鍋: 946 Terms and Phrases
- 鍋
- saucepan
- pot
- stew
- hot pot
- Nabe
- kettle
- Nabemono (Japanese steamboat dishes):
- Nabe (a dish served in a pot on a table)
- A pan
- Cookware and bakeware
- 鍋谷
- Nagaya
- Nabetani
- Nabeya
- 揚鍋
- deep fryer
- pot used for frying
- 鉉鍋
- pot with a bail for a handle
- 鍋底
- bottom of a pot
- lingering recession
- 鍋鶴
- hooded crane (Grus monacha)
- 鍋物
- stew
- food cooked in a pot
- 鍋墨
- soot on the bottom of a pot or pan
- 鍋尻
- bottom of a pan or pot
- 三鍋
- Sannabe
- Mitsunabe
- Minabe
- 鴨鍋
- dish of duck meat cooked with cabbage, spring onions, tofu, etc.
- Kamonabe
- 寄鍋
- pot of chicken or seafood, and vegetables in a dashi broth, usu. cooked at the table (traditionally a winter meal)
- seafood and vegetable stew or chowder
- 牛鍋
- thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan
- sukiyaki
- 弦鍋
- pot with a bail for a handle
- 御鍋
- pot
- typical name for a female servant in the Edo-period
- working at night
- female with symptoms of gender identity disorder (i.e. a transvestite)
- 鶏鍋
- chicken cooked in a shallow pan with vegetables
- 闇鍋
- stew prepared from ingredients contributed by members of a party, and eaten in the dark for fun
- 土鍋
- earthenware pot
- Donabe
- 鳥鍋
- chicken cooked in a shallow pan with vegetables
- 銅鍋
- copper saucepan
- copper pot
- 鍋焼
- scalloped (noodles)
- boiled noodles served in a pot with broth
- 鍋釜
- pots and pans
- kitchen utensils
- Nabekama
- 鍋蓋
- pan lid
- pot lid
- kanji 'kettle lid' radical (radical 8)
- 小鍋
- small saucepan
- small pot
- Onabe
- Konabe
- skillet
- 焼鍋
- cooking pot (for roasting, broiling, etc.)
- お鍋
- pot
- typical name for a female servant in the Edo-period
- working at night
- female with symptoms of gender identity disorder (i.e. a transvestite)
- 鍋倉沢
- Nabekurasawa
- Nabekurazawa
- 鍋倉山
- Nabekurasan
- Nabekurayama
- Nabegurayama
- 鍋倉駅
- Nabekura Station (st)
- 鍋田川
- Nabetagawa
- Nabedagawa
- 鍋島浩
- Nabeshima Hiroshi (h) (1957.12.12-)
- 鍋島駅
- Nabeshima Station (st)
- 鍋山町
- Nabeyamachou
- Nabeyamamachi
- 鍋割沢
- Nabewarisawa
- Nabewarizawa
- 鍋島町
- Nabeshimachou
- Nabeshimamachi
- 鍋割山
- Nabewarisan
- Nabewarizan
- Nabewariyama
- 無水鍋
- pan which can be used without water
- 柳川鍋
- loach stew
- loaches boiled in soy sauce with stewed eggs and slivered burdock root
- 揚げ鍋
- deep fryer
- pot used for frying
- 鍋島焼
- Nabeshima porcelains
- Nabeshima ware
- 葱鮪鍋
- stew based on spring onions and tuna
- 鍋料理
- cooking various things in a pot
- 鍋奉行
- person in charge of cooking and serving hotpot dish
- 高鍋駅
- Takanabe Station (st)
- 高鍋町
- Takanabechou
- Takanabemachi
- Takanabe, Miyazaki
- 海鮮鍋
- seafood hot pot
- seafood stew
- 寄せ鍋
- pot of chicken or seafood, and vegetables in a dashi broth, usu. cooked at the table (traditionally a winter meal)
- seafood and vegetable stew or chowder
- Yosenabe (a pot of chowder)
- 火鍋子
- hotpot (Chinese dish) (chi: huo guo zi)
- 牛鍋屋
- beef-hotpot restaurant
- 回鍋肉
- twice cooked pork (Szechuan dish) (chi: hui guo rou)
- ちり鍋
- dish of fish (meat, etc.), tofu, vegetables boiled together and served with ponzu dipping sauce
- pot used to cook such a dish
- つる鍋
- pot with a bail for a handle
- もつ鍋
- nabe made with offal, vegetables and (often) miso
- Motsunabe
- 塩汁鍋
- pot dish with white flesh fish and shottsuru sauce (Akita regional dish)
- 圧力鍋
- pressure cooker
- Pressure cooking
- 行平鍋
- glazed earthenware casserole dish
- 中華鍋
- wok
- Chinese frying pan
- 鍋焼き
- scalloped (noodles)
- boiled noodles served in a pot with broth
- 社会鍋
- charity pot
- Christmas kettle
- 焼き鍋
- cooking pot (for roasting, broiling, etc.)
- griddle
- 石狩鍋
- Ishikari stew
- salmon stew
- salmon and vegetable stew with miso and butter
- 蒸し鍋
- steamer
- casserole dish
- 常夜鍋
- shabu-shabu-like hotpot dish with pork, spinach, etc.
- 鍋屋町
- Nabeyachou
- Nabeyamachi
- 石鍋裕
- Ishinabe Hiroshi (1948-)
- Ishinabe Yutaka (h) (1948.2.7-)
- 真鍋博
- Manabe Hiroshi (1932.7-)
- 真鍋由
- Manabe Yuu (h) (1965.9.17-)
- 飛鳥鍋
- Asukanabe (hodgepodge from Asuka)
- 鍋田周一
- Nabeta Shuuichi (1954.2-)
- 鍋島閑叟
- Nabeshima Kansou (1814-1871)
- 鍋田紘亮
- Nabeta Kousuke (1942.5-)
- 鍋山玲子
- Nabeyama Reiko (h) (1974.10.24-)
- 鍋島勝茂
- Nabeshima Katsushige
- 鍋島利匡
- Nabeshima Toshimasa (h) (1972.8.2-)
- 鍋島直紹
- Nabeshima Naotsugu (h) (1912.5.19-1981.11.16)
- 鍋島直正
- Nabeshima Naotada
- Nabeshima Naomasa (h) (1815.1.16-1871.3.8)
- 揚げ物鍋
- agemono nabe, thick pot for deep frying
- 鍋底景気
- lingering recession
- an economy that lingers in the doldrums after bottoming out
- prolonged recession
- 鍋島焼き
- Nabeshima porcelains
- Nabeshima ware
- 河鍋暁斉
- Kawanabe Gyousai (1831-1889)
- 鍋つかみ
- potholder
- oven glove
- 蛸焼き鍋
- tako-yaki pan (cast iron with semi-spherical molds)
- 真鍋吉明
- Manabe Yoshiaki (h) (1962.10.2-)
- 真鍋圭作
- Manabe Keisaku (h) (1931.8.17-2004.2.14)
- 真鍋賢二
- Manabe Kenji (h) (1935.7.14-)
- 真鍋淑郎
- Manabe Shukurou (1931-)
- 真鍋政義
- Manabe Masayoshi (h) (1963.8.21-)
- 真鍋忠嗣
- Manabe Tadashi (h) (1956.10.31-)
- 真鍋武紀
- Manabe Takeki (1940.4-)
- 高鍋方面
- In the Takanabe Area
- 鍋島茂義
- Shigeyoshi NABESHIMA
- みぞれ鍋
- Mizore Nabe (Hot Pot Served with Grated Daikon Radish)
- 眞鍋かをり
- Manabe Kaori (Kawori) (1981.3.31-)
- Kaori Manabe
- 鍋島町森田
- Nabeshimamachimorita
- 鍋島町蛎久
- Nabeshimamachikakihisa
- 鍋島町蠣久
- Nabeshimamachikakihisa
- 鍋島直正墓
- Nabeshima Naotada (grave)
- 破鍋に綴蓋
- there is a suitable spouse for everyone
- every Jack has his Jill
- a mended lid for a cracked pot
- 鍋焼き饂飩
- udon served in a pot with broth
- ちゃんこ鍋
- chankonabe
- fish, meat, and vegetable stew traditionally served to wrestlers
- Chankonabe (Weight-gaining stew for sumo)
- たこ焼き鍋
- tako-yaki pan (cast iron with semi-spherical molds)
- 成吉思汗鍋
- slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish
- Japanese mutton and vegetable dish
- 桃山町鍋島
- Momoyamachounabeshima
- 長島町鍋山
- Osajimachounabeyama
- 真鍋ちえみ
- Manabe Chiemi (h) (1965.1.4-)
- 真鍋かをり
- Manabe Kaori (Kawori) (1981.3-)
- 神山町鍋山
- Kamiyamamachinabeyama
- 真鍋理一郎
- Manabe Riichirou (h) (1924.11.9-)
- 鍋島町鍋島
- Nabeshimamachinabeshima
- 手鍋下げても
- ( desire to live with a man) even in poverty
- 鍋島町八戸溝
- Nabeshimamachiyaemizo
- 鍋島直茂陣跡
- Nabejimanaoshigejin'ato
- 嵯峨越畑鍋浦
- Sagakoshihatanabeura
- ジンギス汗鍋
- slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish
- Japanese mutton and vegetable dish
- 鍋焼きうどん
- udon served in a pot with broth
- Nabeyaki Udon
- Nabeyaki-udon
- 手鍋提げても
- even if it means living in dire poverty
- by all means
- 三穂田町鍋山
- Mihotamachinabeyama
- 児湯郡高鍋町
- Koyuguntakanabechou
- 鍋越防災ダム
- Nabekoshibousai dam
- 上鳥羽鍋ケ渕
- Kamitobanabegafuchi
- 大徳鍋子新田
- Daitokunabekoshinden
- 生板鍋子新田
- Manaitanabekoshinden
- 鍋釜類の成形
- the fashioning of pots and pans
- 鍋焼きとも。
- It is also called 'nabeyaki.'
- 鍋立山トンネル
- Nabetachiyama tunnel
- 破れ鍋に綴じ蓋
- there is a suitable spouse for everyone
- every Jack has his Jill
- a mended lid for a cracked pot
- 割れ鍋に綴じ蓋
- there is a suitable spouse for everyone
- every Jack has his Jill
- a mended lid for a cracked pot
- ジンギスカン鍋
- slotted dome cast iron grill for preparing the Genghis Khan dish
- Japanese mutton and vegetable dish
- 新鍋島トンネル
- Shinnabeshima tunnel
- 上鳥羽鍋ケ渕町
- Kamitobanabegafuchichou
- 非常に大きな鍋
- a very large pot that is used for boiling
- 鍋屋バイテック
- Nabeya Bi-tech Kaisha
- 柄のついた深鍋
- a deep pan with a handle
- 幼名は鍋之助。
- His childhood name was Nabenosuke.
- 煮る(鍋料理)
- Stewing (one-pot dish cooked at the table)
- 神鍋高原ゴルフ場
- Kannabekougen golf links
- 鍋島直正(閑叟)
- Naomasa NABESHIMA
- 母は鍋田氏の娘。
- His mother was a daughter of the Nabeta clan.
- Her mother was a daughter of the Nabeta clan.
- 凸形の底を持つ鍋
- pan with a convex bottom
- 鍋島氏(佐賀藩)
- The Nabeshima clan (Saga Domain)
- ふぐ鍋・ふぐ雑炊
- Fugu nabe and fugu zosui
- 小鍋はすぐ熱くなる
- A little pot is soon hot.
- 別名は世良田鍋松。
- His another name was Nabematsu SERADA.
- 高鍋藩 - 高鍋城
- Takanabe Domain: Takanabe-jo Castle
- 鉄製または陶製の鍋
- iron or earthenware cooking pot
- 1鍋に入れられる量
- the quantity contained in a pot
- 松山の鍋焼きうどん
- Nabeyaki-udon in Matsuyama
- 鍋島直大侯爵女子。
- Marquis Naohiro NABESHIMA's daughter
- 金は鍋を煮え立たせる
- Money will make the pot boil.
- 日向国高鍋藩の世嗣。
- He was the heir apparent of Takanabe Domain (Akizuki clan) of Hyuga Province.
- 夫人は鍋島直和の娘。
- His wife was a daughter of Naokazu NABESHIMA.
- 小鍋はすぐ熱くなる。
- A little pot is soon hot.
- 鍋を焦げつかせるな。
- Don't let the pan boil dry.
- 雪鍋、あわ雪鍋とも。
- It is also called as 'Yukinabe' or 'Awa yukinabe.'
- 正室は鍋島光茂の娘。
- His lawful wife was Mitsushige NABESHIMA's daughter.
- 次女:真鍋樽・安室翁主
- The second daughter: Manabetaru, Princess (Oshu) Manabe
- 肉食(すき焼き、牛鍋)
- Meat diet (Sukiyaki, beef hot pot)
- 鍋島直大:イギリス留学
- Naohiro NABESHIMA: student studying in England
- 高鍋隊(司令坂田諸潔)
- The Takanabe-tai troop (Commander: Morokiyo SAKATA)
- 圧力鍋の機能をしやすい
- subject to the action of an autoclave
- スープストックを作る鍋
- a pot used for preparing soup stock
- 金は鍋を煮え立たせる。
- Money will make the pot boil.
- この鍋物はえぐいだよ。
- This stew tastes acrid.
- 大きな深鍋で作ったスープ
- soup cooked in a large pot
- 「粥の入った鍋があるぞ」
- `There's the saucepan that the gruel was in,'
- 鍋料理は、非常に熱かった
- the casserole was piping hot
- 熱湯で満たされた大きな鍋
- a large pan that is filled with hot water
- 母は興雲院(お鍋の方)。
- His mother was Kyoun-in (Onabe no kata [Lady Onabe]).
- 鍋がふきこぼれているよ。
- The pot is boiling over.
- みぞれ鍋は鍋料理の一種。
- Mizore Nabe is a kind of dish cooked in a pot at the table.
- 具は普通の鍋料理と同じ。
- Its ingredients are the same as that of ordinary pot dishes.
- 鍋に水をたっぷり入れます。
- Put enough water in the pot.
- 8月2日には高鍋で敗れた。
- On August 2, they were defeated at Takanabe.
- 鍋島直正~東久世通禧の時代
- A period from Naomasa NABESHIMA to Michitomi HIGASHIKUZE
- 鍋が湯わかしを黒いという。
- The pot calls the kettle black.
- 膠や布海苔を溶かすための鍋
- It refers to a pan for melting glue or funori glue within it.
- はりはり鍋や刺身で食べる。
- Eaten as the harihari nabe or as sashimi.
- 外食産業としてのちゃんこ鍋
- Chankonabe as restaurant industry
- 通常土鍋で提供されるもの。
- Normally, Tai Meshi is served in an earthenware pot.
- まず鍋にオイル大3を入れる。
- First, put 3 tablespoons of oil in the pot.
- 冬の代表的な鍋料理のひとつ。
- It's a typical winter hot-pot dish.
- - 仮名垣魯文の『安愚楽鍋』
- 'Agra Nabe' written by Robun KANAGAKI
- 高鍋隊(石井習吉・坂田諸潔)
- Takanabe-tai troop (Shukichi ISHII, Morokiyo SAKATA)
- 議長は高鍋藩出身の秋月種樹。
- The chairman was Tanetatsu AKIZUKI who came from Takanabe Domain.
- 肉饅頭は鍋から取り出された。
- The pudding was out of the copper.
- ローストのための特別な料理鍋
- a special cooking pan for roasting
- この鍋は色々な使い道がある。
- This pan has several uses.
- うどん中心の寄せ鍋風のもの。
- Udon-suki looks like Yosenabe (a hot pot of chicken, seafood and vegetables cooked at the table) putting most emphasis on Udon noodles.
- 鍋焼きうどんが代表例である。
- Nabeyaki-Udon (noodles served hot in a pan) typifies Nikomi-Udon.
- 牛鍋(ぎゅうなべ)ともいう。
- It is also called 'gyu-nabe' (a dish of beef cooked in a hot pot at the table).
- 「ちゃんこ」と「ちゃんこ鍋」
- 'Chanko' and 'Chankonabe'
- 夕食にみんなで鍋を食べました。
- Everyone had hot pot for supper.
- 9代高鍋藩主・秋月種任の三男。
- He was the third son of Tanetada AKIZUKI, the ninth lord of Takanabe Domain.
- 熱い鍋をつかむための断熱パッド
- an insulated pad for holding hot pots
- ウサギを土鍋で煮込んでください
- jug the rabbit
- 火力とお鍋と貝の種類によるわ。
- It depends on the strength of the flame, the pan used and the type of ingredients.
- 彼が初めて鍋でご飯を炊きました。
- He cooked rice in a pot for the first time.
- 鍋島直茂の次女千鶴を嫁に迎えた。
- He married Chizu, the second daughter of Naoshige NABESHIMA.
- 私は大きな鍋でスープを作ります。
- I cook soup in a big pot.
- 納豆に塩と糠をまぶして鉄鍋で炒る。
- Natto is sprinkled with salt and bran and then parched with an iron pan.
- 煮込んだり沸騰させるための金属の鍋
- a metal pot for stewing or boiling
- 中華鍋で野菜を強火ですばやく炒める
- stir-fry the vegetables in a wok
- 家庭料理では鍋料理にも分類される。
- In home cooking, it is also classified as a one-pot dish cooked at the table.
- 鉄銭は鍋銭(なべせん)とも呼ばれた。
- The iron coin was also called 'Nabe-sen' (literally, pan, or pot coin).
- (鍋)からグリースまたは油を除去する
- remove grease or oil from (a pan)
- その鍋に触らないで。すごく熱いから。
- Don't touch that pan! It's very hot.
- 国主(黒田、鍋島など)は従四位下侍従
- Provincial officials (including the Kuroda family, the Nabeshima family) were in the rank of Jushiinoge-jiju (junior forth rank, lower grade chamberlain).
- 葉室直躬は、鍋島家から養子に入った。
- Naomi HAMURO was adopted from the Nabeshima family.
- 寄せ鍋(よせなべ)は、鍋料理の一つ。
- Yosenabe is a one-pot dish.
- 火の上に鍋をかけておくためのS字形の鈎
- an S-shaped hook to suspend a pot over a fire
- 五十歩百歩。 鍋がやかんを黒いと言う。
- The pot calls kettle black.
- 鍋島直茂が連れ帰った陶工を発祥とする。
- It originated with the potters brought back by Naoshige NABESHIMA.
- また、鍋物の残り汁に米飯を加えて煮る。
- Also, zosui is made by stewing cooked rice with the leftover soup of nabemono (a dish served in a pot at the table).
- 私はわざわざガスで鍋に湯を沸かしました。
- I took the trouble to boil the water in the pot using gas.
