面倒: 263 Terms and Phrases
- 面倒
- trouble
- difficulty
- care
- attention
- bother
- 面倒な
- bothersome
- perplexing
- troublesome
- 面倒い
- troublesome
- bothersome
- 面倒見
- taking care of someone
- 七面倒
- great trouble
- difficulty
- 面倒臭い
- bother(some) to do
- tiresome
- troublesome
- 面倒だな。
- What a business it is!
- 面倒臭がり
- tending to find things bothersome
- person who tends to find most things bothersome
- 面倒くさい
- bother(some) to do
- tiresome
- 面倒を見る
- to care for someone
- to look after someone
- look out for ~
- 面倒な努力
- an effort that is inconvenient
- 面倒な状況
- an awkward situation
- しち面倒臭い
- extremely bothersome
- extremely tiresome
- extremely troublesome
- very tedious
- 面倒見の良い
- helpful (in terms of taking care of people)
- 面倒くさがり
- tending to find things bothersome
- person who tends to find most things bothersome
- 面倒を掛ける
- to put someone to trouble
- 面倒をかける
- to put someone to trouble
- give someone grief
- 面倒見のよい
- helpful (in terms of taking care of people)
- 面倒見が良い
- very helpful
- taking good care of
- 面倒見のいい
- helpful (in terms of taking care of people)
- 面倒見がよい
- very helpful
- taking good care of
- 面倒見がいい
- very helpful
- taking good care of
- pay much attention to
- 面倒な方法で
- in an onerous manner
- 事を面倒にする
- complicate matters
- 面倒な目に合う
- get grief from someone
- ちょっとした面倒
- a bit of a bother
- 僕が面倒を見ます。
- I'll see to it.
- 私が面倒をみます。
- I will see to it.
- 人の面倒を見る職業
- nurturing profession
- しばしば面倒な雑草
- often a troublesome weed
- 面倒なことになるよ。
- You'll get into trouble.
- 面倒な新式の安全装置
- a plaguey newfangled safety catch
- 不快であるか面倒な人
- a unpleasant or tiresome person
- 道中面倒なんでな。」
- Too much in the way.
- 人に余計な面倒をかける
- lead a chase
- lead a dance
- もっとも少々面倒臭い。
- and that was the annoying part.
- 彼女は息子の面倒をみた。
- She cared for her son.
- 面倒な手続きを切り抜ける
- cut through red tape
- 彼の欠席で事が面倒になる。
- His being absent complicates matters.
- 人とつき合うのが面倒になる
- move into a nutschell
- 面倒なことに巻き込まれない
- keep one's nose clean
- ご面倒をかけてすいません。
- I am sorry to trouble you.
- 放課後に面倒なことが起きた。
- A trouble arose after school.
- 私は将来両親の面倒を見ます。
- I will look after my parents in the future.
- 彼らはその少年の面倒を見た。
- They looked after the boy.
- 専門家が面倒を見ていました。
- -- a staff of trained attendants waited on them.
- 手紙なんぞをかくのは面倒臭い。
- To write a letter was a bother.
- 「彼に大した面倒はなかったわ。
- 'He was no great trouble to us.
- 世話をする、または、面倒を見る
- have care of or look after
- 私達は両親の面倒を見るべきだ。
- Our parents should be taken care of.
- 強者は弱者の面倒を見るべきだ。
- The strong should take care of the weak.
- 息子さんの面倒は十分に見ます。
- Your son will be well taken care of.
- 彼女は父親が死ぬまで面倒を見た。
- She cared for her father until his death.
- 私は面倒なことになると予想した。
- I anticipated trouble.
- 次から次へと面倒な事態が生じた。
- One difficulty after another arose.
- あれは面倒臭(めんどうくさ)い。
- That is too much trouble.
- これ以上面倒を起こさないでくれ。
- Try to avoid making any more trouble.
- 私も親の面倒とか見られないですね。
- I can't look after my parents and such either.
- 彼は我々に少なからぬ面倒をかけた。
- He has given us not a little trouble.
- 私は息子に面倒を見てもらっている。
- I am looked after by my son.
- 彼女はたくさんの老人の面倒をみた。
- She had the care of many older people.
- 彼女は家で子供の面倒を見ているよ。
- She's at home taking care of the kids.
- 両親に知れたら面倒なことになるよ。
- You'll get into trouble if your parents find out.
- 面倒だなんてそんなことはありません
- It's no trouble at all.
- 「うん、面倒がさっさと片づいたな」
- 'Yes, and a quick way out of our troubles,'
- 彼女の娘は、彼女の老後の面倒を見た
- her daughter cared for her in her old age
- こんなにご面倒をかけてすみません。
- I'm sorry to trouble you so much.
- このような面倒をかけてすいません。
- I'm sorry to put you to all these troubles.
- 面倒なことの起こりはその広告です。
- 'The first thing that put us out was that advertisement.
- だれがその子たちの面倒を見るのか。
- Who looks after the children?
- トム、君は子供達の面倒を見てくれ。
- You look after the children, Tom.
