響き: 208 Terms and Phrases
- 響き
- commotion
- stir
- echo
- reverberation
- sound (esp. the distinctive sound of an object or activity, e.g. rain, gun, gallop, drum)
- noise
- quality of a sound (e.g. a fine phrase, clear voice, resonant bell)
- feeling of a sound
- peal
- 地響き
- subterranean rumbling
- earth tremor
- 響きと怒り
- The Sound and the Fury
- 響き渡って
- in a sonorous manner
- 響きがないこと
- lacking resonance
- 美しい音楽の響き
- the beautiful sound of music
- 大砲の強烈な響き
- the shattering peal of artillery
- 男性の響き渡る声
- the men's vibrant voices
- 高音、響きは少ない。
- High pitched sound, but the sound is little.
- シテ 天に響きて夥し
- Shite: Are echoing even in Heaven and reverberating powerfully.
- 会堂に鐘の音が響き渡った。
- The hall resounded with the peal of the bells.
- それには、誠意な響きがある
- it has the ring of sincerity
- 音楽はビル全体に響き渡った
- music penetrated the entire building
- 開いたトーンの明快さと響き
- the clarity and resonance of an open tone
- 巨大なうなり声が響き渡った。
- Loud groans and noises were heard,
- 胴内に「響き線」を入れない。
- An echo wire (hibikisen) is not equipped in the sound chamber.
- 砲声がその瞬間に響き渡った。
- The report fell in at the same instant of time.
- その波は建物の先端まで響き渡る
- the waves reverberate as far away as the end of the building
- ピーターの声が響き渡りました。
- Peter's voice rang out;
- 大砲の音が大気中に響き渡った。
- And the booming of the little cannon resounded in the air.
- 特徴のある響きを発するか、泣く
- utter a characteristic note or cry
- 小さな音でも遠くまで響き渡り、
- Small sounds carried far;
- 出席状況が最終の成績に響きます。
- Your attendance will affect your final grade.
- 彼の声に多少怒りの響きがあった。
- There was a suggestion of anger in his voice.
- 本当にこの言葉が胸に響きました。
- These words really got to my heart.
- それから再びノックが響きました。
- then again the knock.
- バッタか蝉が、響き渡る騒音で鳴く
- make a vibrant noise, of grasshoppers or cicadas
- 床に金属音が響き、静寂が破られた。
- Then it was broken by the ring of metal on the floor,
- 不愉快で不吉な響きに気づいたのだ。
- conscious of something strange and sinister in his voice.
- 人々に嫌悪されれば、利益に響きます。
- Public disgust can affect their profits.
- この答えはさげずむように響きました。
- This answer rang out scornfully.
- 彼のピアノ演奏はすばらしい響きがした。
- His piano playing sounded fantastic.
- 地球の地響きと噴火−L.C.アイズリー
- planetary rumblings and eructations- L.C.Eiseley
- ふたたび時を告げる声が鳴り響きました。
- Again came that ringing crow,
- その響は雷鳴のように家の中に響き渡った。
- The sound resounded through the house like thunder.
- 小口大八:『勇駒、信濃田楽、万岳の響き』
- Daihachi OGUCHI: 'Yukoma (a brave horse), Shinano-dengaku, bangaku-no-hibiki (echoes from thousands of mountains)'
- 能 中世からの響き(角川叢書、1998)
- Noh Chusei kara no Hibiki (Kadokawa Sosho of Kadokawa Group Publishing, 1998)
- 男の声の響きに、犬はぺたんと耳を閉じた。
- It flattened its ears down at the sound of the man's voice,
- 彼の声はひび割れ、あやふやな響きだった。
- came the crackling, unrecognizable sound of his voice.
- その悲鳴は船中に響き、そしてやみました。
- It wailed through the ship, and died away.
- と、そのとき同じ声がふたたび響き渡った。
- when the same voice broke out again
- らっぱが響き渡り、月が姿をあらわしました。
- Trumpets brayed, the moon came out,
- それにこの場所ときたら一段といい響きだな。
- It sounds well here.
- それとほぼ同時に見張り番の声が響き渡った。
- and almost at the same time the voice of the lookout shouted,
- ――が響き渡り、精霊たちの勝鬨を打ち消した。
- --that it rung far above the war-cry of the elements,
- と、乾いた、非人間的な響きを、士官は聞いた。
- he heard the dry, inhuman sound.
- 彼の響き渡っている声によって選ばれたお触れ役
- a herald chosen for his sonorous voice
- 助けを求める叫び声が夜のしじまに響きわたった。
- A call for help rang through the night.
- やがて、あの雷のようないびきが響き出しました。
- and commenced to snore like thunder.
- としかいいようがなく、何回も何回も響き渡った。
- again and again and again;
- そして悪態とともに、シルバーの声が響き渡った。
- and with a mighty oath, the voice of Silver cried,
- この叫びはノーウッド中に響きわたったに違いない。
- The shout must have rung over Norwood.
- 足拍子の響きをよくするために要所に甕を生けている。
- Earthenware pots are arranged at appropriate points to make the sounds of Ashibyoshi (beating time with one's foot) better.
- すその方から、農園の鐘が、木々の上を響きわたった。
- Below, from among the trees, the farm-bell clanged.
- 時々彼は自身の声の響きに耳を傾ける自分を発見した。
- Sometimes he caught himself listening to the sound of his own voice.
- そのとき、とつぜん、鋭い声が闇のなかに響き渡った。
- And then, all of a sudden, a shrill voice broke forth out of the darkness:
- 大地の色彩は解き放たれた視界の中で高らかに鳴り響き。
- Shades of earth are ringing through my open view inciting and inviting me.
- 真如苑の古楽器復元し仏教声明と融合した「千年の響き」
- Sennen-no-hibiki' mixed with Buddhism Shomyo after restoring the ancient instruments of Shinnyo-en
- これを「綾杉」といい、響きを良くするといわれている。
- This pattern is called 'ayasugi', which improves the quality of its sound.
