録音: 298 Terms and Phrases
- 録音
- recording
- sound recording
- Sound recording and reproduction
- 録音機
- sound recorder
- tape recorder
- 録音盤
- record
- sound-recording
- 自宅録音
- recording audio at home (as opposed to in a studio)
- 同時録音
- simultaneous or synchronous recording
- 磁気録音
- magnetic recording
- magnetic sound recording
- 秘密録音
- recording audio without consent
- secret recording
- 私的録音
- private sound recording
- 録音放送
- pre-recorded broadcast
- モノ録音
- monophonic recording
- 街頭録音
- man-on-the-street interview
- 録音テープ
- audio tape
- magnetic tape
- 実演の録音
- sound recording of performance
- 速記、録音
- Stenographic Notes and Sound Recordings
- 録音を行う
- make a recording of
- 光学録音機
- optical sound recorder
- フィルム録音
- film sound recording
- ピンポン録音
- Ping-pong recording
- 録音スタジオ
- Recording studio
- Recording studios
- 磁気録音ヘッド
- magnetic recording head
- ハイファイ録音
- a high-fidelity recording
- 録音権及び録画権
- Right to make sound or visual recordings
- 録音した音を放つ
- emit recorded sound
- バイノーラル録音
- Dummy head recording
- Binaural recording
- アカデミー録音賞
- Academy Award for Best Sound
- 録音・録画の収集
- Collections of rakugo sounds and images
- 無編集で録音される
- be recorded intact
- 操縦室音声録音装置
- cockpit voice recorder
- 私的録音録画補償金
- compensation for private sound and visual recording
- Compensation for Private Sound and Visual Recordings
- 公判廷の速記、録音
- Stenographic Notation and Sound Recording in Open Court
- レコード録音での溝
- a groove on a phonograph recording
- リードアウト(録音)
- lead-out groove
- マイクログルーブ録音
- microgroove recording
- 録音反訳の場合の措置
- Measures in the Case of Transcribing a Sound Recording
- 録音テープ用カセット
- a cassette for audiotape
- 音を録音するシステム
- audio system for recoding sound
- 私的録音録画補償金の額
- Amount of compensation for private sound and visual recordings
- 録音反訳による公判調書
- Trial Record Created by Transcribing a Sound Recording
- 私的録音録画補償金制度
- Private copying levy
- イギリスの録音スタジオ
- Recording studios in the United Kingdom
- 商業用レコードへの録音等
- Recording, etc. on a commercial phonogram
- 録音した音を再生する行為
- the act of reproducing recorded sound
- ジャマイカの録音スタジオ
- Recording studios in Jamaica
- 録音されたアナウンスを再生
- Play Recorded Announcement
- 実演の録音物若しくは録画物
- sound or visual recording of performance
- 口頭弁論における陳述の録音
- Recording of Statements in Oral Argument
- 録音に用いられる磁気テープ
- magnetic tape for use in recording sound
- 公判調書における録音体の引用
- Quotation from a Sound Recording in the Trial Record
- 音声を録音するデジタルテープ
- a digital tape recording of sound
- 音楽の録音の説明的なカタログ
- a descriptive catalog of musical recordings
- アメリカ合衆国の録音スタジオ
- Recording studios in the United States
- 鉄線を使った初期の磁気録音機
- an early type of magnetic recorder using iron wire
- 私的録音録画補償金の支払の特例
- Special provisions for payment of compensation for private sound and visual recordings
- 可変面積式(フィルム光学録音)
- variable area system
- 録音反訳による証人の尋問調書等
- Witness Examination Records, etc. Created by Transcribing a Sound Recording
- 録音体の内容を記載した書面の作成
- Preparation of a Document Describing the Contents of a Sound Recording
- 録画と同時に録音もする撮影カメラ
- a movie camera that records sounds in synchrony with the visual images
- 人が本を読み上げるものの録音媒体
- sound recording of someone reading a book
- DAISY (デジタル録音図書)
- DAISY Digital Talking Book
- その放送をテープに録音してくれ。
- Record the broadcast on tape.
- それは録音機能も備えたものである。
- It was also capable of recording.
- ボロメータによってされた記録か録音
- record or recording made by a bolometer
- 口述を録音し再生するテープレコーダ
- a tape recorder that records and reproduces dictation
- テープやレコードが録音されるところ
- studio where tapes and records are recorded
- 公判調書未整理の場合の録音体の再生等
- Playback of a Sound Recording Where a Trial Record Has Not Been Completed, etc.
- 屋外で行われ、録音、撮影が可能なもの
- Outdoor event where taking pictures is allowed
- 私的録音録画補償金を受ける権利の行使
- Exercise of the right to receive compensation for private sound and visual recordings
- 公判調書における録音反訳の場合の措置
- Measures for Transcribed Sound Recordings in the Trial Record
- 彼の演説を録音しておかねばならない。
- You must record his speech.
- 調書の記載に代わる録音テープ等への記録
- Recording onto Audio Tape, etc. in Lieu of Statement in Record of Oral Argument
- 音を録音再生するための電子機器システム
- a system of electronic equipment for recording or reproducing sound
- 連続した溝の付いた円盤から成る録音媒体
- sound recording consisting of a disk with a continuous groove
- 録音再生機器における速さ変動の測定方法
- Method of measurement of speed fluctuations in sound recording and reproducing equipment
- 録音テープ等の内容を説明した書面の提出等
- Submission of Document Explaining Contents of Audio Tape, etc.
- コンパクト・ディスクを作るための録音機材
- recording equipment for making compact disks
- 音響効果と会話も録音された映画のフィルム
- motion-picture film with sound effects and dialogue recorded on it
- そのテープレコーダーは彼の声を録音した。
- The tape recorder has recorded his voice.
- その後、各社が主旋律抜きの演奏を録音する。
- After that, many companies recorded accompaniments without the melody.
- 映画フィルムの細いストリップにある録音媒体
- sound recording on a narrow strip of a motion picture film
- 録音されたオーディオまたはビデオを発表させる
- cause to emit recorded audio or video
- 音声デバイスを録音用に開くことができません。
- Could not open audio device for recording.
- 電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
- We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
- 待っている間、録音した音楽でも聞いて下さい。
- You can enjoy some recorded music while you wait.
- 屋内で行われるもの(録音、撮影禁止の場合有り)
- These are indoor activities (there are cases where recording and picture taking are prohibited).
- サウンドの録音のトラブルシューティング ツール
- Record Sound troubleshooter
- カセットを録音するか、演奏するためのレコーダー
- a recorder for recording or playing cassettes
- 十分に速くオーディオを録音することができません
- Can't record audio fast enough
- 録音(録画)された(例えば絵や音のような)もの
- a signal that encodes something (e.g., picture or sound) that has been recorded
- 録音またはコンパクトディスクからの傑出した選択
- a distinct selection of music from a recording or a compact disc
- コピーがされる元の創造物(たとえば録音したもの)
- an original creation (i.e., an audio recording) from which copies can be made
- オーケストラの録音できれいなバスを得る努力をする
- efforts to obtain a clean bass in orchestral recordings
- 録音が終わったらそれを再生して聞かせてください。
- Please play it back for me after you've finished the recording.
- 録音内容に1985年の選挙についての会話があった。
- In the recording, there was a dialogue about the election of 1985.
- 録音したものを再生するテープレコーダーのある電子機器
- electronic equipment comprising the part of a tape recorder that reproduces the recorded material
- これは、ハイドンの協奏曲としては世界初の録音である。
- This was the first recording of the Haydn concerto in the world.
- 放送等に限らず、独自に高座を収録し録音を残し続けた。
- He not only recorded performances broadcast on the radio, but also live performances at storytellers' halls.
- 速記、録音、撮影等の許可(第四十七条及び第二百十五条)
- permission to take stenographic notes, make sound recordings, take videos or photographs, etc. (Articles 47 and 215);
- 録音テープ等の反訳文書の書証の申出があった場合の取扱い
- Handling in Cases where Request for Examination of Documentary Evidence was Made for Transcription of Audio Tape, etc.
- オーディオデバイスからの録音時にエラーが発生しました。
- Error recording from audio device.
- 録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした
- Could not open audio device for recording.
- 実演家は、その実演を録音し、又は録画する権利を専有する。
- The performer shall have the exclusive right to make sound or visual recordings of his performance.
- 磁気テープ録音再生システム 第1部 一般条件及び要求事項
- Magnetic tape sound recording and reproducing systems Part 1 : General conditions and requirements
- 録音 音を物に固定し、又はその固定物を増製することをいう。
- "sound recording" means the fixation of sound on an object and also the production of one or more copies of such fixation;
- 新曲は一度録音すればそれで終了ということになってしまった。
- They had only to record a new song once, and that was it.
- 磁気テープ録音再生システム 第4部 磁気テープの機械的特性
- Magnetic tape sound recording and reproducing systems Part 4 : Mechanical magnetic tape properties
- 磁気テープ録音再生システム 第5部 磁気テープの電気的特性
- Magnetic tape sound recording and reproducing systemsPart 5 : Electrical magnetic tape properties
- カセットテープを再生したり録音したりするためのテープデッキ
- a tape deck for playing and recording cassette tapes
- ただし残念ながら音二郎と貞奴の肉声は録音されていなかった。
- Unfortunately, however, the natural voices of Otojiro and Sadayakko had not been recorded.
- 録音されたポピュラー音楽に合わせて踊るための公共ダンスホール
- a public dance hall for dancing to recorded popular music
- このオーディオデバイスによって録音はサポートされていません。
- Recording is not supported by this audio device.
- 磁気テープ録音再生システム 第2部 キャリブレーションテープ
- Magnetic tape sound recording and reproducing systemsPart 2 : Calibration tapes
- 音声またはテレビの記録媒体(例えば、放送からテープへの録音)
- a sound or television recording (e.g., from a broadcast to a tape recording)
- ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした
- Could not open device for recording in stereo mode.
