酷: 554 Terms and Phrases
- 酷
- severe
- harsh
- stringent
- rigorous
- strict
- unfair
- body (esp. of food, wine, etc.)
- weight
- substance
- cruel
- atrocious
- unjust
- 峻酷
- severe (personality)
- unaffected by love
- 冷酷
- cruelty
- coldheartedness
- relentless
- ruthless
- frost
- hardheartedness
- 残酷
- cruelty
- harshness
- truculence
- 酷く
- very much
- terribly
- badly
- awfully
- extremely
- 過酷
- rigour
- rigor
- severity
- cruelty
- harsh
- 酷い
- cruel
- heartless
- hard
- harsh
- severe
- violent
- intense
- strong
- heavy
- extreme
- very bad
- terrible
- awful
- excessive
- exorbitant
- unreasonable
- outrageous
- unfair
- unjust
- merciless
- pitiless
- brutal
- atrocious
- inhuman
- tragic
- horrible
- dreadful
- miserable
- 酷寒
- severe (intense) cold
- depth of winter
- 惨酷
- atrocity
- cruelty
- brutality
- 酷評
- severe criticism
- damnation
- animadversion
- castigation
- dead cat
- diatribe
- nip
- 酷道
- road in poor condition
- 酷使
- exploitation
- overuse
- abuse
- 酷似
- resemblance
- resemble
- a close resemblance
- 苛酷
- rigour
- rigor
- severity
- cruelty
- harsh
- severe
- severely
- severe accident
- 冷酷な
- acrid
- affectless
- cruel
- grim
- hard as a stone
- inhuman
- obdurate
- relentless
- ruthless
- scathing
- unkind
- 残酷な
- cruel
- harsh
- merciless
- sledgehammer
- torturous
- 冷酷で
- cold as an ice [iceberg]
- cold as marble
- hard as nails
- tough as nails
- 残酷焼
- live broiling of shellfish
- 過酷な
- cruel
- oppressive
- stiff
- 酷しい
- severe
- strict
- rigid
- unsparing
- relentless
- stern
- austere
- grave
- solemn
- majestic
- intense (cold)
- 冷酷に
- inexorably
- in cold blood
- 冷酷無慚
- cruel and heartless
- merciless
- implacable
- cold-blooded
- 酷使する
- abuse
- mistreat
- overdrive
- overstrain
- punish
- 酷評する
- castigate
- hit out at [against, on] ~
- knock
- rap
- scarify
- scathe
- slate
- supercritical
- 冷酷無情
- cruel and heartless
- merciless
- implacable
- 冷酷無慙
- cruel and heartless
- merciless
- implacable
- cold-blooded
- 冷酷無残
- cruel and heartless
- merciless
- implacable
- cold-blooded
- 残忍酷薄
- cruel
- brutal
- atrocious
- merciless
- 残忍冷酷
- atrocious and cold-blooded
- cruel
- brutal
- merciless
- 冷酷無惨
- cruel and heartless
- merciless
- implacable
- cold-blooded
- 残酷非道
- inhumanity
- atrocity
- abominable cruelty
- 酷がある
- deep (colour)
- thick (liquid, fluid)
- full-bodied, rich (flavour)
- 酷のある
- deep (colour)
- thick (liquid, fluid)
- 過酷事故
- severe accident (esp. relating to a nuclear reactor)
- 酷薄無情
- cold-hearted
- merciless
- ruthless
- 酷寒猛暑
- bitter cold and fierce heat
- 残酷焼き
- Zankoku yaki (cruel roast)
- 冷酷無情な
- cold as a marble
- hard as a marble
- 冷酷無情で
- hard as the nether millstone
- 酷たらしい
- incredibly brutal
- gory
- gruesome
- 酷い仕打ち
- cruel treatment
- raw deal
- kick in the pants
- 過酷な障害
- an oppressive encumbrance
- 残酷ゲーム
- Video game controversies
- 残酷な暴君
- bloody-minded tyrants
- 冷酷な殺人
- cold-blooded killing
- 酷い目に遇う
- to have a bad time
- to go through a bitter experience
- to get into trouble
- to get hurt
- to suffer
- 酷い目に遭う
- to have a bad time
- to go through a bitter experience
- to get into trouble
- to get hurt
- to suffer
- 冷酷な方法で
- in an inhumane manner
- 過酷な方法で
- in a demanding manner
- 青春残酷物語
- Cruel Story of Youth
- 過酷な悲しみ
- oppressive sorrows
- 過酷で辛い冬
- a cruelly bitter winter
- きわめて冷酷な
- hard as a flint
- hard as flint
- hard as iron
- 冷酷かつ非道な
- cruel and unusual
- 原稿を酷評する
- significantly cut up a manuscript
- 残酷!女刑罰史
- Mark of the Devil
- 残酷で珍しい罰
- cruel and unusual punishment
- 酷い目に遭わせる
- to bring someone to grief
- to give someone hell
- 極端に冷酷な感情
- feelings of extreme heartlessness
- 極度に冷酷な特質
- the trait of extreme cruelty
- 残酷で野蛮な行為
- a brutal barbarous savage act
- 北方の冬の過酷さ
- the asperity of northern winters
- きわめて冷酷無情の
- hard as a piece of the nether millstone
- 彼は子供に残酷だ。
- He is a brute to his children.
- 残酷な扱いを受ける
- subjected to cruel treatment
- 残酷な神が支配する
- A Cruel God Reigns
- 美しい夜、残酷な朝
- Three... Extremes
- 残酷な天使のテーゼ
- A Cruel Angel's Thesis
- 彼は冷酷な交渉人だ
- he is a hard bargainer
- 無慈悲で残酷な怪物
- a monster of remorseless cruelty
- 大理石のように苛酷に
- hard as marble
- きわめて冷酷無情での
- hard as the nether millstone
- 酷い顔つきをしている
- look like death warmed over
- 酷使して馴染みすぎた
- overfamiliar through overuse
- 残酷で邪悪で冷酷な人
- a cruel wicked and inhuman person
- 少年は残酷な弓を射る
- We Need to Talk About Kevin (film)
- 彼らは残酷に殺された
- they were barbarously murdered
- 彼は酷い風邪をひいた。
- He caught a terrible cold.
- 極端に悪いまたは残酷な
- extremely evil or cruel
- 雇い人を酷使する雇い主
- a cruel employer who demands excessive work from the employees
- 冷酷な顔つきをした男性
- a grim-featured man
- 彼は学生を残酷に扱った
- he treated his students cruelly
- 彼は冷酷に彼女を殺した
- he killed her in cold blood
- 降伏条件は過酷だった。
- The surrender terms were harsh.
- 酷い私の手落ちだ!……
- my very grievous fault!...
- 過酷であるが刺激的な状況
- a demanding or stimulating situation
- 冷酷に誰かを撃ち殺すこと
- murder by shooting someone down in cold blood
- 残酷なまた圧制的な独裁者
- a cruel and oppressive dictator
- 口語体のスピーチで酷評の
- hypercritical of colloquial speech
- 久秀の政治は苛酷を極めた。
- His government was extremely severe.
- 過酷な熱と湿気を特徴とする
- characterized by oppressive heat and humidity
- ひどく残忍な、または残酷な
- shockingly brutal or cruel
- 不親切、残酷、または無礼な
- unkind or cruel or uncivil
- 残虐で冷酷で非人間的にする
- make brutal, unfeeling, or inhuman
- 非酷評するか、非難する誰か
- someone who censures or condemns
- 全く偽りはないが残酷な暴君
- an entirely sincere and cruel tyrant
- その犬に酷く足を噛まれた。
- The dog gave his leg a mean bite.
- 運命は時として残酷である。
- Destiny is sometimes cruel.
- 犬を叩くなんて彼は冷酷だ。
- It was cruel of him to beat his dog.
- 残酷な、または非人間的な扱い
- cruel or inhumane treatment
- 残酷さまたは適した地獄の表現
- expressive of cruelty or befitting hell
- 残酷さや悪魔的な特徴でしのぐ
- surpass someone in cruelty or evil
- 教師は彼の学生を酷使している
- The teacher is overworking his students
- 過酷な断食を行ったでしょう!
- what strict fasts did they endure!
- 「ああなんて残酷で狡賢いのか。
- 'Oh cruel and cunning!
- 残酷に、不公平か、または厳しい
- brutally unfair or harsh
- 脂肪組織は彼らを酷寒から守った
- fatty tissue protected them from the severe cold
- オフィスは、過酷なほど暑かった
- it was oppressively hot in the office
- ペットを虐待すると彼は残酷だ。
- It is cruel of him to ill-treat pets.
- 怪物は残酷な微笑みを浮かべた。
- The monster's smile was cruel.
- 彼女は私には残酷そうに見える。
- She appears to me to be cruel.
- 首謀者5名は大磯宿で斬罪の酷刑。
- The five ringleaders received capital punishment of decapitation in Oiso-juku.
- 納豆の匂いは酷いけれど味は最高。
- 'Natto' smells awful but tastes terrific.
- 残酷に、無神経にそして無情になる
- become brutal or insensitive and unfeeling
- とても残酷に情け容赦なくふるまう
- behave extremely cruelly and brutally
- 苛酷な手段によって隷属させる行為
- the act of subjugating by cruelty
- 容赦なく残酷な方法で扱われる状態
- the condition of being treated in a cruel and savage manner
- 残酷な行為が彼の感受性を傷つけた
- cruelty offended his sensibility
- 商戦はときに残酷になることもある
- business competition can be fiendish at times
- 彼の罰の過酷さは、非人間的だった
- the harshness of his punishment was inhuman
- その残酷な男は犬をムチで打った。
- The cruel man beat the dog with a whip.
- 酷い風邪を引いて、寝込んでいた。
- I was flat on my back for a week with a terrible cold.
- 「陽気でむじゃきで残酷って何?
- 'What is gay and innocent and heartless?
- 石でできた男のように冷酷だった。
- relentless like a man of stone.
- 人の不幸をからかうような残酷な冗談
- sick joke
- 児童は、これを酷使してはならない。
- Children shall not be exploited.
- 衝撃的なほど冷酷で、非人道的な性質
- the quality of being shockingly cruel and inhumane
- 残酷または非道徳的に誰かを扱う行為
- the activity of treating someone savagely or viciously
- 打撃または酷使によって損害を受ける
- damaged by blows or hard usage
- 気まぐれに、または、冷酷に見捨てる
- cast aside capriciously or unfeelingly
- 兒童は、これを酷使してはならない。
- Children shall not be exploited.
- 彼は冷酷に彼のボスの殺人を予定した
- he cold-bloodedly planned the murder of his boss
- 彼の悪魔的部分―残酷になりうる部分
- something demonic in him--something that could be cruel
- かつてその国に残酷な支配者がいた。
- There was once a cruel ruler in the country.
- 動物に残酷なことをしてはいけない。
- Don't be cruel to animals.
- 人間はそこまで一様に残酷ではない。
- -- men were not so uniformly cruel:
- そのため、あとで近藤に酷く叱られた。
- Later KONDO sternly rebuked him for it.
- ここの主人の残酷な虐待に耐え忍んだ。
- He stood the cruel abuse of the shop's owner.
- 形状、大きさがいずれも酷似している。
- They resemble each other closely in shape and size.
- 私が彼が嫌いなのは彼が残酷だからだ。
- It is because he is cruel that I dislike him.
- 「おれは、あの若者に酷いことをした。
- 'I have been cruel to the lad,'
- 過酷な遊行による栄養失調と考えられる。
- It is thought that he died of malnutrition due to harsh pilgrimages.
- 世界で最も冷酷なゲリラ組織の一つである
- is among the most ruthless guerilla organizations in the world
- 冷酷で、緊張やいらだちを引き起こす性質
- the quality of being cruel and causing tension or annoyance
- 酷使によりぼろぼろになるまたは壊される
- worn and broken down by hard use
- 筋肉の損傷(しばしば酷使が原因となる)
- injury to a muscle (often caused by overuse)
- 優しい感情に対する冷酷な抵抗を示すさま
- showing unfeeling resistance to tender feelings
- 受賞者は、彼を酷評した人達にやり返した
- the honoree gave his roasters as good as he got
- それは残酷な運命の極めつけの例である。
- It's a perfect example of cruel fate.
- 君が彼女のあら捜しをするのは残酷だよ。
- It is cruel of you to find fault with her.
- 「あのひとが酷く遠く感じられるのです。
- 'I feel far away from her,'
- 論評家は、彼の本を酷評したように聞こえた
- the reviewers gave his book a sound slating
- 民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。
- The people suffered under the cruel tyrant.
- 残酷ということは彼の性質にはないことだ。
- Cruelty is quite alien to his nature.
- 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷だ。
- It was cruel of him to say such things to her.
- 男性の自信を打ち砕く、過酷な要求をする女性
- a demanding woman who destroys men's confidence
- 酷い火傷を負った患者が治療を受けるセンター
- a center where patients with severe burns can be treated
- 結果は、暴力的で、恐らく冷酷なものであろう
- the effects will be violent and probably bloody
- 彼の仕事に対する酷評で彼の自信はくじかれた
- The bad review of his work deflated his self-confidence
- 熱い砂とサボテンでいっぱいの野生の過酷な国
- wild and harsh country full of hot sand and cactus
- 彼は言い訳のできないほどに妻に残酷であった
- he was inexcusably cruel to his wife
- 彼を起こすのは酷だ;彼はぐっすり眠っている
- it would be cruel to wake him; he's sound asleep
- 自供を強要するために残酷な拷問が必要だった
- it required unnatural torturing to extract a confession
- 「もう少し酷い罰が当てて貰いたかったねえ」
- `I wish it was a little heavier judgment,'
- わたしも陽気でむじゃきで残酷ならいいのに」
- I do wish I were gay and innocent and heartless.'
- ふるまい、言語が粗雑、残酷あるいは野蛮になる
- become crude or savage or barbaric in behavior or language
- 厳しい非難または酷評をもたらす、または値する
- bringing or deserving severe rebuke or censure
- 人を酷使してしばしばストレスを引き起こさせる
- Overdriving people often suffer stress
- 警察署内での拷問の残酷さは筆舌に尽くし難い。
- The cruelty of the torture in the police station is beyond description.
- コドモ達が陽気でむじゃきで残酷であるかぎり。
- so long as children are gay and innocent and heartless.
- 彼女は残酷な破滅させる人の腕の中で目を覚ました
- she awoke in the arms of her cruel undoer
- 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。
- It is cruel of him to say such things to her.
- 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。
- I don't like to see animals cruelly treated.
- いったい子供がそんな残酷なことをするだろうか。
- Can a child do such a cruel thing?
