避: 1000 Terms and Phrases
- 避難用器具
- Apparatuses for Evacuation
- 自復避雷器
- self-restore arrester
- 避難等の訓練
- Evacuation Drill, etc.
- 避難用の設備
- Evacuation Equipment
- 裁判官の回避
- Withdrawal of Judge
- 裁判官の忌避
- Challenge to Judge
- 過剰生産の回避
- Avoid excess production
- 公益委員の忌避
- Challenge of Public Members
- 避病院の設置場所
- Location of Hibyoin
- 混乱を避けるため
- To avoid confusion
- 避妊をしています。
- I use birth control.
- 除斥又は忌避の裁判
- Judicial Decision of Disqualification or Challenge
- 大木の陰に避難した。
- We took refuge behind a big tree.
- それは避けられない。
- It can't be helped.
- 避妊はしていません。
- I don't use birth control.
- 事故は避けられない。
- Accidents are inevitable.
- 悪友は避けるべきだ。
- You should keep away from bad company.
- 共用の避難用出入口等
- Emergency Exit, etc., for Common Use
- 正当防衛及び緊急避難
- Self-Defense and Aversion of Present Danger
- 避病院と収容患者の状況
- Condition of Hibyoin and patients
- 人生は自殺への逃避行。
- Life lies a slow suicide.
- 彼女は私を避けている。
- She avoids me.
- 私はその抗議を避けた。
- I dismissed the protest.
- 彼はその質問を避けた。
- He turned away the question.
- 専門委員の除斥及び忌避
- Disqualification of and Challenge to Technical Adviser
- 兵士は穴の中に避難した。
- The soldier took shelter in the foxhole.
- 避難民達は植えと戦った。
- The refugees struggled against hunger.
- グローバルブロックを回避
- Bypass global blocks
- 我々は雷雨から避難した。
- We took cover from the thunder shower.
- 避難の訓練の内容及び時期
- Details and times of evacuation drills.
- 避難用の出入口等の表示等
- Indication, etc., of Evacuation Exits
- 裁判所職員の除斥及び忌避
- Disqualification of and Challenge to Court Officials
- Disqualification and Recusal of Court Officials
- 外側の線路が待避用になる。
- The outside tracks function as refuge tracks, as required.
- 警察は流血を避けたかった。
- The police wanted to avoid bloodshed.
- 避難民たちは飢えと闘った。
- The refugees struggled against hunger.
- 避妊リングをしたいのです。
- I'd like to have an intra-uterine device.
- 私は争いを避けようとした。
- I tried to avoid conflict.
- 事故は避けられないものだ。
- Accidents will happen.
- Template:曖昧回避
- Template:disambig
- 海難を避けようとするとき。
- When they intend to keep away from a marine accident
- ただし、禁色は避けられた。
- 'Forbidden colors,' seven colors traditionally reserved for the imperial family and nobility, were avoided.
- 軌道を設けた坑道等の回避所
- Shelter in a Tunnels, etc., Equipped with a Rail Tracks
- 額面は1分 (曖昧さ回避)。
- It was ichibu at face value.
- 4線に増線、待避可能となる。
- The number of tracks was increased to four, which enabled the train to take refuge (wait for another train).
- 僕の質問を避けてはいけない。
- Don't avoid my question.
- 避難民はやっと命拾いをした。
- The refugees barely escaped death.
- 事態を回避する方法を見出す。
- Discover a way around the situation.
- プロキシの自動ブロックを回避
- Bypass automatic blocks of proxies
- 我々は避難民に毛布を与えた。
- We furnished the refugees with blankets.
- 揚げ物はしばらく避けなさい。
- Avoid fried foods for a while.
- 『避煩日記』(1897年2月)
- 'Hihannikki' (February 1897)
- 現実を回避するのはもうやめろ。
- Stop hiding your head in the sand.
- 人間は誰しも死を避けられない。
- No one can avert death.
- 冷たい食事は、避けてください。
- You shouldn't eat anything cold.
- 互いに顔を合わせるのを避ける。
- Avoid each other's society.
- 悪友を避けるように努めなさい。
- Try to avoid bad company.
- (転じて)忌み避けるべきこと。
- (By extension) something that is taboo.
- 来年は不況が避けられませんよ。
- A recession is bound to come next year.
- 裁判所職員の除斥、忌避及び回避
- Disqualification of, Challenge to and Withdrawal of Court Officials
- Disqualification of, Challenge to, and Recusal of Court Officials
- 待避線は、1996年3月に完成。
- Refuge tracks were laid in March 1996.
- 香里園駅の橋上駅舎と待避線完成。
- Korien Station's elevated station building on the bridge and its passing track were completed.
- 戦争は避けられないものではない。
- War is not inevitable.
- 軽井沢は避暑地として有名である。
- Karuizawa is famous as a summer resort.
- ストレスを避けることが必要です。
- It's necessary to avoid stress.
- 塩を過剰に使うのは避けるべきだ。
- The excessive use of salt should be taboo.
- 彼を避けていたのは賢明でしたね。
- It was wise of you to keep away from him.
- 人の心をひきつける避暑地の広告。
- An alluring advertisement for a summer resort.
- 悪い仲間を避けるようにしなさい。
- Try to avoid bad company.
- ずっとその話を避けてきたくせに。
- You... you never wanted to talk about it.
- 彼は雨を避ける避難場所を捜した。
- He sought shelter from the rain.
- 彼は上司と対立を避けようとした。
- He attempted to sidestep a conflict with his chief.
- 彼は途中で彼女に会うのを避けた。
- He avoided meeting her on the way.
- 避難等の訓練の実施方法等の統一等
- Unification, etc., of the Implementation Method, etc., of Evacuation Drill, etc.
- 人々は都会の炎熱を避けようとする。
- People seek escape from the heat of the town.
- 希望は人間の最後の避難場所である。
- Hope is the last thing that man has to flee unto.
- 嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。
- We took refuge from the storm in a nearby barn.
- 濡れるのを避けて、木の下に立った。
- I stood under a tree to avoid getting wet.
- 彼らが会うことは避けられなかった。
- It was inevitable that they would meet.
- 怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。
- Idleness is only the refuge of weak minds.
- 実際のところ、倒産は避けられない。
- As a matter of fact, bankruptcy is inevitable.
- ロボットによる: リダイレクト回避
- Bot: Fixing redirects
- 氷川神社 (曖昧さ回避)、簸川神社
- Hikawa (氷川)-jinja Shrine (avoid ambiguity), Hikawa (簸川)-jinja Shrine
- 除斥又は忌避の申立てについての決定
- Decisions concerning Motions for Disqualification or Challenge
- 忌避の申立ての方式・法第二百十四条
- Method of Filing Petition for Challenge; Article 214 of the Code
- いわゆる、中線待避形式となっている。
- This is what we call the style equipped with a median passing track.
- 巧みな外交は戦争を避ける助けとなる。
- Skillful diplomacy helps to avert war.
- あの教会施設は避難民を収容している。
- That church organization takes in refugees.
- 外相は、戦争は避けられないと言った。
- The Foreign Minister said that war was inevitable.
- 彼女は私の質問に答えることを避けた。
- She avoided answering my questions.
- 彼は僕に会うのを避けたように思った。
- I felt as if he shrank from meeting me.
- 洋子は私の質問に答えることを避けた。
- Yoko avoided answering my question.
- Tor末端ノードの自動ブロックを回避
- Bypass automatic blocks of tor exit nodes
- 彼はラッシュ時の通勤を避けられない。
- He cannot avoid traveling to work during the rush hours.
- 子孫は和田氏 (曖昧さ回避)を称した。
- The descendants called themselves the Wada clan (need clarification).
- 国臣は捕縛を逃れるために逃避行に出た。
- Kuniomi ran away to escape arrest.
- 下りは準急同様茨木市で特急を待避する。
- The outbound train waits for a limited express train to pass at Ibarakishi Station, just like the semi-express trains.
- 梅田行きは淡路駅で特急を待避していた。
- The train for Umeda Station would stop at Awaji Station and wait for a limited express train to pass.
- 特急はそれらを待避させながら通過する。
- Limited express trains pass through this station while obliging the above-mentioned to take refuge.
- 市町村名に冠した旧国名 (重複の回避)
- The old provincial names used for names of cities, towns, and villages (avoidance of overlapping)
- 戦争は何としても避けなければならない。
- We must avoid war by all possible means.
- 出来るだけ争いを避けなくてはならない。
- We have to avoid a conflict as far as possible.
- 問題は、いかに核戦争を避けるかである。
- The question is how to avoid nuclear war.
- 私は彼女の目を見るのを避けようとした。
- I tried to avoid looking at her eyes.
- これは避けられなかったように思われる。
- This appears to have been inevitable.
- 曖昧さ回避ページにリンクしているページ
- Pages linking to disambiguation pages
- 神に対して身を清め穢れを避けて慎む事。
- To purify ourselves, avoid impurities, and be discreet to deities.
- 法華宗徒は、京を追われ堺市へ避難した。
- Hokke Sect followers are expelled from Kyoto and flee to Sakai City.
- 忌避の原因は、疎明しなければならない。
- A prima facie showing shall be made with regard to the grounds for challenge.
- その後、京都を離れ富士山麓の岩淵に逃避。
- He then left Kyoto and escape to Iwabuchi at the foot of Mt. Fuji.
- 快速を待避する普通は奇数番線に停車する。
- Local trains taking refuge from rapid trains stop on odd-number platforms.
- 茨木市で快速特急を待避する列車もあった。
- There were trains that would stop at Ibarakishi Station and wait for a rapid limited express train to pass.
- 信号無視を犯すのは避けたほうがよいです。
- We're better off not running traffic lights.
- 注意深く運転すれば、事故は避けられます。
- Driving carefully, you'll be able to avoid accidents.
- 重労働を避けましょう。2週間で治ります。
- Avoid heavy labor It will be better in two weeks.
- 避妊はちゃんとコンドームつけてたのよね?
- You used a condom for birth control, right?
- 大惨事を避けられたのは全くの幸運だった。
- A calamity was avoided by sheer luck.
- あなたはいやな経験を避けるかもしれない。
- You might avoid an unpleasant experience.
- 平野はホーム2面4線の待避可能駅である。
- Hirano Station has two platforms and four tracks, and trains can wait for other trains' passing.
- 退避の方法を、あらかじめ、指示すること。
- To instruct in advance the method of evacuation.
- 土石流が発生した場合の警報及び避難の方法
- Alarm and the method of evacuation in the case of a debris flow occurs.
- 重複回避以外にも旧国名を用いる場合がある。
- There are cases in which old provincial names are used for the purposes other than the avoidance of overlapping.
- 雪中の逃避行で年少の頼朝が脱落してしまう。
- The youngest Yoritomo was left out during the escape journey in the snow.
- 直接対峙による国力消耗を避けるためである。
- It is to avoid wasting national power by coming in conflict with Western countries.
- 私達は雨宿りをするために木の下に避難した。
- We took shelter from the rain under a tree.
- イージス衝突 ― なぜ避けられなかったか。
- The Aegis collision - why couldn't it have been avoided?
- 彼女はラッシュを避けるために早く出発した。
- She started early in order to avoid the rush hour.
- 現在では神道の理論闘争を避けることが多い。
- Currently, shintoists tend to avoid the dispute over Shinto.
- 天王神社、天王社、津島神社 (曖昧さ回避)
- Tenno-jinja Shrine, Tenno-sha, Tsushima-jinja Shrine (avoid ambiguity)
- 一条通との間違いを避けるためと説明される。
- The purpose is to prevent any confusion with the 'Ichijo' of Ichijo-dori Street.
- 彼はあの女性たちと付き合うのを避けている。
- He avoids keeping company with those ladies.
- キャリア検地多重アクセス衝突回避ネットワーク
- carrier sense multiple access with collision avoidance network
- CSMA
- CA network
- 島式2面4線のホームを持つ待避可能な橋上駅。
- The station facilities comprise elevated two island platforms and four tracks on which slow trains taking refuge can stand by.
- なお急行は枚方市駅で特急の待避を行っている。
- The express train waits for a limited express train to pass at Hirakatashi Station.
- 当初、日本は外交努力で衝突を避けようとした。
- At the beginning, Japan tried to avoid conflict through diplomatic efforts.
- 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。
- We took a back road to avoid the heavy traffic.
- 悪い仲間とつきあうのは避けるようにしなさい。
- Try to avoid bad company.
- 私は出来るだけトンネルを避けるようにします。
- I will try to avoid tunnels as much as possible.
- 夜10時以後に人に電話するには避けるべきだ。
- You should avoid calling a person after ten at night.
- 祇園神社、八坂神社 (曖昧さ回避)、弥栄神社
- Gion-jinja Shrine, Yasaka (八坂)-jinja Shrine (avoid ambiguity), Yasaka (弥栄)-jinja Shrine
- 彼はとても攻撃的なので人々は彼を避けている。
- He is so aggressive that others avoid him.
- 除斥又は忌避の申立ての方式等・法第二十三条等
- Method of Filing Petition for Disqualification or Challenge, etc.; Article 23, etc. of the Code
- 島式2面4線のプラットホームを持つ待避可能駅。
- This station has two island-type platforms and four tracks (one platform serving two tracks), and is equipped with passing facilities.
- もっとも、忍者は直接戦闘することを極力避けた。
- Actually, Ninja minimized chances of direct fighting.
- 私たちが避けて通れない問題がたくさんあります。
- There are a lot of problems we can't avoid.
- どうすればインターネットの危険を避けられるか。
- How can you avoid the dangers of the Internet?
- 成長しようと思えば、困難を回避してはいけない。
- If one wants to grow, one must not avoid hardships.
- 前のやっていることは現実からの逃避に過ぎない。
- All you're doing is trying to escape reality.
- IPブロック、自動ブロック、広域ブロックを回避
- Bypass IP blocks, auto-blocks and range blocks
- 彼はすぐ近くにいたので私は彼を避けれなかった。
- He was so near that I couldn't avoid him.
- 事故時等における応急措置及び退避に関すること。
- Matters related to emergency measures and evacuation at the time of an accident.
- 専門委員の除斥、忌避及び回避・法第九十二条の六
- Disqualification of, Challenge to and Withdrawal of Technical Adviser; Article 92-6 of the Code
- 1885年 東山避病院用地3畝歩を兵庫県に寄付。
- 1885: He contributed the land of 297 square meters to Hyogo Prefecture to build Higashiyama Hibyoin (hospital dedicated to epidemic).
- 則祐は幼い足利義満を播磨国の白旗城へ避難させた。
- He then brought young Yoshimitsu ASHIKAGA to Shirohata-jo Castle in Harima Province to seek refuge.
- このため、木戸・大隈との対決は避けられなかった。
- Therefore, a clash between Saigo and Kido/Okuma was inevitable.
- 平治の乱後の逃避行中、義朝を庇って矢を受け死去。
- During the escape just after the Heiji Rebellion, he protected Yoshitomo with his own body and died from the arrows fired.
- 一方、当代の歌人については同一歌人を極力避けた。
- Meanwhile, the selector tried to avoid selecting the poems by the same contemporary poets.
- 趙明政は、死んだこととして隠居し、災禍を避けた。
- 趙明政 was able to retire by making others believe that he had died, thus avoiding this punishment.
- 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。
- We know how to get around traffic congestion.
- 私達は渋滞を避けるために夜明けとともに起床した。
- We got up at dawn to avoid a traffic jam.
- 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。
- We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic.
- 信号無視の危険をおかすのは避けたほうがよいです。
- We don't want to risk running a traffic light.
- 危険を避けて安全に生きるのが生存本能でしょうか。
- I wonder if keeping your head down and living safely is a survival instinct?
- 彼女はラッシュアワーを避けるために早く出発した。
- She started early in order to avoid the rush hour.
- 私はできるだけ飛行機で旅行するのは避けています。
- I avoid traveling by air, if I can help it.
- 健康のために、食べすぎを避けるよう努力している。
- I try to avoid eating too much for my health.
- 避雷針は、太平洋戦争の金属供出で撤去されていた。
- The lightning rod was removed and contributed to the Pacific War effort as metal.
- 彼はすぐにかんしゃくをおこすので皆が彼を避ける。
- He loses his temper so easily that everybody avoids him.
- 明確に識別できる回避所を適当な間隔で設けること。
- To provide a clearly discernible safety zones at appropriate intervals.
- 急遽、これを避けて8月1日に加賀松山城に入城した。
- However, he suddenly changed his strategy and entered Kaga Matsuyama -jo Castle on September 8.
- 朝河貫一から日米開戦の回避を求める書簡が送られる。
- He received a letter from Kanichi ASAKAWA wishing to avoid an outbreak of war between Japan and the United States.
- 現在では3番線が本線で4番線が待避線となっている。
- At present KER uses Platform 3 as the main track and Platform 4 as the sidetrack.
- この年20歳の長兄・慶介が兵役忌避をして失踪した。
- In the same year, her 20 year old brother Keisuke dodged the military draft and disappeared.
- 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。
- You'd better avoid discussion of religion and politics.
- 洪水のおそれがあって町の全員の避難が必要になった。
- The threatening floods made it necessary to evacuate the town.
- いわゆる貿易摩擦はいつの日か避けることができよう。
- So-called trade friction could be avoided some day.
- 彼らは戦争を回避しようとあらゆる手段を探し求めた。
- They explored every avenue in an attempt to avoid war.
- ページビュー数の更新を避けるにはここをチェックする
- Check this to prevent updating the number of pageviews
- なんとしても私たちは核戦争を避けなければならない。
- We have to avoid the nuclear war by all means.