- グラニスの笑い声には、勝ち誇ったような響きがあった。
- Granice's laugh had a ring of triumph.
- 時を置かず、武器のかち合う音が船中に響き渡りました。
- and in another moment the clash of arms was resounding through the ship.
- 非音楽的な金属製の物を打ち合った不調和な響きのような
- like the discordant ringing of nonmusical metallic objects striking together
- 会話は屋敷中に響き渡った大きな悲鳴によって中断された。
- The conversation was interrupted by a mighty cry which rang through the silent house
- 不吉な黒ずくめの見かけとは対照的な、響きのいい声だった。
- It was a very musical voice, and rather in contrast with his sinister and swarthy visage,
- 響きが重いことから「ふと」(⇔細棹は「ほそ」)ともいう。
- Futozao shamisen is also called 'futo' because it sounds heavy (In contrast, hosozao [thinnest type of shamisen] is called 'hoso').
- 多くの喇叭(らっぱ)の音のような高らかな響きが聞えた!
- There was a loud blast as of many trumpets!
- だがその響きは明らかにギャツビーを悦に入らせていたのだ。
- But evidently the sound of it pleased Gatsby,
- 恐ろしい叫び声が、まるで動物の叫び声が書斎に響き渡った。
- A dismal screech, as of mere animal terror, rang from the cabinet.
- その響きは突然に起こりて、草木のはげしく動揺するを見たり。
- which we could see were violently agitated.
- 響き渡る鳴き声を持つ北米西部産の真っ白な大型野生ハクチョウ
- large pure white wild swan of western North America having a sonorous cry
- 弦が鳴り響き矢は飛んだが、パリスの腕をかすめただけだった。
- and the bowstring rang, and the arrow flew, and did but graze the hand of Paris.
- 撞木(しゅもく)で撞(つ)き鳴らし、重く余韻のある響きが特徴。
- It is rung with a wooden bell hammer and has a heavy resonant sound.
- とプールは言ったが、その声にはどこかやったぞという響きがあった。
- said Poole, with a note of something like triumph in his voice;
- ここまでメッセージが来たときに、暗い空に激しい雷鳴が響き渡った。
- At that exact moment, a violent thunderclap burst in the dark sky.
- 甘く朗々としたかねの音が、いてつくような寒さの中で鳴り響きました。
- For the sweet, sonorous bells went ringing through the frost,
- 呼び鈴が鳴り響き、つづいて階段をのぼる重々しい足音が聞こえてきた。
- It was a clang of the bell, followed instantly by heavy steps upon the stair.
- 和太鼓は、一般的に非常に残響が良く響き、余韻が残る音を特徴とする。
- Generally, a Japanese drum is characterized by a very distinct reverberation and a lingering sound.
- これを捕まえようとしたその時、大きな雷が鳴り響き、女の姿は消えた。
- When he tries to catch her, thunder rumbles loudly and the woman disappears.
- その夜、森から斧の音が響きわたり、次いで野鳥の群れが城に飛び込む。
- On the night, sound of an ax echoed from the forest, and then a flock of wild birds flew into the castle.
- 囚人は馬車にのりこみ、そのドアが閉まり、むちの音が鳴り響きました。
- He stepped into the carriage, the door was closed, the whip cracked,
- 外では風が音を立てて吹き荒れ、海峡沿岸にかすかな雷鳴が響きわたった。
- Outside the wind was loud and there was a faint flow of thunder along the Sound.
- そうして二三秒間のうちに雷のようなすさまじい響きが私たちの耳を襲った。
- A few seconds later a roar like thunder burst upon our ears,
- なぜなら「ボート!」というフックの声がラグーンに響き渡ったからでした。
- for 'Boat ahoy!' rang over the lagoon in Hook's voice,
- オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。
- When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd.
- 何と言っても彼は偉大な芸術家で、世界中に名前が響きわたっているのだから。
- for he is a great artist and the world speaks his name;
- 調弦変えの目的は転調のためと、響きによる雰囲気の変化を求めるためである。
- The purpose of tuning is to change keys but also to seek a change of mood through the use of resonance.
- これによって徳川軍の強さは天下に響き、朝倉軍の脆弱さも浮き彫りになった。
- This proclaimed the strength of the Tokugawa army to the world and highlighted the vulnerability of the Asakura army.
- 目を細め、口を若干前より大きく開いて、「はん!」と不気味な響きを漏らす。
- His eyes narrowed and his mouth widened slightly with the ghost of a superior 'Hm!'
- まるで地上全体に響き伝わるかのように、吐き気の激しい脈動が彼の内で打った。
- A big pulse of sickness beat in him as if it throbbed through the whole earth.
- フィックスがこのような考えにふけっているとき、汽笛が鳴り響き、我に返った。
- But Fix's reflections were soon interrupted by a succession of sharp whistles,
- その男は嗄(しわが)れた声で、家中に響き渡るように、悲叫(ひきょう)を上げた。
- The man gave a hoarse cry of grief, which rang through the house.
- 御者がつのぶえを響き渡らせ、その刹那二人は悲しみにみちた目で馬車を追いました。
- the postillion wound his horn, and the poor nuns looked after the carriage for a moment with a mournful glance,
- あなたは海の響き、大波の響き、もろもろの民の騒ぎを静められる。 (詩篇 65:7)
- who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations. (Psalms 65:7)
- 高音で堅く鋭い音色のウッド・ブロックに比べると、木魚は柔らかく響きもふくよかである。
- Compared with wood block, which has high tone with a hard and sharp tone color, the tone color of Mokugyo is soft and it sounds fertile.
- ぼくは最高潮に達したクラクションの響きに背を向け、芝生を突っ切って自分の家へと急いだ。
- The caterwauling horns had reached a crescendo and I turned away and cut across the lawn toward home.
