露: 1000 Terms and Phrases
- 露
- exposed
- scanty
- bare
- unconcealed
- naked
- public
- open
- dew
- Russia
- Akira
- Tsuyu
- Tsuyusaki
- Tsuyuzaki
- Ro
- Rosaki
- Rozaki
- tears
- 千露
- Chizuyu
- Chidzuyu
- Chiro
- 発露
- appearance
- expression
- manifestation
- 披露
- announcement
- show
- display
- introduction
- 白露
- glistening dew
- 'white dew' solar term (approx. Sept 8)
- Shiratsuyu
- Hakuro
- Bailu
- 曝露
- disclosure
- exposure
- revelation
- expose
- challenge
- unmask
- 副露
- calling another player's discarded tile to complete a meld (but not to complete one's hand) (mahjong)
- declaring a kong or calling a discarded tile to complete a meld (mahjong)
- 如露
- watering can
- watering pot
- sprinkling can
- 暴露
- disclosure
- exposure
- revelation
- divulgence
- expose
- showdown
- unmask
- 日露
- Japan-Russian (empire)
- Nichiro
- Hitsuyu
- 結露
- dew
- condensation
- bedewing
- dew condensation
- dew drop
- dewfall
- 顕露
- discovery
- detection
- exposure
- 玉露
- high-quality green tea
- jewel-like dewdrop
- Gyokuro
- Gyokuro (refined green tea)
- 下露
- dew under (dripping from) trees
- Shimotsuyu
- 甘露
- nectar
- sweetness
- Kanro
- 寒露
- late-autumn or early-winter dew
- 'cold dew' solar term (approx. Oct. 8)
- Hanlu
- 松露
- Rhizopogon rubescens (species of edible mushroom)
- Rhizopogon roseolus
- 吐露
- express one's mind
- speak out
- 対露
- towards Russia (relations, policy, etc.)
- 征露
- attacking Russia
- Seiro
- 露わ
- exposed
- scanty
- bare
- unconcealed
- naked
- public
- open
- 露頭
- rocky outcrop
- outcrops
- 露盤
- roban (dew basin at the bottom of a pagoda finial)
- 露店
- street stall
- stand
- booth
- 露点
- dew point
- dewpoint
- dew point (A)
- dew-point
- 露命
- transient life
- ephemeral existence
- 露文
- Russian text
- text written in Russian
- Russian literature
- Russian literature faculty
- Robun
- 露訳
- translating into Russian
- Russian translation
- 露路
- alley
- alleyway
- lane
- path through a gate (or through a garden, etc.)
- Tsuyuji
- Romi
- 露和
- Russia and Japan
- Russian-Japanese
- 和露
- Japan and Russia
- Japanese-Russian
- Waro
- 露悪
- boasting of one's faults
- 露見
- discovery
- detection
- exposure
- Romi
- 露座
- sitting in the open air
- 露骨
- frank
- blunt
- plain
- outspoken
- conspicuous
- open
- broad
- suggestive
- lewd
- 露顕
- discovery
- detection
- exposure
- 露出
- exposure
- disclosure
- photographic exposure
- expose
- denudation
- rising
- outcrop
- sexual exprosure
- Exposure Lock
- exhibitionist
- exteriorize
- 露華
- beautiful dew
- comparing the beauty of dew to that of a flower
- Tsuyuka
- 露寒
- cold at the end of autumn
- 露帝
- emperor of Russia (prior to 1917)
- tsar
- czar
- tzar
- 露地
- bare earth (i.e. ground not covered by a roof)
- teahouse garden
- path through a gate (or through a garden, etc.)
- Tsuyuchi
- open field
- Roji (the garden outside a ceremonial tea room)
- 露草
- Asiatic dayflower (Commelina communis)
- Shizuku
- Tsuyukusa
- Rosou
- 露呈
- exposure
- disclosure
- be display of ~
- 露場
- weather measurement station
- observation field
- 露助
- Russian person
- russki
- russky
- 披露目
- making something widely known
- introduction
- debut
- announcement
- unveiling
- 如雨露
- watering can
- watering pot
- sprinkling can
- 風露草
- geranium (any plant of genus Geranium)
- 露の宿
- house covered with dew
- place covered with dew
- 露の命
- life as evanescent as the dew
- 暴露本
- tell-all book
- revealing book
- kiss-and-tell book
- scandalous book
- 紫露草
- Ohio spiderwort (Tradescantia ohiensis)
- 甘露煮
- candied (chestnuts)
- sweetened boiled fish
- Kanroni
- 外露地
- outer teahouse garden (outside the central gate)
- 内露地
- inner teahouse garden (within the central gate)
- 袖の露
- tears falling onto the sleeve
- 征露丸
- seirogan
- beechwood extract popular as a herbal treatment for diarrhoea (diarrhea), etc.
- 正露丸
- seirogan
- beechwood extract popular as a herbal treatment for diarrhoea (diarrhea), etc.
- 露払い
- outrider
- herald
- rikishi who leads the yokozuna to the ring prior to his ring-entering ceremony
- 露天掘
- open-cut or open-air (strip) mining
- opencast mining
- 露天商
- stallholder
- Rotensho
- Hawker (trade)
- 露菌病
- downy mildew (disease)
- 露兜樹
- Pandanus boninensis (species of shrub)
- 露許り
- small amount
- just a bit
- 露出狂
- exhibitionist
- flasher
- Exhibitionism
- 露地門
- gate to the garden of a tea ceremony house
- 露出計
- light meter
- exposure meter
- 露出度
- degree of exposure
- Exposure Compensation
- Exposure compensation changed
- Exposure compensation: [%s]
- Exposure compensation: [%d]
- Flash Compensation
- AEB Exposure Compensation
- Flash Command Self Compensation
- Flash Command A Compensation
- Flash Command B Compensation
- Flash Exposure Compensation
- Tone Compensation
- Exposure Compensation (EV)
- External Flash Compensation
- Flash MRepeat Count
- 露骨な
- braid
- crude
- obvious
- up-and-down
- 角露地
- Kaku-roji type (one variety of ishi-doro having a rectangular shape, which is placed in a garden adjacent to a ceremonial tea house)
- 露出面積
- accessible surface area
- ASA
- 挙兵露見
- The uprising is detected
- 成田夢露
- Narita Mero (h) (1987.10.26-)
- 幸田露伴
- Kouda Rohan (1867-1947)
- Rohan KODA
- Kōda Rohan
- 三木露風
- Miki Rofuu (h) (1889.6.23-1964.12.29)
- 大塚露那
- Ootsuka Tsuyuna (h) (1986.6.21-)
- 如露如電
- existence (as we percieve it) is as mutable and incorporeal as is the morning dew or a flash of lightning
- 日露戦争
- Russo-Japanese War (1904-5)
- The Russo-Japanese War
- Japanese-Russo War
- 露の宿り
- house covered with dew
- place covered with dew
- 露ばかり
- small amount
- just a bit
- 露にする
- to lay bare
- to expose
- to reveal
- 暴露戦術
- exposure tactics
- muckraking tactics
- 名披露目
- announcing the succession to another's stage name
- 夜露死苦
- well
- properly
- suitably
- best regards
- please remember me
- please treat me favorably (favourably)
- please take care of
- 日露戦役
- Russo-Japanese War (1904-5)
- 襲名披露
- announcing the succession to another's stage name
- On the occasion of a ceremony for announcement of somebody's succession to a professional name
- 天真流露
- manifestation (revelation) of one's natural sincerity (naivete)
- 心情吐露
- expression of one's feelings
- pouring out one's heart
- 人生朝露
- Man's life vanishes like a dew
- A person's life is as fleeting as a morning dew
- 露土戦争
- Russo-Turkish War (1877-1878)
- 露天風呂
- open air bath
- rotemburo
- open-air bath
- 露天掘り
- open-cut or open-air (strip) mining
- open cast mining
- strip mining
- opencast
- Surface mining
- Open-pit mining
- 露天商人
- sidewalk vendor
- street peddler
- street vendor
- 露悪趣味
- being apt to make a show of one's faults
- penchant for boasting of one's faults
- pretending to be worse than one really is
- 露知らず
- utterly ignorant
- not knowing
- having no idea
- blithering idiot
- 露地栽培
- outdoor cultivation
- outdoor culture
- 露出時間
- exposure time
- Exposure ISO Step
- Exposure Step
- Nikon Exposure Time
- Exposure Display Status
- Exposure Indicate Lightup
- 露出不足
- underexposure
- under exposure
- 自動露出
- automatic exposure
- Auto exposure
- 暴露する
- disclose
- divulge
- pull the lid off
- reveal
- take the lid off
- uncover
- 日露関係史
- Japan-Russia relations
- Japan–Russia relations
- 甘露寺前駅
- Kanrojimae Station (st)
- 東芭露牧場
- Higashibaroubokujou
- 白露山佑太
- Hakurozan Yuuta (h) (1982.2.6-)
- Hakurozan Yūta
- 馬脚を露す
- to reveal the true nature
- 如露亦如電
- like dew or lightning, gone in a flash
- 露わにする
- to lay bare
- to expose
- to reveal
- 結婚披露宴
- wedding reception banquet
- 露天掘炭鉱
- open-pit coal mine
- open-cut coal mine
- 馬脚を露わす
- to reveal the true nature
- 日露和親条約
- Treaty of Shimoda (1855)
- treaty initiating official relations between Russia and Japan
- 新序出世披露
- presenting of new wrestlers to audience
- 露を宿した葉
- leaf heavy with dew
- 露天掘り炭鉱
- open-pit coal mine
- open-cut coal mine
- 露(田舎家)
- Tsuyu (country cottage)
- 自動露出調節
- automatic exposure control
- 自動露出調整
- automatic exposure control
- 露出時間目盛
- exposure-time scale
- 露出補正ノブ
- exposure adjustment knob
- 日清・日露戦争
- The Sino-Japanese War and Russo-Japanese War
- 上賀茂朝露ケ原
- Kamigamoasatsuyugahara
- 秘密を暴露する
- to betray a secret
- expose
- tell-tale
- 低濃度長期暴露
- prolonged exposure at low concentration
- 多重露出モード
- multiple exposure mode
- 弱みを暴露する
- give oneself away
- 欠点の露呈と終焉
- Defects exposure and the end
- 白露、9月8日頃
- Hakuro (literally, white dew) is around September 8.
- - 哲学 (露)
- - Active in philosophy
- 上賀茂朝露ケ原町
- Kamigamoasatsuyugaharachou
- 国際暴露解析協会
- International Society of Exposure Analysis
- 高解像度露光装置
- direct step on the wafer
- 絞り/露光値表示
- aperture/exposure value display
- 秋田県(露地栽培)
- Akita Prefecture (open cultivation)
- 群馬県(露地栽培)
- Gunma Prefecture (open cultivation)
- 寒露、10月8日頃
- Kanro (late-autumn or early-winter dew) is around October 8.
- 日露講和条約とも。
- It is also called the Russo-Japanese Peace Treaty.
- 日英同盟と日露戦争
- The Anglo-Japanese Alliance and the Russo-Japanese War
- 堤家:甘露寺庶流。
- The Tsutsumi family: branch line of the Kanroji family.
- 悪事は必ず露見する
- Murder will out.
- 露地で使用される。
- It is placed in a garden adjacent to a ceremonial tea house.
- 露天商と言われるもの
- Groups referred to as rotensho
- 葉室家:甘露寺支流。
- The Hamuro family: Kanroji branch.
- 記事露地も参照の事。
- Also refer to an article about roji.
- 露地(茶庭)の庭園技法
- Gardening method of Roji (Chatei)
- 11月18日 露梁海戦
- November 18: Naval Battle of Noryang
- 清閑寺家:甘露寺支流。
- The Seikanji family: Kanroji branch.
- 勧修寺家:甘露寺支流。
- The Kajuji family: Kanroji branch.
- 甘露寺家:勧修寺嫡流。
- The Kanroji family: main branch of Kajuji.
- 露天掘による鉱物の掘採
- Mine minerals by open-pit mining
- 煮物 -肉じゃが、甘露煮
- Nimono (boiled and seasoned foods): nikujaga (simmered meat and potatoes), kanroni (dishes boiled in a syrup)
- 万里小路家:甘露寺支流。
- The Madenokoji family: Kanroji branch.
- - 落語家などの襲名披露。
- For example, rakugo-ka (a comic story teller) wears this attire on the occasion of a ceremony for announcement of his succession to the new name.
- 『親長卿記』 甘露寺親長著
- 'Chikanaga-kyo Ki' by Chikanaga KANROJI
- 『元長卿記』 甘露寺元長著
- 'Motonaga-kyo Ki' by Motonaga KANROJI
- 前史(北魏 - 隋の露田)
- Prehistory (Bare fields in the period from Northern Wei to Sui)
- 日露戦争 (- 明治38年)
- The Russo-Japanese War (- 1905)
- 9月8日 - 白露(はくろ)
- September 8, Hakuro (lit. white dews)
- 飲食店の露天商は屋台を参照。
- Refer to Yatai for restaurant rotensho.
- 日露戦争では、参謀本部勤務。
- He fulfilled his duties at the General Staff Office during the Russo-Japanese War.
- 日露戦争:約10万9600人
- In the Russo-Japanese War: about 109,600
- 1904年- 日露戦争開戦。
- 1904: The Russo-Japanese War started.
- 9月5日、日露講和条約締結。
- The Russo-Japanese Peace Treaty was concluded on September 5.
- 1905年- 日露戦争終戦。
- 1905: The Russo-Japanese War ended.
- 甘露寺嗣長の子中川貞長が祖。
- The founder was Sadanaga NAKAGAWA, the child of Tsugunaga KANROJI.
- 生母は按察使典侍甘露寺妍子。
- Her birth mother was Azechi no naishi (lady-in-waiting), Kiyoko KANROJI.
- しかしこの陰謀は事前に露見。
- However, the plot was discovered before it could be carried out.
- 10月8日 - 寒露(かんろ)
- October 3, Kanro (lit. cold dews)
- 大道芸の露天商は大道芸を参照。
- Refer to Street Performance for street performance rotensho.
- 日露戦争における日本軍への協力
- Cooperation with Japanese Army in Russo-Japanese War
- 7月8日、第三次日露協約調印。
- The third Russo-Japanese Agreement was signed on July 8.
- 甘露寺経長の子清閑寺資房が祖。
- The founder was Sukefusa SEIKANJI, the child of Tsunenaga KANROJI.
- 甘露寺資経の子観修寺経俊が祖。
- The founder was Tsunetoshi KAJUJI, the child of Suketsune KANROJI.
- 彼らが自慢の踊りを披露します。
- They will showcase their favorite dance.
- 招待客だけを集めて行う披露興業
- premiere show
- 玉露(ぎょくろ)は日本茶の一種。
- Gyokuro is a kind of Japanese tea.
- 目的は襲名披露や公演の宣伝など。
- Its purpose is for announcement of someone's succession to his predecessor's name or advertising performance.
- 伽耶初代王首露王の子孫と称する。
- They claim themselves as the descendants of King Suro-wang, the first king of Gaya.
- 甘露寺資経の子万里小路資通が祖。
- The founder was Sukemichi MADENOKOJI, the child of Suketsune KANROJI.
- 甘露寺受長:侍従次長・東宮侍従。
- Osanaga KANROJI: He was the Deputy Grand Chamberlain and a chamberlain to the Crown Prince.
- 主に2人組で披露される話芸の一種。
- It is a type of narrative arts, which is typically performed by a pair.
- 一列談判破裂して、日露戦争始まった
- Ichiretsu danpan haretsushite, nichirosenso hajimatta (With the failure of Ichiretsu danpan, the Russo-Japanese War began)
- 三下り - 本調子 『萩の露』など
- San kudari - honchoshi, in 'Hagi no Tsuyu,' for example.
- および、この日から寒露までの期間。
- Or, it is the period until the Cold Dew (Kanro) season in the same solar calendar.
- テレビで披露することも少なくない。
- She often performs shigin on TV.
- 日本における露天商の衰退と存在理由
- The decline of rotensho in Japan and reasons for their existence
- その前の対露開戦へと国論が傾いた。
- Public opinion swayed towards declaring war on Russia.
- 中露天津条約 1858年6月13日
- Treaty of Tianjin between China and Russia, June 13, 1858
- 7月30日に第一次日露協約に調印。
- The first Russo-Japanese Agreement was signed on July 30.
- 露店、屋台店その他これらに類する店
- a street stall, a food stall, or any other similar stall;
- 臀部が露出していることに特徴がある。
- It is characterized by exposing the buttocks.
- It is marked by its style which exposes its wearer's buttocks.
- <上喜撰>とは当時の玉露茶の商品名。
- was also a name of Gyokuro green tea.
- 中露北京条約 1860年11月14日
- Convention of Peking between China and Russia, November 14, 1860
- 日露和親条約 1855年 ロシア帝国
- Russo-Japanese Treaty of Amity, 1855, Russian Empire
- 「以此旨可有御披露候」と文章を結ぶ。
- The document ended with the words: 'I hope that this will be granted.'
- 上湯川沿いに神湯荘の露天風呂がある。
- There is an open-air spa of Kamiyuso Inn along the kamiyukawa River.
- いずれも露天風呂と内湯を備えている。
- Both of them are equipped with an open spa and a indoor hot spring.
- びわ湖に面した露天風呂が好評である。
- An open-air bath facing toward Lake Biwa enjoys popularity.
- 千歳之舞:翁の露払役として若者が舞う。
- Senzai no mai (the dance of Senzai): A youth dances as the opening performer of Okina.
- 揉之段:露払役の舞を三番叟自身が舞う。
- Momi no dan (the act of softening the audience through a kinetic dance involving foot stomping on the floor while chanting time): Sanbaso dances the dance of the opening performer himself.
- また玉露などから茎茶が採れる事もある。
- Kuki-cha can also be produced from Gyokuro (refined green tea).
- 悪事が露見した大学之助は行方知れずに。
- Daigakunosuke, whose crimes have been disclosed, goes missing.
- 山:鎮定、雲の湧出、雨露の恵みの象徴。
- Mountain: Symbolizes pacification, the formation of clouds and the blessing of rain.
- 最大の玉露産地は福岡県八女地域である。
- The chief production area of gyokuro in Japan is Yame, Fukuoka Prefecture.
- 飲食店や大道芸以外の露天商を記載する。
- Rotensho other than restaurants and street performances are listed.
- 7月、この計画は密告によって露見した。
- In July, this plan was exposed by an anonymous report.
- 地酒(京の春・竹の露・ええにょぼ 等)
- Locally-brewed sake (Kyo no haru, Take no tsuyu, Eenyobo, etc.)
- 名前の由来は形が松露に似ていることから。
- The name originated from the shape looking like truffle.
- 甘露煮(かんろに)は、煮物料理のひとつ。
- Kanroni is one of boiled and seasoned dishes.
- 1904年日露戦争では桂内閣を支持した。
- In 1904, the party supported the Katsura Cabinet on Russo-Japanese War.
- 慶長19年に徳川家康に初めて披露される。
- He was first introduced by Ieyasu TOKUGAWA in 1614.
- 1904年(明治37年):日露戦争勃発。
- 1904: The Russo-Japanese War broke out.
- 露光中にレンズが水平方向に回転するカメラ
- panoramic camera
- そして真打披露目が行われ口上が述べられる。
- And at the coming-out ceremony for shinuchi, a speech is given.
- 1907年- 英露仏による三国協商が成立。
- 1907: The Triple Entente was formed between Britain, Russia and France.
- 玉垂の 越智の大野の 朝露に 玉藻はひづち
- On the morning dews of the vast field of Ochi grows alga
- 露田については同じだけの土地が与えられる。
- Bare fields of the same sizes were also supplied.
- 石室の一部と思われる河原石が露出している。
- Some river stones which seem to be a part of the stone chamber are exposed.
- 被写体の小さな部分だけの明るさを測る露出計
- spotmeter
- 蕎麦の香りが強く、あまり露をつけずに食べる。
- Inaka-soba has pronounced buckwheat scent and is eaten with a very small amount of sauce.
- 日露戦争では、篤志婦人会総裁として活躍した。
- She played an active role as President of the Tokushi woman's club during the Russo-Japanese War.
- 日本人にとっての玉露や抹茶の様な扱いになる。
- They are treated just like Gyokuro, refined green tea, and Maccha, powdered green tea in Japan.
- 主に業前(形)を披露する行事を年に数回行う。
- Enbukai is conducted several times a year, mainly as an event in which performers demonstrate wazamae (kata).
- また日本の露天商には無いものを主に記載する。
- Additionally, rotensho which cannot be seen in Japan are often listed.
- 1916年- 7月3日、第四次日露協約調印。
- 1916: The fourth Russo-Japanese Agreement was signed on July 3.
- 11月3日の天長節にて初めて公に披露された。
- It was introduced officially for the first time on the occasion of Tenchosetsu (the Birth-day of the Emperor) on November 3.
- 露の一門は、系譜上は春団治一門の傍流とされる。
- Tsuyuno family is genealogically regarded as a branch of Harudanji family.
- 小豆餡の代わりにウメの甘露煮が入っている大福。
- Daifuku containing plum compote instead of anko.
- 露店商とも表記し、街商(がいしょう)ともいう。
- It is also written as 露店商, and is referred to as gaisho (street stallholder).
- 1910年- 7月4日、第二次日露協約に調印。
- 1910: The second Russo-Japanese Agreement was signed on July 4.
- それらの欠点は豊臣秀吉時代の末期には露呈した。
- These drawbacks were exposed at the end of Hideyoshi TOYOTOMI's time in power.
- 封土は失われて後円部の石室のみが露出している。
- The burial mound is now lost and the stone chamber is solely exposed.
- 玉露を抽出するには60度前後の湯が適温とされる。
- It is recommended that the suitable temperature of hot water be around 60 degree Celsius to steep Gyokuro.
- 法師の目の前で舞台狭しと勇壮な舞を披露するのだ。
- The lion uses up all the space available to it to perform a valiant dance right in front of the priest.
- 「玉露」の名前は、製茶業者山本山の商品名に由来。
- The name 'gyokuro' came from the trade name of a product sold by a tea manufacturer, Yamamotoyama.
- 品揃えは、抹茶、玉露から番茶までをそろえている。
- Their lineup ranges from Matcha (green powdered tea) and Gyokuro (refined green tea) to Bancha (coarse tea).
- 甘露醤油とも呼ばれる、風味、色ともに濃厚なもの。
- It is also called the kanro shoyu (sweet soy-sauce), and its flavor and color are rich.
- やがて各地を巡り散楽を披露する集団も現れ始めた。
- Over time, groups performing Sangaku at various places began to appear.
- 以後、三国干渉・日露戦争などに際して開催された。
- Subsequently, other Gozenkaigi were held to discuss matters such as the Triple Intervention and the Japanese-Russo War.
- 屯田兵は西南戦争、日清戦争、日露戦争に参加した。
- Tondenhei fought in wars such the Seinan War, the Sino-Japanese War, and the Russo-Japanese War.
- 中露イリ通商協定 1851年8月6日 ロシア帝国
- Sino-Russian Treaty of Kuldja (Ili), August 6, 1851, Russian Empire
- 茶(宇治茶)の栽培が盛んで、玉露を特産品とする。
- Tea (Ujicha) cultivation is thriving, with Gyokuro as a specialty.
- 幾山の「萩の露」は名曲中の名曲として知られている。
- Ikuyama's 'Hagi no Tsuyu' (Dew on the Bush Clover) is known as the masterpiece of masterpieces.
- 青森県や北海道の一部ではクリの甘露煮が入っている。
- Chawan-mushi in Aomori Prefecture or a part of Hokkaido has chestnuts stewed in syrup in it.
- 享保4年(1719年)徳川吉宗に初めて披露される。
- H was first introduced by Yoshimune TOKUGAWA in 1719.
- 万治2年(1659年)徳川家綱に初めて披露される。
- he was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1659.
- 宝永6年(1709年)徳川家宣に初めて披露される。
- He was first introduced by Ienobu TOKUGAWA in 1709.
- 天和3年(1683年)徳川綱吉に初めて披露される。
- He was first introduced by Tsunayoshi TOKUGAWA in 1683.
- (一般的には露地とは屋根などの覆いのない地面のこと。
- (Roji generally indicates the ground without any cover such as a roof.
- 驚く六兵衛と作助に、おみよの手紙を持ってお露が来る。
- Otsuyu visits Rokubei and Sakusuke who have been astonished by a letter from Omiyo.
- 露月町亀右衛門・・・・・・・・・尾上松助 (4代目)
- Rogetsucho Kame-emon ・・・Matsusuke ONOE the fourth.
- 茶葉については、「伝統本玉露」と呼んで区別している。
- The tea leaves produced as above in the Yame area are called 'Dento-hon-gyokuro' (traditional gyokuro for real) and are treated as distinct from other tea leaves.
- 日露両国の軍隊は、鉄道警備隊を除いて満洲から撤退する
- The armies of Japan and Russia shall be withdrawn from Manchuria except for a railway garrison.
- 朝鮮では、この干渉の結果、閔妃など親露派が台頭した。
- In Korea, the intervention encouraged the rise of pro-Russian politicians, such as Queen Min.
- 中露旅順大連市租界条約 1898年3月27日 在北京
- Treaty of Lushun-Dalian Concession between China and Russia, March 27, 1898, in Beijing
- 元禄8年(1695年)に徳川綱吉に初めて披露される。
- He was first introduced by Tsunayoshi TOKUGAWA in 1695.
- 寛保3年(1743年)に徳川吉宗に初めて披露される。
- He was first introduced by Yoshimune TOKUGAWA in 1743.
- 慶安4年(1651年)に徳川家綱に初めて披露される。
- He was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1651.
- 元文2年(1737年)に徳川吉宗に初めて披露される。
- He was first introduced by Yoshimune TOKUGAWA in 1737.