- 師古田重然のような非業の死を避けるためとも思われる。
- It is possible that he was being careful in order to avoid the unnatural death which had befallen his teacher, Shigenari FURUTA.
- 同時に仮駅舎付近に上下線共待避線付きの高架駅に改築。
- While this work was underway, the station was rebuilt as an elevated station equipped with passing loops near the temporary station house.
- また、大和路快速が当駅で奈良線を待避することもある。
- From time to time, Yamatoji Rapid Service waits for the passing of trains on the Nara Line at this station.
- 京都本線の列車は、当駅で優等列車の待避が可能である。
- Trains running on the Kyoto Line can pass superior trains at this station.
- 室町幕府8代将軍足利義政に忌避され謫挙(たっきょ)。
- Yoshimasa ASHIKAGA, the eighth Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), avoided him, so he confined himself to his house.
- しかしながら、晴信は決戦を避け、決着は付かなかった。
- However, Harunobu avoided fighting a decisive battle, resulting in that neither side won decisively.
- 戦争はどんな犠牲を払っても避けられなければならない。
- War must be avoided at all costs.
- 船は乗組員が避難できるように救命ボートを備えている。
- Ships carry lifeboats so that the crew can escape.
- 簡単な実験をすれば、多くの誤りが避けられたであろう。
- People could have avoided many mistakes by simple experiments.
- 誤解を避けるために、彼らはもう一度契約書を検討した。
- In order to avoid misunderstandings, they went through the contract again.
- そのような間違いをすることは避けなければなりません。
- You must avoid making such mistakes.
- 天武天皇の時代に百済滅亡による戦乱を避けて亡命帰来。
- Hozo came to Japan as a refugee escaping from the war due to the fall of Baekje during the years of Emperor Tenmu.
- 古代から、「魔を避け、幸運を授かる物」とされていた。
- From ancient times, it has been regarded as an object for 'warding off evil and bringing good fortune'.
- 退避等 (第三百八十九条の七―第三百八十九条の十一)
- Evacuation, etc. (Articles 389-7 to 389-11)
- 伐倒の際に退避する場所を、あらかじめ、選定すること。
- To determine in advance the place of evacuation for when felling;
- 裁判所職員の除斥、忌避及び回避 (第十条―第十三条)
- Disqualification of, Challenge to and Withdrawal of Court Officials (Article 10 to Article 13)
- 除斥又は忌避についての裁判官の意見陳述・法第二十五条
- Statement of Opinions by Judge with Regard to Disqualification or Challenge; Article 25 of the Code
- 除斥、忌避及び回避に関する規定の準用・法九十二条の九
- Application Mutatis Mutandis of Provisions on Disqualification, Challenge and Withdrawal; Article 92-2 of the Code
- 万延2年(1861年)に明倫館 (曖昧さ回避)に入学。
- In 1861 he entered the Meirinkan school (disambiguation).
- その結果、扶余豊(扶余豊璋)は避城への移動を強行した。
- As a result, Buyeo Pung (Hosho FUYO) enforced the plan to move to the Hi-jo Castle.
- また激しい儒教否定と尊王主義が忌避されたともいわれる。
- Also it is said that his aggressive denial towards Confucianism and supremacy of the emperor were evaded.
- 湖西周りで京に向かうには避けては通れない位置にあった。
- It was located in a conspicuous location along the route to Kyoto on the western coast of Lake Biwa.
- 他氏との混同を避けるために陸奥石川氏と呼ぶことが多い。
- The Ishikawa clan was often called the Mutsu Ishikawa clan so as not to be confused with other Ishikawa clans.
- 大地震の発生から、応急対策の収束までの避難の流れです。
- The flow of evacuation events from occurrence of a large earthquake to the conclusion of emergency counter measures.
- 約束なしに他人を訪問することは避けなければいけません。
- We must avoid calling on others without an appointment.
- 衝突を避けられたのは運がよかっただけ、と彼は回想した。
- He recalled that a collision had been avoided by sheer luck.
- 私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。
- I don't know how to legally get around those regulations.
- 真夏日には屋内にひっこんで太陽を避けるしか手がないよ。
- All I want to do during the dog days is stay indoors and keep out of the sun.
- 強大な権力を有する大国が存在する限り、戦争は避け難い。
- As long as there are sovereign nations possessing great power, war is inevitable.
- 治部少輔(石田三成)や尾張守(陶晴賢、松田憲秀)の忌避
- The posts such as Jibushoyu (Mitsunari ISHIDA) and Owari no kami (Harukata SUE, Norihide MATSUDA) were also detested.
- 築地はこの古墳を壊さないように古墳を避けて巡っていた。
- This mud wall was constructed to avoid the burial mound so as not to damage it.
- 除斥又は忌避の申立てについては、労働委員会が決定する。
- The Labor Relations Commission shall make decisions concerning motions for disqualification or challenge.
- 知的財産に関する事件における裁判所調査官の除斥及び忌避
- Disqualification of and Challenge to Judicial Research Official in Cases Relating to Intellectual Property
- 将来、両方向で優等列車の待避が可能な2面4線になる予定。
- In the future, the station will have two island platforms and four tracks that will allow the higher category train--in both its inbound and outbound services--to pass through the station.
- また大量の貨幣を運ぶのを避けるため、手形取引も発達した。
- Bill account also spread with convenience to avoid carrying a large amount of coins.
- もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。
- If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic.
- 避難民は食料や水、薬などその他いろいろ不足を被るものだ。
- Refugees will suffer lack of food, water, medicine and all that.
- しかし、それは天明の賢断によって無事に回避されたという。
- However it was avoided without any incident by Tenmei's wise judgment.
- 点火作業に従事した労働者に対して、退避の合図をすること。
- To give a signal of evacuation to workers engaging in the igniting work.
- 謙信は越中国方面などの一向衆の動きによって決戦を回避する。
- However, Kenshin evaded the battle in coordination with a move of the Ikko sect in Ecchu Province.
- 私塾・衆芳軒も大火にやかれ蘭山も門人の吉田立仙の家に避難。
- As his private school, Shuhoken, was destroyed by fire, Ranzan escaped to the house of his student, Rissen YOSHIDA.
- しかし、上杉景勝の前に来ると慶次郎は膝に乗ることを避けた。
- When he came to Kagekatsu UESUGI, however, Keijiro made no attempt to sit on Kagekatsu's lap.
- ジェフとミアは何とか離婚だけは避けようと必死になっている。
- Jeff and Mia are making a last ditch effort to avoid a divorce.
- どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。
- I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers.
- 仕事を生半可に知っている人が書くことは、できれば避けたい。
- I'd rather not have those written by people who only know their work imperfectly.
- 点火前に危険区域内から労働者が退避したことを確認すること。
- To confirm that workers have been evacuated the dangerous area before ignition.
- 1962年(昭和37年)12月 上下待避線設置(のち廃止)。
- December 1962: A sidetrack leading off both sets of tracks was established (but later abandoned).
- 島式1面2線のホームの両外側に通過線のある待避可能な高架駅。
- It is an elevated station with a one-side, two-track island platform, and on each side of the platform it has a passing track that allows a train to wait for another.
- 倫理的な判断を避け、史実を書くことが方針とされているという。
- It is said that the principle of Honchotsugan was to depict the facts of history without ethical judgments.
- 政府はもはやホームレスの問題を避けてとおるわけにはいかない。
- The government cannot avoid the issue of homelessness any longer.
- 多くの人にとって変化は避けられないものであるように思われる。
- To many, change seems inevitable.
- トラブルを避けても必ずしも安全が確保されているわけではない。
- Avoiding trouble will not always assure safety.
- もし彼がその事実を知っていたら、事故は避けられたであろうに。
- Had he known the facts, the accident might have been avoided.
- ひでおは自転車をこいでいた人を避けるためにハンドルをきった。
- Hideo turned the steering wheel sharply to avoid the bicyclist.
- そのため、かつて佐渡国には10月の縁談を避ける風習があった。
- Consequently, in Sado Province there used to be a local custom of avoiding any marriage proposals during the tenth month.
- 1536年(天文5年)に天文法華の乱で焼失し、堺に避難する。
- 1536: The temple was destroyed in the Tenbun Hokke Disturbance and followers fled to Sakai City.
- 知的財産に関する事件における裁判所調査官の除斥、忌避及び回避
- Disqualification of, Challenge to and Withdrawal of Judicial Research Official in Cases Relating to Intellectual Property
- 幼名は徳松、のちに師の篠田芥津の諱を避けて得松または得とした。
- His childhood name was spelled 徳松 (Tokumatsu) however later changed the spelling to 得松 (Tokumatsu) or 得 (Toku) in order to avoid overlapping with his teacher, Kaishin SHINODA's real name since it was considered rude.
- この火事で広大院は御末の奥女中におぶわれて吹上御殿に避難した。
- Kodaiin was evacuated to Fukiage Goten carried by one of oku-jochu's back.
- 義朝敗戦の後、その東国への逃避行に付き随った七人の一人となる。
- He was one of the seven retainers who followed Yoshitomo who was defeated and escaped to Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region).
- 桂は不信任案を避けるため、苦し紛れに5日間の議会停止を命じた。
- To avoid confronting the vote of non-confidence, KATSURA resorted to a desperate measure of suspending the Diet for five days.
- ここに至って、勝元と宗全の武力衝突は避けられないものとなった。
- At this point, armed conflicts between Katsumoto and Sozen were inevitable.
- 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
- Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
- もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。
- Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam.
- もう少し注意深かったら、運転者は悲劇的な事故を避けられたのに。
- With a little more care, the driver could have avoided such a tragic accident.
- 老中と同じ官名(○○守、○○大輔など)は、自主的に避けられた。
- When a Roju had an official title (for example, XX kami or XX taifu), use of the same title by other persons was voluntarily avoided.
- 作業に従事する労働者に対し、退避の場所及び経路を指示すること。
- To instruct workers engaging in the said work on the place for evacuation and the route to the place.
- 1275年 温州の能仁寺に元朝支配から避難、「臨剣の頌」を詠む。
- In 1275, he evacuated from the rule of the Yuan Dynasty to Nengrensi Temple in Wenzhou, and composed 'Rinken no Ju' (Poem on Approach of Sword).
- 樟葉駅付近の線路を移設、待避線・留置線を持つ新・樟葉駅供用開始。
- The railway that had been laid in the vicinity of Kuzuha Station was relocated, and the new Kuzuha Station equipped with a passing track and a storage track entered service.
- 久坂たちは自らは大将として自刃し、残りは天王山方面へ退避させる。
- As Commander-in-Chief he killed himself while commanding the rest of his army to retreat to Mt. Tenno.
- 宗義智と協力して渡朝し、朝鮮国王と戦争回避を図る折衝を行なった。
- He cooperated with Yoshitoshi SO and visited the King of Korea for negotiations to avoid war.
- 結局、長州藩は武力衝突を避けて撤退、攘夷派公卿は都落ちして失脚。
- In the end Choshu Domain avoided collision by force of arms and withdrew; the Joi ha group court nobles left Kyoto and lost their position.
- 北条氏康は、決戦を避けて小田原城(神奈川県小田原市)に籠城した。
- Ujiyasu HOJO entrenched himself in Odawara-jo Castle (located in Odawara City, Kanagawa Prefecture) to avoid decisive battles.
- 以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!
- Automatically login in the future; not for shared computers!
- しかし蒸気船は攘夷論をとる李氏朝鮮の忌避するところのものであった。
- However, the steamboat was exactly what the Joseon dynasty, which advocated the expulsion of the foreigners, disapproved of.
- これは、頼長に連座して罪人になる事を避けるための苦渋の選択だった。
- This was a distressing choice to make in order to avoid Yorinaga being implicated in criminal matters.
- 島式2面4線のプラットホームを持つ、待避設備を備えた高架駅である。
- Okubo Station is an elevated station with two island-type platforms serving four tracks, and is equipped with passing facilities.
- 応仁の乱(1466年-1476年)では難を避けるため京都を離れた。
- During the Onin War (1466 - 1476) he left Kyoto to take refuge.
- ただ、統帥権干犯の問題を回避するには有効な方法だったかもしれない。
- However, it might have been an effective way in order to avoid the matter of supreme command interference and violation of rights.
- その後も秀頼を補佐し、豊臣氏と徳川氏の対立を避けることに尽力した。
- He continued to serve Hideyori and tried his best to diffuse confrontations between the TOYOTOMI and TOKUGAWA families.
- 自動的なリダイレクトや曖昧さ回避ページを作成するためのパーサー関数
- Parser function to create automatic redirects and disambiguation pages
- 島式2面4線のプラットホームを持つ、待避設備を備えた橋上駅である。
- It is an over-track station provided with siding facilities and two island platforms serving four tracks.
- 朝・夕ラッシュ時は大半の普通列車がK特急・特急・急行の待避を行う。
- Most of the local trains in the morning and evening rush hours wait on the side tracks in order to allow the K-limited express trains, limited express trains and express trains to run through the station.
- 避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。
- Another thing to avoid is to use too much praise.
- 当該作業に従事する労働者に対し、退避の場所及び経路を指示すること。
- To instruct the workers engaging in the said work on the place for evacuation and the route to the place.
- 忌避を理由がないとする決定に対しては、即時抗告をすることができる。
- An immediate appeal may be filed against an order finding that the challenge is groundless.
- 裁判官は、その除斥又は忌避についての裁判に関与することができない。
- A judge may not participate in making a judicial decision on the disqualification of or a challenge to him/herself.
- 奇数番線(1・3番線)が待避線、偶数番線(2・4番線)が本線である。
- Odd-number platforms (Platform 1 and 3) are refuge tracks, and even-number platforms (Platform 2 and 4) are the main tracks.
- こうして、朝鮮半島で対峙した日清両軍の軍事衝突を避けることができた。
- Thus, they were able to avoid military clashes between the Japanese and Qing troops facing each other on the Korean Peninsula.
- ロシア旅順艦隊は日本の連合艦隊との正面決戦を避けて旅順港に待機した。
- The Lushun Fleet of Russia sough to avoid a head-on battle against the Japanese Combined Fleet and remained anchored in Port Arthur (Lushun Port).
- 万事に平静であることが良いとされ、勝負事や急用は避けるべきとされる。
- It is considered that it is better to keep quiet for everything and it should be avoided to do games or anything urgent on sakimake days.
- 貞時はこれ以上の争乱を避ける為に、全ては宗方の陰謀ということにした。
- To prevent the disturbance from expanding further, Sadatoki decided that an intrigue by Munekata should be responsible for all of the disturbances.
- 山伏に姿を変えた苦難の逃避行で、弁慶は智謀と怪力で義経一行を助ける。
- Yoshitsune and his entourage were in disguise as mountain priests as they fled away from Kyoto, and Benkei helped them with his wisdom and herculean power.
- 海岸の避暑地は、例えばニューボートがそうだが、夏には非常に混雑する。
- Seaside resorts, such as Newport, are very crowded in summer.
- 危機のさいにも冷静さを失わず、狂気に走るのを避けることが肝要である。
- It is essential to keep calm in a time of crisis and avoid going haywire.
- 一般人を避けるため、その映画スターは偽名でホテルにチェックインした。
- In order to elude her eager public, the movie star checked into the hotel under a false name.
- 点火作業に従事する労働者に対して、退避の場所及び経路を指示すること。
- To instruct workers engaging in the igniting work on the place for evacuation and the route to the place.
- 裁判官は、その除斥又は忌避の申立てについて意見を述べることができる。
- A judge may state his/her opinions with regard to the petition for his/her disqualification or challenge.
- 著名な人物はわざと避けて、歴史に埋もれしまった人物を好んで取り上げた。
- He intentionally avoided writing about famous people, but deliberately picked up those who lived rather unrecognized in the history.
- だが、それでも代替わりによる政権の不安定化は避けることができなかった。
- Even then, it was inevitable that their political power was subject to volatility under a new lord.
- 責任を回避すべく、茲矩は斎村政広が焼き討ちの首謀者と申し出たとされる。
- It is said that, in order to avoid his responsibility, Korenori claimed that Masahiro SAIMURA was the mastermind of the fire attack.
- 前述したが、快速列車の通過退避を行う普通列車は上下線とも2番線に入る。
- As already mentioned, both inbound and outbound local trains taking refuge so as to allow rapid trains to pass come in on Platform 2.
- 砲艦外交を最大限推し進めながら、実際には戦争をできるだけ回避すること。
- They pushed forward with gunboat diplomacy as much as possible, while actually avoiding war as much as possible.
- 応仁の乱が勃発した際、弟の興福寺大乗院門主尋尊を頼って奈良に避難する。
- When Rebellion broke out at Onin, he escaped to Nara to his younger brother, Jinson, priest of the Daijoin-Kofuku-ji Temple.
- 頼盛が一門の中で軋轢を避けるために、気を配っていたことをうかがわせる。
- From this, it is apparent the that Yorimori made efforts to avoid generating friction among family members.
- その後歴史ある梅花拳全体に累が及ぶのを避けるため「義和拳」と改名した。
- They later changed the name to 'Giwa Martial Art' (former name of the Boxers) in order to prevent the trouble spreading to the whole Plum Blossom Martial Art, which has a long history.
- その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。
- Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction.
- 1536年(天文 (日本)5年)に天文法華の乱で焼失し、堺に避難する。
- 1536: The temple was destroyed in the Tenbun Hokke Disturbance and followers fled to Sakai City.
- 忌避を理由があるとする決定に対しては、不服を申し立てることができない。
- No appeal may be entered against an order finding that the challenge is well-grounded.