- 母の面倒をみなければならなくなった。
- It fell upon me to take care of my mother.
- 僕に任せて下さい。僕が面倒を見ます。
- Leave it to me. I'll see to it.
- 旅行の間、母が犬の面倒を見てくれた。
- Mother looked after my dog during the trip.
- 心配しないで、お前の面倒は見るから。
- Don't worry. I'll take care of you.
- 今日の午後子供たちの面倒を見なさい。
- Look after the children this afternoon.
- 彼らはほとんど面倒を起こさなかった。
- They gave us very little trouble.
- 民間絵師の場合は手続きが面倒だった。
- In the case of nongovernmental eshi painters, the procedures were laborious.
- で、その御面倒を願われましょうか。」
- Will you do me that favour?'
- あまりご面倒でなければいただきます。
- Only if it's not too much trouble.
- その子供は君が面倒見ないと行けない。
- That child must be looked after by you.
- その計画は多くの面倒を引き起こした。
- The plan gave rise to much trouble.
- 我々は、両親の面倒を見るべきである。
- We should look after our parents.
- 結局面倒なのでタクシーで帰宅しました。
- In the end it was just too much bother so I went home by taxi.
- しかし部屋を整頓するのは面倒くさいし。
- However it's a pain putting the room in order.
- 面倒なことにならないよう注意しなさい。
- Beware that you don't get into trouble.
- 面倒に巻き込まれないよう注意しなさい。
- Beware that you don't get into trouble.
- 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。
- People who do not look after their parents are guilty of ingratitude.
- 昼間は祖母が子供の面倒を見てくれます。
- Grandmother looks after the children during the day.
- 彼女は一ヶ月間私の犬の面倒を見ました。
- She looked after my dog for a month.
- 私の留守中赤ちゃんの面倒を見て下さい。
- Please take care of my baby while I am out.
- 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
- I'll look after my parents when they get old.
- 彼らはちゃんと面倒見てもらえるでしょう。
- They will be taken good care of.
- 彼らはよく面倒を見てもらっているのです。
- They are well looked after.
- 今日では若い人はお年よりの面倒をみない。
- Nowadays the young take no care of the old.
- 「どうしてこんな面倒なことになったね?」
- 'How did you get yourself into this mess?'
- その子供たちは、よく面倒をみてもらった。
- Those children were well looked after.
- あなたは子供の面倒をみなければならない。
- You must look after the child.
- 面倒が起こるのではないかと私は恐れている。
- I am afraid of having trouble.
- 彼は老人なので、面倒を見るのは君の役目だ。
- Now that he is old, it is your duty to look after him.
- 彼は老人だから、面倒をみるのは君の義務だ。
- Now that he is old, it is your duty to go look after him.
- 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
- I am forever in trouble.
- 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
- In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
- 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。
- She has been looking after her sick sister for ten years.
- (註。同じく「エエ七面倒なからめ取れ」。)
- (Note: Bothering = shichimendo in Japanese sounds similar to turkey = shichimencho.
- 私は自分の面倒はよおっく見られますから。」
- I'm quite well able to take care of myself.'
- 家庭と関連するすべてのビジネスの面倒を見る
- take care of all business related to a household
- その赤ん坊の面倒を私が見なければならない。
- It fell to me to take care of the baby.
- おじはいつも私たちの面倒をよくみてくれた。
- My uncle always did well by us.
- 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
- We took care of our children by turns.
- 校長か教頭に出逢うと面倒(めんどう)だぜ」
- Wouldn't look well for the principal or the head teacher to see you out like this.'
- その子供たちは、叔母さんが面倒をみていた。
- Those children were being cared for by an aunt.
- 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。
- She wanted him to take care of her parents.
- 彼自身の生活の面倒を見るのは、彼の本文だった
- it was his province to take care of himself
- 彼女は彼が歩き回る後について、彼の面倒を見た
- she followed him in his wanderings and looked after him
- 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
- Please look after my cats while I'm away.
- 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。
- You should take care of your sick mother.
- チップという面倒なことでいつも落ち着かない。
- This tipping business always makes us uneasy.
- 彼は妻に面倒を見てもらうのを必要としていない。
- He does not need a wife to look after him.
- 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。
- She cared for the children out of charity.
- なお、離婚後もツルが正栄の面倒を見続けている。
- Incidentally, Tsuru continued to look after Masae after she was divorced from Shuhei.
- できるかぎりの間は家の面倒をみるという約束を。
- her promise to keep the home together as long as she could.
- 「このわたしの友人たちの面倒をみておいてくれ。
- 'Take good care of these friends of mine,'
- その子供は、その医者に面倒を見てもらっている。
- The child is being taken good care of by the doctor.
- いろいろ面倒をかけるがそれでも私は彼が好きだ。
- He gives us a lot of trouble, but I like him all the same.
- 私は面倒なことなことがなくなってほっとしている。
- I feel happy because I am quit of that trouble.
- 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
- I seem unable to get out of this trouble in short time.
