音楽: 1000 Terms and Phrases
- 音楽
- music
- musical movement
- Ongaku
- Kanade
- Nera
- Miyuu
- 音楽院
- conservatory
- college of music
- music academy
- 音楽堂
- concert hall
- Ongakudou
- 音楽祭
- music festival
- Music festivals
- 音楽家
- musician
- Bartok
- Musicians
- 音楽学
- musicology
- Musicology Course
- 音楽界
- the world of music
- the music world
- 音楽学部
- Faculty of Music
- Music school
- 宗教音楽
- religious music
- sacred music
- Liturgical music
- Church music
- 偲ぶ音楽
- memorial concert
- memorial music (performance)
- 現代音楽
- modern music
- Contemporary classical music
- Contemporary music
- 日本音楽
- Japanese music (esp. traditional Japanese music)
- 音楽理論
- musical (music) theory
- Music theory
- 音楽療法
- music therapy
- musicotherapy
- Pacifier-activated lullaby
- 近代音楽
- modern music
- contemporary music
- Modernism (music)
- 標題音楽
- program music
- programme music
- 民族音楽
- ethnic music
- Folk music
- 音楽美学
- musical aesthetics
- Aesthetics of music
- 音楽配信
- online music distribution
- Online music stores
- 映画音楽
- film music
- Film score
- 音楽大学
- College of Music
- Ongaku University
- 音楽学校
- school of music
- academy of music
- conservatory
- 音楽監督
- music director
- musical director
- 音楽学士
- Musicae Baccalaureus
- 音楽研究科
- Graduate School of Music
- 音楽的特徴
- Musical Characteristics
- Features of music
- Musical features
- 音楽評論家
- music critic
- Music criticism
- Music critics
- ラテン音楽
- Latin music
- Latin American music
- 音楽心理学
- psychology of music
- Music psychology
- 音楽議員連盟
- Parliamentary Association for Music
- 音楽上の業績
- Musical Achievements
- 音楽文化専攻
- Major in Music Culture
- 国立音楽大学
- Kunitachi College of Music
- 作陽音楽大学
- Sakuyo College of Music
- 昭和音楽大学
- Showa Academia Musicae
- 国際音楽学会
- International Musicological Society
- 大阪音楽大学
- Osaka College of Music
- 音楽出版協会
- National Music Publishers' Association
- NMPA
- 日本音楽学会
- Musicological Society of Japan
- MSJ
- 印象主義音楽
- musical impressionism
- Impressionist music
- 東邦音楽大学
- Toho College of Music
- 音楽適性検査
- musical aptitude test
- 音楽の著作物
- musical work
- musical works
- musical works;
- 偉大な音楽家
- great musician
- a great musician
- クラシック音楽
- classical music
- List of classical and art music traditions
- 胡弓音楽の開拓
- Reclamation of Kokyu Music
- 指揮 (音楽)
- Conducting Course
- 音楽学研究領域
- Musicology Research Course
- 音楽を聞こう。
- Let's listen to some music.
- 現代音楽と尺八
- Modern music and the shakuhachi
- 国際音楽家連盟
- Federation of International Musicians
- 音楽コンクール
- musical competition (fre: concours)
- Music competitions
- ポピュラー音楽
- popular music
- middle-of-the-road
- Pop music
- ゆふいん音楽祭
- Yufuin Music Festival
- 武蔵野音楽大学
- Musashino Academia Musicae
- 名古屋音楽大学
- Nagoya College of Music
- 熟練した音楽家
- accomplished musician
- 音楽に国境なし。
- Music is universal.
- 音楽を聴きます。
- I listen to music.
- 私は音楽部員だ。
- I belong to the music club.
- 音楽が好きなの?
- Do you like music?
- 音楽配信サービス
- music distribution service
- 国際現代音楽協会
- International Society for Contemporary Music
- ISCM
- 英国王立音楽大学
- Royal College of Music
- 日本音楽教育学会
- Japanese Music Education Society
- JMES
- 梵鐘に関わる音楽
- Music Related to Bonsho
- 音楽をかけてくれ
- Put some music on.
- 日本教育音楽協会
- Japan Music Education Association
- 日本現代音楽協会
- Japan Society for Contemporary Music
- JSCM
- 彼は音楽がわかる。
- He has an ear for music.
- 音楽に故郷はなし。
- Music is universal.
- 音楽鑑賞が趣味だ。
- I am interested in listening to music.
- 音楽は国境を越える
- Music knows no borders
- Music crosses all borders
- 私は音楽が好きだ。
- I am fond of music.
- 音楽はすきですか。
- Are you fond of music?
- 音楽は好きですか。
- Do you like music?
- 私の趣味は音楽だ。
- My hobby is music.
- 青少年音楽日本連合
- Jeunesses Musicales du Japan
- 音楽に合わせて踊る
- to dance to the music
- ラテンアメリカ音楽
- Latin music
- Latin-American music
- 米国音楽芸術家組合
- American Guild of Musical Artists
- AGMA
- 彼は音楽が大好きだ。
- He is very fond of music.
- 彼は音楽に夢中です。
- He is mad about music.
- 彼は一流の音楽家だ。
- He is a musician of the first rank.
- 彼女は音楽がわかる。
- She understands music.
- 彼は音楽家のようだ。
- It appears that he is a musician.
- 一中節保存会(音楽)
- Itchubushi Melody Preservation Society (Music)
- 宮薗節保存会(音楽)
- Miyazono-bushi (a style of joruri) Preservation Society
- 河東節保存会(音楽)
- Kato bushi (Theatrical music) Preservation Society
- ゲーム中の音楽です。
- The in-game music.
- 音楽の趣味がいいね。
- You have good taste in music.
- 音楽会は成功だった。
- The concert was successful.
- 私は音楽を習います。
- I'm learning music.
- 作曲家は音楽を作る。
- Composers create music.
- 心を癒すピアノ音楽。
- Piano music soothes the soul.
- 声明と日本の伝統音楽
- Shomyo and Japanese Traditional Music
- ポピュラー音楽と尺八
- Popular music and the shakuhachi
- 三曲合奏の音楽的特徴
- The musical characteristics of sankyoku gasso
- 国際音楽資料情報協会
- International Association of Music Libraries, Archives and Documentation Centres
- IAML
- デジタル音楽ファイル
- digital sound file
- 本当に音楽が好きだ。
- I really like music.
- 日本音楽知覚認知学会
- Japanese Society for Music Perception and Cognition
- JSMPC
- 彼は音楽を聞いていた。
- He was listening to music.
- 彼は現代音楽が好きだ。
- He has a liking for modern music.
- 彼らは、音楽を止めた。
- They stopped the music.
- 彼女は天性の音楽家だ。
- She is a natural musician.
- 彼女は音楽が大好きだ。
- She has a love of music.
- 東京音楽学校甲種師範科
- Tokyo Music School Class A Normal School Course
- 常磐津節保存会(音楽)
- Tokiwazu bushi (Theatrical music) Preservation Society (Music)
- 義太夫節保存会(音楽)
- Gidayubushi (musical narrative of the puppet theatre) Preservation Society (Music)
- 音楽がない人生は無い。
- No music, no life.
- Y:筆記、ゲーム、音楽
- Y: Writings, games, music
- 音楽会は大成功でした。
- The concert was a great success.
- 私も音楽が大好きです。
- I love music, too.
- 私は彼の音楽が好きだ。
- I like his music.
- 君は音楽が好きですか。
- Do you love music?
- 私は音楽が分からない。
- I have no ear for music.
- アンは音楽が大好きだ。
- Ann likes music very much.
- 私の兄は音楽が好きだ。
- My brother has a taste for music.
- 私の妹は音楽が好きだ。
- My sister is fond of music.
- 兄は音楽が好きである。
- My brother likes music.
- 茶道に関係する音楽作品
- Music That Relates to Sado
- 芸能、音楽としての太鼓
- Japanese drums as public entertainment and music
- 音楽に合わせて行進する
- march to the music
- 彼は貧しい音楽家でした。
- He was a poor musician.
- 彼の音楽は若者に受ける。
- His music appeals to young people.
- 彼には音楽の才能がある。
- He has a genius for music.
- 彼は音楽にふけっている。
- He is given to music.
- 彼は熱烈な音楽愛好家だ。
- He is an ardent music lover.
- 彼女は音楽を聞いていた。
- She was listening to music.
- 彼女は音楽家と結婚した。
- She married a musician.
- 彼は休憩中に音楽を聞く。
- While resting, he listens to music.
- 彼女は音楽に興味がある。
- She is interested in music.
- 彼女は音楽の才能がある。
- She has a genius for music.
- 次男:近衛秀麿(音楽家)
- The second son:Hidemaro KONOE (a musician)
- その音楽にうっとりした。
- I was enchanted with the music.
- 音楽会は入りがよかった。
- The concert was well attended.
- 私は音楽がとても好きだ。
- I like music very much.
- 小林はその音楽に夢中だ。
- Kobayashi is lost in the music.
- 私は音楽について話した。
- I talked about music.
- 私は彼の音楽に感動した。
- I was impressed by his music.
- 私は音楽を聴いています。
- I am listening to the music.
- 私は音楽に熱中していた。
- I have given myself to music.
- 私は音楽がわかりません。
- I don't have an ear for music.
- 君には音楽の才能がある。
- You have a gift for music.
- 君は音楽がよくわかるね。
- You really have an ear for music.
- みんな音楽が好きですか。
- Does everybody love music?
- 私たちは耳で音楽を聴く。
- We hear music with our ears.
- フジパシフィック音楽出版
- Fuji Pacific Music Inc.
- 音楽に合わせてダンスする
- dance to the music
- 彼は偉大な音楽家であった。
- He was a great musician.
- 彼は音楽がとても好きです。
- He likes music very much.
- 彼はいつも音楽に専念した。
- He has always devoted himself to music.
- 彼には音楽家の素質がある。
- He has something of the musician in him.
- 彼は音楽に興味があります。
- He is interested in music.
- 彼は少しも音楽家ではない。
- He is no kind of musician.
- 彼は音楽を演奏しています。
- He is playing music.
- 彼は音楽会に行くつもりだ。
- He is going to the concert.
- 彼は彼女を音楽会へ誘った。
- He invited her to go to the concert.
- 彼は音楽がとっても好きだ。
- He is a great lover of music.
- 彼は音楽的才能のある人だ。
- He is a man of musical ability.
- 彼は偉大な音楽家になった。
- He became a great musician.
- 彼らは音楽の話をしている。
- They are talking about music.
- 彼は現代音楽に通じている。
- Modern music is familiar to him.
- 彼女は音楽に集中している。
- She has her heart in music.
- 彼は音楽の研究に専念した。
- He applied himself to the study of music.
- ナンシーは音楽が好きです。
- Nancy likes music.
- 音楽は気持ちを動かします。
- Music moves the feelings.
- あの音楽は彼の気にさわる。
- That music gets on his nerves.
- 音楽は想像力を豊かにする。
- Music feeds our imagination.
- クラシック音楽が好きです。
- I like classical music.
- 音楽を聞いて気を晴らした。
- I cheered myself up by listening to music.
- あなたは音楽の才能がある。
- You have a genius for music.
- 音楽会は国歌で幕となった。
- The concert concluded with the National Anthem.
- 音楽に合わせて踊っていた。
- They were dancing with the music.
- その音楽番組は旨く行った。
- The musical program has gone off very well.
- 私は英語と音楽が好きです。
- I like English and music.
- 私は音楽に興味があります。
- I am interested in music.
- 少し音楽をかけていいかい?
- Can I play some music?
- あなたは音楽が好きですか。
- Do you like music?
- 私の母は音楽が大好きです。
- My mother loves music.
- 私たちは、音楽が好きです。
- We like music.
- 一緒に音楽をやりましょう。
- Let's play the music together.
- 彼が音楽で人を楽しませる。
- He entertains people with music.
- 彼は一人で音楽を聴いていた。
- He listened to music by himself.
- 彼は目を閉じて音楽を聞いた。
- He listened to the music with his eyes closed.
- 彼の音楽はやかましすぎるよ。
- His music is too noisy.
- 彼は音楽家として身を立てた。
- He has established himself as a musician.
- 彼はちょっとした音楽家です。
- He is something of a musician.
- 彼は、音楽的家系の出である。
- He is descended from a musical family.
- 彼は今までで最高の音楽家だ。
- He is as great a musician as ever lived.
- 彼は音楽に夢中になっている。
- He is absorbed in music.
- 彼女は詩と音楽が好きだった。
- She was fond of poetry and music.
- 彼等には音楽を聴く耳がない。
- They don't have an ear for music.
- 彼女は何時間も音楽を聞いた。
- She listened to music for hours.
- 彼女は音楽がとても好きです。
- She likes music very much.
- 彼女は音楽に一生をささげた。
- She devoted her life to music.
- 彼の音楽の好みは素晴らしい。
- His taste in music is superb.
- 彼は音楽クラブに入っている。
- He belongs to the music club.
- 堀川高校音楽課程に専攻科設立
- The Special Study was established in the Music Course at Horikawa High School.
- 音楽は人類共通の言葉である。
- Music is a common speech for humanity.
- 音楽は耳を楽しませてくれる。
- Music gratifies the ears.
- ケンは音楽がとても好きです。
- Ken likes music very much.
- 音楽を聴くのはとても楽しい。
- It is a lot of fun to listen to music.
- キャシーは音楽が好きらしい。
- It seems that Cathy likes music.
- トムはちょっとした音楽家だ。
- Tom is something of a musician.
- 我々は音楽に合わせて踊った。
- We danced to the music.
- 音楽でそのショーは当たった。
- The music made the show.
- 私は音楽を聴くのが好きです。
- I like listening to music.
- 私には彼が音楽好きに思える。
- It seems to me that he likes music.
- 私はその音楽に感動しました。
- I was moved by the music.
- 私はディスコ音楽が好きです。
- I like disco music.
- 当時彼は音楽に没頭していた。
- He devoted himself to music in those days.
- 私たちは、音楽を勉強します。
- We study music.
- だれでもみんな音楽を愛する。
- Everybody loves music.
- 私の趣味は音楽を聴くことだ。
- My hobby is listening to music.
- 私達は音楽に合わせて踊った。
- We danced to the music.
- 今夜は音楽会に行くつもりだ。
- Tonight I plan to go to a concert.
- 箏のみの音楽をいくつか作る。
- Therefore, he composed a number of pieces for so.
- 彼が一緒に音楽を楽しみます。
- He enjoys the music with me/them.
- 多くの人が彼の音楽を聞いた。
- Many people listened to his music.
- 彼は音楽もスポーツも好きです。
- He likes both music and sports.
- 彼の音楽と言葉は若者に受ける。
- His music and words appeal to young people.
- 彼はいわゆる音楽的天才である。
- He is what we call a musical genius.
- 彼は音楽がたいへん好きである。
- He has a great fondness for music.
- 彼は音楽を聴いて気を紛らした。
- He diverted himself by listening to music.
- 彼女は音楽を聞くことが好きだ。
- She likes to listen to music.
- 彼らは一連の音楽会を開催した。
- They gave a series of concerts.
- 彼女は音楽研究に時間を捧げた。
- She devoted her time to the study of music.
- 彼女は音楽会で楽しく過ごした。
- She enjoyed herself at the concert.
- 彼女はとりわけ音楽が好きです。
- She especially likes music.
- 彼女は生まれながらの音楽家だ。
- She is a natural musician.
- 彼女は音楽に優れた才能がある。
- She has a great faculty for music.
- 1997年モ-ビル音楽賞受賞。
- In 1997, he received the Exxon Mobil Award.
- 弁舌に恵まれ酒と音楽を愛した。
- He was a brilliant speaker, and loved sake liquor and music.
- 音楽・読経・書の名手であった。
- He was a gifted musician, reciter of sutras, and calligrapher.
- 漢学や音楽理論にも長けていた。
- He excelled in kangaku (study of the Chinese classics) and musical theory.
- 日本音楽学校高等師範科・師範科
- The Japan College of Music, Higher Normal School Course/Normal School Course
- 音楽の才能は普通早く開花する。
- Musical talent usually blooms at an early age.
- 音楽は私達の生活を楽しくする。
- Music makes our life happy.
- クラシック音楽がすきなんです。
- I like classical music.
- マーガレットは音楽の才がある。
- Margaret has a talent for music.
- その音楽は全員をとりこにした。
- The music lured everyone.
- 私は音楽特にロックが大好きだ。
- I love music, especially rock.
- 私はよい音楽を聞くのが好きだ。
- I like listening to good music.
- 私はポピュラー音楽を聞きたい。
- I'd like to listen to pop music.
- 私は音楽クラブに入っています。
- I am in the music club.
- 私は彼の音楽をよく知っている。
- I am familiar with his music.
- 私はよい音楽を正当に評価する。
- I appreciate good music.
- 私は音楽のことはわかりません。
- I have no ear for music.
- 私は彼の音楽をロックに入れる。
- I classify his music as rock.
- 私は音楽が好きではありません。
- I do not like music.
- 彼は自分の部屋で音楽を聴いた。
- He listened to music in his room.
- その兄弟は二人とも音楽家です。
- Both brothers are musicians.
- 音楽家の家系のお生まれですか。
- Did you come from a musical family?
- 私たちは音楽を聴いて楽しんだ。
- We enjoyed listening to the music.
- 音楽 =法成寺金堂供養の様子。
- Music: A memorial service for the main hall of Hojo-ji Temple
- 普化宗の廃止から新日本音楽まで
- From the abolishment of Fuke sect to the appearance of so-called new Japanese music (Shin Nihon Ongaku)
- 洋楽系現代音楽における箏の作品
- Pieces of Soh music introduced into contemporary western music
- これらを「新日本音楽」と呼ぶ。
- This music is called 'new Japanese music.'
- 私が車の中で彼らの音楽を聴く。
- I listen to their music in the car.
- 音楽家などの最後の偉大なる作品
- swan song
- 彼は目を閉じて音楽に耳を傾けた。
- He listened to the music with his eyes closed.
- 彼は目を閉じてその音楽を聞いた。
- He listened to the music with his eyes closed.
- 彼は、音楽に聞き入っていました。
- He was listening to music.
- 彼の音楽が全国で大流行している。
- His music is sweeping the whole country.
- 彼はとてもすばらしい音楽家です。
- He's a very fine musician.
- 彼は音楽家としては一流ではない。
- He's not in the top grade as a musician.
- 彼は音楽の良し悪しがわからない。
- He's no judge of music.
- 彼には傑出した音楽の才能がある。
- He has an outstanding talent for music.
- 彼は生まれつき音楽に向いている。
- He has a natural bent for music.
- 彼女は30年間音楽を教えました。
- She taught music for thirty years.
- 彼のむすこには音楽の才能がある。
- His son has a gift for music.
- 彼の音楽熱はいつまでもさめない。
- Music is his abiding passion.
- 僕はこういう音楽が好きではない。
- I'm not keen on this kind of music.
- 彼女は音楽を熱烈に愛好していた。
- She had a passionate interest in music.
- 舞台には有名な音楽家がいますか。
- Are there any famous musicians on the stage?
- - 江戸時代前期の音楽家・検校。
- He was a musician and kengyo who lived during the early Edo period.
- 音楽家は一般に批評に敏感である。
- Musicians are usually sensitive to criticism.
- 音楽は私達の暮らしを楽しくする。
- Music makes our life happy.
- それでは音楽をお楽しみください。
- Now let me entertain you with music.
- その音楽は何度も聞く価値がある。
- That music is worth listening to many times.
- ロックは若者が好きな音楽である。
- Rock is the music of the young.
- 音楽関係のクラブがあるといいな。
- I hope there are some music clubs.
- この音楽を聞いてくつろぎなさい。
- Listen to this music and relax.
- 音楽を頭の中で再生してみなさい。
- Try to reproduce the music in your mind.