- チェザーレ・ボルジアは冷酷だと思われましたが、
- Cesare Borgia was considered cruel;
- これは実に巧妙に仕組んである、冷酷な殺人だよ」
- It is a very deeply planned and cold-blooded murder.''
- この過酷な気象条件が遭難の一大要因と考えられる。
- Such harsh weather conditions are regarded as the biggest factor of the disaster.
- そのため、「冷酷非道な革命家」と評する者もいる。
- Therefore, some people describe him as 'a cruel revolutionist.'
- 「遊芸にのみ長じた」などと酷評される向きもある。
- He was also criticized that 'he was only good at arts.'
- 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。
- His bitter words still rankle in my mind.
- 要求が過酷で、厳しく、とても疲れる仕事または状況
- a job or situation that is demanding and arduous and punishing
- 春にエジプトに吹くサハラからの過酷な南寄りの熱風
- an oppressively hot southerly wind from the Sahara that blows across Egypt in the spring
- スキャンダルは彼の清潔なイメージを酷く傷つけた。
- The scandal has badly damaged his clean image.
- そこで神々は、酷評家のモーモス神に判定を委ねた。
- They agreed to appoint Momus as judge, and to abide by his decision.
- 昨夜の夜更かしがたたって、彼は酷い風邪をひいた。
- He caught a nasty cold because he stayed up late last night.
- 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。
- It is cruel to mock a blind man.
- 救援機は強風と酷寒に対処しなければならなかった。
- The rescue flight had to reckon with strong winds and freezing temperatures.
- 子供をあんなに残酷に扱うなんて恥ずかしいことだ。
- It's shameful to treat a child so cruelly.
- 魔女はいつもみんなをとても残酷に扱ったのでした。
- who had always treated them with great cruelty.
- その女の子は彼の残酷な仕打ちになすがままになった。
- The girl was at the mercy of his cruelty.
- 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。
- It is cruel of them to make the boy work so hard.
- 飛べるのは、陽気でむじゃきで残酷なコドモだけなの」
- It is only the gay and innocent and heartless who can fly.'
- 「あなたは、あの少年になんて残酷なまねをするの。」
- 'Thou art very cruel to the lad,'
- 頭部は鉄製で、形はT字型であり、撞木に酷似している。
- It is T-shaped and looks very much like shumoku (wooden bell hammer), with its head made of iron.
- 酷い痘痕面で、“蟹甲将軍”というあだ名を付けられる。
- Since he had an ugly face covered with pockmark, he was nicknamed 'Kaiko shogun (a general with crab shell)'.
- この1句目が詩経と酷似することから、宣王説が生じた。
- Because the first poem is very similar to the Shi Ching, an opinion asserting that this poem was made by the King XUAN, appeared.
- 彼はそのような残酷なことはできないと私が考えた人だ。
- He is a man who I supposed was incapable of such cruelty.
- ついに、その残酷な男に刑務所行きの判決がくだされた。
- Eventually the cruel man was sentenced to jail.
- 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。
- Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins.
- 幼児を子供部屋に閉じ込めておくのは残酷な行いである。
- It is an act of cruelty to lock a small child in his room.
- 貪欲か、冷酷な取引か、差し込むような苦しい心遣いか。
- Avarice, hard-dealing, griping cares.
- 見た目は道祖神と酷似しているが、以下の条件で識別可能。
- Ohanjin looks very similar to Doso-jin (a god who prevents evil spirits from coming) in appearance, but can be distinguished by the following features.
- 古代中国では、死刑に次ぐ酷刑として位置付けられていた。
- In ancient China, the castration penalty was considered as the second most severe penalty next to the death sentence.
- 戦いの過酷な事実から守られる−ジョンメーソン・ブラウン
- protected from the bruising facts of battle- John Mason Brown
- そんな残酷なことが彼にできるとはまったく思わなかった。
- I never thought he was capable of doing something so cruel.
- キリストがおられなければ、人生は残酷な地獄と同じこと。
- To be without Jesus is the nethermost hell,
- 痩せるには過酷な断食をしないといけないと思っている人。
- People who think that if they are to lose weight they must go on a strict fast.
- 圧倒的多数がその残酷な刑罰を廃止することに票を投じた。
- An overwhelming majority voted to abolish the brutal punishment.
- 神戸の荒廃は、私が想像していたとおり酷いものであった。
- The devastation in Kobe was as terrible as I had imagined.
- 「オトナは、陽気でむじゃきで残酷ではいられないからよ。
- 'Because they are no longer gay and innocent and heartless.
- 散々の酷評に次ぐ酷評で、本人も嫌気して芸が伸び悩んだ。
- Having been given one severe criticism after another, he was so discouraged that he did not see any improvement in his art.
- 西村晃 『幕末残酷物語』(監督:加藤泰)1964年、東映
- Acted by Ko NISHIMURA 'Cruel Story of the Shogunate's Downfall' (Director: Tai KATO), Year 1964 by Toei.
- その一方で、人格は「冷酷な政治家」と評される場合が多い。
- On the other hand, his character is often rated as 'a coolheaded politician.'
- 形状が菖蒲の葉に酷似しているのが、この名前の由来である。
- This name derives from its shape closely resembling a leave of Iris (Shobu).
- 落語家は慰問先で座って演じるのは酷なので呼ばれなかった。
- Rakugo storytellers were not called for as they had to sit down during the performance, which was not easy in the battle fields.
- 無声映画期の活動弁士達は活弁と呼ばれることを酷く嫌った。
- During the silent movie era, katsudo benshi themselves hated being called katsuben.
- しかし、これはたしかに私を残酷に苦しめるというものです。
- But surely this is a cruel haunting of ME.
- 毛皮のコートのために動物を罠で捕獲するのは残酷なことだ。
- I think it is cruel to trap animals for fur coats.
- ライオンは残酷なことを嫌い、力で支配することもなかった。
- He was neither wrathful, cruel, nor tyrannical,
- 残酷な男であるはずの柏木にのみ手紙で本心を伝えて自殺した。
- He disclosed only to Kashiwagi, who was believed to be a ruthless man, how he really felt in his letters, before he killed himself.
- 三田村鳶魚は家光の奇行を書き記し、下のように酷評している。
- Engyo MITAMURA recorded Iemitsu's eccentricities and criticized him.
- ほとんどあるいはまったく報酬を受けずに苛酷な状況でする仕事
- work done under harsh conditions for little or no pay
- 冷酷に、彼女はクリスマスに働くことを彼女のメイドに要求した
- unfeelingly, she required her maid to work on Christmas Day
- 私にはそのとき彼がどれほど残酷であるかを想像できなかった。
- I could not image how cruel he was at that time.
- 外国政府は自国民が残酷な刑罰に処せられることを危惧していた。
- Foreign governments were apprehensive of a possible punishment of their citizens.
- 残酷なあるいは風刺的なユーモアによって特徴づけられるコメディ
- a comedy characterized by grim or satiric humor
- (通例過酷な条件下で)政治犯や戦争捕虜を収容する刑罰キャンプ
- a penal camp where political prisoners or prisoners of war are confined (usually under harsh conditions)
- これはひとえにハンニバルの非人間的な冷酷さから生じたのです。
- This arose from nothing else than his inhuman cruelty,
- 冷酷な人間から、同情は得られない 石を絞っても、血は出ない。
- You cannot get blood out of a stone.
- 19世紀に至っても賤民「倭種」は過酷な差別の下に置かれていた。
- Even in the 19th century, the humble or lowly people 'Washu' were under harsh discrimination.
- 仲間からは酷評されても暇を見つけてシナリオを書き続け投稿した。
- Despite severe criticism from his peers, he found the time to continue writing and submitting screenplays.
- 春先で冷え込みが酷く、雨も降る厳しい状況の中で戦いは始まった。
- In the bleak weather of raining and great coldness in early spring, the battle started.
- 『将門記』でその人物像を「國ノ亂人爲民ノ毒害」と酷評されている。
- 'Shomonki' (The Chronicle of Masakado) severely criticizes him for having been 'a trouble for the country and harm for people.'
- 現在の桜餅(関西風)に酷似しており、中国伝来ではなく日本起源とも
- It is closely similar to current Sakuramochi (Kansai style), and is said to be derived from Japan rather than from China.
- 私は神経質に、それもかなり酷い神経質になっていたのでございます。
- - nervous - very, very dreadfully nervous I had been
- その上彼の耳触りの悪い嗄(しわが)れ声にも冷酷にあらわれていた。
- and spoke out shrewdly in his grating voice.
- 非難または酷評に値するほど、あるいは非難または酷評に値する程度に
- in a manner or to a degree deserving blame or censure
- この時期、メディアからは「老醜」とまで酷評されて打撃を受けている。
- At that time, she received heavy blows from media's harsh criticism which referred to her as a 'hag.'
- 蘭学は蛮学(野蛮な学問)と蔑まれた時代、蘭学者への風当たりは酷い。
- At a time when Western learning was held in contempt as bangaku (barbaric study), public opinion was strongly against Dutch scholars.
- ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。
- Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
- やがて過酷な生存競争を生き延びた業者は銀行業へと転進することとなる。
- Those who had survived fierce competition advanced into banking.
- 歴史学者の久米邦武は、『日本外史』と共に「劇本の類」と酷評している。
- A historian KUME Kunitake severely criticizes 'Dai Nihonshi' as well as 'Nihongaishi' as 'a kind of script.'
- ハリエット・ビーチャー・ストーによる反奴隷制度小説での残酷な奴隷商人
- the cruel slave dealer in an anti-slavery novel by Harriet Beecher Stowe
- 喧嘩好きで残酷だけども愛のあるパートナーとの、波乱に富んだその航海。
- her stormy voyage with her fighting, brutal, loving mate.
- 人間は、生来冷酷である;これは、世界の惨めさと苦しみの多くを説明する
- humans are innately inhumane; this explains much of the misery and suffering in the world
- 彼の後ろ頭は、まるで残酷な熱のはためきを負って重くなったようだった。
- The back of his head felt as if it were weighted with a heavy piece of fire.
- 私が思うに、残酷さ[16]を誤って使うか、適切に使うかによるのです。
- I believe that this follows from severities16 being badly or properly used.
- I believe that this follows from severities(*) being badly or properly used.
- ソロモンは言いました、本当は冷酷無情というわけではなかったのでした。
- said Solomon, who was not really hard-hearted,
- 馬屋古は厩戸の子供たちで唯一、父に酷似した美しい容姿の持ち主であった。
- Umaya no himemiko was an only child of other Umayado's children who had a good looks precisely like her father.
- 日本の自然の状態では酷寒地を除き、草原は森林へと遷移 (生物学)する。
- In the natural circumstances in Japan excluding fierce cold areas, grassland transitions to forest (based on the principle of biology).
- 彼はいよいよ酷薄に、無体に、侮罵と嘲弄の言葉をもちいて威張り散らした。
- And he became harsh and cruelly bullying, using contempt and satire.
- - 血みどろ絵、残酷絵、無残絵等と呼ばれる大判錦絵揃物を芳年と競作した。
- He vied with Yoshitoshi to draw a set of large-sized nishikie (colored woodblock prints) called chimidoro-e (bloody painting), zankoku-e (cruel painting) and muzan-e (atrocity prints).
- 僕は、そのめくらの男の声ほど残酷で冷たくひどい声は聞いたことがなかった。
- and I never heard a voice so cruel, and cold, and ugly as that blind man's.
- 『承久記』は秀澄を「天性臆病武者なり」「心のたるんだ武者」と酷評している。
- 'Jokyuki' (A Chronicle of the Jokyu War) criticized Hidezumi by describing him as 'a natural-born coward warrior' and 'slacking warrior.'
- 過酷な環境条件下における電気絶縁材料の耐トラッキング性及び耐侵食性試験方法
- Test methods for evaluating resistance to tracking and erosion of electrical insulating materials used under severe ambient conditions
- 政府は、冷酷にもストライカーを収拾するための、迅速な措置をとるよう迫られた
- the government has been urged to take immediate action to deal ruthlessly with the strikers
- 銀のこぼれる涙ですら、彼女の冷酷な父を動かすことは出来ない−シェークスピア
- nor silver-shedding tears could penetrate her uncompassionate sire- Shakespeare
- それは現在進行形で人種差別主義者や残酷な侵略にさらされている民であります。
- It is a people that are subjected to this ongoing racist and brutal aggression.
- この残酷な行為をやった日の晩、私は火事だという叫び声で眠りから覚まされた。
- On the night of the day on which this cruel deed was done, I was aroused from sleep by the cry of fire.
- 酷使、あるいは極度の緊張、ストレスを通じてひどく疲れさせるあるいは疲れさせる
- exhaust or get tired through overuse or great strain or stress
- 既存原子炉において、過酷事故に対する戦略及び基準に関する事業者の自主的な活動
- Voluntary industry initiatives to address severe accident features, strategies, and guidelines for operating reactors
- 従って、NRC の関心は、過酷事故よりも設計基準事象に多くの関心が払われる。
- Because of this, the NRC gives much more attention to design-basis events than to severe accidents.
- 特に兵器が能率的である場合、戦いは残酷で非文明的である―マーガレット・ミード
- fighting is crude and uncivilized especially if the weapons are efficient-Margaret Meade
- ある面では、人生は残酷なものだ。私たちの1人1人大きな問題が用意されている。
- In a way, life is a cruel thing. It holds major problems in store for each one of us.
- しかし、いざ完成した作品は、小堀の天狗姿が常に嵐と比較されて酷評ばかりされた。
- But once the film was on screen, Kobori as the character of Tengu was always compared with Arashi and severely criticized.
- このことを根拠に「光秀は恩を仇で返した愚か者」と酷評する歴史研究家も存在する。
- Some historians criticize Mitsuhide for this by saying 'Mitsuhide is a fool who returned evil for good.'
- 世の人々はこのあまりに過酷な刑罰、とくに老齢の為義を処刑したことをいぶかしむ。
- People are suspicious of this too severe punishment, especially killing Tameyoshi of old age.
- 敬天愛人の体現者としての評価とは別に冷酷なマキャベリストしての評価も存在する。
- Although he is often evaluated as a person who praticed love of people and revering heaven, he is also evaluate as a Machiavellist.
- これは歌舞伎の残酷シーンを集めたもので、芳年は28枚のうち半分の14枚を描く。
- The work was a series of 28 cruel scenes from kabuki theater, and he drew 14, half of the series.
- 題名は『ばけもの絵巻』のものと同じであり、内容も酷似しているが、関連性は不明。
- The title is same as 'Bakemono Emaki' and the content is very similar to it, but their association is unclear.