- はぎれのいい命令、呼び笛の鋭い響き、船のゆれる明かりの中を自分の持ち場に走る船員たち。
- --the brief commands, the shrill note of the whistle, the men bustling to their places in the glimmer of the ship's lanterns.
- その戦の強さに対して、「鬼吉川」・「俎板吉川」の異名を取り、その勇名は全国に響き渡った。
- His fighting style earned him the nicknames 'Oni (devil) Kikkawa' and 'Manaita (chopping block) Kikkawa' and he became known throughout the country.
- 歓呼の声が響き渡り、スー族とホーニー族とが招待客に模擬戦を披露し、花火が打ち上げられた。
- Cheers were given, the Sioux and Pawnees performed an imitation Indian battle, fireworks were let off,
- 期間の間、語が意味で上がって響きでよりポジティブであるかより多くのようになる言語プロセス
- the linguistic process in which over a period of time a word grows more positive in connotation or more elevated in meaning
- 喪中の家でやつのだみ声で船乗り歌が響きわたるのを耳にするのは、ひどく不愉快なことだった。
- and it was shocking, in that house of mourning, to hear him singing away at his ugly old sea-song;
- 青銅の槍頭は地面に落ちてカラカラと鳴り響き、アイアースは穂先のない柄だけを振り回していた。
- the bronze head fell ringing on the ground, and Aias brandished only the pointless shaft.
- 僕は、何度も家中に「ヨーホーヨーホー、ラム酒を1本!」という声が響き渡るのを聞いたものだ。
- Often I have heard the house shaking with 'Yo-ho-ho, and a bottle of rum,'
- こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。 (ヨブ記 41:29)
- Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin. (Job 41:29)
- 恋人たちにとって最上の音楽は、夜交わすお互いの言葉が紡ぎ出す響きなのだから、当然といえよう。
- for the sweetest music to lovers is the sound of each other's tongues at night.
- その集会は、主に数人の若い人で成り立っていたが、彼らは、響き渡るほど大きないびきをかいていた
- the congregation consisted chiefly of a few young folk, who snored sonorously
- 雨が続いている間は雨音が、2人の、ほとばしる感情のままに響き高まる囁き声のように思えていた。
- While the rain continued it had seemed like the murmur of their voices, rising and swelling a little now and then with gusts of emotion.
- ぼくは一瞬、全身を耳にして、その響きを追って昂ぶり、鎮まり、それからようやく単語を認識した。
- I had to follow the sound of it for a moment, up and down, with my ear alone, before any words came through.
- 「祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり、沙羅双樹の花の色,盛者必衰の理をあらわす」平家物語冒頭
- Opening lines of Heike Monogatari (The tale of the Heike (the Taira clan)), 'The sound of the bell of Gion-shoja, rings with the transience of all things, the color of the flowers of paired sal trees, shows the truth that all glories must fade.'
- トムは自分の声になんとか家父長的な響きをともなわせようとしたようだったが、うまくいかなかった。
- Tom's voice groped unsuccessfully for the paternal note.
- 僕がみていたときにも、赤く閃光が光り、残響が鳴り響き、砲弾がもう一発空を切りさき飛んでいった。
- Even as I looked, there came another red flash and another report that sent the echoes clattering, and one more round-shot whistled through the air.
- 藪のうちは今や鎮(しず)まりて、物の響きもやみたれど、モルガンは前のごとくにそこを窺いいるなり。
- 'The bushes were now quiet and the sounds had ceased, but Morgan was as attentive to the place as before.
- 素早く厳しい法的手段には、ことによると網だか罠だかをせばめようという響きがあったのかもしれない。
- Perhaps there was something in his rapid and rigorous legality that suggested the closing of a net or trap.
- 今度は歌うのではなく、遠くからかすかに呼びかけるような声で、望遠鏡山の裂け目に響き渡る声だった。
- --not this time singing, but in a faint distant hail that echoed yet fainter among the clefts of the Spy-glass.
- 台所の火床では石炭が崩れ落ち、時計のチクタクという音がいよいよ鳴り響き、僕らはとても不安になった。
- the fall of coals in the kitchen grate, the very ticking of the clock, filled us with alarms.
- パイクがフールスキャップシートのフォルダを運んで帰ったとき、彼は不満気にまだ地響きを立てて進んでいた
- he was still rumbling discontentedly when Pike returned bearing a folder of foolscap sheets
- 機関車の汽笛の音はアンフィオンの竪琴の音よりも強く鳴り響き、アメリカの土地に町や市を築こうとしていた。
- The whistle of the locomotive, more powerful than Amphion's lyre, was about to bid them rise from American soil.
- 響きをよくするために鋳造の際、指輪(金)をいれることがあるといわれ、江戸時代には小判を鋳込んだ例もある。
- To improve the resonance, it is said that sometimes rings (gold) were included when the bell was cast, and there are examples in the Edo period where oval gold coins were cast together.
- 門を通して厳しいトン・トン・トンといった、まるで眠れない夜に聞こえてくるハンマーのような音が響きました。
- and through them came a stern tap-tap-tap, like hammering in the night when one cannot sleep.
- 突如、バスドラムが一打ち叩かれ、オーケストラ指揮者の口上が庭の空疎なやりとりを吹き飛ばさんと響き渡った。
- There was the boom of a bass drum, and the voice of the orchestra leader rang out suddenly above the echolalia of the garden.
- それはあまりにも耳に甘い響きでしたので、 これは王宮の楽団が通りかかったのに違いないと大男は思いました。
- It sounded so sweet to his ears that he thought it must be the King's musicians passing by.
- 最初、騒々しく響き渡る甲高い呻き声の源を、ぼくは飾り気のない事務所の中から見つけ出すことができなかった――
- At first I couldn't find the source of the high, groaning words that echoed clamorously through the bare garage――
- この戦いにより島津義弘は「鬼石蔓子」(おにしまづ)と恐れられ、その武名は朝鮮だけでなく、明国まで響き渡った。
- Yoshihiro SHIMAZU was feared as 'Oni-Shimazu' (Shimazu ogre) and his bushi name spread across not only Korea but Ming Dynasty.
