領収: 52 Terms and Phrases
- 領収書
- receipt
- acknowledgment
- voucher
- cash receipt
- 領収書の控え
- counterfoil of a receipt
- 領収書はお持ちですか。
- Do you have the receipt?
- 領収書がほしいのですが。
- I'd like a receipt, please.
- 領収書をいただけますか。
- May I have a receipt?
- 電子メール領収書の宛先:
- E-mail receipt to
- 金銭登録機用記録紙及び領収紙
- Receipt and journal paper for cash register
- 領収書は必ず保管してください。
- Make sure you save the receipt.
- 感熱紙による領収書も発行できる。
- A receipt printed on thermal paper can also be issued.
- A receipt printed on thermal paper is also issued.
- A receipt printed on thermal paper can be issued.
- 元本を領収し、又は利用すること。
- receive or use any principal;
- 彼にこの領収書を見せてください。
- Just show him this receipt.
- 私たちはサインある領収書がいる。
- We need a signed receipt.
- 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。
- I took for granted that they would give me a receipt.
- 合計金額が負の領収書を記帳することはできません。
- You may not post an expense voucher with a negative total cash value.
- 私たちはスミスさんがサインした領収書が必要です。
- We need the receipt Mr Smith signed.
- つまり軍票は徴発した物資にたいする領収書であった。
- In short, military currency was a receipt for commodities the military force got.
- 領収証として所持者に返されるチケットのちぎられた部分
- a torn part of a ticket returned to the holder as a receipt
- 卓上書類刺しに領収書を突き刺して、順序どおり保管した
- the spike pierced the receipts and held them in order
- 念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。
- Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
- B: はい、もちろんです。 領収書はお持ちですか。
- B: Yes, of course. Do you have the receipt?
- 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
- They substantiated their claim by producing dated receipts.
- 二人の連署の署名がある吉良の首の領収書を泉岳寺が残している。
- Sengaku-ji Temple keeps an acknowledgment of Kira's head jointly signed by them.
- ホームズはメモ帳から一枚、領収の旨を走り書き、王に手渡した。
- Holmes scribbled a receipt upon a sheet of his note-book and handed it to him.
- 商人はクレジットカードの領収書と引き換えに手数料を引いた支払いを受ける
- merchants receive credit for credit card receipts less a processing fee
- 感熱紙による領収書も発行できるが、入金前に領収書ボタンを押す必要がある。
- A receipt printed on thermal paper is available, but you're requested to press the Receipt button before inserting the cash.
- 領収書を発行するプリンタと連動しており、支払い操作を行うと領収書が印字される。
- The taximeter is interfaced with a printer to print out receipts, so a receipt is issued after the passenger pays the fare.
- のちにたくさんの納税の領収書が入っていた大きな箱が伊藤家の土蔵の中から出てきたという。
- It is said that a large box containing receipts of those taxes was found later in the earthen storehouse (a storehouse with thick earth and mortar walls) of the Ito.
- 材料、部品、装備品等の領収検査並びに航空機又は装備品の受領検査、中間検査及び完成検査に関する制度
- Systems regarding receiving inspection for materials, parts and components, etc. and acceptance inspection, in-process inspection and completion inspection for aircrafts and components
- また領収書であるため、手持の貴金属による支払いに比べ、実際の経済力以上の物資の徴発が可能でもある。
- In addition, since military currency was a receipt, it was possible to get more commodities than the military force could actually buy with its precious metal.
- あくまで物資や労働力などを軍が受領し、軍に対して債権を持つことを証明する領収書に過ぎないものである。
- It was only a receipt to show that the military force had to pay for the commodities and/or labor to the owners of the military currency.
- 運送業者によって出荷される商品の領収書を受け取ったことを知らせ、引渡条件を指定する荷主に与えられる領収書
- a receipt given by the carrier to the shipper acknowledging receipt of the goods being shipped and specifying the terms of delivery
- 非居住者 当該非居住者の外国人登録証明書、国税又は地方税の領収証書、納税証明書その他の財務省令で定める書類
- Nonresident: The nonresident's certificate of alien registration, receipt for national tax or local tax, certificate of tax payment, or any other document specified by Ordinance of the Ministry of Finance
- 正確には領収書であり、最終的には、その軍隊が所属する政府によって軍票所持者に対し債務支払いを行う必要がある。
- To be precise, it is a receipt; the government of the army has to pay the money to owners of it eventually.
- 外国法人 当該外国法人の法人の登記事項証明書、国税又は地方税の領収証書、納税証明書その他の財務省令で定める書類
- Foreign corporation: The foreign corporation's certificate of registered matters, receipt for national tax or local tax, certificate of tax payment, or any other document specified by Ordinance of the Ministry of Finance.
