重ねる: 134 Terms and Phrases
- 重ねる
- to pile up
- to put something on another
- to heap up
- to add
- to repeat
- reduplicate
- superimpose
- superpose
- つみ重ねる
- to pile up
- to accumulate
- 杯を重ねる
- to have one cup of sake after another
- 校を重ねる
- to proofread again and again
- 伍を重ねる
- to double the ranks
- 積み重ねる
- to pile up
- to accumulate
- accumulative
- 回を重ねる
- to advance (as of a baseball game)
- to repeat
- 馬齢を重ねる
- to have aged without having accomplished anything
- years go by without any accomplishment
- プリーツに折り重ねる
- fold into pleats,
- 彼が素敵に年を重ねる。
- He ages gracefully.
- トランプ一組を積み重ねる
- stack the deck of cards
- 何かの上に重ねる薄い金の層
- a thin plating of gold on something
- 十字になるように折リ重ねる
- fold so as to resemble a cross
- 我慢に我慢を重ねる団七であった。
- Danshichi tried to be stoic as much as possible.
- 山のように積み重ねる、または覆う
- load or cover with stacks
- 死霊は供養を重ねるごとに個性を失う。
- Shiryo gradually loses its individuality by services.
- 2つのイメージを重ねることができますか
- can you superimpose the two images?
- 一連の単彩を重ねることで描かれた水彩画
- a watercolor made by applying a series of monochrome washes one over the other
- 2つの否定語を重ねることで構成される肯定
- an affirmative constructed from two negatives
- 彼が山田さんの唇にそっと自分の唇を重ねる。
- He gently put his lips on Yamada's.
- 画業は歳を重ねるごとにしだいに認められた。
- His art works were gradually recognized with the passing of time.
- 以後昇進を重ね、以下のような経歴を重ねる。
- After that, he continued to be promted, assuming the posts and ranks as follows.
- 袿の上下に重ねることを「襲(かさね)」という。
- Kasane' (adding colors) means wearing another kimono on or under uchigi (ordinary kimono.)
- その野球の試合は回を重ねるごとに面白くなった。
- The baseball game got more exciting with each inning.
- 右掌を上に向け、その上に、左掌を上にして重ねる。
- Face the right palm upwards and place the left palm on top.
- 大きな式典には小忌衣をこの上に重ねることもある。
- Omigoromo (a ceremonial coat used for Shinto rites) is sometimes worn on it in major ceremonies.
- 実際は12枚衣を重ねるわけではないため俗語である。
- Since it is actually not twelve-layered, the name 'juni-hitoe' is only a colloquial expression.
- 水気を抜いて翌日日乾しにし、夜間は再び積み重ねる。
- Sun-dry the partially dehydrated roe the next day, and when night arrives pile the boards on it again.
- 白い小繁菱(唐衣の裏に用いる柄)の綾の単を重ねる。
- Hitoe with twill of white dense diamonds (a pattern used as the back of karaginu) is layered.
- 中世以降は束帯同様の単・あこめを重ねることがあった。
- After the Medieval period, sometimes hitoe (unlined clothes) and akome (a lined gown) were worn like sokutai.
- この瓦を重ねる葺き方を行基葺(ぎょうきぶき)という。
- The roofed-style created by laying these tiles is called Gyoki roofed-style.
- 1枚の板を下の板に重ねることにより下見板として使われる
- used as siding by lapping one board over the board below
- 家成の引き立てもあり、院の近臣として順調に出世を重ねる。
- Partly because of backup by Ienari, he was repeatedly promoted as a trusted vassal of the In.
- 享和元年(1801年)に侍従となり、以後順調に出世を重ねる。
- He was assigned to jiju (a chamberlain) in 1801 and smoothly promoted further after that.
- 平清盛の娘を妻として、平氏政権下において順調に昇進を重ねる。
- Moreover, marrying TAIRA no Kiyomori's daughter, he had been promoted smoothly under the Taira-clan government.
- やがて明石に流れ着いた源氏と、父の入道の手引きで逢瀬を重ねる。
- Later, through the introduction of her father priest, she had repeated meetings with Genji, who had been exiled to Akashi.
- 昭和十一年京都府第二区で衆議院議員に当選 以来回を重ねること四回
- In 1936, he was elected to the House of Representatives from Kyoto District 2 and served 4 terms.