- この手の音楽は私の趣味じゃない。
- This sort of music is not my cup of tea.
- クラシック音楽が好きなんですね。
- You like classical music, don't you?
- 王はその音楽を大いに楽しまれた。
- The king was greatly diverted by the music.
- 音楽会は今度の日曜日に開かれる。
- The concert will take place next Sunday.
- 音楽会に遅れてきた人が多かった。
- There were many late arrivals at concert.
- 日本の音楽には興味がありますか。
- Are you interested in Japanese music?
- 私はあなたほど音楽は好きでない。
- I am not so much fond of music as you are.
- 私は彼の音楽に深い感銘を受けた。
- His music made a deep impression on me.
- 私は建築を凍結した音楽と称する。
- I call architecture frozen music.
- あなたは音楽に興味がありますか。
- Are you interested in music?
- 音楽家は音の小さな違いが分かる。
- A musician can appreciate small differences in sounds.
- 少女は音楽的な才能に欠けていた。
- The girl lacked musical ability.
- 少女たちは音楽に合わせて踊った。
- The girls danced to music.
- 西洋音楽で言うところのメリスマ。
- This is equivalent to melisma in Western music.
- 彼は音楽と同様スポーツも好きです。
- He likes sports as well as music.
- 彼女は音楽の才能はまあまあだった。
- Her musical talent was indifferent.
- 彼は音楽を聞きながら手紙を書いた。
- He wrote a letter, listening to music.
- 彼は世間でいう音楽の真の愛好者だ。
- He's what society calls a real lover of music.
- 彼の音楽は本国では人気がなかった。
- His music was not popular at home.
- 彼女は音楽家として初めて世に出た。
- She made her first appearance as a musician.
- 彼女は音楽が大好きなように見えた。
- She seemed to be very keen on music.
- 彼女は音楽を勉強しにパリへ行った。
- She went to Paris to study music.
- 彼らは音楽を聞いていませんでした。
- They were not listening to music.
- 彼女は他の何よりも音楽が好きです。
- She likes music better than anything else.
- その職掌は舞踊・音楽の教習である。
- Its official duty was training of dance and music.
- 京都市立堀川高等学校に音楽課程設立
- Music Course was established in Kyoto Municipal Horikawa High School.
- 音楽を好み、笙を豊原時元に学んだ。
- Yoshimitsu was fond of music and was taught Sho (Japanese flute) by TOYOHARA no Tokimoto.
- しばしば「凍れる音楽」と称される。
- It is often called ' frozen music.'
- 音楽を聴いて彼女の神経が静まった。
- Music has settled her nerves.
- 音楽の才能が彼らの血に流れている。
- Talent for music runs in their blood.
- その音楽には本当に感動をおぼえた。
- That music really gets me.
- スージーは日本の音楽が大好きです。
- Susie loves Japanese music.
- スーザンは毎晩音楽を聴いて楽しむ。
- Susan enjoys listening to music.
- スポーツだけでなく、音楽も好きだ。
- I love music as well as sports.
- 英語と音楽どちらが君は好きですか。
- Which do you like better, English or music?
- あなたは音楽が好きではありません。
- You don't like music.
- まもなく音楽コンクールがあります。
- We will have a music contest soon.
- ドイツ音楽が豊富なプログラムだよ。
- I observe that there is a good deal of German music on the programme,
- その音楽は私たちの楽しみを増した。
- The music added to our enjoyment.
- 音楽の重要性は過小評価されている。
- The importance of music is underrated.
- その音楽は私の想像力をかきたてた。
- The music set my imagination working.
- 私は音楽が好きですが絵も好きです。
- I like music, but I also like paintings.
- 私はスポーツより音楽の方が好きだ。
- I like music better than sports.
- 私は音楽よりも英語の方が好きです。
- I like English better than music.
- 私は学科では美術と音楽が好きです。
- I like art and music among my school subjects.
- 私はラジオで音楽を聞くのも好きだ。
- I also like listening to music on the radio.
- 私は心ゆくまでその音楽を楽しんだ。
- I enjoyed the music to my heart's content.
- クラシック音楽は僕の好みじゃない。
- Classical music is not my cup of tea.
- 弟は英語と音楽に興味を持っている。
- My brother is interested in English and music.
- 私の父は音楽が好きではありません。
- My father doesn't like music.
- 単旋律音楽にあたえた影響が大きい。
- Its has had a great impact on monophony (unaccompanied music).
- ハッピーバースデーの音楽が流れる。
- The Happy Birthday song is played.
- 彼は偉大な音楽家になる運命にあった。
- He was destined to become a great musician.
- 彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
- She took a typical example of modern music.
- 彼らは音楽に合わせて踊っていました。
- They were dancing to the music.
- 音楽の好みは人によって好きずきです。
- Music preferences vary from person to person.
- 彼女は非凡な音楽の才能を持っている。
- She has an extraordinary ability in music.
- 彼女は成長して有名な音楽家になった。
- She grew up to be a famous musician.
- 彼女は音楽に非常に興味を持っている。
- She has a great interest in music.
- 1923年:東洋音楽学校講師に就任。
- 1923: Assumed a lecturer at Toyo Musical School.
- 1955年:国立音楽大学教授に就任。
- 1955: Assumed a professor at Kunitachi College of Music.
- 2002年中島健蔵音楽賞特別賞受賞。
- In 2002, he received the Kenzo Nakajima Special Music Award.
- 音楽会場では物音1つ聞こえなかった。
- Not a sound was to be heard in the concert hall.
- 音楽は怒りに音を、喜びに形を与える。
- Music gives sound to fury, shape to joy.
- 音楽における好みは人によって異なる。
- Tastes in music vary from person to person.
- その音楽の美しさはハーモニーにある。
- The beauty of the music consists of its harmony.
- マユコは音楽に合わせておどっている。
- Mayuko is dancing to the music.
- この音楽はバッハによって作曲された。
- This music was composed by Bach.
- 音楽は私達の楽しみを増やしてくれた。
- The music added to our enjoyment.
- その音楽を聞くと昔のことを思い出す。
- The music evokes memories of an earlier time.
- その音楽はもはや我々の心に訴えない。
- The music doesn't appeal to us any longer.
- その音楽の音はしだいに消えていった。
- The music faded away.
- この音楽は私の今の気分に合っている。
- This music suits my present mood.
- あれらの音楽家の評判は最高ではない。
- The reputation of those musicians is not the best.
- 何人ぐらい音楽がわかると思いますか。
- How many people do you think have an ear for music?
- 私は音楽、ことにクラシックが好きだ。
- I like music, especially classical music.
- 私は、オーストリアの音楽が好きです。
- I like the music of Austria.
- 私は音楽を聴きながら勉強をよくする。
- I often study while listening to music.
- 私はクラシック音楽がとても好きです。
- I like classical music very much.
- 私は音楽大学で声楽を専攻しています。
- I'm studying voice at a college of music.
- 私はクラシック音楽を聴くのが好きだ。
- I'm fond of listening to classical music.
- 私は別にたいした音楽家ではないです。
- I'm afraid I'm not much of a musician.
- 君はモーツァルトの音楽は好きですか。
- Do you like Mozart's music?
- 私は音楽にたいへん興味をもっている。
- I am very interested in music.
- 中国の音楽はどうも僕の肌に合わない。
- I don't have the feeling for Chinese music in my body.
- ベートーベンは偉大な音楽家であった。
- Beethoven was a great musician.
- 君はこの種の音楽が好きになるだろう。
- You will come to like this kind of music.
- 「彼女は音楽が好きだ」「私もそうだ」
- 'She likes music.' 'So do I.'
- あなたはクラシック音楽がすきですか。
- Do you care for classical music?
- 聴衆は音楽に合わせて手拍子を打った。
- The audience kept time to the music.
- 歌舞伎には、多彩な音楽が用いられる。
- In Kabuki, various kinds of music are used.
- 三味線音楽の中で最も長い歴史を持つ。
- Therefore, among shamisen music it has the longest history.
- 簡単にワイヤレスで音楽を楽しめます。
- You can wirelessly enjoy music with ease.
- 彼は音楽にとても興味がありそうだった。
- He seemed to be very keen on music.
- 彼はよく私のそばに座り音楽を聞きます。
- He often sits by me and listens to music.
- 彼は音楽だけでなくスポーツも好きです。
- He likes not only music but sports.
- 彼の音楽は海外で大変な人気を獲得した。
- His music has attained great popularity overseas.
- 彼は音楽の素晴らしい才能をもっている。
- He has a remarkable aptitude for music.
- 彼は少なからず音楽に興味をもっている。
- He has not a little interest in music.
- 彼には音楽家になった3人の息子がいる。
- He has three sons who became musicians.
- 彼は成長して後年有名な音楽家になった。
- He grew up to be a famous musician in after years.
- 彼は若い頃音楽家だったといううわさだ。
- They say he was a musician when he was young.
- 彼女は音楽を聴きながらいつも勉強する。
- She always studies listening to music.
- 彼女はクラシック音楽を聴くのがすきだ。
- She enjoys listening to classical music.
- 雅楽通解 国立音楽大学出版部 1967
- Gagaku Tsukai (Commentary) Publishing Department, Kunitachi College of Music 1967
- 1985年雅楽団体「怜楽舎」音楽監督。
- In 1985, he became a music director of a gagaku performance group called 'Reigakusha.'
- 図画、音楽、体育、家庭科教員の養成機関
- Training institutions for drawing, music, physical education and homemaking teachers
- -大学院音楽研究科博士(後期)課程設置
- The Doctor's Course (latter program) for Graduate School of Music was established.
- 東京芸術大学音楽学部邦楽科別科を卒業。
- Graduated from the Special Course of the Department of Traditional Japanese Music in the Music Faculty of Tokyo University of the Arts.
- 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。
- After all, it is talent that counts in music.
- 学校では学園音楽祭の準備をしています。
- My school is getting ready for the campus music festival.
- だから音楽を作り出すことができるのだ。
- So I can make music.
- 音楽は私たちを大いに楽しませてくれる。
- Music affords us much pleasure.
- 音楽家が死んで遺族は貧困にさらされた。
- The musician left his family poor.
- 私は音楽を聴いてかなりの時間を過ごす。
- I spend a lot of time listening to music.
- 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。
- I suggested that we should listen to music for a change.
- 私はその中世の音楽に深い感銘を受けた。
- I was deeply impressed with the medieval music.
- 私はポピュラー音楽には満足していない。
- I am not satisfied with pop music.
- 私は家族の中で初めての音楽家なのです。
- I am the first musician in my family.
- 音楽のボリュームを調整したいのですが。
- Could you tell me how to adjust the volume?
- 私の趣味の一つはクラッシック音楽です。
- One of my hobbies is classical music.
- 私たちはディスコ音楽に合わせて踊った。
- We danced to the disco music.
- 私達はよい音楽をじゅうぶんに楽しんだ。
- We enjoyed good music to the full.
- 少女は音楽を聴き少年は本を読んでいた。
- The girl listened to music, the boy was reading a book.
- 私達が昨晩聴いた音楽は素晴らしかった。
- The music we listened to last night was wonderful.
- 人々は音楽を聞きに家から出て来ました。
- The people came out of their houses to listen to his music.
- 端的に言って、彼には音楽の才能がない。
- To put it briefly, he lacks musical ability.
- 音楽作品としてもいくつかの楽曲がある。
- There are several pieces of music about setsugetsuka.
- 江戸時代に歌舞伎の伴奏音楽として発展。
- Nagauta developed as a form of music performed in conjunction with Kabuki (a type of drama).
- 彼はまだ音楽に興味を持ちつづけています。
- He still keeps up his interest in music.
- 彼は音楽の研究のためにイタリアへ行った。
- He went to Italy for the purpose of studying music.
- 彼はダンスが好きだ、音楽はもっと好きだ。
- He likes dancing, much more music.
- 彼の音楽の才能はウィーンではぐくまれた。
- His musical ability was fostered in Vienna.
- 彼は音楽の勉強のため、イタリアに行った。
- He has gone to Italy to study music.
- 彼は子どもの時から音楽にずばぬけていた。
- He excelled in music even as a child.
- 彼は科学者であると同時に音楽家でもある。
- He is a scientist and musician.
- 彼の人生の目的は音楽家になることだった。
- His object in life was to become a musician.
- 彼女は音楽研究のためにイタリアへ行った。
- She went to Italy with a view to studying music.
- 彼女は偉大な音楽家であることがわかった。
- She proved to be a great musician.
- 勉強するときはイヤホンで音楽を聴きます。
- When I study, I listen to music with earphones.
- 少年は十二才で音楽学校を退学させられた。
- The boy was expelled from music school when he was 12.
- 彼らは音楽に見せられたように座っている。
- They are sitting as if charmed by the music.
- 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
- She as well as her friends is fond of music.
- 僕はこういった音楽はあまり好きではない。
- I'm not keen on this kind of music.
- ナンシーが音楽が好きな事を知っています。
- I know that Nancy likes music.
- 音楽を勉強するためにこの国へやってきた。
- I came to this country for the purpose of studying music.
- ベートーベンの音楽には強い魅力を感じる。
- I feel a strong attraction to the music of Beethoven.
- 学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。
- I was keen on classical music in my school days.
- グリーン先生は私達に音楽を教えています。
- Miss Green teaches us music.
- 一般には、彼は音楽の天才だと言ってよい。
- In general it may be said that he is a genius in music.
- その少年は成長して有名な音楽家になった。
- The boy grew up to be a famous musician.
- 音楽が好きなことでは彼は誰にも負けない。
- He yields to nobody in love of music.
- あなたは音楽と英語のどちらが好きですか。
- Which do you like better, music or English?
- ダンス音楽のレコードをかけてくれないか。
- Will you play some dance records?
- 私は音楽の勉強にオーストリアへ行きたい。
- I would like to go to Austria in order to study music.
- 私はこういった音楽はあまり好きではない。
- I am not keen on this kind of music.
- 私は音楽の魅力から逃れることはできない。
- I can't run away from the fascination of music.
- なぜなら彼は偉大な音楽家だったからです。
- Because he was a great musician.
- 「彼女は音楽が好きではない」「そうだね」
- 'She likes music, doesn't she?' 'So she does.'
- ボブはロック音楽に興味を覚えなくなった。
- Bob lost interest in rock music.
- 音楽家がいつここへ来るか知っていますか。
- Do you know when the musician will come here?
- 私たちは音楽を聴くために話すのをやめた。
- We stopped talking so that we could hear the music.
- 静かな音楽を聞くと眠れることがよくある。
- Soft music is often conducive to sleep.
- 私の大好きな音楽はポップミュージックだ。
- My favorite music is pop music.
- これらは地歌の音楽上の性格から来ている。
- These arise from the musical characteristics of jiuta.
- 事務所・レストランなどへ流す有線放送音楽
- wallpaper music
- 彼は自分の部屋で音楽に聞き入っていました。
- He was listening to music in his room.
- 彼女の唯一のたのしみは音楽をきくことです。
- Her only pleasure is listening to music.
- 彼は音楽を勉強するためにイタリアへ行った。
- He went to Italy in order to study music.
- 彼は音楽会が終わるまでには到着しなかった。
- He didn't arrive until the concert was over.
- 彼女は音楽を勉強する為にフランスへ行った。
- She went to France in order to study music.
- 彼女は音楽を勉強する目的でドイツへ行った。
- She went to Germany for the purpose of studying music.
- 幼い子どもを優れた音楽に触れさせるべきだ。
- Young children should be exposed to good music.
- 彼女は娘をクラシック音楽に慣れ親しませた。
- She acquainted her daughter with classical music.
- 彼女は生まれつき音楽の才能に恵まれている。
- She is endowed with a talent for music.
- 彼女は音楽ではクラスの誰よりも優れている。
- She excels her class in music.
- 彼女は音楽に尽きない楽しみを見出している。
- She finds an everlasting enjoyment in music.
- 武官を兼ね、書や音楽にも秀でていたという。
- He also held military posts, and excelled in calligraphy and music.
- 村田は平生、美術を愛し、また音楽を好んだ。
- Murata always loved art and music.
- 音楽・技芸・財産を司るという弁才天を祀る。
- It enshrines Benzaiten, who is a god of music, arts, and wealth.
- 音楽は野蛮人の胸をなだめすかす魅力がある。
- Music has charms to soothe a savage breast.
- 音楽と美術は人生を楽しむのに大いに役立つ。
- Music and art can greatly contribute to the enjoyment of life.
- リンダは音楽を聞きにその公園に行きました。
- Linda went to the park to listen to the music.
- あなたが聞いていた音楽は何だったのですか。
- What was the music you were listening to?
- トニーはあまり音楽を聞いていませんでした。
- Tony did not often hear music.
- 12人の音楽家たちが協会を構成しています。
- Twelve musicians constitute the society.
- まだ音楽が続きます、このままお聞き下さい。
- We have more music coming up, so stay tuned.
- その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。
- The music is difficult for grownups to understand.
- ここが、先日その音楽会があったところです。
- This is where the concert took place the other day.
- 管弦楽団は郷愁に満ちた音楽を演奏し始めた。
- The orchestra struck up nostalgic music.
- この音楽はとてもすばらしいので、涙を誘う。
- This music is so beautiful that it brings tears to my eyes.
- その音楽は少女たちをうっとりさせるだろう。
- The music will carry away the girls.
- その音楽家は舞台でバイオリンをひき始めた。
- The musician began to play the violin on the stage.
- 残念ながら、私には音楽が少しもわからない。
- It's a pity that I have no ear for music.
- 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。
- I hear Latin music is taking the music industry by storm this year.
- 私はそのような馬鹿げた音楽に耐えられない。
- I can not stand that kind of silly music.
- 「彼は音楽が好きですか」「はい、好きです」
- 'Does he like music?' 'Yes, he does.'
- さあさあ、話すのはやめて音楽を聴きなさい。
- Do stop talking and listen to the music.
- 雅楽器を用いた宗教音楽、祭典楽などがある。
- Gagaku instruments are used in the music of religious rites and festivities.
- 仏教では帝釈天の眷属の音楽神とされている。
- In Buddhism, it is seen a music god of kenzoku (disciples or followers of Taishakuten).
- 音楽練習室、スタジオ、ビデオ編集室を併設。
- It is equipped with a music practice room, a studio, and a video editing room.
- 香淳皇后の還暦を記念して建てられた音楽堂。
- It is a concert hall in commemoration of Empress Kojun's Kanreki (one's 60th birthday).
- 彼はクラシック音楽をしみじみ聴くのが好きだ。
- He really enjoys and appreciates classical music.
- 彼はラジオで音楽を聴きながら、車を運転した。
- He drove the car, listening to music on the radio.
- 彼には息子が3人あって、みな音楽家になった。
- He has three sons, who became musicians.
- 彼女は音楽を研究するためにイタリアへ行った。
- She went to Italy for the purpose of studying music.
- 彼女は音楽の道に進まなかったことを後悔した。
- She regretted not having gone into music.
- 彼女は音楽を勉強するためにイタリアへ行った。
- She went to Italy to study music.
- 夕食後音楽を聴いて楽しむことがよくあります。
- I often enjoy listening to music after supper.
- 彼女はダンス音楽のレコードを一枚買いました。
- She has bought a record of dance music.
- 彼女には音楽に対する生まれつきの才能がある。
- She has a natural talent for music.
- 彼の聞く音楽といったら肩の凝るものばかりだ。
- He always listens to serious music.
- クラシック音楽では、打楽器として用いられる。
- It is used as a percussion instrument in classical music.
- 半分忘れかけた音楽が彼の心の中で踊りました。
- Half-forgotten music danced through his mind.
- 仏教音楽を用いた教化を推進するなど活躍する。
- He actively implemented edification using Buddhist music.
- 誰でも音楽に対する興味を育てる事が出来ます。
- Anyone can cultivate their interest in music.