- 宝永1年(1704年)に徳川綱吉に初めて披露される。
- He was first introduced by Tsunayoshi TOKUGAWA in 1704.
- 3団体、120人が日ごろの練習の成果を披露しました。
- One hundred twenty people from three teams have shown the benefits of daily practice.
- その絵には露天の行燈に名物の大かばやきと記されている。
- In that picture, the street vendor's paper-shade lamp says O-kabayaki, The Specialty.
- 軽口(かるくし)は、主に2人組で披露される話芸の一種。
- Karukuchi is a type of narrative arts, which is typically performed by a pair of people.
- 江戸時代の祭り文化の発達と共に様々な露天商が発生した。
- Various rotensho (stallholders) appeared in accordance with the development of the culture of festivals during the Edo period.
- 歌舞伎座の前の天津甘栗の露天商などが代表的な例である。
- The tenshinamaguri rotensho in front of the Kabuki-za Theater is a famous example.
- 日露戦争では、満州軍総司令部付きの武官として従軍した。
- He worked as a military officer assigned to the Manchurian headquarters during the Russo-Japanese War.
- 条約締結から2年後の1904年には日露戦争が発生した。
- In 1904, two years after the conclusion of the treaty, the Russo-Japanese War broke out.
- 享保18年(1733年)に徳川吉宗に初めて披露される。
- He was first introduced by Yoshimune TOKUGAWA in 1733.
- 後に甘露寺親長の増補によって今日の姿になったとされる。
- Later, Chikanaga KANROJI augmented it to form the edition as it is today.
- 申次を差し置いて当番衆が将軍へ披露してはならないこと。
- Tobanshu (rapporteurs) shall not make any report to the shogun without consulting moshitsugi.
- 幕府権力の発露の末端である御家人も武家と呼ばれ始めた。
- Furthermore, the term also came to encompass gokenin (immediate vassals of the shogun in the Kamakura and Muromachi periods) who were regarded as the rank and file of the bakufu that enforced the influence of the bakufu.
- 墳丘は失われており巨石を用いた石室部分が露出している。
- Its grave mound has gone and the megalithic stone chamber is exposed.
- 2007年8月 2007年世界陸上の開会式で口上を披露。
- In August 2007, he gave a kabuki-style speech at the opening ceremony of the IAAF World Championship of Athletics.
- 秋の田の かりほのいほの苫を粗み わが衣手は露にぬれつつ
- I am sitting in the barn next to a rice field when rice is harvested in the autumn and my kimono sleeves get wet by night dew, as the roof of the barn is covered with rough-bladed hay.
- この道具は日本独特の茶である玉露抽出のための道具である。
- This utensil is a tool to steep Gyokuro (refined green tea leaves) which is unique to Japan.
- 事が露見するのを恐れた大記により小文吾は城に軟禁される。
- Daiki, fearing that his crime might be revealed, put Kobungo in his own custody in the castle.
- その香気は玉露同様独特のかぶせ香があり、適度に香ばしい。
- It has a moderate aroma of its own, like gyokuro, because the tea leaves are covered to shut out the sunlight before harvesting.
- コップ:露店での販売では紙コップが用いられる場合がある。
- Cup: street stalls also sometimes use paper cups.
- 三国干渉は日露戦争のきっかけに直接・間接の影響を与えた。
- The Triple Intervention triggered the Japanese-Russo War both directly and indirectly.
- 明治37年(1904年) 日露戦争で再び遼東半島へ出征。
- In 1904, Prince Sadanaru returned to Liaodong Peninsula, this time for the Japanese-Russo War.
- この時点でもまだ頼政の関与は露見していなかったのである。
- Up until this point, Yorimasa's involvement in the plot had still not been discovered.
- すゑの露もとのしづくや世の中のおくれ先だつためしなるらん
- The dew drop on the tip of a leaf and the dew that has dropped on the roots, must be an example of life's transience where some people die later and some die earlier.
- こうした宮中における相撲の披露は、「天覧相撲」と称された。
- The sumo performances held at the Imperial Court were called 'tenran zumo' (sumo matches held in the presence of an emperor).
- 錫製の茶托は煎茶、玉露などの高級茶を入れる小さめの茶碗に。
- Tin chataku is used for smaller tea bowl, which is used for high-class tea such as Sencha (green tea of middle grade) and Gyokuro (refined green tea).
- これが本土における、公の場での初めての唐手の披露であった。
- This was the first public exhibition of karate in the Japanese mainland.
- 締結までの間に伊藤博文が日露協商交渉を実施しているが失敗。
- Before the conclusion of the alliance, Hirobumi ITO had conducted negotiations on the Russo-Japanese entente, but it resulted in failure.
- 巨大なケヤキの切り株で造られた露天風呂は特に付着が激しい。
- Especially, an open-air bath made of a huge Japanese zelkova stump is covered with a lot of deposits.
- シルト岩は多摩川の河岸段丘である府中崖線にも露出している。
- Silt stones are exposed on the Fuchu terrace that belongs to the fluvial terrace of Tama-gawa River.
- 結婚式の披露宴で新婦が和服を着る場合は、たいてい振袖を着る。
- When the bride wears Wafuku for a wedding reception, it is usually Furisode.
- 日露戦争を終結させたポーツマス条約の内容は以下の通りである。
- The conditions stipulated in the Treaty of Portsmouth which ended the Russo-Japanese War were as follows:
- ころ柿(枯露柿、転柿、ころがき)、白柿(しろがき)とも呼ぶ。
- It is also known as Korogaki or Shirogaki.
- 定方の孫、藤原為輔(藤原朝頼の子)が、甘露寺家の祖とされる。
- The originator of the Kanroji family is said to be FUJIWARA no Tamesuke (the son of FUJIWARA no Asayori), the grandson of Sadakata.
- 越後三郎……1863年、長州の間者であった事が露見し、脱走。
- Saburo ECHIGO: In 1863, he was revealed as a spy from Choshu and escaped
- 以来上七軒の特色を生かし、少数ながらにし舞台を披露している。
- Since then the atmosphere of the Kamishichiken Geisha district has been brought to life and presented on stage in a modest way.
- 露地(ろじ)とは茶庭ともいい、茶室に付随する庭園の通称である。
- Roji is also called Chatei and is the common name of a garden attached to a tea-ceremony room.
- 各地域にあり、祭礼の際に地域住民の子供などによって披露される。
- Bo-no-te survives in various regions and is performed by local children at festivals.
- ポーツマス条約(ポーツマスじょうやく)は、日露戦争の講和条約。
- Treaty of Portsmouth refers to a peace treaty of the Russo-Japanese War.
- 機を見るに敏な猪熊は、露顕したことを知るや、一路九州へ逃れた。
- Shrewd in his sense of timing, Inokuma fled straight to Kyushu as soon as he knew its disclosure.
- 現在は、全国の神社における年中行事にてその流儀を披露している。
- Nowadays, the Ogasawara-ryu is demonstrated at annual events in shrines and temples all over Japan.
- また、それほど露骨な描写でない絵は危絵(あぶなえ)とも呼ばれた。
- Also, more moderate picture was referred to as abunae (lit. a dangerous picture)
- また甘露梅やのし梅などの菓子や、梅肉煮などの料理にも用いられる。
- The plums are also used for Japanese sweets, such as Kanrobai (plums stewed in syrup) and Noshiume (a thin solid jelly consisting of sweet plum jam) and for Japanese dishes, like braised fish with dried plum.
- 日露戦争後1919年(大正8年)から師団は満州駐剳を命ぜられた。
- The division was ordered to stay in Manchuria from 1919 after the Russo-Japanese War.
- 藤原高藤の後裔で、甘露寺経長の子、清閑寺資房によって創設された。
- This family was founded by Sukefusa SEIKANJI, a descendant of FUJIWARA no Takafuji and the son of Tsunenaga KANROJI.
- 寛文3年(1663年)に徳川家綱に初めて披露され中奥小姓になる。
- He was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1663 and became a nakaoku (middle inner) page.
- 近くには鳴き砂で有名な琴引浜があり、同地には露天風呂も存在する。
- An open-air spa is available in the nearby Kotobiki-hama beach, which is famous for sand that sounds like it sings.
- この襲名披露が、白鸚としては唯一、そして彼生涯最後の舞台となった。
- This name succession ceremony was to be his only appearance under the name 'Hakuo' and the last time that he would appear on stage.
- または、盤領の服を、首の前が露出するように、工夫して着用する方法。
- Or, wearing a garment with Agekubi to show the front of the neck
- 襲名披露興行やその後しばらくの舞台では特にこれが掛かることが多い。
- It is often especially used at performances when announcing that actors have succeeded to a new name and at performances soon after the announcements.
- 玉露と同様、収穫前に被覆した茶葉を蒸し、碾茶炉で乾燥して製造する。
- Like gyokuro (refined green tea), tencha is made from tea leaves grown shielded from the sunlight before being harvested, which are then steamed and dried in tencha-ro (a special furnace for tencha).
- この3点は松尾家の家宝とされ、相続披露の茶事のみに用いられている。
- These three items were designated as family treasures and have been used only at the tea ceremonies for announcing the succession of the family.
- 発泡スチロール:露店での販売では発泡スチロールの器がよく使われる。
- Foamed polystyrene: Street stalls often use dishes made of foamed polystyrene.
- 全国茶品評会に出品されている高品質の玉露は、全て伝統本玉露である。
- Gyokuro of high quality, exhibited at Zenkoku Cha Hinpyokai (the National Fair of Tea), are all Dento-hon-gyokuro.
- 島津らの救援水軍に明・朝鮮の水軍が攻撃に向かって露梁海戦が起きた。
- The Shimazu relief force was attacked by the Ming and Korean navy, and the battle of Noryang occurred.
- 落語:鹿野武左衛門、露の五郎兵衛初代、米沢彦八初代、三遊亭圓朝初代
- Rakugo (traditional comic storytelling): Buzaemon SHIKANO, Gorobe TSUYUNO the first, Hikohachi YONEZAWA the first, and Encho SANYUTEI the first
- また、芸人や力士などは通行手形の代わりに芸を披露することもあった。
- Also, such as entertainers and sumo wrestlers, gave performances of their skills in lieu of paying for checkpoint passage licenses.
- 一部の猿楽の座は、社寺の庇護を得て、その祭礼の際などに芸を披露した。
- Some Sarugaku groups were protected by shrines and temples and therefore gave performances at rituals.
- また大名らも家来を率いて幕府政庁を訪れ征夷大将軍に舞を披露していた。
- In addition, feudal lords with their retainers also visited the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) government office to perform a dance for Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians').
- 日清戦争・日露戦争や第一次世界大戦で世界の列強と渡り合い、勝利した。
- Japan won the Japanese-Sino War, Japanese-Russo War and the First World War, fighting against powerful countries around the world.
- 金海許氏は、金官伽耶の首露王の子孫とし、金海金氏と同本貫扱いとする。
- The Gimhae Heo clan is considered to be the descendants of King Suro-wang of Gimgwan Gaya, and treated equally with the hongan of the Gimhae Kim clan.
- しかしただちに平家に露見し、奈良に逃れようとする途中で討ち取られた。
- However it was found out by the Taira family, the opposition was killed by them while Minamoto clan was escaping on the way to Nara.
- 安永8年に徳川家治に初めて披露され、従五位下に任官し壱岐守を名乗る。
- He was first introduced by Ieharu TOKUGAWA and was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Iki no mori.
- 明仁の初孫であるため、幼年期は報道、ワイドショーへの露出も多かった。
- She was often reported by the press and tabloid TV shows at her infancy because she is the first granddaughter of Emperor Akihito.
- 3つの山の中では、最もアルペン的風貌を持ち、奇岩露出の印象的な山容。
- Out of the three mountains, it has the most Alps-like appearance and the figure is impressive for the exposed rocks of unusual shape.
- コールドエリア側に露出する面の面積が〇・〇九平方メートルを超えるもの
- Windows with an area exceeding 0.09 square meters for the surface that protrudes into the cold area
- 墳頭部に板石が露出しているので縦穴式石室又は、箱式石棺が考えられる。
- Flagstones exposed on the top of the tomb suggest that it could be a pit stone chamber or a box type stone coffin.
- また前夜、菊に綿をおいて、露を染ませ、身体をぬぐうなどの習慣があった。
- Additionally, people had the custom of cleansing their bodies with wet cotton that had been placed on chrysanthemums to draw up the evening dew prior to the day of the Choyo Festival.
- 軽く塩味をつけたものや、あられを配合したもの、玉露を加えたものもある。
- Kobucha with slight salty taste, Kobucha with small rice biscuits mixed in, and Kobucha with high-quality green tea added are also available.
- 「露国ニ対スル宣戦ノ詔勅」1904年(明治37年):「大日本帝国皇帝」
- Imperial rescript on the proclamation of war against Russia' in 1904, by 'Dainippon Teikoku Kotei'
- 行家は4月から5月にかけて東国を廻ったが、5月初めには計画は露見した。
- During the fifth and sixth months (fourth and fifth months in lunar calendar) Yukiie traveled around the eastern provinces before the plot was discovered at the beginning of the sixth month.
- 松永主計……1863年9月26日、長州の間者であった事が露見し、脱走。
- Kazue MATSUNAGA: on September 26, 1863, he was revealed as a spy from Choshu and escaped
- 北魏(中国)の均田制における露田が口分田の前身であると考えられている。
- It is considered that a bare field in the equal-field system in Northern Wei (in China) was the predecessor of kubunden.
- 明和4年(1767年)に忠任の養子となり、徳川家治に初めて披露される。
- In 1767, he was adopted by Tadato and was first introduced by Ieharu TOKUGAWA.
- 高台の露天風呂から日本海が一望でき、美しい夕日が望めることで知られる。
- You can enjoy a panoramic view of the Japan Sea from an open-air bathtub on the hill, and in particular, the sunset is known as being particularly beautiful.
- 遊園地は琵琶湖に一部レールが露出したジェットコースターが特徴であった。
- The amusement park had a roller coaster with its track projected over the surface of the lake.
- 襲名披露興行における『仮名手本忠臣蔵』の大石主税で文部大臣賞を受賞した。
- He received the Ministry of Education Award for his performance as Chikara OISHI in 'Kanadehon Chushingura' (The Treasury of Loyal Retainers) which was played as a show of announcing his succession to another stage name.
- その絵に露天で行う鰻売りの行燈に鰻さきうり・同かばやきと掲げられている。
- That picture depicts an outdoor eel vendor with his lamp paper shades bearing the words 'selling split eel' and 'eel kabayaki.'
- 2月頃行われる日本武道館主催の「古武道演武大会」で披露されることも多い。
- Their arts are often demonstrated at 'Performance Convention of The Old-Fashioned Martial Arts' held some time around February, organized by the Nippon Budokan.
- 冷やしたうどんの上に、みりん醤油などの冷たい出汁(香露)をかけてたべる。
- Koro Udon are chilled Udon noodles eaten with cold soup broth (called Koro) seasoned with mirin (sweet cooking rice wine) and soy sauce.
- 情事は露見し与三郎は源左衛門の手下にめった斬りにされ海に投げ捨てられた。
- Because their love affair was found out, Yosaburo was barbarously killed by the followers of Genzaemon and his body was thrown away in the sea.
- 浄瑠璃などでは舞を披露する太夫と組み、三味線を演奏する者を合方と称する。
- In the case of joruri (dramatic narrative chanted to a shamisen accompaniment), the aikata means a shamisen player accompanying tayu who perform a dance.
- だが、模刻が広まるにつれ、段々とその欠点が露呈して信頼性が下がってきた。
- As the mokoku became widespread, however, its defects were gradually revealed, resulting in decreased reliability.
- 日露戦争の終結直前の段階で日本軍は樺太攻略作戦を実施し、全島を占領した。
- In the closing phase of the Russo-Japanese War, the Japanese army carried out the Capture of Sakhalin peninsula and occuppied the entire island.
- 露田は時期が来たら収公されたが、世業田は子孫代々所有することが許された。
- The bare fields were confiscated when the specified time arrived, but it was permitted to inherit segyoden from generation to generation.
- さらに「六輪一露の説」を中心とする芸論においても後代に大きな影響を与えた。
- Furthermore, he also greatly influenced future generations in the field of treatises on art centered on 'the theory of Rokurin ichiro' (The Six Wheels and the Dew Drop).
- たび重なる強訴の要因の一つには、後白河の園城寺に対する露骨な優遇があった。
- Goshirakawa treated Onjo-ji Temple extraordinary well and it was cause for people to make pleas on many occasions.
- その後、満州、朝鮮半島の利害が対立したロシア帝国相手に日露戦争が勃発した。
- Later on, the Russo-Japanese War broke out over the rights and interests concerning Manchuria and Korean Peninsula.
- 玉露はその甘みが特徴であり、高温の湯で淹れると苦味成分まで抽出してしまう。
- Gyokuro is characterized by its sweetness, but if you brew it in water at a high temperature, the bitter ingredients of the tea leaves will also leach out.
- 2001年10月の米国ブッシュ大統領来日時には明治神宮で流鏑馬を披露した。
- In October 2001, when U.S. President Bush visited Japan, they performed Yabusame in Maiji-jingu Shrine.
- 甘露寺藤長以降、代々笛・儒道を家業とし、江戸時代の石高は200石であった。
- After Fujinaga KANROJI, the flute and Confucianism were their family business for generations, and they also had 200 koku crop yields during the Edo period.
- つくばい(蹲踞、蹲)とは日本庭園の添景物の一つで露地(茶庭)に設置される。
- A tsukubai is one of facilities for Japanese traditional gardens and installed in an entry garden to a teahouse.
- 地元の児童などに術が伝授され、その最終日の8月10日には泳法披露が行われる。
- Techniques are taught to children in local neighborhood and there is a display of swimming on August 10, the last day of the event.
- すなわち、玉露の原料となる茶葉は、収穫の前(最低二週間程度)被覆を施される。
- More specifically, gyokuro tea leaves, the raw materials of gyokuro, are cultivated under a cover for at least two weeks before being harvested.
- またクリやキンカンなどの果物類を砂糖で甘く煮たものも同じく甘露煮と呼ばれる。
- It is also called kanroni that fruits like chestnuts and Chinese oranges are boiled with sugar.
- 寺社に所属する職業芸能人であり会日(縁日の原形)に寺社や大道で披露していた。
- Sarugaku was performed by professional entertainers who belonged to temples and shrines and performed at shines and temples or on main streets during kaijitsu (the original form of fairs).
- 日露戦争の戦場であった満州(東三省・現在の中国東北部)は清の主権下にあった。
- Manchuria (Dongsan Province, part of present day northeastern China), where the Russo-Japanese War was fought over was Qing territory.
- 結果、日露協商交渉は失敗し、外相小村寿太郎の交渉により日英同盟が締結された。
- Finally, negotiations on the Russo-Japanese entente broke down, and the Anglo-Japanese Alliance was concluded after negotiations by the foreign minister Jutaro KOMURA.
- 42代当主の参議・甘露寺勝長で明治に至り、子孫は華族に列し伯爵に叙せられた。
- During the Meiji Era the forty-second family head was Sangi (councillor) Katsunaga KANROJI, and the family was raised to the peer level and count.
- 日本は、日清戦争と日露戦争に勝利を収めた後、列強の一角を占めるようになった。
- After winning the Sino-Japanese War and Russo-Japanese War, Japan became one of the great world powers.
- 大本教内部では、この祈願によって日露戦争日本海海戦に勝利できたと伝えている。
- Omoto believers have passed down a tale that this prayer brought victory during the Russo-Japanese War, at the Battle of Tsushima.
- この的屋(まとや)が後の露天商を生業とする的屋(てきや)の起源の一つとされる。
- This is considered to be one of the origins of the later tekiya, who make a living by running outdoor stalls.
- それが、英仏露の三国協商と独墺伊の三国同盟 (1882年)の対立へと向かった。
- This alignment moved towards a confrontation between the Triple Entente consisting England, France, and Russia and the Triple Alliance (1882) composed of Germany, Austria, and Italy.
- 甘露寺家(かんろじけ)は、藤原北家高藤流勧修寺一門嫡流の堂上家、家格は、名家。
- The Kanroji family was 'Tosho-ke' (the hereditary lineage of Court nobles occupying relatively high ranks) of the main branch of the Kajuji line of the Takafuji group of the Northern House of the Fujiwara clan, and its social standing was prestigious family.
- つまり露骨な将軍を傀儡とした信長による独裁を行なおうという姿勢が示されていた。
- That is to say, the Article openly showed Nobunaga's intention of establishing despotism by using the shogun as his puppet.
- また、各旅館がこぞって全室露天風呂付きの客室の新館や別館を併設したりしている。
- Those accommodations are also building new annexes or dependences only with rooms with open air bathes.
- その他多くの流派が棒の手、獅子舞、棒踊りや祭りの露払いとして地方に伝わっている。
- In addition, Bojutsu of many schools have succeeded as Bo no te, shishimai, bo-odori and a herald of festival in various regions.
- その点、出品酒の場合は、その酒蔵の技術水準の高さを公に披露することが目的である。
- On the other hand, as for shuppinshu the purpose is to show the high technique level of the sakagura (sake brewer).
- 全てが露見した黒主は自害しようとするが、小町はそれをとりなして、祝言の舞を舞う。
- After his evil deed was all uncovered, Kuronushi tried to kill himself, but Komachi dissuaded him and performed a celebration dance.
- 備考:七代目の倅・市川團十郎 (8代目)の襲名披露興行で、八代目は外郎売で登場。
- Notes: This was the name-changing performance of Danjuro ICHIKAWA VIII, the son of Danjuro ICHIKAWA VII, in which Danjuro ICHIKAWA VIII impersonated the medicine peddler.
- 本調子 - 二上り - 高三下り 『新青柳』『笹の露』『宇治巡り』『七小町』など
- Honchoshi - ni agari - taka san kudari, in pieces such as 'Shin Aoyanagi,' 'Sasa no Tsuyu' (Dew on Bamboo Leaf), 'Uji Meguri' (Uji Tour) and 'Nanakomachi.'
- 茶葉が丸みを帯び、淹れた煎茶の味に渋みが少ない茶葉の事であり、玉露とは関係ない。
- Its leaves are somehow rounded and taste less bitter when brewed, having nothing to do with gyokuro.
- しかし、思惑とは逆に日英露三国により中国権益から締め出されてしまう結果となった。
- However, in contrary to its expectations, the United States was blocked out from receiving privileges in China by Japan, England, and Russia.
- 脚気の原因がわからなかった時代の日清・日露戦争は、まさに脚気との闘いでもあった。
- It could be said that the Sino-Japanese War (1894-'95) and the Russo-Japanese War, which were fought in an age when the causes for beriberi were unknown, were indeed, also struggles against beriberi.
- 日露戦争で日本は従来の師団総てを動員した為、本土駐留師団がなくなる事態となった。
- When Japan mobilized all of the former divisions in the Russo-Japanese War, it resulted in a situation where there were no army divisions stationed on the mainland.
- 島原の乱に参戦し、凱旋後の寛永16年(1639年)に徳川家光に初めて披露される。
- He participated in the Shimabara War and was first introduced by Iemitsu TOKUGAWA in 1639 after the triumphant return to the bakufu.
- また、袖に通す括り紐や露が省略され、胸紐、小露(袖や胸の飾り紐)は革製であった。
- Moreover, strings that pierce around the sleeves and thin cloth around the armhole were omitted, and the breast cord and the ornament cord (decoration strings of sleeves or a breast) were made from leather.
- また能の「枕慈童」に中国の故事として菊の露を飲んで不老不死になった少年が登場する。
- Also a boy who became immortal by drinking chrysanthemum dew appears in 'Makurajido' (Jido and Pillow, Noh play) as a Chinese historical event.
- 弁当が密閉されると、ご飯からの水蒸気の露でおかずが水っぽくなってしまうからである。
- This is because accompanying dishes become watery due to condensation from the rice if the bento is sealed.
- 器にかき氷器を用いてかき氷を若干載せ、シロップをレードル(甘露尺)一杯分をかける。
- Using an ice shaving machine, a little amount of shaved ice is put into a dish and a ladleful of syrup is poured on top.
- 寄席の出し物としては1873年(明治6年)に幇間の喜楽亭おもちゃが高座で披露した。
- In 1873, Omocha KIRAKUTEI, a buffoon, showed his performance of kamikiri on koza (the stage on which a comic storyteller sits) in a vaudeville theater.
- 条約改正が達成されるのは日露戦争において日本の国際的地位が高まった後のことである。
- It is after Japan's international status was elavated due to the Russo-Japanese War that the revision of the treaties was accomplished.
- 貞成親王の『看聞日記』は「赤松を討とうとして、露見して逆に討たれてしまったそうだ。
- 'Kanmon Nikki' (Diary of Imperial Prince Fushimi no miya Sadafusa) recorded that the shogun had tried to destroy the Akamatus clan but was exposed about the conspiracy and was killed the wrong way around.
- 協同隊(平川惟一・宮崎八郎・崎村常雄)(隊員高田露・有馬源內・野満安親・野滿富記)
- The combined troop (Nobukazu HIRAKAWA, Hachiro MIYAZAKI, Tsuneo SAKIMURA) (members: Akira TAKADA, Gennai ARIMA, Yasuchika NOMITSU, Fumiya NOMITSU)
- 日露戦争で、屯田兵は第七師団に後備兵として配属され、旅順と奉天で激戦を潜り抜けた。
- In the Russo-Japanese War, tondenhei were assigned to the Seventh Division as kobihei soldiers and went through fierce battles in Lushun and Hoten.
- 5年7月(416年8月)、玉田宿禰(葛城襲津彦の孫)の叛意が露顕、これを誅殺する。
- In August, 416, Tamada no sukune (grandson of KATSURAGI no Sotsuhiko) turned out to be rebellious, and the Emperor punished him by death.
- 平氏の実力の大きさが再認識されると同時に、後白河院政の脆弱さが露呈する形になった。
- As result, the power of the Taira clan had been reacknowledged while the vulnerability of Goshirakawa Cloistered government had been exposed.
- 楠小十郎……1864年9月26日、長州の間者であった事が露見し、原田に殺害される。
- Kojuro KUSUNOKI: on September 26, 1864, he was revealed as a spy from Choshu and killed by Harada
- その頃に出された「江戸名所百人一首」の絵札に富岡八幡宮と鰻売りの露天が描かれている。
- A picture card from 'The One Hundred Poem Card Game of Noted Places in Edo' published around that time illustrates Tomioka Hachiman-gu Shrine and a street eel seller.
- かつて無声映画といわれた頃の時代劇映画では、ふんどしを露に見せての剣戟が盛んだった。
- In dramas on the various eras that were made in the age of silent pictures, many sword fighting scenes were screened, where players used to blatantly display their fundoshi loincloth.
- かつては、羅宇のヤニ取りやすげ替えを生業とする露天商があって、羅宇屋と呼ばれていた。
- There used to be stallholders called rau-ya that remove tar from a rau or replace an old rao with new one.
- 長い蒸し時間によって香りが弱くなるため、玉露などをブレンドして香りを補うことがある。
- Because the long steaming time makes the flavor weaker, it may be blended with other teas such as gyokuro (refined green tea) in order to supplement the flavor.
- 的屋は「露天商及び行商人」の一種であり、伝統的な文化を地域と共有している存在である。
- Tekiya are a type of 'stallholder and peddler' and are a part of an area's traditional culture.
- 藤原高藤の子孫の系統を「勧修寺流」と言うが、嫡流は勧修寺家ではなく、甘露寺家である。
- Descendant of FUJIWARA no Takafuji fall under the 'Kajuji line,' but the family of the eldest son's descendants of FUJIWARA no Takafuji was the Kanroji family, not the Kanjuji family.
- 正徳2年に忠位の養子となり徳川家宣に初めて披露され、従五位下に任官し壱岐守を名乗る。
- In 1712, he was adopted by Tadatura and was first introduced by Ienobu TOKUGAWA; he referred to himself as Iki no kami (Governor of Iki Province) after he was appointed as Jugoinoge.
- 宝暦12年(1762年)に徳川家治に初めて披露され、従五位下に任官し下野守を名乗る。
- He was first introduced by Ieharu TOKUGAWA in 1762 and referred to himself as Shimotsuke no kami (the Governer of Shimotsuke Province) after he was appointed as Jugoinoge.
- 天保4年(1833年)に徳川家斉に初めて披露され、従五位下に任官し左衛門尉を名乗る。
- He was first introduced by Ienari TOKUGAWA in 1833 and referred to himself as Saemon no jo (third-ranked officer of the Left Division of Outer Palace Guards) after he was appointed as Jugoinoge.
- 日露戦争後は、韓国併合や満州経営を進め、日本を植民帝国へと膨張させる政策を採用した。
- After the Russo-Japanese War, the Emperor proceeded with the policy of annexing of Korea and ruling Manchuria to expand Japan's Colonial empire.
- 御倉伊勢武……1863年9月26日、長州の間者であった事が露見し、斎藤に殺害される。
- Isetake MIKURA: on September 26, 1863, he was revealed as a spy from Choshu and was killed by Saito
- 毎年春になると『北野をどり』が上演されて少数ながらにして良い技芸を磨き披露している。
- The 'Kitano Odori' (dance originally performed at the Kitano Tenmangu Shrine) is performed annually in spring; geisha and apprentice geisha practice traditional performing arts every day and show them beautifully although small in number.
- 時代とともに古くささが露呈され1998年12月6日に温泉施設を除く部分が閉鎖された。
- The facilities began to show their age, and most of them except the spa facility were closed in December 6, 1998.
- 型(形)を行う際に仕掛けてくる打太刀を倒す側の技または(技を披露する)人物を意味する。
- It refers to the techniques, or the person showing them, to counterattack the 'Uchitachi' (attacks), when performing Kata (forms).
- 創業当時は日清戦争・日露戦争の戦勝祈願として、「勝ち栗」に通じるとして高い評判を得た。
- At the time when the company was established, their Kurimanju gained a high reputation because people bought it as the 'Kachiguri' (literally 'a winning chestnut'), praying for a victory in the Japanese-Sino War and the Japanese-Russo War.
- それにはのがれられぬ証拠の与兵衛の署名があるから、悪事が露見してただちにめしとられる。
- The deed contains Yohei's signature and this piece of undeniable evidence leads to the exposure of his crimes and his immediate arrest.
- 近代以降では、神社などで行われる祭り(露店などが多く出る)の日のことを指す場合も多い。
- Since the modern era, ennichi has also often indicated the days when festivals (with many street stalls) are held at places such as shrines.
- 藤原俊成女の歌に「たなばたのとわたるふねの梶の葉にいくあきかきつ露のたまづさ」とある。
- A waka poem composed by the wife of FUJIWARA no Shunzei remains: 'As a rudder (phonetically same as kaji in Japanese) of a boat crossing the river on the day of tanabata, how many years I have offered poems written on the leaves of kaji with the ink ground with drops of dew ?'
- 寄席では色物の一つとして紙切りの芸を披露するが、客からのリクエストに応える場合もある。
- At a vaudeville theater, the performance of kamikiri is shown as one of 'iromono' (various entertainments other than storytelling), and sometimes it is shown in response to the requests of the audience.
- 「酉の市」の立つ日には、おかめや招福の縁起物を飾った「縁起熊手」を売る露店が立ち並ぶ。
- On the days of 'Tori no ichi,' stalls selling 'Engi-kumade' decorated with lucky charms that bring in good fortune such as okame (the face of a plain woman) line up.
- 京都(関西)では、玉露の白折のことを雁ヶ音(かりがね)と呼び、高級茶として有名である。
- The shiraore of Gyokuro is called karigane in Kyoto city (Kansai Region) and is a well known high-grade tea.
- 茶道においては、三露として初水・中水・立水の露地の打ち水が、季節とは関係なく行われる。
- In Sado, Uchimizu is done, regardless of seasons, in the garden adjacent to a ceremonial tea house as sanro (three watering), namely hatsumizu, nakamizu and tachimizu.
- 鎌倉時代中期藤原資経(甘露寺資経、吉田資経)の四男、万里小路資通を祖として創設される。
- This family was founded during the middle of the Kamakura Period by Sukemichi MADENOKOJI, the fourth son of FUJIWARA no Suketsune (Suketsune KANROJI, Suketsune YOSHIDA).
- 延宝6年(1678年)に徳川家綱に初めて披露され、同年従五位下に任官し豊前守を名乗る。
- He was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1678 and referred to himself as Buzen no kami (Governor of Buzen Province) after he was appointed as Jugoinoge.
- が、近隣諸国の内政に対する介入がある中で、親露政策をとり、日本の干渉の排除を志向した。
- Amid the intervention by neighboring countries, he adopted the pro-Russian policy and tried to exclude the intervention by Japan.
- 京に到着後、清河が勤王勢力と通じ、浪士組を天皇配下の兵力にしようとする画策が露見する。
- After arriving in Kyoto, KIYOKAWA communicated secretly with imperial loyalist parties, and his scheme to make Roshi-gumi a force under control of the Emperor was discovered.
- これまで世界中で高い評価を得た100人を超えたアーティストが珠玉の表現を披露している。
- To date, over 100 celebrated artists, who are respected worldwide, have delivered performances of artistic triumph.
- 日本庭園の様式は、築山泉水庭(池泉庭園)、枯山水庭園、茶庭(露地)の3つに分類される。
- The style of a Japanese garden is classified into three types; a pond garden with small artificial hills (pond fountain garden), a garden with dry landscape, and tea garden (garden outside a ceremonial tearoom).
- 落語は、江戸時代、軽めの講談、辻咄(辻芸)として京都の露の五郎兵衛らによって創作された。
- Rakugo was created by TSUYU no Gorobe of Kyoto in the Edo era as a light kodan storytelling and tsuji-banashi (also called tsuji-gei, storytelling at crossroads).
- また嘘から出た真の新助のおみよへの恋心の発露が極めて自然に描かれているのも特徴的である。
- It is also a feature of this play that Shinsuke's genuine love for Omiyo that started with a lie is expressed quite naturally.
- 「氷水(こおりすい)」・「みぞれ」・「せんじ」・「甘露(かんろ)」と呼ばれることがある。
- Sometimes, it is called 'korisui' (iced water) 'mizore' (sleety), 'senji' (decoction), or 'kanro' (honeydew).
- イモの葉の露で墨をすると習字が上達するといい、7枚のカジ(梶)の葉に歌を書いてたむける。
- As it is believed that grinding an ink stick with drops of dew formed on the leaves of a sweet potato plant is effective for the improvement of calligraphy, seven leaves of paper mulberry on which waka poems are written are offered.
- そして「エロ詩吟」(初期は「SEXあるある詩吟」と呼んでいた)というネタを披露している。
- And he shows the material called 'ero shigin' (in early times it was called 'sex aruaru shigin').
- 0.1匁程度の小粒のものも存在し露銀(つゆぎん)と呼ばれ、僅かな目方の調整に用いられた。
- There were also very small ones called Tsuyugin (dewdrop-beads) with a weight of 0.1 monme and used to adjust the weight.
- また万葉集によれば、同じ赤兄の外孫である穂積親王も但馬皇女との密通が露見して左遷された。
- According to 'Manyoshu' (the oldest anthology of tanka), Imperial Prince Hozumi, a sotomago of Akae, was accused of adultery with Tajima no Himemiko and demoted.
- 江戸時代中期、学僧でもあり華道家でもあった是心軒一露により華道・松月堂古流が創流される。
- In the mid-Edo period, Ichiro ZESHINKEN, the scholar monk as well as flower arrangement master, founded the old school of Syogetsudo of flower arrangement.
- 荒木田左馬之助……1863年9月26日、長州の間者であった事が露見し、永倉に殺害される。
- Samanosuke ARAKIDA: on September 26, 1863, he was revealed as a spy from Choshu and killed by Nagakura
- 前日の寅の日には「御前試(おんまえのこころみ)」と称して清涼殿にて天皇に練習を披露した。
- On the day of the Tiger, a day before the festival, the dancers made another demonstration called 'Onmae no kokoromi' in front of the Emperor at Seiryoden palace.
- 舞鶴線は日露戦争を控え着工を急ぐ必要から私設鉄道全盛の時代にも関わらず官営で建設された。
- Maizuru Line was constructed by the Government where railway lines were generally constructed privately at the time, due to the needs to hasten completion because of the coming Russo-Japanese War.
- 天明5年(1785年)に徳川家治に初めて披露され、同年従五位下に任官し式部少輔と名乗る。
- In 1785, he was first introduced by Ieharu TOKUGAWA and referred himself as Shikibu shoyu (Junior Assitant of the Ministry of Ceremonial) after he was appointd as Jugoinoge.
- 古くから、巨石(花崗岩)で作られた玄室が露出しており、その形状から石舞台と呼ばれていた。
- It has been called Ishibutai (Stone Stage) due to the shape of its megalithic (granite) burial chamber which has been exposed from ancient times.
- 危機を脱出した一行に、富樫は失礼なことをした、と酒を勧め、弁慶は舞を披露する(延年の舞)。
- Yoshitsune and his company have now passed the crisis, and Togashi offers them sake to make up for his rudeness, while Benkei performs a dance (the Scene of the Ennen no mai (Ennen Dance)).
- しかし、50歳代以上の新婦でも結婚式の披露宴で振袖を着ていいのかどうかは、意見が分かれる。
- Opinions are divided whether the bride in her fifties should wear Furisode for the wedding reception or not.
- たとえば、お初天神(露天神社)、服部天神宮、長柄八幡宮、南長柄八幡宮等がそれに該当しよう。
- For example, Ohatsu-tenjin Shrine (Tsuyunoten-jinja Shrine), Hattori-tenjingu Shrine, Nagae-hachimangu Shrine and Minami Nagae-hachimangu Shrine are those cases.
- 春永は、かつて客をもてなすため光秀の妻皐月が貧苦のため髪を切った過去を満座の中で暴露する。
- Then, in front of other people, Harunaga tells an old story about how Mitsuhide's wife Satsuki, when they were poor, cut and sold her hair so they could entertain their guests properly.
- 日露戦争の影響を受けて、ロシアの植民地であった地域やアジアで特に独立・革命運動が高まった。
- Former Russian colonies sought independence in the aftermath of the Russo-Japanese War, and independence and revolutionary movements became active throughout Asia.
- ただ、幕府の出費節減はなったが、国内的な将軍権威の発露というもうひとつの意義は損なわれた。
- However, although the cost of the bakufu for this event was reduced, the domestic meaning of showing the prestige of the shogun was damaged.
- 1961年(昭和36年)6月21日姉妹都市提携 - 日露(当時はソビエト連邦)間で初の提携
- Sister-city affiliation established on June 21, 1961: first sister-city affiliation between Japan and Russia (then part of the Soviet Union)
- 茶室までの通り道は、飛び石を配した露地となっていて亭主の心遣いにより打ち水が打たれている。
- Stepping stones are laid out along the garden path to the Chashitsu, and the guests notice that the host has cared to water the path.
- 重陽の日に菊の花に植物染料で染めた黄色の真綿を被せ、明くる早朝に朝露を含んだ綿を菊より外す。
- On the Choyo day, the flower of chrysanthemum is covered with yellow floss silk, dyed with plant-dyes, and on the following early morning, yellow floss silk that absorbed morning dew is taken off the chrysanthemum.
- 同時期に京都では露の五郎兵衛が四条河原で活躍し、後水尾天皇の皇女の御前で演じることもあった。
- Around the same time at Shijo Gawara in Kyoto, TSUYU no Gorobei (the first) was busily engaged in rakugo, and he sometimes performed in front of the imperial princesses of Emperor Gomizunoo.
- 権太の場合は、父親に刺されたのち本心を吐露し、母親に抱かれながら死んでいくという役柄である。
- In the case of Gonta, after he was stabbed by his father, he confesses his true feelings and dies in the arms of his mother.
- 娘役、立役、婆役など巧く登場人物の役割が分かれているために、しばしば襲名披露狂言に選ばれる。
- Such as Musumeyaku (a daughter role-player), Tateyaku (a male lead of the Kabuki troupe), Babayaku (an old woman role-player), this play allows Kabuki actors plays a completely different role, it's often chosen for the name-taking ceremony play.
- 中身は白あんだが、甘味にクリの甘露煮で用いた蜜を使ったり、栗そのものを混ぜ込んだりしている。
- The filling is white bean paste, but syrup for stewing chestnuts or chestnuts themselves are used for it.
- 朝廷の保護から外れたことにより、散楽師たちは、寺社や街角などでその芸を披露するようになった。
- After losing the protection of the Imperial Court, Sangakushi started giving performances in temples/shrines or on the streets.
- 千葉県、茨城県地方では、七五三のお祝いをホテルなどで結婚披露宴並に豪華に開催する場合もある。
- In Chiba and Ibaragi Prefecture, some people there celebrate the Shichi-go-san ceremony as luxuriously as a wedding reception.
- 旅においての不便や苦労を、互いに助け合うという精神の発露から、この様な組織が出来たといえる。
- These organizations formed from the idea of sharing and helping people who face hardship during travels.
- 日露戦争をきっかけに日露関係、英露関係が急速に改善し、それぞれ日露協約、英露協商を締結した。
- Relations between Russo-Japanese, and Anglo-Russian relations rapidly improved as a result of the Russo-Japanese War, leading to the conclusion of the Russo-Japanese Treaty and the Anglo-Russian Entente.
- 天明3年(1783年)に日向守勝起の末期養子となり結城藩を相続、徳川家斉に初めて披露される。
- In 1783, he became the matsugo yoshi and inherited the Yuki Domain and was first introduced by Ienari TOKUGAWA.
- なお、勧修寺流の中に勧修寺家も存在するが、嫡流とされている家は吉田家→甘露寺家の流れである。
- The Kajuji family exists as part of the Kajuji/Kanjuji ryu, but following the lineage of the eldest son leads to the Yoshida family which later became the Kanroji family.
- 準備不足のために露見して追討を受け、以仁王と頼政は宇治平等院の戦いで敗死、早期に鎮圧された。
- Due to inadequate preparations, however, their plot was discovered, and the Taira clan received an Imperial decree to track them down and kill them; Prince Mochihito and Yorimasa both died at the Battle of Byodo-in temple in Uji, and the rebellion was suppressed while still at an early stage.
- 実検のときは、大将とお目に掛ける者の間、大将の左方に奏者が居て、首をあげた者の名を披露する。
- When the viewing was taking place, located to the left of the commander between the commander and those individuals looking at him was a sosha (a person in charge of informing a shogun or daimyo of the name of visitors to the residence before a meeting) who announced the name of the person who severed the head.
- 後白河は園城寺に帰信して庇護者となり露骨な優遇策をとったため、延暦寺では不満が渦巻いていた。
- Because Goshirakawa came to Enjo-ji Temple, became a patron and showed a conspicuous attitude with favorable treatment, the discontents were whirling at Enryaku-ji Temple.
- 本来は路地であるが、江戸時代の茶書『南方録』などにおいてこの「露地」という名称が登場している。
- Roji was originally written as '路地,' but the name of '露地' (Roji) appeared in 'Nanporoku,' a tea book, and so on in the Edo period.
- 逆に慶事については'幸せのお裾分け'という意味で、結婚披露宴の引出物を発送したりする人もいる。
- As for auspicious occasion, on the contrary, some send Hikidemono gifts of wedding reception banquet in the sense of 'delivering a share of happiness'.
- 黒田は日露雑居の原則に沿う形で現地のロシア当局と折衝し、当面の紛争を解決してから東京に帰った。
- KURODA negotiated with the Russian authority according to the principle that the Japanese and the Russians lived together, and after solving the present disputes, he returned to Tokyo.
- また、秘密交渉では、日本は単独で対露戦争に臨む方針が伝えられ、イギリスは好意的中立を約束した。
- In addition, in secret negotiations, Japan informed Britain of its plan to go into the war with Russia by itself, and Britain promised to maintain friendly neutrality.
- なお日露戦争での日本海海戦の旗艦、戦艦「三笠 (戦艦)」はこの山の名にちなんで命名されている。
- By the way, the flagship used in the Naval battle of Japan sea at the time of Russo-Japanese War, the battleship 'Mikasa,' was named after this mountain.
- 巨大旅館の場合、露天風呂など「器」の凝りようや豪華さは競うが、泉質については不利さは否めない。
- Although large ryokan can boast about their fancy facilities such as open-air baths, the quality of the onsen water is a disadvantage.
- 平庭に近かった露地に築山をもうけ、流れや池までもつくり、また石灯籠が重要な見どころとなっていく。
- Tsukiyama (small hill) was added in Roji close to Hiraniwa (a flat Japanese garden without hills mainly expressing ocean view), streams and ponds were also created, and additionally Ishi-doro (stone lantern) became an important highlight.
- この他に、一般の和歌教室で、講師や生徒が年始に歌を披露しあう集いを「歌会始」と呼ぶところもある。
- Another 'Utakai Hajime' is a New Year's meeting at ordinary waka schools where teachers and students present waka.
- 修行の成果を披露し、一定の技量を持つことを周囲に認めてもらうための興行として扱われることが多い。
- It is usually handled as a professional performance to show the result of an actor's training, and to be recognized by those close to him or her, that he or she has achieved a certain level of skill.
- 明応の政変に憤慨して一時は譲位を決意するが、老臣である大納言甘露寺親長の諫奏によって取りやめる。
- He was furious about the Coup of Meio and decided to abdicate the throne; however, he didn't do so after receiving advice from Dainagon (chief councilor of state), Chikanaga KANROJI, who had long been an aide to the Emperor.
- 多くの場合、飲食店を指すが、その他玩具などを売る場合もあり、その場合露店(ろてん)とも呼ばれる。
- In many cases, this street stall is a mobile restaurant; some stores exclusively sell toys and other goods, and this type of street vendor stall is also known as a Roten.
- しかし、収穫前に「棚」に寒冷紗などの覆いをかけて日光を遮る玉露とは異なり、終始露天で栽培される。
- However, their tea plants are grown in the open air from the start to the end, as opposed to those of gyokuro, which are shut out from the sunlight by kanreisha (butter muslin or cheesecloth) or other coverings attached to 'tana' (racks or pergola) before harvesting.
- 四条流の庖丁儀式とされる、巧みな庖丁さばきによる荘厳な技術披露が現在でも継承され、行われている。
- This solemn demonstration of the masterly performance showed skill in handling a kitchen knife, and is considered to be the kitchen knife ceremony of the Shijo School, and has been passed on as the Kitchen Knife Ceremony of Shijo School to this day.
- その年に醸造した新酒のお披露目や利き酒、酒粕・酒饅頭を始めとする関連商品の販売などが行なわれる。
- Shin-shu (nouveau sake) brewed that year makes its debut, wine tastings take place and, sales of related products such as sake kasu (lees) and sake buns take place.
- 朝鮮では露館播遷で断髪令を廃止しており、このような断髪は一般市民からは考えられないものであった。
- In Korea, the order of bobbed hair had been abolished at the time of Rokanhasen, so such brobbed hair was unthinkable for general public.
- 安永6年(1777年)に徳川家治に初めて披露され、翌年水野忠隣の末期養子となりその家を相続する。
- He was first introduced by Ieharu TOKUGAWA in 1777 and became Tadachika MIZUNO's matsugo yoshi in the following year and succeeded to his house.
- 日本が初めて直面した近代戦争である日清戦争と日露戦争では、天皇は大本営で直接戦争指導に当たった。
- In the first War Japan was involved in, the Sino-Japanese War and the Russo-Japanese War, the Emperor directly trained the soldiers at the Imperial headquarters.
- 宝暦1年(1751年)に忠辰の養子として徳川家重に披露され、同年従五位下に任官し織部正を名乗る。
- He was introduced by Ieshige TOKUGAWA as the adopted son of Tadatoki and after he was appointed as Jugoinoge in 1751, he referred to himself as Oribe no kami (Director of Weaving Office).
- 慶長12年(1607年)に徳川秀忠に初めて披露され、慶長17年に従五位下に任官し大和守を名乗る。
- He was first introduced by Hidetada TOKUGAWA in 1607 and referred to himself as Yamto no kami (Governor of Yamato Domain) after he was appointed as Jugoinoge in 1612.
- 日帰り入浴施設の浴場は天然木をふんだんに使った内湯や日本海や竹林を望む露天風呂など意匠性が高い。
- Bathing facilities for customers visiting the hot spring for only the day are elaborate; for example, the indoor baths are made of natural wood with the Japan Sea viewable, and bamboo forests can be seen from the outdoor baths.
- 現存する上方噺家の亭号は、笑福亭、桂、林家、月亭、橘家、立花家、露(の)、森乃、(明石家)である。
- Existing stage names of Kamigata hanashika are Shofukutei, Katsura, Hayashiya, Tsukitei, Tachibanaya, Tuyu (no), Morino, (and Akashiya).
- 加茂堤の場: 賀茂神社参詣の折、恋仲の斉世親王と苅屋姫との間を桜丸夫婦が取持つが、密会が露見する。
- The Act of Kanshusai: During the time when worshiping the Kamo-jinja Shrine, Sakuramaru couples proctored for the meeting between the lovers Crown Prince Tokiyo and Princess Kariya but the secret meeting was revealed.
- 的矢や矢場を営む者を的屋(まとや)と呼び、後の露天商を生業とする的屋(てきや)になったと言われる。
- The persons who managed matoya and yaba archery ranges were called matoya, and it is said that it led to the word tekiya which means rotensho (stallholder) in later ages.
- 汁粉(しるこ)は、主に小豆を砂糖で甘く煮て、この中に餅や白玉団子、クリの甘露煮などを入れた食べ物。
- Shiruko is a food whose main ingredient is boiled red beans sweetened with sugar, and in which mochi (rice cake), shiratama dango (Japanese rice-flour dumplings), and chestnuts stewed in syrup are added.
- 帰国段階で明・朝鮮水軍の妨害を受け、露梁海戦を戦うことになるが、11月末までに全軍帰国を果たした。
- On their way back to Japan, despite the Japanese forces being hindered by the Ming-Korean navy at the Battle of Noryang, all returned to Japan by the end of December.
- 元文2年に父の死により岡崎藩を相続し、同年徳川吉宗に初めて披露され従五位下に任官し大監物を名乗る。
- Upon his father's death, he inherited the Okazaki Domain in 1737, and was first introduced by Yoshimune TOKUGAWA in the same year and referred to himself as Daikenmotsu after he was appointed as Jugoinoge.
- 鎌倉時代の終わりまで、「吉田家」を称していたが、権中納言・吉田藤長の頃から「甘露寺」を家名とした。
- Although they were called the 'Yoshida family' until the end of the Kamakura period, 'Kanroji' became their family name from the time of a Gon Chunagon (Provisional Middle Counselor) Fujinaga YOSHIDA.
- 武奈ヶ岳は、奥比良の他の山岳同様、中古生層にあり、砂岩や泥岩等の堆積岩により形成された露頭である。
- Same as other mountains in Okuhira, Mt. Bunagatake is in middle-paleozoic strata and is an outcrop which is composed of sedimentary rocks such as sandstones, mudstones and so on.
- もともとは、皇族・貴族が集い和歌(短歌)を披露しあう「歌会」のうち、その年の始めに行なうものを指す。
- It originally refers to 'Utakai' in which the Imperial Family and the nobility read waka (traditional Japanese poems of thirty-one syllables) at the beginning of the New Year.
- おみよは野花屋の女房お露から新三郎の書置きを見せられはじめて事の真相を知り、新助に詫びの手紙を書く。
- Seeing the note Shizaburo left behind by Otsuyu, the wife at Nobanaya, Omiyo knows the truth for the first time,and writes a letter for apology to Shinsuke.
- 島根の大社地方を中心に古くから作り伝えられてきた細工蒲鉾は、婚礼(披露宴)の引出物として有名である。
- Saiku kamoboko in the Oyashiro region of Shimane Prefecture has a long tradition and is famous for the 'hikidemono' used for weddings.
- 単なる自然描写や心情の吐露の域を脱し、純音楽として高踏的な芸術性を発揮している曲も決して少なくない。
- There are many pieces that demonstrate Parnassian artistry in the form of pure music, having transcended the simple illustration of nature or the effusion of emotions.
- これは首露王と王妃許氏の間に10人の息子がおり、そのうち2人に許姓を名乗らせたと言う事から来ている。
- This stems from the fact that King Suro-wang and his wife from the Heo clan had ten sons, two of which were given the family name of Heo.
- 古い民家では単純に地面が露出している屋内の場所に過ぎない様式のものもあり、この辺りが語源といえよう。
- In old private houses, there is sometimes an area where the earth is simply exposed, and this would be the origin of the term.
- 大物浦の段 知盛は幽霊に化け海上の嵐に乗じて義経を葬る作戦であったが、義経に露見しておりまたも敗れる。
- Section of Daimotsu-uraTomomori disguises himself as a ghost and plans to kill Yoshitsune by flying with the wind from the ocean, but Yoshitsune discovers it and Tomonori loses again.
- とくに日本では明治維新を経て開国し、二度の戦勝(日清戦争・日露戦争)による好景気も得て国力も高まった。
- Japan experienced the Meiji Restoration and opening of the country, and enhanced its national strength thanks to the favorable economic situation triggered by its victory in two wars (Japanese-Sino War and Japanese-Russo War).
- 玉露やかぶせ茶は栽培方法で日光を遮る点、また番茶は大きな葉や茎を使用する点において狭義の煎茶と異なる。
- It differs from gyokuro (refined green tea) and kabusecha (covered tea), which are both made from the leaves of tea plants grown under covers to shutter the sunlight, as well as from bancha (coarse green tea), which is made from large-size leaves and stems.
- 同年、ロシア帝国のエフィム・プチャーチン艦隊との間でも川路聖謨らの交渉により日露和親条約が締結された。
- In the same year, the treaty was concluded between Toshiakira KAWAJI and Evfimiy Vasil'evich Putyatin of the Russian Empire.
- 1882年には大阪貿易会社が設立されて紡績業が確立し、日清戦争、日露戦争を経て日本の産業革命が進んだ。
- In 1882 the Osaka trading company was founded to establish spinning industry and then industrial revolution in Japan was proceeded after the Sino-Japanese War and the Russo-Japanese War.
- また、この日露戦争当時、一進会会員は、当時の伝統であった長髪、髷をやめ、自主独立運動の象徴としている。
- Also, during the Russo-Japanese War, the members of Isshinkai quit their long hair and beard which was a tradition of the times, as a symbol of the independent movement.
- A棟は、住居と見られる竪穴式住居で、入口の扉は支え棒で持ちあげられ、そこにC棟と同じ露台と蓋がみえる。
- House A is seemingly a pit dwelling with a door lifted by a column, as well as a balcony and a sunshade which are the same as those of House C.
- 現在は軽口を継承している芸人はいないが、林家染丸一門や露の五郎兵衛一門が余芸で寄席などで度々披露される。
- Today, although there is no successor of karukuchi, karukuchi is often performed at vaudeville theaters by Somemaru HAYASHIYA and his pupils and Gorobe TSUYUNO and his pupils.
- 眞露に代表される甘味の強い大韓民国焼酎が盛んに輸入され、これも日本の税法上では焼酎甲類に区分されている。
- Korean shochus with a strong sweetness like Jinro which have been imported actively, are also classified into shochu group Ko according to the tax law in Japan.
- それまでの演武とは盛平が演武することであって、未熟な者が人前でその技を披露することなど考えられなかった。
- Until then, enbu had been performed by Morihei, and it was inconceivable that an inexperienced performer would present techniques in public.
- 市内には花街が6カ所有るが、その内の神社に近い4カ所のうち、2個所づつが交互で花傘巡行で踊りを披露する。
- There are six fleshpots in Kyoto City; four of them are close to the Yasaka-jinja Shrine, and they perform a dance in the Hanagasa Junko parade taking turns in pairs of two.
- ぜんざい(善哉)は、主に小豆を砂糖で甘く煮て、この中に餅や白玉団子、栗の甘露煮などを入れた食べ物である。
- Zenzai refers to stewed red beans sweetened with sugar that are served in a bowl with mochi (sticky rice cake), shiratama dango (dumplings made of sticky rice flour called shiratamako), and chestnuts stewed in sugar.
- この件で、時の内閣は対露関係の悪化をおそれ、不敬罪の適用と、被告人に対する死刑を求め司法に圧力をかけた。
- The cabinet of that time pressured the court to apply a penal code for lese majesty to this case and demanded the death penalty of the accused.
- 元禄14年(1701年)に徳川綱吉に初めて披露され、翌15年に小姓となり従五位下に任官し摂津守を名乗る。
- He was introduced by Tsunayoshi TOKUGAWA in 1701, and became a page in the same year and was appointed as Jugoinoge and referred to himself as Settsu no kami (Governor of Settsu Province).
- が、甘露寺系と勧修寺系が分かれるのはさらに9代後の藤原資経の時である(為輔の子からは上杉家も出ている)。
- However, the Kanroji and the Kajuji/Kanjuji would not split until the time of FUJIWARA no Suketsune, 9 generations later (a son of Tamesuke also established the Uesugi family).
- しかし、下克上を旨とする戦国時代の気風は文化をも覆い、次第に豪壮を旨とする桃山文化の発露への布石となる。
- However, the general atmosphere of the sengoku jidai, which made gekokujo a principle covered culture also and became preparations for the manifestation of Momoyama culture which made 'splendid' a principle.
- 承応1年(1652年)に徳川家綱に初めて披露され、明暦3年(1657年)従五位下に任官し信濃守を名乗る。
- He was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1652 and referred to himself as Shinano no kami after he was appointed as Jugoinoge in 1657.
- 幕末に日露和親条約の交渉を行った筒井政憲はその末裔である(久世氏の出身で養子として筒井氏を継いでいる)。
- Masanori TSUTSUI who was active at the end of the Edo period was a Junsai's descendant; he was born to the Kuze clan, inherited the Tsutsui clan as an adopted heir, and engaged in negotiation for the Treaty between the Russian Empire and the Empire of Japan at the end of the Edo period.
- ゴツゴツした角のある石で山などの地表面に露出しているものや地中に埋まっているものを掘り起こして使用する。
- It is a rough cornered stone which is used after digging from the ground; some may be seen over the ground, while others are buried deep in the ground.
- (3) 浴槽:水風呂、電気風呂、打たせ湯、座風呂、ジェット風呂、薬湯、露天風呂などを備えている施設もある。
- (3) Bathtub: Sometimes the bathhouse will be equipped with a water bath, electric bath, stream of water cascading onto the back, zaburo (bathtub with massage water flow, in which visitors can sit down), jet bath, kusuriyu (medicated bath), open-air bath, etc.
- 17日の山鉾巡行では金襴の振袖に紋織りの袴、鳳凰の天冠で登場、禿を両脇に従え、鉾の中央で稚児舞を披露する。
- In the Yamahoko Junko on 17th, the chigo appears in Kinran no Furisode (long-sleeved kimono with gold brocade), hakama (Japanese male pants) with figured textiles, and Ho-o no Tenkan (crown of Chinese phoenix), with the kamuro on both sides of him and performs Chigo mai (dance by children of festivity) in the center of the hoko float.
- - 近年では店舗を持つものも多く見られるが、現在でも都心部では台一つで露天で商いする占い師の姿が見られる。
- Many have bought their own shops in recent years, but even today, there are fortune-tellers in the centers of cities doing business in the open air with only a counter.
- このため、地元の商店や店舗を持たない者が、副業や趣味または企業として露天での販売を行う姿も多くなっている。
- As a result, the number of people who do not own local shops, but run stalls as a hobby, a sideline or a business is increasing.
- しかし清朝の対応は遅れ、そうしているうちに日露両国が開戦し、自国の領土で他国同士が戦うという事態となった。
- However the Qing Dynasty Russo-Japanese War erupted before the Qing could mount a coherent response, leading to a situation in which two foreign countries fought on Qing territory.
- 中華人民共和国が中国東北部を完全に掌握したのは1955年のことであり、日露戦争から50年後のことであった。
- It was not until 1955 that the People's Republic of China reassumed full control over northeastern China -over fifty years after the Russo- Japanese War.
- 現在でもフェアプレイ精神の例として日露戦争の上村彦之丞提督とともに、各国海軍の教本に掲載されていると云う。
- What he and Hikonojo KAMIMURA, a Commodore in Russo-Japanese War did was described as examples of fair play spirit in textbooks of Navies around the world.
- そのうち持貞と将軍側室との密通が露見したとして処刑されてしまい、満祐は赦免され三国の守護職を相続している。
- Before very long, Mochisada was executed for commiting adultery with a concubine of Shogun and Mitsusuke was pardoned and inherited the position of shugo of three provinces.
- また大阪の坐摩神社の宮司家は渡辺契の、お初天神として有名な大阪曾根崎の露天神社の社家は渡辺薫の子孫である。
- Also, the Fuji family of Zama-ninja Shrine in Osaka is a descendant of 渡辺契, and the shake (family of Shinto priests serving a shrine on a hereditary basis) of Tsuyunoten-jinja Shrine at Sonezaki, Osaka, commonly known as Ohatsu-tenjin, is a descendant of 渡辺薫.
- 寛文8年(1668年)に徳川家綱に初めて披露され、延宝3年(1675年)に従五位下に任官し美作守を名乗る。
- He was first introduced by Ietsuna TOKUGAWA in 1668, and referred to himself as Mimasaka no kami after he was appointed as Jugoinoge in 1675.
- 明治の作家「幸田露伴」の代表作として、五重塔建立に一身を捧げる大工十兵衛の姿を描いた小説『五重塔』がある。
- A carpenter named Jubei whose life was dedicated to building a Gojunoto, is depicted in a novel 'Gojunoto,' one of the representative works of 'Rohan KODA,' a novelist of the Meiji period.
- この襲名披露では孫の三代目松本金太郎 (歌舞伎)も市川染五郎 (7代目)を襲名し、高麗屋三代の襲名となった。
- During this name succession ceremony, his grandson, Kintaro MATSUMOTO III (kabuki actor), also succeeded the stage-name Somegoro ICHIKAWA VII and became Koraiya III.
- 1956年 4月に自治体直営のオーケストラとして創立し、6月18日、先斗町歌舞練場に於いて披露演奏会を開催。
- In April 1956, it was established as an orchestra directly operated by a municipality and gave its first public performance on June 18 in the Pontocho Kaburenjo Theater.
- 江戸時代中期に、京都の露の五郎兵衛初代や大阪の米沢彦八初代が道端に舞台を設け、自作の噺を披露して銭を稼いだ。
- In the mid Edo period TSUYU no Gorobe I in Kyoto and Hikohachi YONEZAWA I in Osaka set up a stage wayside to perform comic stories of their own making for money.
- 多数の官女公家がつめかけ、そこに借金とりが催促に来るわ、無聊を慰めるため帝に万歳を披露するなど大騒ぎである。
- A big fuss is caused by many court ladies and nobles who come along, a debt collector who comes to urge payment, those who perform Manzai (a kind of performing art for celebration) to relieve the emperor's boredom, and so on.
- 現在でも京都の一部では、嫁入りの際に花嫁が近所の人に嫁入り道具として持参した着物を披露する習慣が残っている。
- Even in the present day, in part of Kyoto there remains a custom that a bride exhibits her kimonos brought as bride's household articles to her neighbors at the time of marriage.
- 明治37年(1904年)2月に日露戦争がはじまったとき、屯田兵はすべて現役を退き、後備兵になる間際であった。
- When the Russo-Japanese War broke out in February, 1904, all tondenhei were out of active service, on the verge of becoming kobihei soldiers.
- 慶長13年(1608年)に徳川秀忠に初めて披露され、翌14年(1609年)に従五位下に任官し美作守を名乗る。
- He was first introduced by Hidetada TOKUGAWA in 1608; he was appointed as Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) in the next year and referred to himself as Mimasaka no kami (Governor of Mimasaka Province).
- 慶長12年(1607年)2月には、女官との密通が露顕し、激怒した後陽成天皇から勅勘(天皇からの勘当)を蒙る。
- In February and March 1607, his adultery with a court lady was revealed, and the infuriated Emperor Goyozei punished him by chokkan (expulsion from around the Emperor).
- やがて歌右衛門のアメリカ興行、十一代目市川団十郎襲名披露興行などを起爆剤として見事に立ち直っていくのである。
- With performances in America by Utaemon and the performance announcing the succession of Danjuro ICHIKAWA XI serving as triggers, Tokyo recovered smartly.
- 本丸の露出している側(たとえば背後)に、湖沼や山河、絶壁などの「天然の防御設備」がある場所に向く縄張である。
- This arrangement is suitable for castles built along natural barriers such as swamps, rivers, mountains, or cliffs, since the 'natural barriers' can cover the exposed sides of the honmaru.
- (1750年頃には、露天の鰻屋は江戸の深川(現在の東京都江東区深川 (江東区))付近でも数件の営業していた。)
- (around 1750, there were several street eel vendors in the neighborhood of Fukagawa, Edo (Present-day Fukagawa, Koto Ward, Tokyo.)
- その後、非ヨーロッパ国として初めて近代化に成功し、日清・日露戦争に勝利した日本に対して世界的な関心も高まった。
- Thereafter, Japan has succeeded in modernization for the first time as a non-European country, and the world showed a keen interest in Japan which won the Japanese-Sino and Japanese-Russo Wars.
- - 明治期の開国で訪日した人の報告・訪欧した人の主張や、日清・日露戦争に勝利した日本を見て広まった印象・把握。
- Reports by people visiting Japan in the Meiji period after opening the country to the world, insistences of people visiting Europe, and impressions and understanding spread as a result of seeing Japan which won the Japanese-Sino and Japanese-Russo Wars
- 白折(しらおれ)は、日本茶の一種で玉露や煎茶の製造過程で取り除かれた茎の部分を集めたもので、茎独特の味がある。
- Shiraore is a type of Japanese tea that consists of tea stems eliminated from Gyokuro (refined green tea) or green tea of middle grade in processing and has an unique flavor derived from stems.
- 既に締結されていた英仏協商と併せて、欧州情勢は日露戦争以前の英・露仏・独墺伊の三勢力が鼎立していた状況だった。
- Before the Russo-Japanese War, Europe was alligned into three major blocs of England, Russia/France, and Germany/Austria/Italy, underlined by an Entente Cordiale concluded between England and France.
- 日清戦争、日露戦争、第一次世界大戦は、順に1894年、1904年、1914年と、下一桁が4の年に始まっている。
- The Sino-Japanse war, Russo-Japanese War, World War On1 started in 1884, 1904, and 1914, respectively--the years that end in 'four.'
- この結果、日清戦争と日露戦争の軍歴により国民的人気の高かった木越は、中将のまま定年前に予備役に編入させられた。
- As a result, Kigoshi who earned his high reputation through Sino-Japanese War and Russo-Japanese War from the public was transferred to reserve duty retaining the title of Chujo (lieutenant general) before his retirement.
- 1897年以降、ロシアの侵略政策が露骨になると独立協会は反露闘争を展開、国王の高宗に王宮に戻ることを要請した。
- After 1897, as Russia's aggressive policy was getting obvious, the Independence Club carried out an anti-Russia fight and demanded King Gao Zong to come back to the royal palace.
- 和田合戦の当初、千葉介被官粟飯原次郎なる者が、謀反の回文を持った阿念房を捕らえて謀反露顕の端緒をひらいている。
- At the beginning of Battle of Wada, Jiro AIHARA, a 'hikan' (low-level bureaucrat) of 'Chiba no suke' (Assistant Governor of Chiba Province,) apprehended Anenbo, who was carrying a treasonous circular letter, which triggered the revelation of the treason.
- 日露戦争後、天皇機関説は一木の弟子である東京帝大教授の美濃部達吉によって、議会の役割を高める方向で発展された。
- After the Russo-Japanese War, the Emperor Organ Theory was developed in a direction enhancing a role of the diet by Tatsukichi MINOBE, a follower of Ichiki and a professor of Tokyo Imperial University.
- もともとは露天であったが、平成10年、奈良市の手により周辺整備され、屋根と木柵によって保護されるようになった。
- It was originally exposed in the open air, but in 1998 the surroundings of it were improved by elaboration of Nara City and it came to be protected with a roof and a wooden fence.
- 「されば恋する身ぞつらや。出ずるも入るも、忍ぶ草、露踏み分けて橘姫」の床の浄瑠璃の言葉どおり、橘姫が帰ってくる。
- Princess Tachibana arrives home as Joruri I being played on the musicians' stage and comes to the passage, 'to love is to suffer. Princess Tachibana leaves and returns in secret, walking through dewy grass.'
- そんな二人は三五兵衛の家で密会するが、おまんを祭具を入れる長持に隠したことが露見し、二人とも実家から勘当される。
- Sangobei and Oman meet in secret at the house of Sangobei, but they were both disinherited by their families after it became known that Sangobei hid Oman in a large oblong chest used to store ceremonial equipments.
- 漫才(まんざい)は、古来の萬歳を元に、日本の近畿地方で独自に発達したとされる、主に2人組で披露される演芸・話芸。
- Manzai or comic dialogue is a type of entertainment or talk show performed mainly by a comedy duo, which has been uniquely developed in Japan's Kinki region based upon the traditional form of manzai observed on New Year's Day.
- 新たな露天商としては、商店街や外食産業の無いビジネス街などで、改造した車両を用いて、屋台形式で商売する者もいる。
- As a new type of rotensho, some people do business in the yatai style using converted vehicles in business districts where shopping areas or the food service industry do not exist.
- そのため、日露戦争における日本の勝利は、有色人種国家独自の軍隊による、白色人種国家に対する近代初の勝利と言える。
- Therefore, the Japanese victory over Russia in the Russo-Japanese War can be regarded as the first modern war in which a non-western state defeated a western state.
- ロシア帝国の南下を抑えることに成功し、加えて戦後に日露協約が成立したことで、相互の勢力圏を確定することができた。
- Japan succeeded in containing the southward advance of the Russian Empire and confirming their respective spheres of influence through the Russo-Japanese Treaty.
- その評価は日清戦争・日露戦争における勝利により飛躍的に高まり、諸外国からも感嘆・驚異の目で見られるようになった。
- Public estimation of the reforms improved rapidly after the victory of the Sino-Japanese War and the Russo-Japanese war, and foreign countries looked at Japan in wonder and admiration.
- 三国干渉によってロシア帝国の東アジアへの影響力が強まったことで、日本への牽制を含めて親露政策を強めるようになる。
- The Russian Empire enhanced its clout to East Asia after the Triple Intervention, so Korea enhanced the pro-Russia policy including feint to Japan.
- 老中・阿部正弘が幕政改革を行ない、1854年にアメリカ合衆国と日米和親条約を、ロシアとは日露和親条約を締結した。
- The Roju Masahiro ABE carried out the reformation of the shogunate government and entered into the America-Japan Treaty of Amity and Friendship and a treaty between the Russian Empire and the Empire of Japan in 1854.
- 公賢の死後もその続きにあたる部分を書いた人物がいたと考えられているが、それを今日の形にしたのは甘露寺親長である。
- Some unknown people are considered to have taken over to write the continuation after Kinkata's death, but it was Chikanaga KANROJI who made Kodaireki as it is today.
- 特に六尺褌は局部だけを覆うだけなので、余計に股間部が強調され、臀部も露出していることから、一部のゲイに人気がある。
- Especially roku-shaku fundoshi is popular among some gays because it covers the private parts only so that it exaggerate the crotch part and also exposes the buttocks.
- 彼らは他の藩邸に招かれて唐手を披露したり、揚心流や起倒流などの町道場に出向いて、突きや蹴りの使い方を教授していた。
- They, upon invitation, gave a karate demonstration at the residences of other domains, or taught the techniques of striking and kicking arts at training halls of the Yoshin-ryu school or the Kito-ryu school, or on the streets.
- さらに天然氷のように冬の間に暴露で凍らせておき需要があるまで氷室(ひむろ)でストックできる生産者も減ってきている。
- Furthermore, the number of ice manufacturers who can produce ice from naturally freezing water in winter the same way as natural ice forms and then stocking the blocks of ice in an icehouse until demand occurs, have declined.
- こうした店では、調理器具の金属製のコテ(ヘラ)や油を引くための道具に火を点火し、ジャグリングに似た曲芸を披露する。
- In such restaurants, the chef sets fire to metallic spatulas or utensils used to grease the iron griddle and performs a juggling act.
- 幕末から明治期にかけても京都では幾山検校の『萩の露』や古川龍斎の『春重ね』など、手事物の地歌曲は引き続き作られた。
- From the end of the Edo period to Meiji period, jiuta by tegotomono such as 'Hagi no tsuyu' (Dew on the Bush Clover) by kengyo IKUYAMA or 'Harugasane' by Ryusai FURUKAWA and so on were continuously composed in Kyoto.
- 厳しい生育環境により、地中で分岐した根元の部分が、風雨に晒されて表土から浮き出して露出している状態を根上りと呼ぶ。
- Neagari style bonsai are those which have been grown in a harsh environment and the roots branching off under the earth have become exposed on the surface of the topsoil due to the effects of wind and rain.
- 終戦後は、日本は当初唱えていた満洲に於ける列国の機会均等の原則を翻し、日露が共同して利権を分け合うことを画策した。
- After the war, Japan reversed its original stance to seek equality among the great powers when it concerns Manchuria, and planned to share rights equally with Russia.
- いずれにしても日露戦争における日本の勝利が及ぼした世界的影響は計り知れず、歴史的大事件であったことには変わりない。
- There is no doubt that the Japanese victory in the Russo-Japanese War was a major historic event that changed the course of history.
- また、条約内容を交渉した会議(同年8月10日-)のことを 日露講和会議、ポーツマス会議、ポーツマス講和会議と呼ぶ。
- The conference where the contents of the treaty were discussed (from August 10 of the same year) is called Russo-Japanese Peace Conference, Portsmouth Conference or Portsmouth Peace Conference.
- 代々京都に居住し、関西を中心に活動してきたが、近年はメディアへの露出も増え、またその活動範囲も全国に拡大している。
- Residents of Kyoto for many generations, the family has performed mainly in the Kansai area, but in recent years, they have enjoyed an increasing amount of exposure in the media and expanded their sphere of activities across the country.
- 最近では、高級旅館を中心に部屋風呂やの普及が進み、露天風呂つきの客室を売り物にする旅館もみられるようになってきた。
- Nowadays, many high-end ryokan have guest rooms with a bath and some of them feature guest rooms equipped with an open air bath.
- 酒席に侍って各種の芸を披露し、座の取持ちを行う女子のことであり、江戸時代中期ごろから盛んになった職業の一つである。
- Geisha is one of professions that became popular in the mid Edo Period that refers to women serving at banquets performing their various arts and entertaining guests.
- テツandトモの芸は、歌いながらネタを披露するという形式のものであり、詩吟で培ったと思われる歌唱力は評価されている。
- The performance of Tetsu and Tomo is the form where they show the material with singing and their singing ability which seems to have been developed by shigin is highly evaluated.
- 練り(ねり)もしくはお練り(おねり)とは、祭礼の神輿や山車を神事の奉納や観衆への披露のために動かす様子のことをいう。
- Parade (neri or oneri in Japanese) means to transfer a portable shrine (carried in festivals) or a festival car (float) of rites and festivals, to dedicate them to Shinto rituals or to introduce them to audience.
- さらに同年には袁世凱の北洋軍閥の一部が満洲に駐留し、警察力・防衛力を増強するとともに、日露の行動への歯止めをかけた。
- Furthermore, in the same year, part of the Beiyang Military faction led by Yuan Shikai was deployed to Manchuria to reinforce policing and security, and offer a bulwark against Japanese and Russian movements.
- 写本として、中御門宣胤書写の6冊本(天理図書館所蔵)、甘露寺親長書写の4冊本(勧修寺流旧蔵本、京都大学所蔵)がある。
- There exist several kinds of Gokeshidai's manuscripts, such as that of Nobutane NAKAMIKADO's handwriting (in six volumes, owned by Tenri Library), and that of Chikanaga KANROJI's (in four volumes, formerly owned by 'Kajuji-ryu' [the Kajuji line] and now owned by Kyoto University).
- これを受けて旅順艦隊は旅順から出撃、8月10日、東郷平八郎大将率いる連合艦隊との間で黄海海戦 (日露戦争)となった。
- Provoked by the shelling, the Lushun Fleet set sail on August 10th, and engaged the IJN Combined Fleet under the command of Admiral Heihachiro TOGO in the Battle of the Yellow Sea.
- 日露戦争の戦場は全て満州(中国東北部)南部と朝鮮半島北部であり、ロシアの領内はまったく日本に攻撃されていないからだ。
- Because the battlefields set for the Russo-Japanese War were only in the southern Manchuria (the northeastern China) and the northern Korean Peninsula, so nowhere in Russia had been attacked by Japan.
- 隋の均田制では、男子に露田80畝と世業田20畝を支給することとされていた(夫人・奴婢・牛への支給は廃止されている)。
- In the equal-field system in Sui, it was specified that a bare field of approx. 3.72 hectares and an inheritable field (segyoden) of approx. 0.93 hectares should be supplied to each male (the system to supply fields to wives, slaves and cattle was abolished).
- 親から勘当を受け、借金に責められ、油屋の女房であるお吉を惨殺し、金を奪って逃走するが、ついに事が露見し、とらえられる。
- Cut off by his father and hounded by creditors, he murders Okichi, the wife of an oil merchant, and flees with stolen money, but is eventually exposed and captured.
- (そのため、日露戦争における日本の勝利は、有色人種国家独自の軍隊による、白色人種国家に対する近代初の勝利と言える。)。
- (It can be said that, consequently, Japan's winning the Russo-Japanese War was the first victory by independent military forces of a colored country over a white country in modern times.)
- 芝居に行き、幕間長きを憤りてさへ、「早く幕明けないと、露探々々」など、罵る者ありしを聴きしことあ(p68/p69)り。
- I've heard that in theaters some people, angry at a long intermission, start shouting 'rotan rotan' (pp.68-69)
- 日本庭園の中に造り、露地を設けるのが一般的であったが、近年ではホテルや公会堂、商業ビルの一角などに造られることもある。
- Chashitsu used to be built in a Japanese garden usually with a pathway to it, but today they are built in various places: at hotels, in civic halls, and at the corner of some commercial buildings.
- 構造上、呼気によって内部が結露しやすく、そのまま演奏し続けると簧に水滴が付いて音高が狂い、やがて音そのものが出なくなる。
- Due to its structure, internal condensation from breath easily builds up and, if performed continually, water drops on the shita will distort the pitch and eventually lead to loss of sound.
- 協約締結後の1907年に、協約の無効を主張する高宗 (朝鮮王)の親書をたずさえた密使の派遣が露見する(ハーグ密使事件)。
- In 1907, after the conclusion of the treaty, the dispatch of the secret agent who carried a personal letter of Gao Zong (King of Korea) that insisted on invalidity of the treaty was exposed (the Hague Secret Emissary Affair).
- しかし翌年の寛和2年に野宮で滝口武者平致光との密通が露見して退下した(この事件は後に絵巻『小柴垣草紙』の題材となった)。
- In the following year, 986, adultery with Takiguchi no musha (samurai guard of the Imperial Residence), TAIRA no Munemitsu at the Nonomiya was found out; and she resigned (this incident was later used in the picture scroll, 'Koshibagaki soshi').
- 明治時代になると日本は日露戦争を控え、日本海の軍港舞鶴港へつなぐ交通網の普及の必要から比較的早くから鉄道の整備がされた。
- During the Meiji period, Japan had to expand the transportation network connecting Maizuru Port in preparation for the Russo-Japanese War, which started the development of its railroads early on.
- 奥行は深くなるものの、本丸の脇や背後が露出してしまい、その結果搦手門等の守りが大手門(大手)に比べ手薄になることもある。
- While this causes the depth of the castle to increase, the sides and rear of the honmaru may be exposed, making the castle more vulnerable to attacks on areas other than the otemon (central gate).
- 本業は茶屋においての接待であるが、最近はテレビなどのメディアへの露出、養護施設や病院への慰問、海外への派遣の仕事も多い。
- The main business is entertainment at a tea house, but recently other business such as TV appearance, visiting care facilities or hospitals and going abroad are increasing.
- 白い直垂・水干に立烏帽子、白鞘巻の刀をさす(時代が下ると色つきの衣装を着ることも多かった)という男装で歌や舞を披露した。
- They wore hitatare (a jacket with a neckband directly and vertically sewn which is worn together with hakama, a long pleated skirt worn over a kimono), or suikan (a costume for males made of simple cloth), wore the headgear of court nobles, held swords with white rolling sheaths, and presented their songs and dances, while disguising themselves as men (as time went by, it was quite often that they wore costumes with color).
- 露地には樹木等は里にある木も植えず人工を避け、できるだけ自然に山の趣を出すため、庭の骨組みをつくるのは飛石と手水鉢である。
- Anything artificial was avoided in Roji without planting any tree existed in village or town and only the steppingstones and Chozubachi configured the framework of the garden to convey a taste of mountains as natural as possible.
- あるいは笹の露(菊岡検校作曲)の手事では、きわめて掛け合いが多く、これは酒を差しつ差されつを現わしたものであるといわれる。
- Tegoto of 'Sasa no Tsuyu' (by Kengyo KIKUOKA) contains quite a lot of kakeai, and this is said to represent the exchange of pouring of sake.
- この露梁海戦で島津水軍は苦戦したが、明・朝鮮も明水軍の副将、や朝鮮水軍の三道水軍統制使の李舜臣を含む複数の幹部が戦死した。
- Shimazu clan's navy had a hard time in the Naval Battle of Noryang, but on the side of Ming and Korea, multiple top officials including the adjutant general of the navy of Ming and Yi Sun-sin, who was the Naval Commander of Three Provinces of the navy of Korea died in this war.
- 跡継ぎのいなかった是心軒一露は、弟子の公家、植松家三代目・中納言植松賞雅に後事を託し、代々植松家当主が家元を継承している。
- The heirless Ichiro ZESHINKEN asked one of his pupil Chunagon (middle counselor) Takamasa UEMATSU, the third family head of the court noble Uematsu family, to look after his affairs after his passing whereby the family head of the Uematsu family consequently succeeded as the iemoto (the head family of a school) for generations.
- 通常は3年目の冬に伐採し、煮沸して油を抜いてから露天乾しにして白竹にし、その後しばらく(数ヶ月~数年)寝かせてから加工する。
- The bamboo is cut down in its third winter, freed of oil by boiling, dried in the open air so that it becomes shiratake (white bamboo), and allowed to rest for a while (several months to years), before being processed.
- 佐賀右衛門の悪事露見と磯之丞の勘当が解け、三婦とお梶に伴われた長松が団七に縄をかけるが、兵太夫により団七の減刑が約束される。
- Wrongdoings of Sagaemon were revealed, disowning Isonojo was dissolved, and Nagamatsu accompanied by Sabu and Okaji tied up Danshichi with rope, but a reduction of sentence was promised by Hyodayu.
- 第3作、志波西果オリジナル脚本による監督作『魔保露詩』は、奈良県にある中川紫郎の中川紫郎プロダクションの撮影所で撮影された。
- The third production, 'Maboroshi' (The Phantom), originally scripted and directed by Seika SHIBA, was shot in a studio that belonged to Shiro NAKAGAWA's Nakagawa Shiro Productions in Nara Prefecture.
- ただ、温泉旅館の場合、源泉から供給される湯量に制限があり、客室付きの露天風呂が実際に「掛け流し」であるかは確認が必要である。
- Since the amount of hot water supplied to each onsen-ryokan by the hot spring source is limited, you should ask if the open air bath of your room uses 'running hot spring water.'
- 天明の大飢饉の際には幕府に領民救済を申し入れて、北方での日露紛争の際には、交渉の経過を報告させるなど、朝廷権威の復権に務める。
- At the Tenmei Famine, the Emperor demanded that the government rescue people, and in regard to the conflict between Japan and Russia in the north, he made the government report the situation to him, whereupon he tried to restore the authority of the Imperial Palace.
- 因みに最近では業田良家原作の映画「自虐の詩」にて、葉山イサオに扮する阿部寛が実に見事な卓袱台返しのシーンを数多く披露している。
- In the recent movie 'Jigyaku no Uta' (Poetry in Self-abuse) based on Yoshiie GODA's manga, there are a lot of 'chabudai-gaeshi' scenes where Hiroshi ABE, performing the role of Isao HAYAMA, performs this act so beautifully.
- 軍事的理由以外にも、日露戦争後は、主要産業を独占化しつつあった財閥が、物流の大動脈である鉄道の意義を高く評価するようになった。
- Besides military reasons, Zaibatsu that were monopolizing the key industries after Russo-Japanese War came to think highly of the significance of railways.
- そのことによって、第一に修行成った披露であることの意、第二にそれゆえ未熟であるがそのことを承知で見ていただきたいという意を示す。
- By doing so, it indicates these meanings, first, the program is a presentation of the training result, and secondly, the actor is still lacking in experience and would like the audience to see the performance with the acknowledgment of that fact.
- 養殖方法は、台湾と中国南部の広東省では池を掘っただけの露地養殖、日本と中国の福建省ではビニールハウスを利用した養殖が主流である。
- As for the farm raising method, the main method in Taiwan and in Guangdong Province in southern China is outdoor aqua culturing, which is simply a pond that is dug, and in Japan and in Fujian Province in China, the main method is the one that uses a hot house.
- この間、大阪では桂文三 (3代目)、露の五郎初代、桂文團治3代目、林家染丸2代目、桂枝雀初代、桂ざこば初代などの名人上手を輩出。
- During this period Osaka gave rise to many excellent storytellers, including Bunzo KATSURA (III), TSUYU no Goro (I), Bundanji KATSURA III, Somemaru HAYASHIYA II, Shijaku KATSURA I, and Zakoba KATSURA I.
- 『看聞日記』には、永享9年(1437年)に下京の町人の女房らが室町御所に参向して囃子を披露した「女松囃子」についての記述がある。
- In 'Kanmon Nikki' (diary of Imperial Prince Sadafusa FUSHIMINOMIYA), there is a description of 'onna matsubayashi' (performance to cerebrate the new year), performed by merchants' wives from Shimogyo (south part of capital) at the Muromachi Imperial palace in 1437.
- 漫才は寄席で行われる演芸として発達したが、マスメディアとの親和性にも優れており、ラジオ番組やテレビ番組でも多く披露されていった。
- Manzai was originally developed as a form of entertainment performed in a storyteller theater; however, manzai has also had a remarkable affinity with the mass media and has thus been frequently shown or introduced on radio and TV shows.
- また昭和28年(1953年)熊本『香露』から協会系酵母協会9号が分離されると、これを用いて盛んに吟醸酒が試みられるようになった。
- In addition, after the ninth yeast of the Brewing Society was separated from 'Koro' (literally, luscious dew) in Kumamoto Prefecture in 1953, ginjoshu was actively brewed as a trial by using it.
- 1904年に日露戦争が勃発すると、その戦費捻出のために日本の国庫が枯渇、台湾は計画を前倒して財政独立を実現する必要性に迫られた。
- The Russo-Japan war, which broke out in 1904, required war expenditure and caused the national treasury to dry up, so Taiwan was forced to realize financial independence by accelerating the implementation of the plan.
- 社会の変動に対応する政治的イニシアチブを摂関家と天皇のいずれもがとりえないという摂関政治の欠陥が露呈し、機能不全に陥っていった。
- After that time, defect in the regency that neither Sekkan-ke nor emperors could take the political initiative for social changes was exposed, leading to a lack of function.
- 日露戦争の際、そのほとんどの船がここから出港したことは有名で、シベリア抑留等からの引き揚げの際も多数の船が舞鶴港に帰港している。
- It is well known that most ships set sail from this port during the Russo-Japanese War, and many repatriation ships from Siberia returned home at this port.
- 露地は広い大名庭園内につくられた関係もあって広くなり、途中に垣根を一つ二つつくって変化をつくり、また見る要素を強くするようになる。
- Roji became wider partly since they were created in large daimyo gardens (a garden of a feudal lord), in which the changes were added as making a fence or two, and also the visible factors were strengthened.
- これらの方法でだんじりを曳き回して演技を披露することを「しこり」又は「でんでん」、「追うた、追うた(おうた、おうた)」などと言う。
- The showing of maneuvers while pulling danjiri using these methods is called 'shikori,' 'den den' or 'outa, outa.'
- 阿国はその時代の流行歌に合わせて、踊りを披露し、また、男装して当時のカブキ者のふるまいを取り入れて、当時最先端の演芸を生み出した。
- Okuni showed the dance matched to popular songs at that time, wore men's clothes, and adopted the act of Kabuki-mono, thereby creating the cutting edge entertainment in those days.
- ロシア帝国は、不凍港を求めて南下政策を採用し、露土戦争 (1877年)などの勝利によってバルカン半島における大きな地歩を獲得した。
- In its pursuit of warm-water ports, the Russian Empire preceded with its southward expansion and acquried a significant foothold in the Balkan peninsula through its victory against the Ottoman Empire in the Russo-Turkish Wars (1877).
- 中でも日清戦争、日露戦争の勝利により世界的に影響力を強めつつあった大日本帝国に注目・接近し、日本政府・日本軍の特別の庇護を受けた。
- They especially paid attention to and approached to Empire of Japan which was increasing the influencial power in the world after the victory of Sino-Japanese War and Russo-Japanese War, and they came under the patronage of Japanese Government and Japanese Army.
- また日露戦争では日本の損害は甲午の二十倍を出しながらも、韓国がロシアの口に飲み込まれる肉になるのを助け、東洋全体の平和を維持した。
- Besides, although Japan's loss in Russo-Japanese War was twenty times as much as that of the Donghak Peasant Revolution, they helped Korea not to be swallowed into Russia's mouth and maintained the piece of entire Asia.
- 玉露は日本の煎茶として高級のものと考えて良いが、品評会等では一般的な煎茶とは別のものとして扱われる(煎茶の狭義と広義の説明を参照)。
- Although gyokuro may be categorized as a high-class sencha produced in Japan, it is treated separately from ordinary sencha in fairs, etc. (refer to the articles on 'sencha in the broad sense' and 'sencha in the narrow sense').
- 生活困窮者は世界中でいつの時代にも存在し、初期投資が少なくリスクが低く日銭の入る露天商は、社会において必要欠くべからざるものである。
- The poor of society have existed across the world and in any period in history, and the rotensho requires little initial investment and is low in risk and essential to society.
- 沿岸のヨシ(アシ)は、京都御所の屋根や簾として用いられ、また周辺地域特産の茶(宇治茶)で碾茶や玉露を作るための覆いとして用いられた。
- Reed growing along the shore was used as material for roofs and blinds at Kyoto Imperial Palace as well as cover for making tencha (powdered green tea) and Gyokuro (refined green tea) with tea (Uji tea) which was the local specialty of the surrounding areas.
- かつては露天での販売も盛んであったが、衛生上の理由から屋台での寿司等生魚を使用した食品の販売は昭和初期までにその多くが規制されている。
- Although sushi used to be actively sold outdoors, many street stalls selling food using fresh food such as sushi and so on were controlled on hygienic grounds by the beginning of Showa period.
- 二百三高地髷(にひゃくさんこうちまげ)は、日露戦争後に日本で流行した髪形で、前髪を張り出すとともに頭頂部に束ねた髪を高くまとめていた。
- Nihyakusankochi-mage, which was a popular hairstyle after the Russo-Japanese War, had forward protruding hair on the top front of the head and high tied hair at the top.
- 当時の大統領セオドア・ルーズベルトは、ポーツマス条約締結に至る日露の和平交渉への貢献が評価され、1906年のノーベル平和賞を受賞した。
- The then U.S. President Theodore Roosevelt was awarded the Nobel Peace Prize in 1906 in recognition of his contribution to the peace talks between Japan and Russia that led to the conclusion of the Treaty of Portsmouth.
- 長可を追った後も引き続き信濃に進駐していた景勝は、御館の乱の影響もあってかかねてから北条に対して警戒心を露にし、合戦準備を進めていた。
- Kagekatsu, who was stationed in Shinano even after repelling Nagayoshi, displayed his wariness of Hojo, probably due to the influence of the Otate War, and was getting ready for battle.
- 当時の大根は堀入で地上部に根部が露出する事なく、葉は著しく濃緑色で欠刻を有し、現在の時無大根に比べると、極めて晩生種であったと思われる。
- The daikon of the time had no above-ground exposure, without any root showing above the ground, with significantly dark green leaves that have slits; and it is assumed that they were of an exceptionally late variety compared to the present-day Tokinashi daikon.
- 八坂神社での宮入では、舞殿の周囲を3周する拝殿回しを行い、神輿3基がここぞとばかりに力を振り絞りながらの勇壮豪快な最後の練りを披露する。
- In the miyairi at the Yasaka-jinja Shrine, three portable shrines turn around the buden (building for dance) three times, known as haiden mawashi, to have the last brave and thrilling procession, taking the opportunity to use every exertion.
- 的屋(てきや)とは、祭礼(祭り)や市や縁日などが催される、境内、参道や門前町において屋台や露天で出店して食品や玩具等を売る小売商を指す。
- Tekiya are merchants who sell items such as food or toys on the street or stalls set up in the ground of shrines or temples, on the approach to them or in temple towns during festivals, markets, and fairs.
- 高齢化社会や格差社会、雇用問題などを含め露天商が一つの解決策であるにも拘らず、社会的にこれを見直すといった風潮はまだ無いと言えるだろう。
- Although rotensho could be one solution for aging societies, societies where the gap between rich and poor is widening, and those with employment issues, there is no trend yet towards rethinking this as a society.
- 結果は院近臣勢力の露骨な拡大であり、兼実は「任人の体、殆ど物狂と謂ふべし。悲しむべし悲しむべし」(『玉葉』8月16日条)と憤慨している。
- The result was an outright expansion of the poser of In-no-kinshin (vassal attending on a retired emperor), which made Kanezane indignant enough to say, 'The state of appointments is practically insane. It is deplorable. Deplorable' ('Gyokuyo,' entry of September 11).
- (なお、金海金氏と金海許氏と仁川李氏は別姓であるが始祖を同じ金官伽耶の首露王としているため同本貫として扱われ、結婚が認められなかった。)
- (The Gimhae Kim clan, the Gimhae Heo clan, and the Incheon Ri clan have different family names, but they share the originator as King Suro-wang in Gimgwan Gaya, and were treated as the same hongan, which prevented them from getting married.)
- 第二次日韓協約(だいにじにっかんきょうやく)は、日露戦争終結後の1905年(明治38)11月17日に大日本帝国と大韓帝国が締結した協約。
- The Eulsa Treaty (Dai-niji Nikkan Kyoyaku [Second Japan-Korean Treaty]) is an agreement concluded between the Empire of Japan and the Korean Empire on November 17, 1905, after the Russo-Japanese War ended.
- 1904年(明治37年)の日露戦争のときには、皇太子(後の大正天皇)が連合艦隊司令長官の東郷平八郎に名刀・一文字吉房を下賜して激励した。
- In the Russo-Japanese War in 1904, the Crown Prince (later the Emperor Taisho) granted a noted sword, Ichimonji-yoshifusa to the navarch of combined fleet Heihachiro TOGO to encourage him.
- そして民謡や祭囃子など、他の分野の音楽とも相互に影響を及ぼしあい、「お座敷」と呼ばれる宴席で披露するための小曲「小唄」「端唄」が生まれた。
- Stage music and genres of music such as minyo and matsuri-bayashi (Japanese festival music) influenced each other, and short kouta (ballads sung to shamisen accompaniment) and hauta (traditional Japanese song or ballad sung to the accompaniment of the shamisen) were created to be performed at banquets called 'ozashiki.'
- たいていは商家の若旦那や若様といった甲斐性なし、根性なしで、さらに劇中で恋に狂い、いっそう益体のないどうしようもなさを露呈することにある。
- A common example is a young master of a wealthy merchant family, who is not dependable, having no guts at all; he goes so mad with love in a play that he shows himself to be more and more incompetent.
- 石川県金沢市では、背から切れ目を入れた鯛におからを詰め、蒸した鯛を2匹腹合わせに盛りつけた鯛の唐蒸しという料理が結婚披露宴で振る舞われる。
- In Kanazawa City, Ishikawa Prefecture, there is a dish called Tai no Karamushi (Chinese-style steamed sea bream), which is prepared by stuffing two sea bream with okara through a cut in their backs and then steaming them, after which they are served on a plate with their stomachs facing each other at a wedding party.
- 貞治5年8月8日 (旧暦)(1366年9月13日)将軍足利義詮は突如、斯波高経の陰謀が露顕したと称して、軍勢を三条坊門の幕府に集結させた。
- On September 13, 1366, shogun Yoshiakira ASHIKAGA suddenly gathered his troops at the bakufu located at Sanjo bomon on the pretext of Takatsune SHIBA's conspiracy.
- 明治天皇崩御(死去)直後の1912年12月、第2次西園寺内閣は日露戦争後の財政難から緊縮財政の方針をとり、陸軍の二個師団増設要求を拒んだ。
- Right after the demise of Emperor Meiji in December 1912, the second Saionji Cabinet adopted a policy of austerity because of financial difficulties after the Russo-Japanese War, and rejected the demand from the Japanese Army to increase two army divisions.
- 放送タレントとしてのお笑い芸人(実質上は漫才・漫談・コントだが、彼らとて放送メディアで本来の芸を披露する機会は少ない)を希望する人材は多い。
- Many want to become comedian TV personalities (who are effectively stand-up, comic-chat or slapstick comedians and who likewise have little opportunity to demonstrate their art).
- 奇語にて思ひ出せしが、日露戦争の初め、露探事件とて、大疑獄起こりたりしが、これより後、他人を悪罵するに、露探々々といふこと一時行はれたりし。
- Speaking of a strange word reminds me of the Rotan (Russian Spy) bribery case at the early Russo-Japanese War, and after this people temporarily abused others, saying rotan rotan.
- 明治中期に入ると初等教育の開始や徴兵制の徹底、日清戦争・日露戦争での勝利等を背景に、愛国心の高まりと共に社会情勢は国家主義的思想が台頭した。
- In the mid-Meiji, with the beginning of elementary education, full enforcement of conscription, victory in the Japanese-Sino and Japanese-Russo wars, etc., a nationalistic thinking arose in society along with a surge in patriotism.
- 天保6年(1835年)に山本山の六代山本嘉兵衛(徳翁)が、宇治市小倉の木下家において茶葉を露のように丸く焙り、これが「玉露」の原型となった。
- In 1835, the sixth owner of Yamamotoyama, Kahei (Tokuo) YAMAMOTO roasted tea leaves and rounded them into dew-like shapes at the house of the Kinoshita family located in Ogura, Uji City, which later became the original form of 'gyokuro' (which literally translates as 'jade dew').
- 尚泰王の冊封式典のために訪れた清の使節の前で、「交手(こうしゅ)」という名で組手を披露したという記述があるが、その内容については不明である。
- There is a description that a kumite called 'ko-shu' was demonstrated in front of an ambassador from the Qing Dynasty who had visited Okinawa to create King Sho Tai as a new rank, but it isn't known what the 'ko-shu' was.
- 伝説によればかざしの起源は芸能の神であり巫女の神でもあるウズメの尊で、天岩戸の前で舞を披露する際に蔦を襷と鉢巻にしたのが始まりとされている。
- According to a legend, Kazashi originated from Uzume-no-mikoto, the god of entertainment and shrine maidens, and it is said to have started when she used ivy for tasuki (cord used to tuck up the sleeves of a kimono) and a hachimaki (headband) and performed a dance in front of Ama no iwato (Cave of heaven).
- 懐石を戴いた後一旦露地に退出するが、また茶室に戻り、まず濃茶を一同回し飲み、ついで薄茶を味わった後、客はこの一期一会の場から静かに退出する。
- Following kaiseki (a light meal), the guests retire to the garden for a short break before returning to the Chashitsu to drink koicha (a strong green tea) and then usucha (a weak green tea), with each guest taking a drink from the bowl before it is passed on to the next guest; the guests then leave, quietly acknowledging each other one last time.
- 一方の妻側に手すりをつけた梯子が、他方の妻側には露台が見られ、身分の高い人の家であることを示す蓋(きぬがさ、日覆い傘)がさしかけられている。
- There is a railed ladder on one side and a balcony with a sunshade (a sign of high position) on the other side of the house.
- 晩年に発症したベーチェット病が進行して、この頃には全身に痛みがはしって思うように動けず、襲名披露の平伏の挨拶も苦痛に堪えながらのものであった。
- The Behcet's disease that he developed in his last years progressed and systemic pain left him unable to move freely, meaning that he had to endure great pain while performing prostration at the name succession ceremony.
- しかし、遼東半島は露仏独の三国干渉により返還させられた(代償として3000万両を獲得)結果、国民に屈辱感を与え、報復心が煽られた(臥薪嘗胆)。
- Due to the Triple Intervention of Russia, France and Germany, however, Liaodong Peninsula was returned to China (in exchange for 30 million teal in compensation paid to Japan) that consequently was perceived as an insult and fueled retaliatory sentiment among Japanese people (as in a proverb it was struggling against difficulties for the sake of vengeance).
- 「日露戦争で最も儲けた」シフは、ロシア帝国のポグロム(反ユダヤ主義)への報復が融資の動機といわれ、のちレーニンやトロツキーにも資金援助をした。
- Schiff who is said to have 'profited the most from the Russo-Japanese War,' is said to have financed Japan out of retaliation for Russian pogrom (anti-Semitic purges), and is known to have financed Lenin and Trotsky.
- また、ロシア帝国との間では1875年に、樺太・千島交換条約が締結され、それまで日露雑居地とされた樺太および千島列島における日露国境が確定した。
- Also in 1875, the government concluded the Treaty of Saint Petersburg with the Russian Empire to determine the border between Japan and the Russian Empire in Sakhalin and the Kuril Islands, which was a mixed residential quarter of Japan and the Russian Empire until then.
- 1903年8月からの日露交渉において、日本側は朝鮮半島を日本、満洲をロシアの支配下に置くという妥協案、いわゆる満韓交換論をロシア側へ提案した。
- In the negotiation with Russia from August 1903, Japan proposed that the Korean Peninsula under the Japanese control and Manchuria under the Russian control, in a compromise known as the Manchuria-Korea Trade-off.
- 滞在中は通商や文化交流に貢献し宮廷で茶の湯を披露するなどのほか、日露戦争に際してロシア軍艦のボスポラス海峡通過を日本に打電するという逸事がある。
- During his sojourn in Turkey he contributed to commerce and cultural exchange and besides introducing the Turkish royal court to the Japanese tea ceremony, there is anecdotal evidence that, during the Russo-Japanese War, he telegraphed Japan the movements of Russian battleships in the Bosporus Sea.
- 日露両軍ともに戦死5,000、戦傷者10,000以上を出す激戦のすえ、第三軍は12月4日に203高地を占領し、ロシア軍は戦力を決定的に消耗した。
- After a fierce battle which claimed approximately 5,000 Japanese and Russian lives and over 10,000 wounded, the IJA Third Army captured the 203 Highlands on December 4th, and exacted a decisive blow to Russian forces.