- 彼らは彼が面倒を起こすために教室にいると責めた。
- They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
- 経済的な面で子供の面倒を見る義務を果たさない父親
- a father who willfully defaults on his obligation to provide financial support for his offspring
- 複雑でない、面倒でない、あるいは入り組んでいない
- not complex or complicated or involved
- あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。
- I will take care of you when you are old.
- 私が外出しているあいだ、犬の面倒をみてくれない。
- Will you look after my dog while I'm out?
- 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。
- Now that he is old, it is your duty to look after him.
- 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
- Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
- 彼は、彼の人生を無意味に面倒な骨折り仕事に費やした
- he spent his life in pointlessly tiresome drudgery
- 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
- Local finance are bankrolling the industrial promotion program.
- このように他人を思いやり、面倒見の良い一面もあった。
- This episode tells that Koan was very considerate and caring.
- 女性は、この頃は家庭の面倒を見るだけでなく、生活費ぐ
- Women nowadays not only take care of the household but also bring home the bacon
- そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。
- Don't bother your parents with such a trivial thing.
- 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。
- Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves.
- 英国の病院で患者の社会的、物質的な要求の面倒を見る職員
- an official in a British hospital who looks after the social and material needs of the patients
- いつも面倒を起こしているのは、その家族の厄介者である。
- The member of the family who is always in trouble is the black sheep.
- ご面倒をかけて申し訳ありませんが、手伝って頂けますか。
- Sorry to trouble you, but can you help me?
- 私が外出している間、子供たちの面倒を見てくれませんか。
- Will you take care of the children while I'm out?
- 彼はこう行った面倒なことをすべて引き受けたが無駄だった。
- He has taken all this trouble for nothing.
- 就学前の児童の面倒を親が交替で見るようになっている保育所
- playschool
- その後も、桃水は困窮した生活を送る一葉の面倒を見続ける。
- Afterwards, Tosui continued to take care of Ichiyo, who lived in dire poverty.
- 我々が食器洗浄機を得る前に、食器を洗うことは面倒であった
- washing dishes was a nuisance before we got a dish washer
- 大きさや形のために運んだり取り扱ったりするのが面倒な苦労
- trouble in carrying or managing caused by bulk or shape
- あなたが買い物に行っている間、子供達の面倒を見ましょう。
- I'll look after the children while you go shopping.
- これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。
- These unhappy people must be taken good care of.
- アンかキャロルのどちらかが、その赤ちゃんの面倒を見ます。
- Either Ann or Carol is going to take care of the baby.
- 老いてくるにつれて自分自身の面倒を見られなくなる人は多い。
- As they grow old, many people become unable to look after themselves.
- 仕事をするのは面倒くさい。そうかと言ってお金がないと困る。
- Working is a bother; still, it is worse to have no money.
- ダンスに行っている間、私の母が赤ん坊の面倒を見てくれます。
- My mother will attend to the baby while I go to the dance.
- もう少し知恵があったら、彼は面倒な目にあわずにすんだのに。
- With a little more wisdom, he would not have got in trouble.
- 彼の面倒をよく見てあげなさい、そうすればじきによくなります。
- Give him good care, and he'll get well soon.
- 「そんな面倒(めんどう)な事情なら聞かなくてもいいんですが、
- 'If they're such a bother, I don't mind not hearing them.
- 君のガールフレンドが本当のことを知ったら面倒なことになるよ。
- You will get into trouble if your girlfriend finds out the truth.
- 私たちの忠告どおりにしていたら、面倒なことにならなかったのに。
- If our advice had been acted upon, you would not have got into trouble.
- アリスは、こんどこそこの面倒から逃げ道を見つけたと思いました。
- Alice thought she saw a way out of the difficulty this time.
- だが今日が土曜日だということがちょっと事を面倒にしているんだ。
- But to-day being Saturday rather complicates matters.
- 仮に私が死んだとしたら、誰が私の子供の面倒を見てくれるだろう。
- Were I to die, who would look after my children?
- 面倒な文学論などせず自由で気楽な雰囲気が伝わってくる逸話である。
- This is an anecdote that tells of a free and light hearted atmosphere without the serious treatise on literature.
- 面倒見がよく、また人の才能を見抜く術を心得ていたといわれている。
- He was said to have been an accommodating person and also have known how to recognize the talents of others.
- 手燭(てしょく)をつけて一匹ずつ焼くなんて面倒な事は出来ないから、
- I could not bother myself to burn one by one with a candle flame.
- 早産または重病の新生児の面倒を見る特別な器材で設計された集中治療室
- an intensive care unit designed with special equipment to care for premature or seriously ill newborn
- ボランティアの精神は、リソース調達の「攻撃」側の面倒をみてくれる。
- The volunteer ethos tends to take care of the `attack' side of resource-marshalling automatically;
- 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。
- I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever.
- また道中で江戸を経由することとなると幕府への挨拶など面倒も多かった。
- Furthermore, having to go via Edo during the trip meant many troublesome issues such as visiting the bakufu.
