附属: 764 Terms and Phrases
- 附属
- attached
- belonging (to)
- included
- enclosed
- affiliated
- annexed
- associated
- subordinate
- incidental
- dependent
- auxiliary
- 附属品
- accessory
- accessories
- 附属病院
- Fuzoku Hospital
- University hospital
- 附属施設
- auxiliary facility
- adjunct facility
- attached facility
- Attached Facilities
- Adjoining facility
- Affiliated facility
- 附属機関
- auxiliary organs
- Attached Facilities and Institutions
- Affiliated Institutions
- 附属学校
- School attached to university
- Attached schools
- Affiliated school
- 附属品検査
- Accessory Inspection
- 附属明細書
- annexed detailed statement
- 医学部附属
- Facility attached to the Faculty of Medicine
- 附属品再検査
- Accessory Reinspection
- 東大附属牧場
- Toudaifuzokubokujou
- 附属中学前駅
- Fuzokuchuugakumae Station (st)
- 名大附属病院
- Meidaifuzoku Hospital
- 福大附属病院
- Fukudaifuzoku Hospital
- 京大附属病院
- Kyoudaifuzoku Hospital
- 九大附属農場
- Kyuudaifuzokunoujou
- 議定書附属書
- annex
- annex to protocol
- 非附属書I国
- non-Annex I Parties
- 決算附属書類
- supplementary documents of settlement of accounts
- 学部附属施設
- Facilities attached to Faculties
- 附属書類の閲覧
- Inspection of Annexed Documents
- 附属書類の表示
- Indication of any annexed documents
- 徳島大附属病院
- Tokushimadaifuzoku Hospital
- 東小物座町附属
- Higashikomonozachoufuzoku
- 歯科大附属病院
- Shikadaifuzoku Hospital
- 附属池田小事件
- Ikeda Elementary School massacre (June 8, 2001)
- 理学研究科附属
- Facilities attached to the Graduate School of Science
- 法学研究科附属
- Facilities attached to the Graduate School of Law
- 医学研究科附属
- Facilities attached to the Graduate School of Medicine
- 農学研究科附属
- Facilities attached to the Graduate School of Agriculture
- 薬学研究科附属
- Facilities attached to the Graduate School of Pharmaceutical Sciences
- 工学研究科附属
- Facilities attached to the Graduate School of Engineering
- 文学研究科附属
- Facility attached to the Graduate School of Letters
- 広大附属学校前駅
- Hirodaifuzokugakkoumae Station (st)
- 非附属書Ⅰ締約国
- non-Annex I Parties
- 南満州鉄道附属地
- South Manchuria Railway Zone
- 北京大学附属中学
- High School of Peking University
- 経済学研究科附属
- Facilities attached to the Graduate School of Economics
- 教育学研究科附属
- Facility attached to the Graduate School of Education
- 京都大学附属病院
- Kyoto University Hospital
- 島根大学附属図書館
- Shimane University Library
- 宇都宮大学附属農場
- Utsunomiyadaigakufuzokunoujou
- 京都大学附属図書館
- Kyoto University Library
- 筑波大学附属図書館
- University of Tsukuba Library
- 仲裁に関する附属書
- annex on arbitration
- 添付書類 附属文書
- accompanying document
- 附属エイズ研究施設
- Research Center for Acquired Immunodeficiency Syndrome, attached to the Institute
- 容器及び容器の附属品
- Containers and Accessories Therefor
- 第Ⅰ章に対する附属書
- Annex to CHAPTER I
- 第Ⅲ章に対する附属書
- Annex to CHAPTER III
- 附属計算機構研究施設
- Computer Laboratory, attached to the Institute
- 附属再生実験動物施設
- Laboratory of Animal Experiments for Regeneration, attached to the Institute
- 大学院研究科附属施設
- Facilities attached to Graduate Schools
- 京都大学附属図書館蔵本
- The transcript possessed by The Kyoto University Library
- 本館を拡張した附属部分
- an addition that extends a main building
- イーター協定及び附属書
- ITER Agreement and Annexes
- 乾燥設備の附属電気設備
- Electric Equipment Attached to an Industrial Dryer
- 金属製電線管用の附属品
- Fittings for rigid metal conduits
- 医学部附属看護学校設置
- The School of Nursing in the Faculty of Medicine was established.
- 京都教育大学附属幼稚園
- The kindergarten attached to Kyoto University of Education
- 黒鉛るつぼ及びその附属品
- Graphite Crucible and Its Accessories
- 華東師範大学第二附属中学
- No. 2 High School Attached to East China Normal University
- 附属金融工学研究センター
- Research Center for Financial Engineering, attached to the Institute
- 附属流域災害研究センター
- Research Center for Fluvial and Coastal Disasters, attached to the Institute
- 附属斜面災害研究センター
- Research Center on Landslides, attached to the Institute
- 附属地震予知研究センター
- Research Center for Earthquake Prediction, attached to the Institute
- 附属巨大災害研究センター
- Research Center for Disaster Reduction Systems, attached to the Institute
- 洛南高等学校・附属中学校
- Rakunan High School/Junior High School
- Rakunan High School / Rakuna Junior High School
- 京都府立医科大学附属病院
- University Hospital, Kyoto Prefectural University of Medicine
- 京都教育大学附属高等学校
- The senior high school attached to the Kyoto University of Education
- Senior High School Attached to Kyoto University of Education
- 京都府立大学農学部附属農場
- The agricultural department of Kyoto Prefectural University farmland
- 天理大学附属天理図書館蔵。
- They are in possession of the Tenri library attached to the Tenri University.
- It is held at the Tenri library attached to Tenri University.
- 容器又は附属品の型式の承認
- Type Approval of Containers or Accessories
- 附属書四:一時的な宿泊施設
- Annex 4 : Temporary Accommodation
- 金属製可とう電線管用附属品
- Fittings for pliable metal conduits
- ジグ用ブシュ及びその附属品
- Jig bushes and accessories
- 附属複雑系経済研究センター
- Research Center for Economics of Complex Systems, attached to the Institute
- 附属ニホンザル野外観察施設
- Field Research Centers of Japanese Monkeys, attached to the Institute
- 附属水資源環境研究センター
- Water Resources Research Center, attached to the Institute
- 附属幹細胞医学研究センター
- Stem Cell Research Center, attached to the Institute
- 京都教育大学附属桃山小学校
- Momoyama Elementary School Attached to the Kyoto University of Education
- Momoyama Elementary School, attached to Kyoto University of Education
- 使用附属施設:京田辺図書館
- Affiliated Institution: Kyotanabe Library
- 使用附属施設:今出川図書館
- Affiliated institution: Imadegawa Library
- 可成は第五陣に附属し出陣。
- Yoshinari marched out to battle affiliated with Nobunaga's Fifth Army.
- 京都教育大学附属桃山中学校
- Momoyama Junior High School, attached to Kyoto University of Education
- 長野電波技術研究所附属図書館
- Nagano Institute of Radio Wave Technology Library
- 奈良女子大学附属中等教育学校
- Nara Women's University Secondary School
- 国立台湾師範大学附属高級中学
- Affiliated Senior High School of National Taiwan Normal University
- 硬質塩化ビニル電線管用附属品
- Fittings of unplasticized polyvinyl chloride (PVC-U) conduits
- 附属先端政策分析研究センター
- Research Center for Advanced Policy Studies, attached to the Institute
- 附属感染症モデル研究センター
- Experimental Research Center for Infectious Diseases, attached to the Institute
- 附属粒子線腫瘍学研究センター
- Particle Radiation Oncology Research Center, attached to the Institute
- 京都府立医科大学・同附属病院
- Kyoto Prefectural University of Medicine and the University Hospital
- 附属元素科学国際研究センター
- International Research Center for Elements Science, attached to the Institute
- 自転車並びにその部品及び附属品
- bicycles as well as their parts and accessories
- 東京医科歯科大学医学部附属病院
- Tokyo Medical and Dental University Hospital Faculty of Medicine
- 登記簿の附属書類の写しの交付等
- Issuance, etc. of Copy of Annexed Documents of Registry
- 楽器並びにその部分品及び附属品
- Musical instruments and components and accessories therefor
- 情報及び知的財産に関する附属書
- Annex on Information and Intellectual Property
- 附属書:運営評価人の選出手続き
- Annex: Selection Process for Management Assessor[5]
- カメラの附属品取付座及び取付足
- Camera Accessory Shoes and Feet
- 附属人類進化モデル研究センター
- Center for Human Evolution Modeling Research, attached to the Institute
- 附属先端ビームナノ科学センター
- Advanced Research Center for Beam Science, attached to the Institute
- 附属ナノ再生医工学研究センター
- Research Center for Nano Medical Engineering
- 附属生存圏学際萌芽研究センター
- Center for Exploratory Research on Humanosphere, attached to the Institute
- 東京大学本 東京大学附属図書館蔵
- Tokyo University manuscript owned by Tokyo University Affiliated Library
- 京都教育大学附属京都小学校 同上
- Kyoto Primary School Attached to Kyoto University of Education: Its closest bus stop is 'Kitaoji Shinmachi.'
- 京都教育大学附属京都中学校 同上
- Kyoto Junior High School Attached to Kyoto University of Education: Its closest bus stop is 'Kitaoji Shinmachi.'
- 建設地に対する支援に関する附属書
- Annex on Site Support
- 火力発電用語−ボイラ及び附属装置
- Glossary of terms for thermal power plants - Boilers and auxiliary equipment
- コンベヤ用語−部品・附属機器ほか
- Glossary of terms relating to conveyors−Conveyor parts, accessories and others
- 血管造影用活栓,チューブ及び附属品
- Angiographic set
- 附属書として、職員の各部門の役職数
- in an annex, the number of posts for each category of staff.
- 本部協定の附属書第十三条を考慮し、
- Having Regard to Article 13 of the Annex to the Headquarters Agreement;
- 1952年3月 附属医学専門部廃止
- In March, 1952, the Special Division of Medicine was closed.
- 附属安全原子力システム研究センター
- Research Center for Safe Nuclear System, attached to the Institute
- 附属新興ウイルス感染症研究センター
- Center for Emerging Virus Research, attached to the Institute
- 附属エネルギー複合機構研究センター
- Laboratory for Complex Energy Processes, attached to the Institute
- 茨城大学教育学部附属中学校を卒業。
- Fukasaku graduated from Ibaraki University, Faculty of Education, attached to a Junior High School.
- 使用附属施設:国際融合創造センター
- Attached facility using Katsura Campus : International Innovation Center
- 注1)は気候変動枠組条約の附属書I国
- Note 1) is Annex I Parties of United Nations Framework Convention on Climate Change.
- 洛南高等学校・附属中学校(協同経営)
- Rakunan High School/Junior High School (partnership)
- Rakunan Senior High School and the attached junior high school (partnership)
- 洛南高等学校・附属中学校(協同経営)
- Rakunan High School and Junior High School (run together with a third-party organization)
- Rakunan high school and junior high school (joint management)
- Rakunan High school and Junior High school Attached to Rakunan High school (partnership)
- Rakunan High school and Junior High school Attached to Rakunan High school (Co-management)
- Rakunan High School/Junior High School (partnership)
- Rakunan High School/Junior High School (Jointly Operated)
- 東京大学大学院理学系研究科附属植物園
- Koishikawa Botanical Gardens
- 京都大学医学部附属病院 東大路南西角
- Kyoto University Hospital at the south-western junction with Higashioji-dori Street.
- 附属バイオインフォマティクスセンター
- Bioinformatics Center, attached to the Institute
- 使用附属施設:附属病院(病院東構内)
- Attached facility using Byoin Konai : University Hospital (Byoin Higashi Konai)
- 火力発電用語−ガスタービン及び附属装置
- Glossary of terms for thermal power plants-gas turbine and auxiliary equipment
- チェーン,スプロケット及び附属品−用語
- Glossary of terms relating to chains, sprockets and accessories
- 1939年5月 臨時附属医学専門部設置
- In May, 1939, the Provisional Special Division of Medicine was established.
- 京都教育大学附属京都小学校 新町通上ル
- Kyoto Elementary School Attached to Kyoto University of Education: Shinmachi-dori Street agaru
- 京都教育大学附属京都中学校 新町通上ル
- Kyoto Junior High School Attached to Kyoto University of Education: Shinmachi-dori Street agaru
- 京都地域医療学際研究所附属病院 北大路
- Kyoto Interdisciplinary Institute of Community Medicine Hospital, Kitaoji
- 将来は附属小学校も設置する計画がある。
- The plan for the future was to establish an elementary school attached to a university.
- 眼鏡並びにその部品及び附属品並びに補聴器
- eyeglasses as well as their parts and accessories, and hearing aids
- 家庭用石油タンク並びにその部品及び附属品
- domestic oil tanks as well as their parts and accessories
- 無人航空機又はその部分品若しくは附属装置
- Unmanned aerial vehicles or components or accessories therefor
- イーター建設地に対する支援に関する附属書
- Annex on Site Support
- 1954年4月 医学部附属助産婦学校設置
- In April, 1954, the Midwife School in the Faculty of Medicine was established.
- 京都府立医科大学・同附属病院 広小路上ル
- Kyoto Prefectural University of Medicine and Hospital, Hirokoji Agaru (to the north of Hirokoji)
- イからヘまでに掲げるものの部分品又は附属品
- Components or accessories of those listed in (a) through (f);
- また上町商人からなる振武附属隊も作られた。
- In addition, an auxiliary troop of the Shinbu-tai troop, composed of merchants in Kamicho, was also organized.
- 直前事業年度の計算書類等及びその附属証明書
- the Financial Statements, etc. for the most recent business year and related detailed certifications;
- 直前事業年度の計算書類等及びその附属明細書
- Financial Statements, etc. for the most recent business year and the detailed statement thereof.
- Financial Statements, etc. for the most recent business year and detailed statements thereof;
- ダイクツシヨン及びその附属機器の異常の有無
- Abnormalities in a die cushion and its accessories.
- 償還は、附属書IVの規定に従って行われる。
- Reimbursement shall be made in accordance with the provisions of Annex IV of these Regulations.
- 江戸時代以前、地主に附属する百姓をいった。
- From the Edo period onwards, the term referred to peasants who were affiliated to a landlord.
- 附属小学校・京都教育大学附属幼稚園も移管。
- The primary school and kindergarten attached to the Kyoto University of Education were also transferred to the Normal School of Kyoto Prefecture.
- 青谿書屋本(東海大学附属図書館桃園文庫蔵)*
- Seikeishookubon (Book stock of Toenbunko, Library of Tokai University) *
- フライス盤用アーバ及びその附属品−形状・寸法
- Milling machine arbors and accessories−Dimensions
- 附属品検査又は附属品再検査を受けようとする者
- An applicant for accessory inspection or accessory reinspection;
- 附属書Ⅰ締約国の通報の作成のためのガイドライン
- Guidelines for the Preparation of National Communications by ANNEX I Parties
- 軍用航空機若しくはその附属品又はこれらの部分品
- Military aircraft, their accessories, or parts thereof
- 償還は、この規則の附属書IVに従って行われる。
- Reimbursement shall be made in accordance with the provisions of Annex IV of these Regulations.
- 1959年4月 医学部附属衛生検査技師学校設置
- In April, 1959, the Health Technologist School of the Faculty of Medicine was established.
- 使用附属施設:総合体育館、京都大学西部講堂など
- Attached facilities using Seibu Konai : Sports Gymnasium, West Hall, and others.
- 京都大学人文科学研究所附属漢字情報研究センター
- Documentation and Information Center for Chinese Studies, attached to the Institute for Research in Humanities of Kyoto University
- 1978年3月 医学部附属臨床検査技師学校廃止
- In March 1978, the School of Clinical Technologist of the Faculty of Medicine was closed.
- 大宮村立待鳳尋常高等小学校を附属小学校とする。
- Omiya Prefectural Taiho Jinjo Higher Elementary School became affiliated with the Women's Normal School of Kyoto.
- 1927年 専門学校令により附属神職部を設置。
- 1927: An auxiliary Shinto-priest Department was established in accordance with the Vocational School Ordinance.
- 容器製造業者及び容器の附属品の製造の事業を行う者
- A container manufacturer or a person conducting the business of manufacturing container accessories;
- 付属櫓・附属櫓(ふぞくやぐら)ということもある。
- Sometimes they were called Fuzoku-Yagura (attached tower).
- 附属書一:イーター機構が資本費用を負担しない項目
- Annex 1 : Items for which the ITER Organization shall not bear the capital costs;
- 附属火山活動研究センター(鹿児島県鹿児島市桜島)
- Sakurajima Volcano Research Center, attached to the Institute (Sakurajima, Kagoshima City, Kagoshima Prefecture)
- 総黌は現在洛南高等学校・附属中学校となっている。
- Soko has now become Rakunan High School and its affiliated Middle School.
- 1897年4月:高等商業学校附属外国語学校設立。
- School of Foreign Language Attached to Higher Commercial School established in April 1897.
- 府農事講習所、京都府簡易農学校附属分教場となる。
- The Prefectural Agricultural Training Institute became the Bunkyojo Classroom attached to the Simplified Agricultural School of Kyoto Prefecture.
- 輸出その他の経済産業省令で定める用途に供する附属品
- Accessories for export or other usages to be specified by an Ordinance of METI; or
- 直前三年の各事業年度の計算書類等及びその附属明細書
- Financial Statements, etc. for the most recent three years and detailed statements thereof;
- 船舶からの大気汚染防止に関する規則(附属書VI)
- Regulations for Prevention of Air Pollution from Ships (Annex VI)
- アジア太平洋地域の附属書I締約国(UNFCCC)
- Annex I countries of Asia and the Pacific of UNFCCC
- 直動式指示電気計器 第8部:附属品に対する要求事項
- Direct acting indicating analogue electrical measuring instruments and their accessories Part 8 : Special requirements for accessories
- 京都府農業総合研究所、京都府立大学附属農場の源流。
- The station is the origin of the Kyoto Prefectural Research Institute of Agriculture and University Farm of Kyoto Prefectural University.
- 1899年12月 附属図書館、医科大学附属医院設置
- In December, 1899, the University Library and the University Hospital opened.
- 東京大学大学院理学系研究科附属天文学教育研究センター
- Kiso Observatory
- 附属書三:接受機構がイーター機構に有償で提供する役務
- Annex 3 : Services provided by the Host Organization and charged to the ITER Organization
- 附属書二:接受機構がイーター機構に無償で提供する役務
- Annex 2 : Services provided free of charge to the ITER Organization by the Host Organization;
- 懲戒委員会の編成及び手順は附属書VIIに規定される。
- The composition and procedures of the Disciplinary Board are set out in Annex VII.
- 事業場又はその附属建設物内で、次の事故が発生したとき
- When any of the following accidents have occurred in the workplace or in any attached buildings:
- 1882年2月: 京都教育大学附属京都小学校を開設。
- February, 1882: Kyoto Primary School Attached to Kyoto University of Education was opened.
- 1924年5月 農学部附属農場、農学部附属演習林設置
- In May, 1924, the University Farm and the Experimental Forest, both attached to the Faculty of Agriculture, were established.
- マスク若しくはレチクル又はこれらの部分品若しくは附属品
- Masks or reticles, or parts or accessories therefor
- 代表例としては、柴田勝家に附属した前田利家などがある。
- As a typical such example, Toshiie MAEDA was subordinated by Katsuie SHIBATA.
- 京都教育大学附属京都小学校 いずれも御所田上通新町通角
- Kyoto Elementary School attached to Kyoto University of Education: both on the corner of Goshodenkami-dori Street and Shinmachi-dori Street
- 法然院貫主梶田真章とは京都教育大学附属高等学校の同期。
- He was a classmate of Shinsho KAJITA, the chief abbot of the Honin-in Temple at the Senior High School attached to Kyoto University of Education.
- 京都教育大学附属京都小学校・京都教育大学附属京都中学校
- Kyoto primary school attached to Kyoto University of Education/Kyoto junior school attached to Kyoto University of Education
- 電子式卓上計算機並びに電子計算機並びにその部品及び附属品
- electronic desk calculators and computers as well as their parts and accessories
- 承認を受けようとする容器又は附属品の属する容器等事業区分
- Business category of the container or accessory for which registration is sought.
- 試験を受けようとする容器又は附属品の属する容器等事業区分
- Business Category regarding Containers or Accessories for which the test is applied for.
- 火力発電用語−蒸気タービン及び附属装置並びに地熱発電設備
- Glossary of terms for thermal power plant-Steam turbines and auxiliary equipment of thermal and geothermal power plant
- 写真レンズ−附属品取付部の形状及び寸法(127mm以下)
- Engagement of accessories to lens front
- この手当を認める際の定義と条件を、附属書 II に示す。
- Definitions and the conditions under which this allowance is granted are set out in Annex II.
- 同月、伏見住吉幼稚園・伏見第三尋常小学校を附属校に充当。
- In the same month, Fushimi Sumiyoshi Kindergarten and Fushimi Daisan Jinjo Elementary School became affiliated with the Women's Normal School of Kyoto,
- 1944年4月 臨時附属医学専門部を附属医学専門部に改組
- In April, 1944, the Provisional Special Division of Medicine was reorganized into the Special Division of Medicine.
- 当該容器又は附属品を製造する工場又は事業場の名称及び所在地
- Name and address of the factory or workplace where said containers or accessories are manufactured;
- また、武官である皇族には、侍従武官(佐尉官)が附属された。
- Also, members of the Imperial family that were military officers were assigned a military attaché to the palace (officer below the rank of major).
- 歯車製造用の工作機械又はその部分品、附属品若しくは制御装置
- Gear producing machine tools, or components or accessories or controllers therefor
- 農学部附属演習林旧本部事務室:1931年(昭和6年)建築。
- The former administrative bureau's office of the forest station attached to the Faculty of Agriculture : it was built in A.D.1931(Showa 6).
- 京都市第一高等小学校・第二錦林尋常小学校を代用附属とする。
- Kyoto City Daiichi Higher Elementary School and Daini Kinrin Elementary School became affiliated with the Women's Normal School of Kyoto.
- 1984年、沖縄県立芸術大学附属研究所教授、所長を務める。
- He served as the professor and director of the research institute of Okinawa Prefectural University of Arts in 1984.
- 電子計算機及びワードプロセッサー並びにこれらの部品及び附属品
- computers or word processors as well as their parts and accessories
- 同志社大学・青山学院大学・筑波大学附属盲学校の創立に関わる。
- He was involved in the founding of Doshisha University, Aoyama Gakuin University, and the School for the Visually Impaired in University of Tsukuba.
- 手当の割り当てと支給の詳細は、附属書 III の通りである。
- The details of allocation and payment of the allowance are given in Annex III.
- 京都大学農学部附属農場園芸実験室(1924年、京都市左京区)
- Farm and Horticultural laboratory attached to the Department of Agriculture at Kyoto University (Sakyo-ku Ward, Kyoto City, 1924)
- 筑波大学附属高等学校、東京藝術大学音楽学部邦楽科能楽専攻卒。
- He graduated from the High School attached to Tsukuba University, and the course of Noh play, Department of Traditional Japanese Music, Faculty of Music, Tokyo National University of Fine Arts & Music.
- 正式名称は「洛南高等学校」および「洛南高等学校附属中学校」。
- The official names are 'Rakunan High School' and 'Junior High School of Rakunan High School'
- 潜水艇の部分品又は附属装置であって、次のいずれかに該当するもの
- Components or auxiliaries for submersible vessels which fall under any of the following
- 高等教育機関(附属施設を含み、人文科学のみに係るものを除く。)
- Higher education institutions (including adjunct facilities and excluding those pertaining only to humanities)
- 1901年3月: 附属分教場農事講習所、別科農事講習所となる。
- March 1901: The Bunkyojo Classroom Agricultural Training Institute attached to the school became to be used for the school's special course.
- 上級の官庁に附属する下部機関ないしその官僚を指す概念であった。
- They indicated the concept of those lower ranked bureaucrats attached to senior level bureaucrats.
- 第四十九条第六項の規定は、附属品再検査を行うべき場所に準用する。
- The provision of paragraph (6) of Article 49 shall apply mutatis mutandis to any location performing the accessory reinspection.
- 建設物、附属建設物又は機械集材装置、煙突、高架そう等の倒壊の事故
- Collapse of a building, construction attached thereto, or a skyline logging cable crane, chimney, overhead tank, etc.
- 高圧及び特別高圧進相コンデンサ並びに附属機器−第1部:コンデンサ
- High voltage power capacitors and attached apparatus-Part 1: Capacitors
- 高圧及び特別高圧進相コンデンサ並びに附属機器−第3部:放電コイル
- High voltage power capacitors and attached apparatus-Part 3: Discharge coils
- 水中用のカメラ又はその附属装置であって、次のいずれかに該当するもの
- Underwater cameras or auxiliaries thereof which fall under any of the following
- Underwater cameras or auxiliaries thereof, which fall under any of the following
- 京都大学附属図書館蔵本の形態は冊子で、全1冊41丁から構成される。
- The transcript possessed by The Kyoto University Library is in the form of a book consisting of 41booklets.
- 高山寺本=平安時代末期写・巻六~十のみ(天理大学附属天理図書館蔵)
- The Kozan-ji Temple book: Copied manually towards the end of the Heian period, only volumes 6 - 10 (owned by the Tenri Library attached to Tenri University)
- 水中用のカメラ又はその附属装置(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Underwater vision systems or accessories therefor (excluding those listed in the middle column of row 2
- 衣類及び衣類附属品(革製又はコンポジションレザー製のものに限る。)
- Clothes and accessories therefor (limited to those made of leather or composition leather)
- 前各号に掲げる設備のほか、化学設備(配管を除く。)又はその附属設備
- In addition to the facilities listed in the preceding each item, chemical facilities (excluding piping) or their attached facilities.
- 上訴委員会は、この附属書の規定に従い、当該委員会の規則を作成する。
- The Appeals Board shall establish its own rules subject to the provisions of this Annex.
- 旧桃山校地は、現在は京都教育大学附属桃山中学校の校地となっている。
- Now, the Momoyama Junior High School Attached to the Kyoto University of Education is located in the school land of the former Momoyama branch school.
- 1947年10月: 船井郡四ケ村立蒲生野中学校を代用附属校とする。
- October 1947: Komono Junior High School run by four villages in Funai-gun was made a substitute associated school.
- 祭政一致の制度を復活し、諸神社神主等を神祇官に附属するものとした。
- System of saisei icchi (unity of church and state, theocracy) restored and Shinto priests were affiliated to the Jingikan.
- 1996年(平成8年)4月 - 洛南高等学校附属中学校2クラス増設
- 1996, April: The Junior High School of Rakunan High School added two more classes.
- 附属参謀島義勇(佐賀藩士)を派遣して徳川家軍艦の引き渡しを要求した。
- Ohara dispatched, the Navy associated staff officer, Yoshitake SHIMA (a feudal retainer of the Saga clan), to demand the handing over of all warships.
- 動力滑空機(附属書第一に規定する耐空類別動力滑空機の滑空機をいう。)
- Powered glider (it means a one of powered gliders specified as a powered glider in the airworthiness category by Annex 1)
- 事業の附属寄宿舎において火災若しくは爆発又は倒壊の事故が発生した場合
- When a fire or an explosion has arisen in an auxiliary dormitory, or it has been collapsed
- 高圧及び特別高圧進相コンデンサ並びに附属機器−第2部:直列リアクトル
- High voltage power capacitors and attached apparatus-Part 2: Series reactors
- 空気圧シリンダ附属金具寸法−1MPaシリーズ−第2部:ロッドクレビス
- Pneumatic fluid power - Cylinders, 1MPa series - Accessories mounting dimensions - Part 2: Rod end clevis
- また、より大きな大名に加勢として附属させられた与力大名の例もあった。
- Furthermore, there were the yoriki-daimyo who were subordinated by a larger daimyo to reinforce his power.
- 北大門を出て櫛笥小路を進んだ左側に、洛南高等学校・附属中学校がある。
- Rakunan High School and its affiliated Middle School are located on the left-hand side of Kushige Koji road as one proceeds out from Kitadaimon gate.
- 現・京都市伏見区桃山井伊掃部東町、京都教育大学附属桃山中学校所在地。
- Now the Momoyama Junior High School Attached to the Kyoto University of Education is located in this area (Momoyama Iikamonhigashi-machi Fushimi Ward Kyoto City).
- 明治5年(1872年) 高知藩病院附属吸江学校に入学し、英語を学ぶ。
- In 1872, he entered Gyuko school in affiliation with hospital of the Kochi Domain to study English.
- 四) 水中用のカメラ又はその附属装置(二の項の中欄に掲げるものを除く。
- iv) Underwater vision systems or accessories therefor (excluding those listed in the middle column of row 2
- レーザー発振器の試験装置又は附属品であって、次のいずれかに該当するもの
- Test equipment or accessories for laser oscillators which fall under any of the following
- 銃の附属品として添えられたものは、あくまで緊急時の予備的なものである。
- The ramrod that was attached to the gun was strictly for use in emergencies.
- 宮家を賜った皇族には、別当・家令・家扶・家従といった職員が附属された。
- Imperial families with the status of Imperial House of Princes were assigned household workers such as a superintendent, a butler, a steward and attendants.
- 硯及び附属する道具を収める箱を硯箱といい、古来優れた工芸品が多数ある。
- The case in which keeps the suzuri and other writing instruments is called suzuri-bako (suzuri case) and there are many excellent crafts since ancient times.
- 光ファイバー通信ケーブル若しくは通信用の光ファイバー又はこれらの附属品
- Optical fiber communication cables or telecommunication optical fibers, or accessories therefor
- 大阪府北河内(寝屋川市堀溝)58番小学校、名古屋師範学校附属小学校勤務
- He worked at the fifty-eigth elementary school in Kitagawachi, Osaka Prefecture (Horimizo, Neyagawa City) and the primary school associated with the Nagoya school for teacher training.
- 1981年4月 工学部附属電離層研究施設を超高層電波研究センターに改組
- In April, 1981, the Ionosphere Research Laboratory was reorganized into the Radio Atmospheric Science Center.
- 二) 船舶の部分品又は附属装置(一及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。
- ii) Vessel components or accessories (excluding those listed in the middle columns of rows 1 and 15
- 原子炉及びその附属施設(以下「原子炉施設」という。)の位置、構造及び設備
- the location, structure and equipment of the reactors and auxiliary facilities (hereinafter referred to as 'reactor facilities'),
- 検査役が選任されたときは、検査役の調査報告を記載した書面及びその附属書類
- If an inspector has been appointed, a document containing the investigation report by the inspector and its annexed documents
- when an inspector has been appointed: a document containing the investigation report by said inspector and its annexed documents;
- in cases where an inspector has been appointed, a document containing the inspector's investigation report and the documents annexed thereto;
- if an inspector has been appointed, a document containing the investigation report by the inspector and the documents attached thereto;
- if an inspector has been appointed, documents containing the investigation report prepared by the inspector and its annexed documents; or
- 設立時執行役員及び設立時監督役員の調査報告を記載した書面及びその附属書類
- Documents stating the results of the investigation report carried out by the Corporate Officer(s) at Establishment and Supervisory Officers at Establishment, and its attached documents;
- 借主は、借用物を原状に復して、これに附属させた物を収去することができる。
- A borrower may restore a borrowed Thing to its original condition and remove anything attached to the same.
- 二 船舶の部分品又は附属装置(一及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Vessel components or accessories (excluding those listed in the middle columns of rows 1 and 15
- 文字の符号化表現については、日本工業規格X〇二〇八附属書一で規定する方式
- for character coded representation, the method specified in Annex 1 to Japanese Industrial Standards X0208.
- 1985年(昭和60年)4月 - 洛南高等学校附属中学校開校(2クラス)
- 1985, April: The Junior High School of Rakunan High School (two classes) was opened.
- 現存諸伝本は九州大学附属図書館細川文庫蔵本と群書類従本の系統に大別できる。
- The remaining manuscripts can be divided broadly into the line of the Hosokawa bunko, belonging to Kyushu University Library, and the one in the Gunsho ruiju (A Classified Collection of the Japanese Classics).
- 明治に再興された神祇官は附属の神殿を創建し、併せて歴代天皇の霊をも祀った。
- Jingikan (department of worship) was restored during the Meiji period and an attached shrine was built where the spirits of successive Emperors were enshrined.
- 第百十九条第三項から第五項までの規定は、登記簿の附属書類について準用する。
- The provisions of Article 119, paragraph (3) to paragraph (5) shall apply mutatis mutandis to annexed documents of a registry.
- 搬器、主索支持器その他の附属器具は、十分な強度を有するものを使用すること。
- To use carriers, main cable supporting devices and other accessories that has sufficient strength.
- 隣接する附属京都小学校は、引き続き紫野東御所田町の校地を使用し続けている。
- The adjacent Kyoto Elementary School attached to the Kyoto University of Education has continued to use the land in Murasakino Higashi Goshyoden-cho.
- 廃棄物埋設地の附属施設に係る設備(次条において「附属設備」という。)の操作
- operation of equipment pertaining to auxiliary facilities at waste disposal sites (hereinafter referred to as 'auxiliary equipment'), and
- 伝送通信装置又はその部分品若しくは附属品であって、次のいずれかに該当するもの
- Telecommunication transmission equipment, or components thereof or accessories that fall under any of the following
- この法律において「国際特定活動」とは、追加議定書附属書Iに掲げる活動をいう。
- The term 'internationally-specified activities' as used in this Act means the activities listed in Additional Annex I.
- 材質は、欧米のフリントロック銃やパーカッション銃に附属したものは鉄製である。
- Ramrods that accompanied Western flintlock and percussion guns were made of steel.
- 電子計算機であって、次のいずれかに該当するもの又はその附属装置若しくは部分品
- Computers that fall under any of the following, or the electronic assemblies or components thereof
- 前項の事業報告書には、計算書類等及びその附属明細書を添付しなければならない。
- Financial Statements, etc., and detailed statements thereof shall be attached to the business report specified in the preceding paragraph.
- 測定装置又は工作機械の部分品又は附属装置であって、次のいずれかに該当するもの
- Components or auxiliaries for measuring devices of machine tools that fall under any of the following
- 市村辰之助は両長抱として、鉄之助は土方歳三附属を命じられた(島田魁英名録)。
- Tatsunosuke ICHIMURA was assigned to ryochoho(long gunner) and Tetsunosuke was ordered to work under Toshizo HIJIKATA (Kai SHIMADA's Eimeiroku [Record of Shinsengumi members]).
- 使用者は、事業の附属寄宿舎に寄宿する労働者の私生活の自由を侵してはならない。
- An employer shall not infringe upon the freedom of personal lives of workers living in dormitories attached to the enterprise.
- 内部監査業務の目的、権限及び責任は本規則に附属した内部監査綱領に規定される。
- The purpose, authority and responsibility of the Internal Audit Service shall be defined in the Internal Audit Charter which is annexed to the Regulations.
- 空気圧シリンダ附属金具寸法−1MPaシリーズ−第1部:スフェリカルロッドアイ
- Pneumatic fluid power - Cylinders, 1MPa series - Accessory mounting dimensions - Part 1: Rod end spherical eyes
- 1906年、東京高等師範学校附属小学校から東京高等師範学校附属中学校に入学。
- In 1906 he finished Elementary School attached to Tokyo Higher Normal School and entered Junior High School attached to Tokyo Higher Normal School.
- 1972年4月 医学部附属衛生検査技師学校を医学部附属臨床検査技師学校に改称
- In April, 1972, the Health Technologist School of the Faculty of Medicine was renamed the School of Clinical Technologist of the Faculty of Medicine.
- 乗用自動車及び自動二輪車(原動機付自転車を含む。)並びにこれらの部品及び附属品
- passenger cars and motorcycles (including motorized bicycles) as well as their parts and accessories
- 伝送通信装置又はその部分品若しくは附属品(一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Telecommunication transmission equipment, or components or accessories therefor (excluding those listed in the middle column of row 15)
- 重水素若しくは重水素化合物の製造に用いられる装置又はその部分品若しくは附属装置
- Equipment usable for the production of deuterium or deuterium compounds, or components or auxiliaries therefor
- 兵器の製造用に特に設計した装置若しくは試験装置又はこれらの部分品若しくは附属品
- Equipment specially designed for the production of weapons, test devices, or parts or accessories therefor
- 検査役又は設立時取締役及び設立時監査役の調査報告を記載した書面及びその附属書類
- documents containing the investigation report prepared by an inspector or Director at Incorporation or Company Auditor at Incorporation and its annexed documents; and
- 自動車−附属装置の車外騒音測定方法−サブエンジンの作動騒音及び圧縮空気排出騒音
- Road vehicles-Measurement of noise emitted by attached equipment-sub-engine and compressed air noise
- 1975年4月 医療技術短期大学部設置、医学部附属助産婦学校及び看護婦学校廃止
- In April, 1975, the College of Medical Technology was established, and the Midwife School and the School of Nursing, both in the Faculty of Medicine, were closed.
- 京都大学理学部附属地球物理学研究所(1924年、大分県別府市、登録有形文化財)
- Research Center for Geophysics attached to the Department of Science at Kyoto University (registered tangible cultural properties, Beppu City, Oita Prefecture, 1924)
- 廃止の段階において接受国が生み出す知的財産は、この附属書によって影響を受けない。
- Intellectual Property generated by the Host State during the decommissioning phase shall not be affected by this Annex.
- 使用附属施設:学術情報メディアセンター(南館)、高等教育研究開発推進センターなど
- Attached facilities using Yoshida-Minami Konai : Academic Center for Computing and Media Studies (South Building), Center for the Promotion of Excellence in Higher Education, and so on
- 東京高等師範学校附属中学校(現筑波大学附属高等学校)、早稲田大学第一文学部卒業。
- He graduated from the Junior High School attached to the Tokyo Higher Normal School (present-day High School attached to Tsukuba University), the First Department of Literature, Waseda University.
- 一) 伝送通信装置又はその部分品若しくは附属品(一五の項の中欄に掲げるものを除く。
- i) Telecommunication transmission equipment, or components or accessories therefor (excluding those listed in the middle column of row 15
- 写本は他に宮内庁書陵部蔵本、京都府立総合資料館蔵本と京都大学附属図書館蔵本がある。
- Other than the above, a transcript possessed by the Imperial Household Archives, a transcript possessed by the Kyoto Prefectural Library and Archives, and a transcript possessed by The Kyoto University Library are existent.
- 音声再生機、録音機及びビデオの記録用又は再生用の機器並びにこれらの部分品及び附属品
- Sound reproducers, recorders, and equipment for recording or reproducing videos, and components and accessories therefor
- 著作権登録原簿及びその附属書類については、行政機関情報公開法の規定は、適用しない。
- The provisions of the Administrative Organs Information Disclosure Act shall not apply to the copyright registry and the documents annexed thereto.
- 土工機械−操縦装置及び表示用識別記号−第2部:特定機種,作業装置及び附属品識別記号
- Earth-moving machinery - Symbols for operator controls and other displays -Part 2: Specific symbols for machines, equipment and accessories
- 油圧−シリンダの附属金具寸法−第3部:丸カバー形,16MPa及び25MPaシリーズ
- Hydraulic fluid power-Mounting dimensions for accessories-Part 3: Round cover type cylinders, 16 MPa and 25 MPa series
- 寺地は現在の京都市上京区梶井町で、跡地には京都府立医科大学と附属病院が建っている。
- This location corresponds to modern day Kajii-cho, Kamigyo Ward, Kyoto City and the site is now where the Kyoto Prefectural University of Medicine and its attached hospital are situated.
- 長崎医科大学 (旧制)附属薬学大学専門部 (旧制)(日本・長崎県)(1人):下村脩
- Nagasaki School of Medicine (old education system), attached pharmaceutical special division (Nagasaki Prefecture (Japan)): Osamu SHIMOMURA
- 2002年(平成14年)4月 - 洛南高等学校附属中学校5クラスに(1クラス増設)
- 2002, April: The Junior High School of Rakunan High School became five classes (with the addition of a class).
- 電子計算機若しくはその附属装置であって、次のいずれかに該当するもの又はこれらの部分品
- Computers or electronic assemblies thereof that fall under any of the following, or the components thereof
- 誘導炉、アーク炉若しくはプラズマ若しくは電子ビームを用いた溶解炉又はこれらの附属装置
- Induction furnaces, arc furnaces, plasma melting furnaces, electron-beam melting furnaces, or auxiliaries therefor
- 加盟者は、この附属書に従って、生み出された知的財産の可能な限り広範な普及を支援する。
- Subject to the provisions of this Annex, the Members support the widest possible dissemination of Generated Intellectual Property.
- 本附属書の正しい適用を確保するため、イーター機構とフランスの当局は定期的に会合する。
- To ensure correct application of this Annex, the ITER Organization and the French authorities shall meet on a regular basis.
- なお、現在残っている『談儀』には前述のように草稿と思わしき聞き書きなどが附属している。
- In addition, the oral transcription mentioned above that seems to be the draft is attached to the existing 'Sarugaku dangi.'
- アイソスタチックプレス又はその部分品若しくは附属品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Isostatic presses, or components or accessories therefor (excluding those listed in the middle column of row 4
- アイソスタチックプレスであって、次のイ及びロに該当するもの又はその部分品若しくは附属品
- Isostatic presses that fall under any of the following categories (a) and (b), or the components or accessories thereof
- 乾燥設備及びその附属設備について不備な箇所を認めたときは、直ちに必要な措置をとること。
- To take necessary measures when having found any defective parts in an industrial dryer and it's attached facilities.
- 東京高等工業学校附設工業教員養成所(1899年-)→東京工業大学附属高等工業教員養成所
- Technical Teacher Training School Attached to Tokyo Higher Technical School (1899-)=> Higher Technical Teacher Training School attached to Tokyo Institute of Technology.
- 『九暦抄』…宮内庁書陵部、国立公文書館内閣文庫、東京大学附属図書館、京都大学附属図書館
- 'Kyureki sho'…Imperial Household Archives, National Archives of Japan, Interior Department, University of Tokyo Library and Kyoto University Library
- 前項に規定する手数料の額は、難民条約附属書第三項の定めるところにより、別に政令で定める。
- The amount of the fee prescribed in the preceding paragraph shall be separately provided by a Cabinet Order pursuant to the provisions of paragraph (3) of the annex to the Refugee Convention.
- レーザー発振器又はその部分品、附属品若しくは試験装置であって、次のいずれかに該当するもの
- Laser oscillators or components thereof, accessories or test equipment that fall under any of the following
- レーザー発振器又はその部分品、附属品若しくは試験装置(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Laser oscillators or components or accessories or test equipment therefor (excluding those listed in the middle column of row 2
- 複合材料、繊維、プリプレグ若しくはプリフォームの製造用の装置又はその部分品若しくは附属品
- Equipment for the production of composites, fibers, prepregs, or preforms, or parts or accessories therefor
- 労働者が事業の附属寄宿舎内で負傷し、窒息し、又は急性中毒にかかり、死亡し又は休業した場合
- When a worker has died or been absent from work due to an injury, suffocation or acute toxication in an auxiliary dormitory
- 内部税は附属書VIIIで特定される内部税率を課税可能金額に適応することにより計算される。
- The internal tax shall be calculated by applying the internal tax rates specified in Annex VIII to the relevant taxable amount.
- 使用附属施設:放射線生物研究センター、放射性同位元素総合センター、女性研究者支援センター
- Attached facilities using Igakubu Konai : Radiation Biology Center, Radioisotope Research Center, and Center for Women Researchers
- 1976年5月 工学部附属超高温プラズマ研究施設をヘリオトロン核融合研究センターに改組。
- In May, 1976, the Ultrahigh Temperature Plasma Laboratory, attached to the Faculty of Engineering, was reorganized into the Plasma Physics Laboratory.
- 使用附属施設:再生医科学研究所、東南アジア研究所、ウイルス研究所、附属病院(病院西構内)
- Attached facilities using Yakugakubu Konai : Institute for Frontier Medical Sciences, Center for Southeast Asian Studies, Institute for Virus Research, and University Hospital (Byoin Nishi Konai)
- 四) アイソスタチックプレス又はその部分品若しくは附属品(四の項の中欄に掲げるものを除く。
- iv) Isostatic presses, or components or accessories therefor (excluding those listed in the middle column of row 4
- 吸収分割の当事者(商品取引員を除く。)の直前三年の各事業年度の計算書類等及びその附属明細書
- Financial Statements, etc., of the parties to the Absorption-Type Split (excluding a Futures Commission Merchant) for each business year for the most recent three years and detailed statements thereof;
- 事業譲渡の当事者(商品取引員を除く。)の直前三年の各事業年度の計算書類等及びその附属明細書
- Financial Statements, etc., of the parties to the Business Transfer (excluding a Futures Commission Merchant) for each business year for the most recent three years and detailed statements thereof;
- 原子炉若しくはその部分品若しくは附属装置又は原子炉用に設計した発電若しくは推進のための装置
- Nuclear reactors, components or auxiliaries therefor, or power-generating or propulsion equipment specially designed for nuclear reactors
- チャネルの数が一、〇〇〇を超えるデジタル制御方式の伝送通信装置又はその部分品若しくは附属品
- Digitally controlled telecommunication transmission equipment and systems with more than 1,000 channels, or components or accessories therefor
- 附属病院における教育、研究及び診療に主として従事する相当数の専任教員を別に置くものとする。
- An appropriate number of full-time teachers mainly engaged in education, research and medical care at university hospitals shall be appointed separately.
- 鋼管の接続部又は交さ部は、これに適合した附属金具を用いて、確実に接続し、又は緊結すること。
- To joint or fasten the jointing portions or crossing portions of steel pipes securely with suitable fittings.
- 八) レーザー発振器又はその部分品、附属品若しくは試験装置(二の項の中欄に掲げるものを除く。
- viii) Laser oscillators or components or accessories or test equipment therefor (excluding those listed in the middle column of row 2
- 浴槽、台所流し、便器、浄化槽、焼却炉その他の衛生用の器具又は設備並びにこれらの部品及び附属品
- bathtubs, kitchen sinks, toilet bowls, septic tanks, incinerators, and other sanitary appara.us or facilities as well as their parts and accessories
- 製錬設備及びその附属施設(以下「製錬施設」という。)を設置する工場又は事業所の名称及び所在地
- the name and address of the factory or place of activity where refining equipment and auxiliary facilities (hereinafter referred to as 'refining facilities') are to be installed,
- 加工設備及びその附属施設(以下「加工施設」という。)を設置する工場又は事業所の名称及び所在地
- the name and the address of the factory or the place of activity where fabricating or enrichment equipment and auxiliary facilities (hereinafter referred to as 'fuel facilities') are to be installed,
- また、京都大学図附属書館蔵本にのみ見える「指年法」について触れる六壬の古典も、他に例がない。
- Also, no classical literature mentioned 'Shinenho' other than the manuscript possessed by The Kyoto University Library.
- 信盛死するののち、右府(信長)其咎なきことを知て後悔し、正勝をゆるして城介信忠に附属せしむ。
- After Nobumori died, and knowing that there had not been a betrayal, Ufu (Nobunaga) was remorseful and forgave Masakatsu, incorporating him into Jonosuke Nobutada's army.
- 信盛死するののち、織田信長其咎なきことを知て後悔し、正勝をゆるして城介織田信忠に附属せしむ。
- After the death of Nobumori, Nobunaga ODA learned of his innocence and regretted the banishment, and forgave Masakatsu and let him go under the assistant governor Nobutada ODA.
- 「本邦」とは、本州、北海道、四国、九州及び財務省令・経済産業省令で定めるその附属の島をいう。
- The term 'Japan' shall mean Honshu, Hokkaido, Shikoku, Kyushu, and other dependent islands thereof specified by the Ordinance of the Ministry of Finance and the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 事業者は、事業場に附属する食堂又は炊事場については、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall conform a dining hall and kitchen attached to the workplace to the following provisions:
- 情報処理教育センターと工学部附属高度情報開発実験施設を統合し総合情報メディアセンターに改組。
- The Educational Center for Information Processing, and the Integrated Media Environment Experimental Laboratory, which was attached to the Faculty of Engineering, were integrated into the Center for Information and Multimedia Studies.
- 律令制下、日本の官制において上級官庁に附属する下級官庁ないし下級官庁に附属する官吏をいった。
- Under the Ritsuryo system (administrative and legal system adopted by Japan from China in the seventh and eighth century) the term 'Hikan' referred to clerks who were attached to low ranked officials who in turn were attached to senior officials.
- この法律において「鉱業」とは、鉱物の試掘、採掘及びこれに附属する選鉱、製錬その他の事業をいう。
- The term 'mining' as used in this Act shall mean prospecting and digging of minerals, and consequent dressing, smelting and other relevant businesses.
- 高圧ガスを充てんして輸入された容器であつて、高圧ガスを充てんしてあるものに装置されている附属品
- Accessories attached to an imported container filled with high pressure gas and still filled with high pressure gas.
- 総理府の附属機関として1966年7月11日発足、同年12月15日限り廃止(委員定数10人以内)
- The Council for National Foundation Day, an affiliate organization of the Prime Minister's Office was established on July 11, 1966 and abolished on December 15 of the same year.
- 会社法第三十三条第十項第三号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書類
- in the cases referred to in Article 33, paragraph (10), item (iii) of the Companies Act, a document containing the verification prescribed in said item as well as documents annexed thereto;
- 会社法第二百七条第九項第四号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書類
- in the case referred to in Article 207, paragraph (9), item (iv) of the Companies Act, a document containing a verification under said item and the documents annexed thereto; and
- 重水素若しくは重水素化合物の製造用の装置(濃縮用の装置を含む。)又はその部分品若しくは附属装置
- Equipment for the production of deuterium or deuterium compounds, (including concentration equipment), or components or auxiliaries thereof
- 定格電圧1kV〜30kVの押出絶縁電力ケーブル及びその附属品−定格電圧0.6/1kVのケーブル
- Power cables with extruded insulation and their accessories for rated voltages from 1 kV up to and including 30 kV - Part 1 : Cables for rated voltages of 0.6/1 kV
- 建物又は附属建物が区分建物であるときは、当該建物又は附属建物が属する一棟の建物の構造及び床面積
- if the building or annex building exists as a condominium unit, the structure and floor area of the condominium to which the building or annex building belongs as its unit;
- 何人も、前項に規定する場合のほか、附属品に、同項の刻印又はこれと紛らわしい刻印をしてはならない。
- Except as provided for in the preceding paragraph, no person shall stamp accessories as in said paragraph or stamp anything else confusing therewith.
- 航空機、ロケット、船舶若しくは車両の修理若しくは整備に用いられる装置又はその部分品若しくは附属品
- Devices for the repair or maintenance of aircraft, rockets, ships or vehicles, or components or accessories therefore;
- 再処理設備及びその附属施設(以下「再処理施設」という。)を設置する工場又は事業所の名称及び所在地
- the name and address of the factory or the place of activity where the reprocessing equipment and auxiliary facilities (hereinafter referred to as 'reprocessing facilities') are to be installed,
- 現在、防空壕の一部は京都大学防災研究所附属地震予知研究センター屯鶴峯観測所として使用されている。
- Currently, a part of air-raid shelter is used as Donzurubo Observatory of Research Center for Earthquake Prediction DPRI, Kyoto University.
- その後2004年に国宝に指定され、奈良県立橿原考古学研究所附属博物館において常設展示されている。
- Later in 2004, the excavated articles were designated as national treasure and they are now in permanent exhibition at the Museum, Archaeological Institute of Kashihara, Nara Prefecture.
- 登記簿又はその附属書類が滅失するおそれがあるときは、法務大臣は、必要な処分を命ずることができる。
- In cases where there is a risk of loss of a registry or any documents annexed thereto, the Minister of Justice may issue an order to take the measures necessary for the prevention thereof.
- この附属書から又はこれに関連して生ずるいかなる紛争も、この協定第二十五条の規定に従って解決する。
- Any dispute arising out of or in connection with this Annex shall be settled in accordance with Article 25 of this Agreement.
- 油圧−シリンダの附属金具寸法−第4部:角カバー形(内径25mm〜200mm),16MPaシリーズ
- Hydraulic fluid power-Mounting dimensions for accessories-Part 4: Square cover type cylinders (Bores from 25 mm to 200 mm), 16 MPa series
- 当該容器又は附属品の品質管理の方法及び検査のための組織に関する事項であつて経済産業省令で定めるもの
- Items which are related to the quality control method and inspection organization of said containers or accessories and which are specified by an Ordinance of METI.
- この法律において「本邦」とは、本州、北海道、四国、九州及び農林水産省令で定めるその附属の島をいう。
- The term 'Japan' as used in this Act shall mean Honshu, Hokkaido, Shikoku, Kyushu and annexed islands as provided by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 会社法第二百八十四条第九項第四号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書類
- in the case referred to in Article 284, paragraph (9), item (iv) of the Companies Act, a document containing a verification under said item and documents annexed thereto;
- 油圧−シリンダの附属金具寸法−第5部:角カバー形(内径250mm〜500mm),16MPaシリーズ
- Hydraulic fluid power-Mounting dimensions for accessories-Part 5: Square cover type cylinders (Bores from 250 mm to 500 mm), 16 MPa series
- なお、同志社小学校については、運営上、大学の付属校の扱いとなっているので、附属学校の項に記述する。
- However, Doshisha Elementary School is treated as an attached school to the university by management, so it is mentioned in the section of attached schools.
- 住宅に附属して屋外に設置するバルコニー、車庫、物置その他これらに類する簡易なプレハブ式の工作物の部材
- balconies, garages, storage sheds, and other similar simple prefabricated structures that are installed outdoors attached to housing
- 経済上の連携に関する日本国とタイ王国との間の協定附属書七第一部A第五節1(c)の規定の適用を受ける者
- A person to whom the provisions of Annex 7, Part 1, A, Section 5, subparagraph 1 (c) of the Agreement between Japan and the Kingdom of Thailand for Economic Partnership applies.
- 本令は皇室令及附属法令廃止ノ件(昭和22年皇室令第12号)により、昭和22年5月をもって廃止された。
- The act was abolished by the Matter on the Abolishment of the Koshitsu-rei and the Attached Act (the Imperial Families' Act No.12, 1947) in May 1947.
- 投資法人は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。
- An Investment Corporation shall preserve the relevant Financial Statements and its annexed detailed statements for ten years from the day on which said Financial Statements were prepared.
- 半導体素子、集積回路若しくは半導体物質の製造用の装置若しくは試験装置又はこれらの部分品若しくは附属品
- Equipment for manufacturing or testing of semiconductor devices or materials, or components or accessories therefor
- 計算書類、事業報告及び利益処分案並びにこれらの附属明細書は、電磁的記録をもって作成することができる。
- Financial Statements, business reports, and Proposals for Appropriation of Profits, as well as the annexed detailed statements thereof, may be prepared in the form of Electromagnetic Records.
- 受命裁判官に附属する裁判所書記官に対する忌避の申立は、その附属する裁判官にこれをしなければならない。
- A motion to challenge a court clerk assigned to an authorized judge shall be filed with said judge.
- イーター機構の特権及び免除に関する協定の第二十二条に従い、本条の実施条件は本協定の附属書に規定される。
- Pursuant to Article 22 of the Agreement on the Privileges and Immunities of the ITER Organization, the conditions of implementation of this Article are laid down in the Annex to this Agreement.
- 人文科学研究所附属漢字情報研究センター(旧外務省東方文化学院京都研究所):1930年(昭和5年)建築。
- Documentation and Information Center for Chinese Studies (formerly, Kyoto Institute of Eastern Culture under the control of the Ministry of Foreign Affairs) : It was established in A.D.1930 (Showa 5).
- オゾン層を破壊する物質に関するモントリオール議定書附属書A、附属書B、附属書C及び附属書Eに掲げる物質
- Substances listed in Annexes A, B, C, and E of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer
- 使用済燃料貯蔵設備及びその附属施設(以下「使用済燃料貯蔵施設」という。)を設置する事業所の名称及び所在地
- the name and address of the place of activity where the spent fuel interim storage equipment and auxiliary facilities (hereinafter referred to as 'spent fuel interim storage facilities') are to be installed,
- ウランの同位元素の分離用の装置であって、次のいずれかに該当するもの若しくはその附属装置又はこれらの部分品
- Equipment for the separation of uranium isotopes falling under any of the following, or auxiliaries thereof or components thereof
- 特定目的会社は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。
- A Specific Purpose Company shall preserve its Financial Statements and the annexed detailed statements thereof for ten years from the date on which said Financial Statements were prepared.
- 1921年(大正10年)3月3日、「足利学校跡(聖廟および附属建物を含む)」として国の史跡に指定された。
- On March 3, 1921, 'Ashikaga School (the site of Ashikaga School, including the shrine and the other related buildings) 'was designated as a national historical site.
- 光ファイバー通信ケーブル若しくは通信用の光ファイバー又はこれらの附属品であって、次のいずれかに該当するもの
- Optical fiber communication cables or optical fibers for communications use or accessories of these which fall under any of the following
- 京都大学附属図書館所蔵の写本の奥書によると、晴明が『占事略决』を撰したのは“天元六年”(983年)である。
- According to the okugaki (postscript) of the transcript possessed by The Kyoto University Library, Seimei compiled 'Senji ryakketsu' in 983.
- 申請者が申請に係る容器又は附属品の属する容器等事業区分について第四十九条の五第一項の登録を受けていること。
- The applicant has obtained registration under paragraph (1) of Article 49-5 for the Business Category regarding Containers or Accessories to which the applied container or accessory belongs.
- 計算書類及び事業報告並びにこれらの附属明細書に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
- making false statements or records on important matters which should be stated or recorded in the Financial Statements and business reports and the annexed detailed statements thereof;
- 計算書類及びその附属明細書並びに会計参与報告に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
- making false statements or records on important matters which should be stated or recorded in the Financial Statements and their annexed detailed statements and in the accounting advisor's reports;
- 現・京都市北区小山南大野町・紫野東御所田町、京都教育大学附属京都小学校・京都教育大学附属京都中学校所在地。
- Today, the Kyoto Primary School Attached to the Kyoto University of Education (Murasakino Higashi Gosyoden-cho) and the Kyoto Junior High School Attached to Kyoto University of Education (Ono-machi, Koyamamimami, Kita ward) are located in this area.
- The location: Koyamaminamiono-cho and Higashigoshoden-cho Murasakino, Kita Ward, Kyoto City; where the locations of Kyoto Primary School Attached to the Kyoto University of Education and Kyoto Junior High School attached to the Kyoto University of Education at present.
- 登録容器等製造業者は、製造しようとする容器又は附属品の型式について、経済産業大臣の承認を受けることができる。
- A Registered Manufacturer of Containers, etc. may obtain approval for the type of container or accessory he/she intends to manufacture from the Minister of METI.
- この協定に基づき生み出され、又は用いられる知的財産は、情報及び知的財産に関する附属書の規定に従って取り扱う。
- Intellectual property generated or incorporated pursuant to this Agreement shall be treated in accordance with the provisions of the Annex on Information and Intellectual Property.
- 病気、出産又は例外的状況について、年次休暇に加えて特別休暇が認められる。詳細と手続は、附属書 VI に示す。
- Special leave shall be granted, in addition to annual leave, for illness, maternity or exceptional circumstances. Details and the procedures to be followed are given in Annex VI.
- イーター施設の運転に起因する放射性廃棄物の管理は現地支援に関するイーター協定附属書第五条に従い、実施される。
- The management of radioactive waste arising from the operation of ITER facilities shall be conducted in accordance with Article 5 of the Annex to the ITER Agreement on Site Support.
- 隊士としてではなく、局長近藤勇や副長土方歳三附属の小姓として新選組に所属していたが、まもなく戊辰戦争が勃発。
- He served not as a regular member but as a pageboy to the commander, Isami KONDO and the vice commander, Toshizo HIJIKATA, but soon, the Boshin War broke out.
- 情報及び知的財産に関する附属書及びイーター建設地に対する支援に関する附属書は、この協定の不可分の一部を成す。
- The Annex on Information and Intellectual Property and the Annex on Site Support shall form an integral part of this Agreement.
- 住宅に附属して屋外に設置するバルコニー、車庫、物置その他これらに類する簡易なプレハブ式の工作物の組立て又は設置
- assembling or installing of outdoor balconies, garages, storage sheds, and other similar simple prefabricated structures that are installed outdoors attached to housing
- 平安時代後期の作とされる男女一対(馬頭天王・弁財天)の神像が伝わるが、これは附属の寺で祀られていたものである。
- The shrine has a pair of male and female god statues (Bato Tenno and Benzaiten) that are believed to date from the latter part of the Heian period but these are housed in the attached temple.
- 使用附属施設:人文科学研究所、基礎物理学研究所、数理解析研究所、低温物質科学研究センター、附属農場、植物園など
- Attached facilities using Hokubu Konai : Institute for Research of Humanities, Research Institute for Fundamental Physics, Research Institute of Mathematical Sciences, Research Center for Low Temperature and Materials Sciences, the attached farm and botanical garden, and so on
- 銃砲若しくはこれに用いる銃砲弾(発光又は発煙のために用いるものを含む。)若しくはこれらの附属品又はこれらの部分品
- Firearms, ammunition therefor (including those used in the emission of light or smoke), or accessories or parts thereof
- 東京高等商業学校附設商業教員養成所(1899年-)→東京商科大学 (旧制)附属商業教員養成所→1949年5月廃止
- Commercial Teacher Training School Attached to Tokyo Higher Commercial School (1899-)=> Commercial Teacher Training School Attached to Tokyo University of Commerce (old system) => abolished on May, 1949.
- 1607年、家康の11男頼房が下妻10万石に配されるに伴い、特に頼房に附属されて家老(6500石)に任じられる。
- In 1607, when Ieyasu's eleventh son Yorifusa was put in Shimotsuma with 100,000 koku, Nobuyoshi was specifically ordered to attend Yorifusa and appointed as a Karo (chiefretainer; of 6,500 koku).
- 建物又は附属建物が区分建物である場合であって、当該建物又は附属建物が属する一棟の建物の名称があるときは、その名称
- if the building or annex building exists as a condominium unit, and the condominium to which the building belongs as its unit has a name, the name of the condominium; and
- 京都大学附属図書館が、清原家の子孫から清家文書の寄贈を受け、また、購入もしたため、京都大学附属図書館が所蔵する。
- This book is possessed by The Kyoto University Library because The Kyoto University Library was donated from a descendant of the Kiyohara family and also bought the documents of the Seike.
- 特定ガス工作物(ガス工作物のうち特定ガス発生設備及び経済産業省令で定めるその附属設備をいう。以下同じ。)に係る検査
- Inspection of Specified Gas Facilities (which means Specified Gas Generating Facilities and auxiliary facilities thereof specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply).
- しかし、東海大学附属図書館館長であった原田敏明が池田亀鑑の妻の兄であった関係等からその管理を任されるようになった。
- However, Toshiaki HARADA, a chief librarian of Tokai University Library, came to be in charge of the books because he was an older brother of Kikan IKEDA's wife and for other reasons.
- 県道が付設される以前は、現道路上東端に南側借家が南北に建っており、もとは今西家の附属建物の敷地であったようである。
- Before the prefectural highway was constructed, the south-side rental houses stood north and south at the east end of that road and it seems that this area was originally the site of buildings owned by the Imanishi family.
- 重水素若しくは重水素化合物の製造に用いられる装置又はその部分品若しくは附属装置であって、次のいずれかに該当するもの
- Equipment used for the production of deuterium or deuterium compounds, or components or auxiliaries thereof that fall under any of the following
- 大学は、文部科学大臣が別に定めるところにより、第一項の授業の一部を、校舎及び附属施設以外の場所で行うことができる。
- A university may conduct part of the classes set forth in paragraph (1) at places other than its school buildings and attached facilities, as specified separately by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology.
- 接受機構は自らの負担でこの協定の附属書四に規定された日程に従い明示される一時的な宿泊施設をイーター機構に提供する。
- The Host Organization shall provide, free of charge to the ITER Organization, the temporary accommodation for the ITER Organization as specified and in accordance with the schedule set out in Annex 4 to this Agreement.
- 明治8年(1875年)、千代の勧めで師範学校附属小学校(後の筑波大学附属小学校、現在の筑波大学附属小学校)に入学。
- Encouraged by Chiyo, he entered an Elementary School affiliated with the Tokyo Higher Normal School (later an Elementary School affiliated with the University of Tsukuba and the present Elementary School affiliated with the University of Tsukuba) in 1875.
- 計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書は、電磁的記録をもつて作成することができる。
- The Financial Statements, asset investment reports, and statements related to the distribution of monies, as well as the annexed detailed statements thereof, may be prepared in the form of an Electromagnetic Record.
- この規則と附属書に示された金額は、すべて通貨価値の変化を勘案し、事務局長の提案に基づき、理事会が調整する場合がある。
- All sums shown in these Regulations and the Annex thereto may be adjusted by the Council, on a proposal from the Director-General, to take into account changes in currency values.
- 小山南大野町の旧校地は、現在は京都教育大学 (1966年に京都学芸大学から改称) 附属京都中学校の校地となっている。
- The former school land in Koyamaminami Ono-cho became the school land of Kyoto Junior High School Attached to the Kyoto University of Education (which was renamed from Kyoto Gakugei University in 1966).
- 削減義務を負う国・地域(附属書I国)の、1990年から 2005年にかけての温室効果ガス排出量の増減割合を下表に示す。
- The increase-decrease rates of emissions of greenhouse gases from 1990 to 2005 in the countries and regions (Annex I Parties) being obliged to achieve the reduction goals are shown below.
- 柏原文太郎(のち中央大学附属高等学校第3代校長)を実質的な責任者として運営され、1898年から1918年まで存続した。
- Tokyo-dobun-shoin was run by Buntaro KASHIWARA (later the third principal of Chuo University Senior High School) as a substantial person in charge and it existed from 1898 to 1918.
- わずか2日後の19日には、平時忠が中山忠親に「庄園一向に主上に附属し奉られ了はんぬ」と通告し(『山槐記』同日条)した。
- On August 1, two days after her death, TAIRA no Tokitada informed Tadachika NAKAYAMA that 庄園一向に主上に附属し奉られ了はんぬ ('Sankaiki' (diary by Tadachika NAKAYAMA) Article of June 19, 1179).
- 同志社女子中学校・高等学校等は附属学校ではなく、学校法人の系列学校として位置づけられているため、附属学校は存在しない。
- Doshisha Girls' Junior and Senior High School is not affiliated with the Doshisha Women's College of Liberal Arts but with the Doshisha; therefore, no school is affiliated with Doshisha Women's College of Liberal Arts.
- 当該容器又は附属品の製造のための設備であつて経済産業省令で定めるもの(以下「容器等製造設備」という。)の名称、性能及び数
- Name, specification and quantity of equipment which is used for the manufacture of said containers or accessories and which is specified by an Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'manufacturing equipment for containers, etc.');
- 当該容器又は附属品の検査のための設備であつて経済産業省令で定めるもの(以下「容器等検査設備」という。)の名称、性能及び数
- Name, specification and quantity of equipment which is used for the inspection of said containers or accessories and which is specified by an Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'inspection equipment for containers, etc.'); and
- 附属品再検査は、経済産業大臣、協会、指定容器検査機関又は容器検査所の登録を受けた者が経済産業省令で定める方法により行う。
- The reinspection of accessories shall be conducted by the Minister of METI, the Institute, a Designated Container Conformity Inspection Body or a person with a registered container reinspection station in accordance with the method specified by an Ordinance of METI.
- 容器又は附属品の検査を第四十九条の七第四号の経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者でない者に行わせたとき。
- When a person who does not have the knowledge and experience to conform the conditions specified by the Ordinance of METI referred to in item (iv) of Article 49-7 is assigned to conduct the inspection of the containers or accessories; or
- 誘導炉、アーク炉若しくはプラズマ若しくは電子ビームを用いた溶解炉又はこれらの附属装置であって、次のいずれかに該当するもの
- Induction furnaces, arc furnaces or plasma melting furnaces or electron-beam melting furnaces or auxiliaries thereof that fall under any of the following
- 重水の製造に用いられる装置又はその部分品若しくは附属装置であって、次のいずれかに該当するもの(イに該当するものを除く。)
- Equipment used for the production of heavy water or components or auxiliaries thereof falling under any of the following (excluding those falling under (a))
- 知的財産附属書に影響を与えることなく、背景的知的財産及びPIE(照射後検査)の結果へのアクセスの扱いに関する勧告を行う。
- Without prejudice to the IP Annex, give recommendations on the treatment of access to background IPR and PIE (Post Irradiation Examination) results;
- 容器又は附属品の廃棄をする者は、くず化し、その他容器又は附属品として使用することができないように処分しなければならない。
- A person disposing of containers or accessories shall dispose of them by scrapping or other means which will make such containers or accessories unusable.
- 物の所有者が、その物の常用に供するため、自己の所有に属する他の物をこれに附属させたときは、その附属させた物を従物とする。
- If the owner of a Thing attaches to it any other Thing he/she owns to make other Thing available for the permanent use of the former Thing, such other Thing which was attached is regarded as appurtenance.
- ただし、当時の「荘」や「園」の主体は娯楽のための別荘であり、これに附属の庭園、更には周囲の田園や山林を含めたものであった。
- However, 'sho' or 'en' in those days were mainly villas for entertainment and they included attached gardens and furthermore the surrounding rural areas, mountains, and forests.
- 登録容器等製造業者は、その製造しようとする容器又は附属品について、協会又は指定容器検査機関の行う試験を受けることができる。
- A Registered Manufacturer of Containers, etc. may request the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body to test the container or accessory which he/she intends to manufacture.
- 裁判所は、申立てにより又は職権で、訴訟の当事者に対し、計算書類及びその附属明細書の全部又は一部の提出を命ずることができる。
- The court may, in response to a petition or ex officio, order the parties to a lawsuit to submit the whole or part of their Financial Statements and annexed detailed statements.
- The court may, in response to a petition or ex officio, order the parties to an action to submit their Financial Statements and the annexed detailed statements thereof in whole or in part.
- ウラン若しくはプルトニウムの同位元素の分離用の装置若しくはその附属装置又はこれらの部分品((三十一)に掲げるものを除く。)
- Equipment for the separation of uranium or plutonium isotopes or auxiliaries therefor, or components thereof (excluding those listed in (xxxi) below
- 前項の貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属明細書は、内閣府令で定めるところにより、監査役の監査を受けなければならない。
- The balance sheet and administrative report as well as the annexed detailed statements referred to in the preceding paragraph shall be audited by company auditors pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 国内にある土地等(土地若しくは土地の上に存する権利又は建物及びその附属設備若しくは構築物をいう。以下この項において同じ。)
- Land, etc. located in Japan (meaning land or the right on land, buildings and facilities attached thereto, or structures; hereinafter the same shall apply in this paragraph)
- Land, etc. located in Japan (meaning land or the right on land, buildings and facilities attached thereto, or structures; hereinafter the same shall apply in this paragraph);
- これらの学生は、イーター事業で二年間の研究訓練を受ける。博士研究員の付与及び可能な人数に対する要件は附属書Bに定められる。
- These students will receive research training in the ITER project for a period of two years. The requirements for the award of fellowships and the number of possible fellows are set out in Annex B.
- 償還は、交通費及び職員が送られる国での滞在費と関連費用を含む。償還の条件、比率、その他の詳細は、附属書 V で規定される。
- Reimbursement shall concern travel costs proper plus accommodation and associated costs in the places to which staff members are sent. The conditions, rates and other details of reimbursement are set out in Annex V.
- 像内からは奈良時代の金銅仏4体、水晶製五輪塔などが発見され、これらは2003年、本像の附属として重文に追加指定されている。
- Various items including four gilt bronze statues of the Buddha and a gorinto (a gravestone composed of five pieces piled up one upon another) made of quartz crystal created in the Nara period were found inside the statue and they became designated as National Treasures as attachments to the host statue in 2003.
- 1967年5月11日午後5時15分、北多摩郡狛江町(現在の狛江市)の東京慈恵会医科大学附属第三病院で閉塞性黄疸のため死去。
- She died of obstructive jaundice at 5:15 p.m. on May 11, 1967 at Jikei University, Daisan Hospital in Komae-machi Town, Kitatama County (present-day Komae City).
- 登記簿及びその附属書類については、行政機関の保有する情報の公開に関する法律(平成十一年法律第四十二号)の規定は、適用しない。
- The provisions of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs (Act No. 42 of 1999) shall not apply to a registry nor the documents annexed thereto.
- 前項第一号の規定は、所有権の登記がある建物の附属建物を新築する場合における不動産工事の先取特権の保存の登記について準用する。
- The provision of item (i) of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a registration of preservation of a statutory lien on construction work for real property in the case of constructing a new annex building of a building for which there is a registration of ownership.
- 電子計算機若しくはその附属装置又はこれらの部分品(四の項の中欄に掲げるものを除く。)であつて、経済産業省令で定める仕様のもの
- Electronic computers, electronic assemblies or components therefor (excluding those listed in the middle column of row 4) whose specifications comply with the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 第十八条第二項において準用する会社法第三十三条第十項第三号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書類
- in the case referred to in Article 33(10)(iii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 18(2), documents containing the verification prescribed in Article 33(10)(iii) of that Act and its annexed documents;
- 初級滑空機(附属書第一に規定する耐空類別実用Uの滑空機のうち曲技飛行、航空機えい航及びウインチえい航に適しないものをいう。)
- Primary class glider (among utility gliders U in the airworthiness category specified by Annex 1, it means a one of gliders not suitable for acrobatic flight, aircraft towing and winch towing)
- 国内にある土地若しくは土地の上に存する権利又は建物及びその附属設備若しくは構築物の譲渡による対価(政令で定めるものを除く。)
- Consideration for the transfer of land or any right on land, or any building and auxiliary equipment or structure thereof, all of which are located in Japan (excluding any consideration specified by a Cabinet Order)
- 使用附属施設:生存圏研究所、化学研究所、エネルギー理工学研究所、防災研究所、生存基盤科学研究ユニット、次世代開拓研究ユニット
- Attached facilities using Uji Campus : Research Institute for Sustainable Humanoshere, Institute for Chemical Research, Institute of Advanced Energy, Disaster Prevention Research Institute, Institute of Sustainability Science, and Pioneering Research Unit for Next Generation
- 七) ウラン若しくはプルトニウムの同位元素の分離用の装置若しくはその附属装置又はこれらの部分品((三十一)に掲げるものを除く。
- vii) Equipment for the separation of uranium or plutonium isotopes or auxiliaries therefor, or components thereof (excluding those listed in (xxxi) below
- 明治に再興された神祇官(のち神祇省)は附属の神殿を創建し、天神地祇および古代の律令制での神祇官の八神殿で祀られた八神を祀った。
- Jingikan was restored during the Meiji period (later called Jingisho) and an attached shrine was built where eight gods were enshrined in Hasshinden (eight shrines) during the time of the gods of heaven and earth from ancient times under the Ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code).
- 第百三十一条の六において準用する会社法第二百七条第九項第四号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書類
- In the case set forth in Article 207, paragraph (9), item (iv) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 131-6, a document containing the certification prescribed in the same item and its annexed documents
- 第二号、第十五号又は第十四条第一号に該当するものの製造用の装置であって、次のいずれかに該当するもの又はその部分品若しくは附属品
- Devices for the manufacture of items that fall under item (ii), item (xv), or Article 14, item (i) and that fall under any of the following, or components or accessories thereof
- 第三十六条第五項において準用する会社法第二百七条第九項第四号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書類
- in the case set forth in Article 207(9)(iv) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 36(5), documents containing the verification prescribed in Article 207(9)(iv) of that Act and its annexed documents.
- 上級滑空機(附属書第一に規定する耐空類別曲技Aの滑空機並びに実用Uの滑空機であつて中級滑空機及び初級滑空機以外のものをいう。)
- High class glider (it means a one of gliders specified as a acrobatic glider A and utility glider U in the airworthiness category by Annex 1 but it excludes middle class and primary class gliders)
- 危険物を製造し、又は取り扱う設備及び当該設備の附属設備について、随時点検し、異常を認めたときは、直ちに、必要な措置をとること。
- To check as needed the dangerous substances manufacturing or handling facilities and their attached facilities, and when having found any abnormalities, immediately take necessary measures.
- 中村正直、岸田吟香、山尾庸三、ヘンリー・フォールズらと東京盲亞学校(現筑波大学附属視覚特別支援学校)の前身・訓盲院を創設した。
- He then established Kunmoin (Training School for the Blind), the predecessor of the Tokyo School for the Blind and the Deaf (present School for the Visually Impaired of the Special Support Education, University of Tsukuba), with Masanao NAKAMURA, Ginko KISHIDA, Yozo YAMAO, Henry Faulds and others.
- 世界貿易機関の加盟国の国民(世界貿易機関を設立するマケラシュ協定附属書第一条3に規定する加盟国の国民をいう。次項において同じ。)
- パリ条約の同盟国又は世界貿易機関の加盟国
- 何人も、前項及び第四十九条の二十五第三項に規定する場合のほか、附属品に、これらの刻印又はこれらと紛らわしい刻印をしてはならない。
- Except as provided for in the preceding paragraph or paragraph (3) of Article 49-25, no person shall stamp accessories or stamp anything else confusing therewith.
- ラドン温泉の治療効果を解明すべく、三朝温泉には岡山大学医学部附属病院三朝医療センターが設置されており、本格的な研究を行っている。
- Misasa Medical Center of Okayama University Medical School has been established at Misasa-onsen Hot Spring with the aim of proving the therapeutic efficacy of Radon hot springs and is conducting research activities on a full-scale.
- これを拈華微笑(ねんげみしょう)、以心伝心(いしんでんしん)といい、それを以って仏法の未来への附属を大迦葉に与えたといっている。
- Mahakasyapa's smile symbolizes the preaching of Zen Buddhism that the truth is beyond all verbal explanation, and Zen Buddhism maintains that through this wordless sermon Buddha entrusted the eternal truth of Buddhism to Mahakasyapa.
- 法第百三十一条の六において準用する会社法第二百七条第九項第四号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書類
- in the case set forth in Article 207, paragraph (9), item (iv) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 131-6 of the Act: a document containing the certification prescribed in the same item and its annexed documents;
- 不動産の所有者は、その不動産に従として付合した物の所有権を取得する。ただし、権原によってその物を附属させた他人の権利を妨げない。
- The owner of real estate shall acquire ownership in a Thing that has been attached thereto as its accessory; provided, however, that the rights of the other person who attached such Thing by virtue of his/her title shall not be precluded.
- 事業者は、溶解アセチレンのガス集合溶接装置の配管及び附属器具には、銅又は銅を七十パーセント以上含有する合金を使用してはならない。
- The employer shall not use copper or an alloy containing 70% or more copper for the piping of the gas welding equipment using manifold for dissolved acetylene and its accessories.
- 本取極の枠組みで生み出される全ての情報及び知的財産は、イーター協定第十条の規定並びに情報及び知的財産に関する附属書の規定に従う。
- All information and intellectual property generated in the framework of this Arrangement shall be subject to the provision of Article 10 of the ITER Agreement and the provisions of the Annex on Information and Intellectual Property.
- 一件二百五十万ユーロを超えない項目は、本附属書4-11項にあるとおり競争入札手続きに従って事務局長によって承認されるものとする。
- for items not more than 2,500,000 Euro to be procured following competitive tendering action as outlined in Paragraphs 5-11 of this Annex – by the Director-General;
- 前身の京都府師範学校から引き継いだ京都市上京区 (現・京都市北区) 小山南大野町 (附属校は紫野東御所田町) の校地を使用した。
- Kyoto Normal School, Men's Division used the school land in Koyamaminami Ono-machi, Kamigyo Ward, Kyoto City (now Kita Ward, Kyoto City), which was taken over by its predecessor, Kyoto Prefectural Normal School (its affiliated school used the school land in Murasaki no Higashi Goshyoden-cho).
- 次のいずれかに該当する伝送通信装置若しくは電子式交換装置の設計用の装置又はその部分品若しくは附属品(第六号に該当するものを除く。)
- Equipment for the design of telecommunication transmission equipment or electronic changers that fall under any of the following, or components or accessories thereof (excluding those that fall under item (vi))
- 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が容器又は附属品の検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。
- Persons who have the knowledge and experience to conform the conditions specified by an Ordinance of METI will conduct the inspection of the containers, etc. and the number of such persons is not less than the number specified by an Ordinance of METI; and
- 第百一条の十六第三項において準用する会社法第二百七条第九項第四号に掲げる場合には、同号に規定する証明を記載した書面及びその附属書類
- in the case set forth in Article 207(9)(iv) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 101-16(3), the document containing the verification prescribed in that item and the documents attached thereto; and
- 締結した附属書I国(先進国、積極的に参加した諸国)の合計の二酸化炭素の1990年の排出量が、全附属書I国の合計の排出量の55%以上
- The total amount of carbon dioxide emissions of Annex I Parties which have signed the treaty (developed countries, cooperative countries with a positive stance) in 1990 accounts for equal to or more than 55% of the total amount of that of all Annex I Parties.
- 附属建物 表題登記がある建物に附属する建物であって、当該表題登記がある建物と一体のものとして一個の建物として登記されるものをいう。
- annex building: a building annexed to another building for which there is a heading registration, and which is registered as forming a single building together with such registered building
- この節に規定するもののほか、容器検査の手続、附属品検査の手続その他この節の規定の実施に関し必要な手続的事項は、経済産業省令で定める。
- In addition to what is provided for in this Section, procedures for container inspection, procedures for accessories inspection and other necessary procedural matters for carrying out the provisions of this Section shall be prescribed by an Ordinance of METI.
- 事業者は、回転軸、歯車、プーリー、フライホイール等に附属する止め具については、埋頭型のものを使用し、又は覆いを設けなければならない。
- The employer shall, as regards set-screws and other fixtures attached to a rotating shaft, a gear, a pulley, a flywheel, etc., use those of sunken head type or provide a cover.
- 接受機構は、自らの負担でこの協定の附属書一に特定されるイーター機構によって使用される支援設備を可及的速やかにイーター機構に提供する。
- The Host Organization shall provide, free of charge to the ITER Organization, as soon as possible, service installations for use by the ITER Organization as specified in Annex 1 to this Agreement.
- 第一項の閉鎖登記簿(その附属書類を含む。次項において同じ。)については、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の規定は、適用しない。
- The provisions of the Act on Access to Information Held by Administrative Organs shall not apply to a closed registry set forth in paragraph (1) (including annexed documents thereof; the same shall apply in the following paragraph).
- 計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
- Making a false statement or record on important matters which should be stated or recorded in the Financial Statements, asset investment reports, statements related to the distribution of monies and the annexed detailed statements of such documents;
- 建物の区分の登記(表題登記がある建物又は附属建物の部分であって区分建物に該当するものを登記記録上区分建物とする登記をいう。以下同じ。)
- a registration of division into units (meaning a registration to make a portion of a building for which there is a heading registration or annex building into a condominium unit in a registration record on condition that such portion can be regarded as a condominium unit; the same shall apply hereinafter); and
- 前項の附属品検査を受けようとする者は、その附属品が装置される容器に充てんされるべき高圧ガスの種類及び圧力を明らかにしなければならない。
- Any person who intends to apply for the accessory inspection set forth in the preceding paragraph shall declare the type and the pressure of the high pressure gas to be filled in the container on which such accessory is to be installed.
- 核原料物質、核燃料物質及び原子炉の規制に関する法律(昭和三十二年法律第百六十六号)第二条第四項の原子炉及びその附属施設内における高圧ガス
- High pressure gas within nuclear reactors and attached facilities under paragraph (4) of Article 2 of the Act on the Regulation of Nuclear Source Material, Nuclear Fuel Material and Reactors (Act No. 166 of 1957); and
- 容器等検査規程で定める容器又は附属品の検査の方法が第四十四条第一項又は第四十九条の二第一項の経済産業省令で定める方法に適合していること。
- The inspection method of the containers, etc. specified by the inspection codes for the containers, etc. conforms the method specified by the Ordinance of METI referred to in paragraph (1) of Article 44 or paragraph (1) of Article 49-2.
- 容器検査所の登録を受けた者は、容器再検査又は附属品再検査の業務を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Upon discontinuation of the business of reinspecting containers or accessories, a person with a registered container reinspection station shall submit a notification report of the matter to the Minister of METI without delay.
- 次に掲げる貨物であつて、軍用の化学製剤の製造に用いられる装置又はその部分品若しくは附属装置であるもののうち経済産業省令で定める仕様のもの
- Equipments, as follows, for production of CW agents, or components or accessories, therefor and defined by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry
- 事業者は、特殊化学設備、特殊化学設備の配管又は特殊化学設備の附属設備に使用する動力源については、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall conform power sources used for special chemical facilities, their piping or their attached facilities, to the following provisions:
- 事業者は、乾燥設備に附属する電熱器、電動機、電灯等に接続する配線及び開閉器については、当該乾燥設備に専用のものを使用しなければならない。
- The employer shall, as regards a wiring and a switch connecting with an electric heater, a motor, an electric lamp, etc., attached to an industrial dryer, use those purpose-built for the said dryer.
- 第五十条第四項の制限に違反して容器再検査若しくは附属品再検査を行つた者又は第五十六条の六の四第二項の制限に違反して特定設備の検査を行つた者
- A person who has conducted the reinspection of containers or accessories in violation of the restriction under paragraph (4) of Article 50 or a person who has conducted the inspection of Designated Equipment in violation of the restriction under paragraph (2) of Article 56-6-4;
- これら歴代の近衛家当主によって守られてきた古文書類は、近代に入って明治33年(1900年)から数度に分けて京都大学附属図書館に寄託された。
- These ancient documents that had been cherished by the successive heads of the Konoe family were donated in a few batches to Kyoto University Library following 1900 in the modern era.
- これらの役務は、この協定の附属書二及び三に特定される通り、無料ないしはイーター機構の負担で提供される。料金はこの協定の第六条の規定に従う。
- These services shall be provided free of charge or charged to the ITER Organization as specified in Annexes 2 and 3 of this Agreement. Charges shall be in accordance with the provisions of Article 6 of this Agreement.
- フランスの国内法の下での秘密情報の散逸からの保護は、本附属書の第十三条に従い本協定の締約者によって策定される特定の議定書により管理される。
- The Protection against dissemination of classified information under French law shall be governed by a specific protocol to be developed by the parties to this Agreement in accordance with Article 13 of this Annex.
- 洛南高等学校・附属中学校(らくなんこうとうがっこう・ふぞくちゅうがっこう)は、京都市南区 (京都市)にある私立学校中学校・高等学校である。
- Rakunan High School and Rakunan Junior High School are private junior and senior high schools, respectively, located in Minami-ku, Kyoto City.
- 申請に係る試験用の容器又は附属品が、容器にあつては第四十四条第四項の規格に、附属品にあつては第四十九条の二第四項の規格に適合していること。
- The application-related container or accessory for examination conforms the criteria under paragraph (4) of Article 44 in the case of containers or the criteria under paragraph (4) of Article 49-2 in the case of accessories; and
- しかし、現存するのは毛利博物館所蔵の呂后本紀第九・東北大学附属図書館所蔵の孝文本紀第十・大東急記念文庫所蔵の孝景本紀第十一の3巻のみである。
- However, the existing volumes are only three: the ninth volume of Ryoko hongi of Mori Museum, the tenth volume of Kobun hongi of Tohoku University Library and the eleventh volume of Kokei hongi of Daitokyu memorial library.
- 外国登録容器等製造業者は、製造しようとする容器又は附属品であつて本邦に輸出されるものの型式について、経済産業大臣の承認を受けることができる。
- A Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc. may obtain type approval by the Minister of METI for containers or accessories which he/she intends to manufacture for his/her export to Japan.
- 大正4年(1915年)、大正天皇即位の儀式である大典の饗宴場として二条城二の丸が使用され、それに伴い南門や二の丸御殿の附属建物が増築される。
- In 1915, Nijo-jo Castle's Ninomaru was used to hold the feast at the coronation of Emperor Taisho, on which occasion buildings associated with Minami-mon Gate and Ninomaru Palace were added.
- 本附属書の適用のための手続きを明らかにするために必要な場合は、イーター機構とフランスの当局との間でその他の追加議定書を締結することができる。
- Other additional protocols may be concluded between the ITER Organization and the French authorities, as and when necessary, to clarify the procedures for application of this Annex.
- 1897年、東京商業学校の後身である東京高等商業学校の附属として外国語学校が設置、さらに2年後の1899年には東京外国語学校として独立した。
- A school of foreign languages was established as an affiliated institute of Tokyo Higher Commercial School, the successor of Tokyo Commercial College, in 1897 and was independent as Tokyo School of Foreign Languages two years later or in 1899.
- デジタル電子計算機又はその附属装置と外部との間でデータを転送するために設計した装置であって、データ転送速度が一・二五ギガバイト毎秒を超えるもの
- Equipment designed to transfer data between digital computers or electronic assemblies thereof and external devices, with a data transfer rate exceeding 1.25 gigabytes per second
- 労働基準監督官は、事業場、寄宿舎その他の附属建設物に臨検し、帳簿及び書類の提出を求め、又は使用者若しくは労働者に対して尋問を行うことができる。
- Labor standards inspectors are authorized to inspect workplaces, dormitories, and other associated buildings; to demand the production of books and records; and to conduct questioning of employers and workers.
- 職員がその公的任務を遂行する中で行われる業務における、所有権、著作権、特許権を含む全ての権利は、知的財産権に関する附属書に従って取り扱われる。
- All rights, including title, copyright and patent rights, in any work carried out by a staff member in the performance of his official duties, shall be handled in accordance with the Annex on Information and Intellectual Property.
- この協定が対象とする年間の支援及び役務の一年分の評価並びにこの協定の附属書一第一条2及びに規定される定期的に検討される五年間の予測を準備する。
- prepare annual estimates of support and services covered by this Agreement and an indicative five year forecast as provided in Article 1.2 and Annex 1 of this Agreement;
- 鎌倉幕府と同じく御家人や武士の統率が主な職務であり、検断や処務沙汰関係などは附属された検断方において行われていたが、徐々に侍所に移管していく。
- As in the Kamakura bakufu, the major job of Samuraidokoro was to control gokenin and samurai, with the jos related to kendan (trial) and shomusata (trials dealing with land issues) done by Kendangata (office of criminal justice), but the latter jos were gradually transferred to Samuraidokoro as well.
- 附属品再検査においては、その附属品が経済産業省令で定める高圧ガスの種類及び圧力の大きさ別の附属品の規格に適合しているときは、これを合格とする。
- With respect to the accessory reinspection, accessories shall pass the inspection if they conform with the applicable standards specified by an Ordinance of METI for each type and pressure of high pressure gases.
- 受託信託会社等は、毎年一回一定の期日に信託財産について、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる資料及びその附属明細書を作成しなければならない。
- A Fiduciary Trust Company, etc. shall prepare the following materials and annexed detailed statements thereof for the trust property once every year on a certain date, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:
- 労働者が就業中又は事業場若しくは事業の附属建設物内で負傷し、疾病にかゝり又は死亡した場合には、使用者は、遅滞なく医師に診断させなければならない。
- When a worker is injured, gets ill, or dies on the job or in the workplace, or in auxiliary buildings of the business, the employer shall make a medical doctor diagnose the worker without delay.
- 2003年4月 理学研究科附属瀬戸臨海実験所、農学研究科附属演習林、亜熱帯植物実験所、水産実験所を統合し、フィールド科学教育研究センターに改組。
- In April, 2003, Seto Marine Biological Laboratory (attached to the Graduate School of Science), the University Forest, the Subtropical Plant Institute, and the Fisheries Research Station (these three were attached to the Faculty of Agriculture) were integrated into the Field Science Education and Research Center.
- 第一項の附属品検査においては、その附属品が経済産業省令で定める高圧ガスの種類及び圧力の大きさ別の附属品の規格に適合するときは、これを合格とする。
- With respect to the accessory inspection under paragraph (1), accessories shall pass the inspection if they conform with the applicable standards specified by an Ordinance of METI for each type and pressure of high pressure gases.
- 銀行が会社法第四百三十五条第二項(計算書類等の作成及び保存)の規定により作成する事業報告及び附属明細書の記載事項又は記録事項は、内閣府令で定める。
- Matters to be stated or recorded in business reports and supplementary schedules thereof which a Bank is required to prepare under Article 435, paragraph (2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall be specified by Cabinet Office Ordinance.
- Matters to be stated or recorded in business reports and supplementary schedules thereof which a Bank is required to prepare under Article 435(2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 建物の分割の登記(表題登記がある建物の附属建物を当該表題登記がある建物の登記記録から分割して登記記録上別の一個の建物とする登記をいう。以下同じ。)
- a registration of separation of buildings (meaning a registration to separate an annex building of a building for which there is a heading registration from the registration record of said building for which there is a heading registration, and make the annex building into a single separate building in a registration record; the same shall apply hereinafter);
- 筑波大学附属中学校・高等学校中退後の明治41年(1908年)、東京の赤坂 (東京都港区)溜池にあった白馬会葵橋洋画研究所に入り黒田清輝に師事した。
- In 1908, after he dropped out of the Junior and Senior High School at Otsuka, attached to Tsukuba University, he entered Hakuba-kai Aoibashi Yoga-kenkyusho (research institute of Western-style paintings) located at Tameike, Akasaka (Minato Ward, Tokyo) in Tokyo and studied under Seiki KURODA.
- 水底敷設用に設計された光ファイバー通信ケーブル又はその附属品(通信事業者が使用する公衆回線又は第十一条第四号イ(三)若しくは二に掲げるものを除く。)
- Optical fiber communications cables designed for underwater installations or accessories of these (excluding those public circuits used by communications businesses or those indicated in Article 11, item (iv), (a), 3. or (ii))
- 前二項の規定により作成すべき貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの附属明細書(以下「財務諸表」という。)は、電磁的記録をもって作成することができる。
- Balance sheets and profit and loss statements, as well as their detailed statements to be prepared pursuant to the preceding two paragraphs (the 'Financial Statements'), may be prepared in the form of Electromagnetic Records.
- 国際貿易の対象となる特定の有害な化学物質及び駆除剤についての事前のかつ情報に基づく同意の手続に関するロッテルダム条約附属書III上欄に掲げる化学物質
- Chemical substances listed in the upper column of Annex III of the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade
- 第二号イ(二)若しくは第十四条第五号に該当する貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置、試験装置若しくは修理用の装置又はこれらの部分品若しくは附属品
- Equipment for the design, manufacture, measurement, test, or repair of goods that fall under item (ii), (a), 2. or Article 14, item (v), or components or accessories thereof
- また、その地位も紀伝道を掌る文章博士(元は明経道に附属して直講1名が回されたもの)の地位が上昇して明経博士を追い越したために本科としての地位を失った。
- Myogyodo lost its position as a regular course due to the position of Monjo hakase (Professor of Literature; a position that was originally affiliated with Myogyodo as a lecturer), who handled Kidendo, was placed higher than Myogyo hakase.
- その過程でそれぞれの氏や家に附属する所領や荘園、持仏堂などの施設が一族内部を統制する機能を持ち、氏長者や家長などの本主によって管理されるようになった。
- In that process, shoryo and shoen which belonged to each clan and each house, as well as facilities such as jibutsudo (Buddhist sanctuaries) had assumed functions to control the clan; at that time, the main family such as Uji no Choja (chieftain) or kacho (family head) began to manage them.
- 次の表の上欄に掲げる学部を置き、又は学科を設ける大学には、その学部又は学科の教育研究に必要な施設として、それぞれ下欄に掲げる附属施設を置くものとする。
- A university that establishes faculties or departments listed in the left-hand column of the following table shall have attached facilities listed in the right-hand column, respectively, as facilities necessary for education and research at the faculty or department.
- 事業者は、前項ただし書の乾燥設備及びその附属設備については、その使用を再び開始する際に、同項各号に掲げる事項について自主検査を行なわなければならない。
- The employer shall, as regards the industrial dryer and its attached facilities set forth in the proviso of the preceding paragraph, carry out self-inspection for the matters listed in each item of the same paragraph before resuming the use.
- 事業者は、前項ただし書の化学設備及びその附属設備については、その使用を再び開始する際に、同項各号に掲げる事項について自主検査を行なわなければならない。
- The employer shall, as regards the chemical facilities and their attached facilities set forth in the proviso of the preceding paragraph, carry out self-inspection for the matters listed in each item of the same paragraph before resuming the use.
- 御附家老(おつけがろう)とは、徳川幕府初期、徳川将軍家血統の貴公子が藩主(大名)になった際に、征夷大将軍より直接命を受けて附属された家老のことである。
- Otsukegaro is a karo (chief retainer) in the early Edo bakufu period who, when kikoshi (a young nobleman) in the linage of the Tokugawa Shogun family became the lord of a domain (daimyo), was appointed directly by Seii taishogun (literally, 'the great general who was to subdue the barbarians') for serving the lord.
- 1949年(昭和24年)、旧制京都大学(昭和22年まで京都帝国大学)、京都大学附属医学専門部とともに新制京都大学に包括され、一般教養を担当する分校へ。
- 1949: Along with the former Kyoto University (called Kyoto Imperial University until 1947) and the Medical Specialization Division of Kyoto University, Third High School came to be included in the present Kyoto University as its branch school (bunko) and provided education in the liberal arts.
- 附属書I、第1(a)項から(c)までで予見される三つの場合にも、職員は失業補償を受けることができ、その価額は前述の附属書第3項及び第4項に規定される。
- In the three cases foreseen by Annex I, paragraph 1 (a) to (c) the staff member shall also be entitled to an indemnity for loss of job, the amount of which is set by paragraphs 3 and 4 of said Annex.
- 前項の規定により提出され、又は提供された計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書は、役員会の承認を受けなければならない。
- The Financial Statements, asset investment reports, and statements related to the distribution of monies, as well as the annexed detailed statements thereof submitted or provided under the preceding paragraph, must be approved by the board of officers.
- 委員会は、国際民間航空条約の規定並びに同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続に準拠して、第五条第一号及び第二号に規定する調査を行うものとする。
- The Board shall conduct investigations prescribed in items (i) to (ii) of Article 5 in conformity with the provisions of the Convention on International Civil Aviation and with the Standards, Practices and Procedures adopted as Annexes thereto.
- MACは、管理と運営に関する問題について、附属書に列挙される通り、イーター理事会が決定した範囲及び条件の下で、イーター機構に代わって決定権を行使できる。
- The MAC may exercise powers of decision on behalf of the IC on managerial and administrative matters within the areas and under conditions determined by the IC as listed in the Annex.
- 外国において本邦に輸出される容器又は附属品の製造の事業を行う者は、容器等事業区分に従い、その工場又は事業場ごとに、経済産業大臣の登録を受けることができる。
- A person who is engaged in the business of manufacturing containers or accessories abroad for their export to Japan may register each of his/her factories or workplace with the Minister of METI in accordance with the business category regarding containers or accessories.
- フェーズドアレー型の超高出力レーザー発振器の附属品であって、使用する波長の一〇分の一又は〇・一マイクロメートル以下の精度でコヒーレント光を合成するためのもの
- Accessories for phased array type ultra-high output laser oscillators which synthesize coherent light at 1/10 of the wavelength used or at a precision of 0.1 micrometers or less
- 会所では、付書院とか違い棚とか押板とか、唐物の飾りの場としての性質、後世の書院造につながる設備が注目されるが、そういったものがあるのは、附属の小部屋である。
- People focused on the characteristic of Kaisho having the Tsukeshoin (a type of window), Chigaidana (a set of staggered shelves), oshiita, the place to decorate with karamono and equipment that would lead to the later Shoinzukuri (architecture of a study room), but it is the adjoining small room that has those items.
- 検査役又は設立時取締役(設立しようとする株式会社が監査役設置会社である場合にあつては、設立時取締役及び設立時監査役)の調査報告を記載した書面及びその附属書類
- a document containing an investigation report prepared by inspectors or directors at incorporation (in cases where a stock company to be incorporated is a company with auditors, directors at incorporation and auditors at incorporation) as well as documents annexed thereto;
- 事業の附属寄宿舎に労働者を寄宿させる使用者は、左の事項について寄宿舎規則を作成し、行政官庁に届け出なければならない。これを変更した場合においても同様である。
- An employer who has workers live in dormitories attached to the enterprise shall draw up dormitory rules with respect to the following items and shall notify such rules to the relevant government agency. In the event that the employer alters these rules, the same shall apply:
- この協定の附属書四に規定される一時的な宿泊施設及び設備に対してイーター機構は賃貸料を支払わない。イーター機構は接受機構を通じて提供される役務に対して支払う。
- For the temporary accommodation and facilities as defined in Annex 4 to this Agreement the ITER Organization shall not pay rent. The ITER Organization shall pay for the services provided through the Host Organization.
- 農業教員養成所→東京帝国大学農科大学附属農業教員養成所(1899年)→東京帝国大学農学部附属農業教員養成所→東京農業教育専門学校(→東京教育大学)として独立
- Agricultural Teacher Training School => Agricultural Teacher Training School Attached to Agricultural College of Tokyo Imperial University => Agricultural Teacher Training School Attached to Tokyo Imperial University of Agricultural Department => becoming independent as Tokyo Agricultural Teachers College (=> Tokyo University of Education)
- 重朝はのちに家康の末子徳川頼房に附属されて水戸藩に移り、子の重次のとき後継ぎとして主君頼房の子を養子に迎えて重義と名乗らせ、鈴木家は水戸藩の重臣として続いた。
- Later, Shigetomo was assigned to serve Ieyasu's youngest son, Yorifusa TOKUGAWA and transferred to Mito Domain, and in the generation of his son, Shigetsugu, the family adopted the son of its lord Yorifusa, as the heir, then named him 'Yoshishige,' and the Suzuki family continued as a chief retainer of the Mito Domain.
- その後、伊能家から献納された伊能図の控えは東京大学の附属図書館に保管されることとなったが、これも大正12年(1923年)の関東大震災ですべて焼失してしまった。
- Later, the duplicate copy of Ino map dedicated by the Ino family was kept at Tokyo University Library, but it was also burned down at the time of the Great Kanto Earthquake in 1923.
- 原子炉若しくはその部分品若しくは附属装置又は車両、船舶、航空機若しくは宇宙空間用若しくは打ち上げ用の飛しょう体の原子炉用に設計した発電若しくは推進のための装置
- Nuclear reactors, components or auxiliaries thereof, or power-generating or propulsion equipment specially designed for use in vehicles, vessels, aircraft or space use, or for nuclear reactors for launching space crafts
- その神聖な名前や由来に対する崇敬の念から離れて、いや、聖降誕祭に附属しているものが何にもせよ、その崇敬の念から切り離せるとしたらですよ、それから切り離しても、
- --apart from the veneration due to its sacred name and origin, if anything belonging to it can be apart from that
- 何人も、文化庁長官に対し、著作権登録原簿の謄本若しくは抄本若しくはその附属書類の写しの交付又は著作権登録原簿若しくはその附属書類の閲覧を請求することができる。
- Any person may request that the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs provide a transcript or extract of the copyright registry or a copy of the documents annexed thereto or an opportunity to inspect the copyright registry and the documents annexed thereto.
- この表に掲げる面積には、第三十六条第五項の施設、第三十九条の附属施設及び第三十九条の二の薬学実務実習に必要な施設の面積は含まない(ロ及びハの表において同じ。)。
- The area listed in this table shall not include the area for facilities set forth in Article 36, paragraph (5), attached facilities set forth in Article 39, and facilities necessary for practical training for pharmacology set forth in Article 39-2 (the same shall apply in table (b) and table (c)).
- しかし、周囲に城壁のない村々の家は、その地方の畑に附属するものとみなされ、買いもどすことができ、またヨベルの年には、もどされるであろう。 (レビ記 25:31)
- But the houses of the villages which have no wall around them shall be reckoned with the fields of the country: they may be redeemed, and they shall be released in the Jubilee. (Leviticus 25:31)
- 事業者は、前二項の自主検査の結果、当該化学設備又はその附属設備に異常を認めたときは、補修その他必要な措置を講じた後でなければ、これらの設備を使用してはならない。
- The employer shall, when having found any abnormalities in the said chemical facilities and their attached facilities as a result of the self-inspections set forth in the preceding two paragraphs, not use facilities unless otherwise having repaired them or taken other necessary measures.
- (天理大学附属天理図書館蔵)古文尚書巻第十一、世俗諺文上巻、類聚三代格巻第三、作文大躰、古文孝経、蒙求 康永四年書写、蒙求 建永元年及建保六年奥書、文選巻第廿六
- (Tenri University Tenri Library collection) Kobunshosho scroll no. 11, Sezoku Genbun vol. 1, Ruijisandaikyaku no. 3, Sakubun Daitai, Kobun Kokyo, Mougyu (copy from Kouei Year 4), Mougyu (prefaces from Kenei Year 1 and Kenpo Year 6), Monzen no. 26
- 大規模小売店舗の施設(店舗及びこれに附属する施設で経済産業省令で定めるものをいう。次条第一項において同じ。)の配置及び運営方法に関する事項であって、次に掲げるもの
- the following matters concerning the layout and operating method of the facilities (meaning the stores and facilities attached thereto that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) of a large-scale retail store:
- 各加盟者は、イーター機構及び加盟者が背景的な知的財産をこの附属書に従って利用することができるよう、契約する団体の背景的な知的財産を時宜を得た方法で適切に特定する。
- Each Member shall properly identify in a timely manner the Background Intellectual Property of the contracting Entities with a view to obtaining for the ITER Organization and the Members access to this Background Intellectual Property in conformity with this Annex;
- 廃棄物埋設地及びその附属施設(以下「廃棄物埋設施設」という。)又は廃棄物管理設備及びその附属施設(以下「廃棄物管理施設」という。)を設置する事業所の名称及び所在地
- the name and address of the place of activity where the waste disposal site and associated facilities (hereinafter referred to as 'waste disposal facilities') or the equipment for radioactive waste storage facility and associated facilities (hereinafter referred to as 'radioactive waste storage facility') are to be installed,
- 使用附属施設:附属図書館、経済研究所、総合博物館、学術情報メディアセンター(北館)、地域研究統合情報センター、埋蔵文化財研究センター、こころの未来研究センターなど
- Attached Facilities using Honbu Konai : University Library, Institute of Economics, the Kyoto University Museum, Academic Center for Computing and Media Studies (North Building), Center for Integrated Area Studies, Center for Archaeological Operations, Kokoro Research Center, and so on
- 経済産業大臣、協会又は指定容器検査機関は、附属品が附属品検査に合格したときは、速やかに、経済産業省令で定めるところにより、その附属品に、刻印をしなければならない。
- When accessories have successfully passed the inspection thereof, the Minister of METI, the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body shall promptly stamp each of the accessories in accordance with the provision of an Ordinance of METI.
- 再充てん禁止容器に装置する附属品について、第一項の附属品検査を受けようとする者は、その附属品が再充てん禁止容器に装置するものである旨を明らかにしなければならない。
- For accessories to be installed on a Non Refillable Container, a person who intends to apply for the accessory inspection under paragraph (1) shall declare that the accessories are to be installed on a Non Refillable Container.
- 組合員は、毎事業年度経過後二月以内に、経済産業省令で定めるところにより、その事業年度の組合の貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。
- The partners shall, within two (2) months from the end of each business year, prepare balance sheet, profit and loss statement and their detailed statements of a Partnership for the relevant business year as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 執行役員は、前条の監査を受けた計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書並びに会計監査報告を役員会に提出し、又は提供しなければならない。
- A corporate officer shall submit or provide the Financial Statements, asset investment reports, and statements related to the distribution of monies, as well as the annexed detailed statements thereof audited under the preceding Article and the accounting audit reports, to the board of officers.
- (一)から(三)まで、若しくは(五)から(五の四)までに掲げる貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置、試験装置若しくは修理用の装置又はこれらの部分品若しくは附属品
- Equipment for the development, production, measurement, test, or repair of goods listed in (i) to (iii), or (v) to (v-4) above, or components or accessories therefor
- イーター機構は、イーター機構及び加盟者が背景的な知的財産をこの附属書に従って利用することができるよう、契約する団体の背景的な知的財産を時宜を得た方法で適切に特定する。
- The ITER Organization shall properly identify in a timely manner the Background Intellectual Property of the contracting Entities with a view to obtaining for the ITER Organization and the Members access to this Background Intellectual Property in conformity with this Annex ;
- 皇族身位令(明治43年皇室令第2号、皇室令及附属法令廃止ノ件(昭和22年皇室令第12号)により廃止)では、皇族はそれぞれの身位に応じ、叙勲任官を受けることとされていた。
- In the Act of Imperial Family Status (the Imperial Families' Act No.2 of 1910 which was eliminated by Abolition of the Imperial Families' Act and Attached Ordinance [the Imperial Families' Act No.12 of 1947]), the Imperial family were bestowed appointments and orders according to their statuses.
- 経済産業大臣は、容器検査所の登録を受けた者が次の各号の一に該当するときは、その登録を取り消し、又は期間を定めて容器再検査若しくは附属品再検査の停止を命ずることができる。
- The Minister of METI may revoke the registration or order a suspension of the reinspection of containers or accessories for a specified period, in the event that a person with a registered container reinspection station falls under any of the following items:
- 銀行持株会社が会社法第四百三十五条第二項(計算書類等の作成及び保存)の規定により作成する銀行持株会社の事業報告及び附属明細書の記載事項又は記録事項は、内閣府令で定める。
- Matters to be stated or recorded in business reports and supplementary schedules thereof which a Bank Holding Company is required to prepare under Article 435, paragraph (2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall be specified by Cabinet Office Ordinance.
- Matters to be stated or recorded in business reports and supplementary schedules thereof which a Bank Holding Company is required to prepare under Article 435(2) (Preparation and Retention of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.
- 事業者は、事業に附属する食堂又は炊事場における給食の業務に従事する労働者に対し、その雇入れの際又は当該業務への配置替えの際、検便による健康診断を行なわなければならない。
- The employer shall provide the worker engaging in the work of providing meals at a dining hall or a kitchen attached to the workplace with a feces examination at the time of employment or at the time of reassignment to the work concerned.
- 前条の入力は、工業標準化法(昭和二十四年法律第百八十五号)に基づく日本工業規格(以下「日本工業規格」という。)X〇二〇八附属書一で規定する方式に従つてしなければならない。
- The inputting under the preceding Article shall follow the form prescribed in the Japanese Industrial Standards (hereinafter referred to as 'Japanese Industrial Standards') Annex 1 X0208 based on the Industrial Standardization Act (Act No. 185 of 1949).
- 決定は、裁判所書記所属の裁判所がこれをしなければならない。但し、第二十四条第一項の場合には、裁判所書記の附属する受命裁判官が、忌避の申立を却下する裁判をすることができる。
- The court to which the court clerk is assigned shall make the ruling; provided, however, that in cases prescribed in paragraph (1) of Article 24, the commissioned judge to whom the court clerk is assigned may make the ruling to dismiss the recusal.
- 本邦から出漁した船舶が外国の領海において採捕した水産動植物及びこれを原材料として当該船舶内において製造した貨物であつて、当該船舶又はこれに附属する船舶により輸入されるもの
- Marine animals and plants caught in territorial seas of foreign countries by ships sailed from Japan and goods manufactured within said ships by using said animals and plants as raw materials, which are imported by the ships or accessory ships thereof
- 会計監査人設置会社でない特定目的会社においては、第二項の計算書類及び事業報告並びにこれらの附属明細書は、内閣府令で定めるところにより、監査役の監査を受けなければならない。
- For a Specific Purpose Company that is not a Company with Accounting Auditors, the Financial Statements and the business report, as well as the annexed detailed statements thereof set forth in paragraph (2), shall be audited by the company auditors pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- こうしてイスラエルはこれらの町々をことごとく取った。そしてイスラエルはアモリびとのすべての町々に住み、ヘシボンとそれに附属するすべての村々にいた。 (民数記 21:25)
- Israel took all these cities: and Israel lived in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all its towns. (Numbers 21:25)
- 身体障害を有する扶養児童のための手当は、その看護に対する一義的かつ継続的な責任を負う職員に支給される。その児童は、附属書 II に示す基準と条件を満たさなければならない。
- An allowance for disabled dependent children shall be paid to staff members who are primarily and continuously responsible for their care. The child must fulfill the criteria and conditions set out in Annex II.
- 事業者は、鋼管足場に使用する附属金具については、日本工業規格A八九五一(鋼管足場)に定める附属金具の規格又は次に定めるところに適合するものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards the fittings used for steel pipe scaffoldings, not use unless they conform to the standards of fittings of the Japanese Industrial Standard A 8951 (Steel Pipe Scaffoldings) or conform to the following provisions:
- 翌年1月18日に、前立腺の全摘出手術を行なったが、この前立腺癌手術に当たっては万全を期すため、皇族が受診する宮内庁病院ではなく、東京大学医学部附属病院に入院して行なわれた。
- He received prostatectomy on January 18 of the following year at The University of Tokyo Hospital so as to ensure the success of the surgery, not at Hospital of the Imperial Household where members of the Imperial family usually have medical examinations.
- 直前事業年度の計算書類等(会社法施行規則(平成十八年法務省令第十二号)第二条第三項第十二号(イに係る部分に限る。)に規定する計算書類等をいう。以下同じ。)及びその附属明細書
- Financial Statements, etc. (which means the Financial Statements, etc. specified in Article 2, paragraph (3), item (xii) [limited to the part pertaining to (a)] of the Ordinance for Enforcement of the Companies Act [Ordinance of the Ministry of Justice No. 12 of 2006]) for the most recent business year and the detailed statements thereof.
- 投資法人の計算書類(第百二十九条第二項に規定する計算書類をいう。第百十五条の七第二項第一号ロにおいて同じ。)、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書
- Financial Statements (meaning financial statements as prescribed in Article 129, paragraph (2); the same shall apply in Article 115-7, paragraph (2), item (i), sub-item (b)), asset investment reports and statements related to the distribution of monies pertaining to an Investment Corporation as well as the annexed detailed statements thereof; and
- 第百七十六条第一項に規定する財産目録等並びに第百七十七条第一項の貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属明細書に記載し、又は記録すべき重要な事項についての虚偽の記載又は記録
- making false statements or records on important matters which should be stated or recorded in the Inventory of Property prescribed in Article 176(1) or in the balance sheet and administrative report and the annexed detailed statements thereof prescribed in Article 177(1);
- この附属書に基づいて加盟者及びイーター機構に与えられる知的財産権(特に、すべての許諾される実施権)及び課せられるた義務は、この協定の終了の後又は締約者の脱退の後も存続する。
- The Intellectual Property rights conferred and obligations imposed upon the Members and the ITER Organization by the provisions of this Annex, in particular all granted licenses, shall subsist after the termination of this Agreement, or after the withdrawal of a Party.
- 1973年(昭和48年)11月、ほぼ1年に及ぶ調査・目録作成作業の後、保管場所も東海大学に移され、同大学の附属図書館において「桃園文庫」としてまとめて保管されることとなった。
- In November, 1973, after investigation and making a list which lasted almost a year, all the books were moved to Tokai University, and came to be preserved in its affiliated library as 'Toen Bunko.'
- 法第十条第三項(法第十条の二第二項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の航空機の用途を指定する場合は、附属書第一に規定する耐空類別を明らかにするものとする。
- In the case where the purpose of aircraft use is designated as set forth in paragraph (3) of Article 10 of the Act (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 10-2 of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article), airworthiness category as specified in Annex No.1 shall be defined.
- 危険物を製造し、又は取り扱う設備及び当該設備の附属設備がある場所における温度、湿度、遮光及び換気の状態等について随時点検し、異常を認めたときは、直ちに、必要な措置をとること。
- To check as needed the temperature, humidity, conditions of shading of light and ventilation, etc., in the place where the dangerous substances manufacturing or handling facilities and their attached facilities are installed, and when having found any abnormalities, immediately take necessary measures.
- 事業者は、前条第一項又は第二項の自主検査の結果、当該乾燥設備又はその附属設備に異常を認めたときは、補修その他必要な措置を講じた後でなければ、これらの設備を使用してはならない。
- The employer shall, when having found any abnormalities in the said industrial dryer and its attached facilities as a result of the self-inspection set forth in paragraph (1) or (2) of the preceding Article, not use the said dryer unless having repaired or taken other necessary measures.
- 例外的な状況の場合、そのような発注/契約の実施を次回理事会に報告することを条件とした本附属書12.1-12.6項に定めるように、事務局長は、発注/契約を実施することができる。
- In exceptional circumstances the Director-General may place orders/contracts as defined in paragraph 12.1-12.6 of this Annex subject to reporting the placing of such orders/contracts to the next meeting of the Council.
- 以下の写本において、本文冒頭の記述が京都大学附属図書館蔵本では『常以月将加占事』だが、尊経閣文庫蔵本と宮内庁書陵部蔵本では、尊経閣蔵本その他では『常以月将加占時』となっている。
- While the description of the opening paragraph of the transcript possessed by The Kyoto University Library is '常以月将加占事', that of the transcripts possessed by Sonkeikaku-bunko and Imperial Household Archives is ' 常以月将加占時'.
- (ただし、本来は人身に対する名別であり、在家別のような家屋(及び附属する宅地・田畠・住民をセットとする)に基づく賦課や反別のような土地に基づく賦課は後世に発生したものである)。
- (Tax was originally imposed on a person, but the imposition of tax on a person's house (including adjacent residential land, fields and residents) and that on the area of a person's rice field were established in later generations.)
- イーター機構及び接受者は、この附属書の対象となる支援の効果的な提供であってイーター建設地に対する支援に関する協定に規定する条件に基づくものを確保するために連絡委員会を設置する。
- The ITER Organization and the Host shall establish a liaison committee to ensure the effective provision of the support covered by this Annex under the terms of the Site Support Agreement.
- この附属書12項の規定に従い、イーター機構は、事業資源管理規則の第Ⅲ.15条に沿って、イーター機構の加盟者の間で透明かつ無差別を基礎とした競争入札によって契約を結ぶものとする。
- Subject to the provisions of paragraph 12 of this Annex, the ITER Organization shall award contracts, in accordance with Article III.15 of the Project Resource Management Regulations, following competitive tenders on a basis of transparency and non-discrimination among the Members of the ITER Organization.
- 第一項の試験においては、その試験用の容器又は附属品が、容器にあつては第四十四条第四項の規格に、附属品にあつては第四十九条の二第四項の規格に適合しているときは、これを合格とする。
- In the test referred to in paragraph (1), the containers or accessories for testing are deemed to pass the test if said containers or accessories conform the criteria under paragraph (4) of Article 44 in the case of containers or the criteria under paragraph (4) of Article 49-2 in the case of accessories.
- 大学における校地の面積(附属病院以外の附属施設用地及び寄宿舎の面積を除く。)は、収容定員上の学生一人当たり十平方メートルとして算定した面積に附属病院建築面積を加えた面積とする。
- The total area of the school site of a university (excluding the area of sites for attached facilities other than a university hospital and the area for the dormitories) shall be the area calculated by multiplying the number of students of the admission capacity with 10 square meters, and adding the building area of the university hospital.
- 第四十九条の二十一第一項の承認を受けた登録附属品製造業者は、当該承認に係る型式の附属品を製造したときは、経済産業省令で定めるところにより、その附属品に、刻印をすることができる。
- In the event that a Registered Manufacturer of Containers who has obtained the approval referred to in paragraph (1) of Article 49-21 has manufactured accessories of the type approved, he/she may stamp said accessories as specified by an Ordinance of METI.
- 前項の申請書には、当該容器又は附属品の検査を行う方法を定める規程(以下「容器等検査規程」という。)、工場又は事業場の図面その他の経済産業省令で定める書類を添付しなければならない。
- The written application letter referred to set forth in the preceding paragraph shall be annexed by codes setting forth the method to inspect said containers or accessories (hereinafter referred to as 'Inspection Codes for Containers, etc.'), drawing(s) of the factory or workplace and other documents specified by an Ordinance of METI.
- 三酸化ウラン、六ふっ化ウラン、二酸化ウラン、四ふっ化ウラン、金属ウラン若しくは四塩化ウランの製造用の装置であって、次のいずれかに該当するもの若しくはその附属装置又はこれらの部分品
- Equipment for the production of uranium trioxide, uranium hexafluoride, uranium dioxide, uranium tetrafluoride, metallic uranium or uranium tetrachloride, falling under any of the following, or auxiliaries or components thereof
- 機械集材装置(集材機、架線、搬器、支柱及びこれらに附属する物により構成され、動力を用いて、原木又は薪炭材を巻き上げ、かつ、空中において運搬する設備をいう。以下同じ。)の運転の業務
- Work operating a skyline logging cable crane (meaning a yarder, cables, carriers, supports, fittings thereof and designed to lift and carry logs and firewood in the air utilizing power; the same shall apply hereinafter);
- 容器検査所の登録を受けた者は、容器再検査又は附属品再検査を行うべきことを求められたときは、正当な事由がある場合を除き、遅滞なく、容器再検査又は附属品再検査を行わなければならない。
- A person with a registered container reinspection station shall conduct the container reinspection or accessory reinspection without delay, except where there is a justifiable reason, whenever such reinspection is requested.
- 二酸化プルトニウム、しゅう酸プルトニウム、過酸化プルトニウム、三ふっ化プルトニウム、四ふっ化プルトニウム若しくは金属プルトニウムの製造用の装置若しくはその附属装置又はこれらの部分品
- Equipment used for the production of plutonium dioxide, plutonium oxalate, plutonium peroxide, plutonium trifluoride, plutonium tetrafluoride or metallic plutonium, or auxiliaries or components thereof
- 使用者は、事業の附属寄宿舎について、換気、採光、照明、保温、防湿、清潔、避難、定員の収容、就寝に必要な措置その他労働者の健康、風紀及び生命の保持に必要な措置を講じなければならない。
- With respect to a dormitory attached to the enterprise, an employer shall take necessary measures for ventilation, lighting, illumination, heating, damp-proofing, cleanliness, evacuation, maximum accommodation, and sleeping facilities, and such other measures as are necessary for preservation of the health, morals and life of the workers.
- 接受機構はイーター施設区域境界までの全ての付帯設備接続と付属建家内の全ての付帯設備の保守を行う。特別支援設備(附属書1.3に規定する)の保守に関する取り決めは締約者間での合意とする。
- The Host Organization shall maintain all service connections up to the ITER nuclear site boundary, all services inside the annex buildings. Arrangements for the maintenance of the special service installations (as defined by Annex 1.3) shall be agreed between the parties.
- 東北大学附属図書館に所蔵されている「秋田盛季宛秋田実季書状」には、国清寺は忠季の法名であり忠季の父安東政季の法名である長亨寺と合わせ、秋田山龍穏院として建立されたことが記載されている。
- In 'the letter to Morisue AKITA from Sanesue AKITA', held by the Tohoku University Library, it is recorded that Kokusei-ji was the Buddhist name of Tadasue and built as Ryuonin Temple on Mt. Akita, together with the Chokyo-ji (長亨寺) which was the Buddhist name of Tadasue's father Masasue ANDO.
- 半導体素子、集積回路若しくは半導体物質の製造用の装置若しくは試験装置若しくは集積回路の製造用のマスク若しくはレチクルであって、次のいずれかに該当するもの又はこれらの部分品若しくは附属品
- Equipment for the manufacture or test of semiconductor devices, integrated circuits or semiconductor materials, or masks or reticles for the manufacture of integrated circuits, that fall under any of the following, or the components and accessories thereof
- 事業者は、化学設備又はその附属設備を使用して作業を行うときは、これらの設備に関し、次の事項について、爆発又は火災を防止するため必要な規程を定め、これにより作業を行わせなければならない。
- The employer shall, when carrying out the work using chemical facilities or attached facilities, establish the rules for the said facilities as regards the following matters to prevent explosions or fires, and have workers carry out work by the established rules:
- そこで寄親を統率する戦国大名は、寄子たる在地土豪たちを陪臣(家臣の家臣)とはせずに直接的に臣従させる一方で、重臣や有力武将(寄親)に附属させ、在地土豪の軍事力を効率的に利用したのである。
- Therefore, the daimyo in the Sengoku period, who led yori-oya, did not make these territory owners (yori-ko) retainers of their retainers but their direct retainers, and then made the yori-ko subordinated by their senior vassals or influential military commanders (yori-oya) to use the military power of the local territory owners effectively.
- 電気用品を部品又は附属品として使用して製造する物品であつて、政令で定めるものの製造の事業を行う者は、第十条第一項の表示が付されているものでなければ、電気用品をその製造に使用してはならない。
- Any person engaged in manufacturing products that are manufactured using Electrical Appliances and Materials as parts or accessories and which are specified by Cabinet Order shall not use Electrical Appliances and Materials in manufacturing such products unless the labeling set forth in Article 10, paragraph (1) is affixed thereto.
- 鹿児島大学附属図書館が所蔵している写本は、島津久光が天保10年(1839年)から翌年にかけて書写したもので、昭和26年(1951年)に同館が玉里島津家から購入したものである。(玉里文庫本)
- A handwritten copy possessed by the Kagoshima University Library was written by Hisamitsu SHIMAZU from 1839 to 1840, the following year, which the library bought from the Tamazato-shimazu family in 1951 (known as Tamazato bunko-bon [the books originally owned by Tamazato-shimazu family]).
- ニッケル合金、チタン合金、ニオブ合金、アルミニウム合金若しくはマグネシウム合金若しくはこれらの粉又はこれらの製造用の装置若しくはその部分品若しくは附属品(二の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Alloys or powders of nickel, titanium, niobium, aluminum, or magnesium, or production equipment for such alloys or powders, or components or accessories therefor (excluding those listed in row 2
- この附属書は、加盟者とその国民との間の権利の配分を変更し、又は害するものではない。加盟者又はその国民のいずれが知的財産権を有するかについては、加盟者とその国民との間で関係法令に従い決定する。
- This Annex does not alter or prejudice the allocation of rights between a Member and its nationals. Whether the rights concerning Intellectual Property shall be held by a Member or its nationals shall be determined as between themselves in accordance with their applicable laws and regulations.
- 事業者は、化学設備又はその附属設備の改造、修理、清掃等を行う場合において、これらの設備を分解する作業を行い、又はこれらの設備の内部で作業を行うときは、次に定めるところによらなければならない。
- The employer shall, in the case where modifying, repairing or cleaning the chemical facilities or their attached facilities, conform to the requirements prescribed below when disassembling the said facilities or conducting work inside such facilities:
- 本殿、拝殿、本堂、会堂、僧堂、僧院、信者修行所、社務所、庫裏、教職舎、宗務庁、教務院、教団事務所その他宗教法人の前条に規定する目的のために供される建物及び工作物(附属の建物及び工作物を含む)
- Honden (Shinto main sanctuaries), haiden (Shinto worship halls), hondo (Buddhist main halls), kaido (meeting halls), sodo (Buddhist meditation halls), soin (monasteries), shinsha shugyosho (ascetic practice areas), shamusho (Shinto shrine offices, kuri (Buddhist monks' living quarters), kyoshokusha (teaching halls), shumucho (Buddhist sect offices), kyomuin (religious affairs offices), kyodanjimusho (religious organization offices), and other buildings and structures (including attached buildings and structures) provided to allow a religious corporation to conduct activities as described in the previous article
- 五) ニッケル合金、チタン合金、ニオブ合金、アルミニウム合金若しくはマグネシウム合金若しくはこれらの粉又はこれらの製造用の装置若しくはその部分品若しくは附属品(二の項の中欄に掲げるものを除く。
- v) Alloys or powders of nickel, titanium, niobium, aluminum, or magnesium, or production equipment for such alloys or powders, or components or accessories therefor (excluding those listed in row 2
- ・歌詞:戦争で焼ける前の首里城で鎌倉芳太郎(かまくら よしたろう 1898-1983)がノートに筆写した歌詞が残っている(沖縄県立芸術大学附属図書館蔵「鎌倉芳太郎ノート54『唐歌唐踊集』」)。
- - Lyrics: Some lyrics remain that were transcribed into a notebook by Yoshitaro KAMAKURA (1898-1983) prior to Shuri-jo Castle being burnt during the war (Okinawa Prefectural Arts University Library Warehouse 'Yoshitaro KAMAKURA Notebook 54 'Chinese Poem & Tang Dance Compilation'').
- 合併を行う各商品取引所の財産及び収支の状況を知ることができる書面(会員商品取引所にあっては最終事業年度の決算関係書類等、株式会社商品取引所にあっては最終事業年度の計算書類等及びその附属明細書)
- a document stating the status of the property, income and expenditure of each Commodity Exchange that carries out the merger (in the case of a Member Commodity Exchange, the Settlement Related Documents, etc. of the final business year; in the case of an Incorporated Commodity Exchange, the Financial Statements, etc. of the final business year and detailed statements thereof);
- 借地権の存続期間が満了した場合において、契約の更新がないときは、借地権者は、借地権設定者に対し、建物その他借地権者が権原により土地に附属させた物を時価で買い取るべきことを請求することができる。
- In cases where the term of the Land Lease Right expires and the contract is not renewed, the Land Lease Right Holder may request that the Lessor purchase the buildings and other items that the Land Lease Right Holder has attached to the land by title at the prevailing market price.
- フランスの領域におけるイーター機構の本部並びにイーター機構の特権及び免除に係るイーター事業の共同による実施のためのフランス共和国政府とイーター国際核融合エネルギー機構との間の協定に関する附属書
- Annex to the Agreement between the Government of the French Republic and the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project regarding the Headquarters of the ITER Organization and the Privileges and Immunities of the ITER Organization on French territory
- 接受機構は、この協定の附属書1.1に定義される面積の土地をイーター機構に無償で使用可能にする。この特定の契約は、この協定に規定される原則に従い土地の使用に関する様式を特定するために締結される。
- The Host Organization shall make available through a specific contract to the ITER Organization free of charge an area of land defined in Annex 1.1 to this Agreement. This specific contract shall be concluded to specify the modalities regarding the use of the land in accordance with the principles set out in this agreement.
- 経済産業大臣、協会、指定容器検査機関又は容器検査所の登録を受けた者は、附属品が附属品再検査に合格したときは、速やかに、経済産業省令で定めるところにより、その附属品に、刻印をしなければならない。
- When accessories have successfully passed the reinspection, the Minister of METI, the Institute, a Designated Container Conformity Inspection Body or a person with a registered container reinspection station shall promptly stamp each of the accessories in accordance with the provision of an Ordinance of METI.
- 前条に規定するもののほか、政府は、研究所の成立の時において現に建設中の建物等(建物及びその建物に附属する工作物をいう。次項において同じ。)で政令で定めるものを研究所に追加して出資するものとする。
- In addition to what is provided in the preceding Article, buildings, etc. (buildings and auxiliary structures of such buildings; hereinafter the same shall apply in the following paragraph) that are actually in the process of being constructed at the time of establishment of the Institute and that are specified by Cabinet Order shall be deemed as additional contributions to the Institute by the government.
- 中級滑空機(附属書第一に規定する耐空類別実用Uの滑空機のうち、曲技飛行及び航空機えい航に適しないものであつて、ウインチえい航(自動車によるえい航を含む。次号において同じ。)に適するものをいう。)
- Middle class glider (among utility gliders U in the airworthiness category specified by Annex 1, it means a one of gliders not suitable for acrobatic flight and aircraft towing but suitable for winch towing (including car towing; the same shall apply in the following item))
- 労働者を就業させる事業の附属寄宿舎が、安全及び衛生に関し定められた基準に反する場合においては、行政官庁は、使用者に対して、その全部又は一部の使用の停止、変更その他必要な事項を命ずることができる。
- In the event that a dormitory attached to an enterprise employing workers is in violation of standards established with respect to safety and health, the relevant government agency may order the employer to suspend use of all or part of the dormitory or to alter all or part of the dormitory, and may make orders on other necessary matters to the employer.
- 投資法人は、各営業期間に係る計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書並びに会計監査報告を、前条第二項の承認を受けた日から五年間、その本店に備え置かなければならない。
- An Investment Corporation shall keep its Financial Statements, asset investment reports, and statements related to the distribution of monies, as well as the annexed detailed statements thereof and the accounting audit reports for each Business Period, at its head office for five years from the day such documents were approved under paragraph (2) of the preceding Article.
- 学校(大学に限る。)の長が無料の職業紹介事業を行う場合にあつては、当該大学に附属する病院において医師法(昭和二十三年法律第二百一号)第十六条の二第一項に規定する臨床研修を受けている者及び修了した者
- If the head of a school (limited to universities) operates free employment placement businesses, the persons under or having completed clinical training provided by Article 16-2, paragraph 1 of the Medical Practitioners' Act (Act No. 201 of 1948) at the hospital attached to such school.
- 応札は、技術的受入れ可能性、応札額及び経済的状況、技術的能力及び専門的競争力の評価、かつ、附属書4項5に沿って列挙される基準に基づいて、選ばれるものとする。選択の理由は記録されるなければならない。
- Tenders shall be selected on the basis of an evaluation of the technical acceptability, price and the financial status, technical capacity and professional competence and any other criteria listed in accordance with paragraph 4.5 of this Annex, as submitted by each of the tenderers. The reasons for the selection shall be recorded.
- 事業者は、動力を用いるくい打機及びくい抜機(不特定の場所に自走できるものを除く。)並びにボーリングマシンの機体、附属装置及び附属品については、次の要件に該当するものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards a pile driver and a pile drawer driven by power (excluding those capable of self-propelling to unspecified places) and a boring machine, not use bodies, accessory devices and fittings unless otherwise falling under the following requirements:
- この法律に定めるもののほか、登記簿、地図、建物所在図及び地図に準ずる図面並びに登記簿の附属書類(第百五十三条及び第百五十五条において「登記簿等」という。)の公開に関し必要な事項は、法務省令で定める。
- In addition to what is provided for in this Act, the necessary matters concerning the disclosure of registries, maps, building location pictures and drawings equivalent to maps as well as annexed documents of registries (referred to as 'registries, etc.' in Article 153 and Article 155) shall be prescribed by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 会計監査人は、次節第三款の定めるところにより、特定目的会社の計算書類及びその附属明細書を監査する。この場合において、会計監査人は、内閣府令で定めるところにより、会計監査報告を作成しなければならない。
- An accounting auditor shall audit the Financial Statements of a Specific Purpose Company and the annexed detailed statements thereof pursuant to the provisions of Subsection 3 of the following Section. In this case, the accounting auditor shall prepare accounting audit reports pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 容器又は附属品の製造の事業を行う者は、経済産業省令で定める容器又は附属品の製造の事業の区分(以下「容器等事業区分」という。)に従い、その工場又は事業場ごとに、経済産業大臣の登録を受けることができる。
- A person who is engaged in the business of manufacturing containers or accessories may register each of his/her factories or workplace with the Minister of METI in accordance with the category of the manufacturing business of containers or accessories as specified by an Ordinance of METI (hereinafter referred to as 'Business Category regarding Containers, etc.').
- チャネルの数が一、〇〇〇を超えるデジタル制御方式の無線受信機(民生用のセルラー無線通信に使用するように設計したものを除く。)又はその部分品若しくは附属品であって、次のイからハまでのすべてに該当するもの
- Digitally controlled radio receivers with exceeding 1,000 channels (excluding those designed for the use in public cellular wireless communication) or components or accessories thereof that fall under all of the following (a) through (c)
- 前条第三項の登記をした場合において、附属建物の建築が完了したときは、当該附属建物が属する建物の所有権の登記名義人は、遅滞なく、当該附属建物の新築による建物の表題部の変更の登記を申請しなければならない。
- Where a registration set forth in paragraph (3) of the preceding Article has been made, when the construction of the annex building is completed, the registered holder of ownership of the building to which the annex building belongs shall file an application for a registration of change of the heading section of the building by reason of the construction of the annex building without delay.
- 外為令別表の六の項(六)の経済産業省令で定める技術は、数値制御装置の附属装置であって、数値制御装置に与えられた設計データを工作機械に対する命令に変換するものの設計に係る技術(プログラムを除く。)とする。
- The technology specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in row 6 (vi) of the appended table of the Foreign Exchange Order shall be technology (excluding programs) pertaining to auxiliaries for numerically-controlled coordinate measuring equipment that converts the design data given to the numerically-controlled equipment into the commands for the machine tools.
- 前三項の規定は、道路法(昭和二十七年法律第百八十号)の規定による道路並びに同法第十八条第一項の規定により決定された道路の区域内の土地及び当該土地に設置された道路の附属物となるべきものについては、適用しない。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply to roads prescribed in the Road Act (Act No. 180 of 1952) nor to land areas on which roads are to be constructed as determined under Article 18, paragraph 1 of the said Act and accessories to roads constructed on such land.
- 胎児 人又は動物の胎内にある細胞群であって、そのまま胎内において発生の過程を経ることにより一の個体に成長する可能性のあるもののうち、胎盤の形成の開始以後のものをいい、胎盤その他のその附属物を含むものとする。
- Fetus A cell group lying in utero of a human or an Animal which has the potential to grow into an individual through the process of development in utero and has begun formation of a placenta, and which shall include the placenta and other appendages
- 第四十九条の五第一項の登録を受けて附属品の製造の事業を行う者(以下「登録附属品製造業者」という。)が製造した附属品(経済産業省令で定めるものを除く。)であつて、第四十九条の二十五第三項の刻印がされているもの
- Accessories (except those specified by an Ordinance of METI) which are manufactured by a person registered under paragraph (1) of Article 49-5 engaged in the business of manufacturing accessories (hereinafter referred to as 'Registered Accessories Manufacturer') and which bear the stamping under paragraph (3) of Article 49-25;
- 前三項の規定は、道路法 (昭和二十七年法律第百八十号)の規定による道路並びに同法第十八条第一項の規定により決定された道路の区域内の土地及び当該土地に設置された道路の附属物となるべきものについては、適用しない。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall not apply to roads prescribed in the Road Act (Act No. 180 of 1952) nor to land areas on which roads are to be constructed as determined under Article 18, paragraph 1 of the said Act and accessories to roads constructed on such land.
- また、阿武隈川を挟んだ対岸にはその附属寺院跡(借宿廃寺)があり、その近くには6世紀後半の築造とされる下総塚古墳(前方後円墳)、6世紀後半の豪族居館跡である舟田中道遺跡、7世紀のものとされる谷地久保古墳がある。
- There are the ancient site of its affiliated temple (Kariyadohai-ji abandoned Temple) across the Abukuma-gawa River, Shimosazuka-kofun Tumulus (a large keyhole-shaped mound) nearby which is deemed to have been constructed in the late sixth century, the Funada Nakamichi Remain which is the ancient site of a residence of Gozoku (local ruling family) in the late sixth century and the Yajikubo-kofun Tumulus which is deemed to have been constructed in the seventh century.
- 労働者を就業させる事業の附属寄宿舎が、安全及び衛生に関して定められた基準に反し、且つ労働者に急迫した危険がある場合においては、労働基準監督官は、第九十六条の三の規定による行政官庁の権限を即時に行うことができる。
- In the event that a dormitory of an enterprise that employs workers is in violation of standards established with respect to safety and health and there is imminent danger to workers, a labor standards inspector may immediately exercise the powers of the relevant government agency under the provisions of Article 96-3.
- 附属建物があるときは、その所在する市、区、郡、町、村、字及び土地の地番(区分建物である附属建物にあっては、当該附属建物が属する一棟の建物の所在する市、区、郡、町、村、字及び土地の地番)並びに種類、構造及び床面積
- if the building has any annex building, the city ('shi'), ward ('ku'), county ('gun'), town ('machi'), village ('mura') and 'aza' where the annex building is located and the parcel number of the land where the annex building is located (in the case of an annex building which is a condominium unit, the city ('shi'), ward ('ku'), county ('gun'), town ('machi'), village ('mura') and 'aza' where the condominium to which the building belongs as its unit is located, and the parcel number of the land where the condominium is located), and the type, structure and floor area of the annex building;
- 受託者は、毎年、法務省令で定める一定の時期において、法務省令で定めるところにより、限定責任信託の貸借対照表及び損益計算書並びにこれらの附属明細書その他の法務省令で定める書類又は電磁的記録を作成しなければならない。
- A trustee shall, once each year at a certain time as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, prepare a balance sheet and profit and loss statement for the limited liability trust, as well as annexed detailed statements of these and other documents or electromagnetic records specified by Ordinance of the Ministry of Justice.
- 登記簿及びその附属書類に記録されている保有個人情報(行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十八号)第二条第三項に規定する保有個人情報をいう。)については、同法第四章の規定は、適用しない。
- The provisions of Chapter IV of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs (Act No. 58 of 2003) shall not apply to the retained personal information (meaning the retained personal information prescribed in Article 2, paragraph (3) of said Act) which is recorded in a registry nor the documents annexed thereto.
- 年次会合の主題は、事業における広い範囲の科学的及び技術的題目に基づいて決定される。この分野の国際的な専門家で構成される運営委員会が設立され、計画及び準備を行う。本取極の枠組で開催できる会合が附属書Aに規定される。
- The theme of the annual conference will be defined on the basis of the vast range of scientific and technological subjects encountered in the project. A steering committee, composed of internationally recognized experts in the field will be set up to plan and organize the arrangements. Possible conferences that could be organized in the frame of this Arrangement are set out in Annex A.
- 前項の登録容器等製造業者は、容器等検査規程に従い、その製造に係る同項の容器又は附属品(同項ただし書の規定の適用を受けて製造されるものを除く。)について検査を行い、その検査記録を作成し、これを保存しなければならない。
- A Registered Manufacturer of Containers or Accessories under the preceding paragraph shall conduct the inspection of the container or accessory as referred to in said paragraph which he/she intends to manufacture (except those to be manufactured under the proviso of said paragraph) in accordance with the inspection codes of the containers or accessories, prepare inspection records and store them.
- 法別表二等航空整備士の項及び二等航空運航整備士の項の国土交通省令で定める用途の航空機は、附属書第一に規定する耐空類別が飛行機輸送C、飛行機輸送T、回転翼航空機輸送TA級及び回転翼航空機輸送TB級である航空機とする。
- The aircraft that is used for purposes specified in Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in the paragraphs pertaining to second class aircraft maintenance technician and second class aircraft line maintenance technician in the Appended Table are the aircraft that falls within the airworthiness categories, as set out in Appended Document 1, of aeroplane transport C, aeroplane transport T, rotorcraft transport TA class and rotorcraft transport TB class.
- 公衆及び職業上の衛生及び安全に関し、査察の結果又はイーター機構が引き受けた行動の確保において相違が文書化された場合は、両締約者は紛争解決方法に訴える前に、本附属書第十一条1に基づき問題解決を行うよう最善の努力を払う。
- In case a documented disagreement over the outcome of inspections or ensuing actions undertaken by the ITER Organization in matters dealing with public and occupational health and safety materializes, both Parties commit to use their best efforts to solving the issue under paragraph 1 of Article 11 of this Annex prior to resorting to the dispute settlement mechanism.
- この法律において「ガス工作物」とは、ガスの供給のために施設するガス発生設備、ガスホルダー、ガス精製設備、排送機、圧送機、整圧器、導管、受電設備その他の工作物及びこれらの附属設備であつて、ガス事業の用に供するものをいう。
- The term 'Gas Facilities' as used in this Act shall mean gas generating facilities, gas holders, gas purification plants, exhausters, feeding compressors, governors, pipelines, electric power receiving facilities and other facilities installed for the purpose of supplying gas as well as auxiliary facilities thereof, which are used for a Gas Business.
- 無限責任組合員は、毎事業年度経過後三月以内に、その事業年度の貸借対照表、損益計算書及び業務報告書並びにこれらの附属明細書(第三項において「財務諸表等」という。)を作成し、五年間主たる事務所に備えて置かなければならない。
- The general partners shall prepare within three months after the end of each business year and maintain at the principal office for a period of five years thereafter the balance sheet, profit and loss statement and business report, along with their detailed attachments (referred to as 'Financial Statements, Etc.' in paragraph 3) for the business year concerned.
- 日本国は、国際民間航空条約第九十三条に従つて同条約の当事国となるまで、航空機の国際航空に適用すべきこの条約の規定を実施し、且つ、同条約の条項に従つて同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を実施するものとする。
- Pending its becoming a party to the Convention on International Civil Aviation in accordance with Article 93 thereof, Japan will give effect to the provisions of that Convention applicable to the international navigation of aircraft, and will give effect to the standards, practices and procedures adopted as annexes to the Convention in accordance with the terms of the Convention.
- 著作権登録原簿及びその附属書類に記録されている保有個人情報(行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律(平成十五年法律第五十八号)第二条第三項に規定する保有個人情報をいう。)については、同法第四章の規定は、適用しない。
- The provisions of Chapter IV of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs (Act No. 58 of 2003) shall not apply to government-possessed personal information recorded in the copyright registry and the documents annexed thereto. The term "government-possessed personal information" means such information as provided for in Article 2, paragraph (3) of said Act.
- あなたはレビびとに、あかしの幕屋と、そのもろもろの器と、それに附属するもろもろの物を管理させなさい。彼らは幕屋と、そのもろもろの器とを持ち運び、またそこで務をし、幕屋のまわりに宿営しなければならない。 (民数記 1:50)
- but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it. (Numbers 1:50)
- 事業者は、労働者が労働災害その他就業中又は事業場内若しくはその附属建設物内における負傷、窒息又は急性中毒により死亡し、又は休業したときは、遅滞なく、様式第二十三号による報告書を所轄労働基準監督署長に提出しなければならない。
- The employer shall, when a worker was killed or suspended from work due to industrial accident or injury, suffocation or acute poisoning suffered during employment in work, or within the workplace or building attached thereto, submit a report by Form No. 23 to the Chief of the competent Labour Standards Inspection Office without delay.
- 法第十条第四項第二号(法第十条の二第二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の事項が国土交通省令で定めるものである航空機は、附属書第二の適用を受ける航空機とし、同号の基準は、附属書第二に定める基準とする。
- Aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to matters provided in item (ii) under paragraph (4) of Article 10 of the Act (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 10-2 of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be the aircraft subject to Annex No.2 and standards of the said item shall be the standards as specified in Annex No.2.
- 法第十条第四項第三号(法第十条の二第二項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)の事項が国土交通省令で定めるものである航空機は、附属書第三の適用を受ける航空機とし、同号の基準は、附属書第三に定める基準とする。
- Aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism with regard to matters provided in item (iii) under paragraph (4) of Article 10 of the Act (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 10-2 of the Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be the aircraft subject to Annex No.3 and standards of the said item shall be the standards as specified in Annex No.3.
- 第四十四条第一項の指定は、経済産業省令で定めるところにより、経済産業省令で定める区分に従い、他人の求めに応じて容器検査、容器再検査、附属品検査及び附属品再検査(以下「容器検査等」という。)を行おうとする者の申請により行う。
- The designation referred to in paragraph (1) of Article 44 shall be approved in accordance with an Ordinance of METI in response to an application filed by a person who intends to undertake container inspection, container reinspection, accessory inspection and/or accessory reinspection (hereinafter referred to as 'Container Inspection and/or Other Inspections') as requested by other persons in accordance with the categories specified by an Ordinance of METI.
- 各加盟者及びイーター機構は、イーター機構及び他の加盟者が契約の履行に当たり生み出され、又は用いられる発明その他の知的財産をこの附属書に従って利用することができることを確保する。ただし、発明者の権利を尊重することを条件とする。
- Each Member and the ITER Organization shall ensure access for the ITER Organization and the other Members to inventions and other Intellectual Property generated or incorporated in the execution of the contracts provided that inventors’ rights are respected, in conformity with this Annex.
- 京都市の各区に属する公称町名を列挙した「京都市区の所管区域条例」(昭和24年4月1日京都市条例第7号)に掲げる町数は上記とほぼ一致するが、同条例では区の北東端に位置する「東小物座町」と「東小物座町附属」を別個の町名としている。
- The number of towns listed in the 'Municipal Ordinance of Jurisdiction Districts of Kyoto City' (Act No. 7 of Kyoto Municipal Ordinance, April 1, 1949) which enumerates official town names that belong to each of the wards in Kyoto City, roughly matches the number mentioned above, but within the same ordinance, 'Higashi Komonoza-cho' and 'Higashi Komonoza-cho Fuzoku' which are located in the north eastern part of the Higashiyama Ward are regarded as individual town names.
- 前条第二項の計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書(資産運用報告及びその附属明細書については、会計に関する部分に限る。)は、内閣府令で定めるところにより、会計監査人の監査を受けなければならない。
- The Financial Statements, asset investment reports, and statements related to the distribution of monies as well as the annexed detailed statements thereof prescribed under paragraph (2) of the preceding Article (with regard to the asset investment reports and the annexed detailed statements thereof, limited to the part concerning the accounts) shall be audited by an accounting auditor pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- ガス事業者は、経済産業省令で定めるところにより、ガスを消費する場合に用いられる機械又は器具(附属装置を含む。以下「消費機器」という。)を使用する者に対し、ガスの使用に伴う危険の発生の防止に関し必要な事項を周知させなければならない。
- A Gas Supplier shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, publicize among persons who use machines or appara.uses designed for the consumption of gas (including auxiliary devices; hereinafter referred to as 'Gas Appliances') the matters necessary for preventing the occurrence of any hazard arising from the use of gas.
- 事業者は、乾燥設備及びその附属設備については、一年以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行なわなければならない。ただし、一年をこえる期間使用しない乾燥設備及びその附属設備の当該使用しない期間においては、この限りでない。
- The employer shall, as regards an industrial dryer and its attached facilities, carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within a year. However, this shall not apply to the non-use period of chemical facilities and an industrial dryer and its attached facilities, which is not used for a period exceeding one year:
- 前項の場合においては、無限責任組合員は、組合契約書及び公認会計士(外国公認会計士を含む。)又は監査法人の意見書(業務報告書及びその附属明細書については、会計に関する部分に限る。次項において同じ。)を併せて備えて置かなければならない。
- Further to paragraph 1, the general partners shall also maintain the Partnership Contract and the audit report (with respect to the business report and its detailed attachments only the portion relating to accounting with the same to apply in the succeeding paragraph) prepared by either a certified public accountant (including a foreign certified public accountant) or an accounting firm.
- デジタル電子計算機、その附属装置若しくはデジタル電子計算機の機能を向上するように設計した部分品であって、次のイからチまでのいずれかに該当するもの又はこれらの部分品(次のリからルまでのいずれかに該当するもの及びこれらの部分品を除く。)
- Digital computers, electronic assemblies thereof or components designed to improve the functions of digital electronic computers that fall under any of the following (a) to (h), or the component thereof (excluding those and components thereof that fall under any of the following (i) through (k))
- 有機繊維、炭素繊維、無機繊維若しくは(十六)に掲げる貨物を用いた繊維若しくはこれらを使用したプリプレグ、プリフォーム若しくは成型品又はこれらの製造用の装置若しくはその部分品若しくは附属品(二、四及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。)
- Organic fibers, carbon fibers, inorganic fibers, or fibers made from materials listed in (xvi) above, or prepregs, preforms, or molded products using these fibers, production equipment therefor, or components or accessories therefor (excluding those listed in the middle columns of rows 2, 4, and 15
- 会計参与は、取締役と共同して、計算書類(第百二条第二項に規定する計算書類をいう。以下この節において同じ。)及びその附属明細書を作成する。この場合において、会計参与は、内閣府令で定めるところにより、会計参与報告を作成しなければならない。
- An accounting advisor shall, jointly with the directors, prepare Financial Statements (meaning the financial statements prescribed in Article 102(2); hereinafter the same shall apply in this Section) and the annexed detailed statements thereof. In this case, the accounting advisor shall prepare an accounting advisor's report pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 文部科学大臣は、文部科学省令で定めるところにより、機構に、第二十八条の二第一項若しくは第四項(第二十三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉並びにこれらの附属施設に係る部分に限る。)又は第五十五条の三第一項の検査を行わせることができる。
- The Minister of MEXT may, pursuant to the provision of the Ordinance of METI, delegate the inspections set forth in Article 28-2 (1) or (4) (limited to the portion pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1) and auxiliary facilities for these reactors) and Article 55-3 (1) to JNES.
- この附属書は、この協定の実施に当たり、情報及び保護の対象となる事項に関する知的財産を普及し、交換し、利用し、及び保護することについて適用する。この附属書で使用する用語は、別段の定めがある場合を除くほか、この協定の用語と同一の意味を有する。
- This Annex covers the dissemination, exchange, use and protection of information, and intellectual property pertaining to protectable subject matter, in the execution of this Agreement. Unless otherwise provided, the terms used in this Annex shall have the same meaning as in this Agreement.
- 十八) 有機繊維、炭素繊維、無機繊維若しくは(十六)に掲げる貨物を用いた繊維若しくはこれらを使用したプリプレグ、プリフォーム若しくは成型品又はこれらの製造用の装置若しくはその部分品若しくは附属品(二、四及び一五の項の中欄に掲げるものを除く。
- xviii) Organic fibers, carbon fibers, inorganic fibers, or fibers made from materials listed in (xvi) above, or prepregs, preforms, or molded products using these fibers, production equipment therefor, or components or accessories therefor (excluding those listed in the middle columns of rows 2, 4, and 15
- 皇室令及附属法令廃止ノ件(昭和22年皇室令第12号)により廃止されたが、現行皇統譜令は第1条で「この政令に定めるものの外、皇統譜に関しては、当分の間、なお従前の例による」との経過規定を置き、皇統譜の詳細に関しては旧皇統譜令の定めを準用する。
- The Kyu Kotofu Rei was repealed based on 'Koshitsu rei oyobi fuzoku horei haishi no ken' (literally, repeal of Koshitsu Rei and the subordinate laws and ordinances (Koshitsu Rei No.12 of 1947), but Article 1 of the existing Kutofu Rei is a progress provision stipulating that 'any matters concerning Kotofu, except for those stipulated by this government ordinance, shall, for the time being, comply with precedents,' and thus, detailed rules stipulated in the Kyu Kotofu Rei applies mutatis mutandis to the existing Kotofu.
- 容器検査所の登録を受けた者は、容器検査所ごとに、経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者又は製造保安責任者免状の交付を受けている者のうちから、検査主任者を選任し、容器再検査又は附属品再検査の実施について監督させなければならない。
- A person with a registered container reinspection station shall, for each container reinspection station, appoint a chief inspector from among those with such knowledge and experience to conform the conditions as specified by an Ordinance of METI, or from among the holders of the Production Safety Management Certificate, and assign him/her to supervise the implementation of container reinspection or accessory reinspection.
- 経済産業大臣は、容器再検査又は附属品再検査の実施を適正にするため特に必要があると認めるときは、容器検査所の登録又はその更新に際し、その容器検査所において容器再検査又は附属品再検査を行うことができる容器又は附属品の種類を制限することができる。
- When effecting the registration of a container reinspection station or its renewal, the Minister of METI may restrict the type of containers or accessories which can be reinspected in that container reinspection station if it is found particularly necessary for the proper implementation of the container reinspection or accessory reinspection.
- 前号に掲げるもののほか、第一号、第二号、第四号、第五号若しくは第五号の二のいずれかに該当する貨物の設計用の装置、製造用の装置、測定装置、試験装置若しくは修理用の装置(光ファイバーの試験装置及び測定装置を除く。)又はこれらの部分品若しくは附属品
- In addition to what is listed in the preceding item, equipment for the design, manufacture, measurement, test, or repair of goods (excluding optical fiber testing equipment and measuring equipment) that fall under any of item (i), item (ii), item (iv), item (v), or item (v)-2, or components or accessories thereof
- 前項の試験を受けようとする登録容器等製造業者は、次の事項を記載した申請書に第四十九条の二十一第三項の経済産業省令で定める数量の試験用の容器又は附属品及び同項の経済産業省令で定める書類を添えて、協会又は指定容器検査機関に提出しなければならない。
- A Registered Manufacturer of Containers, etc. who intends to request the test under the preceding paragraph shall submit to the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body a written application letter describing the following items as well as the containers or accessories of the quantity specified by an Ordinance of METI under paragraph (3) of Article 49-21 and the documents specified by an Ordinance of METI under said paragraph:
- 前二項の規定は、会計監査人設置会社でない特定目的会社に係る計算書類、事業報告、利益処分案及びこれらの附属明細書並びに監査報告について準用する。この場合において、第一項中「監査報告及び会計監査報告」とあるのは、「監査報告」と読み替えるものとする。
- The preceding two paragraphs shall apply mutatis mutandis to Financial Statements, business reports, Proposals for Appropriation of Profits, and the annexed detailed statements thereof, as well as audit reports pertaining to a Specific Purpose Company that is not a Company with Accounting Auditors. In this case, the phrase 'the audit report and accounting audit report' in paragraph (1) shall be deemed to be replaced with 'the audit report.'
- イーター事業の共同による実施のためのイーター国際核融合エネルギー機構の設立に関する協定(以下「イーター協定」という。)、特に第十一条の規定及びイーター協定の一部を成すイーター建設地に対する支援に関する附属書並び建設地に対する支援の規定に考慮し、
- HAVING REGARD to the Agreement on the Establishment of the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project, hereinafter referred to as the “ITER Agreement” and in particular to the provisions of Article 11 and to the Annex on Site Support forming part of the ITER Agreement and concerning the provision of site support;
- 原子力に関するか否かに係らず、本附属書が対象とする設備及び輸送の安全に影響のある可能性のある、若しくは電離放射線への有意な被爆により人員、財産又は環境を危険にするいかなる事象又は事故も、イーター機構から指定されたフランスの当局に直ちに申告する。
- Any incident or accident, whether or not nuclear, which has or is liable to have consequences on the safety of the installations or transports covered by this Annex, or which, through significant exposure to ionizing radiation, could endanger persons, property or the environment, shall be immediately declared by the ITER Organization to the designated French authorities.
- 建物の合併の登記(表題登記がある建物を登記記録上他の表題登記がある建物の附属建物とする登記又は表題登記がある区分建物を登記記録上これと接続する他の区分建物である表題登記がある建物若しくは附属建物に合併して一個の建物とする登記をいう。以下同じ。)
- a registration of merger of buildings: (meaning a registration to make a building for which there is a heading registration into an annex building of another building for which there is a heading registration in a registration record, or a registration to merge a condominium unit for which there is a heading registration with another condominium unit adjoining the former for which there is a heading registration or its annex building, and make them into a single building in a registration record; the same shall apply hereinafter)
- 前号の規定による検査において、経済産業大臣が、外国登録容器等製造業者に対し、その所在の場所においてその職員に検査をさせることが著しく困難であると認められる容器又は附属品を期限を定めて提出すべきことを請求した場合において、その請求に応じなかつたとき。
- When a demand issued by the Minister of METI for the purpose of inspection under the provision of the preceding item to a Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc. to submit within a specified period the containers or accessories, the inspection of which by a staff member at their location is deemed extremely difficult to conduct, is not complied with;
- 合併の当事者(商品取引員を除く。)の直前三年の各事業年度の計算書類等(当該当事者が持分会社である場合にあっては、会社法施行規則第二条第三項第十二号(ロに係る部分に限る。)に規定する計算書類等をいう。第百二十条第六号において同じ。)及びその附属明細書
- Financial Statements, etc., of the parties to the merger (excluding a Futures Commission Merchant) for each business year of the most recent three years (in cases where said parties are mochibun kaisha, the Financial Statements, etc., prescribed in Article 2, paragraph (3), item (xii) of the Ordinance for Enforcement of the Companies Act [limited to items pertaining to (b)]; the same shall apply to Article 126, item (vi)] and detailed statements thereof;
- 何人も、登記官に対し、手数料を納付して、登記簿の附属書類(電磁的記録にあっては、記録された情報の内容を法務省令で定める方法により表示したもの)の閲覧を請求することができる。ただし、前項の図面以外のものについては、請求人が利害関係を有する部分に限る。
- Any person may, by paying fees, make a request to a registrar for the inspection of annexed documents (in the case of an electromagnetic record, the content of the recorded information that is indicated by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice) of a registry; provided, however, that except for the drawings set forth in the preceding paragraph, the inspection of annexed documents shall be limited to the part in which the requester has an interest.
- 何人も、登記官に対し、手数料を納付して、登記簿の附属書類(電磁的記録を含む。以下同じ。)のうち政令で定める図面の全部又は一部の写し(これらの図面が電磁的記録に記録されているときは、当該記録された情報の内容を証明した書面)の交付を請求することができる。
- Any person may, by paying fees, make a request to a registrar for the issuance of a copy of the whole or part of drawings specified by Cabinet Order which is included in annexed documents (including an electromagnetic record; the same shall apply hereinafter) of a registry (if such drawings are recorded in an electromagnetic record, a document certifying the content of the recorded information).
- 既婚者、又は加盟者の領域内において法的に認められている非結婚のパートナーと持続的な関係であることを登録した者、もしくは未亡人、離婚者、法的に別離した、あるいは独身であり、この職員規則の附属書 II に従い、被扶養者が少なくとも一名いる職員に支給される。
- shall be paid to any staff member who is married, or registered as being in a stable relationship with a non-marital partner that is legally recognized in the territories of one of the Members, or who is widowed, divorced, legally separated or single and who has at least one dependent, in accordance with Annex II of these Staff Regulations;
- 支援センターは、毎事業年度、貸借対照表、損益計算書、利益の処分又は損失の処理に関する書類その他法務省令で定める書類及びこれらの附属明細書(以下「財務諸表」という。)を作成し、当該事業年度の終了後三月以内に法務大臣に提出し、その承認を受けなければならない。
- The JLSC shall prepare a balance sheet, profit and loss statement, documents concerning the disposal of profit and losses, other documents provided for in an Ordinance of the Ministry of Justice, and a detailed statement (hereinafter referred to as the Financial Statements) for every business year, submit them to the Minister of Justice within three months of the end of every business year and obtain the approval of the Minister of Justice.
- 法第二十七条第三項第一号に規定する政令で定めるものは、経済協力開発機構条約(同条約第五条(a)の規定に基づき決定された資本移動の自由化に関する規約に係る部分に限る。)及び世界貿易機関を設立するマラケシュ協定附属書一Bサービスの貿易に関する一般協定とする。
- What is specified by a Cabinet Order prescribed in Article 27, paragraph (3), item (i) of the Act shall be the Treaty of Organization of Economic Cooperation and Development (limited to the part pertaining to the Code of Liberalization of Capital Movements decided pursuant to the provision of Article 5-(a) of said Treaty) and Annex B: General Agreement on Trade in Services to the Marrakesh agreements which establish the World Trade Organization
- 複合材料、繊維、プリプレグ又はプリフォーム(五〇〇キログラム以上のペイロードを三〇〇キロメートル以上運搬することができるロケット又は無人航空機に使用することができるものに限る。)の製造用の装置であって、次のいずれかに該当するもの又はその部分品若しくは附属品
- Equipment for the production of composites, fibers, prepregs, or preforms (limited to those usable in rockets or unmanned aerial vehicles capable of transporting payloads weighing 500 kilograms or more for 300 kilometers or more) and that falls under any of the following or parts or accessories thereof
- 乾燥設備(熱源を用いて火薬類取締法(昭和二十五年法律第百四十九号)第二条第一項に規定する火薬類以外の物を加熱乾燥する乾燥室及び乾燥器をいう。以下同じ。)で、危険物又は危険物が発生する乾燥物を加熱乾燥するもの(以下「危険物乾燥設備」という。)又はその附属設備
- Industrial dryers (drying rooms and dryers for heat-drying with a heat source substance other than gunpowder prescribed by paragraph (1) of Article 2 of the Explosives Control Act (Act No. 149 of 1950); the same shall apply hereinafter) which heat-dries dangerous substances or materials to be dried that produce dangerous substances (hereinafter referred to as "industrial dryers for dangerous substances"), or their attached facilities.
- イーター機構は、本附属書に規定する手続きに従い、建設、運転、除染期間及び廃止の準備において、設備の運転に必要な機器及び装置並びに関連する設備及び装置を含むフランスの国内法令に定める「基盤原子力設備」の安全及び保安を確保するための必要な措置を講ずるものとする。
- The ITER Organization shall take the necessary steps to guarantee the safety and security of its "installation nucléaire de base"as defined in French laws and regulations, including the equipment and facilities required for the operation of this installation and its related installations and equipments, during their construction, operation, de-activation, and in providing for decommissioning, in accordance with the procedures defined in this Annex.
- 生み出された知的財産又は背景的な知的財産の実施権又は再実施を許諾する権利をこの附属書に従って許諾する加盟者、国内機関又は団体は、そのような実施権又は再実施を許諾する権利の許諾の記録を保持し、及びイーター機構を通じること等により、これを他の加盟者の利用に供する。
- Members, and their Domestic Agencies or Entities, that license or sub-license Generated or Background Intellectual Property pursuant to this Annex, will maintain records of any such licensing, which records will be available to other Members, such as through the ITER Organization.
- 協会は、毎事業年度、第四十六条の六に規定する総会の決議を経た後、遅滞なく、貸借対照表及び収支計算書を官報に公告し、かつ、貸借対照表、収支計算書、附属明細書、事業報告書及び監事の意見書を、事務所に備えて置き、内閣府令で定める期間、一般の閲覧に供しなければならない。
- The Institute shall, without delay, give a public notice of the balance sheet and cash flow statements in an official gazette every business year after the resolution of the general assembly meeting as prescribed in Article 46-6, as well as keep the balance sheet, cash flow statements, supplemental schedules, business report and written opinions of an auditor at the office and make them available for public inspection for a period specified by Cabinet Office Ordinance.
- 三酸化ウラン、六ふっ化ウラン、二酸化ウラン、四ふっ化ウラン、金属ウラン、四塩化ウラン、二酸化プルトニウム、しゅう酸プルトニウム、過酸化プルトニウム、三ふっ化プルトニウム、四ふっ化プルトニウム若しくは金属プルトニウムの製造用の装置若しくはその附属装置又はこれらの部分品
- Equipment for the production of uranium trioxide, uranium hexafluoride, uranium dioxide, uranium tetrafluoride, uranium metal, uranium tetrachloride, plutonium dioxide, plutonium oxalate, plutonium peroxide, plutonium trifluoride, plutonium tetrafluoride, or plutonium metal, or auxiliaries therefor, or components of such equipment and auxiliaries
- 接受締約者は、イーター機構に対し、イーター建設地に対する支援のための土地、施設、建物、物品及び役務であってこの附属書にその概要が示されるものを提供し、又はこれらが提供されることを確保する。接受締約者は、この目的のために自己に代わって行動する機関を指定することができる。
- The Host Party shall make or cause to be made available to the ITER Organization land, facilities, buildings, goods and services in support of the site as summarized in this Annex. The Host Party may designate an entity to act on its behalf for this purpose.
- 事業者は、化学設備(配管を除く。以下この条において同じ。)及びその附属設備については、二年以内ごとに一回、定期に、次の事項について自主検査を行わなければならない。ただし、二年を超える期間使用しない化学設備及びその附属設備の当該使用しない期間においては、この限りでない。
- The employer shall, as regards a chemical facilities (excluding piping; hereinafter the same shall apply in this Article) and their attached facilities, carry out self-inspections for the following matters periodically once every period within two years. However, this shall not apply to the non-use period of chemical facilities and their attached facilities, which is not used for a period exceeding two years:
- 容器又は附属品の製造の事業を行う者は、第四十九条の五第一項の 登録の申請に係る工場又は事業場における容器等製造設備、容器等検査設備、品質管理の方法及び検査のための組織並びに前条第五号の検査の方法について、協 会又は経済産業大臣の指定する者の行う調査を受けることができる。
- A person who is engaged in the business of manufacturing containers or accessories may request the Institute or a person designated by the Minister of METI to conduct an investigation of the manufacturing equipment for the containers, etc., the inspection equipment for the containers, etc., the quality control method, organization for inspection and method of inspection under item (v) of the preceding Article at the factory or workplace in relation to the application for registration referred to in paragraph (1) of Article 49-5.
- 前項に規定するもののほか、国際規制物資の範囲が国際約束の定める手続により変更された場合又は追加議定書附属書Iに掲げる活動が追加議定書の定める手続により変更された場合においては、政令で、その変更に伴い合理的に必要と判断される範囲内において、所要の経過措置を定めることができる。
- In addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, in the case that the scope of international controlled materials is changed based on procedures specified in international agreements, or in the case that the activities listed in Annex I of additional protocols are changed based on procedures specified in the additional protocol, the required transitional measures may be specified by Cabinet Order, within the scope determined as being reasonably necessary for such changes.
- そのなかで、天理教の2代真柱である中山正善による蒐集によってキリシタン版を多く所蔵するようになった天理大学附属天理図書館において、館長富永牧太以下の新井トシや大内田貞郎などの館員によって書誌学的研究が進められ、とくに印刷技法や出版事業の研究において重要な成果がもたらされた。
- Under such circumstances, in the Tenri Central Library which came to possess many books of Kirishitan-ban due to collection by the second Shinbashira (the head of the Tenrikyo Church) Shozen NAKAYAMA, bibliographical studies were implemented by Makita TOMINAGA, Director of the library, and library staff, including Toshi ARAI and Sadao OUCHIDA, and significant results were achieved especially in studies on printing technique and publishing projects.
- 行政・司法各部門の附属図書館(支部内閣府図書館、支部最高裁判所図書館など)は、設置母体の省庁の刊行物を収めたり業務上必要な資料を収集し所蔵しており、それぞれの省庁の予算によって運営されるが、同時に制度上で国立国会図書館の支部図書館として国立国会図書館の組織に包括されている。
- The affiliated libraries of the Executive and Judicial agencies of the government (Cabinet Office Library, branch of the NDL; Supreme Court Library, branch of the NDL, etc.) deposit materials published by the agencies to which they belong, and collect and store the materials necessary for their duties; although these libraries are operated under the budget of each agency, they are included in the NDL organization as branch libraries of the NDL.
- 支払基金は、第一項の規定による厚生労働大臣の承認を受けたときは、遅滞なく、財務諸表又はその要旨を官報に公告し、かつ、財務諸表及び附属明細書並びに前項の事業報告書、決算報告書及び監事の意見書を、各事務所に備えて置き、厚生労働省令で定める期間、一般の閲覧に供しなければならない。
- The Payment Fund, when it obtains the approval of the Minister of Health, Labour, and Welfare pursuant to the provisions of paragraph (1), shall provide public notice of the Financial Statements or a summary of the Financial Statements published in an official gazette without delay, and maintain said Financial Statements and supporting detailed statements, and the business report, financial results, and statement of the auditor as set forth in the preceding paragraph at each Business Office, and offer them for public perusal for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 日本国は、千九百一年九月七日に北京で署名された最終議定書並びにこれを補足するすべての附属書、書簡及び文書の規定から生ずるすべての利得及び特権を含む中国におけるすべての特殊の権利及び利益を放棄し、且つ、前記の議定書、附属書、書簡及び文書を日本国に関して廃棄することに同意する。
- Japan renounces all special rights and interests in China, including all benefits and privileges resulting from the provisions of the final Protocol signed at Peking on September 7, 1901, and all annexes, notes and documents supplementary thereto, and agrees to the abrogation in respect to Japan of the said protocol, annexes, notes and documents.
- の二) 三酸化ウラン、六ふっ化ウラン、二酸化ウラン、四ふっ化ウラン、金属ウラン、四塩化ウラン、二酸化プルトニウム、しゅう酸プルトニウム、過酸化プ ルトニウム、三ふっ化プルトニウム、四ふっ化プルトニウム若しくは金属プルトニウムの製造用の装置若しくはその附属装置又はこれらの部分品
- Equipment for the production of uranium trioxide, uranium hexafluoride, uranium dioxide, uranium tetrafluoride, uranium metal, uranium tetrachloride, plutonium dioxide, plutonium oxalate, plutonium peroxide, plutonium trifluoride, plutonium tetrafluoride, or plutonium metal, or auxiliaries therefor, or components of such equipment and auxiliaries
- 経済産業大臣 は、検査主任者がこの法律若しくはこの法律に基づく命令の規定に違反したとき、又はその者にその職務を行わせることが容器再検査若しくは附属品再検査の適 正な実施に支障を及ぼすおそれがあると認めるときは、容器検査所の登録を受けた者に対し、検査主任者の解任を命ずることができる。
- In the event that a chief inspector has violated any provision of this Act or any order pursuant thereto or that his/her performance of duty is deemed likely to interfere with the proper implementation of the container reinspection or accessory reinspection, the Minister of METI may order the person with a registered container reinspection station to dismiss such chief inspector.
- 登記簿の附属書類の閲覧について利害関係を有する者は、手数料を納付して、その閲覧を請求することができる。 、第十七条第四項に規定する電磁的記録又は第十九条の二に規定する電磁的記録に記録された情報の閲覧は、その情報の内容を法務省令で定める方法により表示したものを閲覧する方法により行う。
- A person who has an interest in the inspection of documents annexed to registries may, by paying fees, make a request for the inspection thereof. In this case, inspection of the information recorded in an electromagnetic record under Article 17, paragraph (4) or information recorded in an electromagnetic record under Article 19-2 shall be conducted by way of inspecting the contents of relevant information made available by the method prescribed by an Ordinance of the Ministry of Justice.
- 家族手当の受給資格を持ち、附属書 II の定義によるその被扶養児童が、全日制の初等義務教育、又は全日制の中等教育、又は全日制の高等教育を受けている職員は、毎月教育手当を受給できる。当該職員は、各学年開始時に全日制教育に登録されていることの裏付けとなる証明を、イーター機構に提出する。
- Staff members who are entitled to household allowance, and whose dependent children, as defined in Annex II, are either in full-time compulsory primary education, or in full-time secondary education or in full-time higher education, shall be entitled to a monthly education allowance. The staff member concerned shall provide to the ITER Organization supporting evidence of registration for full-time education at the beginning of each school or academic year.
- 機械集材装置、運材索道(架線、搬器、支柱及びこれらに附属する物により構成され、原木又は薪炭材を一定の区間空中において運搬する設備をいう。以下同じ。)、架設通路及び足場以外の機械等(令第六条第十四号の型わく支保工(以下「型わく支保工」という。)を除く。)で、六月未満の期間で廃止するもの
- Machine, etc., other than a skyline logging cable cranes, logging cableways (meaning those consisting of cables, carriers, supporting poles and other items thereto and designed to carry logs or fuelwood for a certain distance in the air, the same shall apply hereinafter), makeshift passages and scaffoldings (excluding concrete form shoring set forth in item (xiv) of Article 6 of the Order; hereinafter referred to as "concrete form shoring") that are to be removed within six months;
- 会社法第四百四十二条第三項及び第四項の規定は、前項の計算書類、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書並びに会計監査報告について準用する。この場合において、同条第四項中「裁判所」とあるのは「内閣総理大臣」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- Article 442, paragraph (3) and paragraph (4) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Financial Statements, asset investment reports, statements related to the distribution of monies, the annexed detailed statements thereof, and the accounting audit reports prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term 'the court' in paragraph (4) of that Article shall be deemed to be replaced with 'the Prime Minister,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第四十九条の三十一第一項の登録を受けて外国において本邦に輸出される附属品の製造 の事業を行う者(以下「外国登録附属品製造業者」という。)が製造した附属品(前号の経済産業省令で定めるものを除く。)であつて、第四十九条の三十三第 二項において準用する第四十九条の二十五第三項の刻印がされているもの
- Accessories (except those specified by the Ordinance of METI referred to in the preceding item) which are manufactured by a manufacturer registered under paragraph (1) of Article 49-31 engaged in the business of manufacturing accessories abroad for their export to Japan (hereinafter referred to as 'Registered Foreign Accessories Manufacturer') and which bear the stamping under paragraph (3) of Article 49-25 that applies mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 49-33;
- 絶滅のおそれのある野生動植物の種の国際取引に関する条約附属書I又は附属書IIにかかげる種に属する動植物又は植物、これらの個体の一部及びこれらの卵、種子、はく製、加工品その他のこれらの動物又は植物から派生した物(次の項及び四三の項の中欄に掲げるものを除き、通商産業大臣が告示で定めるものに限る。)
- Animals or plants that belong to the species listed in Appendices I or II of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, or parts, eggs, seeds, specimens, processed products, or other derivatives of such animals or plants (excluding those listed in the middle columns of rows 37 and 43; limited to those determined and publicly notified by the Minister of the Ministry of Economy, Trade and Industry)
- 事業者は、水その他導電性の高い液体によつて湿潤している場所において使用する移動電線又はこれに附属する接続器具で、労働者が作業中又は通行の際に接触するおそれのあるものについては、当該移動電線又は接続器具の被覆又は外装が当該導電性の高い液体に対して絶縁効力を有するものでなければ、使用してはならない。
- The employer shall, as regards movable electric cables or their connecting tools used at places where are wetted with water or other liquids having high conductivity and which workers may contact during work or passage, not use them unless the covering or armor of the said movable electric cables or their connecting tools have an insulating effect against the said liquids having high conductivity.
- 第三者が賃借権の目的である土地の上の建物その他借地権者が権原によって土地に附属させた物を取得した場合において、借地権設定者が賃借権の譲渡又は転貸を承諾しないときは、その第三者は、借地権設定者に対し、建物その他借地権者が権原によって土地に附属させた物を時価で買い取るべきことを請求することができる。
- In cases where a third party has acquired the buildings and other items on the land that is the object of the lease right that the Land Lease Right Holder has attached to the land by title, and the Lessor does not consent to the transfer of the lease right or to a sublease, the third party may request that the Lessor purchase the buildings and other items that the Land Lease Right Holder has attached to the land by title at the prevailing market price.
- 会計監査人設置会社は、各事業年度に係る計算書類、事業報告及び利益処分案並びにこれらの附属明細書(監査報告及び会計監査報告を含む。次項において「計算書類等」という。)を、定時社員総会の日の一週間前の日(第六十三条第一項の場合にあっては、同項の提案があった日)から五年間、その本店に備え置かなければならない。
- A Company with Accounting Auditors shall keep each business year's Financial Statements, business report, and Proposal for Appropriation of Profits, as well as the annexed detailed statements thereof (including the audit report and accounting audit report; such documents shall be collectively referred to as 'Financial Statements, etc.' in the following paragraph), at its head office for five years from the date one week prior to the date of the annual general meeting of members (in the case referred to in Article 63(1), the date on which the proposal set forth in Article 63(1) was made).
- 事業者は、化学設備(配管を除く。以下この条において同じ。)又はその附属設備を初めて使用するとき、分解して改造若しくは修理を行つたとき、又は引き続き一月以上使用しなかつたときは、これらの設備について前条第一項各号に掲げる事項を点検し、異常がないことを確認した後でなければ、これらの設備を使用してはならない。
- The employer shall, when using a chemical facilities (excluding piping; hereinafter the same shall apply in this Article) or their attached facilities for the first time, after having remodeled or repaired, or after one month or longer of a nonuse period, not use the said facilities unless otherwise having confirmed that there is no abnormality by check up the matters listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article.
- イーター機構が附属書二及び三に記載される役務の使用を意図する場合は、接受機構に対して適切に通告する。これらの役務の利用の程度及び方法は、この協定の第一条2に言及される年間見積りに基づき、連絡委員会において両締約者間で合意される。接受機構は、これらの役務をイーター機構に対して使用可能にすることを確保する。
- If the ITER Organization intends to make use of services as listed in Annexes 2 and 3, it shall give proper notice to the Host Organization. The level and manner of use of these services shall be agreed between the Parties using the Liaison Committee, and based upon the annual Estimates mentioned in Article 1.2 of this Agreement. The Host Organization shall ensure that these services are made available to the ITER Organization.
- イーター機構及び加盟者は、この協定及び情報及び知的財産に関する附属書に従って、この協定の実施により生み出される情報及び知的財産の最大限に広範な、かつ、適当な普及を支援する。この条の規定及び知的財産に関する附属書については、すべての加盟者及びイーター機構に対して平等に、かつ差別的でない態様により実施する。
- Subject to this Agreement and the Annex on Information and Intellectual Property, the ITER Organization and the Members shall support the widest appropriate dissemination of information and intellectual property they generate in the execution of this Agreement. The implementation of this Article and the Annex on Information and Intellectual Property shall be equal and non-discriminatory for all Members and the ITER Organization.
- 法第十条第四項第一号(法第十条の二第二項において準用する場合を含む。)の基準は、附属書第一に定める基準(装備品及び部品については附属書第一に定める基準又は国土交通大臣が承認した型式若しくは仕様(電波法(昭和二十五年法律第百三十一号)の適用を受ける無線局の無線設備にあつては、同法に定める技術基準))とする。
- Standards provided in item (i) under paragraph (4) of Article 10 of the Act (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 10-2 of the Act) shall be standards specified by Annex No.1 (in the case of components and parts, they shall be standards specified by Annex No.1 or the types or the specifications approved by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (in the case of radio equipments of radio station subject to the Radio Act (Act No. 131 of 1950), they shall be technical standards specified by the same Act)).
- この省令において、この章、第十三条、第三十七条の二、第三十九条、第四十六条、第四十八条、第四十九条(第三十九条の規定に係る附属施設について適用する場合に限る。)、別表第一、別表第二及び別表第三を除き、「学部」には学部以外の基本組織を、「学科」には学部以外の基本組織を置く場合における相当の組織を含むものとする。
- In this Ministerial Ordinance, except in this Chapter, Article 13, Article 37-2, Article 39, Article 46, Article 48, Article 49 (limited to the case where it is applied to attached facilities pertaining to the provision of Article 39), Appended Table 1, Appended Table 2, and Appended Table 3, the word "faculty" shall include a basic organization other than a faculty and the word "department" shall include the relevant organization in the case where a basic organization other than a faculty is established.
- 清算特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、各清算事務年度(第百六十四条各号に掲げる場合に該当することとなった日の翌日又はその後毎年その日に応当する日(応当する日がない場合にあっては、その前日)から始まる各一年の期間をいう。)に係る貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。
- A Specific Purpose Company in Liquidation shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare a balance sheet and an administrative report, as well as the annexed detailed statements thereof, for each Liquidation Year (meaning each one year period starting on the date immediately following the date on which the Specific Purpose Company in Liquidation has come to fall under the cases listed in the items of Article 164 or the anniversary of that date in subsequent years (in cases where such anniversary does not exist, the date immediately preceding)).
- 使用者は、常時十人以上の労働者を就業させる事業、厚生労働省令で定める危険な事業又は衛生上有害な事業の附属寄宿舎を設置し、移転し、又は変更しようとする場合においては、前条の規定に基づいて発する厚生労働省令で定める危害防止等に関する基準に従い定めた計画を、工事着手十四日前までに、行政官庁に届け出なければならない。
- In the event that an employer seeks to establish, move, or alter a dormitory attached to an enterprise that continuously employs 10 or more workers or a dormitory attached to an enterprise that is dangerous or injurious to health as stipulated by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the employer shall submit to the relevant government agency plans that have been established in accordance with standards concerning the prevention of danger and injury and other matters, as set forth in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare issued pursuant to the provisions of the preceding Article, no later than 14 days prior to the start of construction.
- 前項の申請書に は、経済産業省令で定める数量の試験用の容器又は附属品及びその構造図その他の経済産業省令で定める書類を添えなければならない。ただし、第四十九条の二 十三第一項の試験に合格した容器又は附属品について第一項の承認を受けようとするときは、当該試験に合格したことを証する書面を添えることをもつて足り る。
- The written application letter referred to in the preceding paragraph shall be accompanied by containers or accessories for testing purposes, the quantity of which is specified by an Ordinance of METI, a structural drawing, and other documents specified by an Ordinance of METI. However, the submission of a document certifying that the container or accessory for which approval under paragraph (1) is sought has passed the test referred to in paragraph (1) of Article 49-23 shall suffice.
- 経済産業大臣は、機構に、第十六条の四第一項及び第四項、第二十八条の二第一項及び第四項(実用発電用原子炉及び第二十三条第一項第四号に掲げる原子炉並びにこれらの附属施設に係る部分に限る。)、第四十三条の十第一項及び第四項、第四十六条の二第一項及び第四項並びに第五十一条の九第一項及び第四項の検査を行わせるものとする。
- The Minister of METI may delegate the inspections set forth in Article 16-4 (1) and (4), Article 28-2 (1) and (4) (limited to the portion pertaining to commercial power-generation reactors, reactors listed in item (iv) of Article 23 (1), and auxiliary facilities for these reactors), Article 43-10 (1) and (4), Article 46-2 (1) and (4), and Article 51-9 (1) and (4) to JNES.
- この政令は、平成六年七月六日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令別表の八の項の改正規定(同項(二)中「輸出貿易管理令別表第一の八の項(一)に掲げる貨物」を「電子計算機若しくはその附属装置又はこれらの部分品」に改める部分に限る。)及び第二条中輸出貿易管理令別表第一の八の項の改正規定は、公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from July 6, 1994; provided, however, that the provisions revising row 8 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order (limited to the part which revises the term 'goods set forth in row 8 (i) of appended table 1 of the Export Trade Control Order' in (ii) of the said row to 'computers or their attached equipment, or components of these') in Article 1, and the provisions revising row 8 of appended table 1 of the Export Trade Control Order in Article 2 shall come into effect as from the date of promulgation.
- This Cabinet Order shall come into effect as from July 6, 1994; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises row 8 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order (limited to the part of the provision of (ii) of the same row that changes the phrase 'goods listed in row 8(i) of appended table 1 of the Export Trade Control Order' to 'computers, or auxiliaries or components therefor'), and the part of the provision of Article 2 that revises row 8 of appended table 1 of the Export Trade Control Order shall come into effect as from the date of promulgation.
- この政令は、平成六年七月六日から施行する。ただし、第一条中外国為替管理令 別表の八の項の改正規定(同項(二)中「輸出貿易管理令別表第一の八の項(一)に掲げる貨物」を「電子計算機若しくはその附属装置又はこれらの部分品」に 改める部分に限る。)及び第二条中輸出貿易管理令別表第一の八の項の改正規定は、公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from July 6, 1994; provided, however, that the part of the provision of Article 1 that revises row 8 of the appended table of the Foreign Exchange Control Order (limited to the part of the provision of (ii) of the same row that changes the phrase 'goods listed in row 8(i) of appended table 1 of the Export Trade Control Order' to 'computers, or auxiliaries or components therefor'), and the part of the provision of Article 2 that revises row 8 of appended table 1 of the Export Trade Control Order shall come into effect as from the date of promulgation.
- イーター機構及び加盟者は、この協定に従って行う業務について契約を締結する場合には、これらの業務から生ずるすべての知的財産に関する規定を当該契約の中に含める。これらの規定は、特に、当該知的財産の利用、開示及び使用についての権利を取り扱い、並びにこの協定及び情報及び知的財産に関する附属書に適合するものでなければならない。
- When placing contracts for work to be performed pursuant to this Agreement, the ITER Organization and the Members shall include provisions in such contracts on any resulting intellectual property. These provisions shall address, inter alia, rights of access to, as well as disclosure and use of, such intellectual property, and shall be consistent with this Agreement and the Annex on Information and Intellectual Property.
- イーター協定第十四条及び本附属書の遵守に関する紛争の場合、フランスの当局は状況を改善するために必要と考える行動をイーター機構に通告する。もし定められた期間内に解決策が見出されなければ、フランスの当局は、緊急時におけるイーター施設の運転の一時停止命令を含む暫定的予防措置をイーター機構に対して講ずる又は課すことができる。
- In case of a dispute concerning compliance with Article 14 of the ITER Agreement and this Annex, the French authorities shall notify the ITER Organization of actions it deems necessary to rectify the situation. If no resolution can be found within a period to be specified, the French authorities may take or impose on the ITER Organization interim protective measures including, in the event of an emergency, an order that operation of the ITER facilities be suspended.
- 第一種製造者、第一種貯蔵所又は第二種貯蔵所の所有者又は占有者、販売 業者、容器製造業者及び容器検査所の登録を受けた者は、経済産業省令で定めるところにより、帳簿を備え、高圧ガス若しくは容器の製造、販売若しくは出納又 は容器再検査若しくは附属品再検査について、経済産業省令で定める事項を記載し、これを保存しなければならない。
- Any Class 1 Producer, owner or possessor of a Class 1 or Class 2 Storage Place, Dealer, container manufacturer or person with a registered container reinspection station shall arrange and keep books in accordance with an Ordinance of METI to record matters as prescribed by an Ordinance of METI with respect to the production, sale, incoming and outgoing of high pressure gas or containers or container reinspection or accessory reinspection.
- イーター機構による供給、業務・役務又は雇用契約授与のための取決めは、附属書「契約の授与」に明記される。当該附属書に記載された手順の目的は、経済的及び技術的に最も効率的な解決法を提供する入札者を選択するものとし、事務局長は、機構の加盟者と協力し、事業の国際的協力という性格を反映させるような契約の分散を実現するよう努める。
- The arrangement for awarding contracts for supplies, works or services, or hire contracts by the ITER Organization are specified in the Annex, 'Awarding of Contracts', which shall form an integral part of the present Regulations. The objective of the procedures set out in that annex shall be to select the tenders giving the economically and technically most efficient solution, it being noted that the Director General shall, in collaboration with the Members of the Organization, strive to achieve a distribution of contracts which reflects the international collaborative nature of the Project.
- イーター機構への請求金額は、接受機構で実施されている会計規則に規定された実勢価格とする。連絡委員会を通して行動する締約者は、提供された役務に応じて請求が行われる上記原則を適用するための詳細な様式に合意する。この協定の附属書一に規定される役務については、イーター機構への請求金額には原価償却に関係するいかなる要素も含まない。
- Charges to the ITER Organization shall be at proven cost as defined by the accounting conventions in force in the Host Organization. The Parties, acting through the Liaison Committee, shall agree the detailed modalities for applying the above-mentioned principle of charging according to the services provided. For those services defined in Annex 1 of this Agreement, the charges made to the ITER Organization shall not include any element for recovery of the capital costs concerned.
- この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分(容器検査、容器 再検査、附属品検査、附属品再検査、特定設備検査又は指定設備の認定の結果についての処分を除く。)についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決 定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。
- The determination or decision in response to a request for review or opposition in respect to any disposition taken under this Act or any order pursuant thereto (except dispositions taken concerning the result of container inspection or reinspection, accessory inspection or reinspection, Designated Equipment Inspection or accreditation of Specified Equipment) shall be given to the person subject to such disposition after an open hearing to be held upon prior notice allowing such person a reasonable period of time.
- 建築物又は博覧会場における来訪者の受付又は案内の業務、建築物に設けられ、又はこれに附属する駐車場の管理の業務その他建築物に出入りし、勤務し、又は居住する者の便宜を図るために当該建築物に設けられた設備(建築設備を除く。)であつて当該建築物の使用が効率的に行われることを目的とするものの維持管理の業務(第十四号に掲げる業務を除く。)
- reception or guide services provided for visitors in buildings or at exhibition sites, work to manage parking lots established in or attached to buildings, and other maintenance work of facilities (excluding building equipment) established for buildings for the convenience of persons who come in and out of, work at or reside in said buildings for the purpose of making the use of said buildings more efficient (excluding work listed in item (xiv));
- 事業者は、前項の場合のほか、化学設備又はその附属設備の用途の変更(使用する原材料の種類を変更する場合を含む。以下この項において同じ。)を行なうときは、前条第一項第一号、第四号及び第五号に掲げる事項並びにその用途の変更のために改造した部分の異常の有無を点検し、異常がないことを確認した後でなければ、これらの設備を使用してはならない。
- The employer shall, in addition to the case set forth in the preceding paragraph, when changing the use of chemical facilities or their attached facilities (including changes in type of raw materials used; hereinafter the same shall apply in this paragraph), not use the said facilities unless otherwise having confirmed that there is no abnormality by check up the said facilities as regards the matters listed in item (i), (iv) and (v) of paragraph (1) of the preceding Article and as to any abnormalities at the portion reconstructed for such changes in use.
- 本邦において歯科医師の免許を受けた後六年以内の期間中に、大学若しくは大学の医学部、歯学部若しくは医学部附属の研究所の附属施設である病院、歯科医師法(昭和二十三年法律第二百二号)第十六条の二第一項の規定により厚生労働大臣の指定する病院又はこれと同程度の機能を有する病院として法務大臣が告示をもって定める病院において研修として行う業務
- Duties carried out as a trainee at a university hospital or hospital attached to a university's faculty of medical science, faculty of dentistry, or to a research institute of a university's faculty of medical science, at a hospital designated by the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provisions of Article 16-2, paragraph (1) of the Dentists Act (Act No. 202 of 1948), or at a hospital designated in a public notice given by the Minister of Justice as equivalent thereto, within a period not exceeding 6 years from the date of receipt of a license to practice dentistry in Japan.
- 日本国は、サン・フランシスコ条約第十条の規定に基き、千九百一年九月七日に北京で署名された最終議定書並びにこれを補足するすべての附属書、書簡及び文書の規定から生ずるすべての利得及び特権を含む中国におけるすべての特殊の権利及び利益を放棄し、且つ、前記の議定書、附属書、書簡及び文書を日本国に関して廃棄することに同意したことが承認される。
- It is recognized that under the provisions of Article 10 of the San Francisco Treaty, Japan has renounced all special rights and interests in China, including all benefits and privileges resulting from the provisions of the final Protocol signed at Peking on September 7, 1901, and all annexes, notes and documents supplementary thereto, and has agreed to the abrogation in respect to Japan of the said protocol, annexes, notes and documents.
- 建物又は附属建物が区分建物である場合において、当該区分建物について区分所有法第二条第六項に規定する敷地利用権(登記されたものに限る。)であって、区分所有法第二十二条第一項本文(同条第三項において準用する場合を含む。)の規定により区分所有者の有する専有部分と分離して処分することができないもの(以下「敷地権」という。)があるときは、その敷地権
- if the building or annex building exists as a condominium unit, and a right to use the site of the condominium prescribed in Article 2, paragraph (6) of the Condominium Unit Ownership Act (limited to those registered), which may not be disposed of separately from the proprietary elements owned by the unit owner pursuant to the provision of the main clause of Article 22, paragraph (1) of the Condominium Unit Ownership Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article) (hereinafter referred to as a 'right of site'), is attached to the condominium unit, the right of site
- 学部以外の基本組織に係る専任教員数、校舎の面積及び学部以外の基本組織の教育研究に必要な附属施設の基準は、当該学部以外の基本組織の教育研究上の分野に相当すると認められる分野の学部又は学科に係るこれらの基準(第四十五条第一項に規定する共同学科(第十三条及び第三十七条の二において単に「共同学科」という。)に係るものを含む。)に準ずるものとする。
- The standards for the number of full-time teachers and the area of the school buildings for a basic organization other than a faculty, and for attached facilities necessary for carrying out education and research at a basic organization other than the faculty shall conform to such standards for faculties or departments in their fields that are recognized to be equivalent to that of said basic organization other than a faculty (including standards pertaining to inter-university departments prescribed in Article 45, paragraph (1) (simply referred to as "inter-university departments" in Article 13 and Article 37-2).
- 「知的財産」は、千九百六十七年七月十四日にストックホルムで作成された世界知的所有権機関を設立する条約第二条で定義する意味を有する。この附属書の適用上、知的財産には、秘密の情報(技術的知識、営業上の秘密等)を含めることができる。ただし、秘密の情報は、公表されておらず、書面その他の記録された形態であり、かつ、次のすべての条件を満たすものに限る。
- Intellectual Property shall have the meaning defined in Article 2 of the Convention Establishing the World Intellectual Property Organization, done at Stockholm on July 14, 1967. For the purposes of this Annex, Intellectual Property may include confidential information such as know-how or trade secrets provided that they are unpublished, and in written or otherwise documented form, and
- イーター機構は、裁判の正当な運営を容易にし、警察法令、公衆の衛生及び安全、許可制度、環境保護、労働監督に関する法令その他これらに類する国内法令の遵守を確保し、並びに本協定に定める特権及び免除のいかなる濫用も防止するため、フランスの権限のある当局と常に協力する。本条に規定する協力のための手続は、第三条8に言及される本協定の附属書に規定される。
- The ITER Organization shall cooperate at all times with the competent French authorities in order to facilitate the proper administration of justice, to ensure the observance of police regulations and regulations concerning public health and safety, licensing, environmental protection, labour inspection or other similar national legislation, and to prevent any abuse of the privileges and immunities provided for in this Agreement. The procedure for the cooperation referred to in this Article is laid down in the Annex to this Agreement mentioned in Article 3 paragraph 8.
- 各加盟者は、他の加盟者及びイーター機構がこの附属書に基づいて配分される知的財産権を取得することができることを確保する。各加盟者又はイーター機構が団体と締結する契約は、この附属書の規定に適合するものでなければならない。特に、すべての加盟者及びイーター機構は、この附属書の遵守を確保するために適当と認める公的な調達の手続きに従わなければならない。
- Each Member shall ensure that the other Members and the ITER Organization can obtain the rights to Intellectual Property allocated in accordance with this Annex. Contracts placed by each Member or the ITER Organization with any Entity shall be consistent with the provisions of this Annex. In particular, appropriate public procurement procedures must be followed by all Members and the ITER Organization in order to ensure compliance with this Annex.
- 法第百六十一条第一号の三(国内源泉所得)に規定する政令で定める対価は、土地等(国内にある土地若しくは土地の上に存する権利又は建物及びその附属設備若しくは構築物をいう。以下この条において同じ。)の譲渡による対価(その金額が一億円を超えるものを除く。)で、当該土地等を自己又はその親族の居住の用に供するために譲り受けた個人から支払われるものとする。
- The consideration specified by a Cabinet Order prescribed in Article 161(i)-3 (Domestic Source Income) of the Act shall be the consideration for the transfer of land, etc. (land or any right on land, or any building and auxiliary equipment or structure thereof, all of which are located in Japan; hereinafter the same shall apply in this Article) (excluding one that amounts to more than 100 million yen), which is paid by an individual who has received the said land, etc. for the purpose of using it as his/her own residence or his/her relative's residence.
- 自己に対する給付に必要な半製品、部品、附属品又は原材料(以下「原材料等」という。)を自己から購入させた場合に、下請事業者の責めに帰すべき理由がないのに、当該原材料等を用いる給付に対する下請代金の支払期日より早い時期に、支払うべき下請代金の額から当該原材料等の対価の全部若しくは一部を控除し、又は当該原材料等の対価の全部若しくは一部を支払わせること。
- In cases where the main subcontracting entrepreneur has caused the subcontractor to purchase from oneself semi-finished goods, parts, accessories or raw materials (hereinafter referred to as 'raw materials, etc.') necessary for the work performed for the main subcontracting entrepreneur, without reasons attributable to the subcontractor, deducting all or part of the price of the said raw materials, etc. from the amount of the subcontract proceeds to be paid, or causing the subcontractor to pay all or a part of the price of the said raw materials, etc. at a time earlier than the date of payment of the subcontract proceeds for the work in which the said raw materials. etc. are employed: or
- 前三項の規定 は、附属品検査又は附属品再検査に合格しなかつた附属品について準用する。この場合において、第一項及び第二項中「これに」とあるのは「その附属品が装置 される容器に」と、「第四十四条第四項」とあるのは「第四十九条の二第四項」と、前項中「について三月以内に第五十四条第二項の規定による刻印等がされな かつたとき」とあるのは「について」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding three paragraphs shall apply mutatis mutandis to the accessories rejected by the inspection or reinspection thereof. In this case, the word 'therein' and the phrase 'paragraph (4) of Article 44' in paragraphs (1) and (2) shall be deemed to be replaced with 'in the containers on which such accessories are installed' and 'paragraph (4) of Article 49-2' respectively and the phrase in the preceding paragraph 'if such containers bear no stamping, etc. under paragraph (2) of Article 54 within three months', shall be deleted.
- イーター機構は、その活動を実施するに当たり、科学的な成果について適当な保護を受けることができる妥当な期間の後、すべての科学的な成果を公表し、又は他の方法によって幅広く利用可能なものとすることを確保する。これらの成果に基づく著作物に関するすべての著作権は、この協定及び情報及び知的財産に関する附属書の特別の規定に別段の定めがある場合を除くほか、イーター機構が所有する。
- In carrying out its activities, the ITER Organization shall ensure that any scientific results shall be published or otherwise made widely available after a reasonable period of time to allow for the obtaining of appropriate protection. Any copyright on works based on those results shall be owned by the ITER Organization unless otherwise provided in specific provisions of this Agreement and the Annex on Information and Intellectual Property.
- この法律は、国際民間航空条約の規定並びに同条約の附属書として採択された標準、方式及び手続に準拠して、航空機の航行の安全及び航空機の航行に起因する障害の防止を図るための方法を定め、並びに航空機を運航して営む事業の適正かつ合理的な運営を確保して輸送の安全を確保するとともにその利用者の利便の増進を図ることにより、航空の発達を図り、もつて公共の福祉を増進することを目的とする。
- The purpose of this Act is to promote the development of civil and general aviation and to enhance public welfare by providing for the methods to ensure the safety of aircraft and to prevent problems arising from navigation of aircraft, and by ensuring transportation safety and improving convenience for users through proper and rational management of business for operating aircraft, in conformity with both the provisions of the Convention on International Civil Aviation as well as the standards, practices and procedures adopted as Annexes hereto.
- バルブ(経済産業省令で定める再充てん禁止容器にあつては、バルブ及び経済産業省令 で定める附属品。以下この号において同じ。)を装置してあること。この場合において、そのバルブが第四十九条の二第一項の経済産業省令で定める附属品に該 当するときは、そのバルブが附属品検査を受け、これに合格し、かつ、第四十九条の三第一項又は第四十九条の二十五第三項の刻印がされているものであるこ と。
- The said container shall be equipped with a valve (valve and other accessories specified by an Ordinance of METI in the case of Non Refillable Containers specified by an Ordinance of METI; the same shall apply hereinafter in this item (iii)). If the valve falls under the type of accessories specified by an Ordinance of METI referred to in paragraph (1) of Article 49-2, said valve should have undergone and passed the accessory inspection and have been stamped as required under paragraph (1) of Article 49-3 or paragraph (3) of Article 49-25; and
- 承認企業立地計画に従って企業立地を行う承認企業立地事業者であって、同意集積区域内において指定集積業種のうち次に掲げるものに属する事業のための施設又は設備を新設したものが、当該新設に伴い新たに取得し、又は製作し、若しくは建設した機械及び装置並びに建物及びその附属設備については、租税特別措置法(昭和三十二年法律第二十六号)で定めるところにより、課税の特例の適用があるものとする。
- Pursuant to the Act on Special Measures Concerning Taxation (Act No. 26 of 1957), special provisions for taxation shall be applied to machines, equipment, buildings and equipment attached thereto which have been newly acquired, manufactured or constructed by an approved business operator establishing new business facilities who has established a new business facilities in accordance with the approved plan for establishing new business facilities and who has established, in an agreed cluster zone, new facilities or equipment to be used for designated cluster industries falling under those listed as follows:
- 第一項の規定にかかわらず、薬学に関する学科のうち臨床に係る実践的な能力を培うことを主たる目的とするものに係る卒業の要件は、大学に六年以上在学し、百八十六単位以上(将来の薬剤師としての実務に必要な薬学に関する臨床に係る実践的な能力を培うことを目的として大学の附属病院その他の病院及び薬局で行う実習(以下「薬学実務実習」という。)に係る二十単位以上を含む。)を修得することとする。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1), graduation requirements for pharmacological science departments whose major purpose is to cultivate practical clinical ability shall be to study at a university for six years or longer and acquire 186 credits or more (including 20 credits or more for practical training conducted at university hospitals, other hospitals and pharmacies, for the purpose of cultivating practical clinical ability concerning pharmacological science required for practice as a pharmacist in the future (hereinafter referred to as "pharmacological practical training")).
- 離陸及びこれに引き続く上昇飛行又は着陸及びそのための降下飛行のうち夜間に行うものを、国土交通大臣が定める経路若しくは法第九十六条第一項の規定により国土交通大臣が与える指示による経路、国際民間航空条約の附属書六及び附属書十一として採択された標準及び方式を採用する締約国たる外国が定める経路若しくは当該外国が与える指示による経路又は国土交通大臣が適当と認める経路により行うものであること。
- Persons carrying out take-off and the subsequent ascent, or landing and preparatory descent operations at night shall do so using the routes prescribed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or the routes as instructed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of the paragraph (1) of Article 96 of the Act, or routes as instructed by foreign countries who are party to the Convention on International Civil Aviation Annex 6 and Annex 11, and who employ the standards and methods adopted by the said Convention, or routes approved as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 本附属書の目的は、フランスの領域におけるイーター機構の本部並びにイーター機構の特権及び免除に係るイーター事業の共同による実施のためのフランス共和国政府とイーター国際核融合エネルギー機構との間の協定(以下「本部協定」という。)の第十七条に規定されるフランスの当局とイーター機構との間の協力の条件を定め、本部協定第三条の実施条件を明記することである。本附属書は本部協定と不可分の一部を成す。
- The purpose of this Annex is to define the terms for cooperation between the French authorities and the ITER Organization as provided for under Article 17 of the Agreement between France and the ITER International Fusion Energy Organization for the Joint Implementation of the ITER Project regarding the Headquarters of the ITER Organization and the Privileges and Immunities of the ITER Organization on French territory (hereinafter “the Headquarters Agreement”) and to specify the conditions for the implementation of Article 3 of the Headquarters Agreement. This Annex shall be an integral part of the Headquarters Agreement.
- 特定電気工作物(発電用のボイラー、タービンその他の経済産業省令で 定める電気工作物であつて前条第一項で定める圧力以上の圧力を加えられる部分があるもの並びに発電用原子炉及びその附属設備であつて経済産業省令で定める ものをいう。以下同じ。)を設置する者は、経済産業省令で定めるところにより、定期に、当該特定電気工作物について事業者検査を行い、その結果を記録し、 これを保存しなければならない。
- A person who installs Specific Electric Facilities (which means boilers, turbines and other Electric Facilities for electricity generation, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry and have some parts under a pressure higher than that specified under paragraph 1 of the preceding Article, as well as nuclear reactors for electricity generation and auxiliary equipment thereof, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, conduct an operator's inspection of the Specific Electric Facilities at periodic intervals, record the inspection results, and preserve such records.
- 経済産業大臣がこの法律の施行に必要な限度において、その職員に、外国登録容器等製 造業者の事務所、営業所、工場、本邦に輸出される容器又は附属品の保管場所その他その業務を行う場所において、帳簿、書類その他の物件についての検査をさ せ、又は関係者に質問をさせようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又はその質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の 答弁がされたとき。
- When an intended inspection of the account books, documents and other items or questioning of the persons concerned by a staff member of the Ministry of Economy, Trade and Industry assigned by the Minister of METI within the limit necessary for enforcement of this Act at an office, business office, factory, storage place of containers or accessories to be exported to Japan or any other place of business of a Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc. is refused, prevented or avoided or no reply is made or a false reply is made to a question posed by said staff member;
- 筆界特定登記官は、前条の規定により筆界調査委員の意見が提出されたときは、その意見を踏まえ、登記記録、地図又は地図に準ずる図面及び登記簿の附属書類の内容、対象土地及び関係土地の地形、地目、面積及び形状並びに工作物、囲障又は境界標の有無その他の状況及びこれらの設置の経緯その他の事情を総合的に考慮して、対象土地の筆界特定をし、その結論及び理由の要旨を記載した筆界特定書を作成しなければならない。
- When a parcel boundary examiner has submitted his/her opinions pursuant to the provision of the preceding Article, the registrar for parcel boundary demarcation shall make a parcel boundary demarcation for the subject parcels, while referring to such opinions and comprehensively taking into consideration the content of the registration records, maps or drawings equivalent to maps and the annexed documents of the registries, the topography, land category, land area and shape of each of the subject parcels and the related parcels as well as whether or not there is any structure, fence or boundary marker and other conditions on those parcels of land and how these facilities have been installed, and other circumstances concerned, and shall prepare a written report of parcel boundary demarcation stating the conclusion of the parcel boundary demarcation and the gist of the reasons therefor.
- バルブその他の容器の附属品で経済産業省令で定めるもの(第五十 九条の九を除き、以下単に「附属品」という。)の製造又は輸入をした者は、経済産業大臣、協会又は指定容器検査機関が経済産業省令で定める方法により行う 附属品検査を受け、これに合格したものとして次条第一項の刻印がされているものでなければ、当該附属品を譲渡し、又は引き渡してはならない。ただし、次に 掲げる附属品については、この限りでない。
- No person who has manufactured or imported valves or other container accessories specified by an Ordinance of METI (hereinafter simply referred to as 'accessories' except in Article 59-9) may transfer or deliver such accessories without having them undergo and pass the accessory inspection conducted by the Minister of METI, the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body in accordance with the method specified by an Ordinance of METI and receiving the stamping under paragraph (1) of the following Article to prove the passing of said inspection; provided, however, that this shall not apply to the following accessories:
- 接受締約者は、イーター建設地に対する支援に関する附属書に規定する条件に基づき、イーター機構に対し、イーター事業の実施のために必要なイーター建設地に対する支援であって当該附属書にその概要が示されるものを提供し、又はこれが提供されることを確保する。接受締約者は、この目的のために自己に代わって行動する機関を指定することができる。当該指定は、この条の規定に基づく接受締約者の義務に影響を及ぼすものではない。
- The Host Party shall make available or cause to be made available to the ITER Organization the site support required for the implementation of the ITER Project as summarized and under the terms outlined in the Annex on Site Support. The Host Party may designate an entity to act on its behalf for this purpose. Such designation shall not affect the obligations of the Host Party under this Article.
- 国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国の国籍を有する航空機であつて当該外国(当該外国と当該航空機の使用者が住所を有する締約国たる外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国)が前項各号に掲げる航行を行うことについて認めたもの及び国土交通大臣が適当と認めたもの
- The aircraft that belongs to the foreign country who is a signatory to the standards, methods and procedures that have been adopted as the appendix to the convention on International Civil Aviation, has been authorized by the relevant foreign country to use the navigation method listed in each item of the preceding paragraph, and has been deemed appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 特許庁長官は、前項の規定により同項各号に掲げる事項を掲載した商標公報(以下「商標掲載公報」という。)の発行の日から二月間、特許庁において出願書類及びその附属物件を公衆の縦覧に供しなければならない。ただし、個人の名誉又は生活の平穏を害するおそれがある書類又は物件及び公の秩序又は善良の風俗を害するおそれがある書類又は物件であつて、特許庁長官が秘密を保持する必要があると認めるものについては、この限りでない。
- The Commissioner of the Patent Office shall make application documents and their annexed articles available for public inspection at the Patent Office for two months from the date of issuance of the trademark bulletin containing matters listed in each item of the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'bulletin containing the trademark') pursuant to the provisions of the preceding paragraph; provided, however, that this shall not apply to documents or articles that are likely to damage the reputation or disturb the peaceful existence of an individual or to cause damage to public policy, and the Commissioner of the Patent Office finds necessary to be kept confidential.
- 総枠の原則は、契約変更の場合に適用される。この附属書13項に従って契約の授与を承認する場合、理事会は、事務局長の権限で承認され得る契約変更の上限を設定することができる。申請された変更が、当該契約が最初に授与された手続きの内容に対して適用されるものとして13.1若しくは13.3項で設定された上限値を超えるような契約費用の増加を引き起こすような場合、事務局長は、理事会で承認を得るため、変更の申請を提出する。
- The principle of aggregation shall apply in the case of amendments to contracts. In approving the award of contracts in accordance with paragraph 13 of this Annex, the Council may set an aggregate ceiling within which contract amendments may be approved under the authority of the Director-General. Where a proposed amendment is such as to cause the aggregate cost of the contract to exceed the threshold values set out in paragraphs 13.1 or 13.3 as applicable to the nature of process by which the contract was first awarded, the Director-General shall submit the proposed amendment for approval by the Council.
- 特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、各事業年度に係る計算書類(貸借対照表、損益計算書その他特定目的会社の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものをいう。以下この款並びに第百十一条第二項第二号及び第百十八条において同じ。)、事業報告及び利益の処分又は損失の処理に関する議案(以下この款において「利益処分案」という。)並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。
- A Specific Purpose Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, prepare Financial Statements (meaning a balance sheet, profit and loss statement, and any other statements specified by a Cabinet Office Ordinance as being necessary and appropriate to indicate the status of the property and profits and losses of the Specific Purpose Company; hereinafter the same shall apply in this Subsection, Article 111(2)(ii) and Article 118) and a business report pertaining to each business year and a proposal concerning the appropriation of profits or disposition of losses (hereinafter collectively referred to as 'Proposal for Appropriation of Profits' in this Subsection), as well as the annexed detailed statements thereof.
- 日本国は、千九百三十年一月二十日のドイツと債権国との間の協定及び千九百三十年五月十七日の信託協定を含むその附属書並びに千九百三十年一月二十日の国際決済銀行に関する条約及び国際決済銀行の定款に基いて得たすべての権利、権原及び利益を放棄し、且つ、それらから生ずるすべての義務を免かれる。日本国は、この条約の最初の効力発生の後六箇月以内に、この項に掲げる権利、権原及び利益の放棄をパリの外務省に通告するものとする。
- Japan renounces all rights, title and interests acquired under, and is discharged from all obligations resulting from, the Agreement between Germany and the Creditor Powers of January 20, 1930, and its Annexes, including the Trust Agreement, dated May 17, 1930, the Convention of January 20, 1930, respecting the Bank for International Settlements; and the Statutes of the Bank for International Settlements. Japan will notify to the Ministry of Foreign Affairs in Paris within six months of the first coming into force of the present Treaty its renunciation of the rights, title and interests referred to in this paragraph.
- 協定第四条1の規定のもとでイーターに貸与される土地は約百八十一ヘクタールである。イーター建設地の境界は協定第四条で規定された特定の契約で定められ、この附属書の一部であるカダラッシュ敷地の計画に概ね示されている通りである。土地は、森林を伐採し造成され、使用できる状態で提供される。外部の柵は接受機構が連絡委員会で定めた基準に従って建設する。接受機構は必要な場合イータートカマク建家の下に地下水の排水施設を設ける。
- The land to be leased to ITER under the provisions of article 4.1 shall consist of approximately 181 ha. The ITER site boundary shall be defined in the specific contract as defined in Article 4, and shall be approximately as shown in the plan of the Cadarache site, which forms part of this annex. The land shall be provided ready to use, cleared of forest and with platforms created. The external fencing shall be constructed by the Host Organization to standards to be defined in the Liaison Committee. The Host Organization will provide a drainage system for the groundwater under the ITER tokamak building if necessary.
- 前項に規定するタンカー以外のタンカーは、保障契約証明書、責任条約の締約国である外国が交付した当該タンカーについて保障契約が締結されていることを証する責任条約の附属書の様式による書面又は外国が交付した責任条約第七条第十二項に規定する証明書の記載事項を記載した書面が備え置かれているものでなければ、二千トンを超えるばら積みの油を積載して、本邦内の港に入港をし、本邦内の港から出港をし、又は本邦内の係留施設を使用してはならない。
- A Tanker other than those prescribed in the preceding paragraph, shall not enter or leave Japanese ports or use the mooring facilities in Japan loaded with more than 2,000 tons of Oil in bulk unless it carries on board a Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security, a document in the form of the appendix of the Liability Convention issued by a foreign state contracting the Liability Convention certifying that there is a Contract on Insurance or Other Security concerning the said Tanker, or a document issued by a foreign state with the description of the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed in paragraph 12 of Article 7 of the Liability Convention.
- 電気事業者は、次に掲げる目的のため他人の土地又はこれに定着する建 物その他の工作物(以下「土地等」という。)を利用することが必要であり、かつ、やむを得ないときは、その土地等の利用を著しく妨げない限度において、こ れを一時使用することができる。ただし、建物その他の工作物にあつては、電線路(その電線路の維持及び運用に必要な通信の用に供する線路を含む。)又はそ の附属設備(以下「電線路」と総称する。)を支持するために利用する場合に限る。
- An Electricity Utility may, when it is necessary and unavoidable, temporarily use another person's land or buildings and other structures affixed thereto (hereinafter referred to as 'Land, etc.') for any of the following purposes to the extent that such use does not significantly hinder another person's use of the Land, etc.; provided, however, that the use of buildings and other structures shall be allowed only for the purpose of supporting electric lines (including lines used for communication necessary for the maintenance and operation of electric lines) or auxiliary equipment thereof (hereinafter collectively referred to as 'Electric Lines').
- 第四十九条の二十一第一項の承認を受けた登録容器等製造業者 が当該承認に係る型式の容器又は附属品を製造する場合においては、容器にあつては第四十四条第四項の規格に、附属品にあつては第四十九条の二第四項の規格 に適合するようにしなければならない。ただし、第四十四条第一項第三号の経済産業省令で定める用途に供する容器若しくは第四十九条の二第一項第三号の経済 産業省令で定める用途に供する附属品を製造する場合又は試験用に製造する場合は、この限りでない。
- When a Registered Manufacturer of Containers, etc. who has obtained the approval under paragraph (1) of Article 49-21 intends to manufacture a container or accessory of the type related to said approval, said container or accessory shall conform the criteria under paragraph (4) of Article 44 or paragraph (4) of Article 49-2 respectively; provided, however, that this shall not apply to the manufacture of a container serving the usages specified by the Ordinance of METI referred to in item (iii) of paragraph (1) of Article 44 or accessory serving the usages specified by the Ordinance of METI referred to in item (iii) of paragraph (1) of Article 49-2 or to manufacture for examination usages.
- 私的使用を目的として、デジタル方式の録音又は録画の機能を有する機器(放送の業務のための特別の性能その他の私的使用に通常供されない特別の性能を有するもの及び録音機能付きの電話機その他の本来の機能に附属する機能として録音又は録画の機能を有するものを除く。)であつて政令で定めるものにより、当該機器によるデジタル方式の録音又は録画の用に供される記録媒体であつて政令で定めるものに録音又は録画を行う者は、相当な額の補償金を著作権者に支払わなければならない。
- Any person who, for private use purposes, makes sound or visual recordings on a recording medium used for digital sound and visual recordings (as specified by Cabinet Order) by means of a machine possessing functions to make digital sound or visual recordings (as specified by Cabinet Order) (excluding, however, (i) machines having special capacities generally not for private use, such as capacities for broadcast business purposes, and (ii) machines having sound or visual recording functions incidental to their primary functions, such as telephones with a sound recording function) shall pay a reasonable amount of compensation to the copyright holders concerned.
- 投資法人は、内閣府令で定めるところにより、各営業期間(ある決算期の直前の決算期の翌日(これに当たる日がないときは、投資法人の成立の日)から当該決算期までの期間をいう。第百三十二条第一項及び第二百十二条において同じ。)に係る計算書類(貸借対照表、損益計算書その他投資法人の財産及び損益の状況を示すために必要かつ適当なものとして内閣府令で定めるものをいう。以下同じ。)、資産運用報告及び金銭の分配に係る計算書並びにこれらの附属明細書を作成しなければならない。
- An Investment Corporation shall prepare Financial Statements (meaning a balance sheet, profit and loss statement, and any other documents specified by a Cabinet Office Ordinance as being necessary and appropriate to indicate the status of the property and the profits and losses of the Investment Corporation; the same shall apply hereinafter), the asset investments reports and statements related to the distribution of monies for each Business Period (meaning the period from the day following the final day of the accounting period immediately preceding a given accounting period (in cases where there is no such day, the day of the establishment of the Investment Corporation) to the end of next accounting period; the same shall apply in Article 132, paragraph (1) and Article 212) pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.
- 日本工業規格Z二二四五号(ロックウェル硬さ試験方法)で定める測定方法によりCスケールで測定したロックウェル硬さが四〇以上である歯車を仕上げ加工するよう設計した工作機械であって、ピッチ円直径が一、二五〇ミリメートルを超え、かつ、歯幅がピッチ円直径の一五パーセント以上の平歯車、はすば歯車若しくはやまば歯車のうち国際規格ISO一三二八(円筒歯車―ISO方式による精度)で定める精度が三級以上のものを仕上げ加工することができるもの又はその部分品、制御装置若しくは附属品
- Machine tools designed for finish processing of gears with a Rockwell hardness of 40 or greater as measured by the C scale according to the measurement methods specified in Japanese Industrial Standard Z2245 (Rockwell hardness testing method), with pitch diameter exceeding 1,250 millimeters and face width with pitch diameter exceeding 15% of spur gears, helical gears, or double-helical gears, that are capable of finish processing with a precision grade of 3 or higher as specified by International Standard ISO 1328 (ISO system of precision for cylindrical gears) or the components, controllers, or accessories thereof.
- この法律で「製造委託」とは、事業者が業として行う販売若しくは業として請け負う製造(加工を含む。以下同じ。)の目的物たる物品若しくはその半製品、部品、附属品若しくは原材料若しくはこれらの製造に用いる金型又は業として行う物品の修理に必要な部品若しくは原材料の製造を他の事業者に委託すること及び事業者がその使用し又は消費する物品の製造を業として行う場合にその物品若しくはその半製品、部品、附属品若しくは原材料又はこれらの製造に用いる金型の製造を他の事業者に委託することをいう。
- The term 'manufacturing contract' as used in this Act means an entrepreneur's contract with another entrepreneur of the manufacture (including processing, the same shall apply hereinafter) of goods or its semi-finished components, parts, accessories or raw materials or metal dies used in the manufacture thereof which are the object of sales conducted as a regular business or manufacturing contracted as a regular business; or manufacture of parts or raw materials which are necessary for repair of goods conducted as a regular business; or an entrepreneur's contract with another entrepreneur of the manufacture of goods or its semi-finished components, parts, accessories or raw materials or metal dies used in the manufacture thereof when the said entrepreneur is engaging in the manufacture of the said goods which it uses or consumes itself as a regular business.
- 一般ガス事業者等が導管を設置するため前項の道路又は道路となるべき区域内の土地若しくは当該土地に設置された道路の附属物となるべきものを占用しようとする場合において、道路法第三十九条第一項(同法第九十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により道路管理者が徴収する占用料の額の決定又は同法第八十七条第一項(同法第九十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により許可若しくは承認に条件を付したことについての審査請求又は異議申立てに対して裁決又は決定をしようとするとき。
- Where a General Gas Utility, etc. intends to occupy roads or land areas on which roads are to be constructed or accessories to roads constructed on such land as set forth in the preceding paragraph for the purpose of installing pipelines, and the Competent Minister intends to make an award or decision in response to a request for review of or objection to the determination of the amount of an occupation fee to be collected by the road administrator pursuant to Article 39, paragraph 1 of the Road Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 91, paragraph 2 of the said Act) or the imposition of a condition to the permission or approval under Article 87, paragraph 1 of the said Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 91, paragraph 2 of the said Act).
- 第四十四条第二 項及び第三項並びに第四十九条の二第二項及び第三項の規定は、第二項の申請書を提出しようとする者に準用する。この場合において、第四十四条第二項中「前 項の容器検査」とあるのは「第四十九条の二十三第一項の試験」と、同条第三項中「第一項の容器検査」とあるのは「第四十九条の二十三第一項の試験」と、第 四十九条の二第二項中「前項の附属品検査」とあるのは「第四十九条の二十三第一項の試験」と、同条第三項中「第一項の附属品検査」とあるのは「第四十九条 の二十三第一項の試験」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 44 and paragraphs (2) and (3) of Article 49-2 shall apply mutatis mutandis to a person intending to submit the written application letter provided for in paragraph (2) of this Article. In this case, the phrase 'container inspection under the preceding paragraph' in paragraph (2) of Article 44 shall be deemed to be replaced with 'test under paragraph (1) of Article 49-23', the phrase 'container inspection under paragraph (1)' in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with 'test under paragraph (1) of Article 49-23', the phrase 'accessory inspection under the preceding paragraph' in paragraph (2) of Article 49-2 shall be deemed to be replaced with 'test under paragraph (1) of Article 49-23' and the phrase 'accessory inspection under paragraph (1)' in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with 'test under paragraph (1) of Article 49-23'.
- 特定重要電気工作物(発電用のボイラー、タービンその他の電気工作物 のうち、公共の安全の確保上特に重要なものとして経済産業省令で定めるものであつて、経済産業省令で定める圧力以上の圧力を加えられる部分があるもの並び に発電用原子炉及びその附属設備であつて経済産業省令で定めるものをいう。次項において同じ。)については、これらを設置する者は、経済産業省令で定める ところにより、経済産業省令で定める時期ごとに、経済産業大臣が行う検査を受けなければならない。ただし、経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- A person who installs Specific Important Electric Facilities (which means boilers, turbines and other Electric Facilities for electricity generation, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as being particularly important for assuring public safety and have some parts under a pressure higher than that specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, as well as nuclear reactors for electricity generation and auxiliary equipment thereof, which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; hereinafter the same shall apply in the next paragraph) shall, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, undergo an inspection conducted by the Minister of Economy, Trade and Industry at an interval specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 経済産業大臣は、第四十九条の二十一第一項の承認を受けた登 録容器等製造業者が製造した容器又は附属品であつて、当該承認に係るもの(第四十九条の二十四第一項ただし書の適用を受けて製造されたものを除く。)が、 容器にあつては第四十四条第四項の規格に、附属品にあつては第四十九条の二第四項の規格に適合していない場合において、災害の発生を防止するため特に必要 があると認めるときは、当該登録容器等製造業者に対し、一年以内の期間を定めて前条第一項若しくは第三項の刻印又は同条第二項の標章の掲示をすることを禁 止することができる。
- In the event that the containers or accessories of the type approved (except those manufactured under the proviso of paragraph (1) of Article 49-24) manufactured by a Registered Manufacturer of Containers, etc. who has received the approval referred to in paragraph (1) of Article 49-21 are deemed not to conform the criteria under paragraph (4) of Article 44 in the case of containers or the criteria under paragraph (4) of Article 49-2 in the case of accessories, the Minister of METI may prohibit said Registered Manufacturer of Containers, etc. from the stamping under paragraph (1) or paragraph (3) of the preceding Article or attaching the marking plate under paragraph (2) of said Article for a specified period not exceeding one year when he/she finds that such prohibition is particularly necessary to prevent the occurrence of accidents.
- 受益権原簿、規約、投資主名簿、投資法人債原簿、議事録、財産目録、会計帳簿、貸借対照表、損益計算書、資産運用報告、金銭の分配に係る計算書、第百二十九条第二項の附属明細書、会計監査報告、決算報告又は第百四十九条第一項、第百四十九条の六第一項、第百四十九条の十第一項、第百四十九条の十一第一項若しくは第百四十九条の十六第一項若しくは第百三十九条の七において準用する会社法第六百八十二条第一項若しくは第六百九十五条第一項の書面若しくは電磁的記録に記載し、若しくは記録すべき事項を記載せず、若しくは記録せず、又は虚偽の記載若しくは記録をしたとき。
- When the person has failed to state or record the matters to be stated or recorded in the registry of beneficial interest holders, certificate of incorporation, Investors registry, Investment Corporation Bonds registry, minutes, inventory of property, accounting books, balance sheet, profit and loss statement, asset investment report, statements related to the distribution of monies, the annexed detailed statement set forth in Article 129, paragraph (2), accounting audit report, statement of accounts or the documents or Electromagnetic Record set forth in Article 149, paragraph (1), Article 149-6, paragraph (1), Article 149-10, paragraph (1), Article 149-11, paragraph (1), or Article 149-16, paragraph (1) of this Act or the provisions of Article 682, paragraph (1) or Article 695 of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 139-7, or who has made a false statement or record;
- 電気事業者又は卸供給事業者が電気事業又は卸供給を行う事業の用に供する電線路を設 置するため前項の道路又は道路となるべき区域内の土地若しくは当該土地に設置された道路の附属物となるべきものを占用しようとする場合において、道路法第 三十九条第一項(同法第九十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により道路管理者が徴収する占用料の額の決定又は同法第八十七条第一項(同法 第九十一条第二項において準用する場合を含む。)の規定により許可若しくは承認に条件を付したことについての審査請求又は異議申立てに対して裁決又は決定 をしようとするとき。
- Where an Electricity Utility or Wholesale Supplier intends to occupy roads or land areas on which roads are to be constructed or accessories to roads constructed on such land as set forth in the preceding paragraph for the purpose of installing Electric Lines to be used for an Electricity Business or Wholesale Supply, and the Competent Minister intends to make an award or decision in response to a request for review of or objection to the determination of the amount of an occupation fee to be collected by the road administrator pursuant to Article 39, paragraph 1 of the Road Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 91, paragraph 2 of the said Act) or the imposition of a condition to the permission or approval under Article 87, paragraph 1 of the said Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 91, paragraph 2 of the said Act).
- 登記簿及びその附属書類(第十七条第四項に規定する電磁的記録(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によつては認識することができない方式で作られる記録であつて、電子計算機による情報処理の用に供されるものをいう。以下同じ。)及び第十九条の二に規定する登記の申請書に添付すべき電磁的記録(以下「第十九条の二に規定する電磁的記録」という。)を含む。以下この条、第九条、第十一条の二、第百四十条及び第百四十一条において同じ。)は、事変を避けるためにする場合を除き、登記所外に持ち出してはならない。ただし、登記簿の附属書類については、裁判所の命令又は嘱託があつたときは、この限りでない。
- No registry or document annexed thereto (including an electromagnetic record (meaning a record made in an electronic form, a magnetic form, or any other form not recognizable to human perception, which is used in information processing by computers; the same shall apply hereinafter) as prescribed in Article 17, paragraph (4), or electromagnetic record to be attached to a written application for registration as prescribed in Article 19-2 (hereinafter referred to as an 'electromagnetic record under Article 19-2'); hereinafter the same shall apply in this Article, Article 9, Article 11-2, Article 140 and Article 141) may be carried outside of registry offices, except for the cases where it is necessary to do so in order to avoid any contingent circumstance; provided, however, that, with regard to the documents annexed to registries, this shall not apply to the cases where so ordered or commissioned by the court.
- 道路運送車両法(昭和二十六年法律第百八十五号)第二条第一項に規定する道路運送車両若しくは鉄道(軌道を含む。)(以下この号において「車両等」という。)により運送された貨物の特定港湾倉庫若しくは上屋その他の荷さばき場への搬入(特定港湾運送関係事業者以外の者が行う当該貨物の搬入を除く。)又は車両等により運送されるべき貨物の特定港湾倉庫若しくは上屋その他の荷さばき場からの搬出(特定港湾運送関係事業者以外の者が行う当該貨物の搬出を除く。)。ただし、冷蔵倉庫の場合にあつては、貨物の当該倉庫に附属する荷さばき場から冷蔵室への搬入及び冷蔵室から当該倉庫に附属する荷さばき場への搬出を除く。
- the carrying-in of cargoes transported by road vehicles prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Road Vehicles Act (Act No. 185 of 1951) or train (including railcars) (hereinafter referred to as "Vehicles, etc." in this item) into Warehouses Located in Specified Ports or sheds or other cargo handling facilities (excluding the carrying-in of said cargoes performed by a person other than Specified Port Transport Related Business Operators) and the carrying-out of cargoes to be transported by Vehicles, etc. from Warehouses Located in Specified Ports or sheds or other cargo handling facilities (excluding the carrying-out of said cargoes performed by a person other than Specified Port Transport Related Business Operators); provided, however, in the case of refrigerated warehouses, that the carrying-in of cargoes from cargo handling facilities attached to said warehouses into refrigerating rooms and the carrying-out of cargoes from refrigerating rooms into cargo handling facilities attached to said warehouses are excluded.
- The carrying of the cargo transported by road trucking vehicles provided by Article 2, paragraph 1 of the Road Trucking Vehicle Act (Act No. 185 of 1951) or by rail (including streetcars) (hereinafter referred to as "vehicles" in this item) in the specified port warehouse or the storing shed or other cargo sorting area (excluding the carrying-in of the cargo performed by any person other than the specified port transportation business provider), carrying of the cargo to be transported by vehicles out of the specified port warehouse or the storing shed or other cargo sorting area (excluding the carrying-out of the cargo performed by any person other than the specified port transportation business provider); provided, however, that in case of a refrigerated warehouse, the carrying of the cargo into the refrigerated room from the cargo sorting area attached to such warehouse and the carrying of the cargo out of the refrigerated room to the cargo sorting area attached to such warehouse shall be excluded.
- その容器に装置されているバルブ(第一項第三号の経済産業省令で定める容器にあつて はバルブ及び同号の経済産業省令で定める附属品、第二項第三号の経済産業省令で定める再充てん禁止容器にあつてはバルブ及び同号の経済産業省令で定める附 属品)が第四十九条の二第一項の経済産業省令で定める附属品に該当するときは、第四十九条の三第一項又は第四十九条の二十五第三項の刻印において示された 種類の高圧ガスであり、かつ、圧縮ガスにあつてはその刻印において示された圧力以下のものであり、液化ガスにあつては経済産業省令で定める方法によりその 刻印において示された圧力に応じて計算した質量以下のものであること。
- If a valve installed on the container (valve and accessories specified by the Ordinance of METI referred to in item (iii) of paragraph (1) in the case of a container specified by the Ordinance of METI in said item or the valve and accessories specified by the Ordinance of METI referred to in item (iii) of paragraph (2) in the case of a Non Refillable Container specified by the Ordinance of METI in said item) falls under the type of accessories specified by the Ordinance of METI under paragraph (1) of Article 49-2, the gas shall be a high pressure gas of a type consistent with the stamping under paragraph (1) of Article 49-3 or paragraph (3) of Article 49-25. In the case of compressed gas, its pressure shall not exceed the limit indicated by the same stamping. In the case of liquefied gas, its mass shall not exceed the limit calculated under an Ordinance of METI on the basis of the pressure indicated in the same stamping.
- 第二十条第一項ただし書若しくは同条第三項第一号の完成検査、第二十二条第一項第一 号の輸入検査、第三十五条第一項第一号の保安検査、第四十四条第一項の容器検査、第四十九条第一項の容器再検査、第四十九条の二第一項の附属品検査、第四 十九条の四第一項の附属品再検査、第四十九条の二十三第一項の試験若しくは第五十六条の三第一項から第三項までの特定設備検査又は液化石油ガス法第三十七 条の三第一項ただし書(液化石油ガス法第三十七条の四第四項において準用する場合を含む。)の完成検査若しくは液化石油ガス法第三十七条の六第一項ただし 書の保安検査(以下「保安検査等」という。)その他高圧ガスの保安に関し必要な検査を行うこと。
- Conduct completion inspection under the proviso of paragraph (1) of Article 20 or item (i) of paragraph (3) of said Article, import inspection under item (i) of paragraph (1) of Article 22, safety inspection under item (i) of paragraph (1) of Article 35, container inspection under paragraph (1) of Article 44, container reinspection under paragraph (1) of Article 49, accessory inspection under paragraph (1) of Article 49-2, accessory reinspection under paragraph (1) of Article 49-4, tests under paragraph (1) of Article 49-23, Designated Equipment Inspection under paragraphs (1) to (3) inclusive of Article 56-3, completion inspection under the proviso of paragraph (1) of Article 37-3 of the LPG Act (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of Article 37-4 of the LPG Act), safety inspection under the proviso of paragraph (1) of Article 37-6 of the LPG Act (hereinafter referred to as 'safety inspection, etc.') or other inspections as necessary for the safety of high pressure gases;
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、この法律(文部科学大臣にあつては第二十三条第一項第三号及び第五号に掲げる原子炉並びにその附属施設に係る第二十八条の二第一項の規定並びに第五十五条の三第一項の規定、国土交通大臣にあつては実用舶用原子炉及びその附属施設に係る第二十八条の二第一項の規定)の施行に必要な限度において、その職員に、第十六条の四第一項、第二十八条の二第一項、第四十三条の十第一項、第四十六条の二第一項、第五十一条の九第一項若しくは第五十五条の三第一項に規定する施設の溶接をする者の事務所又は工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。
- The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, within the limit necessary for enforcing this Act (for the Minister of MEXT, the provision of Article 28-2 (1) pertaining to the reactors listed in items (iii) and (v) of Article 23 (1) and auxiliary facilities and the provision of Article 55-3 (1); for the Minister of MLIT, the provision of Article 28-2 (1) pertaining to commercial marine reactors and auxiliary facilities), allow an official to enter the office, factory or place of activity of any person welding a facility provided in Article 16-4 (1), Article 28-2 (1), Article 43-10 (1), Article 46-2 (1), Article 51-9 (1) or Article 55-3 (1), inspect books, documents and any other necessary property, or question the people concerned.
- 石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)の規定による第一項一般拠出金の徴収に関する政府の経理は、当分の間、第一条の規定にかかわらず、この会計において行うものとする。この場合において、第六条中「並びに附属雑収入」とあるのは「、石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)第三十四条の規定に基づく一般会計からの受入金、同法第三十五条第一項の一般拠出金(以下この条において「一般拠出金」という。)並びに附属雑収入」と、「、労働保険料の徴収及び」とあるのは「、一般拠出金の返還金、同法第三十六条の規定による独立行政法人環境再生保全機構への交付金、労働保険料及び一般拠出金の徴収並びに」とする。
- The accounting of the government concerning the collection of the Paragraph 1 general contributions pursuant to the provisions of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006) shall be performed in the labor insurance special account, notwithstanding the provisions of Article 1 for the time being. In such case, the term "and subsidiary miscellaneous income" in Article 6 shall be changed to read ", the money received from the general account based on the provisions of Article 34 of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006), the general contributions set forth in Paragraph 1, Article 35 of the same Act (hereinafter referred to as "general contributions" in this article), and subsidiary miscellaneous income;" and the term ", the collection of labor insurance premiums and," to read ", the returned money of general contributions, the grant to the Incorporated Administrative Agency, Environmental Restoration and Conservation Agency of Japan, labor insurance premiums and the collection of general contributions, and."
- 経済産業大臣は、特定廃棄物埋設施設若しくは特定廃棄物管理施設の性能が第五十一条の十第二項の技術上の基準に適合していないと認めるとき、又は廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設の保全、附属設備若しくは廃棄物管理設備の操作若しくは核燃料物質若しくは核燃料物質によつて汚染された物の運搬若しくは廃棄(廃棄物埋設施設又は廃棄物管理施設を設置した事業所内の運搬又は廃棄に限る。)に関する措置が前条第一項、第二項若しくは第三項の規定に基づく経済産業省令の規定に違反していると認めるときは、廃棄事業者に対し、廃棄物埋設施設又は廃棄物管理施設の使用の停止、改造、修理又は移転、附属設備又は廃棄物管理設備の操作の方法の指定その他保安のために必要な措置を命ずることができる。
- When the Minister of METI finds that the performance of the specified waste disposal facilities or specified waste storage facilities does not conform with the technical standard set forth in Article 51-10 (2), or that the measures pertaining to the maintenance etc. of waste disposal facilities or waste storage facilities, the operation of the auxiliary equipment or equipment for radioactive waste disposal or storage, or the shipment or disposal of nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material (shipment and disposal shall be limited to within the place of activity where waste disposal facilities or waste storage facilities have been installed) are in violation of the provision of the Ordinance of METI pursuant to the provision of paragraph (1), (2) or (3) of the preceding Article, he/she may order any licensee of radioactive waste disposal or storage to suspend use, remodel, repair or change the location of the waste disposal facilities or waste storage facilities, designate a method for operating the auxiliary equipment or waste storage equipment, or order the necessary measures for operational safety to be taken.
- 定款、特定社員名簿、優先出資社員名簿、特定社債原簿、権利者名簿、議事録、財産目録、会計帳簿、貸借対照表、損益計算書、事業報告、事務報告、第百二条第二項若しくは第百七十七条第一項の附属明細書、会計参与報告、監査報告、会計監査報告、決算報告、利益の処分若しくは損失の処理に関する議案、第二百六十四条第一項の附属明細書若しくは同項第三号の報告書又は第二十八条第三項において準用する会社法第百二十二条第一項、第三十二条第六項において準用する同法第百四十九条第一項、第百二十五条において準用する同法第六百八十二条第一項若しくは第六百九十五条第一項の書面若しくは電磁的記録に記載し、若しくは記録すべき事項を記載せず、若しくは記録せず、又は虚偽の記載若しくは記録をしたとき。
- when the person fails to state or record the matters to be stated or recorded in the articles of incorporation, the Specified Equity Member Registry, the Preferred Equity Member Registry, the Beneficiary Certificate Holder Registry, the minutes, the inventory of assets, the accounting books, the balance sheet, the profit and loss statement, the business report, the administrative report, the annexed detailed statements prescribed in Article 102(2) or Article 177(1), the accounting advisor's report, the audit report, the accounting audit report, the statement of accounts, the proposal concerning the appropriation of profits or disposition of losses, the annexed detailed statements set forth in Article 264(1), the reports set forth in Article 264(1)(iii), the documents set forth in Article 122(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 28(3), Article 149(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 32(6) or the provisions of Article 682(1) or Article 695(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 125;
- 定款、株主名簿、株券喪失登録簿、新株予約権原簿、社債原簿、議事録、財産目録、会計帳簿、貸借対照表、損益計算書、事業報告、事務報告、第四百三十五条第二項若しくは第四百九十四条第一項の附属明細書、会計参与報告、監査報告、会計監査報告、決算報告又は第百二十二条第一項、第百四十九条第一項、第二百五十条第一項、第二百七十条第一項、第六百八十二条第一項、第六百九十五条第一項、第七百八十二条第一項、第七百九十一条第一項、第七百九十四条第一項、第八百一条第一項若しくは第二項、第八百三条第一項、第八百十一条第一項若しくは第八百十五条第一項若しくは第二項の書面若しくは電磁的記録に記載し、若しくは記録すべき事項を記載せず、若しくは記録せず、又は虚偽の記載若しくは記録をしたとき。
- when the person fails to state or record matters to be stated or recorded in the articles of incorporation, shareholder registry, registry of lost share certificates, Share Option registry, Bond Registry, minutes, inventory of property, accounting books, balance sheet, profit and loss statement, business report, administrative report, annexed detailed statements set forth in Article 435(2) or Article 494(1), accounting advisor's report, audit report, accounting audit report, settlement of accounts, or the documents or Electromagnetic Records set forth in Article 122(1), Article 149(1), Article 250(1), Article 270(1), Article 682(1), Article 695(1), Article 782(1), Article 791(1), Article 794(1), Article 801(1) or (2), Article 803(1), Article 811(1) or Article 815(1) or (2), or states or records false matters;
- 法第百三十一条の規定により、法第六条の航空機登録証明書、法第二十二条の規定による技能証明、法第二十三条の技能証明書、法第三十一条第一項の規定による航空身体検査証明、同条第二項の航空身体検査証明書、法第三十三条第一項の規定による航空英語能力証明又は法第三十四条第一項の規定による計器飛行証明とみなされる外国が行つた証明、免許その他の行為及びこれらに係る資格証書その他の文書は、国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国(当該航空機が国籍を有する外国と当該航空機の使用者が住所を有する外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国に限る。)の行つたもの及び国土交通大臣が適当と認めるものとする。
- Any certification, licensing or other action, and qualification certificates and other documents thereof, made or issued by a foreign state, which are regarded, in accordance with the provisions under Article 131 of the Act, as an aircraft registration certificate under Article 6 of the Act, competence certification under Article 22 of the Act, competence certificate under Article 23 of the Act, aviation medical certification under Article 31 paragraph (1) of the Act, aviation medical certificate under paragraph (2) of the same Article, aviation English proficiency certification under Article 33 paragraph (1), or instrument flight certification under Article 34 paragraph (1) of the Act, shall be those made or issued by the foreign state (in case where an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation exists between any foreign state of which the aircraft concerned has nationality and any other foreign state in which the user of the aircraft concerned has its address, limited to the foreign state designated to issue certification for the aircraft concerned, license and take any other action) which is a Contracting State adopting the standards, practices and procedures provided for in the annexes of the Convention on International Civil Aviation or those recognized as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- バルブ(経済産業省令で定める容器にあつては、バルブ及び経済産業省令で定める附属 品。以下この号において同じ。)を装置してあること。この場合において、そのバルブが第四十九条の二第一項の経済産業省令で定める附属品に該当するとき は、そのバルブが附属品検査を受け、これに合格し、かつ、第四十九条の三第一項又は第四十九条の二十五第三項(第四十九条の三十三第二項において準用する 場合を含む。以下この項、次項、第四項及び第四十九条の三第二項において同じ。)の刻印がされているもの(附属品検査若しくは附属品再検査を受けた後又は 第四十九条の二十五第三項の刻印がされた後経済産業省令で定める期間を経過したもの又は損傷を受けたものである場合にあつては、附属品再検査を受け、これ に合格し、かつ、第四十九条の四第三項の刻印がされているもの)であること。
- The container shall be equipped with a valve (valve and other accessories specified by an Ordinance of METI in the case of containers specified by an Ordinance of METI; the same shall apply hereinafter in this item (iii)). If the valve falls under the type of accessories specified by the Ordinance of METI referred to in paragraph (1) of Article 49-2, such valve should have undergone and passed the accessory inspection and have been stamped as required under paragraph (1) of Article 49-3 or paragraph (3) of Article 49-25 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 49-33; the same shall apply throughout this paragraph, the following paragraph, paragraph (4) and paragraph (2) of Article 49-3) (in the case the period specified by an Ordinance of METI has passed after undergoing the accessory inspection or reinspection or after receiving the stamping under paragraph (3) of Article 49-25 or in the case it is a damaged container, such valve shall have undergone and passed the accessory inspection and have been stamped as required under paragraph (3) of Article 49-4);
- 経済産業大臣又は都道府県知事は、第四十九条の二十一第一項の 承認を受けた登録容器等製造業者が当該承認に係る容器又は附属品(第四十九条の二十四第一項ただし書の適用を受けて製造したものを除く。)であつて、容器 にあつては第四十四条第四項の規格に、附属品にあつては第四十九条の二第四項の規格に適合しないものを製造したことにより、当該容器又は当該附属品の装置 された容器に充てんした高圧ガスによる災害が発生するおそれがあると認める場合において、当該災害の拡大を防止するため特に必要があると認めるときは、当 該容器又は当該附属品を製造した登録容器等製造業者に対し、その製造した容器又は附属品の回収を図ることその他当該容器又は当該附属品の装置された容器に 充てんした高圧ガスによる災害の拡大を防止するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- In the event that the containers or accessories of the type approved (except those manufactured under the proviso of paragraph (1) of Article 49-24) manufactured by a Registered Manufacturer of Containers, etc. who has received the approval referred to in paragraph (1) of Article 49-21 do not conform the criteria under paragraph (4) of Article 44 in the case of containers or the criteria under paragraph (4) of Article 49-2 in the case of accessories, and the Minister or prefectural governor finds a risk of a disaster involving the high pressure gas filled in said containers or containers equipped with said accessories, the Minister of METI or prefectural governor may issue an order to the Registered Manufacturer of Containers, etc. who has produced said containers or said accessories to recall the containers or accessories manufactured or to take any other measures required to prevent the spread of a disaster involving the high pressure gas filled in said containers or containers equipped with said accessories if such measures are considered necessary, especially to prevent the spread of a disaster.
- 経済産業大臣又は都道府県知事は、第四十九条の三十三第一項 の承認を受けた外国登録容器等製造業者が同項の承認に係る容器又は附属品(同条第二項において準用する第四十九条の二十四第一項ただし書の適用を受けて製 造したものを除く。)であつて、容器にあつては第四十四条第四項の規格に、附属品にあつては第四十九条の二第四項の規格に適合しないものを製造したことに より、当該容器又は当該附属品の装置された容器に充てんした高圧ガスによる災害が発生するおそれがあると認める場合において、当該災害の拡大を防止するた め特に必要があると認めるときは、当該容器又は当該附属品を輸入した者に対し、その輸入した当該容器又は当該附属品の回収を図ることその他当該容器又は当 該附属品の装置された容器に充てんした高圧ガスによる災害の拡大を防止するため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- In the event that the containers or accessories of the type approved under paragraph (1) of Article 49-33 (except those manufactured under the proviso of paragraph (1) of Article 49-24 which is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 49-33) manufactured by a Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc. who has received the approval referred to in paragraph (1) of Article 49-33 do not conform the criteria under paragraph (4) of Article 44 in the case of containers or the criteria under paragraph (4) of Article 49-2 in the case of accessories, and the Minister of METI or prefectural governor finds a risk of occurrence of a disaster involving the high pressure gas filled in said containers or containers equipped with said accessories, the Minister or prefectural governor may issue an order to an importer of said containers or accessories to recall said imported containers or accessories or to take any other measure required to prevent the spread of a disaster involving the high pressure gas filled in said containers or containers equipped with said accessories if such measures are considered necessary, especially to prevent the spread of an accident.
- 会社法第四百九十四条第二項及び第三項(貸借対照表等の作成及び保存)、第四百九十六条第一項及び第二項(貸借対照表等の備置き及び閲覧等)、第四百九十七条(第一項各号を除く。)(貸借対照表等の定時株主総会への提出等)並びに第四百九十八条(貸借対照表等の提出命令)の規定は、第一項の貸借対照表及び事務報告並びにこれらの附属明細書について準用する。この場合において、同法第四百九十六条第一項中「前条第一項の規定の適用がある場合にあっては、監査報告を含む。」とあるのは「資産流動化法第百七十七条第二項の監査を受けた監査報告を含む。」と、同項及び同法第四百九十七条中「定時株主総会」とあるのは「定時社員総会」と、同条第一項中「当該各号に定める貸借対照表及び事務報告」とあるのは「資産流動化法第百七十七条第二項の監査を受けた貸借対照表及び事務報告」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 494(2) and (3) (Preparation and Retention of Balance Sheet), Article 496(1) and (2) (Keeping and Inspection of Balance Sheet), Article 497 (excluding the items of paragraph (1)) (Provision of Balance Sheet to Annual Shareholders Meeting), and Article 498 (Order to Submit Balance Sheet) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the balance sheet and administrative report and the annexed detailed statements thereof set forth in paragraph (1). In this case, the phrase '(including, in cases where the provisions of paragraph (1) of the preceding Article apply, audit reports,' in Article 496(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with '(including audit reports audited under Article 177(2) of the Asset Securitization Act,' the term 'annual shareholders meeting' in Article 496(1) and Article 497 of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'annual general meeting of members,' the phrase 'the Balance Sheet and administrative reports provided for in each such item' in Article 497(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with 'the balance sheet and administrative reports audited under Article 177(2) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.
- 第四十九条の五 第二項、第三項及び第四項、第四十九条の六から第四十九条の十一まで、第四十九条の十六、第四十九条の十八並びに第四十九条の二十の規定は前項の登録に、 第四十五条第三項、第四十九条の三第二項、第四十九条の十二から第四十九条の十五まで、第四十九条の十九、第四十九条の二十三及び第四十九条の二十七の規 定は前項の登録を受けた者(以下「外国登録容器等製造業者」という。)に準用する。この場合において、第四十五条第三項及び第四十九条の三第二項中「何人 も」とあるのは「外国登録容器等製造業者は」と、第四十五条第三項中「容器」とあるのは「本邦に輸出される容器」と、第四十九条の三第二項中「附属品」と あるのは「本邦に輸出される附属品」と、第四十九条の十及び第四十九条の二十中「容器等製造業者登録簿」とあるのは「外国容器等製造業者登録簿」と、第四 十九条の二十七中「命ずる」とあるのは「請求する」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs (2), (3) and (4) of Article 49-5, Articles 49-6 to 49-11 inclusive, Article 49-16, Article 49-18 and Article 49-20 shall apply mutatis mutandis to registration under the preceding paragraph while the provisions of paragraph (3) of Article 45, paragraph (2) of Article 49-3, Articles 49-12 to 49-15 inclusive, Article 49-19, Article 49-23 and Article 49-27 shall apply mutatis mutandis to a person obtaining registration under the preceding paragraph (hereinafter referred to as 'Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc.'). In this case, the phrase 'no person' in paragraph (3) of Article 45 and paragraph (2) of Article 49-3 shall be deemed to be replaced with 'a Registered Foreign Manufacturer of Containers, etc.', the word 'containers' in paragraph (3) of Article 45 shall be deemed to be replaced with 'containers to be exported to Japan', the word 'accessories' in paragraph (2) of Article 49-3 shall be deemed to be replaced with 'accessories to be exported to Japan', the phrase 'Registry of Manufacturers of Containers, etc.' in Article 49-10 and Article 49-20 shall be deemed to be replaced with 'Registry of Foreign Manufacturers of Containers, etc.' and the phrase 'to issue an order' in Article 49-27 shall be deemed to be replaced with 'to demand'.
- 法第百三十一条の規定により、法第十条第一項の規定による耐空証明又は同条第七項の耐空証明書とみなされる航空機の耐空性、騒音及び発動機の排出物について外国が行つた証明その他の行為及びこれに係る証書その他の文書(以下この項において「証明等」という。)は、国際民間航空条約の附属書として採択された標準、方式及び手続を採用する締約国たる外国(当該航空機が国籍を有する外国と当該航空機の使用者が住所を有する外国との間に国際民間航空条約第八十三条の二の協定がある場合にあつては、当該協定により当該航空機に係る証明、免許その他の行為を行うこととされた外国に限る。)の行つた証明等(ターボジェット発動機又はターボファン発動機を装備する最大離陸重量が三万四千キログラムを超える航空機の騒音についての証明等にあつては、国際民間航空条約の附属書十六第一巻第三章及び第四章の基準に適合することについての証明等に限る。)及び国土交通大臣が適当と認めるものとする。
- In accordance with the provisions under Article 131 of the Act, any certification, other actions and certificate concerned and other documents thereof (hereinafter 'certification, etc.' in this paragraph) of airworthiness, noise and engine emission of an aircraft, made or issued by a foreign state, which are regarded as airworthiness certification under Article 10 paragraph (1) of the Act or an airworthiness certificate under paragraph (7) of the same Article, shall be certification, etc. (in case of certification, etc. for noise level of the aircraft which has installed with turbo-jet engine or turbo-fan engine and its maximum takeoff weight is more than 34,000kgs, to be limited to certification, etc. in compliance with the standards and procedures specified by annex 16 volume I chapter III and Chapter IV to the Convention on International Aviation) made or issued by the foreign state (in case where an agreement under Article 83-2 of the Convention on International Civil Aviation exists between any foreign state of which the aircraft concerned has nationality and any other foreign state in which the user of the aircraft concerned has its address, limited to the foreign state designated to issue certification for the aircraft concerned, license and take any other action) which is a Contracting State adopting the standards, practices and procedures provided for in the annexes of the Convention on International Civil Aviation or those recognized as appropriate by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 次に掲げる船舶又は航空機(以下それぞれ「外国から来航した船舶」又は「外国から来航した航空機」という。)の長(長に代つてその職務を行う者を含む。以下同じ。)は、検疫済証又は仮検疫済証の交付(第十七条第二項の通知を含む。第九条を除き、以下同じ。)を受けた後でなければ、当該船舶を国内(本州、北海道、四国及び九州並びに厚生労働省令で定めるこれらに附属する島の区域内をいう。以下同じ。)の港に入れ、又は当該航空機を検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させてはならない。ただし、外国から来航した船舶の長が、検疫を受けるため当該船舶を第八条第一項に規定する検疫区域若しくは同条第三項の規定により指示された場所に入れる場合若しくは次条ただし書第一号の確認を受けた者の上陸若しくは同号の確認を受けた物若しくは第十三条の二の指示に係る貨物の陸揚のため当該船舶を港(第八条第一項に規定する検疫区域又は同条第三項の規定により指示された場所を除く。)に入れる場合又は外国から来航した航空機の長が、検疫所長(検疫所の支所又は出張所の長を含む。以下同じ。)の許可を受けて当該航空機を着陸させ、若しくは着水させる場合は、この限りでない。
- The master or aircraft captain (including a person who fulfills a duty on behalf of them. The same shall apply hereinafter) of a marine vessel or aircraft listed below (hereinafter called as "vessel from abroad" or "aircraft from abroad" respectively) shall not put such a vessel into port in Japan (into Honshu, Hokkaido, Shikoku, Kyushu, or their neighboring islands, as specified by an Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry. The same shall apply hereinafter), nor shall such aircraft land on the ground or on the enter waters, including waters in the ports, in Japan except quarantine airports, before a quarantine certificate or a provisional quarantine certificate (including notices listed in Article 17-2. The same shall apply hereinafter except Article 9) is delivered; provided however, that this shall not apply to cases where the master of a marine vessel from abroad puts the vessel into a quarantine area specified in Article 8-1 or any area specified by Article 8-3 in order to go through quarantine, or puts the vessel into port (except the quarantine area specified by Article 8-1 or any area specified by Article 8-3) in order to allow a person prescribed in Item 1 of the provisions of the following article to come ashore or unload cargo pursuant to the instructions in Article 13-2, or the aircraft captain of the aircraft from abroad lands an aircraft land or a marine vessel enters waters with the permission of the quarantine station chief (including a chief of quarantine station's branch office or field office. The same shall apply hereinafter).
- 第四十九条の二 十一第二項及び第三項、第四十九条の二十二並びに第四十九条の二十八の規定は前項の承認に、第四十九条の二十四から第四十九条の二十六まで及び第四十九条 の三十の規定は前項の承認を受けた者に準用する。この場合において、第四十九条の二十二第二号中「第四十九条の五第一項」とあるのは「第四十九条の三十一 第一項」と、第四十九条の二十四第一項中「当該承認に係る型式の容器又は附属品」とあるのは「当該承認に係る型式の容器又は附属品であつて本邦に輸出され るもの」と、第四十九条の二十五第一項及び第二項中「登録容器製造業者」とあるのは「外国登録容器製造業者」と、「当該承認に係る型式の容器」とあるのは 「当該承認に係る型式の容器であつて本邦に輸出されるもの」と、同条第三項中「登録附属品製造業者」とあるのは「外国登録附属品製造業者」と、「当該承認 に係る型式の附属品」とあるのは「当該承認に係る型式の附属品であつて本邦に輸出されるもの」と、第四十九条の二十六中「容器又は附属品」とあるのは「本 邦に輸出される容器又は附属品」と、「期間を定めて」とあるのは「期間を定めて本邦に輸出される容器又は附属品に」と、第四十九条の三十中「命ずる」とあ るのは「請求する」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraphs (2) and (3) of Article 49-21 and Articles 49-22 and 49-28 shall apply mutatis mutandis to approval under the preceding paragraph while the provisions of Articles 49-24 to 49-26 inclusive and Article 49-30 shall apply mutatis mutandis to a person obtaining approval under the preceding paragraph. In this case, the phrase 'paragraph (1) of Article 49-5' in item (ii) of Article 49-22 shall be deemed to be replaced with 'paragraph (1) of Article 49-31', the phrase 'a container or accessory of the type related to said approval' in paragraph (1) of Article 49-24 shall be deemed to be replaced with 'a container or accessory of the type related to said approval and to be exported to Japan', the phrases 'a Registered Manufacturer of Containers' and 'containers of the type approved' in paragraphs (1) and (2) of Article 49-25 shall be deemed to be replaced with 'a Registered Foreign Manufacturer of Containers' and 'containers of the type approved and to be exported to Japan' respectively, the phrases 'a Registered Manufacturer of Accessories' and 'accessories of the type approved' in paragraph (3) of said Article shall be deemed to be replaced with 'a Registered Foreign Manufacturer of Accessories' and 'accessories of the type approved and to be exported to Japan' respectively, the phrases 'containers or accessories' and 'for a specified period' in Article 49-26 shall be deemed to be replaced with 'containers or accessories to be exported to Japan' and 'containers or accessories to be exported to Japan within a specified period' respectively and the phrase 'to issue an order' in Article 49-30 shall be deemed to be replaced with 'to demand'.
- 船舶若しくははしけにより若しくはいかだに組んで運送された貨物の特定港湾の水域の沿岸からおおむね五百メートル(水島港にあつては千メートル、鹿児島港にあつては千五百メートル)の範囲内において厚生労働大臣が指定した区域内にある倉庫(船舶若しくははしけにより又はいかだに組んでする運送に係る貨物以外の貨物のみを通常取り扱うものを除く。以下この条において「特定港湾倉庫」という。)への搬入(上屋その他の荷さばき場から搬出された貨物の搬入であつて、港湾運送事業法第二条第三項に規定する港湾運送関連事業のうち同項第一号に掲げる行為に係るもの若しくは同法第三条第一号から第四号までに掲げる事業又は倉庫業法(昭和三十一年法律第百二十一号)第二条第二項に規定する倉庫業のうち特定港湾倉庫に係るものを営む者(以下この条において「特定港湾運送関係事業者」という。)以外の者が行うものを除く。)、船舶若しくははしけにより若しくはいかだに組んで運送されるべき貨物の特定港湾倉庫からの搬出(上屋その他の荷さばき場に搬入すべき貨物の搬出であつて、特定港湾運送関係事業者以外の者が行うものを除く。)又は貨物の特定港湾倉庫における荷さばき。ただし、冷蔵倉庫の場合にあつては、貨物の当該倉庫に附属する荷さばき場から冷蔵室への搬入、冷蔵室から当該倉庫に附属する荷さばき場への搬出及び冷蔵室における荷さばきを除く。
- the carrying-in of cargoes transported by ship or lighter or by making a raft into warehouses located in the areas specified by the Minister of Health, Labour and Welfare within around 500 meters from the shore of Specified Ports (within around 1,000 meters at Mizushima Port and around 1,500 meters at Kagoshima Port) (such warehouses exclude those which handle only cargoes other than those pertaining to transport by ship or lighter or by making a raft; hereinafter referred to as "Warehouses Located in Specified Ports" in this Article) (such carrying-in excludes the carrying-in of cargoes from sheds or other cargo handling facilities performed by a person other than those engaged in a port transport related business prescribed in paragraph (3) of Article 2 of the Port Transport Business Act that pertains to acts listed in item (i) of the same paragraph or businesses listed in items (i) to (iv) inclusive of Article 3 of the same Act or a warehouse business prescribed in paragraph (2) of Article 2 of the Warehouse Business Act (Act No. 121 of 1956) that pertains to Warehouses Located in Specified Ports (hereinafter such person shall be referred to as a "Specified Port Transport Related Business Operator" in this Article); the carrying-out of cargoes to be transported by ship or lighter or by making a raft from Warehouses Located in Specified Ports (excluding the carrying-out of cargoes to be carried into sheds or other cargo handling facilities which is performed by a person other than Specified Port Transport Related Business Operators); or cargo handling at Warehouses Located in Specified Ports; provided, however, in the case of refrigerated warehouses, that the carrying-in of cargoes from cargo handling facilities attached to said warehouses into refrigerating rooms, the carrying-out of cargoes from refrigerating rooms into cargo handling facilities attached to said warehouses and cargo handling at refrigerating rooms are excluded;
- The carrying of cargo transported by ship or barge, or by making a raft into a storehouse (excluding those regularly handling only the cargo other than those pertaining to the transportation by ship or barge, or by making a raft; hereinafter referred to as "specified port warehouse" in this Article) inside the area designated by the Minister of Health, Labour and Welfare within approximately 500 meters (or 1,000 meters in case of Mizushima Port or 1,500 meters in case of Kagoshima Port) from the coast of the water of the specified port (excluding the carrying-in of the cargo carried out of the storage shed or other cargo sorting area, performed by a person other than those operating the business related to port transportation provided by Article 2, paragraph 3 of the Port Transportation Business Act which pertains to the acts listed in item 1 of the same paragraph or the businesses provided by Article 3, items 1 to 4 inclusive of the same Act, or the warehousing business provided by Article 2, paragraph 2 of the Warehousing Business Act (Act No. 121 of 1956) which pertains to the specified port warehouse (hereinafter referred to as "specified port transportation-related business provider" in this Article)), carrying of cargo to be transported by ship or barge, or by making a raft out of the specified port warehouse (excluding the carrying-out of the cargo to be carried into the storing shed or other cargo sorting area, performed by a person other than the specified port transportation-related business provider), or sorting out of the cargo at the specified port warehouse; provided, however, that in case of a refrigerated warehouse, the carrying of cargo into the refrigerated room from the cargo sorting area attached to such warehouse, the carrying of cargo out of the refrigerated room to the cargo sorting area attached to such warehouse, and the cargo sorting businesses conducted in the refrigerated room shall be excluded.
- 前項の手数料は、第二 十条第三項第二号若しくは第三十五条第一項第二号の認定又はその更新を受けようとする者、経済産業大臣若しくは産業保安監督部長が行う製造保安責任者試験 を受けようとする者、経済産業大臣若しくは産業保安監督部長が行う製造保安責任者免状の交付又は再交付を受けようとする者及び経済産業大臣若しくは産業保 安監督部長が行う容器検査、容器再検査、附属品検査、附属品再検査、特定設備検査、指定設備の認定、容器検査所の登録若しくは第四十九条の五第一項、第四 十九条の三十一第一項、第五十六条の六の二第一項若しくは第五十六条の六の二十二第一項の登録若しくはそれらの更新を受けようとする者、第四十九条の十五 (第四十九条の三十一第二項において準用する場合を含む。)若しくは第五十六条の六の十二(第五十六条の六の二十二第二項において準用する場合を含む。) の登録証の再交付を受けようとする者、経済産業大臣若しくは産業保安監督部長に対し容器等製造業者登録簿等の謄本の交付若しくは容器等製造業者登録簿等の 閲覧を請求しようとする者、第四十九条の二十一第一項若しくは第四十九条の三十三第一項の承認を受けようとする者、特定設備検査合格証若しくは指定設備認 定証の再交付を受けようとする者又は特定設備基準適合証の交付若しくは再交付を受けようとする者並びに経済産業大臣若しくは産業保安監督部長が行う第五十 四条第二項の規定による刻印等を受けようとする者の納付するものについては国庫の、協会がその試験事務の全部を行う製造保安責任者試験を受けようとする者 の納付するものについては協会の、指定試験機関がその試験事務の全部を行う製造保安責任者試験を受けようとする者の納付するものについては当該指定試験機 関の収入とする。
- The fees referred to in the preceding paragraph shall be considered as incomes of The National Treasury for fees payable by those applying for accreditation under item (ii) of paragraph (3) of Article 20 or item (ii) of paragraph (1) of Article 35 or its renewal, those applying for the Production Safety Management Examination conducted by the Minister of METI or the General Manager of Industrial Safety Management Division, those applying for the issue or reissuance of a Production Safety Management Certificate by the Minister of METI or the General Manager of Industrial Safety Management Division, those applying for container inspection, container reinspection, accessory inspection, accessory reinspection, Designated Equipment Inspection, accreditation of Specified Equipment, registration of a container reinspection station or registration under paragraph (1) of Article 49-5, paragraph (1) of Article 49-31, paragraph (1) of Article 56-6-2 or paragraph (1) of Article 56-6-22 or its renewal, those applying for the reissuance of a registration certificate under Article 49-15 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 49-31) or Article 56-6-12 (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 56-6-22), those applying for the issuance of an authenticated copy of or to peruse the Registry of Manufacturers of Containers, etc. or other registries to the Minister of METI or the General Manager of Industrial Safety Management Division or those applying for approval under paragraph (1) of Article 49-21 or paragraph (1) of Article 49-33, those applying for the reissuance of a Designated Equipment Inspection Certificate or a Specified Equipment Accreditation Certificate or those applying for the issue or reissuance of a Designated Equipment Standards Conformity Certificate and those applying for the stamping or marking plate to be conducted by the Minister of METI or the General Manager of Industrial Safety Management Division under the provision of paragraph (2) of Article 54; The Institute for fees payable by those applying for the Production Safety Management Examination of which the examination service is wholly conducted by the Institute; A Designated Examining Body for fees payable by those applying for the Production Safety Management Examination of which the examination service is wholly conducted by such Designated Examining Body.
- 商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第一条の三から第五条まで(登記所、事務の委任、事務の停止、登記官、登記官の除斥)、第七条から第十五条まで(登記簿等の持出禁止、登記簿の滅失と回復、登記簿等の滅失防止、登記事項証明書の交付等、登記事項の概要を記載した書面の交付、附属書類の閲覧、印鑑証明、電磁的記録の作成者を示す措置の確認に必要な事項等の証明、手数料、当事者申請主義、嘱託による登記)、第十七条から第二十七条まで(登記申請の方式、申請書の添付書面、申請書に添付すべき電磁的記録、印鑑の提出、受付、受領証、登記の順序、登記官による本人確認、申請の却下、提訴期間経過後の登記、行政区画等の変更、同一の所在場所における同一の商号の登記の禁止)、第三十三条(商号の登記の抹消)、第三十四条(会社の商号の登記)、第四十四条、第四十五条(会社の支配人の登記)、第四十六条(第四項を除く。)(添付書面の通則)、第四十七条第一項(設立の登記)、第四十八条から第五十五条まで(支店所在地における登記、本店移転の登記、取締役等の変更の登記、一時会計監査人の職務を行うべき者の変更の登記)、第六十四条(株主名簿管理人の設置による変更の登記)、第七十一条(解散の登記)、第七十三条から第七十五条まで(清算人の登記、清算人に関する変更の登記、清算結了の登記)及び第百三十二条から第百四十八条まで(更正、抹消の申請、職権抹消、行政手続法の適用除外、行政機関の保有する情報の公開に関する法律の適用除外、行政機関の保有する個人情報の保護に関する法律の適用除外、審査請求、審査請求事件の処理、行政不服審査法の適用除外、省令への委任)の規定は、特定目的会社に関する登記について準用する。この場合において、同法第十五条中「第五十条まで(第九十五条、第百十一条及び第百十八条において準用する場合を含む。)」とあるのは「第五十条まで」と、「第五十一条第一項及び第二項、第五十二条、第七十八条第一項及び第三項、第八十二条第二項及び第三項、第八十三条、第八十七条第一項及び第二項、第八十八条、第九十一条第一項及び第二項、第九十二条、第百三十二条並びに」とあるのは「第百三十二条及び」と、同法第二十四条第七号中「書面若しくは第三十条第二項若しくは第三十一条第二項に規定する譲渡人の承諾書」とあるのは「書面」と、同法第三十四条第一項中「会社の登記簿」とあるのは「特定目的会社登記簿」と、同法第四十八条第二項中「会社法第九百三十条第二項各号」とあるのは「資産の流動化に関する法律(以下「資産流動化法」という。)第二十二条第四項において準用する会社法第九百三十条第二項各号」と、同法第五十四条第一項中「取締役、監査役、代表取締役又は特別取締役(委員会設置会社にあつては、取締役、委員、執行役又は代表執行役)」とあるのは「取締役、監査役又は代表取締役」と、同条第二項第三号中「会社法第三百三十三条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十一条第一項」と、「同法第三百三十七条第一項」とあるのは「資産流動化法第七十三条第一項」と、同法第五十五条第一項中「会社法第三百四十六条第四項」とあるのは「資産流動化法第七十六条第四項」と、同法第七十一条第三項中「会社法第四百七十八条第一項第一号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第一号」と、「同法第四百八十三条第四項」とあるのは「資産流動化法第百七十一条第四項」と、同法第七十三条第二項中「会社法第四百七十八条第一項第二号又は第三号」とあるのは「資産流動化法第百六十七条第一項第二号又は第三号」と、同条第三項及び同法第七十四条第一項中「会社法第九百二十八条第一項第二号」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第九百二十八条第一項第二号」と、同法第七十五条中「会社法第五百七条第三項」とあるのは「資産流動化法第百七十九条第一項において準用する会社法第五百七条第三項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。
- The provisions of Article 1-3 to Article 5 inclusive (Registry Office; Delegation of Affairs; Suspension of Affairs; Registrar; Disqualification of Registrar), Article 7 to Article 15 inclusive (Prohibition on Carrying Out of Registries and Other Documents; Loss and Restoration of Registries; Prevention of Loss of Registry, etc.; Issuance of Certificate of Registered Matters; Issuance of Documents Specifying Extract of Matters Registered; Inspection of Annexed Documents; Certificate of Seal Impression; Certification of Matters Required for Verification of Measures to Identify the Creator of Electromagnetic Records and Other Matters; Fees; Registration Upon Application by Party; Registration upon Commission), Article 17 to Article 27 inclusive (Method of Application for Registration; Document to Be Attached to Written Application; Electromagnetic Records to be Attached to Written Application; Submission of Seal Impression; Acceptance of Applications; Receipt; Order of Registration; Identity Confirmation by Registrar; Dismissal of Application; Registration to Be Made After Lapse of Period for Filing Action; Change in Administrative Zone, etc.; Prohibition on Registration of Identical Trade Name at Same Location), Article 33 (Cancellation of Registration of Trade Name), Article 34 (Registration of Trade Name of Company), Article 44 and Article 45 (Registration of Company's Manager), Article 46 (excluding paragraph (4)) (General Rules on Documents to be Attached), Article 47(1) (Registration of Incorporation), Article 48 to Article 55 inclusive (Registration to Be Made at Location of Branch Office; Registration of Relocation of Head Office; Registration of Change of Directors and Other Officers; Registration of Change of Person Who is to Temporarily Perform Duties of Accounting Auditors), Article 64 (Registration of Change Due to Share Option Issue), Article 71 (Registration of Dissolution), Article 73 to Article 75 inclusive (Registration of Liquidator; Registration of Change Related to Liquidator; Registration of Completion of Liquidation), and Article 132 to Article 148 inclusive (Correction; Application for Cancellation; Ex Officio Cancellation; Exclusion from Application of the Administrative Procedure Act; Exclusion from Application of the Act on Access Information Held by Administrative Organs; Exclusion from the Application of the Act on the Protection of Personal Information Held by Administrative Organs; Request for Review; Handling of Request for Review Case; Exclusion from Application of the Administrative Appeal Act; Delegation to Ordinance of the Ministry) of the Commercial Registration Act (Act No. 125 of 1963) shall apply mutatis mutandis to the registration of a Specific Purpose Company. In this case, the phrases 'to Article 50 inclusive (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 95, Article 111 and Article 118)' and 'Article 51, paragraphs (1) and (2), Article 52, Article 78, paragraphs (1) and (3), Article 82, paragraphs (2) and (3), Article 83, Article 87, paragraphs (1) and (2), Article 88, Article 91, paragraphs (1) and (2), Article 92, Article 132' in Article 15 of that Act shall be deemed to be replaced with 'to Article 50 inclusive' and 'Article 132,' respectively, the phrase 'a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent or a transferor's written approval prescribed in Article 30, paragraph (2) or Article 31, paragraph (2)' in Article 24(vii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'a document evidencing authority delegated to a privately appointed agent,' the term 'company registry' in Article 34(1) of that Act shall be deemed to be replaced with 'Specific Purpose Company Registry,' the phrase 'the items of Article 930, paragraph (2) of the Companies Act' in Article 48(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'the items of Article 930(2) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 22(4) of the Act on Securitization of Assets (hereinafter referred to as the 'Asset Securitization Act'),' the phrase ', representative director or special director (in the case of a company with committees, a director, committee member, executive officer or representative executive officer)' in Article 54(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'or representative director,' the phrases 'Article 333, paragraph (1) of the Companies Act' and 'Article 337, paragraph (1) of said Act' in Article 54(2)(iii) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 71(1) of the Asset Securitization Act' and 'Article 73(1) of the Asset Securitization Act,' respectively, the phrase 'Article 346, paragraph (4) of the Companies Act' in Article 55(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 76(4) of the Asset Securitization Act,' the phrases 'Article 478, paragraph (1), item (i) of the Companies Act' and 'Article 483, paragraph (4) of said Act' in Article 71(3) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 167(1)(i) of the Asset Securitization Act' and 'Article 171(4) of the Asset Securitization Act,' respectively, the phrase 'Article 478, paragraph (1), item (ii) or (iii) of the Companies Act' in Article 73(2) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 167(1)(ii) or (iii) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'Article 928, paragraph (1), item (ii) of the Companies Act' in Article 73(3) and Article 74(1) of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 928(1)(ii) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act,' the phrase 'Article 507, paragraph (3) of the Companies Act' in Article 75 of the Commercial Registration Act shall be deemed to be replaced with 'Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 179(1) of the Asset Securitization Act,' and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order.