- 非難、酷評、あるいは冷酷で根深い憎悪を表すのに使われる、乱暴で悪意に満ちた言葉
- abusive or venomous language used to express blame or censure or bitter deep-seated ill will
- 落ち着きのない灰色の目に白い眉毛。表情には狡猾、冷酷、悪辣さ。醜悪な顔だった。
- It was an odious face -- crafty, vicious, malignant, with shifty, light-gray eyes and white lashes.
- コドモというものは、世の中でもっとも残酷なものみたいに逃げ出すことがあります。
- Off we skip like the most heartless things in the world, which is what children are,
- ドラコンまたは彼の過酷な法典の、あるいは、ドラコンまたは彼の過酷な法典に関する
- of or relating to Draco or his harsh code of laws
- 1901年9月7日に締結された条約中、もっとも過酷だったのは賠償金の額であった。
- The most severe part of the treaty made on September 7, 1901 was the amount of reparations.
- この鑑定から、弘安3年5月8日日禅授与曼荼羅と酷似していることが指摘されている。
- From this appraisal, it has been pointed out to be similar to the mandala given by Zen in May 8, 1280.
- このような保守派と革新派との対立は、ちょうど清国の帖学派と碑学派に酷似している。
- Such confrontation between the conservatives and the reformists were quite similar to the one between the manuscript school and the monument school in Qing.
- 下側の腕の筋肉の酷使(手をねじれさせるように)から生じる肘の外縁の腱を痛める炎症
- painful inflammation of the tendon at the outer border of the elbow resulting from overuse of lower arm muscles (as in twisting of the hand)
- 酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
- Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
- 冷酷な大家がやってきて、寒さから彼女を唯一守ってくれるうすい上布団をひきはがし、
- and the cruel landlord came up, and tore away the thin coverlet, her only protection against the cold.
- これらの事から、息子や家臣に対しても冷酷非情な面を見せる人物だったとの評価もある。
- From these facts, he is also evaluated as having been ruthless even for his sons or retainers.
- 彼らは、天皇廃立を企てた奈良麻呂らに対して過酷な尋問や拷問を行った人々でもあった。
- They were the people who performed the intense interrogation and torture against Nakamaro and others who planned the enthronement and dethronement of the Emperor.
- 更に戦国時代 (日本)の遺風を残した過酷な刑罰に対する批判も出てくるようになった。
- Furthermore, there was criticism against the harsh punishments which were left-over relics of the warring states period (Japan).
- 今やそれは、かつて彼を足蹴にし、酷く苛めた存在というより以上の何かを表わしていた。
- It represented more than the thing which had kicked and bullied him.
- 冷酷さと慈悲深さについて、また愛されるほうが恐れられるよりもよいかどうかについて
- CONCERNING CRUELTY AND CLEMENCY, AND WHETHER IT IS BETTER TO BE LOVED THAN FEARED
- なぜなら、騒乱の時代にこうしたことが必要となれば、苛酷な施策をとるには遅すぎるし、
- because if the necessity for this comes in troubled times, you are too late for harsh measures;
- because if the necessity for this comes in troubled times, you are too late for harsh measures;
- また家茂の歯の虫歯の度合いは酷く、残存する31本の歯の内30本が虫歯にかかっていた。
- His teeth were so badly rotten that thirty of his thirty-one teeth had cavities.
- また、その形式と内容は、日本令(公式令 (律令法))に規定されるものと酷似している。
- And, the form and descriptions of such Kasho were quite similar to those specified in the Japanese Ryo (Kushiki-ryo (law on state documentary forms in the Yoro Code) under the Ritsuryo law).
- 過酷な年貢の取り立ては農民の逃散につながり、かえって年貢の収量が減少するためである。
- As severe levy of nengu (annual tribute) led to peasants' chosan (to abandon one's field and flee away to other districts to evade cruel taxes), which adversely decreased the amount of collected nengu.
- 人物像や環境設定が酷似しているため、蘆谷道満と同一人物ではないかとの説が有力である。
- It is generally believed that Chitoku hoshi and Doman ASHIYA may have been the same person since their characters and circumstances were very much alike.
- 先述のように師である福澤諭吉からは酷評を受けるなど、人柄への評価はあまり芳しくない。
- His personality was considered not to be very good as he received harsh criticism from his master, Yukichi FUKUZAWA as mentioned above.
- 弁舌が達者で、明察果断、政務に通じていたが、寛裕高雅さがなく、性忍酷であったという。
- He was eloquent, had insight, was decisive, and was an expert in administrative affairs, but lacked generosity and elegance and was cruel.
- その後も免税措置は撤回せず、仁徳天皇の御殿は雨漏りがするほど酷い状況であったという。
- It is said that Emperor NINTOKU did not revoke the tax exemption policy even though he couldn't repair his palace due to the shortage of income.
- また、西院と大宮は特急通過駅のため、本格的に快速急行に酷似した千鳥停車化が促進される。
- Because limited express goes nonstop at Saiin Station and Omiya Station, the stops of the Commuter Limited Express became quite similar to those of the rapid express train.
- 一方、現地では請負代官が農民から過酷な取立てを行って自己の収益にする事態も生じていた。
- Meanwhile, the ukeoi daikan levied harshly from farmers and made it their own profit on site.
- 苛酷な価格競争の中で、A社は我々をけしかけてB社と戦わせて漁夫の利を得ようとしている。
- Company A is trying to play us off against Company B in a severe price-war.
- これは家康の祖父松平清康が家臣の阿部正豊(弥七郎)に暗殺された、守山崩れと酷似している。
- This story resembles the assassination of Kiyoyasu MATSUDAIRA by Masatoyo ABE Yashichiro), who was Kiyoyasu's follower.
- 大輔の命婦の手引きで源氏の愛人となるが、酷く痩せていて鼻が象の様に長く、鼻先が赤い醜女。
- She becomes a lover of Genji, having been introduced by Taifu no Myobu (wife of a government official), but she is an ugly, thin woman whose nose is as long as an elephant's, and the tip of her nose is red.
- 1963年、封建社会の残酷さを描く『武士道残酷物語』で、ベルリン映画祭グランプリを受賞。
- In 1963, Imai won the Grand Prize at the Berlin International Film Festival with a movie depicting the cruelty of feudal society 'Bushido zankoku monogatari' (Cruel Tales of Bushido).
- 酷寒のために1晩で急激な凍結が起こると、寒天質と氷とは別に分かれてしまい形質不良となる。
- If it's cold enough to freeze the kanten so quickly in just one night, the agar polymers will become separated from the ice, resulting in poor shape and quality.
- 製法はカステラに似ている部分も多く、また、すり身を用いるなど厚焼き玉子とも酷似している。
- Datemaki is in many aspects similar to Castella in cooking method, and resembles Atsuyakitamago (a thick omelet) in that they are both made from minced fish.
- しかし、冷酷さがなければ、彼のその他の徳性だけでは、こうした効果を生むには不十分でした。
- but without that cruelty, his other virtues were not sufficient to produce this effect.
- なぜなら運命は女であって、服従させておくには、彼女を打ちのめし酷使する必要があるのです。
- because fortune is a woman, and if you wish to keep her under it is necessary to beat and ill-use her;
- パトラッシュは、フランダース地方で何世紀にもわたって先祖代々酷使される種族の子孫でした。
- Patrasche came of a race which had toiled hard and cruelly from sire to son in Flanders many a century
- それがどれくらい酷い紛糾だったのか、どれくらい確かな和解だったのか、我々には分からない。
- How bitter that quarrel may have been, or how hollow the reconciliation we cannot tell.
- 譴責状では「甚九郎覚悟の条々 書き並べ候えば 筆にも墨にも述べがたき事」と酷評されている。
- In the letter of reprimand, Nobuhide was bitterly criticized as 'regarding the frivolous acts of Jinkuro, there are too many to describe.'
- 銘文「意冨比垝」の「意」・「比垝」は百済の用字法に酷似している(「垝」と「跪」とは同音)。
- The letters, '意' and '比垝' in the inscription of '意冨比垝' was quite similar to the way of using letters in Paekche ('垝' and '跪' are the same sound).
- それにもかかわらず、その冷酷さのおかげでローマニャは和解し、平和と忠誠を取り戻したのです。
- notwithstanding, his cruelty reconciled the Romagna, unified it, and restored it to peace and loyalty.
- 第17章 冷酷さと慈悲深さについて、また愛されるほうが恐れられるよりもよいかどうかについて
- CHAPTER XVII -- CONCERNING CRUELTY AND CLEMENCY, AND WHETHER IT IS BETTER TO BE LOVED THAN FEARED
- それにもかかわらず、その冷酷さのおかげでロマーニャは和解し、平和と忠誠を取り戻したのです。
- notwithstanding, his cruelty reconciled the Romagna, unified it, and restored it to peace and loyalty.
- 「ああ、逮捕される瞬間を見たいですわ。」その声には、女性特有の残酷な好奇心がこもっていた。
- 'Ah,' she said, with a woman's cruel curiosity, 'I should love to see the arrest!'
- この場合も、私はこれほど過酷な人生の法則についてより深く、深刻に考えなければならなかった。
- In this case, I was driven to reflect deeply and inveterately on that hard law of life,
- NRC職員の過酷事故に関する訓練を、サイト駐在検査官のSAMGに関する訓練も含めて拡充する。
- Enhance NRC staff training on severe accidents, including training resident inspectors on SAMGs.
- 「君の方じゃ仕事もしないのに一日の給料を払わせられる俺を酷い目に遭わせたとは考えないのだ。」
- `you don't think me ill-used, when I pay a day's wages for no work.'
- 「なに、もっと他の品に手が着けられたら、大丈夫お前さん、もう少し酷い罰を当てて遣ったんだよ。
- `and it should have been, you may depend upon it, if I could have laid my hands on anything else.
- 像の部材は制作が中止されている間風雨に晒されていたらしく、内部の木肌は酷く痛んだ状態であった。
- It seems that the material of the statue was exposed to the elements while construction was discontinued, as the inside wood surface has been heavily damaged.
- そこでの過酷な経験や人間観察が、自身の屈折した生い立ちと相まって後の作風を形作ることとなった。
- This harsh experience and observation of people in the detention camp combined with his adverse background had formed his style of filmmaking.
- 外祖父兼家に容姿が酷似して立派であったといい、兼家の鍾愛を受けて育ったことが『大鏡』に見える。
- According to 'O-kagami (The Great Mirror),' it is said that the Emperor looked very much like his maternal grandfather, Kaneie, so he won his favor.
- 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。残酷な人には年の数が定められている。 (ヨブ記 15:20)
- the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor. (Job 15:20)
- そのため他の郷の忍者よりも一層、例え仲間であろうと即座に処断できるような厳酷な精神も求められた。
- For the reason, they were required a much tougher spirit than other schools' Ninja, ready for the case that they need to make a prompt judgment even for their fellow.
- 秀久の治世においては農民達に過酷な課役を与えた事から佐久郡では一郡逃散という失態を犯す事となる。
- He committed a blunder when he over worked farmers under his rule, causing all farmers within his country to abandon their fields and flee to the cities or other districts in order to evade onerous taxes.
- しかし、下野国の国司に対して「検括酷苛」だったとして、767年(神護景雲元年)6月に解任された。
- However, he was removed from his post in June, 767, because he was '検括酷苛' against the Attorney of Shimotsuke Province.
- もう、残虐行為そのものはなくなっているようだが、心の痛む事件を引き起こすだけの残酷さは今もある。
- The atrocity in its full extent no longer exists, but there is enough of it left to give rise to occurrences that make the heart bleed.
- パトラッシュは、大きな街道や通りで夜明けから夜遅くまで酷使されている犬にいっぱい会っていました。
- and Patrasche, meeting on the highway or in the public streets the many dogs who toiled from daybreak into nightfall,
- 5日程度過酷な修行をし、自転車の練習も出来ないことから選手からは「お寺ゆき」として恐れられている。
- The athletes fear 'going to the temple' as the 5 days of rigorous training leaves them unable to practice cycling.
- シナリオを1本書いて溝口に提出するが、「これはシナリオではありません、ストーリーです」と酷評され、
- He wrote a script and submitted it to Mizoguchi, but his work was harshly criticized as 'this is not a script, but a story.'
- (また、一般的に信じられている「過酷な悪法」とする説は、江戸時代史見直しの中で再考されつつある。)
- (Also, the common belief that it was an 'evil and severe law' is a reflection of the current revision of Edo period history.)
- 新聞紙条例・讒謗律の起草にあたったことから、新聞界などから深く恨まれて、「酷吏」などと非難された。
- As he participated in preparation of the draft of Shinbunshi Jorei (Press Regulations) and Zamboritsu (the Defamation Law), press expressed a deep resentment against him and denounced him as kokuri, an unsparing official.
- フィレンツェ人は冷酷だという評判を受けまいとして、ピストイアが破滅するのを[35]黙認したのです。
- who, to avoid a reputation for cruelty, permitted Pistoia to be destroyed.35
- who, to avoid a reputation for cruelty, permitted Pistoia to be destroyed.(*)
- 中国人労働者16人が過酷な労働を強制されたとして損害賠償訴訟を1998年8月に京都地方裁判所へ提訴。
- On August, 1998, sixteen Chinese miners filed a damage suit to the Kyoto District Court for forced labor.
- ある慚愧(ざんき)の念と、以前の残酷な行為の記憶とが、私にそれを肉体的に虐待しないようにさせたのだ。
- a certain sense of shame, and the remembrance of my former deed of cruelty, preventing me from physically abusing it.
- その後、『青春残酷物語』、『太陽の墓場』(1960年)などのヒット作で松竹ヌーベルバーグの旗手となる。
- He then became a leader of Shochiku Nouvelle Vague through big box-office draws, such as 'A Cruel Story of Youth' and 'The Sun's Burial.'
- というのは、冷酷だという悪評がたたないようでは、軍隊を統合し、義務に従わせることはできないからです。
- for without it he would never hold his army united or disposed to its duties.
- 彼の限りのない豪胆さとともに、この冷酷さおかげで、彼はその兵士の目には崇拝し恐るべきものに映りました。
- which, with his boundless valour, made him revered and terrible in the sight of his soldiers,
- 以蔵も過酷な拷問に耐えたが、遂に全てを白状し、慶応元年(1865年)5月11日に打ち首、晒し首となった。
- Izo endured severe torture, but he finally made a full confession and was beheaded on May 11 1865, and his head was put on public display.
- ただし、飯に味噌汁をかけて食べるいわゆる「ねこまんま」は、まさにヨーロッパのスープの元来の形に酷似する。
- However, so called 'neko manma (cat's meal)' which is made by mixing rice in miso soup is very similar to the original European soup.
