釣: 1000 Terms and Phrases
- 釣
- fishing
- angling
- change (e.g. for a purchase)
- trolling
- writing false posts online
- Tsuri
- Tsurisaki
- Tsuru
- Hitoshi
- catch
- allure
- ensnare
- a gold carpet
- 釣谷
- Tsurita
- Tsuritani
- Tsuriya
- Tsurutani
- Tsuruya
- 釣る
- to fish
- to angle
- to catch
- to lure in
- to tempt
- to attract
- to entice
- to allure
- 釣書
- family chart and personal history
- 釣舟
- fishing boat
- Tsurifune
- 釣鐘
- hanging bell
- Tsurigane
- 釣船
- fishing boat
- Tsuribune
- 釣銭
- change (e.g. for dollar)
- cash float
- 釣師
- angler
- Internet troll
- Tsurushi
- 釣虻
- bee fly (any insect of family Bombyliidae)
- 釣橋
- suspension bridge
- Tsurubashi
- 釣魚
- fishing
- angling
- a game fish
- 釣菌
- extracting bacteria (from a petri dish, etc.)
- 釣合
- balance
- equilibrium
- coordinate
- 釣台
- fishing stand
- small portable stand that can be assembled quickly
- stand used to transport people or things (Edo period)
- 御釣
- change (i.e. money)
- balance
- 手釣
- handline fishing (angling)
- handlining
- 川釣
- river fishing
- Kawatsuri
- 雪釣
- placing ropes or wires around trees to protect them from the snow
- ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow
- game in which children use a piece of charcoal on a string to create and lift up snowballs
- 釣り
- fishing
- angling
- change (e.g. for a purchase)
- trolling
- writing false posts online
- 釣殿
- buildings on the east and west side of the southern pond (in traditional palatial-style architecture)
- 友釣
- live decoy fishing (esp. for sweetfish)
- お釣り
- change (i.e. money)
- balance
- 釣鐘状
- bell shape
- bell-shaped
- 釣り台
- fishing stand
- small portable stand that can be assembled quickly
- stand used to transport people or things (Edo period)
- 釣り殿
- buildings on the east and west side of the southern pond (in traditional palatial-style architecture)
- 釣り籠
- angler's basket
- creel
- 釣り銭
- change (e.g. for dollar)
- 釣り鐘
- temple bell (for striking)
- 釣り書
- family chart and personal history
- 釣り場
- fishing place
- Fishing Area
- 釣書き
- family chart and personal history
- 釣込む
- to take in
- to attract
- 釣上げ
- mechanism used to lift an actor onto the stage (in kabuki)
- 釣合う
- to balance
- to be in harmony
- to suit
- to go well together
- to counterbalance
- to reach equilibrium
- 釣合い
- balance
- equilibrium
- libration
- 釣行灯
- hanging paper lantern
- 釣戸棚
- hanging cupboard
- wall cabinet
- 釣り手
- fisherman
- angler
- hanging strap
- 御釣り
- change (i.e. money)
- balance
- 穴釣り
- snagging eels
- ice fishing
- 耳釣り
- 'ear-hanging' scallop spat, i.e. piercing the resilium to string them
- 雪釣り
- placing ropes or wires around trees to protect them from the snow
- ropes stretched from the top of a tree to the lower branches to prevent their breaking under heavy snow
- game in which children use a piece of charcoal on a string to create and lift up snowballs
- 磯釣り
- fishing from rocks by the shore
- 釣り球
- pitch that lures a batter to swing (baseball)
- 釣り客
- visiting angler
- fishing visitor
- 釣り柿
- persimmon (hung to dry)
- dried persimmon
- 釣り師
- angler
- Internet troll
- 釣り花
- flower placement in a hanging vessel
- 宙釣り
- hanging in midair
- suspended in midair
- 釣銭口
- coin return slot
- change slot
- 中釣町
- Nakazurumachi
- Nakadzurumachi
- 釣魚沢
- Tsuriuozawa (Tsuriuwozawa)
- 鐘釣駅
- Tsurigane Station (st)
- 友釣り
- live decoy fishing (esp. for sweetfish)
- 万釣り
- masturbation (female)
- 不釣合
- unbalance
- imbalance
- asymmetry
- disparity
- mismatch
- disproportion
- disproportionate
- disproportionately
- 江釣子
- Ezuriko
- Etsuriko
- Edzuriko
- 釣合い錘
- balance weight
- counter weight
- 東鐘釣山
- Higashikanetsuriyama
- 釣り銭口
- coin return slot
- change slot
- 釣り馬鹿
- a fishing enthusiast
- 釣り浮き
- fishing float
- bobber
- 釣り書き
- family chart and personal history
- 釣り鐘草
- campanula
- bellflower
- 釣り鐘虫
- bell animalcule (insect)
- 釣り上げ
- mechanism used to lift an actor onto the stage (in kabuki)
- 釣ランプ
- droplight
- hanging lamp
- pendant
- pendent lamp
- swinging lamp
- 釣上げる
- to raise
- to lift
- to hang up
- to suspend
- to (artificially, deliberately) raise prices
- to pull in (fish)
- 釣下げる
- to suspend from
- to be suspended (from)
- 釣り出す
- to pull out a fish
- to lure
- 渓流釣り
- mountain stream fishing
- 引っ釣り
- scar
- spasm
- twitch
- cramp
- 釣り戸棚
- hanging cupboard
- wall cabinet
- 釣り行灯
- hanging paper lantern
- 釣り込む
- to take in
- to attract
- inveigle
- 釣り合い
- balance
- equilibrium
- proportion
- proportionality
- balanced steel ratio
- balancing disk
- equilibration
- poise
- symmetry
- 釣り合う
- to balance
- to be in harmony
- to suit
- to go well together
- to counterbalance
- to reach equilibrium
- matching
- 釣られる
- to be lured
- to be attracted
- to get hooked (on)
- 釣りバカ
- a fishing enthusiast
- 釣りばか
- a fishing enthusiast
- 撥ね釣瓶
- water bucket suspended from a weighted rod
- 釣瓶打ち
- fire in rapid succession
- a volley of shots
- 不釣合い
- unbalance
- imbalance
- asymmetry
- disparity
- mismatch
- disproportion
- 転がし釣
- fishing with multiple hooks on a weighted line
- 江釣子駅
- Edzuriko Station (st)
- Ezuriko Station
- 袖釣込腰
- Sode tsurikomi goshi
- 力の釣合
- equilibrium of force
- 釣り合い図
- equilibrium diagram
- 釣り合った
- proportional
- commensurate
- commensurable
- balanced
- 二面釣合せ
- two-plane balancing
- 低速釣合せ
- low speed balancing
- 自動釣り機
- automatic angling machine
- 一面釣合せ
- single-plane balancing
- 釣竿と釣針
- Fishing rod and fishhook
- 釣り上げる
- to raise
- to lift
- to hang up
- to suspend
- to (artificially, deliberately) raise prices
- to pull in (fish)
- 釣り上がる
- to be lifted up
- to be hung up
- to be pulled in (fish)
- to twitch upwards
- to turn upward
- to slant upward
- 釣鐘マント
- long cloak worn by soldiers, students, etc. (Meiji period)
- 釣り下げる
- to suspend from
- to be suspended (from)
- 釣りランプ
- droplight
- hanging lamp
- pendant
- pendent lamp
- swinging lamp
- 釣り下がる
- to hang down
- to dangle
- 石間釣浜橋
- Ishimatsurihamabashi
- 釣瓶落とし
- sinking quickly
- Tsurube-otoshi
- 提灯に釣鐘
- paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)
- chalk and cheese
- you can't judge a book by its cover
- 不釣り合い
- unbalance
- imbalance
- asymmetry
- disparity
- mismatch
- disproportion
- misfit
- 転がし釣り
- fishing with multiple hooks on a weighted line
- 高砂町釣船
- Takasagochoutsurifune
- 重要な釣魚
- important game fish
- 釣合い重り
- counter weight
- counter balance
- 釣り用の船
- a vessel for fishing
- 特に釣り用
- used especially for fishing
- 提灯と釣鐘
- A paper lantern and a hanging bell
- 釣りバカ日誌
- Tsuri Baka Nisshi
- Tsuribaka Nisshi
- 不安定釣合い
- unstable equilibrium
- 釣合い方程式
- equation of equilibrium
- 釣合い試験機
- balancing machine
- Balancing machines
- 釣り合わせる
- equilibrate
- poise
- proportion
- 残留不釣合い
- residual unbalance
- 八釣白彦皇子
- Prince Yatsurishirohiko
- 釣り鐘マント
- long cloak worn by soldiers, students, etc. (Meiji period)
- ヨーヨー釣り
- yo-yo fishing
- Japanese festival game of fishing balloons (with loops attached), floating in water, out with a hook
- 釣り込まれる
- to be carried away by
- to be talked into
- 打っ込み釣り
- bottom fishing
- legering
- 釣魚台迎賓館
- Chougyodaigeihinkan
- 提灯に釣り鐘
- paper lanterns and temple bells (esp. as an example of two things looking similar on the outside, but of a completely different nature)
- chalk and cheese
- you can't judge a book by its cover
- 高砂町釣船町
- Takasagochoutsurifunemachi
- 国際釣り連盟
- International Game Fish Association
- ブッコミ釣り
- bottom fishing
- legering
- お釣りです。
- Here's your change.
- 釣糸につける
- attached to a fishing line
- 釣魚台国賓館
- Diaoyutai State Guesthouse
- 釣りが趣味。
- His hobby is fishing.
- 大鐘:釣鐘。
- A big bell: a temple bell.
- 釣り合った目的
- commensurate objective
- 釣ざおアンテナ
- fish pole antenna
- 静釣合い試験機
- static balancing machine
- 動釣合い試験機
- dynamic balancing machine
- 釣り込まれる話
- compelling account
- 釣り糸をたれる
- drop a line
- wet one's line
- 静(的)釣合い
- static equilibrium
- 応力の釣合い式
- equations of equilibrium
- 海老で鯛を釣る
- to throw in a shrimp and pull out a whale
- to use a sprat to catch a mackerel
- throw a sprat to catch a mackerel
- 静(的)不釣合い
- static unbalance
- 二面釣合い試験機
- two-plane balancing machine
- 釣りが上手である
- throw a good line
- 釣鐘を鋳造する人
- a person who casts metal bells
- 毎週釣りに行く。
- Every week he goes fishing.
- 魚釣りは苦手だ。
- Fishing isn't in my line.
- 海老で鯛を釣る。
- Throw a sprat to catch a whale.
- 釣り合いおもり揚水
- counterpoise lift
- denkli
- dhenkali
- guenina
- kerkaz
- kheeraz
- khetara
- lat
- shadoof
- shadouf
- shaduf
- (財)日本釣振興会
- Japan Sports Fishing Association
- お釣りはいらないよ
- Keep the change.
- 詳細釣り合いの原理
- principle of detailed balance
- n次モード不釣合い
- n-th modal unbalance
- 釣狐(つりぎつね)
- Tsuri Kitsune (Fox Trapping)
- 護岸公園(海釣場)
- Gogan Park (fishing area)
- 秋の日は釣瓶落とし
- the autumn sun sets as quickly as a bucket dropping into a well
- 不釣り合いな程度に
- to a disproportionate degree
- A: お釣りです。
- A: Here's your change.
- 釣り竿の1つの部分
- a section of a fishing rod
- 釣で使用されるギヤ
- gear used in fishing
- ものの割合の釣合い
- balance among the parts of something
- 釣り竿に付いている
- attached to a fishing rod
- 太平洋の大きい釣魚
- large game fish in the Pacific Ocean
- 彼は釣りが好きだ。
- He is fond of fishing.
- 川へ釣りにいった。
- He went fishing in the river.
- 日本釣り環境保全連盟
- Japan Ecology Fishing Federation
- JFF
- ネットで、釣りをする
- fish with nets
- 釣り合いを失ったさま
- out of proportion
- 釣針と釣糸を使う漁師
- a fisherman who uses a hook and line
- 娘婿は釣りの名人だ。
- Her son-in-law was a splendid fisher.
- 第五話 釣り人の習慣
- V. THE FAD OF THE FISHERMAN
- 釣餌として使用される
- used as fishing bait
- 応力の釣り合い方程式
- equilibrium equation of stress
- を釣り針に引っかける
- to put on a hook
- 釣り合った状態に導く
- bring into harmony with
- 釣りあいのとれた性質
- the quality of being balanced
- 北米産の食用・釣用魚
- North American food and game fish
- 弓や釣竿の材料になる
- used for making bows and fishing rods
- 彼は魚を3匹釣った。
- He caught three fish.
- 彼は釣りを愛好する。
- He loves fishing.
- 一緒に釣りに行こう。
- Come along with me and go fishing.
- - 園芸、釣り、学問。
- Gardening, fishing and learning.
- キス釣の名所でもある。
- It is also known as a good fishing spot for sillagos.
- 釣り落とした魚は大きい
- The fish that got away is always bigger
- 子供の振動は釣り合った
- the children's swing librated
- トロール船で釣りをする
- fish with trawlers
- 釣り人用のスポーツ釣魚
- any fish providing sport for the angler
- 狩猟、釣り、自然、伝統
- Hunting, Fishing, Nature, Tradition
- 飛行機の釣り合いをとる
- trim an airplane
- 別の重さと釣り合う重り
- a weight that balances another weight
- 彼は川へ釣りに行った。
- He went fishing in the river.
- 鉄釣燈籠(法華堂所在)
- Iron hanging lantern (situated in the Hokke-do Hall)
- 川で魚が釣れましたか。
- Did you catch any fish in the river?
- お釣りは取っておいて。
- Keep the change.
- 私は川へ釣りに行った。
- I went fishing in the river.
- 快適に釣りが出来ました。
- The fishing was pleasant.
- しばしば釣り餌に使われる
- often used for fishing bait
- often used for bait
- 釣り人に餌として使われる
- used as bait by fishermen
- 魚を釣るための刺のある針
- a sharp barbed hook for catching fish
- 領土の外で釣りをすること
- fishing in extraterritorial waters
- 棘鰭淡水性の食用・釣用魚
- spiny-finned freshwater food and game fishes
- 釣り餌としてよく使われる
- commonly used for bait
- 彼は釣り糸を湖に投げた。
- He cast his line into the lake.
- 父は釣りに出かけました。
- Father has gone fishing.
- 彼は川へ魚釣りに行った。
- He went fishing in the river.
- 彼は合間に釣りに行った。
- He went fishing in between.
- 彼らは川でマスを釣った。
- They fished the stream for trout.
- 彼とはよく釣りに行った。
- I often went fishing with him.
- 1948年、「釣狐」披。
- Performed for the first time 'Tsurigitsune' (釣狐: 'The Fox and the Trapper', a great piece of play which is sometimes described as an accreditation examination for a kyogen actor) in 1948
- 1995年 「釣狐」披キ
- 1995: Hiraki in 'Tsuri kitsune' (Fox Trapping).
- 1970年「釣狐」を披く
- 1970: He played 'Tsuri kitsune' (Fox Trapping).
- 私たちは時折釣りに行く。
- We go fishing together once in a while.
- 釣漁具、テント及び運動用具
- fishing gears, tents, and other sports gears
- お釣りはとっておいていいよ
- Keep the change.
- 日本ではワカサギ釣りが有名
- ice fishing
- ハエをルアーにして行う釣り
- fish with flies as lures
- 相殺するか、釣り合いを取る
- compensate for or counterbalance
- 釣りあいのとれていない性質
- the quality of being unbalanced
- ホームズは眉を釣り上げた。
- Holmes raised his eyebrows.
- 釣りが日課だったことです。
- his fixed routine as an angler,
- あなたの釣り銭を数えなさい
- Count your change
- 釣りやすい活発なガンギエイ
- an active skate easy to hook
- 幼虫は釣餌として使用される
- larvae are used as fishing bait
- スライド窓のための釣合い錘
- a counterweight for a sliding sash
- 彼は1日おきに釣りに行く。
- Every other day he goes fishing.