- このほか、清楽の演奏を録音したレコードやCDなども若干ある。
- Besides, there exist some record albums and CDs in Japan that contain the performances of Shingaku.
- モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした
- Could not open device for recording in mono mode.
- それにはソフトウェア、音楽録音、そして書籍も含まれています。
- including software, musical recordings and books.
- 供述者が増減変更を申し立てたときは、その供述を録音させること。
- if the person who gave the statement makes a motion for any addition, removal, or alteration to the sound recording, the court or a judge shall have a sound recording made of such a statement;
- 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。
- We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies.
- 最初に録音された、あるいは他の誰かによって有目にされた歌の録音
- a recording of a song that was first recorded or made popular by somebody else
- 磁気テープ録音再生システム 第6部 リール・ツー・リールシステム
- Magnetic Tape Sound Recording and Reproducing Systems Part 6 : Reel−to−Reel Systems
- 人の声を電子的に録音して、視覚的に表すことによるバイオメトリック認証
- biometric identification by electronically recording and graphically representing a person's voice
- 次に掲げる者は、第九十一条第一項の録音又は録画を行なつたものとみなす。
- The following persons shall be deemed to have made the sound or visual recording provided for in Article 91, paragraph (1):
- 商業用のレコード、ビデオテープその他の記録媒体に録音又は録画を行う活動
- Activities for recording sound or images on commercial records, videotapes, or other recording media
- 4つに分れたチャンネルを使ってステレオの音を録音したり再生するシステム
- a stereophonic sound recording or reproducing system using four separate channels
- 磁気テープ録音再生システム 第7部 テープレコード用及び民生用カセット
- Magnetic tape sound recording and reproducing systemsPart 7 : Cassette for commercial tape records and domestic use
- オーケストラの録音に合わせて(通常バーかナイトクラブで)流行歌を歌うこと
- singing popular songs accompanied by a recording of an orchestra (usually in bars or nightclubs)
- [%d] チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした
- Could not open device for recording in [%d]-channel mode
- 磁気テープ録音再生システム 第3部 磁気テープ録音再生機器の特性測定方法
- Magnetic tape sound recording and reproducing systems Part 3:Methods of measuring the characteristics of recording and reproducing equipment for sound on magnetic tape
- 前条第二項の実演で同項の録音物以外の物に録音され、又は録画されているもの
- sound or visually recorded performances provided for in paragraph (2) of the preceding Article, excluding, however, the sound recordings provided for in said paragraph.
- ラジオまたはテレビ番組のサウンドトラックに加えられている予め録音してある笑い
- prerecorded laughter added to the soundtrack of a radio or television show
- 睡眠中の指導(眠っている人に外国語に教えるよう録音したものを使用するように)
- teaching during sleep (as by using recordings to teach a foreign language to someone who is asleep)
- 前条第一項に規定する権利を有する者の許諾を得て録音され、又は録画されている実演
- sound or visually recorded performances made with the authorization of the person entitled to the right provided for in paragraph (1) of the preceding Article;
- 神社等で行われ、録音、撮影可能なもの ※は童舞(厚化粧の少年、又は少女)が登場
- Gagaku performed at shrines or other places and allowing recording or shooting. * has the Dobu dance (with a boy or girl in heavy makeup).
- 第九十一条第二項の実演で同項の録音物以外の物に録音され、又は録画されているもの
- sound or visually recorded performances provided for in Article 91, paragraph (2), excluding, however, the sound recordings provided for in said paragraph.
- sound or visually recorded performances provided for in Article 91, paragraph (2), other than the sound recordings provided for in said paragraph.
- 裁判所書記官に録音体を再生させ、供述者にその録音が相違ないかどうかを問うこと。
- the court or any judge shall have the person who gave the statement verify the contents of the sound recording by having the court clerk play back the sound recording;
- 実演家は、その実演をその録音物又は録画物の譲渡により公衆に提供する権利を専有する。
- The performer shall have the exclusive right to offer his performance to the public by transferring ownership of sound or visual recordings of his performance.
- 音声再生機、録音機及びビデオの記録用又は再生用の機器並びにこれらの部分品及び附属品
- Sound reproducers, recorders, and equipment for recording or reproducing videos, and components and accessories therefor
- 米国の電気技師で、テープ録音における背景雑音を減少させるドルビー・システムを考案した
- United States electrical engineer who devised the Dolby system used to reduce background noise in tape recording
- テープの再生/録音装置の読取り/書込みヘッドに交差するよう磁気テープを運ぶメカニズム
- a mechanism that transports magnetic tape across the read/write heads of a tape playback/recorder
- 当該許諾を得た放送事業者が前条第一項の規定により作成した録音物又は録画物を用いてする放送
- a broadcast which uses sound or visual recordings made pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, by a broadcasting organization which has obtained said authorization;
- 1987年1月、西山正彦と今川正彦の和解交渉の会話を録音したテープが寺側から公表された。
- January 1987: A recording of the settlement talks between Masahiko NISHIYAMA and Masahiko IMAGAWA was made public by the Buddhist organization.
- 第四十四条第三項の規定に違反して同項の録音物又は録画物を保存した放送事業者又は有線放送事業者
- a broadcasting organization or wire-broadcasting organization which preserved ephemeral recordings in violation of the provisions of Article 44, paragraph (3);
- その理由は、カラオケとして録音されている曲(カラオケ・ソース)の多くが演歌だったからである。
- It was because most of the songs recorded as karaoke (karaoke source) were enka (Japanese ballad).
- 過去の出来事に関する永久的な証拠または情報を提供する(文書、レコード録音、写真のような)もの
- anything (such as a document or a phonograph record or a photograph) providing permanent evidence of or information about past events
- 第一項に規定する権利を有する者又はその許諾を得た者により公衆に譲渡された実演の録音物又は録画物
- a sound or visual recording of a performance the ownership of which recording has been transferred to the public by the person entitled to the right provided for in paragraph (1) or by a person with authorization from such person;
- そのような場合、歌を歌う際の伴奏は録音したものを再生することで大幅に手間が省けるようになった。
- In such cases, much less effort was required by reproducing recorded accompaniments when the singer sings a song.
- 録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスを開くための権限がありません。
- Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device.
- 文書、録音されたもの、写真の内容を証明するためにオリジナルが要求されることを要求する証拠の原則
- a rule of evidence requiring that to prove the content of a writing or recording or photograph the original is required
- 芝居で使われたが、演奏法が難しいため現在は実際の馬の鳴き声を録音したものが使われることが多い。
- Although it was once used in plays, a recording of a horse is usually used nowadays because of the difficulty of playing the uma.
- 実演家は、その実演をそれが録音されている商業用レコードの貸与により公衆に提供する権利を専有する。
- The performer shall have the exclusive right to offer his performance to the public by rental of a commercial phonogram in which his performance has been sound recorded.
- 法廷における写真の撮影、速記、録音、録画又は放送は、裁判長の許可を得なければすることができない。
- The taking of photographs, stenography, sound recording, video recording or broadcasting in court shall not be allowed without the permission of the presiding judge.
- 同年帰国、「オッペケペー節」をレコードに録音(これが日本人初のレコードへの吹き込みといわれる)。
- He returned home in the same year and recorded Oppekepe-bushi (this is said to be the first such recording by a Japanese).
- もちろん録音への報奨は生演奏一度よりは高いものだったが従来の活動全部を補えるものでは到底なかった。
- Of course the performance fee for recording was higher than that for a single live performance, but it was not enough to compensate the total fee for conventional activities.
- 放送局でうまれたカラオケは、それまで生で演奏していたオーケストラを一度録音すればいいだけであった。
- Karaoke, emerged in broadcast stations, it produced recording music by an orchestra just once, which had been performed live.
- 広範囲の人気と巨大な売り上げ(特に映画、プレー、録音または小説)による異常にうまくいっているヒット
- an unusually successful hit with widespread popularity and huge sales (especially a movie or play or recording or novel)
- 脚本その他これに類する演劇用の著作物 当該著作物の上演、放送又は有線放送を録音し、又は録画すること。
- in the case of [play/film] scripts and other similar dramatic works, "reproduction" includes sound and visual recording of the stage performances, broadcasts or wire-broadcasts of said works; and
- また1932年(昭和7年)に、近衛秀麿指揮の新交響楽団でハイドンの協奏曲のピアノの録音演奏を行った。
- He also played Haydn concerto on the piano in the New Symphony Orchestra conducted by Hidemaro KONOE in 1932 for a recording.
- 当該許諾を得た放送事業者からその者が前条第一項の規定により作成した録音物又は録画物の提供を受けてする放送
- a broadcast which [(a)] uses sound or visual recordings made by the broadcasting organization which has obtained said authorization pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, and [(b)] is supplied by such broadcasting organization;
- 近年は音頭とりや囃し方が少なくなったため、録音された音頭を電気的に再生しておこなうことが多くなっている。
- Recently, callers and hayashikata (people performing the accompaniment with traditional Japanese instruments) have decreased in number, so in many cases the playback of a folk song for a dance recorded beforehand serves as a substitute.
- 録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリケーションで利用されています
- Could not open audio device for recording. Device is being used by another application.
- 第一項に規定する権利を有する者又はその承諾を得た者により特定かつ少数の者に譲渡された実演の録音物又は録画物
- a sound or visual recording of a performance the ownership of which recording has been transferred to a small number of specific persons by the person entitled to the right provided for in paragraph (1) or by a person with authorization from such person;
- 新機材を開発したマキノは、音映の京都支社を新設して、録音技師として各社の下請けをし、録音技術の研鑽を積んだ。
- After developing new machines, Makino established Kyoto branch of Onei, worked for other companies as a recording engineer and devoted himself to the study of recording technology.
- SPレコードは『紙手紙』『馬部屋』等の数種類残されていて上方落語の最も古い録音で往事の芸風を偲ぶことができる。
- There are several SP records (78rpm records) left such as 'kami-tegami (illustrated postcard)' and 'uma-beya (horse room)', which were the oldest recordings of Kamigata rakugo (traditional Japanese comic storytelling as performed in the Kyoto-Osaka region) allowing us to recall the style of his performance in the past.