- 過大な額の保釈保証金を要求し、又は過重な罰金を科してはならない。また残酷で異常な刑罰を科してはならない。
- Excessive bail shall not be required, nor excessive fines imposed, nor cruel and unusual punishments inflicted.
- で、そのために半クラウンを差引こうと云い出したら、君は酷い目に遭ったと思うだろう、きっとそうだろうな!」
- If I was to stop you half-a-crown for it, you'd think yourself ill-used, I'll be bound?'
- 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。
- The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible.
- けれども、この間、パトラッシュは粗いことばを耳にしませんでしたし、残酷にぶたれることもありませんでした。
- but all this time he had heard no rough word, had felt no harsh touch,
- 安政の大獄における過酷な処分は多くの人々から恨まれ、彦根藩祖である井伊直政同様に「井伊の赤鬼」といわれた。
- The heavy punishments implemented through Ansei no Taigoku were detested by many, such that Naosuke came to be called 'Ii no Akaoni' ('The Red Ogre of Ii'), like Naomasa II, founder of the Hikone Domain.
- 「スクルージさんのような、憎らしい、けちん坊で、残酷で、情を知らない人のために祝盃を上げてやるんですから。
- `on which one drinks the health of such an odious, stingy, hard, unfeeling man as Mr Scrooge!
- しかし、君主が自分の軍隊を率い、大勢の兵士を指揮しているときは、冷酷だという悪評を無視することが必要です。
- But when a prince is with his army, and has under control a multitude of soldiers, then it is quite necessary for him to disregard the reputation of cruelty,
- But when a prince is with his army, and has under control a multitude of soldiers, then it is quite necessary for him to disregard the reputation of cruelty,
- ですから、君主は、その臣民を統合し忠誠を誓わせているかぎりは、冷酷だという非難を気にすべきではないのです。
- Therefore a prince, so long as he keeps his subjects united and loyal, ought not to mind the reproach of cruelty;
- イージアスはシーシアスに、裁判を開いて、この残酷な法に従って娘を死刑にしていただきたいと願い出たのである。
- Egeus demanded justice of Theseus, and desired that this cruel law might be put in force against his daughter.
- 『神々の深き欲望』の過酷な撮影現場に耐え切れず脱走を試みては連れ戻されたという 嵐寛寿郎のエピソードは有名。
- His incident with Kanjuro ARASHI, who could not bear the harsh circumstances of the filming on location for 'Kamigami no Fukaki Yokubo' and tried to run away only to be forced by Imamura to return, is also very well known.
- 近藤・土方など新選組についての酷評で知られる西村兼文ですら、山南敬助と並び沖田についても批判を残していない。
- Although Kanefumi NISHIMURA was known for severely criticizing Kondo, Hijikata and other members of the Shinsengumi, he left no comments on Okita or Keisuke YAMANAMI.
- 以上から日朝修好条規は、日本が欧米と結んだ諸条約と比較してより過酷な内容を持ったものになっている、といえる。
- From these points, it can be said that the Japanese-Korean Treaty of Amity had more severe provisions than those between Japan and Europe and the United States.
- 夏などの酷暑期に、葉や花が萎れてしまった時には、水が葉から蒸発する量を一時的に減らしてやるため、逆水をする。
- Sakamizu is a method for reducing the amount of water temporarily that evaporates from the leaves when the leaves or flowers are scorched in the hot summer.
- 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
- Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.
- 主君を守るために奮戦し大量に矢を射られ直立不動で死ぬという点で、三国志演義における典韋の死に様と酷似している。
- Benkei's death is very much similar to the death of Dian Wei in the Romance of the Three Kingdoms in that the hero fought a great fight for his master and died on his feet as he was shot by so many arrows.
- 特に一世の世代は過酷な労働をこなしながら、稼いだお金を自分たちのためには使わず、子供たちの教育のために注いだ。
- The issei (first-generation) especially worked hard under harsh labor conditions, though they used the money they earned for the education of their children, not for themselves.
- 明治の日本では、極めて過酷な労働環境への反発から労働組合期成会が結成されるなど、社会運動が高まりを見せていた。
- In the Meiji period of Japan, social movements became active including the formation of Rodo Kumiai Kiseikai (association for establishment of labor unions) as a backlash against extremely harsh labor environments.
- 京都で捕縛された志士たちは江戸に送致され、江戸伝馬町の獄などで詮議を受けた後、切腹・死罪など酷刑に処せられた。
- Royalists arrested in Kyoto were sent to Edo, questioned in prisons in Denma-cho, Edo and sentenced to severe punishments like Seppuku (suicide by disembowelment) and capital punishment.
- また勾配は急であり、隣接する百井峠程ではないが、麓の百井別れや九十九折れなども含めて酷道と呼ばれる区間である。
- It is the steep slope zone called 'kokudo' (a deplorable road) including Momoi-wakare curve at the foot and Tsukumo-ore curve and so on.
- 南北戦争において残酷だが要領を得ない戦いが行われたスポッツィルベニアに近いヴァージニア北東部の樹木が茂った地域
- a wooded region in northeastern Virginia near Spotsylvania where bloody but inconclusive battles were fought in the American Civil War
- そして、娘の方は間もなくその遊戯に加わったが、たちまち若い山賊どもに、それはそれは残酷に剥ぎ取られてしまった。
- and the latter, soon beginning to mingle in the sports, got pillaged by the young brigands most ruthlessly.
- それから、自分のことを他の人たちと、善意をもって活動している自分と、無関心で怠けて残酷な人をくらべて微笑んだ。
- and then I smiled, comparing myself with other men, comparing my active goodwill with the lazy cruelty of their neglect.
- 『源氏物語』宇治十帖の薫に酷似する主人公・狭衣の恋愛遍歴を描き、主題・構成には『源氏物語』の顕著な影響が見える。
- 'Sagoromo Monogatari' depicts the love affairs of a hero who closely resembles Kaoru from the 'Uji Jujo' (The Ten Quires of Uji) section of 'Genji Monogatari,' and the significant influence of 'Genji Monogatari' can be seen in its themes and structure.
- 柏木の養賢への批評はいつも心臓を抉り出す様に残酷で鋭く、養賢の心の揺れや卑怯を常に蔑み、突き飛ばすものであった。
- Kashiwagi's comments toward Yoken were always so sharp and cruel that he felt like his heart was being cut out, and he always scorned and ridiculed Yoken's vacillation and cowardice.
- しかし、見た目の趣味はお世辞にもいいとはいえない代物で、ここを訪ねた捨松の旧友(アメリカ人)にも酷評されている。
- However, the taste of the appearance was less than flattering and even Sutematsu's old friend (American) severely criticized it when visiting the place.
- しかしながら、彼は酷薄で他人に容赦のない性格でもあり「腹黒く、よろずにきわどき人」とも評され、悪左府と呼ばれた。
- However, he was also seen as possessing an unforgiving and callous nature towards others, 'A mean and generally dangerous person' and was called the Aku-safu ('evil' Minister of the Left).
- 斜幹よりも、さらに過酷な環境に曝されて、幹も枝も一方向になびき、樹高よりも長く枝が伸びたものを、吹き流しと呼ぶ。
- Fukinagashi style face even more extreme environments than Shakan style, and both the trunks and branches point in one direction, with the branch length being longer than the height of the tree.
- 国王はアメリカで内乱が起こるように扇動し、辺境の地に住む人々や残酷な野蛮人のインディアンを育成しようとしてきた。
- He has excited domestic insurrections amongst us, and has endeavoured to bring on the inhabitants of our frontiers, the merciless Indian Savages,
- また古来においては、「生贄」や「人柱」などといった風習も残酷ではあるが、これもまた奉納のひとつの姿であるといえる。
- The ancient customs of sacrifice and 'hitobashira' (the practice of burying people alive under pillars of buildings to ensure protection), although cruel, could also be regarded as a form of hono.
- しかし、五世喜多七太夫恒能のように綱吉の男色の相手を断り切腹させられるなど、多くは過酷な運命をたどることとなった。
- However, many of them suffered a harsher fate, such as Shichidayu Kono KITA IV, who refused to play a homosexual partner for Tsunayoshi and was forced to commit suicide by disembowelment.
- しかし、時代を超えて数字が酷似していることから、数点の元史料をもとに数字が伝えられ、誤記により変化した考えられる。
- However, since the figures remain oddly similar over time, it is thought that they were plagiarized from several historical documents, but changed over time through mis-transcription.
- そして、2年もの長い、残酷な月日を、朝から晩まで、夏も冬も、天気のよい日も悪い日も、絶え間なく酷使し続けたのです。
- and for two long, cruel years he had made him toil ceaselessly in his service from sunrise to sunset, through summer and winter, in fair weather and foul.
- 有職故実・典礼に通じた学識人の藤原実資はその日記『小右記』で「出仕以来、万人に嘲笑され通しだ」と顕光を酷評している。
- FUJIWARA no Sanesuke, a scholarly individual who was knowledgeable in Yosoku kojitsu (usages and practices of court and military households (practices)) and ceremonial practices, bitterly criticized Akimitsu stating that, 'Since serving the imperial court, he has been laughed at by everyone,' in his diary 'Shoyuki' (the diary of FUJIWARA no Sanesuke).
- それに、君主のなかでも、新しい君主は、新しい国家は危険に満ちているせいで、冷酷だという非難を避けることはできません。
- And of all princes, it is impossible for the new prince to avoid the imputation of cruelty, owing to new states being full of dangers.
- And of all princes, it is impossible for the new prince to avoid the imputation of cruelty, owing to new states being full of dangers.
- 結局、大駄作という酷評を覆す事はできず、全10作を予定するも、第3作『新鞍馬天狗 夕立の武士』を最後に打ち切りとなる。
- In the end, Osaragi could not disprove the harsh criticism of his films being trash and did not shoot the ten films as scheduled but finished with the third film 'Shin Kurama Tengu, Yudachi no Bushi' (The New Kurama Tengu, The Samurai in the Shower).
- 「日本映画史に残る大失敗作」「大佛が作家としての自身のキャリアに自ら疵を付けた」と酷評された程の悲惨な結果に終わった。
- It came to a miserable end when it was severely criticized as 'the flop that would go down in Japanese movie history,' or 'Osaragi stained his own career as a writer.'
- 仏教の発祥地であるインドは多くの香木の産地であり、また酷暑の気候による悪臭を防ぐために、香は重要な役割を果たしている。
- India, where Buddhism originated, produces many fragrant woods, and Ko plays an important role in preventing odor resulting from the hot climate.
- 旧約聖書によれば、残酷で不道徳な妃で、バール崇拝を助長し、エリヤや他のイスラエルの予言者を殺そうとした(紀元前9世紀)
- according to the Old Testament she was a cruel immoral queen who fostered the worship of Baal and tried to kill Elijah and other prophets of Israel (9th century BC)
- 死や大惨事があふれる過酷な自然に対する熾烈な戦争が荒れ狂い、生存競争への挑戦に適さない者には不幸が待ちかまえていると。
- a war waged against a harsh Nature with death and disaster awaiting the unlucky or anyone who was unequal to the challenge of the struggle for existence.
- その唇は白く――いまこれらの言葉を書きつけている紙よりも真っ白に――そして怪奇なほど薄く、その冷酷――動かしがたい決意
- They appeared to me white -- whiter than the sheet upon which I trace these words -- and thin even to grotesqueness;
- 思想家横井小楠が、富国・強兵・士道(経済、国防、道徳)の確立を唱えた「国是三論」に酷似しているが、さらに発展させている。
- His petition is remarkably similar to 'Kokuze Sanron' (the Three Major Discussion of State Policy), which a thinker Shonan YOKOI advocated to stress the importance of establishing Fukoku (fortifying the country), Kyohei (strengthening the military) and Shido (morality of samurai) (economics, national defense and ethics), however Kakuma further advanced his idea.
- 従来、松平広忠の嫡男である竹千代を人質に取った処遇は、今川氏による松平氏に対する過酷な処遇であるというのが通説であった。
- It was a general theory that placing Takechiyo, the son of Hirotada MATSUDAIRA, in the custody as a hostage was too harsh a treatment of the Matsudaira clan by the Imagawa clan.
- 混雑時に椅子がすべて収容される6扉車は他国に類のない設計であり、過酷なラッシュ時は他国でもしばしば紹介されることがある。
- The design of six-door cars in which all seats are put away during rush hours cannot be seen in any other country, and images of the cutthroat rush hours are often introduced in foreign countries.
- その方法といえば、髷を切ってザンバラ髪にしたうえ酷い場合は女物の着物を着せて化粧をさせてさらし者にするというものだった。
- The punishment was such that his topknot was cut down; in a more severe case, he was dressed in female costume with make-up and exposed to public view.
- 生産力以上の農地に検知帳上は登録されることもあり、それを基礎に年貢高を計算したため、実態は過酷な徴税となることもあった。
- Sometimes uchi-daka registered in the land survey list was higher than the actual productivity of the land, and nengu was calculated based on that uchi-daka, which resulted in harsh tax collection.
- ただし庚午事変(稲田騒動)で有名な洲本城代の稲田氏の家臣は、北海道移住など過酷な条件の元、例外的に士族に取り立てられた。
- However, vassals of the Inada clan, the keepers of Sumoto-jo Castle, who were known for the Kogo incident (also known as Inada uproar), were exceptionally promoted to the warrior class under strict conditions such as their migration to Hokkaido.
- 過酷な自然災害においては使用不能となる有線設備に依存せずに ERDS のデータを転送する代替手法(衛星通信等)を決める。
- Determine an alternate method (e.g., via satellite) to transmit ERDS data that does not rely on hardwired infrastructure that could be unavailable during a severe natural disaster.
- 新規炉の申請においては、設計固有の PRA の記述と解析結果が必要であり、過酷事故防護と緩和措置への対処が必要とされる。
- New reactor applications must include a description of a design-specific PRA and its results and must address severe accident protection and mitigation features.
- それは貧乏が酷くなったがゆえの変化だったのだけれども、前より夫の近くにいられるようになったのは妻として幸せなことだった。
- and though the change had been rendered necessary by their increasing poverty, she was happier now, for she was nearer him.
- オオナムヂが死んで母親の力によって蘇生するという話は、フィンランドの叙事詩『カレワラ』と非常に酷似しているとの指摘がある。
- Some point out that a tale of Onamuji's revival by his mother bears a very close resemblance to Finnish epic poem 'The Kalevala.'