- しかし、絹糸の独特の響きを気に入っている奏者も多く、特に擦り爪におけるシュッという音色ははるかに絹の方が良い。
- However, there exists players who favor the unique sound of silk thread, and its tone quality of surizume (rubbing strings by picks) is far better than polyester.
- 涅槃交響曲(黛敏郎) - オーケストラと合唱のための作品だが、オーケストラで梵鐘の響きを表現しようとしている。
- Nirvana-Symphony (Toshiro MAYUZUMI), a musical piece for orchestra and chorus that attempts to express the resonance of Bonsho using an orchestra.
- 調弦法が多種あるのは、異なる調に対応するためと、響きによる雰囲気の違いのためである(詳しくは「地歌」を参照)。
- There are various kinds of tuning to cover every different key, and also to create a different atmosphere depending upon the tuning (See also 'Jiuta' for details).
- それに次いで「よッ――よッ――よッ!」という掛声が響きわたると、ついに、ダンスの始まりをつげるジャズが炸裂した。
- followed by intermittent cries of 'Yea-ea-ea!' and finally by a burst of jazz as the dancing began.
- その響きは全地にあまねく、その言葉は世界のはてにまで及ぶ。神は日のために幕屋を天に設けられた。 (詩篇 19:4)
- Their voice has gone out through all the earth, their words to the end of the world. In them he has set a tent for the sun, (Psalms 19:4)
- 彼女の発する言葉の響きは彼を当惑させるだけだろうし、彼女の眼は彼の姿を映すことなく彼を見つめることができるだろう。
- She would make a noise of words that would confuse him, and her eyes would look at him without seeing him.
- 僕の耳にはいつもそれがユークリッドのノーモンという言葉や教理問答のシモニーという言葉のように不思議な響きを与えた。
- It had always sounded strangely in my ears, like the word gnomon in the Euclid and the word simony in the Catechism.
- そしてジョンは手をポケットにいれると笛をとりだし、様々な調子で吹き分け、その音は暑い空気の中を遠くまで響き渡った。
- But now John put his hand into his pocket, brought out a whistle, and blew upon it several modulated blasts that rang far across the heated air.
- 彼は市内の会社の玄関ホールの荷物係の息子だったが、子供の頃はその響きのよいホールで伸びのあるバスの音を聞かせていた。
- He was the son of a hall porter in an office in the city and, as a boy, he had sung prolonged bass notes in the resounding hall.
- ただし、梵鐘は単に時報として撞かれたものではなく、その響きを聴く者は一切の苦から逃れ、悟りに至る功徳があるとされる。
- However, the Bonsho was not rung simply to indicate time, but listening to the resonance allows the listener to escape all suffering and attain enlightenment.
- めくらの男の声は気がせいているのと怒りで非常に昂奮しているかのように、さっきよりいっそう大きく、高らかに響き渡った。
- His voice sounded louder and higher, as if he were afire with eagerness and rage.
- あちこちで大きな足音がひびき、家具はひっくりかえるわ、ドアは蹴破られるわ、近くの岩山までその音が響き渡るくらいだった。
- heavy feet pounding to and fro, furniture thrown over, doors kicked in, until the very rocks re-echoed
- 突然、激しい風が吹いてきたような音が天から起ってきて、一同がすわっていた家いっぱいに響きわたった。 (使徒行伝 2:2)
- Suddenly there came from the sky a sound like the rushing of a mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. (Acts 2:2)
- 我々の乾いた足音が、医療区、ウィンポール街、ハーレー街を通り、ウィグモア街を抜け、オクスフォード街へと響き渡っていった。
- Our footfalls rang out crisply and loudly as we swung through the doctors' quarter, Wimpole Street, Harley Street, and so through Wigmore Street into Oxford Street.
- 不運が待ち構えてるとも知らず、コドモ達は歓声をあげ、その声は地上にいる悪いやつらには、甘美な音楽の調べのように響きました。
- The doomed children answered with a cheer that was music to the black hearts above,
- たゆまず昇りつづける月が海峡に浮かべる銀の三角影が、芝生から滴りおちるブリキみたいに堅いバンジョーの響きにゆらゆら揺れる。
- The moon had risen higher, and floating in the Sound was a triangle of silver scales, trembling a little to the stiff, tinny drip of the banjoes on the lawn.
- あなたの大滝の響きによって淵々呼びこたえ、あなたの波、あなたの大波はことごとくわたしの上を越えていった。 (詩篇 42:7)
- Deep calls to deep at the noise of your waterfalls. All your waves and your billows have swept over me. (Psalms 42:7)
- 教会の一つしかない鐘が、この地方一帯の鐘に共通した、奇妙に沈んだ、うつろな悲しい響きを響かせながら、朝昼晩に鳴らされました。
- and whose single bell rang morning, noon, and night with that strange, subdued, hollow sadness which every bell that hangs in the Low Countries seems to gain as an integral part of its melody.
- ただ、出口に殺到する音、階段のきしむ音、ドアを叩きつける音が響き、続いて、氷と砂利を踏みしめて走る音が通りから聞こえてきた。
- There was a rush, a clatter upon the stairs, the bang of a door, and the crisp rattle of running footfalls from the street.
- 宇治川を挟んだ対岸にある八の宮邸にもそのにぎやかな管弦の音が響き、八の宮は昔の宮中での栄華の日々を思い出さずにはいられない。
- Hachi no Miya, who lives on the other side of the Uji-gawa River, hears the sound of some wind and string instruments, and cannot help remembering the old glorious days at the Imperial Court.