- その上鍵吉は亡き母に代わって家の雑務や兄弟の面倒を見る必要があった。
- Besides he had to take care of domestic affairs and his siblings instead of his deceased mother.
- 二人が去ったあと、誰が愛しいネロのことを面倒みてくれるのだろうかと。
- When they were gone who would care for their darling?
- Q:だれかあなたを訴えたりとか、面倒を起こそうとしたことはありますか
- Q: Has anyone tried to make problems for you?
- 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。
- Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them.
- そうすればこんな面倒(めんどう)な会議なんぞを開く必要もなくなる訳だ。
- Then there will be no need of holding such thing as a meeting.
- 赤ちゃんの両親が働いている間に赤ちゃんを面倒みる人(通常その人の家で)
- a person who looks after babies (usually in the person's own home) while the babys' parents are working
- 私たちは教授の示した問題を解こうと試みたが、とても面倒な問いに思えた。
- We tried to figure out the problem our professor had given us, but it seemed confusing.
- 商買をしたって面倒(めんど)くさくって旨(うま)く出来るものじゃなし、
- A business is fraught with too much trouble, and besides it was not my calling.
- あの人たちが休暇で留守にしている間、隣の人たちが犬の面倒をみてやった。
- While they were away on holiday, their neighbours looked after the dog.
- 科挙の受験などの学習の面倒を見て、科挙の合格者や政界人の養成を目指した。
- The schools were designed to educate students who sought to pass (ancient) Chinese higher civil service examinations or intended to become politicians.
- 自分がデイジーの面倒を完璧に見てやれる男だということを信じこませたのだ。
- that he was fully able to take care of her.
- ただしそのため相手力士からは好感を持たれ、面倒見のよさもあり人望を集めた。
- However, because of such attitudes, he was liked by his opponents, besides since he taught and took care of fellow wrestlers well, he was very popular.
- すごいプログラマの大事な特徴の一つが、建設的な面倒くさがりってヤツなんだ。
- An important trait of the great ones is constructive laziness.
- 君が働きに出ることには反対しないけれども、子供達の面倒はどうするつもりだい。
- I don't object to your going out to work, but who will look after the children?
- それで私は小笠原が幸い同中隊に入って来たので色々世話をし、面倒を見てやった。
- This is why I took care of Ogasawara in many ways because fortunately he joined the troop mentioned above.
- 既婚女性が家や夫や子供たちの面倒を見ることがどんなことか、彼女は知っていた。
- She knew what it was like for married women to look after houses, husbands and children.
- うちのやつが死んだとなると、どんな事情であれ、最後まで面倒を見てやったもんだ。
- if a friend of mine died, no matter how, I stuck with them to the end.
- 私の任務は、面倒でありませんでした;私は、客に挨拶しなければならないだけでした
- my duties weren't onerous; I only had to greet the guests
- あなたのばかげた振る舞いがなかったら、私たちはあんな面倒にあわなかったろうに。
- If it had not been for your foolishness, we would never have been in that trouble.
- しばらくして、遅まきながらの「そうではございません」を面倒くさそうに付け加える。
- After a pause he added 'sir.' in a dilatory, grudging way.
- (そこでは基本的な性向は、「面倒な仕事をこなす能力」といったようなものになる)。
- (where the base trait is `capacity for painstaking work' or something similar).
- そんな面倒(めんどう)な事をするよりこの辞令を三日間職員室へ張り付ける方がましだ。
- It would be far better to stick this note up in the teachers' room for three days instead of going through such a monkey process.
- 面倒なようでも、基本に立ち返って検討し直したらどうだろう。急がば回れ、というじゃない。
- It may seem like a hassle but I think you ought to go back to the basics and start over. Haste makes waste they say.
- 彼の妻は今や彼らの2人の子供は言うまでもなく、彼の祖父も面倒を見なければならなかった。
- His wife now had to take care of his grandfather, not to mention their two children.
- 何を云っても、えとかいえとかぎりで、しかもそのえといえが大分面倒(めんどう)らしいので、
- Whatever I said, he would only answer 'eh?' or 'umh,' and even these with evident effort.
- これらは一般家庭で用意することが難しい、あるいは面倒なものであり、比較的高価なものが多い。
- Such dishes are difficult to prepare at home, troublesome or relatively expensive.
- そして、それが出来ないという場合には、幽霊も面倒な弁解の必要を免れまいと感じたからである。
- and felt that in the event of its being impossible, it might involve the necessity of an embarrassing explanation.
- 幽閉先の修禅寺では近隣の子供達と付近の山々を遊びまわったりして子供の面倒見は良かったらしい。
- Yoriie allegedly loved children so much that he played with the neighborhood kids living in the mountains near Shuzen-ji Temple where he was confined.
- 幸(さいわい)一度挨拶(あいさつ)に来て勝手は知ってるから、捜(さ)がしてあるく面倒はない。
- Fortunately, I called at his house once before, and there was no trouble in finding it out.