- 源氏に対する処断は過酷を極め、頼方たち弟5人、またいまだ元服さえ迎えていない乙若ら4人の幼子たちまでも処刑することになる。
- The punishment handed down to the Minamoto clan is so severe that five younger brothers (including Yorikata) and even four children who haven't celebrated their coming of age yet (including Otowaka) are killed.
- その姿は金剛界大日如来に酷似するが、大日如来が月輪の中に座すのに対し、大日金輪は日輪(赤い月輪)の中に座すのが特徴である。
- It bears a close resemblance to Dainichi Nyorai (great cosmic Buddha) of the transcendental world, but whereas Dainichi Nyorai is usually surrounded by a ring of moonlight, Dainichi Kinrin is surrounded by a ring of sunlight (a red halo).
- 文明を支えている道徳が効力を失ったとき、無意識ではあるが残酷な群集によって最終的に破壊されるということを歴史が示している。
- History tells us, that from the moment when the moral forces on which a civilisation rested have lost their strength, its final dissolution is brought about by those unconscious and brutal crowds known, justifiably enough, as barbarians.
- ただし藤原惺窩の父・冷泉為純は秀吉によって見殺しにされているため、秀吉の養子である秀次をあえて酷評した可能性も否定できない。
- However, as Seika FUJIWARA's father, Tamezumi REIZEI, was left in the lurch by Hideyoshi, the possibility cannot be denied that he dared criticize Hidetsugu severely as he was an adopted son of Hideyoshi.
- その形状が酷似していることから、または口にするとどちらも磯の香りが広がることから、女性器のことを「アワビ」と呼ぶことがある。
- Human female genitals are sometimes called 'awabi' because they are said to resemble awabi in form, or because they can have the smell of the ocean just like awabi.
- 3番の歌詞は、「晴れにならなければ首をちょん切る」といった残酷な内容であるため、現在放送する際は3番をカットすることが多い。
- The third set of lyrics, 'If the weather of tomorrow should not be fine, I will cut off the neck of you, teru teru bozu,' is so cruel that this set is frequently excluded from broadcasting today.
- さて、さっきあげた他の性質について述べるところまできましたが、どの君主も慈悲深く冷酷はでないと思われたいにちがいありません。
- COMING now to the other qualities mentioned above, I say that every prince ought to desire to be considered clement and not cruel.
- この行為に使用された杖は、めずらしいものでとても硬く重い木で作られていたが、この恐ろしく残酷な行為で真っぷたつに折れていた。
- The stick with which the deed had been done, although it was of some rare and very tough and heavy wood, had broken in the middle under the stress of this insensate cruelty;
- 同船には清国人(中国人)苦力231名が乗船していたが、数日後過酷な待遇から逃れる為に清国人が海へ逃亡しイギリス軍艦が救助した。
- A few days later, 231 Qing laborers jumped off the ship into the sea to escape the harsh treatment, and were rescued by a British warship.
- 結果、城兵は篭城を解かず笠原清繁始め城兵の多くが討ち死、さらに残った女子供と奉公の男は人質・奴隷にするなど過酷な処分を下した。
- As a result, johei (castle garrison) remained to take refuge, and many died in the battle, while the remaining women, children, and male servants were treated severely, and made into hostages or slaves.
- 礼儀正しいときほどもっとも残酷なときで、それこそたぶんフックが本物の礼儀作法を身につけているということの証明になるのでしょう。
- He was never more sinister than when he was most polite, which is probably the truest test of breeding;
- かれの引き締まった褐色の肉体が、過酷ながらも惰性に満ちた仕事をこなしつつ、アクティブな日々を生き抜いてみせたのは当然のことだ。
- His brown, hardening body lived naturally through the half-fierce, half-lazy work of the bracing days.
- これに基づいて2度の「国憲草案」(1876年10月及び1878年10月)が作成されたが、正院側からは酷評されて採用されなかった。
- Based on this, 'draft constitution' was made twice (in October 1876 and in October 1878), but it was not adopted, because the Central State Council savaged it.
- 信長の息子たちの中で一番容貌が父に似ていたと言われ、英雄百人一首に描かれている肖像は(服装を除けば)若き日の信長に酷似している。
- It is said that, of all Nobunaga's sons, Nobutaka bore the closest resemblance to his father, and his portrait in the Hero Hyakunin Isshu (a collection of one hundred poems by one hundred poets) looks much like Nobunaga in his youth (except for his costume).
- 「恥とか慈悲と言った人間的感情を持ち合わせていない輩であり、できる限り(略奪して)盗み取ること以外目がなかった」と酷評している。
- It also sharply criticized, 'They are the men who have no humane feelings such as shame or mercy and have no interest in anything other than stealing (looting) as much as possible.'
- それに粉屋の方も、貧しいということを除けば何も悪いことをしていなかった若者に、ものすごく残酷なことをするつもりもなかったのです。
- nor did the miller even desire that extreme of cruelty to a young lad who was guilty of nothing except poverty.
- この世の過酷な現実、貧困の中の貧困――飢えに渇き、寒さに欠乏――そのすべてが、物心ついた頃にはもうその子の上にのしかかっていた。
- The hard realities of the world, with many of its worst privations-- hunger and thirst, and cold and want--had all come home to him,
- この酷い仕打ちに、頼長の息子である師長たちは出家することを志すが、いつか再起をはかるべきであるという祖父忠実の言葉に思いとどまる。
- Upon hearing of this heartless treatment, Yorinaga's sons, including Moronaga, decide to enter the priesthood, but his grandfather Tadazane dissuades them, saying they should someday avenge their father's death.
- あまりにも過酷な賠償金請求に対し、やがて国際的な批判と反省が起こり、賠償金を受け取った各国は様々な形で中国に還元することとなった。
- There was international criticism and reflection regarding the severe demands for reparations, and each nation that received reparations returned it in various forms.
- 使用者は、徒弟、見習、養成工その他名称の如何を問わず、技能の習得を目的とする者であることを理由として、労働者を酷使してはならない。
- An employer shall not exploit an apprentice, student, trainee, or other worker, by whatever name such person may be called, by reason of the fact that such person is seeking to acquire a skill.
- 信長に容貌が酷似していたとする説もあり、関ヶ原の前哨戦で戦ったときには、信長を髣髴とさせるかぶいた甲冑をまとって出陣したと伝わる。
- There is a theory that Hidenobu and Nobunaga were seemingly alike and it is said that Hidenobu wore armor which was similar to Nobunaga's and came out into the field during the prelude of the Battle of Sekigahara.
- 万寿元年(1024年)12月6日に花山天皇の皇女が夜中の路上で殺され、翌朝、野犬に食われた酷たらしい姿で発見された(『小右記』)。
- According to 'Shoyuki' (a diary of Sanesuke FUJIWARA), there was an incidence where a daughter of Emperor Kazan was murdered on a street the midnight of January 14, 1025 and found miserably bitten by homeless dogs the next morning.
- 緩和措置は設計基準外事象と過酷事故のために用意されたものであり、両者は、設計基準を超えた外的事象ないし複数故障が関わるものである。
- Mitigation is provided for beyond-design-basis events and severe accidents, both of which involve external challenges or multiple failures beyond the design basis.
- しかしここだけの話、ウィンディバンク、これは残酷で利己的で無情なたくらみで、下劣なやり口で、僕も今まで出くわしたことがないほどだ。
- But between ourselves, Windibank, it was as cruel and selfish and heartless a trick in a petty way as ever came before me.
- TF としては、NRC の安全性への取り組みは、過酷事故を含む予期しない事象に対処する強力なプログラム無しには不完全であると考える。
- The Task Force concludes that the NRC’s safety approach is incomplete without a strong program for dealing with the unexpected, including severe accidents.
- そしてどれほどの大砲が発射され、どれほど残忍なことやうそや残酷なことがあったのだろう、たぶん生きてるものでわかるものはいないだろう。
- what shot of cannon, what shame and lies and cruelty, perhaps no man alive could tell.
- 通説では松平広忠にとって唯一の嫡男である竹千代(徳川家康)を人質に取ったことは、今川家による松平家に対する過酷な処遇と解釈されてきた。
- According to popular theory, Yoshimoto's act of taking Hirotada MATSUDAIRA's only legitimate son Takechiyo (Ieyasu TOKUGAWA) as a hostage has been considered as cruel treatment to the Matsudaira family.
- しかし、実際は過酷な労働が原因で多くの者が命を落としたり、出所後は早々に故郷に逃げ帰る者が多く、人口の増加に貢献をすることは無かった。
- However, in fact prisoners did not contribute to the increase of the population because many of them died due to hard work or ran back to their hometowns after release.
- 少なくともシーボルト事件において高橋景保を売ったという彼の行動は儒教道徳的観点から非難され、冷酷な忍者ならではの行動であると評された。
- At least his action that he betrayed Kageyasu TAKAHASHI in the Siebold Incident was criticized from a Confucian moral standpoint and described as a typical action of cruel ninja.
- しかし、博士はその莫大な資産をもって周囲を豪華さで出しぬくこと、見事な壮麗さで輝かせることを許し、妻子の過酷な運命を和らげようとした。
- though, to soften the rigors of their lot, he had permitted them, out of his great wealth, to outdo the reptiles in the gorgeousness of their surroundings and to shine with a superior splendor.
- 何でも、鳥たちの檻に猫を放ったとか言う話で、私はあまりの冷酷無慈悲さに怖くなりましたから、彼とはそれ以上つきあわないことにしたんです』
- of how he had turned a cat loose in an aviary, and I was so horrified at his brutal cruelty that I would have nothing more to do with him.'
- 『公事方御定書』以後従来の過酷な刑罰を緩和する意味で実刑の代替として過料もたは他刑との二重仕置が課される事例が増加していくようになった。
- After the issuance of 'Kujigata-osadamegaki,' a number of the cases imposed double punishment, Karyo and another punishment, had been increased as a substitute for a prison sentence to make the old severe penal punishments less strict.
- 1608年(慶長13年)に徳川家康は妙満寺(京都府)日経と浄土宗の廓山を江戸城にて宗論(慶長宗論)させ、日経は耳と鼻を削がれ酷刑となる。
- In 1608, Ieyasu TOKUGAWA ordered Nikkei of Myoman-ji Temple (Kyoto Prefecture) and Kakuzan of Jodo Sect to hold a doctrinal debate (Keicho shuron) at Edo-jo Castle and Nikkei was punished by having his ears and nose cut off.
- 道祖王(麻度比と改名)、黄文王(久奈多夫礼と改名)、古麻呂、東人、犢養、角足(乃呂志と改名)は同日、過酷な拷問に耐えかねて次々と絶命した。
- Funado no Okimi (changed his name to Madohi), Prince Kibumi (changed his name to Kunatabure), Komaro, Azumahito, Koshikai, Tsunotari (changed his name to Noroshi) died one after another on the same day because of the severe torture.
- 世界的に見ると、高速鉄道を必要とする国には、日本の様に地理的条件や騒音対策、輸送量の面で過酷な条件に置かれているケースはさほど多くはない。
- From a global viewpoint, many of the nations requiring high-speed railways don't have severe transportation conditions as in Japan, such as geographical conditions and measures for noise.
- そして古筆中、最も著名な『高野切第一種・第二種・第三種』に対しては酷評しており、三色紙、特に『寸松庵色紙』の評価が極めて高いことが分かる。
- He also harshly criticized the three styles of the most well known version of the 'Koya-gire' and this proves that he held the San-shikishi, especially the 'Sunshoan-shikishi,' in high esteem.
- 頼朝については弟達への冷酷さを隠そうとはせず、静御前の舞の場面では、凛然たる静と政子に対し、狭量で頑迷な頼朝という描写は悪意的なものがある。
- On the other hand, Yoritomo is described as a person who did not hide his cruelty towards his younger brothers, and in the scene of Shizuka Gozen's dance, in contrast to the dignified two women, Shizuka and Masako, his is maliciously depicted as a narrow-minded and bigoted person.
- もっとも、信長の鹿介ら尼子遺臣団に対する措置は最初から冷酷と言っていいほどで、その事績をたどるとほぼ捨て駒として使われていることが窺われる。
- It can practically be said that Nobunaga's actions toward Shikanosuke and other members of the Amago Remnant Corps were ruthless from the beginning; looking back over the results of Nobunaga's deeds, it may be inferred that they were sacrificed like a piece in a game of chess.
- 近代国際法は、崇高な正義と普遍性とを理念としているが、他方、非欧米諸国に対しては非常に過酷で、欧米の植民地政策を正当化する作用を持っていた。
- Modern international law had sublime justice and generality as its idealistic principles, but, on the other hand, it was very cruel to non-European and American countries and it had a function to justify colonialism by western countries.
- ようやく開業にこぎつけた4月15日当日も車両故障が発生して始発電車から立ち往生する事態となり、当時の新聞にも酷評されるなど散々な目に遭った。
- On April 15, although the line was finally inaugurated, the starting train broke down, paralyzing traffic from the beginning, and the line had a very difficult time, being bitterly criticized by the papers of that time, etc.
- 仲の悪い家の恋人たちが死によって結ばれる筋は、ウィリアム・シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』に酷似しており、影響を指摘する意見もある。
- The story that the lovers whose families are enemies are united by death is very similar to 'Romeo and Juliet' by William Shakespeare.
- その男の残忍さ、また冷酷かつ乱暴であるゆえの話が暴露され、堕落した生活、忌まわしい仲間たち、そして生活のなかでの憎悪にからむ話などがあった。
- tales came out of the man's cruelty, at once so callous and violent; of his vile life, of his strange associates, of the hatred that seemed to have surrounded his career;
- (しかし、これらの逸話については斎藤鎮実の妹で高橋紹運に嫁いだ妻や山内一豊の妻見性院 (山内一豊室)の話に酷似しており、後世の創作ともいう)。
- (However, some suggest that this episode is very similar to those about the sister of Shigezane SAITO, who became the wife of Joun TAKAHASHI, and Kenshoin, the wife of Katsutoyo YAMAUCHI, that it may have been a story created later.)
- 降車チャイムの音は3打点で、全国的にみてもかなり珍しいものである(東日本旅客鉄道のJR東日本E233系電車のドアチャイムの音に酷似している)。
- Three consecutive tapping-tone sounds constitute the chime that is rung upon disembarkment from one of those buses, which is quite rare in Japan (the sound closely resembles the chime used in the JR East Series E233 train cars of the East Japan Railway Company).
- ところが家康は誕生したばかりの辰千代を生母の身分が低かったため、素直に喜ばず、それどころか「捨てよ」と冷酷に命じたと言われている(後述あり)。
- Apparently Ieyasu, however, wasn't really pleased with his birth because his real mother's social status was low, and he gave the order: 'abandon him' (this is discussed further below).