- しかし大洋を越え、新たな、ロマンティックな響きのある国に行って、まさしく以前と同じ状態になることなど彼女は思ってもいなかった。
- But she had not expected to cross an ocean, enter a new and romantic-sounding country, and find herself in exactly the same position.
- ロマン主義の画家のいんちきリュートをあざける話題でハンガリー人の響き渡る声が圧倒的になりかけた時、セグアンは一座を政治に導いた。
- The resonant voice of the Hungarian was about to prevail in ridicule of the spurious lutes of the romantic painters when Segouin shepherded his party into politics.
- 部屋のいたるところに掛かっている豪華な厚手の壁掛けが 何処から聞こえてくるともしれぬ重苦しい曲の低音の響きで揺らめいているのです。
- Rich draperies in every part of the room trembled to the vibration of low, melancholy music, whose origin was not to be discovered.
- これにより響きが豊かになるとともに、調弦の種類により共鳴する音が変わるので、その調弦法独特の雰囲気をかもし出す要因ともなっている。
- This makes the sound rich and, because the sound resonates differently with the type of tuning, it creates an atmosphere distinctive of the tuning.
- 時に霊がわたしをもたげた。そして主の栄光がその所からのぼった時、わたしの後に大いなる地震の響きを聞いた。 (エゼキエル書 3:12)
- Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me the voice of a great rushing, saying, Blessed be the glory of Yahweh from his place. (Ezekiel 3:12)
- 平安時代末期、天皇(近衛天皇)の住む御所・清涼殿に、毎晩のように黒煙とともに不気味な鳴き声が響き渡り、二条天皇がこれに恐怖していた。
- Towards the end of the Heian period, the dreadful song of a bird resounded together with black smoke almost every night in the residence of Emperor Konoe in the Imperial Palace, frightening Emperor Nijo.
- 「世の中にいるのは、追う者、追われる者、忙しい者、そしてくたびれた者、ただそれだけだ」という激しく興奮した声が頭の奥で響きはじめた。
- A phrase began to beat in my ears with a sort of heady excitement:'There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired.'
- ちょうどそのとき、死んだ船長の金を数えていた僕と母親をはっとさせたのと同じ口笛が夜の空にはっきりと響き渡り、それも今度は二回だった。
- And just the same whistle that had alarmed my mother and myself over the dead captain's money was once more clearly audible through the night, but this time twice repeated.
- 彼女はさまよい、駈け、飛びはね、出入りし、歩き回り、狩りをし、狩られ、猟犬の咆え声と角笛の響きを聞きながら、走りに走って逃げつづけた。
- in which she wandered, turning, twisting, in and out, round and round, hunting, being hunted, hearing the bay of hounds and horns; flying, escaping . . .
- また、鉄の胸当のような胸当をつけており、その羽の音は、馬に引かれて戦場に急ぐ多くの戦車の響きのようであった。 (ヨハネの黙示録 9:9)
- They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war. (Revelation 9:9)
- しかしこの多少古めかしい響きの語は、度々西欧史の記述に登場するローマ元老院議員に対して用いられる以外ではあまり使われることが無くなった。
- However, this rather oldish-sounding term has not been used except for the members of Genro-in in Rome that often appear in the descriptions of European history.
- 足場が組み上げられ、かなづちやのみや旋盤の音があたり一面になり響き、こうして屋根が架けられ、ガラス工は窓にガラスをはめこんでいきました。
- scaffoldings were run up, the whole place rang with hammers and chisels and turning lathes, and by this time the roof was on and the glaziers were putting in the windows.
- ラストネームは花とか月とかの響きのよいものでもあったように思うし、あるいはアメリカを代表する富豪と同じいかめしいものだったようにも思う。
- and their last names were either the melodious names of flowers and months or the sterner ones of the great American capitalists
- そういう場合には、従卒は、あたかも上官の怒声が遠い響きであるかのように、自身を閉ざし、鬱々と、紅潮した面差しで、騒ぎがしずまるのを待った。
- Then the orderly shut himself off, as it were out of earshot, and waited, with sullen, flushed face, for the end of the noise.
- 中でとつぜん電話が鳴り響き、デイジーがトムにむかって決めつけるように首を振ってみせると、馬小屋の話題どころかあらゆる話題が宙に消え去った。
- The telephone rang inside, startlingly, and as Daisy shook her head decisively at Tom the subject of the stables, in fact all subjects, vanished into air.
- と、ひたむきに、盲目的に彼はくり返したが、その切羽詰まった響きは、彼が彼女を愛さなくなるかもしれないという怖れ以上に、彼女を脅かすようだった。
- was all he answered, blindly, with that terrible intonation which frightened her almost more than her horror lest he should _not_ want her.
- その時、見よ、イスラエルの神の栄光が、東の方から来たが、その来る響きは、大水の響きのようで、地はその栄光で輝いた。 (エゼキエル書 43:2)
- Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory. (Ezekiel 43:2)
- もとは刀の触れあうチャンチャンバラバラという擬音から出た言葉で、現在ではやや侮蔑した響きや安っぽい感じがあるために、公然と用いられることは少ない。
- It derives from an imitative sound, chanchan barabara which expresses the clashing sound of sword fight, but because it sounds insulting and cheap, it is not used openly now.
- 主は言われる、「その日には魚の門から叫び声がおこり、第二の町からうめき声がおこり、もろもろの丘からすさまじい響きがおこる。 (ゼパニヤ書 1:10)
- In that day, says Yahweh, there will be the noise of a cry from the fish gate, a wailing from the second quarter, and a great crashing from the hills. (Zephaniah 1:10)
- 叫びは地の果にまで響きわたる。主が国々と争い、すべての肉なる者をさばき、悪人をつるぎに渡すからであると、主は言われる』。 (エレミヤ書 25:31)
- A noise shall come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, says Yahweh. (Jeremiah 25:31)
- これは一の糸の開放弦をわずかに棹に接触させることによって「ビーン」という音を出させるもので、倍音成分を増やして音色に味を付け、響きを延ばす効果がある。
- This mechanism makes the instrument twang from the open string of ichi no ito touching the sao slightly, increasing harmonic overtones to sound more appealing and sustains longer.
