随分: 61 Terms and Phrases
- 随分
- very
- extremely
- surprisingly
- considerably
- contemptible
- reprehensible
- 随分遅い出発
- considerably late start
- 随分持てあました。
- This give-and-take conversation proved too much for me.
- 君は今週は随分働いたね。
- You worked a lot this week.
- 彼は夜随分遅くまで働いた。
- He worked far into the night.
- 今日は随分と楽しそうだね。
- You look very happy today, don't you?
- やあビル、随分久しぶりだね。
- I haven't seen you for a long time, Bill.
- 「随分(ずいぶん)疲れるぜ。
- 'Say, that would make one pretty well tired, I tell you.
- ほんと随分久しぶりじゃない。
- Yeah, it's been a long time.
- 今日は随分気持ちのいい天気だ。
- The weather's rather jolly today.
- ジョンは最近体重が随分増えた。
- John has put on a lot of weight recently.
- 彼女は随分前に家族と縁を切った。
- She broke with her family long ago.
- 彼には随分長いこと会っていない。
- I haven't seen him for a long time.
- 随分(ずいぶん)決断のない事だ。
- he is surely wanting in decision.
- 彼は以前より随分体重が増えている。
- He weighs a lot more than before.
- 世間には随分気の知れない男が居る。
- Here is a man whose mental process defies a layman's understanding.
- 君は随分驚いているようじゃないか。
- You appeared so _utterly_ astonished.
- この盂蘭盆会の中国での起源は随分古く
- The origins of urabone in China stretch back a long way.
- 以前と比べると状況は随分良くなった。
- The situation has improved considerably compared with what it was.
- 彼女はこの前会った時から随分変わった。
- She has changed greatly since I last saw her.
- 「随分お寒いじゃありませんか、ええ?」
- `Cold, isn't it?'
- あなたはこの1年に英語が随分進歩した。
- You've made remarkable progress in English in the past year.
- 彼は随分変わってしまって昔の彼ではない。
- He has changed a lot, and he is no longer what he used to be.
- ――それだけでも随分費(かか)りますよ。
- --they cost enough;
- 随分(ずいぶん)気楽な宿直がいるものだ。
- --the night-watch was taking life easy, sure.
- 世の中は随分妙(ずいぶんみょう)なものだ。
- Funny things do happen in this world.
- 今はすっかり古びて、随分物凄いものになっていた。
- It was old enough now, and dreary enough,
- 彼は随分変わってしまって昔の彼ではなくなっている。
- He has changed a lot, and he is not what he was.
- 彼は随分遅いので、途中で事故に遭ったのかもしれない。
- Since he is very late, he may have met with an accident on his way.
- これが只の一夜であったとすれば、随分長い夜であった。
- It was a long night, if it were only a night;
- 「あの人は随分僕達を愉快にしてくれましたね、本当によ」
- `He has given us plenty of merriment, I am sure,'
- その新しい機械を置いたら、スペースが随分なくなるだろう。
- The new machine will take a lot of room.
- 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。
- It took him a long time to take in what she was saying.
- 随分尽くしてやったのに、それでも彼にはありがたみが無かった。
- After all we had done, he was still ungrateful.
- 随分久しぶりだね。この前、僕が君に会ったのはいつだったかね。
- I haven't seen you for ages. Do you remember when I saw you last?
- 「まあ、どうしたと云うんだね、マーサや、随分遅かったねえ!」
- `Why, bless your heart alive, my dear, how late you are!'
- 随分(ずいぶん)妙な人も居るからなと忠告がましい事を云った。
- There are some queer guys around.'
- 「僕が君の先祖を知らないと思って、随分とうまい嘘をつくものだね」
- 'You have chosen a most appropriate subject for your falsehoods, as I am sure none of your ancestors will be able to contradict you.'
- 「それじゃ七年間には随分沢山の道程(みちのり)が歩かれたでしょう」
- `You might have got over a great quantity of ground in seven years,'
- なるほど、この両極端の間には、随分広大で包括的な問題の範囲がある。
- between which opposite extremes, no doubt, there lies a tolerably wide and comprehensive range of subjects.
- 「もうお別れになるかも知れません。随分ご機嫌(きげん)よう」と小さな声で云った。
- and said in a low voice;'This may be our last good-by. Take care of yourself.'
- 先ず一旦城中を忍びて御出ありて、随分御智謀をめぐらされ候へと、衆口一舌に勧めけり。
- They recommended Murashige with one voice that he should, at first, go out of the castle secretly and concoct a resourceful strategy.
- しかも、二人に取っては誂え向きの随分骨の折れる難曲に対して、先頭の組を勤めようと云うのだ。
- Top couple, too; with a good stiff piece of work cut out for them;
- お目見得のあと将軍自らが「今の者の生年はいくつなのだ?随分幼くみえるな」と側近に感想を漏らした
- After an audience with a young samurai, the shogun remarked to his close aids, 'What is his seinen? He seems still a child.'
- 教師も生徒も帰ってしまったあとで、一人ぽかんとしているのは随分(ずいぶん)間が抜(ぬ)けたものだ。
- To remain alone in the school after the faculty and students had gone home, was something particularly awkward.
- 同じく江戸時代には短かった紐の長さも、徐々に長さを持つようになり、戦後からは随分と長い製品もあらわれるようになった。
- Similarly, the length of the cord, which was short during the Edo period, gradually became longer, and after the war products that were quite long began to appear.
- そして、彼女の姉妹達もトッパーに云わしたら、随分敏捷な女どもには違いないが、その敏速な女どもを散々に負かして退けた。
- and to the secret joy of Scrooge's nephew, beat her sisters hollow: though they were sharp girls too, as I could have told you.