- 貴族の通常生活では小袖と袴の上に数枚の袿を重ねるのが平服であった。
- In everyday life, nobles usually wore kosode (kimono with short sleeves) and hakama (pleated and divided skirt) under several layers of uchiki.
- だが、千五郎は本家筋に当たる江戸の大蔵流家元を頼って修業を重ねる。
- Sengoro, under the guardianship of the iemoto, or the head of the Okura school in Edo, who was in the direct lineage, kept on training.
- 袷(あわせ)服の裏に布を重ねるようにつけて、布が2枚重なっている服。
- Awase: The garment made of a double-layered cloth with the outer cloth lined with another cloth.
- また、正座する際、足の親指はしびれを防ぐために時々重ねる場合がある。
- Also, when sat in the seiza style, the big toes are often overlapped in order to stop the legs falling asleep.
- また、店によっては、重ねるお好み焼きの生地に卵を加えない場合もある。
- And depending upon the shops, sometimes an egg is not added to the okonomiyaki dough which is overlapped.
- 宇治の八の宮の長女大君、その死後は妹中君や浮舟を相手に恋愛遍歴を重ねる。
- He has romances with Uji no Hachi no Miya no Oigimi and, after her death, with Naka no kimi and Ukifune.
- 代表的なものは表裏に重ねるものでこれをとくに襲の色目(かさねのいろめ)という。
- The typical method is the layering of dresses inside out, which is specifically referred to as the Kasane no irome (color combinations for female court attire).
- 三月にこれを積み重ねることを始め、七月にこれを終った。 (歴代志2 31:7)
- In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. (2 Chronicles 31:7)
- 幸松丸の後見役として安芸国西条の鏡山城攻略戦でも、その智略により戦功を重ねる。
- As Komatsumaru's guardian, he achieved military success with his ingenious tactics in the conquest of Kagamiyama Castle in Saijo, Aki Province.
- 磁気ヘッドのGMR素子で、再生信号の非対称性を減らす目的でフリー層の上に重ねる層
- BCL bias compensation layer
- 水を含ませると赤色になるが、唇などに塗り重ねると、やはり、玉虫色かかった色になる。
- It becomes red when it absorbs some water, but it eventually returns to the iridescent-like color when it is applied on the lips.
- このときは下に重ねる衣や單も女性のもののように長いものを使用、袴も紅の長袴である。
- At this time the Kinu and Hitoe worn as undershirts were long length shirts similar to the one's for woman, and the Hakama was Nagabakama with light pink color.
- 皇朝十二銭は改鋳を重ねるごとに大きさが縮小し、重量も減少、素材も劣悪化していった。
- Every time the coins were renewed, Kocho-Junisen (twelve coins cast in Japan) decreased in size and weight and materials became worse.
- 衣を表裏に重ねるもの、複数の衣を重ねるもの、経糸と緯糸の違いによるものなどがある。
- Irome are created by various methods including using the outer and lining materials of different colors, layering multiple dresses and using warp and weft of different colors.
- その後上杉家は、会津・米沢藩と転封を重ねるが、政頼の子・高梨頼親もこれに従っている。
- The Uesugi family was then forced to change its domain from Aizu Domain to Yonezawa Domain, and Yorichika TAKANASHI, a child of Masayori, followed the Uesugi family.
- また清朝の干渉をなくすべく、事前に清朝の大官たちと折衝を重ねることも日本は行っている。
- Moreover, in order to avoid intervention by the Qing dynasty, Japan negotiated with the government officials of that state many times in advance.
- だが、摂関期には若い皇族男子のみ「大君姿」と称して直衣装束に下襲を重ねることがあった。
- However, in the regents and chancellors period, there was a time when only young male members of the imperial family put on a shitagasane on noshi shozoku (everyday clothes for nobles), which was referred to as 'okimisugata style' (relaxed style with everyday clothes for an emperor or an imperial prince).
- このマシンはハードウェアを追加すると、ビデオストリームの上に字幕を重ねることができた。
- which could overlay subtitles on top of a video stream with extra hardware.
- (衣類について)正面の1つの端をもう一つに重ねることにより通常2列のボタンで固定される
- (of clothing) fastened by lapping one edge of the front well over the other usually with a double row of buttons
- 植物の葉に似ており、二方向の平行線を重ねるか、比較的太めの線を斜めに切れば製作できる文様
- A pattern that resembles a leaf by combining two pairs of parallel lines, with each of the pairs in a different direction, or cutting a comparatively wide line crossly at two portions.