- B: 承知しました。はい領収書です。運転手がこの出口を出たところまで迎えにきます。彼にこの領収書を見せてください。
- B: OK. Here's your receipt. Your driver will pick you up just outside this exit. Just show him this receipt.
- 但陸軍省ニテ兵隊弾薬差置即今難引揚場所ハ追々領収ノ運ニモ可至候得共、本文反別等ノ儀ハ将来着手ノ目途ニモ相係候ニ付右等ノ場所モ無洩取調可。
- Although the areas where soldiers and ammunition are retained by the Department of War; that is, areas where their withdrawal is difficult at the moment, may eventually be confiscated, survey those areas thoroughly as well, because marking off fields in units of tan herein may affect the prospect of commencement in the future.
- オプションメニューから<em>得意先請求書</em>を選択してください。仕入先請求書、費用領収書ではありません。
- This report is designed for customer (sales) invoices only. Please use the Options menu to select an <em>Invoice</em>, not a Bill or Expense Voucher.
- ただし、北海道では、会葬御礼の挨拶状と、数百円程度の品物が香典の領収書と共に通夜の時に渡され、忌明け時に香典返しを行うことはないことが多い。
- However, in Hokkaido, a greeting card to express thanks for attending the funeral and an article having a monetary value of several hundreds yen are often given to a mourner together with a receipt for the Koden at the lykewake and no gift is sent in return for the Koden upon the end of mourning period.
- 通常はタクシー会社の保有するETCカードを利用して、運賃と合わせて領収書を発行するが、利用客の保有するETCカードを利用して、通行料を支払うことができるケースもある。
- Normally, the expressway charge is added to the taxi fare and a receipt is issued using an ETC card that belongs to the taxi company; however, there are some cases where the expressway charge is paid using an ETC card of the passenger.
- 法第四十二条の二第七項に規定する政令で定める書類は、外国法人の法人の登記事項証明書、国税又は地方税の領収証書、納税証明書その他の財務省令で定める書類のいずれかの書類とする。
- The documents specified by Cabinet Order prescribed in Article 42-2, paragraph (7) of the Act shall be any of the foreign corporation's certificate of registered matters of the corporation, receipt for national tax or local tax, certificate of tax payment or any other document specified by Ordinance of the Ministry of Finance.
- 法人(法人税法第二条第八号に規定する人格のない社団等を含む。以下この号において同じ。) 当該法人の設立の登記に係る登記事項証明書、国税又は地方税の領収証書、納税証明書その他の財務省令で定める書類
- A corporation (including an association or foundation without juridical personality prescribed in Article 2, item (viii) of the Corporation Tax Act; hereinafter the same shall apply in this item): A certificate of registered matters concerning registration for establishment, receipt of national or local tax and certificate of tax payment of said corporation and other documents specified by Ordinance of the Ministry of Finance.
- 指定居宅サービス事業者は、指定居宅サービスその他のサービスの提供に要した費用につき、その支払を受ける際、当該支払をした居宅要介護被保険者に対し、厚生労働省令で定めるところにより、領収証を交付しなければならない。
- A Designated In-Home Service Provider, when accepting payment of the expenses required for providing the Designated In-Home Service and other services, shall deliver a receipt to the Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care who made said payment, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 以上のように、軍票は通貨のような体裁と流通形態をしていて、商品券のような物と誤解される場合があるが、法律上の扱いは法定通貨でも有価証券でもなく領収書であり、最終的には相手国政府当局に提出して現金化する事が必要である。
- As stated above, military currency was sometimes mistaken as a voucher since it had an appearance and a circulation system as if it were usual paper money; however, legally, it was only a receipt, not a legal tender or marketable securities, and had to be encashed by the government of the military force.
- 慶応3年9月26日 (旧暦)(1867年10月23日)に江戸幕府は旗本・御家人に対する軍役を廃して代わりに所領収益の半分を軍役金として徴収する制度を導入するとともに、布衣以上の役料・足高・役料・役扶持を全て役金に統一する改革を行った。
- On October 23, 1867, the Edo bakufu made reform by introducing a system to collect a half of the territory revenue instead of the abolished military service system applied to hatamoto (direct retainers of the bakufu) and gokenin (vassals) while integrating yakuryo, tashidaka (supplementary stipends), yakuryo and yakubuchi (monthly salaries) paid to those who were in hoi and higher positions (from Jushiinojo [Junior Fourth Rank, Upper Grade] Upper Grade) to Jugoinoge [Junior Fifth Rank, Lower Grade]) into yakikin.