- ジェハンじいさんは、もう随分長い間死んだも同然の状態で、ときどきかすかな身振りをする以外は動くこともありませんでした。
- He had long been half dead, incapable of any movement except a feeble gesture,
- 西園寺はソルボンヌ大学で勉学にいそしむ一方で随分と遊蕩もしたようで、フランス人女性にもたいそう人気であったようである。
- While Saionji studied diligently at the Sorbonne, he also engaged greatly in self-indulgence, and also it seems that he was quite popular among French women.
- その外今日(こんにち)まで見損(みそくな)われた事は随分あるが、まだおれをつらまえて大分ご風流でいらっしゃると云ったものはない。
- I have been mistaken on many occasions for as many things, but none so far has counted on me as a probable connoisseur of art.
- 彼は、白い胴服(チョッキ)を着て、踵に素晴らしく大きな鉄製の金庫を引きずっている一人の年寄の幽霊とは生前随分懇意にしていたのであった。
- He had been quite familiar with one old ghost, in a white waistcoat, with a monstrous iron safe attached to its ankle,
- おれは会議や何かでいざと極まると、咽喉(のど)が塞(ふさ)がって饒舌(しゃべ)れない男だが、平常(ふだん)は随分(ずいぶん)弁ずる方だから、
- I feel my throat clogged up and unable to speak at a formal gathering, but otherwise I am rather talkative;
- 確実な記録としては、『天王寺屋茶会記』の永禄7年(1564)8月20日の津田宗達の茶会で用いられたのが初例であり、珠光の時代よりも随分と下っている。
- A reliable record is 'Record of the Tea Ceremony at Tennojiya,' which describes the tea ceremony given by Sotatsu TSUDA on October 5, 1564, on which occasion the caddy was used, but the date is much later than the period of Juko.
- ジェコブ・マアレイの媒介に依って派遣された第二の使者と会議を開こうと云う特別の目的のためには、随分際どい時に正気に返ったものだと、彼は心の中で思った。
- He felt that he was restored to consciousness in the right nick of time, for the especial purpose of holding a conference with the second messenger despatched to him through Jacob Marley's intervention.
- これは当時、随分ともてはやされたんだが、美術院のお気に召さなかったようでそのうちに忘れられてしまい、この作家の名を知ってるのは今では僕ぐらいのもんじゃないかな。
- and here, unfinished designs by men, celebrated in their day, whose very names the perspicacity of the academies has left to silence and to me.
- 確実な記録としては、『天王寺屋茶会記』の永禄7年(1564)8月20日の津田宗達の茶会で用いられたのが初例であり、他の木製の茶器(薄茶器参照)よりも随分と下っていることが判明している。
- One reliable record was the one found in 'Record of the Tea Ceremony at Tennojiya,' that recorded a chakai (tea party) held by Sotatsu TSUDA in October 5, 1564, and it is known that this was the first time a natsume was used as a tea utensil, much later than other wooden cha-ki (See the item for usucha-ki.)
- 元治元年(1864年)4月16日、土佐の山本頼蔵の『洛陽日記』に「当日石清(中岡慎太郎の変名、石川清之助の略)、薩ノ肝付十郎、中村半二郎ニ逢テ問答ノヨシ。此両人ハ随分正義ノ趣ナリ」とある。
- On April 16, 1864, 'Rakuyo Nikki (literally, Kyoto diary)' by Raizo YAMAMOTO of the Tosa domain recorded, 'I heard that today Ishisei (abbreviation of Seinosuke ISHIKAWA, an alias of Shintaro NAKAOKA) met and had a discussion with Juro KIMOTSUKI and Hanjiro NAKAMURA of Satsuma. Both of them were said to be quite righteous.'
- 出生直後に届出を行わなかった場合は、子供が十分に成育した段階になってからはじめて「病弱であったので今まで遠慮していましたが随分丈夫になりましたので」という形で、出生届けである丈夫届を公儀に提出した。
- If a child was not registered immediately after birth, his family could report his birth after he had grown up by submitting a Jobu todoke (notice of good health) in place of the birth registration under the pretext of being hesitant to register him because of his poor health in his childhood.
- 昭和16年9月末に近衛から対米戦に対する海軍の見通しを訊かれた連合艦隊司令長官の山本五十六が、「是非やれと言われれば初めの半年や一年は随分と暴れてご覧に入れます。しかし、二年、三年となれば、全く確信は持てません」という有名な回答で近衛を悩ませたのも、この荻外荘においてであった。
- It was also at Tekigaiso, at the end of September, 1941, that Commander in Chief of the Combined Fleet, Isoroku YAMAMOTO, who was asked by Konoe about the Navy's prospects in the fight against the U.S., worried Konoe with the famous words, 'If you say I must, I will show you how much damage we can inflict for the first half a year or a year. However, if it goes on for 2 to 3 years, I have absolutely no confidence.'
- 「右の子細〔貨幣流通の弊害を指す〕どもをつねづねよく心得居て、総体正物にて取引すべき事は少々不便利はありとも、やはり正物にて取引をして金銀の取引のすぢをばなるべきだけはこれを省き、なほまたさまざまの金銀のやりくりなどをも、なるべきだけは随分これを止め、またなすべきことを金銀にて仕切るやうのすぢはなほ更無用にあらまほしきことなり」
- You should always keep in mind the above details (the negative effect of money circulation) and deal in real things though it is a little inconvenient to deal in real things all the time, and avoid the transaction by gold and silver as much as possible, and stop to handle gold and silver as much as possible, and also, it is desirable that gold and silver would not limit what you have to do.'