- 音楽の分野では誰もこの若い女性にかなわない。
- Nobody is equal to this young woman in the field of music.
- その音楽を聞くと私はいつもあなたを思い出す。
- That music always reminded me of you.
- わたしは音楽が好きなので毎日それを聞きます。
- I like music, and I listen to it every day.
- その美しい音楽を聞いて、彼女は涙をうかべた。
- The beauty of the music brought tears to her eyes.
- あなたは英語と音楽とではどちらが好きですか。
- Which do you like better, English or music?
- その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。
- The music carried me back to my childhood.
- このオーケストラの指揮者は優れた音楽家です。
- The conductor of this orchestra is a fine musician.
- その音楽家は、日本だけでなく外国でも有名だ。
- The musician is famous abroad as well as in Japan.
- 私は音楽を聴きながら勉強することがよくある。
- I often study while listening to music.
- 騒々しい音楽を聞くとフレッドは頭にくるんだ。
- Loud music always makes Fred hit the roof.
- 私はしばしばその音楽を聞いたことがあります。
- I have often listened to the music.
- 私は彼が有名な音楽家であることを知っている。
- I know that he is a famous musician.
- 音楽がなっているのに彼女の鳴き声が聞こえた。
- Above the music, I could hear her crying.
- 待っている間、録音した音楽でも聞いて下さい。
- You can enjoy some recorded music while you wait.
- 私の姉は私に劣らず、クラシック音楽が好きだ。
- My sister likes classical music no less than I do.
- 私たちはみなその音楽に合わせてハミングした。
- We all hummed to the music.
- その各分野に、それぞれ適した音楽が存在する。
- Each of these fields has its own favorite music.
- 盆踊りの伴奏音楽としては多く音頭が奏される。
- In most cases, a folk song for the dance is used as the accompaniment in the Bon festival dance.
- 多くは器楽曲で宮廷音楽として継承されている。
- Most consist of instrumental music that has been inherited as court music.
- 音楽神であり、また半身半獣の人非人ともいう。
- It is a music god and is also said to be a nonhuman entity with a half animal body.
- 緊那羅とともに帝釈天の眷属の音楽神ともいう。
- It is also said to be Taishakuten's Kenzoku and a music god as well as Kinnara.
- ブラヴーラ:優れた能力を要する音楽のスタイル
- bravura
- 彼は書物や音楽にはほとんど興味を示さなかった。
- He showed little interest in books or music.
- 彼は音楽を聴くために、椅子に座って落ち着いた。
- He settled down in his armchair to listen to the music.
- 彼は音楽を勉強するためにオーストリアへ行った。
- He went to Austria for the purpose of studying music.
- 彼女は音楽の勉強をするためにイタリアへ行った。
- She went to Italy to study music.
- 彼女は音楽に魅せられたかのように座っています。
- She's sitting as if charmed by the music.
- 彼女は音楽会が終わるまでにはやってこなかった。
- She did not arrive until the concert was over.
- 彼女と私はたまたま同じ種類の音楽が好きだった。
- It happened that she and I liked the same kind of music.
- 彼女は人気のある音楽家だが、とてもつつましい。
- She is a popular musician but very modest.
- 彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。
- Besides being a businessman, he is a musician.
- 音楽の才能は適切な訓練でのばすことが出来ます。
- Musical talent can be developed if it's properly trained.
- 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。
- Music surrounds our lives like air.
- リラックスできる癒し系の音楽をよく聞いている。
- I often listen to soothing music in order to relax.
- モーツァルトは、音楽家になるように育てられた。
- Mozart was brought up to be a musician.
- もしも、音楽が愛の糧であるならば、奏で続けよ。
- If music be the food of love, play on.
- 音楽ということとなると、私はまったくだめです。
- When it comes to music I have no ear for it.
- 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。
- Were it not for music, the world would be a dull place.
- その老人は彼の音楽で大勢の人々を周囲に集めた。
- The old man drew a large crowd around him by his music.
- 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気?
- Is loud music OK with the neighbors at this hour?
- 私はこの種の音楽が特に好きというわけではない。
- I'm not particularly keen on this kind of music.
- 子供の音楽的才能は遺伝によって決まるのですか。
- Does a child's musical talent depend on heredity?
- 私は最近イギリスの音楽の状況についていけない。
- I can't keep up with the recent British music scene.
- 人は音楽によってたくさんの喜びを与えられます。
- People are given a lot of pleasure by music.
- 私の妹は音楽を勉強するためにイタリアへいった。
- My sister went to Italy to study music.
- 端歌は一部流行歌など大衆的な音楽も含んでいた。
- Hauta included music for the masses, including some popular songs.
- 中でも石村検校は三味線音楽興隆の祖と言われる。
- Kengyo (the highest title of official rank within the Todo-za) Ishimura, in particular, is said to be the patriarch of the rise of shamisen music.
- 声明(しょうみょう)とは日本の伝統音楽の一つ。
- Shomyo is one of the traditional forms of Japanese music.
- 湛智が新しい音楽理論に基づいた流れを構築した。
- Tanchi established a stream based on a new form of music theory.
- 三弦音楽として作られた曲が本来的な地歌である。
- However, jiuta songs were composed originally as sangen miscues.
- また劇場とは関係なく純音楽として発展して来た。
- Moreover, they have developed as pure music independent of theater.
- この楽譜からそういった音楽を選んで演奏していた
- we were playing those music out from this book.
- 彼女は音楽を学ぶため海外へ行きたいと思っている。
- She wants to go abroad so that she can study music.
- 1988年国立音楽大学客員教授(-2001年)。
- From 1988 (to 2001), he taught as a guest professor at the Kunitachi College of Music.
- ビートルズは彼らの素晴らしい音楽で有名になった。
- The Beatles set the world on fire with their incredible music.
- 音楽の先生はウィーンを訪れるとよいと言いました。
- Our music teacher advised me to visit Vienna.
- もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。
- If I were to live again, I would like to be a musician.
- リラックスするには落ち着く音楽を聞く必要がある。
- In order to relax I need to listen to soothing music.
- バレエ音楽の指揮者として彼にかなうものはいない。
- He stands alone as a conductor of ballet music.
- 私はクラシック音楽だけでなくジャズも好きである。
- I like not only classical music but also jazz.
- 私はよく夕食後クラシック音楽を聴いて楽しみます。
- I often enjoy listening to classical music after supper.
- 私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
- I must admit I don't like much contemporary music.
- 多くの学生がヨーロッパに行って音楽を勉強します。
- Many students go to Europe for the purpose of studying music.
- 「彼女は音楽が好きではない」「私も好きではない」
- 'She doesn't like music.' 'Nor do I.'
- 音楽ほどの喜びを与えてくれるものはほとんどない。
- Few things give us as much pleasure as music.
- 時々イタリア人の大道音楽家が町にやって来ました。
- Sometimes an Italian street musician came to town.
- このように地歌は劇場音楽との関わりも持っている。
- Therefore, jiuta is also related to theater music.
- 音楽委員会の演奏でみんなで今月の歌を歌いました。
- All of us sang this month's song at the music committee's performance.
- 彼女は音楽の勉強をするためにオーストリアに行った。
- She went to Austria for the purpose of studying music.
- 彼らはその音楽に魅せられたようにじっと座っていた。
- They sat still as if they were charmed by the music.
- 彼女はさびしい時はいつも音楽で心を慰めていました。
- She always comforted herself with music when she was lonely.
- 音楽関係の記事や、一揆についての記載もあるという。
- The diary also contains records concerning music and riots.
- こういう音楽はだれにも気に入られるとはかぎらない。
- This sort of music is not to the taste of everybody.
- 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。
- As regards music he is one of the most famous critics.
- なにがおころうとも音楽創作をとめることはできない。
- Come what may, I won't stop making music.
- 私が彼女を訪ねた時、彼女は夢中で音楽を聴いていた。
- She was absorbed in listening to music when I visited her.
- 急用ができて、彼は音楽会にいくことができなかった。
- Urgent business kept him from going to the concert.
- 葬列では、楽器を運びながらガムラン音楽を演奏する。
- In the procession, a gamelan is performed with musical instruments that are carried.
- すでに地歌音楽が完成され尽くしてしまっていたこと。
- Jiuta music had already been perfected.
- 彼は、自分の部屋でその音楽に聞き入ってしまいました。
- He was listening to the music in his room.
- 彼女は音楽を聞くことからより大きな喜びを得はじめた。
- She began to derive further pleasure from listening to music.
- その他、東洋音楽学会会長、楽劇学会会長などを務める。
- He also served as Chairman of Toyo Musicology Course Academy and Music Drama Academy.
- 音楽は月琴を好み、三宅端蓮の門下となり明清楽を学ぶ。
- Kendo liked to play gekkin (moon harp), and studied Ming & Xing-era Chinese music under Tanren MIYAKE.
- 漢詩・書・画・篆刻に加え、音楽や陶芸にも造詣を得た。
- On top of Chinese poetry, calligraphy, drawing and seal-engraving, Kendo was well versed in music and pottery.
- 五線譜による雅楽歌曲集 国立音楽大学出版部 1964
- Collection of Gagaku Songs in Staff Notation Publishing Department, Kunitachi College of Music, 1964
- また一部のスポーツ系・音楽系サークルが活動している。
- Some sports and music clubs do their activities here.
- クラシック音楽と言えば、最も好きな作曲家は誰ですか。
- Talking of classical music, who is your favorite composer?
- よい音楽を鑑賞することはそれほど難しいことではない。
- It is not so difficult to appreciate good music.
- 音楽のわかる人で誰が彼の演奏を良いと言えるだろうか。
- Who that understands music could say his playing is good?
- ダンサーたちは楽団の音楽にあわせてステップを踏んだ。
- The dancers timed their steps to the music of the band.
- ダンサーたちはラテン音楽の曲目の間、実に活気づいた。
- The dancers really came to life during the Latin numbers.
- 道路で有名な音楽家に偶然会うなんて滅多にないことだ。
- It's a rare thing to run into a famous musician on the street.
- このような環境の中で地歌は、三弦音楽として発展した。
- In such an environment, jiuta developed as sangen music.
- 1904年に卒業後、補助教員として東京音楽学校に勤務。
- In 1904, after graduation, she worked as a supporting teacher in Tokyo Music School.
- 第31則 いけばなは絵だという、音楽でも、彫刻でもある
- Rule 31: Ikebana is said to be like painting, even music, or sculpture.
- 音楽関係の著作に『仁智要録』・『三五要録』などがある。
- His music-related written works include 'Jinchi yoroku' and 'Sango yoroku.'
- 漢詩文・公事・音楽など多方面にわたる談話の記録である。
- It is a record of informal talks covering a wide range of topics including Chinese classical literature and poetry, public affairs, music and so on.
- 仮に生まれ変わるようなことがあれば、音楽家になりたい。
- If I were to be born again, I would be a musician.
- 委員会の目的は子供の音楽の才能を伸ばすことにあります。
- The purpose of the committee is to develop children's musical talent.
- 私は音楽を聴くこと、とりわけジャズを聞くのが好きです。
- I like listening to the music, jazz music above all.
- 去年のヒットした音楽は、みんな人気ドラマが絡んでいる。
- Last year's pop hit was set off by a serial TV drama.
- 音楽は聞くのが好きですか、それとも歌うのが好きですか。
- Do you like listening to music or singing songs?
- 音楽がなかったら、世界は退屈な場所になることでしょう。
- But for music, the world would be a dull place.
- 今までに一度もそのような美しい音楽を聴いたことがない。
- Never have I heard such beautiful music.
- 長唄と共に「歌いもの」を代表する日本の伝統音楽の一つ。
- Along with nagauta (a long epic song with shamisen accompaniment), it is a traditional form of Japanese music that represents 'utaimono' (a musical piece that emphasizes the melody instead of the lyrics).
- 仏典に節をつけたもので儀礼に用いられる宗教音楽である。
- It is a chant of Buddhist scriptures and a religious music for ceremonies.
- 芝祐靖が音楽監督を務める伶楽舎が演奏活動を行っている。
- Reigakusha, of which Sukeyasu SHIBA is the musical director, has performance activities.
- 箏曲(そうきょく)は、箏(そう)つまり「こと」の音楽。
- Sokyoku refers to music for the koto (long zither with 13 strings).
- ホールで消防庁の音楽隊のコンサートが昼休みに行われる。
- During lunch, the Fire and Disaster Management Agency band will give a concert in the hall.
- 今年も、アマチュア音楽家の定期演奏会が頻繁に開催される。
- This year too there are many regular concerts for amateur musicians being held.
- 1900年に東京音楽学校に進み、ピアノを滝廉太郎に師事。
- In 1900, she entered Tokyo Music School, and studied the piano under Rentaro TAKI.
- 同志社大学にはない音楽系の科目などを取得することが可能。
- It's possible to take classes concerning music and so on which Doshisha University does not have.
- われわれのすべてが生まれつき音楽の才があるわけではない。
- Not all of us are born with musical talent.
- シュバイツァーは医者であるばかりでなく音楽家でもあった。
- Schweitzer was a musician as well as a doctor.
- お隣の音楽はとてもうるさい。音量を落としてくれたらなあ。
- The music next door is very loud. I wish they would turn it down.
- この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。
- This kind of music is something that older people have difficulty understanding.
- 私はあらゆる音楽が好きですが、クラシックが一番好きです。
- I like all kinds of music but I'm most fond of classical.
- 私はうるさい音楽は好きではない。たとえばロックのような。
- I don't like noisy music, such as rock.
- 音楽を聴くのが好きですか、それとも、歌うのが好きですか。
- Do you like listening to music or singing songs?
- 私達は疲れ果てるまで何時間も、その音楽に合わせて踊った。
- We danced to the music for hours until we were all exhausted.
- 思う存分高音質でお気に入りの音楽を楽しむことができます。
- You can enjoy your favorite music at high fidelity.
- 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。
- He could show his feeling with music instead of words.
- 音楽などの芸事のみに没頭し処世の力を持たぬまま年月を送る。
- He immersed himself only in arts such as music, and spent years without knowing how to get on in life.
- 蝉丸(せみまる、生没年不詳)は平安時代前期の歌人、音楽家。
- Semimaru (years of birth and death unknown) was a waka poet and musician in the early Heian period.
- 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。
- The musician shook his head and pushed his little piano away.
- 私は日本に帰ってくるまでボストンで音楽を勉強していました。
- I had been studying music in Boston before I returned to Japan.
- 「なぜピアノを始めたんですか」「音楽の先生になりたいから」
- 'Why have you started learning to play the piano?' 'Because I want to be a music teacher.'
- その後、江戸では歌舞伎舞踊の伴奏音楽としての長唄へと変化。
- After that, it transformed into nagauta as an accompaniment to kabuki dance in Edo.
- ただし東京では「上方舞」の伴奏音楽としてのイメージがある。
- However, in Tokyo it has a strong image as an accompaniment to 'kamigatamai' (dance developed in Kyoto and Osaka) in Tokyo.
- 掛け声もまた重要な音楽的要素であり、その譜は固定している。
- The cheer, which is also an important musical element, is determined by the Noh score.
- 浄瑠璃(じょうるり)は、日本の伝統的な音曲(音楽)の一種。
- Joruri is one of the traditional Japanese musical forms.
- 彼の家は貧しく、貧しい人々はあまり音楽を聞かなかったのです。
- His family was poor, and poor people did not often hear music.
- 彼が音楽について大変詳しいのは我々にとって意外なことでした。
- His extensive knowledge of music was a revelation to us.
- 彼女は有名な音楽家の下でバイオリン奏者としての訓練を受けた。
- She was trained as a violinist under a famous musician.
- 1976年から1984年まで東京芸術大学音楽学部楽理科教授。
- He had served as the professor of Musicology of the Faculty of Music of Tokyo University of the Arts from 1976 to 1984.
- これは来泊した林得建より伝えられた中国の伝統的な音楽である。
- Ming & Xing-era Chinese music is a traditional music of China, brought by 林得建.
- 笛や和琴の名手で、後白河天皇の音楽の師であり側近でもあった。
- He was a master of flute and wagon (Japanese harp), and he was Emperor Goshirakawa's music teacher and close adviser.
- 松浦検校や菊岡検校の作品に箏の手付をして合奏音楽として高めた
- Composed accompaniment music for the pieces of Kengyo Matsuura and Kengyo Kikuoka, and elevated their value as consort music.
- 筑波大学附属高等学校、東京藝術大学音楽学部邦楽科能楽専攻卒。
- He graduated from the High School attached to Tsukuba University, and the course of Noh play, Department of Traditional Japanese Music, Faculty of Music, Tokyo National University of Fine Arts & Music.
- クラシック音楽が好きな者もいれば、ポップスが好きな者もいる。
- Some people like classical music, while others like popular music.
- 軽音楽的な要素もあって、地歌と大衆的歌謡との接点でもあった。
- They had the elements of light music, and they served as a point of contact between jiuta and songs that were popular among the masses.
- 歴史で述べるように世界に太鼓主体の音楽が生まれてこなかった。
- Historically, in the whole world except Japan, the drum was not born as the main constituent in music.
- 視覚的な内容よりも心情的な内容を表現した音楽が多いとされる。
- Thus it's considered that the majority of pieces express emotional content instead of visual substance.
- ここから、舞台音楽の「江戸長唄」が分かれたと考えられている。
- It is thought that the stage music 'Edo Nagauta' branched off from this.
- 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。
- His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled.
- 彼はロック音楽に夢中だが、彼女のほうはそれに輪をかけて夢中だ。
- He is keen on rock music, but she is even more so.
- 第四臨時教員養成所 東京音楽学校(1922年 - 1931年)
- Fourth temporary teacher training school, Tokyo Music School (1922-1931)
- あのコマーシャルってインパクト強いね。特に、音楽が耳に残るよ。
- That commercial makes a strong impression - especially the music. It stays in your head.
- 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。
- Who that understands music could say his playing was good?
- 私は音楽をきくのが好きだし、まして演奏するのはなおさら好きだ。
- I like listening to music, and playing music even more.
- たとえ君が音楽が好きでなくても、彼のコンサートを楽しめますよ。
- Even if you don't like music, you'll enjoy his concert.
- 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。
- To do him justice, we must say that he is a minor musician.
- 弟は歴史家の幸田成友で、妹の幸田延、安藤幸はともに音楽家である。
- His younger brother, Shigetomo KODA, was a historian, whereas his younger sisters, Nobu KODA and Ko ANDO, were both musicians.
- しかし、音楽的にはまったく別のもので、これらを平曲とは呼ばない。
- However, they belong to a completely different genre of music, so they are not called heikyoku.
- これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。
- I don't know if you'd call it a hobby, but to stretch it a little, you could say music appreciation is my hobby.
- モーツァルトの音楽はいつも私にとって、喜びを与えてくれるものだ。
- The music of Mozart is always pleasing to me.
- 中国において雅楽ya-yüeといえば儀式に催される音楽であった。
- In China, Gagaku (ya-y?e) meant the music played in ceremonies.
- 私たちはみなまるで月の光に魅せられたかのように、音楽に聞き入った。
- All of us listened to the music as if we were charmed by the moonlight.
- ただし夕霧は左大臣家との繋がりが強い為か、音楽への造詣の方が強い。
- However, Yugiri has a deeper knowledge and skill in music, which might be because he has a stronger relationship with the House of the Sadaijin.
- - 市立美術大学と市立音楽短期大学が統合し、京都市立芸術大学となる
- Kyoto City University of Fine Arts and Kyoto City Junior College of Music were integrated to become Kyoto City University of Arts.
- レストランにその音楽が流れてきたのでロマンチックなムードになった。
- Music started playing in the restaurant so there was a real romantic mood.
- そうですね、パンを焼いたり、音楽を聴いたり、漫画を読んだりします。
- Well, I bake bread, listen to music, or read comic books.