- ブリキの木こりは自分に心がないのをよく知っていましたから、他のものに残酷なことをしたり、不親切なことをしたりしないように気をくばっていたのです。
- The Tin Woodman knew very well he had no heart, and therefore he took great care never to be cruel or unkind to anything.
- そして彼らにとっては男の中の男といった落ち着いた態度で、コドモ達の家の真上に身を潜め、白人たちを皆殺しにする冷酷な瞬間を待ちうけているのでした。
- and in the phlegmatic manner that is to them, the pearl of manhood squatted above the children's home, awaiting the cold moment when they should deal pale death.
- そうなると、外部の者がこの兄弟に手酷い印象を与える手段など想像するのも困難だし、そういう異様で念入りな犯行に及ぶに値する動機も見つかっていない。
- It is difficult to imagine, then, how an outsider could have made so terrible an impression upon the company, nor have we found any possible motive for so strange and elaborate an attempt.
- 陣中法度、局中法度などの厳しい隊規を考案したとされ、裏切り者やはみ出し者に容赦の無い刃を浴びせた歳三は、鬼の副長と呼ばれ普段は冷酷な人物とされる。
- It is said that he created strict rules for Shinsen-gumi, such as Jinchu Hatto and Kyokuchu Hatto, and mercilessly killed betrayers or those who did not follow the rules; he was referred to as the pitiless vice commander, and in general, he was considered to be a heartless person.
- それに比べて禅宗の精進料理は、菜食であるが、味がしっかりとしており、身体を酷使して塩分を欲する武士や庶民にも満足のいく濃度の味付けがなされていた。
- On the contrary, Shojin ryori of the Zen sect, although their ingredients were vegetable in origin, had strong taste and warriors and ordinary people who had to drive themselves and needed to take supplemental salt, were satisfied with such strong tastes.
- さて美しい手のヘレネーは門塔から下りて来たが、獣よりひどい仕打をうけた人をみて気の毒に思い、乞食に話しかけ、なぜこんな酷い目にあわされたか尋ねた。
- Now Helen of the fair hands came down from the gate tower, being sorry to see any man treated so much worse than a beast, and she spoke to the beggar and asked him why he had been used in this cruel way?
- 工場法(こうじょうほう)は産業革命期において苛酷な労働を強いられた工場労働者、特に幼年労働者及び女子労働者を保護することを目的として制定された法律。
- The Factory Acts were a series of acts designed to protect factory workers, children and women in particular, who were forced into hard work during the Industrial Revolution.
- また、粗暴で作法に疎かったとされ、『中右記』(嘉承元年正月7日条)には、その勅使から酒を賜った際の作法の誤りの酷さに非難を受けたことが記されている。
- It is said that he acted rudely and was unfamiliar with etiquette, and it is described in 'Chuyuki' (The Diary written by FUJIWARA no Munetada) (in the section for February 19, 1106) that, when he was served with sake wine by an Imperial envoy, he behaved seriously disregarding the etiquette and was accused of bad behavior.
- しかし万寿元年(1024年)12月6日にこの皇女(藤原彰子の女房)は夜中の路上で殺され、翌朝、野犬に食われた酷たらしい姿で発見された(『小右記』)。
- However, this princess, (FUJIWARA no Shoshi's wife) was found dead in the middle of the night on he street with a cruel appearance, half-eaten by a wild dog on December 6, 1024 ('Sho Yu Ki').
- 唐初期に出土した際は、狩猟を描写した詩歌が周の宣王 (周)を称える詩経の「車攻」や「吉日」の詩と酷似していることから、周の宣王時代の作と考えられた。
- When sekkobun was excavated in the early Tang period, the poems thereon which described the scenes of hunting were closely similar to the poems in 'Che-gong' and 'ji-re' of the Shi Ching, which paid a tribute to the King Xuan (Zhou) in Zhou and, therefore, it was considered that sekkobun was made in the period of the King Xuan in Zhou.
- 米倉は、京都等持院所蔵の足利義詮木像の風貌が伝藤原光能像と酷似していることを論拠としているが、他方、黒田は政治史的観点に基づく義詮説を提示している。
- Yonekura indicated an evidence that the appearance of the Yoshiakira ASHIKAGA's wooden figure which is in the possession of Kyoto Jito-in Temple is very similar to the features of the portrait of FUJIWARA no Mitsuyoshi, unconfirmed; on the other hand, Kuroda shows his Yoshiakira theory based on a political view point.
- 二階から逆さ吊りにされ、足の甲から五寸釘を打たれ、それが突き抜けた足の裏の釘に百目蝋燭を立てられ火をつけられる過酷な拷問だったため、ついに古高も自白。
- FURUTAKA was severely tortured with his body hung upside down from the second floor, gosun-kugi (long nails) hammered into his insteps and Hyakume-rosoku candles placed on the nails penetrating his sole, so that ultimately he confessed.
- 「髪は素晴らしいが、座高が高く、やせ細っていて顔は青白い、中でも鼻が大きく垂れ下がってゾウのよう、その先は赤くなっているのが酷い有様」と酷評されている。
- She was severely criticized as a woman 'whose hair was great, but her sitting height was too tall, and she was thin, and her face was pale with a big nose hanging down like an elephant's, and moreover the tip of the nose was an uglily red.'
- 大坂城での戦闘では浪人衆の活躍や大坂城の防御力により、幕府軍は苦戦、城内に攻め入ろうにも撃退ばかりされ、特に真田丸の戦いでは幕府方が手酷い損害を受ける。
- In the battle of the Osaka-jo Castle, because of struggle of roninshu and the defending capability of Osaka-jo Castle, the troops of the bakufu fought against heavy odds and, although they tried to invade the castle, they were beaten back every time and, especially during the battle at Sanadamaru, the bakufu side suffered heavy casualties.
- みねが100人以上の工女とともに信州・岡谷に向かったのは14歳になった1903年2月、交通の難所として名高い野麦峠の中でも最も過酷な条件となる頃である。
- 14 year-old Mine departed to Okaya in Shinshu with more than 100 female workers in February, 1903, and it was the time when the weather condition became worst to cross the Nomugi Pass which was famous as a dangerous spot for transportation.
- 『平治物語』によれば「今様狂い」と称されるほどの遊び人であり、「文にあらず、武にもあらず、能もなく、芸もなし」と同母兄・崇徳上皇に酷評されていたという。
- According to 'Heiji Monogatari' (The Tale of Heiji), Goshirakawa was crazy about singing 'Imayo songs' and his half older brother, the Retired Emperor Suko made a critical comment about Goshirakawa by saying, 'He has no talent in literature, sword fighting, no special skills and no artistic skills'
- 使徒、殉教者、懺悔者、修道女、そのほかすべてのキリストの足跡に自ら従った人たち ―― 彼らが苦しんだ試練は、どれだけ多く、過酷なものだったことでしょう。
- 2. O how many and grievous tribulations did the Apostles, Martyrs, Confessors, Virgins, endure; and all others who would walk in the footsteps of Christ.
- そこには、前に私が記録した二つの犯罪を連想させる残酷、不思議な特色はなかったが、それでも、事件の本質や依頼人の高い身分が独自の特徴を与えていたからである。
- for, though it was surrounded by none of the grim and strange features which were associated with the two crimes which I have already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his client gave it a character of its own.
- 当時、足尾銅山は、足尾鉱毒事件で命令された鉱毒防止費用などが負担となり、鉱山労働者の賃金は安く、しかも、労働条件は過酷なもので、労働者の不満は高まっていた。
- At that time in the Ashio Copper Mine, mine workers' complaints were mounting because of their low wages due to the cost for prevention of mineral pollution which was ordered in Ashio Mineral Pollution Incident and their poor working conditions.
- 現場での事故対応能力に必須の「緊急時運転手順(EOP)」、「過酷事故管理指針(SAMG)」、「拡大被害緩和指針(EDMG)」の内容を充実し、且つ一本化する。
- Strengthening and integrating onsite emergency response capabilities such as emergency operating procedures, severe accident management guidelines, and extensive damage mitigation guidelines.
- 新選組に対する酷評で知られる西村兼文でさえ「少しく時理の弁(わきま)えある者」(「ちょっとは物事の筋道が解かる人」の意味。『壬生浪士始末記』)と評価している。
- Even Kanefumi NISHIMURA, who was known for his sever criticism of Shinsengumi, called him 'a person who understands method of matters in some degree' in 'Mibu Roshi Shimatsuki'
- 「戦陣訓」を「軍人勅諭」と比較することは酷であるにしても「戦陣訓」にはなんら灌漑している精神がなく,いたずらに兵隊に押しつける箇条書が羅列してあるだけである。
- Though 'Senjinkun military code' can not be compared with ''the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors,' there is no mentality seen through 'Senjinkun military code,' but just a list of items to be pushed to soldiers vainly.
- この先には500m級の峠がこの峠も含めて3か所連続する国道としては異例の山岳地帯となっており、酷道のレポートを趣味としている者には有名なスポットとなっている。
- The road passes through an unusually mountainous area with a series of three 500-meter-high passes, including the Maegahata-toge Pass, making this area quite popular with those who are interested in writing reports on tough roads.
- しかし、北海道では開拓事業や九州の炭鉱労働(三池集治監の三井三池炭鉱)の現場では労働力不足を穴埋めするように一般労働者を監禁して酷使するタコ部屋労働が発展した。
- However, in land reclamation projects in Hokkaido and at the labor site of coal mines in Kyushu (the Mitsui Miike coal mine in relation with Miike Shujikan), Takobeya (labor camp) Rodo, a form of labor under which general workers were placed in confinement and exploited to make up for the shortage of workforce, developed.
- 一つは歴史的使命であり、我々の土地やキリスト教・イスラム教の聖地の過酷な占領統治に終止符を打ち、聖地エルサレムを首都としたパレスチナの独立国家を樹立することです。
- The first historic task was to put an end to the oppressive occupation of our land and Christian and Islamic holy places, and the establishment of the independent State of Palestine, with Holy Jerusalem as its capital.
- 文政10年(1827年)大塩平八郎による大坂切支丹一件が発生すると弟子の藤田顕藏が逮捕されたため、宗吉も過酷な取調べを受けることになり、絲漢堂も閉鎖に追い込まれた。
- In 1827, when one of his students, Kenzo FUJITA was arrested for being involved in the Osaka Christian Incident aroused by Heihachiro OSHIO, Sokichi also underwent severe investigation, which led to the closure of Shikan-do.
- この当時にイギリスの死刑執行人を務めていたウィリアム・マーウッドが考案した物と金具の形状やロープの長さ、床の開き方などが酷似しており、参考にされた可能性が考えられる。
- The shape of metal fittings, the length of the rope and the way the floor opens are similar to those devised by William Marwood, who served as executioner in England in those days, so it is possible that his method was used as a guide for preparing the Scheme.
- 卵を生のまま食べる形態となる卵かけご飯、特に栄養価として改善効果がより高いと思われる全卵を用いた卵かけご飯は鶏卵アレルギーを持つものにとって最も過酷な摂取条件となる。
- Tamago kake gohan in the form of eating a raw egg, especially using a whole egg containing more nutritions, provides the severest condition to those who are allergic to hen's egg.
- ジョシュアツリー国立公園は、強い風と、1日の気温差が最大で40度にもなる過酷な気候でよく知られています。従って、天候がそれほど厳しくない春や秋に訪れるのがベストです。
- Joshua Tree National Park is infamous for its strong winds and extreme weather that can change up to 40 degrees in one day, so it is best to visit in the spring and the fall when the weather is not as severe.
- ところが私たちは、一つ兵士たちを、彼等の持っている鉄砲でなぐりつけ、もう一つは、その部下たちを惨酷(ざんこく)にも殺ろす間、その側に立っていなければならないのだった。
- It was one thing to knock the soldiers over with their muskets in their hands, and it was another to stand by while men were being killed in cold blood.
- 紫式部の酷評に加え、女の才はかえって不幸を招くという中世的な思想が影響し、鎌倉時代に書かれた『無名草子』『古事談』『古今著聞集』などには清少納言の落魄説話が満載された。
- In addition to the severe criticism made by Murasaki Shikibu, the influence of medieval thought that the talented woman became unhappy was such that many anecdotes of Sei Shonagon's reduced circumstances were written in 'Mumyozoshi' (Story Without a Name), 'Kojidan' (Collection of Folk Literature), 'Kokon Chomonju' (Collection of Folk Literature), etc., during the Kamakura period.
- そのほかの演歌の他国における受容を見てみると、アフリカのエチオピアにおける国歌やポップスがヨナ抜き音階や歌唱法などの点で日本の演歌に酷似しているという事実があげられる。
- Other examples of acceptance of enka music in other countries include the fact that the national anthem and pops of Ethiopia, Africa, are very similar to Japanese enka songs in terms of yona nuki scale and singing style.
- また以前のように、仕込みのある時期は睡眠時間もままならない過酷な作業環境を改善しつつも、製成される酒の質は落とさない、ということが現代の酒蔵のあいだでは大きな問題である。
- One of the biggest challenges for the present-day breweries is to improve the severe working conditions which have remained from the past, such as short sleeping hours during the preparation season, with keeping the same level of sake quality.
- 男が外へ稼ぎに行き、女は冷酷な世界で男に休息所を提供するため、クソしごとをさせられるのは、好むと好まざるとにかかわらず、過去百年から二百年の間、経済的には合理的であった。
- Like it or not, as things have been for the last century or two it is economically rational for the man to bring home the bacon, for the woman to do the shitwork to provide him with a haven in a heartless world,
- まず注意してほしいのは、他の君主国では貴族の野心と民衆の不遜と取り組めばよいだけですが、ローマ皇帝は兵士たちの残酷と強欲に耐えるという第三の困難を抱えこんでいたことです。
- There is first to note that, whereas in other principalities the ambition of the nobles and the insolence of the people only have to be contended with, the Roman emperors had a third difficulty in having to put up with the cruelty and avarice of their soldiers,
- 彼女は彼の事故に妙に適切なものを見る誘惑に駆られたし、冷酷と見られてもかまわなければ、カーナン氏の舌は短くなっても痛手にはならないと、この殿方たちに言いたいくらいだった。
- She was tempted to see a curious appropriateness in his accident and, but that she did not wish to seem bloody-minded, would have told the gentlemen that Mr. Kernan's tongue would not suffer by being shortened.