- 下冷泉家も、家系的には全く劣るものではなかったが、戦国時代に別所氏によって当主が殺され、所領を失ったことが後々官位にも響き、明治期の爵位の差となった。
- This difference in title was not due to any inferiority in terms of ancestry on the part of the Shimo Reizei family; rather, the murder of the family head by the Bessho clan and the loss of land in the period of Warring States subsequently affected their official rank in the Meiji Period.
- その行く時、わたしは大水の声、全能者の声のような翼の声を聞いた。その声の響きは大軍の声のようで、そのとどまる時は翼をたれる。 (エゼキエル書 1:24)
- When they went, I heard the noise of their wings like the noise of great waters, like the voice of the Almighty, a noise of tumult like the noise of an army: when they stood, they let down their wings. (Ezekiel 1:24)
- そしてぼくの目の前には、若くて優雅な田舎紳士、年は30に1つ2つ加わったという程度、ひとつ間違えば馬鹿馬鹿しく響きさえする堅苦しい話し方をする青年がいた。
- and I was looking at an elegant young rough-neck, a year or two over thirty, whose elaborate formality of speech just missed being absurd.
- シルバーと鳥たち、そして高い望遠鏡山の頂上が、僕の目にはぐるぐる上下さかさまに回ってみえ、僕の耳にはあらゆる種類のベルが鳴り響き、遠くで叫ぶ声が聞こえた。
- Silver and the birds, and the tall Spy-glass hilltop, going round and round and topsy-turvy before my eyes, and all manner of bells ringing and distant voices shouting in my ear.
- その響きは心からのものであり、表紙に彼女のイニシャルのある古い革張りの歌の本を譜面台に戻すためにかがんだジュリア叔母の顔にも赤らみがやっとかすかに浮かんだ。
- It sounded so genuine that a little colour struggled into Aunt Julia's face as she bent to replace in the music-stand the old leather-bound songbook that had her initials on the cover.
- 七月の十日にあなたはラッパの音を響き渡らせなければならない。すなわち、贖罪の日にあなたがたは全国にラッパを響き渡らせなければならない。 (レビ記 25:9)
- Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month. On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land. (Leviticus 25:9)
- それをやるには、札束でひっぱたかれて、区画に閉じこめられた日雇いプログラマが、頭上でマネージャのふりまわす鞭の響きをききつつ必死で書くしかない、というわけだ。
- unless it's churned out by money-motivated cubicle peons with managers cracking whips over them.
- 明確な基準がないために、現在では、料亭という言葉の高級感や響きの良さから、通常の日本料理店が自ら「料亭」と名乗る例が非常に多いが、それらは本来の料亭ではない。
- Since there is no clear criteria, many Japanese restaurants nowadays claim themselves to be 'Ryotei' because the term 'Ryotei' looks luxurious and sounds good, however, they are not really 'Ryotei.'
- お互いに盾と兜の面頬の間で喉を突き、脛を打ち、胸を叩き、体中で武具は鳴り響き、足元では埃が舞い立ち、大河の流れ落ちる瀑のまわりの霧のように、まわりで雲となった。
- They thrust at each others' throats between shield and visor of the helmet, they smote at knee, and thrust at breast, and the armour rang about their bodies, and the dust from beneath their feet rose up in a cloud around them, like mist round the falls of a great river in flood.
- 主なる神はツロにこう言われる、海沿いの国々はあなたの倒れる響き、手負いのうめき、あなたのうちの殺人のゆえに、身震いしないであろうか。 (エゼキエル書 26:15)
- Thus says the Lord Yahweh to Tyre: shall not the islands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when the slaughter is made in the midst of you? (Ezekiel 26:15)
- こんな不自然な谷間のような場所では、われわれが小さい声で話している時に、電信線が風にうなるのを聞くと、まるで竪琴(たてごと)を乱暴に鳴らしているように響きますからね」
- to the wind in this unnatural valley while we speak so low, and to the wild harp it makes of the telegraph wires.'
- そのたくましい馬のひずめの踏み鳴らす音のため、その戦車の響きのため、その車輪のとどろきのために、父はその手が弱くなって、自分の子をも顧みない。 (エレミヤ書 47:3)
- At the noise of the stamping of the hoofs of his strong ones, at the rushing of his chariots, at the rumbling of his wheels, the fathers don't look back to their children for feebleness of hands; (Jeremiah 47:3)
- ところが、またしても、宣戦布告のラッパが高々と鳴り響き、彼は軍旗の許へと馳せ参じようと、馬に戦の装いを施し、自らも、ずっしりと重い、クサリカタビラで身を包み、馬に跨った。
- War was again proclaimed, however, and when the trumpet summoned him to his standard, the Soldier put on his charger its military trappings, and mounted, being clad in his heavy coat of mail.
- 永寧寺の塔の金盤が太陽に輝き、その光が雲表を照らしているのを見て、また金の鈴が風を受けて鳴り、その響きが中天にも届くさまを見、思わず讃文を唱えて、まことに神業だと讃嘆した。
- Seeing the golden plates of the tower of Einei-ji Temple sparkle under the sun, the light shining above the clouds, and golden bells blown by wind ringing, and the sound reaching the sky, he sang words of admiration and highly praised the sight as an act of God.
- 新七は梅若殺しの場を、義太夫の伴奏(チョボ)を入れて上方生まれの小團次の芸風に合わせ、梅若と惣太の台詞を七五調で耳に響きのよいの割科白にするなどの工夫をこらして書き換えた。
- Shinshichi rewrote the script employing some unique techniques: the scene of Umewaka-killing was accompanied by gidayu (a style of reciting dramatic narratives; gidayu accompaniment is also called chobo) which goes well with Kamigata-born Kodanji's performing style, and lines of Umewaka and Sota became warizerifu (divided speech) in seven-and-five syllable meter for a good sound.
- と云うのは、幽霊が手を挙げた瞬間に、空中の雑然たる物音が、連絡のない悲嘆と後悔の響きが、何とも云われないほど悲しげな、自らを責めるような慟哭の声が彼の耳に聞えて来たからである。
- for on the raising of the hand, he became sensible of confused noises in the air; incoherent sounds of lamentation and regret; wailings inexpressibly sorrowful and self-accusatory.
- その多くの馬の土煙は、あなたをおおう。人が破れた町にはいるように、彼があなたの門にはいる時、騎兵と貨車と戦車の響きによって、あなたの石がきはゆるぐ。 (エゼキエル書 26:10)
- By reason of the abundance of his horses their dust shall cover you: your walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into your gates, as men enter into a city in which is made a breach. (Ezekiel 26:10)
- 琵琶を以て、あるいは橈を引き、船を進める音を出さしたり、はッしと飛ぶ矢の音、人々の叫ぶ声、足踏みの音、兜にあたる刃の響き、海に陥る打たれたもの音等を、驚くばかりに出さしたりして。
- wonderfully making his biwa to sound like the straining of oars and the rushing of ships, the whirr and the hissing of arrows, the shouting and trampling of men, the crashing of steel upon helmets, the plunging of slain in the flood.
- 彼らは弓とやりをとる。彼らは残忍で、あわれみがなく、海のような響きを立てる。シオンの娘よ、彼らは馬に乗り、いくさ人のように身をよろって、あなたを攻める」。 (エレミヤ書 6:23)
- They take hold of bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Zion.' (Jeremiah 6:23)
- ここで、あなたがたに奥義を告げよう。わたしたちすべては、眠り続けるのではない。終りのラッパの響きと共に、またたく間に、一瞬にして変えられる。 (コリント人への第一の手紙 15:51)
- Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed, (1 Corinthians 15:51)
- 一方で15世紀後半以降、畠山氏の分裂と抗争が長期間続いたことが大きく響き、また複数の強力な寺社勢力の存在もあって、武家勢力の中から紀伊一国を支配する戦国大名が成長することはなかった。
- On the other hand, the split and conflicts among the Hatakeyama clan had lasted for a long time after the latter part of the 15th century, and there were some strong temple and shrine powers, so that any samurai powers could not grow up to Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) who controlled the whole Kii Province.
- そしてアブサロムは密使をイスラエルのすべての部族のうちにつかわして言った、「ラッパの響きを聞くならば、『アブサロムがヘブロンで王となった』と言いなさい」。 (サムエル記下 15:10)
- But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, 'As soon as you hear the sound of the trumpet, then you shall say, 'Absalom is king in Hebron!'' (2 Samuel 15:10)
- 聴覚に優れ、ある邸に招かれて演奏したおり、準備が整ったもののいっこうに弾き始めようとしないので問うたところ、「後ろの三味線箱が片付けられていないので音の響きが悪いから」と答えたという。
- He had an acute sense of hearing and when he was invited to play in a house he would not begin to play though the preparations were completed and was asked why, he answered, 'Resonance here is not good because the shamisen box behind is not cleared up.'
- マイミーが走り去ったとき、「殺しちゃえ!」「なにかヘンなものに変えろ!」なんて叫び声が響き渡りましたが、誰が最初に追いかけるべきかなんてことを相談している間に追跡するのが遅れてしまいました。
- When she rushed away they had rent the air with such cries as 'Slay her!' 'Turn her into something extremely unpleasant!' and so on, but the pursuit was delayed while they discussed who should march in front,
- 創元社『天神祭 なにわの響き』において大阪千代田短期大学の専任講師・朝野典子氏は、「意識」的な曲、「無意識」でも演奏できる曲というような区別をしているが、その意識的な曲が「うた」の部分である。
- Noriko ASANO, who is a full-time lecturer at Osaka Chiyoda Junior College, distinguishes between music which is played 'consciously' and music which can be played 'unconsciously' at 'Tenjinsai Naniwa no Hibiki' (Tenjin Festival - the sound of Naniwa), Tokyo Sogensha Co., Ltd.; the conscious music is the part of 'Uta' (song).
- 彼らは弓と、やりを取る。残忍で、あわれみがなく、その響きは海の鳴りとどろくようである。バビロンの娘よ、彼らは馬に乗り、いくさびとのように身をよろって、あなたを攻める。 (エレミヤ書 50:42)
- They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roars like the sea; and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon. (Jeremiah 50:42)
- 薄暗いお茶の時間になると、この弱々しくも甘美な情熱にひっきりなしに脈動する部屋が常にあり、また、フロアに響き渡る悲しいホルンに吹かれては舞うバラの花びらのような、新鮮な顔があちらこちらをただよっていた。
- At the gray tea hour there were always rooms that throbbed incessantly with this low, sweet fever, while fresh faces drifted here and there like rose petals blown by the sad horns around the floor.
- こういった笛は、竹紙を採取しなければならないこと、うまく調整して張る技術が必要とされること、破れやすいこと、乾湿により響きが変わることなど、手間がかかるものであるため現在は広く使用されているものではない。
- Presently, such flutes are not widely used because they require too much effort in that chikushi has to be collected, techniques for pasting chikushi to the flute by making appropriate adjustments have to be employed, chikushi breaks easily, and the sound produced by these flutes varies depending on the level of humidity.
- ただし、日本で創作された漢詩は(当然の話ではあるが)中国語での発音を考慮していないため、それが原因で本場中国の基準からすると下手糞扱い(中国語発音で漢詩を吟じると響きがよくない)されるものが多いと言われる。
- However, kanshi produced in Japan of course does not consider the Chinese pronunciation and because of this many Japanese kanshi are regarded as poor in the light of the home Chinese standard (they don't sound beautiful when recited using Chinese pronunciation).