- しかし、前田玄以あるいは木下某(木下氏)に保護されて清洲城へと避難した。
- However, he escaped to Kiyosu-jo Castle under the protection of Geni MAEDA or Nanigashi KINOSHITA (of the Kinoshita clan).
- さらに昼間時には特急の待避駅通過追越により、発車までは10分以上かかる。
- But during the day, Goma Station serves as a passing loop and local trains often have to wait ten or more minutes to let express trains through.
- 福原越後率いる伏見の長州軍は御所に辿り着けず、早々と大阪方面へ退避する。
- In Fushimi Echigo FUKUHARA with his army could not get to the Imperial Palace and promptly fled to Osaka.
- 元側の撤退で遠征は回避したものの、戦いは日本側の防戦一方であったという。
- Although Japan avoided Yuan's expedition by its retreat, it is said Japan could only manage defense in the battle.
- 文明 (日本)4年(1472年)応仁の乱のため、避難していた奈良で元服。
- In 1472, he celebrated his Coming of Age ceremony in Nara, where he had been taking shelter during the Rebellion at Onin.
- 協定はアメリカと日本の間における緊張の増大を避けるものとして評価された。
- The agreement was valued to greatly release tensions between the United States and Japan.
- あなたはわたしの避け所、敵に対する堅固なやぐらです。 (詩篇 61:3)
- For you have been a refuge for me, a strong tower from the enemy. (Psalms 61:3)
- 雑種船は、港内においては、雑種船以外の船舶の進路を避けなければならない。
- In a port, Miscellaneous Vessels shall keep out of the way of vessels other than Miscellaneous Vessels.
- 単式・島式複合型2面3線のプラットホームを持つ、待避・行違い可能な地上駅。
- It's an aboveground station with a single platform serving a track as well as an island platform serving two tracks, being capable of handling traffic in both directions.
- 島式2面4線のプラットホームを持つ、待避・交換可能な橋上駅舎を持つ地上駅。
- This station is a ground station that has two island-style platforms for four tracks and a station building on the bridge, where trains can wait for other trains to pass as well as an inbound and outbound trains can pass each other.
- 宝塚線はトンネルを必要とするルートを避けた結果、カーブの多い路線となった。
- The Takarazuka Line was constructed by avoiding routes that would have required tunneling, and as a result it has many curves.
- 天正10年(1582年)の本能寺の変の際は美濃の仏照寺に落ちて難を避けた。
- When the Honno-ji Incident occurred in 1582, he fled to Bussho-ji Temple in Mino to find refuge.
- 信玄は善光寺平南端の塩崎城まで進出するが決戦は避け、2ヶ月に渡り対陣する。
- Shingen advanced his forces up to Shiozaki-jo Castle at the southern end of Zenkoji-daira, but avoided fighting a decisive battle and both forces remained confronting each other.
- しかしながら、武田信玄は決戦を避けて塩崎城に布陣し、にらみ合いで終わった。
- However, Shingen TAKEDA placed his forces in Shiozaki-jo Castle and avoided fighting a decisive battle, and therefore, both forces ended in a confronting state.
- 幼児の安徳が政務をとることはできず、後白河の院政再開は避けられなくなった。
- As Antoku, who was still in his infancy, was not capable of adminstering to affairs of state, there was no way to avoid reinstating Goshirakawa-insei.
- ここで初めて東征軍から徳川家へ開戦回避に向けた条件提示がなされたのである。
- This was the first time the 'expeditionary force to the east' presented the conditions to avoide an open war against the Tokugawa family.
- 避病院(ひびょういん)とは、明治時代に造られた日本の伝染病専門病院である。
- Hibyoin was a hospital specialized for infectious diseases built in the Meiji period in Japan.
- 騒音公害は、人々が環境にもっと敏感でありさえすれば避けることができるのに。
- Noise pollution could be avoided if only people were more sensitive to the environment.
- わたしは急ぎ避難して、はやてとあらしをのがれよう」と。 (詩篇 55:8)
- 'I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.' (Psalms 55:8)
- あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、 (詩篇 91:9)
- Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place, (Psalms 91:9)
- GPX インポートの失敗とどうやったら避けられるかについての詳しいことは、
- More information about GPX import failures and how to avoid
- ロボット補助による曖昧さ回避: %(from)s - リンクを除去しました
- Robot-assisted disambiguation: %(from)s - Removed link(s)
- Robot-assisted disambiguation: %(from)s - Removed link(s).
- ただし、この方違は単に激しい雑踏を避けるためのものであったとの異説もある。
- Some say, however, that katatagae was simply a way to avoid streets that were too crowded.
- 第二十九条の規定による検疫所長又は検疫官の立入を拒み、妨げ、又は忌避した者
- Any person who has refused or prevented entry by, or has evaded, a quarantine station chief or the quarantine officer pursuant to the provision of Article 29
- 事業者は、前項の避難用の設備については、常時有効に保持しなければならない。
- The employer shall maintain the evacuation equipment set forth in the preceding paragraph properly functioning at all times.
- 忌避の申立ては、受訴裁判所、受命裁判官又は受託裁判官にしなければならない。
- A petition for challenge shall be filed with the court in charge of the case or an authorized judge or commissioned judge.
- 除斥又は忌避を理由がないとする決定に対しては、即時抗告をすることができる。
- An immediate appeal may be filed against an order finding that the disqualification or challenge is groundless.
- 本籍地は北海道に移し、徴兵検査で甲種合格になることを避けたという逸話がある。
- There is an episode that he evaded conscription by moving his registered address to Hokkaido so as not to become a Grade One conscript.
- もし早く避けなければ、きっと危ういことになります」というのがその内容である。
- If we do not take any measure to prevent this, we will be in trouble'
- 敗戦後、明治5年(1872年)に釈放されたが、家老殺害の罪を避けて渡米した。
- After losing the war, Teisaku was released in 1872, but went to the United States of America to avoid accusation of killing the chief retainer.
- 同じ師日静に仕えた日伝 (曖昧さ回避)(六条門流)は京の本圀寺を与えられた。
- Nichiden (日伝) (Rokujomon school) who learned from Nichijo as well as Nichijin, was given the Honkoku-ji Temple in Kyoto.
- 銭を取り外し角棒に通し、まとめて縁に鑢がけを行いバリ (曖昧さ回避)を取る。
- Coins were removed from edasen, threaded onto a rectangle section bar, and the edges of coins were filed at one time in order to get rid of burr (disambiguation).
- 平安時代になると実刑を回避する手段ばかりではなく、銅を請求する事例も増えた。
- In the Heian period, it was not only the mean to avoid imprisonment, but in more cases copper was demanded.
- しかし、天智9年(670年)条「朝庭の礼儀と行路の相避ることを宣う」とある。
- Yet, in the Article of the year 670 of the 'Nihonshoki', it states 'The rules and rites of the court and how to properly meet or depart from people met on the road are pronounced.'
- しかしながら、武田軍は決戦を避け、景虎は飯山城(長野県飯山市)に引き揚げた。
- However, Takeda's forces avoided fighting a decisive battle, and Kagetora made his forces retreat to Iiyama-jo Castle (located in Iiyama City, Nagano Prefecture).
- この事件で重盛・宗盛は、延暦寺との衝突を何とか回避しようと懸命になっていた。
- In this instance, Shigemori and Munemori were doing their best to prevent a clash with Enryaku-ji Temple.
- 杖の回数と同じ斤量の銅を納めることで罪を回避すること(贖銅)も可能であった。
- It was also possible to avoid punishment by paying copper coins weighing the equivalent to the number of strokes of the cane (shokudo, or atonement by copper).
- また、周辺には移民の開拓地が置かれ、有事には移民は城柵に避難したようである。
- In the surrounding area were outposts for immigrants, who retreated into the josaku in emergencies.
- そのことで、地元からは冷たく評価され、近年まで地元への納骨を避けられていた。
- Because of that, people in his home town valued Okubo with a cold attitude and they had never permit a place for Okubo's ashes in a tomb at Kagoshima since very recent years.
- この一般道路部はVICSリンク未対応区間であるため、渋滞回避予測がしにくい。
- This area is outside the VICS (Vehicle Information and Communication System) link zone, which makes it difficult for drivers to use their congestion-avoidance schemes.
- 舞姫 (曖昧さ回避)(まいひめ)・御神子(みかんこ)と呼称される場合もある。
- They are sometimes called maihime or mikannko.
- 点火前に、点火作業に従事する労働者以外の労働者に対して、退避を指示すること。
- To instruct workers other than those engaging in igniting work to evacuate the work site before ignition.
- こののち宗の書状を携えた森山・広津らが朝鮮側の忌避する蒸気船で釜山に入港した。
- Moriyama and Hirotsu then went to Busan by steamboat, which the Joseons disapproved, to deliver So's letter.
- 元美は、丈和が争碁を避けたことを理由に、寺社奉行に八段昇進の口上覚を提出した。
- Genbi submitted Kojo-oboe (a letter of request) for promotion to eighth-dan to jisha-bugyo, for the reason that Jowa avoided Sogo.
- 伊勢丹側の大階段は10階分の高低差があり、非常時の避難経路とする事を想定した。
- The grand staircase set on the Isetan side measures ten stories high, and was installed with the assumption that it would serve as an escape route in the event of an emergency.
- 彼の晩年の823年には淳和天皇(大伴親王)の名を避けて伴(とも)と氏を改める。
- In 823 of his later years, the Otomo clan changed its name to 'Tomo' to avoid using the name of Emperor Junna (Imperial Prince Otomo).
- しかし、昭和天皇への責任追及を避けるために、統帥権という語は口にできなかった。
- However, in order to prevent the pursuit of accountability against Emperor Showa, he could not use the term supreme command.
- ジャックはいつも他人にけちをつけている。そういうわけでみんなは彼を避けている。
- Jack always finds fault with others. That's why everybody avoids him.
- そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。
- The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth.
- 斉衡3年(856年)、水害の危険を避けるために、現在地の松尾山麓に遷座された。
- In 856, it was relocated to its current location at the foot of Matsuo-yama Mountain to avoid water damage.
- しかし、阪奈道路の規模に対して、三条通りはあまりに狭く、渋滞は不可避であった。
- Due to its extremely narrow width compared to Hanna road, Sanjo-dori Street became congested with traffic.
- 第二十四条の規定により検疫所長又は検疫官が行う措置を拒み、妨げ、又は忌避した者
- Any person who has refused, prevented or avoided measures that are conducted by the quarantine station chief or the quarantine officer pursuant to the provisions in Article 24
- 除斥又は忌避を理由があるとする決定に対しては、不服を申し立てることができない。
- No appeal may be entered against an order finding that the disqualification or challenge is well-grounded.
- ※大伴氏は823年に淳和天皇の名が大伴であったので、それを避けて伴氏と改姓した。
- In 823, the Otomo clan changed their name to Tomo to avoid a conflict with Emperor Junna's name Otomo.
- 823年に淳和天皇の名が大伴であったので、それを避けて大伴氏から伴氏へ改姓した。
- In 823, he changed his family name from 'Otomo' to 'Tomo,' because the then emperor, Emperor Junna's personal name was coincidentally 'Otomo.'
- 因みに斎村姓は、父の政秀の死後、一時避難をしていた才村(又は佐江村)に由来する。
- By the way, the surname of Saimura comes from Sai-mura Village (才村) (or Sai-mura Village佐江村) where Masahiro was evacuated for a while after his father, Masahide, died.
- 何かをせざるをえないという場合、それを妨げたり避けたりできないという意味である。
- If you say that you cannot help doing something, you mean you cannot prevent or avoid it.
- 日本ではリング状のものが早くから普及したため「避妊リング」と呼ばれることも多い。
- In Japan the ring shaped ones came into use first so they're also often called 'contraceptive rings'.
- 電気機関車には、自動しや断器を備え、かつ、架空線式の場合には避雷器を備えること。
- To be equipped with an automatic circuit-breaker for an electric locomotive, and with an arrester for an electric locomotive with an aerial cableway system.
- 実父と仲が良くなかったため、為景から避けられる形で寺に入れられたこととされている。
- It is considered that since Torachiyo did not have good relations with his natural father Tamekage, he was distanced by becoming a disciple of the temple.
- 満家は将軍と鎌倉公方・足利持氏の融和に努めることで戦争を回避しようと努力していた。
- Mitsuie made an effort to avoid the war, trying to reconcile shogun with Kamakura kubo (Governor-general of the Kanto region), Mochiuji ASHIKAGA.
- 坂越浦に面して秦河勝を祭神とする大避神社が鎮座し、神域の生島には秦河勝の墓がある。
- The Osake-jinja Shrine which enshrines HATA no Kawakatsu as a deity faces Sakakoshiura, and there is his grave in Ikushima Island, the holly precincts of the shrine.
- 阪急電鉄にも阪急宝塚本線があるため、混同を避けるために愛称に「JR」と付けている。
- The prefix 'JR' is added to 'Takarazuka Line' to prevent confusion as the Hankyu Corporation operates a line called the Hankyu Takarazuka Line.
- 陶器(とうき)と混乱を避けるため、現代の考古学用語としては須恵器が一般化している。
- In order to avoid confusion with 陶器 which is read 'Toki' meaning earthenware nowadays, the archaeological term 'Sueki' is commonly used.
- 晴元以外の時の権力者も石山の武力を恐れ、同盟を結ぶなどして本願寺との戦火を避けた。
- Other powers of that time also feared Ishiyama's military power and avoided a conflict with Hongan-ji Temple by such ways as allying with it.
- 根拠のない迷信であること、無用な混乱を避けるなどの理由により採用しないものである。
- It is because they are groundless superstitions and to avoid needless confusion.
- わが救とわが誉とは神にある。神はわが力の岩、わが避け所である。 (詩篇 62:7)
- With God is my salvation and my honor. The rock of my strength, and my refuge, is in God. (Psalms 62:7)
- 神はわれらの避け所また力である。悩める時のいと近き助けである。 (詩篇 46:1)
- <> God is our refuge and strength, a very present help in trouble. (Psalms 46:1)
- 正しい人の救は主から出る。主は彼らの悩みの時の避け所である。 (詩篇 37:39)
- But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble. (Psalms 37:39)
- %colony%は%nation%の%unit%に発砲しましたが、回避されました。
- %colony% opens fire on %nation% %unit%, but it evades.
- 避難港における水域施設又は外郭施設のうち国土交通省令で定める大規模なものの港湾工事
- Large scale Port and Harbor Works specified by an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism among waterways and basins or protective facilities for harbor in a Port of Refuge
- 第四十七条第二項又は第百三十四条第二項の規定による検査を拒み、妨げ、又は忌避した者
- In the case of refusing, obstructing, or evading an inspection under the provisions of Article 47 paragraph (2) or Article 134 paragraph (2)
- 死(黒不浄)、経血(赤不浄)、出産(白不浄)は神様が嫌う不浄として避けられてきた。
- Death (kurofujo, or black impurity), menstrual blood (akafujo, or red impurity), and childbirth (shirofujo, or white impurity) had been considered to be impurities hated by deities and had been avoided.
- 北条氏からしてみれば将軍が源氏として求心力を持つことは回避したい事態でありました。
- From the Hojo clan's viewpoint, they wished to offset a situation where cohesive unifying power were held by the Minamoto clan.
- 天文 (元号)5年(1536年) - 天文法華の乱で焼失し、堺の成就寺に避難する。
- 1536: Destroyed by fire in the Tenbun Hokke Disturbance and followers flee to Joju-ji Temple in Sakai City.
- 第二十八条第一項の規定による当該職員の臨検検査又は収去を拒み、妨げ、又は忌避した者
- A person who has refused, obstructed or evaded on-site inspections by officials or removal under Article 28, paragraph (1);
- 知的財産に関する事件における裁判所調査官の除斥、忌避及び回避 (第三十四条の十一)
- Disqualification of, Challenge to and Withdrawal of Judicial Research Official in Cases Relating to Intellectual Property (Article 34-11)
- 1905年(明治38年)、坪野は、東山避病院敷地買収を巡り、助役と共に引責辞任した。
- In 1905, Tsubono took responsibility over the buyout of premises of Higashiyama Isolation Hospital by resigning with the assistant mayor.
- ところが、その兵をもって甲斐方の金ヶ崎城を攻めたため、義政の忌避に触れることとなる。
- With the army he formed, he attacked Kanagasaki-jo Castle, which made Yoshimasa angry.
- 秀衡は頼朝の言い分を忠実に実行する一方で、もはや鎌倉との衝突を避けられないと考えた。
- While Hidehira carried out Yoritomo's demands faithfully, he judged it impossible to avoid conflict with Kamakura any more.
- 秀衡は直ちに鎌倉と衝突する事は避け、馬と金を鎌倉へ届けた(『吾妻鏡』4月24日条)。
- Hidehira avoided immediate conflict with Kamakura and sent horses and gold to Kamakura (April 24 section of 'Azuma Kagami' [The Mirror of the East]).
- 10月、一氏は兵力で劣るために正面からの戦いを避け、夜襲で対抗するよう指示を出した。
- In November, Kazuuji issued a command to attack at night, avoiding a fight from the front because he had a smaller military force.
- この事で膨大なオランダ語の単語をABC順に並べる手間が、そっくり回避できたのである。
- By this, he was totally able to avoid the labor of arranging words of enormous Dutch in the order of ABC.
- 数日前から強い西風が吹いていた和木の浜には100隻近い漁船が時化を避けて並んでいた。
- There had been strong west winds for several days and there were nearly 100 fishing boats on Waki beach to stay away from the storm.
