願い: 1000 Terms and Phrases
- 願い
- desire
- wish
- request
- prayer
- petition
- application
- 願い主
- applicant
- person who prays
- 願い事
- wish
- dream
- prayer
- one's desire
- 捜索願い
- request for a police search
- application to the police to search for a missing person
- 辞職願い
- letter of resignation
- 保釈願い
- application for bail
- petition for bail
- 休暇願い
- application for leave
- 願い出る
- to apply for
- file for ~
- 願い下げ
- cancellation
- withdrawal
- asking to be excused
- begging off
- not taking
- refusing
- do not want
- 願いごと
- wish
- dream
- prayer
- one's desire
- 願い下げる
- to withdraw a request
- 小さな願い
- I Say a Little Prayer
- 星に願いを
- When You Wish upon a Star
- 緊急のお願い
- urgent request
- urgent favor
- 星に願いを。
- Let me wish upon a shooting star.
- Fly Me to Polaris
- お願いだから
- for Pete's sake
- for crying out loud
- お願いを聞く
- to grant someone's request
- 七番目の願い
- VIII. The Seventh Request
- 五番目の願い
- VI. The Fifth Request
- 六番目の願い
- VII. The Sixth Request
- 四番目の願い
- V. The Fourth Request
- 三番目の願い
- IV. The Third Request
- ニ番目の願い
- III. The Second Request
- 一番目の願い
- II. The First Request
- 子猫をお願い
- Take Care of My Cat
- 君の願いは何?
- What's your wish?
- 人の切実な願い
- one's dearest wish
- お願いします。
- I'd appreciate that.
- お願い出来ますか
- may I ask (for)
- might I ask (that)
- お願いできますか
- may I ask (for)
- might I ask (that)
- 私の願いが叶う。
- My wish will come true.
- 勘定をお願いします
- Check, please.
- Would you give me my bill, please?
- 宜しくお願いします
- please remember me
- please help me
- please treat me well
- I look forward to working with you
- 鍵をお願いします。
- May I have your key?
- 「お願いだから!」
- 'For God's sake!'
- お嬢さまをお願い!
- My Fair Lady (2009 TV series)
- 中をお願いします。
- A medium one, please.
- 清算をお願いします。
- Check, please.
- はい、お願いします!
- Yes, I am sure!
- つけでお願いします。
- I want to put this on house charge.
- レアでお願いします。
- I would like mine rare.
- 前金でお願いします。
- You need to pay in advance.
- 会計をお願いします。
- Could I have the check?
- ぜひぜひお願いする。
- Please come down by all means.
- 宜しくお願い致します
- please remember me
- please help me
- please treat me well
- お願いがあるのですが
- Will you do me a favor?
- よろしくお願いします
- please remember me
- please help me
- please treat me well
- I look forward to working with you
- thank you in advance
- nice to meet you
- kind regards
- これをお願いします。
- I'd like to have this.
- Could you take this, please?
- This one, please.
- 勘定をお願いします。
- May I have the check please.
- May I have the check?
- はい、お願いします。
- Yes, please.
- Yes, I'll take that.
- 「お願い、やめて!」
- 'Please don't!'
- ビルをお願いします。
- May I speak to Bill?
- 「お願いロザリンド。
- 'I pray you, Rosalind, my sweet cousin,
- お願いでございます。
- I pray, remember,
- A: お願いします。
- A: I'd appreciate that.
- お手柔らかに願います
- Please don't be hard on me
- Please don't be too serious with me
- 誰かの願いが叶うころ
- Dareka no Negai ga Kanau Koro
- 海老をお願いします。
- I'll have the shrimp.
- 船便でお願いします。
- By surface mail, please.
- 予約係をお願いします。
- The reservation desk, please.
- 勘定書をお願いします。
- I'd like the bill please.
- 航空便でお願いします。
- Airmail, please.
- 禁煙席をお願いします。
- I would like to sit in the non-smoking section.
- Non-smoking, please.
- 通路側をお願いします。
- I'd like one on the aisle, please.
- 伝言お願いできますか。
- Can I leave a message?
- 足元に御用心願います。
- Do watch your step.
- 満たん、お願いします。
- Fill it up, please.
- 支払いをお願いします。
- I'd like to pay the check, please.
- 一つお願いがあります。
- I have a favor to ask of you.
- 角部屋でお願いします。
- I'd like a room in the corner of the building.
- お勘定をお願いします。
- May I have the check, please?
- Could I have the check?
- 前もってお願いします。
- Thanking you in anticipation.
- 喫煙席をお願いします。
- Smoking, please.
- We'd like a table in the smoking section.
- 速達便でお願いします。
- Please send it by special delivery.
- チキンをお願いします。
- Chicken, please.
- カードでお願いします。
- Charge it, please.
- 願いがかないましたか。
- Did you get your wish?
- ビーフをお願いします。
- Beef, please.
- タイムマシーンにお願い
- Quantum Leap (television series)
- 願い通りの理想的なもの
- answer to a one's prayers
- お会計をお願いします。
- Can I have the check please?
- お名前をお願いします。
- May I have your name, please?
- May I have your name?
- 「ねえ、お願いだから」
- 'Dear, dear!'
- アドバイスお願いします
- Please give me some advice
- Please advise me
- お願いだから止まって!
- I beg you to stop!
- ビールをお願いします。
- A beer, please.
- Beer would be fine.
- 夕食2名お願いします。
- Two for dinner, please.
- いり卵をお願いします。
- Scrambled, please.
- トヨタをお願いします。
- I'll take the Toyota.
- お願いだから泣かないで。
- Please don't cry.
- 実はお願いがあるのです。
- Actually, I have a favor to ask of you.
- 部屋番号をお願いします。
- Your room number, please?
- 紅茶を1杯お願いします。
- A cup of tea, please.
- 良かったらお願いします。
- If you wouldn't mind, I could use a hand.
- 窓際の席をお願いします。
- I'd like a table by the window.
- 窓側の席をお願いします。
- I'd like a window seat, please.
- 二人部屋をお願いします。
- I'd like a twin room, please.
- 呼び出しをお願いします。
- I'd like to page someone.
- 伝言をお願いできますか。
- Can I leave a message?
- 誰にも知的な願いがある。
- Everyone has his intellectual desire.
- 国際電話をお願いします。
- Give me overseas service, please.
- 次の機会にお願いします。
- I'll take a rain check on that.
- 延泊をお願いできますか?
- Can I extend my stay?
- 予約をお願いできますか。
- Can I make a reservation?
- 応急処置をお願いします。
- I need first aid.
- メニューをお願いします。
- Let me see a menu.
- お願い事があるのですか。
- May I ask a favor of you?
- 指名通話でお願いします。
- Make it a person-to-person call, please.
- 私の願いはかなえられた。
- My prayers were answered.
- よろしくお願いいたします
- please remember me
- please help me
- please treat me well
- 私が貴方の願いを叶える。
- I will grant your wish.
- 「お願いがあるんですよ」
- 'will you do me a favour?'
- これがお願いの一つ目だ。
- 'That is the first part of the service:
- お手柔らかにお願いします
- Please don't be hard on me
- Please don't be too serious with me
- お願い!チェリーボーイズ
- Another Gay Movie
- ビール1杯お願いします。
- One beer, please.
- B: 大をお願いします。
- B: A large one, please.
- 2階の席をお願いします。
- I'll take the ones on the second deck.
- 小型の車をお願いします。
- A small car, I think.
- 中型の車をお願いします。
- A medium-sized car.
- 通路側の席をお願いします。
- I'd like an aisle seat, please.
- 内線45番をお願いします。
- Extension 45 please.
- 私はただ1つの願いがある。
- I have but one wish.
- 私は彼に1つお願いをした。
- I asked a favor of him.
- 神よ、我が願いを聞き給え。
- God, hear my plea.
- 彼の願いがついに実現した。
- His wish was realized at last.
- 彼女の願いは届かなかった。
- Her hope isn't realized.
- お手柔らかにお願いします。
- Don't be too hard on me please.
- 一つお願いがあるのですが。
- May I ask you to do me a favor?
- 10ドル札でお願いします。
- In ten-dollar bills, please.
- これを書留でお願いします。
- I'd like to send this by registered mail.
- 伝票は別々にお願いします。
- We'd like separate checks, please.
- 願い出て義盟に加えられた。
- He begged to join the group.
- B: はい、お願いします。
- B: Yes, please.
- B: Yes, I'll take that.
- 二人の署名をお願いします。
- I need both your signatures.
- またの機会にお願いします。
- I'll take a rain check.
- A: はい、お願いします。
- A: Yes, please.
- あなたの願いはかなうだろう
- your wish will come true
- どうぞよろしくお願いします
- I'm looking forward to doing business with you
- Would you please take care of this for me
- A: 勘定をお願いします。
- A: May I have the check?
- このサイズをお願いします。
- This size, please.
- パンケーキをお願いします。
- I'd like pancakes.
- ウエルダンでお願いします。
- Well done, please.
- A: 船便でお願いします。
- A: By surface mail, please.
- コーヒーだけお願いします。
- Just a cup of coffee, please.
- ブラウンさんをお願いします。
- May I talk to Ms. Brown?
- 日本語の新聞をお願いします。
- Could you bring me a Japanese newspaper?
- 伝言をお願いしたいのですが。
- Can I leave a message?
- 今日から丸1日お願いします。
- For a full day from today please.
- 彼に応急処置をお願いします。
- Can you give him first aid?
- 明日から2週間お願いします。
- For two weeks from tomorrow, please.
- 新しいデスクをお願いします。
- I'm going to ask for a new desk.
- ホテルの予約をお願いします。
- I'd like a hotel reservation.
- ひとつお願いしたいのですが。
- May I ask a favor of you?
- ここにサインをお願いします。
- Just sign here.
- 一つお願いしてもいいですか。
- May I ask a favor of you?
- パーマの予約をお願いします。
- I'd like to make an appointment for a permanent.
- 今年もよろしくお願いします。
- Please treat me this year as well as you did last year.
- チェックインをお願いします。
- Check in, please.
- ゴルフの予約をお願いします。
- Can I make a reservation for golf?
- 「僕もビーフをお願いします」
- 'I want beef, too.'
- とうとう私の願いが実現した。
- At length, my wish was realized.
- お願いですから心をください。
- I pray you to give me a heart
- 「まずは首をお願いしますよ」
- 'Oil my neck, first,'
- A: 往復2枚お願いします。
- A: Two round trip tickets, please.
- 「先生、ドアをお願いします」
- 'Doctor, you will take the door,'
- ゆるいカールをお願いします。
- I want loose curls.
- ジンフィーズをお願いします。
- I'd like a gin fizz, please.
- 来年も宜しくお願い致します。
- I look forward to your continued good will in the coming year.
- 来年もよろしくお願いします。
- I look forward to your continued good will in the coming year.
- 今後もよろしくお願い致します
- please keep in touch.
- I look forward to your continued support
- A: 禁煙席をお願いします。
- A: Non-smoking, please.
- B: お名前をお願いします。
- B: May I have your name?
- B: Could I have your name, please?
- ジントニックをお願いします。
- I'll have a gin and tonic.
- A: よろしくお願いします。
- A: Thank you.
- B: 禁煙席をお願いします。
- B: Non-smoking, please.
- B: いり卵をお願いします。
- B: Scrambled, please.
- A: お名前をお願いします。
- A: Could you give me your name?
- A: お勘定をお願いします。
- A: Could I have the check?
- 彼女は快く願いを聞いてくれた。
- She happily granted my request.
- 予約は一週間前にお願いします。
- Please make your reservation one week in advance.
- 眺めのよい部屋をお願いします。
- I'd like a room with a good view.
- 景色のよい部屋をお願いします。
- I'd like a room with a good view, please.
- 今すぐいるんだ、大至急お願い!
- I need it yesterday.
- 日本へ指名通話をお願いします。
- I'd like to make a person-to-person call to Japan.
- 明日の朝1台お願いできますか。
- Could I have one for tomorrow morning?
- 別の機会にお願いできませんか。
- Could you make it another time?
- 彼は彼女の熱烈な願いに負けた。
- He yielded to her ardent wishes.
- フィードバックをお願いします!
- Give us Feedback!
- 願いが現実になるとよいのだが。
- I hope my dream will come true.
- お願いを聞いてもらえないかな。
- I wonder if you could do me a favor.
- スイートルームをお願いします。
- I'd like a suite.
- お願いを聞いていただけないか。
- May I ask a favor of you?
- 一つ願いを聞いて頂けませんか。
- May I ask a favor of you?
- コーヒーを食後にお願いします。
- I'd like my coffee after the meal.
- 海に面した部屋でお願いします。
- I'd like to get a view of the ocean.
- お願いしたい事があるのですが。
- I'd like to ask a favor of you.
- 私の願いを聞いてくれませんか。
- Will you do me a favor?
- 折り返しお返事をお願いします。
- Please reply by return.
- 御忘れ物なきようお願いします。
- Please leave nothing behind.
- お願いだ!俺にチャンスをくれ。
- Come on! Give me a chance.
- ちょっとお願いがあるんですが。
- Can I bother you for something?
- これらの本をお願いできますか。
- Could you ring up these books for me?
- ちょっとお願いしたいのですが。
- Could you please help me?
- ひとつ願い事があるだけでした。
- but for one boon it craved:
- 「こんどはうでの関節をお願い」
- 'Now oil the joints in my arms,'
- 「わたしがお願いするからです。
- 'Because I ask it,
- ルームサービスをお願いします。
- Room service, please.
- 内線の255番をお願いします。
- Extension number 255, please.
- 「できるだけお静かに願います。
- 'you come as gently as you can.
- デンヴァーさんをお願いします。
- Give me Mr. Denver, please
- 「お願い、わたしを連れてって!
- 'Oh, take me with you!
- 願いをかけるか、または表明する
- make or express a wish
- ボブさんお祈りをお願いします。
- Bob, would you say grace?
- A: 白ワインをお願いします。
- A: White wine would be fine.
- 来年もよろしくお願い致します。
- I look forward to your continued good will in the coming year.
- 何卒よろしくお願いいたします。
- I appreciate your kind cooperation.
- どうかよろしくお願い致します。
- Thank you in advance for your help.
- 今後ともよろしくお願いします。
- I look forward to continuing working with you.
- 悲しき願い (1964年の曲)
- Don't Let Me Be Misunderstood
- A: ビール1杯お願いします。
- A: One beer, please.
- 「農夫の朝食」をお願いします。
- I'll take the Farmer's Breakfast.
- 連絡するなら電話でお願いします。
- When you contact me, please do so by phone.
- 給料の前借りをお願いできますか。
- Can I get an advance on my salary?
- 全部20ドル札で、お願いします。
- I'd like in it twenties.
- 彼女の願いがとうとう実現された。
- Her wish was realized at last.
- 毛布をお願いしたはずなのですが。
- Do you have blankets?
- お前らの憐れみなんぞ願い下げだ。
- I don't want your pity.
- レンタカーの予約もお願いします。
- I would also like to rent a car.
- レギュラー満タンでお願いします。
- Fill it with regular, please.
- フライトの再確認をお願いします。
- Flight reconfirmation, please.
- 1月3日から3泊、お願いします。
- For three nights starting January 3rd, please.
- 一つお願いを聞いてくれませんか。
- May I ask a favor of you?
- ファーストクラスでお願いします。
- I'd like to travel first-class.
- シカゴに指名通話をお願いします。
- I'd like to place a person-to-person call to Chicago.
- 私の願いを聞いていただけますか。
- Will you do me a favor?
- 少しの間そのままでお願いします。
- Please remain seated for a few minutes.
- クリーニングをお願いできますか。
- Do you have laundry service?
- 白ワインをグラスでお願いします。
- Could I have a glass of white wine?
- もっとゆっくりお願いできますか。
- Could you speak more slowly, please?
- お名前と電話番号をお願いします。
- May I have your name and telephone number please?
- 番号案内の電話番号をお願いします
- May I have the number for directory assistance?
- 短冊にわたしの願いを込めました。
- I put my wishes on the strip of paper.
- ぜひ皆様のご参加をお願いします。
- We hope that many of you will be able to join us.
- 自ら願い出て須磨追放に帯同した。
- When Genji withdrew to Suma, he requested to accompany him.
- お名前と部屋番号をお願いします。
- May I have your name and room number, please?
- スコッチの水割りをお願いします。
- I'd like a Scotch and water, please.
- すみませんが、ご遠慮願いますか。
- Sorry, but we'd rather you didn't.
- A: このサイズをお願いします。
- A: This size, please.
- レタスとピクルズをお願いします。
- Lettuce and pickles, please.
- B: パンケーキをお願いします。
- B: I'd like pancakes.
- B: ウエルダンでお願いします。
- B: Well done, please.
- ステーキデイナーをお願いします。
- I'd like a steak dinner.
- 2時10分の座席をお願いします。
- I'd like a seat on the 2:10 train.
- デザートメニューをお願いします。
- May I see the dessert menu?
- リンカーン公園までお願いします。
- Please take me to Lincoln Park.
- 大人2人に子供3人お願いします。
- Two adults and three children, please.
- 急ぎません。ゆっくりお願いします。
- There's no rush. If you would, in your own time.
- 不束者ですがよろしくお願いします。
- I'm not much good at anything, but please be kind to me.
- 彼の願いはアメリカにいくことです。
- His wish is to go to America.
- 歯列の矯正をお願いしたいのですが。
- I think I need braces.
- 10ドルを郵便為替でお願いします。
- I'd like a money order for ten dollars.
- マスタードは少なめにお願いします。
- Easy on the mustard.
- レギュラーを5ガロンお願いします。
- Five gallons of regular, please.
- お願いだから、怒らないでください。
- For the love of Heaven, don't get angry.
- ひとつお願いしてもよろしいですか。
- May I ask you a favor?
- 2歳の娘の健康診断をお願いします。
- I'd like to get a medical examination for my two-year-old daughter.
- すぐに診察をお願いしたいのですが。
- I'd like to see the doctor soon.
- 今後ともよろしくお願いいたします。
- Please continue your favors towards us.
- 君の願いは近い将来実現するだろう。
- Your wish will come true in the near future.
- シャンプーとセットをお願いします。
- A shampoo and a set, please.
- ウオツカマティーニをお願いします。
- A vodka martini, please.
- 必ずメールでご連絡をお願いします。
- Please make sure to contact me by e-mail.
- 是非更新情報の登録をお願いします。
- Please update the registered information.
- 「3−O−10……をお願いします。
- 'Give me three-o-ten
- 空のアーカイブ作成はご容赦願います
- Cowardly refusing to create an empty archive
- A: 水曜日の午後をお願いします。
- A: Wednesday afternoon would be good.
- A: アップルパイをお願いします。
- A: I'd like a piece of apple pie.
- チョコレートケーキをお願いします。
- I'd like a piece of chocolate cake.
- B: ジントニックをお願いします。
- B: I'd like a gin and tonic, please.
- B: はい、ビールをお願いします。
- B: Yeah, I'd like a beer, please.
- ドーナツとコーヒーをお願いします。
- A donut and a coffee, please.
- B: 生のクアーズをお願いします。
- B: I'd like Coors on tap.
- 2時10分の飛行機をお願いします。
- I'll take the 2:10 flight.
- できれば夜のショーをお願いします。
- The evening show if possible.
- 新しい病院に寄付をお願いいたします。
- I appeal to you to contribute to the new clinic.
- あのテーブルをお願いしたいのですが。
- I asked for a table over there.
- つり銭のいらないようにお願いします。
- Exact change, please.
- クラーク博士、お願いがあるのですが。
- Dr. Clark, may I ask a favor of you?
- あなたにひとつお願いしたいのですが。
- May I ask a favor of you?
- ご迷惑でなければ、お願いしたいなあ。
- If it's not too much trouble, I would like some help.
- 像の土台に彼らの願いが刻まれている。
- Their wish is engraved on the base of the statue.
- 市長は私達の願いを聞き入れてくれた。
- The mayor granted our request.
- 大学の設立が彼女の大きな願いだった。
- The foundation of a college was her great ambition.
- 私のためにご心配はご無用に願います。
- Please don't take any trouble on my account.
- ひとつお願いをしてもいいでしょうか。
- Could I ask a favor of you?
- 305号室に朝食をお願いできますか。
- Could you bring my breakfast to room 305?
- ビザの再発給をお願いしたいのですが。
- Could you please issue me a visa again?
- なるべく早めにご予約をお願いします。
- Please make reservation as early as possible.
- 大変お手数ですが翻訳お願い致します。
- I apologize for the extra work, but can you please translate this.
- みんなはお願いするように言いました。
- they all cried imploringly.
- A: 内線の255番をお願いします。
- A: Extension number 255, please.
- それいけ!アンパンマン ルビーの願い
- Go! Anpanman: Ruby's Wish
- イン・アメリカ/三つの小さな願いごと
- In America (film)
- B: 「農夫の朝食」をお願いします。
- B: I'll take the Farmer's Breakfast.
- オートマティックの車をお願いします。
- I'd like an automatic.
- A: パレスホテルまでお願いします。
- A: Please take me to the Palace Hotel.
- 浴室付きの二人部屋をお願いしています。
- I want a double for two with bath.
- 歯のクリーニングの予約をお願いします。
- I'd like to make an appointment for a cleaning.
- 日本へのコレクトコールをお願いします。
- I'd like to make a collect call to Japan.
- たいそうご無理をお願いしてすみません。
- I am sorry I have imposed so much on you.
- もしもしジョンソンさんをお願いします。
- Hello. May I speak to Mr Johnson, please?
- 一番安い部屋を1室、4泊お願いします。
- I'd like the most inexpensive room you have for four nights.
- 3歳の息子の診察の予約をお願いします。
- I'd like to make an appointment for my three-year-old son.
- お母さんに私のもお願いできないかしら。
- Do you think your mom could set me up, too?
- 私の願いはこの山を征服することである。
- My wish is to conquer this mountain.
- 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。
- It is our ardent hope that the war will end soon.
- あなたのお名前のスペルをお願いします。
- Could you spell your name, please?
- 「窓を閉めましょうか」「お願いします」
- 'Shall I close the window?' 'Yes, please.'
- 「中川さんをお願いします」「私ですが」
- 'May I speak to Mr Nakagawa?' 'Speaking.'