- ハーグ陸戦条約第52条に「現品を供給させる場合には、住民に対して即金を支払わなければならない」、「それが出来ない場合には領収書を発行して速やかに支払いを履行すること」と書かれており、この領収書として用いられているのが、軍用手票である。
- Hague Convention, Article No. 52, says 'Contributions in kind shall as far as possible be paid for in cash; if not, a receipt shall be given and the payment of the amount due shall be made as soon as possible.'; military currency was used as the receipt mentioned above.
- 後見人が、被後見人に代わって営業若しくは第十三条第一項各号に掲げる行為をし、又は未成年被後見人がこれをすることに同意するには、後見監督人があるときは、その同意を得なければならない。ただし、同項第一号に掲げる元本の領収については、この限りでない。
- For a guardian, on behalf of a ward, to undertake business or the acts listed in each item of paragraph (1) of Article 13, or to give consent for a minor ward to undertake the same, he/she shall obtain the consent of a supervisor of a guardian, if one exists; provided that this shall not apply to the receipt of principal listed in item (i) of paragraph (1) of Article 13.
- 特定の状況において、宿泊費が日当の六十パーセントを超えた場合、イーター機構は、領収書及びその追加の出費が不可避であったことを示す十分な証拠の提示を受けて、超過金額の全部又は一部を償還することができる。この償還は、日当の三十パーセントを超えない。
- If in certain circumstances the expenditure on accommodation exceeds 60 % of the daily subsistence allowance the ITER Organization may reimburse the excess amount partially or totally on presentation of vouchers and sufficient proof that additional expenditure was unavoidable. This reimbursement may not exceed 30 % of the daily subsistence allowance.
- 正税帳は民部省主税寮において勘会(監査)を受けて、関連資料との数値の不一致や未納・欠損が生じていないことが確認されると、民部省から正税帳使に託する形で返抄(請取書・領収書)が送付され、問題がある場合には正税帳は正税返却帳を添えられて送り返された。
- Once kankai (audit) had been done at Shuzeiryo (Bureau of Taxation) of Minbusho (Ministry of Popular Affairs) to make sure there was no digital inconsistency, unpaid or deficit compared to the related material, Minbusho issued and handed over the hensho (a document as receipts, but also as proof of delivery or transport when presented goods and paid money to government office) to Shozeichoshi, or if there was any problem, shozeicho was sent back along with shozei henkyakucho.
- 当該職員がイーター機構の他の職員の同乗許可を得た場合、同乗者一名につき、一キロメートルあたり、手当単価の十パーセントに相当する追加手当が支給される。ルートに特別料金(通行料又は船舶又はカーフェリーによる自動車の輸送等)が伴う場合、当該料金は、航空機による移動費用を除き、裏付け領収書の提示により、償還を受けることができる。
- If the staff member concerned has been authorized to carry other members of the ITER Organization, he shall be paid an additional allowance per kilometer equal to 10 % of the rate of the kilometric allowance for each passenger; if the route followed involves special charges (such as tolls, or transport of the car by ship or car ferry), such charges shall be reimbursed on production of supporting vouchers, except for any costs of air travel.
- 旅行が本邦(国家公務員等の旅費に関する法律(昭和二十五年法律第百十四号)第二条第一項第四号に規定する本邦をいう。以下同じ。)と外国(本邦以外の領域(公海を含む。)をいう。以下同じ。)との間のものを含まない場合においては、当事者等の普通裁判籍の所在地を管轄する簡易裁判所の主たる庁舎の所在する場所と出頭した場所を管轄する簡易裁判所の主たる庁舎の所在する場所との間の距離を基準として、その距離を旅行するときに通常要する交通費の額として最高裁判所が定める額(これらの場所が同一となるときは、最高裁判所が定める額)。ただし、旅行が通常の経路及び方法によるものであること並びに現に支払つた交通費の額が当該最高裁判所が定める額を超えることを明らかにする領収書、乗車券、航空機の搭乗券の控え等の文書が提出されたときは、現に支払つた交通費の額
- In cases where the travel does not include any travel between Japan (meaning Japan as prescribed in Article 2, paragraph (1), item (iv) of the Act on Travel Expenses of National Public Servants (Act No. 114 of 1950); the same shall apply hereinafter) and a foreign state (meaning territories other than the territory of Japan (including international waters); the same shall apply hereinafter), the amount specified by the Supreme Court as the amount of transportation expenses normally required to travel the distance between the place where the principal building of the summary court that has jurisdiction over the location of the general venue of the party, etc. is located and the place where the principal building of the summary court that has jurisdiction over the place where the party, etc. appears, on the basis of such distance (if these places are the same, the amount specified by the Supreme Court); provided, however, that the amount of transportation expenses actually paid shall apply when the party, etc. submits documents such as receipts, train tickets, airline boarding pass stubs, and the like, which clearly indicate that the travel used an ordinary route and means and that the amount actually paid exceeds the amount specified by the Supreme Court;