- 鍋から取り出して平たく展ばして冷却する。
- Then take it out of the pot and make it flat, expand it and let it cool.
- 同年から牛鍋チェーン店「いろは」を経営。
- In the same year, he opened gyunabe (beef pot) chain restaurants 'Iroha' and managed himself.
- 翌2日、各旅団が高鍋を攻め、陥落させた。
- On the next day, August 2, each of the brigades attacked and conquered Takanabe.
- 日向国:延岡藩、高鍋藩、佐土原藩、飫肥藩
- Hyuga Province: Domains of Nobeoka, Takanabe, Sadowara, and Obi
- 普通丸くて深い金属あるいは陶器の料理の鍋
- metal or earthenware cooking vessel that is usually round and deep
- 従兄弟の結婚式の引き出物に鍋をもらった。
- We were given a pot as a gift of my cousin's wedding party.
- 土鍋で供するものは「カツ鍋」と呼ばれる。
- When served in an earthen pot, it is called 'Katsu Nabe.'
- 「影茗荷」「鍋島茗荷」などが有名である。
- Variations of the Myoga symbol, such as Kage-myoga and Nabeshima-myoga, are famous.
- - 武田氏陣中鍋めし (1967年発売)
- Takeda-shi jinchu (Takeda saumurai family at the front) kamameshi (first sold in 1967)
- この場合主に土鍋型陶製容器が用いられる。
- In this case, pottery containers of casserole type are mainly used.
- 日向高鍋藩の秋月氏の裏紋もこの紋である。
- The Akizuki clan of the Takanabe domain, Hyuga Province, also used hanawachigai-mon as its ura-mon (secondary family crest used at informal occasions).
- 粥鍋(粥底火鍋 チョッダイフォーウォー)
- Zukdai Fowo (Congee hot pot)
- ---金属製の鍋や釜の修理販売をしていた。
- The vendors sold metal pots and pans and also repaired them.
- パッティーやミートパイを調理するための平鍋
- a pan for cooking patties or pasties
- 水の沸点より高い温度で調理するための圧力鍋
- autoclave for cooking at temperatures above the boiling point of water
- 4.中華鍋にごま油を熱してバターを溶かす。
- 4. Heat the sesame oil in the wok and melt the butter.
- 藩主鍋島直正から「栄寿左衛門」の名を授かる。
- He received the name 'Eijuzaemon' from the lord of the domain, Naomasa NABESHIMA.
- 密閉した鍋で、とろ火で煮るのに適した牛の肉片
- cut of beef suitable for simmering in liquid in a closed pot
- もつ鍋は本来は福岡市近辺の郷土料理であった。
- Motsunabe originally was a local dish around the Fukuoka City area.
- - 鍋の中に入れたものは雪鍋などと呼ばれる。
- Such a dish containing daikon oroshi is called Yukinabe (lit. Snow Pot).
- ぼたん鍋の転用で、味噌煮込みであったらしい。
- This dish seems to have been a beef stew boiled in miso broth, which was a derivation of botan-nabe (wild boar meat cooked in a pot at the table).
- 特に「はりはり鍋」は代表的な物の一つである。
- In particular, 'harihari nabe' (a dish served in a pot) is a typical one of them.
- 飛鳥鍋(あすかなべ)とは奈良地方の郷土料理。
- Asukanabe is one of the local dishes of Nara region.
- 鍋に移し水を入れ、沢庵が柔らかくなるまで煮る。
- Put takuan and some water in a pot; simmer it in the pot until takuan becomes soft.
- ポットや鍋の洗浄に使用する小さな研磨用のパッド
- a small abrasive cleaning pad used for scouring pots and pans
- テーブルに置かれた油が入った鍋で自らが揚げる。
- A pot with oil in it is set on the table and customers are supposed to cook kushikatsu themselves.
- もつ鍋(- なべ)は、もつを用いて作る鍋料理。
- Motsunabe is a nabe dish made from Motsu (offal).
- グツグツと沸騰したまま供し、鍋から直接食べる。
- It is served while still simmering, and people eat it directly from the pot.
- 後に4代剣渓の弟が分家して鍋島藩に出仕している。
- Later, the brother of Kenkei, the fourth head of the family, established a branch house and became an officer of the domain of Nabeshima.
- 河鍋暁斎とは、ともに歌川国芳に師事した兄弟弟子。
- He studied under Kuniyoshi UTAGAWA, and Kyosai KAWANABE was one of his fellow pupils.
- 鍋島直正(佐賀藩主、1815年 - 1871年)
- Naomasa NABESHIMA (the lord of the Saga clan, 1815 to 1871)
- 1911年~1918年 鍋島直大(元佐賀藩藩主)
- 1911 - 1918: Naohiro NABESHIMA (the former lord of Saga Domain)
- 鍋冠祭は米原市の無形民俗文化財に指定されている。
- The Nabekaburi matsuri is designated as an intangible asset of folk culture by Maibara City.
- 味が薄めの割下なら通常の鍋と同程度の量を入れる。
- If the stock isn't as strong, use about the same quantity of warishita stock as would ordinarily be used for cooking in a pot.
- 鋳造された鍋、釜などの鋳物製品の修理を行う職業。
- It is a craftsman that repairs the casting pots, rice cookers and so on.
- 愛媛県松山市内には鍋焼きうどんを出す食堂が多い。
- In Matsuyama City, Ehime Prefecture, nabeyaki-udon is served in many restaurants.
- そして、乾燥した牛革草を黒焼きにして鉄鍋に入れる。
- The dried Gyukakuso is charred and put into an iron pan.
- トマト・マッシュルーム・香草を使ったイタリア風鶏鍋
- chicken casserole prepared with tomatoes and mushrooms and herbs in the Italian style
- 待つ身は長い じっと見ていると鍋は決して煮えない。
- A watched pot never boils.
- 時には鍋焼饂飩(なべやきうどん)さえ買ってくれた。
- or sometimes she would even buy a bowl of steaming noodles from the peddler.
- ポン酢、鍋物の具材、天ぷら、ソテー、吸い物、味噌汁
- With Ponzu sauce (juice pressed from bitter oranges), for nabe dishes, tempura, saute, broth, and miso soup.
- -主にかに鍋の後に残る出汁に飯を入れ、炊いたもの。
- -The one made by simmering cooked rice in the soup left over mainly in kani nabe (crab hotpot).
- -主にまる鍋の後に残る出汁に飯を入れ、炊いたもの。
- -The one made by simmering cooked rice in the soup left over mainly in marunabe (Japanese rice & soft-shelled turtle porridge).
- ちゃんこ鍋は外食産業の一分野としても成立している。
- The chankonabe has been established as well as a field of the restaurant industry.
- 大津の地侍真鍋貞成は菅水軍の二百艘一千人を撃退した。
- Sadanari MANABE, jizamurai of Otsu, beat off the Kan navy consisting of 200 ships and 1,000 soldiers.
- 出汁は上記の汁物のほか、おでんなどの鍋料理に用いる。
- Soup stock is used for the above-mentioned soup dishes as well as pot dishes, including oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc).
- 2日に高鍋が陥落し、3日から美々津の戦いが始まった。
- Takanabe failed on the 2nd, then the Battle of Mimitsu started on the 3rd.
- 6代家宣の跡を継いだ鍋松(家継)はわずか8歳で死去。
- Nabematsu (Ietsugu) who succeeded the 6th Ienobu died at the age of 8.
- 真っ赤に焼けた鉄鍋を頭に被せられるなどの拷問を受けた。
- He was tortured; his head was covered with a red-hot pan.
- - 「天明屋尚と暁斎展」 河鍋暁斎記念美術館 (埼玉)
- Tenmyouya Hisashi to Kyosai ten (Exhibition of Hisashi TENMYOUYA and Kyosai) ' at Kawanabe Kyosai Memorial Museum (Saitama)
- 信長の側室お鍋の方が遺品を贈り、位牌を安置したという。
- It is said that Onabe no kata (Lady Onabe), a Nobunaga concubine, presented his belongings and placed his ihai (ancestral tablets).
- 鍋釜が料理のために置かれるストーブまたはコンロの発熱体
- the heating elements of a stove or range on which pots and pans are placed for cooking
- 鍋に水、日本酒、味噌、砂糖を入れ煮立ったら鯉を入れる。
- Heat water, sake, miso, and sugar in a pot, and after it boils add carp.
- 熱したすき焼き鍋に割下を適量入れ、肉や野菜と共に煮る。
- Put an adequate quantity of warishita stock into a heated pot for sukiyaki, then boil the meat and vegetables together in it.
- 1590年(天正18年):鍋島騒動(鍋島勝茂の項参照)
- 1590: Nabeshima feud (See Katsushige NABESHIMA)
- 平安時代ごろ、酒を燗するときに用いた銅製または鉄製の鍋。
- Kannabe is a copper or iron pan used for warming sake used during the Heian Period.
- 鍋の中で140セルシウス度程度の熱に達するまで煮詰める。
- The material is boiled down in a pot to about 140 degrees Celsius.
- (南部と中部地方で)鍋で焼かれる、またはグリルで焼かれる
- baked in a pan or on a griddle (southern and midland)
- きつくはまる蓋とどちらかの側に手持ちが付いている料理用鍋
- a cooking pot that has handles on either side and tight fitting lid
- スープを作るために使用される、特に脚を使った大きな鍋もの
- a large pot especially one with legs used e.g. for cooking soup
- 鍋料理と煮込んだり、みそ汁の具にするなどの使い方が多い。
- It can be used in many ways, e.g., stewed in a one-pot dish or put in miso soup.
- 火鉢や囲炉裏など炉の中で鉄瓶や鍋などを乗せるための器具。
- Gotoku is an equipment, on which an iron kettle or a cooking pot is placed and fixed inside the fireplace such as hibachi (brazier) or irori (open hearth).
- 地元では鍋料理や味噌汁、刺身などの薬味として用いられる。
- In Kyushu it's used as a condiment for a one-pot dish cooked at the table as well as miso soup, sashimi (fresh slices of raw fish), etc.
- 土鍋に卸したダイコンを入れ、少量の塩を加えて火にかける。
- Grated daikon radish is put into an earthenware pot, and is heated with an addition of a small amount of salt.
- この鍋は伝承では終生頭から取れることは無かったといわれる。
- According to the legend, the pan never left his head for the rest of his life.
- しっかりと蓋をした深鍋で調理される肉とじゃがいものシチュー
- a stew of meat and potatoes cooked in a tightly covered pot
- その名は母のお鍋の方の「鍋」になぞらえて付けられたという。
- This name was given in relation with his mother's other name 'Onabe no kata' which was composed of the character that means'鍋' 'nabe' (pot).
- 「鍋かむり上人」として知られる2世住持・日親の石像がある。
- It has a stone image of the second chief priest Nisshin known as 'Nisshin putting on a pot.'
- 鍋料理としての「ちゃんこ」が確立されたのは明治時代である。
- It was the Meiji period when 'chanko' was established as hot pod dishes.
- 製法はこってり用のスープを小鍋に取り煮詰める、というもの。
- It is made by boiling down kotteri soup in a small pan.
- 主に冬に食べられることが多いが、夏の鍋として食べる人もいる。
- This is mainly for winter, but some people have it as a summer hot-pot dish.
- 十八女:盛姫(1811-1846) 佐賀藩主・鍋島直正に嫁ぐ
- Eighteenth Daughter: Princess Mori (1811 – 1846), married to Naomasa NABESHIMA, lord of the Saga Domain
- 穀類、水、熱源と鍋ひとつがあれば簡単に調理できる料理である。
- Kayu is a dish that can be cooked easily if one has grains, water, a source of heat and a single pot.
- すき焼き鍋を熱して牛脂をひき、牛肉を入れて火が通るまで焼く。
- Grease a heated pot with a lump of beef fat, then grill the beef in it until it is thoroughly cooked.
- その後、鍋に移して、酒・みりん・砂糖・塩で調味し煎りあげる。
- Transfer to a pot, add sake, mirin (sweet rice wine for cooking) and sugar and parch the crushed fish meat until it is fairly dry.
- 広義にはステーキ、ジンギスカン鍋、バーベキューなどを含める。
- The broad definition of the word encompasses grilled steaks, jingisukan and barbecue.
- 鍋焼きうどん(なべやきうどん)は、うどんを用いた料理の一種。
- Nabeyaki-udon is a type of dish which is made by using udon (Japanese wheat noodles).
- 汁を入れた鍋に野菜や魚介類など様々な材料を入れて煮込むもの。
- Various ingredients such as vegetables and seafood are cooked together in a pot of broth.
- 福岡県には「てっちり」とよばれるふぐ鍋が家庭料理としてある。
- In Fukuoka Prefecture, there is a home-cooked dish called 'tecchiri,' which is a pufferfish hot pot.
- 鍋だけがちゃんこと思われがちだが、それは誤りである(後述)。
- People tend to think that the chanko is limited to hot pot dishes, but it is not true (as described below).
- 1814年に佐賀藩九代藩主鍋島斉直の子として、江戸に生まれる。
- He was born in Edo in 1814, as a child of Narinao NABESHIMA who was the ninth lord of the Saga Domain.
- 文禄の役では二番隊主将となり鍋島直茂、相良頼房を傘下に置いた。
- He became Shusho (commander-in-chief) of the second squad in the Bunroku War and placed Naoshige NABESHIMA and Yorifusa SAGARA under him.
- 出汁ではなく、粥の中に各種の具を入れて、煮ながら食べる寄せ鍋。
- A hot pot dish in which various ingredients are added to a pot of porridge instead of stock, cooked and eaten.
- 以降、東京でも牛鍋屋が流行し、以後牛食は文明開化の象徴となる。
- Since then, gyu-nabe restaurants became popular in Tokyo, and were regarded as a symbol of cultural enlightenment.
- 割下を入れる量は、味の濃い割下なら鍋底が隠れる位の少量でよい。
- If you are using strong warishita stock the amount used may be so little as to barely cover bottom of pot.
- 鍋物を味噌で仕立てた場合には味噌汁とは言わないのが普通である。
- Even if miso is added to a one-pot dish cooked at the table, it is normally not called miso soup.
- '銅鐵の鍋釜の破損を修補す、ふいごを携え来たりて即時に之為す。
- 'Ikakeya repairs the holes or cracks of iron or copper pots and rice cookers, and he carries his bellows and repairs them immediately.
- なお、肥前鹿島藩鍋島家に織田俊長の子孫を称する藩士を確認できる。
- A fudal retainer claiming to be a descendant of Toshinaga ODA was found in the Nabeshima family in the Kashima Domain of the Hizen Province.
- 同日夕刻、鍋山らは逮捕され、調停しようとした荒畑寒村も連座した。
- In the evening of the same day, Nabeyama and others were arrested and Kanson ARAHATA, who tried to mediate, was also involved in the trouble.
- 粥(スクルージは鼻風を引いていた)の小鍋は炉房の棚の上にあった。
- and the little saucepan of gruel (Scrooge had a cold in his head) upon the hob.
- ただし上記以外にも油物(揚げ物)や蒸し物、鍋物が出ることがある。
- Beside those dishes listed above, aburamono (grilled food), steamed foods and nabemono (a one-pot dish) may also be served.
- また、河鍋暁斎のような狩野派の画家から浮世絵を描くものも登場する。
- Also, some artists of the Kano school, including Kyosai KAWANABE, started drawing Ukiyoe.
- 鍋松(家継)は幼く、古来幼主の時に世が平穏であったためしが少ない。
- 'Nabematsu (Ietsugu) is still young, and from ancient times, the world has hardly been at peace when a young leader reigned.'
- ほとんど水分の入っていない深鍋に蓋をして、油でゆっくり料理すること
- cooking slowly in fat in a closed pot with little moisture
- 関東では関西よりも幾分横幅が大きく、縦幅が小さい巻き焼き鍋を使う。
- The makiyakinabe used in the Kanto region is slightly wider in width and shorter in length than that in the Kansai region.
- 焼く際には「巻き焼き鍋」と呼ばれる銅製の四角い鍋を使うことが多い。
- For frying, a box-shaped copper pan called 'makiyakinabe' is often used.
- フライパンで作る照り焼きを区別して「鍋照り焼き」と呼ぶ場合もある。
- Teriyaki dishes cooked by using a frying pan are sometimes called 'nabe teriyaki' ('nabe' means a pan.)
- うどん・汁物・鍋物用の白だし、煮物用の朱だしなどが市販されている。
- For example, shirodashi (white soy sauce with soup stock), which is used for udon (Japanese wheat noodles), soup dishes and pot dishes, is available in the marketplace, as is akadashi (a soup stock utilizing dark-brown soybean paste), which is used for foods boiled in broth.
- また、「出汁取り用」をそのまま鍋に残す・戻すかは個人の判断による。
- It's an individual decision whether or not to leave the pork as it is in the pot for use as 'soup stock.'
- そこから広く一般的に知れ渡っている(外食産業としてのちゃんこ鍋)。
- That's how the chankobane has become widely known in public (Chankonabe as restaurant industry).
- この後、一の瀬川沿いに戦線を構えている他の旅団と共に高鍋に向かった。
- After this, this brigade advanced towards Takanabe together with other brigades deployed along the Ichinose-gawa River.
- 水炊き(みずたき)は、主に福岡県で食される郷土料理で、鍋料理の一種。
- Mizutaki is a kind of a one-pot dish cooked at the table, a local dish mainly eaten in Fukuoka Prefecture.
- 「末広がり」「福の神 (狂言)」「三人夫」「宝の槌」「鍋八撥」など。
- It includes such programs as 'Suehirogari' (a story over Suehiro [usually meaning a fan in Japanese]), 'Fuku-no-kami (Kyogen) ' (a story of the God of good fortune), 'Sanninbu' (a story of three farmers), 'Takara-no-tsuchi' (a story over a precious drum mallet), and 'Nabe yatsubachi' (a story over pots and drums).
- 一人用でも炊きやすいように考えられた、炊飯専用の土鍋も売られている。
- Earthenware pots that are designed for easy preparation of single serving sizes are also sold.
- この日より囲炉裏を開いて、炉で鍋を焼き、火鉢で火を盛る習慣があった。
- People had a custom to put a light in irori (an open hearth), to heat a pot hung over it, and to put lighted charcoal in a brazier.
- 加熱準備のできた揚げ鍋(約160℃から170℃前後)で牡蠣を揚げる。
- Fry the oyster in the preheated fryer at about 160 to 170 degrees Celsius.