- その息子たちは、軍事の苦難と面倒さを避けようとして、ミラノ公から一私人に成り下がったのです。
- and the sons, through avoiding the hardships and troubles of arms, from dukes became private persons.
- 以後この天狗少年を篤胤は養子として迎え入れ文政12年まで足掛け9年間面倒をみて世話をしている。
- After this Atsutane took the Tengu boy as an adopted son and looked after him for 9 years until 1829.
- 面倒(めんどう)だから山城屋へ行こうかとも考えたが、また出なければならないから、つまり手数だ。
- I thought of going to Yamashiro-ya to avoid the trouble of hunting up a new boarding house, but as I had no prospect of being able to stay there long, I would have to renew the hunt sooner or later, so I gave up the idea.
- 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。
- Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way.
- 「準備には非常な手数を要するし、道具立ては面倒であった......井上は道具立ては喧しくない。」
- He took the trouble of preparing and it was tiresome to arrange necessities, but Inoue was not a stickler about the latter.'
- 言うことを聞かなかった節蔵だが、福澤諭吉はそれでも可愛がり、入牢した節蔵を何度も訪ね面倒をみた。
- Yukichi FUKUZAWA still cared for Setsuzo and visited him in jail many times to take care of him, even though Setsuzo had ignored his advices and gone to the war.
- 大きくなると、わたしも木こりになり、お父さんが死ぬと、年老いたお母さんの面倒を死ぬまで見ました。
- When I grew up, I too became a woodchopper, and after my father died I took care of my old mother as long as she lived.
- また、千五郎家は代々弟子の面倒見がよいことで知られており、その中にはプロの狂言師となった者も多い。
- The Sengoro family has been known for their long tradition of taking good care of their apprentices and many of them have become professional Kyogen performers.
- 今度はしょっちゅうlockeに telnet してメールをチェックするのがえらく面倒になってきた。
- I found having to periodically telnet over to locke to check my mail annoying.
- 芸妓はその旦那につくことになり、旦那様はその芸妓の一番のひいきになり面倒を見て信頼関係が構築される。
- That geigi will become that danna-sama's mistress and danna-sama will be her best customer who will take care of her whereby establishing a relationship of trust between them.
- 羽黒町では、人々の面倒をよく見て、人々の多くの苦悩を取り除いた事から、能除大師と呼ばれる様になった。
- He started to be called the Nojo Daishi because he looked after the people of Haguro town well and removed distress from many of the people.
- 生後5ヶ月近くなると、彼ははっきりと、自分の面倒を見てくれる看護婦の元へ行きたいという要望を示していた。
- When nearly five months old, he plainly showed his wish to go to his nurse.
- 社会における伝統的な男女の役割について思うとき、我々は夫が家族を支え妻が家と子供の面倒を見るものと考える。
- When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.
- 面倒くさそうに両手をそっと腰に当てると、2人の若い女たちはぼくらに先だって夕焼けを望む薔薇色のポーチに出た。
- Slenderly, languidly, their hands set lightly on their hips, the two young women preceded us out onto a rosy-colored porch, open toward the sunset,
- 作業の二重化に関する冷たい計算や、管理の面倒の話などでは、こういう観察される行動はどうしても説明できない。
- Cold-blooded concerns about duplication of work and maintainance hassles simply do not sufficiently explain the observed behavior.
- またもや出会った門の守備兵は、この美しい町をあとにしてまた面倒ごとにでかける一同をとても不思議に思いました。
- When the Guardian of the Gate saw them again he wondered greatly that they could leave the beautiful City to get into new trouble.
- このため、勝っても負けても火起請を行った代表者あるいはその家族はその集団が責任をもって面倒を見るべきものとされた。
- Therefore, it was commonly considered that a group should be responsible for taking care of its representative who had undergone higisho and his family, whether he won or not.
- 昔、善い者たちと悪い者たちは、共に人間の面倒をみていたのだが、ある日、悪い者たちによって、善い者たちは追い出された。
- ALL the Goods were once driven out by the Ills from that common share which they each had in the affairs of mankind;
- これは個別部分が特にむずかしかったからではなく、相互に依存しあった面倒な細部を山ほど片づけなきゃならなかったからだ。
- not because any individual piece of it is hard but because it involved a pile of interdependent and fussy details.
- そして大家を雇い店子からの家賃の取立てや諸事の面倒など長屋の管理運営を任せ、その対価として店賃の免除などの優遇をした。
- They hired oya (landlord) who was committed administration of nagaya including management service such as collecting rent and mediating in problems, in consideration of the task, oya received benefits such as exemption of rent and so on.
- つついたり子供の面倒をみさせたり、なにか退屈なもの、一年中緑のかしの木なんかにかえてしまうかもしれないよ」と注意しました。
- stab you to death or compel you to nurse their children or turn you into something tedious, like an evergreen oak.'