- 1987年 「釣狐」を披く
- In 1987, he performed 'Tsuri kitsune' (Fox Trapping).
- 1988年 『釣狐』を披く
- In 1988 performed 'Tsuri kitsune' (Fox Trapping).
- 1ドルお釣りをくださいな。
- Give me $1.00 back, please.
- あの人たちは釣り仲間です。
- I often go fishing with them.
- 私たちは時々魚釣りに行く。
- We go fishing once in a while.
- 私たちは湖へ釣りに行った。
- We went fishing in the lake.
- 君釣(つ)りに行きませんか
- 'Won't you go fishing?'
- ジムは埠頭へ釣りに行った。
- Jim went fishing from the pier.
- 私は釣り針にえさを付けた。
- I put a bait on a hook.
- 私はよく釣りをしたものだ。
- I used to do fishing.
- 私は昨日大きな魚を釣った。
- I caught a big fish yesterday.
- 私はテムズ川で釣りをした。
- I fished in the Thames River.
- 私は釣りが大きな楽しみだ。
- I find much enjoyment in fishing.
- 私の父の趣味は魚釣りです。
- My father's hobby is fishing.
- 出来れば、釣りに行きたい。
- I would like to go fishing, if possible.
- 2時間で魚が6匹釣れました。
- Six fish were caught in two hours.
- 関西屈指の釣りスポットとして
- One of the Best Fishing Spots in the Kansai Region
- お釣りは取っておいて下さい。
- Keep the change.
- 釣竿なしで釣が出来るものか、
- 'How can we fish without rods?
- 向こうに釣り人が座っていた。
- to the other side of it where the fisherman sat.
- 彼は、めったに釣りに行かない
- he hardly ever goes fishing
- 彼は釣り銭をポケットに入れた
- He pocketed the change
- 化学分析に使用される釣合い錘
- a counterweight used in chemical analysis
- 彼は大きなマスを釣り上げた。
- He landed a big trout.
- 彼は釣り針に生き餌をつけた。
- He put live bait on a hook.
- 彼はよく釣りに行ったものだ。
- He would often go fishing.
- 釣鐘下(お)ろいて 身を隠し
- Put down the hanging bell and hide in it
- 1956年 「釣狐」を被く。
- 1956 Mastered 'Tsuri kitsune' (Fox Trapping).
- 号は環山、野史氏、夷浜釣叟。
- His go (pen name) was Kanzan, Yashishi, and Ihinchoso.
- ビルは1日おきに釣りに行く。
- Every other day Bill goes fishing.
- ビルは一日ごとに釣りに行く。
- Every other day Bill goes fishing.
- お前が釣った魚の写真を見た。
- I saw the picture you took of that fish.
- 漁師は釣り糸を水中に投げた。
- The fisherman cast his line into the water.
- 一緒に魚釣りに行きませんか。
- What do you say to going fishing with me?
- 私は釣りに行こうと提案した。
- I suggested that we go fishing.
- 私は釣り糸を海に投げ入れた。
- I cast my fishing line into the sea.
- 私の叔父は釣りが大好きです。
- My uncle is very fond of fishing.
- 私の父はとても釣りが上手だ。
- My father is very good at fishing.
- 魚釣りとテレビを見る事です。
- My hobbies are fishing and watching television.
- たくさんの人が釣りをしました。
- Plenty of people went fishing.
- ただ、簡単に釣れる魚ではない。
- However, they are not easily caught.
- お釣りは取っておいてください。
- Please keep the change.
- お釣りが違っていると思います。
- I think I got the wrong change.
- 気晴らしとして魚を釣る人の行為
- the act of someone who fishes as a diversion
- 彼らは、欄干で、魚を釣っている
- They are railing for fresh fish
- コバンアジの同類の食用・釣用魚
- food and game fishes related to pompanos
- 父はよく近くの川へ釣りに行く。
- My father often goes fishing in the river nearby.
- 彼と一緒に釣りに行くつもりだ。
- I'm going fishing with him.
- あの川へはよく釣りに行きます。
- I often go fishing in the river.
- 私たちはよく川へ釣りに行った。
- We often went fishing in the river.
- トムはよく川へ釣りに行きます。
- Tom often goes fishing in the river.
- 魚釣りに行くよりも家にいたい。
- I prefer staying at home to going fishing.
- 私は昨日釣りをしに川へ行った。
- I went fishing in the river yesterday.
- 広告に釣られてその店へ行った。
- I was lured to the store by the advertisement.
- 私は父と釣に行くのが好きです。
- I like to go fishing with my father.
- 私は川で釣りをするのが好きだ。
- I like to fish in the river.
- 私は釣りに大変興味があります。
- I am very interested in fishing.
- 私は、先週の月曜、釣に行った。
- I went fishing last Monday.
- 釣り銭は取っておいてください。
- Keep the change, please.
- 四季おりおりの釣りが楽しめます。
- You can enjoy fishing each season.
- 釣りスポットとして知られている。
- It is well known as a fishing spot.
- 釣り人によって餌として使用される
- used as bait by anglers
- 「釣って食べるのに凝ってるのさ。
- 'It's a sort of fad of his to eat nothing but fish,
- 釣りは、彼らの主要な維持であった
- fishing was their main sustainment
- 同様に合ったまたは釣り合っている
- or equally matched or balanced
- 回転機械−剛性ロータの釣合い良さ
- Rotating machines−Balance quality requirements of rigid rotors
- 生存者は、応急装備の釣具を使った
- the survivors used jury-rigged fishing gear
- 海産食用・釣魚で、黒い縦縞がある
- marine food and game fish with dark longitudinal stripes
- 父は暇さえあれば釣りに行きます。
- Dad goes fishing whenever he's free.
- 彼らは、昨日魚釣りに行きました。
- They went fishing yesterday.
- 「秋江独釣図」 東京国立博物館蔵
- 秋江独釣図,' a property of Tokyo National Museum.
- あなたは釣りに行きたがっている。
- You are dying to go fishing.
- 一緒に釣りに行くのはどうですか。
- What do you say to going fishing with me?
- 天気が良かったので釣りに行った。
- The weather was fine, so we went fishing.
- 私は昨日その川へ魚釣りに行った。
- I went fishing in the river yesterday.
- 思っていたほど魚は釣れなかった。
- I could not catch as many fish as I had expected.
- 兄はいつも週末に釣りに行きます。
- My brother goes fishing every weekend.
- 六段目:釣船三婦内(通称:三婦内)
- The sixth act: Tsuribune Sabuuchi (aka. Sabuuchi)
- 芋を好む鯉釣りの餌にも利用される。
- It is used as a bait to catch a carp preferring potatoes.
- あなたが海で魚を10匹釣りました。
- You caught 10 fish from the sea.
- すみませんが、お釣りがありません。
- Sorry, but we don't have enough change.
- つり針と糸で釣る(通常竿と一緒に)
- fishing with a hook and line (and usually a pole)
- 「アイザック卿の釣りが終わったぞ。
- 'Sir Isaac's finished his fishing.
- 「釣りの最中は邪魔しない方がいい」
- 'He doesn't like to be disturbed when he's fishing,'
- 釣りをやめさせる大きなニュースだ」
- You've got your big news to disturb the old man's fishing.'
- 動きの速い捕食性の大型食用・釣用魚
- large fast-moving predacious food and game fish
- 建築とクラフトと釣りざおに使われる
- used in construction and crafts and fishing poles
- 2つのものが釣り合うようにすること
- getting two things to correspond
- 水面下に浮かんでいる釣り師のフライ
- fisherman's fly that floats under the surface of the water
- 彼は村の近くの川に釣りに出かけた。
- He went fishing in a river near the village.
- 彼らは釣り合いがとれているようだ。
- They seem to go together.
- 土曜日の午後、釣りに行きませんか。
- Would you like to go fishing on Saturday afternoon?
- 土曜日のご午後、釣りに行きますか。
- Would you like to go fishing on Saturday afternoon?
- 先日生まれて初めて魚釣りに行った。
- The other day I went fishing for the first time in my life.
- 時は、その中で釣をする流れである。
- Time is but the stream I go a fishing in.
- 私たちは時折一緒に釣りに行きます。
- We go to fishing together once in a while.
- ある日、老人は川へ魚釣りに行った。
- One day an old man went fishing in the river.
- 仕事の量と賃金が釣り合っていない。
- The amount of work and the pay are not balanced.
- 私の父は釣りが好きだ。私も好きだ。
- My father likes fishing, and so do I.
- 釣り師は釣り糸を水中へ投げ入れた。
- The fisherman cast the fishing line into the water.
- 二面以上での不釣合いを試験できるもの
- Machines capable of testing imbalance on 2 or more planes
- 釣魚台迎賓館:中華人民共和国・北京市
- Chogyodai Guesthouse: Beijing, China
- 流し釣りする際に使われる漁師の擬似餌
- a fisherman's lure that is used in trolling
- ターポンに似ているが、より小型の釣魚
- game fish resembling the tarpon but smaller
- 禿頭のてっぺんや釣り竿の先が見えた。
- the other guest could see the dome of a bald head and the top of a fishing rod,
- もちろん主人は釣りに行っているのだ。
- He had gone fishing again, of course,
- みなは立ち止まり無言で釣り人を見た。
- Then they stood and looked at him, without a word.
- 「ご老体は釣り以外気にならないんだ。
- 'The old fool cares for nothing but fishing.
- 子供は、彼女の輪状の物で流し釣りした
- The child trolled her hoop
- 北米西部沿岸の一般的な食用・釣用の魚
- common food and sport fish of western coast of North America
- 彼はその川へよく釣りに行ったものだ。
- He would often go fishing in the river.
- 彼はテニスをしないで魚釣りに行った。
- He went fishing instead of playing tennis.
- 日曜には彼はよく釣りに行ったものだ。
- He would often go fishing on Sunday.
- 日曜日に彼はよく釣りに行ったものだ。
- He would often go fishing on Sunday.
- 来週の日曜日に釣りを教えてあげよう。
- I will teach you how to fish next Sunday.
- 学生時代にはよく釣りにいったものだ。
- I used to go fishing in my school days.
- 時として大きな魚が釣れることもある。
- You catch a big fish at times.
- 釣りという事になると、彼は専門家だ。
- When it comes to fishing, he's an expert.
- 天候が悪くて私は釣りに行けなかった。
- The bad weather prevented me from going fishing.
- 私は釣りに行くつもりだったのですが。
- I intended to have gone fishing.
- 子供のころよく父と釣りに行きました。
- I used to go fishing with my father when I was a child.
- 私の父は以前よく釣りにいったものだ。
- My father would often go fishing.
- 主に暖かい近海の食用とスポーツ用の釣り
- marine food sport fishes mainly of warm coastal waters
- 釣り合いおもり、または平衡錘を構成する
- constitute a counterweight or counterbalance to
- 釣れたとぐいぐい手繰(たぐ)り寄せた。
- I have it, and I commenced drawing in the line,
- 彼こそが人を釣り上げていたのですから」
- he was a fisher of men.'
- 釣り針にかかった魚を泳がせて疲れさせる
- play a hooked fish
- 私は子供のころ、よく釣りにいっていた。
- As a boy, I used to go fishing.
- 私達は大雨のために釣りに行けなかった。
- The heavy rain prevented us from going fishing.
- 私たちは大雨のため釣りに行けなかった。
- The heavy rain prevented us from going fishing.
- この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。
- This big gate is disproportionate to the small garden.
- 釣りに行くために今朝は早く起きました。
- I got up early this morning to go fishing.
- その釣り人は釣り糸に強い引きを感じた。
- The angler felt a strong tug on the line.
- 何が釣れたって魚は握(にぎ)りたくない。
- I don't care what fish I might get, I don't want to grab a fish.
- 私は、週末に魚釣りに行くことが好きである
- I like to go fishing on weekends
- ルアーのような人工のハエで釣りをすること
- angling with an artificial fly as a lure
- 丈夫でかなり釣り合いのとれた体があるさま
- having a sturdy and well proportioned body
- 水生の幼虫で、しばしば釣りの餌に使われる
- aquatic larvae often used as bait
- 彼はついに彼女の財産に釣られて結婚した。
- Her wealth finally allured him into matrimony.
- 魚釣りは最も人気のある趣味の一つである。
- Fishing is one of the most popular hobbies.
- 雨が降っていなければ、魚釣りに行くのに。
- If it were not raining, I would go fishing.
- 「それじゃ、まだ釣りの味は分らんですな。
- 'Then you are not well acquainted with the spirit of the game,'
- 子供の頃彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
- He would go fishing in the river when he was a child.
- 天気なので釣りに行きたいような気がする。
- It's fine day and I feel like going fishing.
- 釣り糸で、水に餌を静止した状態で行う釣り
- fish with the line and bait resting still or stationary in the water
- 水中に引っ張られる釣り糸と釣り針との角度
- angle with a hook and line drawn through the water
- 吉野ですし屋、釣瓶鮓(つるべずし)を営む。
- Runs a sushi shop in Yoshino called Tsurubezushi.
- 1つ以上のラグスルのついた釣り用小型ボート
- small fishing boat rigged with one or more lugsails
- 釣り合いたい、または抜きたいと熱望すること
- ambition to equal or excel
- 君釣(つり)はあまり好きでないと見えますね
- 'You don't seem much fond of fishing,'
- 私は20ドルを払い、釣りをポケットに入れた
- I paid with a twenty and pocketed the change
- 北海(特に北大西洋)の重要な食用魚と釣用魚
- important food and game fish of northern seas (especially the northern Atlantic)
- 厚い紡錘状の体をもつ欧州産淡水釣りの対象魚
- European freshwater game fish with a thick spindle-shaped body
- 米国南東部の釣鐘草で、淡い青色の花をつける
- bellflower of southeastern United States (Maryland to Georgia) having pale blue flowers
- 彼女の服と色と靴の色はよく釣り合っている。
- The color of her dress and that of her shoes go well together.
- 彼のぜいたくぶりは収入と不釣り合いである。
- His extravagance is out of proportion to his wage.
- 彼の趣味は日曜日に釣りに出かけることです。
- His hobby is going fishing on Sundays.
- 彼は暇だったら、魚釣りに行っていただろう。
- If he had been free, he would have gone fishing.
- 22歳で「釣狐」、23歳で「花子」を披く。
- He played in 'Tsuri Gitsune' (The fox fishing) at the age of 22 and 'Hanago' (Visiting Hanago) at the age of 23 for the first time.
- ほとんど毎日彼は川に行って釣りをしている。
- Almost every day he goes to the river and fishes.
- 私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。
- I love to fish in the trout stream behind my house.
- 子供の頃は彼はよく川へ釣りに行ったものだ。
- He would go fishing in the river when he was a child.
- ボートの手すりを超えて手釣り糸で釣りをする
- fish with a handline over the rails of a boat
- 大自然の中で釣りを通じて癒される場所である。
- The island provides refreshment for people through fishing.
- 釣竿と釣針・弓矢は霊力を持つ狩猟具であった。
- Fishing rods, hooks, bows and arrows were hunting equipments with psychic powers.
- 漁師の餌で、昆虫に似るように装飾された釣り針
- fisherman's lure consisting of a fishhook decorated to look like an insect
- 北の海にすむ様々な大型の食用魚と釣用魚の総称
- any of various large food and game fishes of northern waters
- 一日中釣りをしていたのは死者だったわけです。
- It was a dead man who sat fishing there all day.
- マグロ属の釣のための魚ととても大きな海洋食物
- any very large marine food and game fish of the genus Thunnus
- 食用にもスポーツ釣用にも餌にさえも使えない魚
- any fish useless for food or sport or even as bait
- もし今日が日曜日なら、私は釣りにいくのだが。
- If today was Sunday, I would go fishing.
- 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。
- When a child, I used to go fishing with him.
- もしあなたが明日釣りに行くなら私も行きます。
- If You go fishing tomorrow, I will, too.
- お天気なので、釣りに行きたいような気がする。
- It is a fine day and I feel like going fishing.