- 大覚寺護持のための掟と密教興隆の願い。
- The codes to protect Daikaku-ji and wishes for prosperity of esoteric Buddhism.
- 皆様の御協力を心からお願いいたします。
- We wholeheartedly ask for your co-operation.
- 771年に再び辞職を願い出て許された。
- In 771, he again submitted his resignation, which was accepted.
- 後にその願いを聞き、浮舟を出家させた。
- Later, he helped Ukifune become a Buddhist nun in response to her request.
- とうとうフックの願い事はかないました。
- At last Hook had got the boon for which he craved.
- 「ぼくのお願いをかなえてくれますか?」
- 'could you give me that wish?'
- でもおじいさんは必死でお願いしました。
- But my grandfather pleaded hard,
- B: お名前と部屋番号をお願いします。
- B: May I have your name and your room number?
- 7時にモーニングコールをお願いします。
- I'd like to have a wake-up call at seven, please.
- B: ケントを1カートンお願いします。
- B: I'd like to have a carton of Kents.
- B: スコッチの水割りをお願いします。
- B: Scotch and water, please.
- そしてそれが誠実な友の、旧友の願いだ。
- And that's the wish of a sincere friend, an old friend.
- 「いけません、ジャック、お願いですわ」
- ```No, no, Jack, for God's sake!'
- 「どうか、お願いですから止めて下さい。
- ``For God's sake, don't,
- これらの判断は、私たちの願いより重要だ
- these considerations outweigh our wishes
- 赤ワインをグラスで2人分お願いします。
- We'd like two glasses of red wine.
- A: デザートメニューをお願いします。
- A: May I see the dessert menu?
- 29セントの切手を10枚お願いします。
- I'd like ten 29-cents stamps.
- 教育委員会委員長に動議の確認を願います。
- And I call on the chairman of the Education Committee to support the motion.
- フライトのリコンファームをお願いします。
- I'd like to reconfirm my flight.
- 明日の夜のディナーの予約をお願いします。
- I'd like to make reservations for dinner tomorrow.
- 旅行者ですが診察をお願いしたいのですが。
- I'm traveling, and I'd like to make an appointment.
- 私をお許し下さるようお願い申し上げます。
- I entreat your pardon.
- 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
- God may be listening to his wish.
- 彼女の願いはいつか外国に留学することだ。
- Her wish is to study abroad someday.
- ちょっとお願いしたいことがあるのですが。
- I was wondering if you could do me a favor?
- ニューヨークまでの直行便をお願いします。
- I'd like a nonstop flight to New York.
- あそこのテーブルをお願いしたいのですが。
- I asked for a table over there.
- ちょっとお願いしたいことがあるんだけど。
- May I bother you for a moment?
- 私の願いはパリで絵の勉強をすることです。
- My wish is to study painting in Paris.
- ライスとキャベツをお代わりお願いします。
- Can I have seconds on rice and cabbage?
- あなたにお願い事をしてもよいでしょうか。
- Can I ask you a favor?
- その後、入唐求法を志して朝廷に願い出る。
- After that, he applied to the Imperial Palace of Nitto Guho (entered Tang and continuing to pursue Buddhism).
- 結構な数の会社に私がお願いの電話をした。
- I called quite a few companies to ask for that.
- 受講前には必ず内容の確認をお願いします。
- Make sure what the class is about before you take it.
- 12月11日、義央は隠居願いを提出した。
- On January 8, 1702, Yoshihisa submitted a request for retirement.
- ウェンディはお願いするように言いました。
- she entreated,
- 「これはほんのささやかなお願いですか?」
- 'Is that quite a little wish?'
- 御迷惑でも御在宅のほど御願い申上げます。
- if Dr. Trevelyan will make it convenient to be at home.
- A: ストレッチリムジンをお願いします。
- A: I'd like a stretch limousine.
- どっちが欠けてたってあたしは願い下げね」
- Preserve me from the man that ain't got the sand to do neither!'
- A: 同じスタイルで、短にお願いします。
- A: The same style, but shorter.
- 彼は祖母の葬儀に出るため、休暇を願い出た
- he requested time off to attend his grandmother's funeral
- 星に願いを (1997年のテレビドラマ)
- Star in My Heart
- ハムサンドイッチとコーラをお願いします。
- I'd like a ham sandwich and a Coke.
- 今、おられる所の電話番号をお願いします。
- Could you give me a local phone number?
- A: 大人二人に子供いち人お願いします。
- A: Two adults and one child, please.
- 日本までの航空便の切手4枚お願いします。
- Could I have four airmail stamps to Japan, please?
- 僕がいない間、この赤ちゃんをお願いするよ。
- Keep an eye on the baby while I am away.
- こちらアヤ、こちらアヤ、応答お願いします。
- This is Aya, this is Aya. Please respond.
- 息子の歯のフッソ塗布の予約をお願いします。
- I'd like to make an appointment for fluoride treatments for my son.
- 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。
- Can I talk to Ryoko again before you hang up?
- もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。
- I have just one more thing to ask of you - Get Lost.
- お願いいたします、最後までお聞きください。
- I do beseech you, hear me through.
- お願いだから、誰にもそのことは言わないで。
- For God's sake don't tell it to anyone.
- お願いがありますが、聞いていただけますか。
- May I ask a favor of you?
- 折り入ってお願いしたいことがあるのですが。
- May I ask a very special favor of you?
- 7時にモーニングコールをお願いできますか。
- Could you give me a wake-up call at seven?
- その際には、事前に下記まで連絡を願います。
- In this case, please contact us in advance at the following address:
- ブックマークなどの設定変更をお願いします。
- Please change the bookmark settings.
- 願文(がんもん):神仏への願いを記した文。
- Ganmon: a written petition for a shrine or Buddhist temple.
- 柏木の願いを受け、女三宮への手引きをした。
- In response to the pleadings of Kashiwagi, she guided him to see Onna San no Miya.
- 勇気を与えてくださいとお願いに参りました。
- I came to you to beg that you give me courage,
- コーヒーとハムサンドイッチをお願いします。
- Coffee and a ham sandwich, please.
- 「私がお願いしないことはなさらないように。
- ``' Precisely what I don't want you to do.
- 「お願いだから、慈悲をかけてくれないか!」
- 'for God's sake, have mercy!'
- それだけの価値があるよう願いたいものです。
- I hope you'll prove worth it.
- 彼女の願いは彼の考え方に多大な影響を与えた
- her wishes had a great influence on his thinking
- できれば、シフトギアーの車をお願いします。
- A stick shift, if possible.
- 金曜日の夜の試合の切符を5枚お願いします。
- I'd like five tickets for Friday night's game.
- A: 29セントの切手を5枚お願いします。
- A: I'd like 5 29-cents stamps.
- A: できれば、夜のショーをお願いします。
- A: The evening show, if possible.
- 彼は私に願いを聞いてもらえるかどうか尋ねた。
- He asked me if I could do him a favor.
- このお願いをお認めいただけましたら幸いです。
- I would be grateful for your approval of this request.
- すみませんが、お願いを聞いていただけますか。
- Excuse me, but could you do me a favor?
- 願いごとを言ってロウソクを吹いて消しなさい。
- Make a wish and blow out the candles.
- 世界が核戦争寸前にならないよう願いましょう。
- Let us hope the world will never be on the brink of a nuclear war.
- 武士が何かに願いを込めたり誓約する時の言葉。
- It is the word used by samurai when he wished for something or made an oath.
- 願い事を開運札に書いてだるまに貼るのが特徴。
- It features a good-luck tally with a written wish of the owner pasted on a daruma doll.
- 炮烙が割れると願い事が成就するとされている。
- When the horaku plates are broken, the wish of the person donating the plate comes true.
- It is believed that one's wishes come true when the plate is broken.
- 保安検査にご理解とご協力をお願いいたします。
- We appreciate your cooperation for our safety inspection.
- ウェンディはトゥートルズにお願いしたんです。
- She appealed to Tootles,
- A: 7時にモーニングコールをお願いします。
- A: I'd like to have a wake-up call at seven, please.
- 滞在中8時にモーニングコールをお願いします。
- Could I have a wake-up call at eight every morning while I'm here?
- きてくれそうな方々への連絡をお願いしますね」
- I wish you'd tell anybody who'd be interested.'
- どれもみな無邪気な金銭が願いをこめた建物だ。
- all built with a wish out of non-olfactory money.
- このお子は多くの願い事をもった子ですから。」
- for he is a child of many prayers.'
- 今度は頭の上でカールするようにお願いします。
- I think I'd just like it curled on top this time.
- 同じスタイルですが、少し短めにお願いします。
- I just want the same style, but shorter.
- A: もしよろしければ、2時間お願いします。
- A: For two hours, if that's OK.
- 夜行列車のシングルスランバーをお願いします。
- I think I'll take a single slumber on the evening train.
- 僕の願いはとっても強い麻雀打ちになることです。
- My dream is to become a very strong Mahjong player.
- その節はよろしくご指導のほどお願いいたします。
- I hope you will favor me with your guidance at that time.
- お願いですから犬猫扱いするのやめて貰えますか。
- I'm begging you, could you stop treating me like a pet?
- 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。
- I must request you to obey my orders.
- 母が亡くなると引退を願い出たが許されなかった。
- With the death of Jozan's mother, he applied to retire but the request was not accepted.
- すみませんが、お願いをきいてくださいませんか。
- Excuse me, but could you do me a favor?
- 火曜日までに返事をいただけるようお願いします。
- I'll expect to hear from you by Tuesday.
- お願いだからラジオの音を小さくしてちょうだい。
- Be an angel and turn the radio down.
- 千歳飴には、親が自らの子の長寿の願いを込める。
- When eating chitoseame, there is an accompanying prayer said by parents for the longevity of their children.
- 民衆の願いを歴史上の人物に仮託した読物である。
- It is a book in which a historical figure has been imbued with the people's desires.
- 「お願いだからそんなつまらん話をせんでおくれ。
- 'I pray you not to speak of these little things.
- ――では、どうぞそのおつもりで、お願いします」
- Pray consider yourself definitely engaged.'
- お願いだから、ちょっとくらい自制心をもってよ」
- Please have a little self-control.'
- 「お願い、なにか食べさせておくれよ、おばさん。
- 'Oh! please mum, do give me something to eat, mum.
- 「いえ、お願いしたい時はこちらから上がります」
- ```Ay, We'll just ask ye when we want ye,'
- 皆様のご理解とご協力をよろしくお願い致します。
- Thank you everyone for your understanding and cooperation.
- みなさまのやさしい心づかいをお願いいたします。
- Please be considerate of other passengers.
- トースト2枚とオレンジジュースをお願いします。
- I'd like to have a couple of slices of toast and some orange juice.
- A: マッシュルームスープを1杯お願いします。
- A: I'd like a bowl of mushroom soup.
- A: 日本までの航空便の切手3枚お願いします。
- A: Could I have three airmail stamps to Japan, please?
- お願い、ジョージ、そうしてくれると約束して」
- Dear George, promise me you will.'
- ドネリー夫人が「ぜひお願い、マリア!」と言い、
- Mrs. Donnelly said'Do, please, Maria!'
- 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。
- She went against her parent's wishes, and married the foreigner.
- 留守の間、私の犬の世話をお願いしたいんですけど。
- I'd like you to look after my dog during my absence.
- 状況をただちに正していただけるようお願いします。
- I hope you will correct the situation immediately.
- 彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。
- Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated.
- リチャーズさんの奥さんに指名通話をお願いします。
- I'd like to make a person-to-person call to Mrs. Richards.
- そして記念碑の基底部分には願い事が刻まれている。
- And a wish is engraved on the base of the statue:
- 願とは、「南無」と阿弥陀仏に帰命する衆生の願い。
- 'Gan' refers to the wishes of those among mankind who believe 'Namu' and Amida Buddha.
- これは信者の願いをかなえようというサインである。
- This is a sign indicating that believers' wishes will be granted.
- 正しくは願い譜代または御譜代に準ずる大名という。
- The correct term is a negai fudai (a fudai clan who requested the government to be a fudai), or a daimyo that is pursuant to a fudai daimyo.
- 最初のお願いはおかあさんのところにいくことです。
- that his first wish was to go to his mother,
- 23 よい魔女グリンダ、ドロシーの願いをかなえる
- 23. Glinda The Good Witch Grants Dorothy's Wish
- コンチネンタルブレックファーストをお願いします。
- I'd like to order a continental breakfast.
- 三分間であなたにお願いすることをまとめましょう。
- I will be entirely at your service in three minutes,
- お願いですから私の腕に早く包帯を巻いてください。
- Please bandage my arm immediately.
- 私は、あなたに彼らを助けるようしつこくお願いする
- I importune you to help them
- 今後も末永くご愛顧いただけますようお願いします。
- Thank you for your continuous support.
- 今夜7時ごろに夕食の予約をお願いしたいのですが。
- I'd like to make a reservation for dinner tonight around seven o'clock.
- 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。
- Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name!
- 数え年で13歳になった男女が、健康を願い参詣する。
- Boys and girls who have turned 13 visit the temple to pray for health.
- あ、ダビングできるなら私のもお願いして良いですか?
- Ah, if you can dub it, can I ask for a copy as well?
- お願いだから、二度とこの件については言及しないで。
- Don't refer to this matter again, please.
- 人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。
- It is everyone's wish to succeed in life.
- 今後とも、おつきあいのほど、よろしくお願いします。
- We look forward to working more closely with you in the future.
- 五穀豊穣を願い行われる日本各地にのこる神事や祭り。
- These are the Shinto rituals or festivals performed to wish for a good harvest.
- 願いにかけた語呂合わせの金額が使われることも多い。
- It is often the case that they make a pun combining their wishes and the amount of Saisen.
- 是非ともアンケートに皆様のご協力を願いいたします。
- Please answer the questionnaire.
- さらに必死の願いによって鉢屋衆賀麻党を味方とした。
- Also, he pleaded for help from the Gama-to party of Hachiyashu (a performance group) and got them on his side.
- 唐への留住を唐皇帝に何度も願い出るが認められない。
- He asked the Tang emperor for the permission to reside at Tang many times but was always refused.
- 「やれやれ、もっとましなお願いができないものかね」
- 'Pooh, ask for a much bigger wish than that.'
- 「おかえしなしに願いを聞き届けたりはしませんのよ」
- 'I never grant favors without some return,'
- A: コーヒーとチキンサンドイッチをお願いします。
- A: Coffee and a chicken sandwich, please.
- キャシー・フォーマンさんを指名通話でお願いします。
- I'd like to make a person-to-person call to Ms. Kathy Forman.
- 「私は今日、あなたに大切なお願いをするつもりです」
- 'I'm going to make a big request of you to-day,'
- B: ジョージ・スミス氏を指名通話でお願いします。
- B: I'd like to make a person-to-person call to Mr. George Smith.
- B: ステーキサンドイッチとコーラをお願いします。
- B: I'd like a steak sandwich and a Coke.
- A: 今、おられるところの電話番号をお願いします。
- A: Could you give me a local phone number?
- 今晩のマイアミまでのバスの切符を2枚お願いします。
- Could I have two tickets on the bus to Miami this evening?
- B: はい。 ステーキディナーをお願いします。
- B: Yes. I'd like a steak dinner.
- 内容が件名で判断出来ますので、記入をお願い致します。
- I use the subject line to determine the contents so please fill it in.
- だったら、私のお願いを聞いて欲しいの。それでチャラ。
- If so then I want you to do something for me. That will make us even.
- シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。
- I'd like a single from the 24th for two nights.
- こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。
- Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you.
- 10ドル紙幣を5枚、残りは1ドル紙幣でお願いします。
- Give me five tens and the rest in ones.
- お願いがあるんですが。お金を貸していただけませんか。
- Could you do me a favor? Will you lend me some money?
- 「スミスさんをお願いしたいのですが」「スミスですが」
- 'I'd like to talk to Mr Smith.' 'This is Smith speaking.'
- お守り(おまもり、御守)とは、願いを象った物である。
- Omamori (personal amulets) are items that symbolize one's wish.
- 皆さんが永遠の幸せに包まれることを、心から願います。
- I sincerely hope all of you are forever surrounded by happiness.
- 我が毛利家は、版図の保全のみを願い、天下を望むなかれ
- We of the Mori clan should wish for the preservation of our territory only, and never wish for the world.
- 中には敦明親王のように自ら廃太子を願い出た例もある。
- In some cases, the crown prince voluntarily chose to relinquish the title of the crown prince, as in the case of the Imperial Prince Atsuakira.
- 「人の子の恋をもとむる唇に毒ある蜜をわれぬらむ願い」
- I wish I could smear envenomed honey on the lips of young people who are looking for love.'
- 頭をなやましているのは、2つ目のお願いのことでした。
- It was the second wish which troubled him.
- ですから、ただいまの所はお引取り願いたいと思います。
- And now I beg that you will go.
- ワシントン行きの午後のバスの切符を2枚お願いします。
- I'd like two tickets on the bus to Washington this afternoon.
- 私も同じものにします。しかし、レアーでお願いします。
- I'll have the same, but please make mine rare.
- 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。
- I would be grateful if you could give him some information on local conditions.
- 今後ともご支援いただけますよう、よろしくお願いします。
- I hope that you will continue to favor us with your support.
- もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
- If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
- この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。
- I'd like to have this meat dish with your best white wine.
- お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。
- I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor.
- 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。
- We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance.
- だから、オズに心をくれるよう是非ともお願いするんです。
- and so I am resolved to ask Oz to give me one.
- 「最初にわれわれに願いをかなえさせたのはクエララです。
- 'he was the first to lay his wishes upon us.
- 名前、クレジットカードの番号と有効期限をお願いします。
- May I have your name, credit card number, and the expiration date?
- 今後も変わらぬご愛顧を賜りますようお願い申し上げます。
- Thank you for your continuous support.
- B: 片道です。 エコノミークラスでお願いします。
- B: One way. And I'd like to fly coach.
- 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
- In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
- お楽しみいただけましたら、ポチっと1票お願いいたします!
- If you enjoyed this, please give a click on the vote link!
- 彼は「一つ私の願いをきき入れてください。」と私に言った。
- He said to me, 'Please do me a favor'.
- これは輪王寺宮が特赦を願い出る慣例のもととなったという。
- It is said that this became a custom for Rinojinomiya to ask amnesty.
- 右監門衛中郎将の爨宝璧は自身も戦功を立てたいと願い出た。
- Ukanmon Churosho San Hoheki offered to join the battle in order to contribute to the Tang army.
- 1838年、藩主や門人の願いにより、京都から津市に移住。
- In 1838, Keisho changed his domicile to present Tsu City from Kyoto, upon the requests of the lord of domain and his disciples.
- 「どれくらいの大きさなら、大きな願いといえるんですか?」
- 'What size is a big wish?'
- ――私はそれがやむのを望みもしなければ願いもしなかった。
- -- I neither hoped nor desired it to stop.
- 他人の手による死を願ったのに、その願いもかなえられない。
- He yearned for death from other hands, but he could never take it from his own.
- ご理解・ご協力のほど、何とぞよろしくお願い申し上げます。
- Thank you for your understanding and cooperation.
- A: 今晩のセントルイス行きのバスの切符をお願いします。
- A: I'd like a ticket on the bus to St. Louis this evening.
- お願いですからヒスを起こす前に話は最後まで聞いてください。
- I'm begging you, before freaking out on me listen to the end of what I have to say.
- そんな折に重病だった銕胤が古史伝の完成を願いつつ逝去した。
- Then Tetsutane, who had been seriously ill for a while, regretfully died with the hope of completing 'Koshi-den'.
- この議事録に関して、訂正、追加がありましたらお願いします。
- I welcome any corrections or additions to these minutes.
- ケイトの願いは、自分が価値のある女優だと認めさせる事です。
- Kate's wish is to prove that she is a worthy actress.
- 私が何かしてほしいとあなたにお願いするのはこれが最後です。
- This is the last time I'll ask you to do anything.
- 「あなたの願い事はなに?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'What is your wish?' asked the little white rabbit.
- 「ええ、オレンジジュースをお願いします。」マイクは言った。
- 'Yes, orange juice please,' says Mike.
- 子孫繁栄の願いを込めた紋として、大衆に広く使用されている。
- Ktabami-mon is widely used by the general public as family crests, because it symbolizes their hopes for fertility and family prosperity.
- - 五穀豊穣を願い行われる日本各地にのこる神事であり祭り。
- A Shinto ritual and festival conducted in the hope of obtaining huge harvest (of cereals), which remains in various regions of Japan.
- 返品の場合は返送料及び手数料をお客様の負担でお願いします。
- If you do a return, you are responsible for all return shipping fees and service charges.
- この特別講演を京都大学教授の山田先生にお願いいたしました。
- We asked Professor Yamada at Kyoto University to give a special lecture.
- 「合戦が終わった今はただ関東へ帰りたいと願います」(大意)
- Now that the battle is over, I just wish to go back to the Kanto region.' (abstract)
- この崇徳の願いのとおり、世は一向におさまることはなかった。
- The country has never been pacified, as Sutoku had hoped.
- そしてナナはお願いするように、パパの足元にかけよりました。
- and Nana ran to him beseechingly,
- フェアモント・ホテルまでストレッチリムジンをお願いします。
- I'd like a stretch limousine to the Fairmont Hotel.
- で、ぼくの願いは、ソフトウェア・マフィアの連中がやってきて
- Well, what I hope is that when that software Mafia guy comes up and says,
- 「ねえジャック、お願いだからそんなことしないでちょうだい」
- ```I implore you not to do this, Jack,'
- 今後も引き続きご愛顧いただけますよう、お願い申し上げます。
- Thank you for your continuous support.
- また、エレベーター内では携帯電話のご使用はお控え願います。
- Additionally, please refrain from using mobile phones in the elevator.
- 苦しかったらギブアップして、お姉さんのお願いを聞きなさいっ。
- If you can't take it, give up and do what I, your older sister, asked of you.
- その願いを却下された足利尊氏は勝手に北条討伐の軍を起こした。
- Dismissing these wishes, Takauji ASHIKAGA took it upon himself to raise an army to suppress the Hojo clan.
- よく考えてから願いなさい。かなってしまうかもしれませんから。
- Be careful what you wish for, because it might come true.
- Be careful what you wish for, it may come true.
- 20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。
- I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones.