- 9歳のとき、鍋島光茂(佐賀藩二代藩主)の小僧として召し使われたという。
- At the age of 9, he was employed as a servant boy by Mitsushige NABESHIMA (the second lord of Saga Domain)
- 一方では、子息のピータア・クラチットが馬鈴薯の鍋の中に肉叉を突込んだ。
- while Master Peter Cratchit plunged a fork into the saucepan of potatoes,
- 1月15日 無病息災大根炊き(不動明王に備えた大根を大鍋で炊いて接待)
- January 15: Mubyosokusai Daikondaki (a daikon radish prepared for Fudo Myoo is cooked in a large pot and served)
- 仮名垣魯文はこうした状況を『安愚楽鍋』(1871年)に描き出している。
- This shift in society was depicted in 'Agura-nabe' a popular novel written in 1871 by Robun KANAGAKI (a writer of light literature late in the Edo period).
- 冷して蜜をかけて食べたり、乾燥したものを鍋料理の具として用いたりする。
- Kudzukiri is enjoyed in many ways such as Japanese-style sweets in which syrup is poured over the cooled noodles, and as an ingredient in pot dishes, in which dried type is used.
- これに先立つ1900年(明治33年)に侯爵鍋島直大の二女伊都子と結婚。
- Before he went to France, in 1900, he married Marquis Naohiro NABESHIMA's second daughter, Itsuko.
- ふぐ鍋は、魚の切り身鍋を指す「ちり」をつけて「ふぐちり」とも呼ばれる。
- Fugu nabe is also called 'fugu chiri' as 'chiri' means a hot pot with sliced fish.
- 同様に食器が変化した妖怪に、鍋笥(ナビゲー、杓子のこと)の妖怪がいる。
- Similarly there is a Nabige Yokai (dipper specter) among those specters to which eating utensils changed.
- 娘(佐賀藩主鍋島宗教養女、佐賀藩蓮池藩(蓮池鍋島家)主鍋島直寛正室)、
- another daughter was adopted by Munenori NABESHIMA (the lord of Saga Domain) and became the lawful wife of Naohiro NABESHIMA (the lord of Hasunoike Domain, the branch domain of Saga Domain),
- この頃に藩主鍋島直正へ海軍創設の必要性を説き、自ら海軍所の責任者となる。
- Around the time, he preached to the lord of the domain, Naomasa NABESHIMA, the need for the foundation of a navy and he became a person in charge of Kaigun-sho (navy).
- 8月2日に高鍋を突破され敗退した薩軍は、美々津に集結し戦闘態勢を整えた。
- After having been broken through and seized Takanabe on August 2, the Satsuma army was concentrated in Mimitsu and made preparations for fights.
- その後、傘や鍋の修理、靴の補修も行商でサービスが提供されるようになった。
- Repair services of umbrellas, pans, pots and shoes by peddlers started to be provided later.
- 寛政12年(1800年)、第27代の武雄領主鍋島茂順の子として生まれる。
- In 1800, he was born as a son of Shigeyori NABESHIMA, the 27th lord of Takeo.
- また福岡県以外の地域では、追加の出汁として昆布を鍋底に敷いたものもある。
- In regions other than Fukuoka Prefecture, konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock) is laid in the bottom of pot as an additional stock.
- すき焼き・ふぐ料理など鍋料理の具材に使われるほか、生でサラダに使われる。
- Shungiku is added to hot pots such as Sukiyaki and fugu (blow-fish) hot pot, and is also eaten fresh as salad.
- 鍋料理 - おでん、水炊き、しゃぶしゃぶ、すき焼き、鍋焼きうどん、もつ鍋
- Nabe-ryori dishes (nabe (Japanese style pan)-based dishes): oden (Japanese dishes containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy sauce, sugar, sake, etc.), mizutaki (chicken meat and vegetables stewed in a nabe on a dinning table), shabushabu (sliced beef slightly boiled slightly in a nabe on a dinning table), sukiyaki (thin slices of beef, cooked with various vegetables in a nabe on a dinning table), Nabeyaki-udon (noodles served hot in a nabe), motsu-nabe (entails of animals cooked in a nabe on a dinning table)
- - 石焼きピビンパのように、石鍋で焼いたご飯にカレーソースをかけたもの。
- A curry sauce poured over rice fried in a heated stone bowl as in Ishiyaki bibimbap (a Korean food served in a heated stone bowl in which rice is mixed with seasoned vegetables).
- オーブンで焼く物(オーブン物)、鉄板で焼く物(平鍋物、平物)などがある。
- Some manju are baked in an oven (which are called oven mono) and others are baked on a cast-iron pan (which are called hiranabe mono or hira mono).
- まず、「ちゃん」が中国のことで「こ」が中国語で鍋のことだという説がある。
- For a start, there is a view that 'chan' means China and 'ko' means a pot in Chinese.
- 店内には鍋に入ったスープと「健康食品」と描かれたポスターが貼られている。
- In the shops, there are posters of soup in a pot with the logo, 'health food.'
- 養家の石井家は、佐賀藩祖鍋島直茂の正室陽泰院の従弟石井忠教を祖とする家筋。
- His adoptive family, the Ishii family originated by Tadakyo ISHII who was a cousine of Yotaiin, the legal wife of Naoshige NABESHIMA, the originator of Saga Domain.
- 当時日本最大の牛鍋チェーン店「いろは」を経営し、「いろは大王」と謳われた。
- He operated the biggest gyunabe (beef pot) chain restaurants in Japan of the days called the restaurants 'Iroha,' thus he was called 'the King Iroha.'
- その後、鍋島直茂の正室となり、龍造寺氏の軍師として活躍する夫を陰で支えた。
- Thus, she became the legal wife of Naoshige NABESHIMA and supported her husband, who was active as the strategist of the Ryuzoji clan behind the scenes.
- 有名な妖怪を描いた絵師に歌川国芳、月岡芳年、河鍋暁斎、葛飾北斎などがいる。
- Famous painters who drew yokai include Kuniyoshi UTAGAWA, Yoshitoshi TSUKIOKA, Kyosai KAWANABE and Hokusai KATSUSHIKA.
- 煮物の味付けや鍋物の出汁として、あるいは天ぷらのつけ汁としても用いられる。
- It is also used as the flavoring for nimono (boiled foods), the soup stock for nabemono (foods cooked in a pot), or the dipping sauce for tempura (Japanese deep-fried dishes).
- コンニャクはおもにおでん、煮物、味噌汁、豚汁など汁物や鍋物の具に使われる。
- Konnyaku is mainly used as an ingredient in shirumono (a soup dish) and nabemono (a dish served in a pot at the table) such as oden (a Japanese dish containing all kinds of ingredients cooked in a special broth of soy source, sugar, sake, etc), nimono (food boiled and seasoned), miso soup, and pork miso soup.
- 町長 真鍋宗平(2006年12月5日-1期目) - (日本共産党籍の首長)
- Mayor: Sohei MANABE (as of December 5, 2006, the first term), who belongs to the Japanese Communist Party
- 市内中心街には老舗店が2店あるほか、市内各地に鍋焼きうどんを出す店がある。
- In addition to the two long-established restaurants located downtown, restaurants in various locations of the city serve nabeyaki-udon.
- 味噌汁や粕汁や鍋料理の具材などとして、日本料理では非常に一般的な食品である。
- Tofu is a very general food in Japanese cuisine, being as an ingredient in miso soup, kasujiru (soup made with sake lees) and one-pot dishes cooked at the table.
- 東京神田区鍋町(現・千代田区内神田3丁目)に、乾物問屋の息子として生まれる。
- He was born in Nabe-machi, Kanda Ward, Tokyo (currently, 3-chome, Uchikanda, Chiyoda Ward) as the son of a dried foods wholesaler.
- 途中、田中愿蔵が別働隊を組織して栃木、真鍋などに送り、資金調達を図るも失敗。
- On their way, Genzo TANAKA organized other groups of army and sent them to Tochigi and Manabe with the aim of raising funds but resulted in vain.
- 墓所は鍋島氏の菩提寺高伝寺に造営され、直茂の墓石に寄り添うように建てられた。
- Her grave was constructed next to that of Naoshige at Koden-ji Temple, the ancestral temple of the Nabeshima clan.
- 彼は非常にきちんとした人なので、すべての鍋類はあるべき場所に整理されている。
- He is such a tidy person. Every pot and pan is in its place.
- 飲む前に鍋で軽く炒って煮出すもので、ちょうど薬草と同じ方法で利用されている。
- It is lightly roasted and boiled in a pot before being drunk, and is used in the same way as herbs.
- 一方、後発の神戸らんぷ亭の牛丼はどちらかというと正統な牛鍋風の調味であった。
- In contrast, Kobelamptei's gyudon, a late comer, had a rather traditional gyunabe-like seasoning.
- すき焼きなどの鍋物の具や、沖縄料理の炒め物の材料としても多く用いられている。
- They are often used in various nabemono (stew, food cooked in a pot) such as sukiyaki and also in fried dishes in Okinawa cuisine.
- 江戸時代から昭和期にかけての家財道具である鍋、釜は鋳造によって作られていた。
- The pots and rice cookers which were household goods from Edo to Showa Period were made by casting.
- 茶筅の字はもともと鍋などの焦げ付きを落とす道具、筅(ささら)から由来している
- The name chasen, or 茶筅 in Chinese characters, comes from sasara (筅), a tool to clean a burnt pan.
- この年、佐賀藩主鍋島斉直の娘竈姫と結婚し、茂義は鍋島直正の義理の兄となった。
- In the same year, Shigeyoshi married Kamadohime, a daughter of Narinao NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, and consequently became a brother-in-law of Naomasa NABESHIMA.
- 母は高畑源十郎の娘・お鍋の方(興雲院)と言われるが異説もある(生母について)。
- It is said that his mother is Onabe no kata (Kyounin), a daughter of Genjuro TAKAHATA, but there are different opinions (refer to 'About His Birth Mother').
- 鍋島直大、前田利嗣、前田利同、黒田長知、鳥居忠文、大村純煕、毛利元敏等もいた。
- Other members included Naohiro NABESHIMA, Toshitsugu MAEDA, Toshiatsu MAEDA, Nagatomo KURODA, Tadabumi TORII, Sumihiro OMURA, Mototoshi MORI and so on.
- 孫の孝家が豊後国中津江村(現・大分県)に移住して、やがて鍋島氏に仕えたという。
- His grandchild Takaie settled in Nakatsue Village in Bungo Province (current Oita Prefecture), then served the Nabeshima family.
- 鍋島茂義は、請役として、直正からたびたび意見を求められ、財政改革に取り組んだ。
- Shigeyoshi NABESHIMA was frequently asked for advice by Naomasa as the Ukeyaku and worked on financial reform.
- 明治初期の「牛屋(ぎゅうや)」の牛鍋もこうした味噌鍋が主流であったと思われる。
- Early in the Meiji period, 'gyuya' (restaurants that served beef dishes) were assumed to have sold mainly such miso-based gyu-nabe dishes.
- すき焼き(鋤焼、すきやき)は、肉を浅い鉄鍋で焼く (調理)、あるいは煮る料理。
- 'Sukiyaki' is a dish consisting of meat that is broiled (cooked) or boiled in a shallow cast-iron pot.
- 近年、日本では「豆乳鍋」などと呼ばれる、豆乳を使った料理の人気が高まっている。
- In recent years, cuisine incorporating soymilk called 'tonyu nabe' (soymilk one-pot dish) has grown in popularity.
- 鍋を使う場合は、最初は強火で炊き、蓋がコトコトしてきたら10分ほど弱火で炊く。
- If using a pot, rice should be cooked over high heat at the beginning, and when the lid starts to rattle it should be cooked for about 10 minutes over low heat.
- 江戸のふぐ鍋は、割り下に大量の醤油と砂糖を用いた、非常に甘辛い味付けであった。
- Fugu nabe in the Edo period was heavily salted and sweetened using a large amount of soy sauce and sugar for the stock.
- 五徳の上部に網を乗せ焼き物をする場合と、直接鍋などを乗せ煮たきをする場合がある。
- There are two ways of using it; grilling food over a net placed on the upper side of the Gotoku, and placing a pan directly on the Gotoku for cooking food.
- クラチット夫人は肉汁(前以て小さな鍋に用意して置いた)をシューシュー煮立たせた。
- Mrs Cratchit made the gravy (ready beforehand in a little saucepan) hissing hot;
- 共同で料理し食する鍋料理を実質的に取り仕切る者を俗に「鍋奉行」ということがある。
- When someone is essentially in charge of preparing nabe (a Japanese dish served in a hot pot), which is cooked with the participation of everyone at the table, they are commonly referred to as 'nabe-bugyo.'
- 熱湯を注ぐだけで調理が可能で鍋が要らずお湯さえあればどこでも食べられるのが特徴。
- It is characterized by being cookable only by pouring hot water and eatable anywhere if hot water is available.
- 大きめの鍋に上記のテングサを入れ、水をテングサがつかる程度まで入れ、沸騰させる。
- The above tengusa is placed in a large pan with enough water to soak the tengusa, and the water is boiled.
- 名物料理として鴨料理や近江牛料理などがあり、特に鴨鍋は雄琴を代表する味覚である。
- As the local specialties there are Duck dishes and Omi beef dishes, and especially kamonabe (鴨鍋) (a hot pot with duck as one of the ingredients) is the one that represents Ogoto.
- 明治、大正時代までは鍋・釜の品質が向上しなかったので鋳掛屋商売も成り立っていた。
- As the quality of pots and rice cookers had not improved until Meiji and Taisho period, ikakeya were able to manage their business.
- 鍋を食べた後、鍋の残りを塩で味を調整して、ご飯を入れて煮立たせ、ふぐ雑炊を作る。
- When the contents of the hot pot have been eaten, people usually salt the left over soup, add rice and bring it to boil, making fugu zosui (a porridge of pufferfish, rice and vegetables).
- 「画聖」雪舟、「画狂」葛飾北斎、「画鬼」河鍋暁斎に続くべく、自ら「画強」と名乗る。
- With the intention of following 'Gasei (painting saint)' Sesshu, 'Gakyo (painting lunatic)' Hokusai KATSUSHIKA, and 'Gaki (painting demon)' Kyosai KAWANABE, he called himself 'Gakyo (painting strength).'
- しかし、沖田畷の戦いで隆信が戦死すると急速に衰え、やがて重臣の鍋島直茂が替わった。
- However, as Takanobu was killed in the Battle of Okitanawate, it lost its power quickly and then a senior vassal, Naoshige NABESHIMA took over.
- お勝手のお鍋の中で何かがぐずぐず煮えてい、黒い猫が籠の中にうずくまっているだけで、
- In the kitchen a kettle was singing on the fire, and a large black cat lay coiled up in the basket;
- 陽泰院は鍋島氏が名実ともに佐賀藩主となったことを見届けて、89歳の長寿を全うした。
- Yotaiin died at 89 years of age, satisfied herself that the Nabeshima clan become the lord of the Saga domain both in name and reality.
- また実際に白もつ以外の多くのもつを同時に入れるもつ鍋も決して特殊なケースではない。
- Actually, Motsunabe dishes made from many kinds of offal besides intestines are not unusual.
- また、より簡単に巻ける底が波形になったフッ素樹脂加工された鍋なども市販されている。
- Other types of pans are also available, such as a fluororesin-coated pan with a corrugated bottom that enables you to roll up the egg more easily.
- 「焼き」の名を持つが、いわゆる焼きうどんとは全く異なり、実態は鍋料理の範疇に入る。
- Although it is called 'yaki' (stir-frying), it is completely different from the so-called yaki udon noodles (stir-fried udon noodles) and is actually in the category of hot pot.
- 昔から囲炉裏において鍋や釜で煮炊きをするときは、自在鈎を用いるか又は五徳を用いる。
- Since early times, the people used either jizaikagi (pot hook) or gotoku when they cooked using a pot or a kettle over an irori (open hearth).
- 「別れ」(具を丼飯の上に乗せず、調理時の手鍋に入れたままの状態)で供する店も多い。
- Many restaurants offer 'wakare' (in which the toppings are not put on a bowl of rice but are served in the sauce pan in which they are cooked).
- 鍋にたっぷりの水をいれ、塩魚を適宜に切って最初からいれ、中火にかけて気長に煮出す。
- Pour plenty of water in a pan and add sliced salt fish from the first, then simmer it over medium heat.
- 「腐竹」は、湯で戻して、煮物の材料にしたり、鍋料理の具として食べられることが多い。
- It is common for 'fuchu' to be softened by soaking in hot water prior to cooking in sauce or use in hot pot cooking.
- 天保元年(1830年)、佐賀藩主鍋島斉直は隠居し、鍋島直正が第10代の藩主となる。
- In 1830, Narinao NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, retired and Naomasa NABESHIMA became the 10th lord of the domain.
- 蓮池藩・鍋島氏に仕える御殿医であった父、柴山杢之進と、母、みやの三男として生まれる。
- Baisao's father, Mokunoshin SHIBAYAMA, worked for the Nabejima clan of Hasuike domain as the lord's physician, while he was the third son born to his mother Miya.
- 武雄領主鍋島茂義の影響を受け開明政策を採用し、1834年に佐賀城下に医学館を建てる。
- Influenced by Shigeyoshi NABESHIMA, the feudal lord of Takeo, he adapted kaimei (enlightenment) policy and in 1834, he founded Igakukan (medical school) in the castle town of Saga-jo Castle.
- 招待されたのは幕府の川路左衛門尉、佐賀県鍋島藩の本島藤夫、同じく飯島奇輔らであった。
- The invited Japanese guests were Saemon no jo KAWAJI from Bakufu, Fujio MOTOJIMA and Kitasuku IIJIMA from Saga Nabeshima Domain and others.
- その後、佐賀藩主である鍋島直正から江戸の佐賀藩医や京都の日野鼎哉へと痘苗が送られた。
- After that, the vaccine was sent from Naomasa NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, to Saga Domain doctors in Edo (Tokyo) and Teisai HINO in Kyoto.
- フォンデュなど鍋料理のようなスタイルのセルフサービス式で飲食店が供する串カツもある。
- Such nouveau types of kushikatsu includes a type served as a fondu-style hot pot dish.
- 大きめの鍋を用意し、ラードを120~130℃ぐらい(天麩羅より低く)に熱して揚げる。
- Heat lard in a large sauce pan up to around 120 to 130℃ (the temperature should be lower than for Tenpura), and fry the meat.
- 11月30日早朝、鍋山貞親ら50名余りの社会主義者は、出迎えのため高山のもとに赴いた。
- In the early morning of November 30, about 50 socialists including Sadachika NABEYAMA went to meet Takayama.
- 木屋町周辺に残されている紙屋町、鍋屋町、米屋町などの地名は、当時の賑わいを彷彿させる。
- Names such as Kamiyacho, Nabeya-cho, and Komeya-cho, still remain, which is evidence as to how brisk business used to be in those days.
