかつたため第十七条の規定により殺された患畜にあつては、同条の命令があつた時における当該家畜の評価額(その額が家畜の種類ごとに前号の政令で定める額を超えるときは、当該政令で定める額とする。)の五分の四
- For affected animals slaughtered under the provisions of Article 17 on account of contracting brucellosis, tuberculosis, Johne's disease or equine infectious anemia, four-fifths of the appraised value of said animals at the time when the order in said Article was issued (or, when said amount exceeds the amount prescribed by the Cabinet Order in the preceding item for each species of domestic animal, the amount prescribed by said Cabinet Order).
- また、「豊後国風土記」にも、五馬山の五馬姫(いつまひめ)、禰宜野の打猴(うちさる)・頸猴(うなさる)・八田(やた)・國摩侶、網磯野(あみしの)の小竹鹿奥(しのかおさ)・小竹鹿臣(しのかおみ)、鼠の磐窟(いわや)の青・白などの多数の土蜘蛛が登場する。
- And 'Bungo no kuni fudoki' (the topography of Bungo Province) describes many tsuchigumo, such as 'Itsumahime' on Mt. Itsuma; 'Uchisaru,' 'Unasaru,' 'Yata' and 'Kunimaro,' all of which were in Negino; 'Shinokaosa' and 'Shinokaomi,' both of which were in Amishino; and 'Ao' and 'Shiro,' both of which were in 'Nezumi no Iwaya.'
- この戦いは火砲の使用が初めて記録された戦いとしても有名であり、また馬防柵を急造設置したらしい痕跡が現在発掘調査で明らかになりつつあると言われているが、火砲は使用されたとしても極少数であり、使用の事実及び効果に付いてはまだ今後の研究を待つ所が大きい。
- This battle is famous for the first record of the use of the gun, and it is said that the evidence of rapidly established horse-blocking fence is being revealed by an excavation and research, but, even though guns were used, they were very few and the fact and effect of the use of guns still remain to be proven.
- 平盛国が奉じて阿波国西祖谷山村(現在の徳島県三好市)に隠れ住んだとする説、平資盛に警護され薩摩国硫黄島(現在の鹿児島県三島村)に逃れたとする説、対馬に逃げ延びて宗氏の祖となった説をはじめとして九州四国地方を中心に全国に20ヶ所あまりの伝承地がある。
- There are more than 20 such legends in Japan, particularly in the Kyushu and Shikoku regions, including the one in which TAIRA no Morikuni allowed the Emperor to move to a hideout in Nishi-Iya Sanson of Awa Province (currently Miyoshi City, Tokushima Prefecture), or that the Emperor escaped to Io-jima Island in Satsuma Province (currently Mishima-mura Village, Kagoshima Prefecture) guarded by TAIRA no Sukemori, or that the Emperor escaped to Tsushima Island and became an ancestor of the So-uji (the So clan), etc.
- 競馬、家畜市場、家畜共進会等家畜を集合させる催物であつて農林水産大臣の指定するものの開催者は、その開催中、農林水産省令の定めるところにより、家畜診断所、隔離所、汚物だめその他特定疾病又は監視伝染病の発生を予防するために必要な設備を備えなければならない。
- Promoters of events where domestic animals are gathered, such as horse races, livestock markets, livestock shows and others designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries, must provide domestic animal veterinary clinics, isolation stations, waste pits and other facilities necessary for preventing the outbreak of a specified disease or a monitored infectious disease, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, during the period of such events.
- 応神の和風諡号である「ホムダ」は飾りの多い8代以前の天皇と著しく違っている事から実在とみなす説、三王朝交代説における征服王朝の創始者とする説、邪馬台国東遷説にまつわり皇室の先祖として祭られている神(宇佐八幡)とする説、河内王朝の始祖と見なす説などである。
- They include a theory which regards Ojin to be actual because his Japanese-style posthumous name, 'Homuda,' is extremely different from the embellished ones of the Emperors before the eighth, a theory which postulates that he is the founder of the conquering dynasty in the rotation theory of three dynasties, a theory to regard him as the god (Usa Hachiman) enshrined as an ancestor of the Imperial Family in relation to relocation of the Yamatai-Koku Kingdom to the east, a theory to regard him as the founder of the Kawachi dynasty, etc.
- 前園実知雄(奈良芸術短期大学教授)や白石太一郎(奈良大学教授)は、2人の被葬者が『日本書紀』が記す587年6月の暗殺時期と一致する事などから、聖徳太子の叔父で蘇我馬子に暗殺された穴穂部皇子と、宣化天皇の皇子ともされる宅部皇子の可能性が高い事を論じている。
- Michio MAEZONO (Professor, Nara College of Arts) and Taichiro SHIRAISHI (Professor, Nara University) argue that it is highly possible Prince Anahobe (uncle of Prince Taishi, assassinated by SOGA no Umako) and Prince Yakabe (prince of the Emperor Senka) are the ones that were buried in this tumulus, because the tumulus was built when an assassination happened in June 587 according to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan).