- 私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。
- This is the last time I'll ask you to do anything for me.
- 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
- 'Shall I have him call you when he gets back?' 'Yes, please.'
- 10日が土曜、日曜、祝祭日の場合は10日以前にお願いします。
- If the 10th falls on a Saturday, Sunday, or holidays, be sure to do it before 10th.
- 清麻呂は不審を抱き、改めて与曽女に宣命を訊くことを願い出る。
- Kiyomaro felt strange and asked Yosome that she ask the god to listen to the Imperial edict.
- 「お願いだから夜食にいらして、そして私のことはおかまいなく。
- 'For goodness' sake go in to your suppers and don't mind me.
- 第 23 章 よい魔女グリンダ、ドロシーの願いをかなえる
- 23. Glinda The Good Witch Grants Dorothy's Wish
- B: 名前、クレジットカードの番号と有効期限をお願いします。
- B: May I have your name, credit card number, and the expiration date?
- 危険防止のため、お客様によるパラソルの開閉は御遠慮願います。
- To prevent hazards, refrain from opening personal parasol umbrellas
- 譜代並・願い譜代の一部(真田など)は従五位下のち従四位下に昇進
- A part of Fudainami (the non-fudai families who were treated at the same level as fudai), and Negai-fudai (the non-fudai family who became fudai by marriage or by request) such as the Sanada family were ranked as Jugoinoge and promoted to Jushiinoge later on.
- 神仏に祈った願いが叶うと満願成就(まんがんじょうじゅ)という。
- Fulfillment of the wish prayed for Shinto or Buddhist deities is called Mangan joju.
- これに苦慮した定信は寛永寺の輪王寺宮に相談して仲裁を願い出た。
- Sadanobu MATSUDAIRA was perplexed and asked Rinnojinomiya of Kanei-ji Temple to mediate the controversy.
- 正則自身も慶長17年(1612年)に病を理由に隠居を願い出る。
- Masanori himself also asked for retirement for the reason of ill-health in 1612.
- それから、それがピーターの2つめの願いだと言おうとしたのです。
- Then they would have said that this was his second wish.
- 15 「どうかお願いしますクマさん、しっぽを放してください!」
- 'Please, Mr. Bear, let go of my tail!'
- 「あのころ私は、あの人をおいてくれとはお願いしませんでした。」
- 'I did not then,'
- その他のご質問は gnu@gnu.org までお願いします。
- send other questions to gnu@gnu.org.
- でも、神さまがそうお望みなんだもの、お願いだからこらえて頂戴。
- 'but it is God's will, and you must bear it for my sake.
- 皆様のご支援とご協力を賜りますよう、よろしくお願い申し上げます
- We would appreciate it if you could support and cooperate with us
- ええっと、20ドル4枚、10ドル1枚、5ドル2枚お願いします。
- Ummm, four twenties, one ten, and two fives, please.
- B: ブルーチーズのドレッシングをかけたサラダをお願いします。
- B: I'd like salad with blue cheese dressing.
- ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。
- Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
- 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。
- I need a favor.
- あなたがすぐに私たちのもとへやって来てくれることを切に願います。
- I do hope you will come and visit us soon.
- ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。
- Homesickness is a longing to go back to where you are from.
- 最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。
- Please estimate your best price and the earliest delivery date.
- 猫の色や手の位置による願いの意味も理解している場合が殆どである。
- In most cases people understand the meanings of the colors and paw positions, which represent various wishes.
- また、初日の出の際に、願い事やその年の決意などを祈ることが多い。
- Also at hatsu hinode, many people pray for a wish or a decision of that year.
- 家臣は「松寿丸様が安芸の主になられるよう願いました。」と答えた。
- The retainer answered, 'I prayed that Mr. Shojumaru would become ruler of Aki Province.
- 保則は小野春風の起用を願い、6月、春風は鎮守府将軍に任命される。
- He requested the appointment of ONO no Harukaze, and in June Harukaze was appointed as the shogun of the chinju-fu (military government post to subdue the Emishi).
- さらに台湾征討にあたっては杉村・長らは再び従軍願いを出している。
- Moreover, Sugimura and Cho again requested to take part in a campaign because of the Taiwan conquest.
- これが貴重な文献であると直感した皐月は、平十字に書写を願い出た。
- Kogetsu, who instinctively felt this was an important document asked Hiratoji to allow him to copy it.
- 杉村寛正(杉村文一の兄)らも征韓論にあたり従軍願いを出している。
- Hiromasa SUGIMURA (the older brother of Bunichi SUGIMURA) also requested to take part in a campaign due to the Seikanron.
- ――まあどうか、こっちへお這入りになって下さい、お願いですから」
- Just have the kindness to step in here.''
- 耳をすませて、それからわれわれの足音が聞こえないように願います。
- I want you to hear, and I don't want you to be heard.
- 「お願いだからジャック、ちょっとばかり石炭を持ってきておくれよ。
- 'For the love of God, Jack, bring us a bit of coal.
- ハンバーガー2つと、チョコレートミルクシェーキ2つお願いします。
- Two hamburgers and two chocolate shakes, please.
- 石を投げて鳥居の上に乗せると願いがかなうという俗信が広くみられる。
- It is commonly believed that if one can throw a stone onto the top of the torii, one's wish will be granted.
- 1泊50ドルくらいのダブルの部屋を一室、今晩から4泊お願いします。
- I'd like a double for four nights from tonight for about fifty dollars a night.
- わたしの再組織計画案が失敗した後、昇進の願いは全て失敗に終わった。
- All hope of my promotion went up in smoke after my reorganization plan fell through.
- 中世には、現世に失望し来世の幸福を願い沢山の人々が寺院へ巡礼した。
- In medieval times, people that despaired of their world, made a pilgrimage to temples in hope of happiness in the afterlife.
- 子どもが健やかに育つことを願い傘に手作りの縁起小物をつるしたもの。
- Wishing their children's sound growth, people started to hang from an umbrella hand-made items believed to bring good luck.
- これに対し、藩士吉田守隆を先導役名代とすることを願い、許可される。
- However, he asked the government's permission to send Moritaka YOSHIDA, a retainer as his surrogate and his request was granted.
- 彼は、パスポートを領事に差し出し、査証していただきたいと願い出た。
- held out his passport with the request that the consul would do him the favor to visa it.
- しかし、その願いを達しないまま長和5年(1016年)、奝然は没した。
- However, Chonen's ambition was not realized and he passed away in 1016.
- 慶長17年(1612年)幡随意が徳川家康に願い出て、当地に移転した。
- In 1612, Banzuii asked for permission from Ieyasu TOKUGAWA and then moved to the area of the hall.
- その後、忠臣は是善の願いによって嫡男・道真の教育にあたるようになる。
- After that, at Koreyoshi's request, Tadaomi taught Koreyoshi's heir, Michizane.
- お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
- I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
- 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」
- The patient implored, 'Please ... Break my arms!'
- 「あなたの願い事は本当にそれなの?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'Do you really wish that?' asked the little white rabbit.
- 全国的には、短冊に願い事を書き葉竹に飾ることが一般的に行われている。
- By writing wishes on tanzaku (strips of colored paper) and hanging them on bamboo branches is a common practice around the nation.
- 7時7分7秒に、願い事を書いたバルーンを天の川へ向けてリリースする。
- Baloons on which wishes are written are released toward the Milky Way at 7:7:7.
- 後に北条政子の願いにより源頼家の遺児である公暁を弟子として預かった。
- Later, upon request by Masako HOJO, he took care of Kugyo, who was a bereaved child of MINAMOTO no Yoriie, as his pupil.
- これは北の京都に帰りたいという後醍醐天皇の願いを表したものだという。
- It is said that this represents Emperor Go-Daigo's strong desire to go back north to Kyoto.
- 恋人との結婚を願い、障害となる旦那である小林金平を殺鼠剤で毒殺した。
- Wished for marriage with her lover, Okinu murdered her husband Kinpei KOBAYAHI, who was a serious barrier to her wish, with a rat poison.
- 朝廷からの攘夷願いを無視できず、幕府は形式的な攘夷命令を諸藩に下す。
- Bakufu could not ignore the Imperial Court's request for the expulsion of foreigners, and superficially it ordered various clans to conduct the above.
- あなたとグレーで一番長い北側をお願いします、5つ銃眼がありますから。
- --you and Gray will take this long north side, with the five loopholes;
- 愛する子どもたちが、愛する父へ願いごとを持っていくのと同じように。
- in the same way beloved children approach their beloved Father with their requests.
- 私はフレンチドレッシングをお願いしましたが、これはブルーチーズです。
- I asked for French dressing, but this is blue cheese.
- A: ええっと、50ドル4枚、20ドル4枚、5ドル4枚お願いします。
- A: Ummm, four fifties, four twenties, and four fives, please.
- A: 今晩のポートランド行きのバスの切符を2枚お願いしたいのですが。
- A: Could I have two tickets on the bus to Portland this evening?
- 「この髪型にしてもらえますか?」「前髪を短く、横は長めにお願いします」
- 'Can you cut it like this, please?' 'A little shorter in the front and a little longer on the sides, please.'
- 大国主が兄神らによって殺されたとき、大国主の母が神産巣日神に願い出た。
- When Okuninushi (chief god of Izumo in southern Honshu Island, Japan, and the central character in the important cycle of myths set in that region) was killed by other senior kami, the mother of Okuninushi pleaded Kamimusubi no Kami to revive Okuninushi.
- 「スミスさんをお願いしたいのですが」「そのまま切らずにお待ちください」
- 'May I speak to Mr Smith?' 'Will you hold the line?'
- 垣間見た浮舟が亡き大君に似ていることに驚き、弁の尼に仲立ちを願い出た。
- He was surprised to find that Ukifune, whom he caught a glimpse of, looked like late Oigimi, and asked Ben no Ama to act as an intermediary between them.
- ペルシー・トレベリアン博士に御診察をぜひお願いしたいと思っております。
- would be glad to avail himself of the professional assistance of Dr. Percy Trevelyan.
- 「もう一方の手はご勘弁願います、さしあたっては別の役割がありましてね」
- 'I'll ask you to excuse the other hand; 'it's otherwise engaged just at present.'
- ふとっちょは、とうもろこし畑から逃げ出せたらいいのにと願い始めました。
- And Fatty began to wish he had stayed away from the cornfield.
- 小さなお婆さんをただ一人の友達だと思いはじめた少女は、お願いしました。
- pleaded the girl, who had begun to look upon the little old woman as her only friend.
- A: ダブルバーガー2つと、スモールサイズのコーラ2つをお願いします。
- A: Two double burgers and two small Cokes, please.
- A: じゃあ、これでお願いします。 お釣りは取っておいてください。
- A: Here you are. Please keep the change.
- 天正19年(1591年)に、お嶋の願いを聞き入れ国朝と氏姫を結婚させた。
- In 1591, Hideyoshi acceded Oshima's request and let Kunitomo and Ujihime marry.
- 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。
- Asked to do her a favor, he completely ignored it.
- すみませんが、2~3分時間をさいていただけませんか。お願いがあるんです。
- Excuse me, could you spare me a few minutes? I have a favor to ask you.
- 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。
- I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night.
- 「なぜあなたの願い事は小さくて高いの?」と小さい白いウサギが聞きました。
- 'Why don't you wish a little harder?' asked the little white rabbit.
- 「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。
- 'I'm just thinking about my wish,' replied the little black rabbit.
- 修善寺での一寧は禅の修養に日々を送り、また一寧の赦免を願い出る者がいた。
- Ichinei was devoted to daily Zen practice at Shuzen-ji Temple, and there were people who requested that he be pardoned.
- 夜になり客が近江屋を訪れ、十津川郷士を名乗って龍馬に会いたいと願い出た。
- At night, a man came to Omiya, saying that he was from Totsukawa Village and wished to see Ryoma.
- 北部により強要された封鎖を壊すことを願い同盟軍隊によって建造された装甲船
- an ironclad vessel built by the Confederate forces in the hope of breaking the blockade imposed by the North
- A: (メニューを見ながら) バナナスプリットとコーヒーをお願いします。
- A: (looking at the menu) I'd like to have a banana split and coffee.
- 次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。
- To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then.
- 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。
- Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor?
- なお、軽い感謝・お願い・謝罪の意思を表す時も片手で手刀状にすることがある。
- A chopping motion using one hand can be seen when a person expresses slight gratitude, a request or an apology.
- 願い事を書く祈願の護摩木と先祖の供養などを書く供養の護摩木の2種類がある。
- There are two kinds of Gomagi, one for prayers to write a wish on while the other is for the repose of one's ancestor's soul.
- 32歳で住持になるが師独峰が示寂すると病気を理由に致仕を願い出て許される。
- He was assigned the Juji (chief priest) position when he was 32 years old, but with the excuse of illness he asked to refrain from the top position when his master Doppo passed away.
- 仲忠は母にいぬ宮へ秘琴を伝えるようお願いし、いぬ宮は琴の秘技を身につける。
- Nakatada asks his mother to initiate Inumiya into the secret of the hikin, and Inumiya masters the special technique of the hikin
- 水戸藩出身の一橋慶喜は事態の収拾を図るため自ら天狗党追討を朝廷に願い出た。
- Yoshinobu HITOTSUBASHI from the Mito Domain tried to end the affairs and offered the Imperial Court that he himself would track down and kill Tenguto.
- そして、ジョバンニにはフェルモの市民に丁重に迎えるよう取り計らい願いたい。
- and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the citizens of Fermo,
- 赦免を願い償いの象徴で聖職者の前に彼の罪深さを明らかにしている悔悛者の行為
- the act of a penitent disclosing his sinfulness before a priest in the sacrament of penance in the hope of absolution
- 第一条の二第二項の規定は、第一項ただし書の願いがあった場合にこれを準用する。
- The provision of paragraph (2) of Article 1-2 shall apply to cases where the application under the proviso to paragraph (1) was made.
- 長徳4年(998年)、道長は大病に陥り、出家を天皇に願い出る程に深刻だった。
- In 998, Michinaga suffered from a severe illness, which was serious enough that he begged the Emperor to let him become an ordained monk.
- 雅信の願いは、この関係を利用して自慢の娘の源倫子を天皇の后にする事であった。
- Masanobu's wish was to make use of this relationship to make his daughter, MINAMOTO no Rinshi, of whom Masanobu was very proud of, an empress.
- そして母県犬養三千代の氏姓を願い、橘宿禰の氏(うじ)・姓(かばね)を賜った。
- Then they desired to be granted the family name of their mother, Agata no INUKAI no Michiyo, and received the kabane (hereditary title) of TACHIBANA no Sukune.
- 部屋中その頭をゴロゴロ頃がして、こちらの願いを叶えると約束するまでやめない。
- for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire.
- エメラルドの都にいって、えらいオズにカンザスに返してくれるようお願いするの」
- 'and I am going to the Emerald City, to ask the Great Oz to send me back to Kansas.'
- もちろん妖精たちのところにもどらなければ、お願いすることもできないのですが。
- and, of course, he could not ask for it without returning to the fairies.
- そして、ジョヴァンニにはフェルモの市民に丁重に迎えるよう取り計らい願いたい。
- and he entreated Giovanni to arrange that he should be received honourably by the Fermians,
- 僕が死んだら、僕のためだと思ってあいつを助けてやってくれとお願いしてるんだ」
- I only ask you to help him for my sake, when I am no longer here.'
- 薬で完治する希望を捨ててないんだよ、なんとかして願いがかなえばいいんだが!
- by means of which the poor soul retains some hope of ultimate recovery -- God grant that he be not deceived!
- 劇場版ポケットモンスター アドバンスジェネレーション 七夜の願い星 ジラーチ
- Pokémon: Jirachi Wish Maker
- 飛行機が完全に止まりますまで、お座席をお立ちになりませんようお願いいたします。
- Please stay seated until the plane comes to a complete stop.
- 近義が蓮華寺を造営したのは、祖父の願いに応え、菩提を弔うためと考えられている。
- It is thought that Chikayoshi built Renge-ji Temple at the request of his grandfather in order to pray for his soul in the afterlife.
- 容堂はこれに憤慨し、安政6年(1859年)2月、隠居願いを徳川幕府に提出した。
- Yodo was outraged at this, and submitted a request of retirement to the Tokugawa shogunate in March 1859.
- 仏法辿流のためインド渡航を願い出るが許可されず、天台山万年寺の虚庵懐敞に師事。
- He requested to visit India to preach Buddhism but could not get permission, so he studied under Kian Ejo at Mannen-ji Temple at Mt. Tendai.
- 元慶3年1月、無抵抗で降伏の願いを出した夷俘を慰撫するため出羽国に派遣された。
- In January 879, he was dispatched to Dewa Province in order to console Emishi who surrendered without resistance.
- 聖徳太子はこの地を訪れた際に出会った「人魚」の願いにより一寺を建立したという。
- Prince Shotoku is said to have erected a temple at a wish of a 'mermaid' he met when he visited here.
- 恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。
- Please make certain your seat belt is fastened.
- 空也は諸国を遊行しながら精力的に民間布教を行い、庶民の願いや悩みを聞き入れた。
- Kuya walked around the various provinces and actively spread his teachings among the public and listened to the public's wants and worries.
- このとき田村麻呂は、身柄を拘束されていた文室綿麻呂を伴うことを願い、許された。
- In this incident, Tamuramaro requested and was granted the release of the captured FUNYA no Watamaro.
- しかし、幸清は延元元年に討ち死にしたため、この願いは叶えられることがなかった。
- However, because he died in battle in 1336, his wish could not be fulfilled.
- ここにおいて公弁法親王は将軍徳川綱吉に対し、爾後は公儀建立とする旨を願い出た。
- Koben Hosshinno (Cloistered Imperial Prince Koben) petitioned to the Shogun Tsunayoshi TOKUGAWA that from thereafter, the learning dormitories shall be built by the Tokugawa Bakufu government.
- 二百名の手勢を得た八郎は翌日、朝廷に建白書の受納を願い出て幸運にも受理された。
- Hachiro, who was given his own force of 200 men, requested to the Imperial Government to be allowed to submit a Petition, which was fortunately accepted.
- 当初は北小路と称したが、寛文5年(1665年)7月、願いにより三室戸と改めた。
- At first, they called themselves 'Kitakoji,' but in August 1665, their petition was sanctioned and they were renamed 'Mimurodo.'
- この手助けのかわりとしてわしがお願いするのはただ一つ――こんなざまなもんでな。
- There is only one thing I ask in return for my help--such as it is.
- 彼女は恋人を不死にしてくれるよう神々の頭ゼウスに願い、その祈願はかなえられた。
- She had asked Zeus, the chief of the Gods, to make her lover immortal, and her prayer was granted.
- この脚本を読んだ大映のスター乙羽信子がどうしても妻の役をやりたいと願い出てくる。
- Daiei Motion Picture Company star actress Nobuko OTOWA read the screenplay and expressed that she earnestly wished to play the role of the wife.
- 祭の際には、天下泰平・子孫繁栄・五穀豊穣・大漁等を願い、相撲を行なう神社も多い。
- Many Shinto shrines carry out sumo at festivals in order to pray for universal peace, family prosperity, rich harvest, a good haul of fish, and so on.
- ややもすれば、国人の配下が幕府や守護に願い出て国人として自立を図ることもあった。
- In some cases, subordinates of Kokujin became independent Kokujin by appealing to the bakufu or the Shugo.
- 他方で唐へ使節を送って和議を願い出るなど、武力と交渉の両面をもって唐と対峙した。
- In the meantime, the Silla forces sent an envoy to the Tang Dynasty seeking a settlement, and dealt with the Tang Dynasty by a two-pronged strategy of force and negotiation.
- 十月上旬、八の宮は姫君たちの存在を薫に打ち明け、死後の後見を託したいと願い出る。
- In early October, Hachi no Miya confided in Kaoru about his daughters and asked him to be their guardian after his death.
- 「いっしょにきたら、オズにできるかぎりのことをしてくれるようにお願いしてあげる」
- 'If you will come with me I'll ask Oz to do all he can for you.'
- オズのところに着いたら、怖がらずに事情を話して、助けてもらうようにお願いなさい。
- When you get to Oz do not be afraid of him, but tell your story and ask him to help you.
- 彼は、また歩けるようになるまで木こりたちがどこにも行きませんようにと願いました。
- And he hoped the loggers would not go away before his feet were well again.
- 用件はもちろん、明日結婚式を挙げたいので、それをお願いしたいというものであった。
- in a certain marriage ceremony, which was to take place the next day.
- 祈願所(きがんじょ)は神社、寺院の1つで、特に人々が神仏に願い事を行う寺社を指す。
- The term kiganjo refers to a Buddhist temple or Shinto shrine at which worshipers pray for favors.
- その他に、願いをかなえるために神を呼び出す、または邪気を祓うためともいわれている。
- It is also said that the clapping sounds are made to invoke gods to make your wish come true or to ward off evil spirits.
- 保則の善政を聞いて反乱を起こしていた夷俘が次々に投降を願い出、保則はこれを許した。
- The rebelling Ifu heard of the wise government under Yasunori and consecutively demanded their surrender which Yasunori accepted.
- ただし、頼朝より願い出された征夷大将軍への就任と九条兼実の関白就任は断固拒否する。
- However the Emperor firmly refused Yoritomo's application to become a seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') and for Kanezane KUJO to become the Chief Adviser to the Emperor.
- 慶応3年、京都神祇管領吉田家に願い出て、布教認可を得て、公認となり迫害は収まった。
- In 1867, she made a plea to the Yoshida family, the Jingi Kanrei (person in control of the Shinto worship) in Kyoto, and obtained a license for missionary in which helped to subside the persecution against them.
- 延宝4年(1676年)、水害により藩内が被害を受けて参勤交代の延期を願い出ている。
- In 1676, he asked for postponement of Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo) due to flood damage in his domain.
- 貞顕は高時の出家に伴い5度に渡って出家を願い出たが、長崎氏によって慰留されていた。
- As Takatoki became a priest, on five occasions Sadaaki also asked if he could become one, but was persuaded not to do so by Nagasaki.
- これ以前に三菱の岩崎弥太郎が開拓使の船舶の払下げを願い出て却下された経緯があった。
- Before the event, Yataro IWASAKI, the founder of the Mitsubishi Co., applied for permission to sell the ship owned by the Hokkaido Development Agency but his request was rejected.
