預ける: 46 Terms and Phrases
- 預ける
- to give into custody
- to leave (a child) in the care of
- to entrust
- to deposit
- to lean on
- to put one's weight on
- board (a dog, a cat, etc.)
- check
- bank
- 預ける行為
- the act of putting something somewhere
- 下駄を預ける
- to leave everything to (someone)
- Geta wo azukeru
- 荷物を預ける
- consign your baggage
- 勝負を預ける
- drop the fight for now
- もう一度預ける
- deposit once again
- 倉庫に預けること
- depositing in a warehouse
- (に)下駄を預ける
- leave everything to
- 荷物や小包を預ける部屋
- a room where baggage or parcels are checked
- 彼女は、毎月給料を預ける
- She deposits her paycheck every month
- フロントに預けるといいよ。
- You had better check them at the front desk.
- 彼にそのような大金を預けるな。
- Don't trust him with such a large sum of money.
- 荷物を預けることができますか。
- Could I check my bags?
- どちらにバッグを預けるのですか。
- Where do I check my bag?
- 銀行に預けるのが嫌いな人もいる。
- Some people do not like to deposit their money in banks.
- この荷物を預ける事が出来ますか。
- Could I check my bags?
- 徳川慶喜の身柄を備前藩に預けること。
- Condition Article Number One: Yoshinobu TOKUGAWA would be in custody of the Bizen Domain.
- 週末に子供たちを預けることができますか?
- Can I give you the children for the weekend?
- 私だったら、そんなお金は銀行に預けるよ。
- If I were you, I'd put the money in a bank.
- この案件をどう処理するか、君に下駄を預けるよ。
- I'm just going to leave it up to him to figure out how to clean up this mess.
- ――そのくせ私は、銀行にお金を預けることが出来ないんです。
- But I don't believe in bankers.
- 私がプールに行っている間、あなたに鍵を預けることができますか?
- Can I give you my keys while I go in the pool?
- その用事とは、アウダを裕福な親戚に無事に預けるというものだった。
- which was to deposit Aouda safely with her wealthy relative.
- しかし母親は高貴の男性との婚姻を望んで、彼女を中の君のもとに預ける。
- However, her mother hopes to make her marry a noble man, leaving her with Naka no Kimi.
- ただし、入場は人に限られ、同伴したペットの犬は入口で預けることになっていた。
- However, only people were permitted to enter the theme park; visitors who brought their own dogs had to leave them at the entrance.
- 頼朝は重衡の器量に感服して丁重に遇することとし、狩野宗茂に預けることになった。
- Yoritomo was impressed with the capacity of Shigehira and decided to treat him with respect and passed his custody to Munemochi KANO.
- また、当時城砦化が進んでいた寺院に資産を預ける人々もおりその資産も元手となった。
- Moreover, some people entrusted their money to temples, which at that time were becoming fortified, and this money was also used as capital.
- そして子の孫童子丸を預けるという書状を書き残し、出雲の安国寺で生涯を終えた(享年50)。
- Masatsune ended his life at the age of 50 at Ankoku-ji Temple of Izumo Province with leaving his letter asking to take care of his son, Magodojimaru.
- その様子を見た栄御前は鶴千代・千松が取り替え子であると思い込んで政岡に弾正一味の連判の巻物を預ける。
- Sakae Gozen, having seen her attitude, believes that Tsuruchiyo and Senmatsu have been swapped, and consigns to Masaoka a scroll, which is the covenant of conspiracy among the group of Danjo.
- これに対して、教盛は出家して隠遁するとまで言いだし、それならばとようやく成経の身柄を教盛に預けることを許した。
- Norimori's reaction to this decision was to tell Kiyomori that he himself would renounce the world and become a Buddhist monk if Kiyomori were to execute Naritsune, whereupon Kiyomori finally relented, agreeing to put Naritsune under Norimori's charge.
- やがて落ち着きを取り戻したが、それは判事が、保釈金としてそれぞれ千ポンドを預けるように宣告したのを聞いたからだ。
- but he resumed his composure when he heard the judge announce that the bail required for each prisoner would be one thousand pounds.
- また天国は、ある人が旅に出るとき、その僕どもを呼んで、自分の財産を預けるようなものである。 (マタイによる福音書 25:14)
- 'For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them. (Matthew 25:14)
- 更に当時の政情不安から信仰に救いを求めた人々からの金銭などの寄進が相次いだこと、同様の理由で防備が頑丈な寺院の倉庫に財物を預ける人々も多かった。
- In addition, due to political instability, a flurry of donations came in from people turning to religion and entrusting their properties to secure, well-built temple warehouses.
