飛行: 1000 Terms and Phrases
- 飛行
- flying without hindrance
- aviation
- flight
- to fly
- to take a flight
- Hikou
- voyage
- 飛行隊
- flying corps
- air force
- wing
- Squadron (aviation)
- 飛行船
- airship
- blimp
- zeppelin
- Airships
- 飛行場
- airfield
- airport
- aerodrome
- Hikoujou
- airdrome
- Airfields
- 初飛行
- maiden flight (e.g. of an aircraft)
- 飛行機
- aeroplane
- airplane
- aircraft
- air carrier
- gremlin
- vessel
- Fixed-wing aircraft
- 飛行場部
- Aerodrome Department
- 盲目飛行
- instrument flying
- blind flight
- 片肺飛行
- flying on one engine
- 紙飛行機
- paper airplane (aeroplane)
- Paper plane
- 曲技飛行
- acrobatic flying
- aerobatics
- Acrobatic Flights
- Aerobatic maneuver
- 計器飛行
- instrumental flight navigation
- instrument flight
- instrument flying
- Instrument flights
- blind flight
- 飛行時間
- flight time
- number of flight hours
- flying hours
- 飛行機雲
- vapor trail (vapour)
- condensation trail
- contrail
- streamer
- 飛行計画
- flight plan
- Flight planning
- 観測飛行
- meteorological recon
- meteorological reconnaissance flight
- 軽飛行機
- light plane
- light aircraft
- 野外飛行
- cross-country flight
- 編隊飛行
- formation flight
- Formation Flights
- 飛行神社
- Hiko-jinja Shrine
- Hiko Shrine
- Hiko-jinja Shrine:
- 曲技飛行等
- Acrobatic Flights etc.
- 軍用飛行場
- Military Airfield
- Military airbases
- 飛行機事故
- air accident
- aviation accident
- 飛行機酔い
- airsickness
- airplane sickness
- 飛行場標点
- aerodrome reference point
- 飛行場灯台
- aerodrome beacon
- airdrome beacon
- 飛行場部長
- 'Director-General, Aerodrome Department, Civil Aviation Bureau'
- 飛行情報区
- FIR flight information region
- 飛行コース
- flight course or line
- flight lines
- 水上飛行機
- hydroplane
- seaplane
- hydroairplane
- 高高度飛行
- high-altitude flying
- 宇宙飛行士
- astronaut
- cosmonaut
- spaceman
- Astronauts
- 高々度飛行
- high-altitude flying
- 長距離飛行
- long(-range) flight
- 飛行の三鈷
- three-pronged vajra flung by Kukai on his return from China to determine the Holy Land of Esoteric Buddism
- 飛行方位計
- directional gyro
- heading indicator
- 飛行前点検
- preflight inspection
- 飛行の三軸
- three axes of flight
- 岡南飛行場
- Okanan Airport
- Kōnan Airport
- 調布飛行場
- Choufu Airport
- Chofu Airport
- 三沢飛行場
- Misawa Airport
- Misawa Air Base
- 確認飛行物体
- identified flying object
- identifiable flying object
- 低空飛行制御
- low-altitude ride control
- 自動飛行装置
- AFC automatic flight control
- 自動飛行制御
- automatic flight control
- 地球基準飛行
- terrestrial-reference flight
- 無尾翼飛行機
- tailless airplane
- tail-less airplane
- 計器飛行時間
- instrument flight time
- 計器飛行規則
- instrument flight rules
- IFR
- IFR instrument flight rules
- 飛行禁止空域
- no-fly zone
- prohibited areas
- 飛行記録装置
- flight recorder
- flight data recorder
- 普天間飛行場
- Futenma air base (Okinawa)
- Marine Corps Air Station Futenma
- 飛行教育集団
- Flying Training Command
- 龍ヶ崎飛行場
- Ryuugasaki Airport
- 計器飛行方式
- instrument flight rules
- 気圧配置飛行
- pressure pattern flight
- 撮影飛行速度
- flying speed of photograph
- 嘉手納飛行場
- Katena Airport
- Kadena Air Base
- 広島西飛行場
- Hiroshimanishi Airport
- Hiroshima-Nishi Airport
- 紙飛行機だよ。
- I made a paper plane.
- 操縦練習飛行等
- Pilot Training Flights etc.
- 飛行の禁止区域
- No-Fly Zone
- Non-fly zone
- 最近の飛行経験
- Recent Flight Experience
- 有人宇宙飛行局
- Office of Manned Space Flight
- 全米飛行家協会
- National Aeronautic Association
- 軌道飛行テスト
- orbital flight test
- 飛行機アンテナ
- aeroplane antenna
- airplane antenna
- 防衛施設飛行場
- airport of the Self-Defense Forces
- 飛行経路記録器
- flight-path recorder
- 有視界飛行規則
- VTR visual flight rules
- 未確認飛行物体
- unidentified flying object
- UFO
- Unidentified flying objects
- 耐飛行性証明書
- airworthiness certificate
- 首席飛行検査官
- Chief Flight Inspector
- 読谷補助飛行場
- Yomitanhojo Airport
- 次席飛行検査官
- Deputy Chief Flight Inspector
- 有視界飛行方式
- visual flight rules
- 笠岡農道飛行場
- Kasaokanoudou Airport
- 飛行機に乗る。
- Take an airplane.
- 試験飛行等の許可
- Permission for Test Flights, etc.
- 飛行経歴等の証明
- Proof of Flight Experience etc
- 計器飛行等の練習
- Flight Training for Instrument Flight etc.
- Instrument Flight Training etc
- 国際宇宙飛行連盟
- International Astronautical Federation
- 飛行操縦システム
- flight control system
- 地対空無人飛行機
- ground-to-air pilotless aircraft
- 優先飛行経路方式
- priority flight course system
- 空中を飛行する。
- They fly in the air.
- 飛行機登録証明書
- registration certificate
- 計器飛行気象状態
- instrument meteorological conditions
- IMS
- 計器飛行用滑走路
- instrument runway
- 米国宇宙飛行学会
- American Astronautical Society
- 飛行シミュレータ
- flight simulator
- 日本宇宙飛行協会
- Japan Astronautical Society
- 計器飛行教員学校
- Instrument Flight Instructors School
- ツェッペリン飛行船
- Zeppelin airship
- 飛行場の工事の完成
- Completion of Aerodrome Construction Work
- 飛行場情報提供業務
- ATIS automatic terminal information service
- 自動飛行場情報事務
- ATISm automatic terminal information service
- 計画課(飛行場部)
- Planning Division
- ダイコロ愛別飛行場
- Daikoroaibetsu Airport
- 昭和飛行機工業工場
- Shouwahikoukikougyou Factory
- 飛行時間質量分析計
- Time-of-Flight mass spectrometers
- Time-of-flight mass spectrometry
- 楽しい飛行機の旅を!
- Have a nice flight!
- 混雑飛行場に係る特例
- Special Exceptions pertaining to Congested Aerodrome
- 飛行計画及びその承認
- Flight Plan and Approval Thereof
- 公共用飛行場の告示等
- Public Notice of Public Aerodromes, etc.
- 有人宇宙飛行センター
- manned spacecraft center
- 宇宙飛行管制センター
- Mission Control Center
- 飛行高度監視レーダー
- air height surveillance radar
- 自動飛行制御システム
- automatic flight control system
- 陸上自衛隊霞目飛行場
- Rikujoujieitaikasuminome Airport
- 陸上自衛隊十勝飛行場
- Rikujoujieitaitokachi Airport
- 飛行機が急上昇した。
- The airplane climbed sharply.
- NASA宇宙飛行士。
- A NASA astronaut.
- 飛行機は東へ旋回した。
- The plane turned eastward.
- 飛行機は速度を増した。
- The plane increased speed.
- ああ飛行機が離陸する。
- Look! There's a plane taking off.
- 6時の飛行機なのです。
- My plane leaves at six o'clock.
- 環境整備課(飛行場部)
- Environmental Division
- 航空自衛隊計根別飛行場
- Koukuujieitaikenebetsu Airport
- 飛行機は無事着陸した。
- The airplane made a safe landing.
- 飛行機が地面に落ちた。
- The airplane fell to the earth.
- 飛行船は空気より軽い。
- An airship is lighter than air.
- 気球の有人飛行に成功。
- He succeeded with the first manned balloon flight in Japan in the same year.
- 私のは6時の飛行機です。
- My plane leaves at six o'clock.
- 私は飛行機で旅行したい。
- I want to travel by airplane.
- 飛行機は離陸寸前だった。
- The plane was about to take off.
- 飛行機は7時に離陸した。
- The plane took off at seven.
- 飛行機が次々に到着した。
- The planes arrived one after another.
- 飛行機が次々と到着した。
- The planes arrived one after another.
- 飛行機は島の上を飛んだ。
- The plane flew over the island.
- 飛行機は山の上を飛んだ。
- The plane flew over the mountain.
- 飛行機は成田に着陸した。
- The plane landed at Narita.
- 飛行機の音も聞こえたわ。
- We even heard planes.
- 飛行機の到着予定時刻は?
- What's the flight's scheduled arrival time?
- 計器気象状態における飛行
- Flights under Instrument Meteorological Conditions
- ゴダード宇宙飛行センター
- Goddard Space Flight Center
- 飛行機が初めて空を飛ぶ。
- The plane flies for the first time.
- 飛行機の予約を確認する。
- I will confirm my plane reservation.
- 彼は飛行機旅行が好きだ。
- He likes air travel.
- 彼は飛行機事故で死んだ。
- He was killed in an airplane accident.
- 飛行機は定刻に離陸した。
- The airplane took off on time.
- 飛行機が次々と離陸した。
- One plane after another took off.
- 飛行機の失速を引き起こす
- cause an airplane to go into a stall
- 絶滅した飛行爬虫類:翼竜
- extinct flying reptiles: pterosaurs
- 私は飛行機で九州に行った。
- I went to Kyushu by airplane.
- 2時の飛行機に乗り遅れた。
- I missed the two o'clock plane.
- 私達はその飛行機に乗った。
- We went aboard the plane.
- 大西洋を飛行機で横断した。
- We flew across the Atlantic.
- 飛行機は三時に到着します。
- The plane will arrive at three.
- 飛行機は、楽々と離陸した。
- The plane took off easily.
- 飛行機は二時半に離陸した。
- The plane took off at 2:30.
- 飛行機はどすんと着陸した。
- The plane landed with a bump.
- 私は模型の飛行機を作った。
- I made a model plane.
- 私は飛行機の方を好みます。
- I prefer to travel by air.
- 東京行きの飛行機に乗った。
- I flew on a Tokyo-bound plane.
- 航空交通管制圏における飛行
- Flights in Air Traffic Control Zone
- その飛行機は突然墜落した。
- The plane crashed suddenly.
- 悪天候で飛行機がおくれた。
- The plane was delayed on account of bad weather.
- あの飛行機は大変不格好だ。
- That plane is so ugly.
- この飛行機は彼のものです。
- This plane is his.
- 飛行高度(海面からの高さ)
- absolute flight altitude
- 宇宙飛行士が船外で使う装置
- portable life support system
- デジタル飛行データ記録装置
- DFDR
- digital flight data recorder
- 環境整備調整官(飛行場部)
- Senior Coordinator for Environment Improvement
- 飛行機で旅行するのは嫌い。
- I don't like traveling by air.
- 飛行機は定刻どおりですか。
- Is the plane on schedule?
- 彼は飛行機でパリへ飛んだ。
- He flew to Paris.
- 彼は飛行機の切符を買った。
- He bought a plane ticket.
- 飛行機は滑走路に着陸した。
- An airplane touched down on the runway.
- 私の父は飛行機が操縦できる。
- My father can fly an airplane.
- 飛行機はすぐ見えなくなった。
- The plane was soon out of sight.
- 飛行機は早割でとれば安いよ。
- The sooner you get your ticket, the cheaper the fare.
- 飛行機は午後七時着の予定だ。
- The plane is due at 7 p.m.
- 飛行機の姿は見えなくなった。
- The plane flew beyond our range of vision.
- 飛行機は東に向かって飛んだ。
- The plane flew east.
- 飛行機は雲の上を飛んでいる。
- The plane is flying above the clouds.
- 飛行機は十分後に離陸します。
- The plane takes off in ten minutes.
- 費用はかかるが飛行機で行く。
- Though it is expensive, we'll go by air.
- 数人の乗客が飛行機に乗った。
- A few passengers went on board the plane.
- 飛行場の設置者等の地位の承継
- Succession in Title of the Aerodrome Provider, etc.
- このところ飛行機事故が続く。
- There have been a lot of airplane accidents recently.
- その飛行機は超音速で飛べる。
- The airplane is capable of supersonic speeds.
- 飛行場又は航空保安施設の設置
- Establishment of Aerodromes or Installation of Air Navigation Facilities
- 飛行場又は航空保安施設の管理
- Administration of Aerodromes or Air Navigation Facilities
- 飛行場又は航空保安施設の変更
- Alteration of Aerodromes or Air Navigation Facilities
- 計器飛行証明及び操縦教育証明
- Instrument Flight Certification and Flight Instructor Certification
- 有視界飛行気象状態(VMC)
- VMC (visual meteorological conditions)
- visual meteorological conditions (VMC)
- 別表第一に掲げる港又は飛行場
- Seaports or airports listed in Appended Table I.
- 飛行機の旅はいかがでしたか。
- How was your flight?
- 飛行時間はどれくらいですか。
- How long will the flight time be?
- 模型飛行機を作るのは楽しい。
- Making a model plane is interesting.
- 飛行機で行くと高くつくわよ。
- It will cost you more to go by plane.
- 飛行時間はどのくらいですか。
- How long will the flight time be?
- 彼は模型飛行機作りに夢中だ。
- He is very taken up with building model airplanes.
- 彼は怖くて飛行機に乗れない。
- He is afraid to fly in an airplane.
- 彼の飛行機は山中で墜落した。
- His airplane crashed in the mountains.
- 彼はその飛行機に乗り込んだ。
- He went aboard the plane.
- 飛行機は父の農場に着陸した。
- The airplane landed on Father's farm.
- 飛行機は時間どおり到着した。
- The plane arrived on time.
- 飛行機は大変低く飛んでいた。
- The airplane flew very low.
- 飛行機が、頭上を飛んでいる。
- An airplane is flying overhead.
- (船または飛行機の)後部座席
- (of a ship or an airplane) behind
- 私は飛行機に乗ったことがない。
- I've never flown in an airplane.
- 何とその飛行機は速いのだろう。
- How fast the plane is!
- この飛行機では食事がでますか。
- Is a meal served on this flight?
- 悪天候のため飛行機は延着した。
- Due to bad weather the plane was late.
- 飛行機はたった今離陸しました。
- The plane took off just now.
- 飛行機は1時間遅れて離陸した。
- The plane took off one hour behind time.
- 飛行機はあと一時間で離陸する。
- The plane will take off in one hour.
- 飛行機は10分後に離陸します。
- The plane takes off in ten minutes.
- 飛行機は午前8時に離陸します。
- The plane takes off at 8:00 a.m.
- 昨日飛行機で大阪に行きました。
- I flew to Osaka yesterday.
- 私は飛行機にやっと間に合った。
- I arrived just in time for the plane.
- 私は飛行機の旅が好きではない。
- I don't like traveling by air.
- 彼らは同じ飛行機に乗っていた。
- They were on board the same airplane.
- 彼らは宇宙飛行の先駆者だった。
- They were pioneers of space flight.
- 彼らはその飛行機に乗り込んだ。
- They went aboard the plane.
- 彼は明日飛行機で行ってしまう。
- They are going off by plane tomorrow.
- 乱気流のために飛行機が揺れた。
- We had a rough flight because of turbulence.
- 町の上空を飛行機が飛んでいる。
- A plane is flying above the city.
- 飛行機で50分で着くでしょう。
- We'll fly there in 50 minutes.
- 飛行機は雲の上を飛んでいった。
- The plane flew above the clouds.
- 飛行場又は航空保安施設の設置者
- Any provider of an aerodrome or air navigation facility
- パイロットは飛行機を操縦した。
- The pilot flew the airplane.
- その飛行機はいつでも使えます。
- The plane is now operational.
- 何か飛行機酔いの薬をください。
- Please bring me some medicine for airsickness.
- その飛行機は成田空港に着いた。
- The airplane landed at Narita Airport.
- あの飛行機は5時に離陸します。
- That plane will take off at five.
- 航空路、飛行場及び航空保安施設
- Airways, Aerodromes and Air Navigation Facilities
- UFOは未確認飛行物体を表す。
- UFO stands for unidentified flying object.
- 航空路飛行計画情報処理システム
- FDPS flight data processing system
- 飛行機に乗り遅れたくないんだ。
- I don't want to miss my flight.
- 来週の今ごろは飛行機の中です。
- I will be flying about this time next party.
- 飛行機の時間が遅れてるらしい。
- It looks like the flight was delayed.
- 彼は飛行機での海外旅行を好む。
- He likes travelling abroad by air.
- 彼は飛行機での旅行が大嫌いだ。
- He hates air travel.
- 霧で飛行機は離陸を妨げられた。
- The fog prevented the planes from taking off.
- 飛行機事故はつい先週起こった。
- The plane crash was only last week.
- 飛行機は30分遅れて到着した。
- The plane came in 30 minutes late.
- 飛行機が電車にとって代わった。
- Airplanes have taken the place of electric trains.
- 飛行機は外国旅行を容易にした。
- Airplanes have made it easy to travel abroad.
- 飛行機の席はは予約しましたか。
- Have you already booked our seats on a plane?
- 飛行機は込み入ってそうですか。
- Does it look like the plane will be crowded?
- 船と飛行機のように、ログに入る
- enter into a log, as on ships and planes
- 初期のころの飛行シュミレーター
- an early form of flight simulator
- 紙飛行機はゆっくり地上に落ちた。
- The paper plane fell slowly to earth.
- 君に模型飛行機を作ってあげよう。
- I'll make you a model plane.
- できれば飛行機では行きたくない。
- I don't want to go by plane, if I can help it.
- その飛行機にちょうどまにあった。
- I was just in time for the flight.
- バス、列車、飛行機は乗客を運ぶ。
- Buses, trains and planes convey passengers.
- 飛行機はロンドンに近づいていた。
- The plane was approaching London.
- 飛行機は霧の為離陸できなかった。
- The plane was grounded because of the fog.
- 飛行機は雲の中に見えなくなった。
- The plane was lost sight of in the clouds.
- 飛行機は墜落寸前に右に旋回した。
- The plane turned sharply to the right just before it crashed.
- 飛行機はちょうど六時に離陸した。
- The plane took off exactly at six.
- 飛行機は瞬く間に見えなくなった。
- The plane went out of sight in a blink.
- 飛行機は定刻に到着するでしょう。
- The plane will get in on time.
- 飛行機は十時ちょうどに離陸した。
- The plane took off at exactly ten o'clock.
- 飛行機が西のほうへ飛んでいった。
- The plane flew toward the west.
- 飛行機は十時きっかりに離陸した。
- The plane took off at exactly ten o'clock.
- 飛行機は6時きっかりに着陸した。
- The plane landed at 6 o'clock to the minute.