- そういったハード面だけでなく、各旅館がこぞって、趣向を凝らした露天風呂や創作料理を提供したり、サービス改善に努めたりとソフト面の改善も進行した。
- Not only changing the names and renovating the buildings of their accommodations but they are also offering elaborately built open air bathes, inventive dishes, and revising the services.
- 鴈治郎時代の2002年、京都のある舞妓(後に芸妓)とホテルで密会し、バスローブをはだけて、自身の陰部を露出させたことが写真週刊誌にスクープされた。
- In 2002, when his stage name was Ganjiro, it was scooped by a weekly photo magazine that, when he secretly saw an apprentice geisha (later on, a geisha) of Kyoto at a hotel, he opened his bathrobe and exposed himself.
- 会日が縁日に変化し、庶民の生活習慣に深く根ざすようになった事や、各地域での経済の発展と市(定期市)の発生が、的屋を中心とする露天商の発展を促した。
- The transformation of 'kaijitsu' (gatherings) into fairs, becoming an integral part of people's lifestyle, together with the growth of local economies and the emergence of markets, prompted the growth of stalls centered around tekiya.
- 樺太は江戸幕府がロシア政府と結んだ日露和親条約で日露混住の地とされ、王政復古 (日本)の後は箱館裁判所と箱館府の支配を経て、開拓使の管轄となった。
- Sakhalin, where the Japanese and the Russians lived under the treaty between the Russian Empire and the Empire of Japan signed between Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and the Russian government, was initially controlled by Hakodate District Court and Hakodate-fu after the Restoration of (Japanese) Imperial Rule, and later, by the Hokkaido Development Commissioner.
- これにより5港の開港と領事裁判権、片務的最恵国待遇、関税自主権喪失などを認めさせ(後に英、露、蘭、仏とも)幕府の二百数十年続いた鎖国を終わらせた。
- With these treaties, Japan was made to open five ports, grant consular jurisdiction, recognize one-sided most-favored-nation treatment, and abandon tariff autonomy (later with Britain, Russia, Holland, and France), and forced out of its 200 and several decades old national isolation of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).
- 一方、高宗や両班などの旧李朝支配者層は日本の影響力をあくまでも排除しようと試み、日露戦争中においてもロシアに密書を送るなどの外交を展開していった。
- On the other hand, Emperor Gojong and the yangban elite of the former Yi Dynasty insisted on the removal of Japanese influence, and carried out diplomatic maneuvers such as sending secret letters to Russia during the Russo-Japanese War.
- 岡本の考えは、日露和親条約は条約締結権のない徳川家の家臣が結んだものだから、天皇親政の時代には改めて国境を決定しなければならないというものだった。
- OKAMOTO thought that since a vassal of the Tokugawa family without the right of conclusion of a treaty contracted the treaty between the Russian Empire and the Empire of Japan, the border must be determined anew at the period of direct rule by the emperor.
- 「一列」は意味不明だが、「一月」(日露開戦直前の1904年1月に最後の交渉が決裂したことを指す)の転訛とも、「日列」(=日本対列強)の転訛ともいう。
- Although it is unclear what 'ichiretsu' refers to, some say that it is a corruption of the ichigatsu (January, when the last negotiation failed in January, 1904 immediately before the start of the Russo-Japanese War), or a corruption of 'nichiretsu' (referring to nichi (Japan) verses rekkyo (powerful countries).
- 日露戦争における日本の勝利は、白色人種の大国に対する有色人種の小国の、また絶対主義国家に対する立憲君主国家の勝利であり、世界史上の意義も大きかった。
- Japan's winning the Russo-Japanese War was significant in the course of world history because it was a victory of a small colored country over a big white country as well as a triumph of a constitutional monarchy over a country under an absolutistic ruler.
- 上質な葉を選りすぐった高価なものもあるが、格は玉露や煎茶より下位、一般に番茶や玄米茶などと同位に位置づけられ、日本茶として高級な部類のものではない。
- Although there is expensive hojicha made with high quality tea leaves, hojicha is regarded as being a lower class tea than gyokuro (refined green tea) or sencha and also is regarded as being in the same class as bancha and genmaicha (tea with roasted rice), and therefore hojicha is not a high-class Japanese tea.
- これには、現地の岡本が日露和親条約の効力を否定し、樺太を日本固有の領土とみなして、ロシア側の開発を原則拒否する態度を取っていたことにも原因があった。
- This was partly caused by the stance of Okamoto, who defied the effect of the treaty between the Russian Empire and the Empire of Japan, regarded the island as indigenous to Japan, and in principle refused the development of the island by the Russians.
- 日比谷焼打事件(ひびややきうちじけん)は、日露戦争後の賠償に対する不満から、1905年9月5日、東京日比谷公園の集会をきっかけに起こった暴動のこと。
- Hibiya Incendiary Incident was a revolt caused from the dissatisfaction with the compensation after the Russo-Japanese War, triggered by the rally held at Hibiya Park in Tokyo on September 5, 1905.
- 発症者が増えた原因の第一は、花粉飛散量が増え、それに曝露された者が増えたためであることは明らかである(上記の地域別有症率との相関もこれを支持する)。
- It is clear that increases in airborne pollen levels and the number of individuals exposed to this pollen are the main reasons for the increase in the number of patients developing symptoms (this is supported by the above correlation with symptom prevalence rate by area).
- これは構造は鉄筋コンクリート造であったが、外観は木の柱を露出させその間にレンガ壁を組んだハーフティンバー工法で、淀川を見渡すテラスが備えられていた。
- Its frame structure is made of ferroconcrete, and the exterior half-timbered with brick walls between exposed wooden pillars, equipped with a terrace overlooking the Yodo-gawa River.
- また自治体などで主催する蚤の市やフリーマーケットと呼ばれる蚤の市のような場所で、ベンチャービジネスや趣味と実益を兼ねた一般人が露店商を営むものも多い。
- Additionally, many ordinary people have a rotensho business as a venture or for both a hobby and for profit in places such as flea markets hosted by municipal organizations.
- 桂は後にこの会談で日露開戦の覚悟が定まったと書いているが、実際の記録類ではむしろ伊藤の慎重論が優勢であったようで、後の日露交渉に反映されることになる。
- Although it was recorded afterward that Katsura was already prepared to declare war on Russia, actual records reveal that Ito's cooler head prevailed, as reflected afterwards in the negotiations with Russia.
- 宋秉畯は、日露戦争のさなか、日韓議定書が締結された約半年後の1904年8月8日に独立協会系の尹始炳らと共に、一進会を設立する(当初、名称は「維新会」。
- Song Byung-joon founded Isshinkai along with 尹始炳 and others related to the independence club on August 8, 1904, about half a year after the conclusion of Japan-Korea Protocol in the middle of Russo-Japanese War (the initial name was 'Ishinkai').
- 当時ニッケル鉱石の採掘は露天掘りの大江山鉱山で人海戦術を用いて行われたが、日本人鉱夫の多くが出征し人手が足りなくなると、学生、囚人が大量に投入された。
- At that time, the extraction of nickel ore was conducted by open-air mining in Oeyama Mine using large scale mobilization of labor, but when many Japanese miners went on the warpath, thereby leading to a labor shortage, a large number of students and prisoners were poured in.
- 当時、石室の天井石は露出していたが、墳丘、石室が残っている事や石室が胴張複室構造である事が判明したため、翌年(1953年)、東京都指定文化財となった。
- The following year (1953), it was designated as an important cultural property of Tokyo because although the stones used for the ceiling of the stone chamber were exposed at the time, the burial mound and the stone chamber remained and it was proved that the stone chamber has a structure called Dohari-fukushitsu-kozo (multiple rooms with a womb-like structure).
- 飲用に際して、玉露の滋味と香気の特徴を活かすには、60℃程度の低温(茶葉によっては40℃前後まで温度を下げる場合もある)の湯で浸出することが重要である。
- For drinking, it is important to keep the temperature of hot water as low as around 60 degrees (or even 40 degrees, depending on the tea leaves) centigrade in order for the distinct flavor and aroma of gyokuro to leach out.
- また、日露の持つ利権に対しては、アメリカ資本を導入して相互の勢力を牽制させることで対抗を図ったが、袁世凱の失脚や日本側の工作もあり、うまくいかなかった。
- The Qing Dynasty also sought to introduce American capital and play them off against Japanese and Russian rights, but this failed due to the downfall of Yuan Shikai and maneuvering by Japan.
- 日露戦争の戦闘は、1904年2月8日、旅順港に配備されていたロシア旅順艦隊(太平洋艦隊 (ロシア帝国海軍))に対する日本海軍駆逐艦の奇襲攻撃に始まった。
- Russo-Japanese War started was initiated by Japan with a surprise attack on the Russian Pacific Fleet (Lushun Fleet) stations in the port of Lushun on February 8th, 1904.
- 1896年2月11日、親露派の李範晋や李完用らによってクーデターが行われ国王の高宗 (朝鮮王)がロシア在外公館に移り執務(露館播遷)を行うようになった。
- On February 11, 1896, pro-Russian Bum Chin Lee, Lee Wan-yong and others carried out a coup d'etat, so King Gao Zong (Korean King) transferred to a Russian government establishment to carry out his work (Rokanhasen).
- 1905年のポーツマス条約によってロシアは北緯50度以南の樺太島の割譲および租借地遼東半島の日本への移譲を認め、実質的に日露戦争は日本の勝利に終わった。
- By the Treaty of Portsmouth in 1905, Russia approved the cession of Sakhalin Island from 50 degrees north latitude to the southern end as well as the handover of Liaodong Peninsula, a leased territory, to Japan, thus the Russo-Japanese War substantially ended with the Japan's victory.
- 「白鸚」の名跡は襲名披露興行の舞台以外にほとんど実績のない事実上の隠居名で、存命中は八代目 松本幸四郎(はちだいめ まつもと こうしろう)として知られた。
- The name 'Hakuo' is a name that he adopted in retirement and was rarely used on stage with the exception of his son and grandson's name in a succession ceremony, while during his lifetime he was also known as Koshiro MATSUMOTO VIII.
- 「夜嵐 悲しみの声、蟲の音、まじりておつる露涙、ほろほろはらはらはらと(夜の嵐、悲しみの声、蟲のなく声、それらがまじりあって落ちる涙 ほろほろはらはら)」
- My cry of sorrow blends with the singing of the insects, and tears trickle down in the stormy night.'
- こうした背景のもと、日露戦争中に日本軍通訳をつとめた宋秉畯が日本の影響下に政治改革のための組織を計画したが、この計画は元独立協会系の人々に受け入れられた。
- Due to this background, Song Byung-joon who had served as an interpreter for Japanese Army in Russo-Japanese War designed an organization for the political reform against the Japanese influence, and this plan was accepted by people who had followed the independence club before.
- 日本では勧告を受諾した政府に対して世論は激しく反発したが、政府は臥薪嘗胆をスローガンにこれを対露敵対心に振り向けて六六艦隊計画をはじめとする軍拡を進めた。
- Although the Japanese strongly accused the government of its acceptance of the recommendation, the Japanese government transformed the anger to hostility against Russia and proceeded with military expansion with projects, including 'rokuroku kantai keikaku' (literally, 66 fleets project) with the slogan, 'endurance of hardship'.
- 選ばれた舞姫は練習に明け暮れ、新嘗祭の前々日である丑の日の夜に宮中へ参上、直に、「帳台試(ちょうだいのこころみ)」と称して常寧殿にて天皇に練習を披露した。
- Selected dancers spent days practicing until the evening of the day of the Ox (one of the twelve animals of the oriental zodiac), two days before the Niiname-sai festival, where they went to the Imperial Court and made a demonstration called 'Chodai no kokoromi' in front of the Emperor at Joneiden palace.
- 鎌倉時代末期には日野資朝や日野俊基が後醍醐天皇の討幕計画が露見した正中 (元号)元年(1324年)の正中の変、元弘2年(1332年)の元弘の乱で処罰された。
- At the end of the Kamakura period, Suketomo HINO and Toshimoto HINO were punished in the Shochu Incident in 1324 and the Genko War in 1332, wherein the Emperor Go-Daigo's plan of conspiracy to overthrow the shogunate was revealed.
- この頃には新令により発生した所領問題、訴訟や恩賞請求の殺到、記録所などの新設された機関における権限の衝突などの混乱が起こり始め、新政の問題が早くも露呈する。
- It was right around this time that due to these new decrees, the Court started receiving a flood of land-related problems as well as court cases and requests for rewards, and chaos caused by conflicts of authority between the mechanisms of the newly established Records office and so forth began to arise; the fact that the new government was beset with problems had come to light very quickly.
- 本書に登場する「茶道」、「露地」、「懐石料理」といった用語は、通常利休時代には用いられていなかったとされる言葉であり、これらを根拠に本書を偽書とする説もある。
- It is said that some words in this book such as 'Sado' (Japanese tea ceremony), 'roji' (the garden outside a ceremonial tearoom) and 'Kaiseki ryori' (a simple meal served before a ceremonial tea) were not usually used in the age of Rikyu; based on that, some say it is an apocryphal book.
- これらは地方によって氏神の化身とみなされる場合や、または神輿を先導する露払いの役目を持って町内を練り歩き、それをもてなす意味で沿道では賑やかな催しが行われる。
- These are sometimes regarded as an incarnation of ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) in some provinces, or parade with a role of outrider leading mikoshi, and joyous events are held along the street for the purpose of entertaining mikoshi.
- フランスは、ロシアとドイツの緊張緩和は自国にとっても安全だと考え、さらに1892年にロシアと秘密同盟(露仏同盟)を結んでおり、その実行のためロシアと協力した。
- France cooperated with Russia to enforce the secret alliance with Russia (Franco-Russian Alliance) signed in 1892, and also it considered an easing of tensions between Russia and Germany would bring peace to France.
- 小国であった日本が大国ロシアの皇太子を負傷させたとして、「事件の報復にロシアが日本に攻めてくる」、と日本国中に大激震が走り、さながら「恐露病」の様相を呈した。
- Due to the fact that the Russian Prince was injured in a lesser nation, Japan, Japanese people thought that 'Russia would attack Japan in revenge for the incident' and 'Fear for Russia' spread in Japan.
- 玉林院南明庵及び茶室(蓑庵、霞床席)附蓑庵露地(ぎょくりんいんなんめいあんおよびちゃしつ(さあん、かすみどこせき)つけたりさあんろじ)〔京都市北区紫野大徳寺町〕
- Nanmeian and chashitsu (saan, kasumidokoseki) tsuketari saan roji of Gyokurinin Temple [Murasakino Daitokuji-cho, Kita Ward, Kyoto City]
- しかし、日露戦争後の国際状況の安定と政党政治の成熟により藩閥と軍部の影響力は衰え、1913年(大正2年)には軍部大臣の補任資格を「現役」に限る制度が改められた。
- However, due to the global stabilization and maturity of the party government after the Russo-Japanese War, the domain cliques and the military lost their influence and the system was revised to regulate the military minister's appointing authority to only 'active-duty' in 1913.
- 元々院政は朝廷の法体系の枠外の仕組みであったがために、『禁中並公家諸法度』ではそれを統制できず、江戸幕府による朝廷の統制に限界があることを露呈した格好となった。
- Because insei was outside the legal framework of the Imperial Court from its establishment, it could not be controlled by 'Kinchu Narabini Kuge Shohatto'; thus it became apparent that there was a limit to how far the Edo bakufu could control the Imperial Court.
- 朝に山鉾が動く美術館の名をほしいままに巡行した都大路を今度は神輿が勇壮に練り暴れながらの渡御を行い、四条寺町の御旅所宮入りにて神幸祭での最後の豪快な練りを披露する。
- On the Miyako oji (main street of the capital), where yama and hoko floats, the moving museums, traveled in the morning, the portable shrines perform the transferral of the sacred object from its place of enshrinement, bravely rampaging about to perform the last splendid procession in the Shinkosai known as the otabisho miyairi (ending event of a festival by portable shrines to be carried into the shrine) in Shijoteramachi.
- また、著名な公家研究家として著名な人物としては南北朝時代 (日本)の洞院公賢・二条良基、室町時代の甘露寺親長、安土桃山時代・江戸時代初期の平田職忠などが挙げられる。
- Well-known researchers of famous kuge (court nobles) include Kinkata TOIN and Yoshimoto NIJO in the period of the Northern and Southern Courts (Japan), Chikanaga KANROJI in the Muromachi period, and Mototada HIRATA in the Azuchi-Momoyama period through to the early Edo period.
- しかし、黒田長政の仲介により当時秀吉に次ぐ実力者であった徳川家康と出会った宗厳は、家康の前で「無刀取り」を披露したことにより、兵法指南役に迎えたいと申し出を受ける。
- However, by the arrangement of Nagamasa KURODA, Munetoshi met Ieyasu TOKUGAWA who was the most powerful samurai next to Hideyoshi at that time, and in front of Ieyasu, he performed 'Muto-dori' (seizing opponent's sword without his own sword), and as a result, he was offered the position of the instructor of Heiho (art of warfare).
- 二上山 (奈良県・大阪府)の火山活動により火山岩屑が沈積し、その後の隆起によって凝灰岩が露出し、1500万年間の風化・浸食を経て奇岩群となった標高約150mの岩山。
- Volcanic detritus had been accumulated by volcanic activities of Mt. Nijo (Nara Prefecture, Osaka Prefecture) and later tuff appeared on the ground due to earth uplifting; since then the tuff has undergone weathering and erosion for 15 million years to become a crag at 150 meters in height having oddly-shaped rock outcrops.
- 萬歳は太夫(たゆう)と才蔵(さいぞう)の2人が1組となるものが基本となるが、門(かど)付けではなく座敷などで披露されるものは3人以上から、多いもので十数人の組となる。
- In manzai, a pair of performers called 'tayu' and 'saizo' is a basic unit, but in performances not in front of houses, but in 'zashiki' (parlor), the number of performers are from more than three to up to a dozen.
- 裸祭を通じて、男性は裸体を村の長老や女性に披露することで、結婚相手となる嫁や自家への入婿を探す男女の出会いの場として、裸祭は村の行事では最重要の位置付けとされていた。
- The festival was regarded as the most important event in the village, because the event in which men showed their naked body to the patriarch and women in the village turned into a meeting place for men looking for their future wives and for the parents of young women looking for irimuko (man who is adopted as the husband for a daughter).
- また、最近ではメディア (媒体)への露出の機会が多いことなどから、単に「柔術」というとこの日本の柔術ではなく、ブラジリアン柔術(Jiu-jitsu)を指す場合も多い。
- And nowadays, when we simply say 'jujutsu,' it often indicates not the Japanese one, but Brazilian Jiu-Jitsu, partly because Brazilian Jiu-Jitsu often appears on the media.
- しかし長続きはせず、前科のあった、向畑は博打と売春、怪しげな投機話に明け暮れ、日露戦争が始まり年金が停止されると婦女暴行事件を起こし逮捕されるなど惨めな晩年を迎えた。
- However, their bright life didn't last long, and Mukoubatake who was an ex-convict got addicted to gambling, prostitution and shady speculation, and then during the Russo-Japanese War, he lost his pension and arrested on charges of sexual assault and resulted in spending pitiful later years.
- このとき日本は日露戦争を控え、京阪神と日本有数の軍港である舞鶴港をつなぐ交通網の普及が急がれたことから、福知山はその中継地点として福知山線と山陰本線の敷設が行われた。
- At this time, the Fukuchiyama Line and the Sanin Main Line were constructed with Fukuchiyama as a connection; this was due to the fact that expanding the transportation network connecting Keihanshin and Maizuru Port, one of the major military ports in Japan, was an urgent issue in the preparation for the Russo-Japanese War.
- 第二次大戦前の新作能では、日清戦争や日露戦争、太平洋戦争に題材を取ったものも数多く制作された(「高千穂」「海戦」「征露の談」「皇軍艦」「撃ちてし止まむ」「玉砕」など)。
- As to Shinsaku-Noh works created before World War II, many works employing the Sino-Japanese War, the Russo-Japanese War, and the Pacific War as their subject matters were produced ('Takachiho,' 'Kaisen' (marine battle), 'Seiro-no-dan' (Story of Conquering Russia), 'Ko-gunkan' (Imperial battle ship), 'Uchiteshi-yamanu' (shooting goes on), 'Gyokusai' (to die in battle rather than surrender), etc).
- この年1月東京歌舞伎座での華やかな十一代目市川團十郎襲名披露に出演し、つづく4月の南座公演で逆に不入りを経験した仁左衛門は、関西歌舞伎の暗澹たる現状に衝撃を受けていた。
- Nizaemon, who had taken part in a spectacular show announcing the succession to Danjuro ICHIKAWA XI in Tokyo Kabuki-za in January 1962, also experienced the small audience for the performance at Minami-za in April and was shocked at the depressing conditions of Kansai Kabuki.
- 歌舞伎興行の低迷ゆえに大阪の新歌舞伎座が、藤十郎と兄九代目宗十郎の襲名披露を最後として、ついに歌舞伎公演から手を引くことになり、これに責任を感じての奮起であったと言う。
- It was said his sense of responsibility was roused by the fact that because of the slump in kabuki performance, the Shinkabuki-za in Osaka decided to withdraw from kabuki performances following the final show to announce the succession to stage name for him and his elder brother Sojuro IX.
- 日露戦争における日本の勝利はアジア諸国における国際的緊張関係の緩和要因となり、には東京で中国同盟会が結成されるなど民主主義的自由の獲得を目指した運動が本格化していった。
- Japan's victory in the Russo-Japanese War brought relaxation of international tensions in Asia, leading to the formation of the Chinese Revolutionary Alliance (Tongmenghui) in Tokyo in 1905 and other movements aspiring to winning democratic freedom.
- 日露戦争当時、日本海軍はロシア海軍が本土に上陸する地点は若狭湾であると想定し、京都への侵攻を防ぐため舞鶴に海軍基地、舞鶴から高浜町にかけての海岸沿いには砲台を設置した。
- Before the Russo-Japanese War, the Imperial Japanese Navy assumed that the landing point of the Russian Navy would be Wakasa Bay, so they established a naval base in Maizuru and gun batteries along the coast from Maizuru to Takahama-cho.
- それぞれ茶杓には名称(これを見所という)があり、枉げてある部分を上部とした場合、先端部分が露、下に向かって櫂先、枉げ軸、茶溜まり、節上、節、おっとり、切り止めと呼ばれる。
- Each part of Chashaku has its own name (it is called midokoro), with the top end section being called tsuyu (when the curved part is considered top), followed by kaisaki, magejiku, chadomari, fushi-ue, fushi, ottori, and kiridome at the bottom.
- ドイツの参加理由は、露仏の接近を妨害すること、ロシアの注意を東に向けて欧州における脅威を減らすこと、ドイツ自身の極東への野心、また皇帝が主張した黄禍論などに基づいている。
- The reasons why Germany joined the intervention was 1. to impede closer ties between Russia and France, 2. to divert Russia's attention from Europe to the Far East to lessen its threat to Europe, 3. to fulfill its own ambition in the Far East, and 4. to combat the 'yellow peril' claimed by the Emperor himself.
- 明治時代に入ると日露戦争を控え、京阪神と日本有数の軍港である舞鶴港とをつなぐ交通網の普及が急がれた理由から、福知山はその中継地点として軍用鉄道の福知山線の整備がなされた。
- During the Meiji period, the Fukuchiyama Line, which was used as a military railroad, was improved by setting Fukuchiyama as a connecting point; this was carried out due to the fact that expanding the transportation network connecting Keihanshin (Kyoto, Osaka and Kobe area) and Maizuru Port, which was one of the major military ports in Japan, was seen as an urgent issue in preparation for the Russo-Japanese War.
- 茶木の品種についても、煎茶をはじめとする日本茶の多くはヤブキタが使用されているが、玉露は、アサヒ、ヤマカイ、オクミドリ、サエミドリなど、個性の強い品種が使われることが多い。
- As for types of tea plants, while most sencha and other Japanese teas are from the Yabukita variety, gyokuro is often made from special plant varieties with strong characteristics, such as Asahi, Yamakai, Okumidori and Saemidori.
- 昭和28年(1953年)『香露』を造っていた熊本県酒造研究所の野白金一によって、低温でも醗酵力が旺盛で華やかな芳香を出す酵母が分離され、協会系酵母協会9号として認定された。
- In 1953, Kinichi NOJIRO, who produced 'Koro' at the Kumamoto Prefecture Sake Research Center, separated a yeast which had a strong ability of fermentation even in low temperature and gorgeous flavor, which was designated the ninth yeast of the Brewing Society.
- 北賀市は堅実に郷里の石川県で田畑を購入し地主となり、勉学を重ね郡会議員にまでなったが、日露戦争が始まると露探(「ロシアのスパイ」の意)扱いをされ、辛い生活を余儀なくされた。
- Kitagaichi steadily spent his money to buy fields in his hometown of Ishikawa Prefecture and became a landlord, and finally became a member of a district assembly after studying hard, but during the Russo-Japanese War, he was accused of being a spy of Russia, and had to bear a hard life.
- ウエハーの処理のためのステップアンドリピート方式又はステップアンドスキャン方式の露光装置であって、光学方式のもの又はエックス線を用いたもののうち、次のいずれかに該当するもの
- Step and repeat method or step and scan method align and expose equipment for wafer processing using photo-optical or x-ray methods, that falls under any of the following
- なお、『今鏡』には、冬期にくだけた場面で袍を肩脱ぎした際、皆下襲が露わになる中で藤原教通のみがきちんと半臂を着用しており、周囲がいたく自らを恥じた、という逸話が残されている。
- According to an episode described in 'Imakagami' (The mirror of the Present), in a scene in a casual atmosphere, when some people took off ho from their shoulders, the people exposed their shitagasane and only Norimichi FUJIWARA orderly wore hanbi and the people around were deeply ashamed of themselves.
- むしろ、実際の禁止理由は日清戦争・日露戦争で酒税の大増税を繰り返した際にその負担に耐え切れないとする醸造業者に増税を許容してもらうための一種の保護策であったと考えられている。
- Rather, it is believed that this prohibition was actually a kind of protection measures for brewers who insisted that they were overburdened by the repeated large hikes in liquor tax during the Sino-Japanese War/the Russo-Japanese War in order to make them accept the tax increases.
- 歩き巫女に国境は無く、全国何処でも自由に行けたため、関東から畿内を回って口寄せや舞を披露し、時には売春もしながら情報を収集し、ツナギ(連絡役)の者を通じて信玄に逐一報告した。
- Because the arukimiko were allowed to freely cross the border and go everywhere, they gathered information, acted as liaisons with and reported everything to Shingen, performed kuchiyose (spiritualism) and dances, and sometimes prostituted themselves in the Kanto and Kinai regions (provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto).
- 日露戦争直後から太平洋戦争中にかけて、鉄道省(後の日本国有鉄道→現・JRグループ)は下関市と当時日本領であった朝鮮(現・大韓民国)の釜山広域市との間に関釜連絡船を運航していた。
- Just after the Russo-Japanese War to the middle of the Pacific War, the Ministry of Railways (later known as Japan National Railways and today's JR group) was operating the Shimonoseki-Busan ferry between Shimonoseki City and then-Japanese territory Busan City (today's Busan Metropolitan City) in Korea (today's Republic of Korea).
- 具は切り身の鮭、川魚の甘露煮、舞茸、ワラビ、きゃらぶき、紅ショウガ、田麩、しめさば、キュウリ、漬け物のみじん切りなどバラエティに富んでいるが、地方がら山の幸が中心となっている。
- The ingredients have a wide variety including sliced salmon, kanroni (a dish boiled in a syrup) of freshwater fish, maitake mushroom, bracken, kyarabuki (stalks of butterbur boiled in soy sauce), red pickled ginger, denbu (mashed and seasoned fish, flesh of whitefish and shrimp that has been boiled, shredded, parched, seasoned, and colored red), shimesaba (salted and vinegared mackerel), cucumber, minced pickles, and so on; they are mainly Yama-no-sachi (edible wild plants and freshwater fish) since the regions are surrounded by high mountains.
- これが踊りの代名詞的なものになっているのは、大阪天満宮の天神祭(日本三大祭の一つ)のときに境内で奉納されているので、マスコミに露出する頻度が高く、こうして広まったからであろう。
- The reason why this has become a synonym for the dance is that because the dance is dedicated at Tenjin Matsuri (one of the Three Great Festivals in Japan) in the precincts of Osaka Tenman-gu Shrine, and it is often exposed through the mass media, which has led to its spread.
- 1904年(明治37年)2月、日露戦争の前夜、葉山の御用邸に皇后が滞在していた折であったが、37,8歳の武士が白衣で皇后の夢枕に立ち、戦いの際の海軍 (日本)守護を誓ったという。
- In Feburary 1904, on the eve of the Russo-Japanese War, when the Empress was staying in the Imperial palace in Hayama, she said that a samurai about 37 or 38 years old wearing a white frock came into her dreams and swore the protection of the Japanese Navy at war.
- なお、江戸時代から遊郭などには手毬歌なるものがあったが、日露戦争や、明治中・後期に話題になった文芸作品に題材を取ったものが多く残るのは、子供の遊びとして広く普及してからと思われる。
- Since Edo period, temariuta has been sung in yukaku (a red-light district), and so on, however many of them remained today are settled on the subject matters of the Russo-Japanese War or popular literally works during the middle and late Meiji period when it became widespread as children's play.
- なお、これとは別に毎年5月5日_(旧暦)の節会に先立って、騎射・競馬の儀式の際に用いられる馬を親王・公卿ら及び畿内周辺諸国から献上された馬を天皇の御前に披露する駒牽の儀式もあった。
- Besides this, on May 5 (lunar calender) each year preceding the 'komahiki' event, there was another ceremony where horses to be used in horseback archery and horse racing that had been presented to the emperor by princes and nobles were displayed in front of the Emperor.
- 的屋に代表される露天商は寺社との繋がりが深く、古くから地域住民に支えられてきたが、近年では日本人自体が寺社との繋がりが薄く檀家や氏子として、祭りなどに積極的に参加しなくなっている。
- Rotensho represented by tekiya were deeply connected to temples and shrines supported by local residents over a long period of time, but in recent years Japanese people have become less connected to temples and shrines, and do not actively participate in festivals as a danka (supporter of a Buddhist temple) or ujiko (shrine parishioner).
- こうした後醍醐の姿勢は皇位継承問題をきっかけとして幕府の得宗専制と衝突することとなり、1324年(正中 (元号)1)、後醍醐の蜂起計画が露呈し、側近の公家が処罰された(正中の変)。
- Godaigo's attempt to achieve political reform was motivated by a desire to avoid problems regarding the imperial succession, but this created conflict with the Tokuso autocracy of the bakufu, and in 1324 Godaigo's plan to lead an uprising was revealed, and the kuge who served as his close advisers were punished (Shochu Disturbance).
- 露仏同盟を結びロシアへ資本を投下していたフランスと、ヴィルヘルム2世 (ドイツ皇帝)とニコライ2世とが縁戚関係にあるドイツは心情的にはロシア側であったが具体的な支援は行っていない。
- France which invested capital into Russia under the Franco-Russian Alliance and Germany whose Emperor Wilhelm II (the Kaiser) was a relative of Nicholai II were sympathetic of Russia, but offered no specific assistance to Russia.
- 中でも、日野家、広橋家、烏丸家、柳原家、竹屋家、裏松家、甘露寺家、葉室家、勧修寺家(かじゅうじけ)、万里小路家(までのこうじけ)、清閑寺家、中御門家、坊城家は、十三名家と呼ばれる。
- Above all, the Hino family, the Hirohashi family, the Karasumaru family, the Yanagihara family, the Takeya family, the Uramatsu family, the Kanroji family, the Hamuro family, the Kajuji family, the Madenokoji family, the Seikanji family, the Nakanomikado family, the Bojo family were called thirteen important noble families.
- 当時、日清戦争・日露戦争のさなかであった政府としては、鉱山の操業を止める事はできず、反対運動を食い止めるため、政府は運動の盛んだった谷中村の廃村を決し、1907年強制破壊が行われる。
- In the middle of the wars including the Sino-Japanese War and the Russo-Japanese War, the government could not stop operations at the mines, and in order to stop the victims' protest, they decided to close Yanaka Village and in 1907 executed the destruction of the village.
- そして1992年(平成4年)、Tバック水着の男性が多数来場していた神宮プールにおいて、臀部が露わなTバック水着に対する苦情が噴出し、Tバック水着と共に褌も禁止されるという事態となった。
- In 1992, there was an outburst of complaints about T-back swimwear which exposed its wearer's buttocks at the Jingu Pool, which a large number of males wearing T-back swimwear visited, and fundoshi, along with T-back swimwear, was prohibited.
- ところがロシアは露清密約を結び、日本が手放した遼東半島の南端に位置する旅順・大連市を1898年に租借し、旅順に旅順艦隊(第一太平洋艦隊)を配置するなど、満洲への進出を押し進めていった。
- Russia, however, concluded a secret agreement with the Qing and obtained leases for the cities of Lushun and Dalian at the southern tip of the Liaodong peninsula which Japan was forced to return, and proceeded to expand its presence in Manchuria constructing a naval base in Lushun for the First Pacific Fleet (Lushun Fleet).
- 同年に甘露寺親長から後土御門天皇に献上された原本は全5巻で現存はしていないが、江戸時代に柳原紀光が当時まだ現存していた原本から写本したもの(「柳原本」)が宮内庁書陵部に蔵書されている。
- Although its original five-volume edition that was presented to Emperor Gotsuchimikado from Chikanaga KANROJI does not survive today, the Imperial Household Archives stores a duplicate copy ('Yanagi genpon' (Yanagi's original copy)) that was transcribed from the original edition by Norimitsu YANAGIHARA in the Edo period.
- 浴場は”海の温泉「竜宮」”ならびに”山の温泉「香具夜」があり、日替わりで男湯と女湯が入れかわるが、特に露天風呂から息をのむほど美しい夕日が望める”海の温泉「竜宮」”は人気を呼んでいる。
- Two baths, known as 'Ryugu' (assuming a hot spring in the sea) and 'Kaguya' (assuming a hot spring in the mountain) are provided, with use switched daily for male or female customers, but 'Ryugu' is particularly popular, because it allows a breathlessly beautiful sunset.
- 臀部が露出している下着は、東南アジア、ポリネシア地方、中南米地方で散見されることから、六尺褌は南方伝来説が強く唱えられ、日本人の祖先は南方から伝来したのではないかとの説も唱えられている。
- As underwear which exposes the wearer's buttocks can be seen in Southeast Asia, Polynesia and Latin America, it is strongly believed that the rokushaku fundoshi has its origin in the south, and some people even insist that ancestors of Japanese people came from the south.
- - 平安時代にあった傀儡師といわれる芸能集団で、猿楽の源流一つとされ、旅回りや定住せず流浪して、町々で芸を披露しながら金子(きんす)を得ていたが、後に寺社の「お抱え」となる集団もあった。
- In the Heian Period, there were groups of entertainers called Kugutsushi (puppeteers), who are considered to be the one of the origins of sarugaku and who wandered from place to place, gaining money by performing in cities though some groups later came under 'the patronage' of temples and shrines.
- ロシアも総理大臣の李鴻章が50万ルーブル、副総理の張蔭桓が25万ルーブルの賄賂を受け取り1896年に秘密協定である露清密約を結び、1898年、遼東半島南端の旅順・大連市の租借に成功する。
- Russia also succeeded in leasing Lushun area and Dalian City, both southern parts of Liaodong Peninsula in 1898 by signing the Russia-Qing secret agreement in 1896 by giving a bribe of 500 thousands rubles to then-Chinese prime minister, Li Hongzhang, and 250 thousands rubles to then-deputy prime minister, Zhang Yinhuan.
- 足利義満が都落ちして播磨国の赤松氏の白旗城に居していた折に義満を慰めるため披露した芸事を、義満が上洛してのちに1月13日に赤松家によっておこなうのを習慣とした旨の記述が『満済日記』にある。
- While Yoshimitsu ASHIKAGA, who was exiled from the capital, Kyoto, stayed in the Shirohata-jo Castle of the Akamatsu clan in Harima Province, traditional performing arts were performed to comfort Yoshimitsu; after he went to Kyoto, the Akamatsu family began the custom of presenting traditional performing arts on January 13; which is described in 'Mansai Nikki' (diary of Mansai, the priest).
- 神輿が神社の所有物であるのに対して、太鼓台は山車と同様に氏子地域からの出し物であることが多く、太鼓台の祭礼における役割は神幸祭のお供や先導(露払い)、および神前での練りによる奉納等である。
- While a mikoshi (a portable shrine) belongs to a shrine, a taikodai as well as a dashi usually belongs to the area of ujiko (shrine parishioners) who donate and maintain it, and the role of taikodai in rites and festivals is to accompany the Shinko-sai Festival (a kind of Shinto ritual; carrying the deity in a mikoshi from a shrine through the community), to lead its parades (tsuyuharai; a forerunner), and to dedicate them before the gods.
- しかし西園寺は日露戦争を要因とした財政難や国際関係の問題などを理由に拒否した為、上原は軍部大臣現役武官制を利用して西園寺内閣を内閣総辞職へ追い込み、陸軍主導の内閣を成立させようと画策した。
- However, SAIONJI's refusal on grounds of fiscal problems stemming from the Russo-Japanese War and of issues of international relations led to UEHARA driving the Saionji administration to mass resignation by taking advantage of the law requiring that the military-related ministers to be named from among active-duty military officers in order to form an army-led administration.
- 「豆天王寺屋」と呼ばれている鷹之資には20歳になった時に、富十郎の名跡を襲名させることを公言しているが、その襲名披露狂言には『娘道成寺』で競演するのが近頃の富十郎の目標であると言われている。
- Tomijuro declared publicly that he would make Takanosuke, who is referred to as 'Mame tennojiya' to succeed the family name when he turned 20 years-old, and Tomijuro's latest goal is to vie with Takanosuke in 'Musume Dojoji' (The maiden at Dojoji Temple) at the Kyogen where he will make an announcement of his succession.
- また一進会は、日露戦争時に設立され、日韓軍事同盟においてロシアを侵攻を阻止することが、ロシアの大韓帝国に対する影響力を弱め、さらには欧米列強のアジア進出を防ぎ、朝鮮の復興になると考えていた。
- Also, Isshinkai which was founded in the middle of Russo-Japanese War had a thought that blocking Russia's invasion under the Japan-Korea Military Alliance could weaken Russia's influence on the Korean Empire, that it further could prevent the allied western powers from advancing into Asia, and that it finally could lead to the restoration of Korea.
- 当時の日露戦争においては、日本軍が物資輸送のため京義線の敷設を計画するが、日本軍の人員不足で計画が暗礁に乗り上げており、この際、一進会がこの敷設工事に無償支援し、会員14万人以上を動員した。
- In the Russo-Japanese War, Japanese Army planned to construct Keigi Railroad for transport of goods, but the plan was suspended due to the shortage of labors, so Isshinkai mobilized over 140 thousands members as free support for the construction of the railroad.
- 玉露の呼び名自体に特に規定があるわけではなく、特に茶飲料の「玉露入り」に配合されている茶葉は、棚を作らず化学繊維で茶の木に直接カバーを掛け、かつ被覆日数の浅いかぶせ茶に近い物である場合も多い。
- While the name gyokuro itself isn't specifically defined pertaining to a particular use, there are many cases in which the tea leaves used in tea beverages called 'gyokuro-iri' (containing gyokuro) are similar to those of kabuse-cha (covered tea), which are not cultivated under trellises like real gyokuro but under a synthetic textile sheet that is put directly on the tea plants for fewer days than in the case of genuine gyokuro.
- また、土佐藩の儒学者・戸部良煕が、土佐に漂着した琉球士族より聴取して記した『大島筆記』(1776年)の中に、先年来琉した公相君が組合術という名の武術を披露したとの記述があることが知られている。
- Also, it is known that 'Oshima Hikki' (the notes of Oshima, 1776), which Yoshiteru TOBE, a Confucian scholar at Tosa Province, wrote based on interviews with Ryukyu warriors who had been washed up to Tosa, reads that Koshokun, a Chinese martial artist, showcased the techniques of the martial art called 'kumiai-jutsu' when visiting the Ryukyu Kingdom in the previous year.
- 列強は清朝の衰退に乗じて「中国の分割」を進めてきたが、中国国内の抵抗を危惧してその動きは未だ緩慢なものであり、戦争による賠償で得たイギリス領香港を例外として、露骨な領有権要求は差し控えてきた。
- The world powers promoted the 'division of China' as the Qing Dynasty weakened, but their efforts were slow for fear of resistance in China and they refrained from making conspicuous demands for territorial rights in China except Hong Kong which was colonized by the United Kingdom as reparations in the Opium War.
- 不比等の生前こそ、舅と娘婿の関係であって関係も決して悪いわけではなかったが、不比等の死後に不比等の娘で聖武天皇の生母藤原宮子の称号を巡って長屋王と四兄弟が対立すると、その対立が露になってきた。
- Although the relationship between the fathers-in-law and adopted son-in-law was not necessary bad while Fuhito was alive, but after his death, Prince Nagaya conflicted with the four brothers over the title of FUJIWARA no Miyako, who was a daughter of Fuhito and the real mother of Emperor Shomu, and their confrontation heated up.
- 駒牽(こまひき)とは、宮中行事の1つで毎年8月に東国に置かれた勅旨牧から貢進されたウマを内裏南殿において天皇の御前にて披露した後に出席した公卿らに一部を下賜し、残りを馬寮・近衛府に分配する行事。
- The 'komahiki' event was one ritual that occurred within the imperial court in August each year when horses that were agisted in the Eastern provinces according to imperial edict were brought to the south hall of the imperial palace and paraded in front of the Emperor and afterwards nobility selected some whilst the remainder were stabled or allocated to the imperial guard.
- 日露戦争において終始優勢を保っていた日本は、これ以上の戦争継続が国力の面で限界であったことから、当時英仏列強に肩を並べるまでに成長し国際的権威を高めようとしていた米国に仲介を依頼し交渉を行った。
- Realizing that its national resources had reached the limit and, hence, it could not continue with the war any longer, Japan, which had been keeping the advantageous position all through the Russo-Japanese War, requested the U.S.A., which had at that time comparable power to the great world powers, the U.K. and France, and was eager to enhance its international status, to mediate the negotiation between them.
- 若年で即位して以来、大政奉還、王政復古と戊辰戦争、明治維新、日清戦争、日露戦争など、激動の幕末から明治時代を経験し、明治新政府、近代国家日本の指導者、象徴として、絶対君主として国民から畏敬された。
- He succeeded to the throne when he was young, then he experienced Taiseihokan (the return of political power to the Emperor by the Tokugawa Shogunate), Oseifukko (the restoration of Imperial rule), the Boshin War, the Meiji Restoration, the Sino-Japanese War and the Russo-Japanese War, difficult times from the last days of the bakufu era through to the Meiji period, and he was respected by the nation as the leader of the modern Japanese nation and a symbol, as a sovereign.
- 戦後の国民体育大会でも使用されていたが、占領アメリカ軍が臀部が露出することは野蛮であるとして、接収した明治神宮外苑プールで禁止し、選手は米軍関係者の前では六尺褌の上に水泳パンツをはいて競技を行った。
- Rokushaku fundoshi was still worn at national sports festivals after the war, but the American occupation forces prohibited the wearing of fundoshi at the pool in the outer garden of Meiji-jingu Shrine, which they had seized, for the reason that it was barbaric to expose one's buttocks, so swimmers swam wearing swimming trunks over their rokushaku fundoshi only in the presence of US army personnel.
- しかし、現在ではマヨラーと呼ばれる何にでもマヨネーズをかけないと気のすまない若者が増加し、全国区のテレビによる影響、露天営業のたこ焼きにはマヨネーズを付けている事などの事情から、決定的な説ではない。
- However, now the young people who put mayonnaise on every type of food, called mayorar (mayonnaise addict), have increased and there is TV influence across Japan and the takoyaki (octopus dumplings) of rotensho (stallholder) includes mayonnaise on, and there is no conclusive theory.
- 「大正年間に東京は早稲田大学向かいの鶴巻町にあった洋食店『ヨーロッパ軒』(1913年開店)の初代・高畠増太郎が、1913年に東京の料理発表会で披露し、1917年頃には東京・早稲田の店で提供していた。」
- In the Taisho period, Masutaro TAKABATAKE, the first owner of the Western-style restaurant 'Yoroppaken' in Tsurumaki-cho, Tokyo, across Waseda University premiered a sauce katsudon at a culinary convention held in Tokyo in 1913 and served it in the restaurant around 1917.
- ニューヨークでもホットドッグ売りなどの露天商はいまだに健在であり、その社会的役割を果たしているが、日本においては上記の理由や、高度成長を遂げた後の意識の変化などから、手軽に始められないのが現状である。
- In New York, rotensho such as hot dog sellers continue to trade, serving their social role, but in Japan, because of the reasons above and the change in attitudes with the end of the high-growth period, they cannot be easily recreated.
- 経房の孫にあたる資経の子・吉田為経が甘露寺系、同じく吉田経俊が勧修寺系、同じく万里小路資通が万里小路系として分かれる(さらに経俊の子中御門経継からは中御門家が、曾孫の勧修寺経顕からは勧修寺家が出る)。
- The family split into the Kanroji lineage of Tametsune YOSHIDA, who was the son of Suketsune and the grandson of Tsunefusa, the Kajuji/Kanjuji lineage of Tsunetoshi YOSHIDA, and the Madenokoji lineage of Sukemichi MADENOKOJI (moreover, the Nakamikado family was established by Tsunetsugu NAKAMIKADO, who was the son of Tsunetoshi, and the Kajuji family by Tsuneaki KAJUJI, who was a great-grandson of the same).
- 公宗は北条氏の残党である北条泰家(時興)を匿い、建武の新政を開始した後醍醐天皇を暗殺し、持明院統の後伏見上皇を擁立する謀叛を計画し、弟の西園寺公重の密告で計画が露見した事により公宗は逮捕、処刑される。
- Kinmune harbored Yasuie HOJO, who was a remnant of the Hojo clan, the assassinated Emperor Godaigo, who had started Kenmu-no-shinsei; plotted a rebellion to back the ex-emperor Gofushimi of Jimyoin-to genealogy; and was arrested and executed, the plot having been exposed by the betrayal of Kinmune's younger brother, Kinshige SAIONJI.
- 本当なら息子と手を取り合って、わーっと泣きたい心境なのですが、その悲しみを露骨に出さず涙を抑えて心で泣く、大義のために私情を殺すという古武士の硬骨を見せることで、逆に親子の哀れさがお客様に伝わるのです。
- In fact, he wants to burst into tears, holding the hands of his son, but he cries only in his heart without directly showing his sorrow, suppressing his own feelings; this rigidness of ancient samurai rather makes the audience feel sorry for the parents and children.
- 縁日や市や祭りが催される場所を求め渡り歩き(近隣や遠方への旅回り)床店(「とこみせ」とは組立式の移動店舗)で商売をする、いわゆる露天商であり、個人や個人経営の組もあるが、神農商業協同組合の組合員も多い。
- They, so-called rotensho (stallholder), traveled to locations near and far in search of fairs, markets, and festivals, selling their goods from portable stalls known as tokomise, and while some were individually or privately run, most were members of the Shinno Commercial Cooperative Association.
- 『書紀』によれば、允恭天皇5年(416年)7月に地震があったが(最古の地震記事である)、玉田宿禰は先に先帝反正の殯宮大夫に任じられていたにもかかわらず、職務を怠って葛城で酒宴を開いていたことが露顕した。
- According to 'Nihonshoki,' when there was an earthquake in July, 416, Tamada no sukune, who was in charge of Mogarinomiya daibu for the former Emperor Hanzei, was caught neglecting his duty and holding a drinking party.
- 特に市川右太衛門の「浄魂」の大剣戟シーンのふんどしを露にしての剣戟や、阪妻の「決闘高田馬場」の尻はしょりのふんどし、最近ではテレビ映画「森の石松」で中村勘三郎 (18代目)がふんどしを見せての剣戟が知られる。
- Among others, most well-known were the scene of great sword fighting in the silent movie 'Jokon' performed by Utaemon ICHIKAWA exposing his fundoshi loincloth, and the scene of a sword fight in the 'Ketto Takada no Baba' played by Tsumasaburo BANDO kilting up the back of his kimono to show his fundoshi loincloth, as well as the sword fighting scene in the recent TV cinema 'Mori no Ishimatsu' where Kanzaburo NAKAMURA (the 18th generation) played a sword fight showing his fundoshi.
- この時点での蝦夷地は、日露雑居の北蝦夷地(後の樺太)が幕府の直轄で、後の北海道にあたる東蝦夷地と西蝦夷地には、幕府直轄領と諸藩領(松前藩、盛岡藩、仙台藩、会津藩、弘前藩、庄内藩)がおよそ半々に入り組んでいた。
- At that time, Kita-Ezochi (later Sakhalin) where both Ainu and Russian people inhabited was under a direct control of bakufu, and Higashi-Ezochi and Nichi-Ezochi which later became Hokkaido were ruled by both bakufu and several feudal domains (Matsumae Domain, Morioka Domain, Sendai Domain, Aizu Domain, Hirosaki Domain and Shonai Domain), with each occupying almost fifty percent.
- その後、京都に上洛して旧知の仲にあった西園寺公宗の屋敷に潜伏し、1335年6月に公宗と共に後醍醐天皇暗殺や北条氏残党による幕府再挙を図って挙兵しようと計画を企んだが、事前に計画が露見して公宗は殺されてしまった。
- He went to Kyoto and hid in the residence of Kimmune SAIONJI who was an old ally, and they plotted to assassinate the Emperor Godaigo and take up arms to reinstate the shogunate with the remnants of the Hojo clan in June 1335, but the plot was exposed before they could act and Kimmune was killed.
- 松囃子では、唱門師や散所などの芸能専業者のみならず村民や町人など各階層の人間が着飾り仮装し、京都においては花の御所へ、地方においては守護など各地の権力者の邸宅へ参向し、日本舞踊や囃子が披露され、祝辞が述べられる。
- In Matsubayashi, not only full-time performers, including Shomonji (lower-ranked diviner) and sanjo (manor's area where people of the sanjo provided special skills to the imperial authority instead of rice tax), but also citizens in every class, including villagers and merchants, put on costumes todress up and visited Hana no gosho (residence of Shogun in Kyoto) or the lords called Shugo in each region; they performed the Classical Japanese dance and musical accompaniment and a congratulatory address was given.
- メディアへの露出が高い大阪天満宮の天神祭においても、1990年代前半まで動かずに飾り物でしかなかった三つ屋根「地車」を舞台に組み込んだ「へたり」での奉納であり、現在もそうであるが、地車囃子のメインが踊りになっていた。
- Also at the Tenjin Festival of Osaka Tenman-gu Shrine, which is often hyped by the media, it was dedicated in the form of 'hetari' - setting 'danjiri' with three roofs on the stage, that used to be immobile and was just a decoration until the early 1990s - and the main performance of the danjiri-bayashi was the dance, which is still the same as now.
- 桂は、「満州問題に対しては、我に於て露國の優越権を認め、之を機として朝鮮問題を根本的に解決すること」、「此の目的を貫徹せんと欲せば、戦争をも辞せざる覚悟無かる可からず」という対露交渉方針について伊藤と山縣の同意を得た。
- Katsura received approval from Ito and Yamagata on the following policies to be negotiated with Russia 'We will recognize the rights of Russia concerning the issue of Manchuria, and we would like to use this opportunity to decisively settle the issue of Korea,' 'If we want to achieve this, we must be prepared to go to war.'