- マイミーがお願いするように両手をのばしたとき、雪があちらこちらから忍び寄りました。
- But as she stretched out her arms imploringly the snow crept up on all sides until it met itself,
- 「お願いだから目を閉じて、私の仕事が終わるまで窓の外を見ないって約束してくれない?
- 'will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until I am done working?
- 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。
- Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly.
- また晴明は最終的には清浄を意味する「清明」への改名を帝に願い出て聞き届けられている。
- Seimei (晴明), in the end, requests the Emperor to change his name to 'Seimei (清明)' which implies purity, and his request is granted.
- 検視役人は婦人に命じてその願いを叶えてやったが、それ以後この制度は行われなくなった。
- One of the coroners told the woman to grant the criminal's wish, but this practice of 'special consideration' for the criminals was discontinued after this incident.
- 自分の体が永遠に冷たくなる前に、ピーターの行儀の悪いところを見たいという願い事です。
- to see Peter show bad form before it was cold forever.
- 「なんでもないよ、マイミー、だめだよ!」トニーはマイミーにお願いするように声をかけ、
- Tony beseeches her!'It was nothing--don't, Maimie, don't!'
- いまや金の帽子はあなたのものですし、願いをかなえさせる権利も三回手に入れたわけです」
- Now the Golden Cap is yours, and three times you have the right to lay your wishes upon us.'
- ピーターが2つ目のお願いを妖精たちにするのは、いく晩さらにいく月もたってからでした。
- Many nights and even months passed before he asked the fairies for his second wish;
- あなたは天から彼らの祈と願いとを聞いて彼らをお助けください。 (歴代志2 6:35)
- then hear from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. (2 Chronicles 6:35)
- 僧侶たちの読経の中、自身も念仏を口ずさみ、西方浄土を願いながら往生したといわれている。
- He passed away as chanting the nenbutsu (Buddhist invocation) and praying for entry into the western Pure Land Paradise as monks chanted sutras.
- 「聖徳太子が人魚の願いにより建立」云々という話が後世の仮託であることは言うまでもない。
- It goes without saying that 'Prince Shotoku erected it at the mermaid's wish' is a story what the future generations made up.
- 道教で強く希求される3種の願い、すなわち幸福、封禄、長寿の三徳を具現化したものである。
- Fukurokuju is the personification of the three wishes that are particularly sought in Taoism including happiness, wealth and longevity.
- 刃傷沙汰にもなると家名に傷がつくどころで済まないのでくれぐれもお願い申す。」とのこと。
- If a bloody affair occurs in the premises, it does not just bring disgrace on Mizuno's family, so please.'
- 孝景、朝廷へ御所修理料百貫文、将軍家へ五十貫文を贈った上、景高の追放を幕府へ願い出る。
- Takakage having made a donation of 100 Kanmon to the Imperial Court for repairs to the Imperial Palace, and of 50 Kanmon to Shogun's family, requested the Bakufu to banish Kagetaka from Kyoto.
- ですから脳がないので、頭にわらのかわりに脳を入れてくれるようお願いしにまいったのです。
- Therefore I have no brains, and I come to you praying that you will put brains in my head instead of straw,
- ときどき「ぼくの願いは」と言いかけるのですが、いつもすぐに言葉をとめてしまうのでした。
- and though on occasions he began, 'I wish--' he always stopped in time.
- でももしあんまり長い間お願いを先延ばししていると、めんどうなことになるかもしれません。
- Also, if he put off asking for his wish too long it might go bad.
- でも、私たちはこの願いを通して、神様が私たちを守り、救ってくださるようにと祈るのです。
- but we pray in this request that God will protect us and save us,
- 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
- I may not have much to offer in the way of learning or ability but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
- 道雪の願いにより異例の女性当主となったもので、戦国時代 (日本)でもまれな例と言われる。
- She became the exceptional female family head by the desire of Dosetsu and it is said that she was an extremely rare example even in the Sengoku period (Japan).
- 彼は父よりも官位が上になったことに申し訳なさを感じ、父・忠行の昇進を願い出たこともある。
- Since he felt apologetic for having an official court rank higher than his father, there was an occasion where he asked for the promotion of his father, Tadayuki.
- 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。
- Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry.
- 彼は願い出て上京し、延宝元年(1673年)には内裏で演奏するなど、明楽は広まりを見せた。
- He requested permission to visit Kyoto, where he made Mingaku widely known, for example by playing such music in the dairi (Imperial Palace) in 1673.
- 祭礼行事においては、祭礼運営のために氏子地域から出される、或いはお願いして分けてもらう。
- In the case of festive events related to local guardian deities, ohanadai is presented by the parishioners of each deity, or they are asked for a contribution to cover the operation cost of the event.
- 一方で景時は都築経家、金刺盛澄、城長茂、曾我兄弟の仇討ちの赦免を願い出ることもしている。
- On the other hand, Kagetada asked for pardons for Tsuneie TSUZUKI, Morizumi KANASASHI and Nagamochi JO, as well as for the Soga brothers, who had committed an act of revenge.
- 内蔵助は大書院検分中の4人にもう一度同じことを願い出たが、また声をかけてもらえなかった。
- Kuranosuke asked them the same thing when they were inspecting Daishoin, but they neglected him again.
- 翌年8月旧臣等が内務省に阿蘇神社(後の当別神社)創建を願い出て、邦直が祀られる事となる。
- In August the next year, Kuninao's old retainers made a request to the Ministry of Home Affairs to found Aso-jinja Shrine (the future Tobetsu-jinja Shrine), thereby enshrining Kuninao.
- 政子の弟で執権の北条義時は実朝の死後上洛し、重ねて皇子東下を願い出るが、後鳥羽院は拒否。
- Yoshitoki HOJO, a brother of Masako and regent, went up to Kyoto after the death of Sanetomo and requested a prince again to go down to Kamakura, but the Retired Emperor Gotoba rejected it.
- 空海は、願文に「虚空盡き、衆生盡き、涅槃盡きなば、我が願いも盡きなん」と想いを表している。
- In the ganmon (written prayers) at that time, Kukai expressed his thought that 'My wishes would be extinct if empty space were extinct, the general public were extinct and Nirvana were extinct.'
- 偈文(「讃仏偈」)を作り師を讃嘆し、諸々の仏の国土の成り立ちを見せて欲しいと願いを述べた。
- He prepared Buddhist gaatha (verses) and made venerations and, expressed a desire to behold the building up of Buddhism in various countries.
- 後に神格化されて火神アグニの妻とされ、供物を捧げて願いの成就を祈願する際の掛け声となった。
- Later, it was deified as the wife of Agni, the god of fire, and became a yell to be used when praying for the achievement of hope while making an offering.
- 次いで、秋月藩は本藩と相談し、長堅の死亡を隠し、隠居願いを提出し、養子を迎えることにした。
- After that, Akizuki clan consulted with the main clan and determined to hide the death of Nagakata, submit an application to permit Nagakata's retirement, and have an adopted son for Nagakata..
- 学友の鈴木銃太郎と共に横浜港から北海道に向かい札幌県庁にて開墾の許可を願い十勝に向かった。
- He left for Hokkaido from Yokohama Port along with a school friend Jutaro SUZUKI, then applied for permission for cultivation at Sapporo Prefectural Government Office and left for Tokachi.
- 中村道碩の弟子で、寛永7年(1630年)に死に臨んだ道碩が禄の相続を願い出て、これを継いだ。
- He was a follower of Doseki NAKAMURA, and in 1630, when Doseki was dying, Doseki requested Genkaku to succeed his stipend.
- 慶長17年に京より武蔵が父・無二の縁で細川家の家老・松井興長を訪ね小次郎との勝負を願い出た。
- In 1612, Musashi came from Kyoto to visit Karo (chief retainer) of the Hosokawa family, Okinaga MATSUI who had known Musashi's father Muni, and he requested Okinaga to permit a fight with Kojiro.
- ここから土器を海に投げると願いが竜神により成就されるという「かわらけ投げ」という風習が残る。
- If you throw earthenware from here into the lake, your wish will be fulfilled by Ryujin, which is a custom called 'Kawara nage'.
- この無患子は「子が患(わずら)わ無い」と表記するので女児への無病息災の願いが込められている。
- As the term 'soapberry' uses Japanese characters meaning 'children without disease,' a wish for a perfect state of health of girls was contained.
- 後小松天皇は、綽如に一寺建立の願いがある事を知ると、「勧進状」の作成を認め「料紙」を授ける。
- When Emperor Gokomatsu learned that Shakunyo had a dream of erecting a temple, he permitted him to make 'kanjinjo' (a letter of temple solicitation) and gave him 'ryoshi' (special paper for writing).
- 浅山にどうせ首をはねるなら、そなたがわが君より拝領なしたる日吉丸にてお願いしたいと申し出る。
- Mitsuhide requests ASAYAMA to, 'Please use the knife 'Hiyoshimaru,' which you received from my lord, if you behead me.'
- ある日、早雲は箱根山での鹿狩りのために領内に勢子を入れさせて欲しいと願い、藤頼は快く許した。
- One day, Soun requested to bring in beaters to Fujiyori's land for deer hunting at Mt. Hakone, which Fujiyori graciously agreed to.
- 彼の願いは曽祖父・祖父の後を継いで大学寮の役職に就いて学問の家系としての家名の再興にあった。
- His desire was to follow in the footsteps of his great-grandfather and grandfather by serving at Daigaku-ryo (Bureau of Education under the ritsuryo system) and bringing a scholarly reputation back to his family.
- しかし、私たちはこの願いを通して、神様の御心が私たちにおいても成就するようにと祈るのです。
- But we pray in this request that is be accomplished among us as well.
- しかし、私たちはこの願いを通して、神の国が私たちのところにもやってくるようにと祈るのです。
- But we pray in this request that it come to us as well.
- 在留届に変更があったり、未だに変更届を提出されていない方は、至急提出頂きますようお願いします。
- We ask that those who have had a change to their residence report and have not yet submitted a change report please do so as quickly as possible.
- 同年8月、滋実は出羽権掾文室有房とともに単騎で夷俘のもとに直行し、賊徒らの降伏の願いを聞いた。
- In September of the same year, Shigezane, who was accompanied by none, went to see Emishi along with Dewa go no jo (the third officer of provincial government of Dewa) FUNYA no Arifusa and received the rebel's offer of surrender.
- 40通に及ぶ「最澄消息」の大半は空海から密典を借用するための願い出、もしくは依頼の書状である。
- Most of 'the letters written by Saicho', which were more than forty, asked Kukai to lend him Esoteric Buddhism scriptures.
- 永正5年(1508年)、氏親は幕府に願い正式に遠江守護に任じられ、遠江国支配の大義名分を得た。
- In 1508, the shogunate granted Ujichika's request, officially appointing him shugo of Totomi Province, and thereby giving him a legitimate reason to rule the province.
- そのおり了翁は、代地のうち余った所に経蔵と学問所の建立を御法事総奉行大久保忠朝に願い出ている。
- On this occasion, Ryoo petitioned to Tadatomo OKUBO, a Gohoji So-bugyo (a supervisor of shogunate administrator for the handling of affairs in the Buddhist memorial service for Tokugawa Bakufu and the Shogunate families) and requested the construction of a Kyozo building and an academic school on the remaining spare lands.
- 天平8年(736年)弟の佐為王と共に母・橘三千代の姓氏である橘宿禰を継ぐことを願い許可される。
- In 736, he and his younger brother Sai no Okimi asked to succeed TACHIBANA no Sukune (sukune refers to the third highest of the eight hereditary titles), which was the surname of their mother TACHIBANA no Michiyo, and permitted.
- ――何卒この後も重大事件が突発した時は、よろしく御助力下さいますよう、幾重にもお願い申します」
- I only hope that if ever again I have an important case, I shall have the good fortune to have you by my side.'
- 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。
- I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates.
- 仏教精神に基づく女子教育を願い、1939年(昭和14年)に京都光華女子大学を創設し、総裁に就任。
- Hoping to offer education for women, based on the spirit of Buddhism, she established Kyoto Koka Women's University in 1939 and was appointed President.
- 大政奉還、鳥羽伏見の戦い後、土御門晴雄は朝廷に願い出て、歴算、頌歴の権限を土御門家に取り戻した。
- After Taisei Hokan (restoration of Imperial rule) and the Battle of Toba and Fushimi, Haruo TSUCHIMIKADO asked the Imperial Court and took back the right of calendrical calculations and calendar distribution to the Tsuchimikado family.
- しかし数年にわたる円心の熱心な願いに折れ、康永2年(1343年)8月ついに万寿寺の住持となった。
- But Enshin's earnest request lasted for several years and at last moved him; in August 1343 he took the post of the chief priest of the Manju-ji Temple.
- 「長寿の神には、このような私の言葉が世迷い言などではないことをご覧いただきたく願いたいものだ。」
- I hope that the god of longevity would see that my words aren't nonsense.'
- なお、建暦2年(1212年)1月23日に源智の願いに応じて、遺言書『一枚起請文』を、記している。
- On January 23, 1212, as a response to a request by Genchi, he wrote his will, 'Ichimai-kishomon.'
- 具体的には、メールで願い事を送信し、それを神職・住職が直接神前・仏前へ祈願する形式が一般的である。
- More precisely, it generally refers to the act of Shinto priests and Buddhist priests directly praying in front of the altar of shrines or temples on behalf of people who send in their wishes and prayers via email.
- 豊臣秀吉の治世に、遊郭を設けるため京の原三郎左衛門と林又一郎が願い出を秀吉にしており許可を得ている。
- During the reign of Hideyoshi TOYOTOMI, Saburozaemon HARA and Mataichiro HAYASHI in Kyoto asked for the construction of Yukaku and obtained his permission.
- しかし、願いは聞き届けられず、承元5年(1211年)12月になって款状は義盛に差し戻されてしまった。
- However, his wish was not answered and in January 1212, the petition was returned to Yoshimori.
- 検分が終わり帰ろうとする4人を、内蔵助は玄関にて再びお茶を出して引き止め、3度浅野家再興を願い出た。
- When they were just about to leave, having finished inspection, Kuranosuke offered them tea again to keep them, and mentioned restoration of the Asano family for the third time.
- この名は、「天性のものを失わず自然に、飾ることなく、ありのままに人生を歩む」願いを込めて命名された。
- The name was given in the hope that 'She will go through her life as she is without losing her gift and showing vanity.'
- そんでわしに正直に話してもらって、先生、お願げぇですから、少しでも希望のもてることをお願いしますぜ」
- and you'll speak me fair, doctor, and give me a bit o' hope to go on, for the sake of mercy.'
- かれらがくると、わたしはブロンズの台座を指さして、これを開けたいのだという願いを伝えようとしました。
- They came, and then, pointing to the bronze pedestal, I tried to intimate my wish to open it.
- そのことから、願い事を一言のみ叶えてくれると信仰を集めて「いちごん(じ)さん」と呼ばれ親しまれている。
- Therefore, people believe that the god grants just one request of theirs and then, it attracts believers being called 'ichigon (ji)-san'.
- 「僕の今の願い事は君といつも、いつまでもずっといっしょにいることなのだ」小さい黒いウサギがいいました。
- 'I just wish that I could be with you forever and always,' replied the little black rabbit.
- この頃には羽根を蜻蛉に見立て、蚊に刺されないようにとの願いが込められていたことが文献に記述されている。
- Literature from around this time said that Hane was regarded as a dragonfly, and a wish for protecting from mosquito bites was contained.
- 衆生救済に関して48の願い(四十八願)を立て、特に浄土教において第十八願を「本願」と呼んで重要視する。
- He made 48 wishes for the relief of living things; among them the eighteenth wish, called 'Hongwan (本願),' is highly valued, particularly in Jodo-kyo.
- 1634年(寛永11年)27歳で母への孝行と健康上の理由により藩に対し辞職願いを提出するが拒絶される。
- He handed in his resignation for the reasons of being dutiful to his mother and of the condition of his health at the age of 27 in 1634, but it was rejected.
- 容保に奉公を願い出た浪士35人を記した会津藩の記録の「京方浪人別」に「浪士頭」として藤本の名が見える。
- In the 'Kyogata roninbetsu' (registers of ronin in Kyoto), the record in Aizu Domain, 35 roshi who asked to serve Katamori were recorded, and Fujimoto's name is recorded as 'Roshi gashira' (the head of roshi.)
- 天皇家及び宮家に子供が生まれた際に、天皇から子供の健やかな成長を願い子を守る目的の守り刀を授かる儀式。
- A ceremony in which the emperor gives a sword for protection to a child born to the Imperial Family or Miyake to protect the child in prayer for healthy growth.
- 相手方はすでに小切手を持っていたから、それに裏書きしてベアリング商会に換金を願い出ればそれでよかった。
- for his antagonists already had his check in their hands, and they had only to fill it out and send it to the Barings to have the amount transferred to their credit.
- このため、当時の将軍徳川家光の信任が厚い堀田正盛の次男である安政を養子とすることを願い出て許されている。
- Therefore, he proposed to adopt Yasumasa, the second son of Masamori HOTTA, who was trusted by then-Shogun Iemitsu TOKUGAWA, and he got permission.
- 神輿の御旅所駐輿中に、誰とも言葉を交わすことなく御旅所を七夜お参りすれば、願いが叶うというのが無言参り。
- In Mugon mairi, it is believed that one's wish will be fulfilled if one visits the otabisho seven nights without having communication with others while the mikoshi stays in the otabisho.
- さらに、上記乞巧奠は技芸の上達を祈る祭であるために、短冊に書いてご利益のある願い事は芸事であるとされる。
- As Kikkoten mentioned above is a festival to pray for improving the technique of the arts, it is believed that wishes to be written on tanzaku are supposed to be about accomplishments.
- 文治5年(1189年)、義経が殺されると、頼朝より奥州藤原氏追討の院宣が願いだされるが、これを拒否した。
- In 1189 after Yoshitsune was killed, Yoritomo asked Goshirakawa to issue a command from the retired emperor to kill the FUJIWARA clan in Oshu (Mutsu Province), however he refused to do so.
- 町営の記念館が併設されており、多胡碑の開扉願いを事前に申請すれば、堂宇に入って多胡碑を見ることができる。
- A town-managed memorial hall has been established as an annex, so if you request your visit in advance, you are allowed to enter it.
- 文暦元年(1234年)、建仁寺を出て山城国深草に草庵を結んでいた道元を訪ね、再び師事を願いでて許される。
- In 1234, Ejo visited Dogen, who had left Kennin-ji Temple and was staying at his tea hut located at Fukakusa in Yamashiro Province, and asked for his guidance once again and was allowed.
- 幕末時に主家に叛いた跡部姓を嫌った武田耕雲斎が主君徳川斉昭に願い出て、本姓である武田姓に復姓を果たした。
- At the end of Edo period, Kounsai TAKEDA, who disliked the family name Atobe because it reminded him of the betrayal of the master family, reverted the family name to Takeda with the approval of his lord Nariaaki TOKUGAWA.
- ただし、現在の靖国神社の南部利昭宮司には「靖国のことはくれぐれもよろしくお願いいたします」と述べている。
- However, he said to Toshiaki NANBU, the chief priest of Yasukuni-jinja Shrine, 'Please take care of everything concerning Yasukuni-jinja Shrine.'
- ロミオはその中で、ジュリエットと結婚したことを告白し、そのことを両親が許してくれるようにお願いしていた。
- confessing his marriage with Juliet, imploring the forgiveness of his parents,
- 例えば、他の従業員に、あなたが彼らのためにやっていることの重要性について証言するようお願いしてみるとか。
- - ask other employees to testify about the importance of what you're doing for them, for instance.
- しかし、彼女にあこがれて通いつめながらついに願いを果たせなかった四位の少将の霊にとりつかれ、苦しめられる。
- However, she was possessed and distressed by the ghost of Shii-no-shosho (lowest general of Junior Fourth Rank) who had visited her by yearning for her love but couldn't fulfill his wish.
- 同年7月、信長に官位昇進の勅諚が出されるが、信長はこれを固辞、代わりに家臣団への叙任を願い出て勅許された。
- In August of that same year, an imperial decree was given to promote Nobunaga in official rank, but he firmly declined, and instead, asked for investiture of his group of servants, which was accepted by the Imperial Court.
- 藩の中には財政事情が悪化し、政府に廃藩を願い出る所も出ていた(池田慶徳、徳川慶勝、細川護久、南部藩など)。
- Some domains asked that domains be abolished due to the deteriorating financial conditions (Yoshinori IKEDA, Yoshikatsu TOKUGAWA, Morihisa HOSOKAWA, Nanbu domain etc).
- このため、貴族らは西方極楽浄土への往生を願い、各地に阿弥陀如来像を安置する阿弥陀堂や浄土式庭園が造られた。
- Therefore, wishing for their rebirth in Saiho Gokuraku Jodo (the West Pure Land, which refers to the Buddhist paradise), court nobles constructed Amida-do halls (temple halls that have an enshrined image of Amida Nyorai (Buddha of Limitless Light and Life)) and Jodo-Sect-style gardens in some places.
- 水戸藩主の徳川光圀は元禄期に幕府へ陵墓の修理を願い出たが、この時には許可されず、代わって幕府が行っている。
- Although Mitsukuni TOKUGAWA, the lord of the Mito Domain, requested permission from the Tokugawa government to repair mausoleums in the Genroku era, the government performed repairs by itself without granting the permission.
- しかしそれほど言葉をつくした願いだったので、断ったりでもしたら、どんな責任を負いこむ事になるかもしれない。
- and an appeal so worded could not be set aside without a grave responsibility.
- しかしながら、少数者の目的を追求するために、すべての人々に団結するようお願いしたりなんかできないでしょう。
- But how could all men be asked to unite to further the objects of a few?
- イージアスはシーシアスに、裁判を開いて、この残酷な法に従って娘を死刑にしていただきたいと願い出たのである。
- Egeus demanded justice of Theseus, and desired that this cruel law might be put in force against his daughter.
- あなたがメールの山に埋もれているのは知っていますが、私が先週送ったメールの返事をお願いできませんでしょうか。
- I know you must be buried in your mountain of mails, but I wonder if I can hear from you regarding the mail I sent you last week?