- 幕府が手元にある財物を御倉に預ける際には政所から「送状」が作成されて倉奉行の「下書」を添付して財物とともに御倉に送られ、これに対して御倉の納銭方が「請取」を幕府に送付して受取状とした。
- When the bakufu entrusted its properties to the okura, the Mandokoro (Administrative Board) prepared 'Okurijo' and send it to Kubo-okura with a 'Shitagaki' issued by the Kurabugyo along with the properties to be stored, and the Nosenkata of the Okura, in return, sent an 'Uketori' (receipt) to the government to acknowledge receipt.
- 翌日勝は、慶喜は隠居の上、水戸にて謹慎すること、江戸城は明け渡しの後、即日田安徳川家に預けること、等の旧幕府としての要求事項を伝え、西郷は総督府にて検討するとして15日の総攻撃は中止となった。
- The following day, Katsu delivered the former Shogunate's demands that Yoshinobu retire and be confined to Mito, and that Edo Castle be entrusted to the Tayasu-Tokugawa family after the surrender; Saigi promised to review them in the commander's office and the plan for the full-scale attack on April 7 was halted.
- 大韓民国においては、韓国人は銀行をさほど信用していないところがあるため、金銭を預ける際に利用するものとして、日本の頼母子講に相当する仲間内での契(ケイ)が存在しており、今なお利用する者は少なくない。
- In South Korea, there is Kei among associates which is equivalent to Tanomoshi-ko in Japan to use when depositing money because Koreans do not trust banks very much, and many people use Kei even now.
- 幕府は、船上のペリーに対してまず浦賀奉行所与力の中島三郎助を派遣し、ペリーの来航が将軍にアメリカ合衆国大統領親書を渡すことを目的とすることを把握したが、ペリー側は幕府側の与力の階級が低過ぎるとして親書を預けることを拒否した。
- The Shogunate dispatched Saburosuke NAKAJIMA, the yoriki (police sergeant) of Uraga Bugyosho (the magistrate's office in Uraga), to meet Perry on his ship, and from this dispatch understood that the purpose of Perry's visit was to deliver a letter from the President of the United States directly to the Shogun--Perry refused to give the letter to NAKAJIMA, claiming the man's rank was too low.
- ついに翌1937年(昭和12年)、7月29日に公開された『御存知鞍馬天狗 千両小判』を最終作として、同年8月6日、第2期「寛プロ」は解散、110数名におよぶ全従業員を、永田雅一が所長をつとめる新興キネマ京都撮影所に預けることとなった。
- The second period 'Kan Pro' eventually disbanded on August 6, 1937 after releasing its final production on July 29, 1937 called 'Gozonji Kuramatengu Senryo Koban,' passing all 110 of its staff members to Shinko Kinema Kyoto Studio where Masaichi NAGATA worked as department head.
- 中世・近世には拘禁施設が不十分であること、身分が異なる者を同一施設に拘禁することは身分制度の建前上不適切とされたことを理由として身分が高い者(公家・武家・僧侶)を有力な御家人のもとに預けることが鎌倉幕府において行われており武家法の慣例として武家社会で行われてきた。
- For the reasons of insufficient detention facilities and inappropriateness of interning people of different social status in the same facilities, people of high social status (court noble, samurai family and Buddhist monks) were taken to major gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) during the time of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and so this became a custom under the Bukeho in the samurai society in the Kamakura and Muromachi periods.
- 結果、4月4日に勅使(先鋒総督橋本実梁・同副総督柳原前光)が江戸城に入り、慶喜は水戸にて謹慎すること、江戸城は尾張徳川家に預けること等とした条件を勅諚として伝え、4月11日 (旧暦)(同5月3日)に江戸城は無血開城され、城は尾張藩、武器は肥後藩の監督下に置かれることになった。
- As a result, on April 26, the Imperial envoy (the spearhead commander, Saneyana HASHIMOTO and the deputy spearhead commander, Sakimitsu YANAGIWARA) entered Edo Castle, and delivered the Imperial order that Yoshinobu be confined to Mito, and that Edo Castle be entrusted to the Owari-Tokugawa family; on May 3, the bloodless surrender was accepted, and the weapons and Edo Castle were each placed under the supervision of the Owari and Higo Domains.