- 多くの場合、音楽を聴く時に心に浮かぶ映像はCDのアートワークです。
- In many cases, the image that comes to mind when you listen to music is that of the CD's artwork.
- 女の子の中にはそういう音楽が好きな者もあれば、そうでない者もいる。
- Some of the girls like that sort of music, and some don't.
- 三味線を用いた音楽としては、初期に上方(京阪地方)で成立していた。
- Initially, jiuta was established as a music that used shamisen in the area of Kyoto and Osaka.
- しかし、演奏者は同じでも種目としては別々の音楽として扱われていた。
- In terms of the genre, they were treated as separate musical forms, even if the performer was the same.
- 明治時代以降の西洋音楽の影響により、七孔、九孔の尺八が開発された。
- Being influenced by Western music after the onset of the Meiji period, shakuhachi provided with seven, or even nine holes were developed.
- 通常、胡弓と尺八は持続音楽器として同じ働きをするので互換性が強い。
- Generally, kokyu and shakuhachi are interchangeable with each other, because both of them similarly serve as instruments to make continuous sounds.
- 西洋音楽の「モダン」な同属楽器と比較すると、音が小さいものが多い。
- Many Wagakki provide relatively lower sound volume levels than those of similar, 'modern' Western instruments.
- 琉球の使節団の「江戸上り」のとき、薩摩藩は琉球の音楽を演奏させた。
- Whenever a Ryukyu delegation was on 'Edo nobori (a mission to Edo)', the Satsuma clan had Ryukyuan music performed.
- はじめはロック音楽は好きではなかったが、じきに好きになってしまった。
- I didn't like rock music at first, but it soon grew on me.
- 和歌や音楽にも洗練された趣味を持ち、特に箏の琴や琵琶の名手でもあった。
- She also had refined tastes for waka poetry and music, and was an especially accomplished performer of koto and biwa.
- いくらか自由時間があるときは、いつもクラシック音楽を聴くのが楽しみだ。
- I always enjoy listening to classical music when I have some free time.
- 背景音楽が使用される場合もあるし、演者自身が楽器を演奏する場合もある。
- Background music may be used or the performers themselves may play some musical instrument.
- 唐を経由して伝来したものを左方舞(左舞)と言い、伴奏音楽を唐楽と呼ぶ。
- The Bugaku introduced via Tang is called Sahomai dance (Samai dance), and its accompanying music is called Togaku music.
- 雅楽(ががく)は、日本、中国、朝鮮半島、ベトナムの伝統的な音楽の一つ。
- Gagaku is one of the traditional forms of music in Japan, China, the Korean Peninsula and Vietnam.
- 愈好斎は西洋音楽を愛し、五線譜を意匠に用いた「君が代棗」を好んでいる。
- Yukosai enjoyed the western music and liked a jujube-shaped tea case known as 'Kimigayoso' with a design of staff notation.
- これらは宗教音楽として成立し、作者、作曲年代ともに基本的に不詳である。
- These pieces were brought into being and transmitted as part of a meditative religious practice, and generally speaking, the names of the composers and the dates of composition are unknown.
- 笙は日本の音楽の中ではめずらしく和声(ハーモニー)を醸成する楽器である。
- A Sho flute is an instrument used to create harmony, which is unusual for Japanese music.
- 西洋音楽や明清楽の音階の要素を箏の方が容易に取り入れることができること。
- So (koto) was more receptive to accommodating the elements of Western musical scales and Ming and Xing-era Chinese music (as popularized in Japan before the first Sino-Japanese War).
- カラオケで再生された音楽は装置が置かれた場所で好まれるものが主流だった。
- The mainstream of the songs reproduced by karaoke were what was favored in the place where the device was placed.
- これに携わったのもかつての琵琶法師、つまり当道座の盲人音楽家たちであった。
- Former biwa-playing minstrels, that is, the visually impaired musicians of the Todo-za, were also involved with this.
- 今や音楽家たちは歌の中に例えば人権や環境汚染のような問題までいれています。
- Now musicians include issues such as human rights and environmental pollution.
- 手事ものは初めの頃はまだ曲も少なく、音楽的にも比較的単純なものが多かった。
- At first there were only a few tegotomono numbers, and musically speaking most of them were relatively simple.
- 現在でも大規模な合奏形態で演奏される伝統音楽としては世界最古の様式である。
- It is the world's oldest extant style of traditional music played in a large-scale ensemble.
- 演劇、音楽、工芸技術その他の無形の文化的所産は無形文化財と定義されている。
- Intangible cultural properties are defined as the intangible cultural products or outcomes such as plays, musical pieces and craft skills.
- この仕組みによれば、ウドー音楽事務所などのプロモーターは直接使用できない。
- Under this system, Udo Artists, Inc. and other promoters were not able to use the hall directly.
- 菊池展明氏をはじめ、音楽家の山水治夫氏が精力的に瀬織津姫の研究を進めている。
- Scholars such as Nobuaki KIKUCHI and Haruo YAMAMIZU, a musician, are actively working on the research of Seoritsu-hime.
- 江戸時代、歌舞伎が隆盛すると、下座音楽に使われ、効果音として取り入れられた。
- During the Edo Period, when kabuki was popular, it was used in theatre music and incorporated as a sound effect.
- また、よく合奏される地歌(地歌)も含めた音楽ジャンルとみなされる場合もある。
- Also, in some cases it refers to a genre of music including jiuta (traditional songs) which are often played in concert.
- 賢順の弟子の法水に師事したのが当道座に属した盲目の音楽家、八橋検校であった。
- Kengyo (the highest title of the official ranks within the Todo-za) YATSUHASHI was a blind musician who belonged to the Todo-za school and studied from Hosui who himself had been a student of Kenjun.
- 1953年、東京文化財研究所芸能部文部技官となり、音楽舞踊研究室長、芸能部長。
- He became the educational gikan (a bureaucrat with specialized skills) of the public entertainment department of National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo and served as the chief of the music and dancing research division and the director of the public entertainment department.
- もっとも、当時の日本人の音楽感性の面から、成立年代をもっと後年とする説もある。
- But considering Japanese musical sensibility of that time, there is another theory that the march was composed much later.
- 1894年(明治27年)に15歳で東京音楽学校(現・東京芸術大学)に入学する。
- Taki entered Tokyo Music School (present-day Tokyo University of the Arts) in 1894 at the age of 15.
- 音楽でも演説でも、間合いはすばらしい効果をあげるものとしてしばしば利用される。
- In music or speaking, a pause is frequently used for dramatic effect.
- ジャックが音楽が苦手なんてとんでもない、それどころか、ピアノを弾くのがうまい。
- It isn't true that Jack is no good at music; on the contrary, he plays the piano well.
- 本来的に歌舞伎狂言として創作されたものは、基本的に下座の音楽が演劇を演出する。
- 'Geza' (sound effects in Kabuki) basically produces the atmosphere of the original Kabuki Kyogen.
- プロである盲人音楽家だけではなく、素人の愛好家たちによって作られた曲もあった。
- There were some songs composed not only by professional blind musicians but also by amateur music fans.
- これらの楽器によるそれぞれの音楽である地歌、箏曲、胡弓楽が成立、発展して来た。
- Music for these instruments, known respectively as jiuta, sokyoku and kokyugaku, was established and developed.
- 三弦音楽として地歌は成立し、ほぼ同時かその後に箏曲が発展してきたと考えられる。
- It is considered that jiuta was established as a sangen music, while sokyoku developed at about the same time or thereafter.
- その後も地歌は、主に当道座の盲人音楽家たちによって作曲、演奏、伝承されてきた。
- After that, jiuta was composed, played and passed down mainly by the blind musicians of Todo-za.
- 江戸において歌舞伎の劇付随音楽として用いられたためにまたたくまに大流行を見た。
- Because it was used in Edo as the accompanying music of Kabuki, it soon became very popular.
- そのなかでも中の君(後に「寝覚の上」)は音楽の才能にすぐれ、箏を得意にしていた。
- Among them, Naka no Kimi (later called 'Nezame no Ue') was talented in music, and so (a long Japanese zither with thirteen strings) was her specialty.
- 音楽理論にもすぐれ、別々に発展していた雅楽の音階と俗楽の音階との関係を考察した。
- He was also excellent in musical theory, and considered the relationship between the scales of the gagaku (ancient Japanese court dance and music) and the worldly music that had been developing individually.
- 1997年芸術選奨文部大臣賞、1998年モービル音楽賞、2001年勲四等瑞宝章。
- Received Minister of Education Award for Fine Arts in 1997, Mobile music award in 1998 and The Order of the Sacred Treasure, Gold Rays with Neck Ribbon in 2001.
- 長老たちは門に集まることをやめ、若者たちはその音楽を廃した。 (哀歌 5:14)
- The elders have ceased from the gate, The young men from their music. (Lamentations 5:14)
- 舞(まい、旧かな表記まひ)とは、歌や音楽に合わせて、すり足などで舞台を回るもの。
- Mai ('まい', or 'まひ' as written in old kana) refers to a performing art whereby dancers move around the stage while performing various choreographed movements including walking in suriashi (sliding steps) to the accompaniment of songs and music.
- これによってパートが固定され緊密化され、合奏音楽としての完成度が高くなっている。
- Thus the parts became fixed but closely coupled, and the music reached a high degree of perfection as an ensemble form.
- 後期:京流手事物の地歌曲に複音楽的な箏の手付をした浦崎検校、八重崎検校、光崎検校
- The late Edo period: Urasaki Kengyo who adapted Kyoryu tegotomono (Kyoto-style chamber music) to Soh music, Yaezaki Kengyo and Mitsuzaki Kengyo
- このころから、箏曲は三弦音楽から独立して新たに独自の発展を遂げていくことになる。
- From this point onwards, sokyoku developed independently from shamisen music.
- 特権的な制度に守られた音楽活動はなくなったことは、この時代の大きな変化であった。
- A significant change that occurred in this period was the loss of musical activities that had been protected by a privileged system.
- そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
- And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
- 10世紀以前に中国、朝鮮半島、南アジアから伝わった儀式用の音楽がもとになっている。
- It is based on the ceremonial music introduced from China, the Korean Peninsula and South Asia prior to the tenth century.
- media playerで音楽を聞こうとしてもエラーが出てファイルを再生できません。
- When I try to listen to music with media player there's an error and I can't play the file.
- 市井の底辺社会を写実的に描く反面、下座音楽や浄瑠璃を駆使した叙情性豊かな作風である。
- While depicting ordinary people at the bottom of the social ladder in a finely detailed realism, Mokuami's style of writing remained highly lyrical by exploiting Geza-ongaku (music and sound effect playing in the corner at stage right, which is also called Kuromisu-ongaku [black bamboo curtain music] or Misu-uchi-ongaku [music played inside the black bamboo curtain]) and Joruri (literally meaning 'pure crystal,' which refers to the narrative which accompanies a Bunraku puppet show).
- 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。
- To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it.
- 文化文政の頃、京都で活躍した盲人音楽家、松浦検校が作曲した手事(てごと)もの地歌曲。
- The tegoto mono (central music for shamisen, koto and shakuhachi) of jiuta composed by Kengyo MATSURA, who was a blind musician who performed in Kyoto, during the Bunka and Bunsei era.
- テレビを見たりラジオを聞いたりするとき、耳にする音楽はしばしばアフリカ起源のものです。
- When you watch television or listen to the radio, the music which you hear is often African in origin.
- 下座音楽における太鼓の使用方法は、打ち方によって表現する情景が高度に体系化されている。
- The use of the Japanese drum in the theatre music is highly systematized in accordance with the way of striking to express different scenes.
- 琵琶を弾く撥によって弾き始めるという形で、三弦音楽としての地歌は始まったと考えられる。
- Jiuta, as a form of sangen music, is considered to have started when shamisen took the form of being played with the plectrum used to pluck the biwa.
- 朝鮮半島(高麗)を経由して伝来したものを右方舞(右舞)と言い、伴奏音楽を高麗楽と呼ぶ。
- The Bugaku introduced via the Korean Peninsula (Goryeo) is called Uhomai dance (Umai dance), and its accompanying music is called Komagaku music.
- このように江戸時代中期から後期にかけて、音楽性の高い楽曲が数多く作られるようになった。
- Thus high-quality musical pieces were composed from the middle to late Edo period.
- こうして特定の人々が使う、つまり放送局内だけで使う音楽ソース(音源)が蓄えられていく。
- The music sources (sound sources) used by particular people, or to be used only in the particular broadcast station, were stored more and more.
- 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
- The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
- ことに地歌曲にその傾向が希薄なのは、三味線音楽として見た場合、まことに珍しいことである。
- This trend is especially true in his jiuta, which is extremely unusual for shamisen music.
- 『宵待草』に宮内省雅楽部のバイオリニスト多忠亮が曲をつけ芸術座 (劇団)音楽会にて発表。
- Tadasuke ONO, belonging to the Gagakubu (Music Department) of the Imperial Household Ministry, set 'Yoimachi-gusa' to music and presented it at a concert at the Geijutsuza (Arts Theatre).
- 聞いて驚くなよ!今日から俺はピアノを始めるんだ。なぜなら私は音楽の先生になりたいからだ!
- Brace yourselves! From today I'm learning the piano. Why? Because I want to become a music teacher!
- しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。
- But Tuesday morning were different, because Tuesday was music day.
- 広大な敷地が各種行事(緑化フェア、サーカス、京都音楽博覧会など)に利用されることもある。
- The vast premises are sometimes used for various events (such as Green Fair, circuses and the Kyoto Music Expo) as well.
- 芸能分野は、雅楽、能、文楽、歌舞伎、組踊、音楽、日本舞踊、演芸の8つの種別に分かれている。
- The performing arts field consists of eight classes: Gagaku (ancient Japanese court dance and music), Noh (traditional masked dance and drama), Bunraku, Kabuki, Kumi Odori (combination dance), music, classical Japanese dance and entertainment.
- かやぶき音楽堂(毎年春と秋のザイラー公演時は、行き帰りにあわせて特急が数本臨時停車する。)
- 'Kayabuki Ongaku-do' (The Straw Thatched Music Hall. Every spring and autumn, the Seiler Piano Duo comes here and puts on a performance, so several limited express services stop at Goma Station especially for the people going to the show.)
- 映画、演劇、音楽、スポーツ、写真又は絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞し、又は観覧する権利
- rights to view or listen to movies, dramas, music, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works
- ケナニヤはレビびとの楽長で、音楽に通じていたので、これを指揮した。 (歴代志1 15:22)
- Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful. (1 Chronicles 15:22)
- 映画若しくは演劇の俳優、音楽家その他の芸能人又は職業運動家の役務の提供を主たる内容とする事業
- A business that is mainly intended to provide the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainers or professional athletes
- A business that is mainly intended to provide the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainer or professional athletes;
- 歴史上、このことは太鼓を主体化するという革新的事実(芸能、音楽としての太鼓)に貢献している。
- This general phenomenon, however, has proved in history by (the Japanese drum in performing arts and in music) centralizing the Japanese drum as the main constituent.
- このうち十七弦箏は、邦楽合奏における低音楽器として現在でも広く使われ、独奏曲も生まれている。
- The seventeen-stringed koto is still used today in ensembles for Japanese music to provide low notes and has had solos composed specifically for it.
- -創立120周年を迎える、大学院美術研究科博士(後期)課程設置、日本伝統音楽研究センター開設、
- The school marked 120th anniversary, the Doctor's Course (latter program) for Graduate School of Art was established, and Research Center for Japanese Traditional Music was launched.
- ただし、「建築は凍れる音楽」というフレーズはフェノロサ以前からドイツで使われていたものである。
- However, the phrase 'Architecture is frozen music' had been used in Germany before FENOLLOSA used the phrase 'frozen music.'
- ただ規則を守るだけでは、よい音楽を作曲することはできないように、よい英語を書くこともできない。
- One can no more write good English than one can compose good music, merely by keeping the rules.
- もともと地歌三味線、箏、胡弓は江戸時代の初めから当道座の盲人音楽家たちが専門とする楽器である。
- The jiuta shamisen, so (koto) and kokyu (Chinese fiddle) were originally musical instruments in which the blind musicians of Todo-za had specialized since the early Edo period.
- それゆえ、江戸時代初期の芸術音楽の範囲において、異種の楽器が合奏されることはほとんどなかった。
- Therefore, in the early Edo period ensembles of the different kinds of instruments were rarely conducted in the world of art music.
- またロック音楽やSFにも興味をしめすなど、従来の「茶道家元」の枠に収まらない活動を展開している。
- Unhampered by traditional 'iemoto of chado,' he is active in many fields such as being interested in rock and SF.
- 渡御の道中は音楽的にも多様で、神職による雅楽、氏子による祭囃子や音頭などが奏でられることが多い。
- Music during the journey of togyo varies, and often, gagaku (old Japanese court music) is performed by Shinto priests, or matsuri-bayashi (Japanese music) and marching songs by shrine parishioners.
- 友は音楽にも熱中していて、彼自身、きわめて優れた演奏家であるばかりでなく非凡な作曲家でもあった。
- My friend was an enthusiastic musician, being himself not only a very capable performer but a composer of no ordinary merit.
- また河東節などの浄瑠璃音楽の普及によって、本来の地歌そのものはしだいに演奏されなくなっていった。
- However, with the popularization of joruri music such as Katobushi, jiuta in its original form was gradually played less and less.
- 映画、演劇、音楽、スポーツ、写真又は絵画、彫刻その他の美術工芸品を鑑賞させ、又は観覧させること。
- having people view or listen to movies, dramas, music, sports, photographs, or paintings, sculptures or other art and craft works.
- イタリア語およびイタリアの学術、文化に関する講習会、講演会、音楽会、映画会および展覧会等の開催。
- Holding courses, lectures, concerts, and exhibitions of Italian language as well as the science and culture of Italy.
- ※源氏:冷泉帝親子は絵画をその血統の暗示とされているのに対し、こちらは音楽を一族の家芸としている。
- While the lineage between Genji and Emperor Reizei as a father and son is implied to be skill in pictures and painting, the Fujiwara clan regards music as their specialty.
- 当時の貴族にとって、その演奏が教養でもあった楽器のひとつ「琴」の音楽をめぐって物語が展開していく。
- The story develops around the music of a 'koto' (Japanese traditional harp), which is one of the musical instruments whose players were considered to be educated persons among the nobles at that time.
- 音楽学校を出た祖母もヴァイオリンを教えていたなどして芸術家になることを奨励されるような家庭で育つ。
- As his grandmother graduated from a music school and taught violin, he grew up in a family that encouraged him to become an artist.
- 文化文政時代、京都で活躍した盲人音楽家、菊岡検校が作曲、八重崎検校が箏の手付をした手事もの地歌曲。
- It was composed by Kengyo KIKUOKA, the blind musician, who performed in Kyoto in Bunka and Bunsei era, and a tegotomono jiuta where Kengyo YAEZAKI played the koto.
- 曲には序(じょ)・破(は)・急(きゅう)があり、西洋音楽で言う第一楽章、第二楽章、第三楽章を言う。
- A piece of music has Jo, Ha and Kyu, and respectively they are equivalent to the first, second and third movements in Western music.
- 当然「三曲」の範囲内で行なわれるので、地歌以外の三味線音楽では、三曲合奏はまずほとんど行なわない。
- Of course, sankyoku gasso is performed within 'sankyoku;' therefore, when shamisen is performed for the music other than Jiuta, the music is rarely performed in sankyoku gasso.
- 特に現代では近世に発達した俗箏による音楽を指す場合が多く、大きく生田流箏曲と山田流箏曲に分かれる。
- The word is often used to refer to zokuso (recently developed koto music) which is broadly divided into two schools, the Ikuta school and the Yamada school.
- 通常、楽曲の伴奏部分だけが「事前に記録」されている記録媒体(音楽テープやディスク等)で再生される。
- The music accompaniment is reproduced by a 'previously recorded' recording medium (music tape, disc, or the like).