- 鴨鍋(かもなべ)は、鴨肉を白菜、ねぎ、豆腐などの野菜と一緒に煮込んで作る鍋料理のこと。
- A kamonabe is a duck hot pot with other ingredients such as hakusai cabbage, green onions, tofu and so on.
- 仮名垣魯文が風刺した漫画(河鍋暁斎筆)を「歌舞伎新報」に掲載させて批判し問題となった。
- The cartoon (drawn by Kyosai KAWANABE), which criticized the play, was published by Robun KANAGAKI in `Kabuki Shinpo' (Kabuki Newspaper), and caused controversy.
- 囲炉裏では自在鉤(後述)や五徳を用いて鍋を火にかけ、炊飯をはじめあらゆる調理を行なった。
- In irori fireplaces, various types of cuisine such as fried rice were cooked in the Irori fireplace using jizaikagi, an irori pot hook (to be described later), or Gotoku (a metal stand) for putting a pan on the fire.
- 軽焼き菓子の練り粉で作ったふんわりしたパンで、ローストビーフといっしょに鍋で焼くのが慣習
- light puffy bread made of a puff batter and traditionally baked in the pan with roast beef
- 現在の吉野家を源流とするファーストフードの牛丼は牛鍋とちがう独自の調味が工夫されている。
- The current gyudon as a fast food that started from Yoshinoya has its own distinct seasoning that makes it different from gyunabe.
- そのような怪異があるため、古くなった飯笥や鍋笥は捨てるものではないといわれていたという。
- Because of this kind of bizarrerie, it is said that old rice paddles and dippers should not be thrown away.
- 先述のぶつ切り牛肉の味噌鍋の店も、こうした牛鍋のプロトタイプの名残りと見る事ができよう。
- The above mentioned miso-based dish with beef chunks may be regarded as a remnant or prototype for other gyu-nabe style cooking.
- 以前に、方法として鍋釜と他の金属道具を直し、あちこちを旅をして回った人(伝統的にジプシー)
- formerly a person (traditionally a Gypsy) who traveled from place to place mending pots and kettles and other metal utensils as a way to earn a living
- 鍋島茂義は、その前半生は佐賀藩の請役(藩務を総理する執政職)として藩の財政改革を担当する。
- In the former part of his life, Shigeyoshi NABESHIMA was responsible for budget reform of the domain as Ukeyaku (an administrative officer who manages the affairs of the domain) of the Saga Domain.
- 鍋や銚子を直火にかけて燗をつけていたが、文化年間には、銅製または錫製のチロリで燗をつけた。
- They used to warm sake with a pan or sake decanter over direct heat, but in the Bunka era, copper or tin made chirori (a metal container for heating sake) was used.
- 江戸時代の江戸城下では、どじょう鍋屋(柳川鍋ともいう)で鯨汁が出されるのが一般的であった。
- In the area around the Edo castle in the Edo period, it was ordinary for Dojo-nabe (also called Yanagawa nabe) restaurants to serve Kujira-jiru as well.
- 飛鳥時代に唐から来た僧侶が、寒さをしのぐためにヤギの乳で鍋料理を作ったのが始まりとされる。
- Asukanabe is said to have been originated in the Asuka period when a priest from Tang (China) made a pot dish with goat milk to protect himself against the cold.
- ブリと大根、薄切り生姜を鍋に入れ、醤油、みりん、砂糖を適量入れて大根に色が染みるまで煮る。
- Put the buri, the daikon and thinly sliced ginger into a pan, add soy sauce, mirin (sweet cooking rice wine) and sugar in moderate amounts, and then boil until the daikon is colored.
- ふぐ鍋は、コンブなどで取ったダシ汁にフグの切り身や骨を野菜などと一緒に土鍋に入れて煮込む。
- Fugu nabe is a hot pot dish in which pufferfish slices and bones are cooked together with vegetables in konbu (a kind of kelp used for Japanese soup stock) soup stock in an earthenware pot.
- ちゃんこ鍋(ちゃんこなべ)とは、主に大相撲の力士や日本のプロレスラーが食べる鍋料理である。
- Chankonabe is a hot pot dish eaten mainly by professional sumo wrestlers and professional wrestlers in Japan.
- が、権之丞が、若殿鍋島綱茂の歌の相手もすることが光茂の不興をかい、しばらくお役御免となった。
- However, since Gonnojo also dedicated himself to keep young master Tsunashige NABESHIMA company in making waka poems and this displeased Mitsushige, he was deprived of any position for a while.
- なお、天保10年(1839年)、茂義は7歳の嫡子鍋島茂昌に武雄領主の地位を譲り隠居している。
- Incidentally, in 1839, Shigeyoshi resigned as the lord of Takeo to relinquish the position to his 7-year old heir Shigeharu NABESHIMA, and then retired.
- また詮房の旧姓が間鍋であることと家継の幼名鍋松から、家継は詮房の子でないかなどともいわれる。
- Others argue, based on the similarity between Akifusa's original family name, Manabe, and Ietsugu's childhood name of Nabematsu, that Ietsugu may well have been Akifusa's own child.
- 玉状のコンニャクを3つくらいずつ割り箸に刺していき、大鍋の中で醤油ベースの汁で煮込んだもの。
- Tamakonnyaku is the one that a few bite-sized pieces of tamakonnyaku are skewered on a disposal wooden chopstick, and the tamakonnyaku-on-skewers are simmered in a soy sauce based broth in a large pot.
- 使い捨て可能なアルミ箔製の鍋に、麺とだし汁、具材をひとまとめにパックした商品も作られている。
- A product consisting of a set of noodles, broth, and ingredients packed together in a disposable aluminum pan is also available.
- 場合によっては他の鍋料理(水炊き・すき鍋・ちり鍋など)をそのまま流用して調理することも多い。
- In some cases, recipes of other hot pot dishes such as mizutaki (chicken hot pot), sukinabe (sukiyaki-like dish) or chirinabe (fish hot pot) are directly applied to cook the chankonabe.
- なお、関西圏ではホルモン焼き・ホルモン鍋として、福岡博多のもつ鍋とは別流として定着している。
- In the Kansai area, though, it has taken root as the forms of Horumonyaki (grilled beef or pork offal) and Horumonnabe (beef or pork offal cooked in stock), which are different from the Motsunabe of Hakata, Fukuoka Prefecture.
- なお、吉田璋也によるしゃぶしゃぶの原型「牛肉のすすぎ鍋」は、鳥取市のたくみ割烹で供されている。
- Shoya YOSHIDA's shabu-shabu predecessor, 'gyuniku no susugi nabe' is served at the 'Takumi Kappo' restaurant in Tottori City.
- 同家の伝承によれば、肥前国鹿島藩主鍋島直朝に嫁ぐことになった花山院氏に従って京都から下向した。
- According to the story handed down in the family, he went away from Kyoto accompanying the Kazanin clan who was supposed to marry off a girl to Naotomo NABESHIMA, the lord of the Kashima Domain of the Hizen Province.
- さらに1835年、25歳の折に、新治郡真鍋村(現・茨城県土浦市)の善応寺の第18代住職となる。
- When he was 25 in 1835, he became the 18th chief priest of the Zenno-ji Temple in Manabe Village, Nihari District (present-day Tsuchiura City, Ibaraki Prefecture).
- 味付けはしょうゆ12.5ℓ、砂糖黄ざら11kg、酢5.4ℓを鍋で煮立てて、沸騰させたのを使う。
- For seasoning, boil up 12.5ℓ of soy sauce, 11kg of brown sugar, 5.4ℓ of vinegar in a pan.
- 蛋白質が分解されてアミノ酸を生じ、旨みを含むことから、鍋料理などの隠し味として加える例もある。
- It is sometimes added to one-pot dishes as a hidden flavor because the protein contained in it is broken down into amid acids and makes the dishes tastier.
- 鍋や壺などの調理器具を用意しなくても加熱が可能なあぶり焼きという方法は、古代から行われていた。
- Grilling, which does not require cooking utensils such as a pan or pot for heating, had been done since ancient times.
- 一説では一番小さな魚料理のどじょう鍋に対しての洒落から一番大きな魚の鯨汁を提供したといわれた。
- According to a theory, it is said that, in contrast to the Dojo-nabe based on the smallest fish, Kujira-jiru based on the biggest fish was served for amusement.
- また、その巨漢に似合わぬ大の甘党で、自分で大鍋一杯の汁粉を作り、それを1人でぺろりとたいらげた。
- He also had such a sweet tooth, ill-matched to his gigantic build, that he cooked a cauldron full of shiruko (sweet adzuki-bean soup) and ate it all up.
- 肥前国佐賀郡八戸村(現在の佐賀県佐賀市鍋島町)に佐賀藩藩士の江藤胤光・浅子の長男として生まれる。
- Shinpei ETO was born in Yae Village, Saga District, Hizen Province (present-day Nabeshima-cho, Saga City, Saga Prefecture) as the eldest son of Tanemitsu ETO and Asako.
- 箱、瓶、鍋などの容器の口を閉じるための(蝶番で留まっていたり別になっていたりする)動かせるカバー
- a movable top or cover (hinged or separate) for closing the opening at the top of a box, chest, jar, pan, etc.
- 鍋にごま油を中火で熱し、にんにく、鶏肉を入れて炒め、色が変わったら中華スープと白菜を入れて煮る。
- Heat sesame oil in the pan on a medium flame, add the chicken meat, the garlic and fry, when the colour changes pour in the Chinese soup, add the Chinese cabbage and boil.
- このとき、佐賀藩の支藩小城藩主鍋島直尭と多久領主多久茂澄が鍋島斉直に諫言し、茂義は切腹を免れた。
- On this occasion, Naotaka NABESHIMA, the lord of the Ogi Domain (branch of the Saga Domain) and Shigeto TAKU, the lord of the Taku, admonished Narinao NABESHIMA for exemption of Shigeyoshi's seppuku.
- 天正6年(1578年)伊東氏の高鍋城城主・落合兼朝が島津家に寝返ると、忠智は財部城主に任命される。
- In 1578, when Kanetomo OCHIAI, the lord of Takanabe-jo Castle on the side of the Ito clan shifted sides to the Shimazu family, Tadatomo was appointed the lord of Takarabe-jo Castle.
- また、天保3年(1832年)8月には武雄領主鍋島茂順が隠居し、茂義は、第28代の武雄領主となった。
- In August 1832, Shigeyori NABESHIMA, the lord of Takeo, retired and Shigeyoshi became the 28th lord of Takeo.
- 抹茶を点てる場合でも、道具は基本的に茶碗と茶筅があればよく、あとは湯を沸かす鍋釜があれば事足りる。
- Even when making powdered green tea, all you need is basically tea bowls and a tea whisk as tea utensils and a kettle to boil water.
- 鍋の底にコンブを敷き、その上に大根を乗せてたっぷりの水を注ぎ、大根が柔らかくなるまでゆっくり煮る。
- On the bottom of a saucepan, place kombu (kelp) first and then the cooked Japanese radish, and simmer them with sufficient water until the radish becomes tender.
- 湯取は、炊干よりも大量の水で米を煮て、頃合いを見てザルにあけ、再び鍋や釜に戻して蒸らす方法である。
- Yutori is a method in which rice is boiled in a greater quantity of water than in the takiboshi method, drained into a colander at an appropriate time, then returned to the pot again and steamed.
- また他の種類の鍋、例えば寄せ鍋などの最後に大根おろしを加えて食べるものをみぞれ鍋と呼ぶ場合もある。
- Also, other types of pot dishes such as when grated radish is added to finish up Yosenabe (pot of chicken, seafood and vegetables) are called 'mizore nabe' as well.
- そば生地を短冊形に切ったもので、大根や豆腐の鍋物に入れたり、ネギやニンニクなどで味付けして食べる。
- Food referred to as batto, kakke, or hatto is soba dough cut into strips used in various ways like when being added to the radish or a tofu hot-pot and is also eaten with condiments such as green onions or garlic.
- ちゃんこ鍋のベースとなる味付けは、醤油や味噌だけでなく最近では塩もあり、特定の味付けは存在しない。
- The base seasoning of the chankonabe is not only soy sauce or miso, but also salt now, and there is no specific seasoning for it.
- 鍋に昆布を敷き、水を張った中に一口大に切った豆腐を入れ、温まったところを引き揚げてつけダレで食べる。
- Place kelp in the bottom of a pot, put bite-sized tofu into the water in the pot, and eat it with dipping sauce, removing it from the water once it's sufficiently warm.
- 大木氏は、資綱の兄の蒲池久憲の後裔の蒲池鎮漣の重臣で、のちに鍋島直茂に仕えた大木統光の子孫にあたる。
- The Oki clan is a descendant of Munemitsu OKI who served Naoshige NABESHIMA later in life and was a senior vassal of Shigenami KAMACHI, a descendant of Hisanori KAMACHI who was Tomotsuna's elder brother.
- その結果、家老鍋島石見は家老職免職、側役有田権之丞と納富十右衛門は佐賀に送り返され切腹を命じられた。
- As a result, chief retainer Iwami NABESHIMA lost his position, and secretary Gonnojo ARITA and Juemon NOTOMI were sent back to Saga and ordered Seppuku (suicide by disembowelment).
- 宮内庁の鴨の猟場として有名な千葉県市川市の新浜にある鴨料理専門店では、すき焼き風の鴨鍋が名物である。
- A restaurant specialized in kamonabe, located in Niihama, Ichikawa City, Chiba Prefecture, a town well-known as a hunting ground for the Imperial Household Agency, boasts of its sukiyaki-style kamonabe as its specialty.
- また駄菓子店や食堂などの店先におでんの大鍋を置き、七輪やストーブなどで日がなぐつぐつと煮込んでいた。
- Mom-and-pop candy stores and restaurants also had on the storefront a large pot of Oden which was simmered on shichirin (earthen charcoal brazier [for cooking]) or a stove all day long.
- 釜の種類としては、写真にあるような羽釜式の鉄釜の他に、土鍋型の陶器の益子焼、高田焼もよく用いられる。
- Regarding types of kama (a cooking pot for rice), besides iron pots of hagama style (old type of pot for a hearth) as shown in the picture, earthware pots like Mashiko-yaki or Koda-yaki are also often used.
- 長崎ではこの鍋の名は、後に略して「ちゃんこ」となったとする(カボチャの名前の付け方と同様とされる)。
- In Nagasaki, the pot was later named 'chanko' for short (which is thought be the same way of naming pumpkin).
- このような状況の中で、室町六代家足利義教の頃「鍋かむりの日親」とあだ名された日親が不受不施を主張した。
- In such situation, Nisshin, who was nicknamed 'Nisshin putting on a pot,' supported Fuju-fuse during the era of Yoshinori ASHIKAGA, the sixth Shogun of the Muromachi Shogunate.
- まず、故郷・武雄市の元領主鍋島茂昌(しげはる)やその家臣であった士族を説諭し、反乱への呼応を抑止した。
- First of all, he persuaded Shigeharu NABESHIMA, the former lord of his home town Takeo City, and his samurai retainers not to take part in the rebellion.
- そんな矢先、龍造寺隆信・鍋島直茂らが、出陣の帰途、石井常延の屋敷に立ち寄り、昼食をとったことがあった。
- When she was at her parents' home, Takanobu RYUZOJI and Naoshige NABESHIMA called at the residence of Tsunenobu ISHII on the way back from a battlefield and had lunch.
- しかし尚芳は、鍋島茂昌が新政府軍に提出する予定の謝罪文を添削するなど武雄の罪を免ずるために努力している。
- However, Naoyoshi made efforts to seek Takeo's exoneration by correcting Shigeharu NABESHIMA's written apology to be submitted to the new government army.
- この関東の「牛鍋」に対し、関西では先に焼いた牛肉を砂糖・醤油・出汁で調味する「すき焼き」が行われていた。
- At the same time 'gyu-nabe' appeared in the Kanto region, the people of the Kansai region were making 'sukiyaki' for which beef was broiled before seasoning it with sugar, soy sauce and broth.
- タラ、アンコウ、フグなどの成熟した白子は味が良く、酢の物、汁物、鍋料理、焼く (調理)などとして食べる。
- Matured milt of cod, angler fish, and pufferfish is tasty, used in vinegared dishes, soup, and nabe dishes, or grilled.
- 食肉の脂身や内臓などを鍋の中で加熱して脂肪分を液状にし、油から取り分けて乾燥させることによって作られる。
- Aburakasu is prepared by boiling fats or internal organs of livestock in pots to turn fats into liquid state, separating residues from the fats and then drying the residues.
- 薪や炭火は火が強くなりがちで、最後の蒸らす過程で火が強すぎると、鍋底にご飯が黒く焦げ付くこともままあった。
- With firewood or charcoal, fire tends to be strong, and if fire is too strong during the steaming process, rice may be burned black and stick to the bottom of the pan.
- しかし、父長益の死去した翌年の元和 (日本)8年(1622年)に鍋島直朝は生まれており、その信憑性は低い。
- However, Naotomo NABESHIMA was born in 1622, one year after the death of his father, Nagamasu; the above-mentioned story lacks credibility.
- 当時、佐賀藩の財政状況は極めて厳しく佐賀藩主鍋島斉直の側役有田権之丞が領内に例外なく人頭税を課そうとした。
- In those days, the Saga Domain was under severe financial circumstances, and Gonnojo ARITA, who was a secretary of Naomasa NABESHIMA (the lord of the Saga Domain), attempted to impose a poll tax in the territory with no exceptions.
- 水で戻した後でちぎって細かくした寒天を水(寒天一本あたり500-600cc)とともに鍋に入れて沸騰させる。
- First, soak a bar of agar in water and tear it into small pieces, and boil it in a pan with water (500-600cc of water per one bar of agar).
- 代わって近年、冬季になるとコンビニエンスストアが電熱式のおでん鍋を置いておでんの煮売りをするようになった。
- Instead, in recent years, convenience stores started selling Oden simmered in electrothermal Oden pots during winter season.
- このほか、香川県や岡山県真鍋島のように、小豆の餡(あん、餡子)を入れた餡餅(あんもち)を入れる地域もある。
- In addition, mochi with sweet red-bean paste are used in some areas such as Kagawa Prefecture or Manabe-shima island in Okayama Prefecture.
- 東京都内の江戸時代から続くどじょう鍋料理店では、160年間以上にわたり「鯨汁」を提供し続けている店もある。
- Some of the Dojo-nabe restaurants (restaurants serving loach-based nabemono) that have been operated in Tokyo since the Edo period have continued serving 'Kujira-jiru' for more than 160 years.
- 一般の鍋で炊くことも可能であるが、密閉性が低いと、温度が均一に高まらず、うまく炊きあげるのにはコツがいる。
- It is possible to cook using a commonly available pot, but if the pot is not tightly sealed the temperature does not rise evenly, and requires a technique to cook the rice well.