- このとき江戸城総攻撃の回避条件として西郷から山岡へ提示されたのは以下の7箇条である。
- At this time Saigo presented the seven conditions, should they be met, to suspend and avoid the general attack about to commence on Edo-jo Castle, Yamaoka was to consider the following:
- 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。
- Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it.
- 凶事に当たっては吉祥を表す紅色を使うことを避けたのか、萱草色(橙赤色)の袴を用いた。
- Whether it was because red was avoided due to an association between misfortune or good luck, bright orange hakama were worn.
- これを避けるべく、ガソリンエンジンやディーゼルエンジンを使用する個人タクシーも多い。
- There are many privately owned taxis that use a gasoline engine or a diesel engine to avoid this.
- 現在、京都側、山科側ともに国道1号の混雑を回避するための抜け道として利用されている。
- At present, the Kyoto and Yamashina side are both used as a bypath to avoid the congestion which occurs on National Route 1.
- 鑑定人に対する忌避の申立ては、期日においてする場合を除き、書面でしなければならない。
- A petition for challenge to an expert witness shall be filed in writing, except in cases of filing the petition on an appearance date.
- 京の戦乱を避けて、後援者でもあった大内氏を頼り西国で晩年を過ごしたとも考えられている。
- Others believe that far from wars and chaos in Kyo, he spent the last years of his life in Saigoku (western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki) with the support of the Ouchi clan as one of his sponsors.
- 勝頼も無用の混乱を避けるべく、その意見を受け入れ、叔父・信廉に信虎を預けたと言われる。
- In order to avoid unnecessary confusions, Katsuyori accepted those opinions and asked Nobukado, his uncle, to take care of Nobutora.
- 西園寺は社会主義をみだりに弾圧することを避け、穏健派の存在は容認する方針を打ち出した。
- SAIONJI announced a policy of tolerating the moderates, avoiding cracking down on socialism indiscriminately.
- 幼児の安徳は政務を執ることができないため、後白河の院政再開は避けられないものとなった。
- Antoku, who was still in his infancy, could not administer the affairs of state, thus, the reopening of the Goshirakawa cloister government became unavoidable.
- ノアは子らと、妻と、子らの妻たちと共に洪水を避けて箱舟にはいった。 (創世記 7:7)
- Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons' wives, because of the waters of the flood. (Genesis 7:7)
- 地方豪族の中には、郡司就任を忌避し、在庁官人として生き残る道を選ぶ者も少なくなかった。
- Some local Gozoku avoided the position of Gunji, and chose to survive as Zaichokanjin instead.
- そんな朝倉氏を頼り、都からも多くの貴族、文化人らが避難がてら一乗谷を訪れ、滞在している。
- Many aristocrats and cultured people, who evacuated the capital, relied on the Asakura clan and went to stay in Iichijodani.
- 西郷らが蜂起した西南戦争では中立の立場をとり、戦火から逃れるため桜島に一時避難している。
- In the Seinan War in which Saigo rose against the central government, he took a neutral position and took refuge at Sakurajima for some time to evade the war.
- 跨線橋を渡った反対側の島式ホーム側(2番線)は、快速の通過退避をする普通列車が停車する。
- The opposite island-type platform (Platform 2) crossing an overpass is where local trains stop to take refuge, thus allowing rapid trains to overtake them.
- 長州側が一触即発の事態を回避したため、これ以後しばらく佐幕派による粛清の猛威が復活した。
- The Choshu side narrowly avoided this touch-and-go scenario, and the power of purge by the Sabaku-ha rose again for a while after this incident.
- 俳句を詠むときで避けるべき八ヶ条(水原秋桜子の見解、特に無季の句に関しては異論もあろう)
- The eight things that should be avoided upon composing haiku poems (according to Shuoshi MIZUHARA's opinion, although there may be disagreements, particularly regarding muki verses).
- 江戸時代には、この歌を紙に書いて3回唱えて門に張れば、地震の被害を避けられると言われた。
- In the Edo period people believed that they could escape damage from the earthquakes if they write down the poem, recite it three times and stick it on the gate.
- 明治政府ではそれを回避するために富国強兵を推し進めて近代国家を整備することを掲げていた。
- In order to avoid the colonization, the Meiji government aimed to build a modern state by promoting fukoku kyohei (fortifying the country, strengthening the military).
- 結局のところ近代国家を建設するためには、各地を支配する藩(大名)の解体が不可避であった。
- After all, the new government could not avoid dismantling the domains (a daimyo [Japanese feudal lord]) which ruled the local areas in order to build the modern state.
- 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。
- To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it.
- 主に言うであろう、「わが避け所、わが城、わが信頼しまつるわが神」と。 (詩篇 91:2)
- I will say of Yahweh, 'He is my refuge and my fortress; my God, in whom I trust.' (Psalms 91:2)
- ロボット補助による曖昧さ回避: %(from)s - リンクを%(to)sに変更しました
- Robot-assisted disambiguation: %(from)s - Changed link(s) to %(to)s
- 斎王はここで仏事や不浄を避ける清浄な生活を送りながら、賀茂神社や本院での祭祀に奉仕した。
- The Priestess stayed there to lead a pure life avoiding Buddhist services and impurity, and joined in religious rites held at Kamo-jinja Shrine or in the official residence of Saiin.
- 京都市内には山科盆地内に奈良街道という愛称を持つ道路があり混同を避けるためともいえよう。
- Another reason may be to avoid confusion with another road in Kyoto City's Yamashina Basin, which is also known as Nara-kaido Road.
- 第三十四条の二第一項の規定により検疫所長又は検疫官が行う診察を拒み、妨げ、又は忌避した者
- Any person who has refused, prevented or avoided a medical checkup conducted by the quarantine station chief or the quarantine officer pursuant to the provisions in Paragraph 1 of Article 34-2
- このため、錦絵問屋の主人などは国周を訪問する際には高価なものを携帯することを避けたという。
- For that reason, it is said that those dealers of Nishiki-e color woodblock print business did not bring any valuable when they visited Kunichika.
- その作業のため10分前後の停車時間があり、その間に特急雷鳥 (列車)待避となる列車がある。
- Therefore, a stop of approximately ten minutes is required, during which time the Limited Express Raicho (train) passes the special rapid train.
- この決断により平氏は一族の分裂を回避し、今まで築き上げてきた勢力を保持することに成功した。
- Thanks to this decision, Taira clan was able to avoid fracturing, and successfully retained the status they had achieved through their efforts over the years.
- Thanks to this decision, the Taira clan made a success in keeping the power, which had been built up so far, by preventing conflict within the clan.
- %unit%は%enemyNation%の%enemyUnit%からの攻撃を回避しました。
- %unit% has evaded an attack by %enemyNation% %enemyUnit%.
- 建築基準法(昭和二十五年法律第二百一号)第三十三条の規定により設けなければならない避雷設備
- The lightening arresting system that shall be installed pursuant to the provisions of Article 33 of Building Standards Act (Act No. 201 of 1950)
- %enemyNation%の%enemyUnit%は%unit%からの攻撃を回避しました。
- %enemyNation% %enemyUnit% has evaded an attack by %unit%.
- 1934年(昭和9年)4月17日 待避線が造られ島式ホーム2面4線の緩急接続可能駅になる。
- April 17, 1934: With sidetracks added, the station layout was changed to that of two island platforms serving four tracks, thus enabling connections at this station between a local train and another, higher-class train.
- 2009年3月14日のダイヤ改正では、王寺方面行の普通列車は平野での待避はなくなっている。
- Due to a timetable revision made on March 14, 2009, local trains running to the Oji area no longer have to wait at Hirano for other trains to pass.
- そこのクスノキは切ると平清盛の祟りがあるとのことで、京都市電を通すときも避けられたという。
- A camphor tree on the side of the street has a story; the tracks of the Kyoto City Trams were laid out in order to avoid the tree for fear that cutting it down might invoke a curse of TAIRA no Kiyomori.
- 事業者は、避難の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having conducted evacuation drill, record the following matters and preserve the records for three years:
- 臼杵城に篭城する際に、宗麟はキリスト教徒もそうでない者も城に避難させ、自ら握り飯等を配った。
- In besieging Usuki-jo Castle, Sorin evacuated Christians and others in the castle and provided them rice balls.
- 休暇を申請して急遽帰国し、焼失した自宅から父国香の屍を探し、山中に避難した母と妻を探し出す。
- Hastily returning home after taking a leave of absence, he searched out the corpse of his father Kunika at his house burnt down, and found out his mother and his wife both of whom had evacuated in the mountains.
- 上り列車は通常の準急の場合、高槻市で特急を待避するが、この快速は長岡天神での特急待避となる。
- In the case of the ordinary semi-express, the inbound train waits for a limited express train to pass at Takatsukishi Station, but this rapid train waits for a limited express train to pass at Nagaoka-tenjin Station.
- そのため、両路線の列車が同時に入線する場合は、大和路線の列車が待避線である4番のりばに入る。
- When trains of both lines arrive at the station simultaneously, trains of the Yamatoji Line use Platform 4, which is usually a sidetrack.
- しかし、善縄は恬淡な人柄で文章生が私邸を訪れてもこれを謝絶して学閥争いに関わることを避けた。
- Yoshitada, preferring not to align with others and having a straightforward personality, rejected establishment of relationships with monjosho when they visited his residence and was able to avoid the factional conflict.
- 「よく鍛えた鋼の刀であるから、天上では神の御意にかない、下界では災いを避けることができる。」
- Because this is a well forged steel blade, you can agree with god's will in the heaven, and avoid disasters in the earth.'
- 水原秋桜子が『俳句の作り方』で提唱した、俳句を作る時に意を注ぐべき六ヶ条と避けるべき八ヶ条。
- There are six things to consider and eight things to avoid when composing a haiku, according to Shuoshi MIZUHARA in 'Making Haiku.'
- 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。
- The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil.
- しかし主はわが高きやぐらとなり、わが神はわが避け所の岩となられました。 (詩篇 94:22)
- But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge. (Psalms 94:22)
- 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。[セラ (詩篇 46:7)
- Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah. (Psalms 46:7)
- 現在では神道の信者はこれを引用して「神道は言挙げせず」と言明し、理論闘争を避けることが多い。
- Quoting this verse, current Shinto devotees declare that 'Shinto does not do Kotoage ritual', and tend to avoid the dispute over Shinto.
- しかし、禁門の変に巻き込まれ、事前に避難させた本尊の千手観音と歓喜天像以外を残して焼失した。
- However, the temple became embroiled in the Hamaguri Rebellion and was destroyed by fire with the exception of the principal image statue of the Thousand-armed Kannon and the statue of Kangiten.
- 少子化からの脱却には、非婚マザーの増大が必須なのに、日本の世論はなぜかこの議論を避けている。
- Although an increase of unmarried mothers is needed in order to escape the declining birth rate for some reason public opinion in Japan is avoiding this argument.
- 切羽までの距離が五百メートルに達したとき 呼吸用保護具、携帯用照明器具その他避難に必要な器具
- When the distance to the facing reaches 500 m: Respiratory protective equipment, portable illumination apparatuses and other apparatuses necessary for evacuation.
- 事業者は、避難等の訓練を行つたときは、次の事項を記録し、これを三年間保存しなければならない。
- The employer shall, when having conducted the evacuation drill, etc., record the following matters and preserve the records for three years:
- 前項の規定は、他人の物から生じた急迫の危難を避けるためその物を損傷した場合について準用する。
- The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where a Thing belonging to others is damaged to avoid imminent danger arising from that Thing.
- 1886年夏、下宿先の1階にあるカフェ店で働くマリイと同棲し、避暑をかねて写生旅行に出かけた。
- In the summer of 1886, he lived together with Marie, who was working at the café on the first floor of Naojiro's boarding house, and went on a trip with her to do some sketching as well as to avoid the heat.
- 祖父の利休が豊臣秀吉により自刃に追い込まれたことから政治との関わりを避け、生涯仕官しなかった。
- Because his grandfather, Rikyu, was driven to jijin (commit suicide by sword) by Hideyoshi TOYOTOMI, he avoided involvement with politics and never sought a government position.
- プラットホーム形状と配置2面4線のホームを持つ、待避設備を備えた地上駅で、橋上駅を有している。
- An aboveground station with two island platforms serving four tracks, Nagaokatenjin Station has a passing loop and the station building is located on the bridge.
- その後も信長は、避難していた領民を発見次第皆殺しにしていくなど、徹底的に村重を追求していった。
- Even after that, Nobunaga pursued Murashige exhaustively by killing, on sight, people of the domain who had taken refuge.
- 諸藩の中には密かに天狗党と交渉し、城下の通行を避けてもらう代わりに軍用金を献納した藩もあった。
- Among those domains, some secretly negotiated with Tenguto and donated military fund in return for avoiding passing through the castle town.
- このため、徴兵逃れに養子になる等の徴兵忌避者が続出し、徴兵免除の解説書まで出版されたりもした。
- Therefore, draft dodgers appeared one after another by being adopted in order to evade conscription, and even the instruction manuals on how to evade conscription were published.
- 実際には、1878年頃から日本各地で避病院の設置が進められ、患者の収容・隔離体制が整えられた。
- Actually, setting up of Hibyoin started in various parts of Japan to establish a system of patient accommodation and quarantine in about 1878.
- この神こそわたしの堅固な避け所であり、わたしの道を安全にされた。 (サムエル記下 22:33)
- God is my strong fortress. He makes my way perfect. (2 Samuel 22:33)
- 飛行中において地表面又は水面への衝突又は接触を回避するため航空機乗組員が緊急の操作を行つた事態
- Case where aircraft crew executed an emergency operation during navigation in order to avoid crash into water or contact on the ground
- 公益委員について審査の公正を妨げるべき事情があるときは、当事者は、これを忌避することができる。
- Where a public member is in any circumstances which could preclude fair examination, the party may challenge the said public member.
- 関係請負人は、前項の規定により特定元方事業者が行なう巡視を拒み、妨げ、又は忌避してはならない。
- The related contractor shall not refuse, disturb or avoid any inspection tour carried out by the specified principal employer pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 不破の本道を避け、北から迂回して和蹔の大海人皇子か不破の高市皇子の本営を狙ったものと推測される。
- It is assumed that the special force bypassed main roads in Fuwa and took the northern route to attack the headquarters of Oama no Miko in Wazami or of Takechi no Miko (Prince Takechi) in Fuwa.
- さらに、この竹千代が翌年亡くなり玉樹院と呼ばれたため、それまでの号・玉川を音通を避け晴川とした。
- Because Takenobu died the following year, after which he was referred to as Gyokujuin, Osanobu changed his pen name Gyokusen he had used until that point to Seisenin, in order to avoid using the same Chinese charcter pronounced alike.
- 2007年10月現在、当駅での特急待避はないが、昼間時の下り普通列車2本が3番のりばに停車する。
- As of October 2007, local trains did not have to wait for limited express trains at this station; however, during daytime hours local outbound trains stopped at Platform 3 twice daily.
- 待避線への分岐がきつく、優等列車に連絡する列車が大きな音できしみながら発車する様子が見て取れる。
- The branching curve to the refuge track is sharp, and trains which wait for higher priority trains in the refuge track start with a loud squeaking noise.
- なお、その回避策として、地下鉄線列車の当駅発車前に、運賃に関する車内アナウンスが放送されている。
- To avoid problems concerned with this situation, fare announcements are made within the subway trains concerned when they depart from this station.
- 混同を避けるため旧法上の国宝を「旧国宝」、文化財保護法上の国宝を「新国宝」と通称することがある。
- To avoid confusion, the national treasures designated under the prior laws were labeled 'old national treasures,' while those specified under the Law for the Protection of Cultural Properties were named 'new national treasures.'
- 最晩年になると、避暑のために御殿場に滞在する以外は、年の大半を冬期が温暖な坐漁荘で過ごしている。
- In his very last years, other than staying in Gotenba to avoid the hot summer, he lived most of the year in Zagyo-so where it remained warm during winter.
- ロボット補助による曖昧さ回避: %(from)s - 専門家のチェックが必要として印付けしました
- Robot-assisted disambiguation: %(from)s - Marked as needing expert attention
- 当駅の待避線(1番線・4番線)は8両編成の列車が待避可能であるが、ホーム有効長は7両分しかない。
- Eight-car trains can wait on the sidetracks (tracks 1 and 4), but the effective lengths of the platforms are only sufficient for seven-car trains.
- 一人の点火数が同時に五以上のときは、発破時計、捨て導火線等の退避時期を知らせる物を使用すること。
- When a worker takes charge of five or more ignitions at a time, have each worker use device notifying the time of evacuation such as a blasting watch and waste fuses.
- 文治元年(1185年)11月に義経が西海逃避行を試みた際には、自らも武装しこれに随行したとされる。
- In December 1185, when Yoshitsune attempted to escape to Saikai (provinces on the western seacoast), he is believed to have armed himself and accompanied the run-away.
- これにより、河内源氏一族内に緊張が高まったが、直前で義朝は頼賢追討を回避、頼賢もほどなく帰京した。
- Due to this command, tensions in the Kawachi-Genji family ran high; but just before hunting down and killing Yorikata, Yoshitomo sidestepped, and Yorikata returned to Kyoto shortly afterward.
- 朝の一部の列車は3ドア車で運転され、特に最混雑時間帯の下り列車では2ドア車の充当が避けられている。
- Some of the trains in the morning are operated with three-door cars, and particularly during the peak rush hour an effort is made to avoid the use of two-door cars as outbound trains.
- 嘉永6年(1853年)、徳川家定が第13代将軍になると、同じ「定」の字を避けるため、猷と名乗った。
- When Iesada TOKUGAWA became the thirteenth Shogun in 1853, he started to call himself Michi to avoid using the same character 'Sada'.