- 私どもは、再三にわたり未払いになっている請求書1111のお支払いをしていただくようにお願いしてまいりました。
- We have asked you repeatedly to settle your outstanding account for the invoice No.1111.
- この金子を大星由良之介に持参して、亡君の仇討ちの一味に加われるように願い出よと勧めて、助右衛門は帰っていく。
- Sukeemon advices Gengobe to bring the money to Yuranosuke OBOSHI and to request him to include Gengobei in the group which is planning to avenge their ex-master, and he leaves.
- 女児の生まれた家庭では、その一生の幸せを願い雛壇は父方の実家から さげもんは母方の親戚、母、祖母が用意する。
- A family blessed with a female child is given hinadan (a tiered platform carpeted in red for traditional dolls for the Girl's Festival on March 3rd) from the parental home of the father, while the hanging ornament is prepared by maternal relatives, mother, and grandmother of the child.
- 京都の糸割符年寄り、長崎屋忠七がその糸割符仲間と伴に鋳銭を幕府に願い出て、大銭の鋳造を請け負うこととなった。
- Chuhichi NAGASAKIYA, the head of itowappunakama (thread tally union) in Kyoto requested minting of the coin to bakufu with his members of the union, and he was assigned to mint ozeni.
- 何卒、その折はご在宅くださるよう、また当方が覆面をしておりましても、お気を悪くなさらぬよう、お願い致します。
- Be in your chamber then at that hour, and do not take it amiss if your visitor wear a mask.'
- 承元4年(1210年)、幕府は鳥居禅尼の願いをいれ、これらすべての知行地の地頭職を養子に譲補することを認めた。
- In 1210, at Torii zenni's request, the Kamakura shogunate permitted her to transfer the position of Jito and control over all territory to her adopted child.
- 法戦は数日に及んだが、ついに道元の所見が優れていることを認め、道元の方が2歳年下ではあったが、師事を願いでる。
- After several days of the doctrinal debate, he finally admitted that Dogen's views were superior to his and asked for Dogen's guidance, although Dogen was younger than him by 2 years.
- この願いは聞き届けられるが、そのすぐ後に義時は乱の平定に手柄のあった別の御家人に胤長旧邸を下げ渡してしまった。
- Sanetomo agreed but soon after that, Yoshitoki gave Tanenaga's old residence to another Gokenin who did great service to settle the incident.
- 頼朝は三浦義澄の願いにより政子の安産祈願として、平氏方の豪族で鎌倉方に捕らえられていた伊東祐親の恩赦を命じた。
- At the request of Yoshizumi MIURA, Yoritomo granted the release of Sukechika ITO of the Taira clan, who had been captured in Kamakura.
- 「私も、皇后も、将来重い立場に立つ皇太子、皇太子妃の健康を願いつつ、二人の力になっていきたいと願っています。」
- While praying for the health of the Crown Prince and Crown Princess, both of whom are ordained to assume heavy position in the future, the Empress and I would like to assist them as much as possible.'
- 彼は悩みにあうに及んで、その神、主に願い求め、その先祖の神の前に大いに身を低くして、 (歴代志2 33:12)
- When he was in distress, he begged Yahweh his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers. (2 Chronicles 33:12)
- この儀式で死者の魂が最後に到達する世界はこの世であり、再びこの世に生まれ変わってきて欲しいとの願いを込めている。
- This ritual, in which the world the Kon of the deceased finally reaches, is observed with hope that the deceased will come back to this world.
- 久政は村民の願いによって井口氏へ圧力をかけたが、井口氏は大量の貢物という難題をふっかけ、あきらめさせようとした。
- Although Hisamasa put pressure upon the Iguchi clan at the request of the villagers, the Iguchi clan made an unreasonable demand of an enormous amount of tribute in order to keep them quiet.
- 泰衡は義経の首を差し出し、先に殺害した弟頼衡と同じく義経派であった別の弟藤原忠衡も殺して、頼朝に助命を願い出る。
- Yasuhira forwarded the head of Yoshitsune, in addition to killing his other younger brother FUJIWARA no Tadahira, who was also on Yoshitsune's side, as he did with his younger brother Yorihira, and begged Yoritomo for his life.
- 安政5年(1858年)6月、島津斉彬の率兵上洛の情報が北条右門から入り、国臣は菊池武時碑文建立願いの名目で上京。
- In July, 1858, Kuniomi received the word from Umon HOJO that Nariakira SHIMAZU planned to raise an army and proceed to Kyoto, therefore, he went up to Kyoto himself under the pretext of a request by Taketoki KIKUCHI's to write an inscription on a stone monument.
- 明治12年(1879年)4月14日、親族らは精神的な病気を理由に宮内省に誠胤の自宅監禁を願い、翌日、許可される。
- On April 14, 1879, his family asked permission of the Imperial Household Ministry to confine Tomotane at home because of his mental disease, and on the following day, they were granted.
- 『平家納経』(へいけのうきょう)は、平安時代に平氏伊勢平氏と平家の繁栄を願い、厳島神社に奉納された経典類の総称。
- 'Heike Nokyo' is a general term representing the Buddhist scriptures donated to Itsukushima-jinja Shrine by Heike (Taira family [the same character is read Hei or Taira depending on the context]) with prayer for prosperity of the greater Taira family including Ise-Heishi.
- 一方の親王側も14歳も年下の天皇の皇太子では次期天皇としての即位の可能性は低いと考え、自ら皇太子廃位を願い出た。
- Meanwhile, Imperial Prince Atsuakira's side also offered to dethrone Atsuakira; they think that Atsuakira was not likely to be enthroned as he was 14 years older than Atsuhira.
- 常に国民の幸福を願いつつ、日本国憲法を遵守し、日本国及び日本国民統合の象徴としてのつとめを果たすことを誓います。
- I swear to accomplish the duties as a symbol of Japan and the unity of the Japanese people as I always wish people's happiness and follow the Constitution of Japan.
- あるいは、そこに陰謀があったとしても、それにインターナショナルが荷担していたという証拠をお示し願いたいものです。
- or the plot granted, I demand the proofs of the participation in it of the International Association.
- でもこの願いを通して、神様が私たちのうちにおいても御名を聖なるものとしてくださるように、と私たちは祈るのです。
- but by this request, we pray that He will make it holy among us, too.
- 隆弁の願いを聞いた時頼は園城寺への支援を約束し、また隆弁も園城寺末寺として如意寺を建立してその勧進に奔走していた。
- Tokiyori, who heard Ryuben's request, promised to give support to Onjo-ji Temple and Ryuben established the Nyoi-ji Temple as a branch temple of the Onjo-ji Temple and he was busily engaged in fundraising for it.
- 工事期間中、お客様には大変ご迷惑をおかけし申し訳ございませんが、ご理解ご協力いただきますよう、お願い申し上げます。
- We would like to apologize for any inconveniences caused during our renovating process.
- そして敬愛する竹内栖鳳がしばしば訪れる紫田家の食客になることが叶い、訪れた栖鳳に款印を彫らせてもらうよう願い出る。
- Later, he was able to stay as a guest at the House of Shibata, which his hero, Seiho TAKEUCHI, often visited, and he asked Seiho if he could carve Seiho's Kanin (Signature Stamp).
- この婚姻の成立には高倉の治世安定を願い、政権の内部分裂を回避しようとする建春門院の意向が大きく作用したと思われる。
- It seems that Kenshunmonin's wish for stabilization of the era of Takakura and her intention to avoid internal separation of the regime played an important role.
- 院政期には、浄土教の広がりや末法思想の影響によって人びとは極楽往生を願い、善美を尽くした装飾経が競って作成された。
- During the Insei period, under the influence of spreading Jodo sect and thought of Mappo, people wished gokuraku ojo, and they competed to create the best soshokukyo.
- さらにイザナミは「黄泉神と相談しましょう。お願いですから、私の姿は見ないで下さいね」と言い、家の奥に入っていった。
- In addition, Izanami said, 'I'll discuss it with the god of Yomi, but I beg you, please don't look at me,' then went back into the building.
- それからずいぶん後のある晩、何週間もの間姿を消していたヘイリングが、弁護士の自宅に現れ、お目通り願いたいと告げた。
- 'At length late one night, Heyling, of whom nothing had been seen for many weeks before, appeared at his attorney's private residence, and sent up word that a gentleman wished to see him instantly.
- なお、尊氏はその死の直前の延文3年/正平13年(1358年)に、故直義を従二位に叙するよう後光厳天皇に願い出ている。
- In 1258, just before his death, Takauji requested that Emperor Gokogon confer the rank of Junii (Junior Second Rank) on the late Tadayoshi.
- そのため、あらゆる人を救い、人々のあらゆる願いをかなえるという観点から、多面多臂の超人間的な姿に表されることが多い。
- Therefore, it is often portrayed as having a superhuman appearance with many faces and many hands, this being from the viewpoint of relieving all people and achieving all people's wishes.
- 光仁天皇即位後、真備は老齢を理由に辞職を願い出るが、光仁天皇は兼職の中衛大将のみの解任を許し、右大臣の職は慰留した。
- Although Makibi offered his resignation due to aging after the enthronement of Emperor Konin, the Emperor only allowed him to resign from his concurrent post of Chue no daisho (Major Captain of the imperial guard), but retained him as Udaijin.
- 末期養子(大名が危篤になってから養子を願い出ること)が禁止されていたため、多くの大名家が世嗣断絶により改易となった。
- Since it was prohibited for a Daimyo to apply for an adoption of a son after becoming seriously ill, many Daimyo families suffered kaieki as a result of the extinction of lineages.
- 吉田分校(現在の総合人間学部キャンパス)の門前には縦3m・横2mに及ぶ「天皇へのお願い」と題された看板が立てられた。
- In front of a gate at the Yoshida branch school (campus of the Faculty of Integrated Human Studies), a signboard, whose size was three meters long and two meters wide, stating 'Our pleas to the Emperor' was put up.
- 降って享保17年(1732年)、義央の弟の孫に当たる吉良義孚が東條家から吉良家への復姓を幕府に願い出て許されている。
- Later, in 1732, Yoshizane, a grandson of Yoshinaka's younger brother, asked the Edo bakufu for the permission to have its former name back, from the Tojo family to the Kira family, and was permitted to do so.
- 当時の公式記録としては、「井伊直弼は急病を発し暫く闘病、急遽相続願いを提出、受理されたのちに病死した」となっている。
- An official record of the time states that 'Naosuke II had a sudden illness and, while struggling with the disease, he submitted a request for his succession, which was accepted shortly before his death.'
- ――ノートから破りとった紙の上へ、鉛筆で、――直ちに御来駕御救援願いたし、トレベリアン、――と書いてあるんだからね。
- -- a sheet from a notebook,with `For God's sake come at once. P. T.,' scrawled upon it in pencil.
- ――で、それについてあなたにお願いしたいのは、ノーブリーへお帰りになって、もう一度その窓を調べていただきたいんです。
- Let me advise you, then, to return to Norbury and to examine the windows of the cottage again.
- 歯固めの儀式では長寿を願い、餅の上に赤い菱餅を敷き、その上に猪肉やダイコン、アユの塩漬け、ウリなどをのせて食べていた。
- At New Year Feasts, participants prayed for longevity, covered sticky rice cakes with red colored water chestnut rice cakes and placed on top of this boar meat, giant white radish (daikon), salted sweetfish (ayu) and gourd which were then consumed.
- また、時期や曜日によりリフト券及び入場券の割引(ただし「女性限定」など制限がある)もあるので公式ページを確認願いたい。
- Please check the official web site for discounts on lift tickets and admission fees for certain periods (some are for women only).
- 田村麻呂は出発に当たってかつて蝦夷征伐の戦友だった文室綿麻呂の禁錮を解くことを願い、綿麻呂は許されて参議に任じられる。
- On his departure, Tamuramaro entreated the emperor to release from confinement FUNYA no Watamaro, who had been a fellow soldier during the conquest of the Emishi (Japanese northerners), and Watamaro was set free and appointed as Sangi.
- 誕生後100~120日目に子の健やかな成長を願い、新しい椀や箸などの膳に小豆の御粥を用意し、それを子に食べさせる儀式。
- A ceremony of preparing rice porridge with adzuki beans on a tray with new bowls and chopsticks (hashi) and feeding the child with the porridge on the hundredth to the hundred-twentieth day from the birthday in prayer for healthy growth.
- ピーターがおかあさんの窓のところまでたどりついた時には、2つ目のお願いは鳥になることとすっかり決めていたぐらいでした。
- and by the time he reached his mother's window he had quite made up his mind that his second wish should be to become a bird.
- また、こうしたことをしたいと願い、なんとかしてその都市や国家が繁栄するよう目論む人に、君主は褒美を与えるべきなのです。
- but the prince ought to offer rewards to whoever wishes to do these things and designs in any way to honour his city or state.
- そこでわれわれは断食して、このことをわれわれの神に求めたところ、神はその願いを聞きいれられた。 (エズラ記 8:23)
- So we fasted and begged our God for this: and he was entreated of us. (Ezra 8:23)
- 土佐藩主となった山内一豊から家康に「越前守の蟄居を解く」願いが出されて許可されたため、七千石の築城奉行として迎えられた。
- Kazutoyo YAMANOUCHI acting as the lord of Tosa Domain sent Ieyasu a request asking 'to relieve the governor of Echizen Province from the confinement,' which was accepted, and Tsunaie was invited to take the position of the magistrate of building a castle which yielded 7,000 koku in rice.
- 古代人はこれを神々しい「何か」の怒り(祟り)と考え、怒りを鎮め、恵みを与えてくれるよう願い、それを崇敬するようになった。
- Upon being instilled with a sense that these were anger (curse) of 'something' awe-inspiring, people in ancient Japan began to venerate of natural entities and phenomona, seeking to placate the anger when they thought that the awe inspiring entity or phenomenon was angry (and would impart misfortune), or to seek blessings.
- 雪荷は、門下で道雪が最も優れていたので道統を継がせようとしたが、道雪は固辞し、別に一派を立てることを願い許されたという。
- Since Dosetsu was the most excellent disciple, Sekka tried to have him succeeded the doctrines, but Dosetsu firmly refused, wished to establish another sect and got permission to do so.
- 時忠は八尺瓊勾玉八咫鏡を守った功績により減刑を願い(『玉葉』5月3日条)、娘を源義経に嫁がせることで庇護を得ようとした。
- Tokitada asked for mitigation of punishment by reason of his merits of protecting Yasakani no magatama (comma-shaped jewel) and Yata no Kagami (Article for June 9 in 'Gyokuyo') and tried to obtain protection by making his daughter marry Yoshitsune.
- 1583年には豊臣秀吉に謁見して新しいセミナリヨの土地を願い、大坂に与えられたが、結局、右近の支配する高槻に設置された。
- In 1583, he had an audience with Hideyoshi TOYOTOMI and asked for new land to open a new seminario and was given land in Osaka; however, in the end the new seminario was built in Takatsuki, which was controlled by Ukon.
- 宝永6年(1709年)には江戸城への登城を禁じられ、筑波山知足院への復帰願いも認められず、失意の内に大和に帰郷し没した。
- Ryuko was banned from visiting the Edo-jo Castle in 1709, and his request for a return to the Chisoku-in Temple of Mt. Tsukuba was turned down, and he thus returned to his hometown Yamato, where he died in despair.
- 祈願を行う場合は二拍手と一拝の間に居住地および氏名と願い事を(声に出して、あるいは心の中で)陳べるのが一般的となっている。
- In a prayer, it is common to speak (loud or at heart) the address, name, and wishes of the visitor just after clapping twice.
- かわらけ投げ(かわらけなげ)とは、厄よけなどの願いを掛けて、高い場所から素焼きや日干しの土器の酒杯や皿を投げる遊びのこと。
- 'Kawarake Nage' refers to throwing an unglazed or sunbaked earthen sake cup or dish from a high place, wishing protection from evil and so on.
- 忠輝の菩提寺である貞松院の住職・山田和雄が300回忌での赦免を思い立ち、徳川宗家十八代目当主の徳川恒孝に願い出て実現した。
- Kazuo YAMADA who was a chief priest of Teisho-in Temple, which is Tadateru's ancestral temple, has the idea of Tadateru being pardoned for the anniversary of 300 years after his death, and petitioned Tsunenari TOKUGAWA, who is the 18th head of the Tokugawa family, to have it fulfilled.
- 3月、義盛は鎌倉へ戻って実朝に子息や甥の赦免を願い出て、子息は許されるが、甥の胤長のみは張本人であるとして許されなかった。
- In April, Yoshimori returned to Kamakura and asked Sanetomo for pardon for his sons and nephew, and although his sons were pardoned, his nephew Tanenaga was not because they maintained that he was the main culprit.
- 政局を有利に運んだ宗全は、自邸周辺に同盟守護大名の兵を多数集め、内裏と花の御所を囲み、義政に政長や勝元らの追放を願い出た。
- Having steered the political situation in his favor, Sozen mobilized many samurai of allied shugo daimyos, besieged the Imperial Palace and Hana no Gosho, and requested Yoshimasa to expel Masanaga and Katsumoto among others.
- 聖徳太子による法隆寺の建立は、元々用明天皇の病気平癒のために天皇の願いを受けて太子が寺の建立を誓ったからだという説がある。
- One theory has it that Prince Shotoku built Horyu-ji Temple in response to the Emperor Yomei's request, who was ill in bed and wished him to do so for attaining recovery from illness.
- 新助はやがて病死し鋳造は途絶えるが、九年後の寛永12年(1635年)に新助の息子、佐藤庄兵衛が後を継ぎ再び鋳銭を願い出た。
- Although the minting came to an end because Shinsuke died of illness before long, Shobei SATO, Shinsuke's son, who succeeded to Shinsuke's business in 1635 requested to be allowed to reminting the coin.
- アターソン、お願いだからこの運命を少しでも和らげるために君にできることは一つだけだ、私の沈黙を尊重してはくれないだろうか」
- and you can do but one thing, Utterson, to lighten this destiny, and that is to respect my silence.'
- あるプログラムをフリーソフトウェアであると記したい場合には、「無料で」使用できますという具合には書かないようお願いします。
- If you want to say that a program is free software, please don't say that it is available ``for free.''
- 『古事記』によれば、スサノオはそれを断り、母神イザナミのいる根の国に行きたいと願い、イザナギの怒りを買って追放されてしまう。
- According to 'Kojiki,' Susano refused it but instead wanted to go to Nenokuni (Land of the Roots), where the mother goddess Izanami stayed, but Izanagi was angered by that and expelled him from the land.
- このことから、「恵比寿」の仮の姿の鯨を漁業の神として「大漁追福」または海神として「海上安全祈祷」などを願い祀った塚でもある。
- Thus, it was also a mound to wish for a 'good catch and memorial service' with whales, which are the temporary form of 'Ebisu,' worshipped as the god of fishery, or as 'prayers for marine safety,' worshipping whales as Watatsumi (tutelary of the sea).
- 地元では「いちごんさん」と呼ばれており、一言の願いであれば何でも聞き届ける神とされ、「無言まいり」の神として信仰されている。
- Hitokotonushi, known as 'Ichigon-san' among the people in areas around the shrine, is worshipped as the god of the 'Mugon Mairi' (a Shinto religious service), who grants any wish expressed in a single word.
- 女児が健やかに育つようにという願いを込めて行われる神事であり、古くは奈良時代から続く、公家の間で行われた神事や遊戯であった。
- Hanetsuki was a Shinto ritual performed in the hope of girls' healthy growth, and was a Shinto ritual or game which had been played among court nobles since the Nara period.
- 三室戸家は藤原氏北家真夏流日野家柳原庶流とされ、初め北小路を称したが寛文5年 (1665年)、願いにより三室戸を家名とした。
- The Mimurodo family was considered to be a branch line of the Yanagihara family originated from the Hino Family, descendent from the Manatsu line, the Hokke (Hoku Family) of the Fujiwara clan, and at first the family used the name 'Kitakoji' but in 1665, at the request of the family, it was allowed to change the family name to 'Mimurodo.'
- 紫の上の憂慮はひとかたならず、源氏自身もほんの少女にすぎない彼女に対して愛情を感じられないが、兄帝の願いを無下には断れない。
- Lady Murasaki is deeply concerned with this, and while Genji himself can't feel affection for the third princess because she is a mere child, he also can't turn down his older brother and the Emperor's offer.
- 加賀藩は天狗党の行動は単に勤皇の志に動かされてのものであり、寛大な処分を願うとの嘆願書を幕府に提出し、彼等の助命を願い出た。
- The Kaga Domain submitted a petition to the bakufu and pleaded to give them generous punishment and save their lives since Tenguto acted the way they did by their pro-Imperial thoughts.
- 「それでも、ぼくは心より脳みそをお願いするな。心があっても、バカはそれをどう使うかわからないだろうから」とかかしが言います。
- 'All the same,'said the Scarecrow,'I shall ask for brains instead of a heart; for a fool would not know what to do with a heart if he had one.'
- でもおかあさんに会ってがっかりしたときに、公園に帰ってくることを許してもらう2つ目のお願いはしばらく言わないことにしました。
- but with the right to return to the Gardens if he found her disappointing. His second wish he would hold in reserve.
- しかしわが神、主よ、しもべの祈と願いを顧みて、しもべがあなたの前にささげる叫びと祈をお聞きください。 (歴代志2 6:19)
- Yet have respect for the prayer of your servant, and to his supplication, Yahweh my God, to listen to the cry and to the prayer which your servant prays before you; (2 Chronicles 6:19)
- また、実際役職に就くのは不可能である外様大名でも、「願い譜代」(外様から譜代にしてもらうこと)をしてなるものもいたようである。
- Although no Tozama daimyo (a daimyo who did not belong to the Tokugawa group before the Battle of Sekigahara) could become Roju, it seems that some Tozama daimyo became 'Negai daimyo' (who was allowed to become a Fudai daimyo from a Tozama daimyo) and then became Roju.
- これに対し八瀬郷は再三にわたり復活を願い出るが認められず、宝永4年(1707年)になってようやく老中、秋元喬朝が裁定を下した。
- In response, the Yasego requested a retraction many times, but it was denied, and then in 1707, Senior councillor, Takatomo AKIMOTO, finally made a decision.