- 武徳会と文部省は種々協議を重ねるが、解散止む無しとの認識にいたり、ついに解散を決定した。
- Butoku Kai and the Ministry of Education held various talks, but eventually they recognized that dissolution was unavoidable and so ultimately decided on dissolution.
- 麻布の大きさ、貼り重ねる厚さなどは像によって異なるが、おおむね1センチほどの厚さにする。
- While the size of each hemp piece and thickness of the hemp layer vary from statue to statue, the hemp layer is typically made into roughly about 1-cm thickness.
- しかし新たな九州探題として今川貞世(了俊)が着任すると、父と共に敗戦を重ねることとなる。
- However, after Sadayo IMAGAWA (Ryoshun) came to Kyushu as a new Kyushu Tandai (local commissioner), Takemasa and his father continuously lost battles to Ryoshun.
- 喫茶文化のルーツへの強い関心から、中国各地の名茶及び、茶の文化・歴史等を現地調査を重ねる。
- Based on his great interest in the roots of the tea drinking culture, he has repeatedly conducted a number of field surveys of noted brands of tea, culture and history of tea, etc, in various parts of China.
- 仁安 (日本)3年(1168年)に六位蔵人に任ぜられ、平家一門の栄華とともに出世を重ねる。
- He was appointed to Rokui Kurodo (a position in the the court chancellery with the Sixth Rank) in 1168, and he continued to move up the ranks as the Taira gained prestige.
- 後に、祐秀の鉄砲術は、独自の工夫を重ねることによって、「稲富流砲術」として伝えられていった。
- Afterward, Sukehide's art of fire weapons was, along with original improvements brought by continuous efforts, handed down as 'INADOME Teppo-Jutsu' (INADOME's art of fire weapons).
- 赤熱したブロックを鎚(つち)で叩き伸ばしては中央から折り重ねる「折り返し鍛練」を繰り返し行う。
- The red-hot block is struck and elongated using a Tsuchi (hammer), and folded back into the middle of its length, which is called a 'folding method of forging' and it is done repeatedly.
- 焼く前に生地の円盤状のものを折り重ねることによって作られるイーストによりふくらんだ夕食用のパン
- yeast-raised dinner roll made by folding a disk of dough before baking
- 父の教盛は門脇中納言と呼ばれ嫡男の通盛も幼くして従五位下・蔵人に任じられ、順調に昇進を重ねる。
- His father, Norimori, was called Kadowakichunagon and the heir, Michimori, also was conferred jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) and appointed a kurodo (keeper of imperial archives) at a tender age, and after that he obtained repeated promotions smoothly.
- 信玄死後、連戦連勝を重ねた勝頼が長篠で一敗地にまみれたことを重ねると、実に説得力のある戒めである。
- Considering that Katsuyori, who won a string of battles, was defeated at the Battle of Nagashino, this word is considered to be a word of warning.
- ただし、印刷ではなく毛筆によって写本されたため、写稿を重ねるごとに誤字や欠落、巻構成の誤差が生じた。
- However, they were not printed but copied by hand using a brush, and the more the book was copied, the more clerical errors, omissions, and errors in the structure of volumes were produced.
- 交友関係は蘭学者から儒学者まで幅広く、忍藩の儒者芳川波山とは江戸遊学時より親交を重ねる間柄であった。
- He had a large circle of friends from Dutch scholars to Confusion scholars and maintained friendly relationship with a Confucian Hasan YOSHIKAWA of Oshi Domain since he traveled to study in Edo.
- そのため、トレーシングペーパーと呼ばれる半透明の薄い紙を重ねるか、防水加工がされた専用の懐紙を用いる。
- In such a case, people prepare a pile of some pieces of thin paper called tracing paper or use special water-resistant kaishi.
- しかし古代から伝えられた名器を観察し工夫努力を重ねることで製作者の技術は上乗せされてさらに伸びてゆく。
- However, a craftsmen's technique improves with ideas and effort by examining famous instruments passed down from ancient times.
- 事業者は、自然発火の危険がある物を積み重ねるときは、危険な温度に上昇しない措置を講じなければならない。
- The employer shall, when piling up substances that are liable to cause danger of natural ignition, take measures to prevent the temperature of the said substances from rising to a dangerous level.