- 彼らの飛行機はまもなく飛び立つ。
- Their plane will soon take off.
- 私は飛行機にちょうど間に合った。
- I arrived just in time for the plane.
- 航空券は飛行場で受け取れますか。
- Can I pick my ticket up at the airport?
- 実際に飛行機を操縦したのですか。
- Did you really fly the plane?
- 彼らは明日飛行機で行ってしまう。
- They are going off by plane tomorrow.
- 着陸するため降下飛行を行なう場合
- When descending for landing
- どこで飛行機に乗ればいいですか。
- Where is if it gets on it good an airplane?
- 飛行機はその町に爆弾を落とした。
- The plane dropped bombs on the city.
- 飛行機が離陸する時は大変でした。
- I was very nervous as the plane took off.
- 飛行機は時間どおりくるだろうか。
- I wonder if the plane will arrive on time.
- 彼は模型飛行機を作るのが好きだ。
- He likes to build model planes.
- 飛行機事故で多くの人が死亡した。
- Many people were killed in the plane accident.
- 飛行機は大きな雲に飲み込まれた。
- The airplane was swallowed up in the large clouds.
- 飛行機は離陸せんばかりであった。
- The airplane was just going to take off.
- 濃い霧のために飛行機は欠航した。
- The flight was canceled because of the thick fog.
- 飛行機は強風のなすがままだった。
- The airplane was at the mercy of the strong wind.
- 飛行機はまもなく見えなくなった。
- The airplane soon went out of sight.
- 飛行機の到着は10時の予定です。
- The airplane is to arrive at ten o'clock.
- 飛行機は旅行に革命をもたらした。
- The airplane has brought about a revolution in travel.
- 飛行機は離陸後に空港を二周した。
- The plane circled the airport twice after taking off.
- 彼女は飛行機事故で命を落とした。
- She died in a plane crash.
- 全部隊は奈良県柳本飛行場に転出。
- All the troops were transferred to Yamagimoto Airport in Nara Prefecture.
- 有光は陸軍大佐・第21飛行団長。
- Arimitsu served as a colonel in the army and a general in the 21st Air Brigade.
- 飛行機で旅行した事がありますか。
- Have you ever traveled by plane?
- 飛行経路の周辺で前後に偏揺れする
- yaw back and forth about a flight path
- 墜落した飛行機は急に燃え上がった。
- The crashed plane burst into flames.
- 雪のため飛行機は離陸出来なかった。
- The snow prevented the airplane from taking off.
- 最も急いで旅行する手段は飛行機だ。
- The quickest means of travel is by plane.
- 住民は低空飛行訓練に抗議を行った。
- The people protested against the low altitude flight training.
- 私はまだ飛行機に乗ったことがない。
- I've never gotten on a plane yet.
- 結局彼らは飛行機で行く決心をした。
- In the end they made up their minds to go by plane.
- 私の父は飛行機で世界中を旅行した。
- My father traveled all over the world by air.
- 私の飛行機はあと1時間で出発です。
- My flight will depart in an hour.
- あの飛行船はなんて巨大なんだろう。
- How huge that airship is.
- あの飛行機はなんて巨大なのだろう。
- How huge that airship is!
- ジョンは飛行機でアメリカへ行った。
- John went to America by air.
- 私は生まれて初めて飛行機に乗った。
- I took an airplane for the first time in my life.
- 飛行機はまさに離陸せんとしていた。
- The plane was on the point of taking off.
- 飛行機は今離陸しようとしています。
- The plane is about to take off.
- 飛行機は香港の方向に飛んでいった。
- The plane flew away in the direction of Hong Kong.
- 飛行機は飛び去って見えなくなった。
- The plane flew out of sight.
- 飛行機はちょうど10時に離陸した。
- The plane took off at exactly ten o'clock.
- 飛行機は時刻通り伊丹空港に着いた。
- The plane put down at Itami Airport on time.
- 飛行機に乗るのはこれが2度目です。
- This is the second time I have flown.
- 彼らは明日の飛行機で行ってしまう。
- They are going off by plane tomorrow.
- 飛行機が見えなくなるまで見ていた。
- We watched the plane until it went out of sight.
- 飛行に影響を及ぼすおそれのある行為
- Actions Likely to Affect Flight
- 総組立検査及び飛行検査に関する事項
- Matters concerning general assembling inspection and flight inspection
- 飛行場又は航空保安施設の設置等の罪
- Offences of Establishment etc. of Aerodromes or Air Navigation Facilities
- その飛行機は富士山の上空を飛んだ。
- The plane flew over Mt. Fuji.
- 公共用飛行場又は航空保安施設の告示
- Public Notice regarding Public Aerodromes or Air Navigation Facilities
- 我々は飛行機でメキシコへ旅行した。
- We traveled to Mexico by plane.
- この飛行機は東京までの直行便です。
- This plane flies nonstop to Tokyo.
- この飛行機は大阪と函館の間を飛ぶ。
- This plane flies between Osaka and Hakodate.
- この飛行機はいつ成田につきますか。
- When does this plane reach Narita?
- 彼は太平洋を2度飛行機で横断した。
- He has twice flown the Pacific.
- 彼はニューヨークへ飛行機で行った。
- He went to New York by airplane.
- 彼は飛行機で東京から大阪へ行った。
- He went from Tokyo to Osaka by plane.
- 彼は飛行機事故で一命を取り留めた。
- He survived the plane crash.
- 彼が作った模型飛行機はもろかった。
- The model plane they built was fragile.
- 飛行機事故は200人の命を奪った。
- The plane crash took 200 lives.
- 飛行機は四千フィートまで上昇した。
- The plane climbed to 4,000 feet.
- 2001年STS-108で初飛行。
- In 2001, he made his first flight on the STS-108.
- 海岸に生息し、水面近くを飛行する。
- They live on coasts and fly very low over the water.
- 父は私に模型飛行機を買ってくれた。
- Father bought me a model plane.
- 急なきりもみで飛行機が急に降下する
- rapid descent of an aircraft in a steep spiral
- 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。
- Our plane took off exactly at 6 p.m.
- 私は飛行機に乗った時とても怖かった。
- I was very afraid in the airplane.
- 私は飛行機に乗って、とても怖かった。
- I was very much afraid in the airplane.
- 私は彼らを見送りに飛行場まで行った。
- I went to the airport to see them off.
- 台風で飛行機が飛ばないかもしれない。
- They might have to cancel the flight because of the typhoon.
- 私は東京から九州まで飛行機で行った。
- I took an airplane from Tokyo to Kyushu.
- 沖縄まで飛行機で何時間かかりますか。
- How many hours does it take to go to Okinawa by plane?
- 彼は飛行機で旅行をするのを嫌がった。
- He objected to traveling by plane.
- 悪天候のため、飛行機は10分遅れた。
- Due to the bad weather, the plane was ten minutes late.
- この飛行機はスケジュール通りですか。
- Is this plane on schedule?
- 渋滞のため私達は飛行機に乗り遅れた。
- We missed our plane because of the traffic jam.
- 駅と飛行機の間は、バスが通っている。
- Buses run between the station and the airport.
- 悪天候のため飛行機は3時間延着した。
- Because of bad weather, the plane arrived three ours late.
- その飛行機からの通信が突然とだえた。
- All communication with that airplane was suddenly cut off.
- 飛行機は30分遅れて空港に着きます。
- The plane will arrive at the airport thirty minutes late.
- 飛行機はニューヨークに接近している。
- The plane is approaching New York.
- 私は飛行機に酔って吐きそうになった。
- I got airsick and felt like throwing up.
- 飛行船ってどんなかっこうしているの。
- What does an airship look like?
- その子は上機嫌で飛行機に乗り込んだ。
- The child got on an airplane in good mood.
- その飛行機は申し分のない着陸をした。
- The plane made a perfect landing.
- その飛行機は9時ちょうどに離陸した。
- The plane took off at exactly nine o'clock.
- この飛行機は南へ向かって飛んでいる。
- Our plane is flying toward the south.
- その飛行機は10分前に離陸しました。
- The airplane took off ten minutes ago.
- あの飛行機は定時に出発できなかった。
- That airplane was not able to depart at the regular time.
- あなたの飛行機は何時に出発しますか。
- What time does your plane depart?
- 我々は飛行機でニューヨークへ行った。
- We went to New York by plane.
- 後に伊藤は立川飛行機の技術者になる。
- He later became an engineer of Tachikawa Aircraft.
- グライダーを曳航している飛行機のこと
- sky train
- 彼が飛行機事故で助かったのは奇跡だ。
- It's a miracle he wasn't killed in the plane crash.
- 両親を飛行機事故でなくしたのだった。
- He had his parents die in the plane accident.
- 彼は息子に模型飛行機を作ってやった。
- He made a model airplane for his son.
- 彼は飛行機に乗り遅れたかもしれない。
- He may have missed the plane.
- 飛行機の遅れることはまず間違いない。
- The plane could easily be late.
- 飛行機は定刻にニューヨークについた。
- The plane arrived at New York on schedule.
- 飛行機は旅から詩情を奪ってしまった。
- The airplane has robbed travel of its poetry.
- 飛行機事故で生き残った者はなかった。
- No one survived the plane crash.
- 飛行機は9時3分きっかりに到着した。
- The airplane arrived at 9:03 to the minute.
- 飛行機は上昇して雲の中に入っていた。
- The airplane ascended into the clouds.
- 1985年STS-51-Cで初飛行。
- In 1985, he made the first flight on STS-51-C.
- これが国産で最初の飛行とされている。
- This was the first fly of the domestic plane.
- 嵐のために飛行機は離陸できなかった。
- A storm prevented the plane from taking off.
- - 大正時代に飛行機の神として創建。
- The shrine was established to enshrine the deity of airplanes in the Taisho priod.
- 月面の宇宙飛行士による探索目的の徒歩
- an exploratory walk by an astronaut on the surface of the moon
- 私達は飛行機に10時間乗っていました。
- The flight took us ten hours.
- 原住民たちはその時初めて飛行機を見た。
- The natives saw an airplane then for the first time.
- 新しい飛行機は音速の二倍の速さで飛ぶ。
- The new airplane flies at twice the speed of sound.
- 君のために模型飛行機を作ってあげよう。
- I'll make a model plane for you.
- 私の趣味は模型飛行機をつくることです。
- My hobby is making model planes.
- 私たちの飛行機は雲の上を飛んでいます。
- Our plane is flying over the clouds.
- 飛行機がケイトの家の上を飛んでいった。
- The plane flew over Kate's house.
- 飛行機は離陸してすぐに見えなくなった。
- The plane took off and was soon out of sight.
- 飛行機はちょうど出発しようとしている。
- The plane is just about to start.
- 君は飛行機で旅行したことがありますか。
- Have you ever traveled in a plane?
- 私は、飛行機でアメリカへ行くつもりだ。
- I am going to America by plane.
- 私は飛行機の窓から富士山を見下ろした。
- I looked down on Mt. Fuji from the window of the plane.
- 知らないうちに、飛行機は着陸していた。
- Before I knew it, the plane had landed.
- 飛行機には150名の乗客が乗っていた。
- There were 150 passengers on the plane.
- 飛行機は何時に成田に到着したのですか。
- What time did the plane arrive at Narita?
- 離陸した後引き続き上昇飛行を行なう場合
- When climbing steadily after takeoff
- 飛行視程が八千メートル以上であること。
- that flight visibility is over 8,000 meters
- 飛行視程が五千メートル以上であること。
- that flight visibility is over 5,000 meters
- その飛行機は高度一万メートルに達した。
- The plane climbed to an altitude of 10,000 meters.
- パイロットは飛行機を野原に着陸させた。
- The pilot landed the airplane in the field.
- その飛行機は濃霧のために欠航になった。
- The flight was canceled because of the thick fog.
- その飛行機には50人の乗客がいました。
- There were fifty passengers on the plane.
- その飛行機は10時きっかりに離陸した。
- The plane took off at exactly ten o'clock.
- われわれの飛行機は雲の上を飛んでいた。
- Our plane was flying above the clouds.
- あの島は飛行機から見ると、大変美しい。
- Seen from a plane, that island is very beautiful.
- その飛行機は超音速で飛ぶことができる。
- The airplane is capable of supersonic speeds.
- この飛行機は時速800マイルで飛べる。
- This plane can fly at 800 miles an hour.
- あなたの乗ってきた飛行機は何便ですか。
- What flight were you on?
- 推進制御と飛行制御を統合するための装置
- Equipment to integrate propulsion control and flight control
- 装着(撮影器材を飛行機等に取り付ける)
- installation
- 飛行機で行くとどれくらいかかりますか。
- How much will it cost you to go by air?
- 彼は飛行機で旅行するのが好きではない。
- He doesn't like traveling by air.
- 飛行機は頭上をゆうゆうと飛んで行った。
- The airplane sailed over our heads.
- 飛行機は管制塔の上をすれすれに飛んだ。
- The plane buzzed the control tower.
- 飛行機に乗ったのはそれが始めてでした。
- That was the first time I had flown.
- 飛行機はむしろ経済的だと言う人もいる。
- Some people say that traveling by plane is rather economical.
- 彼女は日本初の宇宙飛行士となるだろう。
- She will be the first Japanese woman astronaut.
- 彼は飛行機でロンドンからパリへ行った。
- He flew from London to Paris.
- 彼はロサンゼルス行きの飛行機に乗った。
- He boarded a plane bound for Los Angeles.
- 濃い霧のために私たちの飛行機は遅れた。
- A thick fog delayed our flight.
- 飛行機で行けば一日でロンドンへ行ける。
- Flying enables us go to London in a day.
- 彼の飛行機の到着時間を知っていますか。
- Do you know the time of arrival of his plane?
- 飛行機は遅れた時間を取り戻しましたか。
- Did the plane make up for the lost time?
- 船または飛行機に乗ることを許可する旅券
- a pass that allows you to board a ship or plane
- 飛行機で先端または前面から最初に落ちる
- drop with the nose or front first, of aircraft
- 船または飛行機の通り道を横切って吹く風
- wind blowing across the path of a ship or aircraft
- 私たちの乗った飛行機は30分ほど遅れた。
- Our plane was about thirty minutes late.
- 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。
- The quickest means of travel is by plane.
- 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。
- Will we be in time for the plane if we leave now?
- 君は運がよかった。飛行機は定時運航だよ。
- You're in luck. The plane is on time.
- 悪天候のため飛行機は離陸できないだろう。
- Bad weather will ground the plane.
- すべての乗客は、慌てて飛行機から離れた。
- All the passengers left the plane in a hurry.
- 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。
- The thick fog prevented the plane from taking off.
- 私は飛行機にちょうど間に合って到着した。
- I arrived just in time for the plane.
- 旅行するときは私は飛行機の方を好みます。
- When I travel, I prefer to travel by air.
- 国土交通大臣の行う飛行場等の設置又は管理
- Establishment or Administration of Aerodromes, etc. by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism
- 飛行視程が千五百メートル以上であること。
- that flight visibility is over 1,500 meters.
- ハイジャック犯達は飛行機の後部に移った。
- The hijackers moved to the rear of the plane.
- 悪天候のため飛行機は出発が2時間遅れた。
- The bad weather delayed the plane for two hours.
- 宇宙飛行士はロケットに乗って月へ行った。
- The astronauts went up to the moon in a rocket.
- その飛行機は毎時500キロの速さで飛ぶ。
- The airplane flies at a speed of five hundred kilometers per hour.
- その島の飛行場は、今では草がぼうぼうだ。
- The airfield on the island is now covered with weeds.
- 自律的な飛行制御及び航行能力を有するもの
- Vehicles having an autonomous flight control or navigation capability
- 飛行機が時間通りにそこに着くのは確かだ。
- It is certain that the plane will reach there on time.
- 後に飛行機部を川西航空機として設立した。
- The airplane department was later reestablished as the Kawanishi Aircraft Company.
- 飛行機で行くのが旅行に行くのに一番速い。
- Flying is the quickest way to travel.
- 船はスピードの面で飛行機とは競争できない。
- Ships can't rival aircraft for speed.
- 見なさい。その飛行機が離陸しつつあります。
- Look! The airplane is taking off.
- 今では多くの貨物が飛行機で輸送されている。
- Many goods are now transported by air.
- その飛行機に乗るよりほかしかたがなかった。
- I had no choice but to take the plane.
- あなたは飛行機で旅行したことがありますか。
- Have you ever traveled by air?
- はいどうぞ、君が飛行機の中で読む雑誌です。
- Here's a magazine for you to read in the plane.
- ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。
- I prefer traveling by train to flying.
- パリまで飛行機で500ドルかかるでしょう。
- It will cost 500 dollars to fly to Paris.
- 私達は明日飛行機でロサンゼルスへ行きます。
- We are flying to Los Angeles tomorrow.
- 私達は東京から札幌まで飛行機に乗りました。
- We took a plane from Tokyo to Sapporo.
- 私たちは飛行機でフランスに向かっています。
- We are traveling to France by air.
- 何度か遅れた後その飛行機はついに出発した。
- After several delays, the plane finally left.
- 飛行機の辺りで人の動きがあわただしかった。
- There was much activity around the plane.
- 次の飛行機がいつ出るかを彼にたずねなさい。
- Ask him when the next plane leaves.
- 飛行機からアルプスの雄大な眺めを楽しんだ。
- We enjoyed a grand view of the Alps from the airplane.
- 列車で行くのか飛行機で行くのか決めなさい。
- You must decide whether you will go by train or by plane.
- シカゴからの飛行機が夜遅く空港に到着した。
- The plane from Chicago arrived at the airport late at night.
- その宇宙飛行士は月に降り立つのを見られた。
- The astronaut was seen to land on the moon.
- この飛行機は一度に40人の乗客を運べます。
- This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time.
- その島は飛行機から見ると実に美しく見える。
- Seen from the plane, the island looks very beautiful.
- その飛行機は補助ロケットを使って離陸した。
- The airplane used a rocket motor to assist with takeoff.
- その飛行機事故は昨日はるか海上で起こった。
- The airplane accident took place a long way off at sea yesterday.
- この飛行機は楽に400人運ぶことができる。
- This airplane accommodates 400 passengers quite comfortably.
- この飛行機はフランスで製造されたものです。
- This machine was manufactured in France.
- あなたの飛行機は何時に離陸する予定ですか。
- What time is your plane due to take off?
- 飛行機は3、000メートルの高度を飛んだ。
- The plane flew at an altitude of 3,000 meters.
- 管理課(航空局、飛行場部、営繕部、港湾局)
- Administration Division
- 飛行場の周囲に作られている離着陸周回コース
- traffic pattern
- 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。
- I prefer travelling by train to flying.
- 彼は宇宙飛行士になることを夢に描いている。
- He is dreaming of becoming an astronaut.
- 彼は明日飛行機でパリへ行くことにしている。
- He is flying to Paris tomorrow.
- 飛行機は車より安全だというのが彼の考えだ。
- His notion is that planes are safer than cars.
- 彼は飛行機墜落事故にあったが死ななかった。
- He survived the plane crash.
- 飛行機は墜落する前に地面すれすれに飛んだ。
- The airplane skimmed the ground before it crashed.
- 飛行機事故のニュースを聞いて不安になった。
- The news of the air accident left me uneasy.
- 飛行機は途中ニューヨークにはよらなかった。
- The plane didn't stop at New York.
- 新聞に飛行機が消息を絶ったと書いてあった。
- The newspaper said that contact with the plane had been lost.
- 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。
- She was an orphan who lost her parents in a plane crash.
- 飛行機のエンジンの一つが止まってしまった。
- One of the aircraft's engines cut out.
- 彼女は墜落を恐れて飛行機に乗ろうとしない。
- She won't take an airplane for fear of a crash.
- 飛行機で行くのですか、それとも電車ですか。
- Are you going by air or by train?
- 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。
- The airplane took off for London last night.
- 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。
- Sorry, the flight is already full.
- 私たちの飛行機は午後六時ちょうどに離陸した。
- Our plane took off exactly at 6 p.m.
- 私たちの飛行機は午後6時ちょうどに離陸した。
- Our plane took off exactly at 6 p.m.
- 私は次のニューヨーク行きの飛行機に乗ります。
- I will take the next plane for New York.
- わたしは飛行機より列車で旅行するのが好きだ。
- I prefer traveling by train to flying.
- 飛行機は午前10時に成田から飛び立ちました。
- The plane took off from Narita at 10 a.m.
- 暴風のため私たちの飛行機は離陸できなかった。
- The storm prevented our plane from taking off.
- 東京からハワイまで飛行時間はどのくらいなの。
- How long is the flight from Tokyo to Hawaii?
- 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
- Flight across the continent was still a daring venture.
- 私の乗った飛行機が無事に着陸してほっとした。
- I felt relieved when my plane landed safely.
- 航空交通情報圏における計器飛行方式による航行
- Flight under instrument flight rules in an air traffic information zone
- 内部検査、総組立検査及び飛行検査に関する事項
- Matters concerning internal inspection, general assembling inspection and flight inspection
- われわれの飛行機は太平洋の上を飛んで行った。
- Our plane was flying over the Pacific Ocean.
- 我々の飛行機はきっかり定刻の6時に離陸した。
- Our plane took off exactly on time at six.
- 間もなく飛行機は動き始め、その後離陸します。
- Soon the plane begins to move, and then it takes off.
- この飛行機に乗ると、何時に札幌につきますか。
- What time shall we arrive at Sapporo if we take this plane?
- 飛行制御のために設計した電気アクチュエーター
- Electric actuators designed for flight control
- 僕は飛行機を離陸して行くのを見るのが好きだ。
- I like watching planes take off.
- 飛行機に乗り遅れましたが、次のにのれますか。
- I missed my flight. Can I get on the next flight?
- 飛行機が定刻に到着するかどうか問い合わせた。
- I inquired whether the plane would arrive on time.
- 飛行機に乗り遅れないように私は空港へ急いだ。
- I hurried to the airport lest I should be late for the plane.
- 模型飛行機を作ることが彼の唯一の楽しみです。
- Making model planes is his only hobby.
- 飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。
- If planes are dangerous, cars are much more so.
- 飛行機でお酒飲むと、気圧のせいか酔いやすい。
- Maybe it's the low air pressure that means you get drunk more easily on planes.
- 彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。
- He looked back at me before he went on board the plane.
- 飛行機は12時半にヒースロー空港を出発する。
- The plane departs from Heathrow at 12:30.
- 彼女は飛行機に乗り込む前に、私に手を振った。
- She waved at me before she got on board the plane.
- 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。
- Some people say that travel by air is rather economical.
- 園内には、愛宕山ホテルと飛行塔などがあった。
- In the park, there were Atagoyama Hotel and Hikoto ride (an attraction hung from a rotating tower).
- 飛行機は姿の見えるずっと前から音が聞こえる。
- Airplanes are audible long before they are visible.
- 飛行機でヨーロッパに行った後は、疲労が残る。
- Fatigue follows a flight to Europe.
- 少年は模型飛行機の組み立てに夢中になっていた。
- The boy was engrossed in constructing a model plane.
- 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。
- The weather seemed favorable for the test flight.
- 私が空港に着いたとき飛行機はもう離陸していた。
- The plane had already taken off when I reached the airport.
- 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。
- Today we can go to distant countries easily by plane.
- 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
- I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.
- 台風のために多くの飛行機の便がとりやめられた。
- Many flights were canceled, owing to the typhoon.
- 上空を飛行中に私たちはその湖ちらりと一見した。
- We had a glimpse of the lake as we flew over it.
- あなたは船で旅行をしますか、飛行機でしますか。
- Do you travel by sea or by air?
- 飛行機はハイジャック犯たちによって爆破された。
- The plane was blown up by hijackers.
- 暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。
- The storm prevented our plan from taking off.
- 私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。
- I prefer traveling by train to flying.
- 空港に着くと、その飛行機が飛び立つのが見えた。
- Arriving at the airport, I saw the plane taking off.
- 飛行場について第四十七条第二項の検査を受ける者
- Any person who has an inspection on an aerodrome under Article 47 paragraph (2)
- 飛行塔は戦時中には防空監視所として使用された。
- The airplane tower was used as an air defense surveillance center during the war.
- 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
- It's natural to be nervous when the plane takes off.
- 彼の飛行機は午後2時に香港へ向けて出発します。
- His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
- 彼女が結婚しようとしてる人は、宇宙飛行士です。
- The man whom she is going to marry is an astronaut.
- 彼が飛行機に乗り込むと、見物人が集まってきた。
- Spectators gathered as he climbed into the plane.
- 昭和19年9月1日 卒業生の飛行練習課程凍結。
- On September 1, 1944, the graduates' flying training program was frozen.
- 飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。
- Flying is the quickest way to travel.
- 飛行機でいくのが旅行するには一番速い方法です。
- Flying is the quickest method of travelling.
- 飛行中の航空機の動作に関する情報を記録する装置
- equipment that records information about the performance of an aircraft during flight
- 船やヘリコプターが宇宙飛行士を救助しに出発した。
- Ships and helicopters left for the spacemen's rescue.
- 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。
- There were 120 people on the plane, exclusive of the crew.
- 私たちの乗った飛行機は12時ちょうどに離陸した。
- Our plane took off at exactly twelve o'clock.
- 通していただけますか。飛行機が出ちゃいますので。
- May I sneak in? My flight is leaving soon.
- 究極的には宇宙飛行は全人類に有益なものとなろう。
- Ultimately, space flight will be beneficial to all mankind.
- 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。
- The plane was about to take off when I heard a strange sound.
- 私はできるだけ飛行機で旅行するのは避けています。
- I avoid traveling by air, if I can help it.
- 彼らは空襲を受けたとき敵の飛行機を2機撃墜した。
- They shot down two enemy planes during the raid.
- 飛行規程は、次に掲げる事項を記載した書類とする。
- Flight Manual shall mean the documents that state the following items:
- その飛行機は東京からイタリアへ行くところである。
- The plane is on the way from Tokyo to Italy.
- どの飛行機もか風に対する検査を受けているからね。
- They have all been through wind tests.
- 宇宙飛行士たちが、無事に戻ったので人々は喜んだ。
- People were glad at the spacemen's safe return.
- その飛行機は明日の朝ホノルルに到着する予定です。
- The airplane is schedule to arrived at Honolulu tomorrow morning.
- アメリカも飛行機なら5時間ぐらいで横断できます。
- You can fly across America in about five hours.
- 飛行機が5機さながら鳥のように飛び去るのを見た。
- I saw five airplanes flying away like so many birds.
- 飛行機で沖縄に行くのにどれくらい時間がかかるの。
- How long does it take to go to Okinawa by plane?
- 飛行機から見ると、その島々はとてもきれいだった。
- Seen from the plane, the islands were very pretty.
- 彼女は初めての飛行にたいへん神経質になっていた。
- She was quite nervous about her first flight.
- 19年に宮古島へ移動、飛行場建設作業に従事する。
- In 1944, he moved to Miyako Island, where he was engaged in construction of an airfield.
- あの飛行機に乗っていたら、今生きていないでしょう。
- If I had taken that plane, I would be dead now.
- リンドバーグは大西洋を横断飛行した最初の人だった。
- Lindbergh was the first man to fly across the Atlantic.
- 飛行機の速度はヘリコプターのそれよりはるかに速い。
- The speed of an airplane is much greater than that of a helicopter.
- 飛行機はパリに向かってまさに離陸しようとしている。
- The plane is about to take off for Paris.
- 急ぎなさい、そうでないと飛行機に乗り遅れるだろう。
- Hurry up, or you'll miss your plane.
- 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
- According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
- ケイコは私に彼の乗った飛行機が到着したと知らせた。
- Keiko informed me of the arrival of his plane.
- 宇宙飛行士達は自然と湧き起こった拍手で迎えられた。
- The astronauts were greeted with spontaneous applause.
- その台風によって私たちの飛行機は出発できなかった。
- The typhoon prevented our plane from leaving.
- 宇宙飛行士たちが無事に戻ってきたので人々は喜んだ。
- People were glad at the spacemen's safe return.
- マイクは朝食後からずっと模型飛行機をつくっている。
- Mike has been making a model plane since breakfast.
- 飛行機から見るとその島は巨大なクモのように見える。
- Seen from an airplane, the island looks like a big spider.
- 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。
- Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket.
- 濃霧のために私達が乗った飛行機は着陸できなかった。
- Our plane couldn't land on account of the dense fog.
- 飛行機から見ると、小さな丘陵は平地のように見える。
- Small hills look flat from an airplane.
- 飛行機のおかげで、人は早く、長い距離を旅行できる。
- Airplanes enable people to travel great distances rapidly.
- ボーイング社は海上自衛隊用の飛行艇を開発しました。
- Boeing developed a flying boat for the Maritime Self-Defense Force.
- 日本で最初に飛行原理を研究した二宮忠八が創建した。
- It was built by Chuhachi NINOMIYA who first studied the flight principle in Japan.
- 飛行機の神ニギハヤヒと航空事故の犠牲者などを祀る。
- It is dedicated to Nigihayahi (child of Tenjin, god of heaven) and plane crash victims.
- 私たちが搭乗した飛行機はサンフランシスコ行きだった。
- The plane we boarded was bound for San Francisco.
- 私は今週仕事の会議のため飛行機でロンドンに行きます。
- I'm flying to London for a business meeting this week.
- 私がロンドンへ行ったのは飛行機ではなくて、船でした。
- It was not by plane but by ship that I went to London.
- もしスーが飛行機できているなら、まもなく着くはずだ。
- If she is coming by air, Sue ought to arrive very soon.
- 私達は空港へ急いだが、飛行機には乗り遅れてしまった。
- We hurried to the airport, but we missed the plane.
- 私たちはロンドンからニューヨークまで飛行機で行った。
- We flew from London to New York.
- 今すぐに出発すればその飛行機に間違いなく乗れますよ。
- You'll get the plane all right if you leave at once.
- 飛行機は定刻よりも30分遅れで午前11時に離陸した。
- The plane took off at 11:00 a.m; thirty minutes later than scheduled.
- 私はほんの少しのところで飛行機に乗り遅れてしまった。
- I missed the airplane by a minute.
- その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。
- The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness.
- その飛行機は今ごろは関西空港に当然着いているはずだ。
- The plane should have arrived at Kansai Airport by now.
- 彼は私のためにその飛行機の予約をしてくれるだろうか。
- I wonder if he can reserve the flight for me.
- 彼は飛行機の墜落では死を免れたが、結局砂漠で死んだ。
- He survived the crash, only to die in the desert.
- 父はクリスマスに私のために模型飛行機を買ってくれた。
- My dad bought a model plane for me for Christmas.
- アジア系アメリカ人初のアメリカ航空宇宙局宇宙飛行士。
- The first Asian American astronaut of NASA.
- さらに新幹線には飛行機のような手荷物検査が一切ない。
- In addition, no baggage check is conducted for Shinkansen as for airlines.
- 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。
- It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight.
- 私たちの飛行機は正午に出発し、1時半に沖縄に着きます。
- Our plane leaves at noon, arriving in Okinawa at 1:30.
- その飛行機の墜落事故はどのようにして起こったのですか。
- How did the plane crash come about?
- ジェーンが飛行機で日本に来るのに20時間かかりました。
- It took Jane twenty hours to fly to Japan.
- もし空気がなければ、飛行機は飛ぶことができないだろう。
- If it were not for the air, planes could not fly.
- 私たちは空港まで急いだが、飛行機に乗り遅れてしまった。
- We hurried to the airport only to miss the plane.
- 東京からロサンゼルスまで、飛行機で何時間かかりますか。
- How long does it take to fly from Tokyo to Los Angeles?
- 空の乗る飛行機は午後2時にホンコンへ向けて出発します。
- His plane leaves for Hong Kong at 2:00 p.m.
- マトリックス支援レーザー脱離イオン化飛行時間型質量分析
- matrix-assisted laser desorption time-of-flight mass spectrometry
- 宇宙飛行士達は熱狂した人々の励ましと喝采に迎えられた。
- The astronauts were greeted with cheers and applause of an enthusiastic crowd.
- オーバーブッキングのため飛行機の予約者の予約を取り消す
- bump
- スカイパーク (sky park) 飛行場付き住宅団地
- Sky park (housing complex with airdrome)
- 美保飛行場は、米軍の駐留の後、昭和33年に返還された。
- The Miho Airport was returned in 1958 after the stationing of the United States Forces.
- 飛行機のおかげで、私たちは2、3日で世界一周ができる。
- Airplanes enable us to travel around the world in a few days.
- 飛行神社(ひこう じんじゃ)は京都府八幡市にある神社。
- Hiko-jinja is a shrine located in Yawata City, Kyoto Prefecture.
- 船体中または船または飛行機の中間に近いところに位置した
- located within the hull or nearest the midline of a vessel or aircraft
- 突然、飛行機が揺れ始め、シートベルトのサインがつきます。
- Suddenly the plane begins to rock and the seat belt signs come on.
- 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。
- The manager suggested that I go with him to the airport.
- 私の妹は航空会社に就職して、飛行機の乗務員になりました。
- My sister got a job with an airline company and became a flight attendant.
- あなたがその島に飛行機で行くには100ドルかかるだろう。
- It will cost you $100 to fly to the island.
- 大型と小型の2台の飛行機が、ハンガー内で休んでいました。
- Two airplanes, one large and one small, were at rest in the hangar.
- 宇宙飛行士たちは、彼らの熱狂的な歓呼と喝采で迎えられた。
- The astronauts were greeted with their enthusiastic cheers and applause.
- ライト兄弟はエンジンで動く飛行機を飛ばすことに成功した。
- The Wright brothers succeeded in flying an airplane driven by an engine.
- マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。
- Mike, do planes usually rock like this?
- 新規登録を受けた飛行機及び回転翼航空機に関する強制執行等
- Compulsory Execution concerning Newly Registered Aeroplane and Rotorcraft, etc.
- 視認できる範囲を超えて人が飛行制御できる機能を有するもの
- Vehicles having a function enabling flight control by a person exceeding the visible range
- 父がついでに私を飛行場まで送ってくれることになっている。
- My father is dropping me off at the airport along the way.
- 飛行機から見ると、これらの島がほんとうに美しいと思った。
- Seeing these islands from the airplane, we thought that they were really beautiful.
- 僕の飛行機の便が欠航になって、明日まで出発できないんだ。
- My flight was canceled and I can't leave until tomorrow.
- 一方、柳本飛行場は米軍の接収が終了すると農地に戻された。
- On the other hand, the Yanagimoto Airport was turned back into the agricultural land after the seizure of the U.S. Forces was finished.
- 戦時中の調布飛行場延長工事により生家が取り壊されている。
- His birthplace was torn down in the Chofu Airport expansion work during the war.
- 鳥は時々、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
- Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
- 飛行機のおかげで1時間で大阪から東京まで行くことが出来る。
- You can travel from Osaka to Tokyo in an hour by plane.
- 第九十一条第一項の規定に違反して、曲技飛行等を行つたとき。
- In the case of engaging in an acrobatic flight etc. in violation of the provisions of Article 91 paragraph (1)
- 飛行場について第四十二条第一項の完成検査を受けようとする者
- Any person who intends to have a completion inspection on an aerodrome under Article 42 paragraph (1)
- 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。
- We flew to Paris, where we stayed a week.
- 1929(S4)年、1月中旬に石川島飛行機の技術部に勤務。
- In the middle of January, 1929, he started to work for the engineering department of the Ishikawajima Aircraft Manufacturing Company.
- 故障許容機能又は自己再構成機能をもつアクティブ飛行制御装置
- Active flight controllers having a fault tolerance function or a self-reconfiguring function
- 僕も飛行機から初めて日本を見た時、同じように感じたからね。
- I felt the same way when I first saw Japan from a plane.
- 万一この飛行機が乗っ取られたら、君は一体どうするだろうか。
- If this airplane were to be hijacked, what in the world would you do?
- 彼は家族に別れを告げ、ニューヨーク行きの飛行機に搭乗した。
- He took leave of his family and got on board the plane for New York.
- 2月20日 飛行訓練凍結・特攻編成開始、「飛神隊」と命名。
- February 20: Flight training was put on the shelf and the forming of a suicide attack squadron began, which was named 'Hishin-tai Squadron.'
- 1930年(昭和5年)7月20日 愛宕山ホテル、飛行塔開業
- 1930 - Atagoyama Hotel and the flying tower opens on July 20th.
- ほか、ブナ材は飛行機のプロペラ用や梱包材として伐採された。
- In addition, beech trees were cut as materials to make propellers for airplanes and materials to make containers.
- 最初は飛行計画で動くが目標に近づくと自由に落下するミサイル
- a missile that is guided in the first part of its flight but falls freely as it approaches target
- 宇宙飛行士または宇宙航行学の科学の、あるいは、に属している
- of or belonging to astronauts or the science of astronautics
- 鳥は時たま、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
- Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
- 7月19日 飛神隊「礼」部隊・「武」部隊、岩国飛行場に進出。
- July 19: The 'Rei' unit and the 'Bu' unit of the Hishin Squadron advanced to the Iwakuni Air Base.
- 大阪国際空港(伊丹) - 但馬飛行場(日本エアコミューター)
- Osaka International Airport (Itami) - Tajima Airfield (Japan Air Commuter Co., Ltd.)
- 私は船で行かず飛行機で行くようにと言われて、その忠告に従った。
- I was told to go not by boat but by plane, which advice I followed.
- 飛行機の予約を再確認するために必ずしも空港へ行かなくてもよい。
- You don't necessarily have to go to the airport to reconfirm your plane reservation.
- 航空路、飛行場及び航空保安施設 (第三十七条―第五十六条の四)
- Airways, Aerodromes and Air Navigation Facilities (Articles 37-56-4)
- 飛行機が爆発して海に墜落し、乗っていたすべての人が亡くなった。
- The plane exploded and plunged into the ocean, killing all the people on board.
- 飛天(ひてん)とは仏教で諸仏の周囲を飛行遊泳し、礼賛する天人。
- The term 'Hiten' refers to the tennin (heavenly beings) who flies around Buddha and sings.
- とびの達人で、楼閣上を走ること飛行するがごとくであったという。
- He was a master of scaffolding builder, and it is said that he ran on the roof of multistoried buildings as if he were flying.