- 「還相回向」とは「還来穢国の相状」の略で、浄土へ往生したものを、再びこの世で衆生を救うために還り来たらしめようとの願いを言う。
- Genso eko' is an abbreviation of 'genrai ekoku no sojo (a state of the dead to return to this defiled world),' and refers to a wish of the dead in the Pure Land to return to life again to save mankind.
- 節分の夜にその年の恵方に向かって目を閉じて一言も喋らず、願い事を思い浮かべながら太巻きをまるかじりするのが習わしとされている。
- According to the custom, one looks in the lucky direction of the year (according to the Chinese zodiac) with closed eyes, and silently bites into a thick sushi roll while thinking of his or her wish.
- 参拝者は賽銭箱に金銭を投入した後、神社なら拍手 (神道)、寺院なら合掌し、目を閉じながら神仏への願い事やお礼を心の中で唱える。
- After throwing money in Saisenbako, visitors clap their hands at shrines (Shinto) or put their palms together at temples, and then they pray for their wishes or offer their thanks to Shinto and Buddhist deities in their minds while closing their eyes.
- 先年より了翁が願い出ていた件については、新しく輪王寺宮となった守全法親王(のち天真法親王を名乗る)と東叡山両知事の了解を得た。
- As to the matter of Ryoo's petition in the previous year, the new Rinoji-No-Miya, Shuzen Hosshinno (later, he called himself as Tenshin Hosshinno [Cloistered Imperial Prince Tenshin]), and the prefectural governor of Toei-zan Ryoo, each gave their consent to Ryoo.
- 大臣蘇我馬子が病気になったときに馬子は仏法による病気平癒を願い、勅許により3人は再び寺院に入って尼僧となり病気平癒を祈願した。
- At the time when the Minister SOGA no Umako became ill, he hoped to cure his disease through Buddhism, which led to the allowance of the three nuns to enter the nunhood again and pray for his cure by an imperial sanction.
- 景初2年(238年)または同3年(239年)の6月、女王は大夫の難升米と次使の都市牛利を帯方郡に派遣し、天子に拝謁を願い出た。
- In June 238 or 239, Queen Himiko sent Commissioner Nashime and deputy Tsushi Gori to Daifang Commandery in order to ask for an audience with the Emperor.
- 私は日付などの事実を隠す。それによって、実際の事件を追跡してみることができなくなるかもしれないが、その点どうかお許し願いたい。
- The reader will excuse me if I conceal the date or any other fact by which he might trace the actual occurrence.
- 元々は奥女中の嗜み教養のひとつとして、お姫様が生まれると琴爪入れなどに使う袋物を姫様の健やかな成長を願い繕い贈ったのがはじまり。
- This began as part of the education of young ladies, by sewing and giving a small bag to store a koto plectrum as a wish for health and growth with the birth of a princess.
- この頃、親鸞より法然に改名を願い出て、「善信(ぜんしん)「善」は、中国の善導大師より、「信」は源信和尚より。」の名を与えられる。
- At about this time, Shinran asked Honen to change his name, and was given the name 'Zenshin'.
- 一方、義親の子の為義は河内源氏の家督は継いだが、祖父が任じられた陸奥守となる願いも許されず、検非違使判官のまま長く留め置かれた。
- On the other hand, although Yoshichika's son Tameyoshi succeeded the reigns of the family of Kawachi-Genji (Minamoto clan), his request to become Mutsu no Kami (Governor of Mutsu) which his grandfather was, was rejected and he remained as kebiishi (officials with judicial and police powers) hangan (inspector, third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period).
- 明治22年には殉節地の地元有志等による正行を初め楠木一族を祀る神社創祀の願いが聴届けられ、社号宣下と別格官幣社列格の勅許が下りた。
- In 1889, a request to establish a shrine to enshrine the KUSUNOKI clan including Masatsura by the supporters living in the place where the clan and others had died out of loyalty was approved, and an imperial proclamation for the name of the shrine and sanction to place it as Bekkaku-Kanpeisha (a special government shrine) were given.
- 絵馬(えま)は、神社や寺院に祈願するとき、および祈願した願いが叶ってその謝礼をするときに寺社に奉納する、絵が描かれた木の板である。
- 'Ema' is a wooden board with a picture of a horse, which is dedicated to a temple or a shrine when making a wish, or when showing gratitude for the granted wish.
- 「往相回向」とは、自分の善行功徳を他のものにめぐらして、他のものの功徳として、ともに浄土に往生しようとの願いをもととして説かれる。
- Oso eko' is preached based on a wish to go to the Pure Land together by turning the charity and merit one has pursued to others and taking them as others' merit.
- 洛中洛外の酒屋や町組(ちょうぐみ)からは、価格の安い他所酒の販売差し止めを陳情する願い状が、たびたび幕府の奉行所に提出されている。
- The sake breweries and town societies in and around the capital of Kyoto often submitted petitions to stop the selling of cheap yosozake to the bakufu's magistrate's offices.
- ご登録のご住所へにウェルカムパッケージをお届けいたしますので、同封の仮ログインパスワードで会員サイトにログイン後、修正を願います。
- Use the temporary login password included in the Welcome Package sent to the registered address to make corrections.
- 『忽恵帖』(3通目)は、この年(推定)9月5日付の空海の返書だが、その内容から最澄が『仁王経』などの借用を願い出ていることがわかる。
- Kotsukeijo (the third letter), a reply letter from Kukai dated September 5 of the same year, exhibits that Saicho had asked to lend him scriptures such as 'Ninnogyo' (the Sutra of Benevolent Kings).
- 初陣の年齢は個人差があるが多くの場合、元服前後の10代前半が多く、親は子供の将来の安寧を願い必ず勝てる戦いに参加させる傾向があった。
- Although the ages for uijin varied from person to person, in many cases the participants were in their early teens around genpuku (coming of age ceremony) and the parents were inclined to send them to a battle that they would doubtlessly win, wishing for their safety.
- ゲニミードはこの提案に大乗り気で、もしオーランドゥが口で言うようにロザリンドを本当に愛しているなら、その願いは叶うだろう、と言った。
- Ganymede, who well approved of this arrangement, said that if Orlando really loved Rosalind as well as he professed to do, he should have his wish;
- けれども、この願いを通して、日々の糧を神様が与えてくださることを意識し、感謝をもって日々の糧を受け取れるようにと私たちは祈るのです。
- But we pray in this request that He will help us realize this and receive our daily bread with thanksgiving.
- 清麻呂は不審を抱き、改めて与曽女に宣命を訊くことを願い出て、与曽女が再び神に顕現を願うと、身の丈三丈、およそ9mの僧形の大神が出現した。
- As Kiyomaro suspected the truth of the matter, he asked Yosome to inquire the oracle once again, and when Yosome asked the god again for his appearance, a great god revealed himself transforming into a some 9-meter-high gigantesque monk.
- とくに何かをしくじったわけでもないが役所を免職になってしまい、プライドの高さゆえに上司に頼み込んで復職願いを出すことができずに苦悶する。
- He lost his job at a public office although he didn't made any particular blunder, and his pride couldn't allow him to ask his former superior for reinstatement and left him in agony.
- ぼくはそのお願いとやらがなにか突拍子もないことにちがいないと確信し、しばらく、かれの人口過多な芝生に足を踏みいれてしまったことを悔いた。
- I was sure the request would be something utterly fantastic, and for a moment I was sorry I'd ever set foot upon his overpopulated lawn.
- 吉元から内願した形式をとった後、5月28日 (旧暦)に元次のお預けを免じ、先年の吉元の願い通りに、元次の隠退と百次郎の家督相続を許可した。
- On July 15, taking the form of request from Yoshimoto, Mototsugu was freed from the taken-care-of state, resigned from the lord post, as Yoshimoto requested in the previous year, and it was permitted for Momojiro to inherit the family head position.
- After the restoration took the shape that Yoshimoto asked for on May 28 (old calendar), Mototsugu was released from custody, and just as Yoshimoto asked for before, Mototsugu's withdraw and Hyakujiro's succession to the family headship was permitted.
- リチャード・J・ティアニー氏、P.L.G.は来たるべきロイヤル・エクスチェンジ区の選挙においてあなたの投票とお力添えを謹んでお願いします。
- Mr. Richard J. Tierney, P.L.G., respectfully solicits the favour of your vote and influence at the coming election in the Royal Exchange Ward.
- また2006年頃から、個人情報保護法の観点から、絵馬に書かれた願い事や住所・氏名の部分にステッカーが貼れるようになっている絵馬も用意される。
- Since around 2006, from a Private Information Protection Law perspective, some ema come with stickers to place over the wish, address, and names written on the ema.
- 聖武天皇による国分寺の建立、東大寺大仏の造立には、こうした社会不安を取り除き、国を安定させたいという願いが背景にあったものと推測されている。
- It is estimated that there was a wish of the Emperor Shomu to remove these social unrests and stabilized the nation behind the construction of the Kokubun-ji Temples and the Great Buddha in Todai-ji Temple.
- 如意宝珠とは全ての願いを叶えるものであり、法輪は元来古代インドの武器であったチャクラムが転じて、煩悩を破壊する仏法の象徴となったものである。
- Nyoi hoju fulfills all hopes and Horin is a Buddhist symbol to destroy Bonno (earthly desires), and which was transformed from Chakuram, a weapon in ancient India originally.
- 源頼朝挙兵時は、兄・秋山光朝とともに京都で平知盛の被官であったとされ、母の病気を理由に帰国を願い出て許され、源頼朝の下に参じたと伝えられる。
- It is said that when MINAMOTO no Yoritomo raised his army, he was a hikan (a low-level bureaucrat) of TAIRA no Tomonori together with Mitsutomo AKIYAMA, his older brother, and they joined Yoritomo's army by having the authorization from Tomonori to return home under the pretext of their mother's becoming sick.
- それだけに主家と利害対立が起こると、公然と反抗する者もあり、時として主家に攻め込んだり、或いは幕府に願い出て宗家からの自立を図ることもあった。
- Therefore, when confrontation concerning the interest occurred against the employer's household, some shoke publicly resisted against the employer's household and they sometimes attacked the employer's household or planned to become independent from the employer's household by asking the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) for their independence.
- 宝暦3年(1753年)から宝暦4年(1754年)、出羽国久保田藩は凶作に見舞われ、幕府に願い出て藩札を銀札1匁につき銭70文の相場で発行した。
- From 1753 to 1754, Kubota Domain of Dewa Province suffered from famine, so with permission from the shogunate they issued a ginsatsu with the value of one monme (an old currency unit in Japan) of silver coins as seventy mon (an old currency unit in Japan) of copper coins with permission of the shogunate.
- ちなみにわたしはこの場を借りて、わたしが自分で刊行したもの以外に、わたしが何かを発表しているというような噂を信じないだけの慎みをお願いしたい。
- I am glad, by the way, to take this opportunity of requesting posterity never to believe on hearsay that anything has proceeded from me which has not been published by myself;
- 延元2/建武4年(1337年)、京都にいた宗久は国許の父、久長が南朝方に攻撃を受けたことを聞き、貞久を通じて尊氏に帰国させてくれるよう願い出る。
- In 1337, when Munehisa who was in Kyoto and heard of his father, Hisanaga, at his hometown being attacked by the Southern Court, he asked Takauji through Sadahisa to let him return home.
- あなたのすみかである天から、彼らの祈と願いとを聞いて彼らを助け、あなたに向かって罪を犯したあなたの民をおゆるしください。 (歴代志2 6:39)
- then hear from heaven, even from your dwelling place, their prayer and their petitions, and maintain their cause, and forgive your people who have sinned against you. (2 Chronicles 6:39)
- 清麻呂が和気氏の私寺である神願寺の建立を願い出たのはそれから10年後の宝亀11年(780年)とも言い、少し後の延暦年間(782年~)とも言われる。
- It is said that Kiyomaro applied for the construction of the private temple of the Wake clan, Shingan-ji Temple, 10 years later in the 780, but the date has also been put at after 782.
- 1869年(明治2年)、本能寺竜雲院より立退きを求められ、その折、妙蓮寺の日成に願い出て、宥清寺を借り受け、本門法華宗内の佛立講最初の寺院とする。
- In 1869, he was called on to move out of Unryuin of Honno-ji Temple, when he entreated Nissei at Myoren-ji Temple to lease Yusei-ji Temple, and he made Yusei-ji Temple the first Butsuryu association temple within Honmon Butsuryu Sect.
- 宝徳3年(1451年)、一色教親は33歳の若さで没し、嗣子が無かったため、嫡流である義直が家督を継ぐこととなり、ここに義貫遺臣の願いは達成された。
- In 1451, Norichika ISSHIKI died young at the age of thirty-three and, as he had no heir, Yoshinao, who belonged to the direct line of descents inherited the head of the family, thereby fulfilling Yoshitsura's wish of the ishin.
- 寛永16年(1639年)島原の乱に参陣することを願い出たが受け入れられず、一旦は池田家を離れ、近江国桐原(現・滋賀県近江八幡市)の祖父の家へ戻る。
- He applied to participate in suppressing the Shimabara Rebellion, only to be rejected, so in 1639, he once left the Ikeda family and returned to his grandfather's home in Kirihara, Omi Province (the present Omihachiman City, Saga Prefecture).
- ところがそれにもかかわらず、申し出た園城寺の戒壇建立の願いは、対抗勢力である比叡山延暦寺の横槍にwiktja遇遂に叶えられることなく終わってしまう。
- In spite of this, the erection of Buddhist ordination platform in Onjo-ji Temple which he requested for was not granted after all because of the objection from the competing power, Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei.
- 娘婿のこと哀れに思う教盛は懐妊した中宮平徳子の安産祈願として大赦を願い出て、清盛もこれを許し、翌治承2年(1178年)に成経は赦免されて京へ帰った。
- Norimori, pitying his son-in-law, petitioned Kiyomori to grant amnesty to Naritsune as a gesture of magnanimity expressing his wish for the safe child birth of Empress TAIRA no Tokuko; Kiyomori accepted this petition, and in the following year, 1178, Naritsune was granted amnesty and returned to Kyoto.
- その願いが叶い治承2年(1178年)12月、清盛の推挙により頼政は従三位に叙され、翌治承3年(1179年)11月、頼政は家督を仲綱に譲って出家した。
- In December, 1178, owing to Kiyomori's recommendation, Yorimasa's wish came true and he was appointed to Jusanmi, and so in November of the following year, he transferred the family headship to Nakatsuna and entered priesthood.
- 622年に聖徳太子が死ぬと、橘大郎女は推古天皇に願い出て、釆女に天寿国曼荼羅繍帳(てんじゅこくまんだらしゅうちょう、天寿国繍帳とも言う)を作らせた。
- When the Prince Shotoku died in 622, with the permission of the Empress Suiko, TACHIBANA no Ooiratsume ordered Uneme (the ancient court hostess) to make the Tenjukoku Mandara Shucho (tapestries with embroideries representing Tenjuku paradise, also called Tenjukoku Shucho).
- とっても欲しかったのは、鼻をかんでくれるお母さんでしたが、ピーターに思い浮かぶはずもなかったので、教えてくれるように妖精にお願いすることにしました。
- What he wanted so much was his mother to blow his nose, but that never struck him, so he decided to appeal to the fairies for enlightenment.
- 君がこのお願いを無視するようなことはないと信じているが、そんなことがあるかもしれないと少し思っただけで、私の心ははりさけんばかりで手は震えてしまう。
- 'Confident as I am that you will not trifle with this appeal, my heart sinks and my hand trembles at the bare thought of such a possibility.
- 天保9年(1838年)に安井家の跡目安井算知 (俊哲)を七段昇段を認めたことで、元美は井上幻庵因碩を添願人として、丈和との二十番の争碁願いを提出する。
- In 1838, Genbi submitted a request for Sogo (official challenge match) of Nijuban against Jowa, with Gennaninseki INOUE as tengannin, since Sanchi (Shuntetsu) YASUI, the heir of Yasui family, was approved to be promoted to seventh-dan.
- 寛永3年(1626年)、水戸市の豪商である佐藤新助が銭貨の不足を理由に銅銭の鋳造を幕府および水戸藩に願い出て、許可されたのが寛永通寳の始まりであった。
- Kanei Tsuho was born when Shinsuke SATO, a wealthy merchant in Mito City, asked the bakufu and the Mito Domain for permission to mint copper coins due to a short supply of coins in 1626, and was granted such permission.
- 長清は陣屋を戒重から岩田に移そうと願い出て宝永元年(1704年)4月11日に認められたが、しかし長清の治世末期頃から財政悪化が表面化し実現しなかった。
- Nagakiyo had applied for the relocation of the domain's jinya from Kaiju to Iwata, which was accepted in May 14, 1704; however, since the financial situation worsened towards the end of his administration, the moving was not realized.
- そこで、頼朝の腹心である大江広元が献策するには、この際、頼朝から朝廷に対し諸国の国府・荘園に守護地頭の設置の許可を願い出るのがよいということであった。
- So, by having OE no Hiromoto who was Yoritomo's trusted retainer submit the plan, Yoritomo should request the permission to the Imperial Court to place shugo and jito in kokufu and shoen in the various districts.
- ウィンキーたちはみんなが行ってしまうのを残念がり、ブリキの木こりがたいへんに気に入ったので、お願いだから自分たちと西の黄色い国を治めてくれと頼みます。
- The Winkies were sorry to have them go, and they had grown so fond of the Tin Woodman that they begged him to stay and rule over them and the Yellow Land of the West.
- さらに、頼朝より奥州藤原氏追討の院宣が願いだされてもこれを拒否し、頼朝が奥州藤原氏を滅ぼした事を知ると、事後承諾の形で奥州藤原氏追討の院宣を下している。
- Furthermore Goshirakawa refused to issue the command of retired emperor to kill the FUJIWARA clan in Oshu (Mutsu Province), which he was asked by Yoritomo, after knowing Yoritomo killed the FUJIWARA clan, he then issued the command as a post facto approval.
- 明治11年(1878年)4月、40歳を過ぎて妃との間に継嗣の出来ない熾仁親王は、稠宮を事実上の養子として有栖川宮家の後継者にしたい旨を明治天皇に願い出る。
- In April 1878, since there were no children between Imperial Prince Taruhito and the Empress, when he was over forty years old, he asked Emperor Meiji to adopt Sawanomiya as an actual successor to the Arisugawa no Miya family.
- 慶長19年(1614年)、大坂の陣では豊臣秀頼に属す事を願い大阪へ向かうが、その船中で発病、建仁寺での療養の甲斐なく、同年2月13日 (旧暦)に死去した。
- Motokiyo wished to serve under Hideyori TOYOTOMI at the Siege of Osaka occurred in 1614, but he became ill during the voyage to Osaka, and died on March 23 of the same year despite the medical treatment received at Kennin-ji Temple.
- 1864年(元治元年)柏栄死去し、その死を伏せたままで翌1865年に家督願いを出し、1867年(慶応3年)に16歳三段で家督を許されて、林家十三世となる。
- Hakuei died in 1864, but Shuei kept his death secret and submitted a request to inherit the family estate in the following 1865, then the family estate was allowed to him in the 3rd dan level at the age of 16 in 1867, and thereby he became the 13th of Hayashi family.
- 再び仕官の道を探すものの、藤堂家から「奉公構」の触れ(仕官を他の家にさせないようにする願い)が出ており、幕府などからも誘われるものの、適うことはなかった。
- Although he looked for another opportunity to serve a master, and Bakufu and others courted him, it wasn't successful because hokokamae (a petition to other clans for not to hire him) was circulated by TODO clan.
- 2007年4月20日、21日(アメリカ・ロサンゼルス)真如苑LA斉燈護摩法要 日本の伝統仏教法要と、その願いに賛同した地元のダンサー、オーケストラとの共演。
- April 20 and 21, 2007, (Los Angeles, USA) Shinnyoen LA Saitogoma Mass: Joint performance of Japanese traditional Buddhist mass, and the local dancers and orchestra sympathizing with the prayers.
- しかし、現代では願い事を書く目的で七夕の行事の一環として用いることがほとんどであるが、実は短歌や俳句を詠むための分厚く装飾が施されたものも短冊の一種である。
- Although its main purpose today is to write wishes on as a part of the Tanabata festival (the star festival celebrated on the seventh of July), actually thick and decorated pieces of paper, on which tanka and haiku poems are written, are also a kind of tanzaku.
- ①海外の畜産物を持ち込まない、②家畜に触れたものは持ち込まない、③入国後1週間は畜産施設に立ち寄らない、といった伝染病の侵入防止対策に御協力をお願いします。
- Please cooperate in our measures to prevent the entry and spread of infections disease in Japan by (1) not carrying into Japan any animal products from overseas, (2) not bringing into Japan any items that have come into contact with livestock overseas, and (3) not visiting a livestock facility within one week of your entry into Japan.
- すでに北条は氏直に織田家から姫を迎えて婚姻することを条件にして、織田の分国として関東一括統治を願い出ていたが、これについて織田信長から明確な回答がなかった。
- The Hojo clan had already asked the Oda clan to unite and govern the Kanto region by offering the Hojo clan's domain to Oda's territory on one condition that Ujinao HOJO would have taken a princess of the Oda clan for his wife, but Nobunaga ODA did not give any clear response to it.
- しばらくいっしょに話していたが、だれも驚いたり、声を荒げたり、ましてや口笛をふいたりはしなかったが、リバシー先生が僕のお願いを伝えてくれたのは明らかだった。
- They spoke together for a little, and though none of them started, or raised his voice, or so much as whistled, it was plain enough that Dr. Livesey had communicated my request,
- 輔子は「(壇ノ浦で)入水して死ぬべき身でありましたが、貴方が生きていると聞き、今一度お姿を見ることもあるかもしれないと願い生き長らえてきました」と涙を流した。
- Shedding tears, Hoshi said, 'I should have drowned myself at Dannoura, but I have continued to live, wishing to see you once again.'
- これによれば、1740年に既に渡良瀬川沿岸で鉱毒による免租願いが出されていることが当時の文献から確認でき、鉱毒は古河の経営になる前から存在したと主張している。
- According to the book, as early as in 1740 the peasants in the areas along Watarase-gawa River made petitions for tax exemption due to mining pollution, and based on the record, Furukawa explain that such pollution issues had existed before the company began to manage the mines.
