陶: 961 Terms and Phrases
- 陶
- Sue
- Tao
- Tou
- pottery
- porcelain
- 陶山
- Karatsuyama
- Sueyama
- Touzan
- Touyama
- Tooyama
- Toyama
- Wareyama
- 陶子
- Sueko
- Touko
- Toushi
- Youko
- 陶酔
- intoxication
- Tousui
- euphoria
- euphoric
- 陶然
- intoxicated (by liquor or music)
- entranced
- enraptured
- Tounen
- 陶土
- potter's clay
- kaolin
- kaoline
- porcelain clay
- ceramic clay
- 陶砂
- size (solution for stiffening textiles, etc.)
- 陶片
- potsherd
- shard
- fragment of pottery
- 陶物
- earthenware
- pottery
- china
- 陶板
- porcelain tile
- porcelain panel
- 陶冶
- training
- education
- cultivation
- Touya
- 作陶
- porcelain making
- ceramics making
- pottery making
- 古陶
- old pottery
- antique porcelain
- Kotou
- 製陶
- porcelain manufacturing
- 陶芸
- ceramic art
- ceramics
- Ceramic art.
- Pottery
- 陶器
- Sue ware (type of unglazed pottery made from the middle of the Kofun era through the Heian era)
- porcelain (esp. soft-paste porcelain)
- china
- chinaware
- earthenware
- ceramics
- crockery
- Touki
- 陶枕
- porcelain pillow (used in summer)
- 陶歯
- porcelain tooth
- dental porcelain
- 陶管
- ceramic pipe
- clay pipe
- earthenware pipe
- glazed pipe
- pottery pipe
- tile pipe
- vitrified clay pipe
- Clay pipes
- 陶謙
- Tao Qian (Han Dynasty)
- 薫陶
- education
- training
- discipline
- 陶師説
- Toji (written as 陶師 in Japanese, representing a pottery master) Theory
- 陶晴賢
- Sue Harukata
- Harukata SUE
- 陶山巌
- Suyama Iwao (h) (1904.7.10-1979.11.30)
- 陶山智
- Suyama Satoru (h) (1937.11.28-)
- 陶酔境
- become intoxicated (by liquor or music) or enraptured
- 陶磁器
- porcelain
- china
- chinaware
- ceramics
- pottery
- Ceramic ware
- Ceramics Course
- 製陶業
- the porcelain or ceramics industry
- 陶芸家
- potter
- Ceramic artist
- Potters
- Ceramists
- Töpfer
- 陶器商
- crockery dealer
- china shop
- 陶材冠
- porcelain jacket crown
- 陶淵明
- Tao Yuanming (365-427 CE)
- 陶芸の森
- Tougeinomori
- Shigaraki Ceramic Cultural Park
- 陶山章央
- Suyama Akio
- Akio Suyama
- 自己陶酔
- narcissism
- self-absorption
- self-intoxication
- 鬱陶しい
- gloomy (e.g. mood)
- depressing
- heavy (weather)
- cloudy
- irritating
- troublesome
- 清水陶治
- Shimizu Touji (h) (1929.9.25-)
- 小野陶子
- Ono Touko (h) (1978.7.15-)
- 加藤舜陶
- Katou Shuntou (1916.7-)
- 陶材焼付
- porcelain-fused
- porcelain-bonded
- 武内陶子
- Takeuchi Touko (h) (1965.4.17-)
- 陶器様胆嚢
- porcelain gallbladder
- 工芸・陶芸
- Industrial arts and ceramic art
- 寒風陶芸村
- Sabukaze Togei Mura (Sabukaze Ceramic Art Village)
- 無咬頭陶歯
- cuspless porcelain tooth
- 陶材焼成法
- porcelain baking method
- 陶材前装冠
- porcelain veneer crown
- 東陶機器工場
- Toutoukiki Factory
- 九州陶器工場
- Kyuushuutouki Factory
- 寒風陶芸会館
- Sabukaze Togei Kaikan (Sabukaze Ceramic Art Center)
- 陶歯冠継続歯
- porcelain-faced post crown
- 鳴海製陶工場
- Narumiseitou Factory
- 百々陶器窯跡
- Doudoutoukikamaato
- 陶製シリンダ
- fuse ceramic cylinder
- 白亜〔陶器〕
- chalk
- paris white
- whiting
- 陶弘房の子。
- He was the son of Hirofusa SUE.
- 義歯床用陶歯
- Ceramic denture teeth
- 陶隆房の蜂起
- Uprising of Takafusa SUE
- アルミナス陶材
- aluminous porcelain
- 色絵陶器の成立
- The beginning of polychrome pottery
- 陶磁資料館南駅
- Toujishiryoukanminami Station (st)
- Tōji-shiryōkan-minami Station
- 小長曽陶器窯跡
- Konagasotoukiyouseki
- 元屋敷陶器窯跡
- Motoyashikitoukikamaato
- 九州陶磁文化館
- Kyuushuutoujibunkakan
- 山久製陶所工場
- Yamakyuuseitoujo Factory
- 陶材焼付前装冠
- porcelain-fused metal crown
- porcelain-bonded metal crown
- 陶材焼付金属冠
- porcelain-fused metal crown
- 陶材焼付用合金
- alloy for metal-ceramics
- 京都陶磁器会館
- Kyoto Tojiki Kaikan (Kyoto Ceramic Center)
- 陶磁器メーカー
- Ceramics manufacturers
- 陶装白金床義歯
- continuous gum denture
- 富と権力の陶酔
- the intoxication of wealth and power
- 陶弘護暗殺事件
- Assassination of Hiromori SUE
- 東陶機器大分工場
- Toutoukikiooita Factory
- 陶材ジャケット冠
- porcelain jacket crown
- 全部陶歯冠継続歯
- porcelain dowel crown
- 日本特殊陶業工場
- Nihontokushutougyou Factory
- 陶弘護の同母弟。
- Hiroaki was a younger maternal half-brother of Hiromori SUE.
- 娘は陶興房の妻。
- His daughter became a wife of Okifusa SUE.
- 陶器は壊れやすい
- earthenware pottery is breakable
- 陶磁器製耐熱食器
- Heat resistant ceramic tablewares
- 常滑市立陶芸研究所
- Tokoname Ceramic-Art Laboratory
- また陶芸館もある。
- There is also a separate pottery house.
- 陶磁器・漆工・染織
- Ceramics, Urushi Lacquering, and Dyeing and Weaving.
- 京都市立陶化小学校
- Kyoto Municipal Toka Elementary School
- 京都市立陶化中学校
- Kyoto Municipal Toka Junior High School
- 古代ギリシアの陶芸
- Pottery of ancient Greece
- 鉄製または陶製の鍋
- iron or earthenware cooking pot
- 陶器を製造する技能
- the craft of making earthenware
- 陶晴賢は自刃した。
- Harutaka SUE committed suicide.
- 京都府立陶板名画の庭
- Kyoto Prefectural Garden of Fine Arts
- Garden of Fine Art, Kyoto
- 陶器は火で焼かれた。
- The pottery was baked by fire.
- 子に陶隆康、陶興就。
- His sons were Takayasu SUE and Okinari SUE.
- 8月9日:陶器神社祭
- August 9: Toki-jinja Shrine Festival
- 陶化されていない陶器
- unvitrified pottery
- マイセン (陶磁器)
- Meissen porcelain
- 光沢のある陶器の様式
- a style of glazed earthenware
- 陶器の水差しで煮込む
- stew in an earthenware jug
- 陶工ろくろなしで作る
- make without a potter's wheel
- 京焼色絵陶器の大家。
- He is a distinguished craftsman of Kyo yaki (Kyoto style ceramic art) earthenware with multicolored overgraze enamels.
- 陶製、高さ8.8cm。
- Made of ceramic, Height: 8.8 cm
- 大阪市立東洋陶磁美術館
- Museum of Oriental Ceramics, Osaka
- 陶器神社とも呼ばれる。
- It is also referred to by the name 'Toki-jinja' (lit. Pottery Shrine).
- ベルリン王立磁器製陶所
- Royal Porcelain Factory, Berlin
- すばらしい陶磁器と水晶
- fine china and crystal
- 陶磁器質タイル用接着剤
- Organic adhesives for ceramic tiles
- 陶工は皿に上薬をかけた
- the potter glazed the dishes
- 肥料や骨灰陶器に用いる
- used as fertilizer and in bone china
- 子に陶弘護、右田弘詮。
- Hirofusa's children were Hiromori SUE and Hiroaki MIGITA.
- 世界的な陶芸家となる。
- Shimizu became a ceramic artist of the world-wide recognition.
- 仮名 (通称)は陶蔵。
- He used an alias (common name) of Tozo.
- 陶器、磁器、漆器、籐編み
- Earthenware, porcelain, lacquer ware, and rattan knitting
- 材質は主に陶磁器である。
- Abura tokkuri is generally ceramic.
- ガラスくず及び陶磁器くず
- waste glass and ceramics
- 金工、漆工、染織、陶磁等
- Metalwork, Lacquer Work, Textiles and Ceramics
- その陶芸家は腕が落ちた。
- The potter's lost his cunning.
- 陶砂は織地に密度を与える
- size gives body to a fabric
- 陶芸は彼の生きがいだった
- pottery was his life
- 陶器、磁器の表面の上塗り
- a surface coating for ceramics or porcelain
- 父は陶盛政、兄は陶弘正。
- Hirofusa's father was Morimasa SUE and his older brother was Hiromasa SUE.
- 石皿 (陶磁器)を参照。
- Please refer to stone plate (earthenware).
- 最初は陶磁器が用いられた。
- In the beginning, an earthenware was used.
- 陶磁器製であることが多い。
- Most kinto are made of ceramic.
- 陶器や建築作品で使用される
- used on pottery or in architectural work
- 筥陶司 - 大膳職に統合。
- Office of Tablewares and Containers): consolidated into Daizenshiki (Office of the Palace Table)
- 陶斎は書画、篆刻に優れた。
- Tosai excelled in calligraphy, paintings and a Tenkoku (carving using the special Chinese character, Tensho).
- 日本の伝統的な陶磁器の一種。
- One of the traditional ceramic wares of Japan.
- 東洋の陶器に興味があります。
- I have an interest in Oriental ceramics.
- 有名な陶器が陳列されている。
- Famous china is on display.
- 陶器の壷が真鍮の壷に言った。
- The Earthen Pot said to the Brass Pot,
- 陶化橋(鴨川 (淀川水系))
- Toka-bashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa River System))
- どうしようもないほど陶酔する
- helplessly inebriated
- 英国の高級陶器ブランドの商標
- a brand of fine English porcelain
- 陶芸家の大野鈍阿とは、別人。
- The monk-poet Tona is not to be confused with the potter Tona ONO, who was another person entirely.
- 陶芸の、または、陶芸に関する
- of or relating to the craft of pottery
- 特に緑釉陶器を指す場合がある。
- In some cases, nenryo zakki referred specifically to ryokuyu toki (green-glazed ware).
- - ほっこくがま(水茎焼陶芸)
- - Hokkoku Gama (The Mizukuki-yaki [Mizukuki ware] ceramic art classes)
- 陶芸コース/テキスタイルコース
- Ceramics course; textile course
- 陶工が自由に使える材料が増えた
- the materials at the command of the potters grew
- 歯科メタルセラミック修復用陶材
- Dental ceramic fused to metal restorative materials
- 陶器を作って飾り付けをする芸術
- the art of making and decorating pottery
- 粘土で作られ窯で焼かれる陶磁器
- ceramic ware made from clay and baked in a kiln
- 陶工としては煎茶器を主に制作。
- As a potter, he mainly produced green-tea sets.
- 野々村仁清--色絵陶器--京焼
- Ninsei NONOMURA: The maker of iro-e toki (painted earthen vessel) called 'Kyoyaki' (Kyoto-style ceramic art)
- 日本陶磁協会金賞(1977年)
- The First Prize, the Japanese Ceramics Society (1977)
- 陶器に塗りつけておいて保存した。
- The pigment was daubed on pieces of earthenware and preserved.
- 徳川将軍家伝来の陶製茶入である。
- This ceramic tea caddy is a legacy of the Tokugawa Shogun family.
- 京都府立陶板名画の庭 北山駅付近
- Garden of Fine Arts, Kyoto (Kyoto Toban-meiga Garden), around Kitayama Station
- この陶磁器は、非常に簡単に壊れる
- this china breaks very easily
- ここに中世陶器の時代がはじまる。
- It is when the era of the pottery in the medieval period started.
- 材質は木製、金属製、陶磁器製など。
- The materials are wooden, metals or ceramic, and so on.
- 泥は陶器を作るのに必要な材料です。
- Clay is the essential ingredient in making pottery.
- また『和漢対象陶説』漢訳版を出版。
- Also published the Chinese version of 'Wakantaishotosetsu'.
- 同24年、陶祖神椎根津彦命を合祀。
- The pottery god Shiinetsuhiko no okami was enshrined in 1891.
- また山本緑陰にも薫陶を授けている。
- Also, Fuyo provided education to Ryokuin YAMAMOTO.
- 慶長年間以後に本格的に作陶を開始。
- He started making pottery in earnest during and after Keicho era (from 1596 to 1615).
- ろくろで陶器を形作り窯で焼く工芸家
- a craftsman who shapes pottery on a potter's wheel and bakes them it a kiln
- 高熱で焼かれ、陶化した無孔の陶磁器
- ceramic ware that is fired in high heat and vitrified and nonporous
- 陶氏の家督は嫡男の陶弘護が継いだ。
- The Sue's family head was succeeded by their heir Hiromori SUE.
- 材質は陶器、磁器、曲物、金属器など。
- The materials of kensui for Sado are earthenware, porcelain, magemono (wooden bucket), metal artifact, and so on.
- どの絵も複数の陶板で構成されている。
- The pictures are made on more than one ceramic plate.
- 土曜日、去年から通い始めた陶芸教室。
- Saturday is the pottery class I've been attending since last year.
- 京都府立陶板名画の庭(安藤忠雄設計)
- Garden of Fine Art, Kyoto (designed by Tadao ANDO)
- 高品質の紙(通例、陶土を混ぜてある)
- a high-quality paper (usually having a filler of china clay)
- めのうに似て、筋があり、まだらの陶器
- pottery that is veined and mottled to resemble agate
- 半透明の色で装飾された光沢のある陶器
- glazed earthenware decorated with opaque colors
- 陶器の代りに金属の瓶が用いられている。
- Instead of earthenware, a metal jar is used.
- 鍋島直茂が連れ帰った陶工を発祥とする。
- It originated with the potters brought back by Naoshige NABESHIMA.
- 毛利輝元が連れ帰った陶工を発祥とする。
- It originated with the potters who had been brought back to Japan by Terumoto MORI.
- 島津義弘が連れ帰った陶工を発祥とする。
- It originated with the potters brought back by Yoshihiro SHIMAZU.
- 彼女は大量の本を読んで精神を陶冶した。
- She cultivated her mind by reading many books.
- ベタベタするんじゃねえよっ!鬱陶しい!
- Get off me you little pest!
- その陶磁器は特別な棚に陳列されていた。
- The china was displayed in a special cabinet.
- 陶(すえ)弘詮・朝倉 弘詮とも称した。
- Hiroaki was also called himself Hiroaki SUE or Hiroaki ASAKURA.
- 衛生器具に使用する堅いガラス質の陶磁器
- hard vitreous china used for plumbing fixtures
- ネイティブアメリカンの陶器に用いられる
- used in Native American pottery
- 自愛と自己陶酔により特徴付けられた個性
- personality marked by self-love and self-absorption
- 英国の陶芸家(1730年−1795年)
- English potter (1730-1795)
- 陶淵明の隠逸生活が最初の中隠とされる。
- A life of TAO Yuan Ming as a recluse was regarded as the first Chuin example.
- 陶芸にも優れ、作品は蓮月焼と呼ばれた。
- She also excelled in the art of pottery and her works of pottery were called Rengetsu-yaki.
- 日本工芸会常任理事、陶芸部会長を歴任。
- He served as the executive director of the Nihon Kogeikai and chairman of the Ceramics Division.
- 池上四郎、有馬藤太も薫陶を受けている。
- Shiro IKENOUE and Tota ARIMA also learned from Masaharu.
- 『趙陶斎筆記』・『陶斎先生日記』など。
- Those essays include 'Cho Tosai Hikki' (Transcripts of Tosai CHO), 'Tosai sensei Nikki' (Journal of Mr. Tosai) and others.
- 京焼(きょうやき)は日本の陶磁器の一種。
- Kyo-yaki is a type of Japanese pottery.
- この場合主に土鍋型陶製容器が用いられる。
- In this case, pottery containers of casserole type are mainly used.
- 一つは陶器の壷で、一つは真鍮の壷だった。
- one made of earthenware and the other of brass.
- 陶器の輝きに似た滑らかで光沢のある被覆物
- any smooth glossy coating that resembles ceramic glaze
- 陶器の製造にあるいは模型製作に用いられる
- used in making pottery or for modeling
- 普通丸くて深い金属あるいは陶器の料理の鍋
- metal or earthenware cooking vessel that is usually round and deep
- 多孔質粘土で作られ、低温で焼かれた陶磁器
- ceramic ware made of porous clay fired at low heat
- 酸化スズの釉薬を用いた非常に装飾的な陶器
- highly decorated earthenware with a glaze of tin oxide
- - 陶磁器、ガラス器などの製造指導(独)
- - Served as an adviser for the manufacture of ceramics, pottery and glassware
- 尋為医學博士在官凡三十五年薫陶諸生数千人
- The guru became a medical doctor and stayed in that position for about thirty-five years, teaching as many as several thousand students.
- その後は自宅陶房を中心に陶芸活動に専念。
- Thereafter, Shimizu worked on ceramics mainly in the studio at his residence on a full-time basis.
- 最優秀作家賞(日本陶磁協会、1955年)
- 最優秀作家賞(Japanese Ceramics Society, 1955)
- 安南(あんなん):ベトナム製の染付け陶器。
- Annan: Blue and white wares made in Vietnam.
- 青磁器は硬く、逆に楽焼きは軟陶とよばれる。
- While seiji is hard, raku yaki is called nanto (soft pottery).
- 沿道は土産物店、陶磁器店、料亭などが並ぶ。
- Many souvenir shops, ceramic ware shops and Japanese-style restaurants are located along the road.
- 陶磁器を焼く際の予期しない色の変化を指す。
- The latter means an unexpected change in color during a firing of pottery.
- この地の陶芸家の作品を展示・販売している。
- It exhibits and sells the works by the local ceramic artists.
- 陶工野々村仁清を見出したことでも知られる。
- He is also known as the person who found Ninsei NONOMURA, a potter.
- その車石の一部が陶化小学校に残されている。
- Some Kuruma-ishi stones were left in Toka Elementary School.
- ガラスや陶器のように電気や熱を通さない物質
- a material such as glass or porcelain with negligible electrical or thermal conductivity
- 金属不足の戦時中は陶器製のものも多く見られた
- The ceramic gotoku was often made during the war when there was a shortage of metal.
- そのほか、園芸・陶芸・竹細工の製作も好んだ。
- He also liked craft making, pottery, and making bamboo craft.
- 特に、緑(青?)釉陶器の出土は特徴的である。
- The excavated green (blue?) glazed earthenware is particularly characteristic.
- 彼が陶芸家になると1994年に宣言しました。
- In 1994, he declared to be a potter.
- 彼らの薫陶を受けた禅僧たちが留学を志望した。
- The Zen monks who were disciplined by them aspired to study in Yuan.
- 1937年: 本科 陶磁器科を窯業科と改称。
- 1937: In the regular course, the Department of Ceramics was renamed the Department of Ceramics industry.
- その陶隆房は厳島の戦いで毛利元就に敗北する。
- This Takafusa SUE was defeated in the Battle of Itsukushima by Motonari MORI.
- この有名な陶芸家は、全ての器を手て作り上げる
- This famous potter hand-builds all of her vessels
- その地域の至る所でこの鋳型の陶器が見つかった
- pottery of this cast was found throughout the region
- 陶磁器,耐火物などの焼成用単独窯の熱勘定方式
- Heat balancing of pottery and refractory firing periodic kiln
- 薄められ、陶器の上塗りや装飾に用いられる陶土
- potter's clay that is thinned and used for coating or decorating ceramics
- 多かれ少なかれ半透明の陶器でできている陶磁器
- ceramic ware made of a more or less translucent ceramic
- 陶芸家の西郷隆文は、菊次郎の四男・隆泰の子。
- The ceramic artist Takafumi was the fourth son of Kikujiro, son of Takayasu.
- 石印以外にも陶印や金印の制作も巧みであった。
- He handled different medium well and created stamps in gold and ceramic as well as stone.
- 陶器の、陶器に関する、または、陶器で作られた
- of or relating to or made from a ceramic
- 陶磁器、彫刻、絵画など、その種類は非常に多い。
- There are a great number of arts such as ceramics, sculptures, and paintings.
- 陶磁器にも琵琶を模したものがしばしばみられる。
- We often see ceramics that represent biwa.
- 茶陶として名高く、遠州七窯の一つに数えられる。
- It is known as a famous tea bowl, one of Enshu Shichiyo (best seven kilns selected by Enshu KOBORI, a famous master of ceremonial tea.)
- 1996年8月 陶器二三雄の設計が採用される。
- August 1996: A design by Fumio TOKI was adopted.
- 何週間も続く寒気と鬱陶しい雨をもたらした冬が。
- and with it weeks of cold and heavy rain.
- 棺の材料によって、木棺、石棺、陶棺などがある。
- There were wooden, stone and ceramic coffins and so on depending on the materials used.
- しかし、国際情勢や国防論について薫陶を受ける。
- However they learned about the international situation and theories of national defense from Shozan.
- 鶯(うぐいす)の鳴き声を出す竹製ないし陶製の笛。
- An uguisubue is a bamboo or ceramic fue that produces the sound of the Japanese bush warbler.
- 幼時から六代目の薫陶を受け、その芸系を受継いだ。
- At an early age he started to inherit Kikugoro's entertainment system under Kikugoro's tutelage.
- 市内で発掘された外国(中国、ペルシャ等)の陶器類
- Foreign crockery (from China, Persia, etc) excavated in the city
- 陶磁器、レンガ等を焼成する業務を行なう屋内作業場
- Indoor workshops where the work baking ceramic ware, bricks, etc., is carried out;
- とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。
- The priceless china shattered into fragments.
- この壮麗さにすっかり陶酔しているのではないかい?
- absolutely drunk, eh, with my magnificence ?
- 次男のため士分を離れ、京都に出て陶器職人となる。
- Since he was the second son in the family, he abandoned the samurai class and went to Kyoto to become a craftsman of ceramic wares.
- 考古学者は所定の位置に陶器をそのままにしておいた
- the archeologists left the pottery in place
- 陶磁器質タイル試験方法−第9部:耐凍害性試験方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 9: Determination of frost resistance
- 陶磁器,耐火物などの焼成用トンネル窯の熱勘定方式
- Heat balancing of pottery and refractory firing tunnel kiln
- 白い粘土(とくに陶工によって使用される白い粘土)
- a white clay (especially a white clay used by potters)
- 陶芸家によって作られる粘土を置く水平に回転する輪
- a horizontal rotating wheel holding the clay being shaped by a potter
- 表面にひびわれの網目模様のついた光沢のある陶磁器
- glazed china with a network of fine cracks on the surface
- これらの須恵器窯で陶邑様式の須恵器が生産された。
- Suemura-type Sueki was produced in these Sueki kilns.
- 朝日焼(あさひやき)は京都府宇治市で焼かれる陶器。
- Asahi yaki is a kind of earthenware produced in Uji City, Kyoto Prefecture.
- 鳴滝泉谷町の法蔵寺前には、尾形乾山の陶窯跡がある。
- There are the remains of a pottery furnace by Kenzan OGATA in front of Hozo-ji Temple of Narutaki Izumitani-cho.
- 青葉山ろく公園(キャンプ場/パターゴルフ/陶芸館)
- Aobasanroku Park (Camping site/putting golf/pottery house)
- だが、陶磁研究家の林屋晴三はこの説を否定している。
- However, Seizo HAYASHIYA, a researcher of ceramics, refutes this theory.
- 制作は大塚オーミ陶業株式会社の信楽工場で行われた。
- The porcelain panel versions of the paintings were made at the Sigaraki factory of Otsuka Ohmi Ceramics Co., Ltd.
- とホームズは陶製のパイプに手を伸ばしながら言った。
- said Holmes, reaching up his hand for his clay pipe,
- 自身も陶軍の中に突撃して果敢に討ち死にしたと言う。
- It was said that Takatoyo himself also bravely died in battle charging at the SUE's army.
- 陶磁器質タイル試験方法−第7部:耐熱衝撃性試験方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 7: Determination of resistance to thermal shock
- 陶磁器質タイル試験方法−第10部:耐薬品性試験方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 10: Determination of chemical resistance
- 陶磁器質タイル試験方法−第12部:耐滑り性試験方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 12: Determination of slip resistance
- 持ち手と注ぎ口のついた、大きな金属または陶製の容器
- a large metal or pottery vessel with a handle and spout
- 随筆「いのちの窓」を陶土に刻んだ陶板を完成させる。
- Kanjiro completed the production of a ceramic panel inscribed with his essay 'Inochi no mado' (literally, window of life) on the pot clay.