- メニューは豊富で、ラーメンのほかおでん、もつ鍋、焼き鳥、鉄板焼き、天ぷらといったメニューを掲げる店が多い。
- There is an abundant food menu besides ramen: Many street stall businesses serve oden, motsunabe (giblets stew or giblets hot pot), yakitori (grilled chicken), Teppanyaki (foods grilled on an iron plate), and tenpura.
- ユズの産地で柚子風呂を営む家庭が数件あり、丹波産の地鶏を使用した、水炊き(みずだき)のお鍋料理が楽しめる。
- The specialty here is 'yuzu' (a kind of citrus fruit), with several households in the business of providing tourists with 'yuzuburo' (a bath with pieces of yuzu in it) and the dish 'mizutaki' (a hot pot with chicken and vegetables), using local Tanba chicken as one of its ingredients;
- 川柳 '鍋鋳掛け すてっぺんから煙草にし' 仕事を始めた鋳掛屋がいきなり煙草で一服するのをおかしがる内容。
- There is a senryu (satirical haiku) 'Nabeikake Suteppenkara Tabakonishi,' which humorously depicts the ikakeya who started his work with taking a whiff suddenly.
- 鍋の種類によっては、最後に麺類(うどん、ラーメン)あるいはご飯類を入れて締めとすることが定番になっている。
- To finish it with noddles (Japanese wheat noodles and Chinese noodles) or rice is a standard procedure for some Yosenabe.
- しゃぶしゃぶ専用の調理鍋の中央にある柱状の突起は、開発当時そこに炭を入れ鍋を加熱したという技術の名残である。
- The column-like protrusion in the middle of the special shabu-shabu pots is a remnant of a feature originally used in which to place charcoal to heat the pot.
- 調理などで煮炊きをする場合、古くは囲いの無い直火に鍋などを加熱する方式によって食品の加熱調理が行われていた。
- In ancient times, when cooking, people put a pan or a pot over an open flame without any enclosure.
- 構造としては単純なものでも火を被う囲いと、その上部には鍋や釜といった調理器具を置くための台が一体化している。
- The structure of the kamado is simply a single unit built into a wall for enclosing the fire and a holder above it for placing cooking utensils such as pots or pans.
- こうして家宣没後の正徳3年(1713年)4月2日、鍋松は家継と改名し、将軍宣下を受けて第7代将軍に就任した。
- This is how Nabematsu changed his name into Ietsugu, received an appointment as shogun, and became the seventh shogun on April 2, 1713, after Ienobu's death.
- 娘には清閑寺治房(大納言)正室、鍋島宗教(肥前国佐賀藩主)正室、溝口重元(越後国新発田藩主)正室などがいる。
- He had daughters, the lawful wife of 清閑寺治房 (Dainagon), the lawful wife of Munenori NABESHIMA (the lord of the Saga Domain of Hizen Province) and the lawful wife of Shigemoto MIZOGUCHI (the lord of Echigo Shibata domain).
- その後、新政府に不満を持つ県庁内の旧佐賀藩士を糾合し、旧主鍋島家の資産を軍資金として流用して、征韓党を形成。
- Later he rallyed the former feudal retainers of the Saga clan who were discontent with the new government and organized Seikan (subjugation of Korea) party by diverting the assets of the Nabeshima family as war funds.
- あなたの供え物が、もし深鍋で煮た素祭であるならば、麦粉に油を混ぜて作らなければならない。 (レビ記 2:7)
- If your offering is a meal offering of the pan, it shall be made of fine flour with oil. (Leviticus 2:7)
- 高天原から、雨乞いをしている村人に応えて、播磨国志相郡岩鍋(現在の兵庫県宍粟市千種町岩野邊)にまず天降った。
- Kanayago-kami first descended from Takamagahara (the place where gods live) to Iwanabe in Shiso County in Harima Province (currently, Iwanoryo, Chigusa-cho, Shishiawa City, Hyogo Prefecture) in response to a rain-inviting ritual carried out by the villagers.
- 横浜にはぶつ切り牛肉を使い、適宜、割下を注ぎながら濃い味噌だれで炒りつけるように煮る牛鍋を供する名店がある。
- Now, in Yokohama, there is a restaurant famous for its gyu-nabe which uses chunks of beef basted in thick miso sauce (sauce from soybean paste) and sautéed with warishita in a pot.
- 沖縄県では大衆食堂のメニューにしばしば掲げられるが、これは鉄鍋で煮込みながら食べる本土のすき焼きとは異なる。
- In Okinawa Prefecture, sukiyaki is often listed on the menu at inexpensive eating locations, but their sukiyaki is different from the mainland's sukiyaki that is served in a cast-iron pot.
- - 鍋に少量のゴマ油をおとし、火にかけて煮立ったところへ卯の花をいれ、たえず杓子でかきまぜながらよく炒める。
- Heat a small amount of sesame oil in a skillet and add unohana, then stir it constantly with a wooden ladle.
- これはふぐ鍋など温まる料理であることともに、成長したフグが産卵のため日本沿岸に近づく時期でもあるからである。
- It is partly because many fugu dishes are hot meals such as fugu nabe (hot pot) and also because it is the time when fully grown pufferfish come near the Japanese coast for spawning.
- しかしながら、わずかに焦げた状態の、鍋底がやや褐色になったものは、むしろ香ばしいものとして喜ばれた向きもある。
- However, slightly scorched rice that makes the bottom of a pan somewhat brown was appreciated as a spicy savored food.
- 三代宗哲(1699年~1776年、通称:八兵衛 幼名:鍋千代 号:方寸庵・漆翁・漆桶・勇斎・公弼・紹朴・芹生)
- 3rd Sotetsu (1699 - 1776) - unofficial name: Hachibei; childhood name: Nabechiyo; go: Hojoan, Too, Michioki, Shittsu, Yusai, Kohitsu, Shoboku, and Seryo
- また接することの多い島津氏、細川氏、鍋島氏、黒田氏という外様雄藩との関係から通常の代官より格上の郡代とされた。
- Saigokusuji-gundai was regarded as the higher position than other regular gundai because it had close relationship with tozama yuhan (outside feudal lord of powerful domain), such as the Shimazu clan, the Hosokawa clan, the Nabeshima clan, and the Kuroda clan.
- 鍋山らは公務執行妨害罪、傷害罪、及び治安警察法違反の容疑で起訴され、それぞれ2ヶ月~6ヶ月の禁錮が科せられた。
- Nabeyama and others were indicted on suspicion of obstruction of performance of public duty, inflicting bodily injury and violation of the Public Order and Police Law, and were sentenced to two to six months' imprisonment.
- 基本的に土鍋で煮込んだうどんの事を言うが、スーパーマーケットなどで売られているものはアルミ製の鍋(皿)である。
- Nabeyaki Udon refers to Udon noodles simmered in an earthenware pot in principle, while those sold in supermarkets, etc. come in aluminum-made pots (plate).
- このような状況で、文久2年(1862年)に横浜入船町で居酒屋を営んでいた伊勢熊(いせくま)が牛鍋屋を開業する。
- Under these circumstances, a restaurant which served gyu-nabe was established in 1862 by an owner of a Japanese style pub, Isekuma, in the town of Irifune-cho, Yokohama.
- これは牛肉は牛鍋に示されるように文明開化の象徴であり、「他人」とは粗末な呼び方だという考えがあったからである。
- The reason for this came from the thought that beef was a symbol of westernization of Japan like sukiyaki, and the call 'tanin (stragner)' sounded humble.
- 効率的な面から大きな鍋で作ったものを大勢で共に食べるようになり、これがやがて力士の常食になったと言われている。
- From the viewpoint of efficiency, a meal cooked in a large pot started to be eaten in crowds and it is said that that's how the chankonabe became a regular meal for sumo wrestlers.
- また「ちゃんこ」は中国そのものを指す言葉だという説もあるが、これは「鍋」と「国」は中国語で似た音だからである。
- There is another view that 'chanko' refers directly to China because 'guo (pot) (on the first tone)' and 'guo (country) (on the second tone)' have a similar sound to each other in Chinese.
- しかし、幕府に拒まれ、文政8年(1825年)11月、江戸において、請役として鍋島直正と盛姫の婚儀をつかさどった。
- However, bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) rejected his petition, and in December 1825 he solemnized a marriage between Naomasa NABESHIMA and Morihime in Edo as Ukeyaku accordingly.
- すべて天火で焼いた素祭、またすべて深鍋または平鍋で作ったものは、これをささげる祭司に帰する。 (レビ記 7:9)
- Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest's who offers it. (Leviticus 7:9)
- 島津義弘の家老を務め、「日向国・高鍋町」、「大隅国・栗野」、「薩摩国・馬越」、「大隅・蒲生」などの地頭職を務めた。
- He served Yosihiro SHIMAZU as a chief retainer, and the military estate steward of 'Takanabe-cho, Hyuga Province,' 'Kurino, Osumi Province,' 'Magoshi, Gamo' and so forth.
- ---昭和40年代まで日本各地にみられ、晩のおかずに主婦が鍋を持って買いに来たり、子どもがおやつとして買っていた。
- Until about 1974, oden-uri was popular with housewives who brought their pots to buy oden for dinner and with children who buy it for their afternoon snacks.
- 桃山駅(ももやまえき)は、京都府京都市伏見区桃山町鍋島34番地にある、西日本旅客鉄道(JR西日本)奈良線の鉄道駅。
- Momoyama Station, located at 34 Nabeshima, Momoyama-cho, Fushimi ward of Kyoto City, Kyoto Prefecture, is a stop on the Nara Line of West Japan Railway Company (JR West).
- また、鍋料理のように、素材のまま出し、食べる人が自ら味付けや調理を行う料理法は、他の国にあまり例がないようである。
- A cooking method that eaters themselves season or cook raw materials served like a one-pot dish cooked at the table seems to be rare in other countries.
- 延若の五右衛門は歌舞伎史に残る名演として、鍋井克之の画によりタペストリーに織られ、歌舞伎座のロビーに飾られている。
- In order to record Enjaku's Goemon as one of the excellent performances filling the history of kabuki, a tapestry was woven based on the picture by Katsuyuki NABEI, and it is hung in the lobby of Kabuki-za Theatre.
- そして、この頃、鍋島直正の世継ぎ教育に積極的に関わっており、茂義は鍋島直正の成長期に大きな影響を与えたと思われる。
- Accordingly, Shigeyoshi actively got involved in the education of the heir Naomasa NABESHIMA and it is assumed that Shigeyoshi had a great impact on Naomasa NABESHIMA in his growth period.
- 鍋もやかんも使っているうちにすすがついて同様に黒くなるのだから「自分のことを棚にあげて他人を非難することはできない」
- The pot can't call the kettle black.
- 臭みの無い淡白な味わいとシャキシャキした歯ざわりが特徴で、和える、鍋料理、サラダ、汁物、煮るなどにひろく用いられる。
- It is less smelly and is crisp, and widely used for dishes dressed with various kinds of sauces, a one-pot dish cooked at the table, salad, soup, and cooked food.
- 小麦粉を水でこねて薄く伸ばした生地で粒餡を包み、円く平らな円盤型に形を整え、油を引いた平鍋で両面と側面を焼いたもの。
- To make kintsuba, coat tsubuan (sweet bean paste containing pieces of azuki beans skin) with batter made of flour and water rolled out into a thin sheet, shape it into a disc and cook the dough on all sides in a greased flat pan.
- しかし力士が廃業した後、そこで身に着けた調理法を活かし、ちゃんこ料理屋を開業して主にちゃんこ鍋を提供することが多い。
- After those wrestlers quit sumo, however, most of them open chanko restaurants to serve chankonabe as a main menu item, taking advantage of their cooking skills acquired at the sumo stables.
- これに対して、幕閣の間では「鍋松君は幼少であり、もし継嗣無く亡くなられたらどうするおつもりか」という反対意見もあった。
- On the other hand, there were some cabinet officials of the Shogunate who were against this, claiming 'Nabematsu is still young and what will happen if he dies without the heir?'
- 島津忠恒、松浦鎮信 (法印)、有馬晴信、細川忠興、鍋島勝茂、加藤清正、亀井茲矩、五島玄雅、竹中重利、松倉重政らである。
- They were Tadatsune SHIMAZU, Shigenobu MATSUURA (also known as Hoin), Harunobu ARIMA, Tadaoki HOSOKAWA, Katsushige NABESHIMA, Kiyomasa KATO, Korenori KAMEI, Harumasa GOTO, Shigetoshi TAKENAKA, and Shigemasa MATSUKURA.
- しかし、天保3年(1832年)、財政的余裕がないとして前佐賀藩主鍋島斉直の江戸出府を厳しく戒めたため請役を罷免される。
- In 1832, however, he was dismissed as the Ukeyaku because he severely warned Narinao NABESHIMA, the former lord of the Saga Domain, not to go to Edo due to the serious financial situation of the Saga Domain.
- これはハワイと同様に亜熱帯に属する沖縄県では、食卓で火を用いる鍋料理が発達しなかったことによる変化であると考えられる。
- It's possible that in Okinawa which is in a subtropical region, similar to Hawaii, meals which require a large heated pot at the table were unlikely to be developed.
- 一般の鍋を使うなどして、炊く際に温度むらが出て芯が残った場合、茶碗等に移して電子レンジで長めに再加熱すると解消できる。
- If rice is not cooked through because of uneven cooking temperature when using a commonly available pot, the problem can be solved by transferring the rice into a rice bowl and reheating it for a slightly longer time in a microwave oven.
- その一方、「月夜に釜を抜かれる」といったことわざにみられるように、鍋釜は泥棒が真っ先に狙うほどの大変な貴重品であった。
- Meanwhile, pots and rice cookers were the valuable goods that thieves tried to steal first and foremost, as a proverb 'rice cooker was stolen on a moonlit night (being very careless)' goes.
- 北陸地方特有の上部に大きな輪の付いたものは金輪(かなわ)と呼ばれ、自在鉤では吊るせないほどの大きな鉄鍋をのせて使われる。
- In the Hokuriku region, a Gotoku with a large ring on it is called Kanawa, and is used for a large metal pan which is too big for placement of the Jizaikagi to be hung up.
- 拷問を受けた際に灼熱の鍋を被せられたまま説法を説いたという伝説が誕生し、「鍋かぶり上人」、「鍋かぶり日親」等と呼ばれた。
- He was nicknamed 'pan-wearing shonin' and 'pan-wearing Nisshin' based on the legend that he was tortured by a burning pan being placed on his head but he did not stop preaching
- これにより豊前・豊後国の土豪などは島津氏を見限って豊臣氏に帰順し、さらに肥前国の龍造寺政家と鍋島直茂も豊臣氏に帰順する。
- On this occasion, powerful local clans in Buzen and Bungo Provinces left the Shimazu clan and went over to the Toyotomi clan, and Masaie RYUZOJI and Naoshige NABESHIMA in Hizen Province followed their examples.
- これは、陶器の浅い鍋でまず鴨肉を焼き(鴨自体から脂がでるため油を引く必要は無い)、野菜と共に割り下で食べるというものだ。
- This is prepared, first, by pan-frying duck meat in a shallow pot made of earthware (because the duck itself contains fat, there is no need to use any cooking oil), and then cooking it with vegetables in stock mixed with soy sauce, sweet sake and sugar.
- 回転鍋(その形から銅鑼と呼ばれる)を熱しながら、金平糖の核となるケシ粒(現在はザラメ糖が用いられることが多い)を入れる。
- While keeping the rotating pan (referred to as dora, the Chinese gong after its shape) over a flame, add poppy seeds, which are often substituted by granulated sugar at present, that will become the core of konpeito.
- 別の鍋にねぎ、油揚げ、にんじんなどを適宜に切り、あるいは刻み、煮出汁、醤油、砂糖、酒またはみりんで、甘からに下煮をする。
- Cut or shred green onion, abura-age (deep-fried bean curd), carrot and so on and cook them salty-sweet in another skillet with a soup stock, soy sauce, sugar and sake/mirin (sweet cooking rice wine).
- 同音異姓に渡邊、渡邉、渡部(わたのべ/わたぶ)、亘鍋、綿鍋、綿奈部、綿辺、渡那部、渡邁、渡鍋(わたしなべ)、綿部がある。
- As the different surnames with the same sound, there are 渡邊, 渡邉, 渡部 (Watanobe or Watabu), 亘鍋, 綿鍋, 綿奈部, 綿辺, 渡那部, 渡邁, 渡鍋(Watashinabe) and 綿部.
- 鍋焼きうどんや味噌煮込みうどんにも鶏卵を割り入れる場合も多いが、火が通って黄身が見えにくくなるためか、月見とは呼ばれない。
- Nabeyaki udon or Miso-nikomi udon also has a raw egg cracked into it in most cases, but it is not called Tsukimi, probably because the cooked yolk isn't readily visible.
- 7月24日に村田指揮部隊が都城で大敗し、7月25日に始まった宮崎の戦いが31日に敗れると、桐野は西郷を追って高鍋に赴いた。
- On July 24, troops commanded by Murata was bitterly defeated in Miyakonojo and after the battle of Miyazaki which began on July 25 ended on 31 in their defeat, Kirino moved to Takanabe following Saigo.
- 開拓使の初代長官には、旧幕時代から北方の重要性を説いていた佐賀藩主鍋島直正が就任したが、彼は実務にとりかかる前に辞任した。
- The first chief of the Hokkaido Development Commission was Naomasa NABESHIMA who claimed the importance of Ezo even before the bakufu era ended, but he resigned before embarking on the practical reclamation work.
- のち文久元年(1861年)、鍋島直正にオランダの憲法について進講し、また、蘭学寮を合併した弘道館教授に着任、蘭学を講じた。
- He lectured Naomasa NABESHIMA on the Dutch constitution in 1861, and he worked as the instructor teaching Western studies in Dutch at the Kodokan school which merged with the Rangakuryo school.
- 鯨の約70もの部位についての料理方法として、「鋤焼き」という焼肉風の料理、すき焼きに似た鍋物、揚げ物などが紹介されている。
- In the book, cooking methods of approx. 70 parts of a whale are described, including a grilled meat-like dish called 'Sukiyaki (鋤焼き),' nabemono (a dish served in a pot at the table) resembling sukiyaki (すき焼き) (thin slices of beef, cooked with various vegetables in a table-top cast-iron pan), and fried dishes.
- 明治時代、文明開化により牛肉をたべる習慣がひろまり、大衆向けに考案された牛めしが原型で、牛鍋をどんぶり飯にかけたものである。
- It originates from the gyumeshi, a bowl of rice topped with gyunabe (Japanese hot pot with beef and vegetables), that was invented for the common people during the Meiji period when the beef eating culture spread in the movement for civilization and enlightenment.