- カトリック教徒を雇うなんて、じいさんの主義には反していたんですが、そのお化けメロンの面倒を見るために、特別に契約したんです。
- -- though it was against my cousin's principles to employ a Papist -- had been assigned to the care of the monster:
- もともとポピュラーな家庭料理だったが、家庭でローストビーフを焼く習慣が失われたり、米飯を炊くのが面倒などの理由で衰退している。
- Although it was originally a popular home-cooked meal, it has been diminishing in popularity for reasons such as the declining custom of making roast beef at home and the trouble of cooking rice.
- もし政府がどの子供にもよい教育を受けさせるよう求めることを決断すれば、政府はその教育を授ける面倒から免れることになるでしょう。
- If the government would make up its mind to require for every child a good education, it might save itself the trouble of providing one.
- また、三成が処刑される前、直政は三成の面倒を任されており、あまり三成に好感を抱いていなかったが、三成を手厚く保護したと言われている。
- Naomasa was in charge of taking care of Mitsunari before he was executed, and it is said Naomasa gave him careful protection despite his dislike of Mitsunari.
- 家庭で、割り下を作る(関東風)、砂糖をかける(関西風)などの手間を面倒臭がって、あるいは、時間が掛かるという理由から省いた結果である。
- This is due to skipping the preparation of warishita stock (in Kanto-style) or the layer of sugar (in Kansai-style) because it would be too troublesome or time-consuming.
- この脱盟について自分か瀬左衛門のどちらかは生母の面倒を見ねばならないということで瀬左衛門とくじでどちらが脱盟するか決めたという逸話がある。
- Concerning his withdrawal from the alliance, he and Sezaemon drew the lottery in order to decide which of them would withdraw from the alliance because one of them had to look after their mother, according to anecdotes.
- しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。
- However, I recommend you to take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.
- 人情家で下のものの面倒見は良かった反面、小事に拘泥しない性格は周囲との関係をこじれさせることも多く、理解者に恵まれない土俵人生だったと評される。
- He was compassionate and cared his juniors well, but he often made relationship with others worse because of his character that is not to stick to small stuffs, and it is said that he was not blessed with others to understand him through his sumo life.
- 鹿児島では11月に、貧窮の苦労を見かねた妻の実家、伊集院家が西郷家から須賀を引き取ってしまい、以後、二弟の吉二郎が一家の面倒を見ることになった。
- In November in Kagoshima, his wife's parents family took Suga from Saigo's family because it was hard to see her in the hardships of poverty, and after that, Kichijiro, the second eldest brother; took care of the family.
- Carl のコードのほうが優れていて、プロ級のしっかりしたものだったけれど、大事なのに実装が面倒な fetchpop の機能がいくつか欠けていた
- Carl's code was better, quite professional and solid, but his program lacked several important and rather tricky-to-implement fetchpop features
- 「こっちもVizには絶対に行くし、会合とかにも行くし、向こうもそこにいるし、こっちもいるので、だからそれだけの面倒を引きおこすだけの価値はなかった。
- '[It's] because we have to go to Viz, and we have to go to functions, and they're there, and we're there, and it would be a lot more trouble than it's worth.
- 以前はどこの家庭にも糠床があり糠漬けを作っていたが、最近は糠床の手入れの面倒さや臭いの問題からスーパーマーケット等で買ってすませる人がほとんどである。
- In the past, each household had nuka-doko and made nuka-zuke, but recently most of the people buy it at the supermarket to avoid the pain and a smell of rice bran bed.
- 私の従兄弟で元気のいいやつが、ドッジを練習させてくれたし、その奇妙な隠し場所を見つけるまで、孤児院の赤ん坊の世話でもするみたいに車の面倒を見てくれたよ。
- I had a lively cousin who had put me up to that dodge, and I looked about till I found a queer hole where they took in my car like a baby in a foundling asylum. . .
- メールのためだけの機器を購入するよりはずっと安上がりであるけれど,インストールはそう苦痛を感じないものでもないし,高圧的でもあるし,面倒なものでもある。
- While this is considerably less expensive than buying a special-purpose email machine, it's considerably less uncomfortable, intimidating, and confusing.
- 彼らは、今そうであるように、国教徒か非国教徒のどちらかとして育てられ、国家はただ、教育のある国教徒か教育のある非国教徒になるよう、面倒を見るだけなのです。
- they would be brought up either churchmen or dissenters as they now are, the State merely taking care that they should be instructed churchmen, or instructed dissenters.
- フリーソフト/オープンソースコミュニティ内における評判の市場は、最後まで面倒を見られないような開発プロジェクトを始めないように、みんなに微妙な圧力をかける。
- The open-source community's internal market in reputation exerts subtle pressure on people not to launch development efforts they're not competent to follow through on.
- 当時は文部省唱歌の「赤とんぼ童謡「赤とんぼ」」などに見られるように、現在で言えば義務教育期間に当たる子どもが、幼い子どもを背負うなどして一日じゅう面倒を見ていた。
- In those days, one of the school songs of the Ministry of Education, a children's song 'Akatonbo' (red dragonfly) illustrates, it was common for school age children of today to take care of younger children all day long.