- ただし松平氏の家臣にとっては上述の通り主君を人質に取られて走狗として酷使された印象を与え、竹千代が今川義元の家臣(孕石元泰)から個人的な虐めを受けるなど、忍従の日々であった。
- However, the situation gave the retainers of the Matsudaira clan the impression that, as described above, they had their lord taken as a hostage and were worked hard as tools of the Imagawa clan, and Takechiyo himself lived a life of submission, for example, by being ill-treated personally by a retainer of Yoshimoto IMAGAWA (Motoyasu HARAMIISHI).
- また、明軍と李氏朝鮮との交渉により鴨緑江より朝鮮側の兵糧供給は李氏朝鮮側の調達及び輸送と取り決められたため、自軍と政府の維持も含めて李氏朝鮮は民衆から過酷な食料調達を行った。
- As it was decided in negotiations between the armies of Ming and Yi Dynasty Korea thet, with respect to supply of provisions to the area on the Korea side from the Yalu River, Yi Dynasty Korea was responsible for procurement and transportation, Yi Dynasty Korea cruelly conducted confiscation of goods and services from common people including maintenance of both their own army and the government.
- ルイス・フロイスの『日本史』に「裏切りや密会を好む」「刑を科するに残酷」「忍耐力に富む」「計略と策略の達人」「築城技術に長ける」「戦いに熟練の士を使いこなす」等の光秀評がある。
- 'History of Japan' written by Luis Frois depicts Mitsuhide as a person who 'likes betrayal and secret assignation... pronounces atrocious punishments... is extremely patient... skillful in schemes and tactics... excellent in building castles... uses experienced soldiers successfully,' and so on.
- 新政府側でも徳川家(特に前将軍慶喜)に対して厳しい処分を断行すべきとする強硬論と、長引く内紛や過酷な処分は国益に反するとして穏当な処分で済ませようとする寛典論の両論が存在した。
- Within the new government there were two opposing policies regarding treatment of the Tokugawa shogunate; one was the Hard-liner policy, which insisted upon the administration of severely harsh punishment to the Tokugawa family (particularly the former Shogun, Yoshinobu); the more liberal group persisted in the application of a more lenient treatment policy, which considered a more appropriate (reasonable) and tempered punishment toward the Tokugawa family; this stance was an effort to address the potential for prolonged turmoil resulting from a harsher punishment, and the resulting effects upon the national interests.
- 『太平記』では、正儀の性格を「父正成や兄正行と違い、少し間が抜けたところがある。」と酷評しているが、これは他方では、慎重で勝算のない戦いは避けるという面を示しているともいえる。
- In 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), Masanori was bitterly criticized as 'being a little stupid differently from his father Masashige and his old brother Masatsura,' but this might show another aspect that he was discreet and avoided hopeless battles.
- しかしながら、『史記』の中ですでにその原則は崩れており、匈奴や朝鮮、酷吏列伝など列侯とは到底関係ない伝がいくつも立てられおり、単に伝を連ねたものと解釈した方が良いかもしれない。
- However, the general rule was no longer existed and there were a lot of 'den' (history), which were irrelevant to 'rekko' (titled liege) in 'Shiki' such as den of Xiongnu, den of Korea and den of an unsparing officials, so it may be better to understand that 'retsuden' is just a series of 'den.'
- ルイス・フロイスの『日本史』には「裏切りや密会を好む」「刑を科するに残酷」「忍耐力に富む」「計略と策略の達人」「築城技術に長ける」「戦いに熟練の士を使いこなす」等の光秀評がある。
- In 'Historia de Iapan' by Luis Frois, we can find many comments on Mitsuhide, such as 'He likes treachery and clandestine meeting.,' 'He is cruel in imposing a punishment.,' 'He is patient.,' 'He is a master with trick and stratagem.,' 'He is good at building castles.,' and 'He knows how to use skilled samurai.'
- 神々は善人には褒美を与え、誓いを破ったり、異邦人に不親切にした人々を罰すると考えられてはいたが、神々が気まぐれで、残酷で、利己的で、人に悪いお手本を示したという物語もたくさんあった。
- Though they were supposed to reward good men, and to punish people who broke their oaths and were unkind to strangers, there were many stories told in which the Gods were fickle, cruel, selfish, and set very bad examples to men.
- 明治6年(1874年)には、H.カリーベールド著 小泉晴江訳『科学捷径 酒水製造書 全』のなかで、「醗酷」が「はっこう」「ヤアスト」 というふりがな付きで酵母の意味として使われている。
- In 1874, '醗酷' accompanied by its readings 'hakko' and 'yasuto,' which means yeast, appeared in 'Kagaku Shokei Shusui Seizo-sho Zen' (scientific expedient of sake brewing) written by H. Caliberd and translated by Harue Koizumi.
- 一タラントを渡された者も進み出て言った、『ご主人様、わたしはあなたが、まかない所から刈り、散らさない所から集める酷な人であることを承知していました。 (マタイによる福音書 25:24)
- 'He also who had received the one talent came and said, 'Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter. (Matthew 25:24)
- そうした犬は、酷使の代償に、ただ棒で殴られるか、ののしられるばかりで、そのあげく、飢え死にでも、凍え死にでも勝手にしろ、とばかりに車からけり出され、やっと車からはずしてもらえるのでした。
- paid only with blows and curses, and loosened from the shafts with a kick to starve and freeze as best they might
- しかし当時は『三人吉三廓初買』のお坊吉三や、『八幡祭小望月賑』(縮屋新助)の穂積新三郎などの大役を与えられても、演技が堅く科白も工夫がないので「大根」だの「お茶壺権ちゃん」だのと酷評された。
- However, at that time even in acting important parts such as Obo kichisa in 'Sannin Kichisa Kuruwano no Hatsugai' or Shinzaburo HOZUMI in 'Hachiman Matsuri Yomiya no Nigiwai [Chizimiya Shinsuke],' his stiff performances and plain speaking of his lines brought him bitter criticisms of a 'daikon' (ham) or the 'tea urn Gon-chan.'
- 彼らは流刑先で数多くの拷問・私刑を加えられ続けたが、それは水責め、雪責め、氷責め、火責め、飢餓拷問、箱詰め、磔、親の前でその子供を拷問するなどその過酷さと陰惨さ・残虐さは旧幕時代以上であった。
- At the place of exile, they were continued to be subjected to torture and lynching over and over, such as torture by water, snow, ice, fire, and starvation, locking in a box, crucifixion, and torture of children before their parents' eyes, which was more terrible, gruesome and brutal than in the old Shogunate period.
- 日曜日に運行する鉄道を止めようとする度重なる試みや日曜日の博物館開館への反対運動等にみられる感情は、昔の迫害者のような残酷さはないとはいえ、そこに示されている心理状態は根本的には同じものです。
- Though the feeling which breaks out in the repeated attempts to stop railway travelling on Sunday, in the resistance to the opening of Museums, and the like, has not the cruelty of the old persecutors, the state of mind indicated by it is fundamentally the same.
- しかし、彼のおばがアテネから離れた場所に住んでいるのを思いだし、おばの住むところでは、あの残酷な法律もハーミアに何ら適用されないこと(この法律は、アテネの境界内にしか通用しなかった)に気づいた。
- but, recollecting that be had an aunt who lived at some distance from Athens, and that at the place where she lived the cruel law could not be put in force against Hermia (this law not extending beyond the boundaries of the city),
- とりわけ開化派人士や、幼児等も含むその近親者への残酷な処刑は福澤らをして激しい失望感を呼び起こし、福澤は、天津条約締結の前月には自身が主宰する時事新報の紙面において、いわゆる脱亜論を発表するに至る。
- As FUKUZAWA and his colleagues were deeply disappointed by the cruel execution to the sophisticated people of the Progressive Party and their relatives including children in particular, FUKUZAWA came to publish Datsua ron (a theory of turning away from Asia) in the Japanese newspaper Jiji Shinpo led by himself, on the previous month of the Tientsin Convention.
- 佃島の人足寄場とおなじく、囚徒に一種の職をあたえたから、改悟すれば些少の貯蓄を得て年を経て郷里にかえることをゆるされた)が、水替は過酷な重労働であり、3年以上は生存できないといわれるほど酷使された。
- Convicts on Sadoshima Island, much like those at the work-houses of Tsukudajima Island, were given one type of labor to perform, and so if they showed contrition they would receive a tiny sum as savings and, after many years, would be allowed to return to their hometowns), but drainage work was extremely heavy labor, and drainage laborers were so cruelly exploited that it was said they could not survive for more than three years.
- これに、左内は興に乗って、なぜ富めるものの八割が貪酷で残忍なのか、そして、真にすばらしい働き者の人がなぜ貧しいままなのか、これは、仏教にいう前業のせいなのか、儒教のいう天命のせいなのか、と質問をした。
- Sanai becomes interested in him, and asks some questions like why eight of ten rich people are greedy and cruel, why the honest hard worker can't be rich, whether it is because of the actions in former lives in the Buddhist context, and whether it is because of the Will of Heaven in the Confucian context.
- わたしをあなたの心に置いて印のようにし、あなたの腕に置いて印のようにしてください。愛は死のように強く、ねたみは墓のように残酷だからです。そのきらめきは火のきらめき、最もはげしい炎です。 (雅歌 8:6)
- Set me as a seal on your heart, as a seal on your arm; for love is strong as death. Jealousy is as cruel as Sheol {Sheol is the place of the dead.}. Its flashes are flashes of fire, a very flame of Yahweh. {'Yahweh' is God's proper Name, sometimes rendered 'LORD' (all caps) in other translations.} (Song of Solomon 8:6)
- 勝俣鎮夫は道三から義竜への家督譲渡の背景には、実はこうした残酷な道三の姿勢に不満を抱いた重臣達によって義竜を擁した政変が引き起こされて、道三はそれによって当主の座を追われたにすぎないとする説を唱えている。
- Shizuo KATSUMATA expresses the following opinion regarding Yoshitatsu's succession to Dosan's family: Dosan's ruthless behavior caused dissatisfaction among his leading retainers, who, in turn, instigated a political change that supported Yoshitatsu, and as a result, Dosan was merely driven out of his position as the head of the clan.
- 明治12年(1879年)、威仁親王は太政官より、イギリス海軍シナ海艦隊旗艦・「アイアン・デューク(Iron Duke)」への乗組みを命ぜられ、約1年間、通常の若手士官と同じように過酷な艦上作業に従事した。
- In 1879 Imperial Prince Takehito was ordered by the General Council of State to go aboard the British Navy China sea fleet flagship, 'Iron Duke,' he worked under hard conditions the same as other young navy officers, on the warship, for a whole year.
- 綿密な構成と、大学之助と太平次という冷酷な主人公の性格描写もさることながら、登場人物が三十人近もく殺され、大詰をのぞいて、善人たちが全滅するという異常な内容は、化政期の爛熟から頽廃に傾きかけた文化を体現している。
- In addition to its elaborate structure and description of the ruthless main characters, Daigakunosuke and Taheiji, its unusual story where nearly thirty characters are killed and all good people die except for the final act, embodies the mature culture of Kasei era falling into decadence.
- 共に災害の直後の非常時であったため、これらが武家人口を含めた真の江戸の人口であるとする解釈があるが、(1) 男女比が逆転している (2) 50年隔てた両年の人口や後述の計外人口の構成が酷似しているなど信頼性が低い。
- Some have interpreted that these figures, collected shortly after a state of emergency due to a disaster, reveal the true population of Edo that takes into account the population of samurai households, but the reliability of this document is questionable because (1) the male-to-female ratio is reversed, and (2) the populations and composition of non-targeted demographics are similar in spite of a fifty year interval.
- 本門戒壇の大御本尊については鎌倉時代の工具の痕跡があるが、日蓮が生きていた時代の日蓮宗の財力では製作不能といった状況証拠や花押が日蓮の物と違う、禅師授与漫荼羅との酷似等の理由で、後世の偽作ではないかといわれている。
- Honmon Kaidan no Daigohonzon has evidences of tools in the Kamakura period, however, it was possibly made in later years since the Nichiren Sect while Nichiren was alive wasn't able to afford the cost, the flower stamp was different from Nichiren's, and it was very similar to Zenshi juyo mandala (Mandala given by Zenshi), and so on.
- 南宋時代末期から元初期頃の『居家必要事類全集』という百科全書に出ている索麺の作り方には「表面に油を塗りながら延ばしていくことで、最後に棒に掛けてさらに細くする」等といった日本の手延素麺の製法と酷似した特徴が書いてある。
- The recipe of sakumen described in an encyclopedia called 'The Guide to Running a Household' from the end of the Southern Sung period to the beginning of the Yuan period includes one closely resembling the recipe of Japanese hand-stretched somen such as 'making the dough thinner by stretching it with oil applied to its surface and finally making it still thinner by hooking it on rods.'
- 今やパリスが恐がらせることもなくなったにもかかわらず、ヘレネーがあまりに美しいためか、それとも彼女を残酷な死刑に処すかも知れないギリシア軍に引き渡すのが不面目と思ったためか、町の人々はヘレネーを手放そうとはしなかった。
- Now Paris could not terrify them, yet for all that the men of the town would not part with Helen, whether because she was so beautiful, or because they thought it dishonourable to yield her to the Greeks, who might put her to a cruel death.
- 斜体で示した数字は (1) 他の年月に酷似した数字が登場しており、共に誤記が疑われるケース (2) 元の史料の人口に対して寺社方人口や新吉原などの計外人口を独自に加算したと推測されるケースのいずれかであり、信頼性が低い。
- The figures in italics are of questionable accuracy because (1) the recurrence of similar figures over several months points to the likelihood of entry errors; and (2) there are several cases in which the populations of Shaji-kata and Shin-yoshiwara that were not included in the original estimates were retroactively added to the figures in later times.
- その内容は、竹の中から生まれた少女が、領主の息子たちから求婚を受けたが難題をつけて退け、かねてより想いを寄せていた男性と結ばれるという話だが、中でも求婚の部分は宝物の数、内容、男性側のやりとりや結末などが非常に酷似している。
- The story is that a girl being born from a bamboo shoot comes to be asked to marry by sons of a feudal lord, but she refuses them giving difficult tasks, and she is wedded to a man whom she has loved for a long time in the end; especially the number of treasures in the scene of courtship, the treasures themselves, conversation with the men, and the ending are quite similar to Taketori Monogatari.
- しかも、「旧来の歳入を減じない」という方針によって3%という高額な税率が算定されたのである(なお、地租改正の推進派であった木戸孝允はこの高税率を聞くと、農民を幕藩体制よりも酷い状況に追い込むものだとして最後まで反対している)。
- Furthermore, by the policy of 'the tax revenue will be not be below that of the tax revenue that the Edo Shogunate received,' the high tax rate of 3% was calculated; upon hearing this high tax rate, Takayoshi KIDO opposed the rate up to the last minute saying that the rate will drive the farmers into the more dire situation than they faced under the Edo Shogunate government; yet he belonged to people who promoted land-tax reform actively.