- 一般的には信長とお鍋の方の間の長子とされているが、これを裏付ける証拠は小倉氏の旧領である山上に所領を与えられたことなど少ない。
- Generally, he is considered the first son between Nobunaga and Onabe no kata, but there is few evidence to support this such as being given the territory in Yamagami which is the former territory of the Ogura clan.
- しかし、少弐方の諸将(龍造寺家兼や馬場頼周など)が奮戦し、鍋島清久率いる赤熊軍団の活躍もあって、遠征してきた興連を敗走させた。
- However the warlords of the Shoni clan side (such as Iekane RYUZOJI and Yorichika BABA) fought bravely and Red bear force led by Kiyohisa NABESHIMA played an important role in making invading Okitsura run away.
- 融点の低い鋳鉄で鋳造された当時の鍋・釜を直すために鋳鉄片を溶融しうるだけの熱量は、これぐらいの装備でも確保できていたのだろう。
- It can be imagined that the enough heat amount to melt a piece of cast iron for repairing the pots and rice cookers casted by cast iron with a low melting point in those days could be obtained by such a simple equipment.
- 刻みネギ、シイタケ、カニの身、塩などを加えた溶き卵を中華鍋、フライパンなどで混ぜながら焼き、深めの皿に盛ったご飯の上にのせる。
- Beaten eggs mixed with chopped leeks, shiitake mushroom, crab meat, and salt are stir-fried and put on steamed rice that is placed in a deep dish.
- 牡蠣を揚げ鍋に入れてから30秒から40秒程でキツネ色に揚げ色がついたらひっくり返し、さらに20秒から30秒ほど揚げて取り出す。
- Wait for 30 to 40 seconds after putting the oyster in the fryer until the oyster becomes brown, turn it over, and fry for another 20 to 30 seconds before taking it out.
- 子に松平康荘(次男)、松平永頼(三男)、竹屋春光(四男)、藤波茂時、娘(鍋島直庸正室)、娘(加藤泰通正室)、娘(戸田康保正室)。
- His children were Yasutaka MATSUDAIRA (second son), Nagayori MATSUDAIRA (third son), Harumitsu TAKEYA (fourth son), Mochitoki FUJINAMI, a daughter (legal wife of Naonobu Nabeshima), a daughter (legal wife of Yasumichi KATO), and a daughter (legal wife of Yasumochi TODA).
- 5000両...松平忠和(島原藩主)、鍋島直虎(小城藩主)、大給恒(田野口藩主)、牧野貞寧(笠間藩主)、大田原一清(大田原藩主)
- 5000 ryo... Tadakazu MATSUDAIRA (the lord of Shimabara Domain), Naotora NABESHIMA (the lord of Ogi Domain), Yuzuru OGYU (the lord of Tanokuchi Domain), Sadayasu MAKINO (the lord of Kasama Domain), Kazukiyo OTAWARA (the lord of Otawara Domain)
- 長兄は隆信の馬廻衆の勇将石井常忠、長姉は法性院(石井忠俊室)、弟は龍造寺政家の家老石井賢次、妹は日喜尼(鍋島氏家臣杉町信房室)。
- Her eldest brother was the brave general Tsunetada ISHII, who was a bodyguard of Takanobu, her eldest sister was Hoshoin, who was the wife of Tadatoshi ISHII, her younger brother was Katatsugu ISHII, who was the chief retainer of Masaie RYUZOJI, and her younger sister was Nikkini, who was the wife of a vassal of the Nabeshima clan Nobufusa SUGIMACHI.
- 小麦粉、砂糖、水飴を水で混ぜて作った生地に白味噌を加え、平鍋に流しいれて形を整え、表面にケシ粒を散らして、上から天火で焼いたもの。
- Flour, sugar, and starch syrup are mixed together, with white bean paste added to create a dough, which is poured into a pan and shaped, sprinkled with poppy seeds, and scorched at the top.
- また信吉よりも出生が後でありながら織田家中においては席次が上にきており、お鍋の方とは別の上位の側室が生母の可能性も示唆されている。
- Furthermore, the data that his position among the Oda family is higher than Nobuyoshi although he was born after Nobuyoshi suggests the possibility that his birth mother is a concubine of higher rank rather than Onabe no kata.
- 藩主・鍋島直正の推薦で安政3年(1856年)、20歳で長崎海軍伝習所へ入所し、卒業後には佐賀藩海軍方助役を務めて海軍力の発展を促す。
- At the recommendation of Naomasa NABESHIMA, the lord of domain, NAKAMUTA entered a naval school in Nagasaki at the age of 20 in 1856, and after graduation, he served as an assistant of mayor in the domain's Navy and contributed to its development.
- 子供に日野永光、日野資雄、日野資愛、大宮良季、娘(広幡経豊室)、娘(鍋島直与室)、娘(勘解由小路資善室)、養女(毛利匡邦室)がいる。
- Among his children were Nagamitsu HINO, Sukeo HINO, Sukenaru HINO, Yoshisue OMIYA, his daughters Tsuneto HIROHATA, Naotomo NABESHIMA, Sukeyoshi KADENOKOJI, and his adopted daughter Masakuni MORI.
- 子に甘露寺治長、甘露寺愛長、竹内惟和室、小倉輔季、養女(二条治孝の娘、鍋島直正養女、鍋島直與室)、甘露寺妍子(仁孝天皇典侍)がいた。
- His sons were Harunaga KANROJI, Narunaga KANJORI, and Sukesue OGURA; one of his daughters married Korekazu TAKENOUCHI and another daughter, Kiyoko KANROJI, was Naishi no suke (a court lady of the first rank) of Emperor Ninko; he also had an adopted daughter, a daughter of Harutaka NIJO who was later adopted by Naomasa NABESHIMA and married Naotomo NABESHIMA.
- 文久元年(1861年)2月24日、高鍋藩家老の父秋月種節(たねよ)と久子の四男として、日向国高鍋(現・宮崎県児湯郡高鍋町)で生まれた。
- He was born as the fourth son of Karo (chief retainer) of the Takanabe clan, Taneyo Akizuki and his wife Hisako in Takanabe, Hyuga Province (present Takanabe-cho, Koyu County, Miyazaki Prefecture).
- あなたの供え物が、もし、平鍋で焼いた素祭であるならば、それは麦粉に油を混ぜて作った種入れぬものでなければならない。 (レビ記 2:5)
- If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil. (Leviticus 2:5)
- 博多の郷土料理が起源とされることが多いが、鶏の鍋焼きは江戸時代から全国的にあり、明治以降になって鳥鍋として盛んに行われるようになった。
- Although mizutaki is often said to have its origin in a local dish of Hakata, hot pot of chicken had existed nationwide from the Edo period, and became popular as chicken pot (fowl cooked in a flat pan) from the Meiji period.
- ただし料理店で出されるちゃんこ鍋については、伝統的なイメージからか上述の肉団子や、キャベツやハクサイ、うどんなどが入っている事が多い。
- In chankonabe restaurants, however, many chankonabe contains meatballs mentioned above, cabbage, Chinese cabbage and udon noodles for its traditional images.
- また、テレビでの高名な調理師が番組で鰹ダシを取る際に、鍋に山のように入れるシーンが放映されたことなどから、一段と用いられるようになった。
- Their popularity was further encouraged by a TV scene, where a well-known chef fed a huge volume of shavings out of katsuo packs into a pan to make katsuo-dashi (bouillon of bonito flesh.)
- しかしながら、力士の食事は、相撲を行うための体格を身につけるために、鍋料理を食べることが多く、それが広く知れ渡ったのがちゃんこ鍋である。
- In many cases, sumo wrestlers eat hot pod dishes as their diet to develop their physique for sumo, and then those hot pot dishes became widely known as chankonabe.
- さらには金魚や、飴のような菓子なども似たような形で売り歩かれ、また明治時代に入っては牛乳も桶に入れられ柄杓で各戸の鍋や丼に量り売りされた。
- Goldfish and such confectionaries as candies were also sold in a similar manner, and in the Meiji era, milk in a wooden bucket was sold by measure by pouring milk with a ladle into a saucepan or a bowl of the customer.
- その間二人の小クラチットどもはちびのティムをぐいぐい引っ張って、鍋の中でぐつぐつ煮えている肉饅頭の歌を聞かせてやろうと台所へ連れて行った。
- while the two young Cratchits hustled Tiny Tim, and bore him off into the wash-house, that he might hear the pudding singing in the copper.
- ちゃんこ鍋は昔からそっぷと呼ばれる鶏ガラで出汁をとることが多いが、これは人間と同じように二本脚で立つ鶏から縁起を担ぐ意味も込められている。
- Soup stock for the chankonabe has been often taken from chicken bones called soppu since early times to bring good luck from a chicken standing on two legs like human beings.
- この魚介類の味噌煮の「杉やき」と、鳥類・魚類の焼肉という「鋤やき」という二種類の料理が、牛肉の鍋物としての「すき焼き」の起源と言われている。
- These two dishes, 'sugiyaki' or boiled fish and shellfish, and 'sukiyaki' or grilled birds and fish meat, are regarded as the origins of current day 'sukiyaki' in the form of nabemono (a dish served in a pot at the table) with beef.
- ただ、いずれの説にせよ既に「ちゃんこ」という言葉が使われていた頃から、言葉の意味としては鍋料理ではなく力士の食事全般を指していたようである。
- In either case, the term 'chanko' seemed to have referred to general diets for sumo wrestlers, not hot pot dishes since the word was used.
- 2ヶ月ほどで帰郷し通常脱藩は死罪であったが、新平の見識を高く評価した藩主・鍋島直正の直截裁断により永蟄居(無期謹慎)に罪を軽減されたとされる。
- He returned home after two months and although it was a capital offence to leave one's domain, the domain lord Naomasa NABESHIMA highly regarded Shinpei's views and reduced his punishment to indefinite house arrest via his own direct judgement.
- 長崎の人が中国から来た鍋を「中国(ちゃんこ)鍋」と呼んでいて、当地に巡業した力士がその料理を「ちゃんこ鍋」と呼んだのではないかというのである。
- This means that Nagasaki residents called a pot from China 'chanko (China or Chinese) nabe (pot)' and then sumo wrestler on tour in Nagasaki might have called a dish made with the pot 'chankonabe.'
- これに対して、白石は2案とも反対し、鍋松を継嗣として譜代の者がこれを補佐することを進言したので、家宣もその案を受け入れ、間もなく息を引き取った。
- But Hakuseki was opposed to both plans and advised him to name Nabematsu the heir and order fudai (hereditary vassals) to support him, and Ienobu acknowledged the plan and soon after breathed his last.
- 2万石...鍋島直大(佐賀藩主)、池田章政(岡山藩主)、井伊直憲(彦根藩主)、毛利元敏(長府藩主)、佐竹義堯(久保田藩主)、松前修広(松前藩主)
- 20,000 koku... Naohiro NABESHIMA (the lord of Saga Domain), Akimasa IKEDA (the lord of Okayama Domain), Naonori II (the lord of Hikone Domain), Mototoshi MORI (the lord of Chofu Domain), Yoshitaka SATAKE (the lord of Kubota Domain), Nagahiro MATSUMAE (the lord of Matsumae Domain)
- この武雄領の軍事技術に佐賀藩が注目したのは、それから5年後の天保11年(1840年)に佐賀藩主鍋島直正が武雄兵の軍事演習を視閲したときであった。
- Five years later, in 1840, the Saga Domain noticed the military techniques of Takeo when Naomasa NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, reviewed the military maneuvers of the soldiers of Takeo.
- それは油をよく混ぜて平鍋で焼き、それを携えてきて、細かく砕いた素祭とし、香ばしいかおりとして、主にささげなければならない。 (レビ記 6:21)
- It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to Yahweh. (Leviticus 6:21)
- 汁を張った鍋の中に、下処理したウシ(またはブタ)の白もつ(腸)を入れて味がつく程度に煮込み、後にキャベツやニラ等を入れ、頃合いになったら食べる。
- A pot is filled with soup and prepared beef (or pork) offal and boiled until the offal absorbs the soup; cabbage and Chinese chives are added, and eaten when ready.
- 室町時代に軽工業の発達から生活道具が大量に出回り、臼や釜や鍋などから、桶や壷が、安易に消費されるようになり、これらも九十九神として描かれている。
- As household utensils, such as mortars, pots, pans, tubs and jars, became popular in the Muromachi period thanks to the development of light industry, they were also painted as Tsukumogami.
- その特徴として、アルミ鍋(市販の商品で使用される使い捨てタイプのものではなく調理用の小型鍋)、やわらか麺、甘めのだし汁が共通項として挙げられる。
- Characteristics that are common to these restaurants include an aluminum pan (not the disposable types available as commercial products, but a small pan for cooking), soft noodles, and rather sweet broth.
- ただ、中国の鍋料理である火鍋に用いられる食材は、日本のしゃぶしゃぶのように、すぐに火が通るものばかりではなく、しばらく煮込む必要がある食材も多い。
- Unlike Japanese shabu-shabu, the ingredients used in Chinese hot pot are not merely dipped in the pot but need to be stewed for a little longer.
- 国芳には多くの門弟がおり、「最後の浮世絵師」と呼ばれた月岡芳年や、幕末から明治前期に活躍した異色の画家・河鍋暁斎も国芳に弟子入りしたことがあった。
- Kuniyoshi had many disciples, including Yoshitoshi TSUKIOKA who was called 'The last Ukiyo-e painter', and Kyosai KAWANABE, a unique painter who was active from the end of Edo Period through to the early Meiji Period.
- 慶長12年(1607年)に龍造寺高房が死去し龍造寺氏本家が断絶すると、それを引き継いだ鍋島氏に重用され、親族と同等の待遇を得、佐賀藩請役を務めた。
- In 1607, when Takafusa RYUZOJI died and the head family of the Ryuzoji clan was distinguished, he was appointed to a responsible post by the Nabeshima clan which took the domain over, and he got a treatment equivalent to the family to serve as Ukeyaku (an administrative officer who manages the affairs of the domain) of the Saga Domain.
- 陽泰院(ようたいいん、天文_(元号)10年(1541年) - 寛永6年1月8日 (旧暦)(1629年2月1日))は、肥前国佐賀藩祖鍋島直茂の正室。
- Yotaiin (1541 - February 1, 1629) was a legal wife of Naoshige NABESHIA, the founder of the Saga domain in Hizen Province.
- 鍋料理の具としては、昨今、葛を原料に用いず、代わりに廉価なジャガイモ澱粉などを原料にして葛切りを模した食材も一般的に使われるようになってきている。
- Recently, foodstuff imitating Kudzukiri, which is made from cheaper materials like potato starch instead of kudzu flour, has become common as an ingredient in pot dishes.
- 葉隠聞略においては、鍋島直茂が氏郷を六角氏の正統として認識していた発言が認められ、当時の人々に氏郷が六角氏正嫡として認められていた事実がうかがえる。
- In Hagakure Monryaku, we can find the statement that Naoshige NABESHIMA recognized Ujisato to be the main branch of the Rokkaku clan, so we can gather the fact that the people in those days realized that Ujisato was a legal descendant of the Rokkaku clan.
- 10時に鹿児島藩知藩事・島津忠義、山口藩知事・毛利元徳、佐賀藩知事・鍋島直大及び高知藩知事・山内豊範の代理の板垣を召し出し、廃藩の詔勅を読み上げた。
- At 10 am, the government gathered chihanji of Kagoshima domain Tadayoshi SHIMAZU, Motonori MORI, chiji of Saga domain Naota NABESHIMA and Itagali, a proxy of chiji of Kochi domain Toyonori Yamanouchi, and read the Imperial edict of haihan.
- 飲食店で提供されるもつ鍋は一般的に、主に牛の白もつのみを入れるものが多いが、もつ鍋本来の意味からは、白もつのみではなく多種多様なもつ肉が対象になる。
- In Motsunabe served in restaurants, beef intestines are mostly used, but various kinds of offal can be used, considering the name of Motsunabe.
- 調理方法として、蕎麦粉に熱湯をかけて混ぜ、粘りがでた状態のものを食べる「椀がき」と、小鍋に蕎麦粉と水を合せコンロで加熱しながら練る「鍋がき」がある。
- It has two cooking methods: 'Wan-gaki' which is cooked by mixing buckwheat-flour and boiled water into gruel, and 'Nabe-gaki' which is cooked by heating and kneading the mixture of buckwheat-flour and water in a pot on a stove.
- ただし、家斉の娘を娶った鍋島直正や毛利斉広の養子である毛利敬親が倒幕に関係したことからすると、血縁関係による大名統制は失敗に終わったとも言えるだろう。
- Considering that Naomasa NABESHIMA, who married Ienari's daughter, and Takachika MORI, the adoptive son of Narito MORI, both played a role in bringing down the shogunate, it can be said that Ienari's attempt to control the daimyo through blood relationships ultimately ended in failure.
- 関東のすき焼きは明治に流行した牛鍋がベースになっており、出汁に醤油・砂糖・みりん・酒などの調味料を混ぜた割下をあらかじめ用意し、割下の中で牛肉を煮る。
- Sukiyaki in the Kanto region is based on the gyu-nabe popularly eaten in the Meiji period, where beef is boiled in a soup of warishita which has been prepared beforehand by mixing soup stock with soy sauce, sugar, mirin and sake.
- 天正10年(1582年)、信長が本能寺の変で死去すると、かねてから敵対関係にあった江馬輝盛や小島氏、さらに実弟の鍋山顕綱を討って、飛騨を完全に制圧した。
- In 1582, when Nobunaga died at the Honnoji Incident, he attacked his enemies Terumori EMA and the Kojima clan, as well as his real younger brother Akitsuna NABEYAMA, conquering Hida thoroughly.
- 恕斎は賈誼・陸賈の人となりを敬慕しており「儒者は経世済民・治国泰平の為に行動する」ことを標榜していたことから、藩主鍋島直寛に「弊を救う五策」を建白した。
- Josai worshipped Kagi and Riku Ka, his goal was that 'a Confucian acts for governing a nation and providing relief and peace to people,' he submitted a petition to the lord of the domain Naohiro NABESHIMA.
- また、この年には、佐賀藩武雄領主鍋島茂義が入門、翌1835年(天保6年)免許皆伝を与えるとともに、自作第一号の大砲(青銅製モルチール砲)を献上している。
- Also in this year, Shigeyoshi NABESHIMA, the feudal lord of Takeo in the Saga Domain, became his disciple, and a year after in 1835, along with granting menkyo-kaiden (full proficiency), he presented his first original cannon (a bronze mortar).
- その行列の中に狩衣姿の数え年8歳前後の少女8人が鍋を被って加わることから「鍋冠祭(なべかぶりまつり)」とも呼ばれ、日本三大奇祭の一つとされることがある。
- In the parade are eight girls of around eight years of age wearing Kariginu (informal clothes for court nobles) and pots on their heads, so the festival is called 'the Nabekaburi matsuri' (the Pot-wearing Festival) and is often considered one of the three major strange festivals of Japan.
- これは長崎で鉄製の大きな中華鍋を「チァングオ」と呼んでいて、長崎に巡業した力士が料理をその鍋で作ったことにより、後に訛って「ちゃんこ」と呼んだとされる。
- It is assumed that, in Nagasaki, where a big iron Chinese wok was called 'zhong guo,' sumo wrestlers on tour cooked a meal with the wok and later called it 'chanko' in a corrupted form.'
- 鯨のコロに関しては大阪での需要が大きく商品価値が高かったため、採油方法としてはより好ましい方法が開発された後も、あえて鍋で加熱する方法が使用されていた。
- With respect to koro (a type of aburakasu) of whale meat, since its commercial value was high with heavy demand in Osaka, the method of boiling meat in a pot was opted for instead of other methods for removing fats even after more preferable methods for removing fats were developed.
- 嘉永6年(1853年)、佐野常民の薦めで蘭学狂いと言われた鍋島直正が治める肥前国佐賀藩の精煉方に着任し、国産では日本初の蒸気機関車及び蒸気船の模型を製造。
- In 1853, with the recommendation of Tsunetami SANO, Hisashige assumed the post of 'Seiren gata' (a research and development section of advanced technologies) in the Saga Domain, Hizen Province which area was ruled by a Western-studies geek, Naomasa NABESHIMA, where Hisashige succeeded in building Japan's first models of a steam locomotive and a steamboat.
- 文政9年(1826年)3月、婚儀の大役を終えた茂義は佐賀に戻るが、その途中、品川で藩主鍋島斉直の遊興の場であった別邸を財政破綻の一因であるとして破却した。
- In April 1826, on his way back to Saga after completion of a substantial role for the marriage, Shigeyoshi forcibly closed a villa in Shinagawa, a place for pleasure for Narinao NABESHIMA (the lord of the domain), insisting that it was one of the causes of the financial collapse.
- 古川緑波のエッセイによると、焼けた肉は具材を溶き卵に潜らせて食べるのは関西発祥で、関東の牛鍋をベースとしたすき焼き店では、溶き卵を出す店は無かったらしい。
- According to an essay written by Roppa FURUKAWA, Kansai is the birthplace of the custom of eating grilled meat and other ingredients after dipping them in beaten eggs, and reportedly, there was no restaurant in the Kanto region that offered beaten eggs for gyu-nabe based sukiyaki dishes at the time.
- 江戸城下では鯨肉を素材に調理した「鯨鍋」や「みそ汁」や「澄まし汁」などが食され、「ホリホリ」「鯨のし」などと称した頭部の軟骨を加工した珍味も売られていた。
- In the area around the Edo castle, 'kujira nabe' (a dish served in a pot), 'miso soup,' and 'clear soup,' all of which were based on whale meat, were eaten, and a delicacy that was made from the cartilages of whale heads and was called 'horihori' or 'Kujira-noshi' was also sold.
- 直茂の間には、長女千鶴(佐賀藩家老多久安順室)、次女彦菊(佐賀藩家老諫早直孝室)、長男鍋島勝茂(佐賀藩初代藩主)、次男鍋島忠茂(鹿島藩初代藩主)を儲けた。
- She had four children with Naoshige: the eldest daughter Chizuru (the wife of Yasutoshi TAKU, a chief retainer of the Saga domain), the second daughter Hikogiku (the wife of Naotaka ISAHAYA, a chief retainer of the Saga domain), the eldest son Katsushige NABESHIMA (the first lord of the Saga domain) and the second son Tadashige NABESHIMA (the first lord of the Kashima domain).
- 幼少のころから佐賀藩武雄領主鍋島茂義に将来性を見込まれ、佐賀藩主鍋島直正(直正)の命により、他の藩士子弟らとともに長崎に遊学し、オランダ語や蘭学を学んだ。
- As Shigeyoshi NABESHIMA, the lord of Takeo-ryo, Saga Domain, trusted his growing capabilities from an early age, he studied in Nagasaki by the order of Naomasa NABESHIMA, the lord of Saga Domain, with young people from other domains to learn Duch and Western sciences.
- 食卓にコンロ(または電磁調理器)と天ぷら鍋を置き、次々と衣を着けた天ぷらを揚げ、何人かで取り囲んで鍋料理のように食べる、オイルフォンデュのような形式もある。
- There is cooking similar to oil fondue style in which a group of people set a deep fryer on a portable stove (or an electromagnetic cooker) on a dining table and deep-fry battered ingredients in heated cooking oil, just like a Nabe-ryori (hot pot.)
- 正徳4年(1714年)5月、川久保領主神代主膳(光茂七男、のちの佐賀藩五代藩主鍋島宗茂)のために、藩主たる者の心得を説いた『書置』を書き、翌5年、上呈する。
- In June 1714, he started writing 'Kakioki ' a must-do's book of the feudal lords for Lord of Kawakubo Shuzen KAMISHIRO (the seventh son of Mitushige, later the fifth lord of the Saga Domain, Muneshige NABESHIMA), and when he finished it next year he present it to Shuzen.
- しかしながら、同年12月、前佐賀藩主鍋島斉直が江戸に上ることを希望したのに対し、莫大な経費を要する江戸への出府を藩財政逼迫の折に行うべきではないと諫言した。
- In January 1833, however, Shigeyoshi admonished Narinao NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, not to go to Edo because it would need a large amount of expense unacceptable under the domain's financial crunch.
- 一人用の小型の土鍋や鉄鍋に醤油味のだし汁とうどんを入れ、その上にシイタケ、かまぼこ、ニンジンやネギなどの野菜類、エビの天ぷら、生卵、麩などの具を乗せて煮たもの。
- Broth flavored with soy sauce and udon noodles is cooked in an individual-sized, small earthenware pot or iron pan, with shiitake mushroom, kamaboko (fish minced and steamed), vegetables such as carrots and onions, shrimp tempura, raw egg, fu (breadlike pieces of wheat gluten), and other ingredients are placed on top.
- 今の彼女の目から見れば、義父は――密猟者であり、かすめとったキジやヤマウズラでポケットをふくらませ、それらをこっそりとすすけた小屋に持ちこんで三脚の鍋に放りこむ。
- Now she saw him as he was――a poacher, stealing off with his coat bulging with pheasants and partridges to drop them stealthily into a three――legged pot in his smoky little cottage.
- 文政7年(1824年)、将軍徳川家斉の娘盛姫が佐賀藩主鍋島斉直の嫡子鍋島直正に嫁ぐことが決まるが、佐賀藩の財政状況の厳しさから、茂義は江戸に上りその延期を請願した。
- In 1824, it was decided that Morihime, a daughter of shogunate Ienari TOKUGAWA, would be married to Naomasa NABESHIMA, the heir of Narinao NABESHIMA (the lord of the Saga Domain); but Shigeyoshi went to Edo to make a petition to postpone the marriage due to the severe financial circumstances of the Saga Domain.
- こと歳のせいにして都合の悪い質問をはぐらかしたり、「島津久光はあまり好きじゃなかった」「鍋島直正はずるい人だった」と本音を漏らすあたり、彼の性格と当時の心境が窺える。
- He used his age as an excuse to evade unpalatable questions and he let out his true feelings by saying, 'I didn't really like Hisamitsu SHIMAZU' and 'Naomasa NABESHIMA was a cunning fellow'; from these comments, one can see his personality and what he was feeling at that time.
- 7月12日、兄・正澄を奉行として近江愛知川に関所を設置し、家康に従って会津征伐に向かう後発の西国大名、鍋島勝茂や前田茂勝らの東下を阻止し、強引に自陣営(西軍)に与させた。
- On July 12, having appointed his brother Masazumi as a magistrate and established the checkpoint at Echigawa, Omi, Mitsunari prevented the saikoku daimyo (feudal lords in countries west of the Kinki district) such as Katsushige NABESHIMA and Shigekatsu MAEDA from going on an expedition to Aizu under Ieyasu's command, and forcibly moved them over to his side (the western army).
- 寛永11年(1634年)、高房の子龍造寺伯庵が龍造寺季明と名乗り、徳川家光に佐賀藩領は龍造寺氏のものであると主張した時、安順が出府して幕府に鍋島氏の支配の正当性を主張した。
- In 1634, when Hakuan RYUZOJI, a son of Takafusa, named himself Sueaki RYUZOJI, and insisted to Iemitsu TOKUGAWA that the Saga Domain belong to the Ryuzoji clan, Yasutoshi went to Edo and claimed to Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) that the reign of the Nabeshima clan was a legal one.
- 仕込鍋の中のスープにはスープを煮出す材料がふんだんに投入されており、そのまま丼に入れると、元が何かわからない細かいものが浮いていたが、後に、丼投入時には笊で漉すようになった。
- When making the soup, the pot was filled with ingredients and then the soup was poured directly into the ramen bowl, resulting in minute bits of ingredients floating on the surface, although they later began to filter the soup.
- 子は二条斉通、九条輔嗣、西園寺寛季、二条斉信、九条尚忠、保子(徳川斉敦正室)、隆子(乗蓮院、徳川治国妻)、宝林院(黒田斉清室)、千万(鍋島直与継室)、最子(松平頼縄継室)など。
- He had children such as Narimichi NIJO, Suketsugu KUJO, Hirosue SAIONJI, Narinobu NIJO, Hisatada KUJO, Yasuko (保子) (lawful wife of Nariatsu TOKUGAWA), Takako (隆子) (Jorenin, Harukuni TOKUGAWA's wife), Horinin (Narikiyo KURODA's wife), Chima (千万) (second wife of Naotomo NABESHIMA), and Yoshiko (最子) (second wife of Yoritsugu MATSUDAIRA).
- ただし牛肉やじゃがいもという当時の日本人には馴染みの薄い食材を使うせいか、一般社会の食卓には定着しなかった(牛鍋は外食、牛肉の大和煮は缶詰料理であり、ともに家庭料理ではない)。
- However it did not become popular as a dish in the general public probably because it uses beef and potatoes which were not yet familiar to the Japanese those days (gyunabe (Japanese hot pot with beef and vegetables) was for eating out and yamatoni was canned food, both of which were not home cooking).
- 野菜や肉などを煮込んだ鍋に、カレーカレー粉と小麦粉を油で炒めて少し焼き色をつけたもの(ルー (食品))を入れ、とろみが出るまでさらに煮るというのがオーソドックスな作り方である。
- An orthodox way of cooking curry sauce is to add a fried and lightly browned mixture of curry powder and flour (roux) into a pot in which vegetables and meat have been stewed, and stew them until the sauce becomes viscous.
- しゃぶしゃぶは、ごく薄く切った肉を、食卓の専用鍋に煮え立たせただし汁に数回くぐらせ加熱し、野菜・豆腐・葛切りなどの食材を煮込んだものと共に、タレにつけて食べる日本の鍋料理である。
- Shabu-shabu is a Japanese dish in which extremely thin slices of meat are cooked by swishing them back and forth several times in dashi (broth) boiled in a special tabletop pot, dipped in sauce and eaten with boiled ingredients such as vegetables, tofu and kuzukiri.
- そこで宮崎市・佐土原と敗北した薩軍は、桐野をはじめ辺見、中島・貴島・河野主一郎らの諸隊と、池辺の熊本隊、有馬が率いる協同隊やほかに高鍋隊も高鍋河畔に軍を構えて官軍の進撃に備えた。
- After having been defeated in Miyazaki City and in Sadowara, the Satsuma army forces set up a fighting formation beside the Takanabe-gawa River as follows in preparation for attacks by the government army: the troops led by those including KIRINO, HENMI, NAKAJIMA, KIJIMA, and Shuichiro KONO, the Kumamoto-tai troop led by IKEBE, and the combined troop led by ARIMA as well as the Takanabe-tai troop.
- 伏見城攻めの総大将は宇喜多秀家、副将は小早川秀秋で、その他に毛利秀元、吉川広家、小西行長、島津義弘、長宗我部盛親、長束正家、鍋島勝茂などが攻城側に参加し、総勢4万人の大軍であった。
- The army, which was attacking Fushimi-jo Castle, consisted of 40,000 soldiers led by Hideie UKITA, the commander-in-chief, and Hideaki KOBAYAKAWA, the adjutant general, with other members including Hidemoto MORI, Hiroie YOSHIKAWA, Yukinaga KONISHI, Yoshihiro SHIMAZU, Morichika CHOSOKABE, Masaie NAGATSUKA and Katsushige NABESHIMA.
- なお、オジャOLLAは、スペイン語圏の他、ポルトガル、チュニジアにも同様、同名の料理(法)があり、伝統的な鍋料理、または鍋そのものを意味し、現代では圧力釜(料理)もさす場合がある。
- In addition, the word olla also exists in Portugal and Tunisia as well as the Spanish-speaking countries as the name of dish (recipe), which means traditional one-pot dish cooked at the table or the pot itself, and today sometimes means a pressure cooker (dish cooked with the pressure cooker).
- また、五幕目の死神は、歴代菊五郎のお家芸というべき怪談物を意識したもので、幼少のころ見た祖父の三代目菊五郎の死神を再現しようと、河鍋暁斎、大蘇芳年ら画家らの意見をもとに作り上げた。
- Further, the Shinigami (The Death-God) in Act Five was intended for Kaidanmono (a ghost [horror] story) which may be said as specialty of succesive Kikugoro, and Kikugoro V tried to reproduce Shinigami that he had seen his grandfather, Kikugoro III perform when he was a child, and he produced it on the basis of opinions from artists such as Kyosai KAWANABE and Yoshitoshi TAISO.
- また、嘉永7年(1854年)、鍋島茂義は、佐賀藩主鍋島直正から精煉方における蒸気船建造の責任者に任命されるが、これも茂義がすでに蒸気機関についての知識を有していた表れと考えられる。
- In 1854, Shigeyoshi NABESHIMA was appointed as a leader in charge of steamship construction in the seirengata by Naomasa NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, which also implies that Shigeyoshi already had knowledge about steam engines.
- 赤ん坊が人形のフライ鍋を口に入れようとしているところを捕えただの、木皿に糊づけになっていた玩具の七面鳥を呑み込んじゃったらしい、どうもそれに違いないのだと云うような、怖ろしい披露!
- The terrible announcement that the baby had been taken in the act of putting a doll's frying-pan into his mouth, and was more than suspected of having swallowed a fictitious turkey, glued on a wooden platter!
- なお、一般的な蕎麦ではないが、長野県松本市奈川地方にしゃぶしゃぶのような「長野県」(後述、各地の名物そば長野県を参照)という温かい鍋に蕎麦をつけてから食す変わった食べ方の蕎麦もある。
- It is not a common soba dish but, in the Nagawa area of Matsumoto City, Nagano Prefecture, there is an unusual way of eating soba known as 'Nagano-ken' (Nagano Prefecture) (see Nagano Prefecture under Regional specialty soba around the country discussed later), a shabu-shabu like hot pot in which soba is dipped to eat.
- 百物語、皿屋敷(播州皿屋敷、番町皿屋敷など)、四谷怪談(東海道四谷怪談など)、小泉八雲『怪談』所蔵:小豆とぎ・耳無し芳一・雪女、牡丹灯籠(灯篭)、おいてけ堀、八反坊、鍋島藩の化け猫騒動
- Hyakumonogatari (roughly '100 Stories'), Sarayashiki (The Dish Mansion) (Banshu Sarayashiki (The Dish Mansion in Banshu), Ban-cho Sarayashiki (The Dish Mansion in Ban-cho)), Yotsuya Kaidan (Yotsuya Ghost Stories) (Tokaido Yotsuya Kaidan (Tokaido Yotsuya Ghost Stories)), and ghost stories contained in 'Kaidan' written by Yakumo KOIZUMI such as Azukitogi (The Azuki Bean Grinding), Miminashi Hoichi (Hoichi the Earless), Yuki Onna (The Snow Woman), Botan Doro (A Tale of the Peony Lamp), Oitekebori, Hattanbo and Nabeshimahan-no-Bakeneko Sodo (The Monster Cat Riot at Nabeshima Domain)
- お鍋の方が近江の実家に隠棲した際伴ったのは同母弟とされる織田信吉であり、お鍋の方の夫小倉実澄の愛知郡の所領も信吉に与えられていて、お鍋の方と信高の繋がりは、当時の史料からは確認できない。
- Who accompanied Onabe no kata on living in the seclusion of her home in Omi was her younger maternal half-brother, Nobuyoshi ODA, and also Nobuyoshi was given the territory in Aichi County of Sanezumi OGURA, the husband of Onabe no kata, while the association between Onabe no kata and Nobutaka cannot be confirmed by historical materials at the time.
- 明治2年12月6日に肥前国佐賀郡鍋島村八戸に生まれた西久保は明治7年父に従い東京へ移住、明治8年8月から東京芝区巴町の第一番小学鞆絵学校(後の港区立鞆絵小学校。平成3年3月閉校)に入校する。
- On January 7, 1870, Nishikubo was born in Hachinohe, Nabeshima Village, Saga County, Hizen Province; in 1874 he moved to Tokyo with his father, and in August 1875, entered Tomoe First Elementary School in Tomoe-cho, Shiba Word, Tokyo (later the school was changed its name to Tomoe Elementary School, and belonged to Minato Word, and closed in March 1991).
- しかし東アジア諸国での食事の仕方は鍋料理や大きなお皿に盛った料理を皆で取り分ける食べ方が多くみられるが、日本では個人専用の食器を使い、個別におかずが出るお膳などで食事をとるなど違う点もある。
- However, there is such a difference in the manner of eating that East Asian people share a one-pot dish cooked at the table or dish arranged on a big plate and Japanese people use individual dishes and have meals using a tray on which accompanying dishes are served individually.
- 秋田県でも鍋物としては珍しく夏の暑気払いとして「鯨貝焼(くじらかやき)」という鯨のしょっつる鍋が江戸時代から食されており、夏場になると五艘程度の小舟の船団で鯨漁に出ていた記録が残されている。
- In Akita Prefecture, shottsuru-nabe of whale meat called 'kujirakayaki,' a rare nabemono in the summer season, has been eaten since the Edo period, and it is recorded that a group of around five ships went to sea to hunt whales.
- 子に岡部宣勝(長男)、岡部輿賢(次男)、岡部長政(三男)、岡部佳深(四男)、岡部定直(六男)、娘(鍋島勝茂継室)、娘(織田信則正室)、娘(加藤泰興正室)、娘(寺沢堅高正室)、娘(大久保教勝正室)。
- His children included Nobukatsu OKABE (eldest son), Okitaka OKABE (second son), Nagamasa OKABE (third son), Yoshimi OKABE (岡部佳深; fourth son), Sadanao OKABE (sixth son), and five daughters (Katsushige NABESHIMA's second wife, Nobunori ODA's principal wife, Yasuoki KATO's principal wife, Katataka TERAZAWA's principal wife, and Norikatsu OKUBO's principal wife).
