関心: 840 Terms and Phrases
- 関心
- concern
- interest
- respect
- regard
- interests
- 関心事
- matter of concern and interest
- care
- preoccupation
- 無関心
- apathetic
- indifferent
- unconcern
- unconcerned
- apathy
- disinterest
- indifference
- insouciance
- neglect
- nonchalance
- nonchalant
- recklessness
- 無関心な
- aloofness
- apathetic
- blase
- cool
- detached
- indifferent
- listless
- uninterested
- 無関心に
- listlessly
- nonchalantly
- 関心を持つ
- care
- concern
- be concerned with
- 関心を払う
- to show interest in
- 関心を呼ぶ
- to be the subject of attention
- to call people's attention
- to be the rage
- to be of interest
- 関心がある
- interested
- particular
- 関心がない
- feel indifferent towards
- 周囲の関心
- a peripheral interest
- 関心の分離
- Separation of concerns
- 南蛮への関心
- Interest in nanban (Spain and Portugal)
- 文化への関心
- The interest in culture
- 関心を高める
- to stimulate interest in
- to raise awareness of
- 関心の欠如感
- a feeling of lack of concern
- 関心が高まる
- to take a growing interest in
- 関心をつかむ
- seizing the attention
- 関心のある分野
- Main areas of interest
- ~に関心をもつ
- be concerned about ~
- be concerned with ~
- 関心を持たない
- get short changed
- 感情的な関心事
- an emotional preoccupation
- 高められた関心
- heightened interest
- 無関心な傍観者
- an uninvolved bystander
- 汚い物への関心
- sordid material interests
- 無関心な見物人
- an uninterested spectator
- 無関心なさまの
- in a listless manner
- 遅くて無関心な
- slow and apathetic
- 社会政策への関心
- Interests in Social Policy
- 知識、関心の範囲
- an area of knowledge or interest
- 関心なく無気力に
- in an indifferently supine manner
- 内省に対する関心
- a concern with inward reflections
- 超然とした無関心
- olympian detachment
- 死への病的な関心
- morbid interest in death
- 関心を引き付ける
- engage the interest of
- 関心を呼び起こす
- call attention to
- 関心と粘り強さで
- with care and persistence
- 性的関心に関して
- with respect to sexuality
- 冥府と幽事への関心
- Interest in the underworld and mysterious things
- 個人的な関心の事柄
- matters of personal concern
- 漠然としたある関心
- a vaguely specified concern
- 国家の関心について
- of national concern
- 食物への異常な関心
- an abnormal interest in food
- 鈍純な無関心を示す
- showed a bovine apathy
- 個人的な人か関心で
- by a private person or interest
- 刺激的な関心と議論
- stimulating interest and discussion
- ~への関心がなくなる
- lose interest in
- その人の関心を向ける
- turn one's interest to
- 自分だけに関心がある
- interested only in yourself
- 不注意な無関心が特徴
- marked by blithe unconcern
- 不機嫌で無関心な態度
- a petulant blase air
- 一般の関心の上昇傾向
- a rising tide of popular interest
- 彼女の嘆願に無関心な
- indifferent to her plea
- 他の苦しみに無関心な
- indifferent to the sufferings of others
- 無頓着に無関心である
- nonchalantly unconcerned
- 喜びか痛みへの無関心
- an indifference to pleasure or pain
- 彼は政治に関心が無い。
- He has no interest in politics.
- 彼らは政治に無関心だ。
- They are indifferent to politics.
- 私は政治に関心がない。
- I'm not concerned with politics.
- 私は歴史に関心がある。
- I am interested in history.
- ~に対して無関心である
- be indifferent to ~
- にとって関心のないこと
- no skin off one's nose [teeth]
- 関心を示している方法で
- in a manner showing concern
- 刺激的な関心を促すさま
- stimulating interest or thought
- 性的関心に特徴づけらる
- characterized by sexuality
- 判決にに関心があるさま
- concerned with adjudicating
- 多様性および関心が低い
- lacking in variety and interest
- 些細な事柄に関心を持つ
- concerned with trivialities
- 広い文化的関心を持つ人
- a person of broad cultural interests
- スタイルに無関心な読者
- readers unconcerned with style
- 患者のニーズに無関心な
- insensitive to the needs of the patients
- 人の関心や期待を向ける
- turn one's interests or expectations towards
- 無関心なパフォーマンス
- an indifferent performance
- 無関心で特徴付けられる
- marked by a lack of interest
- 彼は政治に無関心である。
- He is indifferent to politics.
- それは唯一の関心事です。
- That's my sole concern.
- 彼らは政治には無関心だ。
- They are indifferent to politics.
- コンドーム使用に関心深い
- condom-conscious
- 鉄道に関する関心も深い。
- He also shows deep interest in railway.
- 関心の的となる重要な人物
- an influential person who works hard to promote the causes they are interested in
- 気付かないまたは無関心な
- unaware of or indifferent to
- 多様性と関心が著しいさま
- striking in variety and interest
- 精神的な事柄に対する関心
- concern with things of the spirit
- 超能力への関心が復活した
- Interest in ESP revived
- 他者への自分勝手な無関心
- an egotistical disregard of others
- 彼女は全く無関心なようだ
- she appeared totally uninterested
- 船の安全が船長の関心事だ
- the safety of the ship is the captain's concern
- ゲームへの非競争的な関心
- noncompetitive interest in games
- 慈悲の求め叫びの無関心な
- numb to the cries for mercy
- 情緒に無関心と思われる人
- someone who is seemingly indifferent to emotions
- 清潔に関心を持っていない
- not concerned with cleanliness
- その人が無関心でなければ
- Unless a person is oblivious
- これに関心のある友達を表示
- Friends Who Might Know
- おじは芸術への関心が高い。
- My uncle has a deep interest in art.
- 環境に強い関心を持つ消費者
- environmental-conscious consumer
- 男女両方に性的関心を持つ人
- a person who is sexually attracted to both sexes
- 関心を引こうとして叫ぶこと
- a shout to attract attention
- 無関心または無視を示すさま
- showing indifference or disregard
- 落ち着いていて無関心態度で
- in a composed and unconcerned manner
- 知的探求に関心を持たない人
- a person who is uninterested in intellectual pursuits
- 人の関心または注意を向ける
- direct one's interest or attention towards
- 自己の外にあるものへの関心
- concern with what is outside the self
- 切手収集における共通の関心
- a shared interest in philately
- 彼女の腹が立つほどの無関心
- her infuriating indifference
- バレエへの関心に目を覚ます
- an awakened interest in ballet
- この話は私たちの関心を得た
- This story held our interest
- 公共の関心となる問題の修士
- a master's degree in questions of public concern
- 清潔に極端に関心を持つさま
- excessively concerned with cleanliness
- 無関心または活力不足の感覚
- a feeling of lack of interest or energy
- 彼は食べ物には無関心である。
- He is indifferent to what he eats.
- 彼は政治には無関心のようだ。
- He seems to be indifferent to politics.
- 警察はその件は無関心だった。
- The police were indifferent to the matter.
- 恥の文化は評判に関心を持つ。
- Shame cultures are concerned with reputation.
- スポーツに関心がありますか。
- Do you have any interest in sports?
- 私の母は政治に無関心である。
- My mother is indifferent to politics.
- ジャックは絵に関心があるよ。
- Jack is interested in painting.
- 彼女は政治には無関心だった。
- She was indifferent to politics.
- 配慮または関心を示していない
- show no concern or interest
- よそよそしい、または無関心な
- aloof or indifferent
- 注意と関心が欠如しているさま
- lacking care and attention
- 知ることにまったく関心がない
- having no care or interest in knowing
- 目まぐるしい世界に無関心な人
- someone indifferent to the busy world
- 苦しみに対して無関心で冷淡な
- a callous indifference to suffering
- 彼女は、無関心に肩をすくめた
- she shrugged indifferently
- 死に対する子供の不自然な関心
- the child's unnatural interest in death
- 無関心な軽蔑で特徴付けられる
- marked by casual disrespect
- 彼は芸術にまったく関心がない。
- He is not interested in art at all.
- 彼は世俗的な成功には無関心だ。
- He is indifferent to worldly success.
- 彼は、他人の言葉に無関心です。
- He is indifferent to what others say.
- 君は周囲の人に無関心すぎるよ。
- You are too negligent of those around you.
- 着る物に無関心な女性はいない。
- No woman is indifferent to her clothing.
- スーザンは政治に無関心である。
- Susan is indifferent to politics.
- 私は物質的な利益に関心がない。
- I'm not interested in material gains.
- 彼女の行動は私の最大関心事だ。
- Her behavior is my primary concern.
- 彼の行動は私の最大の関心事だ。
- His behavior is my primary concern.
- 父は古代史に関心を持っている。
- My father is interested in ancient history.
- 私はその結果に何の関心もない。
- I am not in the least concerned about the result.
- 私は未来については関心がない。
- I don't care a bit about the future.
- 私は歴史に関心を持っています。
- I am interested in history.
- さらに国民の関心が高まります。
- The public shows more interest.
- 自然環境の保護に関心を示すこと
- eco-conscious
- 心配、関心または不安定を感じる
- feeling worry or concern or insecurity
- 方針に関心を持つ、管理ではない
- concerned with policy, not administration
- 個人の引きこもりによる無関心さ
- indifference by personal withdrawal
- 公正さの関心のなさをほのめかす
- implies a lack of concern for fairness
- 積極的な関心と熱意を特徴とする
- marked by active interest and enthusiasm
- 彼女は、最近、無関心に振る舞う
- she behaves apathetically these days
- 才能のある画家だが無関心な俳優
- a gifted painter but an indifferent actor
- 彼らは、むしろ無関心に握手した
- they shook hands rather listlessly
- 関心の領域は、以下を含む...
- areas of interest include...
- プロジェクトへの関心が弱まった
- Interest in the project waned
- 仕事以外に関心事を持つべきです。
- We should have some interests outside our job.
- 私は物理的な利益には関心がない。
- I'm not interested in material gain.
- あなたは何に関心が有るのですか。
- What are you interested in?
- 我々の関心はその一点に集中する。
- Our interest converges on that point.
- 私に物理的な利益には関心はない。
- I'm not interested in material gain.
- 私は物質的な利益には関心がない。
- I am not interested in material gain.
- 私は政治に強い関心を持っている。
- I have a keen interest in politics.
- 関心を向けられる最終的なユーザー
- the ultimate user for which something is intended
- 勇気または関心が欠如していること
- lacking spirit or interest
- 相当の関心と注目をひきつける位置
- a position attracting much attention and publicity
- 活動、関心、商業または交通の中心
- a center of activity or interest or commerce or transportation
- 関心または活力が欠如している様で
- in a manner lacking interest or vitality
- 実際の使用または実行に関心を持つ
- concerned with actual use or practice
- 慎重さを欠いた無関心を特徴とする
- characterized by careless unconcern
- 絶えることなく関心をもった対象物
- a subject of unfailing interest
- 人生の主な関心事は金儲けである人
- someone whose main interest in life is moneymaking
- 彼女の人々への関心は真実であった
- her interest in people was unfeigned
- ハイドは息子以上に無関心だった。
- Hyde had more than a son's indifference.
- 類似の関心を持つ人々の公式な協会
- a formal association of people with similar interests
- 関心、注意または感覚に欠けるさま
- lacking in interest or care or feeling
- 多様性または関心でいっぱいである
- full of variety or interest
- 自分自身の思考や感情に対する関心
- concern with one's own thoughts and feelings
- 他人の望みとニーズに関心を向ける
- attend to the wants and needs of others
- 忠彦は幼少より歴史に関心があった。
- From his childhood, Tadahiko showed interests in history.
- 姉と違って、花子は服装に無関心だ。
- Unlike her sister, Hanako is indifferent to her dress.
- 職業の安定が主要な関心事となった。
- Job security became a major worry.
- 我が国の青年男女は政治に無関心だ。
- The youth of our country is indifferent to politics.
- 彼女はその新しい宗教には無関心だ。
- She is indifferent to the new religion.
- 彼女は健康食品に関心を持っている。
- She is concerned with health foods.
- 彼女は関心がなさそうな様子だった。
- She didn't seem interested.
- 推理小説には全く関心がありません。
- I have not the least interest in detective stories.
- 私は他の人の意見には無関心である。
- I am indifferent to others' opinions.
- 景観問題が人々の関心を集めている。
- People are concerned about scenery issues.
- 町民がこうした問題に関心を深める。
- The town people develop an interest in this kind of problem.
- 不注意に、または、無関心にふるまう
- behave carelessly or indifferently
- 関心を占領するあるいは、興味を引く
- occupy or engage the interest of
- 関心を刺激する力が欠如しているさま
- lacking power to arouse interest
- 興奮と高められた関心の一般的な感覚
- a general feeling of excitement and heightened interest
- 宗教に無関心であるか敵対的である人
- someone who is indifferent or hostile to religion
- 怠惰に無関心に、アオサギはもどる。
- Lazy and indifferent the heron returns;
- 世界または世間の問題に関心を持った
- concerned with the world or worldly matters
- 彼は生物学に非常に関心をもっている。
- He is very much interested in biology.
- 一般に今の若い人は政治に関心がない。
- In general, young people today are not interested in politics.
- 彼女は彼が彼女に無関心なのを責めた。
- She accused him of being inattentive to her.
- 私は美術に非常な関心を抱いています。
- I am deeply interested in art.
- ほかに死と不浄への関心が指摘される。
- Additionally, Keisei's interest in death and uncleanliness can be identified.
- 天国と死後から区別された今生への関心
- the concerns of this life as distinguished from heaven and the afterlife
- 宗教に敵対的であるか、または無関心な
- hostile or indifferent to religion
- (進路や注意や関心を)脇へそらすこと
- a turning aside (of your course or attention or concern)
- イベントは全国的な関心を引き起こした
- the event aroused nationwide interest
- 情報や娯楽の源に関心を抱く一般大衆層
- the part of the general public interested in a source of information or entertainment
- 文学的、あるいは知的な関心を持つ女性
- a woman having literary or intellectual interests
- 十分な注意あるいは関心を示さないさま
- not showing due care or attention
- 詮索好きな関心によって特徴づけられる
- marked by inquisitive interest
- 彼らの賃金の問題に持つ関心は法外だ。
- the interest they took in the question of wages was inordinate.
- 彼は自分の子供達にほとんど関心がない。
- He has very little interest in his children.
- 彼女は男の子たちに全く関心がなかった。
- She was not interested in boys at all.
- 彼女は男の子達には全く関心がなかった。
- She was not interested in boys at all.
- 余りにも多くの人が政治に無関心である。
- Too many people are indifferent to politics.
- 私は君の将来について無関心でおれない。
- I can't be unconcerned about your future.
- 控え目に言っても彼は関心事が多すぎる。
- He has too many interests, to put it mildly.
- それが学習への生徒の興味関心を高める。
- That makes students more interested in learning.
- 美術、古文書、建築物などに関心がある。
- She is interested in art, ancient documents and architecture.
- 他人のために関心や共感を感じて表現する
- feeling and exhibiting concern and empathy for others
- 実証できる一般の福祉に対する関心のなさ
- a demonstrable lack of concern for the general welfare
- 彼の訪問客の快適さに対する心からの関心
- a cordial regard for his visitor's comfort
- 昔起こったかもしれないことに対する関心
- a concern with what may have happened anciently
- しかしハイドはジキルには無関心だった。
- but Hyde was indifferent to Jekyll,
- 特定の研究分野で系統的構造に関心がある
- concerned with systematic structure in a particular field of study
- スポーツ競技の賭博に強い関心をもつこと
- active interest in gambling on sports events
- 他人の権利と感情に対する関心を示すさま
- showing concern for the rights and feelings of others
- ものすごい興奮と関心を持つか、示すさま
- having or showing great excitement and interest
- これで関心がこの台座にしぼられました。
- This directed my closer attention to the pedestal.
- 人間に対する関心及び福祉に関心のある人
- someone concerned with the interests and welfare of humans
- このとき、キリスト教に深い関心を示した。
- At that time, he took deep interest in Christianity.
- 相手に対する本物の関心を示す必要がある。
- You need to show a genuine interest in the other person.
- 記者たちは彼の私生活に関心を持っている。
- The press is interested in his private life.
- 私は彼の計画に少しも関心を持っていない。
- I have not the slightest interest in his plans.
- 時々周りで起きていることに無関心を装う。
- He sometimes affects indifference to what's happening around him.
- 私は改めて皆様の関心の高さを感じました。
- It came as a fresh reminder that all of you are very concerned about that.
- もっと社会全体の問題に関心を持つべきだ。
- There should be more concerns about the problems facing society as a whole.
- 宇治の姫君たちに関心があったからである。
- Because he is interested in the princesses in Uji.
- 何かまたは誰かへの関心を失うか、退屈する
- lose interest or become bored with something or somebody
- 無関心であるか、暗いか、ぼうっとしている
- be apathetic, gloomy, or dazed
- 異なる性の持ち主に対して性的関心を持つ人
- someone having a sexual orientation to persons of the opposite sex
- 死は神学者からの関心をより一層分かち合う
- death gets more than its share of attention from theologians
- 寒い天気に対するちょっとした無関心を示す
- showed a casual disregard for cold weather
- その苦しい経験は確かに私達の関心を引いた
- that painful experience certainly got our attention
- 彼の友人の苦況に関して陽気に無関心である
- blithely unconcerned about his friend's plight
- 彼らはお世辞で関心があるように聞き入った
- they listened with flattering interest
- ジキルは父親以上に関心をはらっていたが、
- Jekyll had more than a father's interest;
- 活力、は関心または有効性が欠けているさま
- lacking in vitality or interest or effectiveness
- 広範囲にわたる公共の興奮と関心のある状態
- a state of widespread public excitement and interest
- 彼はその少女に関心がないかのように装った。
- He feigned indifference to the girl.
- 私達はもっと環境問題に関心を持つべきです。
- We ought to be more interested in environmental issues.
- 財政赤字の削減が政府の大きな関心事である。
- Reducing the budget deficit is a major concern of the government.
- 科学それ自体は物事の価値に関心を払わない。
- Science as such is not interested in the value or worth of things.
- 彼の中心的関心は大きな車を持つことだった。
- Their central concern was to have a big car.
- 彼らはお金を貯めることに関心がありません。
- They are not interested in saving money.
- 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。
- For the first time, he stood to take a real interest in his studies.
- 無関心であるか空想的な状態で何もしていない
- be idle in a listless or dreamy way
- 頻繁な露出またはわがままのために、無関心な
- uninterested because of frequent exposure or indulgence
- 注意や当然と思われる関心が欠如していること
- lack of attention and due care
- 関心、注意、好奇心、または興奮を喚起しない
- arousing no interest or attention or curiosity or excitement
- 態度または行動において注意も関心も示さない
- showing no care or concern in attitude or action
- 彼女の関心はすべて、彼女の子供達に集中した
- Her entire attention centered on her children
- 私たちの主な関心は、敗北を避けることだった
- our capital concern was to avoid defeat
- 私は自分の関心を単調に日常業務に振り向けた
- I applied my attention prosaically to my routine
- 彼女の招待を受けるか断るかには無関心だった
- was indifferent to their acceptance or rejection of her invitation
- あなたが彼らに与える本については関心がない
- indifferent about which book you would give them
- だがほかの客たちも同様に無関心らしかった。
- But the other guests seemed to have felt a similar indifference,
- 公共福祉に対して利己的でない関心を示すさま
- showing unselfish interest in the public welfare
- ピーターはあまり関心なさそうにいいました。
- he said indifferently,
- 他とのほとんど関心を持たない自己中心的な人
- a self-centered person with little regard for others
- この時期、日本の文化に深い関心を寄せ始める。
- During that period, he began to have great interest in Japanese culture.
- 百科事典を買いたいという御関心はありますか。
- Are you interested in buying an encyclopedia?
- しかし芳幾の関心は浮世絵にとどまらなかった。
- However, the interest of Yoshiiku was not limited to ukiyoe.
- 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
- More students are interested in finance than in industry.
- 政治に対する私の関心は専ら学問上のものです。
- My interest in politics is strictly academic.
- 私の主たる関心事はあなたの身の安全なのです。
- My primary concern is your safety.
- 彼女は関心のある人々や物事について話をした。
- She talked about the people and things that interested her.
- 弊社にご関心いただきありがとうございました。
- Thank you for your interest in our company.
- 彼らの中心的関心は大きな車を持つことだった。
- Their central concern was to have a big car.
- 彼女のたった一つの関心事は金をためることだ。
- Her only interest is the accumulation of money.