- 二人はひっそりと逢瀬を重ねるが、清盛におもねる者から秘密が漏れて、小督は無理やり出家させられてしまう。
- The Emperor and Kogo repeatedly met in secret, but someone who was loyal to Kiyomori leaked the secret and finally, Kogo was forced to become a priest.
- 杯を重ねるうちに、酔った弥助が袖をまくると、その腕の彫り物から弥助が塩冶家の御用金を盗んだ盗賊と知れる。
- Yasuke gets drunk on the sake and tucks up his sleeves, then Sangoro sees the tattoo on Yasuke's arm and notices that Yasuke was the thief who stole the goyokin of the Enya family.
- しかし吉野の金峰山や四国の石鎚山などで山林修行を重ねると共に、幅広く仏教思想を学んだことは想像に難くない。
- However, it can be easily imagined that he performed ascetic performances repeatedly in the forests of Mt. Kinpu in Yoshino and on Mt. Ishizuchi in Shikoku and that he learnt Buddhist thoughts widely.
- 足場板を長手方向に重ねるときは、支点の上で重ね、その重ねた部分の長さは、二十センチメートル以上とすること。
- When scaffolding boards to be lapped longitudinally, they are lapped on their fulcrum, and the length of such lapped portion to be of 20 cm or more.
- 光雄も6月に根岸を慕って満州に渡り、満映の製作部長として言葉の通じず自然条件も風習も違う異国で苦労を重ねる。
- Mitsuo left for Manchuria in June following Negishi with respect, and took up the position of general manager of the production department, while experiencing a lot of hardship in a foreign country where language, natural conditions, and customs were different.
- 現在は、真竹の根元を用い、管内に漆などの「地」(じ)を塗り重ねる内径調整によって調律されたものが一般的である。
- At present, products which use the root of the madake as material and are tuned by applying 'ji' (paste), such as lacquer, on the inside of the pipe are generally used.
- 現行の尺八の管の内部は、管の内側に残った節を削り取り、漆の地(じ)を塗り重ねることで管の内径を精密に調整する。
- Present day shakuhachi are fabricated by removing all traces of the joints from the inside of the bamboo to produce a relatively smooth bore, and then coating the bore with layers of urushi-ji (a kind of workable plaster medium containing natural lacquer) to finely tune the bore.
- 南北朝の動乱以降、荘園制が崩れてくると、荘園領主である貴族や寺社の資金繰りが苦しくなり、土倉・酒屋に借金を重ねる。
- After the battle between the Southern and Northern Courts and the ensuing collapse of the manorial system, nobles, temples or shrines which served as manor lords faced financial difficulties, and many used the services of doso-sakaya.
- 青と白のチェック模様のギンガムで、青は洗濯を重ねるうちにちょっとあせていましたが、それでもきれいなワンピースです。
- It was gingham, with checks of white and blue; and although the blue was somewhat faded with many washings, it was still a pretty frock.
- 誤った使い方は、最初はわずかであったにもかかわらず、回を重ねるごとに、おさまるどころかひどくなるような使い方です。
- The badly employed are those which, notwithstanding they may be few in the commencement, multiply with time rather than decrease.
- 男性用でも女性用でも、和服を着る際、手を袖に通した後、向かって右の衽(おくみ)を体につけてから左の衽をそれに重ねる。
- In order to wear Wafuku, both men and women, put their arms through the sleeves, and wrap the body with the right-hand Okumi, and then overlap it with the left-hand Okumi.
- 科学研究はハッカー文化と同じく、「巨人の肩に立つ(先人の成果に積み重ねる)」という考え方に大きく依存しているからだ。
- because scientific research, like the hacker culture, relies heavily on the idea of `standing upon the shoulders of giants',
- Bが存続していく傾向は世代を重ねるごとに強まり、やがては新しい種であるというだけの特性をすべてそなえるようになります。
- The tendency of B to persist will grow with its persistence through successive generations, and it will acquire all the characters of a new species.
- 悲嘆に暮れる源氏は、右大臣家の威勢に押されて鬱屈する日々の中、今は内侍司となった朧月夜_(源氏物語)と密かに逢瀬を重ねる。
- Genji, grieving about it, and during the depressing days due to being pushed by the power of the family of the Udaijin (Minister of the Right), he secretly has repeated affairs with Oborozukiyo (The Tale of Genji), who serves as Naishi no tsukasa (female palace attendant) then.