- 真理というものは、考えるのが面倒だというのでそういう意見を抱いている人々の正しい意見よりも、十分な研究と準備で自力で考える人の過ちからでさえも、多くを得るのです。
- Truth gains more even by the errors of one who, with due study and preparation, thinks for himself, than by the true opinions of those who only hold them because they do not suffer themselves to think.
- 山嵐は困ったなと云う風で、しばらくこの乱雑な有様を眺めていたが、こうなっちゃ仕方がない。巡査(じゅんさ)がくると面倒だ。飛び込んで分けようと、おれの方を見て云うから、
- Porcupine, apparently at a loss what to do, looked at the wild scene awhile, then turned to me, saying:'Let's jump in and separate them. It will be hell if cops get on them.'
- 此の生徒のことについて台湾総督府の砲兵部員になって台湾に行っていた長兄から書面が来て「今度幼年学校の新入生の中に小笠原善平という生徒がいる筈だから面倒を見てやってくれ。
- For this student, my oldest brother who was in Taiwan as an artillery member of the Taiwan Governor-General Office sent me a letter asking me 'to take care of the student called Zenpei OGASAWARA among the new students in the army cadet school this year.
- このやもめがわたしに面倒をかけるから、彼女のためになる裁判をしてやろう。そうしたら、絶えずやってきてわたしを悩ますことがなくなるだろう』」。 (ルカによる福音書 18:5)
- yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.'' (Luke 18:5)
- そこへ印刷術が発明されて、だからといって人は本の筆写ができなくなったわけではないけれど、でも印刷するのに比べたら、筆写はえらく面倒で、実質的に不可能といってよくなったわけね。
- Then the printing press was invented, and this didn't prevent people from copying books by hand, but by comparison with printing them, copying by hand was so unpleasant that it might as well have been impossible.
- 「物外和尚は御在宅でござるか」と聞くので、またか、と面倒くさくなった物外は、「ただいま不在であります」と答え、左手で手水鉢の一角をもち上げ、右手の箒で石の下のゴミを掃き出した。
- He asked, 'Is Priest Motsugai at home?' so Motsugai got sick of it as such a visitor came again, answering 'He is not at home now,' and lifted up a corner of the chozubachi with his left hand, sweeping garbage under the stone away with the broom in his right hand.
- 相馬黒光夫人も荻原碌山の終生のパトロンであったし、ロシアの盲詩人エロシェンコの面倒をみたり、木下尚江との交友もあって中村屋はまさに文芸サロンであり、夫人はサロンの女主人公であった。
- His wife, Kokko SOMA had been a patron of Rokuzan OGIWARA all her life, and took care of a Russian blind poet, Eroshenko, and was also on friendly terms with Naoe KINOSHITA, which made Nakamuraya just like a literary saloon, and made her a female lead character of the saloon.
- そのため、狂言作者は劇場に所属する身分であるものの、大名題は、その中の一人を、恒常的に祝儀をはずんだり日頃の生活の面倒を見るなどして、自己の事実上の専属とすることが一般的であった。
- Kyogen writers themselves belong to a theater, but it was common for them to choose Onadai (a top actor) from among the actors there and make him exclusively work for them by tipping much and giving him financial support.
- 楳嶺の教育方針は、基礎を徹底的に叩き込んだ後で、自由にさせるというもので、最初は弟子たちからは恐れられていたが、結構面倒見は良かったようで、常に弟子たちを引き立てるようにしていたという。
- On his educational policy, Bairei first trained them in the basics thoroughly and then set them free, so they were afraid of Bairei first, but actually he took care of them well and always tried to cheer them up.
- と山嵐に似合わない事を云うから「校長にはたった今逢った。暑い時には散歩でもしないと宿直も骨でしょうと校長が、おれの散歩をほめたよ」と云って、面倒臭(くさ)いから、さっさと学校へ帰って来た。
- The submissive tone of his remark was contrary to Porcupine as I had known him so far, so I cut him short by saying:'I have met the principal just now. Why, he approved my taking a stroll about the town. Said it would be hard on night watch unless he took a walk when it is hot.'Then I made a bee-line for the school.
- 相互銀行では、無尽に類似した制度である相互掛金という相互銀行専用商品が可能であったが、相互掛金制度自体が無尽とは大きく異なるものであったことや、取扱が面倒なことから早期に有名無実の制度となった。
- For mutual banks, it was possible to have dedicated products for mutual banks called mutual premiums, a system similar to Mujin, but it became in name only in the early stages because the mutual premium system itself was very different from Mujin and managing it was tiresome.
- 彼は内から、『面倒をかけないでくれ。もう戸は締めてしまったし、子供たちもわたしと一緒に床にはいっているので、いま起きて何もあげるわけにはいかない』と言うであろう。 (ルカによる福音書 11:7)
- and he from within will answer and say, 'Don't bother me. The door is now shut, and my children are with me in bed. I can't get up and give it to you'? (Luke 11:7)
- 燗にするにも微妙なスキルが存在し、燗下手(かんべた)であるとばれないために、しつこく冷や以下を勧める店もあれば、燗をつけるとなると、冷や以下で出すよりも手間がかかるので、自分たちの面倒を省くためにそうする店もある。
- Some shops recommend to take sake hiya or below so that unskilled warming is not revealed, because warming sake requires a delicate skill and others do so just to prevent trouble because to serve warmed sake requires more time than hiya.