- 私はあなたの考えている事に非常に関心がある。
- I care a good deal about what you think.
- 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
- Everyone is more or less interested in art.
- 軽視と過度の関心の欠如によって特徴づけられる
- characterized by neglect and undue lack of concern
- 無関心またはあきらめを示すために両肩を上げる
- raise one's shoulders to indicate indifference or resignation
- 互いに関心があること、あるいは愛情を抱くさま
- having mutual interests or affections
- 怒りで沸き返っていたが、彼女は無関心を装った
- She assumed indifference, even though she was seething with anger
- 自分の党を救うことが大統領の主要な関心だった
- the salvation of his party was the president's major concern
- 企画に対する無関心さが彼の印象を悪くしている
- His lack of interest in the project reflects badly on him
- 社会への関心と万人の救済を説く仏教の主要宗派
- a major school of Buddhism teaching social concern and universal salvation
- 歴史的関心の構造または自然の目印からなる記念
- memorial consisting of a structure or natural landmark of historic interest
- 激しい関心、好奇心または感情を引き起こすさま
- causing intense interest, curiosity, or emotion
- 男らしさと男性の性的関心にに関心を寄せ過ぎる
- overly concerned with masculinity and male sexuality
- 今日の出来事には関心を持たなければいけません。
- You must take an interest in current events.
- 私が関心があるのは車ではなくその利用者の方だ。
- It is not the car but the users that I am concerned about.
- 私たちの主たる関心は社会の老齢化にあるべきだ。
- Our chief concern should be the aging of society.
- その集会は人権に関心を持つ人々の集まりだった。
- The assembly consisted of people concerned about human rights.
- これらの問題は無関心の結果として生じたものだ。
- These problems have arisen as a result of indifference.
- だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
- Everyone is more or less interested in art.
- そのことに対する人々の関心が高まってきている。
- People are getting more concerned about the matter.
- どこへ行き何を見るかが私の最大の関心事でした。
- Where to go and what to see were my primary concerns.
- 歴史、歴史発展または伝統に無関心または無関係の
- unconcerned with or unrelated to history or to historical development or to tradition
- 誰かの幸福に関心を払うこと(特に無防備な人の)
- a feeling of concern for the welfare of someone (especially someone defenseless)
- スポーツに関係しているか、または関心があるさま
- relating to or interested in sports
- 受益者の一番関心のある行動に対する受託者の責任
- the responsibility of a trustee to act in the best interests of the beneficiary
- 現実世界の関心事、興味と楽しさに没頭している人
- a person absorbed by the concerns and interests and pleasures of the present world
- 他人が考えることはすべて彼にとって無関心である
- what others think is altogether indifferent to him
- 内面に映し出される美しさよりも外見に対する関心
- a concern with outward beauty rather than with inward reflections
- 蝶に対する彼女の関心は完全に彼女を夢中にさせる
- Her interest in butterflies absorbs her completely
- 疲れ果て、冷淡な老人…もう何に対する関心もない
- a drained and apathetic old man...not caring any longer about anything
- 精神的興味よりもむしろ世俗的なことに関心のある
- concerned with worldly rather than spiritual interests
- キリストの人と特質と行為に関心を持つ神学の分科
- the branch of theology concerned with the person and attributes and deeds of Christ
- 実際の使用よりも理論的な可能性に関心があること
- concerned with theoretical possibilities rather than actual use
- ピーターは無関心をよそおって、こう答えました。
- he answered, pretending indifference,
- 加えて、同区間の電化に対する関心はきわめて薄い。
- In addition, residents have little interest in the electrification of this section.
- 奥さんの問題にどうしてそう無関心でいられるのか。
- How can you be so indifferent to your wife's trouble?
- 彼女はフットボールにはまったく関心がないようだ。
- She seems quite indifferent to football.
- 青年にはよくあることだが彼はお金に無関心である。
- As is often the case with young men, he is indifferent to money.
- 彼が今後どこに住むかは、私たちの関心事ではない。
- Where he will live doesn't interest us.
- 一般的に物事に対する熱意や関心が欠如している特性
- the trait of lacking enthusiasm for or interest in things generally
- セックス、性的関心、露骨な性的要素の商業売り込み
- the commercial exploitation of sex or sexuality or explicit sexual material
- 関心事項の領域を超えた、あるいはその外にあるさま
- beyond or outside an area of immediate interest
- それらの実用的な応用というよりも理論に関心のある
- concerned with theories rather than their practical applications
- そのため原因精神的な疲労に関しての関心を欠くさま
- so lacking in interest as to cause mental weariness
- 私的な考えや感情よりも実際的な現実に関心を持つ人
- a person concerned more with practical realities than with inner thoughts and feelings
- 激しい感情、関心または興奮によって特徴づけられる
- characterized by intense emotion or interest or excitement
- 新しいメンバーは、国連に対して新たな関心を生んだ
- The new members brought to bear new concerns to the U.N.
- 彼らを取り囲む政治動乱の原因に関して妙に無関心な
- strangely incurious about the cause of the political upheaval surrounding them
- というのも、だれも関心をもっていないのだから――
- because no one else was interested――
- 開発者自身が関心を失ったからという、それだけだ。
- they die only when the developers themselves lose interest.
- 土壌を耕す科学、芸術またはビジネスに関心のある人
- someone concerned with the science or art or business of cultivating the soil
- 心や精神と対照的に、外界の物事、物質に対する関心
- concern with outward things or material objects as opposed to the mind and spirit
- 子供の関心が口に集中する精神・性的発達のステージ
- a stage in psychosexual development when the child's interest is concentrated in the mouth
- オランダ博物学に関心を持ち、洋書の入手に専念する。
- He became interested in Dutch natural history, and devoted himself to the procurement of foreign books.
- その報告書はどんな小さな点にも関心を向けるべきだ。
- Attention should be paid to even the smallest detail of the report.
- 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。
- His mother tried to cultivate her son's interest in art.
- 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。
- She gives the impression of not caring much about anything.
- 私は彼に計画を話したが彼には関心がないようだった。
- I told him of our plans, but he seemed uninterested.
- 同作文においては、修復技術への関心もうかがわせた。
- The essay also offered a glimpse of her interest in restoration techniques.
- 理論的な可能性よりむしろ実際の使用に関心があること
- concerned with actual use rather than theoretical possibilities
- 人民の自由を守ることに積極的に関心のある自由主義者
- a libertarian who is actively concerned with the protection of civil liberties
- 同じ関心あるいは職業の人々の集団が集中している場所
- a place where a group of people with the same interest or occupation are concentrated
- あなたが関心があるか、または話し合っている知識領域
- a knowledge domain that you are interested in or are communicating about
- ある行動や試みや分野において共通の関心を持った仲間
- an associate in an activity or endeavor or sphere of common interest
- あなたは関心がありますか?いいえ、全くありません。
- Are you at all interested? No, not at all
- 主に統治者の継承のような一時的事象に関心のある記事
- an account concerned primarily with episodic events such as the succession of rulers
- ただ1羽の鳥です、あなたが関心を持っているやつは。
- It was one bird, I imagine in which you were interested
- 教会または宗教の間で統一を促進することに関心を持つ
- concerned with promoting unity among churches or religions
- 何かが起こっている間、不活発であるか、無関心である
- be inactive or indifferent while something is happening
- 早くから中国の史書に関心を持ち、『六韜』を暗記した。
- He showed interest in Chinese history books from childhood and memorized an ancient Chinese strategy book 'Rikuto'.
- 政治家は国民の無関心に付け込んで利得に走っています。
- Politicians are cashing in on public apathy.
- 金になるスターなしで、映画台本は関心を刺激しなかった
- without bankable stars the film script aroused no interest
- なんでもいい、ご自身の外に関心を向けられることです」
- Something to take you out of yourself.'
- 誰かあるいは何かにかかわり合いたいという関心と好奇心
- a sense of concern with and curiosity about someone or something
- 賭けの成否を問わず、賭け金に再び関心が集まりだした。
- All those who had laid bets, for or against him, revived their interest.
- 他人への関心を特徴とする、または外的現実に関心がある
- marked by interest in others or concerned with external reality
- 彦三郎は終生中国に関心を持ち、全く家庭を顧みなかった。
- Hikosaburo was deeply involved in China all his life and did not care for his family.
- 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
- Every great writer seems to have been interested in English.
- こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。
- This is the very reason why I take no interest in art.
- しかしながら、ベスはクリスの悲しみに無関心なようです。
- However, Beth seems to be indifferent to Chris's grief.
- オシャレと男性にのみしか関心がなくて頭がカラッポな女性
- bimbo
- 苦痛の緩和に関心を持つことで特徴的なまたはそれが動機の
- marked or motivated by concern with the alleviation of suffering
- 何かに対する過度であるか衝動的な関心を持つか、示すさま
- having or showing excessive or compulsive concern with something
- 公衆の関心を顧客に向けるための広告をデザインする代理店
- an agency that designs advertisement to call public attention to its clients
- グループのメンバーの間で関心事、目的、共感における団結
- a union of interests or purposes or sympathies among members of a group
- 彼女は世俗的なものに無関心になり、結局、修道院に入った
- She died to worldly things and eventually entered a monastery
- 宗教に対する広くて無宗派の関心−バートランド・ラッセル
- a wide and unsectarian interest in religion- Bertrand Russell
- 彼は、まるで世界に関心がないかのように、ブラブラ歩いた
- he walked with a kind of saunter as if he hadn't a care in the world
- この問題に関心ある人すべての出発点としておすすめする。
- I recommend it as a starting point to anyone interested in these issues.
- かれらのすべての関心は歌とダンスに向けられていました。
- and they turned their whole attention to the song and dance.
- 異なる関心を持つ複数の個人やグループがともに加わる運動
- a movement in which several individuals or groups with different interests join together
- そして、自分たちが通った場所に大いに関心を寄せていた。
- took a great interest in the scenes through which they were passing,
- 日本へ伝わった種子島銃に関心を持った挿話などが知られる。
- There is a famous episode that he was interested in a tanegashima gun that was introduced to Japan.
- それはあなたが、関心があるかどうかによって決まるのです。
- That depends on whether you are interested or not.
- だが、当時の仏教界は仏暦に関して余りにも無関心であった。
- The world of Buddhism at the time was too indifferent to Butsureki (Buddhist calendar).
- アフリカに関心のある人たちが、情報や意見の交換をします。
- Those who have interests in Africa exchange information and ideas with each other.
- 歴史的関心や自然の美しさで、公開され人々がよく訪れる場所
- a place that is frequently exhibited and visited for its historical interest or natural beauty
- 他の国(自分の国以外で)の事柄に関するまたはそれの関心事
- of concern to or concerning the affairs of other nations (other than your own)
- 彼女の彼の発情に対する無関心は本当に青年をカット怒らせた
- her indifference to his amorous advances really steamed the young man
- その人は自分の満足した状態に最大の関心を持つ人なのです。
- He is the person most interested in his own well-being:
- 無関心や不注意ですぐ忘れてしまって、うっかりしていること
- unawareness caused by neglectful or heedless failure to remember
- 関心は広く多岐に渡り、暦・易学・兵法などにも精通していた。
- His interests were very wide and he also had thorough knowledge in ekigaku (the study of the calendar), art of divination and art of warfare.
- ロンドンやパリで刊行されている新聞を見て深い関心を寄せた。
- He was deeply interested in newspapers published in London and Paris.
- 心療内科の草分け、九州大学教授・池見酉次郎も関心を持った。
- Torijiro IKEMI, pioneer of psychosomatic medicine in Japan and a professor of Kyushu University, also showed an interest in Naikan.
- 日朝修好条規の締結は、それ以外の諸国の人々の関心も引いた。
- The conclusion of the Japanese-Korean Treaty of Amity drew the attention of other countries.
- 強い関心、激しい欲求またはせっかちな期待をするか、示すさま
- having or showing keen interest or intense desire or impatient expectancy
- 折れた背骨は無関心ではいられない;おどけている問題ではない
- a broken back is nothing to be casual about; it is no fooling matter
- 犯罪事件に寄せるグラニスの関心を、分かち合おうというのだ。
- he shared Granice's interest in criminal cases.
- 新しい大学アニメクラブがかれらのアニメへの関心を支持した。
- New college anime clubs supported their anime interest:
- 関心をお寄せになるのも当然です、なんの不思議もありません。
- I don't wonder that you should take an interest in it.
- 医者として茶の栄養への関心から煎茶に関心を持つようになる。
- He became interested about Sencha (green tea of middle grade) with his interest in nutrition of tea as a physician.
- 当時は記録への関心が薄くほとんど取りざたされる事もなかった。
- Because people at that time were not much interested in records, they did not pay enough attention to his distinguished record.
- このことで壁画の劣化問題が一般国民の関心を引くこととなった。
- With this report, the deterioration of the mural paintings attracted public attention.
- 排他主義に関する(ひとつの集団階層または分派への排他的関心)
- relating to particularism (exclusive interest in one group or class or sect etc.)
- 特定の地理上の地域に関して、国の国際的関心を定義する外交政策
- a foreign policy that defines the international interests of a country in terms of particular geographic areas
- 前はNTに関心があったけれど、技術的に見るべきものはないね。
- I used to be interested in Windows NT, but the more I see of it the more it looks like traditional Windows with a stabler kernel. I don't find anything technically interesting there.
- ガニマールは、無関心といった感じで、傘にもたれかかっていた。
- Leaning on his umbrella with an indifferent air,
- パスパルトゥーが彼の主人に関心を持ちすぎたために起こったこと
- In Which Passepartout Takesa Too Great Interest in His Master, and What Comes of It
- しかし秀吉には男色への関心がまったくと言ってよいほどなかった。
- But Hideyoshi was not interested in sodomy at all.
- 昔から俳句に関心を持っていた誓子は、”京大三高俳句会”へ入会。
- Seishi, who had been interested in haiku, became a member of 'Kyodai Sanko Haiku-kai' (haiku society of Kyoto University Third High School).
- 1208年(承元2年)海住山寺に移り観音信仰にも関心を寄せた。
- In 1208, he moved to the Kaijusen-ji Temple and also got interested in Kannon (Deity of Mercy) Worship.
- 遊びまたはつまらないことよりも仕事または重要な事柄に関心のある
- concerned with work or important matters rather than play or trivialities
- 他の人を除外して自分と自分の利益を主にまたはそれしか関心がない
- concerned chiefly or only with yourself and your advantage to the exclusion of others
- 市民権の義務は個人とグループの関心がごった返した中で見失われる
- the duties of citizenship are lost sight of in the wilderness of interests of individuals and groups
- 「職にお離れになってた間も、株のことに関心をお持ちでしたか?」
- ```Have you kept in touch with the market while you have been out of work?'
- 性的関心の、性的関心に関する、または、性的関心に特徴づけられる
- of or relating to or characterized by sexuality
- これらは子供はもとより、童心に帰った大人・青年らの関心も集める。
- These stalls attract not only children but also adults and youths who feel like kids.
- この価値基準の確立によって文人の画芸に対する関心は一層高まった。
- This establishment of the standard of value contributed to further stirring up Bunjin's interest in painting art.
- 条約批准の段階に至っても、朝鮮側の関心事は体面的なものであった。
- Even at the stage of treaty ratification, Korea was only interested in their honor.
- また、財政に関心の深い財界からも軍閥の横暴に批判の声が高まった。
- In addition, Japanese business community, which was deeply concerned about the national finance, began to criticize the despotism of the military clique
- 朝廷の古儀に関心を深めて研究を進め、『公事部類』の撰著を残した。
- He studied about old customs of the Imperial Palace and edited 'Kujiburui.'
- 院政期に入ると、人びとは虚構の世界よりも事実への関心に目覚めた。
- In the Insei period, people became more aware of reality rather than the fictional world.
- 時間、または関心を投資することに対し、正当化するための十分な価値
- sufficiently valuable to justify the investment of time or interest
- 外側の物への関心または強い反応(とくに思索上よりも物質的なもの)
- a concern with or responsiveness to outward things (especially material objects as opposed to ideal concepts)
- そして結局は、このすべてに少しは関心をはらっておくといいだろう。
- and, in fine, that it is useful to bestow some attention upon all,
- 2006年頃より、急速に瀬織津姫に関心がもたれるようになってきた。
- From around 2006, Seoritsu-hime suddenly began to attract much attention.
- 労働災害防止についての関心の保持及び労働者の創意工夫を引き出す方法
- Method of maintaining worker interest in, and eliciting ideas from, workers for preventing industrial accidents
- 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
- There has been more interest in clever words than in the real problems.
- ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。
- According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs.
- その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。
- The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
- 時間がたつにつれて、人々はそのことにだんだん関心がなくなってきた。
- As time go on, people grew less and less concerned about the matter.
- 子どもの興味・関心が高まるよう、平安京に関したクイズパネルを設置。
- Quiz panel on Heiankyo is placed to attract children's interest.
- フェノロサが日本の美術に強い関心を示し、評価したことは有名である。
- It is well-known that Fenollosa showed a strong interest in Japanese art and evaluated it highly.
- 理由として大雨による災害に関心を持ってもらうことだったとしている。
- It is said that the reason was to make people to have interest in disaster caused by heavy rainfall.
- 歴史学の関心が拡散する中でこの論争は明確な解答を得ぬまま終息した。
- The interest of historical science became diffused and the controversy came to an end without any clear result.
- 現世の世界に関心を持たないか、ありふれた考慮点によって動かされない
- not concerned with the temporal world or swayed by mundane considerations
- かつては愛、愛情または新愛さがあったのに、敵愾心や無関心を喚起する
- arouse hostility or indifference in where there had formerly been love, affection, or friendliness
- エチケットの原則に対する彼の関心に対して、細かいことにまでこだわる
- punctilious in his attention to rules of etiquette
- 形式的論理学者は、実存的な問題に関心を持たない−ジョーン・デューイ
- formal logicians are not concerned with existential matters- John Dewey
- そしてプロジェクトへの関心を育てて、それが自立するようにしてきた。
- and nurturing interest in the project until it became self-sustaining,
- 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。
- She looks indifferent but deep down she's very pleased.
- 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
- All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
- 出席者が少なくなりつづけ、実際にやってきた人も無関心に傍観していた。
- Attendance had been falling off and such people as did come sat about indifferently.
- 天皇自身、文芸に深い関心を示し、『本朝文粋』などに詩文を残している。
- The Emperor himself was keen to learn literature, and left his Chinese-style poem in 'Honcho Monzui.'
- 歴史的前例を考えずにある一定期間において現象(特に言語)に関心のある
- concerned with phenomena (especially language) at a particular period without considering historical antecedents
- ―その人は読者がよく知っていて、関心を持った人でなければならない。
- ―― that is, a person with whom the reader is familiar and in whom he takes an interest.
- 我々の感情などには無関心なのだから、科学は我々の悲嘆に耳を貸さない。
- Sovereignly indifferent to our feelings, it is deaf to our lamentations.
- 時間旅行者は食事にだけ関心を向け、乞食まがいのガツガツぶりを示した。
- The Time Traveller devoted his attention to his dinner, and displayed the appetite of a tramp.
- 特に開国後の貿易開始に伴う経済の困難と西洋の学問の流入に関心を抱いた。
- He was especially interested in economic difficulties and inflow of western learning associated with the initiation of trade after Japan opened its country.
- 飽きて関心のなくなった旅行者は、彼が池のように横断した海に注意を向ける
- the blase traveler refers to the ocean he has crossed as `the pond'
- 社会福祉と公衆道徳への関心を特徴とする、メソジスト派の宗教的信仰と実践
- the religious beliefs and practices of Methodists characterized by concern with social welfare and public morals
- あなた自身に対する関心によって特徴づけられるか、内部の感情に関心を持つ
- marked by interest in yourself or concerned with inner feelings
- 彼女が子供に関心があることを考慮すると、きっと教職が彼女にはふさわしい。
- Given her interest in children, I am sure teaching is the right career for her.
- 今の学生に暇な時間がもっとあれば、政治にもっと関心を見せるかも知れない。
- If students today had more free time, they might show more interest in politics.
- 奈良時代の鎮護国家思想に支えられた政府の仏教政策への関心の高さを伝える。
- The existence of the Hyakuman-to Tower speaks to the high level of interest in a Buddhism policy within the government, buttressed by the state's protection through out the Nara period.
- このため、称徳天皇後の皇位は誰が継ぐのかが貴族達の最大の関心事となった。
- Therefore, the person who would succeed the Empress Shotoku and ascend the Imperial Throne was the biggest subject of concern for the court nobles.
