間に合う: 136 Terms and Phrases
- 間に合う
- to be in time for
- to serve (suit, meet) the purpose
- to be good enough
- to be enough
- do
- last
- make it
- 滑り込みで間に合う
- arrive barely in time
- 急げばバスに間に合う。
- Hurry up, and you'll catch the bus.
- 間に合うと思いますか。
- Do you think we can get there in time?
- 当分の間これで間に合う。
- This will do for the time being.
- 電車に間に合うだろうか。
- Will we be in time for the train?
- それで間に合うでしょう。
- That will do.
- 今のところこれで間に合う。
- This will do for the time being.
- 当分これで間に合うだろう。
- This will do for the time being.
- 十分に間に合うと思います。
- I'm sure we'll make it all right.
- 彼女は間に合うでしょうか。
- Can she come in time?
- 汽車に間に合うように急げ。
- Hurry up in order to catch the train.
- まだ間に合う!地球温暖化防止
- Never too Late to Prevent Global Warming!
- 彼は列車に間に合うでしょう。
- He will be in time for the train.
- あなた方は間に合うでしょう。
- You may be in time to save her yet
- ギリギリのところで間に合う。
- I just made it under the wire.
- 急げばバスに間に合うでしょう。
- Hurry up, and you'll catch the bus.
- 当分はその金で間に合うだろう。
- The money will do for the time being.
- 急げば汽車に間に合うでしょう。
- Hurry, and you will catch the train.
- 彼はバスに間に合うよう急いだ。
- He hurried so as to catch the bus.
- 彼は列車に間に合うでしょうか。
- Will he be able to catch the train?
- すぐ出発すれば間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- 「十時で充分間に合うだろう。」
- 'Ten will be early enough.'
- 「いまから出れば間に合うわよ」
- 'We won't be late if we start now,'
- 間に合うように速く歩きなさい。
- Walk fast so as to be in time.
- これで当分は間に合うでしょう。
- This will do for the time being.
- 急げば何とか間に合うと思います。
- I think we'll make it if we hurry.
- 彼は列車に間に合うように急いだ。
- He hurried so as to be in time for the train.
- まあ当分はそれで間に合うだろう。
- Well, it'll do for the time being.
- コンサートに間に合うでしょうか。
- Will we be in time for the concert?
- 間に合うように走ってきたのです。
- To be on time, I ran.
- バスに間に合うように、急ごうよ。
- Let's hurry so that we can catch the bus.
- ”単に間に合う”というだけでなく
- JIT just in time
- 今のところそれで間に合うでしょう。
- This will do for now.
- 会議に間に合うように急ぎましょう。
- Let's hurry to be in time for the meeting.
- 私は一番列車に間に合うように急いだ。
- I hurried in order to catch the first train.
- 私は汽車に間に合うように早く起きた。
- I got up early so as to be in time for the train.
- 私は列車に間に合うように早く起きた。
- I got up early so as to be in time for the train.
- 彼は列車に間に合うように早く起きた。
- He got up early so as to be in time for the train.
- 彼はバスに間に合うように速く走った。
- He ran fast so as to catch the bus.
- 目下のところこれで間に合うでしょう。
- This will do for the time being.
- 列車に十分間に合うだけの時間がある。
- We have ample time to catch our train.
- 母の誕生日に間に合うように帰ります。
- I'll be back in time for my mother's birthday.
- すぐ出発すれば汽車に間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- すぐ出発すれば電車に間に合うだろう。
- You will be in time for the train if you start at once.
- 一番列車に間に合うように速く歩いた。
- I walked quickly so that I might catch the first train.
- 今すぐ出れば学校に間に合うでしょう。
- You will be in time for school if you leave at once.
- ニックはバスに間に合うように急いだ。
- Nick hurried to catch the bus.
- それは普通の目的なら間に合うだろう。
- It will do for ordinary purposes.
- 彼は、バスに間に合うように全力で走った
- he ran flat out to catch the bus
- 私は会議に間に合うよう早めに家を出た。
- I left home early so as to be in time for the meeting.
- 彼はその会合に間に合うように到着した。
- He arrived in time for the meeting.
- 急ぎなさい、そうすれば間に合うだろう。
- Hurry up, and you will be in time.
- 彼はいつでも間に合うようにやってくる。
- He usually comes in time.
- すぐに出発すれば汽車に間に合うだろう。
- You'll be in time for the train if you start at once.
- パーティーの開始に間に合うでしょうか。
- Will we be in time for the beginning of the party?
- 間に合う、あるいは到達するのに失敗する
- fail to reach or get to
- ポール、空港に行くのに間に合うと思う?
- Do you think we'll make it to the airport in time, Paul?
- 6時の新幹線にまだ間に合うでしょうか。
- Can we still catch the 6:00 Shinkansen?
- きっと時間に間に合うようにしなさいね。
- Be sure to be in time.
- 私は一番列車に間に合うように駅へ急いだ。
- I hurried to the station so as to be in time for the fist train.
- 私は授業に間に合うように急いで出かけた。
- I hurried out so as to be in time for class.
- 私は始発電車に間に合うように早く起きた。
- I got up early so that I might be in time for the first train.
- 私は一番列車に間に合うくらい早く起きた。
- I got up early enough to catch the first train.
- 私はその列車に間に合うために早く起きた。
- I got up early so as to be in time for the train.
- 私は列車に間に合うように全速力で走った。
- I ran as fast as I could to catch the train.
- 私達はバスに間に合うように走りに走った。
- We ran and ran so as to catch the bus.
- 彼は列車に間に合うように最善をつくした。
- He did his best to be in time for the train.
- 急ぎなさい、そうすれば学校に間に合うよ。
- Hurry up, and you will be in time for school.
- 僕はどうにか間に合うようにそこへ着けた。
- I managed to get there in time.
- 私たちはバスに間に合うように駅についた。
- We got to the station in time to catch the bus.
- 今出発すれば飛行機に間に合うでしょうか。
- Will we be in time for the plane if we leave now?
- 「私のドレスが舞踏会に間に合うといいわ」
- 'I hope my dress will be ready in time for the State-ball,'
- 間に合うように着けば本当にいいのですが。
- I just hope it makes it in time.
- 君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
- You ought to be on time if you start now.
- 電車に間に合うには十分時間がありますよ。
- You have plenty of time to catch the train.
- すべての準備が間に合うようにいたします。
- I will see to it that everything is ready in time.
- ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。
- John ran to the station so as to catch the last train.
- 電車に間に合うために早く立たねばならない。
- I am obliged to leave early to catch my train.
- 彼は列車に間に合うように速く走らなかった。
- He didn't run fast enough to catch the train.
- 彼女はバスに間に合うほど速く走らなかった。
- She didn't run fast enough to catch the bus.
- 締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。
- I'm killing myself to meet the deadline.
- 彼らは一番電車に間に合うように早く出発した。
- They left early to catch the first train.
- 約束の時間に間に合うようにタクシーにのった。
- I took a taxi so that I would be in time for the appointment.
- トーマスは列車に間に合うように急いで去った。
- Thomas hurried away so as to be in time for the train.
- わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。
- I had enough to do to catch the last bus.
- 駅はここから近いから、列車に間に合うだろう。
- The station is near here. You'll be in time for the train.
- もし彼女が今出発するなら、間に合うのですが。
- If she'd set off now, she would make it on time.
- 私は約束の時間に間に合うように心がけています。
- I make a point of being in time for appointments.
- 私はその列車に間に合うようにタクシーに乗った。
- I took a taxi so as to catch the train.
- 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。
- If you set out early, you'll be in time for the train.
- 急ぎなさい、そうすれば列車に間に合うでしょう。
- Hurry up, and you will be able to catch the train.
- いつものように時間に間に合うことが絶対必要だ。
- It is imperative that you be on time as usual.
- 渋滞に巻き込まれなければ、間に合うと思いますよ。
- I think you'll make it if we don't get stuck in a traffic jam.
- 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。
- This morning I got up at four so as to be in time for the first train.
- 今すぐ出かけなさい。そうすればバスに間に合うよ。
- Leave right now and you will be in time for the bus.
- 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
- He took adequate clothes for a weekend trip.
- あなたが急ぐならば、あなたは郵便に間に合うだろう
- if you hurry you'll catch the post
- すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。
- Start at once, and you will be in time.
- 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」
- Our train leaves at 9. Don't worry. We'll make it.
- 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。
- I got up earlier than usual so that I might catch the first train.
- 私は早くおきたので、始発列車に間に合うことが出来た。
- I got up early, so that I could catch the first train.
- 時計を見ると、ぎりぎりその約束に間に合うかどうかだ。
- I looked at my watch, and saw that I could barely save that engagement.
- それに間に合うように着くために私はタクシーに乗った。
- I took a taxi to get there in time.
- すぐに出かけなさい、そうすればバスに間に合うだろう。
- Start at once, and you will catch the bus.
- コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。
- I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert.
- 今出発すれば、時間に間に合うようにそこにつくでしょう。
- If you start now, you will get there in time.
- 十分間に合うように出かけよう。危険は犯したくないのでね。
- Let's start in plenty of time. I don't like to take risks.
- そこに間に合うように着くために私はタクシーに乗りました。
- I took a taxi to get there in time.
- 彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
- He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.
- 彼らはその電車に間に合うために、すぐにでかければならない。
- They had to leave at once to catch the train.
- その仕事は、締め切りに間に合うように最優先に持ってこられた
- the work was moved to the front burner in order to meet deadlines
- 私は、私の学生がレッスンに間に合うように到着すると予測する
- I expect my students to arrive in time for their lessons
- 「そのごはんのデザートに間に合うように思いつんたんですか?」
- `In time to have it cooked for the next course?'
- あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。
- Whichever route you take, you will get there in time.
- 私たちは、締め切りに間に合うように少し前進しなければならない!
- We have to push a little to make the deadline!
- 間に合うように起こしてくれるのを頼りにしているから、眠らないでね。
- We're counting on you to wake us up in time, so don't fall asleep.
- 十分間に合うように出かけよう。ぼくは危険を冒すのは好きじゃないから。
- Let's start in plenty of time. I don't like to run a risk.
- 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。
- You should apologize to Dad for not coming home in time for supper.
- そして、そこに停泊しているリヴァプール行の汽船にはきっと間に合うだろう。
- and there was still some chance that it would be before the steamer sailed for Liverpool.
- 今月あなたは仕事に数回遅刻しています。これからは時間に間に合うように努力できますか。
- You've been late for work several times this month. Could you make an effort to be on time in the future?
- 間似合紙とは、襖障子の幅に間に合うという意から名付けられたもので、幅三尺二寸、であった。
- The maniai-shi was a term that referred to fitting the width of fusuma-shoji, and was about 0.96 m wide.
- ――オイ、馭者君、汽車にカチカチに間に合うくらいしか時間がないから、いそいで飛ばしてくれ」
- Whip your horse up, cabby, for we have only just time to catch our train.''
- 主任書記がミス・パーカーを、郵便に間に合うように手紙のタイプを終えられないと言ってせきたて始めた。
- The chief clerk began to hurry Miss Parker, saying she would never have the letters typed in time for post.
- そしてその翌日、私は約束の時間に充分間に合うような汽車に乗ってバーミングハムへ出かけて行きました。
- and next day I was off to Birmingham in a train that would take me in plenty time for my appointment.
- でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。
- The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
- 期限に間に合うようにオマハに着ける唯一の手段であるこのそりを手にいれたのが、他ならぬこの探偵であることを思い返していた。
- He remembered that it was the detective who procured the sledge, the only means of reaching Omaha in time;
- 通信手段が未発達な古代にあって朝鮮半島で戦うには、司令部は前線近くの北部九州に置かなければ戦闘に間に合う適切な判断や指示は下せない。
- To fight on the Korean Peninsula in ancient times without communications, the headquarters would require to be placed in northern Kyushu close to the battlefront, otherwise, timely and proper measures or orders for battle couldn't be carried out.
- 彼女にはミスター・ドーランと問題の決着をつける時間はたっぷりあるし、それからでもマールボロウ・ストリートの十二時のミサに間に合うだろう。
- she would have lots of time to have the matter out with Mr. Doran and then catch short twelve at Marlborough Street.
- そこで、一部を除けば比較的平坦で、当時の技術水準でも早期完成が可能な東海道ルートに変更し、1890年の帝国議会開設に間に合うように至急工事が行われることになった。
- The main line was consequently changed to the Tokai-do route where the terrain was relatively flat for the most part making it possible to complete the construction quickly even with the level of technology of the time, and the work immediately got underway to finish the project in time for the inauguration of the Imperial Diet in 1890.
- もし人が卑しいものを取り去って自分をきよめるなら、彼は尊いきよめられた器となって、主人に役立つものとなり、すべての良いわざに間に合うようになる。 (テモテヘの第ニの手紙 2:21)
- If anyone therefore purges himself from these, he will be a vessel for honor, sanctified, and suitable for the master's use, prepared for every good work. (2 Timothy 2:21)
- アメリカのアニメ企業が育ち、締め切りにも前より間に合うようになるにつれて、出来の悪い脚本が使われるというリスクを恐れるようになり、そして比較屋たちの生け贄になりたいと思わなくなったからだ。
- As companies became bigger and met more of their deadlines, they began to fear the risk of a faulty script being used, and did not wish to become victims of the comparison bug
- 馬は後ろの古いガタガタ鳴るボックスを引いて、もやもやした朝の空の下をだるそうに駆けて行き、ゲイブリエルは、彼女と共に船に間に合うように駆ける、彼らのハネムーンへと駆ける馬車の中に戻っていた。
- The horse galloped along wearily under the murky morning sky, dragging his old rattling box after his heels, and Gabriel was again in a cab with her, galloping to catch the boat, galloping to their honeymoon.
- すると、たちまち突貫がそれに続いて起って、彼女はにこにこ笑いながら、滅茶々々に着物を引き剥がされたまま、顔を火照らした騒々しい群れの真中に挟まれて、やっと父親の出迎いに間に合うように、入口の方へ引き摺られて行った。
- and such a rush immediately ensued that she with laughing face and plundered dress was borne towards it the centre of a flushed and boisterous group, just in time to greet the father,
- - 以前は、列車の正確な運行を支えるため、多くの社員・職員が努力していたほか、ダイヤが乱れた場合でも、局所的な対応で間に合う場合も多かったが、近年は要員の削減や合理化、指令の一元化などにより、きめ細かな運転整理が難しくなっている。
- Many employees and workers used to be working hard to support the accurate train schedules before, and thus addressing the problem locally even for disruptions in the time schedule; however, due to reduction and rationalization of personnel and unification of instructions, it is getting more difficult to implement finely-tuned operation management in recent years.