- なぜならそれは「公衆に対して著作権作品の複製や音声録音を頒布する」(強調引用者)独占権についての規定だからだ。
- because it specifies an exclusive right 'to distribute copies or phonorecords of the copyrighted work to the public' (emphasis added).
- 次に掲げる者は、第九十一条第一項、第九十六条、第九十八条又は第百条の二の録音、録画又は複製を行つたものとみなす。
- The following persons shall be deemed to have made the sound or visual recordings or the reproductions provided for in Article 91, paragraph (1), Article 96, Article 98 or Article 100-2:
- 前項の認可があつたときは、私的録音録画補償金の額は、第三十条第二項の規定にかかわらず、その認可を受けた額とする。
- When the approval set forth in the preceding paragraph has been obtained, then the amount of the compensation for private sound and visual recordings shall, notwithstanding the provisions of Article 30, paragraph (2), be the amount so approved.
- 録音その他これに類する記録用の媒体(写真用又は映画用のものを除き、録音その他これに類する記録をしたものを含む。)
- Media for sound recording or other recording equivalent thereto (excluding those for photographs or moving pictures and including those that record sounds or others equivalent thereto)
- 第一項において準用する第四十四条第三項の規定に違反して同項の録音物又は録画物を保存した放送事業者又は有線放送事業者
- a broadcasting organization or a wire-broadcasting organization which preserves the sound or visual recordings set forth in Article 44, paragraph (3), as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1) of this Article, in violation of the provisions of said Article 44, paragraph (3).
- 当時27歳の映画監督マキノ雅弘が、自ら開発した録音機材を投入して設立した初期のトーキー映画のプロダクションである。
- It was a production company of talkie movies in early times established by Masahiro MAKINO, who was then 27-year-old film director in order to produce talkie films with a recorder developed by himself.
- 「この条項が適用される場合に複製または音声録音の作成が著作権侵害を構成するような場合、そうした輸入は禁止される」
- 'In a case where the making of the copies or phonorecords would have constituted an infringement of copyright if this title had been applicable, their importation is prohibited,'
- アメリカ合衆国政府、または州政府、または州の政治的な部門による複製や音声録音の輸入については本小節は適用されない。
- [This subsection does not apply to-] importation of copies or phonorecords under the authority or for the use of the Government of the United States or of any State or political subdivision of a State,
- その時はまだ声を録音する方法が知られていなかったので、私たちはドガがどのような声をしていたのか正確にはわからない。
- This was before people knew how to record voices, so we don't know exactly what he sounded like.
- これが、オープンリールテープなどの録音機材が導入され、音響効果等が事前に録音したものでまかなえるようになってきた。
- As recording equipment such as open-reel tape were introduced, it became possible to supply sound effects using previously recorded sources.
- 第九条第四号に掲げる放送において送信される実演(実演家の承諾を得て送信前に録音され、又は録画されているものを除く。)
- performances transmitted through broadcasts listed in Article 9, item (iv), excluding those incorporated in sound or visual recordings before transmission with the consent of the performers concerned.
- 第九条第三号に掲げる放送において送信される実演(実演家の承諾を得て送信前に録音され、又は録画されているものを除く。)
- performances transmitted through broadcasts listed in Article 9, item (iii), excluding, however, those recorded in sound or visual recordings before transmission with the consent of the performers concerned;
- 昭和に入ると、外資系レコード会社が日本に製造会社を作り、電気吹込みという新録音システムも導入され新しい時代を迎えた。
- A new age dawned in the Showa period when foreign record companies established production companies in Japan and a new recording system called electric recording was introduced.
- 第九条の二各号に掲げる有線放送において送信される実演(実演家の承諾を得て送信前に録音され、又は録画されているものを除く。)
- performances transmitted through wire-broadcasts listed in either item of Article 9-2, excluding, however, those recorded in sound or visual recordings before transmission with the consent of the performers concerned;
- 録音や活動写真そして印刷技術などの発達による新しいメディアの出現もあり、文化・情報の伝播がいっそう促進された時代でもある。
- The propagation of culture and information was further promoted in this period, which was partially due to the introduction of new media along with the development of technologies in the fields of audio recording, moving-pictures and printing.
- 草柳俊一は「日本一落語音源に詳しいレコーディング・エンジニア」で、数多くの落語録音にレコーディング・エンジニアとして参加。
- Shunichi KUSAYANAGI is a recording engineer who knows more about the sound source of rakugo than any other person in Japan, and he participated many times in the recording of rakugo as a recording engineer.
- 前項の規定により作成された録音物又は録画物を放送の目的以外の目的又は同項ただし書に規定する目的のために使用し、又は提供した者
- a person who used or offered a sound or visual recording made pursuant to the provisions of the preceding paragraph (a) for a purpose other than broadcasting said recording, or (b) for the purpose provided for in the proviso to the same paragraph;
- 前項の規定により作成された録音物又は録画物の提供を受けた放送事業者で、これらをさらに他の放送事業者の放送のために提供したもの
- a broadcasting organization which has been offered a sound or visual recording made pursuant to the provisions of the preceding paragraph and which re-offered the same to another broadcasting organization for rebroadcasting by the latter.
- この節の規定は、図面、写真、録音テープ、ビデオテープその他の情報を表すために作成された物件で文書でないものについて準用する。
- The provisions of this Section shall apply mutatis mutandis to drawings, photographs, audiotapes, videotapes and any other objects prepared for the purpose of indicating information, other than documents.
- 第九条第一号又は第二号に掲げる放送において送信される実演(実演家の承諾を得て送信前に録音され、又は録画されているものを除く。)
- performances transmitted through the broadcasts listed in Article 9, item (i) or (ii), excluding, however, those incorporated in sound or visual recordings before transmission with the consent of the performers concerned;
- 元々、12インチのレコード(通常魅力的なレコード・カバーで)で、それ以降カセット録音テープとコンパクトディスクでリリースされる
- originally released on 12-inch phonograph records (usually with attractive record covers) and later on cassette audiotape and compact disc
- このMIDI再生装置は基本的には音楽演奏用シンセサイザーであり、これは演奏を録音した音源の再生とは全く異なる再生形態であった。
- The MIDI player was basically a synthesizer for playing music, and the reproduction method was very different from reproduction of the music source made by recording a live performance.
- 著作物の放送又は有線放送についての第一項の許諾は、契約に別段の定めがない限り、当該著作物の録音又は録画の許諾を含まないものとする。
- Unless otherwise stipulated by contract, an authorization granted pursuant to paragraph (1) to broadcast or wire-broadcast a work does not include an authorization to make sound or visual recordings of said work.
- その後、酒場での流しのギター弾きを仕事としていた井上大佑が、8トラックテープを用いて伴奏を事前録音したものを再生する装置を開発する。
- Later, Daisuke INOUE, who was working as a strolling guitarist in bars, developed a device to reproduce pre-recorded accompaniment using an eight-track tape.
- 音源媒体については、1970年代初めごろよりラジオ番組の中でカラオケ(伴奏のみの音楽)を流す企画もあり、これを録音する聴取者も居た。
- Since the early 1970's, there have been radio programs that played karaoke (accompaniment), and some listeners recorded them as a music source.
- レコード 蓄音機用音盤、録音テープその他の物に音を固定したもの(音をもつぱら影像とともに再生することを目的とするものを除く。)をいう。
- "phonograms" means fixations of sounds on phonographic discs, recording-tapes and other forms of tangible medium, excluding, however, those fixations [of sound] that are intended to be replayed exclusively with images;
- 私的使用を目的として行われる録画(専ら録音とともに行われるものを含む。以下この章において「私的録画」という。)に係る私的録音録画補償金
- compensation for private sound and visual recordings, for visual recordings made for private use purposes (including a visual recording made exclusively with a sound recording; in this Chapter referred to below as a "private visual recording").
- 私的使用を目的として行われる録音(専ら録画とともに行われるものを除く。以下この章において「私的録音」という。)に係る私的録音録画補償金
- compensation for private sound and visual recordings, for sound recordings made for private use purposes (other than a sound recording made exclusively with a visual recording; in this Chapter referred to below as a "private sound recording");
- 裁判所は、次の場合には、裁判所書記官に前条の規定により公判調書の一部とされた録音体の内容を記載した書面を速やかに作らせなければならない。
- In any of the following cases, the court shall have the court clerk promptly prepare a document describing the contents of a sound recording that is deemed to constitute a part of the trial record pursuant to the provisions of the preceding Article:
- 公判廷における写真の撮影、録音又は放送は、裁判所の許可を得なければ、これをすることができない。但し、特別の定のある場合は、この限りでない。
- No photographs may be taken, no sound recordings may be made, and there may be no broadcasting in an open court without the permission of the court; provided, however, that this shall not apply when there are special provisions providing otherwise.
- 後には、映像記録が可能なビデオが導入されるが、その中間期、映像は生放送だったが音響は録音でまかなえるようになった時代にカラオケは誕生する。
- Videos capable of recording moving images were introduced later, but in the interim period when the image was live, but sounds were supplied by recorded sources, karaoke was invented.
- 日本国粋会の太田進一率いる牛込区神楽坂(現在の新宿区神楽坂)の音映で、同社の技術スタッフたちとともに録音・撮影機材の研究・開発に没頭した。
- He concentrated together with his colleagues in the research and development of recorders and cinema cameras at Onei, which was located in Kagurazaka, Ushigome Ward (current Kagurazaka, Shinjuku Ward) and was led by Shinichi OTA of Nihon Kokusuikai.
- シンセサイザー機能に加えデジタル録音データ再生機能(いわゆるサンプリングデータ再生機能)をもつようになり再生装置は音質向上、機能向上している。
- With the function of reproducing digital recorded data (so-called sample data reproduction function) in addition to the synthesizer, the reproduction device has improved in view of sound quality and function.
- また、無伴奏が基本であるが、琴や尺八による伴奏を付けることもあり、21世紀初頭には、あらかじめ録音されたコンパクトディスクによる伴奏も普及した。
- Also, ginei is basically unaccompanied, but is sometimes accompanied by koto (a long Japanese zither with thirteen strings) or shakuhachi bamboo flute and during the early 21st century the accompaniment by the recorded compact disc was also widely used.
- 複製 印刷、写真、複写、録音、録画その他の方法により有形的に再製することをいい、次に掲げるものについては、それぞれ次に掲げる行為を含むものとする。
- "reproduction" means the reproduction in a tangible form by means of printing, photography, photocopy, sound or visual recording or other methods; and
- ただし学校において利用される複製や音声録音の輸入はこれには該当せず、資料利用以外の目的で輸入されるオーディオビジュアル作品の複製にも適用されない。
- but not including copies or phonorecords for use in schools, or copies of any audiovisual work imported for purposes other than archival use.
- 有線放送事業者は、その有線放送を受信して、その有線放送に係る音又は影像を録音し、録画し、又は写真その他これに類似する方法により複製する権利を専有する。
- A wire-broadcasting organization shall have the exclusive right to make sound or visual recordings of, or otherwise reproduce by means of photography or other similar processes, the sounds or images incorporated in its wire-broadcasts, following reception of said wire-broadcasts.
- 口頭弁論の調書には、書面、写真、録音テープ、ビデオテープその他裁判所において適当と認めるものを引用し、訴訟記録に添付して調書の一部とすることができる。
- In a record of oral argument, a document, photograph, audio tape, video tape or any other object that is found to be appropriate by the court may be cited and be attached to the case record as part of said record of oral argument.
- それまでの媒体経由の音源はアナログ録音で基本的にはレコードやラジオ、テレビで放送される音楽を再記録したものに近いものであり音源は似たようなものである。
- The music source via a medium before that was analog recorded, which was basically almost music once played on a record, radio, or TV and recorded again using similar sources.
- 法第五十条第二項の規定により裁判所書記官が前回の公判期日における審理に関する重要な事項を告げるときは、録音体を再生する方法によりこれを行うことができる。
- In cases where the court clerk announces important matters concerning the proceedings carried out on the previous trial date pursuant to the provisions of Article 50, paragraph (2) of the Code, the court clerk may do so by the method of playing back a sound recording.
- 写真又は録音テープ等の証拠調べの申出をするときは、その証拠説明書において、撮影、録音、録画等の対象並びにその日時及び場所をも明らかにしなければならない。
- When requesting the examination of evidence for a photograph or audio tape, etc., what is photographed or recorded and the date and place of the taking of the photograph or making the recording shall also be clarified in the description of evidence.
- 平成19年(2007年)、大正4年(1915年)に蝋管(蓄音機の初期型)に録音された総選挙応援演説の肉声が、東京大学先端科学技術センターにより公開された。
- His natural voice, heard at a general election campaign speech and recorded with an early-type gramophone in 1915, was made public by by Tokyo University's advanced technology center in 2007.
- 録音テープ等を反訳した文書を提出して書証の申出をした当事者は、相手方がその録音テープ等の複製物の交付を求めたときは、相手方にこれを交付しなければならない。
- A party who has requested the examination of documentary evidence by submitting a document containing the transcription of an audio tape, etc. shall, if the opponent has requested delivery of a copy of the audio tape, etc., deliver such copy to the opponent.
- 留置業務管理者は、その指名する職員に、未決拘禁者の面会(弁護人等との面会を除く。)に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させるものとする。
- The detention services manager shall have a designated staff member attend at any of the visits to unsentenced persons (other than those visits by a defense counsel, etc.), or have the staff member make a sound or video recording of it.
- 第一項の規定は、実演(前項各号に掲げるものを除く。以下この条において同じ。)の録音物又は録画物で次の各号のいずれかに該当するものの譲渡による場合には、適用しない。
- The provisions of paragraph (1) shall not apply when the offer is by transferring of ownership of a sound or visual recording of a performance (except for those performances listed in each of the items in the preceding paragraph; the same shall apply below in this Article), where any of the following items are applicable to such sound or visual recording:
- カラオケとは、歌を歌う際、またはメロディパート(主旋律)を担う楽器を演奏する際に、生演奏ではなく事前に録音された伴奏を再生することにより演奏を再現することをいう。
- Karaoke is a reproduction of a musical performance by musical accompaniment recorded in advance, instead of a live music, when one sings a song or plays a melody part (main part) on an instrument.
- 前項の規定による指定がされた場合には、指定管理団体は、権利者のために自己の名をもつて私的録音録画補償金を受ける権利に関する裁判上又は裁判外の行為を行う権限を有する。
- In the event of a designation in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the designated management association shall have the authority, for the benefit of the rightholders and in its own name, to take all judicial and non-judicial action in connection with the right to receive the compensation for private sound and visual recordings.
- 海上保安留置業務管理者は、海上保安留置担当官に、未決拘禁者の面会(弁護人等との面会を除く。)に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させるものとする。
- The coast guard detention services manager shall have a coast guard detention officer attend at any of the visits to unsentenced persons (other than those visits by a defense counsel, etc.), or have the officer make a sound or video recording of it.
- 放送事業者は、その放送又はこれを受信して行なう有線放送を受信して、その放送に係る音又は影像を録音し、録画し、又は写真その他これに類似する方法により複製する権利を専有する。
- A broadcasting organization shall have the exclusive right to make sound or visual recordings and/or otherwise reproduce by means of photography or other similar processes, the sounds or images incorporated in its broadcast following reception of the broadcast or the wire-broadcast made following reception of the broadcast.
- 前条の規定により証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述を録音した録音体を反訳した調書を作成する場合においては、第三十八条第三項から第六項までの規定による手続をしない。
- In the event that the examination record has been created by transcribing a sound recording of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator and the statement given thereby pursuant to the provisions of the preceding Article, the proceedings under the provisions of Article 38, paragraphs (3) through (6) shall not be carried out.
- 国外において、第一項に規定する権利に相当する権利を害することなく、又は同項に規定する権利に相当する権利を有する者若しくはその承諾を得た者により譲渡された実演の録音物又は録画物
- a sound or visual recording of a performance the ownership of which recording has been transferred, outside this country, (a) without prejudice to rights equivalent to that provided for in paragraph (1), or (b) by the person entitled to a right equivalent to that provided for in said paragraph or by a person with authorization from such person.
- ただしそうした複製や音声録音の輸入が系統的な福祉得や流通活動の一部を構成し、そうした機関が行う section 108(g)(2)の規定に違反する行為の一部である場合は除く。
- unless the importation of such copies or phonorecords is part of an activity consisting of systematic reproduction or distribution, engaged in by such organization in violation of the provisions of section 108(g)(2).
- 1900年に川上一座が欧米興行を行った際に録音したオッペケペー節のレコードが発見され、97年に『甦るオッペケペー節』という題でCDがEMIミュージック・ジャパンから発売された。
- A phonograph record of Oppekepe-bushi which was recorded when the Kawakami troupe gave performances in Europe and the United States in 1900 was found, and a CD titled 'Revived Oppekepe-bushi' was released by EMI Music Japan in 1997.
- 前項に規定する場合において、その録音体が公判準備における尋問及び供述を録音したものであるときは、検察官、被告人又は弁護人は、録音体の正確性について異議を申し立てることができる。
- In the case set forth in the preceding paragraph, if the sound recording is of the questions asked and the statements given during the trial preparation, the public prosecutor, the accused, or the defense counsel may raise an objection as to the accuracy of the sound recording.
- 大型のオープンリールを使用した装置には民生用があることにはあったが、1960年代後半にコンパクトカセットテープとそのレコーダーが登場し録音再生という行為が一般大衆に浸透していく。
- Although there was a consumer product using a large open reel, a compact cassette tape and a recorder for it emerged in the late half of 1960's, and the act of recording and reproducing sound became common among the general population.
- 高座の模様が収録されたコンパクトディスクやカセットテープが販売されており、ラジオ等で放送される音源をカセットテープやミニディスク等の記録メディアに録音・収集することも行われている。
- Compact discs and cassettes of recorded rakugo stage performances are on the market, and some people have recorded rakugo aired on the radio on media such as cassettes and minidiscs.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述については、裁判所速記官その他の速記者にこれを速記させ、又は録音装置を使用してこれを録取させることができる。
- With regard to the questions asked during the examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by any person concerned in the case, the court or any judge may have them taken down in stenographic notes by a court stenographer or any other stenographer, or may have them recorded using a sound recorder.
- 質の悪さはMIDIデータが悪いというよりはMIDI再生装置側のクオリティの低さによってもたらされたものであり、その実態はアナログ録音されたプロの演奏と比べて全く比べ物にならなかった。
- The poor sound quality was brought by the poor quality of the MIDI player rather than the MIDI data, and the actual condition was far from the analog recorded professional performance.
- 録音テープ等の証拠調べの申出をした当事者は、裁判所又は相手方の求めがあるときは、当該録音テープ等の内容を説明した書面(当該録音テープ等を反訳した書面を含む。)を提出しなければならない。
- A party who has requested the examination of evidence for an audio tape, etc. shall, upon the request of the court or the opponent, submit a document explaining the contents of the audio tape, etc. (including a document containing the transcription of the audio tape, etc.).
- 権利者のために私的録音録画補償金を受ける権利を行使する業務(第百四条の八第一項の事業に係る業務を含む。以下この章において「補償金関係業務」という。)を的確に遂行するに足りる能力を有すること。
- that it has sufficient ability to perform properly the business of exercising for rightholders the right to receive compensation for private sound and visual recordings (including the business pertaining to the activities provided for in Article 104-8, paragraph (1); in this Chapter referred to below as "the compensation-related business").
- 前条第一項第一号に掲げる私的録音録画補償金に係る場合についてはイ、ハ及びニに掲げる団体を、同項第二号に掲げる私的録音録画補償金に係る場合についてはロからニまでに掲げる団体を構成員とすること。
- that [(a)] in the case of the compensation for the private sound and visual recordings listed in paragraph (1), item (i) of the preceding Article, it is composed of associations listed in (a), (c) and (d) below, respectively, and [(b)] in the case of the compensation for the private sound and visual recordings listed in item (ii) of the same paragraph, it is composed of associations listed in (b), (c) and (d) below, respectively:
- 前条第一項に規定する調書が整理されていない場合において、その尋問に立ち会い又は立ち会うことのできた検察官、被告人、被疑者又は弁護人の請求があるときは、裁判所書記官は、録音体を再生しなければならない。
- In cases where an examination record as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has not been completed, if there is a request from the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present or who could have been present at the examination, the court clerk shall play back the sound recording.
- 私的録音に係る著作物に関し第二十一条に規定する権利を有する者を構成員とする団体(その連合体を含む。)であつて、国内において私的録音に係る著作物に関し同条に規定する権利を有する者の利益を代表すると認められるもの
- an association (including a federation of associations) which [(a)] is composed of the persons entitled to the right provided for in Article 21 in connection with a work with respect to which a private sound recording has been made, and [(b)] is recognized as representing, in this country, the interests of the persons entitled to the right provided for in said Article in connection with a work with respect to which a private sound recording has been made;
- 京都に戻った阪東の新興キネマ合流第1作は、「阪東妻三郎プロダクション」の名はひっこめて、白井信太郎総指揮、伊藤大輔 (映画監督)監督、録音マキノ雅弘(京都音映)による阪東初のトーキー作品『新納鶴千代』であった。
- The first movie in which Bando appeared after he returned to Kyoto and joined Shinko Kinema, hiding his production name, 'Bando Tsumasaburo Productions,' was 'Niiro Tsuruchiyo' (Tsuruchiyo NIIRO), created by the executive producer Shintaro SHIRAI, directed by Daisuke ITO, and recorded by Masahiro MAKINO (the founder of the Kyoto branch office of Onei).
- 指定管理団体は、第百四条の四第一項の規定により支払の請求をする私的録音録画補償金に係る第一項の認可の申請に際し、あらかじめ、製造業者等の団体で製造業者等の意見を代表すると認められるものの意見を聴かなければならない。
- When applying under paragraph (1) for approval with respect to the payment of compensation for private sound and visual recordings which it proposes to request pursuant to the provisions of Article 104-4, paragraph (1), a designated management association shall, in advance, seek the opinions of the associations of manufacturers, etc. which are recognized as representing the opinions of such manufacturers, etc.
- 有線放送事業者は、第二十三条第一項に規定する権利を害することなく有線放送することができる著作物を、自己の有線放送(放送を受信して行うものを除く。)のために、自己の手段により、一時的に録音し、又は録画することができる。
- Wire-broadcasting organizations may make ephemeral sound or visual recordings of a work which they are in a position to wire-broadcast without infringing the rights of [the author] provided for in Article 23, paragraph (1), for purposes of their own wire-broadcasts (except those made upon reception of broadcasts) and through use of their own facilities.
- 前項の規定により私的録音録画補償金を支払つた者は、指定管理団体に対し、その支払に係る特定機器又は特定記録媒体を専ら私的録音及び私的録画以外の用に供することを証明して、当該私的録音録画補償金の返還を請求することができる。
- A person who has paid the compensation for private sound and visual recordings pursuant to the provisions of the preceding paragraph may request a refund from the designated management association of said compensation for private sound and visual recordings, by certifying that he uses such designated recording machine or designated recording medium exclusively for other than private sound and visual recording use.
- 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所又は裁判官が相当と認めるときは、録音したもの(以下「録音体」という。)を反訳した調書を作成しなければならない。
- In the event that a sound recording has been made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by any person concerned in the case, if the court or any judge finds it to be appropriate, the examination record shall be created by transcribing the sounds recorded (hereinafter referred to as the 'sound recording').
- 前項の規定は、同項に規定する権利を有する者の許諾を得て映画の著作物において録音され、又は録画された実演については、これを録音物(音を専ら影像とともに再生することを目的とするものを除く。)に録音する場合を除き、適用しない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply to sound or visually recorded performances which have been incorporated into cinematographic works with the authorization of the person entitled to the right provided for in the preceding paragraph, except where such recorded performances are to be incorporated into sound recordings (excluding, however, those sound recordings intended to be replayed exclusively with images).
- 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所が相当と認めるときは、録音体を反訳した公判調書を作成しなければならない。
- In the event that a sound recording has been made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned in the case in open court, if the court finds it to be appropriate, the trial record shall be created by transcribing said sound recording.
- 第百四条の二第一項の規定により指定管理団体が私的録音録画補償金を受ける権利を行使する場合には、指定管理団体は、私的録音録画補償金の額を定め、文化庁長官の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- Where a designated management association will exercise the right to receive compensation for private sound and visual recordings pursuant to the provisions of Article 104-2, paragraph (1), the designated management association must fix the amount of such compensation and obtain the approval thereof from the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs. The same shall apply when the designated management association intends to revise such amount.
- 尋問に立ち会つた検察官、被告人、被疑者又は弁護人が録音体の正確性について異議を申し立てたときは、その申立てを録音させること。この場合には、裁判長又は尋問をした裁判官は、その申立てについての意見を録音させることができること。
- if the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present during the examination raises an objection as to the accuracy of the sound recording, the court or any judge shall have a sound recording made of his/her objection; in this case, the presiding judge or the judge who conducted the examination may have a sound recording made of his/her opinion on said objection; and
- 前項の規程には、私的録音録画補償金(第百四条の四第一項の規定に基づき支払を受けるものに限る。)の分配に関する事項を含むものとし、指定管理団体は、第三十条第二項の規定の趣旨を考慮して当該分配に関する事項を定めなければならない。
- The designated management association shall include in the rules set forth in the preceding paragraph the matters pertaining to the distribution of the compensation for private sound and visual recordings (limited to the compensation paid and received pursuant to the provisions of Article 104-4, paragraph (1)), and it shall decide the matters pertaining to such distribution by taking into consideration the purpose of the provisions of Article 30, paragraph (2).
- (2) ある一時点におけるある一作品の一つ以下の複製または音声録音の、輸入者による流通目的でない私的利用のための輸入、あるいはアメリカ合衆国から訪れる人物がその人物の持ち込み手荷物の一部を構成するものとして持ち込む複製や音声録音、
- (2) importation, for the private use of the importer and not for distribution, by any person with respect to no more than one copy or phonorecord of any one work at any one time, or by any person arriving from outside the United States with respect to copies or phonorecords forming part of such person's personal baggage;
- 放送事業者は、第二十三条第一項に規定する権利を害することなく放送することができる著作物を、自己の放送のために、自己の手段又は当該著作物を同じく放送することができる他の放送事業者の手段により、一時的に録音し、又は録画することができる。
- Broadcasting organizations may make ephemeral sound or visual recordings of a work which they are in a position to broadcast without infringing the rights [of the author] provided for in Article 23, paragraph (1), for purposes of their own broadcasts and through use of their own facilities or those of other broadcasting organizations which are also in a position to broadcast the same work.
- 公判準備における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述を録音した録音体を反訳した調書を作成する場合には、前二項の規定を適用しない。ただし、供述者が録音体の再生を請求したときは、第二項第一号及び第二号の手続をしなければならない。
- In the event that the examination record has been created by transcribing a sound recording of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator and the statement given thereby during trial preparation, the provisions of the preceding two paragraphs shall not apply; provided, however, that the proceedings set forth in paragraph (2), items (i) and (ii) shall be carried out when the person who gave the statements requests that the sound recordings be played back to him/her.
- 裁判所は、必要があると認めるときは、申立てにより又は職権で、録音装置を使用して口頭弁論における陳述の全部又は一部を録取させることができる。この場合において、裁判所が相当と認めるときは、録音テープを反訳した調書を作成しなければならない。
- The court may, if it finds it to be necessary, have all or part of the oral argument statements recorded by using a sound recorder, upon petition or by its own authority. In this case, if the court finds it to be appropriate, a record of oral argument shall be prepared by transcribing the audio tapes.
- 前条の規定により公判調書を作成する場合において、供述者の請求があるときは、裁判所書記官にその供述に関する部分の録音体を再生させなければならない。この場合において、尋問された者が増減変更の申立てをしたときは、その供述を録音させなければならない。
- In the case of a trial record created pursuant to the provisions of the preceding Article, if the person who gave the statement so requests, the court shall have the court clerk play back the parts of the sound recording relating to the statements given by said person. If a person examined makes a motion for any addition, removal, or alteration of his/her statement, the court shall have a sound recording made of such a statement.
- 法務大臣は、前項の規定にかかわらず、適当と認めるときは、異議申立人又は参加人の意見陳述及び審尋を録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録することができる物を含む。)に記録し、これをもつて調書の記載に代えることができる。
- Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, when the Minister of Justice finds it appropriate, he/she may record the opinion statement of and questions to the petitioner or intervener on a cassette or videotape (or any other media that is able to record information by equivalent means) and substitute it for the entering of the record.
- 留置業務管理者は、留置施設の規律及び秩序の維持その他の理由により必要があると認める場合には、その指名する職員に、未決拘禁者以外の被留置者の面会(弁護人等との面会を除く。)に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させることができる。
- In cases where it is deemed necessary for the maintenance of discipline and order in the detention facility or for any other reasons, the detention services manager may have a designated staff member attend a visit (other than those visits by a defense counsel, etc.) for the detainees other than unsentenced person, or make a sound or video recording of it.
- いずれの場合にも財務長官は、ある特定作品への著作権に利害を主張するいかなる人物であれ、規定の料金を払うことで、税関からその作品の複製または音声録音と思われる物品の輸入が起きた際に税関から通知を受けるための手続きを、規定によって定めることができる。
- In either case, the Secretary of the Treasury is authorized to prescribe, by regulation, a procedure under which any person claiming an interest in the copyright in a particular work may, upon payment of a specified fee, be entitled to notification by the Customs Service of the importation of articles that appear to be copies or phonorecords of the work.