- 中学時代より映画に熱中し、好きだったルネ・クレール監督作品など同じ作品を10回くらいずつ繰り返し観るなどして研究を重ねる。
- He became enthusiastic about films since he was a junior high school student and studied it by watching the same film ten times including his favorite one directed by Rene Clair.
- 昔は足の親指を重ねる場合、男性が左の親指が上、女性は右という決まりがあったものの、現在に於いては特にそういった決まりは無い。
- In the past, men were supposed to put the left big toe on the right, and women were supposed to put the right big toe on the left; however, no such rules exist toady.
- 後宇多天皇の蔵人頭から17歳で参議、正安元年(1299年)に権中納言、嘉元元年(1303年)に権大納言と順調に出世を重ねる。
- Moronobu had been successfully promoted from Kurodo no to (Head Chamberlain) of the Emperor Gouda, then Sangi (councillor) at the age of 17, then Gon Chunagon (provisional vice-councilor of state) in 1299, and then Gon Dainagon (provisional chief councilor of state) in 1303.
- 以後、1340年に権中納言、1342年に正三位、1346年従二位、1347年に権大納言、1355年に正二位へと昇進を重ねる。
- After that, his promotion continued to the Gon Chunagon (provisional vice-councilor of state) in 1340, Shosanmi (Senior Third Rank) in 1342, Junii (Junior Second Rank) in 1346, Gon Dainagon (provisional chief councilor of state) in 1347 and Shonii (Senior Second Rank) in 1355.
- 文政7年(1824年)参議・右大弁、左大弁、文政11年(1828年)中納言、弘化2年(1845年)正二位大納言と昇進を重ねる。
- He was promoted to Sangi (Royal Advisors), Udaiben (Controller of the Right) and Sadaiben (Controller of the Left) in 1824, Chunagon (Middle Counselor) in 1828, and then Shonii Dainagon (Major Counselor with Senior Second Rank) in 1845.
- それゆえ、主なる神はこう言われる、わざわいなるかな、流血の町。わたしもまた、まきをさらに積み重ねる。 (エゼキエル書 24:9)
- Therefore thus says the Lord Yahweh: Woe to the bloody city! I also will make the pile great. (Ezekiel 24:9)
- 関東管領を補佐役として関東十ヶ国を支配した(後に陸奥国・出羽国も管轄した)が、代を重ねるに従って京都の幕府と対立するようになった。
- As Kamakura kubo, Motouji controlled ten provinces in the Kanto region (later controlling Mutsu Province and Dewa Province as well) along with the Kantokanryo (estate officer of Kanto)as his assistant, but with each generation conflict became more serious with the bakufu in Kyoto.
- 基本的に相手の手首・肘・肩関節を制する幾つかの形から始まり、稽古を重ねる中で多様な応用技・変化技(投げ技・固め技など)を学んで行く。
- It basically starts with several kata for controlling the opponent's wrist, elbow and shoulder joints, then various application techniques and henkawaza (changing from one technique to another) (throwing techniques, grappling, etc.) are acquired through repeated training.
- 文政5年(1822年)叙爵、文政9年(1826年)従三位、天保5年(1834年)正二位、嘉永5年(1852年)大納言と昇進を重ねる。
- He received the peerage in 1822, Jusanmi Rank (Junior Third Rank) in 1826, Shonii (Senior Second Rank) in 1834, and was promoted to Dainagon (chief councilor of state) in 1852.
- なぜそういう用法をなすかというと、(古代語レベルで)同じ意味の言葉を重ねることで、その言葉を強調するのが枕詞の目的であるとしている。
- The reason why they are used in that way is that it is the objective of makurakotoba to emphasize the words by repeating words of a similar meaning (at the ancient language level).
- 漱石は、歳を重ねるごとに病気がちとなり、肺結核、トラホーム、神経衰弱、痔、糖尿病、命取りとなった胃潰瘍まで、多数の病気を抱えていた。
- Soseki became sickly as he was getting older and had a lot of diseases, including tuberculosis of the lungs, trachoma, nervous breakdown, hemorrhoids, diabetes, and gastric ulcer, of which he died.
- 下袴は室町末期に至っても親王元服などの記録に見られるが、江戸初期には一旦衰退し、江戸中期以降、単などを重ねる正式な着装に限り使用した。
- There was a record from the late Muromachi period stating that Shita bakama was worn at the coming-of-ceremony for Imperial Princes, but it became uncommon to wear them in the middle of the Edo period, they were only worn in formal style together with Hitoe.