- 釣り針・釣り糸でつれるが市場では手に入らない
- especially those caught with hook and line and not available on the market
- 「狐釣の図」歌麿(浮世絵木版画)風の博物館所蔵
- Kitsunetsuri-no-zu (an image of trapping a fox) drawn by Utamaro (a woodblock print of Ukiyo-e picture), currently possessed by Kaze-no-Hakubutsukan (Wind Museum)
- A: はい。 お釣りは取っておいて下さい。
- A: Here you are. Keep the change.
- 水の表面をかすめて飛ぶフライ(釣り人のしかけ)
- a fly (fisherman's lure) that skims the surface of the water
- 探偵は真っ先に駆け寄ると、釣り人の手に触れた。
- The leading investigator ran forward and touched the fisherman's hand,
- 北米産の大型(60ポンドから80ポンド)の釣魚
- large (60 to 80 pounds) sport fish of North America
- 夜の狩または釣りでルアーとして使用される明かり
- a light used as a lure in hunting or fishing at night
- 日曜には、よく早起きして釣りに出かけたものだ。
- On Sunday, we would get up early go fishing.
- 今釣ってきた魚を、生き造りにしてもらえますか。
- Can you make sashimi out of this fish I just caught?
- しかし、言わせてもらえば、それは不釣合いです。
- But I beg to say that it is.
- とてもすばらしい日なので川に魚釣りに行きたい。
- It is such a beautiful day that I'd like to go fishing in the river.
- 漁師は釣り上げた魚の大きさをおおげさにいった。
- The fisherman exaggerated the size of the fish he had caught.
- 私は休日にはよく何時間も釣りをしたものだった。
- I used to fish for hours on holidays.
- 私は子供のころ、よくその川に釣りに行きました。
- I used to go fishing in the river when I was a child.
- 釣りの作業に関連する、または釣りの作業に特有の
- relating to or characteristic of the activity of fishing
- 釣瓶鮓の手代だが、実は平重盛の長子三位中将維盛。
- An assistant manager of Tsurubezushi, but actually TAIRA no Koremori, Sanmi no chujo (lieutenant general of Sakone-fu with the third rank) and the first son of TAIRA no Shigemori.
- 北端には釣鐘岩と呼ばれる標高89mの岩礁がある。
- Its northern edge has a reef 89m above sea level which is called Tsuriganeiwa rock.
- すると半蔀を釣って内側に明かり障子を立てている。
- Accordingly, akari shoji were installed inside suspended hajitomi (latticed shutters the upper half of which is movable).
- 天若湖は関西屈指の釣りスポットとして有名である。
- Lake Amawakako is famous for being one of the best fishing spots in the Kansai region.
- 赤シャツと野だは一生懸命に肥料を釣っているんだ。
- So Red Shirt and Clown were fishing fertilisers with vim and vigor.
- リーダ・浮き・錘・釣針が付けられる、ある長さの糸
- a length of cord to which the leader and float and sinker and hook are attached
- 米国東部の小川に生息する銀色の小型の食用・釣用魚
- small silvery food and game fish of eastern United States streams
- 貪欲とゴールド・ラッシュの人を釣り込むような興奮
- greed and the contagious excitement of a gold rush
- ミシシッピー川上流や五大湖に生息する釣魚・食用魚
- game and food fish of upper Mississippi and Great Lakes
- 野外で(例えば、狩りや釣りをして)時間を過ごす人
- a person who spends time outdoors (e.g., hunting or fishing)
- 北米北西部の沿岸海域にすむ海産・淡水食用・釣用魚
- food and game fish of marine and fresh waters of northwestern coast of North America
- オーストラリアおよびニュージーランドの大きい釣魚
- large game fish of Australia and New Zealand
- 彼は子供のとき日曜日によく釣りに行ったものです。
- When he was a child, he would go fishing on Sundays.
- 釣りに出かける前に彼はえさとして虫を掘り出した。
- Before he went fishing he dug up some worms for bait.
- 日曜日には、よく早起きして釣りに出かけたものだ。
- On Sundays, we would get up early and go fishing.
- もし今日が日曜日なら、私たちは釣りに行くのだが。
- If it were Sunday today, we would go fishing.
- 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。
- Some of the boys are fishing and the others are swimming.
- ある人は釣りに行き、またある人は買い物に行った。
- One went fishing, another went shopping.
- 今度の日曜日に私と魚釣りに行くのを忘れないでね。
- Remember to go fishing with me this coming Sunday.
- 水の中で、餌をつけた釣り糸を引いて釣りをすること
- angling by drawing a baited line through the water
- 釣り餌用の配合で作られた製品が釣具店で入手できる。
- A product made with combination for baits is available in fishing tackle shop.
- 「瓜盗人」「茶壷」「膏薬練」「釣狐」「合柿」など。
- It includes such programs as 'Uri nusubito' (a story of a melon thief), 'Chatsubo' (a story over a tea urn), 'Koyakuneri' (a story of two salve peddlers), 'Tsurigitsune' (a story of a fox and a hunter), and 'Awase gaki ' (a story of a persimmon seller).
- 釣り合わない音符が多すぎます。それらを無視します。
- Too many clashing notecolumns. Ignoring them.
- 濃い青色の垂直の縞模様のある太平洋産の食用・釣用魚
- Pacific food and game fish marked with dark blue vertical stripes
- 魚を保持するために釣り人によって使われた小枝のかご
- a wicker basket used by anglers to hold fish
- 釣り人によって着られる防水長靴(時々、胸まで及ぶ)
- waterproof hip boots (sometimes extending to the chest) worn by anglers
- ルアーをキャストしスピンするために設計された釣り竿
- a fishing rod designed for casting a spinning lure
- 釣竿とリールを使って水の上に釣り糸を放り投げる行為
- the act of throwing a fishing line out over the water by means of a rod and reel
- 大将鯛を釣る気と見える、豪胆(ごうたん)なものだ。
- The old sport appeared to expect to fetch some bream.Bravo!
- 釣をするよりこの方がよっぽど洒落(しゃれ)ている。
- This was far more dandy than fishing.
- 慎重に釣り道具を持ちながら、岸に戻ろうとしていた。
- Carefully carrying his fishing tackle, he was already making his way back to the mainland
- フライフィッシングに用いられる長くしなやかな釣り竿
- a long flexible fishing rod used in fly fishing
- バミューダやフロリダ州の周辺に生息する食用・釣用魚
- food and game fish around Bermuda and Florida
- 曲がった釣り針を通り越して、羽が後ろに伸びた擬餌鉤
- an artificial fly that has wings extending back beyond the crook of the fishhook
- 時間を屋外で過ごす女性(例えば、狩りや釣りをする)
- a woman who spends time outdoors (e.g., hunting and fishing)
- 釣りの対象で食用になることで知られる大きなパーチ種
- a species of large perch noted for its sporting and eating qualities
- しかし、ホオリが釣針を無くしたことを許さなかった。
- However, Hoori lost Hoderi's fishing hook and Hoderi would not forgive him.
- 忙しくなければ今週末に一緒に魚釣りに行きませんか。
- Why don't you go fishing with us this weekend if you aren't busy?
- もう辺りが暗くなってきた。秋の日は釣瓶落としだね。
- It's getting dark early around here. The sun seems to drop like a rock when autumn rolls around.
- 私は釣が好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。
- I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day.
- 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。
- He would often go fishing on fine Sunday.
- 私にはたくさん趣味がある。例えば魚釣り、登山です。
- I have many hobbies - fishing and climbing, for example.
- 機械振動−不釣合い変化の起きやすさ及び不釣合い感度
- Mechanical vibration−Susceptibility and sensitivity of machines to unbalance
- 釣りが好きで旅の途中いつも釣り竿を持ち歩いていた。
- Enjoyed fishing that he carried a fishing rod whenever he traveled.
- 太鼓の代わりに鐘を釣るせば鐘櫓(かねやぐら)である。
- If a bell is used instead of a drum, it was called kane yagura.
- 縄文時代からの漁具である銛、ヤス、釣針が揃っている。
- It held all the fishing gear that had been used since the Jomon period (about ten thousand years before third century B.C.): Harpoons, fish spears, and fish hooks.
- 勘定科目に釣り合いをとるための取引を新規追加します。
- Add a new balancing entry to the account
- モリスは穴を開け、ひもの先につけた磁石で釣り上げた。
- Morris just made a hole and fished it up with a magnet at the end of a string.
- 釣り人は切り株に腰掛け、向こう岸を向いているようだ。
- The fisherman seemed to be seated against the stump of a tree and facing toward the other bank,
- 三日三晩の間一匹の魚も釣れなかったが五色の亀だけ得る。
- For three days and three nights, he didn't catch any fish, but he did catch a five-colored turtle.
- 沈む重量(水中のホールド・ネットまたは釣り糸のような)
- a weight that sinks (as to hold nets or fishing lines under water)
- 細長い上顎と帆のような長い背びれを持つ大型の遠洋の釣魚
- large pelagic game fish having an elongated upper jaw and long dorsal fin that resembles a sail
- [%s] 内に釣り合いがとれていないスタックがあります
- unbalanced stack in [%s]
- 餌としてしばしば釣り人が使う、欧州産の細長い小型淡水魚
- small slender European freshwater fish often used as bait by anglers
- 水面を通じてまたは水面沿いに釣り糸の針をぴくぴく動かす
- twitch the hook of a fishing line through or along the surface of water
- あらゆる熱帯・温帯の海で見つかる重要な海産食用・釣用魚
- important marine food and game fishes found in all tropical and temperate seas
- 釣った魚を水から引き上げるための長い柄のついた袋状の網
- a bag-shaped fishnet on a long handle to take a captured fish from the water
- 浮がなくっちゃ釣が出来ないのは素人(しろうと)ですよ。
- 'To say that one is unable to fish without a float shows that he is a novice,'
- 沿岸と塩水の、大きなアメリカの熱帯性の食用と釣り用の魚
- large tropical American food and game fishes of coastal and brackish waters
- 1時間釣りをしても、彼にはまだ1度も食いつきがなかった
- after fishing for an hour he still had not had a bite
- 黄色い尾びれを持つカリフォルニア南部とメキシコの釣り魚
- game fish of southern California and Mexico having a yellow tail fin
- コバンザメと同類の黒い縞模様のある大型熱帯食用・釣用魚
- large dark-striped tropical food and game fish related to remoras
- 臨川寺は、浦島太郎が使っていたとされる釣竿を所蔵する。
- Rinsen-ji Temple owns a fishing rod which is said to have been used by Urashima Taro.
- 「釣狐」を計26回も演じて磨き上げたことでも知られる。
- He is known for having refined the work titled 'Tsuri kitsune' (Fox Trapping) by performing it for 26 times.
- 私たちの警告を無視して釣りに行くといってきかなかった。
- He would go fishing in spite of our warning.
- もしあなたが明日釣りに行かないのなら、私もいきません。
- If you do not go fishing tomorrow, I would not either.
- 湾内には、釣り堀があり、夏を中心に釣り客が多く集まる。
- There is a fishing pond inside the bay, and many visitors gather mainly in the summertime.
- そこは重苦しく不釣り合いな家々がいろいろ立ち並んでいた。
- which is a vast collection of heavy-looking, irregular houses,
- 海水の釣り師が食いついた魚と格闘することができる固定いす
- a fixed chair from which a saltwater angler can fight a hooked fish
- 1群の魚を体を突き刺して引っ張る(刺のない)一束の釣り針
- a cluster of hooks (without barbs) that is drawn through a school of fish to hook their bodies
- と今度は釣にはまるで縁故(えんこ)もない事を云い出した。
- Red Shirt this time started something quite alien to fishing.
- 量、値、または寸法が十分に釣り合わない、または一致しない
- poorly balanced or matched in quantity or value or measure
- 正味重量を量るために釣合いおもりとして用いられる空の容器
- consists of an empty container that counterbalances the weight of the container holding chemicals
- 無用の海洋生物で、別の種類を釣っている時に網に掛かるもの
- unwanted marine creatures that are caught in the nets while fishing for another species
- 鮪(まぐろ)の二匹や三匹釣ったって、びくともするもんか。
- I would not be chagrined if he fishes out two or three tunnies.
- 以前はよく釣りにいったのですが現在はめったに行きません。
- I used to go fishing quite often, but now I rarely go.
- 二十九 遠心力式釣合い試験機(一面釣合い試験機を除く。)
- Centrifugal balancing machines (excluding single-plane balancing machines
- 二十九) 遠心力式釣合い試験機(一面釣合い試験機を除く。
- xxix) Centrifugal balancing machines (excluding single-plane balancing machines
- 裾がずり下がらないように紐で腰から釣って補強するなどした。
- In order to prevent the hem from sliding down, a cord was used to reinforce the garment at the waist.
- 古い注連縄を燃やし、竹竿で魚を釣るような動作で火勢を煽る。
- Nanori-sendo boatmen burn old Shimenawa and fan the force of the fire in the motion like catching a fish with a bamboo pole.
- 別名を「楽鉦鼓(がくしょうこ)」又は「釣り鉦鼓」とも呼ぶ。
- It is also called 'gaku-shoko' or 'tsurigane-shoko.'
- 数学の先生が朝顔やに釣瓶(つるべ)をとられてたまるものか。
- It would not do for the teacher of mathematics to rave over the old wooden bucket and the morning glory.[10]
- だが大事なのは中島で釣りをするというフックの習慣のことだ。
- but it makes a particular point of poor Hook's habit of fishing from the island.
- あるいは魚釣りに出かけて溺死したという逸話が作られるなど。
- There was even some anecdote saying that he went out to fish and got drowned.
- 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
- Not really. I like hiking better than fishing.
- 山幸彦は海神の宮殿に赴き、釣り針をみつけ、釣り針を返した。
- Yamasachihiko went to the palace of the god of the sea, found the fishing hook and returned it.
- 本狂言-釣狐、花子_(狂言)、狸腹鼓、庵の梅、枕物狂、比丘貞
- Hon Kyogen (played independently, this normally is the one generally called Kyogen): Tsuri Kitsune (Fox Trapping), Hanago (Visiting Hanago) (Kyogen), Tanuki no Haratsuzumi (a story of a raccoon and a huntsman), Iori no Ume (Ume at a Nun's Hut), Makuramono Gurui (An Old Man's Love), Bikusada (Bikusada Gets Named)
- 大っぴらにさえしなければ、魚釣りぐらいの自由はあったらしい。
- It is said that people had the freedom to at least go fishing, providing it was not done too openly.
- 福島城へ釣瓶討ちに銃撃を加えた後、国見山へ帰陣した(註4)。
- He returned to Mt. Kunimi after shooting successively at the Fukushima-jo Castle (*4).
- ブラジルまでの南方の東大西洋沿岸に生息する重要な食用・釣用魚
- important food and game fish of the eastern Atlantic coast southward to Brazil
- あまりに小さいお釣りを私に渡したとき、出納係は、私をだました
- the cashier gypped me when he gave me too little change
- 北米沿岸の食用、釣魚で、口が軟らかく、釣り針を外すことが容易
- food and game fish of North American coastal waters with a mouth from which hooks easily tear out
- (狩、釣りまたはキャンプなどで)森に関連した事柄の技能と経験
- skill and experience in matters relating to the woods (as hunting or fishing or camping)
- 針、または釣り針のようなかかりを持った、またはそれに類似した
- having or resembling a stinger or barb
- 有料高速道路の通行料金を払うにはお釣りがあってはいけません。
- You need to have exact change to pay the toll of the expressway.
- 一体釣や猟(りょう)をする連中はみんな不人情な人間ばかりだ。
- I take it this way that generally those who are fond of fishing or shooting have cruel hearts.
- また、餌をつけない針金で引っ掛ける「から釣り漁法」も存在する。
- There is also an 'empty fishing method' that hooks the octopus with a wire with no bait.
- 隣り合った釣り人の、仕掛け、糸などが絡まることをお祭りという。
- Omatsuri means to get your fishing line tangled with that of an angler near to you.
- A: はい、10ドルです。 お釣りは取っておいてください。
- A: Here's $10. Keep the change.