- あるいは(3) 学術教育、または宗教的な目的で運営される組織によって、またはそのための輸入で、私的利益を目的とせず、資料目的に限り一本以下のオーディオビジュアル作品に限られ、図書館貸与や資料目的での複製または音声録音五本以下の場合に限られる場合。
- or (3) importation by or for an organization operated for scholarly, educational, or religious purposes and not for private gain, with respect to no more than one copy of an audiovisual work solely for its archival purposes, and no more than five copies or phonorecords of any other work for its library lending or archival purposes,
- 前項の規定は、文書等のうち録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録した物を含む。)に関しては、適用しない。この場合において、これらの物について利害関係人の請求があるときは、裁判所書記官は、その複製を許さなければならない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply to sound recording tapes or video tapes (including objects on which certain matters are recorded by a method equivalent thereto) among the Documents, etc. In such cases, a court clerk shall permit reproduction of these objects if there is a request from an interested party for such objects.
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply with respect to documents, etc. which are prepared in the form of audiotapes or videotapes (including objects on which certain matters are recorded by any means equivalent thereto). In this case, upon the request of an interested person with regard to these objects, a court clerk shall permit reproduction thereof.
- The provision of the preceding paragraph shall not apply with respect to documents, etc. which are prepared in the form of audiotapes or videotapes (including objects on which certain matters are recorded by any means equivalent thereto). In this case, upon the request of an interested person with regard to these objects, a court clerk shall permit reproduction thereof.
- 供述者が録音体の再生を必要としない旨を述べ、かつ、尋問に立ち会つた検察官及び被告人、被疑者又は弁護人に異議がないときは、前項の手続をしない。この場合には、裁判所書記官にその旨を調書に記載させ、かつ、供述者をしてその調書に署名押印させなければならない。
- If the person who gave the statement indicates that there is no need to play back the sound recording, and the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel who were present at the examination raise no objection, the proceeding set forth in the preceding paragraph shall not be carried out. In this case, the court or any judge shall have the court clerk enter such a fact in the examination record, and shall have the person who gave the statement affix his/her signature and seal to the examination record.
- また声楽家の藍川由美は自著『「演歌」のススメ』の中でレコード録音された三浦の演奏を聴いて「歌詞の発音や発声法、音程、リズムなど、どれをとってもけっして褒められたものではない」と評し、日本人のなかにある「三浦環 世界のプリマ伝説」に対し疑問を呈している。
- Besides, in her own book ''Enka' no Susume' (Recommendation of 'Japanese ballad'), a vocal musician Yumi AIKAWA says 'any of the pronunciation of the lyrics, the vocalization, the musical interval, the rhythm, and so on is never praiseworthy' as an evaluation after she listened to the records of MIURA's performance, and presents a question as to 'the legend that Tamaki MIURA was a prima donna of the world' which many Japanese have cherished.
- 前項の規定は、第一項の資料のうち録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録した物を含む。)に関しては、適用しない。この場合において、これらの物について利害関係人の請求があるときは、裁判所書記官は、その複製を許さなければならない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply to sound recording tapes or video tapes (including objects on which certain matters are recorded by a method equivalent thereto) among the documents set forth in paragraph (1). In such cases, a court clerk shall permit reproduction of these objects if there is such a request from an interested party for such objects.
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply with respect to materials set forth in paragraph (1) which have been prepared in the form of audiotapes or videotapes (including objects on which certain matters are recorded by any means equivalent thereto). In this case, the court clerk shall permit the reproduction of these objects at the request of an interested party.
- 前条第一項の規定により指定管理団体が私的録音録画補償金の支払を請求する場合には、特定機器又は特定記録媒体の製造又は輸入を業とする者(次条第三項において「製造業者等」という。)は、当該私的録音録画補償金の支払の請求及びその受領に関し協力しなければならない。
- Where a designated management association requests compensation for private sound and visual recordings pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, any person engaged in the business of manufacturing or importing designated recording machines or designated recording medium (in paragraph (3) of the next Article, referred to as "manufacturer, etc.") shall cooperate with the designated management association in requesting and receiving such compensation for private sound and visual recordings.
- 指定管理団体は、私的録音録画補償金(第百四条の四第一項の規定に基づき支払を受けるものに限る。)の額の二割以内で政令で定める割合に相当する額を、著作権及び著作隣接権の保護に関する事業並びに著作物の創作の振興及び普及に資する事業のために支出しなければならない。
- Designated management associations shall spend an amount corresponding to the rate fixed by Cabinet Order which rate shall be 20% or less of the compensation for private sound and visual recordings (limited to the compensation paid and received pursuant to the provisions of Article 104-4, paragraph (1)) for business activities in connection with the protection of copyrights and neighboring rights as well as for business activities for the promotion of the creation of works and for the dissemination of works.
- 留置業務管理者は、前二項の規定にかかわらず、被留置者の次に掲げる者との面会については、留置施設の規律及び秩序を害する結果又は未決拘禁者について罪証の隠滅の結果を生ずるおそれがあると認めるべき特別の事情がある場合を除き、その立会い並びに録音及び録画をさせてはならない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, and except the cases where there is a special circumstance in which it is deemed likely to cause disruption of discipline and order in the detention facility and the cases of an unsentenced person where there is a special circumstance in which it is deemed likely to cause destruction of evidence, the detention services manager shall not command the attendance, and sound or video recording of it with respect to the visits to a detainee by any of such persons as are set out under the following items:
- 海上保安留置業務管理者は、海上保安留置施設の規律及び秩序の維持その他の理由により必要があると認める場合には、海上保安留置担当官に、未決拘禁者以外の海上保安被留置者の面会(弁護人等との面会を除く。)に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させることができる。
- In cases where it is deemed necessary for the maintenance of discipline and order in the coast guard detention facility or for any other reasons, the coast guard detention services manager may have a coast guard detention officer attend a visit (other than those visits by a defense counsel, etc.) for the coast guard detainees other than unsentenced person, or make a sound or video recording of it.
- 前項の規定は、訴訟記録中の録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録した物を含む。)に関しては、適用しない。この場合において、これらの物について当事者又は利害関係を疎明した第三者の請求があるときは、裁判所書記官は、その複製を許さなければならない。
- The provision of the preceding paragraph shall not apply with respect to case records which are prepared in the form of audiotapes or videotapes (including objects on which certain matters are recorded by any means equivalent thereto). In this case, upon the request of a party or a third party who has made a prima facie showing of his/her interest with regard to these objects, a court clerk shall permit reproduction thereof.
- 文化庁長官は、第一項の認可の申請に係る私的録音録画補償金の額が、第三十条第一項(第百二条第一項において準用する場合を含む。)及び第百四条の四第一項の規定の趣旨、録音又は録画に係る通常の使用料の額その他の事情を考慮した適正な額であると認めるときでなければ、その認可をしてはならない。
- The Commissioner of the Agency for Cultural Affairs shall not approve the amount of compensation for private sound and visual recordings applied for under paragraph (1) unless it determines that the same is an appropriate amount, taking into consideration the purpose of the provisions of Article 30, paragraph (1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 102, paragraph (1)) and Article 104-4, paragraph (1), the ordinary amount of sound or visual recording royalties and other factors.
- この法律において、「上演」、「演奏」又は「口述」には、著作物の上演、演奏又は口述で録音され、又は録画されたものを再生すること(公衆送信又は上映に該当するものを除く。)及び著作物の上演、演奏又は口述を電気通信設備を用いて伝達すること(公衆送信に該当するものを除く。)を含むものとする。
- In this Act, "stage performances," "musical performances" and "recitations" include the stage performances, musical performances or recitations of a work by way of the replaying of sound or visual recordings of the same (excluding, however, those constituting public transmissions and screen presentations) and the transmission of stage performances, musical performances or recitations of a work by means of telecommunications equipment (excluding, however, those constituting public transmissions).
- 実演の放送について第九十二条第一項に規定する権利を有する者の許諾を得た放送事業者は、その実演を放送のために録音し、又は録画することができる。ただし、契約に別段の定めがある場合及び当該許諾に係る放送番組と異なる内容の放送番組に使用する目的で録音し、又は録画する場合は、この限りでない。
- A broadcasting organization which has obtained authorization from the person entitled to the right to broadcast provided for in Article 92, paragraph (1) to broadcast a performance may make sound or visual recordings of such performance for the purpose of broadcasting the same; provided, however, that the foregoing shall not apply where contractually otherwise provided or where the sound or visual recording is to be used for the purpose of broadcasting a program different in contents from the program authorized for broadcasting.
- 海上保安留置業務管理者は、前二項の規定にかかわらず、海上保安被留置者の次に掲げる者との面会については、海上保安留置施設の規律及び秩序を害する結果又は未決拘禁者について罪証の隠滅の結果を生ずるおそれがあると認めるべき特別の事情がある場合を除き、その立会い並びに録音及び録画をさせてはならない。
- Notwithstanding the provisions of the preceding two paragraphs, and except the cases where there is a special circumstance in which it is deemed likely to cause disruption of discipline and order in the coast guard detention facility and the cases of an unsentenced person under detention where there is a special circumstance in which it is deemed likely to cause destruction of evidence, the coast guard detention services manager shall not command the attendance, and the sound or video recording of it with respect to the visits to a coast guard detainee by any of such persons as are set out under the following items:
- 1999年 この年から2001年にかけて、ウーヴェ・ムント(第10代常任指揮者)と共に、ジャン・シベリウス・ベドルジハ・スメタナ・バルトーク・ベーラ・グスタフ・マーラーの各作品を録音、ドイツのバジェット・レコードレーベル「アルテ・ノヴァ(ARTE NOVA)」を通じて全世界に向けてリリース
- From 1999 through 2001, together with Uwe Mund (the tenth permanent conductor), it recorded works by Jean SIBELIUS, Bedrich SMETANA, Bela BARTOK and Gustav MAHLER and released to the whole world through German budget record label 'ARTE NOVA.'
- 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所が相当と認め、かつ、検察官及び被告人又は弁護人が同意したときは、録音体を公判調書に引用し、訴訟記録に添付して公判調書の一部とすることができる。
- In the case of having a sound recording made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by a person concerned in the case in open court, if the court finds it to be appropriate and the public prosecutor and the accused or his/her defense counsel give their consent, the sound recording may be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record.
- 前二項の規定により作成された録音物又は録画物は、録音又は録画の後六月(その期間内に当該録音物又は録画物を用いてする放送又は有線放送があつたときは、その放送又は有線放送の後六月)を超えて保存することができない。ただし、政令で定めるところにより公的な記録保存所において保存する場合は、この限りでない。
- It shall not be permissible to preserve ephemeral sound or visual recordings made pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs for a period beyond six months of their recordation, or, if the recordings are broadcasted or wire-broadcasted within this period, for a period beyond six months of said broadcast or wire-broadcast. The foregoing, however, shall not apply when preservation in official archives is authorized by Cabinet Order.
- 刑事施設の長は、その指名する職員に、死刑確定者の面会に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させるものとする。ただし、死刑確定者の訴訟の準備その他の正当な利益の保護のためその立会い又は録音若しくは録画をさせないことを適当とする事情がある場合において、相当と認めるときは、この限りでない。
- The warden of the penal institution shall have a designated staff member attend at a visit to an inmate sentenced to death, or make a sound or video recording of it; provided, however, that this shall not apply in cases where there is a circumstance to be concluded that not having the attendance or the sound or video recording is appropriate in order to protect such legitimate interest of the inmate sentenced to death as arrangements for a lawsuit, and if such conclusion is deemed appropriate.
- 証人の尋問前又は鑑定人の口頭による意見の陳述前に裁判官の命令又は当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当事者の裁判上の利用に供するため、録音テープ等に証人又は鑑定人の陳述を記録しなければならない。この場合において、当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当該録音テープ等の複製を許さなければならない。
- At the direction of the judge or at the request of a party prior to the examination of a witness or prior to the oral statement of opinion by an expert witness, a court clerk shall record the statement of the witness or the expert witness onto an audio tape, etc. to be provided for judicial use by the parties. In this case, upon the request of a party, the court clerk shall allow the reproduction of said audio tape, etc.
- 前項の規定により調書の記載を省略する場合において、裁判官の命令又は当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当事者の裁判上の利用に供するため、録音テープ等に証人等の陳述又は検証の結果を記録しなければならない。この場合において、当事者の申出があるときは、裁判所書記官は、当該録音テープ等の複製を許さなければならない。
- In cases of omitting statements from a record pursuant to the provision of the preceding paragraph, at the direction of the judge or at the request of a party, a court clerk shall record the statements of a witness, etc. or the results of an observation onto an audio tape, etc. to be provided for judicial use by the parties. In this case, at the request of a party, the court clerk shall allow the reproduction of said audio tape, etc.
- 点字図書館その他の視覚障害者の福祉の増進を目的とする施設で政令で定めるものにおいては、公表された著作物について、専ら視覚障害者向けの貸出しの用若しくは自動公衆送信(送信可能化を含む。以下この項において同じ。)の用に供するために録音し、又は専ら視覚障害者の用に供するために、その録音物を用いて自動公衆送信を行うことができる。
- For Braille libraries and other establishments (designated by Cabinet Order) for the promotion of the welfare of the persons with visual disabilities, it shall be permissible, solely for the purpose of renting by or making automatic public transmission (including making transmittable; the same shall apply in this paragraph hereinafter) to the persons with visual disabilities, to make sound recordings or make automatic public transmissions exploiting such sound recordings solely for the persons with visual disabilities of a work already made public.
- 刑事施設の長は、その指名する職員に、未決拘禁者の弁護人等以外の者との面会に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させるものとする。ただし、刑事施設の規律及び秩序を害する結果並びに罪証の隠滅の結果を生ずるおそれがないと認める場合には、その立会い並びに録音及び録画(次項において「立会い等」という。)をさせないことができる。
- The warden of the penal institution shall have a designated staff member attend at any of the visits to unsentenced persons, other than those visits by a defense counsel, etc., or have the staff member make a sound or video recording of it; provided, however, that in cases where it is deemed that there is risk of causing neither disruption of discipline and order in the penal institution nor destruction of evidence, the warden of the penal institution may opt not to command the attendance or sound and video recording (referred to as 'attendance, etc.' in the following paragraph).
- 刑事施設の長は、刑事施設の規律及び秩序の維持、受刑者の矯正処遇の適切な実施その他の理由により必要があると認める場合には、その指名する職員に、受刑者の面会に立ち会わせ、又はその面会の状況を録音させ、若しくは録画させることができる。ただし、受刑者が次に掲げる者と面会する場合には、刑事施設の規律及び秩序を害する結果を生ずるおそれがあると認めるべき特別の事情がある場合を除き、この限りでない。
- In cases where it is deemed necessary for the maintenance of discipline and order in the penal institution or adequate pursuance of correctional treatment of a sentenced person, or for any other reasons, the warden of the penal institution may have a designated staff member attend a visit for the sentenced person or make a sound or video recording of it; provided, however, that this shall not apply where the sentenced person receives a visit from any of such persons as are listed in the following items, if there is a special circumstance where it is deemed likely to cause disruption of discipline and order in the penal institution:
- 公判調書が次回の公判期日までに整理されなかつたときは、裁判所は、検察官、被告人又は弁護人の請求により、次回の公判期日において又はその期日までに、前回の公判期日における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音した録音体又は法第百五十七条の四第二項の規定により証人の尋問及び供述並びにその状況を記録した記録媒体について、再生する機会を与えなければならない。
- If a trial record has not been completed by the next trial date, the court shall, upon the request of the public prosecutor, the accused, or the defense counsel, provide an opportunity, on or by the next trial date, for the play back of a sound recording of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned on the previous trial date, or for the playback of a recording medium on which the questions asked during examination of a witness, the statement given thereby, and the circumstances thereof have been recorded pursuant to the provisions of Article 157-4, paragraph (2) of the Code.
- 裁判所書記官は、前条(口頭弁論調書の実質的記載事項)第一項の規定にかかわらず、裁判長の許可があったときは、証人、当事者本人又は鑑定人(以下「証人等」という。)の陳述を録音テープ又はビデオテープ(これらに準ずる方法により一定の事項を記録することができる物を含む。以下「録音テープ等」という。)に記録し、これをもって調書の記載に代えることができる。この場合において、当事者は、裁判長が許可をする際に、意見を述べることができる。
- Notwithstanding the provision of paragraph (1) of the preceding Article (Substantial Matters to be Stated in Record of Oral Argument), a court clerk may, with the permission of the presiding judge, record statements by a witness, the party himself/herself or an expert witness (hereinafter referred to as a 'witness, etc.') onto an audio tape or video tape (including an object which may record certain matters by a method equivalent thereto; hereinafter referred to as an 'audio tape, etc.'), in lieu of the statement in the record. In this case, the parties may state their opinions when the presiding judge gives his/her permission.
- 第一項の規定による支払の請求を受けて私的録音録画補償金が支払われた特定機器により同項の規定による支払の請求を受けて私的録音録画補償金が支払われた特定記録媒体に私的録音又は私的録画を行う者は、第三十条第二項の規定にかかわらず、当該私的録音又は私的録画を行うに当たり、私的録音録画補償金を支払うことを要しない。ただし、当該特定機器又は特定記録媒体が前項の規定により私的録音録画補償金の返還を受けたものであるときは、この限りでない。
- The provisions of Article 30, paragraph (2) notwithstanding, a person who, by means of a designated recording machine for which payment of compensation for private sound and visual recordings has been requested pursuant to the provisions of paragraph (1) and paid, makes a private sound recording or a private visual recording on a designated recording medium for which payment of compensation for private sound and visual recordings has been requested pursuant to the provisions of paragraph (1) and paid, shall not be required to pay compensation for said private sound recording or private visual recording; provided, however, that the foregoing shall not apply where said designated recording machine or designated recording medium is one with respect to which the compensation for private sound and visual recordings has been refunded pursuant to the provisions of the preceding paragraph.
- 第百三十七条から前条まで(書証の申出等、訳文の添付等、書証の写しの提出期間、文書提出命令の申立ての方式等、提示文書の保管、受命裁判官等の証拠調べの調書、文書の提出等の方法、録音テープ等の反訳文書の書証の申出があった場合の取扱い、文書の成立を否認する場合における理由の明示及び筆跡等の対照の用に供すべき文書等に係る調書等)の規定は、特別の定めがある場合を除き、法第二百三十一条(文書に準ずる物件への準用)に規定する物件について準用する。
- The provisions of Article 137 to the preceding Article (Request for Examination of Documentary Evidence, etc.; Attaching of Translation, etc.; Period for Submission of Copy of Documentary Evidence; Method of Filing Petition for Order to Submit Document, etc.; Retention of Presented Document; Record of Examination of Evidence by Authorized Judge, etc.; Method of Submission, etc. of Document; Handling in Cases where Request for Examination of Documentary Evidence was Made for Transcription of Audio Tape, etc.; Clear Indication of Reason in Cases of Denying Authenticity of Creation of Document; and Record, etc. pertaining to Document, etc. to be Used for Comparison of Handwriting, etc.) shall apply mutatis mutandis to the objects prescribed in Article 231 (Application Mutatis Mutandis to Objects Equivalent to Documents) of the Code, except as otherwise provided.