- やがて高50石御小姓組御匙代にすすみ、文政6年(1823年)には、藩主の供で江戸に行き、宇田川玄真の門に入り、以後洋学の研鑚を重ねる。
- He later was employed as an apprentice domain doctor with a salary of 50 koku (13.9 cubic meters), and in 1823, Genpo accompanied the lord of the domain to visit Edo and started to study Western studies under Genshin UDAGAWA.
- 日本丸は江戸時代に入った後も現役の軍船として就役していたが、500石積み60挺立の船に縮小改造され、「大竜丸」と、改名を重ねる事になった。
- The Nippon Maru was put into commission as an active-duty warship in the early Edo period, but it was remodeled into a smaller ship with 500 koku (139 cubic meters) in loading capacity and 60 oars, and again renamed 'Dairyu Maru'.
- 重箱に詰めるのは、めでたさを「重ねる」という意味で縁起をかついだものである(同様の意味合いから、雑煮もおかわりをするのが良いとされている)。
- The style of packing foods in nests of lacquered boxes represents multilayered happiness (for the same reason, it is said that one should ask for a refill when eating zoni).
- The style of packing foods in nests of lacquered boxes represents multilayer happiness (for the same reason, it is said that one should ask for a refill when eating zoni).
- 仮託説に対しては、多分に推測を重ねることによって導かれる直系・嫡系皇位継承説に、明文の史料を否定する力を与えるべきではないとする批判がある。
- Against the pretext theory, some historians criticize that this theory should not give a detrimental rational forte to the direct line succession theories and the legitimate child succession theories, both of which are developed largely based on successive suppositions, to negate the explicitly written historical materials.
- 一覧の見方は、各小見出しごとに着用時期を、太字が名称を表わし、一番上に重ねる衣から順に表(裏)の色を書いて行き最後が単(ひとえ)のいろになる。
- In the following list, each headword represents the time for wearing, the words in bold letters represent the names, and the sequence of the following words shows the sequence of the colors from the outer cloth to the inner cloth, in the order of the color of outer material and (the color of lining), and the last single word means the color of hitoe (no lining).
- しかし、結果的にこの新義律3派が議論と交流を重ねることで律宗の深化と再興が進み、中世には禅宗と律宗を合わせて「禅律」とも呼ばれて重んじられた。
- However, as a result, discussions and intercommunion among the three groups of this Shingi-ritsu promoted deepening and restored the Risshu sect, so that it was put to high value during medieval times, and called 'Zen-ritsu' combining the Zen sect and the Risshu sect.
- 仏道成就の早い遅いについて達磨いわく、心がすでに道である者は早く、志を発して順々に修行を重ねる人は遅く、両者には百千万劫もの時間差があるという。
- As to the speed of the accomplishment of Buddhism, Daruma said that a person whose mind was already filled with Buddhism could reach it early while a person who practiced gradually after having an aim could reach it late, and that there was a long distance of a million kalpa (the longest time unit in the ancient India) between them.
- 婿入りして娶った師匠の娘は浪費や不貞を重ねる悪妻で、見るに見かねた弟子が、妻の浮気相手を殴って川に放り込み死亡させるという事件まで発生している。
- He married into his master's family and his wife wasted their money and repeatedly had affairs; so one of his pupils who could not stand the situation, punched the man who was having an affair with her, threw him into a river and eventually killed him.
- ジョグジャカルタスルタン家の第1王女がPR活動で来日を重ねるうちに、たこ焼きの味と手軽さにほれ込み、2006年、ジョクジャカルタに第1号店を誘致。
- The first daughter of the Sultan of Jogjakarta got to like the taste and easiness of takoyaki as she frequently visited Japan for PR activities, and invited the opening of the first takoyaki restaurant in Jogjakarta in 2006.
- 彼らは京都において、長州藩藩士桂小五郎、久坂玄瑞、その他京都に集う志士達と交流を重ねるうちに尊皇攘夷の志をますます堅固なものとして行ったのである。
- In Kyoto, they came to have a firmer conviction of Sonno Joi as they exchanged opinions with other patriots such as feudal retainer of Choshu Domain Kogoro KATSURA and Genzui KUSAKA.