- 観光シーズンには、都心部での渋滞や混雑を回避する為に、この駅発着の路線バスを利用する乗客も目立つ。
- In the tourist seasons, significant numbers of people use buses arriving at and departing from this terminal in order to avoid the congestion in central Kyoto.
- その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
- The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.
- アメリカ人が事件に対して影響力をもっと持っていなかったならば、戦争はたぶん避けられたかも知れない。
- If the Americans had had less influence on affairs, war might well have been avoided.
- 敵を攻めるために出て陣営におる時は、すべての汚れた物を避けなければならない。 (申命記 23:9)
- When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing. (Deuteronomy 23:9)
- あなたがたは貧しい者の計画をはずかしめようとする。しかし主は彼の避け所である。 (詩篇 14:6)
- You frustrate the plan of the poor, because Yahweh is his refuge. (Psalms 14:6)
- なお有識者委員は複数の別案も提示しており、上記問題を回避した案の工費は1600億円と試算している。
- However, a different plan proposed by a member of the expert commission to avoid the aforementioned problems estimates the cost at 160 billion yen.
- 第四十五条第三項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同条の規定による命令に違反した者
- A person who has refused, hindered or avoided the inspection under Article 45, paragraph (3) or violated an order under that Article;
- A person who has refused, hindered or avoided the inspection under Article 45(3) or violated an order under that Article;
- 裁判官について裁判の公正を妨げるべき事情があるときは、当事者は、その裁判官を忌避することができる。
- If there are circumstances with regard to a judge that would prejudice the impartiality of a judicial decision, a party may challenge such judge.
- 頼朝の命により義経に嫁ぎ、頼朝と義経が対立したのちも義経の逃避行に従い、最期を共にした女性とされる。
- It is said that she was the woman who was married to Yoshitsune, following the order of Yoritomo, and even after Yoshitsune antagonized Yoritomo, she accompanied Yoshitsune's escape journey all through the time and died with him.
- 逆に下りは、茨木市で特急に抜かれるため、(臨時)特急が(定期)特急を待避する珍しいケースが見られた。
- On the contrary, the outbound train of this type was passed by a limited express train at Ibarakishi Station as an exceptional case in which a (special) limited express train waited for a (regular) limited train to pass at a station.
- 佐原健二によれば、俳優の演技に関しては、特撮主体の映画で見られがちなオーバーアクションを極力避けた。
- Kenji SAHARA recalled that HONDA tried to have his actors avoid overreactions, which were frequently seen in movies featuring special effects.
- これにより冊封体制の維持を理由に国交交渉を忌避する朝鮮を、交渉のテーブルに着くように促したのである。
- As a result of that, Japan urged Korea to enter into negotiations, while Korea had been avoiding the diplomatic negotiations in order to maintain the tributary system.
- であるから、戦うたびに大きな犠牲を払うような不経済なことは極力避けたいというのが彼らの心理であった。
- For this reason, they wanted to avoid something as uneconomical as paying a big sacrifice in every battle.
- 混同を避けるため藤壺の宮(ふじつぼ の みや)、または藤壺中宮(ふじつぼ の ちゅうぐう)とも呼ぶ。
- In order to avoid confusion, she is also called Fujitsubo no Miya or Fujitsubo Chugu.
- しかしこれは、主筋であった豊臣氏を滅ぼしたことへの非難を避けるための後世の創作であるという説もある。
- However, there is also the theory that this story was fabricated in a later generation to avoid the criticism that Ieyasu ruined the Toyotomi family, which had been his master family
- イスラエルのすべての人は、その人を見て、避けて逃げ、ひじょうに恐れた。 (サムエル記上 17:24)
- All the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were terrified. (1 Samuel 17:24)
- 「神をおのが避け所とせず、その富の豊かなるを頼み、その宝に寄り頼む人を見よ」と。 (詩篇 52:7)
- 'Behold, this is the man who didn't make God his strength, but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.' (Psalms 52:7)
- これを契機として1904年、三島子爵家は別荘を献上して「塩原御用邸」となり、主に避暑のため愛用された。
- Taking this opportunity, Viscount Mishima presented the villa to the Imperial Family in 1904 and it came to be called 'Shiobara Goyotei' and used mainly for summer exodus of the Imperial Family.
- 長和2年(1013年)に延暦寺と園城寺の対立を避ける形で大原 (京都市)に移り住み、勝林院を再興した。
- He moved to Ohara, Kyoto City to avoid the conflict between Enryaku-ji Temple and Onjo-ji Temple, and reestablished Shorin-in Temple.
- 程なくして、源義仲上京による政治的混乱を避けるため、舅の頼盛や甥の一条能保の後を追って関東に亡命した。
- In order to escape the political upheaval arising from MINAMOTO no Yoshinaka's entrance into Kyoto, he soon left Kyoto in exile to the Kanto region following Yorimori, his father-in-law and Yoshiyasu ICHIJYO, his nephew.
- 天皇が山門に避難すると、二条師基とともに洛中に兵を進めて再び足利軍と戦うが、この時もまもなく撤退した。
- After the Emperor took refuge in the Sanmon gate (temple gate), he led troops into Rakuchu (inside the capital Kyoto) and fought against the Ashikaga side again, but shortly drew off this time also,
- 高崎藩などに大勝した事が更に天狗党の武名を高め、その後の通過地でも戦闘を避ける藩が増える事に繋がった。
- The fact that Tenguto won the battle against Takasaki Domain and other domains raised the military fame of Tenguto and increased the number of domains avoiding to enter into a battle against Tenguto.
- 当初、日本は外交努力で衝突を避けようとしたが、ロシアは強大な軍事力を背景に日本への圧力を増していった。
- At first, Japan sought to avoid a conflict through diplomatic efforts; however, Russia backed by its massive military force continued to increase its pressure toward Japan.
- 長崎市内は混乱を避けるため外出禁止令が出されていたが、4000人を超える群集がそこへ集まってきていた。
- A curfew was imposed in Nagasaki City to avoid confusion, but more than 4000 people gathered there.
- 母方の伴氏は、大伴旅人、大伴家持ら高名な歌人を輩出している(古代の大伴氏が淳和天皇の避諱で改名した)。
- The Tomo clan that his mother was from produced famous poets such as OTOMO no Tabito and OTOMO no Yakamochi (the family name was originally Otomo but was changed in order to avoid using the personal name of Emperor Junna, who was called Prince Otomo before ascending the throne).
- 孤立した証如は山科本願寺に退避していた蓮如の末子・実従が発見して辛うじて石山御坊に連れ出したのである。
- Isolated Shonyo was found by Renyo's youngest son Jitsuju, who had retreated into Yamashina Hongan-ji Temple, and was narrowly carried away to Ishiyama Gobo.
- 主人を避けて、あなたのところに逃げてきた奴隷を、その主人にわたしてはならない。 (申命記 23:15)
- You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you: (Deuteronomy 23:15)
- 神よ、わたしの祈に耳を傾けてください。わたしの願いを避けて身を隠さないでください。 (詩篇 55:1)
- <> Listen to my prayer, God. Don't hide yourself from my supplication. (Psalms 55:1)
- 神凪は、漁労の大漁や漁業の安全や海浜部における高潮などの風害による災害を避けるための「かんなぎ・神事」
- Kannagi written as '神凪' means 'Shinto rituals' to pray for large catches and safe fishing as well as the prevention of tidal waves and other disasters in coastal areas.
- 神薙ぎは、農地の豊饒・農業の豊穣や山間部における山崩れや風害による災害を避けるための「かんなぎ・神事」
- Kannagi written as '神薙ぎ' means 'Shinto rituals' to pray for plentiful crops in farm lands and prosperous agriculture as well as the prevention of landslides, wind or storm damage, and other disasters in remote mountainous areas.
- 裁判官に対する除斥又は忌避の申立ては、その原因を明示して、裁判官の所属する裁判所にしなければならない。
- A petition for disqualification of or to challenge a judge shall be filed with the court to which the judge belongs, while clearly indicating the cause therefor.
- その理由として3万もの軍勢を京に長く滞在させることで、食糧や治安に問題がおきる事を避けたためといわれる。
- The reason for Yoritomo's order was to avoid food supply and security problems arising from the long stay of 30,000 soldiers in Kyoto.
- かつては優等列車用の通過線を抱えた構造となっており、現在のホームの一部は以前の待避線の上に作られている。
- Formerly the station was equipped with a sidetrack that allowed priority trains to pass through; however, a portion of the current platform arrangement has been built above the old sidetrack.
- 頼朝は子の源頼家や源実朝と同じく何者かに暗殺されており、その事実を隠すべく吾妻鏡への記載を避けたとする。
- It is said that Yoritomo was assassinated like his sons, MINAMOTO no Yoriie and MINAMOTO no Sanetomo, which was not written in Azuma Kagami in order to hide the fact.
- そのまま睨み合いが続き、武田軍は戦線硬直を避けるため、29日に川中島の八幡原を横断して海津城に入城した。
- The confrontation state continued as it was, and since Takeda forces didn't like the deadlock situation, they moved across Hachimanbara in Kawanakajima to enter Kaizu-jo Castle on October 7.
- しかし今は、一目見て、サメがその人にくらいつくのは避けられないようだということに気づかずにはいられない。
- However, I can't help noticing, at this moment, that at first glance it seems inevitable that the shark will devour the man.
- 奈良行普通は、柏原駅で待避した快速高田行の後続列車として王寺駅から奈良方面への乗客を集客する働きもある。
- Local trains heading to Nara sometimes function as trains that trail behind rapid trains running to Takada by waiting in a passing loop at Kashiwara Station and gathering up passengers travelling from Oji Station to the Nara area.
- 日蓮宗の洛中二十一本山の中心として栄えるが、天文5年(1536年)に天文法華の乱で焼失し、堺に避難する。
- Myoken-ji Temple prospered of the main temple of the twenty one head temples of the Nichiren Sect in central Kyoto but was destroyed by fire in the Tenbun Hokke Disturbance of 1536 and the followers fled to the city of Sakai.
- 応仁の乱の時、京都の騒動から避ける為に単独で、後醍醐天皇のゆかりの宿でもあった摂津国福原の福厳寺に隠れた。
- He hid in Fukugon-ji Temple at Fukuhara, Settsu Province, related to the Emperor Godaigo when he escaped alone from the turmoil in Kyoto during the Onin no ran (Onin War).
- 両者の衝突を回避しようとする細川忠興、浅野幸長らの取り成しにより、利家から家康のもとを訪問する事となった。
- As the result of the mediation by Tadaoki HOSOKAWA, Yoshinaga ASANO, and others who wanted to avoid the conflict between both parties, it was decided that Toshiie visit Ieyasu.
- 井上は維新政府の財政面から国家運営を見ていた為に、諸外国との戦争は極力避けたいと願っていた事が窺い知れる。
- It seems Inoue hoped to prevent war against foreign countries as best he could, having seen the way of state management from the side of financial affairs of the restoration government.
- 1952年(昭和27年)5月1日 大和田駅待避線新設、線路改良の完成や、新型車投入などにより、ダイヤ改正。
- May 1, 1952: A passing track was constructed at Owada Station and, following the completion of railway reform and the introduction of new type cars, the timetable was revised.
- 加屋・斎藤らは銃撃を受け死亡し、首謀者の太田黒も銃撃を受けて重傷を負い、付近の民家に避難したのち自刃した。
- KAYA, SAITO and others were shot to death, and the ringleader OTAGURO, too, was injured by gunshot, took refuge to a nearby private house and then committed suicide.
- ただし秤量銀貨の通貨単位は、小判の通貨単位の「両」との混同を避ける意味から「匁」および「貫」が用いられた。
- However, to avoid mixing up 'ryo' of the currency unit for koban, 'monme' and 'kan' were used as the currency unit for hyoryo ginka.
- 江戸のバブル期後の抑圧された世相の打ち壊しを避けるために幕府が仕掛けた「ガス抜き」であったという説もある。
- There is also a theory that it was a tactic 'to discharge people's accumulated complaints' plotted by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) to avoid social disruption by the oppressed people suffering aftereffects of the bubble economy in the Edo period.
- 家督相続や出仕、お目見得などに関わる年齢制約を回避するために年齢を操作して届出るこのような慣行が成立した。
- This custom of manipulating a person's age to report was created to bypass age restrictions set on family successions, entering government service, and gaining an audience with the shogun.
- また先に安井知得仙知、因碩とのの争碁をうやむやにして避けていた丈和は追い詰められ、翌年碁所を返上し引退する。
- Jowa, who already avoided Sogo against Chitokusenchi YASUI and Inseki, was brought to bay and he returned Godokoro and retired next year.
- また2度に渡る勅使下向によって幕府の勅命実行の確約(条約破棄+攘夷)は、もはや避けられないものとなっていた。
- Also, the imperial messenger visited twice the Shogun and it was unavoidable for the bakufu to promise to execute the imperial order (abrogation of the treaty and expulsion of foreigners).
- また戦争の発生がロシアや清朝の介入を許すきっかけになるかもしれず、その点からも極力戦争は避ける考えであった。
- Also the outbreak of war could have triggered the intervention of Russia and the Qing Dynasty, and because of this, Japan thought it best to avoid war as much as possible.
- 室町時代中期から戦国時代_(日本)にかけては、都の戦乱を避け、数代にわたり、所領のある若狭国に移住していた。
- The family moved to Wakasa Province where its shoryo (territory) was located, and lived there for several generations to avoid wars in the imperial capital from the middle of the Muromachi period to the Sengoku period (period of warring states in Japan).
- また「分」を「ぶ」と発音せず「ふん」と呼んだのは金貨の通貨単位である一分金(ぶ)との混同を避けるためである。
- And here, it is called 'fun' rather than 'bu' to avoid mixing up with bu which was used as the currency unit of a gold coin, ichibu-kin (a former Japanese gold coin of 1 bu).
- 明治に入り、銭 (曖昧さ回避)は円 (通貨) の1/100の日本の補助貨幣の単位として使用することとなった。
- In the Meiji period, sen was ranked the secondary currency unit of a hundredth value of 1 yen in Japan.
- 6月11日農民軍の弊政改革案を受け入れて全州和約を結び、清および日本の武力介入を避けるべく農民軍は撤退した。
- On June 11, the government accepted the government reform plan proposed by the peasants, and the peasants withdrew to prevent military intervention by the Qing and Japan.
- 六輝(ろっき)や宿曜(すくよう)ともいうが、これは七曜との混同を避けるために、明治以後に作られた名称である。
- It is also called rokki or sukuyo (astrology), but these are the names created after the Meiji period to avoid confusion with shichiyoreki (calendar of the seven luminaries).
- 共に入水後遺体となるか、あるいは生きたまま浮かび上がって晒し物になるなどの辱めを受けるのを避ける心得である。
- He did this to avoid the indignity of being seen floating on the surface of the sea as a dead body or still alive.
- また、東海道新幹線では、静岡駅や浜松駅など、通過線と待避線が分かれていながら安全柵が設置されている駅もある。
- On the Tokaido Shinkansen, safety fences are provided in some stations (for example, Shizuoka Station and Hamamatsu Station) as well, even though tracks for passing trains are provided separately from the tracks where trains stop.
- ほとんどの会社が無線営業を独自にしているが、大都市では混信を避けるため、いくつかのグループにまとまっている。
- Although most taxi companies use their own wireless systems, taxi companies are divided into several groups to avoid interference in large cities.
- 酸欠則第九条第一項の酸素欠乏危険場所又は酸欠則第十四条第一項の規定により労働者を退避させなければならない場所
- Oxygen-deficient places pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 9 of the Anoxia Ordinance or places where having workers evacuate pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 14 of the Anoxia Ordinance.
- 太平洋戦争末期、空襲が激しさを増しても居宅は皇居の近くだから爆撃されないと嘯き、戦禍を避けようとはしなかった。
- Even when the bombing became more intense during the last period of the Pacific War, he did not evacuate saying no bombs would drop near the Imperial Palace.
- この事件で後白河の庇護を受けた成親は、失脚の危機を回避しただけでなくその信任ぶりを改めて誇示することになった。
- Narichika, protected from Goshirakawa, not only avoided the loss of his position, but displayed Goshirakawa's confidence in him.
- いっぽう彼の才能に対して同僚音楽家たちの妬みを買うことも多く、名古屋を避けて京都で暮らすこともしばしばあった。
- On the other hand, Yoshizawa's fellow musicians were often jealous of his abilities, and he frequently stayed in Kyoto to avoid Nagoya.
- 積極的に戦っていたという話と、極力戦闘を避けて長州人を助けたというような話と、後世、正反対の証言が残っている。
- There were completely different stories, one that he fought actively and the other that he tried to avoid fighting and to help people of the Choshu clan.
- 通常上り急行は高槻市で特急を待避するが、この列車は待避せずにそのまま逃げ切り河原町まで先着するダイヤであった。
- Normally, the inbound train waited for a limited express train to pass at Takatsukishi Station, but this type was operated on a time schedule in which it did not make a refuge stop and instead reached Kawaramachi Station first, without being overtaken by any faster trains.
- 駅開業から1980年代半ばごろまでは待避線には線路が敷設されておらず、現在の2・3番のりばのみで営業していた。
- From the time the station opened till around the mid-1980s, there was no refuge track and operations were managed by only the present Platform 2 and Platform 3.
- 工期と費用がかさみ、明治~大正時代の土木技術では危険が大きかったため、意図的にトンネル工事を避けたためである。
- This was because they were deliberately avoided, as the construction of tunnels was very costly, time consuming, and extremely dangerous with the civil engineering technology available during the Meiji and Taisho periods.
- この時期、万が一京が戦火に飲み込まれる事となった場合は天皇を英尚の居城園部城に避難させるという策が立てられた。
- At this time, a measure was introduced whereby the emperor would be evacuated to Sonobe-jo Castle, where Fusanao usually resided, if Kyoto were to be surrounded by fire during a war.
- 二回説は直接両軍が交戦した二回までは記録が残っているが、他の戦いは交戦を避けたりしている場合が多いことによる。
- The two-battles theory is based on the fact that it was recorded that both forces directly fought in two battles but fights were often avoided in the other battles.
- また、さきの供養のような混乱を避けるべく、兼実によって雑人の立入りは禁じられ、そのために静かに進行していった。
- To prevent the disorder caused in the previous ceremony, Kanezane prohibited commoners from entering the site, which resulted in calm and smooth progress.
- 安全日だからといって、サルのように生ではしません。 しっかり避妊するのが愛のセックスの義務ではないでしょうか?
- Just because it's a 'safe day' I'm not going to make out like monkeys without protection. Isn't it the duty of loving sex to take proper care of contraception?
- わたしは多くの人に怪しまれるような者となりました。しかしあなたはわたしの堅固な避け所です。 (詩篇 71:7)
- I am a marvel to many, but you are my strong refuge. (Psalms 71:7)
- わたしのためにひそかに設けた網からわたしを取り出してください。あなたはわたしの避け所です。 (詩篇 31:4)
- Pluck me out of the net that they have laid secretly for me, for you are my stronghold. (Psalms 31:4)
- 山下へ移転した当初は三条白川(現在地のやや北西)にあったが、河川の氾濫を避け、鎌倉時代に高台の現在地へ移った。
- At the time of it's relocation down the mountain, the temple was sited at Sanjo-shirakawa (slightly northwest of its current location) but was moved to its current higher spot during the Kamakura period in order to avoid the flooding river.
- また、明・朝鮮水軍の出撃で順天の海上封鎖が解けたことを知った小西行長は海戦海域を避けて海路脱出に成功している。
- Knowing that naval blockade of Suncheon was lifted because of the sorties of the Ming and Korean navies, Yukinaga KONISHI succeeded to escape by sea avoiding the area of the on-going naval battle.
- 待避設備を備えた配置2面4線のホームを持つ地下駅で、京都市の中心部にある七条駅~出町柳駅間では最も規模が大きい。
- Sanjo Station is an underground stop with two island platforms serving four tracks, and is the largest station on the section between Shichijo Station and Demachiyanagi Station, in central Kyoto.
- 夏、避暑先の神奈川県横浜市金沢区富岡で、宮内大臣土方久元や御歌所長高崎正風、警視総監三島通庸などの高官に会った。
- In the summer, he met high officers such as the Imperial Household Minister Hisamoto HIJIKATA, the chief of Outadokoro (Imperial Poetry Bureau) Masakaze TAKASAKI and the Tokyo Metropolitan Police commissioner Michitsune MISHIMA at the summer resort in Tomioka, Kanazawa Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture.
- 藤原宮のある地点が群臣の居住する地より低く、臣下に見下ろされる場所にあったのが忌避されたとみなされることもある。
- It is sometime assumed that it was moved away because Fujiwara no Miya (Fujiwara Palace) was at a lower level than the area where their subjects lived, and thus subjects could look down the capital.
- 人のおこないの事をいえば、あなたのくちびるの言葉によって、わたしは不法な者の道を避けました。 (詩篇 17:4)
- As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent. (Psalms 17:4)
- しかし、2006年3月のダイヤ改正(JR福知山線脱線事故に伴うダイヤの見直し)からは再び柏原での待避が増加した。
- However, after a timetable revision made in March of 2006 (due to the derailment accident on the JR Fukuchiyama Line), trains using these turnouts at Kashiwara once again increased.
- 近年は特に「合理化」を目的に、待避線や行き違い線の撤去などを行っており、ダイヤ乱れに対する回復力が低下している。
- Especially in recent years, for the purpose of rationalization, sidings and passing tracks have been removed, resulting in reduction in resilience against disruption in the time schedule.
- 特定元方事業者は、関係請負人が行う避難等の訓練に対して、必要な指導及び資料の提供等の援助を行わなければならない。
- The specified principal employer shall assist related contractors by providing them with guidance and materials, etc., for an evacuation drill, etc., carried out by the related contractor.
- だが、後宇多上皇に内緒で常盤井宮恒明親王擁立に動いたことで大覚寺統から忌避されるようになると権力に翳りも見られた。
- However, his campaign for the enthronement of Imperial Prince Tokiwainomiya Tsuneaki without telling the Retired Emperor Gouda made the people of the Daikakuji-to shut him, and his power decayed.
- この婚姻の成立には高倉の治世安定を願い、政権の内部分裂を回避しようとする建春門院の意向が大きく作用したと思われる。
- It seems that Kenshunmonin's wish for stabilization of the era of Takakura and her intention to avoid internal separation of the regime played an important role.
- しかし河田は時期尚早として応じず、説得を断念した小五郎は一人で孝明天皇が御所から避難する所を直訴に及ぼうと待った。
- Giving up persuading Kawada, who thought the time was not ripe, he waited for Emperor Komei to take flight from the Palace, seeking to appeal him directly.
- 大阪駅上りを例にすると、新快速・快速(大阪で新快速待避)・普通(甲子園口→京都)・普通(西明石→吹田)と発車する。
- For example, the inbound trains from Osaka Station depart in the following order: Special Rapid Service, Rapid Service (letting the connecting Special Rapid Service pass at Osaka Station) and Local Train (from Koshienguchi Station to Kyoto Station), Local Train (from Nishi-Akashi Station to Suita Station).
- 義尚が諸国の大名を動員して六角氏の本拠観音寺城に迫ると、六角久頼・六角高頼父子は直接対決を避けて甲賀城に移動した。
- When Yoshihisa mobilized daimyo (Japanese feudal lords) from various provinces and got close to the Kannonji-jo Castle, the headquarter of the Rokkaku clan, the father and the son Hisayori and Takayori Rokkaku moved to the Koka-jo Castle to avoid a direct confrontation.
- なお、当時用いられた分銅の質量単位は「両」であったが、小判の通貨単位との混同を避けるため「両」は用いられなかった。
- At that time, the mass unit for the fundo (counterweight) was called 'ryo' but it was also the unit for oval gold coins so, to avoid any confusion, the 'ryo' unit was not used in weighing Chogin.
- 航路外から航路に入り、又は航路から航路外に出ようとする船舶は、航路を航行する他の船舶の進路を避けなければならない。
- Vessels entering into the Passage from outside or going out of the Passage shall keep out of the way of other vessels navigating the Passage.
- 手水を使い終わったら拝礼をおこなうために参道を通り神前へと向かうが、その際に参道の中央は避けて歩くことが望ましい。
- After the rinsing steps, head for the main shrine to pray, walking on Sando (an approach to a main shrine) and when walking on Sando, it is advisable to walk on the parts other than the center.
- 平安京遷都後も奈良へ向かう際は巨椋池を避け、深草大亀谷~六地蔵~宇治経由の道(現在の奈良線とほぼ並行)がとられた。
- After the capital was moved to Heian-kyo, the route to Nara went through Fukakusa Okamedani, Rokujizo and Uji, bypassing Ogura-ike Pond (the road runs roughly parallel to the present-day JR Nara Line).
- 体中シラミだらけで、直ぐに泥酔しては寝小便をたれたという井月を、土地の女性や子供たちは「乞食井月」と呼んで忌避した。
- He became lousy, easily drank himself into a stupor and wet his bed, so, local women and children hated him and kept him away, calling him 'a beggar Seigetsu.'
- 天正10年(1582年)の本能寺の変の際には近江国長浜城 (近江国)に居り、一時難を避けて領内の大吉寺に身を寄せた。
- When the Honnoji Incident broke out in 1582, she was in the Nagahama Castle in Omi province and then temporarily took refuge in Daikichi-ji Temple within the domain.
- しかしながら、塩田城に籠もった晴信が決戦を避けたため、景虎は一定の戦果を挙げたとして9月20日に越後国へ引き揚げた。
- However, because Harunobu who had entrenched himself in Shioda-jo Castle, avoided a decisive fighting, Kagetora went back to Echigo Province on September 20, saying that he achieved certain results in the battle.
- 現在の歴史学では、このような説は神話のつまみ食いになるだけで説得力のあるものではないとして、一般には避けられている。
- In today's history, such a theory is generally avoided because it is considered just a pick-and-choose attitude and not persuasive.
- また、事件当日は経光の妻も側にあったが彼女は奇跡的に無事であり、官子内親王も無事で近隣の藤原定信宅に避難したという。
- It is also said that on that day of the incident, his wife was just next to him but she was miraculously unhurt, and Imperial Princess Kanshi escaped in safety to the residence of FUJIWARA no Sadanobu.
- 第五十五条第二項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- Has refused, obstructed or avoided, or failed to make a statement to a question or made a false statement at inspection pursuant to the provision in paragraph (2) of Article 55.
- またドアミラーでは左のミラーを視認する際に運転手が客の方を向いていると誤解される場合があり、それを避ける意図もある。
- In addition, another reason for using fender mirrors is to avoid the passenger's misunderstanding that the driver is watching him/her when the driver gives visual contact to the side mirror on the left door.
- その後逃避して11月11日まで山に籠もり、11月14日に黒谷村(後に原谷村 (埼玉県)、現在は秩父市)の知人宅に宿泊。
- After that, he ran away, went into a mountain until November 11, and then stayed in his friend's home in Kurodani Village (later Haraya Village in Saitama Prefecture, and present Chichibu City).
- 氏政が結果的に北条家の滅亡を回避できなかったことが、この逸話を有名なものにし、氏政の評価を一般的に低いものにしている。
- The fact that Ujimasa could not evade the fall of the Hojo clan made this anecdote famous and also the reputation of Ujimasa very low.
- そのため、湖西線内の貨物列車はすべて山科から近江塩津まで無停車で通り抜けている(ダイヤ上特急等を待避する停車はある)。
- Accordingly, all freight trains traveling on the Kosei Line pass through from Yamashina Station to Omi-Shiotsu Station without stopping (some trains stop to allow the passing of limited express trains, etc., for the sake of the schedule).
- 土佐藩では後藤象二郎が坂本龍馬の影響もあり、武力倒幕路線を回避するために大政奉還を山内容堂に進言し、周旋を試みていた。
- In the Tosa domain, Shojiro GOTO, influenced by Ryoma SAKAMOTO, was working on that task by recommending to Yodo YAMANOUCHI the effects of restoring power to the emperor as a way to avoid overthrowing the shogunate by military conflicts.
- なぜなら、以前より軍事的衝突を回避しようとしていた松平春嶽ら列侯会議派が常に政府の主導権の巻き返しを図ろうとしていた。
- There were other factors behind this feeling of deflation within the new governments side; one factor, Shungaku MATSUDAIRA and some other members in the council of the feudal lords' party, made previous efforts for avoiding militaristic conflicts between the two opponents; however, they always attempted to recover from any setbacks, proceeding to regain their initiative.
- 戦前の地形図には、一般病院と避病院(伝染病院)の地図記号は別々に記載されており、こうしたケースを追跡することができる。
- Prewar topographical maps show these Hibyoin (infectious disease hospital) by using map symbols different from those of general hospitals; this enables to track the above cases.
- 第六十条第五項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
- Has refused, obstructed or avoided, or failed to make a statement to a question or made a false statement at inspection pursuant to the provision in paragraph (5) of Article 60.
- Has refused, obstructed or avoided or made no statement to questions or made a false statement at the inspection pursuant to the provision in paragraph (5) of Article 60.
- カバネははじめ首 (曖昧さ回避)(おびと)だったが、天武天皇9年(680年)1月8日に、連(むらじ)の姓を与えられた。
- Their clan title was initially Obito but they were awarded a title of Muraji on January 8, the 9th year of Emperor Tenmu's rein (in 680).
- 幸いに甲陽堂の堂主が校了した580頁の紙型を携えて避難しており、印刷に回されていた原稿も行李に入ったまま回収されたた。
- Fortunately the president of Koyodo took with him 580 pages of the proofread dies when escaping, and the drafts which had been sent out for printing were also recovered together with its container.
- これは元来新幹線が並行在来線の別線増設として建設されたという歴史的経緯や、運賃計算の繁雑化を避けた事によるものである。
- One reason for this is the historical situation that a Shinkansen line was originally constructed as a new railway line additional to the regular railway line having been operated in parallel with it, and another reason is to avoid fare calculation from becoming complicated.
- 除斥又は忌避の申立てに係る公益委員は、前項の規定による決定に関与することができない。ただし、意見を述べることができる。
- Public members who are involved in the motion for disqualification or challenge may not participate in the decisions set forth in the preceding paragraph. However, such members may state opinions.
- しかし、これは問題の先延ばしに過ぎず、高倉を擁す平氏と後白河の下に結集する院近臣の対立は避けられないものとなっていった。
- However, this served only to carry forward the problem, and conflict between the Taira clan supporting Takakura and the In no kinshin gathering around Goshirakawa became unavoidable.
- 1950年(昭和25年)9月10日 - 四宮駅上り副本線の新設に伴い、上り急行列車の待避駅を京阪山科駅から四宮駅に変更。
- September 10, 1950: Thanks to the completion of sub-main track for inbound trains at Shinomiya Station, the passing station of express inbound trains was changed from Keihan-Yamashina Station to Shinomiya Station.
- 1番のりばは、京都方面(奈良線)の列車の待避線としての役割も持っているが、現在のダイヤでは1番のりばでの待避列車はない。
- Although Platform 1 serves as the sidetrack for trains bound for Kyoto (Nara Line), under the current schedule no trains wait for the passing of other trains at Platform 1.
- ただ、一時的に義仲に従ったとしてもこの戦いだけと思われ、最終的には義朝の遺児で前述の逃避行を共にした頼朝の麾下に参じる。
- However, even if he followed Yoshinaka once, it seems that he followed him only in this battle, and finally he joined the troops under the command of Yoritomo who was a son of Yoshitomo and escaped to Togoku with him as mentioned above.
- 日本人と外国人との紛争を避けるため、開港場や外国人居留地は当時の兵庫市街地から3.5kmも東に離れた神戸村に造成される。
- In order to ward off conflicts between the foreigners and Japanese, the location of the port to be opened and its accompanying foreign settlement was made the village of Kobe, which at that time was 3.5 kilometers east of the urban area of Hyogo.
- 更に当時の風習として、「朔旦冬至」の到来や回避を行うため、天体の動きとは無関係に人為的な暦の調整(「改暦」)が行われた。
- It was the custom of the day to manipulate the calendar in order to pretend that 'sakutan toji' came or did not come regardless of the cycle of celestial bodies (which is called 'kaireki').
- 交渉が決裂し、再びの開戦は避けられないと悟った豊臣方は、4月12日 (旧暦)に金銀を浪人衆に配り、武具の用意に着手した。
- With negotiations broken down, th Toyotomi side, realizing that the second war could not be avoided, distributed gold and silver to ronin and began to prepare arms.
- この年横浜ではイギリス軍による幕府への威嚇砲撃があり、本格攻撃を恐れた庶民が江戸から郊外へと一斉に避難する騒ぎがあった。
- In this year, in Yokohama, there was a warning bombardment by the British army against the shogunate and many of the public who were afraid of a full-scale attack suddenly evacuated from Edo to the countryside.
- 実業界から身を引く少し前の、貴族院議員に勅選されたが、国政に翼賛するより他は煩累を避け、孫とともに悠々自適の生活を送った。
- He was appointed as a member of the House of Peers by order of the Emperor just before retiring from the business world and, other than supportive participation in national politics, he spent his days in quiet retirement with his grandchildren by staying away from annoying matters.
- 大島は、公権力の干渉を避けるため日仏合作という形を取り、撮影済みのフィルムをフランスへ直送して現像と編集の作業を行なった。
- In order to avoid interference with official authorities, Oshima adopted a style of co-production with Japan and France and sent an exposed film directly to France to have it developed and edited.
- 国文学者らは悪しき実証主義に陥って明言を避けているが、文学者らは藤原定家がその作者であるということは明々白々であるとする。
- Experts on Japanese literature avoid definite statements because they are trapped in positivism, but literature experts say it is clear that Sadaie FUJIWARA is the author.
- 現在の長野県下伊那郡松川町にある「小八郎岳」は、景重がその頂に避暑地としての山城を築いたことからその名が付いたと云われる。
- Mt. Kohachirodake, a mountain in today's Matsukawa Town, Shimoina-gun, Nagano Prefecture, was named after Kageshige who constructed a mountain castle atop the mountain as a summer retreat.
- これは公家の間でも所領の分散化を避けて嫡子のみに相続させるという武士と同じような相続形態に変化したことに伴う側面が大きい。
- This was mainly because of the change of the nature of inheritance for Kuge (Court Nobles) families, as in Samurai families, to avoid property dispersion and limit the inheritance only to the legitimate children.
- 避病院は、徐々に医療機関としての機能を発揮するようになり、赤痢や腸チフスなど他の伝染病も守備範囲に収めて常設化していった。
- Hibyoin slowly came to play a part as a medical institution and dealt with other infectious diseases such as dysentery and typhoid fever to become a permanent facility.