- 中根プロには、松竹京都撮影所の名物照明マンだった「ムタやん」こと牟田口茂(のちの有馬是馬)が俳優に転向、「有馬茂明」を名乗り、浅草オペラのコーラスボーイ崩れで東亜キネマ京都撮影所(等持院撮影所)の大部屋俳優だった榎本健一(当時「榎本健」名義)を連れて参加した。
- A famous lighting technician who worked at the Shochiku Kyoto Studio named Shigeru MUTAGUCHI, known for his nickname 'Mutayan' (later known as Korema ARIMA), joined Nakane Productions under the name 'Shigeaki ARIMA,' bringing over Kenichi Enomoto (he referred to himself as 'Ken ENOMOTO' at the time), a chorus boy for the Asakusa Opera and Obeya-haiyu (an actor who played bit-parts to establish their career and lived together with other actors who had the same aims) from Toa Kinema Kyoto Studio (also known as Toji-in Studio).
- 南天竺国香至王の第三王子として生まれ、般若多羅の法を得て仏教の第二十八祖菩提達磨(ボーディダルマ)になったということになっているが、最も古い菩提達磨への言及は東魏撫軍府司馬楊衒之撰『洛陽伽藍記』(547年)にあり、全ての達磨伝説はここに始まるともいわれている。
- Although it is said that he was born as the third son of a king called Koshi in Nantenjiku (South India) and became the 28th Bodhi Dharma of Buddhism after acquiring the teachings of Hannyatara, the oldest reference to Bodai Daruma is found in the 'Rakuyo Garanki', which was compiled by Yogenshi in 547 and whose title was Togi Bugunfu Shima (Bungunfu Shima in Eastern Wei), and the record is regarded as the source of all the legends concerning Daruma.
- 「文藝春秋 (雑誌)」創刊、大佛次郎「鞍馬天狗」連載開始、4コマ漫画「正チャンの冒険」(日本で初めて吹き出しを用いた漫画)、「新橋演舞場」完成、「帝国ホテル」(旧館)落成、「丸の内ビルディング」完成、「牧野省三」創立、サントリーウイスキー工場設立、「アサヒグラフ」創刊
- The first publication of 'Bungei Shunju' magazine, start of the series of 'Kurama Tengu' by Jiro OSANAGI, a strip cartoon 'Adventures of Sho-chan' (the first comic with balloons), completion of the 'Shinbashi Enbujo theatre,' completion of the 'Imperial Hotel, Tokyo' (older building), completion of the 'Marunouchi Building,' foundation of 'Shozo MAKINO,' establishment of Suntory whisky plant, and the first publication of 'Asahi Graph'
- 例としては現在、用明天皇陵に指定されている大阪春日向山古墳(辺長63m×60m)や、推古天皇陵に指定されている山田高塚古墳(辺長63m×56m)、蘇我馬子の墓と考えられている石舞台古墳(上円下方墳との説あり)、千葉県の龍角寺岩屋古墳(辺長80m、高さ13m)などがある。
- Examples include followings: Osaka Kasuga Mukaiyama-kofun Tumulus (with the side lengths of 63 and 60 meters) specified as the mausoleum of Emperor Yomei.amada Takatsuka-kofun Tumulus (with the side lengths of 63 and 56 meters) specified as the mausoleum of Empress Suiko, Ishibutai-kofun Tumulus (with a competing view that it is a dome-shaped mound on a square base) believed to be the tomb of SOGA no Umako, and Ryukakuji Iwaya-kofun Tumulus in Chiba Prefecture (with the side lengths of 80 meters and the height of 13 meters).
- 『上宮聖徳法王帝説』では厩戸豊聰耳聖徳法王、聖王の児、山代大兄王(此王有賢尊之心棄身命而愛人民也、後人与父聖王相濫非也)とされ、母は、蘇我馬古叔尼大臣娘の刀自古郎女、妻は舂米王、子どもは難波麻呂古王、麻呂古王、弓削王、佐々女王、三嶋女王、甲可王、尾治王が生まれたとされる。
- According to the 'Jogu Shotoku Hooteisetsu' (Biography of Shotoku Taishi), Yamashiro no oe no o was a son of Umayato no toyotomimi shoutoku hoo, holly king, (此王有賢尊之心棄身命而愛人民也、後人与父聖王相濫非也) and his mother was daughter of SOGA no Umako, TOJIKO no Iratsume, his wife was Tsukishime no kimi, and his children were NANIHAMAROKO no miko, MAROKO no miko, YUGE no miko, SASA no himemiko, MISHIMA no himemiko, KAFUKA no miko and OHARI no miko.