- 真鍋村に移った20代の頃から藤田東湖、会沢正志斎、加藤桜老(儒学者、笠間藩士)、大久保要(土浦藩士、戊午の密勅に参画)、色川三中(国学者、幕府の醤油御用商人)、藤森弘庵(儒学者)らに学び、交友した。
- Since his twenties when he moved to Manabe Village, he had learned from and kept company with Toko FUJITA, Seishisai EIZAWA, Ourou KATO (Confucian scholar and feudal retainer of Kasama Domain), Kaname OKUBO (feudal retainer of Tsuchiura Domain joining a secret imperial decree called Bogo no micchoku), Minaka IROKAWA (Japanese classical scholar and soy sauce purveyor to the bakufu) and Koan FUJIMORI (Confucian scholar).
- その間に彼は(襯衣の襟が咽喉を締めそうになっていたが、別段自慢もしないで)のろのろした馬鈴薯が漸く煮えくり返りながら、取り出して皮を剥いてくれと、大きな音を立てて鍋の蓋を叩き出すまで、火を吹き熾していた。
- while he (not proud, although his collars nearly choked him) blew the fire, until the slow potatoes bubbling up, knocked loudly at the saucepan-lid to be let out and peeled.
- おれは下宿で芋責(いもぜめ)豆腐責になってる上、蕎麦(そば)屋行き、団子(だんご)屋行きを禁じられてる際だから、そいつは結構だと、すぐ婆さんから鍋(なべ)と砂糖をかり込んで、煮方(にかた)に取りかかった。
- I had been denied the pleasure of patronizing the noodle house or dango shop, on top of getting sick of the sweet potatoes and tofu, and I welcomed the suggestion with 'That's fine,' and began cooking it with a frying pan and some sugar borrowed from the old lady.
- 西洋料理のスープに相当する側面があるが、狭義のヨーロッパのスープは硬くなったパンに鍋物の汁をかけてふやかしたものを起源とするため、日本の味噌汁と食事の中の位置づけが多少異なり、より主食的な意味合いが強い。
- It is equivalent to western style soup, but more specifically like European soup made from soaked stale bread in stew and therefore is more like a staple food slightly different from Japanese miso soup.
- かつての日本、特に江戸時代以前では、マグロといえば赤身を指し、赤身に比べ品質が劣化しやすいトロの部分は上等な部位とは考えられておらず、切り捨てられるか、せいぜい葱鮪鍋などにして加熱したものが食べられていた。
- In older times, particularly prior to the Edo period, tuna meat was represented by lean meat, whereas Toro, which goes sour more quickly than lean meat, was regarded as an insignificant material and discarded, or, if any, tasted as heated meat in a hot pot featuring tuna meat and spring onions (Negima Nabe).
- 家継の父・家宣は自らの死に際して「鍋松が嗣子なく薨じた場合は、尾張徳川家の徳川五郎太(尾張当主徳川吉通嫡子)か、紀州の長福丸(家重)を嗣子とせよ」と側近の間部詮房・新井白石らに遺言したと言われる(異説もある)。
- When the father of Ietsugu, Ienobu, died, he told his close advisers, such as Akifusa MANABE and Hakuseki ARAI, that 'if Nabematsu died without an heir, Gorota TOKUGAWA of the Owari Tokugawa family (legitimate son of Owari family head, Yoshimichi TOKUGAWA) or Chofuku-maru (Ieshige) of Kishu should be an heir' (there is another theory).
- 仮名垣魯文の『安愚楽鍋』にある「牛鍋食わぬは開化不進奴」(現代風に意訳すれば「牛鍋を食わないとは、とんでもない時代遅れな奴だ」)といった食文化の変化などが、大衆の生活にも取り入れられていった様子が伺える(後述)。
- In 'Agra Nabe' (which means, sitting cross-legged around hot pot, eat food and talk frankly) written by Robun KANAGAKI, he said, 'you are a dinosaur not eating beef hot pot!' which satirically describe the changing cultural habit of Japanese people even among the general public.
- そして11月に入り加藤、立花、鍋島勢を加えた4万の軍勢で九州最後の敵勢力である島津討伐に向かったが11月12日に肥後の水俣まで進軍したとき、徳川家康と島津との和議成立による停戦命令を受け居城に戻り、軍を解散した。
- In early December, leading 40,000 men including the armies of Kato, Tachibana and Nabeshima, Josui moved the troops to defeat Shimazu, who was the last enemy force remaining in Kyushu, but, on December 17 when his army advanced toward Minamata, Higo Province, he received a cease-fire order issued as a result of a reconsiliation agreement reached between Ieyasu TOKUGAWA and Shimazu whereby he returned to his castle and his army was dismissed.
- 前者は錠前直し、メガネ直し、割れ鍋直し、あんま、下駄の歯の修繕、鏡磨き、割れた陶器の修繕、たがの緩んだ樽の修繕、ねずみ取り、そろばんの修理、こたつやぐらの修繕、羽織の組紐の修繕、行灯と提灯の修繕、看板の文字書きなど。
- The former peddlers provided services such as repairing locks, fixing pairs of glasses, mending cracked pans, giving massage, mending clog supports, polishing mirrors, mending cracked pottery, re-tightening hoops on barrels, catching rats, fixing abacuses, repairing wooden frames of kotatsu, mending a braid of haori (a Japanese half-coat), repairing andon (a lamp with a paper shade) and chochin (Japanese paper lantern), and writing letters on nameboards.
- 『妙心寺史』には、天正11年6月2日(1583年)に信長公夫人主催で一周忌を執り行った記事があり、秀吉主催とは別の一周忌法会であるため、興雲院(お鍋の方)とは別人と推測され、「安土殿(または御局)」である可能性が高い。
- In 'Myoshinji-shi,' or the chronicle of Myoshin-ji Temple, there is an entry that says that the wife of Nobunaga organized the first year anniversary of Nobunaga's death on July 20, 1583, so it is highly possible that this was 'Azuchi-dono (or Mitsubone)' because it was a Buddhist mass not hosted by Hideyoshi and that the 'wife' here would not refer to Kyounin (Onabe no kata).
- 鍋島茂義(なべしま しげよし、寛政12年10月25日 (旧暦)(1800年12月11日) - 文久2年11月27日 (旧暦)(1863年1月16日))は、江戸時代末期の第28代佐賀藩武雄領主(武雄領は佐賀藩の自治領)。
- Shigeyoshi NABESHIMA (December 11, 1800 - January 16, 1863) was the 28th feudal lord of Takeo in the Saga Domain in the late Edo period (Takeo was a dominion in the Saga Domain).
- 朝廷は新たな公議政体を創設するため、徳川家一門の徳川慶勝と松平慶永、薩摩藩の島津久光、土佐藩の山内豊信、宇和島藩の伊達宗城、広島藩(安芸)の浅野長訓、肥前藩の鍋島直正、岡山藩の池田茂政(慶喜の実弟)ら諸藩に上洛を命じた。
- In order to create a new parliamentary regime, the Imperial Court ordered Yoshikatsu TOKUGAWA and Yoshinaga MATSUDAIRA, members of the Tokugawa clan, Hisamitsu SHIMAZU of the Satsuma Domain, Toyoshige YAMAUCHI of the Tosa Domain, Munenari DATE of the Uwajima Domain, Nagamichi ASANO of the Hiroshima (Aki) Domain, Naomasa NABESHIMA of the Hizen Domain and Shigemasa IKEDA of the Okayama Domain (Yoshinobu's own brother) to come to Kyoto.
- 後半生は武雄領に戻り、天保5年(1834年)、日本の封建領主で最初に高島秋帆に弟子入りして西洋式砲術や科学技術を究めるとともに、佐賀藩主鍋島直正に大きな影響を与え、幕末期の佐賀藩の高度な軍事力・技術力開発のさきがけとなった。
- He spent the latter part of his life in Takeo, where in 1834 he became a student of Shuhan TAKASHIMA for the first time as a feudal lord in Japan to study Western gunnery and science and technology, while making a great impact on Naomasa NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, thereby leading to the development of advanced military and technical power of the Saga Domain in the end of Edo period.
- 母は興雲院(お鍋の方)、織田信高は同母兄(ただし生年は1576年で、実際には信高の方が弟であるが、織田家中の席次は信高が上位であるため便宜上、兄とされている)という説が一般的であるが、当時の一次史料からは確認できず、異説もある。
- His mother was Kyoun-in (Onabe no kata [Lady Onabe]), and Nobutaka ODA was his older brother by the same mother (although in reality, he was born in 1576 and was younger, but according to the order of precedence within the Oda family, Nobutaka was situated higher and therefore he was treated as his older brother for convenience sake).
- 中華人民共和国の香港や広東省、広西チワン族自治区にはボウチャイファン(ボウチャイファン:ボウは「保」の下に「火」と書く)と呼ばれる肉や野菜をトッピングする土鍋飯があり、このオプションの具として卵を追加できるシステムとなっている。
- In Hong Kong and Guangxi Zhuangzu Autonomous Region, Guangdong in the People's Republic of China, there is earthenware pot rice topped with meat and vegetables, which is called po chai fan, and an egg can be added to it as an optional ingredient.
- また加熱中は一定以上に過熱されることがないことから放っておけ、また大量調理にも適している(むしろ少量調理には不便である)ため、特に農繁期の労働者に食事を提供するためにも利用され、鍋に入れた料理が冷めないよう保温に利用することもあった。
- Also because it was suitable for cooking large quantities of food (in fact inconvenient when cooking small quantities) it was used especially to provide meals for workers and farmers during the busy season, and because the temperature would not rise above a certain amount, it was sometimes used to keep food warm, leaving the food inside the pot.
- 代表的な模様として「鮫」(紀州藩徳川氏)、「行儀」「角通し」(以上をまとめて「三役」という)、「松葉」(徳川氏)「御召し十」(徳川氏)「万筋」、「菊菱」(加賀藩前田氏)、「大小あられ」(薩摩藩島津氏)「胡麻柄」(佐賀藩鍋島氏)がある。
- The signature patterns are 'sharks' for the Tokugawa clan of the Kishu Domain, 'gyogi,' 'Kakutoshi,' (the above three patterns are called 'sanyaku' - the notable three), 'pine needles' for the Tokugawa clan, 'omeshiju' for Tokugawa clan, 'mansuji,' 'kikubishi' for the Maeda clan of the Kaga Domain, 'daisho arare' for the Shimazu clan of the Satsuma Domain, and 'gomagara' for the Nabeshima clan of Saga Domain.
- かれらの主張では、ソフト開発で重要なのは長期にわたり開発努力が継続することで、顧客が大事な製品に投資を続けてくれると期待できるようにすることなのだ、何人が鍋に骨を投げ込んでそのまま煮立てておこうと、そんなのは関係ない、ということになる。
- They would observe that in software development it is really sustained effort over time and the degree to which customers can expect continuing investment in the product that matters, not just how many people have thrown a bone in the pot and left it to simmer.
- こちらは火によって調理器具を加熱するのではなく、炉の中でいったん大量の薪などの燃料をくべて石造りの炉自身を加熱、炉が十分に過熱されたところでまだ熱い灰を左右に押しのけ、焼けた石のうえに鍋や金型などの調理器具に食材を載せ、炉内の熱で調理する。
- It does not heat pots and pans directly by fire, but by burning a lot of firewood inside and heating up the stone furnace itself first, then, once the furnace is hot enough, pushing the ashes aside, placing a pot or a pan with ingredients inside it on the hot stones, and cooking the dish with the heat inside the furnace.
- ちゃんこ鍋屋、ちゃんこ料理店と呼ばれる形態の店舗は外食産業の中でも比較的古くより存在しているもので、これについては大相撲を引退した関取や、関取までは成れなくとも力士時代はちゃんこ番として長年腕を振るった力士が、力士引退後に転業したものが多い。
- Restaurants called chankonabe restaurants or chanko restaurants have existed since relatively old times among restaurant industries, and most of them were opened by retired sekitori (a sumo wrestler ranked in the top two divisions) or retired sumo wrestlers who could not be sekitori but exercised their cooking skills as chankoban for a long time.
- 昭和初期の風俗を描いた永井荷風の名作「濹東綺譚」においては、玉の井の私娼が、配達されたお櫃入りの冷や飯とアルミ鍋に盛られた薩摩芋の煮付けを食べるにあたり、火鉢に掛けたアルミ鍋の薩摩芋、山盛りの沢庵とともに、茶漬けをさらさら掻きこむ描写が描かれている。
- In Kafu NAGAI's famed novel 'Bokuto Kidan' (A Strange Tale from East of the River) which depicts the life and manners of Japanese people in the early Showa period, he described how a prostitute of Tamanoi ate cold rice in a wooden container and an aluminum pot of cooked sweet potatoes with soy sauce; she ate chazuke together with the potatoes warmed on hibachi (a brazier) and heaped takuan (pickled radish).
- すると白石は、「吉通公を将軍に迎えたら、尾張からやって来る家臣と幕臣との間で争いが起こり、諸大名を巻き込んでの天下騒乱になりかねぬ。鍋松君を将軍として我らが後見すれば、少なくとも争いが起こることはない」として、家宣の遺言を無視する形で、白石は家継の擁立を推進した。
- Then Hakuseki said, 'if Yoshimichi becomes the shogun, his vassals from Owari will fight with the vassals of the shogun in Edo, which might engulf the entire country in war, but if we choose Lord Nabematsu (Ietsugu) as our shogun and support him, at the very least there will not be any battle,' and Hakuseki proceeded to back Ietsugu, ignoring Ienobu's will.
- 他に、細い竹管などを米などとともに鍋釜で煮て、炊き上げた後に管を割いて中に入った粒の数を数えるもの(この場合、12本の管を入れて1か月ごとの天候を判断したり、その地域で作られる作物の数だけ管を入れて作物別の豊凶を判断したりする)や、粥を数日間放置して、カビの生え具合で占うものもある。
- Other methods include simmering small bamboo tubes and rice in a pan and, after the rice is boiled, cutting the tubes to see how many rice grains entered them (in this method, twelve tubes are used to see the climate of each month, or the same number of tubes as the kinds of crops in the area to see the future of each crop), or simply leaving the Kayu for a few days and telling the future by how the mold grows on it.
- 東照宮(家康)が御三家を立てられたのはこのような時のためであるから、自分の後は尾張殿に譲り、鍋松が成人した折には尾張殿の心に任せた方が良いか、あるいは鍋松が成人するまで尾張殿には西丸にいて政治を執ってもらい、不幸にして鍋松が死んだ場合に尾張殿に将軍家を継いでもらった方が良いか、この2案のうちどちらが良いか。
- 'Which one of the two plans do you think is better: I should relinquish the shogun's post for Owari dono and let him decide what to do when Nabematsu reaches adulthood because Tosho-gu (Ieyasu) established the three privileged branches specifically for this kind of situation, or; I should ask Owari dono to stay in the western citadel until Nabematsu reaches adulthood to administer the bakufu and ask him to take over the shogun family in case Nabematsu dies by misfortune.'
- 代表的な外様大名としては、加賀百万石として有名な前田氏の加賀藩、鎌倉時代以来の名家である島津氏の薩摩藩や伊達氏の仙台藩、黒田氏の福岡藩、浅野氏の広島藩、毛利氏の長州藩、上杉氏の米沢藩、鍋島氏の佐賀藩、細川氏の熊本藩、池田氏の岡山藩と鳥取藩、蜂須賀氏の徳島藩、土佐山内氏の土佐藩、佐竹氏の秋田藩といった国主が多い。
- Representative of the Tozama Daimyo were the Kaga Domain of the Maeda clan, famous for the million koku of Kaga, the Satsuma Domain of the Shimazu clan, a family famous from the Kamakura period, the Sendai Domain of the Date clan, the Fukuoka Domain of the Kuroda clan, the Hiroshima Domain of the Asano clan, the Choshu Domain of the Mori clan, the Yonezawa Domain of the Uesugi clan, the Saga Domain of the Nabeshima clan, the Kumamoto Domain of the Hosokawa clan, the Okayama and Tottori Domains of the Ikeda clan, the Tokushima Domain of the Hachisuka clan, the Tosa Domain of the Tosa Yamauchi clan, and the Akita Domain of the Satake clan.
- 北京の火鍋料理に「羊肉(シュワンヤンロウ, ピンイン:shuàn yáng ròu)」という羊肉でしゃぶしゃぶする料理があり、鳥取市出身で民芸運動の指導者であった吉田璋也が、戦後 京都 十二段家で戦時中に軍医として赴任していた北京の料理を我が国に伝え、羊肉を牛肉に替え、柳宗悦や河井寛次郎等の助言を得て今日の形となったという。
- Beijing has a mutton hot pot dish known as 'shuan yang rou,' and this is said to have developed into modern shabu-shabu after being introduced to Japan following the World War II by Tottori City native Shoya YOSHIDA, leader of the mingei (folk art) movement, who was stationed in Beijing as an army medic during the war and introduced it at his Nijudanya restaurant in Kyoto, changing the main ingredient from mutton to beef, and receiving the input of individuals such as; Sosetsu YANAGI and Kanjiro KAWAI.
- (昭和44年廃止)池田町、掛落町、庄境町、溝端町、六条町、郡浅代町、郡大宮田町、郡構エ町、郡北裏町、郡北堂ノ後町、郡南堂ノ後町、郡五反田町、郡衣手町、郡三反田町、郡四条縄手町、郡七反田町、郡芝土井町、郡下河原町、郡新上坊町、郡隅明町(こおりすみあけちょう)、郡大波町(こおりだいはちょう)、郡附洲町、郡佃町、郡辻堂町、郡鍋淵町、郡二反田町、郡浜ノ本町、郡樋渡町、郡平尻町(こおりへいじりちょう)、郡宮ノ後町、郡六条町
- (abolished in 1969) Ikedacho, Kakeochicho, Shozakaicho, Mizobatacho, Rokujocho, Kori Asashirocho, Kori Omiyatacho, Kori Kokocho, Kori Kitauracho, Kori Kitadonoatocho, Kori Minamidonoatocho, Kori Gotandacho, Kori Koromodecho, Kori Mitandacho, Kori Shijonawatecho, Kori Shichitandacho, Kori Shibadoicho, Kori Shimokawaracho, Kori Sinjobocho, Kori Sumiakecho, Kori Daihacho, Kori Fuzucho, Kori Tsukudacho, Kori Tsujidocho, Kori Nabefuchicho, Kori Nitandacho, Kori Hamanomotocho, Kori Hiwataricho, Kori Heijiricho, Kori Miyanoatocho and Kori Rokujo-cho