- 大韓帝国内でも李氏朝鮮による旧体制が維持されている状況では独自改革が難しいと判断した進歩会は日韓合邦を目指そうと鉄道敷設工事などに5万人ともいわれる大量の人員を派遣するなど、日露戦争において日本への協力を惜しまなかった。
- The Shinpo-kai, which determined that the pursuit of reforms was difficult under systems of the former Yi Dynasty sought political union with Japan and voluntarily collaborated in support of Japan during the Russo-Japanese War; for instance, it reportedly deployed 50,000 people to construct railways.
- しかしこのことは、戦前に開発され当時の酒米の主流となっていた山田錦を用い(Y)、『香露』の酵母を用い(K)、精米歩合を35%まで高めれば(35)吟醸酒ができるといった定式化(YK35)が誠しやかに流布される発端ともなった。
- However, this resulted in the widespread formulation (YK35) that ginjoshu could be made by using Yamadanishiki (Y) which was developed before the war and became the major rice for sake brewing in those days and the yeast of 'koro' (K) and polishing rice at the higher rate of 35 percent (35).
- 披講所役による朗詠そのものの持つ「質的な魅力」に加え、各地の国民の詠進歌が披露されるという全国大会のような興味、また、御製・皇后宮御歌・皇族の詠進歌には詠者の心情・近況が示唆されることもあり、注目を浴びる宮中行事の一つである。
- Utakai Hajime is one of the attention-grabbing court functions because of the fact that Hikojoyaku's recitation is attractive in its quality, that people are interested in such a national contest at which poems of people throughout Japan are presented, and that sometimes ohomi uta, ohokisai no miyano miuta and poems of other Imperial Family members suggest feelings and recent situations of the writers.
- また旅回りの的屋の世話役や、庭場の場所決めの割り振りや場所代の取り決めや徴収をする顔役をさし、この顔役を中心に組織化したものが、神農商業協同組合などであり、相互扶助を目的とした露天商の連絡親睦団体として全国の各地域に存在する。
- The Shinno Commercial Cooperative Association and so on, organized around the boss who manage the traveling tekiya, set the niwaba and rents, and collect the rents, is located in various places around Japan and acts as a mutual assistance and communication network for stallholders.
- なお、金沢法難は身延山久遠寺を総本山とする一致派日蓮宗の石川県羽咋市・金栄山妙成寺(後に本山)が、加賀藩に虚偽の答申をしたために日蓮正宗が被った法難で、後に一致派日蓮宗妙成寺は虚偽答申の犯罪行為が露見し閉門蟄居の刑を受けている。
- Kanazawa Persecution, which Nichiren Shoshu Sect suffered, was occurred because Myojyo-ji Temple of Mt. Kinei (later became honzan) in Hakui City, Ishikawa Prefecture, one of the Itchi School of Nichiren Sect, of which sohonzan was Kuon-ji Temple on Mt. Minobu, made a false report to Kaga clan, and later on it was found out that Myojyo-ji Temple of the Itchi School of Nichiren Sect feaced criminal charges by making false reports to be punished by being placed under house arrest.
- ロシアの影響力の増大を警戒するドイツ帝国の宰相オットー・フォン・ビスマルクは列強の代表を集めてベルリン会議 (1878年)を主催し、露土戦争の講和条約であるサン・ステファノ条約の破棄とベルリン条約 (1878年)の締結に成功した。
- Alarmed by the increasing influence of Russia, Otto von Bismarck, Chancellor of the German Empire hosted the Congress of Berlin (1878) and succeeded in gathering the representatives of the great powers to denounce the Treaty of San Stefano, the peace treaty of the Russo-Turkish Wars and conclude the Treaty of Berlin (1878).
- 北魏では、15歳以上の男子に露田(耕田)40畝(約1.87ヘクタール)と麻田10畝(約0.47ヘクタール)を、女子には同じく20畝(約0.93ヘクタール)と麻田5畝(約0.23ヘクタール)を支給し、59歳になったときに返すとされていた。
- The system in Northern Wei was as follows: A bare field (arable field) of approx. 1.87 hectares and a field for hemp of approx. 0.47 hectares were supplied to each of the males at the age of 15 or older, and a bare field of approx. 0.93 hectares and a field for hemp of approx. 0.23 hectares to each female, and these fields had to be returned when the age of 59 was reached.
- また、同時に踊りの普及チームが発足し、京都地域を中心とする大学やイベントでのおどり披露活動、おどり手を希望する学生や市民へのおどり練習活動、小学校や中学校、地元自治体などへ披露と練習会をセットで行うおどり出前活動などを行うことになった。
- At the same time, a team was formed to popularize the dance, performing the dance at universities and events mainly in Kyoto, teaching students and citizens who were interested in the dance, and visiting elementary and middle schools and local authorities to demonstrate the dance and give lessons.
- 演歌が中高年のみの支持に限定されてきたことや、素人がカラオケで歌いやすいことが尊ばれ、北島三郎のように圧倒的な声量や歌唱力を誇る歌手や、森進一のように独特な声質と歌唱法をもつ個性的な歌手が実力を発揮しにくくなり、テレビへの露出が減少した。
- Enka music had been supported by only middle-aged and elderly people and it became harder for singers with powerful voices and outstanding vocal ability, such as Saburo KITAJIMA, and unique singers with distinctive quality of voice and vocalization, such as Shinichi MORI, to display their talents as people had valued easy songs for amateurs to sing in karaoke, and thus enka music had less TV exposure.
- 日本政府内では小村寿太郎、桂太郎、山縣有朋らの対露主戦派と、伊藤博文、井上馨ら戦争回避派との論争が続き、民間においても日露開戦を唱えた戸水寛人ら七博士の意見書(七博士建白事件)や、万朝報紙上での幸徳秋水の非戦論といった議論が発生していた。
- While debates continued within the Japanese government between factions including Jutaro KOMURA, Taro KATSURA, and Aritomo YAMAGATA and an anti-war faction including Hirobumi ITO and Kaoru INOUE, these discussions were mirrored in the public sphere by an pro-war petition circulated by seven professors (Seven Professor's Petition) including Hirondo TOMIZU and an anti-war argument and discussion by Shusui KOTUKU which was published in the Yorozuchoho (a daily newspaper).
- 実は、母・穏子が没すると身辺が寂しくなったらしく、同年に妻・雅子内親王を亡くしたばかりの師輔と正式の婚儀を経る前に懇ろになってしまったのが事実のようで、『大鏡』では弟・村上天皇の面前で藤原実頼にその節操の無さを暴露された話が紹介されている。
- The fact seemed to be that, after her mother, Onshi, died, she felt lonely, and had affairs with Morosuke whose wife, Imperial Princess Masako (or Gashi), had just died, before the official procedures for marriage took place, and 'Okagami' (the Great Mirror) introduces an episode where FUJIWARA no Saneyori revealed her unprincipled behavior in front of her younger brother, Emperor Murakami.
- 日露戦争において旅順要塞での戦闘に苦しめられた陸軍は、戦後、ロマン・コンドラチェンコによって築かれていた旅順要塞の堡塁を模倣し、永久堡塁 (習志野)と呼ばれた演習用構造物を陸軍習志野錬兵場内に構築、演習などを行い要塞戦の戦術について研究した。
- After the war, the Army which experienced difficulties in the siege of the Lushun Fortress constructed a replica of the Lushun Fortress constructed by Roman Kondratenko for military exercises called the 'permanent fortress,' and researched tactics for fortress warfare.
- 様々な日本文化の発祥の源であり、いつの時代でも新しい文化のパイオニアとしてあり続けた日本を代表する寺院に舞台を設け、「東洋と西洋の出会い」をテーマに世界中で親しまれる音楽・新しいパフォーマンスを披露し、コラボレーションを奉納する文化イベント。
- It is a cultural event taking place at temples, the birthplace of various Japanese culture and the symbol of Japan, which has remained a forerunner of the new culture, to present musical and innovative performances emphasizing the 'East meets West' concept and to dedicate artistic collaborations.
- ワキ、ワキヅレがアイとの問答の後、上ゲ謌で謡う『高砂や、この浦舟に帆を上げて、この浦舟に帆を上げて、月もろともに出で潮の、波の淡路の島影や、遠く鳴尾の沖過ぎて、はや住吉(すみのえ)に着きにけり、はや住吉に着きにけり』は結婚披露宴の定番の一つである。
- The following ageuta (segment of sung, metered poetry beginning in the upper register) that is sung by the priest and his companion after the dialogue with the ai (role of the Noh kyogen actor) is one of the standards performed at wedding receptions: 'Takasagoya (Hallelujah!), hoist the sail on this boat, hoist the sail on this boat, on the rising tide coming with the moon, through surfs on the lee of islands of Awaji, passing by the distant coast of Naruo, already I reach Suminoe, already I reach Suminoe.'
- しかも、日露戦争が軍部の説く「統帥権の独立」の定義に抵触する「政略主導の両略一致」に基づいた戦争遂行が行われた事実を認識しなかった軍部は昭和期の戦争における両略一致を、「統帥権の独立」原則に反しない軍略主導で実現させようと試みるようになるのである。
- Furthermore, the Military did not notice the fact that the Russo-Japanese war was based on 'Congruency of politics and strategy with the main leadership of politics' that conflicted with 'the independence of supreme command' which the Military preached, so that the Military tried to realize the congruency of politics and strategy of the war during Showa period with the Military leadership which would not object to the principle of 'the independence of supreme command'.
- この襲名には、師である武智鉄二の意向が強く働いていたと言われるが、襲名披露の口上の席で座頭である市村羽左衛門 (17代目)より「本来ならば、竹之丞の名跡を継ぐべき人ではない」との強烈な批判ともとれる発言をされるなど、橘屋宗家との確執が浮き彫りになった。
- It was said that wishes of Tetsuji TAKECHI, his master, had strong influence on this succession, but during kojo (a ceremony to announce that an actor takes a new stage name), he received a remark 'He is essentially, not the person who should succeed to the family name of Takenojo', from the leader of troupe Uzaemon ICHIZAWA XVII, which may be taken as a severe criticism, and the discord with Tachibana head family was clearly brought to light.
- 1905年、日露戦争は東郷平八郎率いる大日本帝国海軍がロシア海軍のバルチック艦隊を撃破したことを契機に、アメリカ合衆国大統領のセオドア・ルーズベルトの仲介のもと、アメリカのポーツマス (ニューハンプシャー州)にて日露の和睦交渉が行なわれることとなった。
- In 1905, Japan and Russia came to be holding reconcilatory negotiations at Portsmouth of America (State of New Hampshire) through the intermediation of Theodore ROOSEVELT, the President of the United States of America, triggered by the incident that the Baltic Fleet, the Russian Navy, was explosed by the Imperial Japanese Navy led by Heihachiro TOGO during the Russo-Japanese War.
- 一方で「水子の祟り」「水子の障り(霊障)」を云々するのは、人工妊娠中絶を行った女性を精神的に追いつめる可能性もあることが指摘され、中には霊感商法の一環として露骨に不安をあおり、高価な物品の販売や寄付・献金を促す悪質な例(悪徳商法)も多くあることから社会問題化した。
- On the other hand, commenting on 'mizuko no tatari' (curse of mizuko), 'mizuko no sawari' (harm brought on by mizuko), and so on is pointed out of possibilities to drive women who had abortions to mental anguish, and in some instances, there are many vicious cases (illegal business) such as selling expensive merchandise or urging donations by blatantly provoking anxiety, and it was recognized as a social problem.
- 江戸時代では、『卜養狂歌集』に「その頃世にはやる唐人歌とて、のんせんふらんらん露の情なやといふ事を歌ひける」(『松の落葉』には大津追分絵踊に「浮世のんせんふんらんらん」とある)、『毛吹草』に「小歌の中の句に、ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪、此句唐人歌歟」とある。
- In the Edo period, 'Bokuyo Kyokashu' (Bokuyo Collection of Comic Tanka) described a song as 'a popular tojinuta singing about のんせんふらんらん露の情なや' (in 'Matsu no ochiba' [a book on Shinto, the history and the language by Takanao FUJII], '浮世のんせんふんらんらん' was compiled as the song for Otsu Oiwake-e odori dance), and also 'Kefukigusa' (a book for haikai including manners and selection of works) described a song as 'a kouta song has a line, ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪, from tojinuta.'
- 島津家がこの泗川の戦いで明軍を撃退して味方の組織的な撤退を可能にしたこと、また直後の露梁海戦で小西軍の脱出を可能にした(その際に、朝鮮水軍大将李舜臣を討取った)という功績は五大老達から高く評価されており、島津家は文禄・慶長の役に参加した諸大名で唯一の加増に預かった。
- Gotairo (Council of Five Elders) highly regarded the fine deeds of the Shimazu family, who defeated the Ming army and permitted the systematic retreat of its allies and assisted an escape of the Konishi army in the Battle of Noryang (they killed Korean Marine General Yi Sun-sin in the process) which occurred soon after, and the Shimazu family was the only one that was awarded with the estate among various daimyo that participated in the Bunroku-Keicho War.
- それまで飛石には小さい丸石を使っていたのを織部は、切石のしかも大きいものを好んで用いているほか、自身が考案したと伝えられる織部灯籠のきりっとした形は彼の作風がよく現れ、露地にあっても作意の横溢したこの「織部灯篭」をつくばいの鉢明かりとして据えるなど興趣をこらしている。
- Oribe preferred to use hewn stones, especially large ones for steppingstones while small round stones had been used before hand, and showing his style well in the sharp shape of Oribe Toro, allegedly devised by himself, elaborated of a plan installing this 'Oribe Toro,' with full of his creation in Roji as a basin lamp of Tsukubai.
- 保元元年(1156年)7月2日の鳥羽の死去ごろから後白河側は、崇徳と鳥羽との末期の対面を拒否し、検非違使を召集して京中を警備させ崇徳に対する警戒の念をあからさまにしてみせ、鳥羽の初七日を崇徳の臨幸もないうちに実施するなどして、崇徳への露骨な挑発と追い込みを行い始めた。
- Around July 2, 1156, before Emperor Toba died, Goshirakawa prevented Sutoku and Toba from meeting by having Kebiishi, a political and judicial chief, patrol the palace; Emperor Toba's memorial day, seven days after his death, was organized by the Goshirakawa force before Sutoku had a chance to visit the palace, given that he was obviously wary of Sutoku.
- とくに1927(昭和2)年歌舞伎座での八代目澤村訥子襲名披露狂言では、七代目中車の光秀、十五代目市村羽左衛門の十次郎、七代目澤村宗十郎の初菊、六代目尾上梅幸の操、二代目市川左團次の久吉、四代目澤村源之助の皐月、訥子の正清という最高の配役で、訥子が感激して泣いたという。
- Especially in 1972, in the name taking ceremony Kyogen theater for Tosshi SAWAMURA the eighth at the Kabukiza theater, it provided the best casting such as, Chusya the seventh as Mitsuhide, Uzaemon ICHIMURA the fifteenth as Jujiro,Sojuro SAWAMURA the seventh as Hatsugiku,Baiko ONOE the sixth as Misao,Sadanji ICHIKAWA the second as Hisayoshi, Gennosuke SAWAMURA the sixth as Satsuki, and Tosshi as Masakiyo that moved Tosshi to tears.
- また、日本の経済成長が進み、水泳パンツが廉価で入手できるようになったことや、国民所得が上昇したことで、個性を求めて、ファッション性のある水着が求めらるようになり、臀部が露出する褌は恥ずかしいと、下着と同様、1960年代頃(昭和30年半ば頃)から、褌は若者から次第に廃れて行った。
- Furthermore, because cheap swimming trunks became available with the progress of Japan's economic growth, and because Japanese people, with increased national income, started to want fashionable swimwear as an appeal of their individuality, and in 1960s young people gradually ceased to wear fundoshi, ashamed of exposing their buttocks.
- しかし、文政11年(1828年)紅葉山文庫を所管する書物奉行でもあった高橋景保が、長崎オランダ商館付の医師であるフィリップ・フランツ・フォン・シーボルト(1796年 - 1866年)に禁制品である伊能図を贈ったことが露顕し、高橋景保は逮捕され、翌年3月に獄死した(シーボルト事件)。
- However, it was revealed that in 1828 Kageyasu TAKAHASHI who was shomotsu bugyo (archive commissioner) taking charge of Momijiyama Library presented Ino map to a doctor working at the Dutch trading house in Nagasaki, Philipp Franz von Siebold (1796-1866) in spite of a ban on possessing the map so Kageyasu TAKAHASHI was arrested and died in prison in March the following year (Siebold Incident).
- この二人とほぼ同時期に入門した露の五郎兵衛2代目、笑福亭松之助、桂文我 (3代目)、戦前入門ながら彼らとは同世代の3代目林家染丸のほか、林家染語楼 (3代目)、昭和30年代前半入門組の桂文紅 (4代目)、桂米紫、月亭可朝などの中堅も力をつけてくるなど、落語家の人数も着実に増え始めた。
- The number of the tellers of rakugo stories steadily increased: TSUYU no Gorobe II, Matsunosuke SHOFUKUTEI and Bunga KATSURA (III) who all joined the rakugo world almost simultaneously with those new household names, Somemaru HAYASHIYA III who was their age though starting rakugo before the War, Somegoro HAYASHIYA (III), Bunko KATSURA (IV), Beishi KATSURA, and Kacho TSUKITEI, all of whom started in the late 1950s and were improving their skills as mid-level storytellers.
- 日露戦争の開催を決定した御前会議においては明治天皇と第1次桂内閣の5閣僚(総理・外務・大蔵・陸軍・海軍各大臣)と5元老(伊藤博文・井上馨・大山巌・松方正義・山縣有朋)の計11名で構成され、統帥部の出席は認められずにその決定に従って作戦計画を作成することになっていた(政略主導の両略一致)。
- The conference in the presence of the Emperor where the Russo-Japanese War was decided to go was consisted of 11 members who were the Emperor Meiji, 5 Cabinet members of the First KATSURA Cabinet (Prime Minister, Foreign Minister, Minister of Finance, Army Minister, Navy Minister), 5 Genro (elder statesman) (Hirobumi ITO, Kaoru INOUE, Iwao OYAMA, Masayoshi MATSUKATA, Aritomo YAMAGATA), supreme command staff was not admitted to attend it, and the plan of strategy was going to be made according to the decision at the conference (congruency of politics and strategy with the main leadership of politics).
- 祇園甲部歌舞練場、京都府立芸術会館などで、「京舞篠塚流の会」を開催したり、 重要文化財・芦花浅水荘、京都市指定有形文化財・野口邸、同じく杉本邸などで「座敷で見る京舞」を開催するなど、流派の発展に尽力するかたわら、重文・京都島原角屋で『島原三番艘』を披露するなど文化面での活動にも余念がない。
- While school members hold events such as 'The gathering of Kyomai Shinozuka school' at Gion Kobu Kaburenjo Theater and Kyoto Prefectural Art Center, etc., and 'The gathering to appreciate Kyo dance in a tatami room' at Rokasensui-sho Manor (Important Cultural Property) and at Noguchi-tei Estate and Sugimoto-tei Estate (Tangible Cultural Asset Designated by Kyoto City) to develop their own school, they also devoted themselves in playing an active role in the cultural field by presenting classical 'Shimabara san banso' (Shimabara third boat) at Kyoto Shimabara Sumiya (Important Cultural Property).
- これは、ネットいじめ(祭り上げられる)といった悪意の迷惑行為、または社会に対する不安や批判などの発露であり、それに呼応したり尻馬に乗るなどの野次馬や、一過言を持つ人々がインターネット上の様々な場所で、意見や議論を拡散・増大させ、いわゆるネット上の「祭り」といわれる状態に更になっていく様をいう。
- This is an act of malicious nuisance called Internet bulling (to be picked on), or an exposure of uncertainty over or criticism of the society, and also refers to a situation that an expansion and enlargement of opinions or discussions conducted in various Internet sites by routs who act in concert with it or follow it blindly, or people having own opinions, develop to the state called so-called 'matsuri' on the Internet.
- 平民社(へいみんしゃ)は、1903年11月に、日露戦争を開戦しようとする動きに対して非戦論を主張していた『萬朝報』が、社論を開戦論へと転換したときに、非戦論を訴えつづけていた同紙記者の幸徳秋水と堺利彦(枯川)が、非戦論の主張を貫くために朝報社を退社し、あらたに非戦論を訴え、社会主義思想の宣伝・普及をおこなうために開業した新聞社。
- Heiminsha is a newspaper company established by newspaper reporters of 'Yorozu-choho' newspaper company, Shusui KOTOKU and Toshihiko SAKAI (KOSEN), to promote and spread socialist thoughts, who retired from the Choho press company in order to insist their claim of pacifism, when the company, which had been claiming pacifism against the move to the Russo-Japanese War, shifted its policy from pacifism to the theory of making war.
- 勧修寺流には堂上家として、甘露寺家(旧名吉田家)・清閑寺家・万里小路家・中御門家(なかのみかど。羽林家の中御門家とは別家)・勧修寺家・坊城家・穂波家・葉室家・池尻家・梅小路家・岡崎家・芝山家・堤家などの各家がある。羽林家の中御門家とは別家)・勧修寺家・坊城家・穂波家・葉室家・池尻家・梅小路家・岡崎家・芝山家・堤家などの各家がある。
- In the Kajuji/Kanjuji ryu, the following families were Dojo families: the Kanroji family (previously the Yoshida family), the Seikanji family, the Madenokoji family, and the Nakanomikado family (separate from the Nakanomikado family of Urin status), the Kajuji family, the Bojo family, the Honami family, the Hamuro family, the Ikejiri family, the Umegakoji family, the Okazaki family, the Shibayama family, and the Tsutsumi family.
- 成人式での七五三現象とは、式に出席する若者が、外面的には着物で豪華に着飾っていても、会場では久し振りに会った友人との談笑などに熱中する余り、主催する自治体首長などの式辞・講演に関心を示さず式典が騒がしくなり、その結果、本来一人前の大人としての決意をすべき場である成人式が、かえって若者のモラル低下を露見させる場となってしまう現象のことを言う。
- A phenomenon of Shichi-go-san (celebration for children of three, five and seven years of age) at the Seijin-shiki ceremony means the phoenomenon that, even though dressing gorgeously externally, young people participating in the ceremony were caught up in talking with friends whom they had not seen for a long time, did not show interest in the speeches or lectures by the head of the autonomy body holding the ceremony, and they became noisy during the ceremony, and as a result, the Seijin-shiki ceremony which was originally where they are to make up their minds as independent adults has turned into an opportunity to expose the moral degeneration of young people.
- 日露戦争(にちろせんそう、露語 ルースカ・イポーンスカヤ・ヴァイナー、1904年(明治37年)2月6日 - 1905年(明治38年)9月5日)は、大日本帝国とロシア帝国(ロシアと同盟していたモンテネグロ(当時はモンテネグロ公国)も宣戦布告するも、実際の戦闘には参加せず)との間で朝鮮半島と満州(中国東北部)南部を主戦場として発生した戦争である。
- The Russo-Japanese War (Русско-японская война in Russian, February 6, 1904 - September 5, 1905) was a war which broke out between the Great Empire of Japan and the Russian Empire (Although Montenegro, [Then known as the Principate of Montenegro] which was in an alliance with Russia declared war against Japan, it did not participate battle.) and was primarily fought on the Korean Peninsula and southern Manchuria (northeastern China).
- 築山古墳は、多くの大小古墳に囲まれており、築山駅前すぐ南のインキ山古墳(前方後円墳)、大谷山自然公園の中に残る複数の古墳、かん山古墳(築山古墳の北にある築山児童公園内:帆立貝式前方後円墳)、古屋敷古墳(築山古墳の西北:石室露出)、茶臼山古墳(築山古墳の南西:直径50mの円墳)、前述の狐井塚古墳(築山古墳の南東)、コンピラ山古墳(築山古墳の東)等がある。
- Tsukiyama Tumulus is surrounded by various large and small-scale tumulus, such as; Inkiyama Tumulus (a tumulus with a circular shape rear-end with a rectangular frontage) right at the south of Tsukiyama Station front; series of tumulus located within Otaniyama Natural Park; Kanyama Tumulus (it is locate inside of Tsukiyama Children Park, slightly north of Tsukiyama Tumulus: this tumulus has a scallop-shaped rectangular frontage with a circular rear-end); Furuyashiki Tumulus (it is located west-north of Tsukiyama Tumulus: its stone hut is exposed to the outside); Chausu-yama Mountain Tumulus (south-west of Tsukiyama Tumulus: it is a circular-shaped tumulus with a diameter of 50m); Kitsuizuka Tumulus (it is located south-east of Tsukiyama Tumulus); Konpira-yama Mountain Tumulus (it is located east of Tsukiyama Tumulus).
- そのため出家者の戒律には、性行為の禁止(不淫戒)、自慰行為の禁止(故出精戒)、異性と接触することの禁止(触女人戒)、猥褻な言葉を使うことの禁止(麁語戒)、供養として性交を迫ることの禁止(嘆身索供養戒)、異性と二人きりになることを禁止(屏所不定戒)、異性と二人でいる時に関係を疑われる行動することを禁止(露処不定戒)など、性欲を刺激する可能性のある行為に関しては厳しい制限がある。
- Accordingly, in the commandments for priests there are strict restrictions for activities that could stimulate sexual desires such as the prohibition of sexual intercourse (fuin-kai), that of masturbation (koshutsusho-kai), that of contact with women (shoku-nyonin-kai), that of using evil-minded words (sogo-kai), that of urging sexual intercourse as a memorial service (tanshinsaku-kuyo-kai), that of staying alone with a woman (byosho-fujo-kai), and that of doing what which incurs a doubt about their relationship at the time of being alone with a woman (rosho-fujo-kai).