- 長く突き出た丸みを帯びた歯の無い上顎を持つ巨大な暖海にすむ釣魚
- giant warm-water game fish having a prolonged and rounded toothless upper jaw
- 浮がなくって釣をするのは寒暖計なしで熱度をはかるようなものだ。
- To fish without a float seemed as nearly reasonable as to measure the heat without a thermometer,
- 磁化がそれに適用される磁場の強さと釣り合う物質でできている磁石
- magnet made of a substance whose magnetization is proportional to the strength of the magnetic field applied to it
- 狩りと釣りと野生の果実と野菜を採取することによって自活する集団
- group that supports itself by hunting and fishing and by gathering wild fruits and vegetables
- そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。
- I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
- 永平寺の学寮にいたとき、誰の仕業か、寺の釣鐘が下ろされていた。
- When he was in a dormitory of Eihei-ji Temple, a hanging bell was put down by somebody.
- 気立てがよい釣瓶鮓の看板娘で優男の手代弥助に憧れ、祝言を夢見る。
- A well-tempered poster girl for Tsurubezushi and adores and dreams about marrying the assistant manager Yasuke, who is a man of a gentle manner.
- すなわち、伍両(ごりょう)の分銅と釣合う丁銀は銀50匁と表した。
- That is, chogin balanced with 5 ryo of the counterweights was said as 50 monme of silver.
- すなわち、肆兩(しりょう)の分銅と釣合う丁銀は銀40匁と表した。
- In other words, when chogin (the silver coin used as the currency by weight) was balanced with 4 ryo of fundo, the chogin's currency value was equivalent to 40 monme of silver.
- 銅鐸(どうたく)とは、弥生時代に製造された釣鐘型の青銅器のこと。
- Dotaku are hanging bell-shaped bronze wares produced during the Yayoi period.
- 楽太鼓(がく たいこ)、大太鼓(だだいこ)、釣太鼓(つりだいこ)
- Gaku-daiko, Da-daiko, Tsuri-daiko
- おや釣れましたかね、後世恐(おそ)るべしだと野だがひやかすうち、
- while Clown jibed me 'What? Caught one already? Very remarkable, indeed!'
- 調和のとれていない(または釣り合いのとれていない)建築様式の融合
- an inharmonious (or incongruous) mixture of architectural styles
- 下垂した釣鐘形の黄色がかった花をつける、ウブラリア属の様々な植物
- any of various plants of the genus Uvularia having yellowish drooping bell-shaped flowers
- 釣鐘の様な奴で、小さく叩けば小さく鳴り、大きく叩けば大きく響く。
- He is like a hanging bell, when you hit softly it rings little, and when you hit stronger it sound big.
- 私はこのとおり大きな町に住んでいるのでめったに魚釣りに行けない。
- Living, as I do, in such a large town, I can seldom go fishing.
- 排水処理施設、研修施設、渓流魚観察池および渓流釣り体験池等を新設。
- Wastewater treatment facility, training facility, freshwater fish observation pond, stream fishing experience pond, etc., were built.
- 広く分布し、高い評価を持つアメリカ産の淡水釣魚(サンフィッシュ科)
- widely distributed and highly prized American freshwater game fishes (sunfish family)
- さっきから船中見渡(みわた)すが釣竿(つりざお)が一本も見えない。
- I looked for fishing rods but could find none.
- 暖海(特にハワイ周辺)に広く分布する大型のほっそりした食用・釣用魚
- large slender food and game fish widely distributed in warm seas (especially around Hawaii)
- (競争または競技者について)競争相手として公平な釣り合いのとれない
- (of a contest or contestants) not fairly matched as opponents
- 夜中魚を捕獲するために水の中に置いておく餌の付いたかぎが付いた釣糸
- a fishing line with baited hooks left in the water to catch fish over night
- ホオリは海神に言われた通りに釣針を返し、言われた通りに田を作った。
- Hoori returned the fishing hook just as the sea god told him, and he made a rice field as he was told.
- 可笑(おか)しい事に釣れるのも、釣れるのも、みんなゴルキばかりだ。
- The funny part of it was that all they caught were goruki;
- 遊漁としての釣りにおいてはミミズ等を餌にした釣り方が一般的である。
- For recreational fishing, a fishing method using bait such as earthworms is common.
- - スケソウダラの一本釣りにより傷みが少ない良質な「釣りたらこ」。
- -'Tsuritarako' produced in this region has high quality because each Walleye pollack is caught by Ippon-zuri (a way of fishing where a fishing line and a hook is used) in which the fish body is less damaged than fish caught by other methods.
- 釣瓶鮓は、なれ寿司製造販売の店であって、もっぱら桶売りを行っている。
- Tsurubezushi is a shop which peddles sushi fermented with fish and vegetables.
- 長谷朝倉宮御宇天皇(雄略天皇)の御世、浦島子は小舟に乗り釣りに出た。
- During the reign of the Emperor Hatsuse no Asakura no Miya (the Emperor Yuryaku), Urashima no ko went fishing in a small boat.
- また、長押に鉤を打ち付けておき、それに輪型の釣具を掛ける方式もある。
- Another method was attach a hook to the nageshi from which a to hang a circular frame.
- これを釣り茶釜(つりちゃがま)といい、春先(三月から四月頃)に用いる。
- This is called tsuri chagama (hanging chagama, iron tea ceremony pot) and is used in early spring (around March to April).
- 現在は湖水浴や釣り、クルージングなどのレクリエーション観光地でもある。
- Nowadays, you can enjoy various types of recreation in Lake Biwa, including fishing and cruising.
- しかし、ルアーフィッシングで釣れることもある(いずれも夜間がメイン)。
- However, they can also be caught by lure fishing (in both cases they are mainly done at night).
- A: じゃあ、これでお願いします。 お釣りは取っておいてください。
- A: Here you are. Please keep the change.
- 小魚の群れを追って浅瀬の海に来る青みがかった暖海にすむ海産食用・釣用魚
- bluish warm-water marine food and game fish that follow schools of small fishes into shallow waters
- 彼女の婿が毎年彼女たちを湖に連れていき、みんなでいつも釣りをしに行く。
- Her son-in-law brought them every year to the lakes and they used to go fishing.
- 狩、射撃、または釣りのための個人的または私的使用のために汚さないでおく
- keep undisturbed for personal or private use for hunting, shooting, or fishing
- 本尊厨子前の釣灯篭に灯るのが、最澄の時代から続く「不滅の法灯」である。
- The hanging lanterns in front of the box shrine are the 'ever-burning dharma lights' that continue from the time of Saicho.
- ホオリが釣針をなくしてしまったことを告げると、ホデリはホオリを責めた。
- When Hoori told Hoderi about losing the fishing hook Hoderi reproached Hoori.
- 尖閣諸島の魚釣島の最高峰に、「奈良原岳」という命名がされたことがある。
- The highest summit of Uotsurijima-Island in the Senkaku islands had been given the name of 'Narahara dake'.
- 食用・釣用魚にされるニベ類の1グループで、北米大西洋岸の暖海に固有の魚類
- any of several food and game fishes of the drum family indigenous to warm Atlantic waters of the North American coast
- 附:透塀、釣燈篭4基(慶長9年・1604年および延享3年・1746年銘)
- Tsuketari (attachments, appurtenances): Sukibei (transparent fence), four hanging lanterns (inscribed 1604 and 1746)
- 水の中で急に引き上げたり下げたりする釣り針が1つ以上ついた釣り人のルアー
- a fisherman's lure with one or more hooks that is jerked up and down in the water
- まず八釣白彦皇子を斬り殺し、次いで坂合黒彦皇子 ・眉輪王をも殺そうとした。
- He killed Prince Yatsurishirohiko with a sword first, and then planned to kill Prince Sakai no Kurohiko and Prince Mayowa.
- 実際の使用状況を絵巻物で見ると、半蔀を釣って内側に明かり障子をたてている。
- Seeing the actual usage in Emakimono, Akari-shoji was set inside of Hajitomi (wooden door with latticework).
- 信じてなかったんだが、でもあいつが今現在釣りに夢中ってのははっきりしてる。
- I didn't believe it myself, but it's quite clear that the old fellow is fixed on this fishing notion by now.
- また煎茶を嗜み、松井釣古の主人であった加賀屋清兵衛に楓川亭と命名している。
- Further, Beian had an appreciation for sencha (mid-grade green tea) and gave Seibei KAGAYA, who owned Matsui Choko ('松井釣古'), a pen name Fusentei.
- 元来義侠心が強く、名も団七九郎兵衛と名乗り老侠客釣船三婦らとつきあっている。
- He basically had a strong spirit like Robin Hood and associated with an old kyokaku (professional gambler) Tsuribune Sabu and others while calling himself Danshichi Kurobe.
- お水取りの起源となった遠敷明神は釣りをしていてこれに遅れたと伝えられている。
- Allegedly, Onyumyojin, who was the origin of Omizutori, went fishing and was late for this.
- 「サ」は箭(矢)の古い読みで矢や釣針を意味し、「チ」は霊と表記し霊威を示す。
- The word 'sa' was an old sound of the Chinese character '箭'(矢) which meant arrow or hook, and the word 'chi' was written as '霊' which showed spiritual power.
- 英国の作家で、釣りに関する彼の論文で覚えられている(1593年−1683年)
- English writer remember for his treatise on fishing (1593-1683 )
- 海には様々な魚が満ちあふれ、人々は網を使い、竿、糸、釣針を使っては漁をした。
- The sea was full of fish of many sorts, which men caught with nets, and with rod and line and hook.
- それで釣(つり)に行くとか、文学書を読むとか、または新体詩や俳句を作るとか、
- such as fishing, reading literary products, composing new style poems, or haiku (17-syllable poem).
- 鉄道車両用炭素鋼タイヤ−輪心及びタイヤ付車輪−寸法,釣合い及び組立の要求事項
- Carbon steel tires for railway rolling stock−Wheel centers and tired wheels−Dimensional, balancing and assembly requirements
- 1回の(賭けとしての)取引を損失を防御するため別の取引に対して釣り合わせる人
- someone who counterbalances one transaction (as a bet) against another in order to protect against loss
- 冷たい淡水にすみ、ほとんどが典型的なサケよりも小型の様々な各種の釣用・食用魚
- any of various game and food fishes of cool fresh waters mostly smaller than typical salmons
- 欧州、西アジア産のデースのような淡水性釣魚で、水の外で生き残る能力で知られる
- freshwater dace-like game fish of Europe and western Asia noted for ability to survive outside water
- 釣鐘には「黄檗二世 木庵瑫山僧」の銘が刻まれており、萬福寺と同じ形式である。
- The hanging bell bears an inscription reading '2nd Obaku Sect High Priest Mokuan Tozan' and has the same shape of the bell at Manpuku-ji Temple.
- 釣り糸を延ばすために釣りにおいて使われる木、鋼またはファイバーグラスのロッド
- a rod of wood or steel or fiberglass that is used in fishing to extend the fishing line
- 第四種共同漁業 寄魚漁業又は鳥付こぎ釣漁業であつて、次号に掲げるもの以外のもの
- Class 4 common fishery: Fishery of the that gathered together or boat fishery using birds as a guide, other than the fishery prescribed in the following item
- 大字池尻・南山・戎外・木之本・下八釣・膳夫・出合及び出垣内を橿原市に境界変更。
- A boundary was changed, and as a result, Oaza Ikejiri, Minamiyama, Kaige, Kinomoto, Shimo Yatsuri, Kashiwade, Deai and Degaito belonged to Kashiwara City.
- 「生」を「釣ったばかりで未調理の丸のままの魚」の意味にとられている場合もある。
- There are also instances in which the word 'raw' is taken to mean a fish that has just been caught and uncooked.
- 9歳で「三番叟」を、10歳で「奈須与市語」、16歳で「木六駄」「釣狐」を披く。
- He performed 'Sanbanso' when he was nine years old, 'Nasuyoichigo' when ten years old, and 'Kirokuda' and 'Tsurikitsune' when 16 years old.
- ジョージは、最近3時間の格闘の末に釣った、重さ30ポンドのバスの話をしていた。
- George was describing a 30 pound bass he'd caught recently after fighting it for three hours.
- 釣糸を底までたらしてそのときの釣糸の長さを測れば、水深を計測することができる。
- For example, the depth of water is sounded by passing the end of a fishing line down until it reaches to the bottom and then measuring the length of the line.
- 「わたくしは銃猟や魚釣りをするために、ここへモルガンを尋(たず)ねて来たのです。
- 'I was visiting him at this place to shoot and fish.
- 太鼓のような音を出す沿岸の浅瀬海域や淡水産の小型から中型の水底にすむ食用・釣用魚
- small to medium-sized bottom-dwelling food and game fishes of shallow coastal and fresh waters that make a drumming noise
- 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
- My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
- アフィ狙いの釣り記事ですね。英語関係のコミュのあちこちにマルチポストしています。
- It's a troll trying for click-throughs. It's being multiposted in English-related communities all over the place.
- わたの原 八十島かけて 漕ぎ出でぬと 人には告げよ 海人の釣舟(百人一首11番)
- Now my ship has set sail over the sea, will the fishing boats let that person in Kyoto know of my journey towards those countless islands (11th of the One Hundred Waka Poems by One Hundred Poets).
- 修正面上の残留不釣合いが一キログラム当たり〇・〇一キログラムミリメートル以下のもの
- Machines with a residual imbalance on the balancing plane of 0.01 kilograms millimeters or less per 1 kilogram
- 浅草聖天町に住む破戒僧の法界坊は、釣鐘建立の勧進をしながらその浄財で暮らしている。
- A depraved priest Hokaibo who lives in Asakusa Shodencho Town makes his living with the money that he earns by seeking alms for erecting hanging bell.
- 梵鐘(ぼんしょう)は、東アジアの寺院などで使用される仏具としての釣鐘(つりがね)。
- Bonsho are hanging bells as a Buddhist equipment used in East Asian temples.
- 彼は再び船橋に乗って、ジャンクやタンカや釣り船で混み合った港の中を誘導していった。
- He remounted the bridge, and guided the steamer through the flotilla of junks, tankas and fishing boats which crowded the harbor of Hong Kong.
- 赤シャツに勧められて釣(つり)に行った帰りから、山嵐(やまあらし)を疑ぐり出した。
- On my way back from the fishing to which I was invited by Red Shirt, and since then, I began to suspect Porcupine.
- 自慢の釣り糸が卿の喉に二重にきつく巻き付き、後ろの切り株にも二重に巻き付いている。
- A length of his own infallible fishing line was twisted and tightened twice round his throat and then twice round the wooden prop behind him.
- 細長い体と長い棘のある尾ひれを持つ、米国大西洋沿岸産の様々な食用魚、および釣魚各種
- any of various food and sport fishes of the Atlantic coast of the United States having an elongated body and long spiny dorsal fin
- 温暖で熱帯の沿岸地域の水中に住む、重要で体高が体長よりも長い食物用の魚と釣り用の魚
- important deep-bodied food and sport fish of warm and tropical coastal waters
- 昔から、地元地御前で、網でなく一本釣りで釣れた穴子だけを直接漁師から買い付けている。
- It always purchases only congers which are caught not by fishing net but by fishing rods from local fishermen of the Jigozen area.
- 殺人者は昨夜晩餐のあとでフックを絞め殺し、真夜中に釣り道具と一緒に死体を運びました。
- The murderer strangled him in his own house after dinner on the night before, carried his corpse, with all his fishing tackle,
- 邸の主人に向かって、技術も忍耐もたいしたものだと釣りの成果を重々しくねぎらっていた。
- was gravely complimentary to his host about his success as a fisherman and the skill and patience he displayed;
- 通常、釣鐘型または多少長細い形の、大きくまろやかでパリッとした、肉厚のトウガラシの実
- large mild crisp thick-walled capsicum peppers usually bell-shaped or somewhat oblong
- 「犯人」はむろん物外で、その後もうどんが食べたくなると、すぐに釣鐘を下ろしたという。
- The person who put down the bell was of course Motsugai, and even after that when he wanted to eat udon, he is said to have put down the bell at once.