- 江戸時代になると、家内安全や商売繁盛といった実利的な願いをかける風習が庶民にも広まり、今日のように個人が小さな絵馬を奉納する形は江戸時代から始まったものである。
- In the Edo period, praying for practical benefits such as the well-being of the family or prosperity of business became widespread among common people, and it is in the Edo period that people began dedicating small ema as we do today.
- しかし「教皇様に会えば熱もたちどころに治る」と教皇への目通りを切望するジュリアンの願いを聞いたある貴人の計らいで、ジュリアンのみが教皇と非公式の面会を果たした。
- However, owing to an arrangement made by a nobility who heard of Juliao's earnest desire to have the honor of seeing the Pope, 'I will immediately recover from my fever when I see my dear Pope,' only Juliao had met with the Pope privately.
- 頼義に娘を与えたのは、「陸奥話記」などによると直方が頼義の武芸(特に射騎)の巧みさに感服して同じ武門の家のものとして誼を通じていきたいと願い出たからだとされる。
- According to 'Mutsuwaki' (The Tale of Mutsu), Naokata gave his daughter to Yoriyoshi because Naokata was impressed by the military arts of Yoriyoshi, especially he was impressed by the skills shown in Yoriyoshi's archery and horsemanship and it is said that Naokata told Yoriyoshi that he wished to have the close relationship with him as the military clans for many years to come.
- 寺社へ参拝をし、社務所でお守り、破魔矢、風車 (玩具)、熊手などを買ったり、絵馬に願い事や目標を書いたり、おみくじを引いたりして、今年一年がよい年であるよう祈る。
- People visit a shrine or temple to pray that the year is good for them by purchasing such as omamori (a personal amulet), hamaya (a ritual arrow to drive away devils), windmill (a toy), and kumade (a rake-shaped amulet) at the shrine or temple offices, writing wishes and intentions on ema (a votive horse tablet), and drawing sacred lots.
- かつて「願はくは花の下にて春死なん、そのきさらぎの望月のころ」と詠んだ願いに違わなかったとして、その生きざまが藤原定家や僧慈円の感動と共感を呼び当時名声を博した。
- Saigyo once wrote a poem that read, 'Hopefully, I will die in the spring time when cherry blossoms are in full bloom and around the anniversary of Buddha's death in the time of a full moon in February,' and the way he lived his life was true to his wish reflected in that poem whereby winning fame by touching the hearts of as well as striking a chord with FUJIWARA no Teika and Monk Jien in those days.
- 寛文9年(1669年)には1万石、延宝4年(1676年)には1万3,000石が大洪水によって徴収できず、それによって参勤交代の免除を幕府に願い出ているほどである。
- Because the clan could not collect 10,000 koku in 1669 and 13,000 koku in 1676 due to great floods, the finance became worse to the extent of asking the bakufu for exemption from Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo).
- すべてこれらのことや、なおそのほかのことの書きぶり――彼の願いのなかに暖かにあらわれている真情[#「真情」に傍点]――が、私に少しのためらう余地をも与えなかった。
- It was the manner in which all this, and much more, was said - it was the apparent _heart_ that went with his request - which allowed me no room for hesitation;
- もし、ひとりか、あるいはあなたの民イスラエルが皆おのおのその心の悩みを知って、この宮に向かい、手を伸べるならば、どんな祈、どんな願いでも、 (歴代志2 6:29)
- whatever prayer and supplication be made by any man, or by all your people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house: (2 Chronicles 6:29)
- また、茅の輪の左右に設置する笹竹に願い事を書いた短冊を振下げ、七夕に河川に流すといった俗信仰は、書初めをどんどん焼きで焚くと筆が上達するといった行事と対応している。
- The communal worship that tanzaku (long, narrow card) cards on which a wish is written are hung up on small bamboos provided on the right and left sides of the kaya grass hoop and the bamboos are thrown into a river on the Tanabata festival corresponds to the event in which kakizome (New Year's writing, resolution) is burnt in the Dondon-yaki (a Shinto blessing of objects that have been a part of a celebration but are now debris consuming by fire from the 14th to the 16th of the lunar New Year) to improve writing.
- 「讃岐国司解」とは、貞観9年(867年)2月16日、那珂郡 (讃岐国)と多度郡に住む因支首(いなぎのおびと)一族から出された和気公(わけのきみ)への改姓願いである。
- Sanuki no Kokushinoge' was an application for change of the family name submitted on March 29, 867, to Prince Wake by the INAGI no Obito clan who lived throughout Naka County and Tado no Gori (Sanuki Province).
- 元治元年(1864年)徳川慶喜らが還俗を孝明天皇に願い、同年(元号は文久)正月9日伏見宮に復し同18日勅許をもって復飾し改めて親王宣下と共に、山階宮の宮号を賜った。
- Since Yoshinobu TOKUGAWA, et al. asked for his return to secular life to Emperor Komei in 1864, he returned Fushiminomiya on February 16 in the same year, returned to the secular life under an imperial sanction on 25 of the same month, and again received the reigning name of Yamashinanomiya along with the title of Imperial Prince by Imperial order.
- 理由は「主君であった信長は右大臣を極官として光秀に殺害されており、右大臣は縁起が悪いので出来るならば右大臣は避けて左大臣への昇進をお願いしたい」というものであった。
- That is to say, Hideyoshi hoped to be promoted to Sadaijin instead of Udaijin, if possible, because his master, Nobunaga, was killed by Mitsuhide with the title of Udaijin as his highest rank and thus serving as Udaijin would be a bad omen.
- ヤマネコを殺してわたしの命を救ってくださったのですよ。ですから今後は、お前たちみんなこの方にお仕えして、どんな願いでもかなえてさしあげるように」と女王様は申します。
- she answered, 'killed the Wildcat and saved my life. So hereafter you must all serve him, and obey his slightest wish.'
- 以後も古史成文の学習を続けて頂く様に、畏友角田忠行や門弟の木野戸勝隆を始めとして弟子達がお願いしたが、聞き入れず、郷里の大洲の地に帰郷し、翌年の五月十九日に逝去する。
- Harumichi was asked to continue the study of Atsutane's 'Koshi' by his friend Tadayuki TSUNODA and students including Katsutaka KINOTO, however, he rejected it and went back to his hometown, Ozu, then soon in the next year, on 19th May, he died.
- 崇伝らは、文中に「国家安康」「君臣豊楽」とあったものを、「国家安康」は家康の諱を分断し、「君臣豊楽」は豊臣家の繁栄を願い徳川家に対する呪詛が込められていると断定した。
- Suden and others concluded that two phrases in the inscription included curses on the Tokugawa Family; One was the phrase '国家安康 (State's Peace)' which severed the imina (real personal name) of Ieyasu (家康), and the other '君臣豊楽 (State's Peace and Health) which prayed for the prosperity of the Toyotomi (豊臣) Family.
- だが、この忠栄を生家へ還し、寛文7年(1667年)庶子の千太郎(長じて忠昭)を嗣子、順養子を三男・与十郎(のちの忠周)という幕府への願い出に対し、ようやく認可が下りた。
- However, he sent Tadahide back to his birthplace and requested the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to designate his illegitimate son Sentaro (who later became Tadaaki) as his legitimate heir and his third son Yojuro (who later became Tadachika) as Sentaro's adopted son, which was finally approved in 1667.
- 鯉幟は、雨の中でもコイが天に昇って竜になることにあやかって、江戸時代に武士の子弟が出世できることを願い、梅雨の季節である当時の暦の5月 (旧暦)に、掲げるものであった。
- The origin of Koi-nobori is based on an old story that carp would grow to become dragons after ascending to heaven even in the rain, so samurai families flew the Koi-nobori in May, a rainy season, of the calendar of that time in hopes of the success of their son's careers in the Edo period.
- 当時は、今の大分県宇佐市小倉山でなく、近くの小山田に鎮座していた八幡神は、この願いに応じ、「われ征きて降し伏)すべし」みずから神軍を率いて隼人討伐に赴くと託宣を下した。
- Hachiman (God of War) who was enshrined at the nearby Oyamada and not his present location Kokurayama, Usa City, Oita Prefecture responded to the prayers offered by the imperial messenger and issued an oracle to betake himself to subdue the Hayato Clan leading Shin-gun (god's army) by saying, 'I will go and they should surrender.'
- 道長が敦成親王の即位だけでなく同じ彰子の生んだ敦良親王の東宮を望んでいるのは明らかで、天皇は道長を憎み譲位要求に抵抗し眼病快癒を願い、しきりに諸寺社に加持祈祷を命じた。
- It was obvious that Michinaga wanted not only the enthronement of Prince Atsuhira but also assignment of Prince Atsunaga, also a son of Shoshi/Akiko, as the Crown Prince; the Emperor despised Michinaga and he resisted his request to step down, and he wished for the recovery from his illness of the eyes by frequently ordering various temples and shrines for incantations.
- しかしながら、これらの成員たちが単なる道具にすぎず、それがもっと強力で、こう付け加えるのをお許し願いたいのですが、大胆な秘密会議の手に握られているとしたらどうでしょう。
- But what if these were only the instruments in the hands of a bold, and, I hope you will forgive me for adding, not overscrupulous conclave?
- 安全で安心して暮らせる社会を実現することは、国民すべての願いであるとともに、国の重要な責務であり、我が国においては、犯罪等を抑止するためのたゆみない努力が重ねられてきた。
- Realizing a society where citizens can live safely in peace is a wish for all the citizens and an important responsibility of the State. Persistent efforts to prevent Crimes have been continuously made in Japan.
- 琵琶湖疏水の蹴上発電所が市営事業として営業を開始した後、1892年(明治25年)に京都電燈は火力発電を廃止し蹴上発電所からの電力の供給を受けることを願い出、許可を受けた。
- When Keage Power Plant on Lake Biwa Canal started its city-run business, Kyoto Dento applied in 1892 to have its power supply from Keage Power Plant in order to stop thermal power generation, and their application was accepted.
- もし、彼らが捕われて行った地で、みずから省みて悔い、その捕われの地であなたに願い、『われわれは罪を犯し、よこしまな事をし、悪を行いました』と言い、 (歴代志2 6:37)
- yet if they shall repent themselves in the land where they are carried captive, and turn again, and make supplication to you in the land of their captivity, saying, 'We have sinned, we have done perversely, and have dealt wickedly;' (2 Chronicles 6:37)
- お互いの素性も顔も知らぬ故に、主筋と知らず源五兵衛から金を騙し取ったと悔やむ三五郎は、源五兵衛の犯した罪も全て引き受けると言って、源五兵衛に仇討ちに加わるようにと願い出る。
- He says he is sorry that they were hiding their real backgrounds and real faces and that without knowing he should have served Gengobe from the beginning, he cheated him out of money; besides he says he will die taking the blame for all the crimes and asks Gengobe to join the avengers.
- 衆生の心の有り方は一様でない(悟りに到る道も個々によって異なる)ので心の中に住み(修行者自身が不動明王である)、各々に合わせて姿を変え願いを叶えるという内容が説かれている。
- It describes that Fudo Myoo lives in the disciplinant's mind (Fudo Myoo is indeed a disciplinant) because the ways of the living things' minds aren't the same (the way of reaching enlightenment is different individually) so that Fudo Myoo makes their wishes come true by changing its figure in accordance with each person).
- どうぞ、しもべと、あなたの民イスラエルがこの所に向かって祈る時に、その願いをお聞きください。あなたのすみかである天から聞き、聞いておゆるしください。 (歴代志2 6:21)
- Listen to the petitions of your servant, and of your people Israel, when they shall pray toward this place: yes, hear from your dwelling place, even from heaven; and when you hear, forgive. (2 Chronicles 6:21)
- そこで、正徳6年4月11日 (旧暦)(1716年)に、吉元は幕府へ報告し、元次に隠居を命じ、15歳になる元次の嫡子・百次郎(後の毛利元堯)に家督相続を許されるように願い出た。
- Then, on May 31, 1716, Yoshimoto reported the situation to the bakufu, and requested that Yoshitsugu should be resigned from the post and the family head post should be inherited by Momojiro (later Mototaka MORI), the 15-year-old heir.
- マルクス:まずそもそも何らかの陰謀があったという証明を是非ともお願いしたいものです――あそこで起こったことがすべて、あの時点における状況の必然的な帰結でなかったという証明を。
- Dr. M.: I demand firstly the proof that there was any plot at all -- that anything happened that was not the legitimate effect of the circumstances of the moment;
- 宮中で正月に食べられる菱葩餅が起源である説や、元は三角形であったが菱の繁殖力の高さから子孫繁栄と菱の実を食べて千年長生きをした仙人にちなんで長寿の願いを込め菱形にした説がある。
- There are theories that hishi mochi was originally the hishi-hanabira mochi (lozenged-shaped flower petal mochi) eaten in the imperial court at New Year's, and that the original triangle shape was changed to a lozenge shape to pray for fertility and family prosperity because the seeds of the water caltrop (which is written in Japanese with the same character as lozenge) are highly fertile and for longevity based on the story of a hermit who lived for a thousand years by eating the seeds.
- 意訳…わたしが仏になるとき、すべての人々が心から信じて、わたしの国 に生れたいと願い、わずか十回でも念仏して、もし生れることができないようなら、わたしは決してさとりを開きません。
- Free translation: Reading in Japanese: When I attain Buddhahood, if all the people who have faith, offer prayers to Amida Buddha even only 10 times and wish with their whole hearts to be reborn in my land cannot be reborn in my land, I shall never attain perfect enlightenment.
- 弘仁3年6月最澄の病気により比叡山総別当に任じられるが、山内の紛争(泰範は自身の不都合により衆僧に迷惑をかけた」という理由で最澄に休暇を願い出ている)により近江国髙島に隠遁した。
- In July and August 812, as a result of Saicho having fallen ill, he was appointed the head priest of all of Mt. Hiei, but internal strife among the clergy of the mountain (Taihan irritated the clergy with his personal inconveniences, so he asked Saicho for a leave of absence, and permission to depart from the mountain) caused him to seclude himself from the world on Takashima island in Omi Province.
- 長兄は病気で大学南校を中退し、警視庁 (内務省) で翻訳係をしていたが、出来の良かった末弟の金之助を見込み、大学を出て立身出世をさせることで夏目家再興の願いを果たそうとしていた。
- Daisuke left Daigaku Nanko before graduation because of sickness and worked as a translator at the Tokyo Metropolitan Police Department (under Naimusho); Daisuke placed confidence in his bright youngest brother Soseki, and intended him to graduate from a university to succeed in life and to restore the Natsume family.
- しかしホームズさん、くれぐれもお含みを願いたいのですが、彼の女はたしかに真実な女性で、もし彼の女の過去に、何か難題のようなものがあるとしても、それは彼の女の欠点ではないと思うのです。
- Mind you, she is a truthful woman, Mr. Holmes, and whatever trouble there may have been in her past life it has been no fault of hers.
- ところが、姫の殺害を命じられていた藤原豊成家の従者は、極楽往生を願い一心に読経する姫の姿を見て、どうしても刀を振り下ろすことができず、姫を「ひばり山」というところに置き去りにしてきた。
- However, a follower of the family of FUJIWANO no Toyonari who was ordered to kill her and saw her devote herself in sutra chanting with wishing for gokuraku ojo (peaceful death), could not kill her with a sword and left her at 'Mt.Hibari.'
- 答え 全体の結びとして、私たちはこの願いを通して、天にいらっしゃる私たちの父なる神様が、私たちの肉体・魂・財産・名誉を脅かす全ての悪しきものから私たちを守ってくださるようにと祈ります。
- A. We pray in this request, as a summary, that our Father in Heaven will save us from every kind of evil that threatens body, soul, property and honor.
- 平等院が創建された永承7年(1052年)は、当時の思想ではまさに「末法」の元年に当たっており、当時の貴族は極楽往生を願い、西方極楽浄土の教主とされる阿弥陀如来を祀る仏堂を盛んに造営した。
- The thinking at the time of Byodo-in Temple's founding in 1052 coincided with the first year of the 'Third Age of Buddhism' and members of the noble classes prayed to be reborn in paradise and built numerous Buddha halls devoted to Western Pure Land Paradise overseer, Amitabha.
- しばらくして、唐朝に帰国を百余度も願い出るが拒否される(会昌元年8月7日が最初)が、その間入唐以来5年間余りを共に過して来た愛弟子・惟暁を失う(『行記』843年(会昌3年)7月25日条。
- Later, he asked the Tang imperial court close to a hundred times (the first time was on August 7, 840) for permission to return to Japan but was denied and, during this time, his dear apprentice, Yuigyo, with whom he had spent the five years since entering China, passed away ('Koki,'July 25, 843 entry.
- 「(中略)私の皇室に対する考え方は、天皇及び皇族は、国民と苦楽を共にすることに努め、国民の幸せを願いつつ務めを果たしていくことが(中略)、皇室の伝統ではないかと考えているということです。」
- (omission of a sentence) I believe that it is not only the tradition of the Imperial household but also my ideal image of the Emperor and the Imperial family to discharge duties while praying for the nation's happiness, as well as trying to share joys and sorrows with the nation.'
- 特赦、減刑又は刑の執行の免除の出願は、刑の言渡し後次の期間を経過した後でなければ、これをすることができない。ただし、中央更生保護審査会は、本人の願いにより、期間の短縮を許可することができる。
- An application for special pardon, commutation of sentence or remission of execution of sentence may not be filed unless the periods given below have elapsed after a sentence has been rendered; provided, however, that the National Offenders Rehabilitation Commission may, upon the application of the person in question, grant permission for reduction of such periods:
- 大石内蔵助はこの幕臣四名が金の間で休息中、お茶と菓子を勧め、浅野内匠頭の弟浅野長広をもっての浅野家再興を願い出たが、4人は何も答えてくれず、その場をさっさと立って大書院の方へ行ってしまった。
- When these four shogun's retainers took a rest in the golden chamber of the castle, Kuranosuke OISHI served them tea and sweets, and asked them to support restoration of the Asano family by Nagahiro ASANO, younger brother of Asano Takumi no kami, but they did not reply and left for Daishoin (large study) quickly.
- 神に祈ったので、神はその祈を受けいれ、その願いを聞き、彼をエルサレムに連れ帰って、再び国に臨ませられた。これによってマナセは主こそ、まことに神にいますことを知った。 (歴代志2 33:13)
- He prayed to him; and he was entreated by him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that Yahweh was God. (2 Chronicles 33:13)
- 1905年には、西園寺公望が明治2年に京都御所内の私邸に設置した「私塾立命館」の名称の継承を願い出てこれを許可され、1913年「財団法人立命館」を設立すると共に、校名を「私立立命館大学」と改称した。
- In 1905 the school received approval to succeed in name from 'Shijuku Ritsumeikan,' which had been established by Kinmochi SAIONJI in his private space at the Kyoto Imperial Palace in 1869, and in 1913 established the 'Ritsumeikan Foundation' and renamed it as the 'Private Ritsumeikan University.'
- その後、義就が宗全を頼って復権を願い出ていたところ、1467年2月6日(応仁元年正月2日)、宗全に懐柔された義政が、政長や勝元に断ることなく、将軍邸の花の御所(室町第)に義就を招いてこれを赦免した。
- Afterwards, when Yoshinari relied on Sozen in petitioning for his reinstatement, Yoshimasa, placated by Sozen, on February 6, 1467 invited Yoshinari to Hana no Gosho (or Muromachi-dai) of the Shogun's residence and remitted him without consulting Masanaga or Katsumoto.
- 一方、幕府は、7月30日に将軍徳川家茂が大坂城中で病死したので、喪を秘し、8月1日の小倉口での敗北を機に、敗戦処理と将軍継嗣問題をかたづけるべく、朝廷に願い出て、21日に休戦の御沙汰書を出してもらった。
- However, because Shogun Iemochi Tokugawa had died due to illness in Osaka castle on July 30, and due to the defeat at Kokura-guchi on August 1, the Shogunate was delayed while mourning him, he issued an imperial order of cease-fire to the Imperial Court to buy time necessary to deal with the problems of being defeated and Shogun Iemitsu's demise.
- 邦英王は、1930年(昭和5年)5月に成年となり、貴族院皇族議員となったが、東伏見宮家の祭祀を継承するため、1931年(昭和6年)4月に願いにより「東伏見」の家名を賜い、華族に列せられ、伯爵を授けられた。
- Prince Kunihide reached adulthood in May 1930 to be an Imperial representative of the House of Peers, but, to take over religious services of the Higashifushiminomiya family, he asked for and received a family name of 'Higashifushimi' in April 1931 to become a peer with a countship.
- また、岡山藩の印西派が当流と呼ばれる所以は、池田侯と当時の将軍が弓の勝負をした際に池田侯が勝利し、池田侯が当家でも「当流」と称させて欲しいと願い出たところ、将軍が褒美の意味で当流と称すことを許可した事から。
- Moreover, the reason why the Insai school of Okayama Domain was called 'Toryu' is that, when the shogun at that time competed with Ikeda-ko (daimyo IKEDA) in an archery match, Ikeda-ko won, then Ikeda-ko requested to be also called 'Toryu' and the shogun allowed his request.
- 「しかし、そうであろうとも、私は今宵皆さんに、行為はその意志で見よの諺に倣い、この集まりにおいて私の感ずるところを言葉で言い表そうと努めるしばらくの間、私に耳をお貸しいただくようお願いするほかはありません。
- 'But, however that may be, I can only ask you tonight to take the will for the deed and to lend me your attention for a few moments while I endeavour to express to you in words what my feelings are on this occasion.
- 助けを得てこれを攻めたので、ハガルびとおよびこれとともにいた者は皆、彼らの手にわたされた。これは彼らが戦いにあたって神に呼ばわり、神に寄り頼んだので神はその願いを聞かれたからである。 (歴代志1 5:20)
- They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him. (1 Chronicles 5:20)
- 朝廷は、当時明で使われていた大統暦に改暦する予定であり、貞享元年3月3日 (旧暦)には、大統暦改暦の詔まで出されていたが、渋川春海が採用を願い出た大和暦を採用することとし、当時の元号から「貞享暦」と命名した。
- Planning to reform the Senmyoreki to the Daitoreki (Daito calendar) then used in Ming dynasty, Imperial Court issued the Sho (imperial decree) on April 17, 1684, that the existing calendar would be changed to the Daitoreki, but the Yamatoreki which Harumi SHIBUKAWA proposed the adoption of was officially accepted and named the calendar 'Jokyoreki' after the gengo (era name) of this era, Jokyo.