- 現代社会の例としては、全国各地の第三セクターにある放棄され廃墟と化している無人遊園地では、深夜になると無人のジェットコースターがひとりでに走り、白馬のメリーゴーランドが生身の白馬に変化し苦しみもがき、迷子の子供がマンホールから次々と這い出てくる不思議な目撃話が語られている。
- At some amusement parks of joint public-private ventures that had fallen into ruin, according to eyewitnesses, roller coasters with no staff would start to run, the white horses of merry-go-rounds would become living white horses and be tormented, and lost children would crawl out from manholes in the middle of the night.
- 花園院の日記である『花園院宸記』には、正中2年正月13日条の記事として花園院が属する持明院統のライバルである大覚寺統の後醍醐天皇と皇太子邦良親王が皇位継承の正当性を巡って鎌倉幕府からの有利な裁定を求めて互いに鎌倉に使者を相次いで派遣した有様を「世に競馬と号す」と皮肉っている。
- According to 'Hanazonoin Shinki' (The Diary of the Emperor Hanazono), the emperor made ironical remarks on January 13, 1325 about the incident that both Jimyoin party that the emperor belonged to and Daikakujito party, the rival of Jimyointo, sent emissaries to Kamakura in order to obtain the favorable judgment over the validity of the succession to the Imperial Throne between the Imperial Prince Kuniyoshi and the Emperor Godaigo from the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) one after another, saying 'It looks like a horse racing.'
- これについては日蓮が、『聖人御難事』で「大田の親昌・長崎次郎兵衛の尉時綱・大進房が落馬等は法華経の罰のあらわるるか、罰は総罰・別罰・顕罰・冥罰・四候、日本国の大疫病と大けかちとどしうちと他国よりせめらるるは総ばちなり、やくびやうは冥罰なり、大田等は現罰なり別ばちなり」と述べた。
- As to these, Nichiren describes in 'Shonin gonanji' (Persecutions Befalling the Sage) as 'The misfortunes such as horse-riding accident of Chikamasa OTA, Jiro Hyoenojo Tokitsuna NAGASAKI and Daishinbo might be the revealing the punishment of the Hoke-kyo sutra. There are four kinds of punishments of Sobachi, Betsubachi, Kenbachi, and Myobachi. Plague, mighty famine, inter-clan conflicts, and invasion from other countries in Japan are Shobachi. Diseases are Myobachi. The misfortunes of Ota and others are Betsubachi.'
- しかし、発祥地は二説あり、明治26年に現在の三木市吉川町 (兵庫県)市野瀬の山田篤治朗が発起人となり、現在の西宮市にある蔵元の辰馬悦蔵と交渉し、取引を開始した説と、明治24年から翌明治25年頃に現在の加東市社町上久米集落の住民が現在の神戸市灘区の本嘉納商店と取引を開始した説がある。
- However, there are two theories for its birthplace; one is that in 1894 Atsujiro YAMADA lived in the present Ichinose, Yoshikawa-cho, Miki City, Hyogo Prefecture, as the originator, negotiated with Etsuzo TATSUMA who was Kuramoto presently located in Nishinomiya City and started dealings, and another theory is that from 1891 to 1892 residents lived in Kamikume settlement, Yashiro-cho, Kato City started dealings with Honkano Shoten located presently in Nada Ward, Kobe City.
- 流行性脳炎、狂犬病、水胞性口炎、リフトバレー熱、炭疽、出血性敗血症、ブルセラ病、結核病、ヨーネ病、ピロプラズマ病、アナプラズマ病、伝達性海綿状脳症、鼻疽、馬伝染性貧血、アフリカ馬疫、豚コレラ、豚水胞病、家きんコレラ、高病原性鳥インフルエンザ、ニユーカツスル病又は家きんサルモネラ感染症の患畜
- Animals that have contracted infectious encephalitis, rabies, vesicular stomatitis, Rift Valley fever, anthrax, hemorrhagic septicemia, Brucellosis, tuberculosis, Johne's disease, piroplasmosis, anaplasmosis, transmissible spongiform encephalopathy, glanders, equine infectious anemia, African horse sickness, classical swine fever, swine vesicular disease, fowl cholera, highly pathogenic avian influenza, Newcastle disease or avian salmonellosis.
- これは、ネットいじめ(祭り上げられる)といった悪意の迷惑行為、または社会に対する不安や批判などの発露であり、それに呼応したり尻馬に乗るなどの野次馬や、一過言を持つ人々がインターネット上の様々な場所で、意見や議論を拡散・増大させ、いわゆるネット上の「祭り」といわれる状態に更になっていく様をいう。
- This is an act of malicious nuisance called Internet bulling (to be picked on), or an exposure of uncertainty over or criticism of the society, and also refers to a situation that an expansion and enlargement of opinions or discussions conducted in various Internet sites by routs who act in concert with it or follow it blindly, or people having own opinions, develop to the state called so-called 'matsuri' on the Internet.