- 元和8年(1622年)、宇都宮城釣天井事件で本多正純が改易された後、老中に選ばれた。
- When the rank of Masazumi HONDA changed due to the incident of drop ceiling at Utsunomiya-jo Castle in 1622, he was chosen to become the Roju (the highest ranking government official).
- ロータの重量に対する残留不釣合いが一キログラムにつき〇・二グラムミリメートル以下のもの
- Machines with residual imbalance with respect to the rotor weight of 0.2 gram-millimeters per kilogram or less
- 岩槻の古式土俵入り(2005年2月21日 岩槻市 釣上の子ども相撲土俵入り保存会ほか)
- Iwatsuki's traditional entrance procession of sumo wrestlers into the ring (February 21, 2005; Iwatsuki City; Kagiage no Kodomo Sumo Dohyoiri Hozonkai [Association for the Preservation of Dohyoiri of Child Sumo Wrestlers in Kagiage])
- 釣鐘の音、烏の声に見送られ、由良之助は花道の七三のあたりで座って門に向かい両手を突く.
- Amid the sounds of a hanging bell and cawing of crows, Yuranosuke walks and sits down facing the gate a third of the way down the hanamichi, and he puts both of his hands on the floor.
- 古くには弓矢(釣竿と釣針も同様)は、狩りが収穫を齎すことから、「サチ(幸)」といった。
- In ancient times, Yumiya (like a fishing rods and hooks) were called 'sachi' (happiness) because hunting brought sustenance for life.
- エゴノキ属の低木または小高木で、濃い緑色の葉の下に釣り鐘状の香りのよい花が下がっている
- any shrub or small tree of the genus Styrax having fragrant bell-shaped flowers that hang below the dark green foliage
- ニニギの子であるホデリ・ホオリは山幸彦が海幸彦の釣り針をなくしたことでけんかになった。
- Ninigi's children, Hoderi and Hoori, had a fight over Yamasachihiko losing Umisachihiko's fishing hook.
- 戸板康二によれば、「釣狐の型」や工藤が鳥目になったり、障子で琴を弾いたりするのがあった。
- According to Yasuji Toita, there was the 'Tsurigitsune syle' as well as the versions in which Kudo has the condition of Nyctalopia or a koto (a long Japanese zither with thirteen strings) is played with shoji (opaque sliding screens).
- だが、旅の準備で釣り道具やたばこを詰めていたときのことだ。ウィローウッドから電報が来た。
- But he was distinctly annoyed to receive, just as he was doing a little light packing of fishing tackle and cigars for the journey, a telegram from Willowood
- 池の周辺には2層の舎利のほかに、釣寂庵、湘南亭、潭北亭、貯清寮、邀月橋、合同船があった。
- In addition to the two-storied reliquary hall, the pond area also includes Jojaku-an, Shonan-tei, Tanhoku-tei, Morikiyo-ryo, Togetsukyo Bridge and the Godosen tomb.
- 魅力的な源氏の求愛に惹かれ悩みながらも、身分が釣り合わない立場であることを理解していた。
- She is attracted to Genji's charm and his courtship, but at the same time she is afflicted because she understands that they belong to different classes.
- 政府は、若年層の要求と、老人の要求との釣り合いをとるのに大いに苦労することになるだろう。
- The government will have much trouble balancing the needs of its younger population with the requirements of the old people.
- あなたこそがその明白な不釣合いの原因なのであり、あなたこそが私を困惑させるものなのです。
- You are the cause of the apparent incongruity and you are the thing that puzzles me.
- おれはそうですなあと少し進まない返事をしたら、君釣をした事がありますかと失敬な事を聞く。
- I answered with the smallest enthusiasm, whereupon he further asked me an impolite question if I ever did fishing.
- 神津島のかつお釣り行事(1999年12月21日 神津島村 物忌奈命神社かつお釣り保存会)
- Kozu Island's skipjack tuna fishing ritual (December 21, 1999; Kozushima-mura; Monoimina no Mikoto-jinja Katsuo Tsuri Hozonkai [Association for the Preservation of Skipjack Tuna Fishing of Monoimina no Mikoto-jinja Shrine])
- 宗氏と朝鮮王朝の間では孤草島釣魚禁約をもって朝鮮沿岸における日本人の漁場が制限されていた。
- The fishing area for Japanese in the Korean coastal zone was restricted by the Fishing Ban Treaty of Kokusa-to Island, which was agreed by the So clan and the Korean Dynasty.
- 太鼓は雅楽用の物(釣太鼓)を用いるのが主とされるが、一般的な太鼓でも差し支えないとされる。
- The drum most often used is the tsuridaiko, a drum that hangs in a frame and is used in gagaku, but standard drums are also acceptable.
- 遠景の人物を逆に大きく描く北斎の『釣の名人』のように、意図的に遠近をずらされたものもある。
- There was a type in which perspective was intentionally ignored, as demonstrated in Hokusai's 'Tsuri no meijin' (Master of fishing), where a figure in the distance is conversely depicted as larger.
- 凹レンズの表面は、ぴったりと均等に凸レンズと常軌を逸するように釣り合いが取られているだろう
- The surfaces of the concave lens may be proportioned so as to aberrate exactly equal to the convex lens
- 多くの、より短い糸とフックがそれ(通常、ブイの間で中断された)に取り付けられている長い釣糸
- a long fishing line with many shorter lines and hooks attached to it (usually suspended between buoys)
- 1913年東京市下谷区実業補修学校卒、1918年大正天皇・皇后行幸行啓能で「釣狐」を披く。
- He graduated from Continuation School in Shitaya Ward, Tokyo City in 1913 and gave 'Tsuri kitsune' (Fox Trapping) on the visit of Emperor Taisho and Empress in 1918.
- 若い頃はなかなか持て囃されたようではあるが、年に釣り合わない言動で貴公子二人を辟易させた。
- She seems to have been sought after very much when she was young, but she made two young noblemen disinterested due to her words and deeds being inappropriate for her age.
- すしやの段 釣瓶鮓には、主人の弥左衛門・女房のお米、娘のお里、美男の手代弥助が暮らしている。
- Section of the sushi shopThe master of the shop Yazaemon, his wife Oyone, their daughter Osato and a good-looking assistant manager Yasuke live in the Tsurubezushi.
- 現在、夏季には近畿方面からの海水浴利用で賑わいを見せ、また、それ以外の季節は釣り客が訪れる。
- At present, the bay is crowded with swimmers from the Kinki region during the summer, and anglers visit here during other seasons.
- 釜一つ、釣瓶一つ、呑物一つ、茶道具が無い物は替わりになる物でもいいので持参して参加すること。
- All used a kettle, bucket and drinking vessel; those with no tea utensils were permitted to substitute other items they brought along.
- 北半球の寒冷地域に広く分布する、細長い体の長い鼻口部を持つ淡水性の各種の釣用魚・食用魚の総称
- any of several elongate long-snouted freshwater game and food fishes widely distributed in cooler parts of the northern hemisphere
- かつてカナダの領海で不法な釣をするニューイングランドの漁師によって使われていた快速スクーナー
- a fast schooner once used by New England fisherman for illegal fishing in Canadian waters
- 海神は釣針と鹽盈珠(しおみちのたま)・鹽乾珠(しおひのたま)をホオリに差し出し、こう言った。
- The sea god gave Hoori the fishing hook as well as Shiomichinotama and Shiohinotama, and he told him as follows.
- アメリカ合衆国、カナダは食用にはならないが、砂糖漬けの瓶詰めイクラが釣り餌として売られている。
- In the United States and Canada salmon roe is not eaten but is canned in sugar and sold as fish bait.
- つけられん事もないですが、釣をするには、あまり岸じゃいけないですと赤シャツが異議を申し立てた。
- Upon this Red Shirt objected, saying that we could do so but it was not advisable to go too close the shore for fishing.
- 場内には釣り堀や料理店があり、釣り堀で釣った鱒を料理店に持ち込んで、調理してもらうことも可能。
- There are fishing pond and restaurant which offers visitors the service of cooking trout fished at the pond for eating in the premises.
- 梅が酒を吸う前に急速に糖が溶解すると、浸透圧が釣り合ってしまって梅に含まれる成分は放出されない。
- If sugar dissolves rapidly before ume absorbs the alcohol, the osmotic pressure of ume is balanced with that of alcohol, and the components of ume are not released.
- 予定取引エディタはこの取引に対して自動的に釣り合いをとることはできません。それでも入力しますか?
- The Scheduled Transaction Editor cannot automatically balance this transaction. Should it still be entered?
- 食物とスポーツが釣りをしたので、高く評価された(最大6フィート)の大きい灰色がかって茶色のカマス
- large (up to 6 ft) greyish-brown barracuda highly regarded as a food and sport fish
- 海洋は大部分が食塩水で、魚釣りに適しています。魚の量は大陸に近い方が、特に河口のほうが増えます。
- Oceans are major bodies of saline water, good for fishing. The amount of fish is increased by the presence of land and especially by river mouths.
- 政府首脳(閔氏一族)が事大政策を採る中、金玉均らは国王高宗 (朝鮮王)のいわば「一本釣り」を計画。
- While the government leaders (the Min family) were serving the Great, Ok-gyun KIM planned to take aim at Gojong-King of Korea only.
- また都市部郊外であるため有名バスプロのビデオ撮影やTV取材、専門誌、釣新聞の記事になる機会が多い。
- Also, since it is located in a suburban area, it is often used as a site where professional bass anglers are filmed, and often appears on TV, in specialized fishing magazines, and in fishing newspapers.
- なぜなら、武装しているのと非武装であることの間には、釣り合いを保つようなものはなにもないからです。
- Because there is nothing proportionate between the armed and the unarmed;
- ホオリ(山幸彦)が、兄のホデリ(海幸彦)と猟具をとりかえて魚を釣りに出たが、釣針を失ってしまった。
- Hoori (Yamasachihiko) swapped his hunting tools with those of his older brother Hoderi (Umisachihiko) and went fishing, but he lost the fishing hook.
- ちなみに唯一現代まで伝わる上記の歌は宇多天皇の妹にあたる妃の一人、釣殿宮綏子内親王にあてた歌である。
- Above is the only song handed down to the present day, having been made for one of the Retired Emperor's wives, Princess Tsuridono no miya Suishi, who was Emperor Uda's sister.
- ウェイターが釣銭を持ってもどってきたとき、混みあった部屋の向こうにトム・ブキャナンがいるのが見えた。
- As the waiter brought my change I caught sight of Tom Buchanan across the crowded room.
- だが賭けてもいいが、貿易や海運関係のニュースがあれば、フックは気晴らしも釣りもすっかり投げ捨てるね」
- But I bet if there were big news about timber or shipping, he would drop his fun and his fish all right.'
- 沿道には菖蒲谷池遊園地、観空台遊園地、展望台、ドッグ・ラン ワン遊ランド、ハーブ園、 釣り池がある。
- Along Arashiyama-Takao Park Way, there are Shobudaniike Amusement Park, Misoradai Amusement Park, Dog Run Wanyuu Land, a herb garden, and a fishing pond.
- 海幸山幸の説話においては、ホデリ(海幸彦)の釣針を失くして悲嘆にくれるホオリ(山幸彦)の前に現れる。
- In the story of Umisachi Yamasachi, he appeared in front of Hoori (Yamasachihiko) who was grieving after losing Hoderi's (Umisachihiko's) fishhook.
- あんまりないが、子供の時、小梅(こうめ)の釣堀(つりぼり)で鮒(ふな)を三匹(びき)釣った事がある。
- I told him not much, that I once caught three gibels when I was a boy, at a fishing game pond at Koume,
- 高額紙幣の場合はお釣りが用意されていないので、乗車前に1000円以下の紙幣か硬貨を用意する必要がある。
- However, change isn't available for notes higher than \1000, so one must have a \1000 note or coins.
- 海神は魚たちを呼び集め、釣針を持っている者はいないか問うと、赤鯛の喉に引っかかっていることがわかった。
- The sea god gathered all the fishes and when he asked if anyone had a fishing hook he found out that it was stuck in the throat of a red porgy.
- 釣手(つりて)をはずして、長く畳(たた)んでおいて部屋の中で横竪(よこたて)十文字に振(ふる)ったら、
- So I took the net off the hooks, folded it the lengthwise, and shook it crossways, up and down the room.
- ホオリは兄の釣針(海さち)で魚を釣ろうとしたが1匹も釣れず、しかもその釣針を海の中になくしてしまった。
- Hoori tried to catch fish using his older brother's fishing hook (umisachi), but not only did he not catch even one single fish, he lost the fishing hook in the sea.
- その反面、陸から200mもないので素人のゴムボートですら渡船が容易であり、一大釣りスポットと化している。
- On the other hand, being located in less than 200 m from the main land, the island can be easily reached by rubber boats and has become a big fishing site.
- 大きな美しい葉と様々な色の釣り鐘状の大きな花が多くの変種で室内用の鉢植え植物として栽培されている南米の草本
- South American herb cultivated in many varieties as a houseplant for its large handsome leaves and large variously colored bell-shaped flowers
- というのは、閃光がもつような不釣合いというのは、私が今無理やりあなたの注意を引いたようなものなのですから。
- For such incongruity as the flash possesses is that which I now force upon your attention.
- 託宣神のほか、国譲り神話において釣りをしていたことから釣り好きとされ、海と関係の深いえびすと同一視される。
- He is regarded not only as a god of oracles but also as a lover of fishing and is identical to Ebisu (god of fishing and commerce) because he was fishing during the story of giving away control of the land.
- 大津絵のなかでは雷さまは雲の上から落としてしまった太鼓を鉤で釣り上げようとするなどユーモラスに描かれている。
- In Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture), Kaminari-sama is depicted in a humorous way; for example, Kaminari-sama trying to hook the drum that he dropped from the cloud is depicted there.
- 輸入も行われるようになったとはいえ、野生のウナギ(天然もの)の人気は根強く、釣りや延縄などで漁獲されている。
- Although eels are imported, wild eels (eels caught in the wild) remain strong in popularity, and they are caught by angling and by longlines.
- 七福神の中のえびすが大鯛を小脇に抱え釣竿を持っているのは、国譲り神話におけるこのエピソードによるものである。
- The deity Ebisu, one of the Seven Deities of Good Luck, carries a big sea bream under his arm while holding a fishing rod, and originates in the story of handing over control of the land.
- 仲綱らは以仁王を逃すべく平等院に籠って必死で戦い、仲綱はさんざんに戦い満身創痍になって平等院釣殿で自害した。
- Nakatsuna fought hard inside Byodo-in Temple to let Prince Mochihito escape, and after fighting and being wounded, he killed himself in the Tsuridono fishing pavilion of Byodo-in Temple.
- 床脇棚は、二段の棚を組合わせた「違い棚」代表的だが、施主の好みにより「釣り棚」等他の様式が採られることもある。
- The representative tokowakidana is 'chigai-dana' (shelves built into the wall), which is made by combining double-stage shelves, but depending on the owner's taste, other styles including 'tsuridana' (a three small shelves hung from a large shelf) are also employed.
- それは、財布を盗ろとする盗人の欲望とそれを守ろうとする正当な所有者の欲望の間で釣合がとれないのと同じことです。
- no more than between the desire of a thief to take a purse, and the desire of the right owner to keep it.
- それを見て、メイドたちも釣り人たちも脂じみた黒いジャケットを着たスイス人のウェイターもみな正しい推測を下した。
- so that the maiden ladies and the fishing man and the Swiss waiter in his greasy black jacket all guessed right;
- 「全ての美しい事物においては、ある部分と他の部分との対立、および相互の釣り合いが認められる」−ジョン・バスキン
- in all perfectly beautiful objects there is found the opposition of one part to another and a reciprocal balance- John Ruskin
- 釣りで揚がることもあるが、咬みつかれる危険がある上に調理に技能が必要(後述)なため、ハモを狙って釣る人は少ない。
- They are sometimes caught by fishing, but few people who fish aim for conger pike because there is a risk of being bitten and considerable skill is required to cook them (as described later).