- 歌道・有職故実・書道・音楽など多方面に博識な人物であり、弟の野宮定縁などとともに熊沢蕃山に入門した。
- He was knowledgeable in a wide range of fields such as the art of versification, Yusoku-kojitsu (knowledge of court rules, ceremony, decorum and records of the past), calligraphy, and music, and become a disciple of Banzan KUMAZAWA togther with his younger brother, Sadayori NONOMIYA.
- 俳優、芸術家、音楽家、それに作家は、話し言葉、身振り、色彩、音などを含む色々な形を使うことが出来る。
- Actors, artists, musicians, and writers may use many forms including spoken and written words, actions, colors and sounds.
- 社名のタンゴとは、路線の所在する地域の令制国である丹後国に由来し、音楽のタンゴにも掛けたものである。
- The word 'Tango' in the corporate name originates from the name of the area the line operated in, the Tango Province, which was formerly a Japanese administrative district based on the legal codes called ritsuryo in the Nara and Heian periods; it is also a word play on the dance music, tango.
- 現代の箏は伝統的な流派の伝承(草の根の稽古も含む)はもちろん、クラシック音楽との交流も行われている。
- Today, Soh is played not only by people belonging to traditional schools (including those who are learning) but also in collaboration with classical musicians.
- 単なる自然描写や心情の吐露の域を脱し、純音楽として高踏的な芸術性を発揮している曲も決して少なくない。
- There are many pieces that demonstrate Parnassian artistry in the form of pure music, having transcended the simple illustration of nature or the effusion of emotions.
- 著作物 思想又は感情を創作的に表現したものであつて、文芸、学術、美術又は音楽の範囲に属するものをいう。
- "work" means a production in which thoughts or sentiments are expressed in a creative way and which falls within the literary, scientific, artistic or musical domain;
- また後世の音楽、芸能に取り入れられていることも多く、ことに能(修羅物)には平家物語に取材した演目が多い。
- It has been adapted for music and performing arts in later years, especially the Noh play (Shuramono (Noh about warriors)) has a lot of programs based on Heike Monogatari.
- 瀧 廉太郎(たき れんたろう、1879年8月24日 - 1903年6月29日)は、日本の音楽家・作曲家。
- Rentaro TAKI (August 24, 1879 - June 29, 1903) was a Japanese musician and composer.
- 音楽・和歌に優れ、「金葉和歌集」(歌番号554)・「新勅撰和歌集」(歌番号274)に各1首入集している。
- He was superior in music and waka poem, and his poems were selected to be included in 'Kinyo wakashu (Kinyo Collection of Japanese poems)' (No.554) and another into 'Shin chokusen wakashu'('A new anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command') (No.274).
- 1949年 - 女子専門学校を廃止し、同志社女子大学学芸学部(英文学専攻・音楽専攻・食物学専攻)を設立。
- 1949: The Advanced Course of Doshisha Girls' School was abolished, and Doshisha Women's College of Liberal Arts (with the Departments of English Literature, Music and Food Science) was founded.
- 明治以来多くの日本画家、洋画家、版画家、陶芸家、染織家、デザイナー、音楽家、現代美術作家を養成してきた。
- Since Meiji era, many Japanese painters, oil painters, printmakers, ceramic artists, dyeing and weaving professionals, designers, musicians, and modern art artists have been trained here.
- 町田甲一、寺沢龍らは、フェノロサが薬師寺東塔を指して「凍れる音楽」と評したとの説は誤りであるとしている。
- Koichi MACHIDA, Ryu TERASAWA and others criticize that the theory, 'Ernest FENOLLOSA referred to the pagoda as 'frozen music'' is false.
- 初期の通信カラオケは、音楽音質の悪さと映像のバリエーションが貧弱などクリアしなければならない面もあった。
- The online karaoke in the early years had some problems to be solved, such as poor sound quality of music and poor variations of images.
- 逆に長唄や義太夫節のような劇場用三味線音楽のように、撥を叩きつけたりする劇的な表現はほとんどみられない。
- As opposed to theatrical shamisen music such as nagauta and Gidayubushi, virtually no dramatic expression, such as a forceful slapping of the bachi on the strings, is seen.
- 見かねた中宮(清盛の娘である平徳子)は天皇を慰めようと、美貌と音楽の才能で名高かった中納言の娘を紹介する。
- Chugu (Empress, TAIRA no Tokuko who was a daughter of TAIRA no Kiyomori) was unable to let it pass unnoticed, and introduced a chunagon's daughter who was celebrated for her beauty and musical talent to the Emperor in order to console him.
- 讃美歌などの作詞作曲を手がけ、ハモンドオルガンを日本に紹介するなど、音楽についての造詣も素人ではなかった。
- He was professionally trained in many aspects of music, including the writing of hymns, and also introduced the Hammond organ into Japan.
- 上方における三曲の音楽の中では、江戸時代中期になると箏曲が停滞し、旧作の演奏のみで新作は非常に少なくなる。
- Of the music of sankyoku (instrumental trio), Sokyoku became stagnant in Kamigata (the area of Kyoto and Osaka) in the middle of the Edo period, so they simply performed tunes composed earlier and rarely performed new ones.
- さらに、大正・昭和の時代になって宮城道雄が伝統に根ざし、西洋音楽などの影響も受けた新たな曲を多数発表した。
- In the Taisho and Showa periods Michio MIYAGI released many new pieces which had their roots in traditional music but also drew from Western music.
- 平安京建都1200年記念事業の一環として京都市が建設、財団法人京都市音楽芸術文化振興財団が管理・運営する。
- It was built by Kyoto City on the 1200th anniversary of the establishment of Heiankyo, and is operated by Kyoto City Music Art Cultural Promoting Foundation.
- なお尺八も中期に興隆したが、これは当道座の外の楽器であり、その音楽に三味線や箏が直接合奏することはなかった。
- Incidentally, shakuhachi music also prospered in the middle of the Edo period, but neither the shamisen nor the koto participated in shakuhachi music because the shakuhachi wasn't an instrument performed by those in the Todo-za.
- 西洋音楽で言えば弦楽四重奏の各パートは緊密な重層的構造を成していて、絶対的に固定され一パートでも欠かせない。
- In the case of Western music, each part of a string quartet is linked tightly with another one in a polyphonic melody, so no single part is ever movable or dispensable.
- 仏教が流布する以前の古代インドの鬼神、戦闘神、音楽神、動物神などが仏教に帰依し、護法善神となったものである。
- The ancient Indian gods such as the fierce god, the war god, the music god and the animal god, before the dissemination of Buddhism, came to believe in Buddhism and transformed to Goho zenjin (good deities protecting dharma).
- 元来、古代インドの河神であるが、河の流れる音からの連想から音楽神とされ、福徳神、学芸神など幅広い性格をもつ。
- She was originally a river goddess in ancient India but became a music goddess due to the association with the sound of flowing water, and is broadly worshipped as a goddess of fortune as well as arts and sciences.
- いっぽう彼の才能に対して同僚音楽家たちの妬みを買うことも多く、名古屋を避けて京都で暮らすこともしばしばあった。
- On the other hand, Yoshizawa's fellow musicians were often jealous of his abilities, and he frequently stayed in Kyoto to avoid Nagoya.
- 磐城平藩の八橋検校、尾張藩の吉沢検校などのように、専属の音楽家として大名に数人扶持で召し抱えられる検校もいた。
- There were some Kengyo who were employed by daimyo (feudal lord) as in-house musicians with a stipend equivalent to an annual crop volume large enough to support several people, such as Kengyo Yatsuhashi in the Iwakitaira Domain and Kengyo Yoshizawa in the Owari Domain.
- さらに下って宮城道雄の作品においては、各パートは完全に固定され、西洋音楽のポリフォニーの概念も導入されている。
- As the modern age approached, Michio MIYAGI completely fixed all the parts in his tunes, and into them he introduced the Western concept of polyphony.
- ところが、兄は畑にいたが、帰ってきて家に近づくと、音楽や踊りの音が聞えたので、 (ルカによる福音書 15:25)
- 'Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing. (Luke 15:25)
- その場合は西洋音楽の移調とは異なり、その調子に含まれる音階に沿って演奏されるため、メロディラインが若干変化する。
- In this case, being different from the transposition of Western music, the melody line varies slightly because it is played along with the musical scale that constitutes the tune.
- 踊り(おどり、旧かな表記をどり)とは、歌や音楽に合わせて、足を踏み鳴らしリズムに乗った手振り・身振りをするもの。
- Odori ('おどり', or 'をどり' as written in old kana) refers to a dance whereby dancers stamp their feet and moving their hands and bodies to the rhythm of the accompaniment song and music.
- はじめて同一曲内において尺八のパートまで作曲したのは宮城道雄であり、西洋音楽の合奏法を取り入れて作曲されている。
- It was Michio MIYAGI who composed not only the koto part but also the shakuhachi part of a tune for the first time in history, and he introduced the ensemble method of Western music into his tunes.
- 三味線音楽の種目ごとに楽器各部や撥、駒 (弦楽器)、弦 (楽器) (糸) に微妙な違いがあるのがその好例である。
- As a typical example, in the case of the Shamisen, slightly different instrument bodies, plectrums, bridges (components of stringed musical instruments) and strings (for musical instruments) are provided for each category of Shamisen music.
- 複数の呼吸器疾患による衰弱のため、彼は先週、音楽指揮者としての仕事を断念する旨の発表を余儀なくされたばかりでした。
- Weakness brought on by a number of respiratory ailments had forced him just last week to announce that he was giving up his conducting career.
- 「明治時代に本寺を訪れたアーネスト・フェノロサが、この塔を指して「凍れる音楽」と表現した」と説明されることが多い。
- The origin of this phrase is often attributed to the fact, 'Ernest FENOLLOSA visiting this temple during the Meiji period referred to the pagoda as frozen music.'
- また猿楽は武家社会における典礼用の正式な音楽(式楽)も担当することとなり、各藩がお抱えの猿楽師を雇うようになった。
- Moreover, Sarugaku came to be the formal music (ritual music) for ceremonies in the community of samurais and each clan came to employ its retained Sarugaku performer.
- Also, Sarugaku became the official music (shikigaku - the music and plays for official ceremonies) for ceremonies held in samurai society, and each domain employed their own sarugaku-shi (sarugaku player).
- 吹合所の指南役であった初代琴古は、これらの曲の譜字のや習曲順の整理を行い、宗教音楽をはなれた琴古流の基礎を築いた。
- As head instructor at the fukiawase-dokoro, Kinko KUROSAWA set the pieces he had gathered to notation and established an order in which the repertoire of honkyoku was to be studied, as well as laid the foundation enabling the Kinko school to later adapt the shakuhachi to secular music.
- これは地歌ではなく一中節、河東節など浄瑠璃の音楽スタイルを取り入れたもので、はじめから箏と三味線を合奏させていた。
- He introduced not the music style of Jiuta but that of Icchu-bushi or Kato-bushi in 'Joruri' (a dramatic narrative chanted to shamisen accompaniment), in which the koto and shamisen played a tune together from the start.
- 京都コンサートホール(きょうと こんさーとほーる)は、京都市左京区に位置するクラシック音楽コンサート専用のホール。
- Located in Sakyo Ward in Kyoto City, Kyoto Concert Hall is dedicated to classical music concerts.
- なお、「妙音院」とは彼が音楽家の守り神と考えられていた妙音菩薩(弁才天)を篤く信仰していたからであると言われている。
- In addition, he gained the name 'Myoonin' since he strongly believed in Myoon bossatsu (Benzaiten, god of wealth, music, eloquence and water) who was believed to be the guardian deity for music.
- 音楽においては、笛や筝などに秀でており、当人も「死ぬのは怖くないが、笛が吹けなくなるのが困る」と語ったと伝えられる。
- With respect to music, he was good at playing a flute and a koto (zither-like Japanese musical instrument) and, reportedly, he himself told 'I am not afraid of my death, but it is a problem that I cannot play a flute.'
- 優勝者には賞金の他にGIZA studioよりメジャーデビューへのバックアップが受けられるという学生音楽コンテスト。
- Winners of the Student Music Contest can get prize money and also backup support from GIZA studio in making a major debut.
- 日本と同様に中国の伝統音楽をとりいれたベトナムの雅楽(nhã nhạc)や大韓民国に伝わる国楽とは兄弟関係にあたる。
- Its relationship to the Vietnamese Gagaku (nhã nhạc), which assimilated Chinese traditional music as Japan did, as well as the national traditional music in South Korea, is equivalent to a brotherly relationship.
- また東儀の他に、雅楽器も用いた演奏集団、音楽理論の分析・研究に重点を置き現代的雅楽曲を創作する、芸術団体などがある。
- Other than TOGI, there is also a performance group that uses Gagaku instruments and an art group that creates modern Gagaku music with a focus on the analysis and study of music theory, etc.
- しかし演奏者は同じでも本来、三味線は地歌、箏は箏曲、胡弓は胡弓楽という、それぞれ別個の音楽として成立、存在していた。
- However, each instrument established and kept music of its own, Jiuta for shamisen, Sokyoku for koto, and Kokyu-gaku for kokyu, although their performers overlapped with one another.
- やがて西洋一辺倒の時期が過ぎると、地歌は箏曲、尺八とともに全国に普及した家庭音楽となり、広く愛好されるようになった。
- Once the period of the spread of exclusively Western culture was over, jiuta, along with sokyoku and shakuhachi (Japanese bamboo flute), spread throughout Japan to become home music, and they became popular.
- 飲食業界で流行の音楽が聞きたいときに聞けることと、アメリカを感じさせるその装置により客は100円玉を投入していった。
- In the restaurant business, customers inserted a 100-yen coin into the machine that played a popular song as desired and that conveyed an American atmosphere.
- 京都大学所属のサークルのBOX(部室)等がある他、音楽コンサートをはじめとした各種イベントが不定期に開催されている。
- This hall not only has club rooms belonging to Kyoto University, but also holds various events such as music concerts at random times.
- しかし近世に至って表現豊かな楽器である三味線が渡来、完成され、更に箏、胡弓が加わり、これらによる新たな音楽が生まれた。
- However, the shamisen, an instrument full of expression, introduced from abroad and reached its full potential by the early Edo period, and moreover, the koto and kokyu were added and consequently a new kind of music developed.
- ただしすべての当道座員が音楽や鍼灸の才能を持つ訳ではないので、他の職業に就く者や、後述するような金融業を営む者もいた。
- Not all members of the Todo-za were talented in music and acupuncture however, and there were some who changed their profession or entered into the financial business as mentioned below.
- ちなみに「検校(けんぎょう)」という言葉は当時の盲人音楽家が作る組合制度「当道座」の中で与えられる最高位の名前である。
- Incidentally, 'Kengyo' was the highest-ranking title given by 'Todo-za,' a guild organized by blind musicians at the time.
- 1970年代に入ると、家庭用テープレコーダーは、コンパクトカセットタイプのものも音楽鑑賞に堪え得るレベルに達していた。
- In the 1970's, household tape recorders including the compact cassette type reached a high level enough for music appreciation.
- 一般的に古典的な中国の音楽にて使用されるが、現代中国のロックミュージシャン何勇(He Yong)が使用したこともある。
- Generally, the sanxian is used in classical Chinese music, but it has also been used by He Yong, a rock musician of today's China.
- 2号館(短期大学部〈仏教科・文化学科・幼児教育保育科〉各研究室、音楽・図工・小児保健・栄養 各実習室、教室、教員研究室)
- Building No. 2 (Seminar rooms for the Junior College (departments of Buddhist Studies, Cultural Studies and Early Childhood Education); training rooms for music, art, child health and nutrition; classrooms and faculty offices)
- 学生音楽コンテストであるため、ソロであれば当人が学生、グループであれば構成するメンバーの半数以上が学生である必要がある。
- Due to the nature of the contest, if a participant does a solo, he or she has to be a student, and for groups of musicians, at least half the members have to be students.
- 大曲で二箇所の手事(楽器だけで奏される器楽間奏部)も音楽的に凝ったもので、転調も頻繁に現れ、技術的にもなかなか難しい曲。
- It was a huge music success and was solid even in two parts of tegoto (partly played with just instruments), changed the key frequently, and is considered a technically difficult piece to play.
- ただし筑紫箏の音楽は、高尚で雅びであるが娯楽性は少なく、礼や精神性を重んじ、また調弦も雅楽に近い「律音階」に由っていた。
- The Tsukushi goto was classic and elegant, put emphasis on manner and spiritualness rather than on entertainment, and used the 'ritsuonkai' scale which was close to that used in gagaku.
- 彼は三味線や胡弓の名手でもあったが、三味線の音楽などではすでに民間の新しい音階である「都節音階」が使われ、普及していた。
- He was a famous shamisen and kokyu (a Chinese fiddle) musician, but the new 'miyakobushi scale' (characteristic Japanese hemitonic pentatonic scale: mi, fa, la, ti, do) was already popularly used for shamisen music.
- 製作した櫻井音楽工房/テイチクエンタテインメントはこの実績を買われ、後に東日本旅客鉄道の発車メロディを担当することになる。
- In recognition of their achievement in producing these melodies, Sakurai Music Factory Limited Partnership and Teichiku Entertainment, Inc., were eventually placed in charge of producing melodies for the East Japan Railway Company (JR East).
- 三曲合奏とは、三曲の楽器である地歌三味線(三弦)、箏、胡弓の三種の楽器による合奏編成、及びそれにより演奏される音楽をいう。
- 'Sankyoku gasso' means the ensemble made up of 'sankyoku' (instrumental trio); originally, the trio was 'shamisen' (also called 'sangen,' the three-string Japanese banjo) for accompanying 'Jiuta' (songs of the country), 'koto' (the long Japanese zither with thirteen strings) and 'kokyu' (the Chinese fiddle), but it also means the ensemble music itself.
- この違いは顕著で、また近隣の中国や朝鮮の音楽と比べても、和楽器には噪音(倍音以外の音)を多く含む音を出す楽器の比率が高い。
- This difference is conspicuous, and in the case of Wagakki the percentage of instruments that generate sounds, including a large number of noises (or sounds other than harmonic tones), is high, even by comparison to the music of neighboring countries such as China and Korea.
- 久米三十六姓の人々は、琉球国王の命令を受けて、中国本土(主に福建)に渡って留学し、中国語や、音楽などの中国文化を学習した。
- Individuals included as part of the Thirty Six Families of Kume took orders from the Ryukyu monarchy, studied Chinese culture,including language and music, in mainland China, principally Fujian Province.
- 特に筝や琵琶の名手として知られ、更に神楽・声明・朗詠・今様・催馬楽など当時の音楽のあらゆる分野に精通していたと言われている。
- He was known as an expert in koto (Chinese zither) and biwa (Japanese lute), and well versed in a variety of music at the time from kagura (ancient Shinto music and dancing), shomyo (ancient Indian linguistic and grammar studies), roei (recitation of Japanese or Chinese poem), imayo (Heian poetry style), and saibara (genre of Heian era Japanese court music primarily consisting of gaku-styled folk melodies).
- 能は、俳優(「シテ」)の歌舞を中心に、伴奏である地謡(じうたい)や囃子(はやし)などを伴って構成された音楽劇・仮面劇である。
- Noh is a music-and-mask play comprising mainly of the dance of a protagonist (Shite) accompanied by a Noh chorus and Noh musicians.
- 二 演劇、音楽、工芸技術その他の無形の文化的所産で我が国にとつて歴史上又は芸術上価値の高いもの(以下「無形文化財」という。)
- 2. Intangible cultural products (such as plays, musical pieces and craft technologies) that are highly valued in our nation, either historically or artistically (such products being hereinafter referred as intangible cultural properties)
- 音楽的才能に恵まれ、同門の住蓮とともに六時礼讃に曲節をつけて念仏の信者たちに合唱させ、専修念仏の普及に大きな役割を果たした。
- Blessed with musical talent, he had followers of the nenbutsu chant the Rokuji raisan in a chorus to a tune he had written with his fellow priest Juren, and thus he played a vital role in spreading Senju Nenbutsu (the Single-Minded Recitation of the Nenbutsu).