- 彼らは教説のもつ響きにたいしては、習慣的な敬意を払うのですが、言葉からそれが意味している物へと広がっていき、精神にその教説を受け入れるよう強い、教説を決まり文句に一致させるような感情は一切いだきはしないのです。
- They have an habitual respect for the sound of them, but no feeling which spreads from the words to the things signified, and forces the mind to take them in, and make them conform to the formula.
- 書斎のガス灯が薄らぎ、カーテン越しに窓の形がおぼろげながら確かめられるようになったころ、老紳士のマントの下から鶏の鳴き声が長々と鳴り響き、それに続いてタンホイザーの一節が奏でられ、最後にかちりという大きな音がした。
- as the gaslight began to pale in the library and the shape of the windows was seen dimly behind the curtains, a long cock-a-doodle-doo came from beneath the old gentleman's cloak, followed by a few bars of an aria from _Tannhauser_, ending with a loud click.
- ジョージ教会の鐘楼が絶え間ない響きを送り出し、礼拝者たちが単独で、あるいはグループで、手袋をはめた手に持つ小さな書物のみならず自制的な物腰によってもその目的を明らかにしながら、教会の前の小さな円形広場を横切っていた。
- The belfry of George's Church sent out constant peals and worshippers, singly or in groups, traversed the little circus before the church, revealing their purpose by their self-contained demeanour no less than by the little volumes in their gloved hands.
- これに対して、清楽の月琴は、胴体は真円に近い楕円形で、絹弦(現在ではナイロンも使う)の複弦を2コース張り、胴内に金属製の「響き線」が入っているのが普通である(楽器を弾くたびに、振動で胴内の響き線がチャラチャラと鳴る)。
- On the other hand, gekkin for Xing-era music has an oval (almost perfect circle) sound chamber and two courses of paired silk strings (today, nylon string is also used) and, usually, a metal echo wire is equipped in the sound chamber (Every time, the musical instrument is played, the hibikisen in the sound chamber jingles because of vibration).
- というのは、デイジーも若かったし、彼女の人工的な世界は蘭の香り立つ世界で、心地よくて陽気な気取りが溢れ、オーケストラはその年の流行曲を奏でては日々の悲しさや期待を真新しい響きで要約してみせるような、そんな世界だったからだ。
- For Daisy was young and her artificial world was redolent of orchids and pleasant, cheerful snobbery and orchestras which set the rhythm of the year, summing up the sadness and suggestiveness of life in new tunes.
- わたしがこれを穴に下る者と共に陰府に落す時、もろもろの国民をその落ちる響きのために、打ち震えさせる。そしてエデンのすべての木、レバノンのすぐれて美しいもの、すべて水に潤うものは、下の国で慰められる。 (エゼキエル書 31:16)
- I made the nations to shake at the sound of his fall, when I cast him down to Sheol {Sheol is the place of the dead.} with those who descend into the pit; and all the trees of Eden, the choice and best of Lebanon, all that drink water, were comforted in the lower parts of the earth. (Ezekiel 31:16)
- 「風のまはるに随って、魚のこぞる様に上を下へとなみより、焦熱、大焦熱のほのほにむせび、おどり上り飛び上り、悲しみの声煙につれて空に響き、獄卒の呵責の攻めも是なるべし。肝魂を失ひ、二日共更に見る人なし。哀れなる次第中々申し足らず。」
- As wind chopped about, they moved up and down like a fish jumps and heaved because of very hot flame and jumped up and voice of sorrow sounded to the sky going up with smoke and it was like jailer's torture. They lost their guts and nobody observed for two days. Misery could not be expressed sufficiently.'
- 平野にぽつぽつと立っている荒涼とした灰色の塔の、感傷的な鐘の音の響きがなければ、あるいは、落ち穂拾いの束やたきぎの束を抱えた人が何人か荒野を横切り、絵のような趣を添えなければ、どこも変わりばえせず、単調で、美しくもありませんでした。
- and, save by some gaunt gray tower, with its peal of pathetic bells, or some figure coming athwart the fields, made picturesque by a gleaner's bundle or a woodman's fagot, there is no change, no variety, no beauty anywhere;
- 三味線の調弦が「六下がり」という非常に特殊なもので、独特な響きがこの曲独自の雰囲気を作り出しており、歌の節も凝っている一方で手事が長く、八重崎検校の箏手付も巧みで合奏音楽としてもよくできているので、現代でも演奏会でよく取り上げられる曲である。
- The tuning of Shamisen used in this song was the unique 'six down' and produced a special atmosphere with this tune, while the passage of the music is solid, tegoto is long, and the koto player of Kengyo YAEZAKI is done skillfully as a symphony, and is often performed in symphonies even now.
- すなわち、主の言葉はあなたがたから出て、ただマケドニヤとアカヤとに響きわたっているばかりではなく、至るところで、神に対するあなたがたの信仰のことが言いひろめられたので、これについては何も述べる必要はないほどである。 (テサロニケ人への第一の手紙 1:8)
- For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out; so that we need not to say anything. (1 Thessalonians 1:8)
- ここにおいてかエセルレッドは鎚矛を振り上げ、竜の頭上めがけて打ちおろしければ、竜は彼の前にうち倒れ、毒ある息を吐きあげて、恐ろしくもまた鋭き叫び声をあげたるが、その突き刺すばかりの響きには、さすがのエセルレッドも両手もて耳を塞(ふさ)ぎたるほどにて、かかる恐ろしき声はかつて世に聞きたることもなかりき」
- And Ethelred uplifted his mace, and struck upon the head of the dragon, which fell before him, and gave up his pesty breath, with a shriek so horrid and harsh, and withal so piercing, that Ethelred had fain to close his ears with his hands against the dreadful noise of it, the like whereof was never before heard.'