- 野だが大人(おとな)しくなったなと気が付いて、ふり向いて見ると、いつしか艫(とも)の方で船頭と釣の話をしている。
- I noticed Clown had become quiet, and turning round, saw him at the stern talking with the boatman.
- 秀家が釣りをしていたと伝わる八丈島・大賀郷の南原海岸には、西(=備前国)を臨む秀家と豪姫の石像が建てられている。
- The stone statues of Hideie and Gohime facing the west (Bizen Province) have been erected on the Nanbara Beach in Ogago, Hachijo-jima Island where Hideie is said to have fished.
- 両人は映画釣りバカ日誌でも共演しているが大河と取って代わり立場は逆転して梅雀=上司役、西田=部下浜崎役、である。
- The two actors also performed alongside each other in the film 'Tsuribaka nisshi' (Free and Easy) but roles were reversed, Baijaku playing the boss and Nishida playing his subordinate Hamasaki.
- ホオリは自分の剣から1000の釣針を作ったが、ホデリは「あの釣針でなければだめだ」として受け取ろうとしなかった。
- Hoori made 1000 fishing hooks from his own sword, but Hoderi did not accept any of them saying 'it needs to be that particular fishing hook.'
- 都は近飛鳥八釣宮(ちかつあすかのやつりのみや。現在の奈良県高市郡明日香村八釣、あるいは大阪府羽曳野市飛鳥の地か)。
- It was Chikatsu asuka no yatsuri no miya Palace in the capital (the location of which is allegedly present-day Yatsuri, Asuka-mura Village, Takaichi-gun County, Nara Prefecture, or Asuka, Habikino City, Osaka Prefecture).
- また島津の伝統的な釣り野伏せの戦術で劣勢を覆した経験が幾度もあったことで、全軍の意思も統一されていたと考えられる。
- Since Shimazu was greatly experienced with traditional guerilla attacks, the minds of the army as a whole seemed to have been united as well.
- これ以外にも闘茶の方法として「二種四服茶」・「四季茶」・「釣茶」・「六色茶」・「系図茶」・「源氏茶」などがあった。
- In addition, there were other kinds of tocha such as 'Four Cups of Tea of Two Kinds of Tea Leaf', 'Shiki-cha' (Tea of Four Seasons), 'Tsuri-cha' (literally, 'Classification of Tea'), 'Rokushoku-cha' (Tea of Six Colors), 'Keizu-cha' (Tea of Genealogical Chart), 'Genji-cha' (Tea of Genji), etc.
- さらに、靭形埴輪の鰭過度に飾り立ててるようになったり、家型埴輪の屋根部分が不釣り合いに大型化したりするようになる。
- And sheath-shaped Haniwa began to be decked with too many fins and the roofs of the house-shaped Haniwa became overproportionate.
- 野だに聞くと、沖釣(おきづり)には竿は用いません、糸だけでげすと顋を撫(な)でて黒人(くろうと)じみた事を云った。
- I asked Clown and he told me with the air of a professional fisherman that no rods were needed in the deep-sea fishing, but only lines.
- 失った釣針や猟具を追って異郷を訪問し、これを手に入れてから持ち主に復讐するという形式の説話は、世界各地に見られる。
- Legends that take the form of visiting a foreign land by chasing a lost fishing hook or a hunting tool and getting one's revenge on the owner by finding and obtaining these items can be found in various places throughout the world.
- 義経が「ちょうど下手を引く者がいないから(自分の身分に釣り合う者がいない)」と言って断ると、次のように激しく叱責。
- When Yoshitsune refused to do it, saying, 'At this moment there is no packhorse driver,' Yoritomo fiercely accused him saying as follows.
- 日本人は鯛を喜ぶ、という情報を仕入れていたアメリカ側は鯛を釣って料理する、などの日本側を意識した部分が料理にあった。
- Knowing that sea bream was popular among the Japanese, the Americans incorporated the fish into the menu, reflecting their awareness of Japanese taste.
- 邪まなユリシーズはパラメーデースを憎んでいて、ある日彼が一人で海で釣をしているのを見つけると、こっそり殺したのです。
- whom the wicked Ulysses hated and slew secretly one day, when he found him alone, fishing in the sea.
- 山幸彦と海幸彦の説話では、ホオリがホデリの釣り針を無くしてしまったため、自分の十拳剣を鋳潰して大量の針を作っている。
- In the tale of Yamasachihiko and Umisachihiko, Hori lost Hoderi's fishing hook and melted down a Totsuka no Tsurugi in order to make a lot of hooks.
- また勘平の死の演出は、「哀れ」で本釣鐘「はかなき」で喉を切りおかやに抱かれながら手を合わせ落ちいるのが現行の型である。
- According to the current staging style, there is a sound effect at 'aware' (what a pity), and Kanpei cuts his throat with the signal of 'hakanaki'' (ephemeral) and dies while being held by Okaya and putting his hands together.
- 中流付近では、アユの友釣りや刺し網、投網漁の格好の場となっており、組合が発行する漁獲許可証を持つ人のみアユ漁ができる。
- The midstream area is perfect for fishing for ayu (sweetfish) using live decoys, a gill net, or a cast net, but only people who have a fishing license issued by the Association are allowed to fish for ayu.
- 得意としていた大役の数々、例えば『十種香』八重垣姫や『籠釣瓶』の八つ橋などを丁寧に演じ、打ち収める姿は悲壮ともいえた。
- He carefully performed and fulfilled many major roles that he was good at such as Yaegaki-hime of 'Jusshuko' (Incense Burning) and Yatsuhashi of 'Kago Tsurube' (Basket bucket) and his last performance of the role was even heroic.
- 明治以降、尖閣諸島の魚釣島や日本が国際連盟の委任統治領としていた南洋諸島(南太平洋の島々)でも製造されるようになった。
- During the Meiji period, katsuobushi also started being produced in Uotsurijima Island, of the Senkaku Islands, and in the South Sea Islands (which were then Japanese territories as mandated by the League of Nations).
- また『歴史書』に著される山幸彦の孫の初代神武天皇がヤマトに向かう際、亀に乗り釣竿を持った男が水先案内人になる場合がある。
- Also, according to 'Rekishi-sho'(a history book), when the first Emperor Jinmu, a grandchild of Yamasachihiko, came to Yamato, a man with a fishing rod was riding on the back of a turtle.
- しかし老いには勝てず、1901年7月に初代市川猿之助 (初代)へ向けた『釣女』への振付が、振付師として最後の仕事となる。
- However, he couldn't deal with aging, and the choreography of 'Tsurionna' (literally, 'female fishermen') for Ennosuke ICHIKAWA the first in July 1901 was his last work as a choreographer.
- 石見国(現・島根県)でも同様に、釣り人のもとに赤ん坊を抱えた怪しげな女が現れ「この子を少しの間、抱いていて下さい」という。
- In Iwami Province (present-day Shimane Prefecture), there was a similar tale saying that a suspicious woman holding a baby appeared in front of an angler and asked him, 'Would you hold this baby for a moment?'
- それから赤シャツと野だは一生懸命(いっしょうけんめい)に釣っていたが、約一時間ばかりのうちに二人(ふたり)で十五六上げた。
- For some time, Red Shirt and Clown fished assiduously and within about an hour they caught about fifteen fish.
- 全長120mの釣り護岸が人気を集めており、また護岸全体に安全柵が施してあるため休日などには家族で楽しむ姿を見ることができる。
- This park has a 120-meter-long embankment for fishing, where people enjoy holidays with their families, because it is equipped with a safety fence around it.
- 最大の特徴は九州島と韓半島の間に広がる多島海を舞台とした外洋性の漁労活動で、西北九州型結合釣り針や石鋸が特徴的な漁具である。
- The most notable characteristic was open sea fishing in the archipelago that extended between Kyushu Island and South Korean peninsula; the characteristic fishing tool was the assembled fishing needle and Ishinoko (a stone saw) which was unique to northwest Kyushu region.
- ジョーダンはゆっくりと立ちあがりながら、驚きのあまりぼくに眉を釣り上げて見せ、それから執事の後について家の中に入っていった。
- She got up slowly, raising her eyebrows at me in astonishment, and followed the butler toward the house.
- 『義経千本桜』(延享四年(1747年)初演)には舞台のひとつとして奈良吉野の下市村 釣瓶鮓が取り上げられており、有名となった。
- In one scene of 'Yoshitsune Senbonzakura' (Yoshitsune and One Thousand Cherry Trees) (first performed in 1747), tsurubezushi of Shimoichi village in Nara Yoshino was referred to and became famous.
- また、古事記に記される允恭天皇の遠飛鳥宮、日本書紀に記される顕宗天皇の近飛鳥八釣宮もこの地におかれたものと解されることが多い。
- In addition, it is often understood that Totsuasuka no Miya Palace of Emperor Ingyo stated in Kojiki (The Records of Ancient Matters) and Chikatsu Asuka no Yatsuri no Miya Palace of Emperor Kenzo stated in Nihonshoki were established in Asuka.
- 鐘楼(しょうろう・しゅろう)は鐘突堂(かねつきどう)、釣鐘堂(つりがねどう)とも呼ばれ、梵鐘を設置して撞く専用の建造物である。
- Shoro (bell tower) are called Kanetsuki-do (building for ringing a bell), Tsurigane-do (building for hanging a bell), and is a building specially made for housing and ringing the Bonsho.
- また仏具としての室内用の灯籠(置灯籠・釣灯籠)や祭礼用などで移動可能なものもある(青森県のねぷた祭り、熊本県の山鹿灯籠など)。
- However, there also exists toro which are used indoors as on a Buddhist altar, such as oki-doro (one variety of nonbasic-type ishi-doro, which has no sao and therefore whose chudai is directly mounted on a natural stone serving as a base, note: the term 'nonbasic' means that any of the basic parts of ishi-doro, that is, hoju, kasa, hibukuro, chudai, sao and kiso, is missing) and tsuri-doro (hanging toro), as well as being a portable toro for use in a festival (such as one used in Nebuta Festival, which is held in Aomori Prefecture, and Yamaga-doro used in Kumamoto Prefecture).
- また、イイダコは白色を好む傾向が強く、ラッキョウ等の白色の物体に針をつけ、それに抱きつくイイダコを釣る変形のルアー釣りも有名。
- Also, Octopus ocellatus has a strong preference for white colors, and an irregular form of lure fishing where a needle is applied to a white object such as Japanese leek (edible plant, Allium bakeri, Allium Chinese) and used to fish the octopus that wraps itself around it is also famous.
- また、菅原道真が梅を詠んだ短歌は有名で、後に「釣りのときの弁当に梅干しを入れると、魚が釣れなくなる」という縁起かつぎを生んだ。
- Additionally, a tanka (a 31-syllable Japanese poem) composed by Michizane SUGAWARA about ume blossoms is well known, having given rise to a superstition that 'if you place an umeboshi in a box lunch you take when you go fishing, you will not catch fish.'
- 門弟に山田寒山・松木松年・山本釣青・上部紅於・田中成章・江川閑雲・田代閑松・桧垣梅坡・川崎渓雲・河村雨竹・北川橘園などがいる。
- Kanzan YAMADA, Shonen MATSUKI, Chosei YAMAMOTO, Koo UWABE, Seisho TANAKA, Kanun EGAWA, Kansho TASHIRO, Baiha HIGAKI, Keiun KAWASAKI, Uchiku KAWAMURA, Kitsuen KITAGAWA are disciples of him.
- 八釣白彦皇子(やつり の しろひこ の みこ、履中天皇2年(401年)以後 - 安康天皇3年(456年))は允恭天皇の第四皇子。
- Prince Yatsurishirohiko (after 401 - 456) was the fourth prince of Emperor Ingyo.
- 銅鐸は後世の釣鐘を扁平に圧しつぶしたような器形で、その祖形は朝鮮半島にあったと推定されるが、日本で独自に発達をとげた銅器である。
- The bronze bell is in the shape of a flattened-out-temple-bell (temple bell itself appeared later in Japan), and the bronze bell is supposed to have had its prototype in the Korean Peninsula, but it developed uniquely in Japan.
- オレンジがかった黄色の茎に釣り鐘状の白い小さな花が密な房になっている、葉のない寄生性のつる植物で、茎はクローバーやアマに巻きつく
- leafless parasitic vine with dense clusters of small white bell-shaped flowers on orange-yellow stems that twine around clover or flax
- また、この日の夜は江戸城の本丸・西の丸の大手門・桜田門外・下乗所(げじょうしょ)に釣瓶(つるべ)式の大篝火(かがりび)が焚かれる。
- In the evening of the day of the Gencho-no-iwai, bucket-type bonfires were lit at Honmaru (a donjon), Ote-mon Gate (a main gate) of nishinomaru (a western citadel), Sakurada-mongai (outside of Sakurada-mon Gate) and Gejousho of Edo-jo Castle.
- 他の尺貫法の単位とともに、現在は商取引等に使用することが計量法で禁止されているが、釣り用語や古典祭事においては今でも使われている。
- Hiro and other units defined by old Japanese system of weights and measures have been still used as a technical term for fishing or in classical rites and festivals, while the Measurement Act prohibits people from using those units for commercial transactions and other purposes at present.
- 混雑した駅構内では物販の支払いにICOCA電子マネーを活用することで、釣り銭のやりとりが省けてスピーディーな買い物が可能となった。
- In a crowded station, by using ICOCA Electric Money to the payment of the items, you can enjoy quick shopping and save the trouble of giving and taking change.
- 遠心力式釣合い試験機(一面釣合い試験機を除く。)であって、次のいずれかに該当するもの(第三条第十七号の三ロに該当するものを除く。)
- Centrifugal balancing machines (excluding balancing machines that can measure unbalance on one plane) that fall under any of the following (excluding those falling under Article 3, item (xvii)-3, (b))
- 1年以上、蛤を掘り、鮭を釣り、そのほか、寝食をあがなってくれる仕事をなんでもこなしながら、スペリオール湖の南岸をさまよいつづけていた。
- For over a year he had been beating his way along the south shore of Lake Superior as a clam-digger and a salmon-fisher or in any other capacity that brought him food and bed.
- 中門の廊の先端に池に乗り出してくつくられる庭園建築である釣殿が設けられ、舟遊の際の乗降場にあてられたり、納涼や月見、雪見の場所とされる。
- At one end of a corridor with a chumon is a tsuridono extending over the pond, which is part of the architecture of the garden and was used for boarding a pleasure boat, or for enjoying the coolness in the evening, moon viewing, or snow viewing.
- 私を困惑させ当惑させるのは、こうして物理的振動から、それとは全く不釣合いな感覚や思考、情動といったものが引出されうるという考えなのです。
- What baffles and bewilders me, is the notion that from those physical tremors things so utterly incongruous with them as sensation, thought, and emotion can be derived.
- 魚釣りに行きたければ餌を探して床をほることもできますし、かわいい色のマッシュルームが床からまっすぐ生えており、腰掛けとして使われています。
- with a floor in which you could dig [for worms] if you wanted to go fishing, and in this floor grew stout mushrooms of a charming colour, which were used as stools.
- しかし、個人が自分の意見にたいして抱く感情と、彼がそういう意見を持つことを不快に思う他人の感情の間ではまるで釣合いのとりようがありません。
- But there is no parity between the feeling of a person for his own opinion, and the feeling of another who is offended at his holding it;
- 無秩序に攻めてくる大友軍を相手に義久は「釣り野伏せ」という戦法を使い、川を越えて追撃してきた大友軍に伏兵を次々と出し、大友軍を壊滅させた。
- Yoshihisa employing a tactic called 'Tsuri-Nobuse' (a tactic using three forces in which one lets the enemy advance (tsuri) while the rest two hide lying low on both sides (nobuse), which will eventually come out and surround the enemy) against the marauding Otomo forces, who were attacking in disarray from across the river, sent wave after wave of troops to lie in ambush for the Otomo marauders, eventually wiping them out.