- 児童養護施設、知的障害児施設、知的障害児通園施設、盲ろうあ児施設、肢体不自由児施設又は児童自立支援施設においては、それぞれ第四十一条から第四十三条の三まで及び第四十四条に規定する目的に反して、入所した児童を酷使してはならない。
- A foster home, an institution for mentally retarded children, a daycare institution for mentally retarded children, an institution for blind or deaf children, an institution for orthopedically impaired children or a children's self-reliance support facility shall not exploit children admitted there against the purposes provided respectively in Articles 41 to 43-3 inclusive and Article 44.
- 設計基準としては、冷却材喪失のような想定事故と予想される運転時の事象が対象であり、自発的な活動としては、IPE や IPEEE による過酷事故の検討、炉停止時リスク、BWR MK-I型格納容器のベント、SAMG 等があげられる。
- Design-basis requirements include consideration of anticipated operational occurrences and postulated accidents such as loss-of-coolant accidents. Voluntary initiatives have addressed some severe accident considerations (through the IPE and IPEEE programs), shutdown risk issues, containment vents for BWR Mark I designs, and SAMGs.
- しかし、作品中に登場する遺書が加藤哲太郎による『狂える戦犯死刑囚』のそれと酷似していたことから加藤に原案者としてのクレジットを入れるよう要求されるも、橋本は『週刊朝日』からの引用であると主張し拒否、その上次のように突き放したとされる。
- However, the final will and testament that appeared in the film closely resembled that in Tetsutaro KATO's 'Kurueru Senpan Shikeishu' (lit. 'Mad War Criminal Condemned') and Kato demanded that he be included in the credits for writing the draft, but Hashimoto rejected this by maintaining that he had referenced it from Shukan Asahi magazine and added as follows.
- 委員会の、「新規炉において、設計基準を超えたものと過酷事故への懸念は、設計段階で対処し、解決されるべき」との期待は、主として政策文書やスタッフへの指示メモに述べられているが、設計認証の規則作成を経て成文化されて、初めて規則作成のレベルに到達するものである。
- The Task Force observes that for new reactor designs, the Commission’s expectations that beyond-design-basis and severe accident concerns be addressed and resolved at the design stage are largely expressed in policy statements and staff requirements memoranda, only reaching the level of rulemaking when each design is codified through design certification rulemaking.
- 新撰組と敵対していた阿部十郎のからは「近藤の高弟の沖田総司、大石鍬次郎という者はまことに残酷な人間でございまして、もとより国家朝廷のあるを知らぬようなもので」(『史談会速記録』)と、岡田以蔵などと同様に思想的背景を持たない“人殺しの道具”として非難されている
- Juro ABE, who was opposed to the Shinsengumi, said, 'Kondo's high-caliber disciples, Soji OKITA and Kuwajiro OISHI, are very cruelhearted men and, from the beginning, appear not to have realized even the existence of the state or the Imperial Court' ('Shidankaisokkiroku') and attacked them and Izo OKADA for having no ideological background and for being used as 'tools to kill people'.
- 継続的な炉心及び使用済み燃料プールの冷却と原子炉冷却系と格納容器の健全性確保を支援するために必要な事前計画と事前の所外資源の配置を実現して、過酷な自然災害の下、物資移送インフラが極めて劣化した条件下においても、必要な資材が 72 時間以内に到着するようにする。
- Preplan and prestage offsite resources to support uninterrupted core and spent fuel pool cooling, and reactor coolant system and containment integrity as needed, including the ability to deliver the equipment to the site in the time period allowed for extended coping, under conditions involving significant degradation of offsite transportation infrastructure associated with significant natural disasters.
- また、この裁判の審議で船長側弁護人(イギリス人)が、「日本が奴隷契約が無効であるというなら、日本においてもっとも酷い奴隷契約が有効に認められて、悲惨な生活をなしつつあるではないか。それは遊女の約定である」として、遊女の年季証文の写しと、横浜病院医治報告書を提出した。
- In response, the captain's attorney, (an Englishman) countered, 'If this slave contract is not acknowledged, why is a more cruel form of slavery practiced in Japan under severe circumstances? It's a contract on yujo (prostitute).' and submitted a copy of a prostitute's contract and medical records from Yokoyama hospital.
- 支出や行動が厳しく規制される反面、本業による手数料などを得ることができたことや、両班階級が財産を没収することすら忌み嫌ったために、李氏朝鮮時代に繰り返し行われていた庶民に対する過酷な財産徴収なども受けず、李氏朝鮮の中では唯一資本蓄積が可能な階級だったとも言われている。
- Although hakucho's expenditure and behavior were heavily restricted, they could earn commissions from their jobs, and escaped the terrible property collection, which was performed for the common people repeatedly, since yangban (traditional ruling class or nobles of dynastic Korea during the Joseon Dynasty) detested even to seize hakucho's property, therefore it is believed that hakucho was the only rank which could accumulate the capital in Joseon Dynasty.
- しかし、為義らと運命共同体を成す事となった頼長は確かに学識高く、比類する者(いたとしたら、藤原信西ぐらいであったろう)なきほどであったが、酷薄で融通をつける事を知らず、園社神人と騒動を起こした平氏に厳重な処罰を主張する等周囲から反発を買い、時の近衛天皇にも嫌われていた。
- However, Yorinaga, who, in retrospect, was destined to share his fate with Tameyoshi, was certainly a well-learned, knowledgeable man that no one could have competed with (if there was one, it was FUJIWARA no Shinzei), but he was cold, unloving, inflexible and therefore he met with opposition from people around him, when he insisted on punishing the Taira clan for causing a rebellion by priests from Gionsha Shrine, and he was also hated by Emperor Konoe.
- 水戸のイデオロギー対立、政争に隠れているが、天狗党の多くに水戸藩領以外からも参加がありそれも武士階級以外の階層が含まれている点、政治的な宣伝を行軍中に行っている点など、乱の初期から過酷な行軍の間にかけて意識や思想に何かしらの変容があった可能性も明記しておくべきであろう。
- Although these facts are behind the conflict of ideology and political battle in the Mito Domain, the facts that many people, including samurai and others, joined Tenguto from other domains than Mito and that political campaign was conducted during the march should be noted because it was possible that their awareness and thoughts might have changed from the early stage of the rebellion through the march in the terrible conditions.
- 母は御子左家と競合関係にあった六条藤家の出身であったが、公事や和歌の才能に恵まれず、建保3年(1215年)8月15日の内裏歌合では評者であった父・定家から「太尾籠、赧面無極(和歌のルールに適っていないことはなはだしく、恥ずかしいことこの上ない)」と酷評される有様であった。
- Although she was from the Rokujo Toke (Rokujo Fujiwara family), which competed with the Mikohidari family, his mother was not gifted with the capabilities of political operations and ceremonies of the Imperial Court or waka poetry, and when she participated in Dairi Utaawase (Poem contest in the Palace) on September 17, 1215, her father, Teika, severely criticized her waka with saying that 'her waka was awfully out of line with the waka poetry rules and was terribly ashamed.'
- これはいかにも、末弟を偏愛するあまり兄一家に過酷な措置を取った女院の最期の望みらしく、これ以上は無力な存在でしかない伊周を見限っての道長の意も汲んでいる(『権記』によれば、この前年の長保2年5月25日に道長が天皇に伊周復位の奏上を行ったものの、天皇が激しく激怒して断念したと記録されている)。
- It was very likely for Nyoin -- who favored the youngest brother so much that she treated the elder brother's family harshly -- to make such a request at her last moment, and she might have gathered that Michinaga had become indifferent to Korechika who was no more competent ('Gonki' (FUJIWARA no Yukinari's diary) recorded that Michinaga requested the Emperor to restore Korechika his original title on July 5, 1000, the year before, only to infuriate the Emperor and gave up the request).
- 韓国で新しい体制が整い次第、我々の影響力を行使して、これらのことを説得することを進言する。(それが暫定的な性格であろうが)(1) 李承晩の残酷で野蛮な弾圧行為を受け苦しんだ全ての日本人全員の人質を解放し (まだ刑が確定していない人質も含む) (2) 日本の漁船を公海上で拿捕する習慣をやめさせる事。
- I therefore recommend strongly that as soon as new regime is in control in Korea (whether or not it be of interim character) we use all our influence to persuade it (1) to release and return to Japan all repeat all Japanese fishermen hostages (including those who have not completed their sentences) who have suffered so cruelly from Rhee's uncivilized and oppressive acts and (2) to cease practice of seizing Japanese fishing vessels on high seas.
- 「第二次世界大戦後になって、「脱亜論」中の、「支那人が卑屈にして恥を知らざれば」(全⑩二百四十頁)とか、「朝鮮国に人を刑するの惨酷(ざんこく)あれば」とかいった記述がことさらに取り上げられることになったが、そうした表現は一般的な差別意識に根ざすものではなく、この甲申政変の過酷な事後処理に対する批判にすぎなかったのである。」
- 'Although, after World War II, some descriptions such as 'The Chinese are shameless people who do not understand humbleness and humility' (page 240, 全⑩) and 'Koreans are extremely atrocious when punishing their own people' were specifically picked out of the 'Datsu-A Ron,' these were not expressions rooted in the sense of discrimination, but just some criticism toward the harsh follow-ups of the Gapsin Coup.'
- 東映が集団抗争時代劇から任侠路線へと移行する時期には、タイトルが加藤泰自身の代名詞ともなる最高傑作『沓掛時次郎 遊侠一匹』をものにし、新選組内部の抗争を描いたリアリズム時代劇『幕末残酷物語』などを撮り、そして、やくざの生きざまを独特の美意識と叙情で描いてその後の任侠映画に多大な影響を与えた『明治侠客伝 三代目襲名』を監督する。
- During a period in which Toei shifted from mass vendetta period dramas to yakuza films, Kato directed 'Kutsukake Tokijiro yukyo ippiki,' his masterpiece whose title became a byword for Tai KATO; 'Brutal Tales from the End of the Edo Period' a realistic period drama about internal conflict in the Shinsengumi (a special police force at the end of the Tokugawa Shogunate); and 'Meiji kyokakuden sandaime shumei' (The Story of a Meiji Knight, the Third Generation), which presented life in the Japanese Mafia with a unique sense of beauty and lyricism and greatly influenced later yakuza films.
- 豊臣政権の三奉行・三中老が家康の上杉征伐を諌めた連書状に「今度直江所行相届かざる儀、御立腹もっともに存じ候」とあることや、上杉景勝が重臣にあてた書状の内容が直江状に酷似している点などから、「多数の伝本があり、少なからず異同も見られるが、全体としては信用できる史料」とし、「(家康を挑発した)追而書だけは後世の偽作の可能性がある」との見方を示した。
- He expressed his view that 'only the postscript (that provoked Ieyasu) may be a forgery from a later period' considering that 'there are many manuscripts with only a few differences, but they are generally reliable historical materials' because in the letter remonstrated with Ieyasu's conquest of Uesugi by three magistrates and arbitration office in the Toyotomi regime, it is written that 'your anger is quite reasonable since Naoe's conduct did not reach you this time', the content of the letter from Kagekatsu UESUGI to senior vassals was remarkably similar to that of Naoejo, among other things.
- これは当時日本で一国ほどの価値があるとされた茶器や陶器を作り出す陶工を大名が藩の庇護の下、士分を与えるなど手厚い待遇をしていたのに比べ、李氏朝鮮では儒教思想による身分制において陶工は最下層の賤民に位置づけられ、奴隷的な労働を強いられるとともに、失策を犯した場合には体罰を課せられるという過酷な状況にあり、職人に対する根源的な差別があったことが原因である。
- The reason is considered as follows: In Japan at that time, potters who produced chaki (tea utensils) and earthenware, considered having a value equal to that of a province, were treated favorably, for example, given the samurai status, but in Yi Dynasty Korea, potters were designated as humble or lowly people with the lowest social status in the social status system based on the Confucian thought: They were forced to work like slaves and were placed in such harsh conditions that they were punished physically when committing an error, or in other words, there existed fundamental discrimination against craftsmen.
- 黒・藍色系統では、「公家荒」と呼ばれる国家転覆を狙う大悪人(菅原伝授手習鑑の藤原時平)の隈や、嫉妬の鬼と化した女性の「般若隈」(道成寺の白拍子花子、その本性は清姫)、女妖怪に使う「鬼女隈」(紅葉狩の鬼女紅葉や戻橋の女に化けた鬼など)、荒れ狂う悪霊の怨念を表した「亡霊隈」(船弁慶の平知盛)など猛々しさは紅色の隈取に匹敵するが、冷酷であったり妖力を使う悪役のものである。
- Black and navy was used for the make-up of 'Kugeare' (wild kuge (noble)), who was the villain (FUJIWARA no Sihei of 'Sugawara Denju Tenarai Kagami') that schemed to overthrow the government, female that turned into ogre with jealousy ('hannya-guma' (makeup like hannya, female demon) (Shirabyoshi (a women who play Shirabyoshi (Japanese traditional dance)) Hanako of 'Musume Dojoji' (Young Woman) whose real name was Kiyohime (Princess Kiyo)), female monster 'kijo-kuma' (makeup like a female ogre) (female ogre that gathered autumn leaves or ogre that disguised itself as the female of Modori-bashi bridge, 'borei-guma' (ghost make-up) that expressed the grudge of crazed evil spirit (TAIRA no Tomomori of Funa Benkei) that roughness equaled that of crimson colored Kumadori, but used on villains who were cruel or used spiritual power.
- ドラマなどでは人を殺すことを嫌う人物のように描写されることの多い秀吉であるが、実際には元亀二年に湖北一向一揆を殲滅したり(松下文書や信長公記より)、天正五年に備前・美作・播磨の国境付近で毛利氏への見せしめのために、女・子供二百人以上を子供は串刺しに、女は磔にして処刑する(十二月五日の羽柴秀吉書状より)等、晩年だけでなく信長の家臣時代でも、少なくとも他の武将並みの残酷な一面があったようである。
- Hideyoshi is often described as a person who did not like to kill people, but he seemed to have a cruel aspect at least as hard as other warlords not only in his last years but also when he was a vassal of Nobunaga; shown by such facts as he annihilated Kohoku Ikko Ikki (a riot by people who believe Ikko-shu) in 1571 (according to Matsushita Record and Nobunaga Kouki (Nobunaga's biography) and that he executed more than 200 women and children by impalement for children and crucifixion for women in 1577 (from Hideyoshi's letter as of December 5).