- 法第百六十条(口頭弁論調書)及び第六十六条から前条まで(口頭弁論調書の形式的記載事項、口頭弁論調書の実質的記載事項、調書の記載に代わる録音テープ等への記録、書面等の引用添付、陳述の速記、速記録の作成、速記録の引用添付、速記原本の引用添付、速記原本の反訳等、速記原本の訳読、口頭弁論における陳述の録音及び法廷における写真の撮影等の制限)の規定は、裁判所の審尋及び口頭弁論の期日外に行う証拠調べ並びに受命裁判官又は受託裁判官が行う手続について準用する。
- The provision of Article 160 (Record of Oral Argument) of the Code and the provisions of Article 66 to the preceding Article (Formal Matters to be Stated in Record of Oral Argument; Substantial Matters to be Stated in Record of Oral Argument; Recording onto Audio Tape, etc. in Lieu of Statement in Record of Oral Argument; Citation and Attachment of Document, etc.; Stenography of Statements; Preparation of Stenographic Record; Citation and Attachment of Stenographic Record; Citation and Attachment of Stenographic Notes; Transcription of Stenographic Notes, etc.; Oral Translation of Stenographic Notes; Recording of Statements in Oral Argument; Restriction on Taking of Photographs, etc. in Court) shall apply mutatis mutandis to an interrogation by the court, an examination of evidence conducted outside the date for oral argument, and proceedings conducted by an authorized judge or a commissioned judge.
- 私的使用を目的として、デジタル方式の録音又は録画の機能を有する機器(放送の業務のための特別の性能その他の私的使用に通常供されない特別の性能を有するもの及び録音機能付きの電話機その他の本来の機能に附属する機能として録音又は録画の機能を有するものを除く。)であつて政令で定めるものにより、当該機器によるデジタル方式の録音又は録画の用に供される記録媒体であつて政令で定めるものに録音又は録画を行う者は、相当な額の補償金を著作権者に支払わなければならない。
- Any person who, for private use purposes, makes sound or visual recordings on a recording medium used for digital sound and visual recordings (as specified by Cabinet Order) by means of a machine possessing functions to make digital sound or visual recordings (as specified by Cabinet Order) (excluding, however, (i) machines having special capacities generally not for private use, such as capacities for broadcast business purposes, and (ii) machines having sound or visual recording functions incidental to their primary functions, such as telephones with a sound recording function) shall pay a reasonable amount of compensation to the copyright holders concerned.
- 映像機器、音声機器等の機器であつて、放送番組等(放送法(昭和二十五年法律第百三十二号)第二条第一号に規定する放送、有線ラジオ放送業務の運用の規正に関する法律(昭和二十六年法律第百三十五号)第二条に規定する有線ラジオ放送及び有線テレビジョン放送法(昭和四十七年法律第百十四号)第二条第一項に規定する有線テレビジョン放送の放送番組その他影像又は音声その他の音響により構成される作品であつて録画され、又は録音されているものをいう。以下同じ。)の制作のために使用されるものの操作の業務
- work to operate filming equipment, audio equipment and the like that are used for the production of broadcast programs (which means broadcast programs prescribed in item (i) of Article 2 of the Broadcast Act (Act No. 132 of 1950), cable radio broadcasting prescribed in Article 2 of the Act on Regulation on Cable Radio Broadcasting Services (Act No. 135 of 1951) and cable television broadcasting prescribed in paragraph (1) of Article 2 of the Cable Television Broadcast Act (Act No. 114 of 1972) or other pieces of work consisting of the recording of images, voices or other sounds onto video tapes or tapes; the same shall apply hereinafter);
- 放送事業者及び有線放送事業者(以下この条及び第九十七条第一項において「放送事業者等」という。)は、第九十一条第一項に規定する権利を有する者の許諾を得て実演が録音されている商業用レコードを用いた放送又は有線放送を行つた場合(営利を目的とせず、かつ、聴衆又は観衆から料金を受けずに、当該放送を受信して同時に有線放送を行つた場合を除く。)には、当該実演(第七条第一号から第六号までに掲げる実演で著作隣接権の存続期間内のものに限る。次項から第四項までにおいて同じ。)に係る実演家に二次使用料を支払わなければならない。
- When a broadcasting organization or wire-broadcasting organization (below in this Article and in Article 97, paragraph (1) referred to as "broadcasting organization, etc.") broadcasts or wire-broadcasts using commercial phonograms incorporating a sound recording of the [subject] performance, which sound recording has been made with the authorization of the person entitled to the right as provided for in Article 91, paragraph (1) (excluding when for non-profit-making purposes and if no fees are charged to the audience or spectators and the wire-broadcasts is made simultaneously with reception of such broadcasts), it shall pay secondary use fees to the performer of said performance (only, however, to the extent of the duration of the neighboring rights for performances provided for in Article 7, items (i) to (vi); the same shall apply in the next paragraph through paragraph (4)).
- 第三十条第二項(第百二条第一項において準用する場合を含む。以下この章において同じ。)の補償金(以下この章において「私的録音録画補償金」という。)を受ける権利は、私的録音録画補償金を受ける権利を有する者(以下この章において「権利者」という。)のためにその権利を行使することを目的とする団体であつて、次に掲げる私的録音録画補償金の区分ごとに全国を通じて一個に限りその同意を得て文化庁長官が指定するもの(以下この章において「指定管理団体」という。)があるときは、それぞれ当該指定管理団体によつてのみ行使することができる。
- When there exists an association established for the purpose of exercising the right to receive the compensation provided for in Article 30, paragraph (2) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 102, paragraph (1); the same shall apply below in this Chapter) (in this Chapter referred to below as "compensation for private sound and visual recordings") for the benefit of the persons entitled to such right (in this Chapter referred to below as "rightholders") and which, with its consent, has been designated by the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs as the only association throughout the country for each of the following categories of compensation for private sound and visual recordings (in this Chapter referred to below as "the designated management association"), the right to receive compensation for private sound and visual recordings shall be exercised exclusively through each such designated management association:
- 商業用レコードが最初に国内において販売され、かつ、その最初の販売の日から三年を経過した場合において、当該商業用レコードに著作権者の許諾を得て録音されている音楽の著作物を録音して他の商業用レコードを製作しようとする者は、その著作権者に対し録音又は譲渡による公衆への提供の許諾につき協議を求めたが、その協議が成立せず、又はその協議をすることができないときは、文化庁長官の裁定を受け、かつ、通常の使用料の額に相当するものとして文化庁長官が定める額の補償金を著作権者に支払つて、当該録音又は譲渡による公衆への提供をすることができる。
- When a commercial phonogram has been sold for the first time in this country and three years have passed from the date of the first sale of such commercial phonogram, a person wishing to make a sound recording of a musical work recorded on such phonogram with the authorization of such musical work's copyright holder and to thereby manufacture a different commercial phonogram may, after first requesting consultation with the music work's copyright holder regarding authorization to make a sound recording of such work or to offer such sound recording to the public and failing to reach agreement through such consultation, or when unable to enter into consultation with the work's copyright holder, make such sound recording or offer such sound recording to the public by transfer of ownership under the authority of a ruling [for compulsory license] issued by the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs and upon payment to the copyright holder of compensation in the amount fixed by the Commissioner as corresponding to the ordinary amount of royalty therefor.
- 第三十条第二項の政令で定める機器(以下この章において「特定機器」という。)又は記録媒体(以下この章において「特定記録媒体」という。)を購入する者(当該特定機器又は特定記録媒体が小売に供された後最初に購入するものに限る。)は、その購入に当たり、指定管理団体から、当該特定機器又は特定記録媒体を用いて行う私的録音又は私的録画に係る私的録音録画補償金の一括の支払として、第百四条の六第一項の規定により当該特定機器又は特定記録媒体について定められた額の私的録音録画補償金の支払の請求があつた場合には、当該私的録音録画補償金を支払わなければならない。
- A purchaser of a recording machine or a recording medium designated by the Cabinet Order set forth in Article 30, paragraph (2) (in this Chapter referred to below as a "designated recording machine" and a "designated recording medium", respectively) (limited, however, to the initial purchaser of a retailed designated recording machine or designated recording medium) shall, upon request by the relevant designated management association, at the time of purchase and as a lump-sum payment of the compensation for private sound and visual recordings to be made using said designated recording machine or designated recording medium, pay the amount fixed, pursuant to the provisions of Article 104-6, paragraph (1), as the compensation for private sound and visual recordings with respect to such designated recording machine or designated recording medium, in the event that said designated management association requests such payment.
- 著作物の原作品若しくは複製物(映画の著作物の複製物(映画の著作物において複製されている著作物にあつては、当該映画の著作物の複製物を含む。)を除く。以下この条において同じ。)、実演の録音物若しくは録画物又はレコードの複製物の譲渡を受けた時において、当該著作物の原作品若しくは複製物、実演の録音物若しくは録画物又はレコードの複製物がそれぞれ第二十六条の二第二項各号、第九十五条の二第三項各号又は第九十七条の二第二項各号のいずれにも該当しないものであることを知らず、かつ、知らないことにつき過失がない者が当該著作物の原作品若しくは複製物、実演の録音物若しくは録画物又はレコードの複製物を公衆に譲渡する行為は、第二十六条の二第一項、第九十五条の二第一項又は第九十七条の二第一項に規定する権利を侵害する行為でないものとみなす。
- The act of transferring to the public the ownership of the original or a reproduction of a work (excluding a reproduction of cinematographic works, including, in the case of a work reproduced in a cinematographic work, a reproduction of a cinematographic work; the same shall apply below in this Article), a sound or visual recording of a performance or a reproduction of a phonogram by a person who, at the time of acquiring ownership of said original or reproduction of a work, sound or visual recording of a performance or reproduction of a phonogram did not know, and was not negligent in not knowing, that such original or reproduction of a work, sound or visual recording of a performance or reproduction of a phonogram did not fall under any of the items of Article 26-2, paragraph (2), Article 95-2, paragraph (3) or Article 97-2, paragraph (2), respectively, shall be deemed to not constitute an act of infringement on the rights provided for in Article 26-2, paragraph (1), Article 95-2, paragraph (1) or Article 97-2, paragraph (1), as the case may be.