- 遠心力式釣合い試験機(歯科用装置又は医療用装置を試験するように設計したものを除く。)であって、次の(一)から(四)までのすべてに該当するもの
- Centrifugal balancing machines (excluding those designed for testing dental equipment or medical equipment) falling under all of the following 1 through 4
- 「幸(さち)」が「弓矢・釣竿と釣針」を示したり、狩りの獲物や漁の獲物を指す「山の幸・海の幸」を表す謂れとなる物語の海幸彦と並ぶ主人公である。
- He and Umisachihiko are the central characters of the story which showed that 'Sachi' meant 'fishing rods, hooks, bows and arrows,' and which resulted in expressions such as 'Yama no Sachi' and 'Umi no Sachi' meaning the prey of hunting or fishing respectively.
- ピーターが短剣で釣り合いをとりながら、少しづつ空中をフックの方へ近づいてくるのを見て、フックは海へ飛びこむために船のへりへとよじ登りました。
- Seeing Peter slowly advancing upon him through the air with dagger poised, he sprang upon the bulwarks to cast himself into the sea.
- 木登り、花摘み、昆虫採取(亀、トカゲ、清水蟹、ヘビなどの小動物の採取)、釣り(ザリガニ、クチボソ)、探検(下水道、防空壕、離れ小島)、基地作り
- Tree climbing, flower picking, insect collecting (collection of small animals such as turtles, lizards, shimizu kani (freshwater crabs native to China), snakes, etc.), fishing (crayfish and Pseudorasbora purva), expeditions (sewage systems, bomb shelters, and small outer islands), and fort making
- 「幸(さち)」が「弓矢・釣竿と釣り針」を示したり、狩りの獲物や漁の獲物を指す「山の幸・海の幸」を表す謂れとなる物語の海幸彦と並ぶ主人公である。
- He was the central character of the tale with Umisachihiko in which the word 'sachi' (happiness) meant 'Yumiya and fishing rod and hook,' and the word 'Yama no sachi and Umi no sachi' came to show games of hunting and fishing in later ages.
- あなたは、原子の衝突から意識が生れるのは、酸素と水素の結合から閃光が出ることと同じように不釣合なことではないと言ったり、思ったりするでしょう。
- You may say, or think, that this issue of consciousness from the clash of atoms is not more incongruous than the flash of light from the union of oxygen and hydrogen.
- そして海神(豊玉彦)の女・トヨタマヒメ(とよたまひめ)と結婚、釣針と潮盈珠(しおみちのたま)・潮乾珠(しおひのたま)を得て兄を降伏させたという話。
- He then married Toyotmahime, a daughter of Watatsuminokami (sea god) (Toyotamahiko), obtained the fishing hook, Shiomichinotama (tide flowing jewel) and Shiohinotama (tide restraining jewel), and he subjugated his older brother.
- 主に北海道日本海沿岸で延縄漁によって漁獲され、釣り子などの漁で漁獲される「釣り物たらこ」はたいへん希少であり、市場で安定的に出回ることはまずない。
- Tsurimono tarako,' which is tarako produced from raw material fish, caught off the Sea of Japan coast of Hokkaido by haenawa-ryo (fishing by using haenawa) using tsuriko (a way of fishing), is very rare and not stably supplied in the markets.
- 盛夏の六条院で、釣殿で涼んでいた源氏は夕霧 (源氏物語)を訪ねてきた内大臣家の子息たちに、最近新しく迎えられた落胤の姫君(近江の君)のことを尋ねる。
- In the height of summer, Genji, who was cooling himself at the Tsuridono (fishing pavilion) in the Rokujo-in Palace, asked the sons of the Minister of the Interior, who had come to visit Yugiri, about the illegitimate daughter (Omi no Kimi) recently taken into their residence.
- そこへ物外がやってきて、「うどんをごちそうしてくれたら上げてやる」といったので雲水たちが約束すると、物外は軽々と鐘を持ち上げて、もとの位置に釣下げた。
- Then Motsugai came there and said, 'if you treat me to udon (Japanese wheat noodle), I'll do it for you,' so the Unsuis promised him to do so, and Motsugai held up the bell easily, hanging it on the place where it had been set.
- その反面、信長のように身分や序列を無視した徹底的な能力主義をとることはなく、秀吉のように自らのカリスマ性や金、領地を餌に釣って家臣を増やす事もなかった。
- On the other hand, he did not employ complete meritocracy as Nobunaga did, where social statuses and social orders were ignored, nor did he increase his retainers as Hideyoshi did, based on his own charisma, or by using money or a territory as a lure.
- 大方高慢(こうまん)ちきな釣道楽で、自分の釣るところをおれに見せびらかすつもりかなんかで誘(さそ)ったに違いない。そんな事で見せびらかされるおれじゃない。
- Probably, vain of his fishing ability, he desired to show his skill, but he aimed at the wrong mark, if that was his intention, as nothing of the kind would touch me.
- 清涼殿は、天皇の起臥する室であったので、細かく仕切られているが、建具の使用状況は、紫宸殿と同じで、側面と塗篭めに妻戸(とびら)を設け周囲は蔀戸を釣っていた。
- The Seiryoden was a bedroom of the Emperor so it was subdivided, but its doors were the same as those of Shishinden with tsumado set on the side and Nurikome and Shitomido around.
- 日本においては釣竿と釣針(弓矢も同様)は古くは狩りとしての使用から「サチ(幸)」といい「サ」は箭(矢)の古い読みで矢や釣り針を意味し、「チ」は霊威を示した。
- In Japan, a fishing rod and a fishhook (and a bow and an arrow as well) were traditionally called 'Sachi' (chase) based on their usage in hunting, because 'sa,' an old name for an arrow, meant an arrow or a fishhook and 'chi' meant a charisma.
- 釣や猟をしなくっちゃ活計(かっけい)がたたないなら格別だが、何不足なく暮(くら)している上に、生き物を殺さなくっちゃ寝られないなんて贅沢(ぜいたく)な話だ。
- Except those who make fishing or shooting their calling, it is nonsense for those who are well off to say that they cannot sleep well unless they seek the lives of fish or birds.
- それは、まい日、まい日、野あそびに出る、狩(かり)に行く、釣(つり)をする、ダンスの会だの、夜会(やかい)だの、お茶の会だのと、目のまわるようなせわしさでした。
- There was nothing going on but pleasure parties, hunting, fishing, dancing, mirth, and feasting.
- - 鬼門崎、龍宮洞門、通天洞門、三尾ノ松島・三尾大島(玄武岩柱状節理の島)、十字洞門、下荒洞門、鋸岬、旭洞門、釣鐘洞門(世界最大の洞門、国指定天然記念物)、伊笹崎
- Kimon-zaki Cape, Ryugu Domon Rock Cave, Tsuten-domon Rock Cave, Mio no Matsushima Island and Mio oshima Island (famous for basalt columnar joint), Juji Domon Rock Cave, Shitaara Domon Rock Cave, Nokogiri-misaki Cape, Asahi-domon Rock Cave, Tsurigane-domon Rock Cave (the world's largest cave, a state's designated natural monument), Isasa-zaki Cape
- 明治34年5月、大本の開祖・出口なおが当地に渡島し、大本教で聖地としている場所から持ち込んだ神水(金明水)と、元伊勢の水を釣鐘岩の絶頂から眼下の海に散布したらしい。
- It is said that in May 1901, Nao DEGUCHI, the founder of Omoto, visited the Island, and spread Shinsui (sacred water) (Kinmei water), which was brought from a place recognized as sacred by the Omoto, as well as water from Moto Ise (shrines or places where the deities of Ise Jingu Shrine were once enshrined) to the sea directly beneath the peak of Tsuriganeiwa rock.
- 造られた庭園は変化に富んだ大きな池を中心に本堂西園寺をはじめ多くの御堂と住宅が配置されたもので、池に臨んで釣殿が配され、池中には中島を築き松が植えられていたとされる。
- In the garden there was said to be a pond at the center and a number of halls and residences such as the main hall Saion-ji Temple were placed there, in front of the pond was a Tsuri-dono hall (a hall facing a pond which looks like a fishing rod) and in the pond was an island where pine trees were planted.
- レストレイドは、この注目すべき解説を聞きながら、2、3度、眉を釣りあげたが、ここでようやく口を開いた。「他に何か聞いておきたいことはありますか、ミスター・ホームズ?」
- ``Anything more that you would like to ask, Mr. Holmes?'' said Lestrade, whose eyebrows had gone up once or twice during this remarkable explanation.
- なんというか人の心をわしづかみにして、驚かせ、嫌悪を感じさせるものがあり、この新たに目にする不釣合いもかえってそれにお似合いで、効果を強めるようにも思われるのだった。
- -- something seizing, surprising, and revolting -- this fresh disparity seemed but to fit in with and to reinforce it;
- 『鸚鵡籠中記』を書いた尾張藩士の朝日重章は、魚釣りや投網打を好み、綱吉の死とともに禁令が消滅するまでのあいだだけでも、禁を犯して76回も漁場へ通いつめ、「殺生」を重ねていた。
- According to the diary of Shigeaki ASAHI, a feudal retainer of Owari domain, he was fond of fishing and in the short period until the law was abolished on Tsunayoshi's death, he broke the ban and went to fishing sites as many as 76 times.
- 移動方法には算盤橋(そろばんばし)や車橋(くるまばし)などの引橋(ひくはし)のほか、郭内に引き入れる引橋、虎口の門柱によって橋を釣り上げる桔橋・跳橋(はねばし)などがあった。
- Mobile bridges include hikuhashi (wheeled bridge that could be retracted to prevent enemies from entering), such as sorobanbashi (alias of 引橋 (hikuhashi)) and kurumabashi (a type of 引橋 (hikuhashi)), hikihashi leading to the inside of the citadel, and drawbridge (a bridge that could be pulled up with gateposts of koguchi).
- 雅信は倫子を后がねにと考えていたようだが、花山天皇は在位短くして退位、続く一条天皇も年齢が不釣合いであり、また母藤原穆子の強い勧めもあって、永延元年(987年)に道長と結婚。
- Masanobu was planning to make Rinshi as the prospective Empress, but Emperor Kazan retired with a short career, and the following Emperor Ichijo did not match in age with her therefore, she married Michinaga in 987 with a strong support from her mother, FUJIWARA no Bokushi.
- そんな中で安貞元年(1227年)、定通が「殺生禁断」の地である洛南・吉祥院前の川でで家人達と鮎釣りを楽しんだことから、同院に所属する神人たちと乱闘になると言う事件を起こした。
- In such a situation, in 1227, Sadamichi was enjoying river fishing with his vassals in the Rakunan (south of Kyoto) near Kissho-in Temple, which had a prohibition on killing living things, when an incident arose involving a fight with the monks affiliated with the temple.
- 「この釣針を兄に返す時、『この針は、おぼ針、すす針、貧針、うる針(憂鬱になる針、心が落ち着かなくなる針、貧しくなる針、愚かになる針)』と言いながら、手を後に回して渡しなさい。」
- Keep your hands behind your back when you give the fishing hook back to your older brother saying 'this fishing hook is obobari, susubari, majibari, urubari (a fishing hook that makes you depressed, a fishing hook that makes you anxious, a fishing hook that make you poor, and a fishing hook that makes you dumb).'
- 九州島の文化圏は打製石鋸や結合型釣り針など、朝鮮半島や渤海湾沿岸の新石器文化との間に共通する要素を多く持っており、これらの地域との間で継続的に人や物の移動があったと推測されている。
- The cultural region on Kyushu Island and the Neolithic culture of the Korean peninsula and the Gulf of Bo Hai coast had many common elements such as chipped stone saws and assembled fishing needles; therefore, it is assumed that there were constant exchanges between the peoples and goods among these regions.
- 山幸彦と海幸彦の段では、ホデリ(海幸彦)の釣針をなくして困っていたホオリ(山幸彦)が、シオツチノオジの助言に従って綿津見大神の元を訪れ、綿津見大神の娘であるトヨタマヒメと結婚している。
- In the chapter of Yamasachihiko and Umisachihiko, Hoori (Yamasachihiko), who was in trouble after losing the fish hook of Hoderi (Umisachihiko), visited Watatsumi no Okami under the advice of Shiotsuchinooji, and married Toyotama-hime, the daughter of Watatsumi no Okami.
- あるいは、肌寒さゆえに暖炉にあたりながら椅子に腰掛け、メイドの姿も釣り人の姿も見えず、ただウェイターだけがベルを鳴らしさえすればくるといった夕べには、彼女はラピン族の物語の空想に遊んだ。
- or when they were sitting over the fire in the evening, for it was cold, and the maiden ladies had gone and the fishing man, and the waiter only came if you rang the bell for him, she let her fancy play with the story of the Lappin tribe.
- 『文武太平記』に拠れば、家綱は温厚な人柄で絵画や魚釣りなど趣味を好み、政務を酒井忠清はじめ老中らに任せ自らは「左様せい」で決裁していたことから「左様せい様」という異名が付けられたという。
- According to 'Bunbu Taiheiki' (Record of literary and military arts), Ietsuna had of gentle disposition and enjoyed painting and fishing, and even became known as 'Lord do so' due to his tendency to leave government affairs to Roju such as Tadakiyo SAKAI, himself merely giving approval by saying, 'Do so.'
- ただし今日では三段目「住吉鳥居前」(通称: 鳥居前)・六段目「釣船三婦内」(通称: 三婦内)・七段目「長町裏」(通称: 泥場)がよく上演されるので、これらが通称として用いられることが多い。
- However, nowadays the third act 'Sumiyoshi Toriimae' (aka. Toriimae), the sixth act 'Tsuribune Sabuuchi' (aka. Sabuuchi), and the seventh act 'Nagamachiura' (aka. Doroba) are often performed, therefore, these are frequently used as the common names.
- しかしその内、興義は急に餓えるようになり、餌にとびついたところ釣られてしまい、助の屋敷までつれてこられ、助けを求める声も聞かれずに、刀で切られてしまうところで目が覚め、ここにいるのだ、と。
- However, after a while Kogi felt hungry and took a bait, whereupon he was caught and taken to the officer's house; he was awake when he was killed with a sword in spite of asking for help.
- 夏には湖水浴の観光客で賑わい、春・秋は比良山への登山客や琵琶湖や内湖でのバス釣り、冬は琵琶湖バレイスキー場も近いためスキー客も訪れるなどの風土があり比良招福温泉の周辺は別荘や保養所などがある。
- It has a climate in which it is crowded with tourists for lake bathing in summer, and climbers to Hira mountain range and bass fishers in Lake Biwa or its naiko (endorheic lakes) in spring and visitors for skiing in winter because Biwako valley skiing area is nearby, and in the vicinity of Hira-shofuku onsen, there are villas and recreation facilities.
- 藤原道長が源倫子に求婚した折に夫の雅信は倫子を一条天皇の妃にしようと画策しており、これを断ろうとしたが、穆子が倫子と天皇とでは年齢的に不釣合いであるとしてこれに反対し、道長を婿に迎え入れさせた。
- When FUJIWARA no Michinaga proposed to MINAMOTO no Rinshi, Bokushi's husband Masanobu was planning to make Rinshi the Empress of Emperor Ichijo and tried to refuse the proposal, but Bokushi was against her husband because of the big age gap between Rinshi and the Emperor, and let Michinaga marry into her family as her son-in-law.
- 野芹川で逢(あ)った翌日などは、学校へ出ると第一番におれの傍(そば)へ来て、君今度の下宿はいいですかのまたいっしょに露西亜(ロシア)文学を釣(つ)りに行こうじゃないかのといろいろな事を話しかけた。
- On the day following my accidental meeting with him near the Nozeri river, for instance, Red Shirt came to my desk as soon as he came to the school, and asked me how I liked the new boarding house.He said we would go together for fishing Russian literature again, and talked on many things.
- 平安宮内裏の正殿である紫宸殿は、正面九間の母屋の四方に廂(ひさし)の間を設けた間取りであり、外部との仕切りの建具は四隅と北廂中央に妻戸を開く他、柱間に一枚の大きな蔀戸を設け、昼間は内側に釣り上げて開く。
- The layout of Shishinden, the state chamber of Heiankyu Dairi (the Emperor's residential compound in Heian-kyo (ancient capital in Kyoto)), consists of moya of 16.36 m wide in front with hisashi no ma in four directions, and the doors of the external partition are tsumado which is placed at the four corners of the enclosure and the center of kita-hisashi (room in the northern surrounding building) and a large Shitomido on bays which is opened by being pulled up inside during the daytime.
- 寝殿(正殿)と呼ばれる中心的な建物が南の庭に面して建てられ、東西に対屋(たいのや)と呼ばれる付属的な建物を配し、それらを渡殿(わたりどの)でつなぎ、更に東西の対屋から渡殿を南に出してその先に釣殿を設けた。
- The main building called shinden (seiden) is built facing a south garden with two subsidiary buildings called tainoya to the east and west of the shinden, and two corridors called wataridono connect the shinden and the two tainoya, from which the wataridono corridors extend south and end in tsuridono, or fishing pavilions.
- 前述の通り武田軍の士気は旺盛であったが、戦場の勝頼から後方の長坂光堅(釣閑斎)に宛てた書状には「此度の戦を危ぶむ者もいる」という意の記述があり、武田家においても必ずしも楽観的でなかったと思われる節がある。
- As preciously mentioned, the morale of the Takeda forces was high, but Katsuyori wrote in his letter addressed to Mitsukata NAGASAKA (Chokansai) in the rearguard position 'Some men fear the battle this time,' indicating that the Takeda family was not necessarily optimistic.
- ところが役者に恵まれた『籠釣瓶』が今日でも人気の演目なのに対し、中村吉右衛門 (初代)や松本白鸚 (初代)の他にこれといった役者に恵まれなかった『縮屋新助』の方は今日では事実上「埋もれた名作」と化している。
- However, while 'Basket bucket' is popular even today because it's performed by excellent actors, 'Chizimiya Shinsuke' effectively remains a 'buried masterpiece' because it's not been performed by any outstandingt actors other than Kichiemon NAKAMURA (the first) and Hakuo MATSUMOTO the first).
- やまと言葉としての「しつらい」の「し」は「為(し)」で「する」という意であり、「つらい」は「つれあう」や「つりあう」の意で、その時々の情況に応じて「連れ合う」あるいは「釣り合う」ように「する」ことだという。
- It is said that the word 'Shitsurai' used as yamato-kotoba (words intrinsically used in Japan), the letter 'shi' is '為' (shi) which means 'do,' the letter 'tsurai' means 'keeping company with' or 'being balanced with,' and consequently, it means 'to do' 'keeping company with' or 'being balanced with' in accordance with the situation.
- 池に屋形船をうかべはなやかな様子が描かれているが二郎は宮廷の女房を妻にもらい、詩歌管弦の遊戯を好んでいたらしく、広大な敷地内には池を築き釣殿を建て、庭園には紅梅や桜、松などの趣ある植栽がなされている様子がわかる。
- The painting depicts a gorgeous atmosphere with a houseboat floating in a pond showing that Jiro, who married a nyobo (lady-in-waiting) from the imperial court and enjoyed entertainment such as poems and music, made a pond and had a tsuridono built within the vast premises and had graceful trees, such as red Japanese plum, cherry and pine trees, planted in the garden.
- また、西洋の文物にも関心を寄せ晩年はパンと牛乳を好み、カメラによる写真撮影・釣り・自転車・顕微鏡・手芸(刺繍)などの趣味に興じる。将軍時代には西周 (啓蒙家)からフランス語を習ったこともあったようだが、こちらは挫折した。
- He was interested in items of western culture, and in his later years he liked to eat bread and drink milk and he enjoyed his interests in photography, fishing, riding the bicycle, microscopy and craft (embroidery). During his tenure as the Shogun, he learned French from Amane NISHI but he gave up on this.
- しかし、ただ平均的にすぎない人たちからなる大衆の意見がどこでも支配的力となっているか、なりつつあるとき、その傾向に釣合いを保ち、それを矯正していくのは、思想のより高い高みに立つ人のますます顕著となる個性なのだと思われます。
- It does seem, however, that when the opinions of masses of merely average men are everywhere become or becoming the dominant power, the counterpoise and corrective to that tendency would be, the more and more pronounced individuality of those who stand on the higher eminences of thought.
- この漁法は網や釣竿で網や釣竿などで獲るのとは違い、魚の体を傷つけずに漁が出来るだけでなく、鵜ののどの中で魚に強い圧力をかけて魚を一瞬で失神させるために、魚が疲れることによって(特に一本釣り)魚の旨みが落ちない事に加え、魚の骨が柔らかくなる。
- In this fishing method, it is possible not only to catch a fish without damaging it unlike when they fish with nets or fishing rods but also to keep it tasty and make its bones soft because the fish falls unconscious instantly and gets tired (especially in pole-and-line fishing) when it is put under intense pressure in the cormorant's throat.
- 沖(おき)へ行って肥料(こやし)を釣ったり、ゴルキが露西亜(ロシア)の文学者だったり、馴染(なじみ)の芸者が松(まつ)の木の下に立ったり、古池へ蛙(かわず)が飛び込んだりするのが精神的娯楽なら、天麩羅を食って団子を呑(の)み込むのも精神的娯楽だ。
- If it was a mental consolation to fish fertilisers on the sea, have goruki for Russian literature, or to pose a favorite geisha beneath pine tree, it would be quite as much a mental consolation to eat dempura noodle and swallow dango.
- 日吉町郷土資料館や京都府民の森等もダム近辺に整備、また天若湖は関西北部屈指の釣りスポットとして有名となり、古くから全国的にバスフィッシングで有名な大野ダム、和知ダム、63年京都国体のカヌー会場にもなった由良川との相乗効果で一大アウトドアスポットとした。
- They also built Hiyoshi-cho Kyodoshiryokan (Hiyoshi-cho Town Folk Museum) and Kyoto Fumin no Mori (Kyoto Prefectural Citizen's Forest) in the area, and the dam lake, Lake Amawakako, became popular as the best spot for fishing in the north of the Kansai region, with a reciprocal effect of creating an extensive outdoor pleasure spot including Ono Dam and Wachi Dam which had long been famous in the country for bass fishing, and the Yura-gawa River which provided a course for the canoe competition at Kyoto Kokutai (National Sports Festival) in 1963.
- 三婦は、耳につけていた数珠を引きちぎり「じゃかましいわい、わいが切るのはこの数珠じゃ、切ったからには元の釣船、うぬらに遠慮がいるものかい」とあべこべに権と八をけり倒して「お前らそこで待ってけつかれ」と、着替えたあと、長ドスをひっさげ佐賀右衛門を斬りに行く。
- Sabu rips off a beadroll in his ear as 'Shut up, what I kill is this beadroll and once killed, I'm still the original Tsuribune, feeling free.' and kicked them down the other way around as 'you, wait there,' and after changing his kimono, he goes out to kill Sagaemon with a long knife.
- 鎌倉将軍邸について吾妻鏡に記録がありそれによると神殿・小御所・常御所・二棟御所・釣殿・侍所などでの構成がわかっていて、寝殿造の構成を引き継ぎながらも武家独自の空間構成がとられていることが伺えるし、釣殿の存在は、池泉庭園が造られていたのではないかと推測される。
- According to the descriptions of the residence of the Kamakura shogun in Azuma Kagami (The Mirror of the East), the residence consisted of a shrine, Kogosho (the residence of the shogun's heir), Tsune no gosho (a room for the Shogun), Nitogosho (the main place consisting of two halls), a tsuridono (fishing pavilion) and Samurai-dokoro, which shows that it inherited the characteristics shinden-zukuri style architecture while adding distinctive samurai aspects and the existence of a tsuridono suggests that there was Chisen garden (Japanese style garden with a central pond and spring).
- その起源は、自然崇拝である古神道にまで遡り、日本神話の海幸彦と山幸彦にあるように釣針(古くは銛も釣針も一つの概念であった)や弓矢は、幸(さち)といい神に供物(海の幸山の幸)を「奉げる」神聖な漁り(いさり)・狩り(かり)の得物(えもの・道具や神聖な武器)であった。
- Its origin goes back to the Ancient Shinto worshipping the nature, and as described in Umisachihiko and Yamasachihiko of the Japanese Mythology, fish hooks (grains and fish hooks were categorized in the same concept in ancient times), bow and arrows were called Sachi which referred to sacred things obtained by fishing and hunting (catches, tools and sacred weapons) 'offered' to a deity as altarage (seafood and mountain vegetables).
- また、郊外や地方のその地域おいて、1次産業に携わるような社会環境であっても、もう見ることのできないような、いわゆる民具などに代表される硯(すずり)や釜(かま)や釣瓶(つるべ)であったり、昔懐かしい生活としての「小豆洗い」や「泥田坊(田作りの土起し)」であったりもする。
- A yokai may also be a traditional everyday tool typified by items such as ink stone, kama (large cooking pot) or tsurube (bucket used for scooping water from a well) or a tool that is reminiscent of life styles of the olden days, such as 'azuki arai' (yokai which makes the sound of washing azuki beans near a person sleeping in a mountain) and 'dorotabo' (yokai appearing at a rice field, which has only one eye and three fingers in his hand), which are all tools that are no longer seen even in the farming environment of the suburbs and the countryside.
- 武器・武具では、鉄刀7本以上、鉄剣十数本以上、鉄矛7本以上、鉄族約200本、銅族17本、鉄製甲冑1領が、工具・農具では、鉄鎌3本、鉄斧10個、鉄刀17本、鉄製ヤリカンナ7本以上、鉄錐8本以上、鉄ノミ3本以上が、漁具では、鉄銛十数本、鉄ヤス数本、鉄製釣針1本が出土している。
- Excavated articles from this tumulus include: (1) weapons and armor: seven or more iron daggers, more than 10 iron swords, seven or more pikes, about 200 iron arrowheads, 17 bronze arrowheads, and a suit of iron armor; (2) tools and farming utensils: three iron sickles, 10 iron adz, 17 iron knives, seven or more iron yariganna (spear planes), eight or more iron cores, and three or more iron chisels; (3) fishing gear: more than 10 iron harpoons, a few iron fish spears, and an iron fish hook.
- 当り役は非常に多く、時代物では『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『祇園祭礼信仰記・金閣寺』の雪姫(三つ合わせて三姫)、『伽羅先代萩』の政岡・世話物では『助六』の揚巻、『籠釣瓶』の八つ橋、『新版歌祭文・野崎村』のお光、新作では前述の淀君などがある。
- He had so many successful roles; as for jidai-mono (historical drama), Yaegaki-hime in the scene of 'Jusshuko' of 'Honcho Nijushi-Ko,' Toki-hime in 'Kinugawa-mura' of 'Kamakura Sandaiki,' Yuki-hime in 'Kinkakuji' of 'Gion Sairei Shinko-ki' (those three roles were called Mitsuhime [three princesses]), and Masaoka in 'Meiboku Sendai Hagi'; as for sewa-mono (drama based on real-life people), Agemaki in 'Sukeroku,' Yatsuhashi in 'Kagotsurube' ('Kagotsurube Sato no Yoizame,' Omitsu in 'Nozaki-mura' of 'Shinpan Utazaimon'; as for modern play, Yodogimi mentioned above and so on.
- 関白近衛家実が当時正二位大納言であった定通の責任を追及しようとしたところ、定通は当時の六波羅探題北条泰時(定通の義兄)が事情を知らずに同じ場所で釣りをした際には、神人達は武士である泰時を責めなかったのに、公卿である自分が責められるのは納得がいかないと反論し、『我もまた武士なり』と言って、逆に神人達の処断を迫ったという。
- When Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Iezane KONOE tried to press charges on Sadamichi, who was Shonii (Senior Second Rank) Dainagon (chief councilor of state) at that time, Sadamichi made a rebuttal, saying that it was not fair that the monks accused himself, a court noble, when the present Rokuhara tandai Yasutoki HOJO (Sadamichi's brother-in-law) had fished at the same place without knowing about the prohibition and the monks did not complain about the bushi Yasutoki, and demanded punishment of the monks in stead by saying 'I am a bushi as well.'
- 声ははっきりしない震え声(活気がまるで無いように思われるときの)から急に、酔いつぶれてしまった酔いどれや手のつけられぬ阿片喫煙者などの極度の興奮状態にあるときに認められるような、あの力のある歯切れのよい声――あの突然な、重々しい、落ちついた、洞声(うろごえ)の発音――鈍い、よく釣(つ)りあいのとれた、完全に調節された喉音(こうおん)――に変ったりした。
- His voice varied rapidly from a tremulous indecision (when the animal spirits seemed utterly in abeyance) to that species of energetic concision - that abrupt, weighty, unhurried, and hollow-sounding enunciation - that leaden, self-balanced and perfectly modulated guttural utterance, which may be observed in the lost drunkard, or the irreclaimable eater of opium, during the periods of his most intense excitement.
- 歌右衛門生涯の当たり役は非常に多く、『京鹿子娘道成寺』の白拍子花子、『籠釣瓶花街酔醒(籠釣瓶)』の八つ橋、『祗園祭礼信仰記(金閣寺)』の雪姫、『鎌倉三代記・絹川村』の時姫、『本朝廿四孝・十種香』の八重垣姫、『東海道四谷怪談』のお岩、『妹背山婦女庭訓(妹背山)』の定高、お三輪、『沓手鳥孤城落月(孤城落月)』の淀君、『仮名手本忠臣蔵・九段目』の戸無瀬、『積恋雪関扉(関の扉)』の小町と墨染、『恋飛脚大和往来・新口村』の梅川、『攝州合邦辻・合邦庵室』の玉手御前、『伽羅先代萩』の政岡、『鏡山旧錦絵(鏡山)』の尾上、『隅田川続俤(隅田川)』の班女など、娘形から姫、片はずし、傾城に至るまで、あらゆる女形の領域をこなした。
- Utaemon performed many successful characters in his lifetime, and those were Shirabyoshi (women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Kyo Kanokomusume Dojoji' (The maiden at Dojo Temple), Yatsuhashi of 'Kago Tsurube Satono Eizame' (Basket bucket in red-light district), Yukihime of 'Gion Sairei Shinkoki' (The Gion Festival Chronicle of Faith)(Kinkaku-ji Temple), Tokihime of 'Kamakura Sandaiki, Kinugawa-mura' (Three Generations of the Kamakura Shogunate in Kinugawa Village), Yaegaki-hime of 'Honcho Niju-shi ko, Jusshuko' (24 Paragons of Filial Piety of our Country, Incense Burning), 'Oiwa of 'Tokaido Yotsuya Kaidan' (Tokaido Yotsuya Ghost Stories), Sadaka and Omiwa of 'Imoseyama Onna Teikin' (An Exemplary Tale of Womanly Virtue in Mt. Imose), Yodogimi of 'Hototogisu Kojo no Rakugetsu' (The Sinking Moon over the Lonely Castle Where the Cuckoo Cries), Tonase of 'Kanadehon Chushingura, Kudanme' (The Treasury of Loyal Retainers, 9th act), Komachi and Sumizome of 'Tsumoru Koiyuki no Seki no To' (The Barrier Gate), Umegawa of 'Koibikyaku Yamato Orai, Ninokuchi-mura' (The Amorous Courier on the Yamato Highway, Ninokuchi Village), Tamate-Gozen of 'Gappo Anjitsu (hermitage of Gappo), Sesshu Gappo ga Tsuji (A Kabuki Drama of Unfettered Evil),' Masaoka of 'Meiboku Sendai Hagi' (The trouble in the Date Clan), Onoue of 'Kagamiyama Kokyo no Nishikie' (old brocade pictures of Mt. Kagami), Hanjo of 'Sumida-gawa Gonichi no Omokage' (Latter-day Reflections of the Sumida-gawa River), and he acted many types of female roles, such as a daughter, princess, Katahazushi (female role of nyobo (a court lady) of a samurai family or goten jochu (palace maid)), and keisei (courtesans with high dignity and literacy).