- 海外公演を精力的に行うほか、西洋音楽作曲家やオペラ歌手との共同制作上演や、現代演劇とのコラボレーションなど新境地の開拓を行う。
- He actively performs in foreign countries and explores new realms of activity including joint production and performances with Western music composers and opera singers and collaborative performance with modern dramas.
- さらに、大谷婦人会会長や全日本仏教婦人連盟初代会長を務め、また、合唱グループ「大谷楽苑」を結成し、仏教音楽の普及にも尽力した。
- She also served as the chairperson for the Otani Women's Club and the first chairperson for the Japan Buddhist Women's Federation, as well as organizing a chorus group, Otani Gakuen, to spread Buddhist music.
- 宮川一夫(カメラマン)、依田義賢(脚本)、水谷浩(美術)、早坂文雄(音楽)といった才能あふれるスタッフが溝口組に参加していた。
- Talented staff such as Kazuo MIYAGAWA (camera operator), Yoshikata YODA (screenwriter), Hiroshi MIZUTANI (art director) and Fumio HAYASAKA (musical Director) had joined Mizoguchi's group.
- また三曲に属する箏曲の中でも、筑紫箏、及び八橋流箏曲は三曲合奏以前の音楽を伝えているので、まったく他楽器との合奏を行なわない。
- Of all the pieces of Sokyoku (koto music), both of Tsukushi-goto (the refined and elegant Sokyoku composed during the Azuchi-Momoyama period, which became the origin of Sokyoku in the early modern age) and the Yatsuhashi school of Sokyoku perform the music before sankyoku gasso, so they aren't to be played with other instruments.
- このMIDI再生装置は基本的には音楽演奏用シンセサイザーであり、これは演奏を録音した音源の再生とは全く異なる再生形態であった。
- The MIDI player was basically a synthesizer for playing music, and the reproduction method was very different from reproduction of the music source made by recording a live performance.
- 振付師としての地位を築いた壽輔は、ひとつの芝居における振付全てを自分ひとりで請け負い、さらに音楽などの演出も担当する形を取った。
- Jusuke, who had built a strong position as a choreographer, worked on all the choreography for a stage and also stage effects such as music.
- 葛飾派の祖となり、のちには、フィンセント・ファン・ゴッホなど西欧の印象派画壇の芸術家を始め、工芸家や音楽家にも影響を与えている。
- He founded the Katsushika school and later had an influence not only on Western impressionist artists such as Vincent VAN GOGH but also craftsmen and musicians.
- 学生は音楽をかけながら勉強をすることが多いし、家の中で仕事をしている人は孤独にならぬようにテレビやラジオをつけるのが普通である。
- Students often study with music playing in the background, and people working around the house will usually turn on the television or radio to keep them company.
- エンコードされた音声・音楽の音響品質を設定するために使用されます (以下の高度設定でビットレートを設定した場合は使われません)。
- Used to set the acoustic quality of the encoded audio (not used if you set bitrate in advanced controls below).
- こうした和讃は、広く民衆の間に流布し、日本の音楽に大きな影響を与え、民謡や歌謡、ことに演歌などの歌唱法に影響の形跡が残っている。
- Such Wasan chants became widely influential among ordinary people and affected Japanese music greatly; their effect can be still found in the singing methods of Minyo (traditional folk songs), songs and ballads, especially Enka (Japanese ballad).
- 観世流職分として能楽界の後進を育成、東京藝術大学音楽学部教授として能楽研究と教育、ワシントン大学やハワイ大学等で能楽指導にあたる。
- As a part of his duties to be assumed as a member of the Kanze-ryu school, he has been engaged in fostering young Noh actors, undertaking research and education of Noh as a professor at the Faculty of Music of Tokyo University of the Arts, giving lectures on Noh dramas at University of Washington, University of Hawaii, and so on.
- 三種の楽器(地歌三味線、箏、胡弓)が合奏される由来は、もともとこれらがすべて当道座に属する盲人音楽家が扱う楽器であったからである。
- Ensembles of three types of instruments (shamisen, koto and kokyu) began to be played, because all these instruments were originally played by the blind musicians who belonged to Todo-za, the traditional guild for the blind.
- また、三味線音楽のジャンルを超えた合奏曲(杵屋正邦の「三弦四重奏曲」、藤井凡大の「二種の三弦のためのソナタ」など)も作られている。
- Furthermore, ensembles that go beyond shamisen music (such as Seiho KINEYA's 'Sangen Quartet' and 'Sonata for Two Kinds of Sangen' by Bondai FUJII) have been created.
- もともと当道座の盲人音楽家たちは、この平曲の演奏こそが正規の本業であり、もっぱらにしていたし、平曲は中世には絶大な人気を保っていた。
- Originally, performing heikyoku was an official profession of visually impaired musicians of the Todo-za, who played only this style, by which heikyoku boasted enormous popularity in the medieval period.
- 音源媒体については、1970年代初めごろよりラジオ番組の中でカラオケ(伴奏のみの音楽)を流す企画もあり、これを録音する聴取者も居た。
- Since the early 1970's, there have been radio programs that played karaoke (accompaniment), and some listeners recorded them as a music source.
- 一方、「荒城の月」は「七五、七五、…、七五」と繰り返される和歌であるが、和歌のリズムをあまり崩さずに西洋音楽に適合させた名曲である。
- On the other hand, 'Kojo no tsuki (The Moon Over the Deserted Castle)' is an excellent piece of music that has been applied to Western-style harmony without destroying the waka rhythm of seven and five syllables.
- それは頼長が大臣に昇進した後も続き、頼長はしばしば宗輔と政治的な相談をしたり、息子・師長への音楽の教授を依頼するなどの繋がりを深めた。
- It continued even after Yorinaga was promoted to Daijin (minister) and Yorinaga deepened their relationship by often consulting political matters with Munesuke and requesting him to educate his son Moronaga in matters of music.
- 師範学校、高等師範学校などの他に、官立の旧制専門学校、私立の専門学校・各種学校において図画、音楽、体育・武道、教員の養成課程があった。
- Besides normal schools and higher normal schools, government-established old-system vocational schools and private vocational schools provided various courses in training teachers for art, music, physical education and martial arts.
- 「凍れる音楽」(erstarrte Musik)というフレーズはゲーテとエッケルマンとの対話(1829年3月23日)で用いられている。
- The phrase ' frozen music' (erstarrte Musik) was used in the dialogue between Johann Wolfgang von Goethe and Johann Peter Eckermann (on March 23, 1829).
- これが編み出されるまで、他の芸能の脇役を務めることが多かった和太鼓は、複式複打法の確立により、和太鼓を主体とした音楽の地位を確立する。
- With the accomplishment of multiple drums and multiple beat techniques, the Japanese drum, which had been until this was devised mostly playing a supporting role in other performing arts, established its position in music with itself being the main constituent.
- 肺を病んだ「私」は得体の知れない不安に始終苛まれ、それまで関心を持っていた音楽や詩、文具店の丸善への興味を失い、当てもなくさまよい歩く。
- I,' the protagonist, had lung disease and always suffered from an illogical anxiety, and losing interest in the things 'I' used to enjoy, such as music, poems, and 'my' favorite stationery store Maruzen, then wandering aimlessly around the city.
- なお、航空機の方の「神風」に基づいたクラシック音楽で、神戸出身の作曲家大澤壽人による「ピアノ協奏曲第3番 (大澤壽人)」というものがある。
- In addition, a classical piece called Piano Concerto No. 3, inspired by the 'divine wind' of the airplane's crew, was composed by Hisato OZAWA of Kobe.
- 2006年にはGTP (音楽グループ)のシングル『冷凍みかん (シングル)』が静岡県を中心にヒットし、連動して冷凍みかんの売上が急増した。
- In 2006, a single CD of a band called GTP's 'Frozen mikan' had success mainly in Shizuoka Prefecture and along with CD sales, actual frozen mikan's sales increased.
- 舞と謡を担当し、実際に演技を行うのがシテ方、ワキ方および狂言方であり、伴奏音楽を担当するのが囃子方(笛方、小鼓方、大鼓方、太鼓方)である。
- Dancing and chanting of the Noh text and in fact performing the art are done by the protagonist (Shite), the Nohwaki and the Noh jester (Kyogenkata), while the accompanied music is performed by musicians (small drum, big drum and side bass drum).
- これらの四種の音楽のうちで、三種の楽器編成で合奏されるのが現在言われる「三曲合奏」であるが、それと「三曲」の概念との前後関係は不明である。
- What we call sankyoku gassou today is the ensemble made up of the three kinds of instruments out of the above-mentioned four, but it isn't clear which concept came first, 'sankyoku gasso' or 'sankyoku.'
- 一方、山田流箏曲は一中節など浄瑠璃の音楽要素を取り入れて作曲されているため、「段もの」及び「四段砧」を除きほとんど全ての曲が歌付きである。
- Since the Yamada school sokyoku, meanwhile, took in elements of joruri such as icchubushi, the music from this school all includes songs with the exceptions of 'Danmono' and 'Yodanginuda koto music.'
- 音楽プロデューサー・川添象郎とドイツ語学者・岩崎英二郎、評論家・犬養道子及びジャーナリストで共同通信社の社長を務めた犬養康彦は象二郎の曾孫。
- Shoro KAWAZOE, a music producer, Eijiro IWASAKI, a scholar of German language, Michiko INUKAI, a critic, and Yasuhiko INUKAI, a journalist and a former president of Kyodo News are Shojiro's great-grandchildren.
- 『楊貴妃』では当時の中国唐代研究の最高峰である京都大学人文科学研究所に協力を依頼したり、宮内庁雅楽部の尽力により唐代の楽譜を音楽に活用した。
- In 'Yokihi,' Mizoguchi requested assistance from the Institute for Research in Humanities, Kyoto University, a top research institute on the study of the Tang Dynasty at that time, and he used scores of the Tang Dynasty in the film score with the kind help of the Gagakubu (Music Department) of the Imperial Household Ministry.
- また江戸時代において、箏は当道制度、つまり盲人音楽家の専売特許であったため、一般人がプロの職業として箏の演奏家になることは認められなかった。
- During the Edo period, ordinary people were not allowed to become professional Soh musician because this profession was exclusive for blind persons under Todo system.
- 和楽器の場合、弦楽器は糸 (絹糸) を用い、管楽器は竹でできているので、楽器、ひいては音楽を「糸竹 (いとたけ・しちく)」と呼ぶこともある。
- Because strings (silk strings) are used in stringed Wagakki and bamboo are used in wind Wagakki, the Wagakki, and even music played by them, are sometimes referred to as 'Ito-take or shi-chiku,' which means 'strings and bamboo.'
- 毎年、都をどりの作家らがマンネリを恐れ、それに悩ませながら製作し、振り付け、音楽、美術などの打ち合わせを重ねて、来年の春までに準備を続けている。
- The writers of Miyako Odori produced new stories every year with nervous mannerism and had repeat meetings about choreography, music and art to prepare the next spring's performance.
- 八橋検校の没年1685年は、西洋音楽ではヨハン・セバスチャン・バッハ、ジョージ・フレデリック・ヘンデル、ドメニコ・スカルラッティの生年でもある。
- 1685, the year of Yatsuhashi Kengyo's death, was the year of birth of Yohhan Sebastian Bach, Georg Friedrich Handel and Domenico Scarlatti.
- しかし「深宮の内に養長して未だ嘗て世俗の艱難を知らず」と評され、性格は温雅で音楽を愛好し、座右に鼓鐘を置いて、退庁の後は自ら弾じて楽しんだという。
- Some people criticized him as a spoiled man who was ignorant of the real world hardships, however he was also reputed to be mild-mannered, loved music, had a hand drum and a bell on his desk at office and played them himself after work.
- その中には、多忠亮(おおの・ただすけ)のようにクラシック音楽の世界で活躍した者や、多忠修(おおの・ただおさ)のようにジャズの世界に進んだ者もいる。
- Among them, O no Tadasuke who was active in classic music, and O no Tadaosa who became a Jazz player.
- 地歌は劇場のような広い場所での演奏でなく、また芝居や舞踊の伴奏ではない純粋な音楽として、音に注意を集中し、室内でじっくりと音色を味わうからである。
- Jiuta is enjoyed as a pure music, focusing on the sound and savoring the quality of the sound within the room, instead of as an accompaniment to a play or a dance performed in a large venue such as a theater.
- 日本の音楽ではこれらのことを実現するための複雑な機構を求めるケースは少なく、あっても調弦変えや持ち替えなど、演奏者の奏法上の工夫で十分対応できた。
- Traditional Japanese music seldom required such complicated mechanisms for these purposes, and even if there was such a need the player could satisfy it sufficiently by making full use of his playing techniques, such as through a change of tuning or a change in which the instrument was held.
- しかし、1980年2月20日のポリス公演でウドー音楽事務所との運営上の事件が発生し、その後、大物の外人ロックタレントの公演は避けられるようになる。
- However, the operational incident occurred between Udo Artists, Inc. and Seibu-Kodo Hall at the time of the Police's performance on February 20, 1980, and after that, performances by famous foreign rock singers were avoided.
- こうして京阪の音楽家たちとも交流が深く、とくに京都の光崎検校からは作曲上で大きな影響を受け、また大阪の厳得からは胡弓曲「鶴の巣籠」を伝授されている。
- Yoshizawa became friends with musicians in the Kyoto and Osaka area due to the reason above, his compositions being especially influenced by Kyoto's Kengyo MITSUZAKI, and he also received instruction on 'Tsuru-no-Sugomori,' a kokyu piece, from Gentoku in Osaka.
- 江戸時代には地歌三弦、箏曲、胡弓楽、平曲のプロフェッショナルとして、三都を中心に優れた音楽家となる検校が多く、近世邦楽大発展の大きな原動力となった。
- During the Edo period, there were many Kengyo who became excellent musicians in the three capital cities as professionals of jiuta sangen, sokyoku, kokyu (Chinese fiddle) music and heikyoku, which lead to them having an important role as a driving power in the development of Japanese music in the modern ages.
- 木・竹・皮など天然素材を生かしたものが多く、近代・現代西洋音楽の複雑な機構を備えたピアノやベーム式フルートなどの楽器と比較すると、構造は簡潔である。
- Many Wagakki are made of natural materials such as wood, bamboo, leather, etc., and are simpler in structure than musical instruments such as pianos or Boehm flutes, which have a complicated structure required for Western music of the early modern and modern eras.
- その午後、セントジェイムズホールですっかり音楽に夢中になっているホームズを見た私は、彼が追いつめにかかっている連中に不吉な時が近づいているのを感じた。
- When I saw him that afternoon so enwrapped in the music at St. James's Hall I felt that an evil time might be coming upon those whom he had set himself to hunt down.
- それまでの媒体経由の音源はアナログ録音で基本的にはレコードやラジオ、テレビで放送される音楽を再記録したものに近いものであり音源は似たようなものである。
- The music source via a medium before that was analog recorded, which was basically almost music once played on a record, radio, or TV and recorded again using similar sources.
- 媒体使用時は、音楽メディア(メディア媒体)の進化にしたがって、8トラック、コンパクトカセット、レーザーディスク、VHD、ビデオCD、DVDなどを経た。
- When the medium was used, it changed from the eight track to the compact cassette, the laser disk, the VHD, the video CD, the DVD, and the like, as the music medium was improved.
- また、市販のレコードにはカラオケがほとんど存在しなかったが、ミュージックテープ(音楽カセット)では、カラオケのみを収録したものが多くラインナップされた。
- Although there were almost no karaoke records in stores, many music tapes (music cassette tapes) exclusively for karaoke were listed on lineup.
- しかしながら、現在日本の雅楽で演奏されている曲目のなかで中国から伝わったとされる唐楽は、唐の燕楽という宴会で演奏されていた音楽がもとになっているとされる。
- Togaku music, however, which is said to have been introduced from China and is presently played as Japanese Gagaku, is believed to be based on the music played in the Tang period at a party called the Engaku.
- しかし音楽に注文をつけ、振りをつけにくい節を修正させるなど、演出の全てを舞踊中心にした手法には反発があり、邦楽の研究家である町田博三は壽輔の手法を非難した。
- However, there was a backlash against the method in which the total stage effects focused on Buyo dance such as a demand on music to be modified to fit in with the choreography, and 博三 MACHIDA, a researcher of Japanese music, criticized the methods of Jusuke.
- つまり吉沢の箏作品(光崎検校の箏作品も含め)は「千鳥の曲」を一つの転換点として、明治以降の日本音楽の流れを方向づけることになったということもできるであろう。
- In other words, it is safe to say that Yoshizawa's koto pieces (as well as those by Kengyo MITSUZAKI) defined the direction Japanese music would take after the Meiji period, with 'Chidori Music' being a turning point.
- これらは箏曲本来の気品と雅楽的な古雅さを備え、一方で音楽的にはより自由な展開をさせ、近代的ともいえる印象的描写性もみられ、よく独自のスタイルを確立している。
- These works had the grace of koto pieces and the traditional elegance of gagaku, while musically they allowed freer development and showed an almost modern impressive portrayal, establishing a distinctive style.
- もともとの本曲は、普化宗で吹禅に使われた曲を指していたが、1871年の普化宗廃止後は宗教音楽とは無縁な尺八のみの独奏曲や重奏曲も本曲と呼ばれるようになった。
- The term honkyoku originally referred to the pieces that were practiced by adherents to the Fuke sect; however, following the abolition of the Fuke sect in 1871, the scope of meaning of the term expanded to include solo musical compositions unrelated to religion that were played on the shakuhachi, and even compositions consisting of more than one part for the shakuhachi came to be called honkyoku.
- 映画若しくは演劇の俳優、音楽家その他の芸能人又は職業運動家の役務の提供に係る法第百六十一条第二号(国内源泉所得)に掲げる対価で不特定多数の者から支払われるもの
- A consideration listed in Article 161(ii) (Domestic Source Income) of the Act for the provision of the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainers, or professional athletes, which is paid by many and unspecified persons
- 現在も吉沢の伝承を守っている国風音楽会では、彼の胡弓作品である「千鳥の曲」「蝉の曲」と、大阪の厳得から伝えられたという「鶴の巣籠」の三曲を同会の胡弓本曲としている。
- Kokufu Ongaku Kai (the Traditional Japanese Music Association), which continues to preserve Yoshizawa's tradition, has made three pieces, Yoshizawa's kokyu pieces 'Chidori no Kyoku' and 'Semi no Uta' (Song of the Cicadas), and Gentoku's 'Tsuru no Sugomori' their 'kokyu honkyoku' (music for the kokyu).
- 一方、三曲界内部においては、明治維新以来の西洋音楽の導入に伴って、その器楽的部分に影響を受け、江戸時代を通じて器楽的に発達していた「手事物」に注目されることも多い。
- Meanwhile, within the world of sankyoku focus is placed on 'tegotomono,' in which the instrumental aspect developed during the Edo period and which was also influenced by the Western music that was introduced since the Meiji Restoration.
- これと違い、三曲合奏は本来独奏曲に後から他のパートを付けたものであり、どちらかと言えば流動的、並列的、装飾的であって、その編成にはバロック音楽のように自由さがある。
- Contrastingly, in the case of sankyoku gasso some parts are added to a tune that is originally a solo, so the music is somewhat fluid, heterophonic and ornamental, and in its orchestration it's as flexible as baroque music.
- 日本の文化財保護法において、無形文化財とは、演劇、音楽、工芸技術その他の無形の文化的所産で我が国にとつて歴史上又は芸術上価値の高いものをいう(同法第2条第1項第2号)。
- Under the Law for Protection of Cultural Properties, intangible cultural properties are defined as dramatic, musical, artistic and other intangible cultural artifacts deemed as historically or artistically valuable to Japanese history (Article 2, Section 1, Part 2).
- しかしながら、京都市民の熱望の賜物である学校の窮状を救おうと、古くからの町衆や旧家などから存続のための多数の寄付を受け、音楽短大と統合した今も市立大学であり続けている。
- However, a large donation was made towards the school by machi-shu (townspeople) and old families with a long history in Kyoto in order to rescue the school; this was a result of the strong compassion felt by Kyoto citizens due to the financial collapse and after its integration with Kyoto-shiritsu Ongaku Tanki Daigaku (Kyoto City Junior College of Music), the school is still a city university thus far.
- すなわちヘマンおよびエドトンは彼らとともにいて、ラッパ、シンバルおよびその他の聖歌のための楽器をとって音楽を奏し、エドトンの子らは門を守った。 (歴代志1 16:42)
- and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate. (1 Chronicles 16:42)
- 華原朋美がテレビ朝日の音楽番組『ミュージックステーション』で、司会のタモリとのトークで、吉野家原宿店で「並・玉(生卵のこと)・つゆだく」で食べていると楽しそうに話した。
- In a music program of TV Asahi Corporation, a Tomomi KAHARA happily talked with its host, Tamori that she liked to eat 'regular size tsuyudaku with tama (raw egg)' at the Yoshinoya Harajuku shop.
- ポップスの分野では篳篥の東儀秀樹が、篳篥の音色を生かしたポピュラー音楽の編曲および自作を演奏し、メディアにも頻繁に出演するなど、雅楽のイメージを一新し一般に紹介している。
- In the field of pops, Hideki TOGI, a Hichiriki player, plays arranged and original popular music using the Hichiriki sound and frequently comes out in the media; he has renewed the image of Gagaku and introduced it to the public.
- さらに、ファミリー層までが通いだすと、子供向けの曲、さらにそしてさらには、通常のレコード、CDではなかなか手に入らなかった諸外国の音楽まで現在は幅広い音源が提供されている。
- Furthermore, children's songs were covered when families started to go to karaoke, and now a wide range of music is provided including even foreign music that was not available through records and CDs.
- アートコンプレックス1928の名前は、芝居、音楽、ダンス、など様々なジャンル、芸術性、エンターテイメント性をコンプレックス(複合)したものを発信していきたいということから。
- The name of ART COMPLEX 1928 is used intending to generate and spread complex products of various art genres, such as plays, music and dance, various artistic and entertainment characteristics.
- ダビデは亜麻布の衣服を着ていた。箱をかくすべてのレビびとは、歌うたう者、音楽をつかさどるケナニヤも同様である。ダビデはまた亜麻布のエポデを着ていた。 (歴代志1 15:27)
- David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites who bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: and David had on him an ephod of linen. (1 Chronicles 15:27)
- 亡くなる直前まで、最新作として山田風太郎作の『幻燈辻馬車』の映画化を構想し、配役は仲代達矢、真田広之、緒形拳ら、音楽は山下洋輔と決まり、シナリオを練っていたが、果たせなかった。
- Until the last minute of his death, he had an idea to film 'Gento Tsujibasha' (Magic lantern stage carriage) by Futaro YAMADA as his newest film, for which he had already decided to cast Tatsuya NAKADAI, Hiroyuki SANADA, and Ken OGATA among others, with music by Yosuke YAMASHITA, and he was developing the script, but the film was never realized.
- 最古のものは吉田兼好の『徒然草』で、信濃前司行長(しなののぜんじ ゆきなが)なる人物が平家物語の作者であり、生仏(しょうぶつ)という盲目の音楽家に教えて語らせたと記されている。
- The oldest one was stated by Kenko YOSHIDA in 'Tsurezuregusa' (Essays in Idleness), which mentions that Shinano no Zenji (former official from Shinano) Yukinaga is the author of Heike Monogatari, and he taught the tale to a vision-impaired musician called Shobutsu to have him narrate it.
- 第一に操り人形から離れ、浄瑠璃の音楽性が独立したこと、第二に程度の差はあるが「語り」の性格が「歌」の要素によってよわめられ、やわらかさ、艶麗さの方向に発達していったことである。
- First, they abandoned the use of puppets and became independent as music; and secondly, they developed, more or less, into forms that are softer and more erotic, as the nature of 'narration' was weakened by the element of 'song.'
- 1987年『能楽の研究』で日本演劇学会河竹賞受賞、1998年、伝統文化ポーラ賞特別賞、2003年、仏教伝道文化賞、2006年、田辺尚雄賞、2007年、エクソンモービル音楽賞受賞。
- He was awarded Kawatake Award of Japanese Society for Theatre Research with 'Research of Noh' in 1987, special award of Traditional Japanese Culture Pola Award in 1998, Cultural Awards for the Promotion of Buddhism in 2003, Hisao TANABE Award in 2006 and Exxon Mobil Music Award in 2007.
- 脱退後は父が校長をつとめる沖縄アクターズスクールのチーフインストラクターとして安室奈美恵・MAX (音楽グループ)・SPEED・DA PUMPなど多くのアイドルを送り出してきた。
- After she left the group, she became a chief instructor of Okinawa Actors School where his father serves as the president and brought a lot of idol singers and groups, such as Namie AMURO, MAX (a music group), SPEED and DA PUMP, into show business.
- 映画若しくは演劇の俳優、音楽家その他の芸能人又は職業運動家の役務の提供に係る法第百六十一条第二号又は第八号イ(国内源泉所得)に掲げる対価又は報酬で不特定多数の者から支払われるもの
- A consideration or remuneration listed in Article 161(ii) or (viii)(a) (Domestic Source Income) of the Act for the provision of the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainers, or professional athletes, which is paid by many and unspecified persons
- つまり、同じく彼らが専門とする新しい三種の楽器(三味線(主として地歌の三味線)、箏、胡弓)」とその音楽である地歌、箏曲、胡弓楽を区別するために使われ始めたのではないかと思われる。
- In other words, they must have begun using the name sankyoku to distinguish heikyoku from their new, professionally engaged three instruments (shamisen (mainly for Jiuta), koto and kokyu) and their tunes (Jiuta, Sokyoku (koto music) and Kokyu-gaku (kokyu music)).
- また、父敦実親王が琵琶の名手として有名で、その影響か雅信自身も「音楽堪能、一代之名匠也」といわるほどの達人で「源家根本朗詠七首」などを定め、後世に朗詠の祖とまで言われるようになった。
- His father, Imperial Prince Atsuzane, was famous for his biwa play and, most probably because of its influence, Masanobu was also a past master mentioned as 'very good at music and the greatest master of his period' and he defined 'Gen-ke Konpon Roei Nanashu' (seven singing poems for the Minamoto family) and later called 'the patriarch of Roei recitation.'
- 尚、このタイトルバックは、新藤兼人によるオリジナルの脚本上では「ワゴン車、風を切って走る。タイトル―音楽」、「町へ突入するワゴン車」、「通り抜けるワゴン車」等と書かれているのみである。
- In addition, this scene of the background of title was described in the original scenario written by Kaneto SHINDO only as 'A wagon run feeling the wind. Title and music,' 'A wagon run into a town,' 'A wagon run through the town' and so on.
- 演劇、音楽などの芸能の分野では「各個認定」と「人間国宝芸能分野における「総合認定」」が行われ、工芸技術の分野では「各個認定」と「人間国宝工芸技術分野における「保持団体認定」」が行われる。
- Individual Certification' and 'General Certification' prevails within the fields of performing arts, such as plays and music, while 'Individual Certification' and 'Preservation Group Certification' mainly occurs in the field of technical arts.
- 中でも『エノケンのどんぐり頓兵衛』(1936年)『エノケンのちゃっきり金太』(1937年)は、エノケンの持ち味の音楽ギャグを生かした、数あるエノケン映画の中でも屈指の傑作と言われている。
- Of the many Enoken films, 2 in particular, 'Enoken no donguri Tonbe' (Enoken's acorn Tonbe) of 1936 and 'Enoken no chakkiri Kinta' (Enoken's Chikiri Kinta) of 1937, are said to be the best films to feature Enoken's characteristic music jokes.
- 京都市立芸術大学(きょうとしりつげいじゅつだいがく、英称Kyoto City University of Arts)は、京都市西京区にある公立大学で、日本を代表する美術大学・音楽大学である。
- Kyoto City University of Arts is a public university which is located in Nishikyo Ward, Kyoto, and is one of the premiere universities for arts and music in Japan.
- 『越天楽』を平調と盤渉調で聴き比べて例に挙げると、平調では「D-EEBBABEEEDE」となるが、これを西洋音楽の論理に乗っ取って完全5度下に移調すると「G-AAEEDEAAAGA」となる。
- For example, when comparing 'Etenraku' in the Hyojo tone and Banshikicho tone, the Hyojo tone has 'D-EEBBABEEEDE,' which would become 'G-AAEEDEAAAGA' after transposing a perfect fifth below, based on the principle of Western music.
- ドイツの作曲家シュトックハウゼンの電子音楽「テレムジーク」は、作曲者によって採集された世界各地の音を電子音と融合させた作品であるが、日本を代表する音として雅楽とお水取りの声明が選ばれている。
- The electronic music 'Telemusik' by German composer Stockhauzen is the work in which the sounds collected by the composer himself around the world are blended with the electronic sounds and as a symbolic sound of Japan the sound of gagaku and Shomyo of Omizutori are chosen.
- 1936年についに帰国し、歌舞伎座で『蝶々夫人』の上演に取り組んだが、やがて第二次世界大戦の勃発により音楽活動を禁じられると、山中湖に母親を連れて移住し、その地で戦火を逃れて静かな余生を送った。
- In 1936, she came back to Japan at last, and she was engaged in performing 'Madama Butterfly' at Kabuki-za Theater, but after the musical activities were banned because World War II broke out soon, she moved with her mother to the neighborhood of Lake Yamanaka, where she spent the rest of her life calmly away from the fires of war.
- こうして彼らにより三味線音楽や箏曲が興隆する一方で、本来彼らの表芸であるはずの平曲は完全に停滞、固定化して、ただ伝承されるだけの存在となり、新作もなく、平曲を演奏出来る人は次第に減少して行った。
- While they contributed to the flourishing of shamisen music and koto music, heikyoku, which should have been their original profession, came to a complete standstill, being handed down with no new work, and gradually the number of musicians who could play heikyoku decreased.
- もとは八坂神社の境内で現在の園地計画は武田五一がまとめ、園内にある回遊式の日本庭園は小川治兵衛が作庭、野外音楽堂や坂本龍馬と中岡慎太郎の銅像などもあり、「祇園枝垂桜」に代表される桜の名所である。
- It was originally part of the precincts of Yasaka-jinja Shrine, with the plan of the park made by Goichi TAKEDA, and it has a circuit style garden built by Jibe OGAWA, an outdoor music hall, statues of Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA, and a scenic spot famous for its cherry trees called 'Gion weeping cherry trees.'
- これは東育ちの受領の子で音楽の嗜みもない浮舟が、二人から宮廷的な教養と趣味を身につけていない田舎者として見下され軽んじられていたことの傍証であるとの見方がある(ただし浮舟自身が詠んだ和歌は多い)。
- Some people assert that this is collateral evidence proving the fact that Ukifune, who was brought up in the eastern region of Japan as a daughter of zuryo (provincial governor) and didn't acquire the knowledge of music, was played down by them as a country-bred woman with no courtly culture and hobbies (however, there were a lot of waka poems composed by her).
- また、日本の古代音楽を最も古い形のまま現在まで伝承しているとされる恐山などのイタコが、交霊の際に演奏する楽器の一つとしても用いられる(ただし和琴を使うのはごく一部で、一般にイタコが用いる楽器は梓弓が多い)。
- Wagon is also played by itako (the Japanese shaman) of Osore-zan Mountain in the ceremony of necromancy, and this music is believed to be the oldest existing Japanese ancient music (provided that a small minority of itako use wagon and azusayumi - a bow made of Japanese cherry birch - is generally used by other itako).
- 政治家としての業績には乏しいが、父親譲りの学識を持ち(父の在世中に陣定の場で当代随一の碩学と称された父と論争してやり込めたという)、雅楽の歴史においては源博雅と並ぶ平安時代を代表する音楽家として名を残している。
- He contributed a little as a politician, but possessed academic knowledge gained his father (while his father was still alive, he was often absorbed in debate at Jin no sadame (Ancient Cabinet Council) with his father, who was said to be the great scholar of that time) and left his name in the history of gagaku (old Japanese court music) as a musician who represented the Heian era along with MINAMOTO no Hiromasa.
- その他には作曲家の山本直純と山本純ノ介、脚本家の八住利雄と白坂依志夫らが親子、詩人で多くの脚本を書いた谷川俊太郎、その子で晩年作品のほとんどで音楽監督をつとめたジャズピアニストの谷川賢作らでスタッフとなっている。
- As for other examples of Ichikawa's staffs, there are the father and the son of Naozumi YAMAMOTO and Junnosuke YAMAMOTO who are both composers and Toshio YASUMI and Yoshio SHIRASAKA who are both playwrights, and Shuntaro TANIKAWA who is a poet and wrote many scripts and Kensaku TANIKAWA who is a jazz pianist serving as a musical director in almost all of Ichikawa's works in his late life.
- 吉沢検校(よしざわ けんぎょう、寛政12年(1800年) - 明治5年(1872年)、生年は一説には文化_(元号)5年(1808年))は、幕末に活躍した盲人音楽家(地歌三味線、箏曲、胡弓、平家琵琶演奏家、作曲家)。
- Kengyo YOSHIZAWA (1800 or 1808 - 1872) was a visually impaired musician, playing jiuta shamisen (traditional music for the three-stringed banjo-like shamisen), sokyoku (music for the zither-like koto), the kokyu (Chinese fiddle), and the Heike biwa (a lute-like instrument with four strings and five frets used to play Heike Monogatari), and composer active at the end of the Edo Period.
- クロード・ドビュッシーが北斎の『神奈川沖波裏』に触発されて『海 (ドビュッシー)』を作曲するなど(1905年に出版された総譜の表紙になっていたり、書斎に飾ってあることが分かる写真がある)、影響はクラシック音楽にも及んだ。
- Ukiyoe even influenced classical music, as Claude DEBUSSY was inspired by Hokusai's 'Kanagawa oki nami ura (Behind the Great Wave at Kanagawa)' and composed 'La Mer (The Sea)'(the print was used on the front cover of the full score published in 1905, and there is a photograph in which the print can be identified as an ornament in a study).
- 納本の対象となる出版物は、図書、小冊子、逐次刊行物(雑誌や新聞、年鑑)、楽譜、地図、マイクロフィルム資料、点字資料およびCD-ROM、DVDなどパッケージで頒布される電子出版物(音楽CDやゲームソフトも含む)などである。
- The applicable publications include books, pamphlets, serials (magazines, newspapers and periodicals), musical scores, maps, microfilm materials, materials published in Braille, and electronic publications distributed in formats such as CD-ROM, DVD, etc. (including music CDs and gaming software).
- また、饗宴の際に音楽に合わせて左に自己の笏、右に他者の笏を持って右の笏で左の笏を打ち付ける笏拍子(しゃくひょうし)という即席の打楽器として使われることがあったが、後世にはより分厚く作られた拍子専用の笏が作られることもあった。
- Furthermore, during some occasions of banquet, shaku was used as impromptu, percussion instruments called shakuhyoshi by the player who held his shaku on the left hand and another person's shaku on the right hand and beating the left shaku with the right shaku to the music; in later years, however, a thicker shaku made especially for the purpose of beating came to be made.
- 撮影は廃屋となっていた自動車倉庫にステージを設け大規模なセットを組んで行われ、ホリゾントに描かれた空の絵などに、美術を担当した戸田重昌の才気が光り、武満徹による音楽は、画や演技との掛け合いを行う音響のような効果を存分に発揮。
- The shooting was done in an abandoned car warehouse, where the stage and grand-scale set were built, and Shigemasa TODA, in charge of art, had his flashes of brilliance in pictures including the sky drawn on the horizon, and Toru TAKEMITSU, in charge of music, fully produced the sound effects as if they were a duet with the picture and acting.
- また、平安時代にはやはり雅楽の楽曲種類の一つである「催馬楽(さいばら)」(在来の民謡などを当時の渡来音楽である雅楽の編成に編曲した管絃伴奏付き歌曲)の伴奏楽器として、和琴が加わることがあった(現在では普通、催馬楽に和琴が加わることはない)。
- In the Heian period, wagon was used as an accompanying instrument for playing one of gagaku called 'Saibara' (a song accompanied by wind and stringed instruments which was created by arranging indigenous folk music to the style of newly imported gagaku) (at present, wagon is rarely used for playing Saibara).
- また、多くの楽器で音色技法が発達していおり、特に西洋音楽では現代になってやっと雑音的 (噪音) 要素を取り入れるようになったのに比べ、和楽器では早くから雑音の美が認められ、雑音的な要素までもが様々に取り入れられていることは大きな特徴である。
- Additionally, the techniques for generating various tones have advanced a great deal in most Wagakki, and in particular, while Western music has recently started to introduce noise elements, Wagakki are characterized in that the beauty of noises has been recognized since ancient times, and noise elements have been introduced in various ways.
- 三味線の調弦が「六下がり」という非常に特殊なもので、独特な響きがこの曲独自の雰囲気を作り出しており、歌の節も凝っている一方で手事が長く、八重崎検校の箏手付も巧みで合奏音楽としてもよくできているので、現代でも演奏会でよく取り上げられる曲である。
- The tuning of Shamisen used in this song was the unique 'six down' and produced a special atmosphere with this tune, while the passage of the music is solid, tegoto is long, and the koto player of Kengyo YAEZAKI is done skillfully as a symphony, and is often performed in symphonies even now.
- 様々な日本文化の発祥の源であり、いつの時代でも新しい文化のパイオニアとしてあり続けた日本を代表する寺院に舞台を設け、「東洋と西洋の出会い」をテーマに世界中で親しまれる音楽・新しいパフォーマンスを披露し、コラボレーションを奉納する文化イベント。
- It is a cultural event taking place at temples, the birthplace of various Japanese culture and the symbol of Japan, which has remained a forerunner of the new culture, to present musical and innovative performances emphasizing the 'East meets West' concept and to dedicate artistic collaborations.
- 踊りの振り付けについてはトモコダンスプラネットを主宰する今中友子が、踊りの音楽や衣装については株式会社太鼓センターが中心となって制作し、完成した踊りには第2回京都学生祭典の企画名の一つであった「京宴(きょうえん)」と仮称ながら名称が付けられた。
- Choreography was assigned to Tomoko IMANAKA, head of Tomoko Dance Planet, with music and costumes being produced mainly by Taiko Center Co., Ltd., and the completed dance was tentatively named 'Kyoen (feast in Kyoto)', after the title of an event included in the second Kyoto Intercollegiate Festa.
- 現存している諸本としては、盲目の僧として知られる琵琶法師(当道座に属する盲人音楽家。検校など)が日本各地を巡って口承で伝承してきた語り本(語り系、当道系とも)の系統に属するものと、読み物として増補された読み本(増補系、非当道系とも)系統のものがある。
- There are two kinds of extant different versions of the book: a group of kataribon (or katari kei, todo kei) (recited book), which has been handed down orally by a biwa-playing minstrel known as a vision-impaired monk (a blind musician who belongs to Todo-za (the traditional guild for the vision-impaired), such as kengyo (the highest title of the official ranks within the Todo-za)) all over Japan, and a group of yomihon (or zoho kei, non todo kei) (read texts), which was enlarged as read texts.
- 宗教音楽としての本曲は、各地の本曲を収集した黒沢琴古の琴古流本曲、西園流を学び明治期に明暗対山流を興し、明暗教会の再興に尽力した樋口対山(1856年 - 1915年)の系統をはじめ、各地において明治維新後も伝承されたものが現代においても血脈を保っている。
- Honkyoku as religious music continues to be practiced to this today; the following lineages of honkyoku, including those transmitted after Meiji Restoration across the country, has been transmitted as follows; Kinko school honkyoku, which was gathered throughout the country by Kinko KUROSAWA; and that of Taizan HIGUCHI (1856 - 1915), who first learned the Seien school shakuhachi and established Myoan Taizan school, and later made effort to restore Myoan Kyokai (Myoan Church).
- このような試みは幕末の音楽作品に色々なかたちで垣間見えるが、中でも、元禄の生田検校以来、三味線に対し従属的な立場にあった箏に再注目することによって、作曲に新たな方向性を見いだしたのが京都の光崎検校であり、「五段砧」「秋風の曲」など箏のみの名曲をも残している。
- Such attempts can be seen in the many styles of pieces from the end of the Edo Period, especially those of Kengyo MITSUZAKI in Kyoto, who found a new direction in composition by refocusing on the koto, which had been neglected in favor of the shamisen since Kengyo IKUTA at the Genroku era (the end of the 17th century) and left koto-only masterpieces such as 'Godan-ginuta' (Instrumental in Five Sections) and 'Akikaze no Kyoku' (Song of the Autumn Wind).
- 基本的には6つの音(左手の親指、人差し指、中指、薬指と右手の親指と人差し指を使用)から構成され、4度と5度音程を組み合わせた20世紀以降の西欧音楽に使用されるような複雑なものであるが、調律法が平均律ではないので協和音と不協和音というより、むしろ澄んだ音色に聞こえる。
- Basically, it is composed of six sounds (using the left thumb, index finger, middle finger, ring finger and the right thumb and index finger), which is complicated by the mixture of the fourth and fifth intervals used in Western music since the twentieth century, but it sounds clear as opposed to consonant or dissonant because the musical tuning is not equal temperament.
- 江戸時代の音楽は中期以降、三味線がリードしてきたが、幕末にはその技巧が発展の極に達してしまい、またそこに複雑に箏が絡み合う「替手」式合奏が発達、楽曲形式としての「手事もの」も完成し、行き着く所まで来たという感があり、それを超える新たな作曲表現が模索されるようになった。
- By the latter half of the Edo Period, the shamisen had become the most important instrument in Japanese music, but towards the end of the period there was a feeling that, with technique having been fully developed, the rise of the 'kaede' ensemble, which involved intricate interplay with the koto, and the 'tegoto-mono' style of composition being perfected, it had nowhere left to go musically and so a new way to express compositions beyond these was sought.
- 映画の著作物の著作者は、その映画の著作物において翻案され、又は複製された小説、脚本、音楽その他の著作物の著作者を除き、制作、監督、演出、撮影、美術等を担当してその映画の著作物の全体的形成に創作的に寄与した者とする。ただし、前条の規定の適用がある場合は、この限りでない。
- The authorship of a cinematographic work shall be attributed to those who, by taking charge of producing, directing, filming, art direction, etc., have creatively contributed to the creation of such cinematographic work as a whole, excluding, however, authors of novels, [play/film] scripts, music or other works adapted or reproduced in such cinematographic work; provided, however, that the foregoing shall not apply where the provisions of the preceding Article are applicable.
- 『千載和歌集』には、19歳の若さで土佐に流される折に彼の筝を慕って家人になった源惟盛との別れの歌が載せられている他、若い頃に密かに南宋に渡って音楽を学ぼうと志して家を出た師長が須磨の地で村上天皇の霊に押し止められ、代わりに琵琶に秘伝を教えられたという伝説も残されている。
- There was a parting song for MINAMOTO no Koremori, who became a retainer after yearning for koto played by Moronaga when he was exiled to Tosa Province at the young age of 19 in 'Senzai Wakashu' (Collection of a Thousand Years), as well as the legend that he secretly travelled to Southern Song dynasty to learn music when he was young, but was restrained by the ghost of Emperor Murakami in Suma district and was taught the secrets of biwa instead.
- 妥協を許さぬ「うるさ型」の監督として知られ、『殺したのは誰だ』の時は同じうるさ型の作曲家・伊福部昭と組むことになり、両者の衝突は避けられぬと撮影所内には作品の完成を危ぶむ声まであったと伝えられる((株)バップ『伊福部昭 未発表映画音楽全集 日活編』VPCD-81189)。
- He was known as a 'stubborn' director and it is said that when shooting 'Koroshita no wa dareda' working with Akira IFUKUBE, who was a 'stubborn' composer like him, people in the studio were afraid that they would conflict with one another and that the film might not be completed ('Akira IFUKUBE's unpublished collected works of film music of Nikkatsu' VPCD-81189 published by Vap Inc.).
- また、娘・若御前も父に勝るとも劣らない才能を持ち(「若御前」とは、鳥羽法皇が彼女の曲を聞くために男装をさせて院の御所に上げさせた事に由来していると言う)、後に当代随一の音楽家として名を残した藤原師長(藤原頼長の子、後の太政大臣)の筝もこの親子から習ったものであると伝えられている。
- His daughter, who was called Wakagozen (reportedly the name 'Wakagozen' was derived from the fact that, in order to hear her koto play, the Cloistered Emperor Toba made her enter the imperial court wearing a male costume), had a gift that was even better than Munesuke's and, reportedly, FUJIWARA no Moronaga (FUJIWARA no Yorinaga's son, later Daijodaijin), who was called the greatest musician of the day leaned koto play from Munesuke and his daughter.
- 一つの曲に使用される音列が変わったり、リズムが変わったりするところはインドの古典音楽のラーガマーリカ(ラーガを変えながら演奏)やターラマーリカ(リズムを変えながら演奏)等と共通するものがあり、特に雅楽で言う拍の概念はインドのターラの概念に近いものがあることは、小泉文夫の指摘するところである。
- Changing the tone row or the rhythm used in a number is a feature in common with Ragamalika (playing with changing ragas) and Talamalika (playing with changing rhythm) in Indian ancient music; particularly, the concept of Haku beat in Gagaku is close to that of the Tala in India, as noted by Fumio KOIZUMI.
- 11歳で地歌「屋島」に箏の手を付けるなど幼少より楽才秀で、1852年(嘉永5年)には藩の命で尾張の盲人支配頭となり、五人扶持を賜り、尾張徳川家の諸行事での演奏、例えば先祖供養の際の平曲演奏や、雛の節句での胡弓の演奏などを勤めたのをはじめ、松坂屋(現松坂屋百貨店)の当主の婚礼祝いの曲を作ったりと、名古屋の名士音楽家として活躍した。
- Yoshizawa excelled in music from an early age, adding a koto part to the jiuta 'Yashima' at the age of eleven; in 1852, he was given responsibility for visually impaired people in Owari (present-day Aichi Prefecture) by the domain, with a stipend for five persons, and became a celebrated musician in Nagoya, performing at various occasions for the Owari Tokugawa family, including playing Heikyoku at memorial services for their ancestors, playing the kokyu at the Dolls' Festival, and composing a song for the marriage ceremony of the head of the family that owned Matsuzakaya (present-day Matsuzakaya Department Stores).
- 李氏朝鮮においては「」(ペクチョン/ ペッチョン)と呼び、七般公賤(官奴婢、妓生、官女、吏族、駅卒、獄卒、犯罪逃亡者)八般私賤(巫女、革履物の職人、使令:宮中音楽の演奏家、僧侶、才人:芸人、社堂:旅をしながら歌や踊りで生計をたてるグループ、挙史:女連れで歌・踊り・芸をする人、白丁)と言われた賤民(非自由民)のなかで最下位に位置する被差別民を指す言葉である。
- In Joseon Dynasty, hakucho was called Pekuchon or Petchon and the term for victim of discrimination placed in the lowest rank of the following people of the lower classes (unfree people): Shichihankosen (the following seven kinds of government-owned humble or lowly people: kannuhi [government-owned slave], kisaeng [female entertainers], court lady, Rizoku [lower ranked local government official], ekisotsu [guards], Gokusotsu ogre, criminal fugitive) and Hachihanshisen (the following eight kinds of privately-owned humble or lowly people: miko [a shrine maiden], a craftsman of leather footwear, shirei [musicians of court music], Buddhist monk, saijin [an entertainer], syado [a group which earned a living by singing or dancing, traveling around], kyoshi [people singing, dancing or performing with girls], hakucho).
- 薫が本当に柏木の子であるかどうかについては、光源氏や夕霧 (源氏物語)が幼い薫を見て目元が似ていると感じており(「柏木」「横笛」)、また冷泉帝ら光源氏の血筋は絵画(「絵合」)、柏木ら頭中将の血筋は音楽に秀でているといった描写が常々なされているのに対し、薫は柏木が得意とした琴や、横笛を演奏して頭中将の血筋に近いとされている(「竹河」「宿木」)ことから、間違いないようである。
- Regarding the question whether or not Kaoru was really the son of Kashiwagi, it seems to be true that Hikaru Genji and Yugiri (Genji Monogatari) felt that his eyes were similar when they saw Kaoru as a small boy ('Kashiwagi,' 'Yokobue') and it was repeatedly described that, while Genji's lineage including Emperor Reizei were good at painting ('Eawase'), the To no Chujo's lineage including Kashiwagi were good at music, and Kaoru played the koto and flute, which Kashiwagi was also good at this shows him to be close to the lineage of To no Chujo ('Takekawa,' 'Yadorigi').
- イギリスからはボルトン・イヤーズ=モンセル海軍省 (イギリス) のメッセージが英国放送協会から、アメリカからはウィリアム・スタンドレイアメリカ海軍作戦部長のメッセージがNBCからそれぞれ放送されたが、アメリカからの放送では予定より早く終了したため、時間調整に日本の曲として『お江戸日本橋』『かっぽれ』という、おおよそ追悼に似つかわしくない音楽が放送されてしまうというハプニングが起こった。
- The message of Bolton EYRES-MONSEL, First Lord of the Admiralty, by BBC from England, and the message of William STANDLEY, Chief of Naval Operation, by NBC from America were broadcast respectively, and it happened that the program by NBC finished earlier than planned, so the NBC broadcast the Japanese songs 'Oedo Nihon-bashi Bridge' and 'Kappore,' which were completely unsuitable to the funeral memory, to fill its allotted time.
- 商業用レコードが最初に国内において販売され、かつ、その最初の販売の日から三年を経過した場合において、当該商業用レコードに著作権者の許諾を得て録音されている音楽の著作物を録音して他の商業用レコードを製作しようとする者は、その著作権者に対し録音又は譲渡による公衆への提供の許諾につき協議を求めたが、その協議が成立せず、又はその協議をすることができないときは、文化庁長官の裁定を受け、かつ、通常の使用料の額に相当するものとして文化庁長官が定める額の補償金を著作権者に支払つて、当該録音又は譲渡による公衆への提供をすることができる。
- When a commercial phonogram has been sold for the first time in this country and three years have passed from the date of the first sale of such commercial phonogram, a person wishing to make a sound recording of a musical work recorded on such phonogram with the authorization of such musical work's copyright holder and to thereby manufacture a different commercial phonogram may, after first requesting consultation with the music work's copyright holder regarding authorization to make a sound recording of such work or to offer such sound recording to the public and failing to reach agreement through such consultation, or when unable to enter into consultation with the work's copyright holder, make such sound recording or offer such sound recording to the public by transfer of ownership under the authority of a ruling [for compulsory license] issued by the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs and upon payment to the copyright holder of compensation in the amount fixed by the Commissioner as corresponding to the ordinary amount of royalty therefor.
- 現在東京本館にある専門室は、本館2階に科学技術・経済情報室(科学技術及び経済社会関係の参考図書、科学技術関係の抄録・索引誌)と人文総合情報室(総記・人文科学分野の参考図書類、図書館・図書館情報学関係の主要雑誌等)、本館3階に古典籍資料室(貴重書、準貴重書、江戸期以前の和古書、清代以前の漢籍等)、本館4階に地図室(一枚ものの地図、住宅地図等)と憲政史料室(日本近現代政治史料、日本占領関係資料、日系移民関係資料)、新館1階に音楽・映像資料室(レコード、CD、ビデオ、DVD等)と電子資料室(CD-ROMなどの電子資料、電子ジャーナル等)、新館3階に議会官庁資料室(内外の議会会議録・議事資料、官公報、法令集、判例集、条約集、官庁刊行資料目録・要覧・年次報告、統計資料類、政府間国際機関刊行資料、法律・政治分野の参考図書等)、新館4階に新聞資料室(新聞の原紙、縮刷版・復刻版、マイクロフィルム、新聞切抜資料)、の計9室である。
- Nine special materials rooms are currently available in the Tokyo Main Library, as follows: the Business, Science and Technology Room (reference books on business and social science, science and technology; abstracts and indexes of science and technology) and the Humanities Room (reference books on general subjects and humanities; core journals of library and information science) on the second floor of the main building; the Rare Books and Old Materials Room (rare books, semi-rare books, Japanese old books up to the Edo period, Chinese old books up to the Qing dynasty, etc.) on the third floor of the main building; the Map Room (single-sheet maps and residential maps) and the Modern Japanese Political History Materials Room (Kensei-shiryoshitsu) (documents and microfilms related to modern Japanese political history, microfilms of GHQ documents and materials related to Japanese immigrants) on the fourth floor of the main building; the Audio-Visual Materials Room (phonograph records, CDs, DVDs, VHS tapes, etc.) and the Electronic Resources Room (electronic resources such as CD-ROMs, electronic journals, etc.) on the first floor of the Annex; the Parliamentary Documents and Official Publications Room (parliamentary documents, official gazettes, statutes, court reports and treaties of Japan and other countries, publication catalogues, directories, annual reports, statistics of Japanese and foreign government offices and publications of international organizations, reference books on law and politics, etc.) on the third floor of the Annex; and the Newspaper Reading Room (Newspapers (original, reduced and reprinted edition and microfilm), newspaper clippings) on the fourth floor of the Annex.
- 法第三十二条の三第二項の厚生労働省令で定めるときは、芸能家(放送番組(広告放送を含む。)、映画、寄席、劇場等において音楽、演芸その他の芸能の提供を行う者)若しくはモデル(商品展示等のため、ファッションショーその他の催事に出席し、若しくは新聞、雑誌等に用いられる写真等の制作の題材となる者又は絵画、彫刻その他の美術品の創作の題材となる者)の職業に紹介した求職者又は科学技術者(高度の科学的、専門的な知識及び手段を応用し、研究を行い、又は生産その他の事業活動に関する技術的事項の企画、管理、指導等を行う者)、経営管理者(会社その他の団体の経営に関する高度の専門的知識及び経験を有し、会社その他の団体の経営のための管理的職務を行う者)若しくは熟練技能者(職業能力開発促進法(昭和四十四年法律第六十四号)第四十四条第一項に規定する技能検定のうち特級若しくは一級の技能検定に合格した者が有する技能又はこれに相当する技能を有し、生産その他の事業活動において当該技能を活用した業務を行う者)の職業に紹介した求職者(当該紹介により就いた職業の賃金の額が厚生労働大臣の定める額を超える者に限る。)から、就職後六箇月以内に支払われた賃金の百分の十・五(免税事業者にあつては、百分の十・二)に相当する額以下の手数料を徴収するときとする。
- The cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as provided by Article 32-3, paragraph 2 of the Act shall be the cases under which a fee equivalent to or less than ten-point-five hundredths (10.5/100) (or ten-point-two hundredths (10.2/100) in case of a tax-exempt business provider) of the wages paid during the six-month period after the employment is collected from the job seeker who had been introduced to an occupation of entertainer (who provides entertainment such as music, theatrical entertainment or other performance art in broadcasting programs (including commercial broadcasting), movies, vaudeville, theaters, etc.) or modeling (who appears at fashion shows or other events or serves as a material for a creation of photographs, etc. used for newspapers, magazines, etc. for demonstrating commercial goods, or who serves as a material for a creation of painting, carving or other works of art), or the job seeker who had been introduced to an occupation of scientist (who engages in researches and studies by applying highly scientific and specialized knowledge and means, or the planning, management, instruction, etc. of technical matters for production or other business activities), management executive (who has highly specialized knowledge and experience for the management of a company or other association and provides management businesses for the management of a company or other association) or skilled worker (who has the skill of a person having passed the technical skill test provided by Article 44, paragraph 1 of the Human Resources Development Promotion Act (Act No. 64 of 1969) for the special grade or the first grade or any corresponding skill, and provides businesses utilizing such skill for production or other business activities) (limited to the persons whose wages for the jobs, obtained by them through such introduction, exceed the amount determined by the Minister of Health, Labour and Welfare).
- 国内において所得税法第百六十一条第二号に規定する事業(映画若しくは演劇の俳優、音楽家その他の芸能人又は職業運動家の役務の提供(以下この項及び第三項において「芸能人等の役務提供」という。)を主たる内容とする事業に限る。)を行う非居住者又は外国法人(国内に居所を有し、又は国内に事務所、事業所その他これらに準ずるものを有するものを除く。)で、芸能人等の役務提供に係る同号に掲げる対価につき同法第百六十二条に規定する条約(以下この項において「租税条約」という。)の規定により所得税が免除されるもの(国内に恒久的施設(当該租税条約に定める恒久的施設をいう。以下この項において同じ。)を有しないこと又はその対価がその国内に有する恒久的施設に帰せられないことを要件として所得税が免除されるものに限る。以下この項及び第三項において「免税芸能法人等」という。)が、国外においてその所得税を免除される対価のうちから次の各号に掲げる者に対して当該各号に定める給与若しくは報酬又は対価(以下この条において「芸能人等の役務提供報酬」という。)を支払うときは、当該免税芸能法人等は、その支払の際、当該芸能人等の役務提供報酬の額に百分の二十の税率を乗じて計算した金額の所得税を徴収し、その徴収の日の属する月の翌月末日までに、これを国に納付しなければならない。
- Where a nonresident or foreign corporation (excluding a nonresident having a residence in Japan or a foreign corporation having an office, place of business or any other business facility equivalent thereto in Japan) engaged in conducting, in Japan, the business prescribed in Article 161(ii) of the Income Tax Act (limited to a business that is mainly intended to provide the services of motion picture or theatre artistes, musicians and any other entertainers, or professional athletes (hereinafter referred to in this paragraph and paragraph (3) as the 'provision of the services of entertainers, etc.')), which is exempt from income tax pursuant to the provisions of a convention prescribed in Article 162 of the said Act (hereinafter referred to in this paragraph as a 'tax convention') with respect to the consideration listed in Article 161(ii) of the said Act for the provision of the services of entertainers, etc. (such nonresident or foreign corporation shall be limited to those to be exempt from income tax on condition that the nonresident or foreign corporation has no permanent establishments (meaning permanent establishments specified by the said tax convention; hereinafter the same shall apply in this paragraph) in Japan or that the consideration to be received by the nonresident or foreign corporation is not attributed to his/her or its permanent establishments located in Japan; hereinafter referred to in this paragraph and paragraph (3) as a 'tax-exempt entertainment corporation, etc.'), pays outside Japan to the person listed in any of the following items, pay, remuneration or consideration specified in the relevant item (hereinafter referred to in this Article as 'remuneration for the provision of the services of entertainers, etc.'), from the consideration for which the tax-exempt entertainment corporation, etc. is exempt from income tax, the said tax-exempt entertainment corporation, etc. shall, upon payment, collect income tax equivalent to the amount calculated by multiplying the amount of remuneration for the provision of the services of entertainers, etc. by a tax rate of 20 percent, and pay it to the State no later than the last day of the month following the month that includes the date of collection: