離婚: 264 Terms and Phrases
- 離婚届
- official divorce registration papers
- 離婚劇
- problematic divorce
- divorce drama
- 離婚する
- divorce
- get a divorce
- 和解離婚
- divorce by settlement
- 離婚届け
- official divorce registration papers
- 成田離婚
- Narita divorce
- divorce case of a newlywed couple breaking up upon their return to Narita Airport from their honeymoon abroad
- 調停離婚
- arbitrated divorce
- divorce by arbitration
- 審判離婚
- divorce by (Family Court) arbitration
- divorce by (family court) determination
- 認諾離婚
- divorce by admission
- 熟年離婚
- divorce of a couple who have been married for a long time (often brought on by retirement of the husband)
- 定年離婚
- divorce of a couple who have been married for a long time (brought on by retirement of the husband)
- 離婚訴訟
- divorce suit
- divorce proceedings
- 離婚活動
- making preparations for a divorce
- 協議離婚
- divorce by consent
- divorce by agreement
- 家庭内離婚
- in-home separation
- quasi-divorce
- marriage that has broken down but where the wife and husband still live together without getting a divorce
- 離婚の申立
- petition for divorce
- 協議上の離婚
- divorce by agreement
- ビロード離婚
- Dissolution of Czechoslovakia
- 離婚を申請する
- to file for divorce
- 離婚の規定の準用
- Application Mutatis Mutandis of Divorce Provisions
- 離婚の届出の受理
- Acceptance of Notification of Divorce
- 離婚による復氏等
- Reversion to Previous Surname by Divorce
- 離婚を申し立てる
- file for divorce
- 最初の結婚と離婚
- First marriage and divorce
- 江戸時代の離婚制度
- Divorce system in the Edo period
- 王と離婚した場合。
- When she divorces an emperor.
- たまきと協議離婚。
- He was divorced from Tamaki by mutual agreement.
- 親王と離婚した場合。
- A Shinohi shall lose the status of the member of the Imperial Family, when she has divorced Shinno.
- 分離、別れまたは離婚
- separation or breakup or divorce
- イタリア式離婚狂想曲
- Divorce, Italian Style
- 彼女は夫と離婚した。
- She divorced her husband.
- 皇太子と離婚した場合。
- The crown princess divorces the crown prince
- - 2月、つねと離婚。
- In February, he and Tsune got divorced.
- 徘徊する貪欲な離婚女性
- a rapacious divorcee on the prowl
- 彼は先月妻と離婚した。
- He divorced his wife last month.
- 離婚に関しては承認不要。
- Approval is not necessary for a divorce.
- 協議上の離婚の規定の準用
- Application Mutatis Mutandis of Divorce by Agreement Provisions
- 女性は離婚条件を拒否した
- The woman repudiated the divorce settlement
- 1958年(33歳)離婚
- 1958 (aged 33): Divorced.
- 後に離婚し、再婚している。
- Later he divorced her and got remarried.
- 離婚等による姻族関係の終了
- End of Relationship by Affinity by Divorce etc.
- 離婚又は認知の場合の親権者
- Person Who Has Parental Authority in the Case of Divorce or Recognition
- その離婚に関しての苦い思い
- bitter about the divorce
- 離婚するんじゃないかしら。
- I think she will divorce him.
- 彼女は離婚したがっていた。
- She wanted to get a divorce.
- 彼女は彼に率直に離婚を求めた
- she asked him outright for a divorce
- 親が別居、または離婚した家族
- a family in which the parents have separated or divorced
- 私は、2度の離婚を乗り切った
- I lived through two divorces
- 私は離婚に同意するつもりだ。
- I will consent to the divorce.
- 離婚による復氏の際の権利の承継
- Assumption of Rights upon Reversion to Previous Surname by Divorce
- 時々、彼と離婚しようと思うの。
- Now and then I think of divorcing him.
- 〔安政元年(1854年)に離婚〕
- She divorced him in 1854.
- 1898年(明治31年) 離婚。
- In 1898 she divorced.
- しかし、まもなく妻登志子と離婚。
- However, he divorced his wife Toshiko soon after.
- 1901年(明治34年) 離婚。
- In 1901 she divorced.
- メアリーの離婚をいつ知ったのか。
- When did you learn of Mary's divorce?
- 真剣に離婚の問題に取り組んだ芝居
- a play dealing seriously with the question of divorce
- 彼らは、子供の誕生の後に離婚した
- they divorced after the birth of the child
- 離婚は2人の関係の醜い一章だった
- the divorce was an ugly chapter in their relationship
- 離婚されたと聞き残念に思います。
- I'm sorry to hear that you got a divorce.
- 継室は毛利政苗の娘(のち離婚)。
- His second wife was a daughter of Masanari MORI, and later divorced.
- 次号では離婚について特集します。
- The next issue will feature articles on divorce.
- 姻族関係は、離婚によって終了する。
- The relationship between relatives by affinity shall come to an end by divorce.
- 離婚は多くのゴシップを巻き起こした
- the divorce caused much gossip
- カップルはわずか6ヶ月後に離婚した
- The couple divorced after only 6 months
- 妻と離婚(あるいは別居)している男
- a man who is divorced from (or separated from) his wife
- ヘンリー4世は離婚を教皇に懇願した
- Henry IV solicited the Pope for a divorce
- 離婚後、彼女は高校の恋人と再婚した
- After her divorce, she remarried her high school sweetheart
- どちらかといえば彼とは離婚したい。
- I would rather divorce him.
- 離婚率は上昇すると予想されている。
- The divorce rate is expected to rise.
- 彼らの離婚には本当にびっくりした。
- Their divorce came as a complete surprise.
- 前田利忠を産むが、充房とは離婚した。
- Although, she had a son Toshitada MAEDA with Atsufusa, she was divorced with him.
- 同年再婚するが1901年に離婚する。
- In the same year, she remarried, but in 1901 she divorced.
- 離婚後の子の監護に関する事項の定め等
- Determination of Matters regarding Custody of Child after Divorce etc.
- 彼は妻と離婚したという事実を隠した。
- He concealed the fact that he had divorced his wife.
- 離婚率はやがて頭打ちになるでしょう。
- Divorce rates might reach a plateau soon.
- 彼は妻に離婚しないでくれと説得した。
- He persuaded his wife not to divorce him.
- カトリック教会は離婚に反対している。
- The Catholic Church is opposed to divorce.
- 彼女は彼に対して離婚訴訟を起こした。
- She filed a suit for divorce against him.
- 二人が離婚するという噂が流れている。
- The rumors about their divorce are getting around.
- 正室は松前崇広の娘・増子(のち離婚)。
- He was lawfully married to (and later divorced) Masuko, a daughter of Takahiro MATSUMAE.
- - 夫からうつされた淋病がもとで離婚。
- She got divorced because of gonorrhea, which she became infected with by her husband.
- 離婚した男女の子供の養育権を定める訴訟
- litigation to settle custody of the children of a divorced couple
- 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
- He is as cool as ever after his divorce.
- 両親が離婚し、母は再婚して筑前にいった。
- Her parents were divorced, and her mother went to Chikuzen after her second marriage.
- 15年後一緒にいた後、彼らは離婚に向かう
- after 15 years together they are headed for splitsville
- 姦通はしばしば離婚の根拠として挙げられる
- adultery is often cited as grounds for divorce
- のち、妻スエと離婚して愛人吉村たみと同棲。
- Later, he divorced his wife Sue and lived together without getting married with his lover, Tami YOSHIMURA.
- エジプトの女王クレオパトラのために妻と離婚
- repudiated his wife for the Egyptian queen Cleopatra
- 離婚あるいは婚姻無効の行為に特化した法律家
- a lawyer specializing in actions for divorce or annulment
- 彼が離婚女性と結婚したとき、国王は退位した
- The King abdicated when he married a divorcee
- 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。
- He divorced her after years of unhappiness.
- 彼女には離婚申請をする十分な根拠があった。
- She had good reason to file for a divorce.
- 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。
- She won't agree to a divorce.
- 夫婦は、その協議で、離婚をすることができる。
- A husband and wife may divorce by agreement.
- なお、離婚後もツルが正栄の面倒を見続けている。
- Incidentally, Tsuru continued to look after Masae after she was divorced from Shuhei.
- 赤旗事件で投獄され、出所したのち寒村とは離婚。
- Suga was imprisoned for the Red Flag Incident ('Akahata Jiken' in Japanese) and divorced Kanson after being released from prison.
- 離婚のための最初の申し立ての際に発行される判決
- a decree issued on a first petition for divorce
- 新聞は、王室カップルの離婚のニュースを発表した
- The newspaper published the news of the royal couple's divorce
- その女優が離婚するといううわさが広まっている。
- The rumor is going around that the actress is going to get a divorce.
- 彼女の夫から分かれている女性あるいは離婚した女性
- a divorced woman or a woman who is separated from her husband
- 離婚と言うと悲観的なイメージを連想しがちである。
- Divorce tends to be associated with a negative image.
- 1964年(39歳)福島愛子と結婚(68年離婚)
- 1964 (aged 39): Married Aiko FUKUSHIMA (divorced in 1968).
- 「時々、彼と離婚しようと思うの」「冗談だろう!」
- 'Now and then I think of divorcing him.' 'You must be kidding!'
- メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。
- I got word that Mary wants to divorce him.
- 夫がカナダ人に熱を上げて、離婚を迫られています。
- My husband got the hots for a Canadian and is threatening me with divorce.
- 彼らの離婚がしきりと近所のうわさに上がっている。
- Their divorce is much talked about in their neighborhood.
- 明治33年(1900年)、初子との離婚が成立した。
- In 1900, he was divorced from Hatusko.
- 後見を決定する訴訟(通常、離婚後の子供についての)
- a legal action to determine custody (usually of children following a divorce)
- しかし、明治20年(1887年)12月29日に離婚。
- But they divorced on December 29, 1887.
- 離婚をした当事者間等の扶養義務の準拠法についての特則
- Special Provisions for the Law Applicable to the Obligation of Support between Divorced Parties, etc.
- 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
- Divorce is becoming more common nowadays.
- 新聞2ページ分が王室の離婚問題にもっぱら用いられた。
- Two whole pages of the newspaper were devoted to the news of the royal divorce.
- 入夫婚姻により戸主となった夫が離婚により戸籍を出るとき
- In case that a husband who has become a head of a family after Nyufu mariage will divorce and be removed from the house hold register.
- (複数の離婚をする人によるなどの)短い一夫一婦制の継続
- a succession of short monogamous relationships (as by someone who undergoes multiple divorces)
- 正室は大岡忠喜の娘、離婚後に溝口直養の娘を継室に迎える。
- His lawful wife was Tadayoshi OOKA's daughter and after the divorce, he married Naoyasu MIZOGUCHI's daughter.
- このことで結婚からほどなく離婚することになり実家に戻る。
- This incident led her to divorce him after a short term marriage, and to return to her family home.
- 1888年に身請けされ結婚するが、1898年に離婚する。
- She got miuke(redeem or buy the freedom of a geisha from her employer) in 1888, but divorced in 1898.
- その後の1953年(昭和28年)に真三と宮城は離婚した。
- Thereafter, in 1953, Shinzo and Miyagi divorced.
- 同性のグループの生活(または離婚まで)のため自発的な組合
- a voluntary union for life (or until divorce) of adult parties of the same sex
- 私は、彼の妻と彼が離婚することを考えることができなかった
- I could not think of him in disassociation from his wife
- 彼らの結婚生活は暗礁に乗り上げ、近く離婚届を出すらしい。
- I hear their marriage is on the rocks and they'll probably file for divorce soon.
- (特に共同被告と共に姦通で告訴されている離婚訴訟中の)被告
- the codefendant (especially in a divorce proceeding) who is accused of adultery with the corespondent
- わたしだったら、離婚してお互いに再婚する。そうするべきよ」
- If I was them I'd get a divorce and get married to each other right away.'
- ギャンブルカジノと、簡単に離婚・再婚ができることで知られる
- known for gambling casinos and easy divorce and remarriage
- ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
- Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
- 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。
- The news that she got divorced was a big surprise.
- 既に結婚し子までなした鉄幹だが、晶子の為、妻と離婚している。
- Although Tekkan was already married and even had a son, he divorced his wife for Akiko.
- 離婚後、島津久光の養女能久親王妃富子(実父伊達宗徳)と再婚。
- After divorce, he got remarried Tomiko, adopted daughter of Hisamitsu SHIMAZU (her real father was Munee DATE) who became Imperial Princess Yoshihisa.
- 自発的に人生(または離婚まで)のために結ばれた夫婦である状態
- the state of being a married couple voluntarily joined for life (or until divorce)
- 1903年親戚の世話で最初の結婚をするが、1年で離婚している。
- However she married a man who was introduced by her relative in 1903, they divorced within a year.
- 裁判上の離婚の場合には、裁判所は、父母の一方を親権者と定める。
- In the case of judicial divorce, the court shall determine which parent shall have parental authority.
- 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
- Because the parents divorced, the girl had little contact with the father.
- 国分寺のたよと再婚したが、姑・つねと相性が悪く2年半程で離婚。
- Yugoro remarried Tayo of Kokubun-ji Temple, but they were divorced 2 and a half years later because he could not get along with his mother-in-law, Tsune.
- 離婚して身一つで所帯を切り盛りしているのですから大変でしょう。
- It must be terribly difficult, running her household on her own after divorcing.
- 2年後には離婚するが、その翌年に再び同棲、そして別居を繰り返す。
- Although they got divorced after two years, they started living together a year later, after which they separated again.
- - 蝶結びにすると、離婚し再婚する事を意味するので、注意が必要。
- A bowknot cannot be used because it may signify that the couple will divorce for another wedding.
- 離婚訴訟において、子供に住宅を供給し、保護し、躾をする権利である
- in divorce cases it is the right to house and care for and discipline a child
- あのひとカトリックでしょ、カトリックでは離婚が認められないから」
- She's a Catholic, and they don't believe in divorce.'
- 彼女の最近の離婚は、再び現在まで彼女の嫌気を説明するかもしれない
- Her recent divorce may explain her reluctance to date again
- その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。
- It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce.
- 夫が、離縁状を妻(または妻の父兄)に交付することで離婚は成立する。
- The divorce came through when the husband issued Rienjo to his wife or his wife's father or brother.
- 最初の妃は中関白藤原道隆の第三女であったが、道隆の死後に離婚した。
- His first wife was the third daughter of Nakanokanpaku FUJIWARA no Michitaka, but they got divorced after Michitaka's death.
- 加えて建久年間に父が光家の生母と離婚して西園寺実宗の娘と再婚した。
- In addition, his father divorced his real mother in the Kenkyu era (1190 to 1199) and remarried a daughter of Sanemune SAIONJI.
- ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。
- I won't divorce you unless you give me a legitimate reason.
- 最初の正室・一色夫人とは家督相続時に離婚しているが、その理由は不明。
- He divorced his first lawful wife, Isshiki when he succeeded to the position of family head, the reason of which is unknown.
- 共同被告は、離婚手続きにおいて別居中の配偶者に不倫で慰謝料を請求した
- the codefendant charged with adultery with the estranged spouse in a divorce proceeding
- 夫婦の一方は、次に掲げる場合に限り、離婚の訴えを提起することができる。
- Only in the cases stated in the following items may either husband or wife file a suit for divorce:
- 裁判所の命令による援助で、離婚後に一方の配偶者から他方に支払われるもの
- court-ordered support paid by one spouse to another after they are separated
- 当時、夫にのみ離婚をなす権限があったため、離縁状を書くのは夫に限られる。
- Since only the husband had the authority to divorce in those days, it was only the husband who wrote Rienjo.
- また、この者が離婚したときは、皇族の身分を離れる(皇室典範14条4項)。
- In addition, they lose their Imperial status when they get divorced (Clause 4, Article 14 of the Imperial House Act).
- その後、同じ会津藩士家出身の男性と結婚したが、性格が合わずにすぐに離婚。
- Thereafter, she married a man descended from a clansman family serving the Aizu Domain, which the Yamamoto family also served; however, she soon divorced him on grounds of incompatibility.
- 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。
- Tom asked me how long my parents had been married before they separated.
- アメリカの場合に比べれば、日本人の結婚は、離婚に終わることはまれである。
- Compared with those in America, Japanese marriages rarely end in divorce.
- 1936年、離婚経験がある女性と結婚するために即位後1年を待たず退位した。
- In order to marry a divorcee, he abdicated in 1936, less than a year after he ascended the throne.
- 婚姻によって氏を改めた夫又は妻は、協議上の離婚によって婚姻前の氏に復する。
- The surname of a husband or wife who has taken a new name by marriage shall revert to the surname used before marriage by divorce by agreement.
- 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
- It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
- 最近、周りでも離婚が多いようだけど、子は鎹って事は、今は昔となったのかね。
- Lately I see a lot of parents getting divorced. I wonder if the idea of kids being a bond between their parents is just a thing of the past.
- このように、必ずしも夫が好き勝手に易々と離婚できる制度ではなかったとされる。
- As such, it is considered that it was not such a system to allow the husband to easily and arbitrarily divorce his wife.
- 第七百六十六条から第七百六十九条までの規定は、裁判上の離婚について準用する。
- The provisions of Articles 766 to 769 inclusive shall apply mutatis mutandis to the case of judicial divorce.
- 協議上の離婚をした者の一方は、相手方に対して財産の分与を請求することができる
- One party to a divorce by agreement may claim a distribution of property from the other party
- 法的に有効な離婚をしていない現存する配偶者がいるのに、誰かと結婚する違法行為
- the offense of marrying someone while you have a living spouse from whom no valid divorce has occurred
- 和泉式部を邸に住まわせたことから、正妃である藤原済時の娘の怒りを買い離婚する。
- He let Izumi Shikibu live in his house, which provoked the anger of his lawful wife, the daughter of FUJIWARA no Naritoki, resulting in the divorce.
- 協議上の離婚をした者の一方は、相手方に対して財産の分与を請求することができる。
- One party to a divorce by agreement may claim a distribution of property from the other party.
- 贈りものや離婚訴訟で金銭を得るために、金持ちの男性と関係を持ったり結婚する女性
- a woman who associates with or marries a rich man in order to get valuables from him through gifts or a divorce settlement
- ねえおまえ、ギリシャ語を知らない妻を娶った男は離婚に踏み切る資格があるんだよ。
- My dear, a man who ascertains after marriage that his wife does not know Greek, is entitled to a divorce.
- ヘンリーが彼女と離婚したことから、英国宗教改革が始まった(1485年−1536年)
- Henry VIII's divorce from her was the initial step of the Reformation in England (1485-1536)
- 演劇にのめり込む余り家事をおろそかにするようになり、前澤は彼女に愛想を尽かして離婚。
- She devoted herself to acting and often neglected her household chores, therefore, Maezawa was disgusted and divorced her.
- 父母が協議上の離婚をするときは、その協議で、その一方を親権者と定めなければならない。
- If parents divorce by agreement, they may agree upon which parent shall have parental authority in relation to a child.
- 妹の華子女王は、皇族出身の元侯爵・華頂博信と結婚したが、恋愛スキャンダルを起こし離婚。
- His sister, Princess Hanako married a former Marquis Hironobu KACHO, who was from the Imperial family, but divorced him after having an outside love affair.
- 彼女は花嫁たること数時間にすぎず、今やこの命令によって永久に離婚と決定したかに見えた。
- who had been but a few hours a bride and now by this decree seemed everlastingly divorced!
- ほかに平惟仲女がいたが、離婚して皇藤原妍子に仕え、歌人として大和宣旨と号した(大鏡)。
- According to Okagami (the Great Mirror, a historical writing), he had also been married to a daughter of TAIRA no Korenaka and later divorced; then, his ex-wife served FUJIWARA no Kenshi, Emperor Sanjyo's second consort, and as a tanka poet, she called herself Yamato no senji.
- 息子・加藤晴之は、黒澤明の娘・黒澤和子と結婚して孫・加藤隆之(俳優)が産まれるが離婚。
- His son Haruyuki KATO married Kazuko KUROSAWA, a daughter of Akira KUROSAWA, and his grandson Takayuki KATO (actor) was born but they've got divorced later.
- 第七百三十八条、第七百三十九条及び第七百四十七条の規定は、協議上の離婚について準用する。
- The provisions of Articles 738, 739, and 747 shall apply mutatis mutandis to divorce by agreement.
- 関係の冷えた妻と離婚しようとしたことから、その名声に傷がついた(1762年−1830年)
- his attempt to divorce his estranged wife undermined the prestige of the Crown (1762-1830)
- 俺には何年も前に出ていった妻があって、イギリスのふざけた法律では、いまだ離婚が許されない。
- for I have a wife who has left me for years and yet whom, by the deplorable laws of England, I could not divorce.
- のち、鉄幹の心が与謝野晶子に移ると共に、鉄幹に愛想を尽かし、1901年(明治34年)離婚。
- She divorced Tekkan in 1901 being disgusted with him when he courted Masako YOSANO.
- 英国の政治家で、ヘンリー8世のアラゴンのキャサリンとの離婚に反対し、拘束され、首が切られた
- English statesman who opposed Henry VIII's divorce from Catherine of Aragon and was imprisoned and beheaded
- しかし雲居の雁の母は後に離婚して按察大納言と再婚(この時雲居の雁は祖母大宮に預けられた)。
- However, the mother of Kumoi no Kari later divorced him and married Azechino Dainagon (at which time Kumoi no Kari came under the care of her grandmother Omiya).
- 結婚している人々の間では、離婚や離別が増え、その結果、片親の家庭がますます多くなっている。
- Among married couples, there has been an increase in divorce and separation with the result that there are many more one-parent families.
- 5歳で父を失い、17歳で隣の千歳村(現南房総市)の平民に嫁いだが、うまくいかず23歳で離婚。
- She lost her father at the age of 5, and married a commoner in the neighboring Chitose Village (present Minamiboso City) at the age of 17, however she did not get along and divorced at the age of 23.
- なお、ここで何らかの相談があったか偶然かは不明だが、この直後に大谷は清水紘治と離婚している。
- Soon after this visit, Otani got a divorce from Koji SHIMIZU, although it is unknown whether she consulted over her divorce with Okamoto and his wife at that occasion or if it was a mere coincidence.
- 前述のようにその人物像は不明で、織田家に嫁いだ後の消息は早世説・離婚説など諸説に分かれている。
- Her character remains obscure as described earlier, and there are various theories about her life after she married into the Oda clan, with one theory saying she died young and another saying she divorced.
- 米国の離婚女性で、エドワード8世との結婚により、エドワード8世退位の原因となる憲政の危機を招いた
- United States divorcee whose marriage to Edward VIII created a constitutional crisis leading to his abdication
- 家族に離婚暦を持つ風俗業の母を持ち、家庭も性格も荒んでいるが、人(弱者)をほうっておけない熱血漢。
- He has a divorced mother who works in the sex trade and although emotionally disturbed with the dysfunctional home environment, he is a hot-blooded boy who always stands up for the weak.
- 離婚後は作家・宇田川文海に師事して文学を学ぶとともに『大阪新報』の記者をつとめ、文海の愛人になった。
- After the divorce she became a reporter for 'Osaka Shinpo' (Osaka News) while studying literature under Bunkai UDAGAWA, an author, and became his mistress.
- 養父母の離婚により、9歳の時、生家に戻るが、実父と養父の対立により21歳まで夏目家への復籍が遅れた。
- Due to his foster parents' divorce, he returned to his birth parents' home at the age of nine, but since his birth father was in conflict with his foster father, he could not be returned to his original family register of the Natsume family until he became 21.
- 離婚の届出が前項の規定に違反して受理されたときであっても、離婚は、そのためにその効力を妨げられない。
- If notification of divorce has been accepted despite the violation of the provisions of the preceding paragraph, the effect of the divorce shall not be prevented because of this violation.
- 皇族以外の女子で親王妃又は王妃となった者が、離婚したときは、皇族の身分を離れる(皇室典範14条3項)。
- When a woman not of Imperial background marries an Imperial Prince or Prince and later is divorced, she loses her Imperial status (Clause 3, Article 14 of the Imperial House Act).
- 継室の奈多夫人は八幡奈多宮大宮司の家系であり、宗麟がキリスト教を信仰するようになったため離婚している。
- His second wife, Nata was from the family line of Daiguji (the supreme priest) of Hachiman-nadagu and divorced Sorin because he started to have faith in Christianity.
- 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。
- They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous.
- 離婚をした当事者間の扶養義務は、第二条の規定にかかわらず、その離婚について適用された法によつて定める。
- Notwithstanding the provisions of Article 2, the obligation of support between divorced parties shall be governed by the law which governed their divorce.
- 19歳のとき、東京深川の商人小宮福太郎と結婚したが、海軍に身を置くこととなったことを理由として離婚した。
- At 19 she married Fukutaro KOMIYA, who was a merchant in Fukagawa, Tokyo, but later divorced him because he joined the navy.
- 1952年(昭和27年)からは映画に多く出演し、翌1953年(昭和28年)の中盤に離婚することになった。
- From 1952, she started appearing in many movies; in the middle of 1953, she divorced her husband.
- 戦後の新生活は波乱とスキャンダルに満ちたもので、閑院純仁は実業家としては成功を収めたものの、直子とは離婚。
- His new life after the War was up and down with scandal, and although he was a successful businessman, he divorced his wife Naoko.
- それ以降この風習が一般に広まり、夫と死別したり、離婚したり、老婆となった時など、姿かたちだけ「尼」となった。
- Subsequently this custom became widespread, and women who were bereaved of husbands, divorced or had grown old were called 'ama' based on their appearance.
- 母が離婚しても子の結婚式に出席するときの母の正装は黒留袖でよいとする意見があるが、反対意見があるかもしれない。
- Opinions may be divided whether a divorced mother may wear Kurotomesode as the full dress at her child's wedding ceremony or not.
- 嫡出である子は、父母の氏を称する。ただし、子の出生前に父母が離婚したときは、離婚の際における父母の氏を称する。
- A child in wedlock shall take the surname of his/her parents; provided that if the parents divorce before the child is born, the child shall take the surname of his/her parents at the time of divorce.
- 婚姻・養子縁組をした者が離婚・養子離縁をした際に、復籍するはずの家が廃家や絶家により無くなっていたとき(旧民法740条)
- In case that someone who had got married or adopted can not return to his/her own family after dissolution because the family was abolished (the Old Civil Codes, Article 740).
- 一般的に誤解されていることとして、寵愛深かった側室が正室の死後(もしくは離婚後)継室として格上げされるというものがある。
- It is a popular misconception that the most favorite concubine was raised to the position of the keishitsu after the death (or the divorce) of the lawful wife.
- 縁切寺(えんきりでら)とは、女性の側からの離婚が困難であった当時、そこに駆け込むことによって離婚が達成される尼寺である。
- The divorce temple was a convent, which was a safehouse for women seeking a divorce in those days when women had no right to obtain a divorce from their husbands; once a wife fled into there, she can obtain a divorce from her husband.
- 現代の離婚届が夫婦連名で国に対して行う確認的届出の文書であるのと異なり、離縁状は夫の単独行為である離縁を証する文書である。
- Unlike the report of divorce in the modern Japan, which is a confirmation document submitted to the government under joint signature of the couple, Rienjo was a document to confirm a divorce, which was a unilateral action by the husband.
- 子の出生前に父母が離婚した場合には、親権は、母が行う。ただし、子の出生後に、父母の協議で、父を親権者と定めることができる。
- In the case where parents divorce before the birth of a child, the mother shall exercise parental rights and duties; provided that the parties may agree that the father shall have parental authority after the child is born.
- 柳川城(現福岡県柳川市)移転後に宗茂と別居(事実上の離婚)するなど、夫とは不仲であったと言われ、夫婦の間に子供はいなかった。
- It is said that Ginchiyo separated (de facto divorced) from Muneshige after moving to the Yanagawa-jo Castle (the current Yanagawa City, Fukuoka Prefecture) and they had no child.
- 第二十五条の規定は、離婚について準用する。ただし、夫婦の一方が日本に常居所を有する日本人であるときは、離婚は、日本法による。
- Article 25 shall apply mutatis mutandis to divorce; provided, however, that if either husband or wife is a Japanese national who has habitual residence in Japan, their divorce shall be governed by Japanese law.
- 両親や周囲にいくら勧められても終生再婚しなかったのは、教義上「離婚」を認めないキリシタンの信仰ゆえ、と一般には考えられている。
- It is generally accepted that she refused offers of marriage throughout the rest of her life, no matter how earnestly her parents and those around her advised her to remarry, because she believed in Christian doctrine, which does not allow 'divorce.'
- 離縁状(りえんじょう)とは、江戸時代に庶民が離婚する際、夫から妻(または妻の父兄)に宛てて交付する、離婚を確認する文書である。
- Rienjo is a document for confirming a divorce that was issued by a husband to his wife (or his wife's father or brother) during the Edo period.
- 離婚または離縁によって実家に復籍すべき者が実家の廃絶によって復籍することができない場合には再興することができる(旧民法740条)
- After divorce or dissolution, a person who shall return to one's family but the family is abolished, can revive the family (the Old Civil Codes, Article 740).
- 戦後フリーとなるがマキノとの離婚(1950年)、島耕二との再婚(1953年)、離婚(1965年)を繰り返し、私生活は不遇であった。
- After the war, she became self-employed, but she divorced Makino (in 1950) and subsequently married (in 1953) and divorced (in 1965) Koji SHIMA, and her private life was unfortunate.
- 後に娘の美登里が亡くなる頃に夫の柳波は別の女性との間に子供が生まれて、夫はその女性のところに行き帰ってこなかったが、離婚はしなかった。
- Her husband Ryuha had a child with another woman around the time her daughter Midori died and he never returned but they did not divorce.
- また、家制度とともに「家風」の考え方は一般家庭にも浸透し、夫やその両親に反抗する「家風に合わない」嫁の放逐は離婚の正当な理由とされた。
- The idea of kafu also penetrated through general families together with the notion of family system, and expulsion of a son's wife who expressed disobedience to her husband or in-laws was justified as a reason for divorce.
- 前項の場合において、養子の父母が離婚しているときは、その協議で、その一方を養子の離縁後にその親権者となるべき者と定めなければならない。
- If, in the case referred to in the preceding paragraph, the parents of the adopted child divorce, they may agree that one of them should have parental authority with respect to the child after the dissolution of adoptive relation.
- また、ある婦人の夫が不信者であり、そして共にいることを喜んでいる場合には、離婚してはいけない。 (コリント人への第一の手紙 7:13)
- The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband. (1 Corinthians 7:13)
- その3行半の文面にはいくつか種類があるが、多くは前段で離婚文言を述べ、後段で再婚許可文言を述べる(東京帝国大学教授・穂積重遠の研究による)。
- There are several versions for the body of the letter, but mostly the description about the divorce comes in the first part and the description about permission to remarriage comes in the latter part (according to Shigeto HOZUMI, Professor of Tokyo Imperial University.)
- 戸主の同意を得ずに婚姻・養子縁組をした者が離婚・養子離縁した際に、復籍すべき家の戸主に復籍拒絶をされたとき(旧民法741条・742条・750条)
- In case that someone who had got married or adopted without agreement of head of his/her own family and can not return to his/her own family after dissolution because the family head refuses (the Old Civil Codes, Article 741, 742 and 750).
- 性的関係のないまま離別したという相手の女性の証言は長部日出男「天才監督木下恵介」に紹介されており、今で言う成田離婚に近いものであったようである。
- The book 'Tensai kantoku Kinoshita Keisuke' (literally, Genius director Keisuke KINOSHITA) by Hideo OSABE includes a testimony from his former wife that they separated without any sexual relationship and this shows that their separation was similar to what is known today as a 'Narita divorce' (a divorce immediately after the honeymoon).
- もっとも、妻が離婚を望んでいるにもかかわらず離縁状を書かないのは夫の恥とされ、また、夫が離縁状を書いても親類や媒酌人(仲人)が預かることも多かった。
- But in fact, it was considered to be a disgrace to the husband if he did not write Rienjo when his wife wanted him to, or even when the husband wrote Rienjo, it was kept by relatives or their Nakodo (matchmaker) in the most cases.
- 兼盛の妻が離婚した際に妊娠しており、赤染時用と再婚した後に娘を出産したので兼盛が親権を主張して裁判で争ったが認められなかったと言う逸話が伝えられる。
- When Kanemori divorced his wife, she had already been pregnant with Akazome Emon, giving birth to her after she got married to Tokimochi AKAZOME, so there is an anecdote which says that Kanemori demanded parental authority, taking it to court, although the case was dismissed.
- 彼女が忠輝と離婚した時は20歳代前半の若さであり、父政宗や母愛姫は愛娘の五郎八姫を心配し再婚を持ちかけたが、五郎八姫は断り続けていたといわれている。
- When she divorced Tadateru, she was still in her early twenties and her father, Masamune, and her mother, Yoshihime, concerning about their beloved Irohahime, allegedly asked her to remarry, but she kept refusing.
- のちに、将軍家の乳母となるために夫の正成と離婚する形をとり、慶長9年(1604年)に2代将軍徳川秀忠の嫡子・竹千代(家光)の乳母に正式に任命される。
- Thereafter, she took the step of divorcing her husband Masanari in order to become a wet nurse to the shogunal family, and in 1604 she was formally appointed as the wet nurse to Takechiyo (the childhood name of Iemitsu), the legitimate son and heir of the second shogun, Hidetada TOKUGAWA.
- 裁判所は、前項第一号から第四号までに掲げる事由がある場合であっても、一切の事情を考慮して婚姻の継続を相当と認めるときは、離婚の請求を棄却することができる。
- A court may dismiss a suit for divorce if it finds continuing the marriage reasonable taking into account all circumstances, even in the case where there is a cause listed in items (i) to (iv) inclusive of the preceding paragraph.
- (しかし、万一別れているなら、結婚しないでいるか、それとも夫と和解するかしなさい)。また夫も妻と離婚してはならない。 (コリント人への第一の手紙 7:11)
- (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife. (1 Corinthians 7:11)
- 前光の後を嗣いで伯爵となった柳原義光は野心家であったが、妹・柳原白蓮(あきこ)の離婚騒動や娘・吉井徳子の不良華族事件、最後には自分自身にも同性愛疑惑が発覚した。
- Yoshimitsu YANAGIWARA, who became a count by succeeding Sakimitsu, was an ambitious man, but his ambitions were thwarted by a series of scandals: the divorce of his younger sister, Akiko YANAGIWARA; an incident in which his daughter, Tokuko YOSHII, engaged in conduct that was unbecoming for someone of her station; and the emergence of suspicions that he was homosexual.
- 前項の規定により婚姻前の氏に復した夫又は妻は、離婚の日から三箇月以内に戸籍法の定めるところにより届け出ることによって、離婚の際に称していた氏を称することができる。
- A husband or wife whose surname has reverted to the surname before marriage pursuant to the provision of the preceding paragraph may use the surname he/she used at the time of divorce by notification pursuant to the Family Registration Act within three months of the time of divorce.
- アラゴンのキャサリンとの離婚の結果、1534年にカトリック教会と決別し、1538年には破門され、イングランドの宗教改革の始まりにつながった(1491年−1547年)
- his divorce from Catherine of Aragon resulted in his break with the Catholic Church in 1534 and his excommunication 1538, leading to the start of the Reformation in England (1491-1547)
- ルイ十二世は妻のルイ十一世の娘ジャンヌと離婚し、ブルターニュ公国をフランス王国に確保するために、シャルル八世の未亡人のブルターニュのアンヌと1499年に結婚した。
- [4] 4 Louis XII divorced his wife, Jeanne, daughter of Louis XI, and married in 1499 Anne of Brittany, widow of Charles VIII, in order to retain the Duchy of Brittany for the crown.
- 配偶者の選擇、財産權、相續、住居の選定、離婚竝びに婚姻及び家族に關するその他の事項に關しては、法律は、個人の尊嚴と兩性の本質的平等に立脚して、制定されなければならない。
- With regard to choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family, laws shall be enacted from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes.
- 配偶者の選択、財産権、相続、住居の選定、離婚並びに婚姻及び家族に関するその他の事項に関しては、法律は、個人の尊厳と両性の本質的平等に立脚して、制定されなければならない。
- With regard to choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family, laws shall be enacted from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes.
- 配偶者の選擇、財產權、相續、住居の選定、離婚竝びに婚姻及び家族に關するその他の事項に關しては、法律は、個人の尊嚴と兩性の本質的平等に立脚して、制定されなければならない。
- With regard to choice of spouse, property rights, inheritance, choice of domicile, divorce and other matters pertaining to marriage and the family, laws shall be enacted from the standpoint of individual dignity and the essential equality of the sexes.
- [4] ルイ十二世は妻のルイ十一世の娘ジャンヌと離婚し、ブルターニュ公国をフランス王国に確保するために、シャルル八世の未亡人のブルターニュのアンヌと1499年に結婚した。
- (*) Louis XII divorced his wife, Jeanne, daughter of Louis XI, and married in 1499 Anne of Brittany, widow of Charles VIII, in order to retain the Duchy of Brittany for the crown.
- 正妻の黄梅院とは武田の駿河侵攻を機に離婚させられているが、氏政本人は最後まで離婚を渋っており、氏康の死の直後に武田と和睦した際には真っ先に妻の遺骨を貰い受け手厚く葬っている。
- Although he divorced his lawful wife, Obai-in, upon the invasion of Suruga Province by the Takeda clan, Ujimasa hesitated to do so until the last moment, and when Ujimasa was reconciled with the Takeda clan after the death of Ujiyasu, he immediately asked to have the remains of his ex-wife and buried them in a cordial manner.
- 婚姻によって氏を改めた夫又は妻が、第八百九十七条第一項の権利を承継した後、協議上の離婚をしたときは、当事者その他の関係人の協議で、その権利を承継すべき者を定めなければならない。
- If a husband or wife who has taken a new surname by marriage divorces by agreement after inheriting the rights contained in paragraph (1) of Article 897, the matter of who will be the successor of those rights shall be determined by agreement of the parties and any other interested persons.
- 離婚説、「浅野が腹を切ったのだから貴方も切ったらどうです」といったせいで不仲になった説、討ち入りを案じて吉良が帰した説、新しい屋敷がせまくて女中を連れていけなかった説などがある。
- Some theories include a divorce, the conflict created by her statement 'Why don't you commit seppuku since Asano did,' Kira worrying about her safety as he might get attacked, and the new residence being too small to have her servants around.
- 離婚の届出は、その離婚が前条において準用する第七百三十九条第二項の規定及び第八百十九条第一項の規定その他の法令の規定に違反しないことを認めた後でなければ、受理することができない。
- Notification of divorce may not be accepted unless the divorce has been found not to violate the provision of paragraph (2) of Article 739 applied mutatis mutandis to the preceding Article, paragraph (1) of Article 819, or the provisions of any other laws and regulations.
- 女性の労働力によって支えられている養蚕や製糸・織物業が主体となっている地域では離婚後も女性の収入源が確保されているため、離縁状は養蚕地帯において多く残されていることが指摘されている。
- It is pointed out that a lot of Rienjo are remaining in the silkworm-raising districts, because a source of income for wife was secured after the divorce in the regions where the people were mainly engaged in sericulture, silk reeling, and textile manufacture, all of which were supported by female labor.
- 天元 (日本)4年(981年)頃、陸奥国守・橘則光(965年 - 1028年以後)と結婚し、翌年一子橘則長(982年 - 1034年)を生むも、武骨な夫と反りが合わず、やがて離婚した。
- In 981, she married TACHIBANA no Norimitsu (965 - 1028), the Governor of Mutsu Province, and a year later she bore him a child, TACHIBANA no Norinaga (982 - 1034); however, she couldn't get along with her rough husband, and before long she divorced him.
- 父母が協議上の離婚をするときは、子の監護をすべき者その他監護について必要な事項は、その協議で定める。協議が調わないとき、又は協議をすることができないときは、家庭裁判所が、これを定める。
- If parents divorce by agreement, the matter of who will have custody over a child and any other necessary matters regarding custody shall be determined by that agreement. If agreement has not been made, or cannot be made, this shall be determined by the family court.
- 前条の規定の施行の際現に係属している婚姻の取消し及び離婚の訴えに係る訴訟については、同条の規定による改正後の裁判所法第六十一条の二第一項及び第二項の規定にかかわらず、なお従前の例による。
- Regarding litigations for rescission of marriage and for divorce pending at the time of effectuation of the provisions of the preceding Article, notwithstanding the provisions of Article 61-2, paragraphs 1 and 2 of the Court Act after amendment by the same Article, the former provisions shall still apply.
- しかし、これに激怒した忠興は忠隆に千世との離婚を命じ、反発した忠隆を勘当廃嫡してしまった(忠隆子孫はのちに細川一門家臣・長岡内膳家〔別名:細川内膳家〕となり、明治期に細川姓へ復している)。
- Tadaoki was furious at this and ordered Tadataka to divorce Chiyo, but Tadataka refused, leading Tadaoki to renounce and disinherit him (later, Tadataka's descendants became the Nagaoka-naizen family (also known as the Hosokawa-naizen family), retainers of the Hosokawa family, regaining their family name, Hosokawa, in the Meiji period).
- イタリア人の1523年から1534年までの教皇で、ヘンリー8世がアラゴンのキャサリンと離婚し、アン・ブーレンと結婚したあと、イングランドのヘンリー8世と関係を断った(1478年−1534年)
- Italian pope from 1523 to 1534 who broke with Henry VIII of England after Henry VIII divorced Catherine of Aragon and married Anne Boleyn (1478-1534)
- そのほかの人々に言う。これを言うのは、主ではなく、わたしである。ある兄弟に不信者の妻があり、そして共にいることを喜んでいる場合には、離婚してはいけない。 (コリント人への第一の手紙 7:12)
- But to the rest I--not the Lord--say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her. (1 Corinthians 7:12)
- これには美貌・教養・家柄(大谷家は伯爵家)の誉れ高き武子に、良致がなじめなかったからではないか等、夫婦不和の憶測もあったが、武子は離婚どころか浮いた言動一つとらず良致の帰国をひたすら待ちつづけた。
- There has been speculation that there was a friction between the couple because Yoshimune was uncomfortable with Takeko's beauty, intelligence, and high lineage (the OTANI family was a family of counts) but Takeko made no mention of divorce and intently waited earnestly for Yoshimune's return.
- 前項の規定による財産の分与について、当事者間に協議が調わないとき、又は協議をすることができないときは、当事者は、家庭裁判所に対して協議に代わる処分を請求することができる。ただし、離婚の時から二年を経過したときは、この限りでない。
- If the parties do not, or cannot, settle on agreement with regard to the distribution of property pursuant to the provision of the preceding paragraph, either party may make a claim to the family court for a disposition in lieu of agreement; provided that this claim for distribution of property shall be extinguished at the expiration of two years from the day of divorce.
- この法律にいう「配偶者」には、婚姻の届出をしていないが事実上婚姻関係と同様の事情にある者を含み、「離婚」には、婚姻の届出をしていないが事実上婚姻関係と同様の事情にあった者が、事実上離婚したと同様の事情に入ることを含むものとする。
- The term 'spouse' as used in this Act shall include persons who are in a de facto state of marriage, even if it has not been legally registered, 'divorce' shall include the circumstances of persons who were in a de facto state of marriage, even if it were not legally registered, and whose situation has changed to a de facto state of divorce.
- 他人の気持ちを考えない横暴な性格と伝えられており、家臣の妻(一萬田親実の妻)を略奪したり、キリスト教をめぐって妻と離婚したり、酒色に耽るなど横暴な君主としての記録も残っており、それが家臣や一族の反乱を引き起こした要因となっている。
- It is said that he had an autocratic personality and didn't care about others' feelings, and the records about his behaviors as the autocratic monarch remained, such as stealing his vassal's wife (the wife of Chikazane ICHIMADA), divorcing her over Christianity, and indulging in drinking, which caused rebellions of his vassals and family.
- またニューヨークからはクロム夫妻、バックヒッソン夫妻、デニッカー夫妻、それからラッセル・ベティーにコリッガン夫妻、ケルハー夫妻、デウォー夫妻、スカリー夫妻、S. W.ベルチャー、スマーク夫妻、すでに離婚済みだが、若き日のクイン夫妻。
- Also from New York were the Chromes and the Backhyssons and the Dennickers and Russel Betty and the Corrigans and the Kellehers and the Dewars and the Scullys and S. W. Belcher and the Smirkes and the young Quinns, divorced now,
- もし人がその妻を離婚し、女が彼のもとを去って、他人の妻となるなら、その人はふたたび彼女に帰るであろうか。その地は大いに汚れないであろうか。あなたは多くの恋人と姦淫を行った。しかもわたしに帰ろうというのか」と主は言われる。 (エレミヤ書 3:1)
- 'They say, 'If a man puts away his wife, and she goes from him, and become another man's, will he return to her again?' Wouldn't that land be greatly polluted? But you have played the prostitute with many lovers; yet return again to me,' says Yahweh. (Jeremiah 3:1)
- 既婚者、又は加盟者の領域内において法的に認められている非結婚のパートナーと持続的な関係であることを登録した者、もしくは未亡人、離婚者、法的に別離した、あるいは独身であり、この職員規則の附属書 II に従い、被扶養者が少なくとも一名いる職員に支給される。
- shall be paid to any staff member who is married, or registered as being in a stable relationship with a non-marital partner that is legally recognized in the territories of one of the Members, or who is widowed, divorced, legally separated or single and who has at least one dependent, in accordance with Annex II of these Staff Regulations;
- 結婚後は歴史の表舞台に一切名を残さなかったせいか、病弱説や離婚説、奥を取り仕切るだけの器量がなかったなどという評価がなされる事があったが、実際は信長の閨房における醜聞が一切表に出ずきちんと取り仕切られていたことから、決して無能な女性ではなく一正室多側室多愛妾多伽係という当時の奥制度をきちんと管理出来る女性だったと考えられる。
- Because she did not earn her place in history after she married, it has often been considered she was poor in health or divorced, or even incapable of managing concubines and other female attendants of the castle; in fact, it can be assumed that she was indeed an able woman who could manage the O-oku system at the time, in which a shogun had one lawful wife and many other concubines and lovers, because Nobunaga's scandals related to his bedrooms never came out and were well managed.
- なお、「三行り半」の名前の由来には、奈良時代の律令に定められた棄妻(婿入婚における、夫からの一方的な離婚。放妻とも言う。)の際に用いられた書状七出之状(しちしゅつのじょう)の「七」を半分に割って三行り半というとする説や、婚姻の際に妻の親元が出す婚姻許可状が7行の文書であることが多かったため、その半分の3行半にするという説などもある。
- About the origin of the name 'three lines and a half,' there are opinions that 'three and a half' is a half of 'seven' of the document title 'seven grounds for husbandly repudiation of the wife,' which was one-sidedly issued by the husband in repudiating his wife in uxorilocal marriage as defined in Ritsuryo code during the Nara period, or that 'three and a half' is a half of 'seven,' which is the number of lines customarily written in the permission of marriage issued by the wife's parents.
- この法律において「配偶者からの暴力」とは、配偶者からの身体に対する暴力(身体に対する不法な攻撃であって生命又は身体に危害を及ぼすものをいう。以下同じ。)又はこれに準ずる心身に有害な影響を及ぼす言動(以下この項において「身体に対する暴力等」と総称する。)をいい、配偶者からの身体に対する暴力等を受けた後に、その者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者から引き続き受ける身体に対する暴力等を含むものとする。
- The term 'spousal violence' as used in this Act means bodily harm by one spouse (illegal attacks threatening the other's life or body; the same shall apply hereinafter) or the words and deeds of one spouse that cause equivalent psychological or physical harm to the other (hereinafter collectively referred to as 'bodily harm' in this paragraph), and shall cover cases where, subsequent to being subjected to violence by one spouse, the other spouse has obtained a divorce or annulment of the marriage but continues to be subjected to violence by his/her former spouse.
- 被害者(配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫(被害者の生命又は身体に対し害を加える旨を告知してする脅迫をいう。以下この章において同じ。)を受けた者に限る。以下この章において同じ。)が、配偶者からの身体に対する暴力を受けた者である場合にあっては配偶者からの更なる身体に対する暴力(配偶者からの身体に対する暴力を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者から引き続き受ける身体に対する暴力。第十二条第一項第二号において同じ。)により、配偶者からの生命等に対する脅迫を受けた者である場合にあっては配偶者から受ける身体に対する暴力(配偶者からの生命等に対する脅迫を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者から引き続き受ける身体に対する暴力。同号において同じ。)により、その生命又は身体に重大な危害を受けるおそれが大きいときは、裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者(配偶者からの身体に対する暴力又は生命等に対する脅迫を受けた後に、被害者が離婚をし、又はその婚姻が取り消された場合にあっては、当該配偶者であった者。以下この条、同項第三号及び第四号並びに第十八条第一項において同じ。)に対し、次の各号に掲げる事項を命ずるものとする。ただし、第二号に掲げる事項については、申立ての時において被害者及び当該配偶者が生活の本拠を共にする場合に限る。
- In cases where a victim (limited to a victim who has been subjected to bodily harm or life threatening intimidation, etc. (intimidation through announcing an intention to inflict harm on the life or body of a victim; hereinafter the same shall apply in this Chapter) by a spouse; hereinafter the same shall apply in this Chapter) who has been subjected to bodily harm by a spouse is highly likely to receive serious harm on his/her life or body due to renewed bodily harm by the spouse (including cases where subsequent to being subjected to bodily harm by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage but continues to be subjected to bodily harm by the former spouse; the same shall apply in Article 12, paragraph 1, item 2) or where a victim who has been subjected to life-threatening intimidation, etc. by a spouse is highly likely to receive serious harm on his/her life or body due to bodily harm by the spouse (including cases where subsequent to being subjected to life-threatening intimidation, etc. by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage but continues to be subjected to bodily harm by the former spouse; the same shall apply in the same item), the court shall, upon a petition from the victim, find against the spouse (including the former spouse in cases where subsequent to being subjected to bodily harm or life threatening intimidation, etc. by the spouse, the victim has obtained a divorce or annulment of the marriage; hereinafter the same shall apply in this Article, Article 12, paragraph 1, items 3 and 4, and Article 18, paragraph 1) and order the matters listed below the following items in order to prevent harm to the victim's life or body. The matters listed in item 2, however, shall only be applied to cases where the victim and the spouse in question are still living together at the time of the petition: