闇: 669 Terms and Phrases
- 闇
- darkness
- the dark
- bewilderment
- despair
- hopelessness
- black-marketeering
- shady
- illegal
- under-the-table
- Awa
- get dark
- gloom
- disorder
- 暗闇
- darkness
- the dark
- night
- 無闇
- thoughtless
- reckless
- rash
- indiscriminate
- indiscreet
- excessive
- unreasonable
- immoderate
- absurd
- 暁闇
- moonless dawn
- dark before dawn
- 夜闇
- dead of night
- shades of night
- black of night
- 幽闇
- gloom
- darkness
- seclusion
- 諒闇
- court (national) mourning
- Ryoan (諒闇)
- 闇屋
- black marketeer
- black market trader
- 闇雲
- recklessly
- blindly
- at random
- Yamikumo
- 闇金
- black-market lending
- illegal loan
- 闇闇
- without one's knowledge
- easily
- 闇愚
- imbecility
- feeblemindedness
- dark
- 闇々
- without one's knowledge
- easily
- 闇い
- dark
- gloomy
- dark (in colour)
- dull
- depressed
- dispirited
- sorrowful
- bitter (as in a dark past)
- unclear
- unfamiliar
- unknown
- 闇穴
- dark hole
- idiot
- fool
- historical road
- 闇値
- black-market price
- street value
- 闇鍋
- stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun
- 闇然
- dark
- gloomy
- black
- unclear
- doleful
- discouraged
- disappointed
- tearful
- dispirited
- 闇汁
- stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun
- 真暗闇
- pitch dark
- total darkness
- 無闇に
- thoughtlessly
- recklessly
- rashly
- indiscriminately
- indiscreetly
- at random
- excessively
- unreasonably
- immoderately
- absurdly
- 五月闇
- dark night in the rainy season
- 闇金融
- black-market lending
- illegal loan
- Loan shark
- 闇穴道
- road taken by an Chinese ajari buddhist monk when he incurred the wrath of emperor Genso (685-762)
- 闇献金
- illegal donation
- secret contribution
- 闇打ち
- attacking under the cover of darkness
- surprise attack
- 闇討ち
- attacking under the cover of darkness
- surprise attack
- 闇将軍
- behind-the-scenes fixer
- eminence grise
- kingmaker
- wire- puller
- shadow shogun
- 闇再販
- price-support measures for contraband goods
- 闇社会
- underground world
- underground society
- 闇取引
- illegal or black-market transaction
- secret deal
- 真っ暗闇
- pitch dark
- total darkness
- 闇夜の礫
- aimless attempt
- shot in the dark
- 愚痴の闇
- the darkness of ignorance
- 無闇矢鱈
- thoughtless
- reckless
- rash
- indiscriminate
- indiscreet
- excessive
- unreasonable
- immoderate
- absurd
- 木の下闇
- dark under the trees
- obscurity of a forest
- 闇夜の烏
- something indistinct
- a crow in a pitch-black night
- 闇夜に烏
- something indistinct
- a crow in a pitch-black night
- cannot make a distinction
- 闇サイト
- illegal website (i.e. websites featuring child pornography, selling drugs, etc.)
- website encouraging illegal activities
- suicide-encouraging website
- 闇の末裔
- Descendants of Darkness
- List of Descendants of Darkness characters
- 闇に葬る
- hush up
- make the case vaporize in the air
- pass over
- pass over in silence
- 山崎闇斎
- Yamazaki Ansai (1619.1.24-1682.9.16)
- Ansai YAMAZAKI
- 無闇やたら
- thoughtless
- reckless
- rash
- indiscriminate
- indiscreet
- excessive
- unreasonable
- immoderate
- absurd
- 闇夜の鉄砲
- aimless attempt
- shot in the dark
- 一寸先は闇
- No one knows what the future holds
- The future is a closed book
- No one knows what may happen tomorrow.
- 闇夜に鉄砲
- aimless attempt
- shot in the dark
- 闇無浜神社
- Kuranashihama Shrine
- 闇価格協定
- illegal price-fixing agreement
- 闇に紛れて
- under cover of night
- 闇カルテル
- unauthorized cartel
- unauthorised cartel
- 闇を透かす
- to peer into the darkness
- 闇取り引き
- illegal or black-market transaction
- secret deal
- 闇酒の横行
- The widespread illegal liquor
- 真っ暗闇で
- black as coal [soot]
- black as ink
- black as pitch
- black as soot
- dark as pitch
- 山崎闇斎墓所
- Graveyard of Ansai YAMAZAKI
- 闇に吠える街
- Darkness on the Edge of Town
- 星明りの暗闇
- the starlit darkness
- 闇からの一撃
- Straight Between the Eyes
- 闇市場の取引
- deal on the black market
- 闇夜だった。
- It was a dark night.
- 一寸先は闇。
- Who can read the future?
- 光は闇を貫く。
- The light penetrates the darkness.
- 闇から闇に葬る
- to cover up
- to hush up
- to shroud in darkness
- 夜の暗闇の中で
- in the black of night
- 反応がない暗闇
- the echoless darkness
- 恋の闇 愛の光
- Restoration (1995 film)
- 暗闇でドッキリ
- A Shot in the Dark (1964 film)
- 暗闇にまぎれて
- under cover of darkness
- 無闇やたら(と)
- with no restraint
- 計り知れない暗闇
- impenetrable gloom
- 闇の列車、光の旅
- Sin Nombre (2009 film)
- 闇金ウシジマくん
- Ushijima the Loan Shark
- −−暗闇に光。」
- --Light in Darkness.'
- わたしは闇の中です
- I was in the dark
- 暗闇は、彼を囲んだ
- darkness enclosed him
- 暗闇または夜になる
- overtake with darkness or night
- 彼は暗闇へと消えた
- he moved off into the darkness
- 彼女は暗闇を恐れる。
- She is afraid of the dark.
- 猫は暗闇でも見える。
- Cats have the ability to see in the dark.
- 猫は闇で物が見える。
- A cat can see in the dark.
- 地下墓地の陰気な暗闇
- the sepulchral darkness of the catacombs
- 闇夜のヘヴィ・ロック
- Toys in the Attic (album)
- 闇の仕事人 KAGE
- Shadow of the Ninja
- 紫赤色がかった暗闇の
- of dark brownish to purplish red
- 暗闇または夜に生じる
- occurring in the dark or night
- 夕闇が砂漠をつつんだ。
- Dusk fell over the desert.
- 石炭は暗闇で光っていた
- The coals were glowing in the dark
- 夜や暗闇に対する恐怖症
- a morbid fear of night or darkness
- 闇経済は税を支払わない
- the black economy pays no taxes
- 天之闇戸神・国之闇戸神
- Amenokurado no Kami, Kuninokurado no Kami
- 光は闇の中に輝いている。
- The light shines in the darkness.
- 闇淤加美神⇒小椋神社本殿
- Kuraokami-no-kami is enshrined in the Honden (main shrine) of Ogura-jinja Shrine.
- 天皇、皇后は諒闇に服す。
- The emperor and empress enter ryoan (court mourning for the late imperial member).
- 『一休闇物語』(朝松健)
- 'Ikkyuu: Dark Things' (Ken ASAMATSU)
- 暗闇の中に人影が見えた。
- A form appeared in the darkness.
- 炎は暗闇に燃え上がった。
- and the flame went up through the darkness,
- PUSH 光と闇の能力者
- Push (2009 film)
- レジェンド/光と闇の伝説
- Legend (film)
- 暗闇の中のぼやけた人の姿
- shadowy figures in the gloom
- 船は、暗闇に消えていった
- The ship slipped away in the darkness
- 闇とは光がないことです。
- Darkness is the absence of light.
- ふくろうは暗闇が見える。
- The owl can see in the dark.
- 月も出ていない闇夜だった。
- It was a dark night, with no moon.
- 私は怖くて暗闇を歩けない。
- I am frightened of walking in the darkness.
- 彼は闇に紛れて逃げ出した。
- He escaped under cover of the darkness.
- 「夜明前は闇より暗いぞ。」
- It is darkest before the dawn.'
- 闇が速度を増してきました。
- `The darkness grew apace;
- 悪魔城ドラキュラ 闇の呪印
- Castlevania: Curse of Darkness
- 暗闇に目を慣らしてください
- Adjust your eyes to the darkness
- 暗闇は廉(やす)いものだ。
- Darkness is cheap,
- その男の子は暗闇を恐れた。
- The boy feared the dark.
- この少年は暗闇が恐いんだ。
- The little boy is afraid of the dark.
- 日を暗く染めるかすかな闇。
- a subtle gloom that made the day dark,
- いよいよ薄暮、もうすぐ宵闇。
- It's getting more and more shadowy, soon it will be twilight.
- 彼女は暗闇の中に姿を消した。
- She disappeared in the dark.
- 夕闇が次第に深まっていった。
- The twilight merged into darkness.
- 闇の中に、子どもの声が響く。
- The voice of a child echoes in the dark.
- 暗闇の中で小さな物が動いた。
- A tiny object moved in the dark.
- 闇が光を増してきたようです。
- The darkness seemed to grow luminous.
- それは新月の闇だったのです。
- It was the darkness of the new moon.
- 彼は闇に乗じてこっそり入った
- He sneaked in under cover of darkness
- 列車は夜の闇に消えていった。
- and the train passed out into the darkness of the night.
- 闇市場でのように、不法に売る
- sell illegally, as on the black market
- 薄暗がりあるいは真暗闇のこと
- a state of partial or total darkness
- 暗闇の中から別の声が言った。
- said the other voice out of the darkness.
- 闇はこれに打ち勝たなかった。
- The darkness has not overcome it.
- ふくろうは暗闇で目が見える。
- The owl can see in the dark.
- 彼は暗闇の中を手探りで進んだ。
- He felt his way through the darkness.
- 兵隊は暗闇で四方に目を配った。
- The soldier kept a sharp lookout in the darkness.
- 私の兄は暗闇は恐くないという。
- My brother says he isn't afraid of the dark.
- 闇淤加美神(くらおかみのかみ)
- Kuraokami no Kami
- 闇御津羽神(くらみつはのかみ)
- Kuramitsuha no Kami
- 『宵闇眩燈草紙』(八房龍之助)
- 'Yoiyamigentososhi' (Tatsunosuke YATSUFUSA)
- 夜の暗闇の中で目が見えますか。
- Can you see in the darkness of the night?
- 暗闇で赤いライトが光っていた。
- A red light was glowing in the dark.
- 勅伝大阿闇梨法印に叙せられた。
- He was appointed to Chokuden dai ajari hoin (the highest rank among Buddhist priests).
- 暗い部屋/闇夜で使う:真っ暗な
- dark as pitch
- 真っ黒な暗闇がそれにつづいた。
- the blackness of darkness superened ;
- こうもりはたいてい暗闇で飛ぶ。
- Bats usually fly in the dark.
- 彼らは真っ暗闇でごそごそ探った
- they fumbled around in total darkness
- アカギ 〜闇に降り立った天才〜
- Akagi (manga)
- 夜または暗闇に取って代わられる
- overtaken by night or darkness
- 暗闇の明かりのない通りを通って
- through dark unlighted (or unlit) streets
- 暗闇で誰かが私の名前を呼んだ。
- Somebody called my name in the dark.
- 暗闇の中にほのかな光が見えた。
- We saw a dim light in the darkness.
- 諒闇服と呼ばれる喪服を着用する。
- A mourning dress called ryoanfuku is worn at that period.
- 彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。
- She managed to run away under the protection of darkness.
- 猫の目はなぜ暗闇で輝くのですか。
- Why do cats' eyes shine in the dark?
- 闇山津見神(くらやまつみのかみ)
- Kurayamatsumi no Kami
- すぐに闇が目の前から消えました。
- The darkness presently fell from my eyes.
- そうして暗闇の中に座って待った。
- and there they sat in the dark waiting.
- そして暗闇に対する奇妙な怯えも。
- And then I remembered that strange terror of the dark.
- 暗黒と夜あるいは混沌と暗闇の息子
- son of Erebus and night or of Chaos and darkness
- 暗く、薄暗く、あるいは暗闇にする
- make dark, dim, or gloomy
- 暗闇が降りて谷間を一面に覆った。
- The mask of darkness dropped over the valley.
- 暗闇から強盗が突如として現れた。
- The robber emerged from the darkness.
- 時々、コウモリが闇で動きました。
- Now and then a bat moved in the shadows;
- 闇桜(1892年3月、「武蔵野」)
- Yamizakura (March 1892, 'Musashino')
- 闇齋学の系統を「崎門学派」という。
- The line of Ansai-gaku is called the 'Kimon-gaku school.'
- 山崎闇斎、野中兼山、小倉三省など。
- Ansai YAMAZAKI, Kenzan NONAKA, Sansei OGURA, and others.
- 猫は暗闇で目が見えると気がついた。
- I realized that cats can see in the dark.
- 彼らは手探りで暗闇を歩いて行った。
- They felt their way in the dark.
- ピッチのように真っ黒闇で/真っ暗な
- dark as pitch
- 私の意識がそのまま闇の中に消えた。
- I faded out.
- 私たちは暗闇であちらこちら運転した
- we drove here and there in the darkness
- ヒンドゥー教の死の神で、闇の支配者
- Hindu god of death and lord of the underworld
- 無知、または後退、または暗闇の期間
- a period of ignorance or backwardness or gloom
- 高い木が暗闇をさらに深くしていた。
- The height of the trees deepened the darkness.
- 「それで暗闇に座ってるんですか?」
- 'And sit in the dark?'
- 明かりが消え、私達は暗闇に残された。
- The light went out and we were left in the dark.
- まるで闇が人の形をとっているようだ。
- It's as if darkness has taken human form.
- 夜ごとに、闇の時間は長くなりました。
- each night there was a longer interval of darkness.
- ポケモンXD 闇の旋風ダーク・ルギア
- Pokémon XD: Gale of Darkness
- 彼女の楽観主義は、彼の暗闇を中和する
- Her optimism neutralizes his gloom
- 暗闇も霧もそれと共に消えてしまった。
- The darkness and the mist had vanished with it,
- と男は暗闇の中を凝視しながら言った。
- said the man, peering through the darkness.
- ランプが消えてあたりは暗闇となった。
- The lamp went out, and all was black.
- 私は暗闇のなかにやがて消えてしまう。
- In due course I will disappear into the darkness,
- 町はまったく闇にとざされていました。
- It was all quite dark in the town,
- 社名は、闇斎の霊社号と同じ、垂加霊社。
- The shrine's name was the same as Ansai's Reisha-Go, Suika-Reisha.
- 6月、「心の闇」を『読売新聞』に連載。
- In June, a serialized novel 'Kokoro no yami' appeared in the 'Yomiuri Shimbun.'
- 彼は別れを告げて、暗闇の中を出発した。
- He took his leave and set out in the dark.
- 世の中は闇になり、様々な禍が発生した。
- This threw the entire world into darkness, and various problems occurred.
- 闘牌伝説アカギ ~闇に舞い降りた天才~
- Akagi
- ソニッククロニクル 闇次元からの侵略者
- Sonic Chronicles: The Dark Brotherhood
- 暗闇または悪天候の中のパイロットを導く
- guides airplane pilots in darkness or bad weather
- とゲイブリエルは暗闇から大声で言った。
- called out Gabriel from the dark.
- 暗闇の中で何かがもぞもぞと動いていた。
- Something was stirring in the dark.
- 暗闇の中で彼が写真を撮るのは不可能だ。
- It was impossible for him to take the picture in the dark.
- 暗闇で迷子になるんじゃないかと思った。
- I was afraid of getting lost in the dark.
- 彼女が闇の中、近くにいるように思えた。
- She seemed to be near him in the darkness.
- 闇の中でメロンの温室がきらっと光った。
- The melon-houses winked at me through the dark
- 再び、暗闇がキリストの顔を覆いました。
- once more a great darkness covered the face of Christ.
- なお、この服喪期間を特に「諒闇」という。
- Moreover, this mourning period is especially called 'ryoan.'
- 子供は暗闇に一人残されるのを恐れていた。
- The child was afraid of being left alone in the dark.
- 君は暗闇の恐怖を克服しなければならない。
- You must conquer your fear of the dark.
- 猫は暗闇でも目が見える能力を持っている。
- Cats have the ability to see in the dark.
- 猫は暗闇の中でもものを見ることができる。
- Cats can see in the dark.
- この壮大な闇に対する恐怖が芽生えました。
- `A horror of this great darkness came on me.
- ──彼の脳裏は周囲の夜の闇のように明滅し
- - his brain opening and shutting like the night
- ハイド・アンド・シーク 暗闇のかくれんぼ
- Hide and Seek (2005 film)
- 我々の目は暗闇に慣れるのに時間がかかる。
- Our eyes take time to adjust to the darkness.
- 夕闇が迫り、牧者がウシに餌をやりに来た。
- At the approach of the evening the herdsman came to feed his cattle,
- 我々は暗闇の中で正しい道に行き当たった。
- We hit the right road in the dark.
- 彼は暗闇で電灯のスイッチを手探りで探した。
- He was feeling for the light switch in the dark.
- 僕は暗闇の中でスイッチを手探りでさがした。
- I felt after the switch in the dark.
- 小さな子供は暗闇に一人にされるのを怖がる。
- Small children are afraid of being left alone in the dark.
- 私たちは暗闇の中に何か白いものを見ました。
- We saw something white in the dark.
- 私は、暗闇の中に一人でいるのがこわかった。
- I was scared to be alone in the dark.
- 帰路、奈良野田の長闇堂に久保利世を訪ねる。
- On his way back, Shojo visited Toshiyo KUBO at Choando teahouse in Noda, Nara.
- 木造闇黒童子半跏像 - 像高110.8cm
- Wooden statue of Ankoku-doji in the half-lotus position: Stands 110.8 cm tall
- 私たちは暗闇の中で48分もの時間を過ごす。
- We will spend 48 minutes in the darkness.
- 「暗闇の中では何もかもが違っているんです」
- 'Everything is different in the dark,'
- 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。
- I heard my name called in the dark.
- 私たちは闇を通して長い間見詰め合っていた。
- We were conscious of a long scrutiny out of the darkness.
- 雲が風に流されて月を隠し、外は暗闇だった。
- The scud had banked over the moon, and it was now quite dark.
- 多くの子どもにとって暗闇は恐怖のまとである。
- Dark is an object of fear to many children.
- 多くの子供たちにとって暗闇は恐怖の的である。
- Dark is an object to fear to many children.
- 『闇神コウ~暗闇にドッキリ!~』(加地君也)
- 'Yamikami Ko ~ Kurayami ni dokkiri!~' (Kimiya KAJI)
- わたしは立ったまま闇をにらみつけていました。
- I stood glaring at the blackness.
- そしてなぜかれらは暗闇をひどく恐れるのか?
- And why were they so terribly afraid of the dark?
- 唯一彼女にとって恐ろしいものは、暗闇でした。
- Darkness to her was the one thing dreadful.
- 闇が去っていき、日の出が近いことが分かった。
- and the lighter shades now announced the approach of day,
- 果てしない暗闇のように極めて暗く、暗澹とした
- intensely dark and gloomy as with perpetual darkness
- ライフルは、暗闇にすばやく動く炎を爆発させた
- rifles exploded quick knives of fire into the dark
- 「暗闇の中では例外なく誰の目も見えませんよ」
- 'Nobody sees anything except in the dark,'
- 闇の中でかろうじて2人の人影が見分けられた。
- We could barely make out two figures in the dark.
- 矢印は消えて行き、島は暗闇につつまれました。
- It came as the arrows went, leaving the island in gloom.
- 早くも日が暮れ、長い長い夕闇が近づいてきた。
- The brief day drew to a close in a long, slow twilight.
- まるで家全体が闇にまたたいているようだった。
- as if the house had winked into the darkness.
- 彼女は暗闇の恐怖に打ち勝つことができなかった。
- She could not get over her fear of the dark.
- 暗闇の中、俺は遠ざかる後姿に必死に手を伸ばす。
- In the darkness I frantically reach out towards the receding figure.
- 明かりが消えて、私たちは闇の中に取り残された。
- The light went out and we were left in the dark.
- 彼は暗闇の中でドアの取っ手を手探りでさがした。
- He groped for the doorknob in the dark.
- 君は暗闇に対する恐怖を克服しなければならない。
- You must conquer your fear of the dark.
- 私の名前が暗闇の中で二度呼ばれるのが聞こえた。
- I heard my name called twice in the dark.
- 私は暗闇の中で手探りで電気のスイッチを探した。
- I felt for the light switch in the dark.
- 松明は手から落ち、消えて、あたりは闇となった。
- and the torch sunk in her hand, and went out, and all was dark.
- 老人の寝所は漆黒の闇、真っ暗なのでございます。
- His room was as black as pitch with the thick darkness,
- 濃い暗闇は私を圧迫し窒息させるように思われた。
- The intensity of the darkness seemed to oppress and stifle me.
- 光(善)と闇(悪)の間の闘争という概念に基づく
- based on concept of struggle between light (good) and dark (evil)
- 友人も暗闇では別の顔をしているかもしれません」
- The face of your friend may be quite different in the dark.'
- 暗闇から急に現れた犬にとてもビックリしました。
- I was shocked by the dog that sprang out of the darkness.
- おまけに自分はその痕跡をうまく闇に葬ったのだ。
- -- and he had been so clever in covering up his traces!
- 彼の提唱した朱子学を、崎門学または闇斎学という。
- The Neo-Confucianism he advocated is known as Kimon-gaku or Ansai-gaku.
- 「闇」は谷間を、「高」は山の上を指す言葉である。
- The word 'yami' (darkness) refers to valley and 'taka' (high) refers to mountaintop.
- 酒の闇値はほぼ半年で2倍の割合で上昇していった。
- The black-market price of sake rose at the rate of almost double per half year.
- あなたが孝行ならわが闇を助けてください」とある。
- If you are thoughtful, please help me out of this darkness.'
- 闇路にやみじをふみそえて いつか生死をはなるべき
- It is important to get away from the idea of living or death by getting though the long darkness.
- ファイナルファンタジー レジェンズ 光と闇の戦士
- Final Fantasy Legends: Hikari to Yami no Senshi
- 彼は最も明るい光と、最も暗い闇を描くことができた
- he could paint the lightest light and the darkest dark
- エルフ (トールキン)#光のエルフと暗闇のエルフ
- Calaquendi
- 光が完全に遮られることによって生じる真暗闇の領域
- a region of complete shadow resulting from total obstruction of light
- 私たちの知識も必ずいくらかの暗闇を含んでいます。
- and all our power of sight is not without some darkness.
- 「暗闇だからこそ起こるのだと申し上げたはずです」
- 'I told you before that things happen only in the dark.'
- 静まらない闇の中、ぼくはふたたびひとりになった。
- and I was alone again in the unquiet darkness.
- 闇斎は号、霊社号は垂加霊社 (すいか・しでます)。
- He was given the name Ansai as Confucian scholar Go (title) and Suika (also called Shidemasu) -Reisha as Reisha-Go (Shintoist title).
- 辞世の句は「動かねば闇にへだつや花と水」とされる。
- The poem he composed on his deathbed reads 'In the dark, flowers and water cannot be discerned unless they move'
- ポケモン不思議のダンジョン 時の探検隊・闇の探検隊
- Pokémon Mystery Dungeon: Explorers of Time and Explorers of Darkness
- だれも、闇経済が本当はどれくらい大きいかを知らない
- no one knows how large the black economy really is
- こんなふうに暗闇の中で話すのはとても変な感じです。
- It's so odd talking in the dark like this.
- そのとき、とつぜん、鋭い声が闇のなかに響き渡った。
- And then, all of a sudden, a shrill voice broke forth out of the darkness:
- 見通しのきかない暗闇が、家々のこん跡を隠しました。
- the impenetrable darkness hid every trace of habitations;
- こんな暗闇では、目が見えなくて何度も何かにつまづく。
- I often stumble over something as I am blind as a bat in the dark.
- 闇の欲望に誘われ過ぎ去った時の中で盲目となっていた。
- I was blinded by dark desire over time I've been through it all.
- 冬の短い日々が来て夕食を取り終える前に夕闇が迫った。
- When the short days of winter came dusk fell before we had well eaten our dinners.
- そこで両目をとじて、再び暗闇に目がなじむようにした。
- and I shut my eyes to let them grow once more familiar with the darkness.
- 眠れぬ夜、その思いは、自身の暗闇のなかで赤く燃えた。
- and for a sleepless night or two the thought flamed red on his darkness.
- このころ木下順庵、山崎闇斎、松永尺五らと交友を深める。
- Around that time, he developed a deep friendship with Junan KINOSHITA, Ansai YAMAZAKI and Sekigo MATSUNAGA.
- 山城国、淀に生まれ、山崎闇斎の門士、桑名松雲に学んだ。
- He was born in Yodo, Yamashiro Province, and he learned from Shoun KUWANA (桑名松雲), who was the follower of Ansai YAMAZAKI.
- その後、入り乱れるが、燈火を消し、暗闇での戦闘となる。
- Following this, they fell in confusion but someone turned the lamp off and they fought in the dark.
- 闇と明かりのきらめく連続は、目にはあまりに苦痛でした。
- The twinkling succession of darkness and light was excessively painful to the eye.
- 彼女はベッドルームの暗闇で、彼女の眼鏡を手探りで捜した
- She groped for her glasses in the darkness of the bedroom
- ふたたび川を見ると、暗闇に日暮れの太陽が反射していた。
- And, looking up the river once more, they saw, dark against the sunset reflections,
- パトラッシュは、暗闇の中でネロにそれを差し出しました。
- He held it up to Nello in the darkness.
- 高天原も葦原中国も闇となり、様々な禍(まが)が発生した。
- Darkness descended upon Takamagahara and Ashihara no Nakatsukuni (another world for the country or the location of Japan), and various kinds of maga (evil) occurred.
- 彼の黒のコートが暗闇に溶け込んで見えなくなってしまった。
- His black coat blended into the darkness.
- 人々は光よりも闇を愛した、その行いが悪かったからである。
- But man loved darkness instead of light because their deeds were evil.
- まっ暗闇の舞台に勘平の顔が浮かび上がる優れた演出である。
- It is an excellent staging since Kanpei's face emerges out of complete darkness.
- しばらくすると鎧戸のように闇がおりて、すべてが夜に沈む。
- Then the darkness fell like a shutter, and the night was whole.
- でも彼女は闇を恐れ、影を恐れ、黒いものを恐れていました。
- But she dreaded the dark, dreaded shadows, dreaded black things.
- 秘密工作との闇に覆われた陰謀−アーチボルド・マクリーシュ
- secret operatives and darkling conspiracies-Archibald MacLeish
- 闘争中の因人は見張りの看守によって暗闇から見つけ出された
- The fleeing convicts were picked out of the darkness by the watchful prison guards
- なぜそんな無闇(むやみ)をしたと聞く人があるかも知れぬ。
- Some may ask why I committed such a rash act.
- だが実際問題、暗闇でたばこを喫うのはあまり好きじゃない。
- Though, as a matter of fact, it's not much fun smoking in the dark.
- あんなに美しいものを、覆って暗闇の中に置いておくなんて!
- in the dark, the beautiful things!
- 我々は暗闇の中では注意深く手探りで進まなければならない。
- We must feel our way carefully in the dark.
- その薄暗闇の中、ぼくらは籐のベンチに並んで腰を下ろした。
- In its deep gloom we sat down side by side on a wicker settee.
- よわりける 心の闇に 迷はねば いで物見せん 後の世にこそ
- よわりける 心の闇に 迷はねば いで物見せん 後の世にこそ (means 'If I were not lost in the darkness of my weakening mind, I would show them something, maybe in the future.)
- 五月雨の降る頃の夜の闇のことを五月闇(さつきやみ)という。
- Darkness in the night in the period in which samidare falls is called satsukiyami (literally, darkness in May).
- 北門の良波(よなみ)の国→宇波の折絶から闇見(くらみ)の国
- Kitado no Yonami no kuni -> From Uha no oritae (border of Uha) to Kurami no kuni (Kurami Province)
- それとは別に闇(ヤミ)から黄泉が派生したという見解もある。
- Aside from this, there is a separate view that Yomi originated from Yami (闇).
- 幽かにはためく世界の断片は、もう暗闇から現れ出ることはない
- A faint flutter of a half-revealed world, that could not quite leap out of the darkness!
- スクーナー船は暗闇のなかで少し動いてこちらに近づいてきた。
- the schooner sidled and drew nearer in the dark;
- とくに李退渓の学問は日本の林羅山や山崎闇斎らに影響を与えた。
- Especially, the learning of The Ghe LEE affected Razan HAYASHI, Ansai YAMAZAKI, and others in Japan.
- 闇山津見神(くらやまつみのかみ、迦具土神の性器から生まれる)
- Kurayamatsumi no Kami (born from the sexual organ of Kagutsuchi)
- 闇を照らすトーチは政治結社や政党などのシンボルにも使われる。
- The torch as a light in the darkness is also used as a symbol of political organizations and parties.
- 漁獲量は月齢や天候に左右され、闇夜であれば多く水揚げされる。
- The haul depends on the phase of the moon and weather, and on the moonless night many Ise ebi are caught.
- わたしは闇の中でこんな各種の機械の中を前進するのが怖かった。
- `I was afraid to push my way in among all this machinery in the dark,
- 光の消滅によって生じる暗闇(敵機に目に見えない都市のように)
- darkness resulting from the extinction of lights (as in a city invisible to enemy aircraft)
- 一葉の処女作『闇桜』は桃水の校閲を経て『武蔵野』に発表された。
- Ichiyo's first work 'Yamizakura' (The Cherry Blossoms in the Dark) was edited by Tousui and published in ''Musashino.'
- 彼あんなに元気だったのに。突然亡くなるなんて。一寸先は闇だね。
- He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next.
- ただ、闇雲に多くの事象と弘法大師が結び付けられたわけではない。
- However, it would not be true that many phenomena were blindly connected to Kobo Daishi.
- それはわたしの光の届かない暗闇の彼方にまで広がっていたのです。
- which stretched into utter darkness beyond the range of my light.
- ベスは、彼女の意地悪なお兄さんのせいで暗闇をこわがっています。
- Beth is afraid of the dark because of her evil brother.
- ほとんどすべての出店が閉まり、ホールの大部分は暗闇の中だった。
- Nearly all the stalls were closed and the greater part of the hall was in darkness.
- この寒さと暗闇の中、一人のあわれな少女が道を歩いておりました。
- In this cold and darkness there went along the street a poor little girl,
- 五月闇さ山の峰にともす火は雲のたえまの星かとぞみる(千載和歌集)
- Darkness in May, lights in the mountain peaks look like stars behind the clouds (Senzai wakashu)
- そこには「十三年の間わたしを弔う人とてなく冥土の暗闇におります。
- It says: 'For thirteen years, I have been in the darkness of the world of the dead without anyone to mourn me.
- そしてその展示室の端が、濃い闇の中へと続いているのが見えました。
- Then I saw that the gallery ran down at last into a thick darkness.
- 夜の闇の最後のひとひらが、部屋から追い出され消えようとしている。
- The last bit of darkness was being pushed out of the room.
- 光線が不透明体により妨害されることで引き起こされる、相対的な暗闇
- relative darkness caused by light rays being intercepted by an opaque body
- 突然、暗闇の中から、大きな白い光が通路いっぱいに流れ出しました。
- Suddenly through the darkness a great white radiance streamed through the vastness of the aisles;
- 妃:沙本之大闇見戸売(さほのおおくらみとめ。春日建国勝戸売の女)。
- Princess: Saho no Okuramitome (A daughter of 'Kasuga takekunikatsutome')
- 母は春日建国勝戸売の娘、沙本之大闇見戸売(さほのおおくらみとめ)。
- His mother was the daughter of Kasuga tatekuni katsutome, called Sahonookuramitome.
- これ以外に、とぎれない闇が目には不愉快な影響をもたらしていました。
- Besides this, the unbroken darkness had had a distressing effect upon my eyes.
- 棒の一つが重みで急に曲がり、下の暗闇にわたしを落としかけたのです。
- One of the bars bent suddenly under my weight, and almost swung me off into the blackness beneath.
- ──ほとんど暗闇につつまれた部屋のなかで、ぼんやりとではあったが。
- dimly, because it had become almost dark in the room.
- また庸軒は、三宅亡羊、山崎闇斎に儒学を学び、自作の漢詩も残している。
- In addition, Yoken also learned Confucianism from Boyo MIYAKE and Ansai YAMAZAKI, and wrote poems in Chinese.
- 諒闇(りょうあん)とは、天皇が、その父母の死にあたり喪に服する期間。
- Ryoan is a period when the Emperor is in mourning for his father and mother.
- 暗闇の中で戦う時、さやを刀の先にひっかけて相手の位置を探るのである。
- When they fight in the dark, they locate enemies by hooking the scabbard on the tip of the sword.
- はじめ、夜の闇に隠れて彼女の秘密を聞いたのが誰なのか分からなかった。
- did not at first know who it was that by favor of the night and darkness had thus stumbled upon the discovery of her secret;
- 闇の中でガバッと身を起こし、マッチをつかんであわてて一本擦りました。
- Starting up in the darkness I snatched at my matches and, hastily striking one,
- まるで闇の中の魚の瞳孔と同じで、そして同じように光を反射するのです。
- just as are the pupils of the abysmal fishes, and they reflected the light in the same way.
- 外の日光を反射して輝く目が二つ、暗闇の中からこちらを見ているのです。
- A pair of eyes, luminous by reflection against the daylight without, was watching me out of the darkness.
- 昼の太陽の光が薄らいで消えていくと、宝島にはまったくの暗闇が訪れた。
- As the last rays of daylight dwindled and disappeared, absolute blackness settled down on Treasure Island.
- 近くの闇の中にいる彼女や耳に触れる彼女の声を彼は感じなくなっていた。
- He could not feel her near him in the darkness nor her voice touch his ear.
- フックは日が沈んだあとも暗闇に座り続けていることはありませんでした。
- And he never goes on sitting there after sunset, with the whole place getting dark.
- 辞世の句は、「曇りなき 心の月を 先だてて 浮世の闇を 照してぞ行く」
- His death poem was 'I was just going the way I believed the best as if going with the help of the moon light in front of me, in this unpredictable warring world'.
- 闇夜の進軍のため各隊の連係は乱れがちで各個に京へ突入することになった。
- Because the army advanced in the moonless night the squads were uncoordinated, and they ended up entering Kyoto separately.
- ブレーカーが落ちて真っ暗闇になった時、赤ちゃんが怖くて泣きだしました。
- When the breaker tripped and it became pitch black, the baby got scared and started crying.
- そこで彼女は洞窟の入口にやって来てたたずみ、暗闇に白くうかびあがった。
- So she came and stood in the doorway of the dark cave, white against the darkness,
- 部屋の闇の中で僕は今また麻痺した人の重たい灰色の顔を見たように思った。
- In the dark of my room I imagined that I saw again the heavy grey face of the paralytic.
- あの光なき闇の中でも、やつらにはわたしが見えるのはまちがいありません。
- I have no doubt they could see me in that rayless obscurity,
- 科学者が全面的な核戦争に続いて起こると予測する長期間の暗闇と極端な寒さ
- a long period of darkness and extreme cold that scientists predict would follow a full-scale nuclear war
- そして僕の目には、夜の闇を背景にしてマストが少し動いているのが見えた。
- and I saw her spars toss a little against the blackness of the night;
- しばしば彼女はランプをともすのを控えて彼らに闇が落ちてくるにまかせた。
- Many times she allowed the dark to fall upon them, refraining from lighting the lamp.
- 闇に沈んだハロルド・マーチの記憶の――というか、忘却の――扉が開いた。
- A door opened in the darkness of Harold March's memory, or, rather, oblivion,
- 家々の静かな灯りが闇に向けてハミングし、星々はせわしなく動きまわった。
- The quiet lights in the houses were humming out into the darkness and there was a stir and bustle among the stars.
- それは闇夜の鉄砲とでもいうべきものだったけど、記者の本能は正しかった。
- It was a random shot, and yet the reporter's instinct was right.
- あらゆる物体が暗闇では黒く、暗闇ではそれを目にすることが不可能なんだ。
- All objects are black in the dark, and in the dark it is impossible to see them.
- 父は彦坐王(開化天皇の子)、母は沙本之大闇見戸売(春日建国勝戸売の女)。
- His father was Hikoimasu no miko (Emperor Kaika's son) and her mother was Sahonookuramitome (Kasuga tatekuni katsutome's daughter).
- 森の縁の茂み状の丘で、ウィーナは目の前の闇を恐れて止まったことでしょう。
- Upon the shrubby hill of its edge Weena would have stopped, fearing the darkness before us;
- ──それなら闇に覆われたまま、彼はずっと静寂のうちに横たわっていられる。
- so that he could lie still, covered up by the darkness.
- 光と闇の姫君と世界征服の塔 ファイナルファンタジー・クリスタルクロニクル
- Final Fantasy Crystal Chronicles: My Life as a Darklord
- 彼は鼬のようにきょろきょろした眼で闇を貫いて見定めようと骨を折っていた。
- He was endeavouring to pierce the darkness with his ferret eyes,
- ネロは、そこにあたりが静かになり、闇につつまれるまでたたずんでいました。
- He stayed there until all was quite still and dark;
- そして「そのうちもどるよ、ワトスン」と言うと、夜の闇に溶け込んでいった。
- ``I'll be back some time, Watson,'' said he, and vanished into the night.
- そしてミサイルとして使われて、フックが暗闇でケーキにつまづく始末でした。
- and was used as a missile, and Hook fell over it in the dark.
- また、山崎闇斎から垂加神道を学び、前述の晴海や一条冬経・野宮定縁らと結ぶ。
- And he studied Suika Shinto under Ansai YAMAZAKI and made ties with aforementioned Harumi, Fuyutsune ICHIJO and Sadayori NOMIYA.
- 古事記には他に闇御津羽神(クラミツハ)があり、これも同じ語源と考えられる。
- The name of Kuramitsuha that appears in the Kojiki is also considered to have derived from the same origin.
- 江戸時代に、山崎闇斎が儒教の礼式を参考に祭式を考案し、自らの霊魂を祀った。
- In the Edo period, Ansai YAMAZAKI established rules for ritual procedures based on a ceremony style for Confucianism and worshipped his soul.
- だが夕闇の中、片隅の木々にハンモックが吊され、男が寝そべっているが見えた。
- till he saw in the twilight of trees in one corner of it a hammock and in the hammock a man,
- 闇龗神(くらおかみのかみ)を祭神とするが、高龗神と同じ神であるとされている。
- It enshrines Kuraokami no kami but is it is believed to be the same deity as Takaokami no kami.
- 闇龗神と高神は同一の神、または、対の神とされ、その総称が龗神であるとされる。
- Kuraokami no Kami and Takaokami no Kami are believed to be the same god, or a pair of gods, and Okami no Kami is considered the generic name.
- 周辺の闇の中のあちこちで、モーロックたちの目が石榴石のように輝いていました。
- Here and there out of the darkness round me the Morlocks' eyes shone like carbuncles.
- 垂加社・猿田彦社(垂加神道を唱えた山崎闇斎を祀る、のち猿田彦社と合祀された。)
- Suika-sha Shrine and Sarutahiko-sha Shrine (Enshrines Suika Shinto proponent Ansai YAMAZAKI and was formally combined with Sarutahiko-sha Shrine)
- 下ろして、ポケットを探るうちに、ひざのあたりの闇でなにやら争いが始まりました。
- I did so, and, as I fumbled with my pocket, a struggle began in the darkness about my knees,
- 暗闇の中にトロイア軍の千の焚火の赤い輝きが見え、楽しげな笛の音が聞こえていた。
- He saw the glow of the thousand fires of the Trojans in the dark, and heard their merry flutes,
- 闇が深まるにつれて、渦巻くかけらがますます増え、目の前で踊るようになりました。
- As the darkness thickened, the eddying flakes grew more abundant, dancing before my eyes;
- そして暗闇から遠ざかり、よい風をうけ、ピーターは西の方へと運ばれていきました。
- and went roomer of the shadows until he caught a favouring wind, which bore him westward,
- 闇夜に鉄砲じゃあるまいし、そんな場当たり的なやり方でうまくいくとは思えないよ。
- That's just a shot in the dark. How do you think you'll succeed by just acting on the spur of the moment like that?
- シルバーはすぐ、よしといって、この使者は僕らを暗闇に残してふたたび出て行った。
- Silver briefly agreed, and this emissary retired again, leaving us together in the dark.
- 朝松健『若狭殿耳始末』-異形コレクション第35巻【闇電話】(光文社、2006年)
- 'Wakasa-den Mimi-simatsu' by Ken ASAMATSU from the Odd Feature Collection Vol. 35 [Dark Telephone] (Kobunsha Publishing, 2006)
- 北原亞以子 『暗闇から 土方歳三異聞』1995年 ISBN 440853241X
- By Aiko KITAHARA 'Kurayami kara Hijikata Toshizo Ibun' ISBN 440853241X.
- 湘南和尚の妙心寺時代の弟子(土佐吸江寺にも同行)に、後に還俗した山崎闇斎がいる。
- One of his disciples in Myoshin-ji Temple (who also accompanied him to Gyuko-ji Temple in Tosa) was Ansai YAMAZAKI, who later returned to secular life.
- 最後に、一つ一つ、急速に、順番に、遠くの丘の白い山頂が闇の中に消えていきました。
- At last, one by one, swiftly, one after the other, the white peaks of the distant hills vanished into blackness.
- 「私に従う者は、暗闇の中を歩くことはない」と主は言われました(ヨハネ8:12)。
- He that followeth me shall not walk in darkness,(1) saith the Lord.
- 今、見知らぬ場所で、想像も及ばないような混乱の暗闇でもがいている私を思ってくれ。
- Think of me at this hour, in a strange place, labouring under a blackness of distress that no fancy can exaggerate,
- 横流しの酒のほかに、家庭に配給された酒までが換金のために闇へ流されるようになった。
- Not only the sake of illegal sales but also the sake distributed to households were sold in the black market in order to get money.
- 切り口に見える小豆の粒の様子を、夜の闇の中に咲く白い梅の花に例えて付けられた名称。
- It is named by comparing the adzuki beans at the cut end to white plum blossoms in the shadows of night.
- 灯りもなくて闇夜の中で遭難しかけたところへ、1人の女が現れて家まで案内してくれた。
- When he was about to meet a disaster, a female appears in front of the man and guided him back to his home.
- 『涅槃経』12には「姉を功徳天と云い人に福を授け、妹を黒闇女と云い人に禍を授く。」
- The twelfth article of 'Nehan-gyo Sutra' (The Sutra of The Great Nirvana) shows that 'the younger sister called Kokuannyo brings people evil while the elder sister called Kudokuten brings people good luck.'
- 斜面は静かで何もいませんでしたが、森の闇からは時々、生き物の気配が感じられました。
- The hill-side was quiet and deserted, but from the black of the wood there came now and then a stir of living things.
- ──彼はその外、今ここに、おのおのが孤独に隔てられてしまう、法外な闇の世界にいる。
- and he was outside, here, in the darkened open beyond, where each thing existed alone.
- ──もはやそれらの及ばない、暗闇の彼方へ逃れて行った者のように、彼は、そこに居る。
- - he sat there, beyond, like a man outside in the dark.
- 月に照らされた廃墟の中を闇雲につかみ回り、黒い影の中の奇妙な生き物に触れたことも。
- of groping among moon-lit ruins and touching strange creatures in the black shadows;
- それから不意に、死んだような午後の夕闇に、彼女の姿が溶け去り、彼に見えなくなった。
- Then he could see her no more in the dusk of the dead afternoon.
- 暗闇の中、ホームズは私の手をつかんだまま眼前にしげる潅木の垣をすばやく通りぬけた。
- He seized my hand in the darkness and led me swiftly past banks of shrubs which brushed against our faces.
- 僕はすぐにかんぬきをかけ、そして2人でしばらく暗闇に立ちつくし、ぜーぜー息をした。
- I slipped the bolt at once, and we stood and panted for a moment in the dark,
- 山崎闇斎の影響を受けた泰福は陰陽道に垂加神道を取り入れて独自の神道理論を打ち立てた。
- Yasutomi, who was influenced by Ansai YAMAZAKI, incorporated Suika Shinto (Shinto thoughts advocated by Ansai YAMAZAKI) into Onmyodo, and established the original Shinto theory.
- 闇市の酒場では「即席焼酎」などと呼ばれて売られ、さらに他の酒へ割り込むこともあった。
- It was sold at bars in the black market, called 'instant shochu' or others, and was often mixed with other liquors.
- ジョン・バンスビーは、辺りが闇に包まれ、嵐がやってきたことを心配し、表情がくもった。
- John Bunsby saw the approach of darkness and the rising of the storm with dark misgivings.
- 闇の中を見上げながら、虚栄心に駆り立てられあざ笑われた人間、それが自分だと僕は考え、
- Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity;
- もう一つは、暗闇のなかのぼんやりとした明かりで、ヒスパニオーラ号の位置を示していた。
- The other, a mere blur of light upon the darkness, indicated the position of the anchored ship.
- 自分たちと一緒にやってきた暗闇の中で、2人の海賊は岩が見えずに衝突してしまいました。
- In the gloom that they brought with them the two pirates did not see the rock till they crashed into it.
- 山崎闇斎の門下生の1人であり、闇斎が創設した垂加神道を朝廷に普及することにつとめた。
- He was one of the students of Ansai YAMAZAKI, and he made efforts to prevail Suika Shinto which was founded by Ansai in the Imperial court.
- 暗い場所を意味する「暗部(闇部)(読み、くらぶ)」の読みが鞍馬に転じたとする説である。
- According to this, 'Kurabu,' the pronunciation of '暗部(闇部)' which means a dark part, changed into 'Kurama' (鞍馬).
- 福の神は姉で吉祥天、貧乏神は妹で黒闇天だともされる(この2天は仏教でも姉と妹である)。
- It is also said that Fuku no Kami is the older sister and called Kisshoten, and Binbo Gami is the younger sister and called Kokuanten (these two Tenbu deities are also sisters in Buddhism).
- 1000の大ろうそく...深い暗闇を一瞬にして蒼白な超自然的な日に変えた−E.A.ポー
- a thousand flambeaux...turned all at once that deep gloom into a livid and preternatural day- E.A.Poe
- ただ一つのランプの明かりがベッドをぼんやり照らし、フックは暗闇に立ちつくしていました。
- Though a light from the one lamp shone dimly on the bed, Hook stood in darkness himself,
- と命令すると、すぐに夜の闇へ飛び出して行き、ジョンとマイケルとウェンディが続きました。
- he cried imperiously, and soared out at once into the night, followed by John and Michael and Wendy.
- そして中に入るようにいうと、すぐには従わず、後ろを振り返り、暗闇の街区を確かめていた。
- and when I had bidden him enter, he did not obey me without a searching backward glance into the darkness of the square.
- 京都の政財界に絶大な影響力を持ち、「京都のフィクサー」と呼ばれた関西闇社会の大物である。
- He had a great power in political and business world and was a big figure of the dark society in Kansai region, as being called 'a fixer in Kyoto.'
- 少しでも、怪しいと思った場合はそれが神の言葉でも裏表の見境もなく闇雲に信じてはならない。
- Don't believe it blindly even something that you hear as God's words, when you feel it suspicious.
- さらに闇のほうに向かったあたりでは、どうも小さく狭い足跡でほこりが途切れているようです。
- Further away towards the dimness, it appeared to be broken by a number of small narrow footprints.
- 夜の闇のなかでもフックがひときわ暗くて、なにやらつぶやきながら木々の間に姿を消しました。
- of which it was the blackest part, and muttering strangely to himself, stole away through the trees.
- ここにいる友人のハロルド・マーチは、私の目が暗闇でも見えてるんじゃないかと言いますから」
- My friend Harold March here will tell you I sometimes see things, even in the dark.'
- ブリッキンリッジが威勢よく足を踏み出したので、相手はあわてて暗闇の中へ逃げ去っていった。
- He rushed fiercely forward, and the inquirer flitted away into the darkness.
- 外は真の闇で、窓の代りにあけてある壁の穴から荒野の夜の聞き慣れないひびきが伝わって来た。
- From the blank darkness outside came in, through the aperture that served for a window, all the ever unfamiliar noises of night in the wilderness
- アロアがお礼を言う間もなく、ネロはすばやく屋根から降り、暗闇の中を走り去っていきました。
- He slid down from the shed roof before she had time to thank him, and ran off through the darkness.
- また、無闇に韓国の世論を硬化させる結果を招き、統監府からは集会、演説の禁止命令が下された。
- Furthermore, as it needlessly lead to the calcification of Korean public opinions, the Korea Protection Agency prohibited meetings and public speeches.
- 山崎闇斎は儒学者として仏教に対抗し、神道と儒教との融合を積極的に推進し、垂加神道を唱えた。
- Ansai YAMAZAKI was against Buddhism as a Confucian scholar, and actively promoted a fusion of Confucianism and Shinto, advocating Suika Shinto (Shinto thoughts advocated by Ansai YAMAZAKI).
- たいまつ(トーチ)は、「闇を照らす」「世を照らす」ことを象徴する一般的なエンブレムである。
- The torch is a common symbol of 'lighting up the darkness' or 'enlightening the world.'
- やっと遠い夕闇(ゆうやみ)の中に、村外れの工事場が見えた時、良平は一思いに泣きたくなった。
- When he finally saw the construction site outside of the village it was already twilight, and Ryohei's desire to cry grew even stronger,
- 闇夜には幾千となき幽霊火が、水うち際にふわふわさすらうか、もしくは波の上にちらちら飛ぶ――
- On dark nights thousands of ghostly fires hover about the beach, or flit above the waves,--
- 江戸時代には山崎闇斎・中井竹山・加藤岳楽・佐藤信淵・吉田松陰らが独自の義倉構想を立てられた。
- During the Edo Period, Ansai YAMAZAKI, Chikuzan NAKAI, Gakuraku KATO, Nobuhiro SATO, and Shoin YOSHIDA created their own Giso concept.
- 同年3月の配給酒1升の公定価格は43円であったが、闇市での実勢価格は500円を上回っていた。
- The official price of one sho (unit of volume, approx. 1.8 liters) of rationed sake on March 1947, the same year, was 43 yen, but the actual price on the black market was over 500 yen.
- わたしはレバーを、闇の中で思いっきり振り回し、マシンのサドルにあわててよじのぼり出しました。
- I made a sweeping blow in the dark at them with the levers, and began to scramble into the saddle of the machine.
- 闇夜に、船乗りが陸地の形をぼんやりと感じるのと一緒で、きみの体をぼんやりと感じるんだと思う。
- And as sailors feel the loom of the land on dark nights, so I think I feel the loom of your body.
- でもわたしはとてつもなく孤独で、あの井戸の闇に下りるだけでも、とんでもないという気分でした。
- But I was so horribly alone, and even to clamber down into the darkness of the well appalled me.
- ママが上を見上げても、暗闇の中に、流れ星としか思えないようなものしか見つけられませんでした。
- and she looked up, and in the black night she could see nothing but what she thought was a shooting star.
- ただ戸口から漏れくる明かりが3平方メートルほどの光を夜明け前の柔らかな闇から打ち出していた。
- only the bright door sent ten square feet of light volleying out into the soft black morning.
- ドアの前で彼女たちはぼくをふりかえってほほえむと、戸内の暖かい闇の中へ染み入るように消える。
- and they turned and smiled back at me before they faded through a door into warm darkness.
- 実際に文禄の役の際にも兵站度外視で無闇に戦線拡大する諸将を説得して漢城(ソウル)に集結させた。
- In fact, in the Bunroku-no-eki War he persuaded the feudal lords who had widened battle lines in ignorance of military logistics and let them come together at Hancheng (Seoul).
- この神輿の通過する間は、家々も明かりを落として、それを迎えるため「暗闇の奇祭」と呼ばれている。
- While this mikoshi passes through, houses turn off their lights to welcome it; thus the festival is called 'Kurayami no Kisai (Strange Festival of Darkness).'
- 深まりゆく闇の中に立ちつくしながら、わたしはこの単純な説明で世界の問題を見切ったと思ったのです
- `As I stood there in the gathering dark I thought that in this simple explanation I had mastered the problem of the world
- 椅子は壁のほうに片付けられていたが、それを除くと昨日、闇が訪れる前の状態と変わっていなかった。
- The chairs had been moved back against the walls, but all else was as it had been the night before.
- でも暗闇の中を一人であるく人物のように、わたしはゆっくりと、慎重に調べながら進もうと決意した。
- But like one walking alone and in the dark, I resolved to proceed so slowly and with such circumspection,
- 暗闇が濃霧を伴って二月の黄昏を侵しつつあり、ユーステス・ストリートにはランプがともされていた。
- Darkness, accompanied by a thick fog, was gaining upon the dusk of February and the lamps in Eustace Street had been lit.
- たそがれは闇となり、私の光がフランス王座のすばらしいビロードをいっそう明るく照らし出しました。
- The evening twilight faded and my light shone doubly vivid upon the rich velvet that covered the throne of France.
- 濃密な闇の中から踊り出、一瞬、悲しむようにふらついたかと思うと、次のカーブを回って姿を消した。
- it came out of the gathering darkness, wavered tragically for a moment, and then disappeared around the next bend.
- おれははじめてこいつに会ったとき、こいつは闇酒屋だと踏んだんだが、それほど間違ってはなかった」
- I picked him for a bootlegger the first time I saw him, and I wasn't far wrong.'
- そして、その医者自身が永遠の闇に沈んでいったか、あるいは忘れたまま引っ越してしまったのだろう。
- and then sank down himself into eternal blindness, or forgot them and moved away.
- 18歳の時、浅井周伯の私塾・養志堂に入り東洋医学を学びながら、儒学を山崎闇斎、伊藤仁斎に学んだ。
- At the age of 18, he entered a private school called Yoshido run by Shuhaku AZAI to study traditional Chinese medicine, while he also studied Confucianism under Ansai YAMAZAKI and Jinsai ITO at the same time.
- 儒教と仏教が分離する一方、山崎闇斎によって神儒一致が唱えられ、垂加神道などの儒教神道が生まれた。
- While Ju-kyo and Buddhism separated, Ansai YAMAZAKI preached the Unity of Shinto and Confucianism, and Confucian Shinto such as Suika Shinto was born.
- ここでは、何万年もかけて形成された岩石層を観察し、洞窟の外では不可能な完全な暗闇を体験できます。
- There, you can see rock formations that took hundreds of thousands of years to materialize, and you can even experience total darkness that is not possible outside a cave.
- まったくの暗闇のなかで、心は乱れに乱れ、まんじりともせず、次から次へと疑問がわきおこるのだった。
- It was a night of little ease to his toiling mind, toiling in mere darkness and besieged by questions.
- 但し皇子の身分を剥奪された曾孫の広成皇子・広世皇子両皇子など、歴史の闇の彼方へ姿を消すものもある。
- The Empress Jito had great grandchildren, including Hironari no Miko (Prince Hironari) and Hiroyo no Miko (Prince Hiroyo), who had to demote to subject, so their descendents are unknown.
- 昭和18年(1943年)酒類もすべて配給制となり、これ以後はもっぱら闇市で取引されるようになった。
- In 1943, all liquors began to be rationed and they were traded mainly in the black market after that.
- いきなり静かな暗闇からあらわれて、わけのわからない騒音をたて、マッチの音と炎を手にしているのです。
- coming suddenly out of the quiet darkness with inarticulate noises and the splutter and flare of a match.
- ヒイラギの木の向うにほのめく街灯の光りがわずかに射すだけで、家の中は、もうほとんど闇に沈んでいた。
- The house was now quite dark, save for the light of a street-lamp that shone in faintly from beyond the holly trees.
- ホームズが角灯の前の滑板をさっと動かし、真っ暗闇になった−−私が経験したことのない完全な闇だった。
- Holmes shot the slide across the front of his lantern and left us in pitch darkness--such an absolute darkness as I have never before experienced.
- トライフォースの存在する整地は、ガノンの欲望をそのままうつしだした『闇の世界』にかわりはてました。
- The Golden Land of the Triforce has become a Dark World corrupted by Ganon's evil wishes.
- 江戸時代、山崎闇斎は、垂加神道においては神秘的な意義の有るものとして、さまざまな口伝的著述を残した。
- In the Edo Period, Ansai YAMAZAKI left various oral descriptions stating that these treasures had mystic significance in Suika Shinto (Shinto thoughts advocated by Yamazaki).
- そして「己(おのれ)もそうしなければ、餓死をする体なのだ。」と言い残し、漆黒の闇の中へ消えていった。
- He then said, 'That's what I have to do to keep from starving to death,' and disappeared into the darkness of the night.
- そうして二人の王侯は暗闇の中を出発したが、あまりに暗く、鷺の声を聞くも、飛び去ったのは見えなかった。
- So the two princes set forth in the dark, so dark it was that though they heard a heron cry, they could not see it as it flew away.
- 昏睡(こんすい)や睡眠からさめた者に与えるまったくの暗闇の効果というものはこんなに強いものなのだ!
- so potent is the effect of total darkness upon one arousing from lethargy or sleep!
- 私は、絵を3値−−暗闇、媒体、光−−に組織することによって、色と主値を確立する−ジョー・ヒング・ロウ
- I establish the colors and principal values by organizing the painting into three values--dark, medium...and light-Joe Hing Lowe
- 数学・暦法を池田昌意に、天文暦学を岡野井玄貞に、垂加神道を山崎闇斎に、土御門神道を土御門泰福に学んだ。
- He learned mathematics and calendar study from Masaoki IKEDA, astronomy from Gentei OKANOI, Suika Shinto (fusion of Shinto with Chinese elements, esp. neo-Confucianism) from Ansai YAMAZAKI, and Tsuchimikado Shinto (Shinto of Tsuchimikado school) from Yasutomi TSUCHIMIKADO.
- この時期に問屋業者が増え、店自体の売上が均一化し、多くのぬけ荷品が闇市場に並ぶといった所があげられる。
- Wholesale merchants increased in number during this period and their profits equalized, resulting areas in which a great quantity of smuggled goods entered the black market.
- しかし他の者たちも、いずれはその明々とした世界を出て、この闇の世界へやって来なければならないのだろう。
- But they would all have to come out there sometime, those others.
- その後、京都四条大橋にて闇討ちに遭い命を落とした(近藤勇と沖田総司に襲われ、沖田に殺害されたという。)。
- After that, he was attacked by surprise, and died on Shijio-ohashi Bridge in Kyoto (It is believed that he was attacked by Isami KONDO and Soji OKITA, and was killed by Okita).
- 現在の日本の天皇の即位の礼が先代天皇の数え年で死後3年目に行われるのも、この「諒闇」の観念によっている。
- It came from this concept of ryoan that the Emperor's ceremony of the enthronement is now held three years, counting in the old Japanese way, after the late Emperor's death.
- 忠臣として著名で、忠盛が殿上人になった際に公卿たちの闇討ちの計画を立ち聞きし、それを未然に防いだという。
- He was famous as a royal retainer: he eavesdropped on court nobles' plan for a sneak attack when Tadamori became tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace), and prevented it from occurring.
- 天岩戸で天照大神が天岩戸に隠れて世界が暗闇になったとき、神々は大いに困り、天の安河に集まって会議をした。
- When Amaterasu Omikami hid herself in the Ama no iwato (cave of heaven), the world became dark. Embarrassed by this, the deities gathered at Ama no Yasukawa to hold a conference.
- 勘平も夜の闇の中で何者か知らないで取った財布だけに、自身が義父を殺害したものと思い込んで動転してしまう。
- Because Kanpei took the wallet in the dark from an unknown person, he is convinced that he killed his father-in-law and becomes upset.
- そしていまや、小さな地上世界の人々が闇を恐れる理由について、ほんの少しばかり理解できるようになりました。
- And I now understood to some slight degree at least the reason of the fear of the little Upper-world people for the dark.
- そうした気色は、ホームズが微かな光をこの完全な闇の中から見つけ出したことを教えてくれるものだったのだが。
- which would have told me that he saw some gleam of light in this utter darkness.
- 彼の目はさらに涙を深くたたえ、その部分的な暗闇の中に彼は雫滴る木の下に立つ若い男の姿を見たように思った。
- The tears gathered more thickly in his eyes and in the partial darkness he imagined he saw the form of a young man standing under a dripping tree.
- ホームズにはおどろくべき力があり、それに熱心に訓練したこともあって、暗闇でもものを見ることができるのだ。
- Holmes had remarkable powers, carefully cultivated, of seeing in the dark.
- 山崎闇斎は、人間の心(心神)は、即ち天神と同源であり同一であるとの思想から、自らの心神を自宅の祠に祀った。
- His philosophy declared that the human spirit (Shinshin) and Tenjin (heavenly gods) were of the same source and were identical; Ansai YAMAZAKI enshrined his Shinshin in Hokora (a small shrine) in his house.
- 天保元年(1830年)、藩の儒学者・山口菅山から山崎闇斎学を学び、その後、祖父の家系である梅田氏を継いだ。
- In 1830, he learned Ansai YAMAZAKI's study from a Confucian scholar of the domain, Kanzan YAMAGUCHI, and after that, he succeeded his grandfather's family line, the Umeda clan.
- また、祭神の「おかみ」を社名とする神社(高龗神社、龗神社、意賀美神社、闇龗神社など)は2000社を超える。
- Additionally, there are over 2000 shrines that incorporate the 'okami' of the enshrined deity's name into the shrine name (Takaokami-jinja Shrine, Okami-jinja Shrine, Kuraokami-jinja Shrine, etc.).
- 1年の諒闇、喪も明けて最初の新嘗祭(にいなめさい)たる大嘗祭(だいじょうさい)が即位の翌年に執り行われる。
- After one year court mourning for the late emperor, (the period of mourning is over), this ceremony of the Daijo-gu Shrine is held on the following year of the enthronement, also known as the first Harvest Festival.
- しかし家紋の使用に制限はなかったと言っても、他家の家紋を無闇勝手に使用してはそれなりの軋轢や摩擦が生じる。
- However, although there were no limitations placed upon usage, freely using other family's Kamon caused friction or conflict.
- ユリシーズを殺そうと夜の闇の中を突進して、アイアースはギリシア軍が食肉用に飼っていた羊の群に襲いかかった。
- Rushing through the night to slay Ulysses he fell upon the flock of sheep that the Greeks kept for their meat.
- そして見渡すところ誰もいないとわかると、森の中にそっと入り込み、深い闇に紛れ、もつれあう枝の下にかくれた。
- and when he found that nobody was within sight he slipped into the forest, and stole into a dark thicket, hiding beneath the tangled boughs.
- 世界はもはや、不断にすべてを満たし尽くしてしまう純粋な闇の上に、束の間投げかけられる、幽冥の影にすぎない。
- The world was a ghostly shadow, thrown for a moment upon the pure darkness, which returned ever whole and complete.
- で、それ等の消えていく部分は濃い暗闇の中に溶け込んでしまって、その中に在っては輪廓一つ見えなかったものだ。
- of which dissolving parts, no outline would be visible in the dense gloom wherein they melted away.
- すっかり暮れていく夕闇のなかで、一人きりのフックが最初にしたことは、スライトリーの木へ忍びよることでした。
- The first thing he did on finding himself alone in the fast falling night was to tiptoe to Slightly's tree,
- 北条時益・北条仲時と共に、光厳天皇を奉じて鎌倉へ退却するが、近江国で比叡山の僧兵の闇討ちにあった時益は戦死。
- Setting up Emperor Kogon, he retreated to Kamakura with Tokimasu HOJO and Nakatoki HOJO; however, Tokimasu, who was caught in a surprise attack of armed priests of Mt. Hiei in Omi Province, died in battle.
- また、天皇近親者の喪である諒闇(りょうあん)に際しては文官も巻纓冠を着用するが、柏挟との混同の可能性もある。
- It is said that civil officers also wore keneikan during ryoan (Court mourning of close relatives of an emperor), but there is a possibility that it is confounded with kashiwabasami.
- 疑わない犠牲者がシギを狩って、典型的には暗闇で袋をもって取り残され、それが袋に入り込むのを待つ入念な悪ふざけ
- an elaborate practical joke in which the unsuspecting victim hunts a snipe and is typically left in the dark holding a bag and waiting for the snipe to run into it
- 船体のまわりはまっ暗闇だったが、さざなみをたてた潮の流れが、山の小川のように泡をたててさらさらと流れていた。
- All round the hull, in the blackness, the rippling current bubbled and chattered like a little mountain stream.
- 戦闘用に野良着を改造したもので、前述の通り、闇に紛れるため色は黒ではなく茶色に近いものを着用していたとされる。
- It was a costume altered working clothe for fighting and it was not black but more like brown in order to lurk in the night.
- 黒闇天(こくあんてん、サンスクリット:Kālarātri、Kālarātrī)は、仏教における天部の神の1つ。
- Kokuanten (Sanskrit:Kālarātri,Kālarātrī) was one of Tembu-shin in Buddhism.
- すると、闇が深くなるにつれて、彼女はわたしの首に腕をまわし、目を閉じて、顔をしっかりと肩に押しつけてきました。
- Then, as the darkness grew deeper, she put her arms round my neck, and, closing her eyes, tightly pressed her face against my shoulder.
- でもその暗闇に座っていたら、波の音や船の揺れぐあいのせいだろうか、眠りこんだか、ちょうど眠りこむところだった。
- but sitting down there in the dark, what with the sound of the waters and the rocking movement of the ship, I had either fallen asleep or was on the point of doing so
- と云うのは、その時、不意に階段の頂きについていた電灯が消えて、暗闇の中から奇妙な震え声が聞えて来たからである。
- The light at the top was suddenly whisked out, and from the darkness came a reedy, quavering voice.
- その事態を打開するために、黒歯常之は精鋭の決死隊500人を率い、闇夜に隠れて包囲する吐蕃の陣営に夜襲を敢行した。
- In order to break through the situation, he led a suicide squad consisting of best-picked 500 soldiers to make a night raid in the dark on the besieging Toban camp.
- 明仁・皇后美智子も非常に熱心であり諒闇(服喪中)や病気を除くとほとんどの宮中祭祀に代拝を立てず自ら出席している。
- Emperor Akihito and Empress Michiko are also interested in them, and they attend most Court rituals without asking someone to worship on behalf of them, apart from a period that they are sick or in mourning.
- 仲章については、太刀を所持していたことや暗闇でよく見分けが付きにくいことから、義時と間違えて討たれたと言われる。
- It is said that he killed Nakaakira in mistake for Yoshitoki because Nakaakira carried the sword and it was too dark to distinguish.
- かれらのように、わたしには何も見えない暗闇としか思えない中で暮らしているかれらの目は、異常に大きくて敏感でした。
- Living, as they did, in what appeared to me impenetrable darkness, their eyes were abnormally large and sensitive,
- この公娼論は、中間搾取者や闇社会の存在を許さないためのものであり、衛生上も公が厳密に管理すべきというものであった。
- His theory of state-regulated prostitution was to prevent intermediary exploitation and the underworld from existing, and he stated that the government should also supervise hygiene.
- 『かきくらす 心の闇に まどひにき 夢うつつとは こよひさだめよ』(私も、あなたへの募る想いで惑ってしまいました。
- 'I have been tormented by my burning love for you.
- それどころか、その中を見通して蟻塚の中のモーロックたちがあちこちうろつき、闇を待っているのが見えそうな気がしました。
- could, indeed, almost see through it the Morlocks on their ant-hill going hither and thither and waiting for the dark.
- そして夜、王侯たちは木馬を出て、町に火を放ち、闇が訪れるとすぐにテネドス島から戻った軍隊を入れるため城門を開くのだ。
- and, in the night, the princes would come out, set fire to the city, and open the gates to the army, which would return from Tenedos as soon as darkness came on.
- 午前二時頃、――私が窓際に腰かけていましたが、外は月夜で仄(ほの)あかるかったがしかし、その外はもちろん暗闇でした。
- About two in the morning I was seated by the window, all being dark save for the moonlight outside,
- そして、疲れ果て弱りきった体が耐えられる限り、すばやく激しく雪が降っている夜の闇の中を、ひた走りに走っていきました。
- and, as swiftly as his weak and tired limbs would bear him sped over the snow in the bitter, black night.
- 1728年(享保13年)頃上京して徳大寺家に仕え、山崎闇斎門下の松岡仲良・玉木正英に師事して、儒学・垂加神道を学んだ。
- Around 1728, he went up to the capital, and while serving the Tokudaiji family, he learned Confucianism and Suika Shinto (Shinto thoughts advocated by Ansai YAMAZAKI) under Nakayoshi MATSUOKA and Masahide TAMAKI, disciples of Ansai YAMAZAKI.
- どぶろくなどの従来の密造酒と比べてアルコール濃度が高く、激烈で有害なのが特徴で、闇市で売買されることから闇酒ともいう。
- They were characterized by the higher density of alcohol, stronger and more harmful than conventional illegal liquor such as Doburoku, and also called yami-zake because they were sold in yami-ichi (black markets).
- そしてその展示室の奥の闇の中で、あの奇妙なピタピタという足音と、さらにあの井戸の奥で聞いた同じ変な音が聞こえたのです。
- And then down in the remote blackness of the gallery I heard a peculiar pattering, and the same odd noises I had heard down the well.
- そこでユリシーズは薬壷をずだ袋にしまい、非常に用心しながら、暗闇のなかを祭壇に這って行き、トロイアの幸運の宝を盗んだ。
- Then Ulysses put the phial in his wallet, and crept very cautiously to the altar, in the dark, and stole the Luck of Troy.
- そこに祖国の旗が翻っているのを見たら、パスパルトゥーはその旗を誇りに思ったであろうが、夜の闇に隠れていて見えなかった。
- where Passepartout would have been proud to see his country's flag flying, were hidden from their view in the darkness.
- このヒンドゥーの娘は立ちすくんでいて、見た目は軽やかでとても美しく、それでいてまわりの闇からははっきりと目立ちました。
- Airy and etherial as a vision, and yet sharply defined amid the surrounding shadows, stood this daughter of Hindostan:
- そしてその門がまえからは、暗闇で玄関の上の窓からもれる光しかなかったが、とても裕福で立派な家である雰囲気がうかがえた。
- and at the door of this, which wore a great air of wealth and comfort, though it was now plunged in darkness except for the fan-light,
- 鉄板を用いた調理が一般化するのは、戦後の闇市や屋台において廃品の鉄板の上で調理した料理を販売したことに始まると言われる。
- It is said that the cocking with an iron plate has been getting popular since foods cocked with a junk iron plate were served at the black market or at a food stall right after the war.
- ギリシア人は美しい女神アフロディテ、ローマ人はヴィーナスと呼ぶ女神がパリスを暗闇の厚い雲で隠し、彼の町に運んだと信じた。
- The Greeks believed that the beautiful goddess Aphrodite, whom the Romans called Venus, hid him in a thick cloud of darkness and carried him to his own house,
- それから間欠的な闇の中で、月が新月から満月までの月齢で急速に回転するのが見え、そして回転する星もかすかにうかがえました。
- Then, in the intermittent darknesses, I saw the moon spinning swiftly through her quarters from new to full, and had a faint glimpse of the circling stars.
- 暗闇がせまってきて、2つの頂の間の割れ目が見えるところまでくると、僕は空にゆらゆらと光が映し出されているのに気がついた。
- The dusk had come nigh hand completely, and as I opened out the cleft between the two peaks, I became aware of a wavering glow against the sky,
- 翌日の正午(夜のうちに帰ったのでは闇討ちの恐れがあるため夜が明けるまで休息をとっていた)、新選組は壬生村の屯所に帰還した。
- At noon of the following day, the Shinsen-gumi returned to their base in Mibu Village. (If they had returned to their base at night, they might have fallen into an ambush, so they took a rest in the city until dawn.)
- 6月5日の深夜、明かりのない暗闇の中で、梵天(ぼんてん)渡御と呼ばれる儀式があり、町内の男集が、梵天と呼ばれる神輿を担ぐ。
- In the middle of the night on June 5, a ceremony called Bonten togyo (Brahma-Deva imperial procession) takes place in the dark, where men in the village carry mikoshi (portable shrine carried in festivals) called Bonten.
- 彼女の青いフェルトの帽子は暗闇を背景に彼女の髪のブロンズ色を引き立て、はぎ合わせのスカートの暗色は明色を引き立てるだろう。
- Her blue felt hat would show off the bronze of her hair against the darkness and the dark panels of her skirt would show off the light ones.
- 「又も振りくる雨の足、人の足音とぼとぼと、道の闇路に迷わねど、子ゆえの闇に突く杖も。直ぐなる心、堅親父」の床の浄瑠璃となる。
- Jorui was played : '又も振りくる雨の足、人の足音とぼとぼと、道の闇路に迷わねど、子ゆえの闇に突く杖も。直ぐなる心、堅親父'
- こうして夜となり、エウリュピュロスは暗闇の中では防壁を陥とすことはできぬと知り、兵を退き、大きな焚火を焚いて平原に野営した。
- Now night fell, and Eurypylus knew that he could not win the wall in the dark, so he withdrew his men, and they built great fires, and camped upon the plain.
- 私の乗ったゴンドラがサンマルコ運河の入り口とは反対の方に来たとき、その先の方から不意に女性の悲鳴が夜の闇を切り裂いたのです。
- But as my gondola arrived opposite the mouth of the canal San Marco, a female voice from its recesses broke suddenly upon the night, in one wild, hysterical,
- きついにおい、巨大な意味不明の形、影の中でうごめく醜悪な姿、そしてそれが単に、闇がわたしを襲うのをひたすら待ちかまえている!
- the heavy smell, the big unmeaning shapes, the obscene figures lurking in the shadows, and only waiting for the darkness to come at me again!
- 真っ暗で、ウィーナはガタガタふるえながらしがみついて来ましたが、目が闇に慣れるにつれて、まだ枝を避けるのに十分な光はありました。
- It was very black, and Weena clung to me convulsively, but there was still, as my eyes grew accustomed to the darkness, sufficient light for me to avoid the stems.
- こんな柔らかい生き物たちが自分の上に積み重なっているのを感じるのは、闇の中でどう表現していいかわからないほど恐ろしいことでした。
- It was indescribably horrible in the darkness to feel all these soft creatures heaped upon me.
- 物事がちょうど闇からゆっくり抜け出そうとする、薄暗い灰色の時間で、何もかも色彩を欠いて明瞭で、それなのに非現実的に見えるのです。
- It was that dim grey hour when things are just creeping out of darkness, when everything is colourless and clear cut, and yet unreal.
- 「心のこの恐怖と闇は、太陽の光線と昼のきらめく光ではなく、自然の様相と法則によって、はらわなければならない。」と彼は言うのです。
- 'This terror,' he says, 'and darkness of mind must be dispelled, not by the rays of the sun and glittering shafts of day, but by the aspect and the law of nature.'
- 既に夕闇が迫り、私たちがブライオニ・ロッジの前を行ったり来たり、その住人の到着を待っている頃にはちょうど街灯がともり始めていた。
- It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant.
- 雨足は相変わらずだったけど、西を覆っていた闇は消えうせ、海上では、ピンク色と黄金色に輝くもこもこした雲がうねるように動いている。
- The rain was still falling, but the darkness had parted in the west, and there was a pink and golden billow of foamy clouds above the sea.
- 母は春日建国勝戸売(戸売とあることから女性であることが分かるが、父は明らかではない)の娘沙本之大闇見戸売(さほのおおくらみとめ)。
- His mother was Sahonookura mitome, a daughter of Kasugatatekuni katsutome (from the name ending with 'tome,' we can see this is a woman; however, father of Sahonookura mitome is unknown).
- 『神楽譜』には「朝闇吹二返催馬楽拍子一」(一、二は返り点)としるされているのは、これらが古くは催馬楽の曲であったことを示している。
- In addition, that 'Kagura-fu' describes '朝闇吹二返催馬楽拍子一' (一 and 二 are kaeriten) in it indicates that these were originally Saibara songs.
- 戦後の闇酒全盛の時代は、思い入れのあるまともな味の酒が市場になかったために、人々ははじめ仕方なく、思い入れも味もない雑酒を選んだ。
- When illegal sake flourished in the postwar period, people were forced to choose other liquors without any special feeling and good taste because there was no sake with special feelings and good taste in the market.
- まず、暗闇の中でもっぱら過ごす動物たち――たとえばケンタッキーの洞窟に住む魚など――に共通の、あの漂白されたような外見があります。
- In the first place, there was the bleached look common in most animals that live largely in the dark--the white fish of the Kentucky caves, for instance.
- そして、二人は、パトラッシュが生きているかどうか確かめるために、暗闇の中でパトラッシュの息づかいに聞き耳をたてるようになりました。
- and they had learned to listen eagerly for his breathing in the dark night, to tell them that he lived;
- が、ある日、世界を闇と恐怖よって支配しようと企む大魔王ガノンが率いる魔の軍団がこの国に攻め込み、 '力'のトライフォースを奪った。
- One day, an evil army attacked this peaceful little kingdom and stole the Triforce of Power. This army was led by Ganon, the powerful Prince of Darkness who sought to plunge the World into fear and darkness under his rule.
- もしあなたが目を閉じて運がよければ、暗闇に浮かぶおぼろげな色で輪郭のはっきりしない水溜りをときどきみることができるかもしれません。
- If you shut your eyes and are a lucky one, you may see at times a shapeless pool of lovely pale colours suspended in the darkness;
- また、永井豪は酒呑童子伝説の原型、酒呑童子のモデルとなった人物、事件の考証を行っており、『闇の宴 酒天童子異聞』として発表している。
- Go NAGAI studied early versions of the legend and the characters and events that Shuten Doji was based on and put together the results in the book, 'Yami no Utage Shuten Doji Ibun,' literally 'A Banquet in the Dark: Strange Stories of Shuten Doji.'
- そのため米を原料とする酒も秩序のないものへと化していき、水を入れて量だけ増した金魚酒に代表される闇酒や薄め酒が横行するようになった。
- Accordingly, sake made from rice turned into something disorderly, resulting in widespread of yami zake (illegal sake) or diluted sake such as Kingyoshu (a type of diluted sake described cynically because it is weak enough to let gold fish live in) which was produced by adding water to increase the volume.
- これが、その真っ暗闇で最悪な状況の中で我々がやってきたことであり、我々は絶えず国際社会の役割と和平プロセスへの協力を訴えてきました。
- This we have done even in the darkest and most difficult circumstances, we have underlined, constantly, the role of the international community and the sponsors of the peace process.
- あえぎもがきながらこれを振いおとして、枕の上に身を起し、部屋の真っ暗闇(くらやみ)のなかを熱心にじっと見つめながら、耳をそばだてると
- Shaking this off with a gasp and a struggle, I uplifted myself upon the pillows, and, peering earnestly within the intense darkness of the chamber, harkened
- 歴史作家・関裕二の最近の研究によると古代文書のことごとくが浦島に饒舌なのはこの人物の背後に歴史の闇の存在が指摘できるからであるという。
- According to a recent study conducted by Yuji SEKI, an author of historical novels, the fact that most of the ancient documents frequently mention Urashima particularly means that it can be interpreted that he was a significant, if shadowy, figure.
- 私は期待とともに神経を高ぶらせながら、突然の暗闇と地下室の冷たく湿った空気の中で何か気のめいる、抑えつけられるようなものを感じていた。
- To me, with my nerves worked up to a pitch of expectancy, there was something depressing and subduing in the sudden gloom, and in the cold dank air of the vault.
- 川の向こうに、闇の中をうねる赤熱の頭を持つ這虫のように、強情に、勤勉に、キングスブリッジ・ステーションからうねり出る貨物列車が見えた。
- Beyond the river he saw a goods train winding out of Kingsbridge Station, like a worm with a fiery head winding through the darkness, obstinately and laboriously.
- 引き下げ率は平均30%近くという画期的なもので、これがやがて「酔えば何でもよい」という闇酒への需要から日本人が脱却するきっかけとなった。
- The ratio of decrease was radical and about 30 percent on average, and as a result, Japanese departed from the demand for illegal liquors which were needed as 'anything which could make people drunk.'
- 全くの夜の闇の、カーテンを引いた部屋の中で横になり寝返りをうっていたが、エンフィールド氏の話が心の中で目の前を映画のように流れていった。
- and as he lay and tossed in the gross darkness of the night and the curtained room, Mr. Enfield's tale went by before his mind in a scroll of lighted pictures.
- 最初に新宿に闇市の食料品店を開店したが売上が全く伸びず、その後喫茶店の営業や宮家所蔵の骨董品の販売などを行ったがいずれも長続きしなかった。
- He first opened an unsuccessful black market grocery, then a teahouse, then eventually tried to sell Miyake antiques, although none of these kept going for long.
- そして波が船首から打ち寄せているある闇夜に、ぷっつり姿を消して見かけることがなくなっても、誰も大して驚きもしなければ残念にも思わなかった。
- so nobody was much surprised, nor very sorry, when one dark night, with a head sea, he disappeared entirely and was seen no more.
- 登場人物が暗闇(くらやみ)という設定の中で、互いに探り合いながら死闘を繰り広げたり、物語の鍵となる物品を奪い合ったりする立ち回りをすること。
- In the choreography where the setting is usually dark, the actors on the stage move violently, engaged in mortal combat groping with each other or scrambling for a key object in the story.
- ゴンドラの船乗りは一本しかない櫂を手から滑り落としてしまい、行方がわからなくなり、取り戻そうにも黒一色の闇の中では為す術がありませんでした。
- while the gondolier, letting slip his single oar, lost it in the pitchy darkness beyond a chance of recovery,
- もっと成長した子どもは、暗闇とか、大きいホールなどの薄暗い角といった、あやふやでよく分からないものから来る恐怖で苦しむことはよく知られている。
- It is well known how intensely older children suffer from vague and undefined fears, as from the dark, or in passing an obscure corner in a large hall, &c.
- 『暗闇の丑松』のお今、『ひらかな盛衰記・源太勘当』の延寿、『梅雨小袖昔八丈』(髪結新三)の後家お常など新作や時代物、世話物などに名演技を示した。
- He made excellent performances in new works, Jidaimono (historical drama), and Sewamono (play dealing with the lives of ordinary people), by playing the roles of Oima in 'Kurayamino Ushimatsu', Enju in 'Hirakana Seisuiki Genta Kando,' and widow Otsune in 'Tsuyukosode Mukashi Hachijo' (Kamiyui Shinza.)
- こうした井戸の横にすわり、竪穴の暗闇を見下ろしても、水の反射はまったく見られませんし、マッチで明かりをつけても、反射が見えるわけでもありません。
- Sitting by the side of these wells, and peering down into the shafted darkness, I could see no gleam of water, nor could I start any reflection with a lighted match.
- なお、閻魔王以外の各像の名称には混乱があるようで、巻物をもつ倶生神像と筆をもつ闇黒童子像の一対が本来の「司命・司録」像であることが指摘されている。
- There is some confusion regarding the names of the statues other than that of Enma-o, with the statue of Kushijin holding a scroll and the statue of Ankoku Doji holding a writing brush originally being identified as 'Shimyo and Shiroku.'
- ネロが描いた、暮れゆく秋の夕暮れの暗闇の中で枯れ木に何かもの思いにふけりながら座っている、年老いた孤独な人物の絵は、さながら一編の詩のようでした。
- sitting there meditative and alone, on the dead tree, with the darkness of the descending night behind him.
- この人事は、祖先に山崎闇斎門下の大学者谷秦山をもち、その精神を叩き込まれている谷であれば西郷軍につくことはあるまいと見込まれてのものであったという。
- It is said that the reason of this appointment was that Tani was expected not to join Saigo's army because his ancestor was a great scholar, Jinzan TANI, who was Ansai YAMAZAKI's disciple, and the teachings had been hammered into his head.
- 追い詰められた道玄が、暗闇の中で捕り手の声を真似たり、相手の急所をつかんだりと、はらはらする場面のなかにも可笑しいさを混ぜていることから人気が高い。
- The scene where comicalness is mixed with suspense, such as Dogen who had been tracked down, mimicking the voices of torite or grabbing torite's vital points in the dark is popular.
- それを認めると天皇を将軍が放伐してよいことになり、山崎闇斎を始祖とする崎門学派が湯武放伐を否定して、体制思想としての朱子学を反体制思想へと転化させた。
- The adoption of such a principle would mean that a shogun would be able to expel an emperor; consequently the Kimon school founded by Ansai YAMAZAKI took a position opposed to the expulsion of a disqualified monarch and transformed Zhu Xi's teachings from a pro-establishment ideology to one that was anti-establishment.
- 大きな機械状の巨大な形が闇の中からそびえ、グロテスクで黒い影を投げかけ、その影の中にぼんやりと、幽霊のようなモーロックたちが輝きから身を隠しています。
- Great shapes like big machines rose out of the dimness, and cast grotesque black shadows, in which dim spectral Morlocks sheltered from the glare.
- 闇酒の横行は国民の健康を損ねるだけでなく、治安を悪化させ、政府にとっても税収の低減につながるため、合法的でなおかつ米を原料としない酒が真剣に研究された。
- Since widespread illegal liquors not only damaged people's health but also led to the deterioration of social order and the decrease of tax revenue for the government, the study of legal sake which was not made of rice was strongly promoted.
- 後に仏教が普及すると、カヤノヒメが霧の神、暗闇の神、惑わしの神を産んだとされることから、野槌は妖怪変化を産む神とみなされ、野槌自体も次第に妖怪視された。
- After Buddhism spread in Japan, Kaya no Hime began to be considered to have been the mother of the god of fog, of the god of darkness and of the god of worldly desires, therefore, Nozuchi began to be considered to be a god bearing various specters, and Nozuchi itself was gradually considered to be a specter or a govlin.
- それは中庭にある外の物体のように、見透かせない闇の中にあるのではなく、真暗なあなぐらの中にある腐敗した海老のように、気味の悪い光を身の周りに持っていた。
- It was not in impenetrable shadow as the other objects in the yard were, but had a dismal light about it, like a bad lobster in a dark cellar.
- そのため闇酒、粗悪な焼酎、ビール、ウィスキーから飲み始め、日本酒といえば「頭が痛くなる」「気持ち悪くなる」三増酒のことだと思うようになっていったのだった。
- Therefore, they drank starting with bad quality shochu, beer, and whisky, and thought that sake meant sanzoshu which caused 'headaches' and 'nausea.'
- 筏は夜に着き、暗闇にまぎれてしのびだし、港でフェニキアの船を見つけ、フェニキア人は船に乗せてくれたが、それはどこかで彼を奴隷に売り飛ばすということだった。
- The raft arrived at night, and the beggar said that he stole out from it in the dark and found a Phoenician ship in the harbour, and the Phoenicians took him on board, meaning to sell him somewhere as a slave.
- ネロには、ルーベンスの偉大な姿が霧と闇の中からぼうっと現れて、くちもとにやさしい笑みを浮かべながら、ネロに向かって次のようにささやいたように思われました。
- the lordly form of Rubens seemed to rise from the fog and the darkness, and to loom in its magnificence before him, while the lips, with their kindly smile, seemed to him to murmur,
- 夕闇があたりをつつむころになると、火への渇望は圧倒的になり、前足をひっきりなしに動かしながら甘えるように鼻を鳴らし、ふてくされたように耳をぺたんと閉じた。
- As the twilight drew on, its eager yearning for the fire mastered it, and with a great lifting and shifting of forefeet, it whined softly, then flattened its ears down in anticipation of being chidden by the man.
- 男の子達は暗闇に消え、それからしばらくして、この島では物事はきびきびしているのでそんなに長くではありません、海賊たちが男の子達のあとをつけてやってきました。
- The boys vanish in the gloom, and after a pause, but not a long pause, for things go briskly on the island, come the pirates on their track.
- そちらの方には暗闇が広がっており、ピーターは暗闇が危険なものではないことを知っていましたが、かなり危ないとは思ったので、もう一回ねまきの帆を高くあげました。
- where are black shadows he knew not the dangers of, but suspected them, and so once more hoisted his night-gown
- 食料など様々な物資不足はもとより、衣服も不足し闇市でも入手できない立場の大衆は、1948年から連合国軍最高司令官総司令部の放出衣料による古洋服の着用を始める。
- On top of shortages of basic commodities such as food, common people, who didn't have enough clothes even in the black market, started to wear old clothes released from the General Headquarters of the Allied Powers in 1948.
- 黒闇女、黒夜天、暗夜天、黒夜神、あるいは別名“黒耳”(こくに、KālakarNī、不幸・災難の意)などとも呼ばれ、その原語は、元来“世界終末の夜”を意味する。
- She was also called Kokuannyo, 黒夜天, 暗夜天, 黒夜神, another name 'Kokuni' (KālakarNī, meaning of unhappiness and misfortune) and so on, and it originally means 'the night of the world end' in the original language.
- また、義綱の郎党の藤原季方、鹿島三郎も義光(及びその指示を受けた園城寺の僧で義光の実弟の快誉)らの手によって殺害され、事件の真相は闇の中へ消え行くはずであった。
- Moreover, FUJIWARA no Suekata, Yoshitsuna's retainer, and Saburo KASHIMA were also murdered on Yoshimitsu's orders (as was Kaiyo, a monk of Onjo-ji Temple who was also Yoshimitsu's biological younger brother) in order to ensure that the plot would never come to light.
- なお無闇に謙って迎える側の誘導を無視して下座に陣取ると出口が近い事もあり「おまえの所は不快なのですぐ帰る」という意思表示に取られかねないため、注意が必要である。
- Indiscreetly ignoring the invitation of the host and sitting in a seat nearer the door may be interpreted as a sign that you do not appreciate the host's locale and wish to leave soon so care needs to be taken.
- うさぎは、うっひゃあととびあがって、子ヤギ皮の手ぶくろとせんすを落としてしまい、全速力(ぜんそくりょく)で暗闇(くらやみ)の中へとかけ去っていってしまいました。
- The Rabbit started violently, dropped the white kid gloves and the fan, and skurried away into the darkness as hard as he could go.
- 彼女は比較的に多くの和歌を残したが、なかでも後一条天皇の死後に詠んだ「ひと声も君に告げなんほととぎす この五月雨は闇にまどふと」等、夫や子供の死を悼んだ歌が多い。
- She left a relatively large number of waka (Japanese poems), many of which mourned the death of her husband and children such as 'Hitokoe mo Kimini tsugenan hototogisu kono samidare wa yamini madofuto (Please just tell my late son this, hototogisu (lesser cuckoo), that this summer rain shrouds me in darkness)' composed after the death of Emperor Goichijo.
- 閻魔堂安置の閻魔王、司命、司録、倶生神、闇黒童子の各像は、天王山西麓の大阪府島本町にあった西観音寺旧蔵で、同寺が明治の廃仏毀釈で廃寺になったため宝積寺に移された。
- The Enma-o, Shimyo, Shiroku, Kushijin and Ankoku Doji statues, which are enshrined in Enma-do, were formerly owned by Nishi-Kannon-ji Temple on the western base of Mt. Tenno in Shimamoto-cho, Osaka Prefecture but were transferred to Hoshaku-ji Temple after this temple closed during the anti-Buddhist movement at the beginning of the Meiji period.
- いまやすでに述べたように、マッチは四本しか残って折らず、闇の中で立っていると手がわたしのに触れ、ひょろ長いな指が顔をなで回し、そして独特の不快なにおいがしました。
- Now, as I say, I had four left, and while I stood in the dark, a hand touched mine, lank fingers came feeling over my face, and I was sensible of a peculiar unpleasant odour.
- その間にも霧と闇とはいよいよ深くなったので、人々は馬車馬の前に立って、途中その馬を案内する御用を承わりたいと申し出でながら、ゆらゆら燃える松明を持って歩き廻った。
- Meanwhile the fog and darkness thickened so, that people ran about with flaring links, proffering their services to go before horses in carriages, and conduct them on their way.
- アマテラスが天岩戸に隠れて世の中が闇になるという話は、日食を表したものだという解釈と、冬至を過ぎて太陽が弱まった力を取り戻すということを象徴したものとする見方がある。
- There are some interpretations about the mythical story which tells that Amaterasu hid herself in the rock cave of heaven and the darkness fell on the world; one is that the story represents solar eclipses, and another is that it is symbolic of the sun reviving its weak power after the winter solstice.
- こうした動きに対し、桂首相は明治天皇の諒闇中(服喪期間)であるから政争を中止するように諭した大正天皇の詔勅(優詔)を受けてこれを乱発し、政府批判を封じた(優詔政策)。
- Against this movement, Prime Minister Katsura frequently abused 'Shochoku' (imperial edict) of Emperor Taisho, which was originally issued by the Emperor to stop the political disputes, respecting the period for mourning of former Emperor Meiji (Imperial Edict Tactics), and tried to silence the people's criticism of the government.
- 彼女の顔を拭い、自分の外套で身体をくるんでやり、彼は、あたりの薄闇をしばらく眺め渡して、それから、彼女を抱え上げると、危うい足取りで、岸を離れ、野の方へ歩いて行った。
- He wiped her face, wrapped her in his overcoat, looked round into the dim, dark-grey world, then lifted her and staggered down the bank and across the fields.
- でもそこに入ったか入らないかのうちに、光は吹き消され、闇の中でモーロックたちが風にそよぐ木の葉のようにかさかさと音をたて、パタパタと雨のような足音で、後を追ってきます。
- But I had scarce entered this when my light was blown out and in the blackness I could hear the Morlocks rustling like wind among leaves, and pattering like the rain, as they hurried after me.
- これに対して後に中平も「フランスの主催する映画祭なのですから文句をつけるものでもなく、抗議は筋違い」と大島監督を批判しているが、結果的に『闇の中の魑魅魍魎』は受賞を逃す。
- On the other hand, Nakahira later criticized Oshima 'Because it is a film festival held by France, we should not criticize how they do it and it is wrong to protest against it,' but as a result, 'Yami no naka no Chimimoryo' could not receive a prize.
- 中平作品の脚本を度々担当し、助監督時代から信頼していた新藤兼人に脚本を依頼して製作した『闇の中の魑魅魍魎』が第24回カンヌ国際映画祭コンペティション部門に撰ばれ好評を博した。
- He produced 'Yami no naka no Chimimoryo' (Evil spirits in the dark) with the scenario written by Kaneto SHINDO who had sometimes written scenarios for Nakahira's films and had been relied upon by him since Nakahira was an assistant director, was listed in the competition of the 24th Cannes International Film Festival and received a good reputation.
- 永万元年(1165年)当時、「弁阿闍梨」と称されていた俊尭は、弟子の悪僧のことにより暗闇に乗じて山を下り、検非違使の家に向かうという事件があった(『顕広王記』8月23日条)。
- In 1165, there was an incident that Gyokei, who was called Ben-ajari (Buddhist priest), left the mountain after bad behavior of one of his disciples and headed to the home of the kebiishi (officials with judicial and police powers) in the dark (according to the entry on October 6 of 'Akihirooki' (The diary of the Prince Akihiro)).
- ネストールはみなに、自分の子トラシュメデス配下の五百人の若者をトロイア軍の監視に遣わし、トロイア軍が暗闇に紛れて攻撃してきたときには、新しい防壁と塹壕を護らせるよう助言した。
- and Nestor advised them to send five hundred young men, under his own son, Thrasymedes, to watch the Trojans, and guard the new wall and the ditch, in case the Trojans attacked them in the darkness.
- それと同時に、頭上で戸をぱっとあけ、また同じようにすばやくしめるような音がして、一すじの弱い光線がとつぜん暗闇のなかにひらめいたかと思うと、またたちまちにして消えてしまった。
- At the same moment there came a sound resembling the quick opening, and as rapid closing of a door overhead, while a faint gleam of light flashed suddenly through the gloom, and as suddenly faded away.
- 「不死の人々のこの世のためにせらるる不断の努力の幾時代も、この世の受け得る善のまだことごとく展開し切らないうちに、永劫の常闇の中に葬られざるを得ないと云うことを知らないとは。
- `not to know, that ages of incessant labour, by immortal creatures, for this earth must pass into eternity before the good of which it is susceptible is all developed.
- それが一瞬間荒漠たる四辺の風物の上に、陰惨な眼のようにあかあかとぎらついていたが、だんだん低く、低くその眼を顰めながら、やがて真暗な夜の濃い暗闇の中に見えなくなってしまった。
- which glared upon the desolation for an instant, like a sullen eye, and frowning lower, lower, lower yet, was lost in the thick gloom of darkest night.
- 小さな家は暗闇の中でもブラインドを通して明るい明かりがもれ、煙突からは優雅に煙が立ち昇っていて、ピーターが立ったまま番をしていたので、とても居心地が良く安全そうに見えました。
- The little house looked so cosy and safe in the darkness, with a bright light showing through its blinds, and the chimney smoking beautifully, and Peter standing on guard.
- さらに小説家として生計を立てるため、朝日新聞小説記者の半井桃水(なからいとうすい)に師事し、図書館に通い詰めながら処女小説「闇桜」を桃水主宰の雑誌「武蔵野」の創刊号に発表した。
- In order to make a living as a novelist, she also studied under Tosui NAKARAI, who reported on novels for the Asahi Shimbun, frequented a library, and published her first novel 'Yamizakura' (literally, Cherry Blossom in the Dark) in the first issue of the magazine 'Musashino,' presided over by Tosui.
- 社倉はもともと朱熹の建議で始められたもので、飢饉などに備えて村民が穀物や金などを備蓄し、相互共済するもので、江戸時代には山崎闇斎がこの制度の普及に努めて農村で広く行われていた。
- The prospectus of Shaso storage was started through recommendations of Chu His, it recommended storing grain or gold for famine and so on for mutually relief, and in the Edo period, Ansai YAMAZAKI tried to propagate this system, and it was introduced widely in farming villages.
- そんなに快活な顔(特に黒人の)にかこまれ、トロピカルフルーツを食べ、なにより街の明かりが照らしているのは、僕らの闇と血でにいろどられたあの島での滞在ともっとも対照をなしていた。
- The sight of so many good-humoured faces (especially the blacks), the taste of the tropical fruits, and above all the lights that began to shine in the town made a most charming contrast to our dark and bloody sojourn on the island;
- この声を聴いたアマテラスは、何事だろうと天岩戸の扉を少し開け、「自分が岩戸に篭って闇になっているというのに、なぜアメノウズメは楽しそうに舞い、八百万の神は笑っているのか」と問うた。
- Hearing that laughter, Amaterasu wondered what all the racket could be, opened the door of her cave a little, and asked why Amenouzume merrily danced and the yaoyorozu no kami were laughing notwithstanding the deep darkness in which her retirement resulted.
- 中国や日本では、欧米及び日本の帝国主義に反対する愛国運動という捉え方をするのに対し、アメリカなどでは闇雲に外国人を攻撃した排外運動という捉え方をしている(エシェリックやコーエン等)。
- China and Japan perceived the Boxers as a nationalistic movement against the doctrine of the West and the Japanese empire, but it was interpreted as a reckless anti-foreign movement that attacked foreigners in nations such as the United States (by Esherick, Cohen, and others).
- また、旧約聖書の創世記では、天地創造の四日目に、神が空の中に「二つの巨いなる光」、すなわち太陽と月を創り上げて、それぞれに昼と夜を司らせ、光と闇を分けたという日月の創造が語られている。
- Additionally, the Book of Genesis in the Old Testament of the Bible tells a story about the creation of the sun and moon, stating that God created the two great sources of light-the sun and the moon floating in the heavens--four days after the Creation, and then separated light and darkness by having the sun and the moon rule the day and night, respectively.
- 酒の値段も、政府のさだめる公定価格によって統制されることになり、このことが太平洋戦争末期から戦後の混乱期にかけて別個に存在する実勢価格(闇値)で取引される素地を、すなわち闇市を作った。
- The price of sake was also controlled by an official price determined by the government, which led to the appearance of a black market where sake was sold at a real price (a black-market price) independently from the end of the Pacific War to the postwar chaotic times.
- 『平家物語』では武士である忠盛が殿上人となったことを憎んだ公卿たちによる闇討ちが企てられるが、忠盛は銀箔の木刀によって公卿たちを脅す機転によって防ぎ、鳥羽上皇から賞される(殿上闇討)。
- According to 'The Tale of the Heike,' nobles hated Tadamori because he became Tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace). They plotted a surprise attack; however, Tadamori used his wit to save himself by threatening nobles with a silver-plated wooden sword (Tenjo no yamiuchi, or Surprise attack in the Palace)
- 22歳で『狩衣至要鈔』を著した他、『禁秘御抄階梯』・『公事根源鈔階梯』・『諒闇装束之事』・『一上要覧』・『摂関要覧』・『彗星出現年々』・『滋草拾露』(個人全集)などの多くの書籍を著した。
- When he was twenty-two years old, he published '狩衣至要鈔' and, then, published many books including '禁秘御抄階梯,' '公事根源鈔階梯,' '諒闇装束之事,' '一上要覧,' '摂関要覧,' '彗星出現年々' and '滋草拾露' (personal complete works).
- 魔女は暗闇がとてもこわかったので、靴のためでも夜にドロシーの部屋には入りたくありませんでしたし、水は暗闇よりもっとこわかったので、ドロシーがお風呂に入っているときには決して近寄りませんでした。
- The Witch was too much afraid of the dark to dare go in Dorothy's room at night to take the shoes, and her dread of water was greater than her fear of the dark, so she never came near when Dorothy was bathing.
- しかし、過去アメリカにおける禁酒法が実効をあげなかったこと、闇酒が多くの犠牲者を出していたこと、大手ビール会社が確保していた大麦の一部を供出したこと、などの要因によって命令は実施に至らなかった。
- However, that order did not go into effect for such reasons as the National Prohibition Act in the United States was not effective in the past, illegal liquors caused many victims, and major beer companies supplied a part of the barley which they secured.
- 昼間はどんな賑やかな場所や開けた場所であっても、深夜には「草木も眠る丑三つ時」といわれるように、一切の活動がなくなり、漆黒の闇とともに、「時間が止まり、空間が閉ざされた」ように感じるからである。
- As the saying 'ushimitsudoki when even the plants and trees sleep' goes, no matter how lively or open a place may be during the day, once all activities disappear it feels as if 'the time has stopped and the space has been closed off' with a darkness that's like black ink.
- 舞殿前にて神輿の最後の暴れながらの揉みが終わり、神輿が舞殿に上げられ安置されると境内は消灯され漆黒の闇となり御霊遷しが行われ、神輿に乗せられた祭神が本殿に戻され、神輿渡御は静かに終了するのである。
- The last rampaging procession by the portable shrines ends in front of the buden and the portable shrines are kept on the buden to have mitama utsushi (to replace Mitamashiro - something worshiped as a symbol for the spirits of the dead), while the Yasaka-jinja Shrine lights dim down in the darkness; the festival gods seated on the portable shrines then return to the main shrine to have a silent ending of the Mikoshi togyo.
- 「たとえていわば「雪」と「墨」、硯の海も鳴戸の海も、海という字は一つでも、深いと浅いは客と間夫(まぶ=本命の男)、間夫がなければ遊女は暗闇、暗がりで見てもお前と助六さんを取りちがえてよいものかいナァ」。
- Sukeroku and You may be compared to SNOW and INK. Both Umi, the water container, of ink stone and Naruto no Umi, the straits of Naruto, have the same words Umi, but the former is a shallow and the latter is deep just like my feelings toward you, one of my customers, and Sukeroku, my lover. With no real lover, the life of a courtesan is dark, but I would not take you for Sukeroku-san even in the dark.'
- そしてその晩の彼の仕事ぶりは、不様に、鈍くさくへまばかりして、とりとめがなく、箒を意味なく無闇に弄ったりし、或いはまた、一度椅子に腰をおろすと、彼はふたたび立ち上がる気力をほとんど失ってしまうのだった。
- So, he wandered at his work, painfully, and very slowly and clumsily, fumbling blindly with the brushes, and finding it difficult, when he sat down, to summon the energy to move again.
- 風の呻きに耳を傾けたり、またはその深さは死の様に深遠な秘密であるところの未だ知られない奈落の上に拡がっている寂しい暗い闇を貫いて、どこまでも進んで行くと云うことは、何と云う厳粛なる事柄であるかと考えたりして、
- It was a great surprise to Scrooge, while listening to the moaning of the wind, and thinking what a solemn thing it was to move on through the lonely darkness over an unknown abyss, whose depths were secrets as profound as Death:
- 山崎 闇斎(やまざき あんさい、元和 (日本)4年12月9日 (旧暦)(1619年1月24日) - 天和 (日本)2年9月16日 (旧暦)(1682年10月16日))は、江戸前期の儒者・朱子学者・神道家・思想家。
- Ansai YAMAZAKI (January 24, 1619 - October 16, 1682) was a Confucian scholar, neo-Confucian scholar, Shintoist and philosopher of the early Edo period.
- とはいえ、歴史としての正確性や検証性はともかくとしても、平家の落人伝説にちなんだ姓も日本国各地で存在していることも事実であり、またそうした謎の多き、闇に包まれた伝承がいわゆる歴史のロマンを想起させる要因でもある。
- Setting aside the question of correctness or historical verification, it is true that there exist surnames associated with Heike no Ochudo legends throughout Japan, and such oral traditions filled with mystery and darkness stir people's imagination for history.
- ようやく彼がその光景に背をむけ、振り返ると、眼前には草のまばらな林が下って広がっていて、その樹下の平らな地面には、もう夕闇がただよい、そしてさほど遠くないところに、ふしぎな光りつつまれた山並みが、輝きに充ちて見えた。
- When at last he turned, looking down the long, bare grove whose flat bed was already filling dark, he saw the mountains in a wonder-light, not far away, and radiant.
- 1406年(応永13年)後円融天皇の皇后で後小松天皇の生母である通陽門院藤原(三条)厳子の崩後、義満は天皇一代で諒闇(天皇の服喪)が2度あるのは不吉であるという理由から、関白一条経嗣と通じて室である康子を天皇の准母とした。
- In 1406, Emperor Goenyu's Empress and Emperor Gokomatsu's biological mother Tsuyomonin FUJIWARA (SANJO) no Takako died, and Yoshimitsu decided that it was unlucky to have a ryoan (court mourning) twice during the reign of one emperor, and made his wife Yasuko the foster mother of the Emperor through Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Tsunetsugu ICHIJO.
- その頃、徳大寺家の家臣で山崎闇斎の学説を奉じる竹内式部が、大義名分の立場から桃園天皇の近習である徳大寺公城をはじめ久我敏通・正親町三条公積・烏丸光胤・坊城俊逸・今出川公言・中院通雅・西洞院時名・高野隆古らに神書・儒書を講じた。
- At that time, Shikibu TAKENOUCHI, a vassal of the Tokudaiji family, who believed in Ansai YAMAZAKI's theory, gave lectures on Shinto and Confucian books to the kinju (attendants) of Emperor Momozono; Kinmura TOKUDAIJI, Toshimichi KOGA, Kintsumu OGIMACHISANJO, Mitsutane KARASUMARU, Toshihaya BOJO, Kinkoto IMADEGAWA,中院通雅, Tokina NISHINOTOIN, and Takafuru TAKANO, for legitimate reasons.
- 『古事記』及び『日本書紀』の一書では、剣の柄に溜つた血から闇御津羽神(くらみつはのかみ)とともに闇龗神(くらおかみのかみ)が生まれ、『日本書紀』の一書では迦具土神を斬って生じた三柱の神のうちの一柱が高龗神(たかおかみのかみ)であるとしている。
- 'Kojiki' and an Arufumi (supplement volumes of explanatory notes in Nihonshoki) of 'Nihonshoki' describes that Kuramitsuha no Kami as well as Kuraokami no Kami were born from the blood gathered at the hilt of the sword, while an Arufumi of 'Nihonshoki' describes that one of the Mihashira no Kami (three gods) created when Kagutsuchi no Kami was killed was Takaokami no Kami.
- ソーホーのものさびしい場所は、こんな風景のうつりかわるなかでみると、泥だらけの道やだらしない道行く人や、けっして消えない、もしくは闇がふたたび押し寄せないように灯されたような街灯のせいで、弁護士の目には、悪夢の中の街並みの一角のようにも思われた。
- The dismal quarter of Soho seen under these changing glimpses, with its muddy ways, and slatternly passengers, and its lamps, which had never been extinguished or had been kindled afresh to combat this mournful re-invasion of darkness, seemed, in the lawyer's eyes, like a district of some city in a nightmare.
- 践祚にかかる儀式を『践祚の儀』といい、先帝崩御後直ちに行われる『剣璽』及び新帝が即位後初めて三権の長(内閣総理大臣、衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官)を引見される『即位後朝見の儀』は共に国事行為とされ、先帝の諒闇が明けて行われる即位の礼と続く。
- A series of ceremonies related to Senso are called 'Senso-no-gi (ceremonies to become a new emperor)' which are regarded as a part of the emperor's constitutional functions, being composed of the first ceremony named Kenji (ceremony for imperial succession) to be executed immediately after the demise of the previous emperor, and the second ceremony named Sokuigo Choken-no-gi (ceremony to have an audience with the emperor after enthronement) for the Sanken-no-cho (chiefs of three organizations of power, namely the prime minister, the chairmen of House of Representatives and the House of Councillors, and the Chief Justice,) and being followed by the next ceremony named Sokui-no-rei (ceremony of the enthronement) which is to be held after the end of ryoan (period to mourn for the passing of emperor.)
- 最初、船は暗闇のなかで何かもっと黒いもののようにぼんやりと姿を現したが、マストや船体が形をとりはじめ、次の瞬間には船の錨綱の横にいるように思えたので(というのも僕はすいぶん押し流されて、潮の流れはどんどん速くなっていたから)僕はさっとそれをつかんだ。
- First she loomed before me like a blot of something yet blacker than darkness, then her spars and hull began to take shape, and the next moment, as it seemed (for, the farther I went, the brisker grew the current of the ebb), I was alongside of her hawser and had laid hold.
- また親しかった高山登久太郎会長率いる会津小鉄会をはじめとして闇社会にも太いパイプを持ち、歴代京都市長の誕生にも多大な影響を及ぼすなど、京都の黒幕的存在として隠然たる力を誇ったが、京都銀行の株買占め事件に際しての対応が誤解を招き、後に各界からの離反者を出してその影響力は衰えた。
- He boasted his latent power as a key person in Kyoto, such as having a strong connection with the dark society including Aizu Kotetsu-kai (one of the Japanese organized crime syndicates) led by Tokutaro TAKAYAMA who had a close relationship with him, and also exerted a huge influence on taking the position of the past mayors of Kyoto City, but his handling of the incident of buying up stocks of Kyoto Bank led to a misunderstanding, and later dividers from various fields caused his power to be diminished.
- 儒教では、放伐を認めるかどうかが難題とされてきたが、徳川幕府は朱子学について孟子的理解に立ち、湯武放伐、易姓革命論を認めていたが、それを認めると天皇を将軍が放伐してよいことになり、山崎闇斎を始祖とする崎門学派が湯武放伐を否定して、体制思想としての朱子学を反体制思想へと転化させた。
- In Confucianism, whether to allow the expulsion of a disqualified monarch had been a difficult problem to deal with, but the Tokugawa Shogunate adopted a position taken from the standpoint of Mencius (a Chinese thinker in the fourth century BC) concerning the teachings of Zhu Xi, and approved of the Tang-Wu revolution (the expulsions of disqualified monarchs by King Tang and King Wu) and the revolution (change of dynasty) decreed by Heaven (when the incumbent emperor is found lacking in moral virtue).
- あなたは勇者として、闇の世界に送り込まれた娘達を吸湿し、ガノンを他をして、トライフォースに新たなねがいを叶えてもらわなくてはなりません。行く手には、様々な謎がまち構えていますので、あらゆるアクションを駆使して、これらの挑戦してください。これがこのアクション・アドベンチャーの目的です。
- As a Hero, it is your mission to rescue the maidens sent into the Realm of Darkness, defeat Ganon, and make a new wish on the Triforce. Your path has many puzzles awaiting you, and you must complete them by using all of the actions. This is the goal of this Action Adventure.
- 貞享元年(1684年)の改暦に際しては大統暦の実施を主張するも、後には山崎闇斎のもとで同門であった渋川晴海の貞享暦が優れていることを認めてこれを実施するように上奏し、元禄2年(1699年)には幸徳井家に圧力をかけて土御門家を陰陽道宗家として仰ぐ事を約束させ、同家を支配下に置いたのである。
- During the kaireki (changing of calendar) in 1684, though he once asserted to adopt the Daito calendar, later he admitted that the Jokyo reki (Jokyo calendar) of Harumi SHIBUKAWA who was a scholar belonging to the same school as Yasutomi of Ansai YAMAZAKI was superior and reported the fact to the emperor to perform, and in 1689, he put pressure upon the Kotokui family and had them promised to be respectful to the Tsuchimikado family as the originator of Onmyodo and controlled the Kotokui family.
- 譬(たと)えば闇夜に諸の営作する所が一切、皆(みな)息(や)むも、もし未だ訖(おわ)らざる者は、要(かな)らず日月を待つが如し。大乗を学する者が契経[1]、一切の禅定を修すといえども、要らず大乗大涅槃日を待ち、如来秘密の教えを聞きて然(しか)して後、及[2]当に菩提業を造り正法に安住すべし。
- Just as those who stop all activities at night are bound to resume their work on the next day unless they have completed their tasks, those who learn Mahayana Buddhism will never be able to achieve nirvana and live in peace without learning the ultimate Buddhist truths revealed in the Nirvana Sutra, even if they have read all other sutras and studied all other Buddha's teachings.
- 復、次に善男子、譬えば夜闇に閻浮提の人、一切の家業(けごう)は皆悉く休廃(くはい)し、日光出で已(おわ)って、其の諸の人民、家事(けじ)を修めることを得るが如し。是の如く、衆生、諸の契経及び諸の三昧を聞いて、猶夜闇に此の大乗の般泥洹経の微密の教えを聞くが如し。猶日出でて諸の正法を見るが如し。
- Just as ordinary people stop all their worldly activities at night and start their work only when the sun rises, the masses can learn the correct teachings in broad daylight only when they have learned the eternal truths revealed in this great Nirvana Sutra at night after studying various sutras and practicing meditation.
- だが、これに洩れた大島渚監督が選考経緯不明瞭としてカンヌ国際映画祭事務当局に強く抗議、騒動となった(日本映画製作者連盟が正式出品作は1国につき1作品の規定にも関わらず、中平・大島両監督の作品を送り、カンヌ国際映画祭事務当局によって『闇の中の魑魅魍魎』が正式出品作として選ばれたという経緯があった)。
- However, the film director Nagisa OSHIMA, whose film was not listed, strongly protested against the office of the Cannes International Film Festival, and caused a fuss (On the background, although there was a provision that only one film could be listed officially from one country, the Motion Picture Producers Association of Japan, Inc. sent both films of Nakahira and Oshima, and the office of Cannes International Film Festival selected 'Yami no naka no Chimimoryo' as the official film).
- 勧悪懲悪(かんあくちょうあく)とは、勧善懲悪において、本来であれば悪に値する存在(強盗、殺し屋、闇金、女衒など)が様々な理由(猛悪に対する正義心や義侠心の発露、仲間の裏切りや取り分の相違、権力闘争、あるいは助平心など)によって、悪と対峙する立場になり、結果的に(他方の視点からして)悪を懲らしめる。
- In Kanaku Choaku, someone considered to belong originally to the evil side (e.g. bandit, hired killer, black-market lender, or woman trafficking broker) is put into a position in conflict with evil for many different reasons (e.g. the emergence of a feeling of justice or a chivalrous spirit against a greater evil, a peer's betrayal, a disagreement about the sharing of the spoils, a power struggle, or greed) and consequently punishes the greater evil (from the other's point of view).
- このため、舞台照明を一瞬だけ消すことで真っ暗闇を実現することが可能となり、この暗転の中で演劇者は衣装を着替えて次の演技の所定の位置に着き、舞台道具は強盗返の仕掛けを用いることで、場所や季節の切り替わり等のシーンの切り替え等を舞台と客席の間の幕を上げ下げをすることなく、観客の目の前で短時間で行なうことが可能となる。
- This makes it possible to produce total blackness by turning off the stage lighting for a quick moment, and enables the players to change costumes and to move to the next performing positions, and, by applying a Gando-gaeshi mechanism to the stage setting, scenes such as places and seasons can be changed in the darkness without dropping and raising the curtain in front of the audience over a short amount of time.
- そして現在の目で見ると中平康の自伝のようにも見える(ミルクマン斉藤による)といわれる後期作品『闇の中の魑魅魍魎』と、日本映画の枠からの脱却を計った『変奏曲』は過去にビデオ化されており比較的鑑賞が容易な作品であるが、評価については賛否が分かれている(荻昌弘は『変奏曲』をその年のキネマ旬報ベストテンのベスト3にあげている)。
- His later work 'Yami no naka no Chimimoryo' which was said to be seen as a biography of Ko NAKAHIRA from the present point of view (according to Milkman SAITO) and 'Hensokyoku' which aimed to escape from the frame of Japan film were already made into video, so they are easily watched, but their evaluation is controversial (Masahiro OGI selected 'Hensokyoku' as the best three films in Kinema Junpo in that year).
- 暗澹たる想いを抱えた男は、ふだんから、夕闇押し迫る時間に人里離れた住まいからでると、崖下の細道を通り、散策中に見つけて気に入っていた寂しい場所に行き、手頃な落石の残骸に腰を下ろして両手に顔をうずめ、何時間も――ときには真夜中頃、頭上に立ちはだかる崖の影が周囲のものすべてに漆黒の闇で覆う頃まで――じっとしていたものだった。
- and wrapped in his gloomy thoughts, he would issue from his solitary lodgings early in the evening, and wandering along a narrow path beneath the cliffs, to a wild and lonely spot that had struck his fancy in his ramblings, seat himself on some fallen fragment of the rock, and burying his face in his hands, remain there for hours --sometimes until night had completely closed in, and the long shadows of the frowning cliffs above his head cast a thick, black darkness on every object near him.
- さらに新選組と敵対した阿部十郎は「沖田総司、是がマァ、近藤の一弟子でなかなか能くつかいました」「沖田総司、大石鍬次郎という若者は、ただ腕が利くだけで、剣術などはよくつかいました」「大石鍬次郎、沖田総司、井上、是らは無闇に人を斬殺致しますので」(『史談会速記録』)など、殊に敵に回した場合に筆頭の脅威となる剣客であったことが伺える。
- Juro ABE, who fought against the Shinsengumi, stated in 'Shidankaisokkiroku' that 'As one of Kondo's students, Soji OKITA is an excellent swordsman', ' Soji OKITA and Kamajiro OISHI are young but have shown great skill with the sword on many occasions' and 'Kamajiro OISHI, Soji OKITA and Genzaburo INOUE have killed people without reason', all of which shows it would have been extremely dangerous to make enemies of them.
- 延喜・天暦以来、儒教が仏教に圧倒されて儒教が禅僧の学問と化したこと、藤原惺窩が日本における宋学の端緒を付けたこと、その後伊藤仁斎・伊藤東涯父子や山崎闇斎・中江藤樹・荻生徂徠らが、名利をもって陽明学や古文辞学などの異説を掲げて朱子学の排撃を試みたこと、だが朱子学こそが名利を捨てて学問として成就された正統な儒学であることを論じている。
- He writes that Confucianism had been overwhelmed by Buddhism since the Engi and Tenryaku Period and it changed into the learning of Zen monks, that Seika FUJIWARA began the serious study of Shushigaku, and that later Jinsai ITO and his son Togai ITO, Ansai YAMAZAKI, Toju NAKAE, and Sorai OGYU tried to criticize Shushigaku for meiri (fame and profit), insisting on different theories from Shushigaku such as Yomeigaku (Neo-Confucianism based on teaching of WANG Yangming) and Kobunjigaku (study of ancient rhetoric school), and finally he stresses that Shushigaku is the right and completed Confucianism from which meiri was eliminated.
- 平成15年(2003年)には第16回・東京国際映画祭協賛企画「映画をデザインした先駆的監督・中平康レトロスペクティヴ」として『闇の中の魑魅魍魎』と『変奏曲』を除く国内の映画全作品に加えて、日本初公開となる『狂恋詩』、『猟人』の2本の香港作品まで上映させるという大規模な回顧上映が渋谷ユーロスペース他、全国で開催され多くの注目を集めた。
- In 2003, a large memorial screening titled 'Ko NAKAHIRA Retrospective, a pioneer director who designed films' that was supported by the 16th Tokyo International Film Festival was held in various places throughout Japan, including Shibuya Eurospace; this screening, which attracted a lot of attention, included not only all the films he made in Japan except for 'Yami no naka no Chimimoryo' and 'Hensokyoku,' but also the two films he produced in Hong Kong, 'Kyorenshi' and 'Karyudo.'
- すると陰陽寮の「正式な陰陽師」においてもこの風潮に流される者が続出し、そのふるまいは本来律令の定める職掌からはるかにかけ離れ、方位や星巡りの吉凶を恣意的に吹き込むことによって天皇・皇族や、公卿・公家諸家の私生活における行動管理にまで入り込み、朝廷中核の精神世界を支配し始めて、次第に官制に基づく正規業務を越えて政権の闇で暗躍するようになっていった。
- As a result, a steady stream of the 'official onmyoji' in Onmyoryo subsequently began to go along with the flow of the times and their actions were far from their duties as prescribed by the original ritsuryo and by arbitrarily indoctrinating lucky and unlucky directions or aspects of stars, they intruded into controlling private activities of the Emperor/Royal family and kugyo/kuge (court noble) and started to manage the inner space of the nerve center of the Imperial Court, working behind the scenes in the shadow of the administration going beyond the normal duties based on the official system.