- 私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。
- His airplane had already left when I got to Narita Airport.
- リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。
- Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment.
- 民間訓練試験空域における第九十五条の三の国土交通省令で定める飛行
- Flight in a civil training and testing area specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in Article 95-3
- 第三十八条第一項の飛行場又は航空保安施設の設置の許可を申請する者
- Any person who applies for permission to establish an aerodrome or air navigation facility under Article 38 paragraph (1)
- 公共用飛行場周辺における航空機騒音による障害の防止等に関する法律
- Law concerning the Prevention of Damage Caused by Aircraft Noise in Areas Around Public Airports
- 乗客は空港での待ち時間や飛行機に乗っている間にそれを食べている。
- Passengers eat it while waiting to board their airplane.
- 1978年 エリソン・オニヅカが初の日系人宇宙飛行士に選ばれる。
- In 1978, Ellison ONIZUKA became the first Japanese astronaut.
- 3月3日 14期・15期転出(美保飛行場拡張・新川基地建設など)
- March 3: The 14th and 15th groups were transferred (due to the expansion of Miho Airport or construction of Shinkawa Base and so on).
- 1月頃 豪雪のため飛行訓練不能、福岡海軍航空隊に疎開し訓練続行。
- Around January, extraordinarily heavy snow made the flight training impossible, so the men were moved to the Fukuoka Naval Air Base for training.
- 「U.F.Oとは何を表しているの」「未確認飛行物体のことだと思う」
- 'What does U. F. O. stand for?' 'It means Unidentified Flying Object, I guess.'
- テレビのニュースによると、インドで飛行機の墜落事故があったそうだ。
- According to TV news, there was a plane crash in India.
- 爆発が起こった。あっと言う間に、その飛行機は燃え上がり、墜落した。
- There was an explosion, and before anyone could say Jack Robinson, the airplane burst into flame and fell.
- 第四十三条第一項の規定に違反して、飛行場に特に重要な変更を加えた者
- In the case of making a significant alteration to an aerodrome, in violation of the provisions of Article 43 paragraph (1)
- 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。
- The plane rose sharply before leveling off as it left the coast.
- チャールズ・リンドバーグ 1931年(昭和6年) アメリカの飛行家
- Charles LINDBERG: 1931, American pilot
- 彼は飛行機による旅行が危険であると考えられていた時代に生きていた。
- He lived in the days when air travel was considered dangerous.
- 再使用型有翼ハイブリッドロケットシステムの基本設計と飛行性能予測。
- Baseline design and flight capability predictions for reusable winged hybrid rocket system.
- 車や飛行機ではいつも安全ベルトを締めることが法律で決められています。
- It's the law: always buckle your safety belt in cars and airplanes.
- まもなく飛行機で直接ニューヨークへ行くことができるようになるだろう。
- It will soon be possible for us to go direct to New York by air.
- 第九十六条第二項に規定する事項であつて、政令で定める飛行場に係るもの
- Matters specified in Article 96 paragraph (2) pertaining to an aerodrome specified under Cabinet Order
- 第三十八条第一項の規定に違反して、許可を受けないで飛行場を設置した者
- In the case of establishing an aerodrome without permission, in violation of the provisions of Article 38 paragraph (1)
- また園内にある飛行塔は国内に現存する遊戯施設では最も古いものである。
- The airplane tower in this park is the oldest of the existing rides in Japan.
- なお昭和6年(1931年)、三次は日本軽飛行機倶楽部会長に推される。
- He was recommended to be the chairman of the Japan lightplane club in 1931.
- 彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。
- At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane.
- 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
- Because they 'could not both support wife and airplane' the two brothers spent their lives as bachelors.
- 【18・長浜線】東舞鶴駅前→市役所前→舞鶴飛行場→東舞鶴駅前(循環)
- '18 Nagahama Route' Higashi Maizuru eki-mae Station - Shiyakusho-mae City Hall - Maizuru hikojo Airport - Higashi Maizuru eki-mae Station (circulation route)
- まだ決めていませんが、電車でいくよりも飛行機で行くほうがいいんですね。
- I haven't decided yet, but I prefer flying to going by train.
- UFOは飛行機とは到底思えないジグザグの動きで、東の山に飛んでいった。
- The UFO, with a zigzag movement you couldn't think of as being a plane, flew off into the mountains in the east.
- 地上で空費される時間が飛行機の速さという有利な店を帳消しにしてしまう。
- Hours lost on the ground cancel out the advantage of speed in the air.
- 第百七条の三第一項の規定による混雑飛行場を使用して運航を行うことの許可
- To grant permission for flights using a congested aerodrome under the provisions of Article 107-3 paragraph (1)
- 第三十四条第一項の計器飛行証明又は同条第二項の操縦教育証明を申請する者
- Any person who applies for instrument flight certification under Article 34 paragraph (1) or aircraft pilotage training certification under paragraph (2) of the same article
- 前条第二項の規定は、計器飛行等の練習の監督を行なう者について準用する。
- The provisions of paragraph (2) of the preceding article shall apply accordingly to a person who supervises flight training for instrument flight etc.
- 出入国港 外国人が出入国すべき港又は飛行場で法務省令で定めるものをいう
- The term "port of entry or departure" means a seaport or airport at which a foreign national enters or departs from Japan, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 彼の忠告がなかったならば、彼女は飛行機でロンドンへ行かなかっただろう。
- If it had not been for his advice, she would not have flown to London.
- 彼女はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を僕にわざわざ買ってくれた。
- At Christmas she went out of her way to buy me a really nice model plane.
- 飛行機の部品をテストするため既知の強さで風が吹く、トンネルに似た構造物
- a structure resembling a tunnel where air is blown at known velocities for testing parts of aircraft
- 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。
- 'This is my first flight. I'm nervous,' says Hiroshi.
- 第四十八条の規定による飛行場の全部又は一部の供用の停止の命令に違反した者
- In the case of violating an order to suspend the use of the whole or part of an aerodrome under the provisions of Article 48
- 彼女は飛行機墜落事故で息子が一命をとりとめたことを聞いてうれし泣きした。
- She cried for joy when she heard that her son had survived the plane crash.
- 海軍航空隊に入隊し東京上空を飛行したことから「空の宮様」として知られた。
- Since he joined the Kaigun Kokutai (Naval Air Groups) and flew over Tokyo, he was known as 'the prince in the sky.'
- 中島飛行機(財閥解体後、主要5社が合同し、富士産業・現富士重工業を設立)
- Nakajima airplane (after the dissolution of Zaibatsu, major five companies jointly established Fuji Sangyo (now Fuji Heavy Industries Ltd.))
- 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。
- The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane.
- 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
- It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
- 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
- You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.
- 四 旅客の運送の用に供する航空機で飛行時間が五時間を超えるもの航空機の操縦
- 飛行場の位置、構造等が第三十九条第一項第一号の基準に適合しなくなつたとき。
- In the case where the location, structures, etc. of the aerodrome do not conform to the standards under Article 39 paragraph (1) item (i)
- 第七十七条の規定に違反して、航空機を出発させ、又は飛行計画を変更したとき。
- In the case of starting an aircraft or changing its flight plan, in violation of the provisions of Article 77
- アクティブ飛行制御装置の設計に係る技術であって、次のいずれかに該当するもの
- The technology pertaining to the design of active flight controllers that falls under any of the following
- 飛行塔は、愛宕山ホテルの西側にある、愛宕遊園の目玉アトラクションであった。
- Hikoto, a main attraction of the park, was located on the west of Atagoyama Hotel.
- 戦車や飛行機は軍隊を打ち破ることはできようが、国民を征服することはできない。
- Tanks and planes may defeat the troops but they cannot conquer the people.
- クリスマスの時期にはあっという間に満席になるから早く飛行機の予約をしなさい。
- Book your flight early as it fills up quickly during Christmas.
- チャールズ・リンドバーグは1927年にはじめて大西洋単独横断飛行に成功した。
- Charles Lindbergh made the first solo flight across the Atlantic Ocean in 1927.
- 第三十四条第一項又は第二項の規定に違反して、計器飛行等又は操縦の教育をした者
- or (2)
- スーザンとボブはロンドンからオーストラリアのシドニーまで飛行機でやって来た。
- Susan and Bob have flown from London to Sydney, Australia.
- ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。
- John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time.
- 第九十七条第三項の規定に違反して、飛行計画に従わないで、航空機を運航したとき。
- In the case of operating an aircraft without complying with its flight plan, in violation of the provisions of Article 97 paragraph (3)
- 第九十八条に規定する事項であつて、政令で定める飛行場に到着した航空機に係るもの
- Matters specified in Article 98 pertaining to aircraft which has arrived at an aerodrome specified under Cabinet Order
- 前二項の規定は、新規登録を受けた飛行機又は回転翼航空機の競売について準用する。
- The provisions of the proceeding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to a public sale of any newly registered aeroplane or rotorcraft.
- 前項の検査は、第六条第三項の港又は飛行場の中の植物防疫官が指定する場所で行う。
- The inspection under the preceding paragraph shall be carried out at the place in the port or airport under paragraph 3 of Article 6 designated by the plant protection officer.
- 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。
- Please stay seated until the plane comes to a complete stop.
- その宇宙飛行士は、スペースシャトルの中でたくさんの実験をしなければならなかった。
- The astronaut had to conduct many experiments in the space shuttle.
- 慣性航法装置による自動操縦等により、自律的な飛行制御能力及び航行能力を有するもの
- Unmanned aerial vehicles having autonomic aviation control capability and flight capability through use of an autopilot based on an inertial navigation device
- 破戒・戦闘を司る神としては、尸林に住み隠形・飛行に通じて、血肉を喰らう神である。
- As a deity that presides over violations of Buddhist precepts and battles, Maha kala resides in shirin (cemeteries), excels in ongyo (disappearance and concealment) and flying, and devours blood and meat.
- 重量、強度、動力装置の機能、飛行性その他航空機の耐空性に重大な影響を及ぼさない変更
- Change that does not have a significant effect to weight, strength, engine operation, flight characteristics and other airworthiness of aircrafts
- 誘導装置であって、飛行距離に対する平均誤差半径の比率が三・三三パーセント以下のもの
- Guidance equipment with a ratio of average error radius to flight distance of 3.33 % or less
- 英国の実業家で、飛行機の設計と製造において先駆者となった(1885年−1962年)
- English industrialist who pioneered in the design and manufacture of aircraft (1885-1962)
- 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
- When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
- 第九十四条の二第一項の規定に違反して、計器飛行方式によらないで航空機を運航したとき。
- In the case of operating an aircraft without complying with instrument flight rules in violation of the provisions of Article 94-2 paragraph (1)
- 代表的な折り紙には、鶴(折鶴、連鶴)、風船、紙飛行機、手裏剣、兜、奴さんなどがある。
- Typical origami models include cranes (folded paper crane or connected cranes), balloons, paper airplanes, shuriken, kabuto (a samurai war helmet) and yakkosan (a samurai's attendant).
- 力強く飛んで食物を採取するために花の上を静止飛行できる長い前翅をもつ様々な蛾のどれか
- any of various moths with long narrow forewings capable of powerful flight and hovering over flowers to feed
- 第百七条の三第一項の規定による許可を受けないで、混雑飛行場を使用して運航を行つたとき。
- In the case of operating air navigation services using a congested aerodrome without obtaining a license under the provisions of Article 107-3 paragraph (1)
- 第九十七条第二項に規定する事項であつて、政令で定める飛行場から出発する航空機に係るもの
- Matters specified in Article 97 paragraph (2) pertaining to aircraft departing from an aerodrome specified under Cabinet Order
- 飛行場について第四十三条第二項において準用する第四十二条第一項の検査を受けようとする者
- Any person who intends to have an inspection on an aerodrome under Article 42 paragraph (1), which applies accordingly to Article 43 paragraph (2)
- 美保飛行場は昭和14年秋から造成が始まったが、昭和17年頃までは工事が進捗しなかった。
- The construction of Miho Airport started in the fall of 1939, but the construction did not make much progress until around 1942.
- 申請者が当該飛行場又は航空保安施設を設置し、及びこれを管理するに足りる能力を有すること。
- The applicant shall be competent enough to establish and administer the aerodrome or the air navigation facility.
- 比較的整備された美保飛行場を活かすべく、若干の機上練習機を投入し、航空術訓練に充当した。
- In order to make use of Miho Airport, which was relatively well maintained, several trainer airplanes were supplied for the aviation training.
- 飛行場又は航空保安施設の管理が前条第一項の保安上の基準に従つて行われていないと認めるとき。
- In the case where the administration of the aerodrome or the air navigation facility fails to comply with the security standards under paragraph (1) of the preceding article
- 美保空卒業生は甲飛13期に限定されるため、美保飛行場で訓練を完了できたのは彼らだけである。
- The graduates from the Miho Naval Air Corps were limited to the 13th group of Ko-type, therefore only they were able to finish their training at the Miho Airport.
- 6月30日 舞鶴軍港・宮津湾・河辺飛行場に敵機動部隊艦載機襲来、銃爆撃で機体・施設に被害。
- June 30: An enemy task force of carrier-based planes attacked Maizuru Military Port, Miyazu Port and Kawabe Air Base, and planes and facilities suffered damages from the combat.
- 強い軽量合金に使用される、軽くて強い灰色の光沢がある耐食性金属元素(飛行機の部品のような)
- a light strong grey lustrous corrosion-resistant metallic element used in strong lightweight alloys (as for airplane parts)
- 航空機が雲から離れて飛行でき、かつ、操縦者が地表又は水面を引き続き視認することができること。
- that aircraft may fly away from clouds and that the pilot may visibly recognize the ground surface or the water surface.
- 1927(昭和2)年、大正15年の徴集兵により、立川の近衛飛行第5連隊に入隊、写真科に編入。
- In 1927, he joined Konoe hiko dai 5 rentai (the Fifth Regiment of Imperial Guards aviation) according to the order for calling up in 1926 and assigned to the photograph department.
- 立川飛行機の同僚で先輩だったある人物が、池袋で占い師に見てもらったとき、伊藤の名前を出した。
- When an elder ex-colleague of Tachikawa Aircraft had his fortune told in Ikebukuro, he mentioned the name of ITO.
- この空港は新千歳空港ほど便数が多くないので、送迎デッキから見ても最初は飛行機がいませんでした。
- This airport doesn't have as many flights as New Chitose Airport and even looking from the observation deck at first there were no planes.
- 航空運送事業の用に供する航空機は、国土交通大臣の許可を受けなければ、編隊で飛行してはならない。
- No aircraft used for air transport services shall, unless permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, engage in formation flights.
- 太平洋戦争中に日本軍がこの近くの平野部に飛行場を建設した時に、櫛山古墳の一部が掘り荒らされた。
- At the time of the construction by the Japanese army of an airport in an open field nearby during the Pacific War, a part of Kushiyama-kofun Tumulus was messed up by digging.
- テレビモニターによる遠隔操縦等により、視認できる範囲を超えて人が飛行制御できる機能を有するもの
- Unmanned aerial vehicles having a function which enables human control of flight exceeding a visible range using remote control based on a television monitor.
- 昭和20年に入ると、美保飛行場は実施部隊の駐留が相次ぎ、初歩練習・中間練習が困難となっていた。
- In 1945, the troops were successively stationed in Miho Airport, and it was getting difficult to have elementary and intermediate training.
- 「太秦撮影所現代劇部」は解散、『飛行夜叉』全3作は未完のまま、35本のサイレント映画を残した。
- The 'Contemporary Drama Division of Uzumasa Studio' was dissolved, and the three films called 'Hiko Yasha' were never completed and the company left behind thirty-five silent films.
- 当該飛行場又は航空保安施設の管理の計画が第四十七条第一項の保安上の基準に適合するものであること。
- The administration plan of the aerodrome or the air navigation facility shall meet the technical standards under Article 47 paragraph (1).
- 当該飛行場又は航空保安施設の設置によつて、他人の利益を著しく害することとならないものであること。
- The establishment of the aerodrome or the air navigation facility shall not substantially damage the interests of any other person.
- 元亀元年(1570年)4月4日、興仙は安芸国祝屋から空中に飛行し、京都愛宕山を住処としたという。
- Kosen is thought to have flown in the air from Iwaya, Aki Province on May 18, 1570, and decided to live on Mt. Atago in Kyoto.
- 飛行の状態をシミュレートすることができる環境試験装置であって、次の(一)及び(二)に該当するもの
- Environmental test equipment capable of simulating flying state and that falls under the following 1 and 2
- 前項の訴においては、飛行場の設置者又は物件若しくは土地の所有者その他の権原を有する者を被告とする。
- Any aerodrome provider, any owner of objects or land, or any other person who has the title thereof may be the defendant in case of litigation set forth in the preceding paragraph.
- イからヘまでのいずれかに該当する技術を用いたアクティブ飛行制御装置のために設計したCADプログラム
- CAD programs designed for an active flight controller that uses technology that falls under any of (a) through (f)
- 車剣は投擲時の回転により飛行が安定するため、比較的短期の修練によって命中精度が向上するといわれる。
- Kurumaken stabilize while spinning in the air during toteki, so the accuracy of hitting the target can improve after a relatively short period of training.
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者が、次の各号の一に該当するときは、五十万円以下の罰金に処する。
- Any provider of an aerodrome or air navigation facility shall, when he/she falls under any of the following cases, be liable to a fine of up to 500,000 yen.
- 神花火(かみはなび) - 浄化の「能」力の1つで、袴からロケットを出現させその噴射力で高速飛行する。
- Kami-hanabi (God's firework): One of his purification 'Noh' abilities, to launch a rocket from under hakama (pleated and divided skirt made in fine stripes) and fly at high speed using the jet force of the rocket.
- 妖怪研究家・山口敏太郎の調査によれば、近年においても一反木綿を思わせる布状の飛行物体の目撃談は多い。
- According to a survey conducted by Bintaro YAMAGUCHI, a ghost researcher, many people have seen cloth-like flying objects - supposedly Ittan-momen - even in recent years.
- 根岸流は前重心の、重めの手裏剣を使うが、これは剣の飛行を安定させるとともに威力を追求しているらしい。
- The Negishi-ryu school uses a heavy shuriken with the center of gravity at the front, aimed at stabilizing the flight of the weapon, as well as increasing its force.
- 私たちの乗っていた飛行機は、3000メートルの高度を保って、太平洋上をウェーク島のほうへ飛んで行った。
- The plane we were aboard was flying over the Pacific toward Wake Island at a height of 3,000 meters.
- 飛行場について第四十四条第四項(第四十五条第二項において準用する場合を含む。)の検査を受けようとする者
- Any person who intends to have an inspection on an aerodrome under Article 44 paragraph (4) (including the case where it applies accordingly to Article 45 paragraph (2))
- 第四十四条第一項の規定に違反して、許可を受けないで公共の用に供する飛行場の供用を休止し、又は廃止した者
- In the case of suspending or discontinuing the use of an aerodrome for public use without permission, in violation of the provisions of Article 44 paragraph (1)
- 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。
- Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.
- 当該飛行場又は航空保安施設の位置、構造等の設置の計画が国土交通省令で定める基準に適合するものであること。
- The establishment plan for the aerodrome or the air navigation facility describing location and structures, etc., shall conform to the standards specified by the Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前条第四項及び第五項の規定は、供用を休止した非公共用飛行場又は航空保安施設の供用の再開の場合に準用する。
- The provisions of paragraphs (4) and (5) of the preceding article shall apply accordingly to the case of restarting operations in a nonpublic aerodrome or an air navigation facility that has been suspended operations.
- 後方基地として遊休化していた河辺飛行場に目をつけた海軍は、ここに中練教程練習航空隊を設置することにした。
- The Imperial Navy had its eye on the Kawabe Airport which had been designated as a rear base and had not been used, decided to station a mid-level training air unit there.
- 濃度が高い場合、視界が悪くなるために航空機の飛行や車の通行、鉄道の運行、人の歩行に障害を及ぼしたりする。
- Deteriorating visibility, high-density kosa sometimes obstructs flights of airplanes, traffic of vehicles, railway operations and the walking of human beings.
- また立川飛行機の庶務課より丑寅の方角を警戒するようにと示されたので、関係者に注意し消化設備に万全を期した。
- He gave a warning to General Affairs Division of Tachikawa Aircraft to be on guard in the direction of northeast and instructed those concerned to carefully set up fire-extinguishing equipment.
- 「思潮」創刊、「主婦の友」創刊、「浅草オペラ」時代はじまる、各地の展覧会で裸体画の摘発、「中島飛行機」設立
- The first publication of 'Shicho' (thought of the times) and 'Shufu no tomo' (Friend of housewives), the beginning of the 'Asakusa Opera' times, the prosecution of nude portraits in various exhibitions, and the establishment of 'Nakajima airplane Co., Ltd.'
- 第五十四条第二項の規定による命令に違反して、公共の用に供する飛行場又は航空保安施設の使用料金を収受したとき。
- In the case of levying charges for the use of such aerodrome or air navigation facility for public use in violation of the provisions of Article 54 paragraph (2)
- 第四十五条第一項の規定に違反して、届出をしないで非公共用飛行場又は航空保安施設の供用を休止し、又は廃止した者
- In the case of suspending or discontinuing the use of a nonpublic aerodrome or an air navigation facility without submitting a notification, in violation of the provisions of Article 45 paragraph (1)
- 米国の飛行士で、数々の速度記録を持ち、第二次世界大戦では女性の空軍パイロットを率いた(1910年−1980年)
- United States aviator who held several speed records and headed the women's Air Force pilots in World War II (1910-1980)
- 登録を受けた飛行機及び回転翼航空機の所有権の得喪及び変更は、登録を受けなければ、第三者に対抗することができない。
- No acquisition or loss or change of ownership of any registered aeroplane and rotorcraft may be duly asserted against a third party unless the aircraft has been registered.
- 昭和18年頃より予備工事が始まり、19年から近隣の勤労奉仕や朝鮮人を動員して急速設営された柳本飛行場で開かれた。
- The preliminary construction was started around 1943, and the Corps was started at Yamagimoto Airport, which was rapidly constructed by volunteers and Koreans in the neighborhood in 1944.
- 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。
- The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets.
- 法第三十五条第一項各号に掲げる操縦の練習のために行う操縦に係る飛行経歴にあつては、そのつどその監督者の証明したもの
- Flight experience pertaining to piloting for the purpose of flight training as listed in each item of Article 35 paragraph (1) of the Act shall be certified each time by the supervisor.
- ロケット用若しくは無人航空機用の飛行制御装置若しくは姿勢制御装置又はこれらの試験装置、校正装置若しくは心合わせ装置
- Flight controllers or altitude control equipment for rockets or unmanned aerial vehicles, or test equipment, calibration equipment, or alignment equipment therefor
- (『日本書紀』では白鳥の飛行ルートが能褒野→大和琴弾原(奈良県御所市)→河内古市(大阪府羽曳野市)となっている。)
- (In the 'Nihonshoki,' it records that the white bird flew from Nobono, by way of Yamato Kotohiki no hara (present-day Gose City in Nara Prefecture) to Kawachi Furuichi (present-day Habikino City in Osaka Prefecture).)
- 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」
- 'I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?' 'Usually that would be 'bird' there.'
- 招魂祭のある同年12月6日に仙洞御所の広場で飛行試験が行なわれ、5万人の観衆の前で36mの高さまで気球は浮上した。
- On December 6 when 'Shokon no matsuri' (memorial service for the war dead) was taking place, at the square of Sento Imperial Palace, the balloon flew up to a height of 36m in front of 50,000 spectators.
- 操縦技能証明を有する者が当該操縦技能証明について限定をされた範囲の航空機以外の航空機に乗り組んで操縦の練習をする飛行
- Flight for the purpose of on-board pilot training by a person who holds a pilot competence certificate, using an aircraft other than that specified in his/her pilot competence certificate
- 第五十三条第二項の規定に違反して、飛行場内で、航空機に向かつて物を投げ、その他同項の国土交通省令で定める行為をした者
- In the case of throwing any object at an aircraft on an aerodrome, or committing any other act specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in violation of the provisions of Article 53 paragraph (2)
- 前項ただし書の場合においては、当該非公共用飛行場の設置者は、その変更した期日を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In the case of the proviso in the preceding paragraph, the nonpublic aerodrome provider shall submit the revised scheduled date of completion to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、国土交通省令で定める保安上の基準に従つて当該施設を管理しなければならない。
- Any aerodrome provider or any air navigation facility provider shall administer the facility concerned in accordance with security standards specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第二十六条第一項、第二十七条、第二十九条及び第三十条の規定は、前二項の計器飛行証明又は操縦教育証明について準用する。
- The provisions of Article 26 paragraph (1), Article 27, Article 29, and Article 30 shall apply accordingly to instrument flight certification and flight instructor certification under the preceding two items.
- 19世紀には筑波の「からくり伊賀」こと飯塚伊賀七が人力飛行機や道を歩いて酒を買いに行くからくり人形を作ったとされる。
- In the 19th century, at Tsukuba, Igashichi IIZUKA (so-called 'Karakuri Iga') invented a man-powered plane and a karakuri ningyo that went on an errand to a sake (Japanese liquor) shop.
- この一連の出来事が同時に起こる可能性は2百万回の飛行で1回であり、現在の航空機運航量からすると2ヶ月にほぼ1回になる。
- The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.
- 第九十九条の二第一項の規定に違反して、航空機の飛行に影響を及ぼすおそれのある行為で同項の国土交通省令で定めるものをした者
- In the case of committing any act which might adversely affect the flights of an aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in violation of the provisions of Article 99-2 paragraph (1)
- 修行の末に由利正俊より源義経以来の家伝の法を伝えられ、愛宕信仰を信仰して飛行自由を得、その技は神業とされるほどであった。
- At the end of his practice, Masatoshi YURI disclosed to him, a certain method from his family tradition, which had been handed down to MINAMOTO no Yoshitsune, and Ietoshi acquired the skill to fly freely through believing the Atago-shinko faith and was thought to have skills causing superhuman feat.
- 第一項及び第二項の検疫区域は、厚生労働大臣が、国土交通大臣と協議して、検疫港又は検疫飛行場ごとに一以上を定め、告示する。
- One or more quarantine area shall be specified for each quarantine port or quarantine airport pursuant to Paragraph 1 and Paragraph 2, and notice shall be given of these by the Health, Labour and Welfare Minister in consultation with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 7月には柳本に戦闘機隊が進出し、乙飛行隊の海軍乙航空隊近畿海軍航空隊司令部が置かれるなど、柳本は増強の一途をたどっていた。
- In July, the fighting troops moved to Yanagimoto, and Yanagimoto was increasingly reinforced with the Headquarter of the Kinki Naval Air Corps of Naval Otsu Air Corps of Otsu Air Corps.
- 初級滑空機(附属書第一に規定する耐空類別実用Uの滑空機のうち曲技飛行、航空機えい航及びウインチえい航に適しないものをいう。)
- Primary class glider (among utility gliders U in the airworthiness category specified by Annex 1, it means a one of gliders not suitable for acrobatic flight, aircraft towing and winch towing)
- 第二美保空は昭和20年2月11日をもって奈良県の柳本飛行場に移転し、「大和海軍航空隊(やまとかいぐんこうくうたい)」となる。
- The second Miho Naval Air Corps was transferred to Yanagimoto Airport in Nara Prefecture on February 11, 1945, and became 'Yamato Naval Air Corps'.
- 打根を投擲武器として使用した場合には、打矢と同じように羽が付いていて安定して飛行するため、手裏剣に比べて容易に相手に刺さる。
- When used as a throwing weapon, the feathers on an uchine stabilized flight, making it more accurate than a shuriken.
- 「剣の護法」(童子)が、空を飛び、転輪聖王の金輪を転がし、後ろに飛行機雲のような細長い雲を残して、天皇のいる清涼殿に現れる。
- Ken no Goho' (a child acolyte of Buddhism) flies in the air, rolls the gold ring of Tenrinjo-o (literally, wheel rolling holy king), and then comes Seiryoden, the Emperor's residence, leaving a long, narrow contrail-like cloud behind.
- 国土交通大臣以外の者は、飛行場又は政令で定める航空保安施設を設置しようとするときは、国土交通大臣の許可を受けなければならない。
- Any person other than the Minister of Land, Infrastructure shall obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, when such person plans to establish an aerodrome or install an air navigation facility as specified by Cabinet Order.
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、前項の規定により届け出た供用開始の期日以後でなければ、当該施設を供用してはならない。
- Any aerodrome provider or any air navigation facility provider shall not open the facility for public use before the starting date of services as may be reported pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- この飛行場付近には、兵士の避難所や待機所を兼ねた掩体壕(えんたいごう)と呼ばれる鉄筋コンクリート製の半地下式防空壕が作られた。
- Around this airport, a reinforced concrete semisubterranean bomb shelter called Entaigo was built which was concurrently used as an evacuation center and waiting room for soldiers.
- 前二項の物件の所有者又は占有者は、これらの規定により飛行場の設置者又は国土交通大臣の行なう航空障害灯の設置を拒むことができない。
- The owner or the occupant of any objects under the preceding two paragraphs shall not have the right to refuse the installation of obstacle lights by the aerodrome provider or the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of the said paragraphs.
- ヨーロッパの伝承作品として代表的なものに、パハリータ(ココット)、帆掛船(だまし船)、風船、紙飛行機(ダーツ)などが挙げられる。
- Typical European traditional origami includes pajarita (cocotte), a sailboat (trick boat), a balloon and a paper airplane (arrow).
- 近年では朝鮮民主主義人民共和国の工作船事件などで軍事上の重要度が高まり、舞鶴飛行場が建設され舞鶴航空隊や特別警備隊が配備された。
- In recent years, its military importance is increasing due to incidences involving North Korean covert-operation boats; therefore the Maizuru Air Port was built to deploy the Maizuru Fleet Air Force and the Special Boarding Unit
- 中には、マイカーを空港に置きっぱなしにできない飛行機の乗務員専用(通勤のための自宅や宿泊先と空港との送迎)のタクシー会社もある。
- Of taxi companies that offer these services, there are some that offer services exclusively for flight attendants who cannot leave their cars at the airport (the taxi takes them between home or their accommodation and the airport).
- 作リ物は極端なまでに簡略化され、例えば「舟」は竹ヒゴ製模型飛行機の主翼を大きくしたようなものに過ぎないが、能にはこれで十分である。
- A replica may be extremely simplified. For instance, a 'boat' in Noh is not bigger than an enlarged main wing of a model aircraft made of bamboo poles. It is big enough for Noh though.
- 次に掲げる条件に適合する気象状態(他の物件との衝突を避けることができる速度で飛行するヘリコプターについては、イに掲げるものを除く。)
- Weather conditions that meet requirements; (Regarding helicopter that flies at the speed of which collision with other object is avoidable
- 第三十五条第二項(第三十五条の二第二項において準用する場合を含む。)の規定に違反して、操縦の練習又は計器飛行等の練習の監督を行つた者
- (including when it applies accordingly to Article 35-2 paragraph (2));
- その後、戦時中の中島飛行機の軍事工場供出をへて、函館工場・福島工場を建設して拡大したが、昭和60年に製網・紡績の製造事業を中止した。
- Then, after the wartime contribution of a military factory for Nakajima airplane, they once expanded their business by constructing Hakodate factory and Fukushima factory, but they discontinued their manufacturing business of nets and spinning in 1985.
- 航空機は、運航上の必要がないのに低空で飛行を行い、高調音を発し、又は急降下し、その他他人に迷惑を及ぼすような方法で操縦してはならない。
- No aircraft shall engage in a flight at a low-altitude, generate buzz-saw noise, or dive to a low altitude without operational necessity, or shall be piloted in such a manner as is annoying to other persons.
- 法第十九条第一項の国土交通省令で定める航空機は、客席数が三十又は最大離陸重量が一万五千キログラムを超える飛行機及び回転翼航空機とする。
- Aircrafts as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism set forth in paragraph (1) of Article 19 of the Act shall be an aircraft and a rotorcraft with a maximum passenger capacity of more than 30 seats or a maximum takeoff weight of more than 15,000 kilogram.
- 飛行場にあつては、申請者が、その敷地について所有権その他の使用の権原を有するか、又はこれを確実に取得することができると認められること。
- In the case of an aerodrome, the applicant shall have ownership or any other title to use the aerodrome site, or the applicant shall be deemed to surely acquire such title or ownership.
- 国土交通大臣は、飛行機又は回転翼航空機について新規登録をしたときは、遅滞なく、当該航空機に登録記号を表示する打刻をしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when an aeroplane or rotorcraft has been newly registered, stamp its designated registration mark on the said aircraft without delay.
- 悪天候を避けるため必要がある場合であつて、当該空域外に出るいとまがないとき、又は航行の安全上当該空域内での飛行を維持する必要があるとき。
- When it is necessary to avoid bad weather and time constraints do not allow departure from the designated airspace, or it is necessary to stay within the designated airspace for flight safety
- 何人も、飛行場内で、航空機に向かつて物を投げ、その他航空の危険を生じさせるおそれのある行為で国土交通省令で定めるものを行つてはならない。
- No person shall, within the precincts of an aerodrome, throw any objects at aeroplanes, nor commit such acts as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, which is likely to cause a danger to flight operations.
- 植物及び次条第一項に掲げる輸入禁止品は、郵便物として輸入する場合を除き、農林水産省令で定める港及び飛行場以外の場所で輸入してはならない。
- Plants and import-prohibited articles listed in paragraph 1 of the following Article shall not be imported at any place other than ports and airports provided for in the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, except for cases in which they are imported as postal items.
- 飛行場の設置者が、第五十四条の二第二項の規定による認可を受けないで、管理規程を定め、又はこれを変更したときは、五十万円以下の罰金に処する。
- Any provider of an aerodrome who has established administrative rules or altered such rules, without permission under the provisions of Article 54-2 paragraph (2), shall be liable to a fine of up to 500,000 yen.
- あわせて同社の手により山麓の清滝に清滝遊園地が、また愛宕山にホテルや飛行塔のある愛宕山遊園地、スキー場、テント村などが設置されて賑わった。
- The company developed Kiyotaki-yuenchi Park in Kiyotaki (which is located at the foot of Mt. Atago), and also set up a ski resort, a tent village, and Atagoyama Amusement Park (which includes a hotel and an amusement ride called the flying tower) on Mt. Atago, all of which flourished.
- 社会的経済的事情に照らして著しく不適切であり、利用者が当該飛行場又は航空保安施設を利用することを著しく困難にするおそれがあるものであるとき。
- In the case of being extremely inappropriate in view of social and economic situations and likely to provide users with extreme difficulty in using the aerodrome or the air navigation facility
- 風洞試験又は飛行試験のデータにより検証された二次元又は三次元の粘性流れのためのプログラムであって、エンジン内の流れをモデリングするためのもの
- Programs for two dimensional or three dimensional viscous flow verified by the data of wind tunnel tests or flight tests and that model the flow inside engines
- 前項の航空機は、その航行を終つたときは、国土交通省令の定めるところにより、その飛行した区域の気象の状況を気象庁長官に報告しなければならない。
- The aircraft set forth in the preceding paragraph shall, upon completing its flight, report the status of meteorological phenomena in its flight areas of flight to the Director-General of the Japan Meteorological Agency pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 独立後はは本土決戦に備えた陸戦訓練や、美保海軍航空隊大和海軍航空隊と海軍乙航空隊近畿海軍航空隊が展開する柳本飛行場の整備活動に追われていた。
- After it became independent, it was busy with training for land fighting as a preparation for the homeland fighting and maintenance of Yanagimoto Airport where Yamato Naval Air Corps of Miho Naval Air Corps and Kinki Naval Air Corps of Naval Otsu Air Corps were deployed.
- 薬祖神は二宮忠八が製薬会社に勤めていたことによるもので、金毘羅は忠八が讃岐国の金刀比羅宮(船の神、飛行機に通じる)を信仰していたことによる。
- Yakusoshin (deity of herbal medicine) is enshrined because Chuhachi NINOMIYA worked for a Pharmaceutical company, and Konpira is enshrined because he believed in the Kotohira-gu Shrine (dedicated to a god of ship, which is associated with airplanes) in Sanuki Province.
- 国土交通大臣は、第一項の許可をしようとするときは、同項の本邦航空運送事業者の当該混雑飛行場の従前の使用状況に配慮してこれをしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she intends to grant approval under paragraph (1), consider the prior and existing use status of the relevant congested aerodrome of the domestic air carrier under the same paragraph.
- 第五十四条第一項の規定による届出をしないで、又は届出をした使用料金によらないで、公共の用に供する飛行場又は航空保安施設の使用料金を収受したとき。
- In the case of levying charges for the use of such aerodrome or air navigation facility for public use without submitting a report on such charges under the provisions of Article 54 paragraph (1) or without complying with reported charges
- 外国から来航した航空機の長は、当該航空機を最初に検疫飛行場に着陸させ、又は着水させたときは、直ちに、当該航空機を検疫区域に入れなければならない。
- Captains of aircraft from abroad shall move the aircraft to the quarantine area immediately after landing at the quarantine airport or on the water.
- 五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用するように設計した飛行制御装置又は姿勢制御装置
- Flight controllers or attitude controllers designed for use in a rocket or unmanned aerial vehicle capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more
- 航空機は、左に掲げる空域においては、国土交通省令で定める速度をこえる速度で飛行してはならない。ただし、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- No aircraft shall be flown at a speed faster than that specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within the following airspace categories; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、第一項の検査の合格があつたときは、遅滞なく供用開始の期日を定めて、これを国土交通大臣に届け出なければならない。
- Any aerodrome provider or any air navigation facility provider shall, when the facility concerned has passed the inspection under the paragraph (1), promptly fix the starting date of services, and report it to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 飛神隊を送り出したあとの飛行場は、本土決戦時の特攻作戦に従事する予定で編成された各地の特攻隊が駐留し、最終的には峰山空要員とほぼ同じ人数に膨れ上がった。
- After the Hishin Squadron left the air base, soldiers who were organized to take part in the tokko (suicide) missions as part of the battle on the homeland moved in to be stationed at the base, and in the end their numbers expanded to be about the same as that of the members of the Mineyama Air Squadron.
- 舞鶴鎮守府隷下の舞鶴海軍航空隊は偵察部隊であるため、舞鶴軍港の防空に必要な陸上機が駐留できる基地として、中郡 (京都府)京丹後市に河辺飛行場を造成した。
- The Maizuru Naval Air Squadron which belonged to the Maizuru Naval Rear Unit Headquarters was a patrol unit, so the Kawabe Air Base was constructed in Kyotango City, Chugun (Kyoto Prefecture) so that the army planes necessary to defend the air space above Maizuru military port could be stationed.
- 外国の国籍を有する航空機は、第一項各号に掲げる航行を行う場合において国土交通大臣の要求があつたときは、遅滞なくその指定する飛行場に着陸しなければならない。
- Any aircraft having the nationality of any foreign state shall, upon request by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, when it engages a flight listed in each item of paragraph (1), land at the designated aerodrome without delay.
- 何人も、滑走路、誘導路その他国土交通省令で定める飛行場の重要な設備又は航空保安施設を損傷し、その他これらの機能をそこなうおそれのある行為をしてはならない。
- No person shall damage runways, taxiways or any other important installations on the aerodrome specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or air navigation facilities, nor commit such acts that are likely to impede the function thereof.
- この法律に基く飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者の地位は、第三項の場合を除き、これを承継しようとする者が国土交通大臣の許可を受けなければ、承継しない。
- Any person shall not succeed in title of aerodrome provider or air navigation facility provider under this Act unless the person who intends to succeed in such title obtains permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, except in the case of paragraph (3).
- 競争の促進、多様な輸送網の形成等を通じて利用者の利便に適合する輸送サービスを提供するものであること等当該混雑飛行場を適切かつ合理的に使用するものであること。
- The relevant congested aerodrome shall be used for proper and reasonable purposes, including offering of transport services that meet convenience of users through promotion of competition and formulation of diversified transport networks, etc.
- 航空機は、有効な耐空証明を受けているものでなければ、航空の用に供してはならない。但し、試験飛行等を行うため国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- No person may operate an aircraft unless it has a valid airworthiness certificate; provided, however, that the same shall not apply to any person when permitted performing test flights etc. by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- また、戦死者などを祀る靖国神社、殉職警察官、消防士などを祀る弥生神社(現、弥生堂)、航空事故犠牲者を祀る飛行神社など、集合的に慰霊を目的として祀る例も多い。
- Also, there are many cases where mausoleums were built to console the souls of the deceased as groups, as seen in the examples of Yasukuni-jinja Shrine, which is dedicated to the war dead, Yayoi-jinja Shrine (now Yayoido) which is dedicated to policemen and firefighters who have died while on duty, and Hiko-jinja Shrine, which is dedicated to the victims of airplane accidents, etc.
- 国土交通大臣は、前項の許可を行う場合において他の航空機に及ぼす危険を予防するため必要があると認めるときは、当該航空機について飛行の方法を限定することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, in granting permission set forth in the preceding paragraph, impose flying restrictions on the said aircraft, when he/she deems it necessary to prevent any dangerous effects on other aircraft.
- 第十六条の航空予報図の交付を受けた航空機は、航行を行う場合には、その飛行中、国土交通省令の定めるところにより、気象の状況を気象庁長官に報告しなければならない。
- Any aircraft that has received the aeronautical forecast charts delivered under Article 16 shall, in the case of making a flight, report the status of meteorological phenomena to the Director-General of the Japan Meteorological Agency during its flight pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 2004年には兵庫県のUFOビデオ撮影友の会が、六甲山上空に正体不明の布状の飛行物体を撮影した事例があり、その大きさは30メートルもの巨大なものだったという。
- In 2004, a circle of UFO video shot in Hyogo Prefecture showed an unidentified cloth-like flying object over Mt. Rokko, and the object had the amazing size of thirty meters, they said.
- 巻頭の一人称カメラ、幾何学模様のような螺旋階段、そして風船が空に舞い上がり主人公の飛行機へと繋がるオープニングから冴え渡る、傑作とする声も多い航空サスペンス。
- It is a suspense film on aircraft which is often seen as a masterpiece characterized by the first-person standpoint of a camera at the beginning, spiral staircase of geometrical design and the opening scene where a balloon flies into the air and reaches the hero's airplane.
- 第四十二条第四項及び前条第一項の飛行経歴その他の経歴は、次に掲げる方法により証明されたものでなければならない。ただし、法の施行前のものについては、この限りでない。
- The flight and other experience required pursuant to Article 42 paragraph (4) and paragraph (1) of the preceding Article shall be certified through the methods listed below. However, the experience gained prior to effective date of the Act shall not be subject to the following.
- 現在の社殿は1989年(平成元年)に忠八の飛行原理発見百周年を記念して、二宮忠八の次男二宮顕次郎によって再建されたもので、古代ギリシャの神殿のような拝殿になった。
- The present main building rebuilt in the style of Greek architecture in 1989 by Kenjiro NINOMIYA, the second son of Chuhachi NINOMIYA to commemorate the 100th anniversary of Chuhachi's discovery of the flight principle.
- 航空機は、国土交通大臣の許可を受けなければ、他の航空機との垂直方向の間隔を縮小する方式による飛行その他の国土交通省令で定める特別な方式による航行を行つてはならない。
- No aircraft shall, unless permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, be navigated under flight rules that reduce the vertical separation from any other aircraft in a vertical direction or any other particular flight rules specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 航空機は、編隊で飛行する場合には、その機長は、これを行う前に、編隊の方法、航空機相互間の合図の方法その他国土交通省令で定める事項について打合せをしなければならない。
- The pilot in command of the aircraft shall, in executing formation flight, make arrangements, prior to such a flight, on the methods of formation, the methods of signal between aircraft and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の飛行場の設置者は、同項の管理規程(前条第一項の使用料金に係る部分を除く。)を定め、又はこれを変更しようとするときは、国土交通大臣の認可を受けなければならない。
- Any aerodrome provider set forth in the preceding paragraph shall obtain permission from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism before enacting the administrative provisions under the same paragraph (except the part pertaining to user fees under paragraph (1) of the preceding article) or making alterations thereof.
- 国土交通大臣は、飛行場又は航空保安施設を設置し、又はその施設に変更を加える場合には、第三十九条第一項第一号、第二号及び第五号の基準に従つてこれをしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she establishes an aerodrome or an air navigation facility, or makes any alterations to the facility, comply with the standards under Article 39 paragraph (1) items (i), (ii) and (v).
- ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
- Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
- 国土交通大臣は、前項の飛行場又は航空保安施設が同項の基準に従つて管理されることを確保するため、政令で定めるところにより当該施設について定期に検査をしなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall periodically inspect the facility concerned pursuant to the provision of Cabinet Order, for the purpose of ensuring that the administration of the aerodrome or air navigation facility set forth in the preceding paragraph conforms to the standards under the same paragraph.
- 戦争になると台湾の豊富な食料物資が内地への供給に貢献したほか、高雄市には飛行基地が建設され、徴兵制度が敷かれるなど、日本人と同様に台湾人も兵士や労働力として活躍した。
- Once the war broke out, the rich food resources in Taiwan became a useful source of supply to Japan and an air base was constructed in Kaohsiung and, with the draft system enforced in Taiwan, Taiwanese were also employed as labor force or soldiers like Japanese.
- 重量、強度、動力装置の機能、飛行性その他耐空性に重大な影響を及ぼさない改造であつて、その仕様について第十四条第一項の国土交通大臣の承認を受けた装備品又は部品を用いるもの
- Alteration that does not have a significant effect to weight, strength, function of engine, flight characteristics, and other airworthiness of aircrafts and that uses equipments or parts for which is approved specification by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in accordance with paragraph (1) of Article 14 of the Act
- 第五十三条第一項の規定に違反して、滑走路、誘導路その他同項の国土交通省令で定める飛行場の設備又は航空保安施設を損傷し、その他これらの機能を損なうおそれのある行為をした者
- In the case of having, in any way, damaged, or causing to be damaged, runways, taxiways, other facilities of an aerodrome or air navigation facility specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in violation of the provisions of Article 53 paragraph (1)
- 技能証明は、第二十四条に掲げる資格別及び前条第一項の規定による航空機の種類別に国土交通省令で定める年齢及び飛行経歴その他の経歴を有する者でなければ、受けることができない。
- No person may be issued a competence certificate unless he/she is of such age and has such flight, and other aeronautical experience, as specified by Ordinances of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism according to each qualification listed in Article 24 and each category of aircraft under the provisions of paragraph (1) of the preceding article.
- 国土交通大臣は、公衆の利便を増進するため必要があると認めるときは、自衛隊の設置する飛行場について、その着陸帯その他の施設を公共の用に供すべき施設として指定することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems it necessary in enhancing the public interest, designate landing strips and any other facilities in an aerodrome established by the Self-Defense Forces as facilities for public use.
- 非公共用飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者は、当該施設の供用を休止し、又は廃止しようとするときは、少くともその七日前までに国土交通大臣にその旨を届け出なければならない。
- Any nonpublic aerodrome provider or any air navigation facility provider shall, when he/she intends to suspend operations or close a facility, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect within seven days prior thereto.
- 1986年 第38回京都府美術工芸展にて「截金衝立 コスミックウェーブ」が市長賞を受賞 / 京都工芸美術作家協会展にて「衝立 夜間飛行」が奨励賞受賞 / 日本工芸会正会員認定
- 1986: She was awarded the Mayor's Award for her 'saikin folding screen titled Cosmic Wave' at the 38th Prefectural Art and Art Craft Exhibition and 'Tsuitate titled Night time Flying,' received the Encouragement Prize at Kyoto Art Crafts Creators Union Exhibition, and she was accepted as a full member of Japan Art Crafts Association.
- 飛行機、ヘリコプター、気球、船舶を利用した観測、2,000m以上の高地(対流圏と呼ばれる大気の層で地面との摩擦が無いため、大気が他とは異なった流れになっている)での観測もある。
- Observations are also conducted on airplanes, on helicopters, on flying balloons, on ships or at highlands at an altitude of more than 2000 m (where an atmospheric layer called free troposphere exists, and the layer has an air flow different from that of others, because no friction with the ground surface exists there).
- 国土交通大臣は、前項の許可の申請があつたときは、当該飛行場の供用の休止又は廃止によつて公衆の利便が著しく阻害されるおそれがあると認める場合を除く外、これを許可しなければならない。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when receiving an application for permission set forth in the preceding paragraph, permit the application thereof, unless he/she deems that suspension of operations or closure of the said aerodrome is likely to cause severe impedance of public interests.
- この法律において「着陸帯」とは、特定の方向に向つて行う航空機の離陸(離水を含む。以下同じ。)又は着陸(着水を含む。以下同じ。)の用に供するため設けられる飛行場内の矩形部分をいう。
- The term 'landing strip' as used in this Act means a rectangular area of an aerodrome which is provided for the takeoff (including such area on water; hereinafter the same) or landing (including such area on water; hereinafter the same) of aircraft in a definite direction.
- 航空運送事業の用に供する国土交通省令で定める航空機は、その機長が、第百二条第一項の本邦航空運送事業者の置く運航管理者の承認を受けなければ、出発し、又はその飛行計画を変更してはならない。
- No aircraft used for air transport services specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be started or its flight plan shall not be altered unless the pilot in command has obtained approval from a flight dispatcher provided by a domestic air carrier under Article 102 paragraph (1).
- 当該航空機を操縦することができる技能証明を有する者の監督を受けることが困難な場合は、当該航空機を使用して計器飛行等を行うことができる知識及び能力を有すると認めて国土交通大臣が指定した者
- Any person who has been designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as having adequate knowledge and proficiency to conduct instrument flights etc. using the aircraft concerned when it is difficult for supervision to be performed by a person who holds a competence certificate and an aviation medical certificate qualifying for pilotage of the said aircraft
- さらに、『中右記』天仁2年(1109年)10月26日条にはこれら3柱の神名のみならず、五所王子、一万眷属、十万金剛童子、勧請十五所、飛行夜叉、米持(めいじ)金剛童子の名が挙げられている。
- In addition, in the article dated on November 27, 1109 in 'Chuyuki' (diary written by FUJIWARA no Munetada), not only these three deities, but also names such as Gosho Oji (five deities), Ichimankenzoku, Jumankongodoshi, Kanjo jugosho, Hikoyasha (Flying Yasha (Buddhist Guardian Deities)), and Meiji Kongodoji are listed.
- 国土交通大臣は、前項の使用料金が次の各号のいずれかに該当すると認めるときは、当該飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者に対し、期限を定めてその使用料金を変更すべきことを命ずることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she deems that the user fees set forth in the preceding paragraph fall under any of the following cases, order the aerodrome provider or the air navigation facility provider to alter such fees within a certain period.
- 航空機、飛行船、気球又は無人航空機に搭載するように設計した噴霧器又は煙霧機であって、初期粒径が体積メディアン径で五〇ミクロン未満の飛沫を液体搭載装置から二リットル毎分超の割合で散布できるもの
- Spraying or fogging systems designed to be mounted in aircraft, airship, balloon, or unmanned aerial vehicles capable of dispersing droplets initial particles of which have a median cubic diameter less than 50 microns from an on-board liquid device at a rate exceeding 2 liters per minute
- 第四十二条第四項(第四十三条第二項又は第四十四条第五項(第四十五条第二項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)の規定に違反して、飛行場又は航空保安施設の供用を開始した者
- In the case of commencing operations of any aerodrome or air navigation facility, in violation of the provisions of Article 42 paragraph (4) (including when it applies accordingly to Article 43 paragraph (2) or Article 44 paragraph (5) (including when it applies accordingly to Article 45 paragraph (2)))
- 中級滑空機(附属書第一に規定する耐空類別実用Uの滑空機のうち、曲技飛行及び航空機えい航に適しないものであつて、ウインチえい航(自動車によるえい航を含む。次号において同じ。)に適するものをいう。)
- Middle class glider (among utility gliders U in the airworthiness category specified by Annex 1, it means a one of gliders not suitable for acrobatic flight and aircraft towing but suitable for winch towing (including car towing; the same shall apply in the following item))
- この法律において「水平表面」とは、飛行場の標点の垂直上方四十五メートルの点を含む水平面のうち、この点を中心として四千メートル以下で国土交通省令で定める長さの半径で描いた円周で囲まれた部分をいう。
- The term 'horizontal surface' as used in this Act means that section of the horizontal plane including a point 45 meters vertically above the aerodrome reference point, which is surrounded by a circle drawn with that point at its center and with a radius of a length of not more than 4,000 meters as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 航空機の操縦に係る技能について千時間以上の飛行経歴を有する者で、航空法(昭和二十七年法律第二百三十一号)第二条第十八項に規定する航空運送事業の用に供する航空機に乗り組んで操縦者としての業務に従事するもの
- A person with at least 1,000 hours' flight experience using skills related to piloting an aircraft, who is to engage in duties as a pilot of an aircraft used for air transport as prescribed in Article 2, paragraph (18) of the Civil Aeronautics Act (Act No. 231 of 1952).
- 当該養成施設の課程に対応する技能証明、航空英語能力証明若しくは計器飛行証明を有する者又は当該養成施設の課程に係る学科に関する十分な知識及び能力を有し、当該学科に関する相当の実務の経験を有する者であること。
- The person holds competence certification, aviation English proficiency certification or instrument flight certification corresponding to the course of the applicable training school, or the person has sufficient knowledge and ability in the subject pertaining to the course at the applicable training school and has substantial practical experience in the applicable theory subject.
- ロケット又は無人航空機に搭載されたコード変換器を使用するものであって、地上、海上若しくは飛しょう体上の連携機器又は衛星航法システムとの相互連携の下で、即時に飛行位置及び速度のデータを計測することができるもの
- Tracking devices using code converters mounted in rockets or unmanned aerial vehicles and capable of instantly measuring flight position and speed data in a mutual coordination with linked devices on ground, the sea or aircraft, or with a satellite navigational system
- また佐賀県西松浦郡有田町にある陶山神社の鳥居は陶磁器製、京都府八幡市にある飛行神社の鳥居はジュラルミン製、秋田県八郎潟町にある副川神社の鳥居は塩化ビニール製など、その他の材料による変わり種の鳥居も存在する。
- Other torii made of unusual materials include the torii of Sueyama Jinja Shrine in Arita-cho, Nishimatsuura District, Saga Prefecture (made of porcelain); that of Hiko Jinja Shrine in Yawata City, Kyoto Prefecture (made of duralumin), and that of Soegawa Jinja Shrine in Hachirogata-cho, Akita Prefecture (made of chloroethene).
- なお水木の妖怪画では『鬼太郎』に登場するキャラクターのように、2つの目と2本の腕を持つ布の姿で描かれているが、これはあくまで創作であり、実際の伝承や後述の目撃談では目も腕もなく、単に布に似た飛行物体とされる。
- In Mizuki's paintings of ghosts, Ittan-momen is portrayed as a creature having two eyes and two arms, as well as other characteristics in 'Ge Ge Ge no Kitaro,' but this is only Mizuki's imagination, so in real folklore and from descriptions by witnesses below, Ittan-momen is said to be just a cloth-like flying object, having neither eyes nor arms.
- 航空機は、離陸又は着陸を行う場合を除いて、地上又は水上の人又は物件の安全及び航空機の安全を考慮して国土交通省令で定める高度以下の高度で飛行してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- No aircraft shall be flown, except during taking off or landing, at an altitude lower than that specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, taking into consideration the safety of persons or objects on land or water as well as the safety of aircraft; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 航空機は、航空交通管制区又は航空交通管制圏においては、国土交通大臣が安全かつ円滑な航空交通の確保を考慮して、離陸若しくは着陸の順序、時機若しくは方法又は飛行の方法について与える指示に従つて航行しなければならない。
- Any aircraft shall, in an air traffic control area or an air traffic control zone, be navigated in accordance with instructions which are given by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in consideration of ensuring safe and smooth air traffic, with regard to the order, time or method of takeoff or landing, or the flight method.
- フルオーソリティーデジタル飛行制御(フルオーソリティーデジタルエンジン制御に係る技術を除く。)又はマルチセンサーミッション管理のための装置であって、エキスパートシステムを用いたものに係る技術(プログラムを除く。)
- Technology (excluding programs) pertaining to full authority digital flight control (excluding technology pertaining to full authority digital engine control) or equipment for multi-sensor mission control that uses an expert system
- 太平洋戦争末期には旧日本軍大日本帝国海軍の「石原飛行場」と呼ばれる航空基地も存在しており、その滑走路は現在の中丹広域農道沿いに市内前田から石原をまたぎ戸田にまで伸び、長さはおよそ1700メートルにもおよんでいた。
- During the final days of the Pacific War, an air base called 'Isa Airport' for the Old Japanese Military, the Imperial Japanese Navy, existed, and the runway ran from Maeda in the city to Toda across Isa, measuring up to approximately 1,700 m long.