- 日本人が、仏は日本の神とは違う性質を持つと理解するにつれ、仏のもとに神と人間を同列に位置づけ、日本の神々も人間と同じように苦しみから逃れる事を願い、仏の救済を求め解脱を欲しているという認識がされるようになった。
- As Japanese people realized that the Buddha had a nature different from Japanese deities, they began to regard deities and human beings on the same level and thought that like human beings, Japanese deities also wish deliverance for salvation of the Buddha to end suffering.
- というのは、少年の腕が犬をしっかりと抱きしめていて、手荒に扱わなければ引き離すことができないことが分かった時、小さな村の人々は後悔し、恥じ入って、神様の格別のお慈悲を願い、彼らのために一つのお墓を作ったのです。
- for when they were found the arms of the boy were folded too closely around the dog to be severed without violence, and the people of their little village, contrite and ashamed, implored a special grace for them, and, making them one grave,
- 「今、赤穂浪士の罪を明らかにし、武士の礼でもって切腹に処せられれば、彼らも本懐であろうし、実父を討たれたのに手出しすることを止められた上杉家の願いも満たされようし、また、忠義を軽視してはならないという道理も立つ。」
- Now, if we reveal the crime of Ako Roshi and they are punished by Seppuku based on Rei of samurai, they must be satisfied and also the wish of the Uesugi family, who was stopped from avenging the killing of their father, must be fulfilled, and the order that allegiance must not be understated will make sense.'
- 急性の体の疾患のこと――苦しい心の病のこと――彼のもっとも親しい、そして実にただ一人の友である私に会い、その愉快な交遊によって病をいくらかでも軽くしたいという心からの願いのこと――などを、彼はその手紙で語っていた。
- The writer spoke of acute bodily illness - of a mental disorder which oppressed him - and of an earnest desire to see me, as his best, and indeed his only personal friend, with a view of attempting, by the cheerfulness of my society, some alleviation of his malady.
- そこで高橋は幕府に伊能を推薦し、当時ロシア帝国南下の脅威に備えて海岸線防備を増強する必要があった蝦夷地(現在の北海道)の測量を兼ねて、その往復の北関東・東北地方を測量することで子午線1度の測定を行わせるよう願い出た。
- Thus TAKAHASHI recommended INO to the Bakufu and asked for permission to measure a degree of the meridian by surveying North Kanto and Tohoku regions on his way to and from Ezochi (inhabited area of Ainu, the present Hokkaido) which he would survey as well because coastal defense had to be strengthened there in case of an advance southward of the Russian Empire.
- 天正18年(1590年)の小田原の役で、蒲生氏郷が「三階菅笠」の馬印を使用願いたいと秀吉に申し出たところ、秀吉は「(「三階菅笠」は武勇高き)佐々成政が使用した馬印。それに相応しい手柄を立てれば使用を許そう」と言った。
- There is an anecdote that Ujisato GAMO asked Hideyoshi whether he could use the 'Three-layer sedge hat' uma-jirushi (horse insignia); Hideyoshi said 'the uma-jirushi ('Three-layer sedge hat') was used by heroic Narimasa SASSA during the Siege of Odawara in 1590. You would allow to use it when you achieved appropriate feat.'
- 同年5月16日、光茂が69歳の生涯を閉じるや、42歳のこの年まで30年以上「お家を我一人で荷なう」の心意気で側近として仕えた常朝は、追腹禁止により殉死もならず、願い出て出家、5月19日、高伝寺了意和尚より受戒、剃髮。
- When Mitsushige died at the age of 69 on June 15, 1696, 42-year-old Jocho asked for a permission to the authority to let him enter into priesthood, because he had devoted all his life to Mitsushige during more than 30 years with the spirit to 'take charge of all the family affaires of his master by himself,' but he was not allowed to follow his master to the grave due to the oibara (following one's master into death by committing ritual suicide [seppuku]), and in May 19, he received the religious precept from the highest priest of Koden-ji Temple, Ryoi Osho and took the tonsure.
- さらにそれまで日本に招来された大量の仏典を書写し研究する中で、南都六宗の背景にある天台教義の真髄を学ぶ必要を感じ始め、親交のあった和気氏を通じて桓武天皇に天台宗の学習ならびに経典の招来のための唐へ留学僧の派遣を願い出た。
- Furthermore, while he copied lots of Buddhist scriptures brought into Japan, he began to feel the need to study the essence of Tendai Doctrine behind Nanto rokushu and through the Wake clan whom he was familiar with, he pleaded Emperor Kanmu to send him as ryugakuso (foreign priest studying Buddhism) to study Tendai sect and bring Buddhist scriptures to Japan.
- その四十八願の第18番目の願いに、「私を信じて、私の作った仏国土(極楽浄土)に生まれたいと思って、私の名前を呼んだものは、すべての人を私の国土に生まれさせて、私の指導によって、ゆるぎない幸せな『仏陀』にさせよう」とある。
- In the eighteenth vow of the forty-eight vows, the following is written: 'I will let those be born in Buddha-Land and become happy 'Buddha' under my guidance if they believe me and chant my name, wishing to be born in Buddha-Land (gokuraku jodo: the Pure Land).'
- 政宗は、慶長5年11月に届いた家康からの書状を請け、慶長6年2月17日に「家臣等軍役ノ人数改メ」を命じて内々に出陣の準備をしていたが、上杉家が本多正信や結城秀康等を通じて降伏を願い出たため、結果的に上杉征伐は中止された。
- In response to the letter from Ieyasu which arrived in November, 1600, Masamune ordered 'a survey on a number of warriors including vassals in military service' on February 17, 1601 to secretly prepare for the battle, but the conquest of Uesugi was canceled as a result because the Uesugi family called for the surrender through Masanobu HONDA and Hideyasu YUKI.
- 1900年、音二郎一座はロンドンで興行を行った後、その同年にパリで行われていたパリ万国博覧会 (1900年)を訪れ、会場の一角にあったロイ・フラー劇場において公演を行った(日本の事務局には許可願いを出していなかったという)。
- In 1900, after theatrical company of Otojiro performed in London, they visited the Paris World Exposition (1900) in Paris and performed at the Loie Fuller theater located at the venue of the Expo (they did not get permission from the Japan office).
- 3月26日、高家肝煎職の御役御免願いを提出したが、旧赤穂藩士との確執が噂され、近所の阿波国徳島藩富田藩蜂須賀氏などからも懸念されたため、8月、幕命により吉良家は松平信望(5000石の旗本)の本所 (墨田区)の屋敷に移された。
- On May 3, he asked to be released from a position of Koke-kimoiri (performing good offices for nobles), but there was a rumor that he was in conflict with retainers of the old Ako domain, and his neighbor the Hachisuka clan, from the Tomida domain in Awa Province, also worried, so in September the bakufu order the Kira family to move to a residence of Nobumochi MATSUDAIRA (hatamoto with 5,000 koku) in Honjo (Sumida Ward).
- 様々な種類の竹を集めた庭園や、わらじをはき、願い事を一つだけ叶えるという「幸福地蔵」、僧侶による参拝者への茶菓のもてなしと鈴虫説法等も有名で、京都市内の寺院の中でも特に積極的な拝観者招致策を展開し、成功した例としても知られる。
- The temple is renowned for its garden with numerous varieties of bamboo, a Kofuku Jizo (happiness Jozo deity) wearing straw sandals that is said will grant only one wish, the hospitality of tea and cakes provided to visitors by the monks as well as suzumushi (bell cricket) sermons, and is an example of a Kyoto temple that has been successful in working to actively attract visitors.
- しかし、法隆寺側では「虚空蔵菩薩」の呼称にこだわりをもっており、明治38年(1905年)4月14日、住職佐伯定胤名で当時の奈良県知事あてに「観世音」から「虚空蔵」への名称訂正願を提出しているが、寺側の願いは聞き入れられなかった。
- However, Horyu-ji Temple was committed to using the name 'Kokuzo Bosatsu', and on April 14, 1905, a request for changing the name from 'Kanzeon' to 'Kokuzo' was submitted to the Governor of Nara Prefecture of the time, but the temple's request was not granted.
- 私の折に触れて提供する、特異な人物の思想や行動に対して、多少の興味を持ってくれる読者諸君におことわりしなければならないが、私がこれほどの大事件に対して持っていた知識を、早速読者諸君に披瀝しなかったことを、非難しないようにお願いする。
- Let me say to that public, which has shown some interest in those glimpses which I have occasionally given them of the thoughts and actions of a very remarkable man, that they are not to blame me if I have not shared my knowledge with them,
- きゅうりは足の速い馬に見立てられ、あの世から早く家に戻ってくるように、また、ナスは歩みの遅い牛に見立てられ、この世からあの世に帰るのが少しでも遅くなるように、また、供物を牛に乗せてあの世へ持ち帰ってもらうとの願いがそれぞれ込められている。
- The cucumber is regarded as a fleet-footed horse to come back home quickly from the other world, and the eggplant as a leaden-footed cow to go back from this world to the other as slowly as possible, and also to carry offerings back to the other world, which is how they hope respectively.
- 蘭癖らの舶来趣味に加え、新しい学問である蘭学が一定の市民権を得ていたことを受け、日本の伝統的正月行事に把われることなく、蘭学者たちが親睦を深め、自らの学問の隆盛を願い、最新情報の交換を行う集まりとして、以後も毎年行われるようになっていった。
- In addition to those Ranpeki's pursuit of foreign goods, and the fact that the new academic subject of Rangaku became widely accepted, the party was held from those time, not being tied to traditional Japanese New Year events, but as the place for the scholars to get together and exchange the latest information to increase their knowledge.
- 忠邦は奏者番以上の昇格を望んだが、唐津藩が長崎警備の任務を負うことから昇格に障害が生じると知るや、家臣の諫言を押しきって文化14年(1817年)9月、実封25万3000石の唐津から実封15万3000石の浜松藩への転封を自ら願い出て実現させた。
- As soon as Tadakuni, who sought further promotions beyond sojaban, recognized that the Karatsu Domain, which was assigned to defend Nagasaki, impeded such promotions, he, against his vassals' advice, requested bakufu to change his domain from the Karatsu Domain with 253,000 koku (70,334 cubic meters) to the Hamamatsu Domain with 153,000 koku (42,534 cubic meters), and finally realized it in September, 1817.
- 間もなく山陰道鎮撫総督西園寺公望から丹波に王政復古(日本)の募兵があり、前年末頃から御所警備などの勤王奉仕策を練っていた山国では、平安時代以来の皇室との関係と郷中復古(禁裏御料回復)の願いから、直ちにこれに応じて自弁による農兵隊が結成された。
- Soon after, imperial loyalist (anti-bakufu) troops recruited by Kinmochi SAIONJI, the general placed in charge of pacifying the Sanindo highway and the surrounding area, appeared in Tanba Province, and in Yamaguni, whose inhabitants had been training to serve the imperial cause, for example by standing guard at the imperial palace in Kyoto, since the end of the previous year (1867), they were also hoping for a restoration of their own hamlet along with a resumption of the ties with the imperial house they had held since the Heian period, desires which quickly prompted them to form, at their own expense, a fighting force of farmers.
- 阿闍世という名の太子が、悪友の提婆達多にそそのかされて、父の頻婆娑羅王を幽閉し餓死させようとした「王舎城の悲劇」を導入部として、王の后である韋提希夫人の願いにより釈迦が、極楽世界や阿弥陀仏、観音菩薩・勢至菩薩の二菩薩を観想する13の観法を説かれる。
- Buddha (Gotama Siddhattha), owing to the request from Vaidehi, the wife of Bimbisara, preached 13 sermons by meditating on Amida Buddha, the Land of Utmost Bliss, and the bodhisattvas Kannon and Seishi Bosatsu with the introductory part describing 'Oshajo no higeki' (Tragedy in Osahjo), in which a prince called Ajase (a king of Magadha, in India, during the time of Shakyamuni Buddha) was tempted by his bad companion Devadatta to have his own father Bimbisara confined and starved to death.
- これに対しては幕府内反対派の林家から「国王は天皇を指し、将軍が国王を名乗るべきではなく、無用の改変。平地に波風を立てるもの」、また対馬藩藩儒雨森芳洲から「李氏朝鮮は急激な変革を特に嫌う。再考願いたい」とそれぞれ反論をうけたが結果として実現している。
- The Hayashi family, one of the bakufu members opposing Arai's plan, insisted, 'King means Emperor, therefore, Shogun should not introduce himself as King, this is an useless reform. This only causes a flutter in the dovecotes,' and also Hoshu AMENOMORI, a Confusion scholar in Tsushima domain opposed it saying, 'the Joseon Dynasty doesn't like sudden reformation. Please reconsider,' but as a result, the changes were implemented.
- 藤原氏の祖である藤原鎌足(614年 - 669年)夫人の鏡王女(かがみのおおきみ)が夫の病気平癒を願い、鎌足発願の釈迦三尊像を本尊として、天智天皇8年(669年)山背国(山城国)山階(京都市山科区)に創建した山階寺(やましなでら)が当寺の起源である。
- The temple was originally Yamashina-dera Temple which was founded by Kagami no Okimi, the wife of Fujiwara no Kamatari (614-669), who was the founder of the Fujiwara clan, in Yamashina (Yamashina Ward, Kyoto City), Yamashiro Province in 669; at Kamatari's behest it has Shaka Sanzon statues (statues of the Shakyamuni triad) as its principal image, and was established in order to pray for cure of a disease he suffered from.
- こうした工作により、「寛政重修諸家譜」には「長堅長ずといへども重病ののち行歩かなはずして拝謁することあたはず」と御目見のできなかった事情を記し、さらに本家の幼少の黒田斉隆に代わり長崎警備の「奉仕にたへたるものをえらびて家を継しめむ」ことを願いを許可されたとある。
- Due to the above operations, it was written in 'Kansei-jushu-shokefu' that the reason why he could not see any one was that 'though Nagakata had grown up, he was seriously sick and, as a result, he could not walk and could not give audience' and that his application for permission to 'select some one to succeed his family who could bear the serving as' a guard in Nagasaki instead of Naritaka KURODA who was from the main family and was young was permitted.
- それで思ったんだけれど、全体を 3 つにわけて、みんな自分の興味がない部分は外に出られるようにして、それで各部分の終わりにきたら、終わりだって言うから、みんな外にでて、それでぼくはヤン・ライニングにお願いしてほかの人を呼んできてもらうようにするってのはどうだろう。
- So I had the idea that perhaps I could split it in to three parts, and people could go outside for the parts they are not interested in, and that then when I come to the end of a part I can say it's the end and people can go out and I can send Jan Rynning out to bring in the other people.
- これが傘福と桃の節句を結びつける由縁のようになっているが、本来この風習は観音堂に安産や子供の成長を願って地元の神社に納めたものであり、昔から傘の中には魂が宿るといわれ子どもが健やかに育つことを思い、また様々な願いを形にして61種類の細工が吊り下げられているといわれる。
- That's why Kasafuku is associated with the peach Doll Festival, but Kasafukus were originally placed in local shrines to wish for safe deliveries and children's growth to Kannondo temples by hanging 61 kinds ornaments representing various wishes in each umbrella and wishing for healthy growth of children because it had been said that souls are living in it.
- 罪人なので京には入らず、大津市から山科区を経てる醍醐路を通り、日野の近くに差しかかった時、重衡は護送の武士に「私には子がないので思い残すことはないのですが、この近くに妻がおりますので今一度対面して後生のことなど申し伝えておきたいのです」と最後の情けを願い、武士たちも涙してこれを許した。
- Being a captive, Shigehira was not allowed to enter Kyoto, and as they came near Hino through the Daigo road, which is located between Otsu City and Yamashina Ward of Kyoto City, Shigehira made his last plea, saying, 'I don't have any children that I need to worry about; however, I have a wife who lives near here, so please allow me to see her and to tell her what to do after my death,' upon which convoy samurais, moved to tears, granted his request.
- 解官の理由は、保盛については五節の節会で舞姫参入・御覧の儀式の勤めを、後白河の指示に従わず毎度怠ったこと、頼盛については、3月26日の滋子の代始めの入内に奉仕しなかったこと、休暇願いを出さずに無断で厳島神社に参詣したこと、鎮西を知行していたにも関わらず大嘗会関係の課役を勤めなかったことだった。
- They were dismissed from office because Yasumori had failed each time to carry out Goshirakawa's instructions in performing his duties in relation to the maihimesannyu (entrance of the dancers) and goran (watching the dance) ceremonies that were part of the gosetsu no sechie, and that Yorimori failed to be in attendance at Shigeko's first entry at Court as an Imperial Consort (daihajime) on May 12, without having submitted an application for leave, even though he had visited Itsukushima-jinja Shrine on a pilgrimage, and also because he had failed to perform allocated works related to the Daijoe, though he was obliged to do so in his capacity as Controller of Chinzei (Kyushu).
- だが、その即位は天皇個人が望んだ皇位継承ではなく(『日本後紀』によれば、大同元年5月1日(806年5月22日)に大伴親王(当時)が父帝の死を機会に臣籍降下を願い出て皇太子(平城天皇)に慰留されている)、更に有力貴族の後ろ盾のいない息子恒貞親王が仁明天皇の皇太子になったことに不安を抱いていたと言う。
- However, the succession to the throne wasn't Emperor Junna's intention (according to 'Nihon Koki,' on May 22, 806, when his father died, Prince Otomo asked to be removed from the Imperial Family, but he was dissuaded from resigning by the crown prince (Emperor Heizei)) and was worried that his son Prince Tsunesada, who lacked the support of court nobles, would become the crown prince of Emperor Nimmyo.
- 東久邇宮稔彦王は、若いころからしばしば皇族の身分を離れたいと発言してきたことで知られているが、1945年(昭和20年)に内閣総理大臣を辞任した直後にも、自らの臣籍降下を昭和天皇に願い出ており、さらにそのことをマスコミに語り、他の皇族も自分にならうことを求めたために、宮内省があわてて否定の声明を出す一幕もあった。
- Higashikuni Imperial Prince Naruhiko was known for often saying since he was young that he wished to leave his position in the Imperial Family, he also asked Emperor Showa to approve him ceasing to be a member of the Imperial Family, he made his intention clear just after he resigned as Prime Minister in 1945, he also mentioned to it to the media and asked other Imperial members to follow him, and once the Department of the Imperial Household had to make sudden announcement to deny it.
- 『平家物語』によれば、この時、義盛は「父が死に、子孫が死んでも、頼朝公のお姿を見ればこれに過ぎる悦びはない。どうか本懐を遂げて天下をお取りください。その暁には私を侍所の別当に任じてください。上総国だった藤原忠清が平家から八カ国の侍所別当に任じられ、その威勢をうらやましく思い、いつか自分もと八幡大菩薩に祈願いたしたのです」と願ったという。
- According to 'Heike Monogatari' (The tale of the Taira clan), Yoshimori said 'Even if my father dies and my descendants die, nothing makes me happier than seeing Lord Yoritomo. Please pursue your original dream and take the country. When it happens, please appoint me as the Samurai-dokoro betto. After FUJIWARA no Tadakiyo who used to be the Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) was appointed to the Samurai-dokoro betto for eight provinces by the Taira family, I envied his power and I have always prayed to the Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattava Hachiman) that one day I would like to become one'.
- 『武公伝』では武蔵の弟子たちが語ったとされる晩年の武蔵の逸話が多く記載されているが、岩流との勝負については、村屋勘八郎の話以外、弟子からの逸話はなく、松井家家臣の田中左太夫が幼少の頃の記憶として、松井興長に小次郎との試合を願い出た武蔵が、御家老中寄合での決定を知らず下関に渡り、勝負の後に興長に書を奉ったという短い話のみ記載されているのみである。
- 'Buko-den' records many anecdotes about Musashi in his later years, told by his disciples, however, as for the duel with Ganryu, there are no information from Musashi's disciples; except for the tale by Kanpachiro MURAYA, the book records only one short tale; according to that, a vassal of the Matsui family, Sandayu TANAKA said that when Sandayu had been a child, Musashi had requested Okinaga MATSUI to permit a fight with Kojiro, and it had been set in a meeting of Karo, however, before the decision had been informed to Musashi, he had gone to Shimonoseki, and after the fight, he had sent a letter to Okinaga.
- A: こちら101号室ですが、洗濯サービスをお願いします。A: This is Room 101. Laundry service, please.B: 洗濯サービスです。B: This is laundry service.A: 私のドレスを明日の午後までにドライクリーニングしたいのです が。A: I'd like a dress dry-cleaned by tomorrow afternoon. B: はい、5時までにお持ちいただければ、正午までにできます。
- B: Yes, if you bring it down by 5 o'clock, it will be ready by noon tomorrow.
- ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」
- but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!'
- 客室係をお願いします。Housekeeping, please.鍵を失いました。I've lost my key.部屋に鍵を入れたままロックしてしまいました。I've locked my key in my room.テレビが映りません。The TV doesn't work.ベッドの横の電灯がつきません。The bedside light doesn't work.エアコンが故障しています。The air-conditioner is broken.明日点検していただけますか。Can you check on it tomorrow?お湯がでません。There's no hot water.トイレの水がよく出ないのですが。The toilet doesn't flush well.廊下が騒がしいです。
- It's very noisy outside my room.
- スーツをドライクリーニングしたいのですが。I'd like my suit dry-cleaned.洗濯のサービスがありますか。Is there laundry service?即日仕上げの洗濯のサービスはありますか。Do you have same-day laundry service here?いつ出来上がりますか。When will it be ready?いつ洗濯物は配達されますか。When do you deliver laundry?明日の10時までにできあがりますか。Will they be ready by 10 tomorrow morning?(電話で) 洗濯サービスをお願いします。(on the phone) Laundry service, please.洗濯物は洗濯物の袋に入れて、こちらまで持って来てください。Would you put your laundry in a laundry bag and bring it down here? このしみは取れるでしょうか。Can you get this stain out?部屋まで取りに来てくださいませんか。Could you come up to get it?はい、すぐに参ります。
- Yes, I'll be right there.
- 生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。
- Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to 'Koshi-den', at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend 'Koshi-den' temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing 'Koshi-den'; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including 'Sekiken Taiko-den' (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing 'Koshi-den' and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write 'Goju Ongi' (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended 'Koshi-den' again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.