- ただし、陶器に関しては特別な雑戸は付属していない。
- However, as for earthenware, a special Zakko did not belong to this.
- また、新手の河野・陶山をはじめ兵を大量に投入した。
- Many warriers, including rookies, Kono and Suyama, joined the forces.
- 1970年には、滋賀県湖西の蓬莱山麓に陶房を移窯。
- In 1970, Shimizu moved his studio to the base of Mt. Horai in Kosei, Shiga Prefecture.
- 大内義隆の敵 陶晴賢を誅せしは のこす武臣の鑑なり
- He set an example for later warrior vassals by destroying Harutake SUE, an enemy of Yoshitaka OUCHI.
- 広義には同様の手法を用いて作製した陶磁器全体を指す。
- In sensu lato, it indicates entire ceramic ware made in the same way.
- 陶器または金属のものが多いが、木製や石のものもある。
- Most hibachi are ceramic or metal, but some are made of wood or stone.
- 江戸では、ねずみ色の陶器か取っ手のついた樽であった。
- In Edo, gray earthenware or kegs with a handle was used.
- 上方では、五合あるいは一升が入る、茶色がかった陶器。
- In Kamigata, brown earthenware tokkuri that can contained five go (900 milliliters) or one sho (1.8 liters) was used.
- 先代、及び四代の陶法をつぎ、染付煎茶器に名品がある。
- Using the same technique as the fifth and fourth Dohachi, he created masterpieces of sometsuke (ceramics with blue patterns on white backgrounds) tea sets for green tea.
- 書は趙陶斎から唐様を学び、画は木村蒹葭堂を師とした。
- He learned karayo (Chinese style) from Tosai CHO for calligraphic works and paintings from Kenkado KIMURA.
- 通風をよくするために煙突の先に付けられた陶製の短い管
- a short earthenware pipe on the top of a chimney to increase the draft
- 宮は源氏の熱心な気配りを鬱陶しく思うが口に出せない。
- She is irritated by Genji's kind consideration but she cannot tell her feelings to him.
- 大内氏の一族である陶氏の陶盛政の次男として生まれる。
- Hirofusa was born as the second son of Morimasa SUE of the Sue clan which was a relative of the Ouchi clan.
- 京焼ばかりでなく、日本陶芸史に果たした役割は大きい。
- He made sufficient contributions not only to Kyo yaki but also to the history of Japanese ceramic art.
- 漢詩・書・画・篆刻に加え、音楽や陶芸にも造詣を得た。
- On top of Chinese poetry, calligraphy, drawing and seal-engraving, Kendo was well versed in music and pottery.
- なかには紙製のものや、陶磁器で作られたものなどもある。
- Some of them are made of paper or ceramic.
- 食器は、漆器、陶器、 磁器など、多くの種類を併用する。
- Tableware of many types, such as lacquer-ware, earthenware, and porcelain, are used.
- 南蛮(なんばん):東南アジア系統の焼締めの陶器の総称。
- Nanban: General term for Southeast Asian group Yakishime earthenwares.
- 不老長寿の術を茅山の陶弘景について学び「仙経」を得た。
- He studied the secret art of eternal youth and longevity from Tao Hong-jing in Maoshan and obtained 'Sengyo (Taoist bible).'
- 屠蘇器には、漆器、陶磁器、ガラスなど様々な種類がある。
- There are varieties of tosoki, including lacquer ware, ceramics, glassware etc.
- 私たちは積極的に陶芸愛好家との交流の機会を設けました。
- We actively created an opportunity to interact with ceramic lovers.
- 治部少輔(石田三成)や尾張守(陶晴賢、松田憲秀)の忌避
- The posts such as Jibushoyu (Mitsunari ISHIDA) and Owari no kami (Harukata SUE, Norihide MATSUDA) were also detested.
- 装飾や花を活けるのに使われるガラスや陶器の口の開いた壺
- an open jar of glass or porcelain used as an ornament or to hold flowers
- 逃亡した義尊も陶方の部将に捕らえられ、翌日殺害された。
- Yoshitaka (義尊) who had escaped the temple was also captured by a warrior of the Sue army and killed on the next day.
- 日本刀、陶磁器、茶道具等の古美術品に付されることが多い。
- Gimei is often inscribed in antiques such as Japanese swords, ceramic ware, tea utensils.
- 9歳の時に建仁寺・大統院に入り、九厳和尚の薫陶を受ける。
- When he was nine years old, he entered Daitoin of Kennin-ji Temple and was taught by a priest named Kugon.
- 材質は陶磁器製が多いが、金属製、漆器、玉製のものもある。
- Many kinto containers are made of ceramic while some are made of metal, lacquer ware or precious stone.
- 膳所焼(ぜぜやき)とは滋賀県大津市膳所にて焼かれる陶器。
- Zeze-yaki Pottery is a pottery that is produced in Zeze, Otsu City, Shiga Prefecture.
- 陶器の容器が頭からすべりおち、大理石の階段でわれました。
- the earthen vessel fell from her head, and broke on the marble steps.
- 陶磁器質タイル試験方法−第1部:抜取検査及び合格判定基準
- Test methods for ceramic tiles-Part 1:Sampling and basis for acceptance
- 東海系陶器においても、その影響の下で地方窯がひらかれた。
- Also, under the influence of pottery in Tokai region, pottery kilns were opened in local regions.
- 六朝時代の代表的な文人に東晋の詩人 陶淵明があげられる。
- TAO Yuan Ming, a poet in the Eastern Jin, was a representative Bunjin in the Six Dynasties Period.
- 1914年、京都市立陶磁器試験場付属伝習所轆轤科に入所。
- In 1914, he entered Kyoto Ceramic Experimental Station Attached Training Center.
- 動かない身体を台詞回しの巧さでカバーし観客を陶酔させた。
- He compensated the unmoving body by the enormous skill of delivering his lines, which fascinated theater audience.
- 隆房の依頼を受けた元就は当初は陶軍への参加を決めていた。
- Motonari initially decided to join the Takafusa force at the request of Takafusa.
- 初め専ら陶製で、中には杯や甕の底を再利用したものもあった。
- Originally the suzuri was earthen and some of them were recycled from cups or the bottoms of pots.
- 陶氏が大内氏を滅ぼすと、これを支援し、豊前・筑前をも得た。
- When the Sue clan ruined the Ouchi clan, the Otomo clan supported the Sue clan and acquired also Buzen and Chikuzen.
- 陶磁器製で胴部後ろに取っ手がある一種のポット状の形である。
- This type is made from ceramics in the form of a pot, and is provided with a handle on the rear side of the body.
- 狭義の登り窯、近世の陶磁器を焼成する連房式登窯→連房式登窯
- Renboshiki-noborigama is Noborigama in the narrow sense, that is a kiln for baking modern ceramics => refer to 'Renboshiki-noborigama'
- 建築家陶器二三雄設計の建物は日本建築学会賞を受賞している。
- The building, which was designed by the architect Fumio TOKI, was awarded the Prize of AIJ (Architectural Institute of Japan).
- パテや装飾的なミートローフを陶器のキャセロールで焼いたもの
- a pate or fancy meatloaf baked in an earthenware casserole
- 9月2日には義隆の嫡男・大内義尊も陶方によって殺害された。
- On September 2, Yoshitaka's legitimate son, Yoshitaka OUCHI was also murdered by SUE side.
- 中国古陶磁への傾倒から、中国物の写しに独自の世界を開いた。
- As a result of his commitment to Chinese ceramics, he created a world of his own in making copies of Chinese ware.
- しかし武力では陶隆房が動員できる大内軍は30,000以上。
- However, Takafusa SUE was able to mobilize the Ouchi force of which numbered over 30,000 men in terms of military power.
- 陶磁器、磁器を使い、凝った絵付けを施した食器が広く普及した。
- Earthenware or porcelain-based tableware with complicated paintings became used widely.
- 素焼きの陶器に絵付けをする、素人の趣味のための手軽な焼き物。
- Created easily by amateurs as a hobby and the unglazed pottery can be hand-painted.
- 氷が溶けにくいように、肉厚の陶器の丼が用いられることもある。
- Sometimes, a thick ceramic bowl is used to prevent ice from melting quickly.
- 日本においては、主に陶磁器・漆器・染織に描かれることが多い。
- In Japan, they are mostly painted in ceramics, lacquerwares, and dyeings and weavings.
- つやのある表面に金属酸化物を加えてできる、金属光沢のある陶器
- pottery with a metallic sheen produced by adding metallic oxides to the glaze
- 陶の造形も日用の器から簡素ながら奔放な造形へと変化を遂げた。
- His style of ceramic design also changed from pots for daily use to simple yet abstract designs.
- 日本陶磁史において12世紀は、一大変動の起こった時期である。
- In Japanese ceramic ware history, the 12th century was the period when a major big change occurred.
- 8月7日~10日:若宮八幡宮大祭、陶器神社大祭(陶器まつり)
- August 7-10: Wakamiya Hachiman-gu Shrine Taisai (Great Festival); Toki-jinja Taisai (pottery festival)
- 陶道明聴松図(山梨県立美術館→山梨県立博物館へ移管)重要文化財
- To Domyo Chosho zu (To Domyo hearing the wind at the top of a pine tree) (transferred from Yamanashi Prefectural Museum of Art to Yamanashi Prefectural Museum) : important cultural property
- 備前焼が中心であるが、数軒は釉薬を使用した陶器を製作している。
- Most of them are producing Bizen ware, but few of them are making earthenware using yuyaku (glaze).
- 幕末の女流歌人で陶芸家の太田垣蓮月は晩年この寺に隠棲していた。
- At the end of the Edo period, Rengetsu OTAGAKI, a poetess as well as a ceramic artist, hermitized in this temple.
- それにも関わらず杉氏や陶氏、内藤氏が山口周辺で内紛により衝突。
- Nevertheless, the Sugi clan, Sue clan and Naito clan confronted by an internal conflict around Yamaguchi.
- 陶磁器質タイル試験方法−第8部:施ゆうタイルの耐貫入性試験方法
- Test methods for ceramic tiles-Part8:Determination of crazing resistance for glazed tiles
- 陶磁器やレンガなどを焼いたり、乾かしたりするための大型オーブン
- a furnace for firing or burning or drying such things as porcelain or bricks
- 柳の木としばしば川を描いた、白地に青の中国風模様のついた陶磁器
- chinaware decorated with a blue Chinese design on a white background depicting a willow tree and often a river
- 後水尾天皇の薫陶を受け、和歌をはじめとする諸学に影響を受けた。
- Motohiro was under the tutelage of Emperor Gomizunoo, and was influenced by various studies, including Waka (Japanese poetry).
- 陶芸では楽焼の茶碗、漆芸では装飾的な図柄の硯箱などが知られる。
- His Raku tea bowl is one of his most well-known works of pottery, and his decorative designed case for ink brush and stone is his most famous pieces of lacquer ware.
- 完治する間もないほど作陶を続けたため木米は晩年、音を失くした。
- He continued working without allowing time for his ears to heal; consequently, he lost his hearing at later in life.
- 1921年、「創作陶磁展覧会」を東京と大阪の高島屋で開催した。
- In 1921, Kanjiro held the 'Creative Ceramics Exhibition' (創作陶磁展覧会) at the Takashimaya department stores in Tokyo and Osaka.
- 遺跡の周囲では15軒の陶芸家(1軒は休業中)が作陶を行っている。
- The ceramic artists of 15 houses (one is closing now) are making pottery around the remains.
- 他の名産地としては同県瀬戸市があり、ともに主として陶器製である。
- Seto City, Aichi Prefecture, is also known as a production area, and maneki-neko produced in both cities are primarily made of ceramic.
- このタイプが一般的となり、陶器の小瓶入りの茶は急速に姿を消した。
- As the tea sold in this new type of bottle became popular, the tea sold in an earthenware teapot rapidly disappeared.
- 禅僧の往来による、宋学、医術、印刷術、陶芸、水墨画などの大陸文化
- Continent culture introduced by Zen monks such as the Sung Study (Neo-Confucian), medicine, printing art, ceramic art and ink-wash painting.
- 中国で斜面を利用して陶磁器を焼成した単室の窯→龍窯(ドラゴン窯)
- Dragon kilns are single-chambered kilns in China for baking ceramics, built on a slope => refer to 'Dragon kiln'
- 1929年: 本科に陶磁器科を増設 (旧・東京工業大学窯業科)。
- 1929: Department of Ceramics was added to the regular course (old Department of Ceramics Industry in Tokyo Institute of Technology).
- 陶磁器質タイル試験方法−第5部:無ゆう床タイルの耐摩耗性試験方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 5: Determination of resistance to deep abrasion for unglazed floor tiles
- 陶磁器質タイル試験方法−第6部:施ゆう床タイルの耐摩耗性試験方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 6: Determination of resistance to surface abrasion for glazed floor tiles
- 陶磁器質タイル試験方法−第13部:ユニットタイルの品質の測定方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 13: Test methods for unit-tiles of quality
- ジョサイア・ウェッジウッドと彼の後継者によって作られた陶器の一種
- a type of pottery made by Josiah Wedgwood and his successors
- 1465年に兄の陶弘正が21歳の若さで討死し、弘房が家督を継ぐ。
- In 1465 Hirofusa's older brother Hiromasa SUE was killed in a battle at the age of 21, and Hirofusa took over as head of the family.
- 国立京都陶磁試験場伝習生を経て、京都市立工業研究所窯業部助手に。
- After working at the National Kyoto ceramic pilot plant as a trainee, Shimizu became an assistant in Ceramics Department at the Kyoto Municipal Technical Research Institute.
- そのため呉春は応挙の写実性の薫陶を受け、独特の画風を構築していく。
- Then Goshun studied the realism of Okyo under him and built the unique painting style.
- 通常、石材が用いられるが、中には陶器や漆器などで出来たものもある。
- Stone material is usually used, but some are made in the form of earthenware, lacquer ware, and others.
- 従って、年料雑器として集められた陶器も国府直属の工房で製作された。
- Accordingly, earthenware prepared as nenryo zakki was also produced in craft centers under direct control of the kokufu (provincial offices).
- 接待に使用する小道具も蒔絵の塗り膳や陶磁器の高価なものは厳禁した。
- It was also prohibited severely using high-priced utensils, such as makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) zen (trays with legs) or ceramics for entertainment.
- 野々村仁清の死後、跡を継いだ息子は技量が及ばず製陶から手を引いた。
- Although his son took over his work after Ninsei NONOMURA passed away, he eventually withdrew from ceramics due to a lack of skill.
- 彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。
- After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments.
- 戦後は綾部において、陶器を作ったり、絵を描いたり芸術に没頭した、。
- After the war, he was immersed in art, such as making pottery and drawing pictures, in Ayabe.
- 頭の上には、水がたっぷり入った古い型の陶器の入れ物を運んでいます。
- On her head she carried an earthen pitcher of antique shape filled with water.
- 弘詮は右田氏の庶流 陶氏の出身であるが宗家である右田氏を相続した。
- Hiroaki was from the Sue clan, a branch line of the Migita clan, but inherited the Migita clan which was the head family.
- 彼らの陶器製造法には、今よりもずっと多くの問い合わせがあってもいい
- their pottery deserves more research than it has received
- 陶磁器質タイル試験方法−第4部:曲げ破壊荷重及び曲げ強度の測定方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 4: Determination of modulus of rupture and breaking strength
- 特色はしばしば男性メンバーの限られた職業だ(床屋や陶芸家といった)
- a special characteristic is often the exclusive occupation of its male members (such as barber or potter)
- 寿老図六角皿 尾形乾山作陶、光琳絵付け 大倉集古館蔵(重要文化財)
- Jurozu Rokkaku sara (Hexagonal plate with longevity character design, pottery by Kenzan OGATA and drawing by Korin OGATA), Okura Shukokan Museum, (Important Cutlural Property)
- そして8月28日、遂に陶隆房・内藤興盛らは挙兵し、山口に侵攻した。
- On August 28, finally Takafusa SUE/Okimori NAITO group raised an army to invade Yamaguchi.
- 江戸時代、街道の茶屋などで煮しめ皿などに用いられた陶器や炻器の皿。
- Earthenware or stoneware plates used to serve nishime (simmered food) or other food in teahouses on kaido (roads) in the Edo period.
- 陶弘護暗殺後の陶氏の家督争いには、弘矩が暗躍したともいわれている。
- It is said that Hironori was behind the succession dispute in the Sue family broke out after Hiromori SUE was assassinated.
- 窯を備えており土ひねりや絵付けなどの陶芸教室(有料)も実施している。
- It is equipped with a kiln and runs pottery classes (subject to fees) such as tsuchi-hineri (clay kneading), e-tsuke (hand-painting), and the like.
- 白磁風の茶碗で、陶質の胎土に白土を掛けた上に透明釉などを施したもの。
- These are white porcelain style bowls made of paste covered with white clay and clear glaze.
- 近世では茶器も多くつくられ、幕末には陶器製灯明具の一大産地であった。
- This area also produced many chaki (implements used in Japanese tea ceremony) in early-modern times, and was a major manufacturer of ceramic lamps at the end of the Edo period.
- 園の名称は、中国六朝時代の詩人陶淵明の「園日渉而成趣」の詞にちなむ。
- The garden's name is derived from the words 'Yuan ri she er cheng qu' (The garden becomes more venerabl and stately day by day) written by the Chinese Six Dynasties period poet TAO Yuanming.
- 野々村仁清(ののむら にんせい、生没年不詳)は、江戸時代前期の陶工。
- Ninsei NONOMURA (野々村仁清: date of birth and date of death are unknown) is a potter in the early Edo Period.
- 1533年、筑前秋月に侵攻した陶興房は、大友義鑑率いる軍勢に敗れた。
- In 1533, Okifusa SUE invaded Akizuki, Chikuzen but was defeated by an army commanded by Yoshiaki OTOMO.
- 筥陶司(きょとうし)は律令制において宮内省に属する機関の一つである。
- Kyotoshi (Vessels Office) was one of the institutions belonging to Kunaisho (Ministry of the Sovereign's Household) in the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 反旗を翻した吉見氏の攻略に手間取っている陶晴賢に対して反旗を翻した。
- He rebelled against Harutaka SUE who was slow to defeat the Yoshimi clan who rose up against him.
- 陶製または金属製、ガラス製で、内容量によって1合から1升程度まである。
- Each comes in a variety of material such as ceramic, metal or glass with the capacity ranging from one go (180 milliliters) to one sho (1.8 liters).
- 主に、陶磁器製の「茶入」と木製の「薄茶器」に大別される(各項目参照)。
- Generally, it can be roughly classified into two categories: the ceramic 'chaire' (tea container), and the wooden 'usuchaki' (tea utensil for light tea)(Refer to individual categories).
- 呂宋(るそん):フィリピンのルソン経由でもたらされた陶器(茶壺参照)。
- Luzon: Earthenwares brought in via Luzon, Philippines (Refer to Chatsubo.)
- 経筒はさらに金属製や陶製、竹製などの外容器で入れ子にされることもある。
- Some kyozutsu were contained in other containers made of metal, ceramic, or bamboo.
- 飯碗と汁碗は塗り物の蓋付き碗、向付は陶器製の皿を用いるのが普通である。
- Normally, lacquerware having a lid is used for the rice bowl and soup bowl, and a ceramic plate is used for mukozuke.
- また、直接火に掛ける道具のため、材質は素焼きの陶器であり磁器製はない。
- Bofura is directly put on to a fire therefore it is a made of earthenware of Suyaki (biscuit fire), not a ceramic made.
- 彼らの薫陶を受けた日本の弟子たちは、師が学んだ元への留学を望んでいた。
- Many of the followers who were educated by them wanted to go to Yuan to study.
- 粘土を混ぜて、形づくるために陶芸家によって使われる平らな刃付きの手工具
- a hand tool with a flat blade used by potters for mixing and shaping clay
- 5歳下の弟・権平が後に画家、陶芸家として知られるようになる乾山である。
- His brother, five years his junior, Gonpei, later called Kenzan, is known to have been a painter and potter.
- しかし、1957年に改修工事が行われた際に3000点の陶片が出土した。
- However, 3000 pieces of earthenware fragments were excavated when repair work was conducted in 1957.
- 各地方においても陶磁、漆工芸など独自の工芸品が生産されるようになった。
- Local domains began to produce their own handicrafts, such as ceramic ware and lacquer works.
- 朝日新聞社賞(1953年 - 1956年まで4年連続、現代日本陶芸展)
- The Asahi Shimbun Company Award (received at the Modern Japanese Ceramic Art Exhibition for 4 consecutive years from 1953 to 1956)
- 日本の陶芸は世界で最も優れており、日本文化においても最も古い歴史がある。
- Japanese ceramics are the most excellent across the world, and it has the longest history amongst the Japanese arts.
- 現在でも風味に悪影響を及ぼさないとして、陶製の徳利が好まれることがある。
- The ceramic tokkuri is even now preferable because it does not spoil the flavor of sake.
- 宇治茶の栽培が盛んになるにつれ、茶の湯向けの陶器が焼かれるようになった。
- As Uji cha (Uji tea) plantations flourished, earthenware for chanoyu (tea ceremony) were actively produced.
- 用いられたビンは「コンプラ瓶」と呼ばれた陶器の瓶であり、多数が現存する。
- The bottle which was used to keep soy-sauce was a ceramic bottle called the 'conpra bottle,' and many 'conpra bottle' still exist.
- 現在では懐石料理に用いる器は陶器、磁器、漆器、白木、ガラス器などがある。
- Today, the dishes used for kaiseki ryori include pottery, porcelain, lacquer ware, plain wood and glass.
- 弘治2年(1556年)毛利元就は陶晴賢亡き後の大内領への侵攻を開始した。
- In 1556, Motonari MORI started to invade into the territory of Ouchi family.
- 元 (王朝)・明代には、陶磁器に描かれる主題としても好まれるようになる。
- In the Yuan and the Ming Dynasty, they also became popular as the subjects painted on ceramic wares.
- 神に供える水や塩・神酒を入れるための器で、白い陶器で作られることが多い。
- A bowl for offering water, salt, or sacred wine or sake to the gods, often made of white earthenware.
- おれは江戸っ子だから、陶器(とうき)の事を瀬戸物というのかと思っていた。
- I'm a Yedo kid, and thought all china was seto-wares.
- 「蕪村」とは中国の詩人陶淵明の詩「帰去来辞」に由来すると考えられている。
- It is thought that the name 'Buson' was derived from a poem by a Chinese poet, Touenmei, 'Returning Home'.
- 大内氏の重臣陶氏の一族、右田弘詮(陶弘詮)によって収集されたものである。
- It was collected by Hiroaki MIGITA (Sueaki SUE), a member of the Sue clan, main vassal of the Ouchi clan.
- 筥陶司は陶器・木器・箱など、主に食器類・容器類の管理・生産を職掌とする。
- Kyotoshi managed and produced mainly the dinnerware and containers such as earthenware, wooden product, box and so on as its official duty.
- 10代以降は永樂(えいらく)姓を名乗り、土風炉に加えて茶陶を制作している。
- They have been under the family name of Eiraku from the 10th generation onwards, and have made tea bowls as well as doburo.
- その後、野々村仁清に陶芸を学び、1699年(同12年)、鳴滝村に開窯した。
- He later learned pottery under Ninsei NONOMURA and opened up a pottery facility in Narutaki Village in 1699.
- 錘には陶器や磁器の他にも、メノウ、水晶、コクタンなどで作られたものがある。
- The spindle is made of pottery, porcelain and also agate, crystal and ebony.
- このうち儒家はほとんどが帰国した一方、陶工の多くが日本に留まったとされる。
- It is said that most of these Confucians returned to Korea but many of these potters remained in Japan.
- 明治維新後は体制や文化の変化に伴って茶陶の需要が激減し、廃業した者も多い。
- After the Meiji Restoration, the demand for tea pottery rapidly dropped as Japanese society and culture changed, leading to many potters giving up their professions.
- 有田磁器(柴田夫婦コレクション) 10,311点(佐賀県立九州陶磁文化館)
- Arita Porcelain (SHIBATA Collection): 10,311 items (the Saga Prefectural Kyushu Ceramic Museum)
- 鈴(すず)とは、金属や陶器などでできた中空の球の中に小さな玉を入れたもの。
- A suzu is a musical instrument, which is made of metal, china, etc., and has a small ball in a hollow sphere.
- 江戸時代後期より作陶に携わり、特に茶道具、煎茶器の名品を輩出し続けてきた。
- They have been engaged in the production of ceramic ware since the late Edo period, creating masterpieces of especially tea utensils and tea sets for green tea.
- 田中 宗慶(たなか そうけい 1535年?-没年未詳)は織豊時代の陶芸家。
- Sokei TANAKA (1535? - year of death unknown) was a ceramic artist in the Shokuho era (Oda-Toyotomi era).
- 陶磁器質タイル試験方法−第3部:吸水率,見掛け気孔率及びかさ密度の測定方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 3:Determination of water absorption, apparent porosity and bulk density
- 彼は陶工の息子でしたが、その運がどう変ろうと悪評高い生き方を送ったのです。
- This man, the son of a potter, through all the changes in his fortunes always led an infamous life.
- 陶磁器類をしまいまた展示するための(通例ガラスのドアのついた)キャビネット
- a cabinet (usually with glass doors) for storing and displaying china
- タバコのパイプや陶器の製造、また革を白くするのに用いるきめの細かい白い粘土
- fine white clay used in making tobacco pipes and pottery and in whitening leather
- 虫歯の穴にはめ込んで固定する、(金または陶材などの)固形物質でできた充填材
- a filling consisting of a solid substance (as gold or porcelain) fitted to a cavity in a tooth and cemented into place
- ひび文様のある陶磁器のように、あるかたまりの美しいひびで飾られた表面をもつ
- having the surface decorated with a network of fine cracks, as in crackleware
- 1881年(明治14年)、次兄の虎之助が分家し、陶器絵付師に弟子入りした。
- In 1881, Toranosuke, her second older brother, set up a branch family and apprenticed himself to an earthenware painter.
- 陶磁器:有田焼(酒井田柿右衛門)、京焼(野々村仁清)、九谷焼、瀬戸焼、萩焼
- Ceramics ware: Arita Ware (Kakiemon SAKAIDA), Kyoto Ware (Jinsei NONOMURA), Kutani Ware, Seto Ware, and Hagi Ware
- 中空になった陶磁器などに房を通した構造をしており、その房を軸の両端に掛ける。
- Tassels are put through a hollow ceramic, then those are put on both ends of the roller.
- 17世紀に入ると、茶道の興隆に伴って茶碗、茶入など茶陶の製造が盛んになった。
- At the beginning of the 17th century, the production of tea pottery, such as tea bowls and tea leaf containers, increased as the art of the tea ceremony became more popular.
- 陶器製・金属製・石造のものがあり、囲炉裏の角で灰に埋めて使われることが多い。
- It is made of ceramic, metal, or stone, and when used is often buried into coals at the corner of the Irori fireplace.
- 紀元前800年までにはエーゲ海の人たち全体は陶器のこのスタイルを採用していた
- by 800 BC the entire Aegean had adopted this style of pottery
- 文字通り、通常満足した自己陶酔を意味している慣用語である、その人の中心の黙考
- literally, the contemplation of one's navel, which is an idiom usually meaning complacent self-absorption
- 女性の自立論は、女性が自分で自己鍛錬・自己修養し、人格陶冶することを説いた。
- In terms of female self-independence, she argued that a woman should be self-disciplined and self-cultivated to develop her own personality.
- 須恵器(すえき)は、日本で古墳時代から平安時代まで生産された陶質土器である。
- Sueki is earthenware which was produced during periods from Kofun to Heian in Japan.
- 昭和5年(1930年)には西園寺公望の半生を記した伝記『陶庵公』を執筆する。
- In 1930, he wrote 'Toanko' (Marquis Toan), a biography of Kinmochi SAIONJI, in which he depicted Saionji's half a lifetime.
- また多芸多才であり、篆刻以外にも漢詩・書をよくし、山水画・陶芸に巧みだった。
- He was versatile, and other than Tenkoku, he was proficient in Chinese poetry and calligraphy, as well as Sansui-ga (Chinese-style landscape painting) and ceramic art.
- 但し陶器の小瓶入りの煎茶は、近年でも復刻の形で駅弁とともに販売された駅がある。
- However, some stations sold sencha poured into a small earthenware teapot with Ekiben in the form of reproduced version in recent years.
- 高橋 道八(たかはし どうはち)は京焼(清水焼)の窯元の一つで、陶芸家の名跡。
- Dohachi TAKAHASHI is one of potteries of Kyo yaki (Kyoto style ceramic art, or kiyomizu-ware), and is a family name for ceramic artists.
- 篆刻家、画家、陶芸家、書道家、漆芸家、料理家、美食家など様々な顔を持っていた。
- He was multi-talented, being a Tenkoku artist (a maker of carved stone seals), a painter, a potter, a calligrapher, a lacquer artist, a cook and an epicure.
- 正倉院宝物(金工、漆工、楽器、染織、三彩陶器、刀剣など各種。渡来品を多く含む)
- The treasure stored in Shoso-in Treasure Repository: There exist various kinds of treasure, including the articles from abroad, such as metal works, lacquer works, musical instruments, dyeing and weaving works, three-color-glazed earthen vessels, and swords.
- そのため新羅系須恵器(若しくは陶質土器)が伝播していた可能性が否定しきれない。
- For that reason, the possibility that Silla-group Sueki (or earthenware) was spread cannot be denied.
- 名前は養、字を仲頤、号 (称号)は陶斎、他に息心居士、枸杞園、清嘩閣等がある。
- His given name was Yo with his surname being CHUI having a title (appellative) of Tosai and was also known as Sokushinkoji, Kukeon, and Seikakaku.
- 更に毛利氏と同調している安芸の国人領主たちも大内・陶氏の圧迫によって動揺した。
- Pressed by the Ouchi and the Sue clan, the kokujin lords in Aki Province who sympathized with the Mori clan were overturned.
- 大軍ゆえに身動きの取れない陶軍に奇襲を仕掛け、一気に殲滅してしまったのである。
- Motonari made a surprise attack on Sue's troops, who were too numerous to be able to move quickly, destroying them at once.
- 1717年(享保年間)、京都の寺町二条に「近江屋」として創業し、茶や陶器を商う。
- It was founded in 1717 under the name 'Omiya' at Teramachi Nijo in Kyoto City and dealt in green tea and tea utensils.
- 1961年(昭和36年)4月10日付けで陶器3件が重要文化財の指定を解除された。
- On April 10, 1961, three pieces of earthenware had their designations as important cultural properties canceled.
- 家中を牛耳っていた陶晴賢の死により、大内家内部は最早統制の効かない状況となった。
- The death of Harukata SUE, who had ruled the roost of the family, then caused an uncontrollable condition inside the Ouchi family.
- そのため、当時日本国内を代表する陶器の産地であった両国にはその貢納が求められた。
- As a result, both the Owari Province and Nagato Province as principal production areas of earthenware at the time in Japan, were ordered to make tributes of their products.
- この際、叔父に当たる小出三尹に所領の一部を分知して和泉国陶器藩を立藩させている。
- On this occasion, he subdivided a part of his shoryo (territory), gave it to his uncle Mitsumasa KOIDE, who then founded the Toki Domain in Izumi Province.
- 動き回るたびに腕に数えきれないほどはめた陶器の腕輪が上下し、涼しげな音をたてた。
- When she moved about there was an incessant clicking as innumerable pottery bracelets jingled up and down upon her arms.
- 以後、義隆は、出雲遠征を主導した武功派の家臣・陶晴賢らを国政の中枢から遠ざけた。
- Since then, Yoshitaka kept vassals in the military exploit group including Harukata SUE who took the leadership in the expedition to Izumo Province from the inner circle of the government.
- また毛利氏の勢力拡大に危機感を抱いた陶隆房は、元就から支配権を奪回しようとした。
- Alarmed by the Mori clan's increasing influence, Takafusa SUE attempted to usurp their dominion.
- 絵画・蒔絵・陶芸にも独創的な才能を発揮したが、書道でも寛永の三筆の一人でもあった。
- Not only did he showed his creative abilities in pictures, gold and silver lacquer work, and ceramic art, but he was also one of the three best calligraphers in the Kanei era.
- 今日の私たちが思い描くのは「塗り盃」だが、江戸時代後期には陶磁器の盃も用いられた。
- Today, we bring up the image of 'nurisakazuki (lacquerware sakazuki),' but ceramic sakazuki were also used in the latter part of the Edo period.
- この大内氏が陶氏によって滅ぼされると肥前は自立、筑前と豊前は大友氏の干渉を受けた。
- After this, the Ouchi clan was ruined by the Sue clan, Hizen became independent and Chikuzen and Buzen got interfered by the Otomo clan.
- 日本に連れ去られた儒家、陶工などの捕虜を朝鮮に連れ帰るのが主目的という意味である。
- This means that the main mission of these envoys was to bring back to Korea the Confucians and potters who had been brought to Japan during the war.
- 但し、金属製の物はほとんどなく、陶磁器製で、華やかな形や絵柄の物が多いようである。
- However, there are very few suichu made from metal, with most being made from ceramics, many in interesting forms or vibrant decorations.
- 窖窯(あながま)斜面を利用した地下式ないし半地下式の須恵器や陶器を焼成する窯→窖窯
- Anagama is a underground or semi-underground type kiln for baking Sue ware and porcelain, built on a slope => refer to 'Anagama'
- なお、経を納める容器には、銅筒のほか陶器製の壺や甕、竹製、石製の容器も用いられた。
- To contain sutra, a ceramic crock, an earthenware pot, a bamboo or stone container were used as well as a bronze case.
- 安政2年(1855年) 18歳頃に、女流歌人 大田垣蓮月尼に預けられ薫陶を受ける。
- In 1855, when he was 18 years old, he was sent to Rengetsu OTAGAKI, a nun and female poet, to receive further education.
- 陶器(とうき)と混乱を避けるため、現代の考古学用語としては須恵器が一般化している。
- In order to avoid confusion with 陶器 which is read 'Toki' meaning earthenware nowadays, the archaeological term 'Sueki' is commonly used.
- 後年江戸の書家 市河米庵は陶斎の書には和習(和臭)がないとして第一の書家に掲げた。
- Beian ICHIKAWA, a calligrapher in the late Edo period, mentioned Tosai as the best penman for the absence of Japanese-style influence (detectable Japaneseness) in his handwriting.
- 趣味の一つである陶芸には特に熱を上げ、36歳の時には息子に跡を譲り隠居してしまう。
- He was so deeply absorbed in ceramic art, one of his hobbies, that he handed over the family business to his son and retired at the age of 36.
- 天保13年(1842年)、伏見に隠居するも、以後も「桃山窯」を開窯、作陶を続けた。
- Although he had a retirement life in Fushimi in 1842, he set up a kiln called 'Momoyama gama' and kept on working.
- この意思を受けて晨太郎は、明治24年頃に陶工を各地から招き自宅の邸内に窯を開いた。
- Under his father's will, Shintaro KOZONE invited potters from various areas around in 1891, and founded a kiln at home.
- 類本が充実していたこともあり、陶磁研究家の竹内順一などを中心にして研究が進められた。
- With a variety of editions being available, research on the book was conducted by members including Junichi TAKEUCHI, who is a ceramist.
- 1557年、陶晴賢の傀儡であった大内義長を攻め滅ぼし、大内氏の旧領をほぼ手中にする。
- In 1557, Motonari defeated Yoshinaga OUCHI, who was the puppet of Harukata SUE, and obtained the most of the former territories of the Ouchi clan.
- 具体的には能楽や歌舞伎、浄瑠璃などの伝統芸能や陶磁器、漆器製作などの伝統工芸である。
- Specifically, traditional performing arts such as nogaku (the art of Noh), kabuki and joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), and traditional crafts such as manufacturing of ceramics and lacquer ware.
- ヨブは陶器の破片を取り、それで自分の身をかき、灰の中にすわった。 (ヨブ記 2:8)
- He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes. (Job 2:8)
- 潭北亭-1928年、陶芸家の真清水蔵六(ましみずぞうろく)から寄進された茶室である。
- Tanhoku-tei: The tea house donated to the temple in 1928 by potter Zoroku MASHIMIZU.
- 弘詮が後見をした陶興房の妻は弘詮の娘で、その間に生まれた男子が陶晴賢(隆房)である。
- The wife of Okifusa SUE, to whom Hiroaki acted as guardian was his daughter and her son was Harukata SUE (Takafusa).
- 陶磁器質タイル試験方法−第11部:施ゆうタイルから溶出する鉛及びカドミウムの定量方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 11: Determination of lead and cadmium given off by glazed tiles
- 英国の陶芸家で、ボーンチャイナとして有名な陶器製造を始めた(1754年−1827年)
- English potter who started a pottery famous for its bone china (1754-1827)
- 吸着性として陶土を使用する固定した結合止痢薬のための商号と皮膚軟化剤としてのペクチン
- trade name for a fixed-combination antidiarrheal drug that use kaolin as the adsorbent and pectin as the emollient
- 東京高等工業学校では、陶芸家の板谷波山の指導を受けたほか、窯業の科学的研究を行った。
- He received instruction from the potter, Hazan ITAYA, and conducted scientific studies on ceramic engineering at Tokyo Higher Technical School.
- 陶芸のほか、彫刻、デザイン、書道、詩、詞、随筆などの分野でも優れた作品を残している。
- He produced excellent work in the areas such as sculpture, design, calligraphy, poetry, prose poetry (詞), and essays, in addition to ceramics.
- 清水 卯一(しみず ういち、1926年3月5日 - 2004年2月18日)は陶芸家。
- Uichi SHIMIZU (March 5, 1926 - February 18, 2004) was a ceramic artist.
- 日本国内外で数々の賞を受賞し、単なる職人としてではなく「陶芸作家」としての評価も高い。
- He has received various prizes from home and abroad, and also received high evaluation as a 'ceramic artist' not as just a craft worker.
- そして大内義隆に謀反し大内氏を事実上乗っ取った陶晴賢を1555年の厳島の戦いで破った。
- Subsequently, in the Battle of Itsukushima in 1555, Motonari defeated Harukata SUE, who rebelled against Yoshitaka OUCHI and had virtually taken over the Ouchi clan.
- 陶氏を滅ぼした毛利氏友族が両国に存在したため毛利氏と大友氏は北筑前にて戦いを展開する。
- As affiliated families of the Mori clan that ruined the Sue clan exited in both countries, the Mori clan and the Otomo clan started battles in North Chikuzen.
- ただし、音楽における京流手事物や陶芸の京焼のように、上方で著しく発展を見たものもある。
- However, like Kyoto style music or Kyo-yaki as Kyoto style ceramic arts, some were highly developed in Kamigata.
- 尾形光琳らによる琳派、土佐派などが活躍、野々村仁清、本阿弥光悦等による陶芸が発展した。
- In fine art, Rinpa school by Korin OGATA and others, and Tosa school played active roles, and Ninsei NONOMURA, Koetsu HONAMI and others developed ceramic art.
- 長次郎(ちょうじろう、?-天正17年(1589年))は、安土桃山時代を代表する陶芸家。
- Chojiro (unknown-1589) was a leading ceramist during the Azuchi-Momoyama period.
- どのように、あなたはこれらの陶器類を分類するのですか?−−それらは全く時代遅れですか?
- How would you classify these pottery shards--are they prehistoric?
- ペンキとして、またガラスと陶芸の色素剤として用いられる赤みがかった酸化鉛(Pb3O4)
- a reddish oxide of lead (Pb3O4) used as a pigment in paints and in glass and ceramics
- 陶部(すえべ・陶作部(すえつくりべ))とは、大化前代において須恵器の製造に携わった部。
- Suebe (or Suetsukuribe) was a group of people who were engaged in manufacturing Sueki (unglazed ware) before Taika period.
- 近藤悠三(こんどうゆうぞう 1902年2月8日-1985年2月25日)は日本の陶芸家。
- Yuzo KONDO (February 8, 1902 - February 25, 1985) was a Japanese potter.
- 字を澂公・師叔、号 (称号)に松窠・華亭・看雲子・五適・琴史・陶古・真賞斎などがある。
- His azana (adult male's nickname) were Choko and 師叔, his second names or aliases included Shoka, Katei, 看雲子, Goteki, 琴史, 陶古 and 真賞斎.
- 父を陶軍に殺害され、良豊も大内義隆自害後に陶軍に捕われて自害して果てた(大寧寺の変)。
- His father was killed by the Sue Camp, Yoshitaka OUCHI killed himself, and then Yoshitoyo was caught by the Sue Camp and killed himself (Daineiji no hen; the revolt of Daineiji).
- その形や色は様々で、陶器などで精巧に(あるいは素朴に)作られたものは、夏の風物詩の一つ。
- Kayariki (a mosquito repellent stick holder) vary in shape or color, and exquisite (or simple) ceramic kayariki is one of the summer features.
- 現在でも、骨董品ではなく下記のほとんどの物が、陶器や家具として生産され販売もされている。
- Most of the following are still produced today, as opposed to antiques, and are sold as pieces of pottery or furniture.
- 細川忠興が小倉藩主となった際に、家臣となった朝鮮人陶工に命じて焼かせたものが発祥とする。
- It originated with the pottery made by Korean potters who became vassals of Tadaoki HOSOKAWA, when the latter became the daimyo of the Kokura clan.
- 製塩業の他にも踏鞴製鉄用の燃料や陶磁器焼成の為の燃料として、里山の木は大量に消費された。
- In addition to the consumption by the salt production industry, trees in Satoyama were massively consumed as fuels for tatara iron-making and ceramic firing.
- 原本は京都国立博物館に寄託されているが、複製の屏風および陶板は建仁寺で見ることができる。
- The original is deposited at the Kyoto National Museum but reproductions of the folding blind and clay slab are on display at the temple.
- 父からの薫陶により、玄学には特に興味を抱いていた銕胤が、この情報に飛びつかない筈はない。
- It was not surprising that Tetsutane was excited about the information since he had been interested in Gengaku and Shinsendo due to the influence of his father-in-law Atsutane.
- また、雄略天皇7年(463年)条には百済より陶部高貴ら工人が貢がれたことが記されている。
- In the article of 463, it says that craftsmen including SUETSUKURI-no-Koki were presented as tributes from Baekje.
- 日本へは宋銭、陶磁器や絹織物、書籍や文具、香料や薬品、絵画などの美術品などが輸入された。
- The Sung currency, ceramics and silk goods, books and stationery, perfume materials and medicines, and fine arts including pictures were imported into Japan.
- 1918年(大正7年)中国宋 (王朝)の時代の陶器である曜変天目に惹かれ陶芸家を志した。
- In 1918, he was fascinated with Yohen Tenmoku, ceramics from Sung, China, and aimed to be a ceramic artist.
- 1985年4月13日、「鉄釉陶器」により重要無形文化財保持者(人間国宝)の認定を受けた。
- On April 13, 1985, Shimizu was designated as the holder of Important Intangible Cultural Property (Living National Treasure) for his work on 'Tetsuyutoki.'
- 1854年、吉田東洋の門下生として後藤象二郎や板垣退助らと共に師事し、その薫陶をうけた。
- In 1854, he studied under Toyo YOSHIDA as his disciple with Shojiro GOTO, Taisuke ITAGAKI and others.
- 榊を供えるための陶器製の花立と、白木または陶器製の井桁がセットでもいいられることが多い。
- A flower vase made of earthenware for offering sakaki and a grid made of plain wood or earthenware are often used as a set.
- そのためどれほど鬱陶しくても、髪が伸びて不揃いになっても、切らずに髪の先だけを削いでいた。
- They cut off only the ends of their hair without trimming no matter how annoying and how long and untidy their hair grew to be.
- 陶磁器では板谷波山と宮川香山の作品が2002年(平成14年)に指定されたのが最初であった。
- In pottery, works by Hazan ITAYA and Kozan MIYAGAWA were the first to be designated in 2002.
- 天目茶碗(てんもくぢゃわん)とは、天目釉と呼ばれる釉薬をかけて焼かれた陶器製の茶碗のこと。
- Tenmokujawan means a pottery tea bowl that is fired by using glaze called Tenmoku glaze.
- 織部も父の薫陶を受け、武将としての経歴を歩みつつ、茶人としての強い嗜好性を持って成長する。
- Pursuing a career as a warrior, Oribe also acquired a sophisticated taste for the tea ceremony under his father.
- また文化人、趣味人としても名高く、陶庵と号し書を能くし、叙情あふれる漢詩も多く残している。
- He was also well-known as a man of culture and his hobbies distinguished him; he was a talented poet who left many lyrical Chinese-style poems under the pen name of Toan.
- この間日本には絹織物や陶磁器などが輸出され、とくに12世紀中ごろからの宋銭がもたらされた。
- During this period, silk goods and ceramics were exported to Sung, and in the middle of the 12th century, Sung currency was introduced in Japan.
- 名陶亀山焼 (長崎)の発展に尽力し、自らも鉄翁祖門や木下逸雲らとともに絵付けを施している。
- Kendo made a great contribution in developing Kameyama porcelain, and he himself left some hand-painting with Somon TETSUO and Itsuun KINOSHITA.
- しかし晩年に太平洋戦争が勃発、跡継ぎである長男も応召、研究も作陶も物資不足の中困難となった。
- In his last years, as the Pacific War began, his first son the successor was called up for military service, and it became difficult to continue studies and making pottery due to insufficient supplies
- 神社によっては、平瓮(直径10cm程度の白い皿)を陶器ではなく鮑の貝殻を使用することがある。
- In some shrines, awabi shells are used as hiraka (a white vessel with a diameter of about 10cm) instead of clay vessels.
- 当時の記録によると腐敗防止のために、醤油を一旦沸騰させて陶磁器に詰めて歴青で密封したという。
- According to the record at that time, to prevent corruption of soy-sauce, soy-sauce was firstly boiled, and was poured into a ceramic bottle, being sealed with bitumen.
- その薫陶を受けた松本長、野口兼資、近藤乾三、高橋進 (能楽師)などの名人を多く輩出している。
- Also, many great performers who were trained in the Hosho school's performance appeared; for example, Nagashi MATSUMOTO, Kanesuke NOGUCHI, Kenzo KONDO, and Susumu TAKAHASHI.
- 年料雑器(ねんりょうざっき)とは、律令制において尾張国・長門国両国より中央に貢納させた陶器。
- Nenryo zakki was earthenware from Owari Province and Nagato Province appointed by the central government as payments of tribute under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- むろん後者のような磁器類も日本へ大量に輸入され、中・近世の遺跡から多くの陶片が出土している。
- Of course, large amounts of these types of porcelain were also imported to Japan and many pieces have been excavated from medieval and more recent sites.
- 陶芸、染織、漆芸、金工その他の工芸技術のうち我が国の工芸技術の変遷の過程を知る上に貴重なもの
- The applied art including pottery, dyeing, lacquer work and gold work, which possesses a high value for seeing the history of transition of the applied art in this country.
- 茶などの文化が発展した南北朝時代 (中国)には、陶淵明(365年 - 427年)が活躍した。
- Tao Yuan-Ming (365 - 427) was popular in the period of the Southern and Northern dynasties when culture, such as the tea ceremony, developed.
- また、実弟の尾形乾山の作った陶器に光琳が絵付けをするなど、その制作活動は多岐にわたっている。
- His creative activities are varied, including pictures drawn on ceramic ware made by his younger brother, Kenzan OGATA.
- 陶磁器については大量生産型の美術品で類似の作品が多数あるためか、国宝指定物件は比較的少ない。
- With regards to ceramic and porcelain ware, perhaps because so many such artworks were mass-produced and bear considerable resemblance to each other, the number designated national treasures remains relatively low.
- 政弘の代は、周防守護代陶弘護とともに大内家重臣として重きをなし、上洛した政弘の留守を守った。
- In the Masahiro's day, Hironori played an important role as a senior vassal of the Ouchi clan together with Hiromori SUE, the shugo daimyo of Suo Province, and held the fort while Masahiro stayed in Kyoto.
- 天文20年(1551年)、周防長門の大大名・大内義隆が家臣の陶晴賢の謀反によって殺害された。
- In 1551 Yoshitaka OUCHI, the great daimyo of Suo and Nagato Provinces was murdered by his retainer Harukata SUE who rose in revolt.
- 長年京都で活動し、その後大津市や摂津国高槻市など京都を離れた地域でも積極的に陶作を行なった。
- For a long time he was active in Kyoto; later he positively engaged in creating potteries even after he left Kyoto, in areas such as Otsu City and Takatsuki City, Settsu Province.
- このことを陶邑工人の地方拡散とみる説、在地工人が陶邑様式を受容して生産したとみる説とがある。
- By this fact, one theory holds that craftsmen to make Suemura-type Sueki spread out to local areas, whereas the other theory holds that craftsmen in local areas learned how to make Suemura-type Sueki and produced them.
- この時期以前の京都は三条付近に陶磁器の問屋が集中していたものの、本格的な生産は行われていない。
- Before this period, there were many pottery wholesalers around Sanjo, Kyoto, but they produced only a small amount.
- 一度焼成した後に上絵付けを施す上絵付けの技法を用いた陶器が多く、作家ごとの個性が強いのが特徴。
- Most Kyo-yaki ceramics are made with an overglaze painting technique in which figures are painted on burned pottery, resulting in special characteristics that make the originality of each ceramist come across clearly in his or her work.
- 登り窯を使って焼かれた陶器独特の有機的かつ微妙な仕上がり具合は「景色」と表現されることもある。
- The organic and delicate finish, characteristic of pottery baked in a climbing kiln, is referred to as 'Keshiki' (lit. scenery).
- 陶板画は原画を撮影したポジフィルムを元に写真製版技術により陶製の板に転写し焼成したものである。
- Based on a positive film on which an original picture has been photographed, its porcelain panel painted version is generated by copying the photograph onto a ceramic plate using a photo-engraving technique and then by baking the plate.
- 歌人・古典学者としても知られ、若いころに河内流の源氏学者で二条派歌人の丹波忠守の薫陶を受けた。
- He was known as the kajin and Japanese classics scholar and received training from TANBA no Tadamori, who was a scholar of the Kawachi school of Minamoto clan and the kajin of the Nijo school (of poetry) when he was young.
- 1921年に陶磁器試験場を辞め、イギリスから帰国して大和に窯を構えた富本憲吉の助手として師事。
- In 1921, he quit the experimental station and became an assistant to Kenkichi TOMIMOTO, who had just returned from England and opened a kiln in Yamato.
- 1955年(昭和30年)2月15日、人間国宝(重要無形文化財「鉄釉陶器」保持者)に認定された。
- On February 15, 1955, he was designated a Living National Treasure (the holder of Important Intangible Cultural Property 'Tetsugusuri - iron glazed Ceramics').
- 日本ではビン、陶磁器、漆器などに代わる容器として木製の桶が発明され、平安時代には一般に広まった。
- In Japan, oke made from wood was invented as a container instead of bottle, ceramic ware, lacquer ware and so on and popularized during the Heian period.
- 利き猪口、通称「蛇の目」と呼ばれる、白地で底面に二重の紺色の同心円が描かれた陶製の容器を用いる。
- Use a sake tasting cup, commonly called 'janome,' which is a white ceramic cup with two concentric circles in dark blue painted inside the cup on the bottom.
- 焼き締め陶で丈夫であることから江戸時代前半(17世紀)にはまたたくまに関東までのシェアを誇った。
- Since it was produced using the yakishime (pottery that is fired without any applied glaze) method and was tough, it dominated the markets over to the Kanto region in the early Edo period (the seventeenth centuries).
- 蓋置(ふたおき)とは釜の蓋や柄杓の合をのせるための茶道具で、材質は竹、金属、陶磁器類などがある。
- Futaoki, one of the tea ceremony equipment, is a rest on which the lid of the iron tea pot or the dipper end of the water ladle is placed; it is made of bamboo, metal, or ceramic.
- 弁護士は、常に、深い教養の保持と高い品性の陶やに努め、法令及び法律事務に精通しなければならない。
- An attorney shall strive to remain highly cultured and have an upright character and shall be well-versed in laws, regulations and legal practices.
- 右田弘詮(陶弘詮)は文人としても知られ、宗祇や猪苗代兼載といった当時一流の文化人と親交があった。
- Hiroaki MIGITA (Hiroaki SUE) was also known as a man of literature and had a close friendship with the leading men of culture of the time such as Sogi and Kensai INAWASHIRO.
- 1940年、立命館商業学校(後の新制立命館高等学校)を中退して石黒宗麿に師事し、中国陶芸を学ぶ。
- In 1940, dropping out of Ritsumeikan Commercial High School (subsequently known as Ritsumeikan High School under the new system), Shimizu became Munemaro ISHIGURO's pupil to study Chinese ceramic art.
- 駅弁とともに販売される煎茶は、かつては蓋付きの汽車土瓶と呼ばれる陶磁器の小瓶入りのものが売られた。
- Sencha (green tea of middle grade) sold along with Ekiben was sold by using a small ceramic bottle called 'kisha dobin' (the earthen teapot used on the train) before.
- 弘治元年(1555年)、安芸国宮島で陶晴賢は毛利元就の奇襲攻撃の前に自害して果てた(厳島の戦い)。
- In 1555, Harukata SUE, in the face of a surprise attack by Motonari MORI, committed suicide and passed away (the Battle of Itsukushima).
- 1863年(文久3年)に地元旧家の小松清治が、寺内焼の陶工を招き窯を作らせたのが始まりといわれる。
- The birth of Naraoka ware dates back to 1863, when Seiji KOMATSU, a member of an old local family, invited a potter of the Terauchi ware style to construct a kiln.
- わたしは陶器師の家へ下って行った。見ると彼は、ろくろで仕事をしていたが、 (エレミヤ書 18:3)
- Then I went down to the potter's house, and behold, he was making a work on the wheels. (Jeremiah 18:3)
- この神社がある嵯峨野一帯はかって朝鮮半島から渡来した秦氏が製陶、養蚕、織物などの技術を持ち込んだ。
- The Sagano area in which the shrine is situated once flourished with the ceramic, silkworm cultivation and textile technology of the Hata clan who had settled from the Korean Peninsula.
- 趙淞陽という清国南京市の来舶商人が丸山 (長崎市)に遊び、陶斎はこの中国人と花魁との間に生まれた。
- Shoyo CHO, a Chinese merchant from Nanjin City, Qing visited a brothel in Maruyama (a redlight district in Nagasaki City) and Tosai was born between that Chinese man and a courtesan.
- 線香という小さいながらも火を扱うものであるため、陶器・金属など耐火性が高く耐燃性の素材で製造される。
- Kayariki is small, but it deals with fire; it is made of materials with fire resistance and are flame resistant such as ceramic or metal.
- 陶磁器でできた丼や茶碗など、やや重たいものは安定して持つために、親指のつけねを縁につけて安定させる。
- When you have to hold slightly heavier bowls such as those of ceramics, you press your thumb's webbing against the rim of the bowl to keep it firm.
- また王艮の泰州学派には樵夫や陶匠・田夫などが名を連ねており、儒教が庶民にまで広く浸透した姿が伺える。
- Additionally, Taishu-gakuha (Taishu school) of O Kon included woodcutters, ceramic workmen, and farmers, reflecting how widespread Ju-kyo was among the common people.
- 釜の種類としては、写真にあるような羽釜式の鉄釜の他に、土鍋型の陶器の益子焼、高田焼もよく用いられる。
- Regarding types of kama (a cooking pot for rice), besides iron pots of hagama style (old type of pot for a hearth) as shown in the picture, earthware pots like Mashiko-yaki or Koda-yaki are also often used.
- 織部焼(おりべやき)は、桃山時代の天正年間(1573年-1592年)頃から、主に美濃国で産する陶器。
- Oribe ware is pottery made mainly in Mino Province from the Tensho era (1573-1592) of the Momoyama period.
- 翌年、陶晴賢の下克上により、大内義隆が自害、事実上大内氏が滅亡したため、これが最後の遣明船となった。
- This was the last Envoy Ship Dispatched to Ming China because Yoshitaka OUCHI committed suicide during the revolt of Harukata SUE and the Ouchi clan was virtually destroyed.
- 阿含宗星まつり、京都競馬場シャトルバス等の臨時便(ただし陶器まつり (山科区)臨時便には使用可能)。
- Temporary bus for Agon Star Festival, Kyoto Keibajo Shuttle Bus (But available for the temporary bus for the Pottery Festival (Yamashina-Ward)).
- 化学的にメスカリンとアンフェタミンに関連性があり、陶酔感や幻覚効果を目的として不法に使用される覚醒剤
- a stimulant drug that is chemically related to mescaline and amphetamine and is used illicitly for its euphoric and hallucinogenic effects
- 金工、漆工、染織、陶磁、刀剣、甲冑など各種のものがあり、このうち刀剣類が全体のほぼ半数を占めている。
- This category includes a wide variety of craftworks including those made of metal, lacquer, works of dyeing and weaving, ceramics, swords, and armor; swords account for roughly half the total number of crafts considered national treasures.
- その漢詩はあまりに有名であるがそれ以上に陶淵明の隠逸的な処世法は後代の文人に大きな影響を与えている。
- His Chinese poetry was overly famous, but more than that, his way of living as a recluses brought a great influence on other Bunjin in later years.
- 天文14年(1545年)になると険悪関係は深刻度を増し、相良武任は陶隆房を恐れるあまり大内氏を辞仕。
- In 1545, their foul relationship was getting more serious, and Taketo SAGARA left the Ouchi clan by fear of Takafusa SUE.
- 1953年京都市立美術大学陶磁器科助教授、1956年同大学教授、1965年10月には学長に就任した。
- He taught as the assistant professor and professor in the Ceramics Arts Department, Kyoto City University of Fine Arts from 1953, became the professor in 1956, and held the office of chancellor in October 1965.
- 1872年8月、司法省法学校第1期生として入学、ギュスターヴ・エミール・ボアソナードの薫陶を受ける。
- In August 1872, he enrolled Shihosho Hogakko (a law school later absorbed into Tokyo University) as its inaugural student and studied under Gustave Emile BOISSONADE.
- ひつまぶしがおひつに入っているのは当初、他の鰻専門店と同じように1人前ずつ陶磁器のお椀に盛られていた。
- Hitsumabushi is served in a rice tub, because, in the beginning, the dish was served in individual ceramic bowls, just like at other eel specialty restaurants.
- 近年は金属製のものもあるが瓶は米や水溜め用の素焼きの陶器のものが水滴を作るのに最も適しているとされる。
- While in recent years, there have been also metal jars, it is assumed that the most suitable jars are unglazed earthenware for storing rice grain or water.
- ただし、戦前(昭和12年)から出されていたとされることから、函館市の「陶陶亭」であったという説もある。
- On the other hand, some people assert that zangi's birthplace is a restaurant called 'Tototei' in Hakodate City because it was already served there in pre-war times (1937).
- 「北大路」を姓とする著名人には京都の北大路で生まれた陶芸家の北大路魯山人(本名は北大路房次郎)がいる。
- One famous person with the surname of 'Kitaoji' was Rosanji KITAOJI (real name was Fusajiro KITAOJI), who was a pottery artist born in Kitaoji of Kyoto.
- その反乱の鎮圧の最中に安芸国の最大勢力であった毛利元就も反旗を翻して、安芸国内の陶方の諸城を攻略した。
- During the suppression of the rebellion, Motonari MORI, who had the greatest power in Aki Province, also led a rebellion, and conquered Sue side's castles in Aki Province.
- 大内軍は大内義隆自らが総大将となり、陶隆房、杉重矩、内藤興盛、弘中隆包ら15,000の兵を率いて出兵。
- For the Ouchi army, Yoshitaka Ouchi himself became supreme commander and went into battle with an army of 15,000 men including Takafusa SUE, Shigenori SUGI, Okimori NAITO, and Takakane HIRONAKA.
- また、永樂了全より後の永樂家は永樂保全、永樂和全など優れた陶工を輩出し、千家に作品を納めて今日に至る。
- Additionally, many skilled potters such as Hozen EIRAKU and Wazen EIRAKU appeared from the Eiraku family after Ryozen EIRAKU, and this family has been making tea equipment for the Senke (House of Sen) ever since.
- 著名な侍大将に西国の戦国大名 大内義隆の家臣で周防国守護代 陶晴賢がおり、西国無双の侍大将と称された。
- As a famous samurai daisho, there lived Harutaka SUE, who was Shugodai (the acting Military Governor) of the Suo Province and a vassal of sengoku daimyo of Saigoku (Western part of Japan) Yoshitaka Ouchi; SUE was refered to as the Samurai Daisho Unrivaled in Saigoku.
- また、文禄・慶長の役後に日本につれて来られた朝鮮陶工の末裔であるとされる沈寿官もこの説を支持している。
- In addition, Chinjukan, who is said to be a descendant of Korean potters that were brought to Japan after the Bunroku-Keicho War, also supports this theory.
- 1876年(明治9年)に工部美術学校に入学、西洋画を学び特にアントニオ・フォンタネージの薫陶を受けた。
- In 1876, he enrolled in Technology Arts School to learn Western-style painting, where he was influenced particularly by the teacher Antonio Fontanesi.
- 緒戦の勝利に油断していた大内軍は対抗できず、すぐに崩れて大敗、大人数が討たれ、主将の陶興房も負傷した。
- The Ouchi army was so intoxicated by successive victories that they could not cope with those surprise attacks and were easily defeated -- That ended up in a thrashing with a great number of soldiers killed and their captain Okifusa SUE wounded.
- しかし翌年、義興への家督相続に際して兄弟の大内高弘の擁立を画策したと陶弘護の子陶武護が義興に讒言した。
- In the next year, however, Takemori Sue, the son of deceased Hiromori SUE, told Yoshioki an ungrounded story that Hironori had schemed to let Yoshioki's brother Takahiro OUCHI succeed as the head of the family instead of Yoshioki.
- 近鉄奈良駅の入口前には陶製(赤膚焼)の行基の像があり、奈良市ではよく知られた待ち合わせ場所になっている。
- In front of the entrance gate of Kintetsu Nara Station stands a Gyoki statue made of red Akahadayaki pottery, providing a popular meeting spot in the Nara City.
- 一部はインテリアとして発達し、彫金を施された金属製の火鉢や、鮮やかな彩色をされた陶器製の火鉢が作られた。
- Some were developed as interior accessories, with engraved metal hibachi and colorful ceramic hibachi being produced.
- 明治以来多くの日本画家、洋画家、版画家、陶芸家、染織家、デザイナー、音楽家、現代美術作家を養成してきた。
- Since Meiji era, many Japanese painters, oil painters, printmakers, ceramic artists, dyeing and weaving professionals, designers, musicians, and modern art artists have been trained here.
- 主がお命じになったように、陶器師の畑の代価として、その金を与えた」。 (マタイによる福音書 27:10)
- and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me.' {Zechariah 11:12-13; Jeremiah 19:1-13; 32:6-9} (Matthew 27:10)
- 若い頃は粟田口や瀬戸で陶芸の修業をしたといわれ、のち京都に戻り、御室(おむろ)仁和寺の門前に窯を開いた。
- It is said that when he was young, he got his training in pottery at Awataguchi and Seto, and later he returned to Kyoto and built his own kiln in front of the Omuro Ninna-ji Temple.
- 若くして高芙蓉に書を学び頭角を現すが、後に作陶に目覚めると30歳を境に京都・粟田口に釜を開き評判を得る。
- He studied calligraphy under Fuyo KO at a young age, showing great talent; however, when he found pottery, he opened a studio in Awataguchi, Kyoto at the age of 30 and won fame for his pottery.
- このため、大内家の主導権を巡って武功派の陶隆房・内藤興盛らが、文治派の相良武任を敵対視するようになった。
- Thus, to pursue the initiative for the Ouchi family, the military exploit group including Takafusa SUE and Okimori NAITO became hostile to the civilian government group led by Taketo SAGARA.
- また茶碗などの食器や容器ばかりではなく、人物や動物などの陶像や磁器像の製作も行い、名品が多いと言われる。
- He created not only tableware or vessels but also pottery and porcelain figures of humans or animals, many of which were regarded as masterpieces.
- しかし乱は陶弘護らの活躍により鎮圧されたため、弟の弘矩が武盛に代わって父の跡を継ぎ内藤家の当主となった。
- Since the rebellion was subdued by the efforts of Hiromori SUE and others, Hironori succeeded to his father's position to become the head of the Naito family instead of Takemori, although Hironori was the younger brother of Takemori.
- 勿論、陶晴賢が実権を掌握し、この大内義長(晴英より改名)を傀儡として頂点に抱くという形で大内氏は存続した。
- Needless to say, Harukata SUE completely grasped the actual power, and the Ouchi clan survived, putting Yoshinaga OUCHI (whose name was changed from Haruhide) at its top as a puppet.
- 焙烙玉とは、料理器具である焙烙、ないしはそれに似た陶器に火薬を入れ、導火線に火を点けて敵方に投げ込む兵器。
- Horokudama is a weapon created by putting gun powder in a piece of kitchenware called a Horoku or similar earthenware, lighting its fuse and throwing it at enemies.
- 2.一般的に丘陵などの斜面を掘り窪めたり、くりぬいたりして高火度で須恵器や陶器を焼成する窖窯(あながま)。
- 2.The term 'Noborigama' is also used for 'Anagama,' built on a slope by digging holes or tunnels, which are used for baking Sue ware and porcelain at high temperatures.
- パターゴルフは大人400円、陶芸館は200円(他に付属設備使用料、粘土代等要)かかり、小人はいずれも半額。
- Miniature golf costs 400 yen for adults, and the pottery house 200 yen for adults (plus fees for using subsidiary facilities and for clay material); it is half price for children at both facilities
- だが、天文21年(1551年)、主君・義隆に対して挙兵した陶隆房の軍に襲撃されて殺害される(大寧寺の変)。
- In 1551, however, he was assaulted and killed by the force of Takafusa SUE, who rebelled against his master Yoshitaka (Daineiji no hen (the revolt of Daineiji)).
- 風がチリンチリンと鳴らせることができるように緩く結びつく金属、ガラスまたは陶器の片の装飾的なアレンジメント
- a decorative arrangement of pieces of metal or glass or pottery that hang together loosely so the wind can cause them to tinkle
- そうした意味で、仁清は近代的な意味での「作家」「芸術家」としての意識をもった最初期の陶工であるといえよう。
- In that context, it can be said that Ninsei was the first potter who had a sense of being a 'creator' or 'artist' according to the modern meaning.
- 胡粉などの顔料、膠、硯、墨、絹、和紙、刷毛、付立筆や彩色筆等の筆、陶磁器の筆洗(ひっせん)などが必要である。
- Pigments such as shell lime as well as glue, ink slabs, ink sticks, silk, Japanese paper, paint brushes, tsuketate-fude (paint brushes), coloring brushes and ceramic brush washers and other items are needed.
- また、この頃に黒谷土と呼ばれる製陶に適した原料土が地元の山城国で発見されたことも陶磁器の生産の助けとなった。
- The discovery of clay that was good for pottery called Korodani-tsuchi (Korodani clay) was found in Yamashiro Province, accelerating the manufacture of ceramics.
- また、陶工の一部は日本陶器(現・ノリタケカンパニーリミテド)のような企業組織に入っていき、その技術を支えた。
- A number of potters participated in business organizations, such as Nippon Toki Gomei Kaisha (Nippon Toki Co., Ltd.), currently known as Noritake Co., Ltd., supporting development of techniques of the company.
- 3.中国で斜面を利用して陶磁器を焼成した龍窯(りゅうよう)を含めた窯一般をさす場合(広義の登り窯)とがある。
- 3. Furthermore, the term 'Noborigama' also refers to ordinary kilns, including the Chinese 'Dragon kiln' for ceramics baking built on a slope ('Noborigama' in the wide sense).
- 発掘調査では、15世紀前半ごろを主体とする青磁・白磁・珠洲焼・越前焼・古瀬戸様式などの陶磁器が出土している。
- Excavations have unearthed ceramics and porcelain including celadon porcelain, white porcelain, Suzu-yaki pottery, Echizen-yaki pottery and Koseto style pottery which mainly date from the first half of the 15th century.
- おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを打ち砕くであろう」と。 (詩篇 2:9)
- You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel.' (Psalms 2:9)
- 父たる者よ。子供をおこらせないで、主の薫陶と訓戒とによって、彼らを育てなさい。 (エペソ人への手紙 6:4)
- You fathers, don't provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord. (Ephesians 6:4)
- 文禄・慶長の役に参加、その引き揚げの時、朝鮮から同行した陶工の李参平らを多久で預かり、有田焼の源流を作った。
- He participated in the Bunroku-Keicho War, and as when the Japanese army withdrew from the battlefield, the potters such as Sanpei RI were brought from Chosen (Korea) together, he looked after them and made them establish the origin of the Arita ware.
- 汽船業、鉄工所・製陶所の起業、山野の開墾・海浜の埋め立てなどの土木事業・百個以上の家屋の改築工事などである。
- For example, the steamship business, flotation of an ironworks and a pottery, engineering enterprises including the cultivation of the countryside and the reclamation of the seashore, remodeling constructions of more than 100 houses and son on.
- しかし、公頼は天文20年(1551年)9月1日、大内家臣の陶晴賢の反乱(大寧寺の変)に巻き込まれ殺害された。
- However, on October 10, 1551, Kinyori got involved in the rebellion of Harukata SUE (the Revolt of Daineiji) initiated by vassals of the Ouchi family and was killed.
- これにまたもや激怒した陶晴賢は弘治元年(1555年)、今度は自身で20,000の大軍を率いて山口を出発した。
- Once again infuriated, Harutaka SUE personally led a large host of 20,000 men leaving Yamaguchi in 1555.
- 交趾焼、安南焼、金襴手など陶器・磁器の双方を手掛けており、オリジナル、写し(コピー、俳句)ともに優品が多い。
- He worked on both earthenware and porcelain such as koshi-yaki (koshi pottery), annan-yaki, and kinrande (ceramics with gold patterns); both his original works and reproductions (copy, haiku (a Japanese poem in seventeen syllables having a 5-7-5 syllabic form and traditionally containing a reference to the seasons) include many grate pieces.
- 日本画家や西洋画家、彫刻家の他、金工や陶工、漆工といった諸工芸作家に加えて、刀工と写真家なども認定されている。
- The people certified as Teishitsu Gigeiin included Japanese-style painters, Western-style painters, sculptors, metalworkers, potters, lacquerers, swordsmiths, photographers, and so on.
- 後に二代目陶作の頃、小堀遠江守政一(小堀遠州)が朝日焼を庇護、そして指導したため、名を一躍高めることとなった。
- Subsequently, the second generation Tosaku has boosted the reputation of Asahi yaki under the protection and guidance of Totoumi no kami (the Governor of Totoumi Province), Masaichi KOBORI (also known as Enshu KOBORI).
- これらの陶板画は堺屋太一の企画発案により所有者であったダイコク電機取締役、栢森新治より京都府に寄贈されたもの。
- These porcelain panel paintings, originally owned by Shinji KAYAMORI, a director of Daikoku Denki, were donated by Kayamori to Kyoto Prefecture based on a plan and proposal of Taichi SAKAIYA.
- そこで彼らは協議の上、外国人の墓地にするために、その金で陶器師の畑を買った。 (マタイによる福音書 27:7)
- They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in. (Matthew 27:7)
- ああ、精金にも比すべきシオンのいとし子らは、陶器師の手のわざである土の器のようにみなされる。 (哀歌 4:2)
- The precious sons of Zion, comparable to fine gold, How are they esteemed as earthen pitchers, the work of the hands of the potter! (Lamentations 4:2)
- 仁阿弥 道八(にんあみ どうはち、天明2年(1782年) - 安政2年(1855年))は江戸時代後期の陶芸家。
- Dohachi NINAMI (1782 - 1855) was a ceramic artist in the late Edo period.
- また宗和の門人である和泉国陶器藩主小出三尹に宗和の妹が嫁いだことから、陶器藩および高山藩でも宗和流が行われた。
- As the younger sister of Sowa married Mitsumasa KOIDE, the lord of Toki Domain in Izumi Province and a Sowa's disciple, Sowa-ryu school was practiced in Toki Domain as well as in Takayama Domain.
- 利休時代までは主に漆器が用いられていたが、織部焼などの国産陶磁器の発達によって多彩な器が用いられるようになった。
- Lacquerware was mainly used until the time of Rikyu, but various plates started to be used as domestic ceramics such as Oribe ware were developed.
- 戦国時代の当主三条公頼は山口の戦国大名大内義隆の元に滞在中、義隆家臣の陶晴賢の反乱に巻き込まれ、殺害されている。
- While staying with Yoshitaka OUCHI, Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Yamaguchi, the family head Kinyori SANJO, involved in the rebellion of Harukata SUE, was killed.
- 叔母にあたる中宮篤子内親王の薫陶を受け、廷臣らに慕われた賢帝であったが病弱で、帝位にあるまま29歳で亡くなった。
- The Emperor was under the tutelage of Princess Tokushi, who was an aunt and a high-ranking lady in the court (a wife of an Emperor); he was a good Emperor, being loved by courtiers, although he was weak; he died at 29 years of age while still in power.
- 飢餓に苦しみ、頻繁に乱をなした大多数の一般庶民、すなわち常奴以下は伽耶土器以来の粗陶を用いていたにすぎなかった。
- The majority of common people, that is, sangnom (lower class during the Joseon Dynasty) and lower, who suffered from famine and often rose in revolt, only used coarse earthenware which originated from Gaya earthenware.
- 応神天皇・仲哀天皇・神功皇后(八幡神)を主祭神とし、左相殿に仲恭天皇、右相殿に椎根津彦大神(陶祖神)を配祀する。
- The main enshrined deities are the Emperor Ojin, the Emperor Chuai and the Empress Jingu (Hachiman-shin) which are accompanied by the Emperor Chukyo who is enshrined in the left-aidono and Shiinetsuhiko no okami (the god for the pottery) in the right-aidono.
- 給仕たちによって、素晴らしい陶器製の食器にのったごちそうが、リンネル製のテーブル掛けの上に運ばれてくるのである。
- who presented the viands in special porcelain, and on the finest linen.
- 金属やガラス、陶器の表面に装飾または保護のために塗られる、色のついたガラス質の化合物(不透明または部分的に透明)
- a colored glassy compound (opaque or partially opaque) that is fused to the surface of metal or glass or pottery for decoration or protection
- 初期は倹約と藩札発布が主であったが、18世紀中盤になると塩・陶器などの土地産物の専売制がかなりの藩で実施される。
- Initial policies were mainly the order to encourage a frugal life and the issue of local paper currency, but in the middle of the 18th century a monopoly system of local specialties, such as salt and ceramics, was introduced in many domains.
- 本合戦で敗れた陶興房は、その後も九州に派遣され、少弐氏や筑前の豪族らなどと戦うなど、義隆の信頼は失われなかった。
- Okifusa SUE, who lost in the main battle, was dispatched to Kyushu subsequently to fight the Shoni clan and other powerful clans in Chikuzen, which proved that Yoshitaka still remained trusted.
- 平安時代には「陶器」と書いて「すえもの」「すえうつわもの」と読まれていたが、それが古墳時代に遡るかはわからない。
- The kanji for earthenware '陶器' was read 'Suemono' or 'Sueutsuwamono' during Heian period but it is unknown that it goes back to the Kofun period.
- このうち大阪府の陶邑窯跡群は日本列島最大であり、天皇陵を含むと考えられている百舌鳥古墳群と地理的に近接している。
- Among these ruins of kilns, Suemura ruins of kilns in Osaka Prefecture is the largest in Japan and is located close to Mozu burial mounds which is considered to have the Imperial mausoleum.
- 磁器の開発にしろ、新規な絵付けにしろ、頴川が職業工人ではなく素人陶芸家であったからこそ当時は可能だった事なのだ。
- Eisen was not a professional ceramic artist but an amateur; that was the very reason why he could developed new porcelain as well as adopt the unconventional Etsuke style at that time.
- 峯均はこの次兄・実山の薫陶を受けた茶人で、利休の秘書とされる『南方録』の書写を許された実山の高弟の一人であった。
- Minehira was trained as a tea ceremony master by his second brother Jitsuzan and, he was one of Jitsuzan`s best pupils who was given permission to copy 'Nanporoku,' which was reportedly Sen no Rikyuu`s secret book.
- 朝鮮半島の人々は、自らの陶磁は中国陶磁と同様に高い技術をもって精緻に作られたものがその主流であるとみなしている。
- The people of the Korean peninsula consider their major ceramic ware to be that which is high-quality and elaborately made like Chinese ceramic ware.
- 元々浴室内部は木造で板張りであったが、近代的でモダンな雰囲気と圧倒的な清潔さから陶器のタイルが好まれ、採用された。
- Although the interior of the bathroom was originally built of wooden boards, ceramic tiles were preferred and adopted amid the preference for a modern atmosphere and, more importantly, cleanliness.
- ただし、天正以前の16世紀中頃には三彩や交趾焼などの技術を持った中国人陶工およびその後継者達が製陶を開始していた。
- Before the Tensho era, however, Chinese potters and their successors, who had techniques such as sansai (a three-color glazed pottery technique) and the Cochin ware technique, had already started manufacturing pottery during the middle of the 16th century.
- また『内藤如安の生涯』によると、山口で起きた「お家騒動」とはの陶隆房の反乱(大寧寺の変)ではないかと推察している。
- In 'Naito Joan no Shogai' (The Life of Joan Naito), the 'family feud' in Yamaguchi Prefecture was assumed to be the Rebellion of Sue Takafusa (Taineiji no hen, the revolt of Taineiji).
- 作られる素材としては、木製のものは白木で作られることが多く、そのほか金属製(真鍮)、白い陶器が使われることが多い。
- Wooden ones are often made of plain wood, and others are often made of metal (brass) or white earthenware.
- 天寿国繍帳残闕(てんじゅこくしゅうちょう ざんけつ) - 染織品は、陶磁器、金属製品などに比べて保存がむずかしい。
- Tenjukoku Shucho Zanketsu(Mandala): Dyed fabric is more difficult to preserve than pottery and metal products.
- 奥田 頴川(おくだ えいせん、宝暦3年(1753年)-文化 (日本)8年(1811年))は江戸時代中後期の陶芸家。
- Eisen OKUDA (1753 - 1811) was a ceramic artist in the mid and late Edo period.
- 石黒 宗麿(いしぐろ むねまろ、1893年4月14日 - 1968年6月3日)は、富山県射水市久々湊出身の陶芸家。
- Munemaro ISHIGURO (April 14, 1893 - June 3, 1968) was a ceramic artist from Kuguminato, Imizu City, Toyama Prefecture.
- 他にも紹興窯青磁・長沙窯磁器・荊州窯白磁・新羅高麗産の陶器・イスラム世界の青釉陶器・ペルシアガラスが出土している。
- Besidses, various earthenware, such as celadon baked int Shaoxing kiln, ceramics baked in Changsha kiln, porcelain baked in Jingzhou kiln, earthenware produced in the Silla Kingdom and the Goryeo dynasty, blue glazed earthenware and Persian glass from Islamic countries have been excavated.
- 現在でこそ飾り気の無い褐色の陶器に見られるが、中世の日本ではこのような釉薬のかかった壺は輸入に頼らざるを得なかった。
- Though it would be looked upon as plain brown earthenware nowadays, a pot that was glazed like this had to be relied upon imports in medieval Japan.
- 六代目尾上菊五郎の薫陶を受け、恰幅のいい体つきで時代・世話を問わず立役として活躍し、また踊りの名手としても知られた。
- He received training from Kikugoro ONOE (VI) and with his stout imposing build he was active in lead roles in both historical and dramatic theater as well as being known as a superb dancer.
- 大内義隆の死後、陶隆房は以前義隆の猶子であった大友氏出身の大友晴英を当主として擁立、その偏諱を受けて晴賢と改名した。
- After the death of Yoshitaka OUCHI, Takafusa SUE backed up Haruhide OTOMO, who came from the Otomo clan and was previously a Yoshitaka's adopted child, as the family head, and Takafusa changed his name to Harukata, granted to use a portion of the real name of Haruhide OTOMO.
- また全体が陶製やガラス製のもの(最近のガラスパイプなどとは形状が違う)もあり、中には竹や木でできた簡易煙管もあった。
- Furthermore, some kiseru were made out of ceramics or glass (different in shape from the current glass pipe), and there were simple kiseru made of bamboo or wood as well.
- 主はこう言われる、「行って、陶器師のびんを買い、民の長老と年長の祭司のうちの数人を伴って、 (エレミヤ書 19:1)
- Thus said Yahweh, Go, and buy a potter's earthen bottle, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests; (Jeremiah 19:1)
- 陶氏に擁立され大内氏当主となった大内義長も毛利元就に攻められ、弘治3年(1557年)4月に自害し、大内氏は滅亡する。
- And Yoshinaga OUCHI, who became the head of the Ouchi clan with the support of the Sue clan, was also attacked by Motonari MORI, and Yoshinaga killed himself in May (or June) 1557, so the Ouchi clan died out.
- また、将来を嘱望されていた長男内大臣九条良通が早世したことから、これを悲しみながらも次男九条良経の薫陶に力を注いだ。
- Since his promising eldest son Yoshimichi KUJO, who was a Naidaijin (Minister of the Center), had passed away at a young age, Kanezane put his efforts toward his second son, Yoshitsune KUJO, who was under his tutelage while Kanezane grieved for his loss.
- 弟の乾山との合作による陶器の絵付け、手描き小袖の絵付け、漆工芸品のデザインに至るまで、幅広くその才能を発揮している。
- He exerted his talent in wide areas: from sometimes working together with his brother, Kenzan, drawing on ceramic ware he made, and designing kosode kimono and lacquer ware.
- 当時、河井寛次郎と濱田庄司が東京高等工業を卒業して技手として陶磁を研究しており、近藤は濱田から窯業科学などを学んだ。
- At the time, Kanjiro KAWAI and Shoji HAMADA graduated from Tokyo Higher Technical School and were researching ceramics, and Kondo learned ceramics engineering from Hamada.
- このうちの製陶所は亀山焼の再興という父の遺志を引継ぎ邸内に窯を開いたことが始まりで明治24年から同32年まで続いた。
- A pottery started when he opened a kiln on his premises respecting a father's will to revive Kameyama ware and it had continued from 1891 to 1899.
- この十六羅漢は陶土で作成され、紫檀の箱に入れその扉に五世浜村蔵六の書した「金石結縁 瓦礫放光」の文字を竹香が刻んだ。
- This Juroku Rakan was made of clay and was put into a rosewood box, Chikko engraved the character '金石結縁 瓦礫放光' written by Zoroku HAMAMURA (fifth) on the opening of the box.
- 天文 (元号)20年(1551年)に、大内義隆は武断派の重臣の陶隆房の謀反に遭って、大内義隆は自害する(大寧寺の変)。
- In 1551, Yoshitaka OUCHI was caught in a rebellion by Takafusa SUE, a senior vassal of the Budan-ha, and committed suicide (the revolt of Dainei-ji Temple).
- 特に中国大陸の影響を受けて緑釉陶器が平安貴族たちの間で愛されており、畿内に設置された官工房では生産が追いつかなかった。
- Influenced in particular by the Chinese continent, ryokuyu toki was so popular among nobles during the Heian period that production in the government craft centers established in the Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto) were unable to keep up with demand.
- 「立って、陶器師の家に下って行きなさい。その所でわたしはあなたにわたしの言葉を聞かせよう」。 (エレミヤ書 18:2)
- Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words. (Jeremiah 18:2)
- 陶磁器質タイル試験方法−第2部:表面品質,寸法及びばち,反り及び直角性,裏あしの形状及び高さ並びに役物の角度の測定方法
- Test methods for ceramic tiles-Part 2: Determination of surface quality,dimensions and crook,warp and rectangularity,shape and height of back feet,and angle for trim tiles
- 南斉・梁 (南朝)の陶弘景(とうこうけい 456年 - 536年)は、それらを体系づけた『真誥(しんこう)』を著した。
- In his work 'Shinko [真誥],' Tokokei (456 - 536) from Nansei and Ryo (the south dynasty) systematized these.
- 朝鮮半島のものは、普通名詞的に陶質土器と呼ばれるか、伽耶土器・新羅土器・百済土器などもう少し細分した名で呼ばれている。
- The earthenware created in Korean Peninsula goes by just 'earthenware' as a common name or by slightly more subdivided names such as Kaya ware, Silla ware and Baekje ware.
- これは、陶器の浅い鍋でまず鴨肉を焼き(鴨自体から脂がでるため油を引く必要は無い)、野菜と共に割り下で食べるというものだ。
- This is prepared, first, by pan-frying duck meat in a shallow pot made of earthware (because the duck itself contains fat, there is no need to use any cooking oil), and then cooking it with vegetables in stock mixed with soy sauce, sweet sake and sugar.
- また対となる陶器製の蓋は最初から製作されていなかったようであり、現在見るような象牙の蓋は日本人が付けたと考えられている。
- It seems that matching ceramic lids were not produced at first, and ivory lids as seen today are considered to have been created by Japanese.
- さらに以前から燻っていた陶隆房ら武断派と相良武任を筆頭とする文治派の対立が激しくなり、大内氏の勢力にも陰りが見え始める。
- Further, a long smoldering confrontation between the Budan-ha (a political faction that is willing to resort to military means to achieve its aims), including Takafusa SUE, etc. and the Bunchi-ha (a civilian government faction) with Taketo SAGARA at its head became intensified, and the power of the Ouchi clan started to show signs of decline.
- 大内義隆は陶興房や内藤興盛等の優秀な家臣に補佐されて、出雲国の尼子経久・尼子晴久、筑前国の少弐資元・少弐冬尚らと戦った。
- Yoshitaka OUCHI fought against Tsunehisa AMAGO, Haruhisa AMAGO in Izumo Province, and Sukemoto SHONI, Fuyuhisa SHONI in Chikuzen Province with the support of his excellent vassals, Okifusa SUE, Okimori NAITO, etc.
- 渡来陶磁器の大部分は中国や東南アジアのもので、わずかに朝鮮の青磁や粉青沙器もみうけられるが、特に重んじられた形跡はない。
- Most of the ceramic ware coming from abroad was made in China and Southeast Asia, and although some Korean celadon and Bungjeong ware can be found, it seems that these were not particularly prized.
- また、グリーンスポーツセンター(3月~11月)/パターゴルフ場(12月~3月)/ 陶芸館毎週月曜日(祝日の場合は翌々日)
- Green Sports Center: November to March; Miniature Golf: December - March; Pottery House: every Monday (or Tuesday if the holiday falls on a Monday)
- 古くは京都画壇の中心地であったと言われ、また京都の陶磁器、漆工芸、染織などの地場産業に多くの人材を供給して活発化させた。
- Reportedly, it used to be a center for modern Kyoto painters in old days, and a large number of human resources were furnished to be located among industries such as ceramics, lacquer craftworks, and dyeing and weaving to invigorate industry.
- 1551年(天文 (元号)20年)に大内義隆が家臣の陶晴賢の謀反に遭い、山口を脱出後にこの寺に逃れたが軍に包囲され自刃。
- In 1551, Yoshitaka OUCHI committed suicide at Tainei-ji Temple after he fled from Yamaguchi to the temple, surrounded by an army led by his retainer Harukata SUE who attempted to overthrow him.
- 楽 常慶(らく じょうけい、永禄4(1561年)- 寛永12(1635年)は、織豊時代から江戸時代初頭にかけての陶芸家。
- Jokei RAKU (1561 - 1635) was a ceramic artist during the Shokuho era (Oda-Toyotomi era) through the early Edo period.
- 中世以前の陶工は無名の職人にすぎなかったが、仁清は自分の作品に「仁清」の印を捺し、これが自分の作品であることを宣言した。
- Before the Middle Ages, potters were nothing but nameless artisans, however, he placed a seal of his name 'Ninsei' to his works to announce that they were his own works.
- 大内義興の死後、息子の大内義隆が後を継ぐと、義隆は各地を転戦していた陶興房を九州に派遣し、北九州を攻略するように命じた。
- When father Yoshioki OUCHI died and Yoshitaka OUCHI inherited from his father, Yoshitaka commanded Okifusa SUE, who had taken part in various battles, to conquer northern Kyushu, dispatching him to Kyushu.
- 陶淵明のごときは琴を奏でることができないにもかかわらず、無弦の琴を愛蔵して酒に酔うとこれを奏でるかのように玩んだという。
- It is said that TAO Yuan Ming held a Kin with no strings and fiddled with it when he was drunk, although he could not play it.
- 茶壺(ちゃつぼ)とは、石臼で擂りつぶす前の抹茶、すなわち碾茶(葉茶)を保管するために用いられる陶器製の壺(葉茶壺)である。
- Chatsubo is an earthenware jar (tea leaf jar), that is used to store the tencha (leaf tea), non-powdered green tea before mortared by stone mill.
- たねや本店2階喫茶室に旧ヴォーリズ邸在りし時代の洋館街の陶器製模型が展示されており、当時の街の雰囲気にふれることができる。
- Taneya main shop has in the tea room on the second floor a ceramic scale model of the Yokangai during the times when the Vories residence was still standing, offering a glimpse of the past.
- 朝鮮陶法:豊臣秀吉の文禄・慶長の役に参加した西日本の大名が、多くの朝鮮人の陶工を自領に連れ帰させ、作らせたのを発祥とする。
- The manufacturing techniques of Korean pottery originated when many daimyos from western Japan, who had participated in the Bunroku-Keicho War together with Hideyoshi TOYOTOMI, brought Korean potters with them to their own land and had the potters make the pottery.
- 国宝 1件、国の重要文化財 9件を含む所蔵品は、中国の殷(商)から清まで各時代の青銅器、仏像、書画、陶磁器など多彩である。
- The collection has many different kinds of art works, including one national treasure, nine national important cultural properties, bronze pieces, Buddha statues, paintings, calligraphy, porcelains and ceramics.
- また公卿の中で初めて洋服で宮中に参内し、未だ多く残る攘夷公卿の怒りを買ったエピソードも自著(『陶庵随筆』)で披瀝している。
- He also described in the 'Toan Essay,' which he authored, an episode in which he angered a large number of court nobles who were still pro-Joi (expulsion of the 'barbarians'), by being the first person among the court nobles to visit the Imperial Palace wearing western-style clothing.
- 陶 弘房(すえ ひろふさ 生年不詳 - 応仁2年11月14日 (旧暦)(1468年12月27日))は、室町時代後期の武将。
- Hirofusa SUE (year of birth unknown - December 27, 1468) was a busho (Japanese military commander) in the late Muromachi period.
- 弟子の森田士徳は師の陶斎を酒に酔わせ、金糸で飾り立てた軸を並べて師に揮毫させて、人気のある書を大量に手に入れていたという。
- It is said that Shitoku MORITA, one of Tosai's pupils, came into possession of a large quantity of popular calligraphy by getting his teacher Tosai drunk and making Tosai write on scrolls adorned with gold thread with a brush.
- 子の加藤基通も藤四郎を名乗ってその家は12代にわたって続いたとされ、現在も愛知県瀬戸市には景正を祀った陶彦神社が存在する。
- It is said that his child Motomichi KATO also introduced himself as Toshiro and that the house was succeeded for 12 generations, and even now in Seto City, Aichi Prefecture, there is Suehiko Jinjya Shrine which enshrines Kagemasa.
- 特に陶器は造形の制限が緩やかで、濃い色の皿・角型の皿、花や果実の形を模した器など、伝統的な欧米の料理の食器とは大きく異なる。
- In particular, earthenware can be shaped in many forms relatively easily, and dishes of earthenware are considerably different from those for traditional Western cuisine and are provided, for example, as deep-colored plates, rectangular plates, or flower-shaped or fruit-shaped dishes.
- これらの者は陶器を造る人で、ネタイムおよびゲデラに住み、王の用をするため、王とともに、そこに住んだ。 (歴代志1 4:23)
- These were the potters, and the inhabitants of Netaim and Gederah: there they lived with the king for his work. (1 Chronicles 4:23)
- わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。 (詩篇 22:15)
- My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death. (Psalms 22:15)
- その後は主君・義隆や相良武任らの文治派と陶晴賢らの武断派の衝突が深刻化すると、両者の暴発を回避しようと、その仲介に奔走する。
- After that, when a conflict between the Bunchi-ha (non-military party) consisted of the lord Yoshitaka, Taketo SAGARA and others and the Budan-ha (a political faction that is willing to resort to military means to achieve its aims) consisted of Harukata SUE and others became serious, Takatoyo struggled to serve as go-between in order to avoid a riot of both parties.
- 王心斎らの一派は泰州学派といわれ、この派からは何心隠、羅如芳(近渓)、楊復所、李贄(りし、卓吾)、周海門、陶望齢を輩出した。
- Wang Xinzhai's group was called the Taizhou school, which produced He Xinyin, Luo Rufang (also known as Jinxi), Yang Fusuo, Li Zhi (also known as Zhuowu), Zhou Haimen, and Tao Wangling.
- 永樂 保全(えいらく ほぜん、1795年(寛政7年)-1854年(嘉永7年)9月16日)は、19世紀に活躍した京焼の陶芸家。
- Hozen EIRAKU (1795-September 16, 1854) was a ceramic artist of kyo-yaki (Kyoto style ceramic art) who was active during the nineteenth century.
- 寛次郎には師と仰ぐ者がなく、師弟関係を重んじる陶工の世界にあって、学校という教育機関にて指導を受けた新しい世代の陶工となる。
- Not having anyone to regard as his master in the world of potters where the master-student relationship was highly valued, Kanjiro became a potter of the new generation who learned pottery in an educational institution called a school.
- 薄茶器(うすちゃき)は茶器の一種で、特に濃茶を入れる陶器製の茶入を濃茶器と呼ぶことに対して、抹茶を入れるのに用いる容器を指す。
- Usuchaki is a kind of chaki (tea utensil), used to hold powdered tea, and the term is used in contrast to koichaki, which refers to a ceramic chaire specially used to contain the powdered tea for thick tea.
- 1884年に江戸(現在の東京都)の神田では煉瓦や陶器を使用した設備が造られたが、1923年の関東大震災で壊滅的な被害を受けた。
- In 1884 a facility which used bricks or earthenware was built in Kanda in Edo (currently, Tokyo prefecture), but was lost in the devastation of The Great Kanto Earthquake in 1923.
- 1865年フランスの画家ブラックモンが陶器の包み紙であった『北斎漫画』を友人らに見せて回ったことで印象派に大きな影響を与えた。
- In 1865, the French painter Bracquemond showed his friends 'Hokusai Manga,' which were on the wrapping papers of earthenware goods, and ultimately this had a great influence on the Impressionists.
- 翌大永7年(1527年)、経久は自ら備後へと兵を出兵させるも陶興房に敗走し、尼子方であった備後国人の大半が大内氏へと寝返った。
- In 1527, Tsunehisa led his force to Bingo Province but was defeated by Okifusa SUE, which encouraged most local lords of Bingo Province to defect from the Amago clan to the Ouchi clan.
- 特に陶器で作られるようになったことからスリッパのような形をしていて、先端の丸みを帯びた突起部分は金隠し(きんかくし)と呼ばれる。
- The lavatory made from earthenware looks like a slipper and the rounded and protruded head part is called kinkakushi (mantle or hood on a urinal, squat-toilet).
- 中世の日本で施釉陶器の生産が遅れていたことから、中国から油壺(諸説あり)などとしてもたらされた施釉の小壺なども大切にされていた。
- Because little progress had been made in production of glazed earthenware in medieval Japan, small glazed pots brought in from China as oil pots (opinion is divided) were cherished.
- 素材は、珊瑚、翡翠、象牙、鼈甲(べっこう)、貝、水晶、金、銀、金属に七宝を施したもの、陶器、トンボ玉などで、工芸品が多用される。
- Craft products are used for materials such as coral, jade, ivory, tortoiseshell, shell, crystal, gold silver, metal with cloisonne, ceramic and 'tonbo dama' (glass beads).
- また、特殊なものとして、陶棺(陶製の棺桶)や寺院の屋根に飾られる鴟尾(しび)、官衙などで使用される硯などの陶器も製造されていた。
- What is more, to name special things, tokan (ceramic coffin), shibi (ornamental ridge-end tile) with which the roof of a temple was decorated, and earthenware like a suzuri (ink stone) which was used in government offices were made, too.
- 陶器を造る者は、同じ土くれから、一つを尊い器に、他を卑しい器に造りあげる権能がないのであろうか。 (ローマ人への手紙 9:21)
- Or hasn't the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor? (Romans 9:21)
- 家臣の福原氏や友好関係を結んでいた宍戸氏らの協力、そして遅れて到着した大内義隆の援軍・陶晴賢の活躍もあって、この戦いに勝利した。
- He won this battle, supported by his retainers such as those from the Fukuhara clan as well as his allies, the Shishido clan and Harutaka SUE, who, having arrived belatedly to the castle, displayed his military prowess in commanding reinforcements from Yoshitaka OUCHI.
- 瀬戸大将(せとたいしょう)は、鳥山石燕による妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪で、陶磁器の付喪神(器物が変化した妖怪)の一種。
- Setotaisho is a Japanese specter that is introduced in 'Hyakki Tsurezure Bukuro' (One hundred bags in idleness) which is a collection of specters illustrations by Sekien TORIYAMA, and it is a type of Tsukumo-gami (gods to a variety of things) of chinaware.
- 天文_(日本)20年(1551年)の大寧寺の変で、父義隆・兄で嫡子の義尊が陶隆房(陶晴賢)に殺されたときは、隆房に助命されている。
- At Daineiji no hen, (the revolt of Daineiji) in 1551, Yoshitaka (義隆) OUCHI (Kikakumaru's father) and Yoshitaka (義尊) OUCHI (the heir and Kikakumaru's older bother) were both killed by Takafusa SUE (also called Harukata SUE), but Takafusa spared Kikakumaru's life.
- 系図類には「暫称陶氏」と書かれ、右田姓に復したとされているが、現存の古文書ではその事実を確認できず、陶姓を通したと考えられている。
- The family name is written as 'Sue clan, the tentative name' in family trees and it is said that he returned to the family name of Migita, but it is not possible to confirm this using surviving documents, and it is therefore considered that he kept the family name Sue.
- これを直ちに事実とすることには問題があるものの、陶部の工人(陶人)が新羅や百済の出身を多く抱えていたことの反映とみる考え方がある。
- This could not be soon regarded as a fact, but may be considered as a reflection of the fact that many of the Suebe craftsmen came from Silla and Baekje.
- また、意次の薦めた医師(日向陶庵・若林敬順)の薬を飲んだ後に家治が危篤に陥ったため、意次が毒を盛ったのではないかという噂が流れた。
- Furthermore, it was rumored that Okitsugu poisoned Ieharu due to the fact that Ieharu fell into critical condition after he took a medicine prescribed by the medical doctors (Toan HYUGA and Keijun WAKABAYASHI) whom Okitsugu recommended.
- 河井 寛次郎(かわい かんじろう、1890年(明治23年)8月24日 - 1966年(昭和41年)11月18日)は、日本の陶芸家。
- Kanjiro KAWAI (August 24, 1890 - November 18, 1966) was a ceramic artist in Japan.
- しかし、天文 (元号)20年(1551年)に大宮家は大内義隆に対する謀反の兵を挙げた陶隆房によって攻められて滅亡した(大寧寺の変)。
- In 1551, however, the Omiya family was attacked and destroyed by Takafusa SUE, who raised an army in rebellion against Yoshitaka OUCHI (an event known as the Taineiji Incident).
- そこには、胡粉、白鑞(しろめ)、銅鉄、絲綿紅、蘇芳は大目を用い、金銀、水晶、青木香、ラピスラズリ、緑青、陶器は小目を用いる、とある。
- And the article says that ome (the weight standard that set 200 monme equal to 1 kin) was used for weighing powdered calcium carbonate, a lump of pewter, copper, and iron, floss silk red (絲綿紅), and sappan wood red, and it also says that kome (the weight standard smaller than the usual one) was used for weighing gold, silver, crystal, Radix Aristolochiae (a kind of herbal medicine), lapis lazuli, malachite, and pottery.
- その関係もあり、大内義隆が守護代陶隆房の謀叛によって死亡し、大内氏を大内義長が継ぐと、これに反発して反陶の兵を挙げ、陶軍と戦っている。
- For this son-in-law-relationship, when Yoshitaka OUCHI was killed in the rebellion by Shugodai (deputy military governor) Takafusa SUE and replaced by Yoshinaga OUCHI as head of Ouchi family, Masayori raised his own army to fight against the Sue's army.
- 備後国などを急襲したが、教幸の誘いに乗らなかった周防国留守居役であった若年の陶弘護に敗北を喫し、翌年逃亡先の豊前国馬ヶ岳城で自害した。
- They attacked Bingo no kuni (Bingo Province, currently part of Hiroshima Prefecture) however, they were defeated by the young Hiromori SUE, who had the role of rusuiyaku (a person representing the master during his absence) of Suo Prefecture and did not take up Noriyuki's invitation, and the following year Noriyuki committed suicide at his hideout at Umagatake Castle in Buzen Province.
- 創作陶磁展覧会と同時期に柳宗悦の集めた李氏朝鮮の陶磁展「朝鮮民族美術展」を展観し、無名の陶工の作り出す簡素で美しい作品に感銘を受ける。
- At the same time at the Creative Ceramics Exhibition, Kanjiro held 'the Korean Folk Art Exhibition', displaying the ceramics from the Joseon Dynasty collected by Muneyoshi YANAGI, and was deeply impressed by the simple yet beautiful works of unknown potters.
- 彼らは紀元前350年頃、日本に到着し、水田稲作の知識、銅武器と銅鐸の技術、ろくろで造られ、乾燥炉で焼かれた陶磁器の制作技術をもたらした。
- Yayoi men arrived in Japan around 350 B.C., and they introduced knowledge of wet-paddy rice cultivation, skills with copper arms and dptaku (a bell-shaped bronze vessel), and creative skills with ceramics that were made on the wheel and burnt in a dried burner.
- こうしたことに加え、南蛮貿易による異文化との接触や朝鮮陶法の伝播などにより、文化は新たな時代を向かえ“桃山文化”と呼ばれることになった。
- In addition to the above, through contact with different cultures via trade with Spain and Portugal, the spread of manufacturing techniques of Korean pottery, etc., culture entered a new era and came to be referred to as the 'Momoyama culture.'
- 『日本書紀』の垂仁天皇3年(紀元前27年)条には、近江国鏡村に日本に渡来した新羅の王子天日槍の従者であった陶人がいたことが記されている。
- In the article of 27 B.C. in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), it says that in Kagami Village, Omi Province, there was a craftsman of Suebe who served the prince of Silla, Amenohiboko, who came to Japan.
- 尾形 乾山(おがた けんざん、 寛文3年(1663年) - 寛保3年6月2日 (旧暦)(1743年7月22日)は、江戸時代の絵師、陶工。
- Kenzan OGATA (1663 - July 22, 1743) was a painter and potter in the Edo Period.
- 英語ではKataroと誤表記されたまま後年に伝わる)がオハイオ州シンシナティ (オハイオ州)にあるロックウッド製陶に技師として招かれる。
- He (mistaken as 'Kataro' in English and so transmitted thus) was invited to Rockwood Pottery in Cincinnati, Ohio, as an engineer.
- 以後師によって立役としての厳しい薫陶を受け、1935年音羽屋所縁の名跡二代目尾上松緑を襲名する(歌舞伎座『伽羅先代萩』荒獅子男之助ほか)。
- Thereafter, he received thorough instruction in lead roles from his teacher, and in 1935 he took the name Shoroku ONOE (II) after Shoroku OTOWAYA (Kabukiza Theater 'Meiboku Sendaihagi' starring Otokon Oosuke Arajishi and others)
- されど主よ、あなたはわれわれの父です。われわれは粘土であって、あなたは陶器師です。われわれはみな、み手のわざです。 (イザヤ書 64:8)
- But now, Yahweh, you are our Father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand. (Isaiah 64:8)
- 職人や陶工らを多数抱え、彼らに創作活動をさせ、織部焼、織部流の創始者とされている(ただし、織部焼への関わりを示す資料は殆ど残っていない)。
- He is believed to have hired a large number of craftsmen and pottery workers to have them create works of art, having been the founder of the Oribe-style earthenware and the Oribe school (however, there are few remaining documents that show his relationship with Oribe yaki).
- 天文20年(1551年)正三位非参議であった良豊は父とともに周防国の戦国大名大内義隆の本拠である山口に滞在中に陶晴賢の謀叛に巻き込まれた。
- In 1551, with his father, Yoshitoyo who was Shosanmi (Senior Third Rank) Hisangi (advisor at large) stayed in Yamaguchi which was the home ground of Yoshitaka OUCHI, Daimyo in the Sengoku period in the Suo Province, and got involved in the rebellion of Harukata SUE.
- 出航の際は寄港地への贈答品として宝石や陶磁器などが積まれ、帰航の際はキリンやライオンといった当時の中国人が知らない珍獣などの貢物が積まれた。
- Jewelry and earthenware were loaded up as gifts for the port of call at departure, and mitsugimjono (tribute) such as uncommon animals that Chinese people at the time did not know including giraffes and lions were loaded up on the return.
- それを妬みと呼ぼうが深慮と呼ぼうが、同じ原理がアテネの陶片追放やシラクサの葉片追放を生み出し、名声や勢力で他を圧倒する市民をすべて追放した。
- The same principle, call it envy or prudence, which produced the Ostracism of ATHENS, and Petalism of SYRACUSE,*71 and expelled every citizen whose fame or power overtopped the rest;
- しかし義隆の重臣陶隆房(陶晴賢)が義隆に対して謀反を企てると、隆房は天文20年(1551年)5月に晴英を大内氏の新当主に迎えることを示した。
- However, when the chief vassal Takafusa SUE (Harukata SUE) plotted treachery against Yoshitaka, he stated that he would welcome Haruhide as the new head of the OUCHI clan in May 1551.
- 今日では日本刀は武器ではなく、居合/居合といった武道用の道具、絵画や陶器と同格の立派な美術品であり、その目的でのみ製作・所有が認められている。
- Today, Japanese swords are not weapons, but tools for martial arts such as Iai, and decent art objects same as paintings and pottery, and the production and possession are allowed only for such purposes.
- 遣明船は1536年(天文 (元号)5)には大内義隆が貿易を再開し、貿易は1551年(天文20)に義隆が家臣の陶晴賢の謀反で滅亡するまで続いた。
- Kenminsen ships once again became dispatched in 1536 when Yoshitaka OUCHI resumed trade which continued until 1551 when Yoshitaka was overthrown in a rebellion by his vassal Harukata SUE.
- 京都府立陶板名画の庭(きょうとふりつとうばんめいがのにわ)は京都市左京区下鴨にあり古今の名画を陶器の板に転写して展示している屋外美術館である。
- Garden of Fine Art, Kyoto is an outdoor art museum exhibiting ceramic plates on which great pictures of all ages are copied, located in Shimogamo, Sakyo-ku Ward, Kyoto City.
- これはもし線香の燃焼部位が比熱容量の高い陶器や熱伝導性の高い金属と接触してしまうと、燃焼に必要な熱がそちらに移動して火が消えてしまうからである。
- If the burning part of a repellent stick is in contact with ceramic with high specific heat capacity or metal with high heat conductivity, the heat required for burning would transfer to the contacted part, resulting in burning out.
- 鉄釉を用いて焼かれた陶磁器は中国においては、周の時代に遡るが、本格的な製造は東晋期に現在の浙江省にあった徳清窯で焼かれたものであるとされている。
- Though the history of ceramics fired by using tetsuyu (glaze containing iron) in China dates back to the ages of Zhou, full-fledged production is believed to have started in the ages of Eastern Jin at Dequing kiln, which was located in current Zhejian Province.
- 渡来人(帰化人)は養蚕、機織り、陶磁器、建築などの先進技術や『論語』に代表される中国文化、文筆・出納などの実務技術をヤマト(倭国)へもたらした。
- These 'toraijin' (naturalized citizens) brought advanced technologies such as sericulture, weaving, ceramics, and architecture, as well as Chinese culture from the 'Analects of Confucius,' practical skills such as writing and accounting to Yamato (Wakoku).
- 高島屋での陶磁展では、中国・朝鮮の陶磁の名作に倣い、科学的研究の成果を取り入れた超絶技巧の華やかな作品を発表、新人にして名人と一躍注目を浴びた。
- At the ceramics exhibitions at the Takashimaya department stores, Kanjiro introduced sophisticated, elegant works that he modeled after the great ceramics from China and Korea and applied the results of his scientific studies to, and suddenly received public attention as a master potter even though he was a newcomer.
- 父陶弘房は同族の右田弘篤の跡を継いでいたが、その兄陶弘正が戦死したため、本性の陶氏に戻り、寛正6年(1465年)にその子弘詮に右田家を継がせた。
- Hirofusa SUE, his father, had succeeded Hiroatsu MIGITA of the same clan but returned to the original family name of Sue because Hiromasa SUE, his older brother, was killed in battle, and transferred the Migita family to his son Hiroaki in 1465.
- 逆に便器のトップシェア2社は、エレクトロニクス制御技術や陶器以外の新素材導入では家電品メーカーに水を空けられており、温水洗浄便座では苦戦している。
- In contrast, the two top share companies of the toilet basin fall behind the household appliance manufacturers in the introduction of new materials except for the technology of electronics control or pottery and the two have a tough time in the market of onsui senjo benza.
- 三代目陶作の頃になると、茶の湯が一般武士から堂上、公家、町衆に広まっていき、宇治茶栽培もますます盛んになり、宇治茶は高値で取引されるようになった。
- During the period of third generation Tosaku, when the custom of tea ceremony spread widely from the general warrior class to donoue (high rank couriers), and kuge (court nobles) classes and also to the townsmen, Uji cha plantations became increasingly productive and Uji cha was traded at high prices.
- 室町時代には日明貿易によって引き続き中国文化が持ち込まれ、この時期に輸入された織物や陶器、書画などは、現代に残る伝統工芸品の技術に流れ込んでいる。
- In the Muromachi period, Chinese culture continued to be brought in by the trade between Japan and the Ming Dynasty in China, and textiles, earthenware, and calligraphic works and paintings which were imported during this time fed into techniques of traditional crafts remaining in the modern age.
- 唐物茶器はこんにちでも窯跡が明らかでないような、したがって当時としても陶磁界の主流でない珍奇なものが日本人独自の視点で捜し求められたといっていい。
- Since which kilns they were fired in is not clear even today, it can be said that it was a unique viewpoint of the Japanese that led them to seek what were even then minor and rare karamono tea bowls.
- 古代中国の青銅器・古鏡・古銅印、拓本類と、中国・高麗・李氏朝鮮・ 日本の陶磁器、田能村竹田の画帖「亦復一楽帖(またまたいちらくちょう)」等がある。
- They include bronze wares, old mirrors, kodoin (ancient bronze seals) and engraved prints of ancient China, ceramic wares of China, Goryeo, Yi Dynasty Korea and Japan, and 'Mata Mata Ichirakucho' (Little Pleasures), Gajo (an album of paintings) of Chikuden TANOMURA.
- 彼は2時間にわたってケルト文明、鏃、陶片について論じ続けたが、その平静さときたら不吉な謎が解決を待っていることを忘れてしまっているかのようだった。
- when for two hours he discoursed upon celts, arrowheads, and shards, as lightly as if no sinister mystery were waiting for his solution.
- 文明14年(1482年)、兄の陶弘護が28歳の若さで不慮の死を遂げ、その子達が幼なかったため、大内政弘の命により本姓の陶氏に戻り陶兵庫頭を名乗る。
- In 1482, his older brother Hiromori SUE, unexpectedly died at the young age of 28, and as his children were still young, Hiroaki returned to the original family name of Sue and used the name of Sue Hyogo no kami (Sue, the head of the armory).
- そのさなか、1470年(文明 (日本)元年)に少弐氏、細川氏らに使嗾された叔父大内教幸が下関で謀反を起こし、政弘は討伐のために陶弘護を帰国させる。
- In the midst of this campaign, his uncle Noriyuki OUCHI, at the instigation of the Shoni and Hosokawa clans, raised a rebellion in Shimonoseki and Masahiro sent Hiromori SUE back to put it down.
- 青木 木米(あおき もくべい、明和4年(1767年) - 天保4年5月15日 (旧暦)(1833年7月2日))は江戸時代の絵師、京焼の陶工である。
- Mokubei AOKI (1767- July 2, 1833) was a painter and Kyo ware potter during the Edo Period.
- さらにこの前後、神道・儒学・仏道の学をきわめ藩随一の学者といわれながら下田(現在の佐賀県大和町)松梅村に閑居する石田一鼎を度々訪れて薫陶を受けた。
- In addition, during around this period, even though he had mastered Shinto (belief in god of heaven and earth), Confucianism and Buddhism and he was enjoying the fame of the best scholar of the domain, he frequently visited Ittei ISHIDA, who was living in retirement in Matsuume-mura Village in Shimoda (present Yamato-cho, Saga Prefecture) in order to ask for Ittei's tutelage.
- 調合・焼成の困難な赤色系の絵付を17世紀に成功させたのは、磁器を国内で初めて製作した有田焼以外ではこれが唯一の例であり、かつ陶器では国内初であった。
- This was the first and only example of a successful piece of earthen pottery with a reddish color paint in the 17th century aside from Arita-yaki (Arita pottery), which was the first Japanese porcelain, since reddish color paint requires a delicate glaze compound and burning.
- 最初の例は1872年(明治5年)京都で上演されたサミュエル・スマイルズ作中村正直訳の『西国立志編』が原作の『鞋補童教学』『其粉色陶器交易』であった。
- Their first examples were 'Kutsunaoshi Waranbe no Oshie' (literally, 'Teachings by a Child Repairing Shoes') and 'Sonoirodori Toki no Koeki' (literally, 'The Color and the Trade of Earthenware') presented in Kyoto in 1872, and their original was 'Saigoku Risshihen' (a translation from Self-Help written by Samuel Smiles) by Masanao NAKAMURA.
- 彼は椅子の上で丸くなり、やせた膝を鷹のような鼻のところまで引き上げ、目を閉じ、陶製の黒いパイプを奇妙な何か鳥のくちばしのように突き出して座っていた。
- He curled himself up in his chair, with his thin knees drawn up to his hawk-like nose, and there he sat with his eyes closed and his black clay pipe thrusting out like the bill of some strange bird.
- 趙陶斎(ちょう とうさい、正徳 (日本)3年(1713年) - 天明6年4月20日 (旧暦)(1786年5月17日))は、江戸時代中期の書家である。
- Tosai CHO (1713 - May 17, 1786) was a calligrapher during the mid Edo period.
- 日本において日本の便器はTOTO、INAXの2社による製造(伝統的な焼き物産業)が大半を占め、ジャニス工業、アサヒ衛陶、ネポンなどがこれに続いている。
- In Japan production (the traditional pottery industry) by the two companies TOTO LTD. and INAX Corporation dominates the market of Japanese toilet basins, and Janis Ltd., ASAHI EITO Corporation, NEPON Inc., and so on follow this.
- 柳は1924年(大正13年)1月に山梨県池田村(現在の甲府市郊外)村長で郷土史研究者の小宮山清三の自宅を訪れ、小宮山家所蔵の朝鮮陶磁の調査をしていた。
- Yanagi visited the home of the mayor of Ikeda Village (today's outskirts of Kofu City), in Yamanashi Prefecture and the local history researcher, Seizo KOMIYAMA in January 1924 to research Korean ceramic ware of the Komiyama family.
- しかし大内家の周防国守護代陶興房が九州に乗り込んでくると再び劣勢になり、さらには義隆が自身で大軍を率いて攻勢をかけて来ると、頼みの家兼にも見放された。
- However it lost strength again when Okifusa SUE, the Ouchi clan's Shugodai of Suo Province joined the war in Kyushu, and furthermore it was given up by reliable Iekane when Yoshitaka himself launched offensive with a large army.
- 地域社会や企業と連携し、学生に生きた智恵や技術を学ばせるとと現場に学ぶ視点を育み、問題の「所在」と「解決」を考え抜く力を陶冶することを目的としている。
- The purpose of this class was to have the students learn real intelligence and arts, and also cultivate ideas of what was happening on the ground, training the ability to think of 'where' the problem is and 'how' it is solved, in collaboration with local communities and companies.
- それまで国内の茶会で主流であった精緻な中国製の茶陶よりも歪みのある作品を好む利休によって、ろくろを使わず手びねりで成形を行なう独自の工法が認められた。
- His specific method of hand forming without the use of a potter's wheel was acknowledged by Rikyu who liked works with deformation more than fine Chinese tea bowls which were the mainstream domestic chakai (tea party) until that time.
- 尼子氏が新宮党を粛清の最中、陶晴賢(隆房より改名)の家臣で、知略に優れ、元就と数々の戦いを共に戦った江良房栄が「謀反を企てている」というデマを流した。
- While the Amago clan were massacring the Shinguto faction, Motonari spread the rumor that Fusahide ERA, who was a resourceful retainer of Harukata (Takafusa's new name) SUE and who had fought many wars with him, 'was planning to rebel.'
- 中でも陶器で作られたものが古くから一般的であり、ブタを模った「蚊遣豚(かやりぶた)」がその代表的な形状の一つで、三重県四日市市の萬古焼のものなどがある。
- Among various kayariki, a ceramic kayariki is the most common, 'kayaributa' (a mosquito repellent stick holder in the shape of a pig) is one of well-known designs including Banko-yaki (Banko ceramic ware) in Yokkaichi-juku Station (Yokkaichi City, Mie Prefecture).
- 茶入(ちゃいれ)とは、広義には抹茶を入れるのに用いる茶器全体を指し、狭義には棗 (茶器)に代表される木製茶器(薄茶器参照)に対する陶磁器製の茶器を指す。
- Chaire, in its broadest sense, means chaki (tea utensils) in general into which powdered green tea is poured, and in a more limited sense means ceramic tea utensils, in contrast with wooden tea utensils (see 'usuchaki' (tea utensils for a light tea)) as typified by natsume (a container for powdered tea).
- ただし、陶部が属していた伴部は明らかではなく、律令制(少なくても養老律令)の下で特定の官司に所属した伴部・品部・雑戸になったことを示す記録も存在しない。
- However, it is unknown which official supervised Suebe and there is no record that shows Suebe became Tomobe (administrative officials), Shinabe and Zakko (groups of technicians), who belonged to a specific government official, under the Ritsuryo system (especially, Yoro Ritsuryo Code).
- 1942年に大東出版社の大東名著選に『歌舞伎談義』とともに『明治の演劇』の題で発行され、「戦時下、青少年の情操陶冶に資する」として文部省推薦本となった。
- In 1942, it was published under the title of 'Meiji no Engeki' (The Theater of the Meiji Period) together with 'Kabuki Dangi' (Kabuki Lecture) for Daito Selected Classics of Literature by Daito Publishing, and it was recommended by the Ministry of Education as 'a contribution to the moral education of young people during the war.'
- 「格物」の「格」についても「手格猛獣」(手もて猛獣を格(ただ)す)の「格」と解釈して自らの体で動くことを重視し、実践にもとづく後天的な人格陶冶を主張した。
- Regarding 'kaku' of Kakubutsu,' he interpreted it as 'fight' as in 'fighting a beast with one's hands,' placing value on making movements on one's own, and advocated a learned character building based on practice.
- 大内氏の内部争いによって大内義隆が死亡し、8ヶ国守護となった尼子晴久と大内義長を傀儡とする陶氏が共に力を持ち拮抗するが、大内氏は毛利氏に攻められ滅亡する。
- Yoshitaka OUCHI died because of internal conflict of the Ouchi clan, Haruhisa AMAKO, who became shugo for eight countries and the Sue clan, which used Yoshinaga OUCHI as a puppet acquired power and stood against each other, but the Ouchi clan was ruined by the attack by the Mori clan.
- 1957年には川勝堅一の計らいで「白地草花絵扁壷」が、ミラノ・トリエンナーレ国際工芸展グランプリを受賞するも、無位無冠の陶工とし晩年まで創作活動を行った。
- In 1957, his 'flower design flat vase with white glaze' (白地草花絵扁壷) won the grand prize at the Milan Triennale International Industrial Art Exhibition arranged by Kenichi KAWAKATSU, but Kanjiro continued to work as a potter without rank or prize until his later years.
- 当時の大内氏家臣陶興房が享禄3年5月28日に記した書状を見るにしても、興久は経久と真っ向から対立しており、更には経久の攻撃を何度も退けていることが伺える。
- According to a letter written by Okifusa SUE (a vassal of the Ouchi clan) on May 28, 1530, Okihisa confronted Tsunehisa directly and beat back attacks of Tsunehisa several times.
- しかし、今日ではむしろ「三筆寛永の三筆」の一人に位置づけられる書家として、また、陶芸、漆芸、出版、茶道などにも携わったマルチアーティストとしてその名を残す。
- However, he is better known as one of the three greatest calligraphers of the Kanei Era (Kanei no Sanpitsu) and as an artist of many talents involving himself in pottery, Shitsugei lacquer art, the tea ceremony and literature.
- 戦後は著名になっても作品を多くは売らない作家として「「ぶっている」なんて風評が世間ではあるが僕は唯作るのに忙しく時間が無いだけです」と黙々と作陶生活をした。
- Although he became famous after the war, he continued making ceramics, selling little of his work; he said: 'There is a rumor that I am acting like a 'Living National Treasure,' but it is just that I am very busy creating and thus have little time.'
- 篆刻には篆書以外にも隷書・楷書・行書・草書・大和古印体・仮名 (文字)・梵字など自由闊達に用い、印材も多様で石印以外に鋳造印・陶印・木印などを製作している。
- For Tenkoku, other than Tensho (the ancient seal style of writing), he freely and vigorously used Reisho (the demotic semi-square style of writing), Kaisho (the block style of writing), Gyosho (the semi-cursive style of writing), Sosho (the fully cursive style of writing), Yamato kointai (the old seal style of writing created in Japan), Kana (Moji) (Japanese syllabary characters), Bonji (Sanskrit characters), etc, and not only stone seal, he created seals with various materials, such as casting seal, ceramic seal, wood seal, etc.
- 雑誌『白樺』の同人であり西洋近代美術の紹介者でもあった柳は、1914年(大正3年)、朝鮮陶磁研究家の浅川伯教との出会いを通じて朝鮮の美術に関心をもつようになった。
- Yanagi, who was a member of the magazine 'Shirakaba' and introduced Western modern art, became interested in Korean art through meeting Noritaka ASAGAWA, a researcher of Korean clay, in 1914.
- 一般的な説では、貞応2年(1223年)に道元とともに南宋に渡り、5年後に帰国の後、全国を放浪した後に尾張国の瀬戸で陶器に適した土を見つけて窯を開いたとされている。
- In a general theory, it is said that he crossed the sea to south Song in 1223 with Dogen, came back to his own country after five years, wandered around the whole country, discovered the soil that was appropriate for earthenware in Seto of Owari Province and opened the kiln.
- 兄・弘護の三男の陶興房が成人するまで番代(当主代行・後見人)を務めて周防国及び筑前両国の守護代職を務め、主君・大内義興の上洛中は留守を守って領内の政務を執り行った。
- Hiroaki served as Bandai (deputy and guardian of the family head) until Okifusa SUE, the third son of Hiromori, his older brother, attained manhood and also as Shugodai in Suo and Chikuzen Provinces, while holding a fort and attending to government affairs in the domain when Yoshioki OUCHI, his lord, visited Kyoto.
- このため、遅くても8世紀には陶部は解体して、民間の工人集団に吸収され、朝廷は調や正税交易などの方法で民間から須恵器などの土器類を調達するようになったと考えられている。
- So, Suebe was dissolved and its members were absorbed in a private group of craftsmen in the eighth century at the latest, and the Imperial Court was considered to have been given earth wares including Sueki from private sectors through tributes or exchanges with the rice tax.
- このため、隆房を恐れた相良武任は、美貌で評判だった自分の娘を隆房の嫡男・陶長房に嫁がせることで和睦を図ろうとしたが決裂し、9月16日には肥後国に逃亡しようと出奔した。
- So Taketo SAGARA who scared of Takafusa, tried to make peace by marry off his daughter who had a reputation of beauty to Takafusa's legitimate son, Nagafusa SUE but failed, and ran away to escape to Higo Province on September 16.
- 天文20年(1551年)、大内氏の重臣である陶隆房が義隆に謀反を起こし、他の重臣も隆房の動きに同調するに及び山口より脱出、父義隆や公家衆とともに長門国大寧寺へ逃れる。
- When Takafusa SUE, a senior vassal of the Ouchi clan, raised a rebellion against Yoshitaka (義隆) in 1551 and other senior vassals followed the action of Takafusa, Yoshitaka (義尊) escaped from Yamaguchi to the Dainei-ji Temple in the Nagato Province with his father Yoshitaka (義隆) and other nobles.
- 1979年(昭和54年)、九州自動車道の工事に際して行われた宮崎県えびの市の前畑遺跡の調査において16世紀の陶磁器片とともに大木を引いた経路と見られる遺構が発見された。
- The research of the Maehata Remains in Ebino city, Miyazaki Prefecture, conducted in 1979 for the construction of Kyushu Expressway, discovered ancient structural remnants considered to be a pathway where huge timbers seemed to have been dragged as well as ceramic ware pieces from the 16th century.
- すばらしい建築物、陶器、天文学によって特徴づけられる文化を持っていたユカタンとベリーズのアメリカンインディアン民族の一員(西暦300年から900年の間がピークに達した)
- a member of an American Indian people of Yucatan and Belize and Guatemala who had a culture (which reached its peak between AD 300 and 900) characterized by outstanding architecture and pottery and astronomy
- 文政元年(1818年)、藩領の王地山(篠山市河原町)に、京焼の陶工欽古堂亀祐(きんこどう・かめすけ)を招いて始めた藩窯で、中国の青磁、染付、赤絵を主とした磁器窯である。
- It is a ceramic ware that mainly included celadon, dyed ceramics, Akae ware (ceramics with red paintings) from China which was originated at Mount Oji ceramic (present day Kawaramachi, Sasayama City) of the feudal domain as the ceramic of the domain in 1818 under the instructions of Kamesuke KINKODO (Kyoto ceramic) who was invited.
- 同時に、殆どの日本文化人が、朝鮮文化に興味を示さない中、朝鮮美術(とりわけ陶磁器など)に注目し、当時殆ど省みられることのなかった朝鮮の陶磁器や古美術をコレクションする。
- While most people that valued Japanese Culture did not show an interest in Korean culture, he focused on Korean Art (especially potteries) and made a collection of Korean porcelains and antique arts not viewed by too many at that time.
- 中村吉右衛門 (初代)を頼んで吉右衛門劇団に入り、ここで若手女形としての修行を重ね、吉右衛門や大阪の中村梅玉 (3代目)、實川延若 (2代目)ら先輩の名優の薫陶をうける。
- He asked Kichiemon NAKAMURA I to allow him to enter the Kichiemon troupe, had training as a young actor of female roles, and was under the tutelage of senior acting masters such as Kichiemon, Baigyoku NAKAMURA III in Osaka, and Enjaku JITSUKAWA II.
- 新安沈船から引き揚げられた遺物には白磁、青磁の天目茶碗などおよそ1万8000点におよぶ陶磁器や、約25トン・800万枚もの銅貨、そして346点もの積荷木簡が含まれていた。
- Relics (of the past) pulled up from the wrecked ship included 18,000 ceramic ware items including white and celadon porcelains and tenmoku tea bowls, 8 million copper coins weighing 25 tons, and 346 pieces of tsumini mokkan (narrow, long, and thin pieces of wood strung together that were used to write names of trading items on).
- 9世紀以降は土師器工人集団(土師部)と須恵器工人集団(陶部)との交流が活発になり、轆轤土師器、土師質土器などと呼ばれる両者の中間様式の土器が多量につくられるようになった。
- From the ninth century, exchange between groups of Haji craftsmen (Hajibe) and Sue craftsmen (Tobe) grew, resulting in the creation of a large volume of earthenware that is midway between the two in terms of design, such as Rokuro-haji and Haji-shitsu pottery.
- 東京高等工業学校卒業後は、京都市立陶芸試験場に入所し、東京高等工業学校の後輩でもある濱田庄司とともに1万種以上の釉薬の研究や、中国陶磁など過去の陶磁の模倣や研究も行った。
- Kanjiro joined the Kyoto Ceramic Research Center (京都市立陶芸試験場) after graduating from Tokyo Higher Technical School, and along with Shoji HAMADA, his junior at the school, he studied more than 10,000 types of glazes, reproduced and studied ceramics from the past, such as Chinese ceramics.
- 加藤 景正(かとう かげまさ、仁安 (日本)3年(1168年)? - 建長元年3月19日 (旧暦)(1249年5月3日)?)は、鎌倉時代前期の陶工で、瀬戸焼の祖とされる。
- Kagemasa KATO (1168 to May 3, 1249) was a potter in the early Kamakura period, and was regarded as the originator of Seto ware.
- 明応4年(1495年)、父が死去すると、長門守護代の内藤弘矩が弟の大内隆弘を擁立しようとしたと陶武護(陶興房の兄)に讒言され、それを信じて弘矩と内藤弘和を誅殺してしまった。
- When his father died in 1495, Takemori SUE (Okifusa SUE's older brother) falsely charged the Nagato Shugodai, Hironori NAITO, of supporting Yoshioki's younger brother, Takahito OUCHI, leading Yoshioki to have Hironori and his son, Takahito NAITO, executed.
- 天文20年(1551年)に周防の大内義隆が家臣の陶隆房(陶晴賢)の謀反により自害すると、義鎮は隆房の申し出を受けて弟の大友晴英(大内義長)を大内家の新当主として送り込んだ。
- After Yoshitaka OUCHI in Suo Province killed himself because of the rebellion of his vassal, Takafusa SUE (Harukata SUE), in 1551, Yoshishige accepted the proposal of Takafusa to have his brother, Haruhide OTOMO (Yoshinaga OUCHI) become the new family head of the Ouchi family.
- また、陶磁器の普及までは木椀を使用しており(九州では陶磁器の普及により木椀を用いる習慣がほとんど失われた一方、東北地方では近代にいたるまで木椀を多用する文化が残っていた。)
- Wooden bowls had been popular until ceramic-ware became widely used (In Kyushu, the custom of using wooden bowls has almost been lost due to the wide use of ceramic-ware, but in the Tohoku region, the culture of using many wooden bowls remained until modern times.)
- 楽焼(らくやき)は、一般的に電動轆轤や足で蹴って回す蹴轆轤(けろくろ)を使用せず手とへらだけで成形する「手捏ね」(てづくね)と呼ばれる方法で成形した後焼成した軟質施釉陶磁器。
- Rakuyaki is a soft-type glazed ceramic ware baked after formed not by an electric potter's wheel or kerokuro (a kicking potter's wheel), but just by the hands with the clay on a pallet called tezukune (handmade.)
- 大内義興の軍には、直臣である問田弘胤や陶興房の他、後に中国地方で敵味方に分かれ抗争する国人領主である尼子経久、吉川国経、毛利興元(毛利元就の兄)、吉見頼興などが参加していた。
- Takamori TOIDA and Okifusa SUE who were great vassals of Yoshioki OUCHI, Tsunehisa AMAGO, a kokujin ryoshu (local samurai lord) who later opposed in Chugoku region, Kunitsune KIKKAWA, Okimoto MORI (elder brother of Motonari MORI), Yorioki YOSHIMI and others had joined the forces of OUCHI Yoshioki.
- 紅花から分離した色素の溶液を、紅が退色しないように蓋が付いた白色の陶器の椀や猪口(伏せておけば光が入らないため)、あるいは貝殻に何度も塗り重ねて乾燥させた状態で販売されている。
- Solution of the coloring matter separated from safflowers is sold in a white ceramic bowl with a lid which prevents the color of beni from being worn out, a sake cup (light cannot enter the cup as long as it is turned over), or a seashell, after being spread with a number of coats on such a container and dried up.
- わたしはひとりを起して北からこさせ、わが名を呼ぶ者を東からこさせる。彼はもろもろのつかさを踏みつけてしっくいのようにし、陶器師が粘土を踏むようにする。 (イザヤ書 41:25)
- 'I have raised up one from the north, and he has come; from the rising of the sun, one who calls on my name; and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay. (Isaiah 41:25)
- 1924年、イギリスから帰国した濱田庄司に現地で収集した雑器・スリップウェアを見せられ、濱田から柳を紹介されその民芸理論に深く共感し、日用の実用的な陶器制作を新たな目標とした。
- In 1924, he deeply sympathized with Yanagi's folk theory and set the goal of creating useful ceramics for daily use when Shoji HAMADA returned home from England, showed him the various containers and slipware he collected there, and introduced Yanagi to him.
- 最初に須恵器生産が始まった場所(窯跡)として大阪府堺市南部、和泉市、大阪狭山市、岸和田市、にまたがる丘陵地帯に分布する陶邑窯跡群、福岡県の小隈・山隈・八並窯跡群が知られている。
- Suemura ruins of kilns spread in the foothills extending through southern area of Sakai City, Izumi City, Osaka-sayama City and Kishiwada City, and ruins of kilns at Koguma, Yamaguma and Yatsunami in Fukuoka Prefecture are known as places where Sueki production started first.
- 隆景の率いた小早川水軍は、毛利氏が一躍世に出た弘治 (日本)元年(1555年)の厳島の戦いにおいて、陶晴賢率いる大内水軍を破って海上を封鎖し、毛利軍の勝利に大いに貢献している。
- In the Battle of Itsukushima in 1555, which was a breakthrough for the success of the Mori clan, the Kobayakawa navy lead by Takakage defeated the Ouchi navy lead by Harukata SUE and established a naval blockade, thus contributing greatly to the victory of the Mori forces.
- 製作中のマキノ正博(「牧陶六」名義)監督作『遊侠太平記』はマキノ個人資金で製作、中川信夫監督作『旗本五人男 大江戸の鳶』は松山企画部長が東京で配給権を売却し、これを退職金とした。
- 'Yukyo Taiheiki' directed by Masahiro MAKINO (under the name of Sueroku MAKI), whose filming was under way, was completed by Makino's personal funds, and the planning department manager Matsuyama sold the distribution right of 'Hatamoto Goninotoko, Oedo no Tobi' directed by Nobuo NAKAGAWA in Tokyo to pay retirement allowance.
- 陶器としては「なんの変哲もない褐釉小壺」(西田宏子『唐物茶入』まえがき/根津美術館/2005)に過ぎず、これらの微妙な個性に美しさを見出す点は茶道文化の際立った特異性となっている。
- As ceramics, it is nothing more than 'an unremarkable small brown glazed pot'(as referred to in the preface of 'Karamono Chaire' (Chinese-Style Tea Canisters) written by Hiroko NISHIDA/Nezu Museum/2005), and finding beauty in chaire's subtle individuality is remarkably peculiar to tea ceremony culture.
- その破れることは陶器師の器を破るように惜しむことなく打ち砕き、その砕けのなかには、炉から火を取り、池から水をくめるほどの、ひとかけらさえ見いだされない」。 (イザヤ書 30:14)
- He will break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won't be found among the broken piece a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.' (Isaiah 30:14)
- また、出兵に参加した大名たちによって連れてこられた朝鮮人儒学者との学問や書画文芸での交流、そして陶工が大陸式の磁器の製法、瓦の装飾などを伝えたことで日本の文化に新たな一面を加えた。
- New aspects were added to Japanese culture by intercommunion in scholarship and calligraphy and painting as well as creative writing with Korean Confucians who were brought to Japan by daimyo who took part in dispatch to Korea and transmission by potters of manufacturing process of continental ceramics and the decoration of roof tiles.
- 日本からの輸出品には金、銀、銅、水銀、硫黄、刀剣、扇、螺鈿・蒔絵製品などがあり、元からの輸入品には銅銭、陶磁器、茶、書籍、書画、経典、文具、薬材、香料、金紗、金襴、綾、錦などだった。
- Exported goods from Japan were gold, silver, copper, mercury, sulfur, swords, fans, raden (shell inlay) and makie (Japanese lacquer sprinkled with gold or silver powder) products and imported goods from Yuan Dynasty were copper coins, pottery and chinaware, tea, books, calligraphic works and paintings, Buddhist scriptures, stationeries, medicinal materials, perfume materials, silks interwoven with gilt threads, baldachin, twill fabrics, and brocades.
- 近隣国で陶磁器生産の歴史がある中国・韓国と比べても、丸皿を多用し伝統的な絵付けの陶磁器を用いる中華料理や、金属製の器や絵付けのない白磁の食器を主とする韓国料理に比べ異彩を放っている。
- Even compared with the dishes in neighboring China and Korea each having a history of producing ceramic-ware, the dishes in Japan are quite conspicuous compared with those for Chinese dishes for which many round dishes with traditional paintings are used and with those for Korean dishes for which metal-ware and white porcelain with no paintings are used.
- このように高価な唐物を尊ぶ風潮に対し、珠光は粗製の中国陶磁器(「珠光青磁」と呼ばれる安価な青磁が代表的)などの粗末な道具を使用したし、利休の師であった武野紹鴎は信楽焼や備前焼を好んだ。
- Contrary to the trend appreciating such expensive karamono, Juko was using humble utensils such as inexpensive Chinese ceramics (inexpensive celadon ceramics called 'Juko Seiji' were typical) and Joo Takeno, Rikyu's teacher, was fond of Shigaraki-yaki ware and Bizen-yaki ware.
- またその他、河内守護家畠山氏や管領家細川氏では守護代による主君廃立がたびたび行われ、陶晴賢による大内義隆の追放・討滅、武田信玄による父武田信虎の追放なども主君押込めの一例とされている。
- In addition to these examples, there were frequently cases, such as the Protector family of Kawachi Province and the Hosokawa clan, who held the position of Kanrei, where deputy Protectors (shugo) drove their lords from power and replaced them; other cases of shukun oshikome include when Harukata SUE engineered the banishment and annihilation of Yoshitaka OUCHI, and when Shingen TAKEDA brought about the exile of his own father, Nobutora TAKEDA.
- 山縣自身は生涯「自分は松陰先生門下である」と称し誇りにしていたが、現存する資料から山縣の在塾期間が極めて短かったことが判明しており、実際に松陰からどの程度の薫陶を受けたかは不明である。
- Yamagata, over the course of his life, would proudly call himself 'a disciple of Dr. Shoin YOSHIDA,' but the existing information revealed that he studied at the Juku for an extremely short period of time; therefore, it is not clear how much training he had in fact received from Shoin.
- 「やや硬めの陶器」を意味する「トックウル」という朝鮮語を語源とする説が主張されたこともあるが、「とっくり」の語が成立した時期の朝鮮語の音が不明であるため、広い支持を得るには至っていない。
- There was a theory that 'tokku uru' in Korean meaning 'rather hard ceramics' was the name origin; however, the sound of the Korean word corresponding to 'tokkuri' was uncertain, so this theory could not gain popular support.
- 大筆も硯の陸の部分で墨を調節したりするのは穂を傷めるので、大作を作る時などは、プラスチックや陶器などで作られた、ヤスリの要素だけを取り除いた「墨池(ぼくち)」というものを使うことが多い。
- Since the top of a big brush can also be damaged by placing it on the riku in order to adjust the amount of Chinese ink, a 'bokuchi,' an ink slab without the file that is made of plastic or earthenware, is often used for big pieces.
- しかし陶器は重量があり破損しやすいため、昭和30年代からそれらに代わって、半透明の厚いビニールの本体部分に黄緑色のプラスチックのスクリューキャップ(ネジ式の蓋)の付いた小瓶が導入された。
- However, as earthenware was heavy and fragile, a small bottle with a translucent, thick vinyl made body and a yellowish green-colored plastic made cap (a screw type lid) were introduced instead of a ceramic bottle in the late 1950s to the early 1960s.
- それから彼は上の棚から彼にとって相談相手でもある、古い、やにのしみこんだ陶製のパイプを取り、それに火をつけ、濃い渦を巻く紫煙を立ち昇らせ、顔に無量のけだるさを浮かべて椅子の背にもたれた。
- Then he took down from the rack the old and oily clay pipe, which was to him as a counsellor, and, having lit it, he leaned back in his chair, with the thick blue cloud-wreaths spinning up from him, and a look of infinite languor in his face.
- 五条大橋東詰から東大路通に掛けての区間も含めて、毎年8月上旬に「陶器まつり (東山区)」(山科区の清水焼団地で7月第4週に開催される陶器まつり (山科区)とは別のものである)が開催される。
- Toki Matsuri (Ceramic Work Festival) (Higashiyama Ward) is held in early August every year on the street in the section located between Gojo-ohashi Higashizume and Higashioji-dori Street and its surroundings (The Toki Matsuri held at Kiyomizuyaki-danchi in the Yamashina Ward on the fourth week of July has no relation).
- 確実な記録として最古の物は、10世紀の文人・陶穀が残した『清異録』(965年)において、当塗(安徽省太平府の都市)の漁民が「魚を捕らえるのに非常に機敏な鵜を使う」と記述されているものである。
- The oldest certain record is a description that the fishermen in Toto (city of Taihei-fu (Taihei district) (太平府), Anki-sho (Anki province)) 'use very alert cormorant for fishing' in 'Seiiroku (清異録)' (965) written by Koku TO (陶穀), a literary man in the 10th century.
- 現在では抹茶を入れる陶器製の茶入(濃茶器)に対して、抹茶を入れる塗物の器を薄茶器(薄器)と呼ぶが、棗がこの薄茶器の総称として用いられてしまう場合も多い(その歴史に関しては薄茶器の項目を参照)。
- Today, the earthenware chaire (tea container) for powdered green tea is called koicha-ki (tea utensil for thick tea) while the lacquer ware chaire is called usucha-ki (tea utensil for light tea), but natsume is often used as the generic name for a container for usucha (See the item for usucha-ki for its history.)
- しかし、桃山時代には茶の湯が興隆したため、初代、奥村次郎衛門藤作が太閤豊臣秀吉より絶賛され、陶作と名を改めたというエピソードも残っていることから、当時から朝日焼は高い評判を得ていたことになる。
- But, Asahi yaki seems to have been highly appreciated since the Momoyama period when tea ceremony had arisen and prospered, and Jirouemon Tosaku OKUMURA, originator of Asahi yaki, was praised by Taiko (father of the Imperial adviser) Hideyoshi TOYOTOMI and then changed the letters of his name from 藤作 (literally, grower of wisteria) to 陶作 (creator of pottery) both of which remain unchanged in pronunciation.
- 平賀広相からその事実を告げられた元就の嫡男・隆元や重臣達は元就に対して(安芸・備後の国人領主たちを取りまとめる権限を与えるとした)約束に反しており、毛利と陶の盟約が終わったとして訣別を迫った。
- Motonari's heir Takamoto and senior vassals who heard of this from Hirosuke HIRAGA pressed Motonari to break off with Sue since the partnership between Mori and Sue had ended as the Sue's request broke the agreement he had made to Motonari granting him authority to lead the kokujin lords in the provinces of Aki and Bingo).
- 正倉院の宝物には日本製品、中国(唐)や西域、遠くは ペルシャなどからの輸入品を含めた絵画・書跡・金工・漆工・木工・刀剣・陶器・ガラス器・楽器・仮面など、古代の美術工芸の粋を集めた作品が多く残る。
- The treasures in Shosoin are from Japan, China (Tang) and the western Orient as far as Persia, and include numerous paintings, calligraphy, metalwork, lacquerware, woodwork, swords, ceramics, glassware, musical instruments, and masks, thus constituting the creme of ancient arts and crafts.
- 日本の近代美術史全体に配慮しながら、京都を中心に関西・西日本の美術に比重を置き、京都画壇の日本画、洋画などを積極的に収集、展示し、河井寛次郎の陶芸、染織など工芸作品のコレクションも充実している。
- While containing an overview of the whole of modern art in Japan, MOMAK places particular emphasis on collections and art exhibitions in the western regions of Japan especially in Kyoto, such as Japanese-style paintings of the Kyoto School and Western-style paintings, and also it has a large collection of art works, such as the ceramics of Kanjiro KAWAI and dyed textiles.
- さらに、招宝七郎とは道元和尚が帰国する際に、白蛇に化けて随伴し来たった護法善神で、陶弘景のことを指すのではないか、と可考した上で、大権修利と同体であると言う者も多いが疑わしい、と疑義を呈している。
- He then added that Shoho Shichiro was Goho Zenjin (deity protecting dharma) who accompanied Dogen osho (high priest) in the shape of an albino Japanese rat snake when he was returning to Japan, and Shoho Shichiro might refer to Tao Hong-jing; and also said it was doubtful that Shoho Shichiro was the same god as Daigen shuri, although many people supported this theory.
- しかし、当時銭貨を鋳造していなかった日本では貨幣経済の発達に伴い、大量の銅銭を必要とし、また「唐物」と呼ばれる陶磁器を初めとした中国の文物の需要も依然旺盛で、貿易船の必要性が減ずることはなかった。
- However the necessity for the trading vessels never faded because the development of money economy required a large quantity of copper coins in Japan, where coins were not cast in those days, and because the demands for Chinese products of culture including ceramic ware, pottery, and chinaware called 'karamono' (things imported from China) were still intense.
- 陶器が陶器師と争うように、おのれを造った者と争う者はわざわいだ。粘土は陶器師にむかって『あなたは何を造るか』と言い、あるいは『あなたの造った物には手がない』と言うだろうか。 (イザヤ書 45:9)
- Woe to him who strives with his Maker-- a clay pot among the clay pots of the earth! Shall the clay ask him who fashions it, 'What are you making?' or your work, 'He has no hands?' (Isaiah 45:9)
- そのような危険を冒してまで遣唐使たちは、多くの書籍やあるいはすぐれた織物や銀器・陶器・楽器などを数多く持ち帰り、また、唐の先進的な政治制度や国際色豊かな文化をもたらし、当時の日本に多大な影響をあたえた。
- Although such risks were involved, these envoys were incredibly influential to Japan at the time, by bringing back large numbers of books and high quality textiles, silverware, porcelain and musical instruments and also introducing advanced political systems and the international culture of Tang.
- また佐賀県西松浦郡有田町にある陶山神社の鳥居は陶磁器製、京都府八幡市にある飛行神社の鳥居はジュラルミン製、秋田県八郎潟町にある副川神社の鳥居は塩化ビニール製など、その他の材料による変わり種の鳥居も存在する。
- Other torii made of unusual materials include the torii of Sueyama Jinja Shrine in Arita-cho, Nishimatsuura District, Saga Prefecture (made of porcelain); that of Hiko Jinja Shrine in Yawata City, Kyoto Prefecture (made of duralumin), and that of Soegawa Jinja Shrine in Hachirogata-cho, Akita Prefecture (made of chloroethene).
- 老境にいたり深い思慮を重ねた文章を多数残した時期だったが、壷や皿などの陶の作品は、荒々しい素地で用途にとらわれない自在な形状に、アクション・ペインティングのように釉薬を刷毛で打ちつけるような作品を残している。
- This was a time when he wrote a large number of reflective essays during his old age, but, for ceramic works such as pots and plates, he produced them as if they had been created with a method of action painting by slamming the glaze with a brush against the rough surface of flexible shapes.
- 更に今日、世界的にもてはやされる日本文化のかなり多くの部分 (俳句、園芸、近世邦楽、文楽、歌舞伎、浮世絵、根付、日本料理、和菓子、陶磁器、漆芸、服飾など)がこの時期に生まれ、あるいは発展、確立したものである。
- In addition, a considerable amount of Japanese culture (the Haiku [a Japanese poem in 17 syllables], horticulture, modern Japanese music, Bunraku [Japanese puppet theater], Kabuki [traditional drama performed by male actors], Ukiyoe [Japanese woodblock prints], Netsuke (miniature carving attached to the end of a cord hanging from a pouch), Japanese cuisine, Japanese-style confectionary, ceramic ware, lacquer art, clothing, etc.), which are extolled world wide, started during this period, or developed for establishment.
- その後、大内義隆が陶晴賢に討たれる(大寧寺の変)と、大友氏が一挙に勢力を伸ばし、また一時大内についていた龍造寺氏が独立したことで大内は北九州での勢力をほとんど失い、これによって北九州の覇権は大友氏が獲得した。
- When Yoshitaka OUCHI was killed by Harukata SUE (Dainei-ji no hen (Dainei-ji Temple Incident)), the Otomo clan gained in influence suddenly; conversely, when the Ryuzoji clan, which had once supported the Ouchi clan, became independent, the Ouchi clan lost most of the influence in northern Kyushu -- Accordingly, the Otomo clan assumed the hegemony of northern Kyushu.
- 「業平を恋慕う表現として、その形見を身につけることにより、業平が憑依するような、あるいはふしぎな一体化をとげたような充足感が生れて、二人の愛が全き姿であった日に遡りつつ一つの陶酔を生むことが可能だと考えられた」
- It is believed that wearing Narihara's clothes as an expression of longing for him would induce a sense of euphoria in her, taking her back to a time when their love was as yet untroubled, because it would give her a sense of fulfillment through her being possessed by Narihira or achieving a curious kind of unification with him.'
- 「主は仰せられる、イスラエルの家よ、この陶器師がしたように、わたしもあなたがたにできないのだろうか。イスラエルの家よ、陶器師の手に粘土があるように、あなたがたはわたしの手のうちにある。 (エレミヤ書 18:6)
- House of Israel, can't I do with you as this potter? says Yahweh. Behold, as the clay in the potter's hand, so are you in my hand, house of Israel. (Jeremiah 18:6)
- 私はその時、なおも黒い陶のパイプを吹かしている彼を残して帰ったが、翌日の晩にもう一度来る時にはミス・メアリー・サザーランドの失踪した花婿の身元につながるあらゆる手がかりを彼が手中に入れているだろうと確信していた。
- I left him then, still puffing at his black clay pipe, with the conviction that when I came again on the next evening I would find that he held in his hands all the clues which would lead up to the identity of the disappearing bridegroom of Miss Mary Sutherland.
- それらを集めて、42巻とか43巻とかまでに収集と補訂が行われたものが北条本系では徳川家康、吉川本では右田弘詮(陶弘詮)の手に渡り、そこで更に欠損分の収集が行われて、51巻あるいは48巻という形に復元されていった。
- They were collected, revised and enlarged to 42 or 43 volumes, and among them the Hojobon line was handed to Ieyasu TOKUGAWA, the Yoshikawabon line to Hiroaki MIGITA (Sueaki SUE), and more missing volumes were added, restoring it to a set of 51 or 48 volumes.
- 次に、ジャンルの面でどこまでを「美術史」で扱うかという点であるが、日本美術においては、絵画、彫刻と並んで工芸品の占める位置が非常に大きく、金工、漆工、染織、陶磁などの分野を抜きにして美術史を語ることは妥当でない。
- Next, when it comes to the genre of the art history, handicrafts, as well as paintings and sculptures, occupy a large part in Japanese art, so art history cannot be discussed without touching on the fields of metal work, lacquer work, dyeing and weaving work, ceramic ware, and so on.
- その一方で瀬戸で釉薬を用いた陶器製造が開始されたのは鎌倉時代前期にまで遡るとする発掘結果も報告されており、景正自身あるいはそのモデルとなった人物がこの時期に瀬戸焼の基礎を構築した可能性も否定は出来無いとされている。
- On the other hand, a result of excavation reported that the beginning of fabrication of earthenware using glaze in Seto goes back to the early Kamakura period, so the possibility that Kagemasa himself or someone else who acted as his role model built the foundation of Seto ware during this period is said to be impossible to deny.
- 前者は錠前直し、メガネ直し、割れ鍋直し、あんま、下駄の歯の修繕、鏡磨き、割れた陶器の修繕、たがの緩んだ樽の修繕、ねずみ取り、そろばんの修理、こたつやぐらの修繕、羽織の組紐の修繕、行灯と提灯の修繕、看板の文字書きなど。
- The former peddlers provided services such as repairing locks, fixing pairs of glasses, mending cracked pans, giving massage, mending clog supports, polishing mirrors, mending cracked pottery, re-tightening hoops on barrels, catching rats, fixing abacuses, repairing wooden frames of kotatsu, mending a braid of haori (a Japanese half-coat), repairing andon (a lamp with a paper shade) and chochin (Japanese paper lantern), and writing letters on nameboards.
- 実際に何らかの伝承を伴う妖怪ではなく、『三国志』の登場人物である曹操と関羽の逸話をもとに、関羽をイメージした創作物として描かれたものといわれており、瀬戸物と陶磁器の2種の陶磁器の激しい勢力争いを描いたものとの説もある。
- It is not a specter that actually has a legend of some sort, but it is said to be depicted as a creation imaging Guan Yu, based on the analects of Cao Cao and Guan Yu who were the characters from 'Sanguo Zhi' (History of the Three Kingdoms in China), and there is also a theory that it was depicting a struggle for power between two types of ceramics, setomono and chinaware.
- また、元亨3年(1323年)頃に現在の韓国全羅南道新安郡沖で沈んだ商船が昭和51年(1976年)に発見され、元から日本への輸入品とみられる大量の中国製陶磁器や銅銭をはじめ、日本・中国製の遺物が多数発見された(新安沈船)。
- Also, the merchant ship sank off the coast of present-day Sinan, Jeollanam-do, in the South Korea around 1323 was discovered in 1976 and the goods appeared to be imported from the Yuan Dynasty to Japan, a large amount of Chinese pottery and the copper coin, as well as a lot of relics made in Japan and China were discovered (the wrecked ship found in Shinan, South Korea).
- 後世の記録「宗入文書」(元禄元年(1688年))の伝えるところによると、妻に田中宗慶の孫娘を迎え、後に宗慶とその長男・田中庄左衛門宗味、次男・吉左衛門楽常慶(後に樂吉左衛門家二代当主)らとともに工房を構えて作陶を行なった。
- According to a record on posterity, 'Sonyumonjo' in 1688, he got married to the granddaughter of Sokei TANAKA, and later set up a studio for creating ceramics with Sokei, his eldest son, Tanaka Syozaemon Somi, and his second son, Kichizaemon Rakujokei who became the second head of Raku Kichizaemon family later.
- 須恵器及びその製造技法は古墳時代に朝鮮半島南部から伝えられたとされ、5世紀初めには茅渟県陶邑(現在の大阪府堺市中区 (堺市)・南区 (堺市)付近)などで大規模な須恵器の製造が行われて、陶部の形成が行われたと考えられている。
- Sueki and its producing technique are said to have been introduced from the Southern area of the Korean Peninsula in the Kofun period, and Suebe is considered to have been formed to manufacture Sueki on a large scale in Suemura, Chinu Province and other places (present-day near Naka Ward and Minami Ward, Sakai City, Osaka Prefecture) in the beginning of the 5th century.
- あなたはその足と足の指を見られましたが、その一部は陶器師の粘土、一部は鉄であったので、それは分裂した国をさします。しかしあなたが鉄と粘土との混じったのを見られたように、その国には鉄の強さがあるでしょう。 (ダニエル書 2:41)
- Whereas you saw the feet and toes, part of potters' clay and part of iron, it shall be a divided kingdom; but there shall be in it the strength of iron, because you saw the iron mixed with miry clay. (Daniel 2:41)
- 陶磁器・染織・絵画などの作品や、彼らにインスピレーションを与えた朝鮮王朝の古陶磁、イギリスのスリップウェアなどの古陶磁といった、生活用品でもあった美術品がおさめられているが、これらは山本自身が日常親しく愛用したものばかりである。
- The collection contains not only art works including ceramic ware, dyed fabrics and paintings, but also everyday pieces which are considered works of art and which inspired him, such as ancient ceramics from the time of the Korean Dynasties, and pieces of Slipware, a type of ancient English pottery, which Yamamoto himself loved to use daily.
- この大軍を率い吉田郡山城を包囲、これを落城させるべく攻撃を仕掛けるも悉く失敗し、そして翌年には厳島神社にて戦勝祈願を終えた陶晴賢率いる大内援兵10000騎が到着し、その後尼子氏は本陣奇襲を受け人的損害を被った(吉田郡山城の戦い)。
- The Amago clan led this large force to besiege and attack Yoshida-Koriyama Castle several times but failed to make it fall, and in the following year, the reinforcements of the Ouchi clan led by Harukata SUE and 10,000 other soldiers arrived at the battle field to raid the headquarters of the Amago army, after praying at Itsukushima-jinja Shrine for victory, which produced casualties on the Amago side (the Battle of Yoshida Koriyama Castle).
- 1551年(天文 (元号)20)に義隆が家臣の陶晴賢による謀反(大寧寺の変)によって滅亡すると、後を継いだ大内義長(大友義鎮の弟)は、1556年(弘治 (日本)2)と翌年に兄・大友義鎮とともに貿易再開を求める使者を派遣した(『明実録』)。
- After Yoshitaka was killed in a rebellion (the revolt of Daineiji) plotted by a retainer Harukata SUE in 1551, Yoshinaga OUCHI (younger brother of Yoshishige OTOMO), who had succeeded Yoshitaka as the lord of the Ouchi clan, issued orders with his brother Yoshishige OTOMO and sent an envoy to the Ming in 1556 and 1557 for seeking the resumption of trade (from 'Ming jitsuroku' [authentic account on the Ming]).
- そこで彼は言葉をついで言った、「わたしはキリキヤのタルソで生れたユダヤ人であるが、この都で育てられ、ガマリエルのひざもとで先祖伝来の律法について、きびしい薫陶を受け、今日の皆さんと同じく神に対して熱心な者であった。 (使徒行伝 22:3)
- 'I am indeed a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, instructed according to the strict tradition of the law of our fathers, being zealous for God, even as you all are this day. (Acts 22:3)
- 更に今日かつての平安京からは当時の唐物の代表的商品である中国製陶器が多数発掘されており、遣唐使の減少にも関わらず平安遷都以後においても中国から大量の陶器が流入しており、それらの多くは民間の商人の手によってもたらされていたと考えられている。
- Today, many potteries, the flagship product of karamono (things imported from China) that time have been excavated from the remains of Heiankyo, and many think that although the number of the Japanese envoys to Tang Dynasty China declined, and even after the transfer of national capital to the city of Heiankyo, many potteries were brought from China into Japan and many of those were brought by private merchants.
- 弘治元年(1555年)、陶晴賢が毛利元就との厳島合戦で敗死すると、血縁があるとはいえ一度解消された経緯のある養子だった義長の求心力は低く、ただでさえ陶晴賢の謀反やその他の内訌で弱体化していた家臣団は完全に崩壊し、大内氏は急速に衰退していく。
- In 1555 after Harukata SUE died in the battle of Itsukushima with Motonari MORI, the appeal of Yoshinaga was low because although he was related by blood he was an adopted son whose adoption had been severed once, and the vassals were collapsing because they had been weakened by Harukata SUE's plot and internal strife, and the Ouchi clan subsequently fell into a rapid decline.
- 本州西部の有力守護大名であった大内義隆が、家臣陶晴賢の謀反によって、1551年(天文 (元号)20年)9月1日、長門大寧寺に攻め滅ぼされたとき、義隆の遺児歓寿丸は、女装して逃げ山中に潜伏したが、翌年捕らえられ、陶晴賢の家臣に男根を切られた。
- When a powerful feudal lord of the western Honshu region, Yoshitaka OISHI, was overthrown by the treason of his vassal, Harukata SUE, on September 1, 1551 at the Nagato Tainei-ji Temple, the son of Yoshitaka, Kanjyumaru succeeded in escaping to the mountains by dressing as a woman, although he was captured the following year by the SUE clan's vassal, and was killed on the spot; his penis was cut off and brought to Harutaka as the proof of Kanjumaru's death.
- 登り窯(のぼりがま、英語:)と現在一般に呼ばれるものは、窯業で陶磁器等の大量に焼成するために、炉内を各間に仕切り、斜面等地形を利用し重力による燃焼ガスの対流を利用して、炉内の各製品を焼成時に一定に高温に保てるよう工夫された窯の形態のことをいう。
- 'Noborigama' these days generally means a kiln with a partitioned chamber for firing large quantities of ceramics and other ware, built on a slope so that gravity draws the flue gas through the kiln, keeping the high temperatures constant throughout the chamber.
- 1867年(慶応3年)3月28日 (旧暦)の太政官布告第195号で、提灯・陶器・貢物等に菊紋を描く事を禁止し、1869年(明治2年)8月25日 (旧暦)の太政官布告第803号で、寺社で使用されていた菊紋も、一部の社寺を除き一切の使用が禁止された。
- The declaration of Dajokan no. 195 issued on May 2, 1867 banned drawing Kikumon on Chochin (Japanese paper lantern)/pottery/tribute, and all the designs of Kikumon which had been used at Buddhist temples and Shinto shrines were also prohibited to be used except for some temples and shrines by the declaration of Dajokan no. 803 issued on September 30, 1869.
- あなたがたは転倒して考えている。陶器師は粘土と同じものに思われるだろうか。造られた物はそれを造った者について、「彼はわたしを造らなかった」と言い、形造られた物は形造った者について、「彼は知恵がない」と言うことができようか。 (イザヤ書 29:16)
- You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, 'He didn't make me'; or the thing formed say of him who formed it, 'He has no understanding?' (Isaiah 29:16)
- そして彼らに言いなさい、『万軍の主はこう仰せられる、陶器師の器をひとたび砕くならば、もはやもとのようにすることはできない。このようにわたしはこの民とこの町とを砕く。人々はほかに葬るべき場所がないために、トペテに葬るであろう。 (エレミヤ書 19:11)
- and shall tell them, Thus says Yahweh of Armies: Even so will I break this people and this city, as one breaks a potter's vessel, that can't be made whole again; and they shall bury in Topheth, until there is no place to bury. (Jeremiah 19:11)
- 現存する公文書や『令集解』における明法家の説からは、祭祀に使う特殊な陶器を除いた宮中及び官司で用いられる陶器類は調・年料雑器による貢納や正税交易(正税を用いた調達)によって賄われ、筥陶司は中央に集められた陶器の管理・出納業務のみを行っていたと考えられている。
- The theories of existing official documents or scholars of the law in 'Ryonoshuge' (Commentaries on the Civil Statutes) says that earthenwares, used in the Imperial Court or government officials except for special earthenwares used for rituals, were provided by tributes of cho (tributes) and nenryo zakki (ware paid as a tribute) or shozei koeki (provision by shozei [the rice tax stored in provincial offices' warehouse]) and kyotoshi is considered to have only managed and done cashier job for earthenwares collected in the central government.
- 1977年には洋式便器の販売が和式便器の販売数を超え、スイスやアメリカ合衆国にあったビデ付の便器を東陶機器(現・TOTO (企業))が取り入れ、拡張機能を加えた温水洗浄便座として「ウォシュレット」のブランド名で販売して以来さまざまな会社が製造するようになった。
- In 1977 yoshiki lavatory basins outsold washiki ones and TOTO LTD brought in lavatory basins with a bidet (douche) made in Switzerland or The United States, added advanced features to them, sold them in the brand name 'Washlet' and since then various companies came to produce them.
- 大友義鎮は当初から陶隆房が晴英を傀儡として擁立するだけで、自分の政権が揺ぎ無いものとなれば、廃嫡されるに違いないと疑い反対したが、晴英自身が大内当主となるのを望み、「この要請を断り中傷を受ける事の方が悔しいので、命は惜しくない」と主張した為、義鎮もこれを認めた。
- Yoshishige OTOMO was opposed in the beginning, as he suspected that if Takafusa SUE only supported Haruhide as his puppet, his own government would not survive and he would likely be disinherited, but as Haruhide himself wanted to become the head of the Ouchi clan and claimed that 'it is worse for me to be slandered by rejecting this request and I don't care for my life,' Yoshishige accepted.
- 律令制以前には陶作部(すえつくりべ)として存在していたことが分かっているが、陶器の生産技術の広まりによるものか、後世においては祭祀などに使う特殊な器を除いて官で陶器の生産を行うことはほとんど無くなったと考えられ、陶作部が律令制のもとでどうなったかも定かではない。
- It is known that Kyotoshi existed as suetsukuribe before Ritsuryo system, but it is unknown that Kyotoshi was born because of the spread of producing technique of earthenware or not, and for years to come, except for the special containers used for ritual and so on, the government is considered to have stopped producing earthenware and it is not sure what happened to suetsukuribe under the Ritsuryo system.
- 天文20年(1551年)、武任はこのような一連の騒動で義隆から責任を追及されることを恐れて、相良武任申状において、「杉重矩は陶隆房の謀反を讒訴したが受け入れられなかったので、讒訴を自分がしたことにして、対立していたはずの隆房に寝返った」という根も葉もない讒訴を行なった。
- In 1551, Taketo was afraid of being blamed for this series of troubles by Yoshitaka, and made a totally unfounded false charge in Taketo SAGARA's declaration that 'Shigenori SUGI made a false charge about the rebellion of Takafusa SUE but it was not accepted. So he told that the false charge was made by me and changed the side to Takafusa who was originally opposed to'.
- 代表的な人物としては、千宗旦・金森宗和・小堀遠州の茶道、後水尾天皇・池坊専好の生け花、安楽庵策伝・三浦為春・松永貞徳・烏丸光広などの文学、石川丈山・林羅山・堀正意の儒学、沢庵宗彭・一糸文守・鈴木正三の禅、近衛信尹・松花堂昭乗・本阿弥光悦の寛永の三筆、角倉素庵・近衛信尋の書、俵屋宗達・狩野探幽の絵画、野々村仁清の陶芸などが挙げられる。
- Famous persons are SEN no Sotan/Sowa KANAMORI/Enshu KOBOI of tea ceremony, the Emperor Gomizunoo/Senko IKENOBO of flower arrangement, Sakuden ANRAKUAN/Tameharu MIURA/Teitoku MATSUNAGA/Mitsuhiro KARASUMARU of literature, Jozan ISHIKAWA/Razan HAYASHI/Seii HORI of Confucianism study, Soho TAKUAN/Monju ISSHI/Shosan SUZUKI of Zen, Nobutada KONOE/Shojo SHOKADO/Koetsu HONNAMI of Kanei no sanpitsu (the three masters of calligraphy in Kanei era), Soan SUMINOKURA/Nobuhiro KONOE of calligraphy, Sotatsu TAWARAYA/Tanyu KANO of paintings and Ninsei NONOMURA of ceramic art.
- 昭和21年(1946年)10月から昭和25年(1950年)12月まで、昭和天皇の「西洋の思想と習慣を学ぶ」という方針に従い、アメリカ合衆国の著名な児童文学者にしてクエーカー教徒のエリザベス・ヴァイニング(日本では「ヴァイニング夫人」として知られている。enElizabeth_Gray_Vining)が家庭教師として就き、その薫陶を受ける。
- Following the policy of the Emperor Showa, 'Learn the thought and custom of the West,' he studied from October 1946 to December 1950 under a Quaker enElizabeth_Gray_Vining, a famous juvenile literary person in the U.S. (in Japan, she was known as 'Mrs. Vining'), who was invited as a tutor.
- これは当時日本で一国ほどの価値があるとされた茶器や陶器を作り出す陶工を大名が藩の庇護の下、士分を与えるなど手厚い待遇をしていたのに比べ、李氏朝鮮では儒教思想による身分制において陶工は最下層の賤民に位置づけられ、奴隷的な労働を強いられるとともに、失策を犯した場合には体罰を課せられるという過酷な状況にあり、職人に対する根源的な差別があったことが原因である。
- The reason is considered as follows: In Japan at that time, potters who produced chaki (tea utensils) and earthenware, considered having a value equal to that of a province, were treated favorably, for example, given the samurai status, but in Yi Dynasty Korea, potters were designated as humble or lowly people with the lowest social status in the social status system based on the Confucian thought: They were forced to work like slaves and were placed in such harsh conditions that they were punished physically when committing an error, or in other words, there existed fundamental discrimination against craftsmen.
- 律令制下で確認できる雑戸としては、百済手部(大蔵省・内蔵寮に各10)・百済戸(大蔵省11・内蔵寮10)・雑工戸(造兵司、典鋳司にも造兵司・鍛治司鍛戸から出向した者が所属)・鍛戸(鍛治司338・別個に造兵司雑工戸217)・筥戸(筥陶司197)・飼戸/馬甘(左馬寮302・右馬寮260)が存在した(括弧内は所属官司、数字は職員令などで確認可能な法定の戸数である)。
- Under the ritsuryo system, such kinds of zakko are known to have existed as Kudarabe (10 each under Okura-sho [Ministry of the Treasury] and Kuraryo [Palace Storehouse Bureau]), Kudarahe (11under Okura-sho and 10 under Kuraryo), Zokuko (Zoheishi [Weapons-Manufacturing Bureau], and Imonono Tsukasa [Casting Bureau] also has workers dispatched from Zoheishi and Kanuchibe of Kajishi [Smithery Bureau]), Kanuchibe (338 under Kajishi plus 217 for Zokuko of Zoheishi), Hakohe (197 under Kyotoshi [the Ministry of the Sovereign's Household]), Shiko/Umakai (302 under Samaryo [Left Division of Bureau of Horses] and 260 under Umaryo [Right Division of Bureau of Horses]) (government offices which zakko belonged to are shown in parentheses with number indicating the statutory number of zakko, which can be identified in Shikiinryo [law which stipulates duties of the ministries]).
- 日本民藝館の創設者であり民芸運動の中心人物でもある柳宗悦は、日本各地の陶磁器、染織、漆器、木竹工など、無名の工人の作になる日用雑器、朝鮮王朝時代の美術工芸品、江戸時代の遊行僧・木喰(もくじき)の仏像など、それまでの美術史が正当に評価してこなかった、西洋的な意味でのファインアートでもなく高価な古美術品でもない、無名の職人による民衆的美術工芸の美を発掘し、世に紹介することに努めた。
- Muneyoshi YANAGI, who was the founder and key figure of the Mingei (National Art) Movement worked hard to discover beauty of folkish art craftworks by unknown craftsman of ceramic ware, dyeing and weaving, lacquer ware, and woodwork such as daily use ware in various places in Japan and art crafts in Korean Dynasties period and Buddha statues of traveling monk or mokujiki in the Edo period which had not been fairly evaluated and not fine arts or expensive antiquities in the western sense and introduced them to public.
- 岩屋橋 - 出合橋 - 山幸橋 - 高橋 - 庄田橋 - 志久呂橋 - 西賀茂橋 - 御薗橋 - 上賀茂橋 - 北山大橋(北山通) - 北大路橋(北大路通) - 出雲路橋 - 葵橋(下鴨本通) - 賀茂大橋(今出川通) - 荒神橋 - 丸太町橋(丸太町通) - 二条大橋(二条通) - 御池大橋(御池通) - 三条大橋(三条通) - 四条大橋(四条通) - 団栗橋 - 松原橋(松原通) - 五条大橋 - 正面橋 - 七条大橋(七条通) - 塩小路橋(塩小路通) - (西日本旅客鉄道東海道本線鉄橋) - (東海旅客鉄道東海道新幹線鉄橋) - (JR奈良線鉄橋) - 東山橋(九条通) - 陶化橋(十条通) - 勧進橋(竹田街道) - 水鶏橋 - (近畿日本鉄道近鉄京都線鉄橋) - 竹田橋 - 京都南大橋(油小路通) - 大宮大橋(大宮通) - 鳥羽大橋(国道1号) - 鴨川橋(名神高速道路) - 小枝橋 - 京川橋
- Iwaya-bashi Bridge, Deai-bashi Bridge, Sanko-bashi Bridge, Taka-bashi Bridge, Shoda-bashi Bridge, Shikuro-bashi Bridge, Nishikamo-bashi Bridge, Misono-bashi Bridge, Kamigamo-bashi Bridge, Kitayama Ohashi Bridge (Kitayama-dori Street), Kitaoji-bashi Bridge (Kitaoji-dori Street), Izumoji-bashi Bridge, Aoi-bashi Bridge (Shimogamo-Hondori Street), Kamo Ohashi Bridge (Imadegawa-dori Street), Kojin-bashi Bridge, Marutamachi-bashi Bridge (Marutamachi-dori Street), Nijo Ohashi Bridge (Nijo-dori Street), Oike Ohashi Bridge (Oike-dori Street), Sanjo Ohashi Bridge (Sanjo-dori Street), Shijo Ohashi Bridge (Shijo-dori Street), Donguri-bashi Bridge, Matsubara-bashi Bridge (Matsubara-dori Street), Gojo Ohashi Bridge, Shomen-bashi Bridge, Shichijo Ohashi Bridge (Shichijo-dori Street), Shiokoji-bashi Bridge (Shiokoji-dori Street), Rail bridge on the Tokaido Main Line of West Japan Railway, Rail bridge on the Tokaido Shinkansen of Central Japan Railway Company (JR Central), Rail bridge on the JR Nara Line, Higashiyama-bashi Bridge (Kujo-dori Street), Toka-bashi Bridge (Jujo-dori Street), Kanjin-bashi Bridge (Takeda-kaido Road), Kuina-bashi Bridge, Rail bridge on the Kintetsu Kyoto Line of the Kintetsu Railways, Takeda-bashi Bridge, Kyoto Minami Ohashi Bridge (Abura-koji-dori Street), Omiya Ohashi Bridge (Omiya-dori Street), Toba Ohashi Bridge (National Highway 1), Kamogawa-bashi Bridge (Meishin Expressway), Koeda-bashi Bridge, and Kyokawa-bashi Bridge