- この時期は社会経済史・文化史・思想史など幅広い分野に関心が拡がっていた。
- During this period, interests were generated in various areas of history, such as socioeconomic history, cultural history, and ideological history.
- 法によって守られるべき人民の自由を守る事への強い関心を見せ、あるいは持つ
- having or showing active concern for protection of civil liberties protected by law
- 友好的な人を無関心または非友好的または敵愾心のある人にするような不快な人
- an unpleasant person who causes friendly people to become indifferent or unfriendly or hostile
- 彼らの関心を刺激するために無駄に裁判にかけられ、落胆したインストラクター
- the disheartened instructor tried vainly to arouse their interest
- 免疫学(例えば抗原と抗体の化学研究)で化学プロセスに関心を持つ化学の分野
- the field of chemistry concerned with chemical processes in immunology (such as chemical studies of antigens and antibodies)
- それまでは競走馬のようにシルバーの全ての関心は、あの黄金に注がれていた。
- Every thought of his soul had been set full-stretch, like a racer, on that money;
- パスパルトゥーは自分自身のこととして賭けに対する関心を抱くようになった。
- He recognized himself as being personally interested in the wager,
- 同時にドイツ浪漫派主義の作風に影響を受け、世紀末趣味にも強い関心を示した。
- At the same time, he was influenced by the style of German romanticism, and also showed a strong interest in fin-de-siècle taste.
- 彼はその労働争議の経済的側面より、政治的側面により多くの関心を持っていた。
- He was more interested in politics than in economics of the labor dispute.
- 19世紀には、女性の性的関心へのどんな言及でもひどい中傷であると考えられた
- in the 19th century any reference to female sexuality was considered a vile aspersion
- そしてこの二つの要素の間の抗争が、人類の歴史の主要な関心事であったのです。
- and the contest between the two constitutes the chief interest of the history of mankind.
- 日本アニメへの関心とその消費は過去 10 年で世界的に急激な伸びを見せた。
- Interest in, and consumption of, Japanese animation has increased exponentially across the world in the last ten years.
- この死亡率は、例えば、多くのメディアが関心を寄せるエイズよりもずっと高い。
- a much higher fatality rate than for AIDS, for instance, which gets so much media attention.
- 今やフォッグ氏の計画に深い関心を寄せていたスピーディ船長が話しかけてきた。
- said Captain Speedy, who was now deeply interested in Mr. Fogg's project,
- 第二次世界大戦後、世界の民族芸術に関心を深めた寛次朗は木彫の制作も開始する。
- After World War II, Kanjiro, who had developed an interest in folk art in the world, began to produce works in wood carving.
- しかし、今度は逆に新政府の関心の低さが災いして、改暦は見送られる事になった。
- However, on the contrary, the low degree of the concern of the new government did harm this time, and the revision of the calendar was not accepted.
- これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。
- These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics.
- さて、犯人は、告白するか否かが、沈黙するML参加者たちの焦眉の関心事となる。
- Well then, it becomes a matter of urgent concern to the lurkers of this mailing list whether the guilty party confesses or not.
- 人の注意、関心、考え、または興味を、ある物に向ける、あるいはある物からそらす
- channel one's attention, interest, thought, or attention toward or away from something
- 両国が極東における国際の平和及び安全の維持に共通の関心を有することを考慮し、
- Considering that they have a common concern in the maintenance of international peace and security in the Far East,
- アメリカでの日本アニメに対する関心は、何度かの波となって発生している注10。
- Interest in Japanese animation in America has occurred in waves,12
- 最後に1990年代になって、作品数もアニメへの関心もすさまじい上昇を見せた。
- Finally, the 90s gave way to an exponential rise of titles and anime interest.
- 芸術的かつ文化的価値に対して、独り善がりで無知で無関心か、あるいは反感を持つ
- smug and ignorant and indifferent or hostile to artistic and cultural values
- 従って、NRC の関心は、過酷事故よりも設計基準事象に多くの関心が払われる。
- Because of this, the NRC gives much more attention to design-basis events than to severe accidents.
- 時代は化政文化の最盛期で庶民にまで異国趣味としての煎茶への関心が高まっていた。
- It was during the zenith of the Kasei culture, where interests in Sencha was increasing out of exoticism even among the common people.
- ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。
- My concern here is whether the women's movement is fading or not.
- おそらくは本物の天皇陵内部を垣間見る機会を得た国民からは強い関心が寄せられた。
- People who probably had a chance of having a glimpse into an real imperial tomb showed a keen interest.
- 薫は、浮舟 (源氏物語)に関心はあるが、受領の継娘ということでためらっていた。
- Although Kaoru cared about Ukifune, he hesitated because she was a stepdaughter of zuryo (provincial governor).
- 想像力に富んだ英国人の作家で、社会正義に関心があった(1903年−1950年)
- imaginative British writer concerned with social justice (1903-1950)
- 論理的、または精神的な問題への関心がなく、富と物質を占有することに欲があること
- a desire for wealth and material possessions with little interest in ethical or spiritual matters
- 1897年 この頃から参禅への関心が高まり、雪門、滴水、広州、虎関の諸禅師に就く
- 1897: Increased interest Zen meditation and studied under Zen masters Setsumon, Tekisui, Koshu and Kokan.
- また銀行は地元を本拠とする新規の業であったので、友純の関心は銀行に特に深かった。
- Furthermore, since the banking business was a new business operated on local basis, Tomoito had an especially deep interest in it.
- 当初は禅宗に帰依していたが後にキリスト教への関心を強め、ついに自ら洗礼を受けた。
- Though he was originally devoted to Zen sect, he developed a keen interest in Christianity later and was finally christened.
- そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
- The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
- 別にブルマに特別な関心があるわけじゃない。そういうフェティシズムはない、と思う。
- It's not like I've got any special interest in gym shorts - I've not got that fetish, I think.
- 確立された基盤とはりあって、ハッカーたちの関心を求めるのはむずかしすぎるからだ。
- because competing against the established base for the attention of hackers would be too hard.
- 確立された形式の音楽の伝統的ジャンルで重要な関心を引きつけ、音楽嗜好を発達させた
- traditional genre of music conforming to an established form and appealing to critical interest and developed musical taste
- 一方フィリアス・フォッグは、二人の上を超然とした無関心といった感じで動いていた。
- Meanwhile Phileas Fogg moved about above them in the most majestic and unconscious indifference.
- これ以降、象山は兵学のみならず、西洋の学問そのものに大きな関心を寄せるようになる。
- Thereafter, Shozan took a great interest in Western studies as well as military science.
- また「空」でも「唐」でもなく「から」と記述してあることに、吉川は関心を示している。
- In addition, Yoshikawa shows interest as to why it was not called 'Sora (Empty)' or 'Kara (Tang)' but 'Kara.'
- 花山天皇は和歌に対する関心が深く、前年の寛和元年8月10日にも歌合を開催している。
- Emperor Kazan was deeply interested in waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and held another utaawase on September 2, 985.
- 没落しつつある貴族層の関心が庶民や新興階級である武士に向かったのも院政期であった。
- It was the Insei period when the interests of fallen court nobles moved to the common people or samurai, an emerging class.
- 私の中で、無意識のうちに、これらの課題に立ち向かうための関心とエネルギーが目覚めた
- awaking in me, sublimely unconscious, interest and energy for tackling these tasks
- 詳しく調べて知りたいと思う、またはもっと知りたいと思う(時に他人の関心事について)
- eager to investigate and learn or learn more (sometimes about others' concerns)
- また、フランスで西洋美術や美術行政に触れたことがきっかけでこの分野への関心を持った。
- Since he was exposed to western art and its art administration in France, he became interested in those fields.
- 太宰春台は徂徠が志した政治にまったく関心を示していないとしてこの兄弟を非難している。
- Shundai DAZAI criticized Meika as not showing any interest in the politics that Sorai sought to realize.
- 代表的なものにはとバスや名鉄グループがあり、毎年その様子が報道されるほど関心が高い。
- Major examples are Hato bus and the Meitetsu Group, and the appearance of their ceremonies attracts attention and is being reported every year.
- 続いて、杉田玄白らによる『解体新書』の翻訳を機に、蘭方医学への関心が急速に高まった。
- Next, attention to Ranpoigaku was rapidly raised by the translation book 'Kaitai shinsho' (New Book of Anatomy) by Genpaku SUGITA and other fellows.
- 彼は平然としたままで、私たちの苦境に何の関心も懸念も示さなかった−ノードホフ&ホール
- he remained impassive, showing neither interest in nor concern for our plight- Nordhoff & Hall
- フリーソフトだと、みんな自分の関心でやってて、使いやすさとかはなかなか考えないよね。
- Before the commercial ventures, Linux tended to be rather hard to set up, because most of the developers were motivated mainly by their own interests, which very seldom include issues like ease-of-use.
- ぼくが論じた名声や仲間内の評判は、かれが言う意味での関心の特殊例として見ると有益。
- The prestige or peer repute I have discussed can fruitfully be viewed as a particular case of attention in his sense.
- そして、個人の趣味は、その人の意見や財布と同じように、彼自身に特有な関心事なのです。
- And a person's taste is as much his own peculiar concern as his opinion or his purse.
- 世間の評判になるような事件には、たいそう関心がおありになることは知っていましたから。
- I know your passion for causes celebres. And this promises to be one.
- 悪い習慣や霊的な進歩に対する無関心は、舌からの防御を取り除いてしまう効果があります。
- Evil custom and neglect of our real profit tend much to make us heedless of watching over our lips.
- パスパルトゥーはといえば、関心を持って聞いてくれる人を見つけて、話に熱を帯びてきた。
- and the latter was charmed to find so interested a listener.
- 性的な欲求または関心を刺激しようとする、あるいは、性的な欲求または関心に特徴的である
- marked by or tending to arouse sexual desire or interest
- また洋学にも関心を示し、幕末に向け三田藩の近代化を推進する素地を開いた中興の祖である。
- He also showed interest in Western studies, and was a restorer who established groundwork for promoting westernization of Sanda Domain as preparation for the end of Edo period.
- 三島由紀夫は、晩年、神風連の乱に強い関心を持ち、敬神党の思想に共感していたといわれる。
- Yukio MISHIMA is said to have become keenly interested in the Shimpuren-no-ran War and have sympathized for the ideology of the Keishin-to party in his later years.
- 世界は目立たない子供達よりも彼女に関心があるという、うぬぼれた彼女の考えはばかげている
- her conceited assumption of universal interest in her rather dull children was ridiculous
- すべての政党に対して、この問題が自分にとって大きな関心事であることを伝えてください。
- Tell all the political parties that this issue is of great concern to you,
- バトラー司教の頃には、この問題は世の関心を集めたばかりか、広範なものとなっていました。
- About the time of Bishop Butler the question was not only agitated but extended.
- 十河はその話を聞くや強い関心を示し、国鉄幹部を集めて技術研究所員に詳細を話させたという。
- As soon as hearing the report, Sogo showed a keen interest in it, gathered the executives of JNR and had the research officer concerned at the laboratory talk about its details.
- 家斉の治世は将軍が政務に無関心であっても世は平穏で幕府の権勢が絶頂期にあったとしている。
- Although Ienari, as shogun, was indifferent to the affairs of state, the country was at peace and the power of the bakufu at its peak.
- このように政は義政の意に沿って進まない事が多く、次第に義政は政治への関心を失っていった。
- Therefore, since politics did not go according to Yoshimasa's plans he gradually lost interest in politics.
- 江戸時代に体制教学であった朱子学は人間の欲望充足・利害への関心に厳しい抑制を求めていた。
- Shushigaku (Neo-Confucianism), a system teaching and learning in the Edo period, required severe restraint against people's satisfaction of desires and interests.
- 喫茶文化のルーツへの強い関心から、中国各地の名茶及び、茶の文化・歴史等を現地調査を重ねる。
- Based on his great interest in the roots of the tea drinking culture, he has repeatedly conducted a number of field surveys of noted brands of tea, culture and history of tea, etc, in various parts of China.
- 龍馬の死後、三条は朝廷に復帰するが、尾崎は龍馬から聞いた海外の話に関心を持ち、留学を志す。
- Although SANJO returned to the imperial court after the death of Ryoma, Saburo OZAKI wished to study abroad as he had been interested in what he heard from Ryoma about foreign countries.
- 支配される側に、支配されることへの同意や関心を呼び起こすようなことも考えなければならない。
- They had to think about how to look after and motivate their subordinates in order to gain their compliance to rule.
- 梅子に留学を勧めたアリス・ベーコンは日本習俗に関心を持ち、日本女性に関する研究をしていた。
- Alice BACON who recommended Umeko to return to the United States developed an interest in Japanese culture and did research on Japanese women.
- また演説会・雑誌という当時目新しかった情報伝達手段もそれ自体が関心を引くのに十分であった。
- In addition, the ways of transmission of information themselves such as speech meetings and bulletin fully gathered attention.
- 平成に入っても、落語、漫才などいわゆる「お笑い(芸)」に対する世間の関心は下がらなかった。
- In the 1990s what we call 'Owarai (-gei)' (comedies) including rakugo and manzai continued to attract the public's interest.
- ここでの私たちの関心事は、他のより良き宗教と同様、この宗教にも殉教者がいるということです。
- What here concerns us is, that this religion, like other and better religions, has its martyrs;
- この性向のおかげで、出版作業に手をつけない口実となるような、他の関心事がすぐに見つかった。
- enabled me immediately to discover other considerations sufficient to excuse me for not undertaking the task.
- 1998 年と 1999 年には、オープンソース開発モデルに対する関心が爆発的に高まった。
- Since the Netscape release we've seen a tremendous explosion of interest in the open-source development model,
- 居心地のいい家庭の玄関を飛び出して戸外をぶらつくもぶらつかないも、かれには関心がなかった。
- Beyond the portals of his cozy home he cared not to roam, to roam.
- 父信愛と同様に博物学に関心を示し、明治維新後は動物学を志し、西洋式の剥製技術を学んだという。
- It is said that he was interested in natural science as well as his father, so that after Meiji Restoration he set his mind on zoology and learned western-style taxidermy.
- 戦争は、ヨーロッパで起こっていましたが、無関心なことに、彼女は、そこで休暇を過ごす計画をした
- war was breaking out in Europe, but she unconcernedly planned for a holiday
- 関心の眼差しを向けはじめた若い医師の前で、ずっと彼女は、端然と無表情のまま、片付けを終えた。
- But she finished her task with perfectly impassive face, the young doctor watching her interestedly all the while.
- 家の外では、馬車と共にやってきた群集がまだ騒いでおり、パパももちろん無関心ではいられません。
- Outside, the crowd who had accompanied the cab home were still cheering, and he was naturally not unmoved.
- なお宋への関心からか、実朝は宋の能仁寺より仏舎利を請来しており、円覚寺の舎利殿に祀られている。
- It is uncertain whether it comes from the interests in Sung, but Sanetomo asked to bring Buddha's ashes from Neng Ren Temple in Sung, and it has been dedicated to Shariden (reliquary hall) of Engaku-ji Temple.
- 努力の甲斐あって有力財界人の関心を呼び、茶道を女子教育の必須科目として組み込むことに成功した。
- It was worth his effort for he succeeded in grabbing the attention of influential businessmen to incorporate sado as required education for girls.
- 無関心という滑らかな表面にはひびが入っているし、弱さや同情という割れ目がそこかしこにある……。
- there were flaws in the close surface of their indifference, cracks of weakness and pity here and there. . .
- さしあたっての目的に即した関心事は、原始人自身が事態をどう理解しているのか、ということである。
- but whether that is his own apprehension of the matter.
- やせ形で色白の美貌の持ち主だったが、一生夫を持たず、芸事以外には何の関心も持たぬ人だったという。
- Although she was a beautiful woman with a thin figure and a fair skin, she had never got married until she died, and was not interested in anything at all except her accomplishments in dancing.
- 心の中まで理解して欲しいとは思っていませんが、どうしたら旦那の関心を得る事ができるんでしょうか。
- I don't expect him to understand my innermost thoughts but I wonder what I can do to get him to hold an interest.
- 続く用明天皇は仏教に対する関心が深く、死の床に臨んで自ら仏法に帰依すべきかどうかを群臣に尋ねた。
- The next emperor, Yomei, was deeply interested in Buddhism and when he was dying he asked his retainers whether or not he should believe in Buddhism.
- 切腹は、日本独自の習俗であることから、研究対象として、あるいは興味関心の対象として、注目された。
- As a uniquely Japanese custom, seppuku has drawn attention as the subject of research and interest.
- ジャポニズムの流行った当時、欧米のアーティストは日本美術の不規則性と非対称性に大変関心を寄せた。
- At that time when Japonism enjoyed popularity, artists in Western countries had a great interest in the irregularity and asymmetry of Japan art.
- 換言すれば、田堵負名層の下に編成された下人、従者、所従らは国家の関心の埒外となったとも言えよう。
- In other words, it can be recognized that those people who were organized under the tato and fumyo class, such as low-ranked people, servants, and retainers, were placed outside the nation's interest.
- 日本企業はこの研究におけるインタビューで一貫してわかるように、この市場にはまるで関心がなかった。
- Japanese companies really did not care much about this market, as confirmed throughout interviews during this study.
- そこでわたしは、それを仮説と呼んで、それに対して証明を行うのに関心がないかのように見えるからだ。
- because I call them hypotheses and seem indifferent about giving proof of them,
- フォッグが英国領にいるかぎりは、俺の関心は、逮捕状が届くまであいつを引き留めておくことにあった。
- As long as Mr. Fogg was on English ground, it was for my interest to detain him there until my warrant of arrest arrived.
- 兼実は若い頃から和歌に関心が深く、自ら和歌を良くしたほか、藤原俊成、藤原定家らの庇護者でもあった。
- He had a strong interest in waka (Japanese poetry) from an early age and tried to improve waka, and as well served as the patron of FUJIWARA no Toshinari and FUJIWARA no Teika (Sadaie).
- 対外危機意識の高まるなか、幕政に当たる譜代大名の重臣という立場から早くから海外事情に関心を寄せた。
- With the increasing crisis awareness of foreign countries, he, as a major feudal lord who was in charge of the shogunate administration, had interest in foreign affairs at early stage.
- 東宮妃となるべく育てられかつては薫との縁談もあったこの女房に、薫も同情しつつも関心を持ちはじめる。
- While feeing sympathy for her, Kaoru began to be interested in this nyobo, who was brought up to become the princess of the Crown Prince and Kaoru once had an offer of marriage with her.
- 施政にあたる人物で、最初に教育に関心を示したといわれるのは、聖徳太子(574年-622年)である。
- Among those who had administrative rights, the first person who was considered to be interested in education was Prince Shotoku (574- 622).
- その妻は、最初は威厳を保って無関心に笑い飛ばそうとしたものの、その後頭にきて横槍を入れはじめた――
- and his wife, after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way, broke down entirely and resorted to flank attacks――
- と、彼は私が今オルフェオの悲劇に関心がいっていることなどまるで気づいていない様子でこう言いました。
- said he, without being aware of my notice of the tragedy -
- 日本アニメへの関心は80年代になって復活するけれど、それを動かす市場はまったくちがったものだった。
- Japanese animation interest would surface again in the next decade, but its driving force was a very different market:
- この小さなご主人たちについてすぐに気がついた奇妙な点は、かれらが関心を持っていないということです。
- `A queer thing I soon discovered about my little hosts, and that was their lack of interest.
- 日宋貿易に関心を寄せた平忠盛は独自にこれを活発にし、輸入品を朝廷にもたらして権力を持つようになった。
- TAIRA no Tadamori who was interested in the trade between Japan and Sung, made the trade prosperous and grasped authority by bringing imported goods to the Imperial Court.
- 近・現代の日本とスペインの関係は、むしろ文化・芸術・スポーツ面の関心や影響、往来が主であるといえる。
- In modern times, Spain and Japan are mainly related to each other concerning interest, influence and exchange in the fields of culture, art and sports.
- 史料に具体的内容が引かれていないが、非常に重要な法と位置付けられており、歴史学者の関心を引いている。
- Although in historical materials, there is no specific citation to the contents of the code, it is positioned as an extremely important law, and attracts the attention of historians.
- このころから、密教に関心を深め、1313年(正和2年)、かねてからの希望であった高野山参詣を行った。
- During this period the Emperor became interested in esoteric Buddhism, he visited Mt. Koya in 1313 where he had wished to go from long ago.
- 業倫の勘申により、伊勢と熊野が同体であるか否かが問題となり、断罪以上に重要な問題として関心を集めた。
- When Gyorin's kanmon was submitted, a question concerning whether or not Ise and Kumano were identical was raised and it attracted attention as the more important problem than punishment.
- さらに現代においては、城跡がいわゆる心霊スポットなど怪奇現象の舞台としての関心をもたれることもある。
- Furthermore, in the modern age, ruins of castle sometimes attract attention as a stage for mysterious phenomenon, for example, so-called shinrei spot (haunted places).
- 社会が個人としての彼に抱く関心は(その行為が他人に関わる場合を除き)わずかなもので、全く間接的です。
- the interest which society has in him individually (except as to his conduct to others) is fractional, and altogether indirect:
- 集団の最も重要な関心事、および同時に個人が最も目覚しい効果をあげる方向性は、人と野獣との争いである。
- The most serious concern of the group, and at the same time the direction in which the most spectacular effect may be achieved by the individual, is conflict with men and beasts.
- これに加えて、環境問題への関心が高まっていることなどもあり、黄砂に対する社会的な関心も高まっている。
- In addition, with interest in environmental problems being heightened, social interest in kosa has increased as well.
- この際に国学思想の影響を受けて尊皇攘夷論に関心を抱き、次第に意を国事に用いるようになったとされている。
- It is said that on that occasion, influenced by the philosophy of Japanese classical literature, he showed interest in the argument of Sonno-joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and developed a passion for domestic politics.
- ところが、日本においては思想(明経道)や実務(明法道)よりも親しみやすい文学・史学への関心が高かった。
- In Japan, however, literature and history attracted more interest due to their approachable nature than philosophical study (myogyo-do) and administrative study (myobo-do) did.
- その間に歴史に関心を抱き、小中村清矩・栗田寛・本居豊穎ら当時の名だたる国学者の門を叩いて教えを受けた。
- In the meantime, he became interested in history, and visited notable scholars of Japanese classical literature, such as Kiyonori KONAKAMURA, Hiroshi KURITA, Toyokai MOTOORI, etc. to ask for their teaching.
- 政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。
- The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.
- また真乗は実姉の勧めでキリスト教のプロテスタントにも関心を持ち研鑚したが、友司が馴染めなかったという。
- Also Shinjo had had faith in Protestantism of Christianity and practiced it on the advice of his elder sister, however Tomoji was said to had difficulty in getting accustomed to it.
- 啄木は、自分の経済的な苦しみの原因は社会にあると考え、社会主義思想に関心を持ち国禁の書を読みふけった。
- Takuboku believed his economic problems were caused by society, developed an interest in the socialist ideology and would immerse himself in books that had been banned by the state.
- けれども、民撰議院が世情の関心の的となったことで、本格的な自由民権運動の種子をまいたと評価されている。
- However, it is appreciated as it sowed seeds of the Freedom and People's Rights Movement because democratic representatives gathered public attention.
- これは、実資が「小右記」で記しているように健康に関心があり、子の資平にもそれを守らせていたためと思われる
- It seems that this was because Sanesuke was concerned about his health, as he himself wrote in 'Shoyuki,' and he also advised his son, Sukehira, to be health-conscious.
- この出版は欧米文化人の関心を呼び、「茶道」を英語で「tea ceremony」というのも一般的になった。
- This publication brought the attention of European and Americans, and it became common to call 'sado' as 'tea ceremony' in English.
- 大納言は大夫の君を使って匂宮の心を中の君に向けさせようとするが、肝心の匂宮の関心は宮の御方にあるらしい。
- Dainagon takes advantage of Taifu no Kimi and tries to set Nioumiya's mind on Naka no Kimi, but Nioumiya questions this and seems to be interested in Miya no Onkata.
- これは、建樹が強い関心を持っていたため、近江八景をわざわざ歌詞を割いてまで全て歌いこんだとみたれている。
- The reason of this was that Takaki seemed to be deeply interested in Omihakkei and make an extra effort to insert the views into the lyrics.
- 1900年に海外による中国への関心に対して起こした反乱が失敗に終わった国家主義的中国の秘密結社のメンバー
- a member of a nationalistic Chinese secret society that led an unsuccessful rebellion in 1900 against foreign interests in China
- 怠惰に無関心に、翼でたやすく空間を震わせながら、その行くべき道を知り、アオサギは教会の上を空の下をゆく。
- Lazy and indifferent, shaking space easily from his wings, knowing his way, the heron passes over the church beneath the sky.
- 必然的にこの作業は、一方では、なされた仕事へのきちん価値を見極める関心という基礎のうえで進められてきた。
- Necessarily this work has, on the one hand, proceeded on the basis of an appreciative interest in the work to be done;
- 私は、我が良心に賭けて、私案に必要な仕事を遂行するにあたって、少しも個人的関心を持っていないことを誓う。
- I profess, in the sincerity of my heart, that I have not the least personal interest in endeavouring to promote this necessary work,
- 壮年期以後の篤胤は1831年(天保2年)56歳頃から暦日や支那の哲学とも云われる易学に関心が傾倒して行く。
- After the prime of manhood, Atsutane started to devote himself to the art of divination, which is said to be a philosophy of China, and the study of the calendar since 1831 (aged around 56).
- これら全てが実話ではないとしても、彼の自然に対する関心と知識の深さが並大抵のものでなかった事が想像される。
- Although all of those episodes may be not true, we can imagine that his interest in and knowledge of the nature surpassed the ordinary.
- 国は、国民が農業に対する理解と関心を深めるよう、農業に関する教育の振興その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as the promotion of agricultural education so as to obtain better understanding and interest of the citizens in agriculture.
- 国は、国民が漁業に対する理解と関心を深めるよう、漁業に関する教育の振興その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as promotion of education on fisheries to obtain better understanding and interest of the citizens in fisheries.
- 戦国大名のなかでとくに学芸に関心の高かったのは越前国の朝倉氏、駿河国の今川氏、周防国の大内氏などであった。
- Among Sengoku daimyo, the Asakura clan in Echizen Province, the Imagawa clan in Suruga Province, and the Ouchi clan in Suo Province were particularly interested in culture.
- その中に「早相止連日酒宴、可被催暇景遊事」と貞時が政治への関心を失い酒に明け暮れていた様を知る事が出来る。
- From the description of '早相止連日酒宴,可被催暇景遊事' in it, we can know that Sadatoki lost interest in politics and almost always drank sake while he was awake.
- しかし9世紀になると「国なくして敵なく、損ありて益なし」といわれたように律令国家の関心は薄くなっていった。
- However, as the ninth century began, interest in ritsuryo kokka weakened as we can see from sources such as, 'If there is no nation, there is no enemy and there is only loss but no profit.'
- 応仁の乱以後、古典復興の気運が高まり、地方豪族、特に国人領主層に京都文化への関心と連歌の大流行が見られた。
- After the Onin War, there was a growing trend towards a revival of the classics, and powerful local clans, especially local lords and lords of fiefs, were interested in the culture of Kyoto and remarkably enthusiastic about renga.
- 状況が変化したのは、アメリカ人が健康志向になり、ヘルシーな食生活に関心が高まっていた1976年ごろである。
- The situation changed in around 1976, when the American were preoccupied with a health trend, showing deep interest in the healthy eating habits.
- これらはいずれも歴史学と呼びうるレベルにはないが、一般の歴史に対する関心の反映として認識することができる。
- Each of these examples have not reached the level called history, but the interests of the general public in history can be recognized.
- でもわたしは、真理の探究だけに関心を向けようと思っていたので、その正反対の手続きが必要となるな、と思った。
- but as I then desired to give my attention solely to the search after truth, I thought that a procedure exactly the opposite was called for,
- 嫡男・阿君丸と寵愛した小宰相の死去、さらに家臣の離反など、相次ぐ不幸が義景の関心を政治から遠ざけたとされる。
- It is said that a series of unfortunate events such as the death of Kumagimi-maru, his legitimate son, and beloved Kozaisho, as well as the estrangement of his vassals from him made Yoshikage no longer interested in politics.
- また濃尾地震や関東大震災で煉瓦造建築に大きな被害が生じたことから、日本独自の耐震構造技術への関心が高まった。
- A great deal of damage was caused to brick buildings during the Nobi Earthquake and the Great Kanto Earthquake, which led to the development of quake-resistant technologies which are unique to Japan.
- 宇治の八の宮の中君を、周囲の反対をおしきり妻にするがその異母妹浮舟にも関心を示し、薫の執心を知りながら奪う。
- He makes Uji no Hachi no Miya no Naka no kimi his wife, overcoming the opposition around him, but he also becomes interested in Ukifune, his younger sister by a different mother, and takes her away from Kaoru, knowing he loves her.
- 近年では、朝鮮半島が戦場となったため、朝鮮側が受けた被害に関心をもつ研究者を中心に朝鮮侵略と呼ぶ場合もある。
- In recent years, in certain cases, it has been called chosen shinryaku (literally, invasion into Korea) by people centering on researchers who are interested in damage the Korean side suffered because the Korean Peninsula was the battlefield.
- とはいえ、兵士たちといるときには、彼は、事に触れて鬼のようになる時もあるが、大概ただ無関心な様子をしている。
- With the men, however, he was merely impersonal, though a devil when roused;
- 皇位問題への関心を絶やさなかったのは、皇国史観を護った田中卓で、戦前の関心をひきついで継承問題をとりあげた。
- Takashi TANAKA who supported the Kokoku Shikan kept his interest in the issue of the Imperial Throne and picked up the issue of succession after the war.
- その後、非ヨーロッパ国として初めて近代化に成功し、日清・日露戦争に勝利した日本に対して世界的な関心も高まった。
- Thereafter, Japan has succeeded in modernization for the first time as a non-European country, and the world showed a keen interest in Japan which won the Japanese-Sino and Japanese-Russo Wars.
- また、日本古代の官印にも関心が向かい、寺社印や私印などを含め「大和古印」として鑑賞の対象とされるようになった。
- Also, the interest in kanin during the Japanese ancient times grew and private seals as well as those of temples and shrines, which were known collectively as 'Yamato old seals,' became a subject of appreciation.
- そば打ち体験にも力を入れており、そばに対する興味関心の向上を目的とした「そばまつり」が毎年秋に開催されている。
- Strong efforts are being made to foster soba workshops and a 'Soba Festival' intended to elevate the interest level towards soba that is organized annually in the fall.
- それから、自分のことを他の人たちと、善意をもって活動している自分と、無関心で怠けて残酷な人をくらべて微笑んだ。
- and then I smiled, comparing myself with other men, comparing my active goodwill with the lazy cruelty of their neglect.
- 最近ダーウィン氏はすばらしい才能を発揮して、動物学および精密解剖学のもっとも難しい問題に関心を寄せていますが、
- More recently Mr. Darwin, with a versatility which is among the rarest of gifts, turned his attention to a most difficult question of zoology and minute anatomy;
- 関心というのは、つまり、だれもがもっているあいまいな権利ともいうべき個人的な激しい関心を含んだ気持ちのことだ。
- interested, I mean, with that intense personal interest to which every one has some vague right at the end.
- 親家はこれを2本同時に折って見せ、実朝と列座していた一同を関心させ、その罪を許されて、紀伊国の領地を与えられた。
- Chikaie broke two of the antlers together and impressed Sanetomo and all others that were present, the feat of which allowed him to be exempted from the punishment and to newly obtain a demesne in Kii Province.
- 義久とその家臣団には、反豊臣政権の空気が強く関心が薄かったため出兵する気がなかったというのが山本博文の説である。
- Hirofumi YAMAMOTO considers Yoshihisa and his retainers to have been opposed to the administration of Toyotomi, and they would therefore have had little interest in contributing troops for this plan.
- 同じく中国の分割に関心をもつイギリス、フランス、ドイツの3国に提唱し、仏・独の賛成を得て3国による勧告を行った。
- Russia consulted with other three nations, England, France and Germany, which were also interested in the division of China, France and Germany agreed with the Rassian proposal and the three nations made a recommendation to Japan.
- けれど、それでも Goldhaber は組織行動における関心集めの役割についておもしろくて鋭いことを言っている。
- but Goldhaber nevertheless has funny and perceptive things to say about the role of attention-seeking in organizing behavior.
- 強い個人的愛着を抱いている場合を除けば、他人の持つ関心など、本人の持つ関心に比べて、取るに足りないものなのです。
- the interest which any other person, except in cases of strong personal attachment, can have in it, is trifling, compared with that which he himself has;
- 当時の新政府の中においては、富国強兵や殖産興業に直接つながらない天文学や暦法に関する関心が極端に低かったのである。
- Within the new government at that time, the concern about astronomy or calendars, which was not related directly to 'wealthy nation and strong army' and 'encouragement of new industries', was extremely low.
- 抱一は「松島図屏風」にはあまり関心を示さなかったと見られ、風神雷神図で行ったような、光琳の画の模写は行っていない。
- It seems that Hoitsu was not much interested in 'Waves at Matsushima' and didn't make a replica of Korin's work, while he did imitate 'The Wind and Thunder Gods.'
- 本像の特異な様式、謎に満ちた伝来などは、多くの人々の関心を呼び、随筆、短歌等でしばしば取り上げられ絶賛されている。
- The unique style of this statue as well as its mysterious introduction, among other factors, aroused the interest of many people; they are often used as the subject of essays and tanka (thirty-one syllables' poem) and the like, and are highly praised.
- ただし外交官として海外に派遣される官僚が増加してくると、そうした人々の間では『万国公法』への関心が高まっていった。
- However, the number of officials who were dispatched to overseas countries as diplomats increased and interest in 'Bankoku Koho' among such people was increased.
- もっとも信長は代わりに嫡男織田信忠の官位昇進の要望を出している事から朝廷の官位に全く関心がなかった訳ではなかった。
- This does not necessarily mean Nobunaga had no interest in the rank awarded by the Imperial Court, for he appealed to the court for the promotion of his eldest son and heir, Nobutada ODA, in rank instead of himself.
- 日本の缶コーヒー市場における成功に倣いホット自販機を取り入れる試みが過去に行われたが、市場の関心は薄かったという。
- In view of the success in the canned coffee market in Japan, introduction of heating vending machines was attempted in the past, but there was a low level of interest in the market.
- 彼は心底妻を快楽のギャラリーからしりぞけてしまっていたので誰にせよ他人が彼女に関心を抱くなどとは思いもしなかった。
- He had dismissed his wife so sincerely from his gallery of pleasures that he did not suspect that anyone else would take an interest in her.
- デッキに上がろうかと思うことさえせず、紅海という記憶に留めておくべき場所を、冷めた無関心といった態度で通りすぎた。
- and seldom having the curiosity even to go upon the deck, he passed through the memorable scenes of the Red Sea with cold indifference.
- 大正期には建築界では都市と住宅のあり方は新しいテーマとして浮上し、生活改善運動の一環として住宅庭園にも関心が高まる。
- During the Taisho era, how modern urban areas and residences should develop and become part of the movement of life improvement in the architecture world, along with gardening, drew attention.
- 平成7年(1995年)5月、葉山静養の折り、海岸で眞子内親王が海蛇に関心を示し父・秋篠宮にしきりに尋ねる映像がある。
- There is a video clip during their rest in Hayama (in Kanagawa Prefecture) she took an interest in sea snakes and asked her father Akishinonomiya many times about them.
- 新興勢力である武士や庶民の生活にも目が向けられるようになり、そこに文化的関心が寄せられたのもこの時代の特徴であった。
- Meanwhile, one characteristic in this period is that interests from the cultural aspect were drawn to the lives of samurai or common people as attention was paid to them.
- さらに、アウダはフォッグ氏の計画に異常な関心を寄せ、旅行を遅らせるようなことが起きないかと気をもむようになっていた。
- Aouda took the keenest interest in his plans, and became impatient at any incident which seemed likely to retard his journey.
- 文部卿(現在の文部大臣)の河野敏鎌の行政への関心が薄かったこともあり、「九鬼の文部省」と呼ばれるほどの権勢を振るった。
- Since Monbukyo (the chief of Ministry of Education [present, the Minister of Education]), Togama KONO was not very interested in administration, Kuki dominated the Ministry of Education and it was called 'Kuki's Ministry of Education.'
- 一部の改革に関心があるイスラム学者は、イジュティハードを再開することがイスラム教の生き残りの必要条件であると信じている
- some reform-minded Islamic scholars believe that reopening ijtihad is a prerequisite for the survival of Islam
- 新聞紙上でも他の場所でも、ロンドン中至る所で事件のことに関心が集中し、だれもかれもが犯人が捕まるかどうかを論じていた。
- The papers and clubs were full of the affair, and everywhere people were discussing the probabilities of a successful pursuit.
- しかし、自領の安堵が最大の関心事であった東国武士たちは義平の召集に応えず、義平にしたがったのはわずか17騎のみであった。
- Only 17 soldiers accompanied Yoshihira; most musha in the east Japan were only interested in the stability of their own territories and declined to be drafted.
- 青年期に出版された各界著名人との対話録では社会問題への高い関心もうかがえ、同時代の学生運動の影響も受けていたと思われる。
- According to the dialog record which was issued in his youth, it seems that he had a high level of interest for social issues and he had been influenced from the student movement of that period.
- 実際に見る機会は少ないながらも、庶民の関心は強く、寺社への寄進を集める目的の勧進能が催されると多くの観客を集めたという。
- Although the chance to in fact see Sarugaku was rare, the common people's concern was strong and whenever there was Noh performance event aiming at collecting donations for temples or shrines, a lot of spectators gathered.
- Although they had few chances to watch, ordinary people were very interested in Noh, and it is said that Kanjin Noh, which was held to raise subscriptions for the construction of temples/shrines, attracted many spectators.
- ひろく国民の間に命あるものである動物の愛護と適正な飼養についての関心と理解を深めるようにするため、動物愛護週間を設ける。
- A Be Kind to Animals Week shall be established in order to enhance the interest and understanding of citizens in general concerning the welfare and proper care of animals, which are living beings.
- 一方、日本政府と国内世論は士族反乱や立憲制確立を巡る議論に注目が移り、かつての征韓派も朝鮮問題への関心を失いつつあった。
- Meanwhile, the attention of the Japanese government and domestic public opinion shifted to the issues that related to the Shizoku no hanran (revolt by family or person with samurai ancestors) and establishment of constitutional system, and gradually former Seikan-ha were losing their interest on Korean issues.
- だがかれらは、アニメ消費に対するしっかりした関心の発展において、ファン流通がどれほど貢献したかには気がついていなかった。
- They were not aware, however, to the extent that fan distribution played in developing a sustainable, growing interest in anime consumption.
- 専門家の目から見て調和と呼ばれるような飾り付けも、お国柄にふさわしいかどうかもそういったことには関心が払われていません。
- Little attention had been paid to the _decora_ of what is technically called _keeping_, or to the proprieties of nationality.
- 1980 年代初期になって、ハッカーたちがハッと気がつくと、自分たちのやっていることには商売上の関心がもたれていたわけ。
- Around the early 80's the hackers suddenly found that there was now commercial interest in what they were doing.
- このころに実用の書から美術の書への関心の移行、つまり書の芸術性を重んじる思潮が顕著にみられ、書芸を論ずる文章が現れ出した。
- Around this time, people's interest had clearly shifted from the calligraphy for practical use to the one for artistic purposes which emphasized artistic quality of calligraphy, and documents on calligraphic art began to appear.
- やがて享保の改革など奢侈を戒める風潮が主体となると、町人の関心を失い地味だった茶屋染は武家の婦人に気に入られることとなる。
- After the Kyoho Reforms which were typical of the tendency to admonish against luxury that dominated the order of the day, the simple Chaya-zome had lost the interest of the merchant class but started to please samurai-class ladies.
- 自分が相手の関心の対象であると感じること、相手の心の中に映った自分の姿を確認することが、グラニスにとって必要になっていた。
- It was becoming necessary to Granice to feel himself an object of pre-occupation, to find himself in another mind.
- なぜなら、こういう人たちは一般に少数で影響力がなく、彼ら以外のだれも、彼らが正当に扱われるか知ることに関心がないからです。
- because they are in general few and uninfluential, and nobody but themselves feels much interested in seeing justice done them;
- どのみち、安い PC や高速インターネット接続の世界では、限られている唯一のリソースというのは、才能ある人々の関心だけだ。
- Anyway, in a world of cheap PCs and fast Internet links, we find pretty consistently that the only really limiting resource is skilled attention.
- 身近な街の古い建物にも関心が高まっており、例えば道端の祠のようなものでも、地域の歴史を物語るものとして評価されることがある。
- There is growing interest in old buildings with no particular significance; a small roadside shrine, for instance, is a valuable symbol of local history.
- 白石が主君・徳川家宣に『通鑑綱目』を進講しつつ、日本古来の治乱興亡の沿革に深い関心を寄せていた家宣のために書いたものである。
- It was written for his master Ienobu TOKUGAWA, who became deeply interested in the historical changes of ancient Japan in times of war and peace, rise and fall, when Hakuseki gave a lecture on 'Tongjian Gangmu' (Outline and Details of the Comprehensive Mirror) in his presence.
- 『明六雑誌』は特定の意見を発信するというよりも、様々な問題を提起し、知識を紹介して人々の関心を高めること自体が目的であった。
- 'Meiroku Zasshi' aimed to raise awareness of people by proposing various problems and introducing knowledge rather than sending specific opinions.
- 「財団法人月瀬保勝会」の設立と時を同じくして、月瀬村当局も梅林の保護に関心を持ち始め、政府に対して名勝指定への陳情を続けた。
- To coincide with the establishment of 'Tsukigase Hoshokai Foundation,' the municipal government of Tsukigase Village itself began to be involved in the protection of the plum groves, which led to the continued plea to the government to designate Tsukigase Bairin as a National Site of Scenic Beauty.
- こうしたイベントを通じて、かれは思春期やヤングアダルト層にアニメに対するカルト的な関心が高まっていることに気がつきはじめた。
- Through these events, he became aware that there was a growing cult interest in anime among the adolescent and young adult public,
- コーディングは基本的に孤独な活動だけれど、真に偉大なハックはコミュニティ全体の関心と能力を動員することで実現されるってこと。
- That is, while coding remains an essentially solitary activity, the really great hacks come from harnessing the attention and brainpower of entire communities.
- しかし父の不慮の死、さらに義鎮がキリスト教に関心を示してフランシスコ・ザビエルら宣教師に大友領内でのキリスト教信仰を許可した。
- In addition to his father's accidental death, however, Yoshishige developed an interest in Christianity and admitted missionaries including Francis XAVIER and the belief of Christianity into the territory of the Otomo family.
- 養父玄斎は江戸で杉田玄白に蘭法医術を学んだことから家には蘭書が多く、長英も幼いころから新しい学問に強い関心を持つようになった。
- As his foster father, Gensai, studied Western medicine under Genpaku SUGITA in Edo and had a lot of Western books at home, Choei had strongly become interested in studying since he was young.
- この時に門下の坂本龍馬などとも親しく交わり、蝦夷地やロシアに強い関心を抱いた持った堀は龍馬と共に北方視察を企てたこともあった。
- HORI closely associated with other disciples at the Navy Training Center such as Ryoma SAKAMOTO; HORI had a strong interest in Ezochi (inhabited area of Ainu, today's Hokkaido) and Russia, and he even made a plan to visit northern area of Japan with Ryoma SAKAMOTO for inspection.
- 16世紀後半になるとポルトガル船が日本に来航するようになって海外への関心が高まり、東南アジア方面にまで進出する日本人も現れた。
- Interests toward foreign nations grew at the end of sixteenth century when the Portuguese ships began to arrive in Japan, and there were some Japanese who advanced into the Southeast Asia.
- この生成パターンを理解するには、ハッカーの通常の関心領域をはるかに離れて、こうした慣習と歴史的に類似した例を見るのが役に立つ。
- To understand this generative pattern, it helps to notice a historical analogy for these customs that is far outside the domain of hackers' usual concerns.
- さて、わたくしはお宅まであなたを尾行し、わたくしが実際に有名なシャーロック・ホームズさんの関心の対象であることを確かめました。
- 'Well, I followed you to your door, and so made sure that I was really an object of interest to the celebrated Mr. Sherlock Holmes.
- かれはアメリカ映画のアニメセルを販売していたので、追加の顧客を獲得する方法として、ファンと仲良くすることにずっと関心があった。
- As he also sold animation cels from American movies, he was always interested in being friendly with the fans as a good way to attract additional customers.
- また、当時知られ始めた能楽についても高い関心を示し、1483年(文明15年)に猿楽座宝生が大内館で興行・指導を行った記録がある。
- Moreover, he was highly interested in Noh, which in those days was just becoming known, and there are written records that Hosei of the Sarugaku Troupe gave performances and taught at the Ouchi manor.
- 思想・政治は、愛山にとって「密着して離れざるもの」であり、歴史をそうした全体として考え、経済社会の背景にも特に関心を払っていた。
- For Aizan, ideology and politics were 'something nondetachable,' and he considered history as the whole of those ideas; especially paying attention to the background of the economic society.
- また国民の関心が欧米文化に傾倒するに伴い、紋服などもを着用することが少なくなり、国民の間で家紋は次第に縁遠いものとなっていった。
- Accordingly, with the increasing interest in Western culture, people had seldom put on Mompuku and as a result have become less familiar with Kamon.
- 藤原北家の総帥だった藤原忠平は宮廷の儀式作法に関心が深く、先例を尊重して儀式を行ったことは『貞信公記』にも詳細に記載されている。
- FUJIWARA no Tadahira, the patriarch of the Northern House of Fujiwara clan, was also a connoisseur of court ceremony etiquette who performed ceremonies by respectfully following the precedents, as was described in detail by 'Teishinko-ki' (Diary of FUJIWARA no Tadahira).
- だが、室町幕府の征夷大将軍足利義政はこの最中に花の御所を改築し、世事に全く関心を示さず、堪りかねた後花園天皇の勧告をも無視した。
- However, Yoshimasa ASHIKAGA, the seii taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), had no interest in the real world, renovated the Hana-no-gosho residence, and ignored the advice from the Emperor Gohanazono who became concerned with the situation.
- 平和的目的のために核融合エネルギーを速やかに実現するイーターの重要性、並びに次世代の核融合への関心を高めることの重要性を強調し、
- Emphasizing the importance of ITER for the rapid realization of fusion energy for peaceful purposes and the stimulation of the interest of succeeding generations in fusion;
- 社会の一成員の行為のどんな部分であれ、どうやって他の成員にとって無関心な事柄でいられるのでしょうか(と問いたくもなるでしょう)。
- How (it may be asked) can any part of the conduct of a member of society be a matter of indifference to the other members?
- こうしたリスクは、日本側の無気力と無関心によって逓減されており、かれらの投資や奨励や法的支援はまったく何の役割も果たさなかった。
- these risks were mitigated by apathy and indifference, not investment, encouragement, or legal support, on the part of the Japanese.
- 女子教育に関心のあった開拓次官の黒田清隆が、政府が派遣する岩倉使節団に女子留学生を随行させることを企画すると、娘の梅子を応募する。
- Kiyotaka KURODA, the Suke (assistant director), who was interested in education for girls, proposed to send female exchange students with the Iwakura mission, for which Sen volunteered his daughter, Umeko.
- 帰国後も最澄の密教への関心は高く、自身より年少で僧としての地位も低いながら、正統的な密教を学んで帰国した空海に師事することになる。
- After coming back to Japan, Saicho was highly interested in Mikkyo and came to study under Kukai, who was younger than him and lower than him in ranking as a Buddhist priest but studied authentic Mikkyo and came back to Japan.
- 1980年代までは、日持ちがする塩分の高い(塩辛い)物が好まれたが、最近は健康への関心の高まりから減塩された製品が多くなっている。
- The salty Chirimenjako, which last longer, were more popular until the 1980s, but recently people are more health cautious and more salt reduced products are becoming popular.
- 他には日記『紀光卿記』(『愚紳』)、随筆『閑窓自語』などが残されており、公家社会や自然科学などに関する紀光の広い関心が垣間見られる。
- Besides history books, he wrote the diary 'Norimitsu kyoki (diary of lord Norimitsu)' (or 'Gu shin (愚紳)') and essay 'Kanso jigo' (monologue in the quiet life), which show his wide interests in noble society and natural science.
- だが、第一回が掲載されて解説が載ったあと、検事局から短い声明が出されると、世間の関心も霧散し、手紙の残りが印刷されることもなかった。
- but after the first had been published and commented on, public curiosity was quelled by a brief statement from the District Attorney's office, and the rest of his communications remained unprinted.
- 世界の各部分で、問題のそれぞれ別の面が露呈してきて、その地の労働者はそれぞれ独自のやりかたで、自分たちの関心事に対応していくんです。
- In each part of the world, some special aspect of the problem presents itself, and the workmen there address themselves to its consideration in their own way.
- 理論上はこの見解をだれも否定しないことはよくわかっていますが、また実際上はほとんどの人がこれに全く無関心であることも承知しています。
- being well aware that no one will deny the position in theory, but knowing also that almost every one, in reality, is totally indifferent to it.
- われわれは暗号の科学の急速な進歩に関心があるし、さらには市民にたいして暗号技術のメリットや危険性について啓蒙することにも関心がある。
- Since we are interested in the rapid progress of the science of cryptography, as well as in educating the public about the benefits and dangers of cryptographic technology,a
- 第二次世界大戦後には日本経済の驚異的な躍進から再びその成功を支える社会的基盤に対する関心が高まって様々な日本人論が著されることになる。
- After the World War II, various books on Nihonjin-ron were written again by raising awareness about Japanese social infrastructure that supported marvelous progress in economy.
- なおかつ、地元新潟市民の知名度の低さもあり、いまだにその存在や活動を知らない者や縁遠い物として関心がない場合が圧倒的多数を占めている。
- Further, thanks also to their low visibility among the local residents in Niigata City, the overwhelming majority of the Niigata citizens are either still unaware of their existence or activities or have no interest since there is no connection between them and those geisha.
- また、紀伝道に求められるものも、天皇や公卿からも強い関心を抱かれていた漢詩などの文学の材料としての歴史的知識に移るようになっていった。
- Also, what was required of kidendo changed to the historical knowledge that could be used in Chinese poetry and therefore drew much attention from the emperors and the nobles.
- 狂気の父冷泉はもちろん、政治に関心を失い、信仰にのめりこむ一方で、遊興と漁色にふけることも忘れない兄花山もまったく頼りにならなかった。
- Neither his father Reizei, who was mad, nor his older brother Kazan, who had lost interest in politics and dabbled in religion, but also enjoyed taking pleasures and philandering, were able to offer any support.
- 米国のハープシコード奏者(ポーランド生まれ)で、ハープシコードに対する現代の関心をよみがえらせるのを促進した(1879年−1959年)
- United States harpsichordist (born in Poland) who helped to revive modern interest in the harpsichord (1879-1959)
- ロシアの作曲家(アルメニア生まれ)で、作品がロマンチックで、フォーク・ミュージックに対する彼の関心を反映した(1903年−1978年)
- Russian composer (born in Armenia) whose works are romantic and reflect his interest in folk music (1903-1978)
- でもぼくは発つにあたってけじめをつけておきたかったし、あの親切で無関心な海がぼくからの拒絶を洗い流してくれるのに頼りきるのは嫌だった。
- But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
- だから彼にとっては、対抗心からというより、安全の観点から、ギリシア諸国の紛争に関心を抱き、どの抗争でも弱い側を支援するのが得策だった。
- and therefore it behoved him, from views of safety more than from emulation, to interest himself in their quarrels, and to support the weaker side in every contest.
- 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
- It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
- 肺を病んだ「私」は得体の知れない不安に始終苛まれ、それまで関心を持っていた音楽や詩、文具店の丸善への興味を失い、当てもなくさまよい歩く。
- I,' the protagonist, had lung disease and always suffered from an illogical anxiety, and losing interest in the things 'I' used to enjoy, such as music, poems, and 'my' favorite stationery store Maruzen, then wandering aimlessly around the city.
- 同時に『万国公法』を含む西欧について書かれた著作(西学書)への関心が徐々に高まっていき、開化派と呼ばれる開明的な一派も形成されていった。
- At the same time, more and more people were interested in the books with topics related Western countries (Seigakusho 西学書, books on western studies) and an open and liberal group called the Kaehwadang (Progressive Party) was formed.
- 一部のタイトルはすでに交渉が進んでいたが、他の作品については業界のだれもまったく関心がなく、あとからライセンス話が持ち上がったのだった。
- Some of these titles were already in discussion, but there were other shows that no one in the industry had any interest in whatsoever that got picked up later.
- 身長150センチ余りの小柄な体躯から特異な技を繰り出す武道家の評判はやがて東京でも関心を呼び、1927年海軍大将竹下勇らの支援を得て上京。
- The reputation of this 150cm martial artist who, with his small build, performed peculiar techniques, attracted attention in Tokyo, and in 1927 he moved there with support from the full admiral Isamu TAKESHITA and others.
- 藤林宗源の系譜が片桐家中を出て本庄家に移ったこと(後述)も合わせると、おそらく片桐家では茶湯の伝承に関心がなかった時期があると考えられる。
- From the fact that Sogen FUJIBAYASHI's descendants moved from the Katagiri family to the Honjo family (see below), it is believed that the Katagiri family for a time lost interest in the tradition of tea ceremony.
- すなわち1860年代以降の清朝は、西欧の諸知識・技術を摂取しようという機運が高まっており、国際法への関心もその延長線上にあるものであった。
- Namely, in the Qing dynasty since 1860's, movement to absorb knowledge and technologies of western countries had been gathering momentum and interest in international law was its extension.
- 後白河は落慶の供養会に二条の行幸を熱望したが、二条が全く関心を示さなかったため「ヤヤ、ナンノニクサニ」(『愚管抄』)と恨みを抱いたという。
- Although Goshirakawa strongly wished for Nijo to join him at the celebration for the construction of the temple, Nijo did not show any interest to visit Goshirakawa at all, Goshirakawa said, 'How can he refuse to visit me' (He must hate me) ('Gukan sho' (Jottings of a Fool)) and he developed a grudge against Nijo.
- 公衆というものは、自分たちが非難するような行いをする人々の快楽や都合を、完璧な無関心で見過ごし、自分自身の好みだけを考慮するものなのです。
- the public, with the most perfect indifference, passing over the pleasure or convenience of those whose conduct they censure, and considering only their own preference.
- そして、お宅の戸口まで貴方をつけてゆきまして、わたくしはあの名高いシャーロック・ホームズさまの関心の的でございますことを確信いたしました。
- 'Well, I followed you to your door, and so made sure that I was really an object of interest to the celebrated Mr. Sherlock Holmes.
- 人間がこの性癖の基礎の上で経済的事実にたいして抱く関心は、略奪が一般的なものになる以前の時代には、本質的に利己的な性格のものではなかった。
- The interest which men took in economic facts on the basis of this propensity, in the days before spoliation came into vogue, was not primarily of a self-regarding character.
- このような多難な中で政務への関心を失った綱方は、文政4年(1821年)6月6日に家督を養子の朽木綱条に譲って隠居し、以後はその後見を務めた。
- Because of such difficulties Tsunakata lost interest in politics and retired and let his adopted son Tsunaeda KUTSUKI to take over as head of the family on July 5, 1821; he served as the guardian of his son afterward.
- こうした就学政策に加えて、唐風文化への関心の増大などがあり、平安時代前期に相当する9世紀から10世紀初頭にかけてが大学寮の全盛期にあたった。
- In addition to these school attendance policies, because of a rise in interest in a Tang Dynasty-style culture, Daigaku-ryo saw its heyday between the 9th century and the early 10th century, which corresponds to the first half of the Heian period.
- 晩年は、東海大学に在籍した当時、京都大学の同窓の小原國芳の依頼で玉川大学大学院に係わるようになり、広義の哲学的人間学、教育学への関心を深めた。
- During his later life, he was involved in the Graduate School of Tamagawa University by the request of Kuniyoshi OBARA, his colleague at Kyoto Imperial University while he was enrolled in Tokai University, and he deepened his interest in broad philosophical anthropology and pedagogy.
- 貧民救済への関心は、のちに貧民問題や労働問題を扱うジャーナリストとなる松原岩五郎や横山源之助との交友を生み、彼らに対して影響を与えることになった。
- His interest in poverty relief resulted in both a friendship with Iwagoro MATSUBARA and Gennosuke YOKOYAMA and his influence over them, and they later became journalists dealing with labor problems and problems of the poor.
- 朝鮮最初の条約が不平等条約であったのは、日本側の砲艦外交の結果でもあるが、国際法や条約体制に関し、朝鮮側が関心を払っていなかったことも要因である。
- The first treaty, which Korea concluded was an unequal treaty due to the gunboat diplomacy of Japan but it is also pointed out that Korea did not pay attention to it.
- 笛・鼓・ささらなどの囃しにあわせて踊る田楽も同様に貴族の関心をひくようになり、やがて京都や奈良にはいって芸能化されると、宮廷にも流れ込んでいった。
- Dengaku, a dance in time with hayashi (musical accompaniment played on traditional Japanese instruments) such as fue (Japanese flute), drum, sasara (a Japanese traditional percussion instrument) also started drawing attentions of court nobles; it eventually was introduced to the Imperial Court after it entered Kyoto or Nara and became a public entertainment.
- 締約者の貢献の種類と相応した国内機関に求められる役割は、事業の関心が移り変る段階に従い、次第に変化する。そのために運営システムの採用が必要である。
- The nature of the contributions of the Parties, and correspondingly the specific roles of their Domestic Agencies, may evolve in the different phases in the interest of the project. Therefore, adaptations of management systems may be necessary.
- この禁止にたいする糾弾の根拠で、唯一批判に耐えうるものは、個人的嗜好や個々人の自己配慮的関心事は、公衆の干渉すべき事柄ではないということだけです。
- The only tenable ground of condemnation would be, that with the personal tastes and self-regarding concerns of individuals the public has no business to interfere.14
- アニメコン '91 (サンノゼ) は、アニメに関心のある多数の新旧ファンたちでにぎわったが、その多くが期待していた体験は、ここでは得られなかった。
- AnimeCon '91 (San Jose) was well-attended by a lot of fans old and new who were interested in anime, but many of them expected an experience that they ultimately did not obtain.
- NRC の検査や許認可では、設計基準外の要求事項への関心は少なく、産業界の自発的活動に対しては、検査の要求が存在しないので、殆ど関心が払われない。
- The NRC inspection and licensing programs give less attention to beyond-design-basis requirements and little attention to industry voluntary initiatives since there are no requirements to inspect against.
- 関心も多岐にわたり、高野山学侶宝蔵の調度、舞楽面、装束を写した6巻や、掛け軸の表装の紙や裂まで描いてあるものもあり、養信の旺盛な学習意欲が伺われる。
- Osanobu's interests were diverse, and his active pursuit of learning can be seen in his six scrolls on the furnishings Gakuryo, Bugaku (court dance and music) masks, and costumes at the Treasure House of the Koyasan, as well as the fact that he even drew the paper mountings and tears of hanging scrolls when he copied them.
- 明治16年(1883年)に第一高等学校 (旧制)に入るが、それ以前から緑山と号して詩作にふけり、入学後は文友会、凸々会に参加し文学への関心を深めた。
- In 1883 Koyo entered Daiichi High School; by that time, however, he was absorbed in writing poems under the penname of Enzan and after entering high school he participated in literary groups such as Bunyukai and Totsutostukai to deepen his interest in literature.
- 1960~1970年代には煎茶道は一時隆盛を迎えるが、近年煎茶の大衆化が進むにつれ煎茶道への関心は薄れてきており、現在動きは停滞している状況である。
- Sencha-do was at it's peak in the '60s to '70s, however, in accordance with the popularization of sencha, the interests of people waned and the activity currently reached a plateau.
- この政府案を元に国民の間で広く議論が行われ、4月10日には衆議院議員総選挙が行われた(もっとも、国民の最大の関心は、新憲法より生活の安定にあった)。
- People extensively discussed on the Draft on March 6, and the general election of members of the House of Representatives was held on April 10 (But people's actual greatest concern was their lifestyle stability, not the constitution.)
- また、国家権力や領主権力が把握対象として関心を示す範囲の階層こそが百姓であるという事態は、以後の歴史においても基本線となっていくことに注目してよい。
- It should be noted that the scheme where hyakusho were the people of the class regarded by national and lord authorities as subjects of their control became the baseline in history thereafter.
- 大正期に入ると、マルクス唯物史観が重んじる歴史法則性を強く否定視する歴史理論(カントやディルタイ)が紹介され、歴史哲学への関心を高める契機となった。
- Entering the Taisho period, the historical theory (by Kant and Dilthey) strongly denying the concept of considering that history progresses according to a law, a concept strongly supported in Marxism-based materialistic views of history, was introduced, strengthening interests in the philosophy of history.
- これは政務への関心を失った義隆が守護代に軍事を一任したため、彼らと任地における国人の癒着を強めさせ、かえって守護代の軍事力を増強させていたからである。
- This was because Yoshitaka who lost interest in government affairs left military affairs to Shugodai (deputy military governors), which enhanced collusion between them and local lords at their duty stations and military forces of Shugodai.
- 一方、江戸後期には幕藩体制の矛盾と対外緊張の高まりの中、庶民の間でも歴史への関心が広がり、『日本外史』『皇朝史略』など通俗的な歴史書が多く出版された。
- On the other hand, during the latter half of the Edo period, as the bakufu-domain system became unmatched with needs at that time and pressure from foreign nations had heightened, interests for history had increased among general public as well, and many popular histories, such as 'Nihon Gaishi' (historical book on Japan) and 'Kochoshiryaku' (brief history book about emperors from Jinmu to Gokomatsu), were published.
- 一目でわかる欠点もある(Goldhaber は、関心というものには経済的な理由づけが適用できないと論じているけれど、この議論はよく読むと成り立たない)
- It has obvious flaws (Goldhaber's argument for the inapplicability of economic reasoning to attention does not bear close examination),
- 藩命にもとづく調査とは、すなわち資源開発のための調査であるが、これらの著作は博物学的関心による地方動植物志であり、伴存の関心がどこにあるのかが分かる。
- The survey by command of Domain means a survey for resources development but these books were on regional animal and vegetation from the perspective of natural history, so Tomoari's interest was very clear.
- 長らく「ハレとケ」の二項図式を公理のようにみなした民俗構造の共時的な分析に傾斜し、もっぱら<「ハレ」の非日常=儀礼や祭り>に対して関心が寄せられていた。
- For a long time, it leaned toward the synchronic analysis of folklore structure that viewed the dichotomy of 'hare and ke' as an axiom, and there was an exclusive interest in the definition of 'hare' referring to non-ordinary events, which were rituals and festivals.
- 余裕ができファッションに関心が向き始めた日本人に対して、「お米は太る。パンでスタイルを良くしましょう」といった、科学的根拠に乏しい宣伝も盛んになされた。
- An advertisement stating that 'rice is fattening, but bread brings you a nice figure,' which lacked any scientific basis, was often released, targeting Japanese who had become affluent and interested in fashion.
- 『明六雑誌』の登場と広範な読者の獲得、その論説の地方新聞への転載とそれへの反響としての読者の投稿、これらは様々な問題関心を共有する言論空間を生み出した。
- The appearance of 'Meiroku Zasshi' and its wide readership, reprinting of those articles on local newspapers and readers' letters to them as responses led to create a space of speech which has a common interests against various problems.
- そのため、当時の人々、特に晴明に占いを依頼できるような堂上家の人達がどのような暮らしをしていたか、どのようなことに関心をもっていたかを知ることができる。
- From such descriptions, we can gather the ways of living of people at the time, especially those of nobilities' family who were the client of Seimei, as well as the subjects they were interested in.
- しかし、私は他の点にも注意を払っているから、M.Taineの記録や、将来他の人が作るであろう記録と比べると、あまりたいした関心を持たれないかもしれない。
- but as I attended to some other points, my observations may possibly possess some little interest in comparison with those by M. Taine, and with others which hereafter no doubt will be made.
- 私たちがやってもよいと考えていいのは、最悪でも、彼にたいする関心や懸念を見せて、憐愍から彼のことに口を出すのでなければ、そのまま彼を放っておくことです。
- the worst we shall think ourselves justified in doing is leaving him to himself, if we do not interfere benevolently by showing interest or concern for him.
- アテネ人はギリシアでもっとも騒々しい、陰謀好きで好戦的な国民だったが、あらゆる紛争に介入するという自分たちのへまに気づくと、外交へのあらゆる関心を失い、
- The ATHENIANS, from the most bustling, intriguing, warlike people of GREECE, finding their error in thrusting themselves into every quarrel, abandoned all attention to foreign affairs;
- 非同調にたいする社会的支持、つまり数の支配に反対して、大衆の意見や傾向と合わない意見や傾向を保護することに関心を抱く実質的な社会勢力が消滅しているのです。
- there ceases to be any social support for nonconformity―any substantive power in society, which, itself opposed to the ascendancy of numbers, is interested in taking under its protection opinions and tendencies at variance with those of the public.18
- 第三に、ぼくらは真の闘士であって、一旦戦いを始めると、自分自身や子孫のことなどまるで関心を失い、いかにしたらもっとも敵を苦しめられるかばかり考えてしまう。
- In the third place, we are such true combatants, that, when once engaged, we lose all concern for ourselves and our posterity, and consider only how we may best annoy the enemy.
- が、一方で、自然哲学者・三浦梅園の影響により窮理学に関心を持ち、40歳頃から藤林普山の『訳鍵』を手に入れてオランダ語を修得し、ヨーロッパの自然科学を学んだ。
- But on the other hand, he was interested in Kyurigaku (learning of plumbing the scientific principles), influenced by a nature philosopher Baien MIURA, and at around 40, he learned Dutch using 'Yakken' (Nederduitsche Taal, Japanese first Dutch-Japanese dictionary literally named 'key to translation') written by Fuzan FUJIBAYASHI to learn the natural science in Europe.
- ジャポニズムによって切り開かれた東洋美術への関心は、次第に中国伝統美術にも注がれはじめ、争奪の的となり、さらには多くの模造品(贋物)が作られるようになった。
- The interest in oriental art gradually shifted from Japonism to traditional Chinese art, and this became the target of a scramble, and many fake objects (replica) were created.
- その後、水堀埋め立てなどの意見も出されたが、昭和47年に将軍家宿館遺跡としての価値が評価され、滋賀県の史跡に指定されたのを契機に保存整備への関心が高まった。
- Later, its value as the remains of a Shukukan for the Shogun family was appraised in 1972, after avoiding ideas such as filling in the Mizubori, the castle site was designated a historic site by Shiga Prefecture, and the interest of caring and maintaining it was built up.
- アメリカ人の平均...彼または彼女の状況が、個人、経済、政府の作用の複合体の結果であることに無関心である...行政措置が通常の市民の理解力と支配を越えている
- the average American...is unconcerned that his or her plight is the result of a complex of personal and economic and governmental actions...beyond the normal citizen's comprehension and control
- それでも唐の文化の影響が強まった平安時代初期には、漢音に関する関心から弘仁8年4月17日 (旧暦)(817年5月6日)付けで「音生」設置の格式が出されている。
- However, in the early Heian period when the influence of Tang culture became stronger, kyakushiki (amendments and enforcement of regulations of the ritsuryo) to establish 'onsho' was issued on May 10, 817 due to interest in kanon.
- 開拓使次官の黒田清隆は女子教育にも関心を持っていた人物で、仙は黒田が企画した女子留学生に梅子を応募させ、1871年(明治4年)には、岩倉使節団に随行して渡米。
- The vice-Hokkaido Development Commissioner Kiyotaka KURODA had a strong interest in women's education, and when he came up with a plan of sending female students overseas, Umeko volunteered to go encouraged by her father Sen and traveled to the United States of America with the Iwakura mission.
- 本書の最も注目される点は、同時代の事件の中でも最も関心を呼ぶ「坂本龍馬暗殺事件」について、その殺害容疑者と噂された新選組の「元隊士」として言及している点である。
- The part that received most attention in this book was the place where he claimed to be the 'former soldier' of Shinsengumi, who was considered to be the suspect of the 'Assassination of Ryoma SAKAMOTO,' the incident of that period which received most attention.
- 土佐藩に仕える儒学者の家に生まれ、藩校でも優秀な成績を修めたが、幕末の緊張する内外の情勢に関心を持ち、長崎で蘭学を学び、続いて江戸の海軍操練所でも勉学に励んだ。
- He was born in a Confucian scholar's family serving Tosa Domain and made excellent grades in a hanko (domain school), and he was interested in the internal and external tension circumstances at the end of the Edo Period, and learned Western studies in Nagasaki and then studied hard in the Navy Training Center in Edo.
- また、遣唐使の廃止による中国文化への関心低下と律令制の弛緩、藤原氏摂関政治の確立による中下流貴族の没落などによって、大学寮の地位も徐々に低下していくようになる。
- Also, the status of Daigaku-ryo gradually declined due to reasons such as a decrease in interest in Chinese culture because of the abolishment of Japanese envoys to Tang Dynasty China, the relaxation of the Ritsuryo system, and the downfall of low and middle ranking peers owing to the establishment of Fujiwara's Sekkan (regents and advisers) government.
- そして世間がわたしの関心事を大きく共有してくれると思うほどうぬぼれてはいないけれど、でも自分自身に課した義務の天でこんなに遅れをとっている状態なのもいやなのだ。
- and, without flattering myself so much as to expect the public to take a large share in my interests, I am yet unwilling to be found so far wanting in the duty I owe to myself,
- 現在、護国神社はどちらかと言えば各地でひっそりと地味に存在している神社であり、靖國神社程には人々の関心が向けられることや政治論争に巻き込まれることが比較的少ない。
- Currently, Gokoku-jinja Shrines are shrines standing rather quietly and locally, in which people are less interested in than Yasukuni-jinja Shrine and which are not often involved in political contention.
- 雑誌『白樺』の同人であり西洋近代美術の紹介者でもあった柳は、1914年(大正3年)、朝鮮陶磁研究家の浅川伯教との出会いを通じて朝鮮の美術に関心をもつようになった。
- Yanagi, who was a member of the magazine 'Shirakaba' and introduced Western modern art, became interested in Korean art through meeting Noritaka ASAGAWA, a researcher of Korean clay, in 1914.
- それらは武力行使による犠牲者を生み出した他、内外の世論の関心を惹起し、1897年の帝国議会では台湾を1億元でフランスに売却すべきという「台湾売却論」まで登場した。
- Such policy with use of force created victims as well as caused public interest in and outside of Japan, so the 1897 session of the Imperial Diet debated whether Japan should sell Taiwan to France for 100 million yuan.
- 他のいかなる植民地も、自身の境界市民が無慈悲も苦しめられていることを許容することに対して、そのような無関心で、利己的な無力さを示さなかった−セオドア・ルーズベルト
- No other colony showed such supine, selfish helplessness in allowing her own border citizens to be mercilessly harried- Theodore Roosevelt
- 企業はこうしたできごとに決していい顔はしなかったが、このキヲツケテ 会員は、最大の目的がもっと多くの人々にアニメに関心を持ってもらうことだったことを指摘している。
- Companies were definitely unhappy about these incidents, but the Kiotsukete member pointed out that the prevailing motivation was to get more people interested in the animation itself.
- 後醍醐天皇やその近臣らは中国への関心や朱子学(宋学)的な君臣名分論の影響を受けていたとされ、宋代の官制との比較などから、君主独裁政を目指していたとも考えられている。
- Emperor Godaigo and his vassals had considerable interest in China and were influenced by Neo-Confucian (the Song-period teachings of Chu Hsi) arguments of ruler and ruled and of moral duties, and it is thought that they were trying to set up a dictatorship comparable to the Song-era administration.
- これには英霊顕彰に関する関心が靖國神社ばかりに集中していることを嘆く声もある反面、祀られている祭神にとって静かで平穏な環境を保つことができていると肯定的な意見もある。
- Some people complain that the public has an intense interest in Yasukuni-jinja Shrine regarding honoring the spirits of the fallen heroes, while others positively think that Gokoku-jinja Shrines can therefore retain a peaceful and quiet environment for the enshrined deity.
- これは梅子が日本の女性教育に関心を持つきっかけになったとも言われており、留学を一年延長すると、梅子は日本女性留学のための奨学金設立を発起し、公演や募金活動などを行う。
- It is said that it helped Umeko to develop an interest in education for Japanese women, and when she extended her stay in the United States for another one year, in order to establish a scholarship which would give Japanese women opportunities to study abroad, she gave numerous public speeches about Japanese women's education and raised funds in her last year in the United States.
- 王朝末期から中世への過渡期において政治的・社会的大きな変動があったにもかかわらず、政治への関心は薄く、儀式典礼や風流韻事など中世,・芸能に重点を置く記述を貫いている。
- Notwithstanding that there were large changes and turmoil in political and social situations in the transitional stage from the end stage of the Heian dynasty to the medieval period, interest in politics seems low and it emphasizes learning and public entertainment such as ceremonies and rituals as well as furyu-inji (elegant aestheticism and writing poems).
- このファンネットワークは、大量に流通する未翻訳アニメを基盤としていたが、1980 年代後期における生のアニメに対する関心の引き金となった、閉鎖型改宗コモンズとなった。
- The fan network, which ran on massively distributed, untranslated anime, became a closed proselytization commons that catalyzed interest in unadulterated anime in the late 1980s.
- 当時武士の間では普通だった衆道にはあまり興味がなかったが、後に徳川四天王に数えられる小姓井伊万千代(井伊直政)は衆道に無関心だった家康が唯一愛した男性であるといわれる。
- He had not much interest in male homosexuality that was not unusual among samurai at that time, but it is said that Manchiyo II (later Naomasa II), a pageboy who became to be counted later as one of Tokugawa-shitenno (the four powerful generals serving Ieyasu TOKUGAWA), was only one male that Ieyasu loved.
- 当時の皇族や貴族は、最澄が本格的に修学した天台教学よりも、むしろ現世利益も重視する密教、あるいは来世での極楽浄土への生まれ変わりを約束する浄土教(念仏)に関心を寄せた。
- The Imperial Family and aristocrats at that time were interested in Mikkyo, which valued practical benefits in this world or 'pure land' teachings, as well as Jodo-kyo (Buddhist invocation), which promised reincarnation in the Land-of-Bliss/Pure Land of the next world, instead of the Tendai Doctrine, which Saicho had seriously studied.
- 一説には、世の中が安定期に入るにつれ文化に対する民衆の関心が高まり、娘に舞踊を習わせる習慣が生まれたが、その際に身振りを美しく見せるために袖を長大化させていったという。
- According to one theory, the onset of an era of peace and stability was accompanied by growing interest in cultural pursuits among the general populace, leading to the rise of a new custom of having one's daughters learn how to dance, and that kimono sleeves were lengthened during this time in order to show off one's motions more gracefully.
- われわれの意見が多様なのは、別にもらった理性の分け前が人によって多いから起こるのではなくて、単にみんなの関心の対象がちがっていて、ものの考えかたもまちまちだからなのだ。
- and that the diversity of our opinions, consequently, does not arise from some being endowed with a larger share of reason than others, but solely from this, that we conduct our thoughts along different ways, and do not fix our attention on the same objects.
- 戦後における明治日本への関心の高まりと、それに比例して起こった日本への留学ブームによって、近代国際法の受容と富国強兵の間には密接な関係があることが大陸へと伝えられていった。
- Because of increase in interest after the War on Japan in the Meiji Period and resulted booming of study in Japan, it was disseminated to the continent that there was a close relationship between acceptance of modern international law and fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military).
- 院政期文化は総じて、貴族の文化的関心が都での現実生活から、地方、庶民、過去(歴史)へと向かう傾向が顕著であり、また、武士・庶民文化の萌芽もみられる点を大きな特色としている。
- In general, Insei period culture was significantly characterized by the tendency for cultural interests of court nobles to be shifted from life in Kyoto to local regions, common people, past (history), and the eruption of samurai and popular culture.
- 平和的目的のための核融合エネルギーの科学的及び技術的な実現可能性を証明し、並びに若い世代の核融合への関心を高めるため、イーター事業の共同による実施が重要であることを強調し、
- EMPHASIZING the importance of the joint implementation of the ITER Project to demonstrate the scientific and technological feasibility of fusion energy for peaceful purposes and to stimulate the interest of young generations in fusion;
- この原理を支持する上で、遭遇する最大の困難というのは、広く承認された目的へ向かう手段の正しい認識にあるのではなくて、一般に、目的そのものにたいする人々の無関心にあるのです。
- In maintaining this principle, the greatest difficulty to be encountered does not lie in the appreciation of means towards an acknowledged end, but in the indifference of persons in general to the end itself.
- やがて、宗教や霊能に関心を持つようになり、1898年3月1日、松岡芙蓉(または「天狗」と名乗ったとも)と名乗る神使に伴われて、亀岡市内の霊山・高熊山に一週間の霊的修業をする。
- Over time, he became interested in religion and psychic ability, and on March 1, 1898, went to the sacred mountain, Takakuma-yama, near Kameoka City with an oracle named Fuyo MATSUOKA (also known as 'Tengu') for week-long spiritual training.
- 成卿の門人に橋本左内がいたために、国家の安危にも関心を示すようになっていたが、シーボルト事件以来の蘭学者への迫害、さらに蘭学者自体の堕落が成卿の憂鬱を深めたものと推察できる。
- He was concerned about the safety of the country with Sanai HASHIMOTO as his disciple and it is guessed that his depressed feeling was deepened by persecution of Dutch scholars since Siebold Incident as well as falling of Dutch scholars themselves.
- しかし「いつの間に日本の都市はこんなに醜くなったのか」と反省する声が大きくなり、重要伝統的建造物群保存地区の選定や景観法の制定など、美しい都市・国土への関心も高まりつつある。
- People began to voice concerns that Japanese cities had became ugly, and so some measures were taken, such as the allocation of preservation districts for groups of historic buildings and the development of Landscape Law, which emphasizes the aesthetics of cities and land.
- しかし、明治以降の日本とスペインは、スペイン内戦~第二次世界大戦にかけての一時期を除き、政治・外交上の懸案も少ない代わりに関係や関心も希薄という状況が続き、現在に至っている。
- Since then, there have been few political or diplomatic concerns between Japan and Spain and the two countries have had little interest in each other (except during the period of the Spanish Civil War and the Second World War) to date.
- 徳富蘆花は、「謀反論」を書き、謀反を恐れてはならないとし、石川啄木は「時代閉塞の現状」への宣戦布告を行ったが、永井荷風はこれを機に社会的関心から意識的に遠ざかるようになった。
- Roka TOKUTOMI wrote 'Muhonron' (on rebellion) and advocated not to be afraid to rebel and Takuboku ISHIKAWA declared war against the 'situation of exclusive period,' but Kafu NAGAI intentionally kept his distance of social interests on this occasion.
- 結果として、ぼくはどんなときでも判断を保留したがるくせがつき、そのためにいろいろな面白いひとたちから関心をよせられたし、また、困った連中につきまとわれることも少なからずあった。
- In consequence, I'm inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.
- 第三章では、アメリカでのアニメに対する関心拡大と関連したアニメファン現象の歴史を詳細に記述し、1976 年から 1993 年の主要プレーヤーたちのプロセスや動機を明らかにする。
- In the third section, we detail the history of the anime fan phenomenon as it relates to the development of anime interest in the United States, unpacking the processes and motivations of key players in the movement between 1976 and 1993.
- その一方で、民衆が、恐怖に基づいて、貴族に憎悪を抱いていることも知っていたので、民衆を保護したいと思ったのですが、しかし、このために、王が特別に関心を払いたくはなかったのです。
- and, on the other side, knowing the hatred of the people, founded in fear, against the nobles, he wished to protect them, yet he was not anxious for this to be the particular care of the king;
- 巨大な計算能力を必要とする仕事をたくさんのコンピュータに割り振る研究に関心をもってはいるが,現時点でリモートサーバーのもつ圧倒的な利点を越えることはおそらく不可能だと私は思う。
- I think these extra advantages are probably impossible to overcome at the moment -- although I'm interested in research on distributing big computational jobs over many machines.
- 彼らが専ら関心をはらったのは、社会がどんなものを好みまた嫌悪すべきかという探究であって、社会の好悪が個人にたいする法であるべきかどうかについて疑問を呈することではなかったのです。
- They have occupied themselves rather in inquiring what things society ought to like or dislike, than in questioning whether its likings or dislikings should be a law to individuals.
- 幕末、ヨーロッパの万国博覧会に出展した幕府や各藩の工芸品や美術品はすぐれた装飾品として絶賛され、日本の工芸へのヨーロッパからの関心が高まり、外貨を稼ぐ輸出品となる可能性が開かれた。
- In the last days of the Tokugawa shogunate, the shogunate and some domains put handicrafts and art works in international European exhibitions, and they were highly praised as excellent decorations, so that Japanese crafts attracted the attention of European people, and their export enabled Japanese to gain foreign currency.
- この世に対するジョンジーの関心がさらに弱くなったら、 彼女自身が一枚の木の葉のように弱くもろく、 はらはらと散ってしまうのではないか…。スーはそんな恐れもベーアマンに話しました。
- and how she feared she would, indeed, light and fragile as a leaf herself, float away when her slight hold upon the world grew weaker.
- 当時、清朝の官僚の中で満州に大きな関心を持っていたのは袁世凱を中心とする北洋軍閥であり、明治40年(1907年)4月の東三省建置に当たっては彼の腹心である人物が多く要職に配置された。
- Around that time, the Peiyang militarists with Yuan Shikai as the central figure had great interest in Manchuria among bureaucrats of Qing Dynasty, and many of Yuan's trusted followers were put in important positions for establishing the Dongsansheng Provinces (the North-East Three Provinces).
- 国は、国民の水産業及び漁村に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と漁村との間の交流の促進、遊漁船業の適正化その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measure such as promotion of exchange between urban areas and fishing villages and rationalization of recreational fishing vessels to enhance public understanding and interest in fishery industry and fishing villages, and to contribute to healthy and comfortable life.
- 国は、国民の農業及び農村に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と農村との間の交流の促進、市民農園の整備の推進その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as encouraging exchanges between urban and rural areas, and promoting improvement of allotment gardens, in order to enhance public understanding and awareness of agriculture and rural areas and to contribute to healthy and comfortable life.
- イーター機構の代表は、機関の総会の年次定例会合に出席し、イーター機構が関心を持つ科学的又は技術的な事項に関する会合並びに適切な場合には委員会の審議に投票権なしで参加するよう求められる。
- Representatives of the ITER Organization shall be invited to attend the regular annual sessions of the General Conference of the Agency and to participate without vote in the deliberations of that body and, where appropriate, of its committees with regard to items of a scientific or technical character that are of interest to the ITER Organization.
- 特に日本画に関心が深く、学習院初等科を卒業した時の作文には正倉院、唐招提寺、京都御所において美術を鑑賞し、奈良鳥類研究所において鳥を描く際の心得についての指導を受けた出来事が記されている。
- She is especially interested in Japanese style painting and on the occasion of her graduation from Gakushuin Primary School she wrote an essay to the effect that she had enjoyed looking at art work in the Shosoin Treasure Repository, Toshodai-ji Temple, and the Kyoto Imperial Palace, and in the essay she also wrote about her experience of being instructed on hints about drawing birds at the Nara Institute for Ornithology.
- 司法妨害する、不必要な訴訟を促進する、コミュニティの平和を乱すために、それ(一当事者へ資金を支援する、またそうでない場合行為を続ける)に全く関心がない人による法的措置に対する権限ないの妨害
- the unauthorized interference in a legal action by a person having no interest in it (as by helping one party with money or otherwise to continue the action) so as to obstruct justice or promote unnecessary litigation or unsettle the peace of the community
- これは、篤胤の関心があくまで、この世における人生の不合理性をどのように解決・救済していくかにあったのであって、為政者が望むような倫理的な規範の遵守を人々に説くものではなかったことを示している。
- This shows that Atsutane's interest was set in how to solve and save irrationality in life at this mortal world, and not something to preach compliance of ethical standard that statesman cared.
- 中国では、さまざまな宗派が乱立していく中で、「一体どの仏典が仏教の一番肝心な教えなのか」という論点が仏教者の間で次第に唯一最大の関心事となっていったことは、ある意味、時代の必然であったと言える。
- Considering the social situation that too many sects were founded in China, it was natural that 'which Buddhist scripture was the most important in Buddhism' had gradually become the sole biggest problem among Buddhist.
- 文化 (元号)14年(1817年)、18歳で木下家代々の乙名(名主)の役を引き継ぐも、文政12年(1829年)にその役を兄の子に譲り、自身は元来関心のあった医師を生業とし、医門名を得生堂と称した。
- He inherited the role of 'Otona,' or the head of a village, which had been assumed by the Kinoshita family for generations in 1817, transferred the role to his elder brother in 1829, and started working as a medical doctor, which had been his initial interest, using Tokushodo as his professional name.
- 周辺に西欧列強が現れ、清朝や日本が近代化するという国際環境にあって、朝鮮はいかに生存を図るべきかということが、人々の主要な関心事として浮上しはじめていたため、国際法の知識は積極的に求められていた。
- Knowledge on international law was actively required because Korea was in the international circumstance where Western powerful countries appeared and the Qing dynasty and Japan promoted their modernization, and people were greatly concerned about how Korea should survive in such situation.
- 人生の大きな実際的な関心事にあっては、真理とは、反対物を調停し結合するという、あまりにも大きな問題なので、修正へと向かって、調整することに、十分包容力があって公平に取り組める人はほとんどいません。
- Truth, in the great practical concerns of life, is so much a question of the reconciling and combining of opposites, that very few have minds sufficiently capacious and impartial to make the adjustment with an approach to correctness,
- 私は私の仲間の話をしようとすると、我知らず失敗談よりも成功談が多くなる。無論それらの話の中では、私は時によっては登場人物の一人になっているし、でなくても私はいつも深い関心を持たせられているのだが、
- [ In publishing these short sketches based upon the numerous cases in which my companion's singular gifts have made us the listeners to, and eventually the actors in, some strange drama, it is only natural that I should dwell rather upon his successes than upon his failures.
- もし夫が殴ってくれないのなら――もし夫が、自分の男らしさを、自分の権力を、自分の夫婦生活への関心を、いままでずっと示そうとすら思ったこともないのならば、自分の義務がなんであるかを理解させてやらないと。
- If her man would not strike her--if he would not so far prove his manhood, his prerogative and his interest in conjugal affairs, he must be prompted to his duty.
- 彼は八歳にして手習いを始め、十歳には書を学び素読を習い、十五歳で元服、二十歳頃には和学を学び、其の師の指導により古今和歌集にしたしみ、やがて本居宣長の存在を読書によって知り国学に関心を抱くようになった。
- At the age of eight, he learned how to write; at the age of 10, began to read basic Chinese literature; at the age of 15, celebrated his coming of age; at about the age of 20, he began to learn ancient Japanese literature and became attached to 'Kokin Wakashu' (A Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry) by the influence of his teacher, besides, he knew Norinaga MOTOORI, a great scholar of ancient Japanese literature and culture, through his works, and became interested in such studies.
- それに加えて、遣唐使の廃止によって国風文化が台頭するようになると、貴族社会を中心に仏教崇敬の風潮が強まって大学寮の教官や学生の間でも授業を離れれば、密教や新興の浄土教などに深い関心を寄せるようになった。
- In addition to this, when Kokufu Bunka (Japan's original national culture) became popular with the abolition of Kento-shi (Japanese envoy to the Tang Dynasty), a trend to worship Buddhism began to spread mainly in the aristocratic society, strongly interesting the teachers and the students of Daigakuryo to Esoteric Buddhism and the Jodo (Pure Land) sect, a sect which was emerging at the time, once they were away from their classes.
- 弓道は『弓と禅』(オイゲン・ヘリゲル著)などの著作で精神性を重んじる面が取り上げられたことなどから外国人の関心を惹き、オリンピック種目でないにもかかわらず欧米各国中心に競技団体が設立され愛好されている。
- Kyudo attracted the attention of foreigners through books such as 'Zen in the Art of Archery,' by Eugen Herrigel, in which the focus on spirituality was introduced, and even though it isn't an Olympic sport it's enjoyed especially in Europe and the United States with sports associations established there.
- 国及び地方公共団体は、国民の祝日に関する法律(昭和二十三年法律第百七十八号)第二条に規定する海の日において、国民の間に広く海洋についての理解と関心を深めるような行事が実施されるよう努めなければならない。
- The State and the local governments shall endeavor, on the Ocean Day as stipulated in Article 2 of the National Holidays Act (Act No. 178 of 1948), to hold the events that enable the citizens to have better understanding and deeper interests of the oceans.
- 国は、国民の森林及び林業に対する理解と関心を深めるとともに、健康的でゆとりのある生活に資するため、都市と山村との間の交流の促進、公衆の保健又は教育のための森林の利用の促進その他必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures such as encouraging exchanges between urban and mountain villages, and promoting public health or use of forests for education , in order to enhance public understanding and awareness of forest and forestry and to contribute to healthy and comfortable life.
- 清代の朱子学は、理気論や心性論よりも、朱熹が晩年に力を入れていた礼学が重視され、社会的な秩序構築を具体的に担う「礼」への関心が高まり、壮大な世界観を有する学問よりは、具体的・具象的な学問へと狭まっていった。
- Neo-Confucianism in the Qing Dynasty focused on Reigaku (courtesy science), which Hsi CHU concentrated in his later years, rather than the theory of Li-Ch'i and the theory of Mind, and interest in 'courtesy' increased, which was practically responsible for the establishment of public order, so that Neo-Confucianism was narrowed down from learning having a grand world view to becoming practicable and concrete.
- また、子供達の関心を呼ぶために他地域の地理や風物・物産などを織り込んだ往来物も作られ、『日本国尽』・『都名所往来』・『浪花往来』・『中仙道往来』、そして明治維新期には『世界風俗往来』まで作成されるに至った。
- Furthermore, oraimono featuring geography, scenery, and produce of other regions were written to interest children, which include 'Nihonkunizukushi,' 'Miyakomeisho Orai' (Correspondence on Sights in Miyako (present-day Kyoto)), 'Naniwa Orai' (Letters On Sights of Naniwa (present-day Osaka)) and 'Nakasendo Orai,' and in the period of the Meiji Restoration, 'Sekaifuzoku Orai' was composed.
- この本が受け入れられた背景として、日本人の判官贔屓の心情だけではなく、かつての入夷伝説の形成が江戸期における蝦夷地への関心と表裏であったように、領土拡大、大陸進出に突き進んでいた当時の日本社会の風潮があった。
- In the background of the popularity of this book, there was not only the Japanese people's sympathy for Yoshitsune (Hogan-biiki), but also the trend that existed at that time, in which the Japanese society was keen to extend its territory toward the continent, and this was a phenomenon comparable with the legend of Yoshitsune's migration to Ezo (Hokkaido) called Nyui Densetsu, which was born with the rise of the people' interest in Ezo during the Edo period just as two sides of the same coin.
- 日清戦争・日露戦争、そして二度の世界大戦を経て、海外で日本人の戦略や戦術、道義心、忠君愛国の背景にあるものへの関心が深まると、ルース・ベネディクトの『菊と刀』やオイゲン・ヘリゲルの『弓と禅』といった日本研究が進んだ。
- After the Sino-Japanese War, the Russo-Japanese War, and two world wars, foreign people took growing interests in Japanese strategies and tactics, a moral sense, and what was behind loyalty and patriotism, so a Japan study was pursued such as 'The Chrysanthemum and the Sword' by Ruth Benedict and 'Zen in the Art of Archery' by Eugen Herrigel.
- そしてこの手法を使うことで、ある程度の重要性を持った、ほかのだれもほとんど知らない真実を毎日のように発見していったので、そこから生じる満足で胸がいっぱいになってしまって、ほかのものにはまったく無関心になってしまった。
- and as by its means I daily discovered truths that appeared to me of some importance, and of which other men were generally ignorant, the gratification thence arising so occupied my mind that I was wholly indifferent to every other object.
- ギャツビーを喰い物にした連中、ギャツビーの夢が描いた航跡に浮かんでいた薄汚い塵、そういったものが一時的にぼくの目を晦まし、人が胸に抱えこんだ、とりかえしのつかない悲しみやはかない思い入れへの関心を持てなくしていたのだ。
- it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.
- しかし、自分が気にかけるものには、それがなんであれ、不寛容になるのが人間の本性なので、宗教論争で平穏が乱されるのを嫌う宗教上の無関心が幅をきかせるところ以外では、宗教的寛容が実際上実現されたところはほとんどありません。
- Yet so natural to mankind is intolerance in whatever they really care about, that religious freedom has hardly anywhere been practically realized, except where religious indifference, which dislikes to have its peace disturbed by theological quarrels, has added its weight to the scale.
- また、西洋の文物にも関心を寄せ晩年はパンと牛乳を好み、カメラによる写真撮影・釣り・自転車・顕微鏡・手芸(刺繍)などの趣味に興じる。将軍時代には西周 (啓蒙家)からフランス語を習ったこともあったようだが、こちらは挫折した。
- He was interested in items of western culture, and in his later years he liked to eat bread and drink milk and he enjoyed his interests in photography, fishing, riding the bicycle, microscopy and craft (embroidery). During his tenure as the Shogun, he learned French from Amane NISHI but he gave up on this.
- 「門徒物知らず」とは、阿弥陀仏一仏に帰依をして、他の神仏を顧みないために、土地の神仏に関わる儀礼や風習にも関心を持たず、死者儀礼などに関わる習俗にも従わない真宗門徒の姿を、他宗の立場から「物知らず」と揶揄するものである。
- Monto mono shirazu' is a phrase that ridicules the believers of Jodo Shinshu Sect, from the standpoint of other sects, who believe solely in Amida Buddha without paying any respect to other deities and Buddha and as a result, neither pay attention to rituals and practices concerning local deities and Buddha nor follow even the customs concerning funerals of the dead.
- また、宇田川玄随がヨハネス・ダ・ゴルテルの医学書を訳した『内科選要』(『西説内科撰要』)の刊行も、従来外科のみに留まっていた蘭方医学への関心を、内科などの他分野にも拡大させたという点で『解体新書』に匹敵する影響を与えた。
- 'Naika Senyo' (Internal Medicine Summary), also called 'Seisetsu Naika Senyo' (Western Internal Medicine Summary), the translation of the Johannes de Gorter's medical book by Genzui UDAGAWA, also had as great influence as 'Kaitai shinsho' had in that it extended interest in Ranpoigaku to the area other than surgery such as internal medicine.
- 所有権の問題の解決にたまたま関心を抱いただけでこの問題を研究し(このことは古典派の、進化論以前の経済学者に当てはまることであるが)、自然権という先入見に凝り固まった人には、これらすべてのことが明らかなことに思われるのである。
- To anyone who approaches the question of ownership with only an incidental interest in its solution (as is true of the classical, pre-evolutionary economists), and fortified with the preconceptions of natural rights, all this seems plain.
- 彼らは篤胤の八家の学問を吸収するとともに、篤胤同様に死後の世界の存在に深く関心を抱いており、夫々の弟子達がさらにその研究を敷衍し、各人が独自の解釈に於ける幽冥観の認識を持ち其々の立場から幽冥思想を展開して敷衍して行く事となる。
- They not only learned classical literature and ideas ('hakka') from Atsutane but also had deep interest in the underworld like their teacher, and each of them evolved theories of mysterious things based on their own views.
- 国は、国民が広く知的財産に対する理解と関心を深めることにより、知的財産権が尊重される社会を実現できるよう、知的財産に関する教育及び学習の振興並びに広報活動等を通じた知的財産に関する知識の普及のために必要な施策を講ずるものとする。
- National government shall take the necessary measures to promote education and learning on intellectual property and disseminate knowledge on intellectual property through public relations activities, etc. in order to develop a society in which intellectual property rights are respected, through making citizens more aware of and deepening its interest in intellectual property.
- 『源氏物語』に対して西洋の文学理論を適用することおよびそれに基づく分析手法を用いた結果導き出された「テーマ」に意味があるのかといった前提が問い直されていることも多く、それぞれがそれぞれの関心に基づいて論じているという状況である。
- People often doubted whether it was appropriate to apply the Western literary theory to 'The Tale of Genji' and whether the 'theme' derived from the analytical method based on the Western theory does make sense, so everybody would discuss it according to his or her interest.
- ところが文章科で専攻していた正史・漢詩に対する貴族階層の関心の高揚を背景に弘仁11年11月15日 (旧暦)(820年12月23日)の太政官符において、従来の方針を一転して文章生は「良家(公卿)子弟」のみに限定する規定が定められた。
- However, because aristocrats in monjoka increased their interest in official history and Chinese poetry, on December 23, 820, Daijokanpu (official documents from Daijokan to local governments) stated that the policy was changed and only 'children of good (kugyo) families' could become monjosho.
- この学説は利己主義的な無関心の一種であって、人間というものは生活において他人の行動とはかかわりを持たず、またそこに自分の利害がなければ、他人の善行だの幸福だのに関与すべきではないと言っているのだという、大きな誤解があるやもしれません。
- It would be a great misunderstanding of this doctrine to suppose that it is one of selfish indifference, which pretends that human beings have no business with each other's conduct in life, and that they should not concern themselves about the well-doing or well-being of one another, unless their own interest is involved.
- それが証拠に、いつか小さな火花が起こるまで、数百万の無関心な人のなかでだれかひとりが立ち止まり、耳を傾け、信じてくれるまで、グラニスは自分の話を頑固に、疲れを知らぬように繰り返し、無関心な耳に注ぎ、鈍い脳に叩き込んできたのである……。
- And he could prove it best by repeating his story, persistently and indefatigably, pouring it into indifferent ears, hammering it into dull brains, till at last it kindled a spark, and some one of the careless millions paused, listened, believed. . .
- 国及び地方公共団体は、雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保等について国民の関心と理解を深めるとともに、特に、雇用の分野における男女の均等な機会及び待遇の確保を妨げている諸要因の解消を図るため、必要な啓発活動を行うものとする。
- The national government and local government shall conduct the necessary enlightenment activities to increase public interest and understanding with regard to the securing, etc. of equal opportunity and treatment between men and women in employment, and especially to remove the various factors preventing the securing of equal opportunity and treatment between men and women in employment.
- 公共職業安定所は、学生生徒等に対する職業指導を効果的かつ効率的に行うことができるよう、学校その他の関係者と協力して、職業を体験する機会の付与その他の職業の選択についての学生又は生徒の関心と理解を深めるために必要な措置を講ずるものとする。
- In order to effectively and efficiently provide vocational guidance to students, pupils, etc., Public Employment Security Offices shall, in cooperation with schools and other persons concerned, create opportunities for employment experience and take any other necessary measures for deepening the interest and understanding of students and pupils concerning the choice of employment.
- また友愛会設立(1912年)への関与と同会顧問就任、労資協調の調査機関である協調会(1919年発足)への参加、志を同じくする実業家・武藤山治が1923年に結成した実業同志会への参加は、先述した社会問題への関心の延長線上にあるものだった。
- In addition, his above-mentioned interests in social matters made him have further activities such as participation in the establishment of workers' organization called Yuai-kai (in 1912), assumption of office as an adviser of Yuai-kai, participation in a research institute for labor-management cooperation called Kyocho-kai (established in 1919), and participation in a group called Jitsugyo Doshi-kai, which was established by Sanji MUTO, a businessman who had the same ideals, in 1923.
- しかし後述のように、天皇の詔として仏教思想を全国に広げることを意図して始められた行事であったが、いつの時代も人として、生を終えた後の世界への関心の高いことは同じであり、いつの間にか生を終えていった祖先を供養する行事として定着するに至った。
- Although Higan was begun with the intent to spread Buddhism throughout the country by Imperial order, it was gradually became for the repose of ancestors since people regardless of age are interested in the other world.
- 明治時代に入っての東京の楽水紙の評価が高まるにつれ、長い伝統に誇りを持つ越前でも一枚貼りの大判のふすま紙の開発に関心が高まり、明治18年(1885年)に福井県今立町新在家(現越前市新在家町)の高野製紙場で、手漉襖張大紙を漉くことに成功している。
- During the Meiji period, as the rakusui-shi in Tokyo had been highly estimated, the development of large-size fusuma paper was very popular even in the Echizen region which took pride in the long tradition, and the tesuki-fusumabari-taishi (handmade large paper for fusuma) was invented at the Takano paper mill in Shinzaike, Imadate-cho, Fukui Prefecture (present Shinzaike-cho, Echizen City) in 1885.
- このことは、池田の関心が本書の完成によって青表紙本・河内本というものについての研究が一応完成し、その成果を基礎として青表紙本・河内本が成立する以前の源氏物語の本文の流れを明らかにし、紫式部の書いた「原本」に迫ることにあったからであるとされている。
- It is said that this is because IKEDA got interested in 'the original book' which Murasaki Shikibu wrote after the completion of this work, which tentatively perfected the study of the Aobyoshi-bon and the Kawachi-bon, and the results of the work revealed the changes in the text of The Tale of Genji before the Aobyoshi-bon and the Kawachi-bon were made.
- 原理について異を唱えてはならないという暗黙の決まりがあるところでは、つまり人類の関心を占める最大の問題についての論議は決着済みだと考えられているところでは、歴史の数時代を注目に値するものとするような一般的に高い精神活動は、見出しようもありません。
- Where there is a tacit convention that principles are not to be disputed; where the discussion of the greatest questions which can occupy humanity is considered to be closed, we cannot hope to find that generally high scale of mental activity which has made some periods of history so remarkable.
- 国は、水産業及び漁村が国民生活及び国民経済の安定に果たす役割に関する国民の理解と関心を深めるとともに、水産業及び漁村の有する水産物の供給の機能以外の多面にわたる機能が将来にわたって適切かつ十分に発揮されるようにするため、必要な施策を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures to gain better public understanding and interest in the role of fishery industry and fishing villages for the stabilization of the citizens' life and national economy, and to exert appropriately and fully the multifunction of fishery industry and fishing villages other than supply of marine products for the future .
- そして、名声と無名とのどちらについてもわたしは無関心だったのだけれど、でも自分が何かしらの評判を獲得してしまうのは防ぎようがなく、だからわたしとしては、少なくとも悪く言われるようなことだけは、なるべく避けるに越したことはないと考えるようになったのだ。
- And forasmuch as, while thus indifferent to the thought alike of fame or of forgetfulness, I have yet been unable to prevent myself from acquiring some sort of reputation, I have thought it incumbent on me to do my best to save myself at least from being ill-spoken of.
- 調達されるべき役務又は物品が先進技術若しくは科学的特性に基づくものである場合、技術的科学的事項に関する議論が、最善の技術的解決を得るため、契約の授与前に、関心を有する会社と実施され得る。かかる場合であっても、全ての入札会社は同等に扱われなければならない。
- If the services or supplies to be procured are of an advanced technical or scientific nature, discussions on technical and scientific matters may take place with interested firms before the award of the contract in order to reach the best technical solution. In such event, all tendering firms must be treated equally.
- しかし、宗教への関心の薄れなどから、大相撲のように「神事や祭礼としての祭りである」ことが忘れられたり、祭祀に伴う賑やかな行事の方のみについて「祭」と認識される場合もあり、元から祭祀と関係なく行われる賑やかな催事、イベントについて「祭」と呼ばれることもある。
- However, due to lessened interest in the religion, 'being a matsuri as a Shinto ritual or rite and festival' is sometimes forgotten like a grand sumo tournament, and only cheerful events associated with rites and festivals are sometimes recognized as 'matsuri,' and therefore, cheerful events which were originally held independently of rites and festivals were called 'matsuri' in some cases.
- 「大使館は、外務部の書簡「独島(リアンクール岩礁).....は大韓民国の領土の一部である。」に含まれる声明に関心を持ちます。合衆国政府のこの島の領有状態への認識は、1951年8月10日ワシントンの韓国大使へのディーン・ラスク次官補の書簡に述べられました。」
- The Embassy has taken note of the statement contained in the Ministry's Note that 'Dokdo Island (Liancourt Rocks) .....is a part of the territory of the Republic of Korea.' The United States Government's understanding of the territorial status of this island was stated in Assistant Secretary of State Dean Rusk’s note to the Korean Ambassador in Washington dated August 10,1951.
- プロテスタントは少なくとも否定しないでしょうが、人類の知力と判断力が鍛えられなければならないとしたら、だれでも、自分にとって、それらについての意見を持つことが必要だと思うくらいに関心が深い事柄ほど、こうした能力をもっと適切に行使できるものがあるでしょうか。
- If the intellect and judgment of mankind ought to be cultivated, a thing which Protestants at least do not deny, on what can these faculties be more appropriately exercised by any one, than on the things which concern him so much that it is considered necessary for him to hold opinions on them?
- そして人は、どんな特定の問題でも、自分の情感の全般的方向や、政府がすべきだと提議されている特定の事柄に感じている関心の度合や、自分たちの好むやり方で政府が行うのか行なわないのかについて自分たちの抱く信念にしたがって、一方につくか反対側につくかを決めています。
- And men range themselves on one or the other side in any particular case, according to this general direction of their sentiments; or according to the degree of interest which they feel in the particular thing which it is proposed that the government should do, or according to the belief they entertain that the government would, or would not, do it in the manner they prefer;
- 朝鮮側がこの条項になんら抵抗を示していないのは、先に述べたように国際法についての無関心からくるのであるが、それ以外に江戸時代の対馬藩との往来の頃には民事案件であろうと刑事のものであろうと、日本人犯罪者は倭館の日本人責任者に引き渡していた慣例があったためである。
- One reason why Korea did not resist this provision was that they were indifferent to international law, as described before, but there was another reason that during the Edo period when they traded with the Tsushima clan, traditionally the criminals were given over to the Japanese in charge in the Japanese consular office, no matter whether it was a civil or criminal case.
- 田中総理大臣及び大平外務大臣と周恩来総理及び姫鵬飛外交部長は、日中両国間の国交正常化問題をはじめとする両国間の諸問題及び双方が関心を有するその他の諸問題について、終始、友好的な雰囲気のなかで真剣かつ率直に意見を交換し、次の両政府の共同声明を発出することに合意した。
- Prime Minister Tanaka and Minister for Foreign Affairs Ohira had an earnest and frank exchange of views with Premier Chou En-lai and Minister for Foreign Affairs Chi Peng-fei in a friendly atmosphere throughout on the question of the normalization of relations between Japan and China and other problems between the two countries as well as on other matters of interest to both sides, and agreed to issue the following Joint Communique of the two Governments:
- その友ゲーテが持っていなかった、また訓練が全面的に欠けていたとしても萎縮しなかった、物理的原理を理解する能力をもちながら、彼が壮年期に科学に積極的に関心を寄せもせず、共感も覚えず、科学の帰結するところを、人類への彼のメッセージに含めなかったことは、世界の損失です。
- With a capacity to grasp physical principles which his friend Goethe did not possess, and which even total lack of exercise has not been able to reduce to atrophy, it is the world's loss that he, in the vigour of his years, did not open his mind and sympathies to science, and make its conclusions a portion of his message to mankind.
- 8代将軍・足利義政は芸術や建築に関しては優れた才覚の持ち主であったものの、政治的関心には乏しく、自然と政治は将軍の正室・日野富子や将軍側近、有力大名らによる権力抗争の場と化し、関東で鎌倉公方の復活を巡って生じた享徳の乱が発生しても、十分な対策を打とうとはしなかった。
- The eighth Shogun, Yoshimasa ASHIKAGA, while exceptionally gifted in the arts and in architectural design, had little interest in politics, so it naturally fell to his lawful wife Tomiko HINO, his inner circle of advisors, and the most powerful daimyo to rule and to solve disputes over authority; and upon the outbreak of the Kyotoku Rebellion, in which some sought to revive the fortunes of the Kubo of Kamakura, they failed to respond with sufficient force.
- Linux 形成期が、World Wide Web の誕生と同時期なのは偶然ではないと思うし、Linux が幼年期を脱したのが 1993-1994 年という、ISP 産業がテイクオフしてインターネットへの一般の関心が爆発的に高まった時期と同じなのも偶然ではないだろう。
- I don't think it's a coincidence that the gestation period of Linux coincided with the birth of the World Wide Web, and that Linux left its infancy during the same period in 1993?1994 that saw the takeoff of the ISP industry and the explosion of mainstream interest in the Internet.
- 彼はゴルファーにキャディーは時給制のため早く動けば動くほど受け取る給金は減り、もし自分が速く動きすぎれば他の連中に袋だたきにあうということを話して、ボールに近づくときにゆっくり歩き、人の後ろでぐずぐずしていることに特別のエネルギーと関心そして必要性とを示していたのだ。」
- who had shown special energy and interest, the necessity of going slow and lagging behind his man when he came up to the ball, showing him that since they were paid by the hour, the faster they went the less money they got, and finally telling him that if he went too fast the other boys would give him a licking.'
- また、近年は関心の高まりを受けて第三者機関が認証する排出削減量 (VER Verified Emissions Reduction) が民間で取引されるようになったが(カーボンオフセット、グリーン電力証書などを参照)これらは一般に京都メカニズムの枠外で行われる取引である。
- Also with escalation in interest these days, the amount of emissions reduction verified by the third-party institution (VER: Verified Emissions Reduction) is being traded among private sectors (see Carbon Offset, Green Electricity Certificate and so on); note that these trades are made in general out of the framework of the Kyoto Mechanisms.
- 一方の締約者が、他方の締約者がかなりの関心を持つか持ち得る、平和的目的のための核融合エネルギーの推進のための計画及び活動の開始を提案する時、上記1項に規定する文書で定められるそれぞれの権利及び義務に照らして、出来る限り適切に活動を調整するために、他方の締約者と協議を行う。
- When either Party proposes to initiate a programme or activity for the promotion of fusion energy for peaceful purposes in which the other Party has or may have a substantial interest, it shall consult with the other Party with a view to coordinating their efforts as far as it is appropriate in the light of their respective rights and obligations as defined in the instruments referred to in paragraph 1 above.
- 亀井茲矩はこうした東アジアへの関心に影響されてか、1582年に豊臣秀吉が本能寺の変に対応して中国大返しによって姫路城に戻った6月7日の翌日、毛利と講和したため茲矩に約束していた出雲半国を与えられなくなった代わりに恩賞となる別国の希望を聞いたところ「琉球国を賜りたい」と答えた。
- Influenced by such an interest in the East Asia, on the next day of June seventh (old calendar), 1582, when Hideyoshi TOYOTOMI went back to Himeji-jo Castle on the occasion of Chugoku Ogaeshi, responding to the Honnoji Incident, Korenori KAMEI answered 'I would like to receive Ryukyu Province,' to Hideyoshi when asked which province he wanted as a reward instead of the half of Izumo Province, which had been promised to Korenori but became no longer available because of the pacification with the Mori clan.
- (そしてコンピュータ業界にはそういう人もいて、自分たちだけが楽しければなんでもやって、ほかの人たちと協力してるかなんて一瞬たりとも考えないような人たちだけれど、でもそんなソフトの作業をするのがどんなに悲しいことかわかんないなんて、相当無関心じゃないとアレで、これがさらにマイナス要因だよね)。
- (which some people in computers are, there's some people who'll do anything if it's fun for them, and won't think for a minute whether they're cooperating with anyone else, but you'd have to be pretty oblivious to not to notice what a sad thing it is to work on a program like that, and that is a further discouragement).
- 国は、広く国民があらゆる機会を通じてエネルギーに対する理解と関心を深めることができるよう、エネルギーに関する情報の積極的な公開に努めるとともに、営利を目的としない団体の活用に配慮しつつ、エネルギーの適切な利用に関する啓発及びエネルギーに関する知識の普及に必要な措置を講ずるように努めるものとする。
- The State shall endeavor to actively disclose information on energy for allowing citizens to increase their understanding of and interest in energy through all kinds of opportunities, and shall endeavor to make the necessary arrangements for raising public awareness of appropriate energy use and disseminating knowledge of energy, while considering utilization of nonprofit organizations.
- というのも、自分の判断に対しては十分な証明を加えてきたし、友人として尊重している人々の判断も仰いだし、わたしに対して特に関心のない人々の判断も仰いだし、さらにはわたしに対して悪意と羨望を持っていて、友人たちの目からは部分的に隠されていたものを一生懸命探すであろう人々の判断すら仰いでいるのだから。
- For I have already had frequent proof of the judgments, as well of those I esteemed friends, as of some others to whom I thought I was an object of indifference, and even of some whose malignancy and envy would, I knew, determine them to endeavor to discover what partiality concealed from the eyes of my friends.
- そして皇帝の戴冠から軍隊に戻ろうとしているところで、冬がやってきてある地域にとどまることになってしまったのだけれど、そこには興味を覚えるような集団もなく、また心配や劣情などにも運良くじゃまされることがなかったので、丸一日を他人と接触なしにすごせ、自分自身の思考にだけ関心を向けるまたとない機会が得られた。
- and as I was returning to the army from the coronation of the emperor, the setting in of winter arrested me in a locality where, as I found no society to interest me, and was besides fortunately undisturbed by any cares or passions, I remained the whole day in seclusion, with full opportunity to occupy my attention with my own thoughts.
- 国は、国民が海洋についての理解と関心を深めることができるよう、学校教育及び社会教育における海洋に関する教育の推進、海洋法に関する国際連合条約その他の国際約束並びに海洋の持続可能な開発及び利用を実現するための国際的な取組に関する普及啓発、海洋に関するレクリエーションの普及等のために必要な措置を講ずるものとする。
- The State shall take necessary measures, in order that citizens shall have a better understanding of and deeper interests in the oceans, to promote school education and social education with regard to the oceans, propagation and enlightenment of the United Nations Convention on the Law of the Sea and other international agreements as well as international efforts to realize the sustainable development and use of the oceans, and popularization of ocean recreation.
- これらは、実のところ、市民の独特の訓練、自由な人々の政治的教育の実践的部分であって、彼らを個人的、家族的な利己主義の狭い世界から抜け出させ、共同の利害を認識し共同の関心事を管理することに順応させ、公的、半公的な動機から行動することに慣れさせ、互いに孤立させるのではなく合同させる目的によって行動を誘導するのです。
- as being, in truth, the peculiar training of a citizen, the practical part of the political education of a free people, taking them out of the narrow circle of personal and family selfishness, and accustoming them to the comprehension of joint interests, the management of joint concerns―habituating them to act from public or semi-public motives, and guide their conduct by aims which unite instead of isolating them from one another.
- 旅客を運送する航空運送事業の用に供する航空機について発生した航空事故等、旅客を運送する鉄道事業若しくは軌道事業の用に供する鉄道若しくは軌道において発生した鉄道事故等又は旅客を運送する海上運送事業の用に供する船舶について発生した船舶事故等であつて一般的関心を有するものについては、前項の意見聴取会を開かなければならない。
- The Board shall hold the hearings set forth in the preceding paragraph when an Aircraft Accident, etc. to an aircraft used for an air transport service to transport passengers, a Railway Accident, etc. to a railway or tramway used for a railway or tramway business that transports passengers or a Marine Accident, etc. to a ship used for a maritime transport service that transports passengers has occurred, and causing public concern.
- 元々、中国語から訳した聖書を読み物として持っていたが、明治11年(1878年)暮れに夫婦とも高熱により乳飲み児の世話すら出来ない危機を祈りによって脱した経験からキリスト教に関心を持ち、同年7月に甲州桜町に講義所を開いていたカナダの宣教師CSイビー(Charles.S.Eby) のもとを翌年訪れ、その教えに感銘を受け授洗。
- Originally, he read the Bible that he translated from Chinese as reading material but became interested in Christianity when he prayed and escaped from crisis when the couple could not take care of the toddler from having a high fever at the end of 1878, visited the lecture hall of Canadian missionary, Charles S. Eby, who opened the lecture hall in Koshusakura Town in July 1878, and was deeply moved by the teachings that he was christened.
- 行動に関しては、君主はなによりもまず、その部下をうまく組織して訓練し、絶えず狩猟をして、それによって身体を苦難に慣らし、その地方の自然についてなにがしかを学び、山がどうそびえ、谷がどのように開き、平野がどう広がっているかを知り、川や沼沢のありようを理解しておくようにし、そうした事柄に最大の関心を払わなければなければなりません。
- As regards action, he ought above all things to keep his men well organized and drilled, to follow incessantly the chase, by which he accustoms his body to hardships, and learns something of the nature of localities, and gets to find out how the mountains rise, how the valleys open out, how the plains lie, and to understand the nature of rivers and marshes, and in all this to take the greatest care.
- 成人式での七五三現象とは、式に出席する若者が、外面的には着物で豪華に着飾っていても、会場では久し振りに会った友人との談笑などに熱中する余り、主催する自治体首長などの式辞・講演に関心を示さず式典が騒がしくなり、その結果、本来一人前の大人としての決意をすべき場である成人式が、かえって若者のモラル低下を露見させる場となってしまう現象のことを言う。
- A phenomenon of Shichi-go-san (celebration for children of three, five and seven years of age) at the Seijin-shiki ceremony means the phoenomenon that, even though dressing gorgeously externally, young people participating in the ceremony were caught up in talking with friends whom they had not seen for a long time, did not show interest in the speeches or lectures by the head of the autonomy body holding the ceremony, and they became noisy during the ceremony, and as a result, the Seijin-shiki ceremony which was originally where they are to make up their minds as independent adults has turned into an opportunity to expose the moral degeneration of young people.
- 公共職業安定所が行う職業指導は、職業指導を受ける者が職業の諸条件及び就職の機会と照合して、自己の素質及び能力を判断することができるよう助言援助するものでなければならない。特に身体又は精神に障害のある者についての職業指導は、特別な奉仕と紹介技術とをもつて、その者が関心を有し、且つ身体的及び精神的能力並びに技能にふさわしい職業に就くことができるよう助言、援助をしなければならない。
- The vocational guidance conducted by the Public Employment Security Office shall serve as advice and support for those who receive such vocational guidance to self-evaluate their own abilities and capacities by reference to various conditions of occupations and the employment opportunities. The vocational guidance conducted for persons with physical or mental disability in particular shall provide advice and support, with special dedication and placement techniques, for enabling each of those persons to obtain a job that is interesting to such person and suitable to his/her physical and mental ability and skills.
- というのも、現実的な力を持たず、その人自身には何の利害ももたらさない(ただし、常識ばなれしていればしているほど、虚栄心を満たす役にはたつのかもしれないけれど)、純粋に頭の中だけの事柄について、学者たちの理由づけよりは、それぞれの人が個人的に利害関心を持っていることがらや、まちがった判断を下したらすぐに罰を受けるようなことがらについて行う理由づけのほうが、ずっと多くの真理を含んでいるだろうからだ。
- For it occurred to me that I should find much more truth in the reasonings of each individual with reference to the affairs in which he is personally interested, and the issue of which must presently punish him if he has judged amiss, than in those conducted by a man of letters in his study, regarding speculative matters that are of no practical moment, and followed by no consequences to himself, farther, perhaps, than that they foster his vanity the better the more remote they are from common sense;
- 国は、青少年をはじめ広く国民があらゆる機会を通じてものづくり基盤技術に対する関心と理解を深めるとともに、ものづくり基盤技術に関する能力を尊重する社会的気運が醸成されるよう、小学校、中学校等における技術に関する教育の充実をはじめとする学校教育及び社会教育におけるものづくり基盤技術に関する学習の振興、ものづくり基盤技術の重要性についての啓発並びにものづくり基盤技術に関する知識の普及に必要な施策を講ずるものとする。
- In order to increase the interest and understanding of the youth and other citizens in core manufacturing technology through the use of all kinds of opportunities and in order to promote the establishment of a social sentiment to respect abilities related to core manufacturing technology, the State shall take the necessary measures for the promotion of learning about core manufacturing technology in school education and social education including increasing education in technology in elementary schools, lower secondary schools and other schools, raising awareness about the importance of core manufacturing technology, and disseminating knowledge on core manufacturing technology.
- %%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をすることができます。グループに入った後、他のメンバーに '!groupname' 文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかどうか [探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%) か、あなた自身で[始めてください!](%%%%action.newgroup%%%%)
- %%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar interests. After you join a group you can send messages to all other members using the syntax '!groupname'. Don't see a group you like? Try [searching for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%%%%)!
- イーター機構は、この目的のために、加盟者がそれぞれの領域で資格のある会社間から関心の表明を要請し、それに応じてイーター機構に助言をする基礎となる、今後二十四箇月の取引を見通す調達活動の取りまとめを年に一度あるいは適切と思われる場合にはより頻繁に準備し、イーター理事会に提出する。イーター機構は、以下の情報を準備し、この目的のために各加盟者によって指名された者に送るものとし、この情報の秘密は保持されなければならない。
- For this purpose, the ITER Organization shall prepare and present to the ITER Council once a year or more frequently as it may deem appropriate a summary of the procurement actions that it foresees conducting in the coming 24 months, on the basis of which Members shall solicit expressions of interest from among qualified firms in their respective territories and advise the ITER Organization accordingly. The ITER Organization shall prepare and send to persons designated by each Member for this purpose the following information, which shall be held in confidence:
- パスワード再発行の依頼を受け付けました。再発行手続きを完了するためには以下のURLにアクセスしてください。{VAR: url}付記: この掲示板では一方向暗号化の仕組みを使用してパスワードを保存しています。このため、いったんパスワードを入力されるとすぐに暗号化され、これを再度確認する方法は一切ありません。パスワードの確認は、登録パスワードの暗号化された結果と、ログイン画面に入力されるパスワードの暗号化の結果との比較によって行われます。(この暗号化の仕組みについて関心があれば、MD5 ハッシュアルゴリズムについて読まれることをおすすめいたします。)
- Hello,You have requested for your password to be reset. To complete the process,please go to this URL:{VAR: url}NOTE: This forum stores the passwords in a one-way encryption mechanism, which means thatonce you have entered your password it is encoded so that there is NO WAY to get it back.This works by comparing the encoded version we have on record with the encoded version of what you type into the Login prompt.(If you are interested in how this mechanism works, read up on MD5 HASH algorithm)