- その背景には皇太后が実子の竹田皇子の擁立を願ったものの、敏達の最初の皇后が生んだ押坂彦人大兄皇子(舒明天皇の父)の擁立論が蘇我氏に反対する勢力を中心に強まったために、馬子と皇太后がその動きを抑えるために竹田皇子への中継ぎとして即位したのだと言われている(だが、竹田皇子は間もなく死去してしまう)。
- Behind this, there is a story that the Empress Dowager hoped for enthronement of her biological son Prince Takeda, but because an opinion for enthronement of OSHISAKA no Hikohito no Oenomiko became stronger, centering around the opponents of the Soga clan and, in order to suppress that movement, Umako and the Empress Dowager decided that she be enthroned (however, before long, Prince Takeda passed away).
- 六観音は六道(ろくどうりんね、あらゆる生命は6種の世界に生まれ変わりを繰り返すとする)の思想に基づき、六種の観音が六道に迷う衆生を救うという考えから生まれたもので、地獄道-聖観音、餓鬼道-千手観音、畜生道-馬頭観音、修羅道-十一面観音、人道-准胝観音、天道-如意輪観音という組み合わせになっている。
- The image of Roku Kannon was created from the idea that six kinds of Kannon relieve people who have lost their way in six worlds, based on Rokudo (Rokudo Rinne, a belief that every life repeats reincarnation into six types of worlds) as the following combinations show: Jigoku-do (地獄道) - Sho Kannon, Gaki-do (餓鬼道) - Senju Kannon, Chikusho-do (畜生道) - Bato Kannon, Shura-do (修羅道) - Juichimen Kannon, Jin-do (人道) - Jundei Kannon, Ten-do (天道) - Nyoirin Kannon.
- 3世紀中葉以降に見られる前方後円墳の登場は日本列島における統一的な政権の成立を示唆しており、このときに成立した王朝が天皇家の祖先だとする説や、弥生時代の近畿地方にあった場合の邪馬台国の卑弥呼の系統を天皇家の祖先とする説、天皇家祖先の王朝は4世紀に成立したとする説、など多くの説が提出されており定まっていない。
- Many theories, such as a theory stating that the appearance of large keyhole-shaped tomb mounds seen in and after middle 3rd century suggests the establishment of unified government in the Japanese Islands, and the dynasty established at that time were the ancestors of the Imperial Family, a theory regarding the lineage of Himiko of the Yamatai Kingdom, if it existed in the Kinki region of the Yayoi period, as the ancestors of the Imperial Family, and a theory stating that the dynasty of the ancestors of the Imperial Family was established in 4th century, has been presented, and has not been settled.
- 宮内庁は同陵を大阪府茨木市太田三丁目の太田茶臼山古墳(前方後円墳・全長226m)に比定しているが、築造時期は5世紀の中頃とみられており、近年、同府高槻市郡家新町の今城塚古墳(前方後円墳・全長190m)から兵馬俑の如き埴輪群が発見され、6世紀前半の築造と考えられる同古墳を真の継体天皇陵とするのが定説になっている。
- Although the Imperial Household Agency identifies the Ota Chausuyama Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 226-meter-long) in 3 Ota, Ibaraki City, Osaka Prefecture as Emperor Keitai's mausoleum, its construction is presumed to date back to about the mid-fifth century, so the accepted notion of today is that his true mausoleum is Imashirozuka Tumulus (large keyhole-shaped tomb mound, 190-meter-long) in Gunge Shinmachi, Takatsuki City, Osaka Prefecture which is estimated to have been built in early sixth century because of the cluster of Haniwa (a clay figure artifact) like the lifelike images of soldiers and horses in the Mausoleum of the First Qin Emperor, were discovered there.
- 暑寒別天売焼尻国定公園、ニセコ積丹小樽海岸国定公園、津軽国定公園、男鹿国定公園、鳥海国定公園、佐渡弥彦米山国定公園、能登半島国定公園、越前加賀海岸国定公園、若狭湾国定公園、北長門海岸国定公園、玄海国定公園、壱岐対馬国定公園など多くの地が国定公園の指定を受けているが、近時、道路港湾によりその風景は破壊されつつある。
- There are numerous areas along the Sea of Japan coastline that have been designated as quasi-national parks including the Shokanbetsu-Teuri-Yagishiri Quasi-National Park, Niseko-Shakotan-Otaru Kaigan Quasi-National Park, Tsugaru Quasi-National Park, Oga Quasi-National Park, Chokai Quasi-National Park, Sado-Yahiko-Yoneyana Quasi-National Park, Noto Peninsula Quasi-National Park, Echizen Kaga Coast Quasi-National Park, Wakasa Bay Quasi-National Park, Kitanagato Beach Quasi-National Park, Genkai Quasi-National Park and Iki-Tsushima Quasi-National Park but recently, constructions of roads, ports and harbors are damaging those landscapes.
- 半山の『当世人物評』は洒脱で辛口な文章と、次々と繰り出される新語・造語でテンポ良く読ませるスタイルをとっており、他にもチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党等々の語が新作されたが、本人曰くこれらは「少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した」(石川、1912)という。
- Hanzan's 'Tosei Jinbutsu Hyo' was made up of unconventional and outpoken expresions and had a style easy to read fast and with full of new and coined words, and he said that he created other new words such as 'Chiyomumage Party', 'Pistol Party', 'Cosmetic Party','Necktie Party' and so on, but he said that 'these words did not become popular only with an exception of haikara, which became extraordinarily popular' (ISHIKAWA,1912).
- 命は井石神社(長崎県東彼杵郡波佐見町)・千栗八幡宮(佐賀県三養基郡みやき町)・武雄神社(佐賀県武雄市)・江野神社(新潟県上越市)・甲良神社(滋賀県犬上郡甲良町)・五社神社 (日野町)(滋賀県蒲生郡日野町 (滋賀県))・馬見岡綿向神社(滋賀県蒲生郡日野町)・若櫻神社摂社高屋安倍神社(奈良県桜井市)などで祀られている。
- He was enshrined at Iseki-jinja Shrine (Hasami-cho, Higashisonogi County, Nagasaki Prefecture), Chiriku-hachimangu Shrine (Miyaki-cho, Miyaki County, Saga Prefecture), Takeo-jinja Shrine (Takeo City, Saga Prefecture), Eno-jinja Shrine (Joetsu City, Niigata Prefecture), Kora-jinja Shrine (Kora-cho, Inugami County, Shiga Prefecture), Gosha-jinja Shrine (Hino-cho, Gamo County, Shiga Prefecture), Umamiokawatamuki-jinja Shrine (Hino-cho, Gamo County, Shiga Prefecture), Takayaabe-jinja Shrine, sessha (auxiliary shrine [dedicated to a deity close-related to that of a main shrine]) of Wakazakura-jinja Shrine (Sakurai City, Nara Prefecture), and others.
- ただし真正の古式銃であっても明治以後に新式又は現代の弾薬が使用できるように改造されたもの、あるいは現用の弾薬(装弾)が使用できる可能性のあるもの(もっとも顕著な例は坂本龍馬が使用したと言われるSW・Mk1、Mk2リボルバー)などは(現代銃に準ずる機能を有するもの)として登録審査時に排除され、したがって所有できないものがある。
- However, if it is a genuine ancient gun, but is altered to be able to use a new-type or modern ammunition after the Meiji period or if it can use actually-used ammunition (the most prominent one is, for example, SW Mk1 or Mk2 revolver, which is said to have been used by Ryoma SAKAMOTO), it will be omitted at the judgment for registration and thus can not be owned (because it can function as a modern gun).
- 京島原、伏見夷町(撞木町)、伏見柳町、大津馬場町、駿河府中、江戸山谷(吉原)、敦賀六軒町、三国松下、奈良鴨川木辻、大和小網新屋敷、堺北高洲町、堺南津守、大坂瓢箪町(新町)、兵庫磯町、佐渡鮎川、石見温泉、播磨室小野町、備後鞆有磯町、広島多々海、宮島新町、下関稲荷町、博多柳町、長崎丸山町寄合町、肥前樺島、薩摩山鹿野田町(山ヶ野金山)
- Kyoto Shimabara, Fushimi Ebisu-cho (Shumoku-machi), Fushimiyanagi-cho, Otsu Baba-cho, Suruga Fuchu, Edo Sanya (Yoshiwara), Tsuruga Rokkenmachi, Mikuni Matsushiya, Nara 鴨川木辻, Yamato Seko-mura Shinyashiki, Sakai Kitatakasu-machi, Sakai Minamitsumori, Osaka Hyotan-cho (Shinmachi), Hyogo Iso-cho, Sado Ayukawa, Ishimi Onsen, Harima 室小野町, Bizen 鞆有磯町, Hiroshima 多々海, Miyajima Shinmachi, Shimonoseki Inarimachi, Hakata Yanagimachi, Nagasaki Maruyamamachi and Yoriaimachi, Bizen Kabashima and Satsuma 山鹿野田町 (Yamaganokinzan).
- 同じく赤松一族で但馬竹田城城主・斎村政広も西軍から東軍に寝返ったものの、西軍に与した宮部長房の居城・鳥取城を攻めるときにあまりに手ひどく城下町を焼き払ったために、徳川家康から戦後、これを理由に自害(この件に関しては寝返りを促した亀井茲矩に責任転嫁された冤罪説が強い)を命じられてしまい、これにより大名としての赤松氏は滅亡したのである。
- Masahiro SAIMURA, also a member of the Akamatsu family and was the lord of Takeda-jo Castle in Tajima Province, switched to the East squad from the West squad as well, but after the battle (Battle of Sekigahara) he was ordered to kill himself by Ieyasu Tokugawa, for the charge that Masahiro seriously damaged the castle town by setting fire brutally when he attacked Nagafusa MIYABE of the West squad at his home castle, Tottori-jo Castle, (for this incident, the theory of the false accusation caused by Koremori KAMEI, who encouraged the betrayal and shifted the responsibility is highly likely), and with Masahiro's death, the Akamatsu clan as daimyo had distinguished.
- 安置形態としては、毘沙門天を中尊とし、吉祥天(毘沙門天の妃または妹とされる)と善膩師童子(ぜんにしどうじ。毘沙門天の息子の一人とされる)を脇侍とする三尊形式の像(京都・鞍馬寺、高知・雪蹊寺など)、毘沙門天と吉祥天を一対で安置するもの(奈良・法隆寺金堂像など)、毘沙門天と不動明王を一対として安置するもの(高野山金剛峯寺像など)がある。
- The styles of placement are as follows: a triad style in which Bishamonten is placed at the center with Kyoji (attendant figures) of Kisshoten (Kichijoten, Sri-mahadevi, who is said to a wife of the sister of Bishamonten) and Zennishi-doji (who is said to be a son of Bishamonten) (Kurama Temple in Kyoto, Sekkei-ji Temple in Kochi, and so on); a style that places a pair of Bishamonten with Kisshoten (the statue of Horyuji Temple Kondo (法隆寺金堂) in Nara); and a style that places a pair of Bishamonten with Fudo Myoo (the statue of Koyasan Kongobuji Temple and so on).
- 『百器徒然袋』の解説文に「保元の夜軍に鎌田政清、手がらをなせしも我ゆへなれば、いかなる恩もたぶべきに、手がたをつけんと前輪のあたりつけらるれば、気も魂もきえぎえとなりしとおしみて唄ふ声、いとおもしろく夢のうちにおもいぬ」とあることから、策略によって主君共々殺害された源氏の家臣・鎌田政清が使用していた馬の鞍が変化して生まれた妖怪とされる。
- According to the commentary of 'Hyakki Tsurezure Bukuro' containing the description of '保元の夜軍に鎌田政清、手がらをなせしも我ゆへなれば、いかなる恩もたぶべきに、手がたをつけんと前輪のあたりつけらるれば、気も魂もきえぎえとなりしとおしみて唄ふ声、いとおもしろく夢のうちにおもいぬ,' it is regarded that the specter was transmuted from the saddle of Masakiyo KAMATA's horse; Masakiyo, a vassal of the Minamoto clan, was plotted to be killed with his lord.
- 第二十八条の規定による競馬法第二十三条の十三、日本中央競馬会法第十三条、原子力委員会及び原子力安全委員会設置法第五条第四項、科学技術会議設置法第七条第四項、宇宙開発委員会設置法第七条第四項、都市計画法第七十八条第四項、北方領土問題対策協会法第十一条、地価公示法第十五条第四項、航空事故調査委員会設置法第六条第四項及び国土利用計画法第三十九条第五項の改正規定
- The provisions for revising Article 23-13 of the Horse Racing Act, Article 13 of the Japan Racing Association Act, Article 5, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Atomic Energy Commission and the Nuclear Safety Commission, Article 7, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Council for Science and Technology Policy, Article 7, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Space Activities Commission, Article 78, paragraph 4 of the City Planning Act, Article 11 of the Northern Territories Issue Association Act, Article 15, paragraph 4 of the Public Notice of Land Prices Act, Article 6, paragraph 4 of the Act for Establishment of the Aircraft Accidents Investigation Commission, and Article 39, paragraph 5 of the National Land Use Planning Act pursuant to Article 28;
- 家臣の三輪文屋君は、「乘馬詣東國 以乳部爲本 興師還戰 其勝必矣」(東国に難を避け、そこで再起を期し、入鹿を討つべし)と進言するが、山背大兄王は戦闘を望まず「如卿所 其勝必然 但吾情冀 十年不役百姓 以一身之故 豈煩勞萬民 又於後世 不欲民言由吾之故 喪己父母 豈其戰勝之後 方言丈夫哉 夫損身固國 不亦丈夫者歟」(われ、兵を起して入鹿を伐たば、その勝たんこと定し。
- Vassal MIWA no Fumiya no Kimi advised the prince '乘馬詣東國 以乳部爲本 興師還戰 其勝必矣 (Escape to the East and prepare to fight back against Iruka), but the prince didn't want to fight and said '如卿所 其勝必然 但吾情冀 十年不役百姓 以一身之故 豈煩勞萬民 又於後世 不欲民言由吾之故 喪己父母 豈其戰勝之後 方言丈夫哉 夫損身固國 不亦丈夫者歟' (if we take up arms and fight against Iruka, surely we will win.
- 農林水産大臣又は都道府県知事は、家畜の伝染性疾病を予防するため必要があるときは、農林水産省令で定める手続に従い、動物の所有者、獣医師、家畜の伝染性疾病の病原体の所有者、飼料の製造、輸入若しくは販売の事業を行う者、競馬、家畜市場、家畜共進会等家畜を集合させる催物の開催者又は化製場若しくは死亡獣畜取扱場若しくはと畜場の所有者に対し、必要な事項についての報告を求めることができる。
- The Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries or prefectural governors may, when necessary for preventing domestic animal infectious diseases, request the owners of animals, veterinarians, the owners of pathogens of domestic animal infectious diseases, persons engaged in the manufacture, import or sale of feed, promoters of horse races, livestock markets, livestock shows or other events where domestic animals are gathered, or the owners of rendering plants, dead animal handling plants or slaughterhouses to report on necessary matters, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 論争において最澄は、しばしば非常に激烈な表現を用いて論敵を攻撃しており、たとえば『守護国界章』において最澄は、非難の対象である徳一のことを「麁食者(そじきしゃ。粗末な食べ方をする者、半可通のこと)」「謗法者(ほうぼうしゃ。賢しらに法を曲げる者)」「北轅者(ほくえんしゃ。南に行こうとして牛車・馬車の轅(ながえ)を北に向ける者。方角もわきまえぬ者)」などの蔑称で呼び、本名の徳一で呼ぶことは一切ない。
- In the dispute Saicho attacked the opponent by using fiery expressions and as an example in 'Shugo-kokkai-sho' Saicho called Tokuitsu who was the focus of criticism in a pejorative manner, 'sojikisha' (people who have a superficial knowledge and eat humbly), 'hobosha' (people who disparage the dharma), 'hokuensha' (people who turn the shafts of gissha (ox-drawn carriage) or horse-drawn buggy to the north even though they go to go to the south because he cannot understand the direction) and never called Tokuitsu by his real name.
- 家畜防疫官又は家畜防疫員は、家畜の伝染性疾病を予防するため必要があるときは、競馬場、家畜市場、家畜共進会場等家畜の集合する場所、畜舎、化製場若しくは死亡獣畜取扱場、と畜場、倉庫、船舶、車両、航空機又は家畜の伝染性疾病の病原体により汚染し、若しくは汚染したおそれがあるその他の場所に立ち入つて動物その他の物を検査し、関係者に質問し、又は検査のため必要な限度において、動物の血液、乳汁等を採取し、若しくは動物の死体その他の物を集取することができる。
- Animal quarantine officers or prefectural animal health inspectors may, when necessary for preventing domestic animal infectious diseases, enter racecourses, livestock markets, livestock shows and other locations where domestic animals are gathered, or animal quarters, rendering plants or dead animal handling plants, slaughterhouses, warehouses, ships, vehicles or aircraft, or other locations that are contaminated or are likely to be contaminated with pathogens of a domestic animal infectious disease, inspect animals or other items, question relevant personnel, collect samples of blood, milk and other substances from animals, or gather carcasses of animals or other items within the limit necessary for inspection.
- 竹内栖鳳― 『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水村』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色紙十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』
- Seiho TAKEUCHI, 'Fuyo' (芙蓉) 1882, 'Nenju Gyoji' (年中行事) (Year-round Events) 1886, 'Chito Nami Shizuka' (池塘浪静) 1887, 'Unryu' (雲龍) 1887, 'Yuri' (遊鯉) 1887, 'Uno Rojin Zo' (宇野老人像) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, 'Keizan Shugetsu' (渓山秋月) 1899, 'Sange' (散華) 1910, 'Kuma' (熊) (Bear) 1910, 'Ame' (雨) (Rain) 1911, 'E ni Naru Saisho' (絵になる最初) 1913, 'Kingyo no Ku' (金魚の句) (A Poem of Gold Fish) 1913, 'Chosha Eijitsu' (潮沙永日) 1922, 'Suikyo' (酔興) 1924, 'Uma ni Noru Kitsune' (馬に乗る狐) (A Fox on a Horse) 1924, 'Unabe' (うな辺) 1926, 'Raiko' (雷公) 1930, 'Matsu' (松) (Pine Tree) 1932, 'Suison' (水村) 1934, 'Fuchiku Ya' (風竹野) 1934, 'Fuchiku' (風竹) 1934, 'Shuu Ikka' (驟雨一過) 1935, 'Seikan' (静閑) (Calmness) 1935, 'Yu Fu' (雄風) 1940, 'Shikishi Juni ka Getsu' (色紙十二ヶ月) 1926-1941, 'Hachi Kudoku Sui' (八功徳水), 'Togan ni Nezumi' (冬瓜にねずみ) (Winter Melon and a Mouse)
- 我輩がハイカラと云ふ言葉を書き始めた為めに、今日では大変に世間に行はれて居るが、此のハイカラと云ふ言葉を書いたのは、全く此のフルベツキ先生の話のピストルに対照させる為めで有ッた、即ち横浜毎日新聞に掲げたる当世人物評中に、「山縣有朋、鳥尾小弥太、谷干城などは保守主義の武断派、攘夷党の日本党、頑冥不霊なるチヨム髷党、ピストル党であるが、大隈重信、伊藤博文、西園寺公望等は進歩主義の文治派で、開国党の欧化党、胸襟闊達なるハイカラ党、ネクタイ党、コスメチツク党で有る」と書いたのが起因で、外のチヨム髷党、ピストル党、コスメチツク党、ネクタイ党などは少しも流行しなかッたが、唯此のハイカラと云ふ一語だけが、馬鹿に大流行を来した、今日では最早や我輩が発明したと云ふ事を知らずに用ひて居る者も多く、一の重要なる日本語となッて仕舞ふたが、然るに実は我輩が此のハイカ(p18/p19)ラと云ふことを書いた起因を申すと、全く此の時のフルベッキ先生の話を胸中に蓄えて居て、それを五六年の後に至って新聞の上に現はした結果で有る。
- The word haikara I began to write has been used very often today in our society and the reason I wrote this word is to contrast it with a pistol in Verbeck's story, that is to say, I wrote in my Tosei Personal Criticism in the Yokohama Mainichi Shimbun that 'Aritomo YAMAGATA, Koyata SHIMAO, Tateki TANI and so on belong to a conservative budanha (party of hawks), Nippon Party of Jyoiha (exclusionists sect), stubborn/unwise Party of hawks, Chiyomumage Party or Pistol Party, while Shigenobu OKUMA, Hirobumi ITO, Kinmochi SAIONJI and so on belong to a Liberal Party of doves, Oka (Westernization) Sect of Kaikoku (opening of Japan to western countries) party, free-spirited Haikara Party, Necktie Party or Cosmetic Party', which became the origin of the word haikara, and among them this word alone has become extremely popular, but today many people use it without knowing that I invented the word, which has become one important Japanese word, however, I originally wrote this word haikara (pp.18-19) in the newspaper five or six years after the interview with Mr.Verbeck.
- ウイルス(ワクチンを除 く。)であって、アフリカ馬疫ウイルス、アフリカ豚コレラウイルス、エボラウイルス、黄熱ウイルス、オーエスキー病ウイルス、オムスク出血熱ウイルス、オ ロポーチウイルス、キャサヌール森林病ウイルス、牛疫ウイルス、狂犬病ウイルス、クリミアーコンゴ出血熱ウイルス、口蹄疫ウイルス、サル痘ウイルス、小反 芻獣疫ウイルス、水胞性口炎ウイルス、西部ウマ脳炎ウイルス、セントルイス脳炎ウイルス、ダニ媒介性脳炎ウイルス、チクングニヤウイルス、跳躍病ウイルス、テッシェン病ウイルス、デング熱ウイルス、痘瘡ウイルス、東部ウマ脳炎ウイルス、トリインフルエンザウイルス(H五又はH七のH抗原を有するものに限る。)、豚コレラウイルス、ニパウイルス、日本脳炎ウイルス、ニューカッスル病ウイルス、肺及び腎 症候性出血熱ウイルス、ハンターンウイルス、ブタエンテロウイルス九型、フニンウイルス、ブルータングウイルス、ベネズエラウマ脳炎ウイルス、ヘンドラウ イルス、ポテト・アンデアン・ラテント・チモウイルス、ポテト・スピンドル・チュバー・ウィロイド、ホワイトポックスウイルス、ポワッサンウイルス、マ チュポウイルス、マールブルグウイルス、マレー渓谷脳炎ウイルス、南アメリカ出血熱、ヤギ痘ウイルス、羊痘ウイルス、ラッサ熱ウイルス、ランピースキン病 ウイルス、リフトバレー熱ウイルス、リンパ球性脈絡髄膜炎ウイルス又はロシオウイルス
- Viruses (excluding vaccines): the African horse sickness virus, the African swine fever virus, the Ebola virus, the yellow fever virus, Aujeszky's disease virus, the Omsk hemorrhagic fever virus, the Oropouche virus, the Kyasanur Forest disease virus, the cattle plague virus, the rabies virus, the Crimean-Congo hemorrhagic fever virus, the foot-and-mouth disease virus, the monkeypox virus, the peste des petits ruminants virus, the vesicular stomatitis virus, the western equine encephalitis virus, the Saint Louis encephalitis virus, the tick-borne encephalitis virus, the Chikungunya virus, the louping ill virus, the Teschen disease virus, the dengue fever virus, the smallpox virus, the eastern equine encephalitis virus, the avian influenza virus (limited to those having the H5 or H7 H antigen), the swine fever virus, the Nipah virus, the Japanese encephalitis virus, the Newcastle disease virus, the hemorrhagic fever virus with pulmonary and renal syndromes, the Hantaan virus, porcine enterovirus type 9, the Junin virus, the blue tongue virus, the Venezuelan equine encephalitis virus, the Hendra virus, the potato Andean latent tymovirus, the potato spindle tuber viroid, the white pox virus, the Powassan virus, the Machupo virus, the Marburg virus, the Murray Valley encephalitis virus, the South American hemorrhagic fever, the goat pox virus, the sheep pox virus, the Lassa fever virus, the lumpy skin disease virus, the Rift Valley fever virus, the lymphocytic choriomeningitis virus, or the Rocio virus