- 第一項の許可の有効期間は、許可の日からその日の属する単位期間(当該混雑飛行場に係る同項の指定の日以後の期間を五年を超えない範囲内において国土交通省令で定める年数ごとに区分した各期間をいう。)の末日までの期間とする。
- The validity period of approval under paragraph (1) shall be the end of the unit period (each period divided by years specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism within five years after the designation pertaining to the relevant aerodrome as a congested aerodrome under the same paragraph) including the approval date.
- 第一項の規定による検査は、動物検疫所又は第三十八条の規定により指定された港若しくは飛行場内の家畜防疫官が指定した場所で行う。但し、特別の事由があるときは、農林水産大臣の指定するその他の場所で検査を行うことができる。
- Inspection under the provisions of paragraph 1 shall be carried out on the premises of the Animal Quarantine Service or at a location designated by an animal quarantine officer within a port or airport designated under the provisions of Article 38, provided, however, that, when there are special circumstances, inspection may be carried out at other locations designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 検疫感染症の病原体に汚染していないことが明らかである旨の検疫所長の確認を受けて、当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機及び検疫飛行場ごとに検疫所長が指定する場所から離れ、若しくは物を運び出すとき。
- When a person comes ashore or unloads items for a marine vessel, or a person disembarks from an aircraft or leaves the quarantine area in the airport specified by the quarantine station chief or takes an item out from such aircraft or quarantine area, after the quarantine station chief has confirmed that they are definitely not infected by any quarantinable, infectious disease-causing pathogens.
- 飛行場の設置者又は第三十八条第一項の規定による航空保安施設の設置の許可を受けた者(以下「航空保安施設の設置者」という。)は、当該許可に係る施設の工事が完成したときは、遅滞なく国土交通大臣の検査を受けなければならない。
- Any aerodrome provider or any person who has been granted permission to install an air navigation facility under the provisions of Article 38 paragraph (1) (hereinafter referred to as 'air navigation facility provider') shall, when the construction work of the facility pertaining to the said permission have been completed, have the said facility inspected by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay.
- また、模型飛行機や超軽量動力機(マイクロライト)の世界でも活躍し、関西模型クラブ連合会名誉会長や財団法人日本ラジコン電波安全協会理事、日本マイクロライト航空連盟会長、また鳥人間コンテスト選手権大会の大会役員も務めた。
- Ennei also played an active role in the worlds of model airplane and ultralight power machinery (microlight plane), and took positions as Honorary Chairman of the Kansai Modelers Club Association (KMA), Director of the Japan Radio Control Safety Association, Chairman of the Japan Microlight Aeronautic League, and Administrator of the Japan International Birdman Rally.
- 航空機、飛行船、気球又は無人航空機に搭載するように設計したエアゾール発生装置のスプレーブーム又はノズルであって、初期粒径が体積メディアン径で五〇ミクロン未満の飛沫を液体搭載装置から二リットル毎分超の割合で散布できるもの
- A spray boom or nozzle for an aerosol generators designed to be mounted in aircraft, airship, balloon, or unmanned aerial vehicles capable of dispersing droplets, the initial particles of which have a median cubic diameter less than 50 microns from an on-board liquid spraying devices at a rate exceeding 2 liters per minute
- 飛行場の設置者又は航空保安施設の設置者が死亡した場合においては、その相続人(相続人が二人以上ある場合においては、その協議により定めた設置者の地位を承継すべき一人の相続人)は、被相続人のこの法律の規定による地位を承継する。
- When an aerodrome provider or an air navigation facility provider is deceased, the inheritor (or in the case of two or more inheritors, the inheritor has to be selected among the inheritors to succeed in title of a provider after consultations) shall succeed in title of the inheritee under the provisions of this Act.
- 航空機(国土交通省令で定める航空機を除く。)は、陸上にあつては飛行場以外の場所において、水上にあつては国土交通省令で定める場所において、離陸し、又は着陸してはならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- No aircraft (other than those specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism) shall take off or land, on land, at places other than aerodromes, and on water, at places other than those specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 航空機に乗り組んで天測による以外の方法で航空機の位置及び針路の測定並びに航法上の資料の算出を行うこと(航法上、地上物標又は航空保安施設の利用が完全でない飛行区間が千三百キロメートルをこえる航空機に乗り組んで行う場合を除く。)。
- Measurement of the position and course of an aircraft and calculation of air navigation data in a method other than celestial observation on board an aircraft (except in the case of engaging the above measurement and calculation on board an aircraft which engages in a flight over the section of more than 1,300 kilometer long, where ground references or air navigation facilities cannot be fully used because of navigational conditions)
- (なお、20世紀以降の近代建築物の中には、アメリカ海軍が1942年から1943年にかけて全米各地に建造した飛行船のハンガー (航空)(うち9棟が現存)や秋田県に所在する大館樹海ドームなど、大仏殿を上回る規模のものが存在する。)
- (Incidentally, as modern constructions in and after 20th century, the hangars [aviation term] of airships which U.S. Navy built across the United States from 1942 to 1943 [nine of them exist today], the Odate Jukai Dome in the Akita Prefecture, and so on, are larger scale than the Daibutsu-den.)
- 飛行場の設置者は、前項の規定に違反して、設置し、植栽し、又は留置した物件(成長して進入表面、転移表面又は水平表面の上に出るに至つた植物を含む。)の所有者その他の権原を有する者に対し、当該物件を除去すべきことを求めることができる。
- Any aerodrome provider may, with regard to objects (including plants having grown to protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface) that have been installed, planted or left in violation of the provisions under the preceding paragraph, request the owner or any other person who has the title thereof to remove such objects.
- 前項の許可の申請をしようとする者は、当該施設について、位置、構造等の設置の計画、管理の計画、工事完成の予定期日その他国土交通省令で定める事項及び飛行場にあつては公共の用に供するかどうかの別を記載した申請書を提出しなければならない。
- Any person who intends to apply for permission under the preceding paragraph shall submit a written application describing matters concerning the said facility, including an establishment plan showing locations and structures, etc., its administration plan, scheduled date of completion of the works, and other items specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, plus, in the case of an aerodrome, whether the aerodrome is for public use or not.
- 指定検疫物は、農林水産省令で指定する港又は飛行場以外の場所で輸入してはならない。但し、第四十一条の規定により検査を受け、且つ、第四十四条の規定による輸入検疫証明書の交付を受けた物及び郵便物として輸入する物については、この限りでない。
- Designated quarantine items may not be imported at locations other than ports or airports designated by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that this shall not apply to items that have been inspected under the provisions of Article 41 and for which a certificate of import quarantine has been issued under the provisions of Article 44, or to items imported as postal matter.
- 国内定期航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業者は、運航計画(路線ごとの使用飛行場、運航回数、発着日時その他の国土交通省令で定める事項を記載した計画をいう。以下同じ。)を定め、あらかじめ、国土交通大臣に届け出なければならない。
- Any domestic air carrier who intends to start domestic scheduled air transport services shall prepare a flight plan (a plan describing aerodromes, number of flights, arrival/departure times for each route and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same), and submit the flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance.
- 前項の物件又はこれが存する土地の所有者は、同項の物件の除去によつて、その物件又は土地を従来利用していた目的に供することが著しく困難となるときは、政令で定めるところにより飛行場の設置者に対し、その物件又は土地の買収を求めることができる。
- The owner of the objects set forth in the preceding paragraph or land on which the said objects exist may, when the removal of the objects under the same paragraph is likely to cause extreme difficulty in using the objects or the land for the purposes for which they had hitherto been utilized, request the aerodrome provider to purchase the objects or the land concerned pursuant to the provision of Cabinet Order.
- 前項の土地の所有者は、前条第一項の規定による用益の制限によつて当該土地を従来利用していた目的に供することが著しく困難となるときは、同条第四項の場合を除き、政令で定めるところにより飛行場の設置者に対し、その土地の買収を求めることができる。
- Any owner of the land set forth in the preceding paragraph may, when restrained utilization under the provisions of paragraph (1) of the preceding article is likely to cause extreme difficulty in using the land for the purposes for which it has hitherto been utilized, except under paragraph (4) of the same article, request the aerodrome provider to purchase the land pursuant to the provision of Cabinet Order.
- 前二項の規定は、国土交通省令で定める航空機に乗り組んでその操縦(航空機に乗り組んで行うその機体及び発動機の取扱いを含む。)を行う者及び国土交通大臣の許可を受けて、試験飛行等のため航空機に乗り組んでその運航を行う者については、適用しない。
- The provisions of the preceding two paragraphs shall not apply to a person who serves on board an aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to engage in pilotage (including handling airframe systems and engines on board an aircraft) or a person who is engaged in the on-board operations of aircraft for the purpose of test flights etc. under permission of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 前項の空域以外の空域における航空機の飛行に影響を及ぼすおそれのある行為(物件の設置及び植栽を除く。)で国土交通省令で定めるものをしようとする者は、国土交通省令で定めるところにより、あらかじめ、その旨を国土交通大臣に通報しなければならない。
- Any person who intends to perform actions which might affect flights of aircraft (except installation of objects and planting of trees) in an airspace other than that set forth in the preceding paragraph, as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, shall make a prior report to that effect to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第一項の規定により国土交通大臣から情報の提供を受けた国内定期航空運送事業者等は、他の航空機の飛行計画その他の航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがある国土交通省令で定める情報の内容をみだりに他人に知らせ、又は不当な目的に利用してはならない。
- No domestic scheduled air transport service operators etc. provided information by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of paragraph (1) shall disclose recklessly to others or use for any unauthorized purpose such information on a flight schedule of other aircraft or other details which may affect the safe navigation of other aircraft as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第三十八条第二項から第四項まで、第三十九条、第四十条並びに前条の規定は、前項の場合に準用する。但し、第三十八条第三項、第三十九条第二項及び第四十条の規定については、飛行場の範囲、進入表面、転移表面又は水平表面に変更を生ずる場合に限り準用する。
- The provisions of Article 38 paragraphs (2) through (4), Article 39, Article 40 and the preceding article shall apply accordingly to the case of the preceding paragraph; provided, however, that the provisions of Article 38 paragraph (3), Article 39 paragraph (2), and Article 40 shall apply accordingly only when there are any alterations to the site area, approach surface, transitional surface, or horizontal surface of the aerodrome.
- 当該航空機を操縦することができる技能証明及び航空身体検査証明を有し、かつ、当該技能証明が定期運送用操縦士の資格についての技能証明又は事業用操縦士若しくは自家用操縦士の資格についての技能証明である場合は当該航空機の種類について計器飛行証明を有する者
- Any person who holds a competence certificate and an aviation medical certificate qualifying for pilotage of the aircraft, and who holds an instrument flight certificate with respect to the category of that aircraft when the competence certificate for the qualification of airline pilot, commercial pilot or private pilot
- 国土交通省令で定める航空機には、国土交通省令で定めるところにより、飛行記録装置その他の航空機の運航の状況を記録するための装置を装備し、及び作動させなければ、これを航空の用に供してはならない。ただし、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- No aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be used for air navigation unless it is equipped with a flight-data recorder or other devices for recording aircraft flight operations and such devices are activated pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第六項の本邦航空運送事業者は、当該混雑飛行場を使用して行う国内定期航空運送事業を廃止しようとするときは、その六月前(利用者の利便を阻害しないと認められる国土交通省令で定める場合にあつては、その二月前)までに、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- Any domestic air carrier under paragraph (6) shall, when he/she intends to close down its domestic scheduled air transport services using the relevant congested aerodrome, notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect six months before such closedown (two months before, in the case where he/she deems that such closedown would not hamper convenience of users as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism).
- 外国の国籍を有する航空機は、第一項第一号又は第二号に掲げる航行を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除く外、国土交通大臣の指定する飛行場において、着陸し、又は離陸しなければならない。但し、国土交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。
- Any aircraft having the nationality of any foreign state shall, when it engages in a flight listed to in paragraph (1) item (i) or (ii), land at or take off from an aerodrome designated by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, except in very unfavorable weather conditions or other mitigating circumstances; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 航空機は、他の航空機又は船舶との衝突を予防し、並びに飛行場における航空機の離陸及び着陸の安全を確保するため、国土交通省令で定める進路、経路、速度その他の航行の方法に従い、航行しなければならない。但し、水上にある場合については、海上衝突予防法の定めるところによる。
- All aircraft shall navigate in accordance with the course, route, speed and other navigation methods as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, for the purpose of preventing collision with other aircraft or ships and securing the safety of takeoffs and landings of aircraft at an aerodrome; provided, however, that the Act for Preventing Collisions at Sea shall apply when an aircraft is over water.
- 検疫所長は、前項第一号から第三号まで又は第六号に掲げる措置をとる必要がある場合において、当該検疫所の設備の不足等のため、これに応ずることができないと認めるときは、当該船舶等の長に対し、その理由を示して他の検疫港又は検疫飛行場に回航すべき旨を指示することができる。
- The quarantine station chief may give instructions to the master of a vessel etc. to bring the vessel to another quarantine port or quarantine airport, after clearly explaining the reasons for such an action, if it is deemed impossible to take the necessary measures listed in Item 1 through Item 3 or Item 6 of the preceding paragraph due to inadequate equipment in the quarantine station.
- 当該養成施設の課程に係る実技の教育に必要な技能証明、航空英語能力証明、計器飛行証明若しくは操縦教育証明(これに相当する国際民間航空条約の締約国たる外国の政府の行つた航空業務の技能に係る証明を含む。)を有する者又はこれと同等以上の経歴、知識及び能力を有する者であること。
- The person holds competence certification, aviation English proficiency certification, instrument flight certification or flight instructor certification (including the equivalent certification pertaining to air navigation duties granted by a foreign government which is a contracting state of Convention on International Civil Aviation) required for practical training pertaining to the course at the applicable school, or a person with equivalent experience, knowledge and ability or more.
- 第九条及び第十条の規定は第一項の船舶の長が第二項ただし書の通報をした後当該船舶を検疫港以外の港に入れた場合に、同条の規定は第一項の航空機の長が第二項ただし書の通報をした後当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、又は着水させた場合に準用する。
- The provisions in Article 9 and Article 10 shall be applied in cases where the master of the vessel prescribed in Paragraph 1 moves the vessel into any port other than quarantine ports after the notification pursuant to the proviso of Paragraph 2, and shall be applied in cases where the aircraft captain of the aircraft prescribed in Paragraph 1 lands the aircraft on the ground or on the water (including waters in the port) in the country, other than at quarantine airports, after the notification pursuant to the provision in Paragraph 2.
- 機長は、飛行中航空保安施設の機能の障害その他の航空機の航行の安全に影響を及ぼすおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したことを知つたときは、他からの通報により知つたときを除いて、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣にその旨を報告しなければならない。
- The pilot in command shall, when he/she has directly learnt during flight that any malfunction of any air navigation facility or any other incident which is deemed to be likely to affect the safe operation of aircraft specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, have occurred, except when he/she has learnt of such incident through other sources, report such to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, in accordance with Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 新規登録を受けた飛行機又は回転翼航空機に関する強制執行及び仮差押えの執行については、地方裁判所が執行裁判所又は保全執行裁判所として、これを管轄する。ただし、仮差押えの執行で最高裁判所規則で定めるものについては、地方裁判所以外の裁判所が保全執行裁判所として、これを管轄する。
- The compulsory execution and provisional seizure for any newly registered aeroplane or rotorcraft shall be decreed by any local court as a court of execution or a court of preservation; provided, however, that the execution of provisional seizure which is specified by the rules of the Supreme Court shall be decreed by any court other than a local court of jurisdiction as a court of preservation.
- 夜明けとともに石原裕次郎、中原早苗らが犯人のピストルに監視されつつ不時着したセスナ機に乗り込もうとするシーンでは、徐々に夜が明けてくる状態をリアルに表現するため、まず飛行場の空き地に横70メートル、高さ15メートルの巨大な半円状のホリゾントを建設、夜明け直前の空を描かせた。
- In the scene Yujiro ISHIHARA, Sanae NAKAHARA and others were aboard a Cessna plane that made a crash landing under the watch of criminals with guns at the crack of dawn, he had a semicircular horizont (a stage wall) 70 m wide and 15 m high made in an open space at the airport and the sky before dawn painted in order to express dawn gradually breaking realistically.
- 操縦技能証明(自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第百七条第五項の規定に基づき定められた自衛隊の使用する航空機に乗り組んで操縦に従事する者の技能に関する基準による操縦技能証明に相当するものを含む。次号において同じ。)を受けていない者が航空機に乗り組んで操縦の練習をする飛行
- Flight for the purpose of on-board pilot training for any person who does not hold a pilot competence certificate (including a certificate which is equivalent to a pilot competence certificate in accordance with the standards regarding competence for those who engage in piloting aircraft used by the Self-Defense Forces specified in the provisions of Article 107, paragraph (5) of the Self-Defense Forces Act (Act No.165, 1954); the same shall apply to the next item).
- 航空機は、夜間(日没から日出までの間をいう。以下同じ。)において航行し、又は夜間において使用される飛行場に停留する場合には、国土交通省令で定めるところによりこれを灯火で表示しなければならない。但し、水上にある場合については、海上衝突予防法(昭和五十二年法律第六十二号)の定めるところによる。
- Any aircraft shall, when it is operated at night (between sunset and sunrise; hereinafter the same) or parked on aerodrome used at night, be marked with lights pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that any aircraft operated or parked on water shall conform to the provisions of the Act for Preventing Collision at Sea (Act No.62, 1977).
- 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府が授与した航空業務の技能に係る資格証書を有する者については、申請により、学科試験(別表第三に掲げる国内航空法規に係るものを除く。)及び実地試験の全部又は一部を行わないで技能証明、技能証明の限定の変更、航空英語能力証明又は計器飛行証明を行うことができる。
- In the case of a person who holds a certificate of qualification pertaining to air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state for the Convention on International Civil Aviation, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, upon application, grant competence certification, change of rating on competence certificate, aviation English proficiency certification or instrument flight certification without conducting all or parts of the paper examinations (except for those relating to the domestic Aviation Act listed in Appended Table 3) and practical examinations.
- 国土交通大臣は、国際民間航空条約の締約国たる外国の政府であつて、第四十六条の規定による試験と同等又はそれ以上の試験を行うと国土交通大臣が認めるものが授与した航空業務の技能に係る資格証書を有する者については、申請により、試験の全部を行わないで技能証明、技能証明の限定の変更、航空英語能力証明又は計器飛行証明を行うことができる。
- In the case of a person who holds a certificate of qualification for air navigation duties which was granted by a foreign government which is a contracting state for the Convention on International Civil Aviation, if the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism deems that the said government conducts the equivalent examinations pursuant to the provisions of Article 46 or higher, he/she may, upon application, grant competence certification, change of rating on competence certification, aviation English proficiency certification or instrument flight certification without conducting any examination.
- 法第二十五条第一項、第二項及び第三項の限定、法第二十九条の二第一項の変更に係る限定、法第三十三条第一項の航空英語能力証明、法第三十四条第一項の計器飛行証明又は別表第三の一等航空整備士、二等航空整備士、一等航空運航整備士、二等航空運航整備士及び航空工場整備士の資格についての技能証明に係る整備の基本技術の科目の別ごとに定める課程
- Ratings pursuant to Article 25 paragraph (1), (2) and (3) of the Act, rating pertaining to the change pursuant to Article 29-2 paragraph (1) of the Act, aviation English proficiency certification pursuant to Article 33 paragraph (1) of the Act, instrument flight certification pursuant to Article 34 paragraph (1) of the Act, or a course specified separately for each subject of basic maintenance technique pertaining to competence certification for first class aircraft maintenance technician, second class aircraft maintenance technician, first class aircraft line maintenance technician, second class aircraft line maintenance technician, and aircraft overhaul technician qualifications indicated in Appended Table 3
- 学科試験に合格した者が、当該合格に係る資格と同じ資格の技能証明を同じ種類の航空機(航空工場整備士の資格にあつては、同じ種類の業務)について申請する場合又は法第三十三条第一項の航空英語能力証明、計器飛行証明若しくは操縦教育証明を申請する場合は、申請により、当該合格に係る前条の通知があつた日から二年以内に行われる学科試験を免除する。
- When a person who has passed the paper examinations applies for competence certification for the same qualification as the one pertaining to the said pass and for the same category of aircraft (in the case of aircraft overhaul technician qualification, the same rating of functions permitted), or if he/she applies for aviation English proficiency certification pursuant to Article 33 paragraph (1) or for instrument flight certification or flight instructor certification, he/she will, upon application, be exempted from paper examinations conducted within two years of the date of notification pertaining to the said pass.
- 公共の用に供する飛行場の設置者又は航空保安施設(国土交通省令で定めるものを除く。)の設置者が第四十二条第三項の届出をした場合は、国土交通大臣は、当該施設の名称、位置、設備の概要その他国土交通省令で定める事項を告示しなければならない。告示した事項に変更があつたとき、又は当該施設の供用の休止、再開若しくは廃止があつたときも同様である。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she has received public notice under Article 42 paragraph (3) from any public aerodrome provider or any air navigation facility provider (except those stipulated under Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism), give public notice of the name and location of the facility concerned, outline of the installations and any other matters specified under Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply when there have been any alterations to the matters notified, or suspension of operations, restart of operations or closure of the facility concerned.
- 外国から来航した船舶又は外国から来航した航空機(以下「船舶等」という。)については、その長が検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けた後でなければ、何人も、当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機及び検疫飛行場ごとに検疫所長が指定する場所から離れ、若しくは物を運び出してはならない。ただし、次の各号のいずれかに該当するときは、この限りでない。
- With respect to a marine vessel or aircraft from abroad (hereinafter referred to as "vessel, etc."), no one shall come ashore or unload any cargo from a marine vessel , nor shall anyone disembark from an aircraft or leave the quarantine area in the airport as specified by the quarantine station chief or take out any object from such aircraft or quarantine area, in each case, before a quarantine certificate or a provisional quarantine certificate has been issued; provided, this shall not apply, however, to cases where any of the following apply:
- 国土交通大臣は、この法律の施行を確保するため必要があるときは、次に掲げる者に対し、航空機若しくは装備品の設計、製造、整備、改造若しくは検査、航空従事者の養成若しくは知識及び能力の判定、航空身体検査証明、飛行場若しくは航空保安施設の工事、管理若しくは使用、航空機の使用、航空業務、航空運送事業、航空機使用事業又は航空運送代理店業に関し報告を求めることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deems it necessary to secure enforcement of this Act, request any person who falls under any of the following categories to submit reports on design, manufacturing, maintenance, alteration or inspection of aircraft or its components, training of airmen or determination of knowledge and capability of airman, aviation medical examination certification, construction work or administration or utilization of aerodrome or air navigation facilities, use of aircraft, air navigation services, air transport services, aerial work services, or air transport agency business
- 独立行政法人航空大学校の課程を修了した者に対する航空通信士の資格についての技能証明若しくは航空英語能力証明に係る学科試験又は事業用操縦士若しくは自家用操縦士の資格についての技能証明、技能証明の限定の変更若しくは計器飛行証明に係る実地試験については、申請により、これを行わない。ただし、当該航空大学校の課程を修了した日から起算して一年を経過した場合は、この限りでない。
- In the case of a person who has completed the course of the Independent Administrative Institution Civil Aviation College, upon application, the paper examinations for competence certification for flight radiotelephone operator qualification or for aviation English proficiency certification or the practical examinations for competence certification for a commercial pilot qualification or private pilot qualification or for change of rating on competence certificate or instrument flight certification will not be conducted. However, this is not applicable if one year has passed from the date of completion of the course of the applicable Civil Aviation College.
- 国土交通大臣は、空域の適正な利用及び安全かつ円滑な航空交通の確保を図るため、第九十六条及び第九十七条に規定するもののほか、空域における航空交通及び気象の状況を考慮した飛行経路の設定並びに交通量の監視及び調整、これらに関する情報の国土交通省令で定める国内定期航空運送事業その他の航空運送事業を経営する者(以下「国内定期航空運送事業者等」という。)への提供その他必要な措置を講ずるものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, for the purpose of ensuring appropriate use of airspace as well as safe and smooth air traffic, establish flight routes in consideration of air traffic and weather conditions in airspace, monitor and adjust traffic volume, provide information on the above conditions to operators of domestic scheduled air transport services and other air transport services as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter referred to as 'domestic scheduled air transport service operators etc.'), and take any other necessary measures in addition to what are provided for in Articles 96 and 97.
- 国土交通大臣は、第四十二条第一項の技能証明申請書、第五十七条第一項の技能証明限定変更申請書、第六十三条第一項の航空英語能力証明申請書又は第六十四条第一項の計器飛行証明申請書若しくは操縦教育証明申請書を受理したときは、申請者に法第二十九条第一項(法第二十九条の二第二項、法第三十三条第三項又は法第三十四条第三項において準用する場合を含む。)の試験に関する実施細目その他必要な事項を通知する。
- After receiving a written application for competence certification pursuant to Article 42 paragraph (1), written application for change of rating on competence certification pursuant to Article 57 paragraph (1), written application for aviation English proficiency certification pursuant to Article 63 paragraph (1), or written application for instrument flight certification and flight instructor certification pursuant to Article 64 paragraph (1), the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall notify the candidate the details of examinations and other required matters pursuant to Article 29 paragraph (1) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis to Article 29-2 paragraph (2) of the Act, Article 33 paragraph (3) of the Act, and Article 34 paragraph (3) of the Act).
- 航空機の操縦を行なつている者(航空機の操縦の練習をし又は計器飛行等の練習をするためその操縦を行なつている場合で、その練習を監督する者が同乗しているときは、その者)は、航空機の航行中は、第九十六条第一項の規定による国土交通大臣の指示に従つている航行であるとないとにかかわらず、当該航空機外の物件を視認できない気象状態の下にある場合を除き、他の航空機その他の物件と衝突しないように見張りをしなければならない。
- Any person who is piloting an aircraft (or his/her on-board supervisor where the pilot is undergoing pilot training or instrument flight training) shall, while in flight, keep watch so as not to collide with other aircraft or other objects irrespective of whether he/she is engaged in a flight in accordance with the instructions given by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under the provisions of Article 96 paragraph (1), except under such weather conditions that will not permit him/her to recognize any objects outside his/her own aircraft.
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶等を国内の港に入れ、又は検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させた場合において、その急迫した危難が去つたときは、直ちに、当該船舶を検疫区域若しくは検疫所長の指示する場所に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させなければならない。
- If the master of a vessel with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered moves the vessel into any port in the country or lands an aircraft on the ground or on the water (including waters in the port), except at quarantine airports, in order to evacuate to a safer place due to an emergency situation, the master of the vessel shall move the vessel into a quarantine area or an area specified by the quarantine station chief, or move the vessel out of the port or have the aircraft take off or the leave the waters immediately after such an emergency situation is over.
- 前項の船舶又は航空機の長は、当該船舶を検疫港以外の港に入れ、又は当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させたときは、直ちに、最寄りの保健所長に、検疫感染症の患者の有無、第四条第二号に該当するに至つた日時及び場所その他厚生労働省令で定める事項を通報しなければならない。ただし、当該船舶又は航空機の長が、あらかじめ、最寄りの検疫所長にこれらの事項を通報した場合は、この限りでない。
- The master of the vessel or the aircraft captain of the aircraft shall give notice as to whether or not there is a patient with a quarantinable infectious disease, whenever and wherever they fall under the provisions in Item 2 of Article 4 and other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to the chief of the nearest public health center, when the master of the vessel or the aircraft captain of the aircraft prescribed in the preceding paragraph moves the vessel to any port other than quarantine ports or has the aircraft land on the ground (including the waters of ports) other than quarantine airports in the country; provided, however, that this shall not apply if the master of the vessel or the aircraft captain of the aircraft gives notification of these matters to the chief of the nearest quarantine station beforehand.
- 国土交通大臣は、法第二十九条第一項(法第二十九条の二第二項、法第三十三条第三項及び法第三十四条第三項において準用する場合を含む。)の規定により試験を行う場合は、試験の期日及び場所、試験を行う技能証明の資格、第四十二条第一項の技能証明申請書、第五十七条第一項の技能証明限定変更申請書、第六十三条第一項の航空英語能力証明申請書又は第六十四条第一項の計器飛行証明申請書若しくは操縦教育証明申請書の提出時期その他必要な事項を官報で公示する。
- When the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism conducts examinations pursuant to Article 29 paragraph (1) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis to Article 29-2 paragraph (2), Article 33 paragraph (3), and Article 34 paragraph (3)), he/she shall publish in the Official Gazette the date and location of examinations, qualifications in connection with the competence certification for which the examinations are being conducted, the timing for submission of written application for competence certification pursuant to Article 42 paragraph (1), written application for change of rating on competence certification pursuant to Article 57 paragraph (1), written application for aviation English proficiency certification pursuant to Article 63 paragraph (1), or written application for instrument flight certification or flight instructor certification pursuant to Article 64 paragraph (1), and any other required matters.
- 技能証明書、航空身体検査証明書及び航空機操縦練習許可書の様式、交付、再交付及び返納に関する事項その他技能証明、航空身体検査証明、航空英語能力証明、計器飛行証明、操縦教育証明、第三十五条第一項第一号の許可並びに同項第三号及び前条第一項第三号の指定に関する細目的事項並びに第二十九条第一項(第二十九条の二第二項、第三十三条第三項及び第三十四条第三項において準用する場合を含む。)の試験の科目、受験手続その他の試験に関する実施細目は、国土交通省令で定める。
- Matters relating to the form, issuance, reissuance, and return of a competence certificate, an aviation medical certificate and a student pilot permission, as well as other matters in detail concerning competence certification, aviation medical certification, aviation English proficiency certification, instrument flight certification, flight instructor certification, permission under Article 35 paragraph (1) item (i), designation under item (iii) of the same paragraph and paragraph (1) item (iii) of the preceding article, in addition to implementation details concerning subjects of the examination, procedures for taking the examination, and other matters on the examination under Article 29 paragraph (1) (including where it applies accordingly to Article 29-2 paragraph (2), Article 33 paragraph (3), and Article 34 paragraph (3)) shall be stipulated by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 飛行場の設置者は、第一項の告示の際現に存する物件で進入表面、転移表面又は水平表面の上に出るもの(同項の告示の際現に存する植物で成長して進入表面、転移表面又は水平表面の上に出るに至つたもの及び同項の告示の際現に建造中であつた建造物で当該建造工事によりこれらの表面の上に出るに至つたものを含む。)の所有者その他の権原を有する者に対し、政令で定めるところにより通常生ずべき損失を補償して、当該物件の進入表面、転移表面又は水平表面の上に出る部分を除去すべきことを求めることができる。
- Any aerodrome provider may, with regard to objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface, existing at the time of giving public notice under paragraph (1) (including plants existent at the time of public notice under the same paragraph having grown to protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface, and structures existent at the time of public notice under the same paragraph having been built to protrude above the surfaces), request the owner or any other person who has the title thereof to compensate for losses which may be caused under normal conditions pursuant to the provision of Cabinet Order, and to eliminate the part of such objects which protrude above the approach surface, transitional surface or horizontal surface of the facility
- 1937年(昭和12年)に東京からロンドンまでの100時間を切る記録飛行に成功した朝日新聞社の航空機は九七式司令部偵察機神風号と称し、その乗務員が帰国して前述した伊勢神宮に参拝する事になったため、同年5月24日に現在の近畿日本鉄道(近鉄)の母系会社である大阪電気軌道(大軌)とその子会社の参宮急行電鉄(参急)は、大阪の上本町駅(現・大阪上本町駅)から伊勢神宮外宮の最寄駅である宇治山田駅まで臨時列車の記念近鉄特急を運行し、その特急電車も「近鉄特急史参宮急行電鉄号」と名づけられた。
- The Asahi Shinbun plane that successfully completed a record-breaking 100-hour flight from Tokyo to London in 1937 was named 'Kyunanashiki shireibu teisatsuki kamikaze go' (Type-97 'Divine Wind' Scout-plane), and because its crew members intended to worship at the aforementioned Ise Jingu Shrine upon their return to Japan, on May 24 of the same year, the Osaka Electric Tramway (Daiki), parent company to the contemporary Kinki Nippon Railways (Kintetsu), and its subsidiary, Sangu Express Railways (Sankyu), began service on a special commemoratory link from Uehonmachi (today's Uehonmachi Station) in Osaka to Ujiyamada station, the closest train station to Ise Jingu Shrine; they named this express train the 'Kintetsu Tokkyu Shisangu Tetsugo' (the Kintetsu 'Historic Shrine Visit' Express).
- 第一項の規定により技能証明を申請する者は、当該申請に係る学科試験の合格について第四十七条の通知があつた日(学科試験全科目免除申請者にあつては、技能証明申請書提出の日)から二年以内に戸籍抄本若しくは戸籍記載事項証明書又は本籍の記載のある住民票の写し(外国人にあつては、国籍、氏名、出生の年月日及び性別を証する本国領事官の証明書(本国領事官の証明書を提出できない者にあつては、権限ある機関が発行するこれらの事項を証明する書類)。以下同じ。)及び別表第二に掲げる飛行経歴その他の経歴を有することを証明する書類を国土交通大臣に提出しなければならない。
- An applicant for competence certification in accordance with the provisions of paragraph (1) shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the abstract of his/her family register or a certificate of entry in the family register or a copy of the resident register which states his/her permanent domicile (or in the case of a foreigner, a certificate from a consul of his/her country which certifies his/her nationality, full name, date of birth and sex (in the case of a person who is unable to submit a certificate from a consul from his/her country, a document which certifies those matters which was issued by a competent authority), also applicable hereafter) and a document which proves his/her flight and other aeronautical experience as listed in Appended Table 2, within two years of the date of notification pursuant to Article 47 of paper examination passes pertaining to the said application (or in the case of an applicant for exemption from all paper examination subjects, within two years of the date of submission of written application for competence certification).
- 次に掲げる航空機の耐空性、騒音及び発動機の排出物並びに航空機乗組員の資格について当該航空機が国籍を有する外国(当該外国と当該航空機の使用者が住所を有する締約国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該締約国を含む。)が行つた証明、免許その他の行為及びこれらに係る資格証書その他の文書は、第十一条第一項若しくは第二項、第二十八条第一項若しくは第二項、第三十三条第一項、第三十四条第一項、第五十九条、第六十五条から第六十七条まで、第九十二条第一項、第百三十四条第一項、第百四十三条又は第百五十条の規定の適用については、国土交通省令で定めるところにより、第六条の航空機登録証明書、第十条第一項の規定による耐空証明、同条第七項の耐空証明書、第二十二条の規定による技能証明、第二十三条の技能証明書、第三十一条第一項の規定による航空身体検査証明、同条第二項の航空身体検査証明書、第三十三条第一項の規定による航空英語能力証明又は第三十四条第一項の規定による計器飛行証明とみなす。
- With regard to airworthiness, noise level, engine emissions and aircrew qualification for the following aircraft, any certification, license, or other act, as well as any qualification certificate or other document thereof made by any foreign state to which the nationality of the said aircraft belongs (including any contracting state in cases where there is an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation between the said foreign state and any contracting state in which the owner of the said aircraft has the address), shall be regarded as aircraft registration certificate under Article 6, airworthiness certification under Article 10 paragraph (1), airworthiness certificate under paragraph (7) of the same article, competence certification under Article 22, competence certificate under Article 23, aviation medical certification under Article 31 paragraph (1), and aviation medical certificate under paragraph (2) of the same article, aviation English proficiency certification under Article 33 paragraph (1), or instrument flight certification under Article 34 paragraph (1), pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, with regard to application of the provisions of Article 11 paragraph (1) or (2), Article 28 paragraph (1) or (2), Article 33 paragraph (1), Article 34 paragraph (1), Article 59, Articles 65 through 67, Article 92 paragraph (1), Article 134 paragraph (1), Article 143, or Article 150.
- 次に掲げる船舶又は航空機(以下それぞれ「外国から来航した船舶」又は「外国から来航した航空機」という。)の長(長に代つてその職務を行う者を含む。以下同じ。)は、検疫済証又は仮検疫済証の交付(第十七条第二項の通知を含む。第九条を除き、以下同じ。)を受けた後でなければ、当該船舶を国内(本州、北海道、四国及び九州並びに厚生労働省令で定めるこれらに附属する島の区域内をいう。以下同じ。)の港に入れ、又は当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させてはならない。ただし、外国から来航した船舶の長が、検疫を受けるため当該船舶を第八条第一項に規定する検疫区域若しくは同条第三項の規定により指示された場所に入れる場合若しくは次条ただし書第一号の確認を受けた者の上陸若しくは同号の確認を受けた物若しくは第十三条の二の指示に係る貨物の陸揚のため当該船舶を港(第八条第一項に規定する検疫区域又は同条第三項の規定により指示された場所を除く。)に入れる場合又は外国から来航した航空機の長が、検疫所長(検疫所の支所又は出張所の長を含む。以下同じ。)の許可を受けて当該航空機を着陸させ、若しくは着水させる場合は、この限りでない。
- The master or aircraft captain (including a person who fulfills a duty on behalf of them. The same shall apply hereinafter) of a marine vessel or aircraft listed below (hereinafter called as "vessel from abroad" or "aircraft from abroad" respectively) shall not put such a vessel into port in Japan (into Honshu, Hokkaido, Shikoku, Kyushu, or their neighboring islands, as specified by an Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry. The same shall apply hereinafter), nor shall such aircraft land on the ground or on the enter waters, including waters in the ports, in Japan except quarantine airports, before a quarantine certificate or a provisional quarantine certificate (including notices listed in Article 17-2. The same shall apply hereinafter except Article 9) is delivered; provided however, that this shall not apply to cases where the master of a marine vessel from abroad puts the vessel into a quarantine area specified in Article 8-1 or any area specified by Article 8-3 in order to go through quarantine, or puts the vessel into port (except the quarantine area specified by Article 8-1 or any area specified by Article 8-3) in order to allow a person prescribed in Item 1 of the provisions of the following article to come ashore or unload cargo pursuant to the instructions in Article 13-2, or the aircraft captain of the aircraft from abroad lands an aircraft land or a marine vessel enters waters with the permission of the quarantine station chief (including a chief of quarantine station's branch office or field office. The same shall apply hereinafter).