- 全国和菓子協会は、こうした故事にちなみ、日本の食文化を正しく隆盛に後世に伝え残すために一層の努力を積み重ねることを目的として、この記念日を制定した。
- The Zenkoku Wagashi Kyokai (Japan Wagashi Association) established the memorial day relating to this historical fact in order to make greater efforts to pass on Japanese food culture properly and actively to the next generations.
- また近年は、日本庭園研究センター(京都造形芸術大学内)代表尼崎博正らと共に近代庭園の空間特質に見られる煎茶的要素に関する研究の為、現地調査を重ねる。
- In recent years, he has been doing a number of field surveys, together with other researchers including Hiromasa AMASAKI, Director of Research Center for Japanese Garden Art and Historical Heritage (in Kyoto University of Design and Art), for the research on the sencha-related factors observed within the spatial characteristics of the gardens of the modern times.
- 増大させたいと思う特定の外観にじっと注目して、子孫の血統に再現するようなものを選択し、親のタイプとはびっくりするほど異なるまで、増加を重ねるのです。
- With his eye still directed to the particular appearance which he wishes to exaggerate, he selects it as it reappears in successive broods, and thus adds increment to increment until an astonishing amount of divergence from the parent type is effected.
- 叩き延ばした鋼を折り返しながら鍛錬を重ねることで、硫黄などの不純物や余分な炭素、非金属介在物を追い出し、数千層にも及ぶ均質で強靭な鋼へと仕上がっていく。
- By repeatedly forging after folding back the steel struck and elongated, impurities such as sulfur, excess carbon and non-metal impurities are removed, and a strong and homogeneous steel is created.
- その話を漏れ聞いた猪熊は、俄然興味を持ち、かねてから懇意の飛鳥井雅賢をはじめ、言葉巧みに他の公卿・女官をも誘い出し、様々な場所で乱交を重ねることとなった。
- Hearing a rumor of this affair, Inokuma was keenly interested and glibly tempted other court nobles and ladies including his close friend Masakata ASUKAI, and they repeated promiscuous sexual relations in various places.
- トーキーに初めて出演した際に、甲高く細い声がファンの失望を呼んだことが人気低落の理由のひとつと考え、彼は一転トーキーを克服すべく、大声を出す練習を重ねる。
- He believed his shrill, thin voice in his first appearance in a talking picture disappointed fans and led to the decline of his popularity, Tsumasaburo practiced speaking in a loud voice over and over, hoping to overcome the challenge of sound in films.
- 結び方は、後紐の一方(これをかりに(b)とする)が上になるようにして前紐(a)の中央部分に重ね、もう一本の後紐(これをかりに(c)とする)をさらにその上に重ねる。
- To tie them, put one of the back straps (referred to as [b] below) on the center of the front strap [a] and put the other one (referred to as [c] below) on it.
- また法律キャリアを重ねる一方で、アメリカの駐コペンハーゲン代理公使、駐プロシア代理公使(後に特命全権公使)に任命され、外交官としても活躍している(松隈1992)。
- While building his carrier in the legal world on one hand, he was appointed to U.S. charge d'affaires to Copenhagen and U.S. charge d'affaires to Prussia (later, a minister extraordinary and plenipotentiary) and played active roles as a diplomat on the other (Matsukuma 1992).
- 本庄宿の医師本庄正俊の次男として本町に生まれ、医師を志し、江戸で沼津藩医の保土田翠蘭に学び、その後、日本、中国、オランダの医学についても幅広く調べ、研究を重ねる。
- He was born as the second son of a doctor : Masatoshi HONJO of 本庄宿 and he studied in Edo under 保土田翠蘭 who was a doctor of the Numazu Domain aiming to become a doctor, after a while, he widely inquired into Japanese, Chinese and Dutch medicine and studied them further.
- 大佛プロデュース・小堀主演の『新鞍馬天狗』の興行成績は惨憺たるもので、作を重ねる毎に映画館サイドからの大佛に対する不満・怨嗟・抗議の声だけが増えてゆく始末であった。
- Shin Kurama Tengu' produced by Osaragi, starring Kobori was a box-office bomb, and each film made movie theater owners increasingly vocal about their dissatisfaction, grudges, and protests against Osaragi.
- 私が語ることに耳新しいことはなにもないという方々は、ここ三世紀にわたってしばしば論議されてきた課題について、私が敢えて議論を重ねるにしても、ご容赦くださいますよう。
- Those to whom nothing which I am about to say will be new, may therefore, I hope, excuse me, if on a subject which for now three centuries has been so often discussed, I venture on one discussion more.16
- 制作に手間がかかり、また繰り返し版を重ねるには木版印刷の方が容易であることから、やがて木活字は衰え、日本の印刷の歴史は活字印刷から木版印刷に逆行するような形となった。
- Because it takes time and effort to make wooden movable type and because wood block printing was easier to deal with when reprinting again and again, wooden movable type soon fell out of use and the history of printing in Japan appeared to progress backwards from wooden movable type to wood block printing.
- 板戸や明かり障子は建具職人によって作られるが、襖は一般に建具とは言わず、「ふすま」と言い、経師や表具師によって、幾重にも紙を張り重ねることによって「ふすま」となって行く。
- While wooden doors and akari-shoji are made by a workman for doors, fusuma is not included as doors generally, made with pasting paper several times by kyo-ji and hyogu-shi.
- 障害を斜に構えつつも克服し、それどころか利用さえして確信犯的に他人への心の揺さぶりを重ねることでふてぶてしく生きる柏木の姿を、当初は全く理解し難いと思っていた養賢だった。
- At first, Yoken found Kashiwagi to be completely incomprehensible; a man who had overcame his disability despite being cynical about it; and moreover, took advantage of his disability to lead a brazen life by repeatedly putting others under his sway, knowing exactly what he was doing all along.
- 明治3年(1870年)に斗南藩の大参事(家老職)となるが、藩士総数に対して実収は少なく、浩自身も妹・咲子(後の捨松)を函館市に口減らし同然に里子に出すなどの苦労を重ねる。
- In 1870, he was appointed as Daisanji (second to a governor) (position of Karo 〔chief retainers〕) of the domain of Tonami, but his real income was small compared to the total number of feudal retainers of domain, so Hiroshi went through a lot and had no other way than putting out his sister Sakiko (later, Sutematsu) for adoption to Hakodate City in almost the same way as reducing the mouths to feed.
- 城郭建築、主に天守や多重櫓は、複雑に屋根を重ねることが多くあるので、階層を呼ぶ場合には、一般住宅のように単に“○階”としては、建築の概要を知る資料としてわかりにくくなることがある。
- The castle structures, mainly Tenshu and multiple-tiered Yagura, were, in many cases, constructed with the roofs being piled up in a complicated way, and when story and tier should be identified, the numeration for ordinary housing, simply '-story,' may make the enumerated data improper for knowing the outline of the castle structures.
- しかし、「洋風」という言葉が既に「西欧のような」という意味を含んでおり、その上に「擬」という語を重ねるのは適切でないとして、「明治初期洋風建築」という用語を提唱する建築史家もいる。
- Some architecture historians propose to use the term 'Meiji Shoki Yofu Kenchiku' (Western-style architecture in the early Meiji period), saying 'yofu' means 'Western-style' and adding 'gi ' (quasi- or pseudo-) is inappropriate.
- また、在家主導の組織運営・現世利益の強調・他宗攻撃などのスタンスは、その後の法華系の新宗教に広く影響を与え、佛立講から霊友会へと入信して妙智会教団を創設した宮本ミツの様な遍歴を重ねるものもいた。
- Additionally, its stance regarding the management of the organization, the emphasis on Genseriyaku and attacks on other sects strongly influenced later new sects of the Lotus Sutra, and some went on pilgrimages similar to that of Mitsu MIYAMOTO, who established Myochikai Kyodan from Reiyukai, which was in turn from Butsuryu Ko.
- また、信房の娘の鷹司孝子が徳川家光の正室となったことから、弟である鷹司信平は、鷹司松平家を名乗ることが許され、天皇に仕える公家から、徳川家の旗本へと転身した、この武家の鷹司家は、代を重ねるごとに加増され、最終的には上野国吉井藩主家となった。
- Because Takako TAKATSUKASA, the daughter of Nobufusa, became a legitimate wife of Iemitsu TOKUGAWA, her younger brother Nobuhira TAKATSUKASA was allowed to refer to himself as being of the Takatsukasa-Matsudaira Family, and he changed his social status from a court noble who served the Emperor to a hatamoto (a direct vassal of the shogun) of the Tokugawa family; the Takatsukasa Family, a samurai family, had been promoted over generations and ultimately became the house of the lord of the domain of Yoshii, in Kozuke Province.