- そしてもちろん、観光客はスパイするのが大好きで、みんなそれがいかしたことだと思って、つまりちょっとイケナイ感じだけれどでも結果として、どっかの観光客が何か面倒を起こすようなまねをしても、必ずだれかがそれを見てるわけ。
- And of course tourists loved to spy, they think it's such a neat thing, it's a little bit naughty you see, but the result is that if any tourist starts doing anything that causes trouble there's always somebody else watching him.
- もし成人が適切に自分の面倒をみきれないため罰せられとするなら、社会が強要する権利があるかのようなふりをしているその利益に貢献できる能力を、自ら傷つけるのを防ぐためという口実でなく、彼自身のためになるからという理由であって欲しいと、私は思います。
- If grown persons are to be punished for not taking proper care of themselves, I would rather it were for their own sake, than under pretence of preventing them from impairing their capacity of rendering to society benefits which society does not pretend it has a right to exact.
- さてその「サブラフ」の連用形から平安時代に「サブラヒ」という名詞が生まれたわけであるが、その原義は「主君の側近くで面倒を見ること、またその人」で、後に朝廷に仕える官人でありながら同時に上級貴族に伺候した中下級の技能官人層を指すようになり、そこからそうした技能官人の一角を構成した「武士」を指すようになった。
- The conjunctive form of 'saburafu' became 'saburahi' in the Heian period, and while this originally meant 'a person who is on hand to take care of and serve his/her lord' (or the act of doing so), it later came to mean ginou kanjin of low to middle rank who served upper class aristocrats at the Imperial Court, before finally coming to indicate only one type of ginou kanjin: the 'bushi.'
- 一般からの投稿を受け付けるこのウィキのようなウェブサイトは、自動投稿ツールを使って多くのサイトにリンクを張ってまわるスパマーにより荒らされがちです。このようなスパムは除去できるものの、その作業は大変に面倒なものです。このため、このウィキではときどき、特に新しい外部リンクがページに追加されたときなどに、質問に答えていただくようお願いすることがあります。この作業は自動化が難しいため、スパマーなどのプログラムを用いた攻撃をほぼ阻止しつつ、大半の生身の人間による投稿を可能にします。正当な投稿をするにあたって本機能が障害となっている場合、[[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|サイト管理者]]に連絡して協力を求めてください。ページの編集に戻るには、ブラウザの「戻る」ボタンを押してください。
- Web sites that accept contributions from the public, like this wiki, are often abused by spammers who use automated tools to add their links to many sites.While these spam links can be removed, they are a significant nuisance.Sometimes, especially when adding new web links to a page, the wiki may ask you to answer a question.Since this is a task that is hard to automate, it will allow most real humans to make their contributions while stopping most spammers and other robotic attackers.Please contact the [[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|site administrators]] for assistance if this is unexpectedly preventing you from making legitimate contributions.Click the 'back' button in your browser to return to the page editor.
- 一般からの投稿を受け付けるこのウィキのようなウェブサイトは、自動投稿ツールを使って多くのサイトにリンクを張ってまわるスパマーにより荒らされがちです。このようなスパムは除去できるものの、その作業は大変に面倒なものです。このため、このウィキではときどき、特に新しい外部リンクがページに追加されたときなどに、色の付いた、あるいは形のゆがんだ文字の画像を提示し、なんと書いてあるか入力をお願いすることがあります。この作業は自動化が難しいため、スパマーなどのプログラムを用いた攻撃をほぼ阻止しつつ、大半の生身の人間による投稿ができるようにします。しかし、残念なことに、この方法により、視力の低い利用者や、テキストベースあるいは音声ベースのブラウザを使っている利用者にご不便をおかけする場合があります。現時点では、音声による代替方法はありません。正当な投稿をするにあたって本機能が障害となっている場合、[[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|サイト管理者]]に連絡して協力を求めてください。ページの編集に戻るには、ブラウザの「戻る」ボタンを押してください。
- Web sites that accept postings from the public, like this wiki, are often abused by spammers who use automated tools to post their links to many sites.While these spam links can be removed, they are a significant nuisance.Sometimes, especially when adding new web links to a page, the wiki may show you an image of colored or distorted text and ask you to type the words shown.Since this is a task that's hard to automate, it will allow most real humans to make their posts while stopping most spammers and other robotic attackers.Unfortunately this may inconvenience users with limited vision or using text-based or speech-based browsers.At the moment we do not have an audio alternative available.Please contact the [[{{MediaWiki:Grouppage-sysop}}|site administrators]] for assistance if this is unexpectedly preventing you from making legitimate posts.Hit the 'back' button in your browser to return to the page editor.