- 民よ、いかなる時にも神に信頼せよ。そのみ前にあなたがたの心を注ぎ出せ。神はわれらの避け所である。[セラ (詩篇 62:8)
- Trust in him at all times, you people. Pour out your heart before him. God is a refuge for us. Selah. (Psalms 62:8)
- 肉食が忌避されていたこの時代に、光圀は5代将軍徳川綱吉が制定した生類憐れみの令を無視して牛肉、豚肉、ヒツジなどを食べていた。
- At a time when a meat diet was avoided, Mitsukuni ignored the Shorui Awaremi no Rei (Instructions concerning compassion for all living creatures) issued by Tsunayoshi TOKUGAWA the fifth Shogun, eating beef, pork, and mutton.
- 坂本城へ移動する際、秀吉の兵で満ちていた道を避け、琵琶湖の湖上を馬で越えたという『明智左馬助の湖水渡り』伝説が残されている。
- According to the legend 'Akechi Samanosuke no Kosui Watari' (Samanosuke AKECHI's Crossing of Lake), when he moved to Sakamoto-jo Castle, he avoided the roads occupied by the soldiers of Hideyoshi, and instead crossed Lake Biwa on horseback.
- その後は主君・義隆や相良武任らの文治派と陶晴賢らの武断派の衝突が深刻化すると、両者の暴発を回避しようと、その仲介に奔走する。
- After that, when a conflict between the Bunchi-ha (non-military party) consisted of the lord Yoshitaka, Taketo SAGARA and others and the Budan-ha (a political faction that is willing to resort to military means to achieve its aims) consisted of Harukata SUE and others became serious, Takatoyo struggled to serve as go-between in order to avoid a riot of both parties.
- その後も二人は文を交わしたが、やがて常陸介が亡くなり、一人残された空蝉は継子の河内国守(元紀伊国守)の懸想を避けて出家した。
- They continued to exchange letters, but before long the Lord of Hitachi passed away, and Utsusemi, who was left alone, became a nun to avoid her stepchild, the Governor of Kawachi Province (the former Governor of Ki Province), who was in love with her.
- こうした争いを回避するために各種法令が出された他、寺社などに寄進して紛争防止と宗教的恩恵の両方を得ようとすることも行われた。
- In order to evade such conflicts, various decrees were issued, beside that people donated the ship to a shrine or temple intending to avoid conflicts among them and obtain religious benefits at the same time.
- 第五十六条の五第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- Any person who fails to submit a report set forth in the provisions of Article 56-5 paragraph (1), submits false reports or has refused, interfered with or evaded the inspection set forth in the provisions of the same paragraph
- 前項の規定による求償は、弁済その他免責があった日以後の法定利息及び避けることができなかった費用その他の損害の賠償を包含する。
- The reimbursement pursuant to the provision of the preceding paragraph shall include the compensation of the statutory interest which accrue on or after the day of the performance of the obligation or other discharge, any unavoidable expenses, and other damages.
- 直輝は渡辺千代三郎に銀行間の調整を要請し、渡辺の努力により損害賠償額の5分の1にて示談が成立、円満解決となり危機は回避された。
- Naoteru requested Chiyosaburo WATANABE to coordinate between banks and with his diligent efforts, the crisis was averted and settled at one fifth the amount of the full liability.
- 平治元年(1159年)、平治の乱に敗れた源義朝は、東国への逃避行の途中、随行していた鎌田政清の舅である忠致のもとに身を寄せる。
- In 1159, MINAMOTO no Yoshitomo defeated in the Heiji War and was escaping to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) put himself under the protection of Tadamune, who was the father-in-law of Masakiyo Kamata, a person accompanying him at that time.
- イルティッシュ号はさらに北上し、嘉久志(現・江津市嘉久志町)の沖まで来たところで江の川の河口で時化を避けて並ぶ漁船を発見した。
- The Irtysh went up further north and came to a point off the coast of Kakushi (present-day Kakushi town, Gotsu City) to find fishing boats lining up at the estuary of the Gono-gawa River to stay away from the storm.
- ネバテの子ヤラベアムは、ソロモンを避けてエジプトにのがれていたが、これを聞いてエジプトから帰ったので、 (歴代志2 10:2)
- It happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon), that Jeroboam returned out of Egypt. (2 Chronicles 10:2)
- 第百九十七条第三項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。
- when a person fails to report pursuant to the provisions of Article 197, paragraph (3), or submits a false report, or refuses, interrupts, or evades an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph.
- 第四十八条第一項の規定による当該職員の質問に対し答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をし、又は検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合
- where the person has failed to answer or has made a false statement in response to a question asked pursuant to the provision of Article 48, paragraph (1), or has refused, impeded or evaded an inspection conducted pursuant to the provision of Article 48, paragraph (1); or
- 北条滞在中は同地に英語学校を開校し、英語やテニスを教えた他、安房国が避暑避寒、海水浴に最適であることを全国に紹介したといわれる。
- While in Hojo, he opened an English school there, taught English and tennis, etc., and is said to have introduced Hojo throughout the country as a perfect place to aestivate, hibernate, and to swim in sea.
- 大津京・おごと温泉・堅田・近江舞子・安曇川・近江今津・永原に待避駅を持ち、マキノに場内・出発信号機を持つほかは停留所扱いである。
- All stations are regarded as stops except for Otsukyo, Ogotoonsen, Katata, Omi-Maiko, Adogawa, Omi-Imazu and Nagahara, which have a passing station, and Makino Station, which has a home departure signal.
- この際には民衆を慮って質素を尊び、畳、衣装、烏帽子などの新調を避け、夜は燈火を用いず、酒宴や遊覧を取りやめるなど贅沢を禁止した。
- In this case Yasutoki prioritized simplicity, taking the people into account; he prohibited extravagance by avoiding having newly made tatami mats, costumes, eboshi hats, etc., stopped using lights at night, and canceled parties and sightseeing.
- 日向守は明智光秀が名乗っていたため、誰もが忌避していた官職であるが、勝成は気にすることなく笑い飛ばし、逆に日向守を欲したという。
- As Hyuga no kami was the title used by Mitsuhide AKECHI, everybody avoided it's use, but Katsunari simply laughed such concerns off, and in fact, wanted to have the name Hyuga no kami.
- 『日本書紀』では裴世清、『隋書』では編纂された時期が唐太宗 (唐)の時期であったので、太宗の諱・世民を避諱して裴清となっている。
- Although Hai Seisei appears in 'Nihonshoki,' he is referred to as Hai Sei in 'Suishu' because this book was compiled in the reign of Tang Tai Zong and the book avoids his imina (real name), Seimin.
- 幕府への恭順路線を貫き、責任者の処刑など西郷が提示した降伏条件の受け入れを承認したため、第1次長州征伐は回避されることとなった。
- In the end, the first conquest of Choshu was avoided because Choshu accepted the conditions to surrender, proposed by Saigo, including an execution of responsible persons, and absolute allegiance to the bakufu.
- 今日の日本においても影響力が強く、結婚式は大安がよい、葬式は友引を避けるなど、主に冠婚葬祭などの儀式と結びついて使用されている。
- Now in Japan, rokuyo has a strong influence mainly on ceremonial occasions, for example, it is better to have a wedding on taian and to avoid a funeral on tomobiki.
- 日秀は慶長20年(1615年)の大坂夏の陣での羽柴氏滅亡の際には、曾孫に当たる真田信繁の五女・御田姫を自分の下に避難させている。
- Nisshu had Onda-hime (Oden-hime), her great-granddaughter and the fifth daughter of Nobushige SANADA, take refuge at her residence at the time of the downfall of the Hashiba Family resulting from the Summer Battle of Osaka in 1615.
- この時期の政府がこの路線を貫徹させようとすれば、誰が指導者であったとしても結果的に士族反乱や農民一揆は避けられなかったと言える。
- As the government at this time stayed this course, any leaders could not avoid Shizoku no hanran (revolt by family or person with samurai ancestors) and peasant uprisings consequently.
- 第四十三条第一項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合
- Having failed to respond or made false answer to the questions of the official made pursuant to the provision of Article 43, paragraph (1), or refused, interfered with or avoided the inspection
- ミニバンを使用する場合は保安基準で3列目シートの乗客が避難できるように、2列目のシートはキャプテンシートの車が多く使われている。
- If a minivan is used as a taxi, the seat in the second row is usually a 'captain seat (a seat for one person)' so that the passenger(s) in the third row can evacuate the taxi in accordance with the safety standards.
- 第四十八条第一項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をし、又は検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合
- where the employer or association has failed to answer or has made a false statement in response to a question asked pursuant to the provision of Article 48, paragraph (1), or has refused, impeded or evaded an inspection conducted pursuant to the provisions of Article 48, paragraph (1).
- 第七十三条第二項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合
- A person did not reply to the questions of the official pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 73, or falsely replied, or rejected, disturbed or challenged inspection.
- 第五十条第二項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- a person who has refused, obstructed or evaded an entry or inspection under the provisions of Article 50, paragraph 2, or has failed to answer a question under said provisions or made a false statement; or
- 幼少時から学問好きの才媛として公家社会の中では有名人であったが、一方で野暮で理屈っぽい醜女として避けている人も多かったようである。
- From one perspective, she was studious in her childhood and well known amongst court noble society, while on the other hand there were many who avoided her because of her unrefined demeanor and ugly looks.
- しかし成久王は聞き入れず、1923年4月1日に「ノルマンディー海岸の避暑地ドーヴィルまで泊りがけでドライブに行かないか」と誘った。
- However, Prince Naruhisa refused to be persuaded, and on April 1, 1923, he invited Prince Naruhiko to go for another drive saying 'Shall we take a few days' drive to the summer resort of Deauville on the Normandy coast?'
- 正室の玉(洗礼名ガラシャ)への愛情は深く、その父・明智光秀が本能寺の変を起こしたときも離縁せずに、幽閉して累の及ぶのを避けている。
- He deeply loved wife, Tama (baptismal name 'Gracia'), and managed to avoid having to cut his connection with her after her father Mitsuhide AKECHI instigated the Honnoji Incident by imprisoning her.
- もっとも、南北朝時代_(日本)には単なる不孝でも死後の紛糾を避けるために証拠文書などの作成が必要となり、不孝は義絶の別称となった。
- However, in the period of the Northern and Southern Courts, it became necessary to make an evidential document in order to avoid complications after death, and the term fukyo has come to mean the same thing as gizetsu.
- 第二次世界大戦後、『太平記』を称する小説やテレビドラマが多く作られたため、曖昧さを避けるために『古典太平記』と呼ばれることもある。
- As many other novels and TV dramas called 'Taiheiki' were made after World War II, some people call it 'the classic Taiheiki' in order to avoid ambiguity.
- しかし、それとは異なりいったん火災が発生した後はあらかじめ江戸湾に集めておいた雇い船で避難民をできるだけ救出する計画だったという。
- However, the scorched-earth strategy differed from that of the Russian military campaign of '1812,' the Tokugawa family planned to evacuate, on contracted ships moored in Edo Bay with most of Edo's residents once the firestorm was set.
- 第九項の規定による当該職員の質問に対して答弁せず、若しくは偽りの答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has failed to answer or made a false answer to the questions given by the relevant official pursuant to the provision of paragraph (9) or has refused, obstructed or avoided the inspection pursuant to the provision of the said paragraph
- 第八項の規定による当該職員の質問に対して答弁せず、若しくは偽りの答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has failed to answer or made a false answer to the questions given by the relevant official pursuant to the provision of paragraph (8) or has refused, obstructed or avoided the inspection pursuant to the provision of the said paragraph
- 第五十六条の二の十四第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- Any person who fails to submit a report, submits false reports, or has refused, interfered with or evaded the inspections set forth in Article 56-2-14 paragraph (1)
- 祟り神(たたりがみ)は、四魂であり畏怖され忌避されるものであるが、手厚く祀りあげることで強力な守護神となると信仰される神々である。
- Tatari-gami are Shikon (four spirits) which are held in awe but avoided, and believed to become a powerful guardian god if treated cordially.
- また平安時代には転居の際、「火」を避ける、という意味で緋袴にかえて白い袴を着用したが鎌倉の末期にはそれは廃れてしまっていたようだ。
- Also, during the Heian period when people moved house, to ward off 'fire' white hakama were worn instead of red however, by the end of the Kamakura period, this practice seems to have died out.
- 第五十一条第一項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- a person who has refused, impeded or evaded the entry or inspection under the provisions of paragraph (1) of Article 51, or who has failed to reply or has given false replies to questions under the provision of the same paragraph.
- 寿永2年(1183年)7月、平家が安徳天皇を連れて西国に落ちたときに通親は比叡山に避難した後白河法皇に同行し平家との訣別を表明した。
- In July 1183, when the Taira family fled to the west with the Emperor Antoku, Michichika followed the Cloistered Emperor Goshirakawa, who took shelter in Mt. Hiei and bid farewell to the Taira family.
- 和歌を愛好して柿本人麻呂を尊敬していたが、政治的才能には乏しく、却ってそれによって源平の合戦の最中の政治的混乱を避けることができた。
- Kanefusa, who loved waka poems (31-syllable Japanese poems) and respected KAKINOMOTO no hitomaro (a poet and a noble of the late Asuka period), but did not have much political skill, was able to keep himself intact and apart from political turmoil during the years of wars between the Minamoto clan and the Taira clan.
- これは棄捐令によって打撃を受けた札差の経済的打撃を緩和するとともに、彼らを宥めて武家に対する貸し渋りを回避することを目的としていた。
- This was aimed to alleviate the economical blow that fudasashi received by Kienrei (a debt relief measure to help gokenin [an immediate vassal of the shogunate] and hatamoto [a direct retainer of the Shogun] who fell into economic difficulties during the Edo period) along with quieting the complaints of fudasashi to avoid their reluctance to provide fund to the samurai families.
- 次に掲げる条件に適合する気象状態(他の物件との衝突を避けることができる速度で飛行するヘリコプターについては、イに掲げるものを除く。)
- Weather conditions that meet requirements; (Regarding helicopter that flies at the speed of which collision with other object is avoidable
- 第三十一条第二項の規定による調査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による調査において説明をせず、若しくは虚偽の説明をした者
- Any person who has refused, hindered, or recused the inspection pursuant to para. (2) of Article 31, has not explained or has made a false explanation at the inspection pursuant to that paragraph.
- この駅には電留線も待避線も無いにもかかわらず、近鉄電車の奈良線系統の方向幕には「急行|三山木」や「準急|三山木」などが装備されていた。
- Although this station doesn't have tracks to park trains or provide refuge, at one time the Kintetsu Nara Line had directional screens that denoted 'Express Miyamaki, ' 'Semi-Express Miyamaki,' etc.
- 一方で、西行は歌人・文人としての実家を評価していたが、人物としては世俗的として評価しておらずこれを避けていたという(『古今著聞集』)。
- On the other hand, the Heian period poet Saigyo evaluated Saneie as a poet and man of culture however; he was not seen as a worldly person and one to close himself off (according to 'Kokon Chomonju,' 'Notable Tales Old and New').
- 軍事的緊張が高まるなか、土佐藩では坂本龍馬の助言(船中八策)を受けた後藤象二郎が、武力激突を回避する大政奉還論を前藩主山内容堂に提案。
- Amid the intensifying military tension, Shojiro GOTO in Tosa Domain, who received advice from Ryoma SAKAMOTO (Senchu hassaku [the basic outline of the new regime drawn up by Ryoma Sakamoto]), proposed Taisei Hokan theory which would avoid armed clash to Yodo YAMAUCHI, the former lord of domain.
- ネバテの子ヤラベアムはソロモンを避けてエジプトにのがれ、なおそこにいたが、これを聞いてエジプトから帰ったので、 (列王紀1 12:2)
- It happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt, (1 Kings 12:2)
- 第三十八条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who fails to submit a report pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 38 or makes a false report, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provision of the same paragraph
- 第四十九条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who fails to submit a report prescribed in Article 49 paragraph 1, makes a false report, or refuses, obstructs or recuses an entry or an inspection prescribed in the same paragraph.
- 事業者は、労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を作業場から退避させる等必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, where there exists an imminent danger of occurrence of an industrial accident, immediately stop the operation and take necessary measures to have the workers evacuate from the workshop.
- 第九十六条第三項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をしたとき。
- Where one has refused, impeded or evaded the entrance or inspection under the provisions of paragraph (3) of Article 96 or has refused to reply or made mendacious reply to the questions under the provisions of said paragraph.
- 近江国の六角氏を退けて進軍する織田氏とは、「義栄を戴いての決戦」を選択肢に残していた三好氏ではあったが、結局は阿波国への退避を選択した。
- The Miyoshi clan, who remained the option of 'the decisive battle with Yoshihide' against the Oda clan advancing forward by avoiding the Rokkaku clan in Omi Province, finally selected the evacuation to Awa Province.
- 信長はこれを信忠とともに迎撃しようとしたが、信長の援軍が到着する前に東美濃の明智城が落城し、信長は武田軍との衝突を避けて岐阜に撤退した。
- Although Nobunaga tried to attack with Nobutada, Akechi-jo Castle in Higashi Mino Province fell before Nobunaga's reinforcements arrived, and Nobunaga withdrew, avoiding the encounter with Takeda's army.
- 明治の歴史学者田口卯吉は、元寇回避の功績を執権の時宗に帰する評価を批判し、年齢や人脈などの点から日蒙交渉は政村が主導していたと主張する。
- Ukichi TAGUCHI, a historian in the Meiji period, criticized the reputation that the achievement of avoiding Mongol invasion had attributed to the regent, Tokimune, and insisted that Masamura had took the initiative in the negotiation between Japan and Mongolia, from the viewpoints of age, human network and so on.
- 能登川で上り、近江八幡で下り、野洲で上りがそれぞれ緩急接続が行えるほか、河瀬・安土に中線があり普通電車の特急待避や折り返しに使用される。
- Each train going inbound at Notogawa Station and Yasu Station, as well as the ones going outbound at Omi-Hachiman Station, connects to local and limited express trains; accordingly, the inside line at Kawase Station and Azuchi Station are used for local trains waiting for limited express trains, or for shuttle trains.
- これは春日局の権勢に懲りた幕閣が、将来の将軍と乳母のつながりが深くなり、後に政治に介入されるのを避けるために考案した風習という説がある。
- One theory argues that this custom was conceived by shogunal officials who had learned by bitter experience with Kasuga no Tsubone what can happen when the bond between the Shogun and his wet nurse becomes too strong, and thus was designed to prevent any future incidents of wet nurses using their close relationships with the Shogun to intervene in politics.
- 政府は自由党を刺激するのを避けるために植木の容疑は不問として、檄文に署名した島根県の小原鉄臣ら酒造業者5名のみを不応為罪で禁錮刑とした。
- In an attempt to avoid stimulating the Liberal Party, the government sentenced only Tetsuomi KOHARA and four other brewers from Shimane Prefecture who signed the manifesto to imprisonment for fuoizai (a minor offense), without charging Ueki with anything.
- 主はその羽をもって、あなたをおおわれる。あなたはその翼の下に避け所を得るであろう。そのまことは大盾、また小盾である。 (詩篇 91:4)
- He will cover you with his feathers. Under his wings you will take refuge. His faithfulness is your shield and rampart. (Psalms 91:4)
- 第二十八条第一項若しくは第二項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又はこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- Has failed to submit a report in accordance with the provisions of Article 28 paragraph (1) or (2), or submitted a false report, or has refused, hindered or evaded the inspection in accordance with these provisions
- 悪天候を避けるため必要がある場合であつて、当該空域外に出るいとまがないとき、又は航行の安全上当該空域内での飛行を維持する必要があるとき。
- When it is necessary to avoid bad weather and time constraints do not allow departure from the designated airspace, or it is necessary to stay within the designated airspace for flight safety
- ただし、新快速・快速電車と須磨・三ノ宮駅・芦屋駅 (JR西日本)・大阪で待避や相互接続を取るためにきれいな7.5分間隔とはなっていない。
- Provided, however, that the interval of operation is not exactly seven and a half minutes because trains wait for the passing of Special Rapid/Rapid or make connections with them at Suma Station, Sannomiya Station Ashiya Station (JR West) and Osaka Station.
- 第四十七条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をしたとき。
- When a registered conformity assessment body has refused, obstructed or evaded inspections under Article 47, paragraph (1), has not given answers to questions under the same paragraph, or has given false answers.
- 職業訓練は、学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)による学校教育との重複を避け、かつ、これとの密接な関連の下に行われなければならない。
- Vocational training shall not overlap with school education under the School Education Act (Act No. 26 of 1947) but shall be provided in close connection with such education.
- 主よ、わたしはあなたに呼ばわります。わたしは言います、「あなたはわが避け所、生ける者の地でわたしの受くべき分です。 (詩篇 142:5)
- I cried to you, Yahweh. I said, 'You are my refuge, my portion in the land of the living.' (Psalms 142:5)
- その際、兼家以下藤原氏出身の公卿・弁官がこれに反発して悉く命令を忌避する中、雅信を上卿として奉行し、彼の4男の右少弁扶義が発給されている。
- On this occasion, while all court nobles and benkans (officials of the dajokan) from the Fujiwara clan felt offended and evaded this order, Masanobu managed the senji as the jokyo (top court noble) and his fourth son Sukeyoshi was used.
- これは東アジア諸国とロシアとの間に結ばれた国境条約であるが、やがて東アジア諸国内においても国境確定の動きが現れてくることは不可避であった。
- Those were treaties regarding borders between East Asian countries and Russia, and it was unavoidable that there was a movement to confirm the borders among East Asian countries later.
- また言われた、「それを地に投げなさい」。彼がそれを地に投げると、へびになったので、モーセはその前から身を避けた。 (出エジプト記 4:3)
- He said, 'Throw it on the ground.' He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it. (Exodus 4:3)
- 彼はそこに祭壇を築き、その所をエル・ベテルと名づけた。彼が兄の顔を避けてのがれる時、神がそこで彼に現れたからである。 (創世記 35:7)
- He built an altar there, and called the place El Beth El; because there God was revealed to him, when he fled from the face of his brother. (Genesis 35:7)
- 万軍の主はわれらと共におられる、ヤコブの神はわれらの避け所である。[セラ聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子の歌 (詩篇 46:11)
- Yahweh of Armies is with us. The God of Jacob is our refuge. Selah. (Psalms 46:11)
- 汽船が港の防波堤の入口又は入口附近で他の汽船と出会う虞のあるときは、入航する汽船は、防波堤の外で出航する汽船の進路を避けなければならない。
- When a steamship can come across other steamships at an entrance of a breakwater of a port or in its vicinity, an entering steamship shall wait outside the breakwater to keep out of the way of a departing steamship.
- また、1番線を使用しての折返しおよび後続列車退避が可能な信号配置になっており、かつては正月ダイヤ実施時に京都~桃山の区間運転列車も存在した。
- Platform 1 is used for shuttle operation and is where a special signal is installed for a train to take refuge from the following train, and there were times in the past when trains shuttled between Kyoto and Momoyama stations under a New Years' timetable then in effect.
- なお、摂津市と土佐市はそれぞれ町政施行時の名称が三島町と高岡町であり、既存の市名との重複回避が市制施行時に旧国名を採用した理由となっている。
- Besides, as for Settsu City and Tosa City, their names under the town organization in the past were Mishima Town and Takaoka Town, when they adopted municipal system, they took old provincial names in order to avoid overlapping with the existing municipal names.
- 殉死を禁じる時代もあったが、それは殉死によって優秀な人材を喪失するのを避ける目的や、道徳に反することを恐れて禁ずる目的があったと考えられる。
- There was a time when junshi was prohibited, but it is thought that this prohibition was introduced to avoid the loss of valuable human resources or out of fear of offending public morality.
- なお、『興福寺縁起』には不比等の出生につき「公避くる所の事有り」とあり、大鏡、公卿補任、尊卑分脈には明記され、天智天皇の御落胤であるとする。
- It is written in 'Kofuku-ji Engi (Origin of Kofuku-ji Temple)' that there are certain matters about Fuhito's birth that haven't been officially recorded; meanwhile, it is explicitly stated in Okagami, Kugyo Bunin (Official Records of the Ancient Government) and Sonpi Bunmyaku (Ancient Family Tree Charts) that Fuhito was Emperor Tenchi's child born out of wedlock.
- あなたは彼らをみ前のひそかな所に隠して人々のはかりごとを免れさせ、また仮屋のうちに潜ませて舌の争いを避けさせられます。 (詩篇 31:20)
- In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues. (Psalms 31:20)
- 第十四条第一項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- any person who has failed to answer questions of said ministerial officials pursuant to the provisions of Article 14 paragraph (1) or who has given false answers to said questions, or who has refused, hindered or evaded the inspection pursuant to the provisions of the same paragraph.
- これについて延暦寺が幕府に抗議をし、六波羅探題は為清主従に過失がなかった証拠を提示したが、幕府は延暦寺との対立を避けて為清を流刑にしている。
- Enryaku-ji Temple made a protest to the bakufu about this, and Rokuhara Tandai presented evidence to show there was no negligence on the part of Tamekiyo and the subordinate, but the bakufu condemned Tamekiyo to banishment to avoid confrontation with Enryaku-ji Temple.
- 特定元方事業者及び関係請負人は、避難等の訓練を行うときは、前項の規定により統一的に定められた実施時期及び実施方法により行わなければならない。
- The specified principal employer and related subcontractor shall, when conducting an evacuation drill, etc., carry out according to the timing and method of implementation of the training set in a unified manner pursuant to the provision of the preceding paragraph.
- 憲忠暗殺の報せを聞いた景仲は鎌倉に戻ると、直ちに管領屋敷に火を放つとともに憲忠正室(上杉持朝の娘)ら生き残った人々を持朝の糟谷館に避難させた。
- As soon as Kagenaka heard the assassination of Noritada, he returned to Kamakura and promptly set fire to a residence of Kanrei (Shogun's deputy) and had the people who survived including the official wife of Noritada (a daughter of Mochitomo UESUGI) evacuate to the Kasuya-no-yakata castle of Mochitomo.
- また信仰を深めるほどに、キリスト教の「汝、殺すなかれ」という教えと、戦の上で殺生は避けられない戦国乱世の現実との間で煩悶していたと伝えている。
- As he further believed in Christianity, he was said to suffer a mental conflict between Christianity's teaching 'Do not kill' and the reality of inevitable destruction of life in wars of the troubled Sengoku period.
- 祖父・簗田高助は家中の親北条派の中心として、晴氏の後添えの正室に北条氏綱の娘・芳春院 (曖昧さ回避)を迎え入れるように尽力した実力者であった。
- His grandfather Takasuke YANADA was the key figure in pro-Hojo group in the family, who worked hard to welcome a daughter of Ujitsuna HOJO, Hoshunin (disambiguation) as Haruuji's second lawful wife.
- 二俣城を取られることを避けたい家康が、ひとまず武田軍の動向を探るために威力偵察に出たところを武田軍と遭遇し、一言坂で敗走する(一言坂の戦い)。
- To prevent Futamata-jo Castle from being taken by the Takeda side, Ieyasu conducted reconnaissance in force to know the movements of Takeda's troops, but encountered Takeda's troops and was defeated at Hitokotozaka (the Battle of Hitokotozaka).
- サウルは「ダビデを壁に刺し通そう」と思って、そのやりをふり上げた。しかしダビデは二度身をかわしてサウルを避けた。 (サムエル記上 18:11)
- and Saul threw the spear; for he said, 'I will pin David even to the wall!' David escaped from his presence twice. (1 Samuel 18:11)
- 家名については後年1946年の皇籍離脱によって本家筋の家の家名が同名となってしまった家についてのみ、混同を避けるため「○○侯爵家」と表記した。
- As for family names, only for those whose family names became the same as their head families due to the secession from the Imperial Family in 1946, 'Marquis' was put before their family names in writing to avoid confusion.
- しかし、1994年9月4日の関西国際空港開港時のダイヤ改正までは天王寺で緩急接続を行い、平野や柏原で後続の快速を待避するダイヤが主体であった。
- Until the timetable revision of Kansai International Airport on September 4, 1994, island platforms were operated at Tennoji and the schedule had most local trains utilizing passing loops to allow rapid trains to pass at Hirano and Kashiwara.
- 再審査請求についての裁決を経ることにより生ずる著しい損害を避けるため緊急の必要があるときその他その裁決を経ないことにつき正当な理由があるとき。
- When there is an urgent need to avoid the substantial harm that would occur through awaiting a determination on an application for re-examination or when there are other justifiable grounds for not awaiting such determination.
- When there is an urgent necessity in order to avoid the conspicuous damage that would occur through waiting for a determination concerning the application for re-examination or there are other justifiable reasons for bypassing the determination.
- これは親成が水野勝成に召抱えられた際、訓みは違うものの「成」の字が重なることを避け、親成自身または子孫が「重」に改めたのではないかともいわれる。
- Some say that he or his descendants might have changed the character '成' of his name to '重' when he was employed by Katsunari MIZUNO, in order to avoid having the same character as his lord, though it was read differently.
- 辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避けて船で琵琶湖東岸へ渡り越前に入ろうとするが、湖が荒れたためやむなく塩津から上陸して愛発関の突破を試みる。
- Nakamaro, who did not know of Shikachi's death, tried to reach Echizen Province without passing Arachi no-seki cheking station by sailing over Lake Biwa to the east coast, but he could not help landing from Shiotsu due to the storm on the lake and tried to break through Arachi-no seki checking station.
- セルゲイ・ヴィッテ首相は、戦争によって負けることはないにせよロシアが疲弊することを恐れ、戦争回避論を展開したが、これは皇帝達によって退けられた。
- Prime Minister Sergei Witte expressed opposition to the war in the fear that though Russia would not lose, it would could exhaust the country; However, his assertions were rejected by the Emperor and others.
- 外出または帰宅の際、目的地に特定の方位神がいる場合に、いったん別の方角へ行って一夜を明かし、翌日違う方角から目的地へ向かって禁忌の方角を避けた。
- In case that when they left or came home, a specific Hoi-jin God (directional gods believed to govern people's fortune, both good and bad, descending from heaven on a certain day, travelling from one direction to another in a prescribed order, and returning to their celestial abode) presided over the direction of their destination, people stayed overnight at another site and the next day they would go to the destination from a different direction in order to avoid the tabooed direction.
- ちなみに原敬は平民宰相として知られるが、盛岡藩の家老の系譜であり、山縣に代表される新華族への嫌悪感もあって、爵位の授与を回避し続けた人物である。
- It should be noted that although Kei HARA was known as a commoner Prime Minister, he was in a family line of the chief vassal of the domain of Morioka and thus disliked the new nobility represented by Yamagata; this led him to continually decline the peerage.
- 坂本家が主君に差し出した『先祖書指出控』には、「先祖、坂本太郎五郎、生国山城国、郡村未だ詳らかならず、仕声弓戦之難を避け、長岡郡才谷村に来住す。
- 'Copy of Submitted Document about Ancestor' reads 'Ancestor, Taro Goro SAKAMOTO was born in Yamashiro no kuni, although the details such as which county and village in Yamashiro no kuni are yet to be known. He escaped a war disaster and arrived at and settled in Saitani-mura village of Nagaoka-gun county.
- 大坂夏の陣の際に家康は真田信繁に討ち取られ、混乱を避け幕府の安定作業を円滑に進めるために影武者が病死するまで家康の座を代行させていたとされる説。
- This theory is as follows: Ieyasu was killed by Nobushige SANADA in Osaka Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka), and a shadowy person acted in place of Ieyasu until he died due to illness, to avoid the confusion that would ensue otherwise and to make the work to stabilize the bakufu progressed smoothly.
- 1536年(天文 (元号)5年)、延暦寺との教義論争に端を発した天文法華の乱により堂宇はことごとく焼失し、一時堺市の顕本寺 (堺市)に避難した。
- A doctrinal dispute with Enryaku-ji Temple escalated into the Tenbun Hokke Disturbance in 1536, during which all of the temple's halls were completely destroyed and followers temporarily fled to Kenpon-ji Temple (Sakai City) in Sakai City.
- 第七十九条第一項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは偽りの陳述をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合
- When he/she has failed to give an answer or has given a false answer to a question by the official concerned under the provisions of paragraph (1) of Article 79 or has refused, obstructed or evaded inspection under the provisions of the same paragraph.
- When it has failed to give an answer or has given a false answer to a question by the official concerned under the provisions of paragraph (1) of Article 79 or has refused, obstructed or evaded inspection under the provisions of the same paragraph.
- 更に平安時代中期に賀茂保憲から天文道を継承した安倍晴明以後、天文道は阿倍氏(後の土御門家)の家学となり、他氏の者が関わることを避ける傾向が現れた。
- After the middle Heian period, during which ABE no Seimei, who succeeded to the art of tenmondo from KAMO no Yasunori, was active, the study became the hereditary learning of the Abe clan (later the Tsuchimikado family) and the clan showed a tendency to exclude people from other families.
- 慶喜は衝突を避けるべく大坂城に退去し、諸外国の公使らを集めて徳川の正当性を主張、さらに朝廷に運動して辞官納地を修正させて穏やかな形に直してもらう。
- In order to avoid confrontations Yoshinobu retreated to Osaka-jo Castle, assembled the ambassadors from various foreign countries and asserted the legitimacy of Tokugawa; furthermore, he appealed to the Imperial Court and had the Jikan Nochi modified to more moderate terms.
- 私は悲しく感じることが好きである。私はたいていの人は、いかなる悲しみの感情も避けようとすることを知っている。しかし、私はそれは間違っていると思う。
- I like to feel sad. I know that most people try to avoid any kind of sad feeling. But I think that is wrong.
- これは返信がある最上位のスレッドです。その返信もまた自動的に削除されます。これを避けるには、削除する前にそれらをこのスレッドから分割してください。
- This is a top-level thread with replies.Its replies will also be deleted automatically.To avoid this, split them from this thread before deleting it.
- 第十条から第十二条まで(除斥又は忌避の申立ての方式等、除斥又は忌避についての裁判官の意見陳述及び裁判官の回避)の規定は、専門委員について準用する。
- The provisions of Article 10 to Article 12 (Method of Filing Petition for Disqualification or Challenge, etc.; Statement of Opinions by Judge with Regard to Disqualification or Challenge; and Withdrawal of Judge) shall apply mutatis mutandis to a technical adviser.
- 観光客は、京都駅から下記のような観光地に向かうのにバスを利用しがちであるが、この駅を利用して平安神宮等に向かうと渋滞を避けることが出来て便利である。
- While most tourists use bus service from Kyoto Station to visit the tourist spots mentioned below, by using this station to make tours of Heian-jingu Shrine and other places one can conveniently avoid traffic congestion.
- 元亀2年(1571年)9月、信長は何度か退避・中立勧告を出した後、なおも抵抗し続けた比叡山延暦寺を焼き討ちにした(比叡山焼き討ち (1571年))。
- On September 1571, Nobunaga set fire to Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei which continued to resist after several evacuations or neutrality advisories (the fire attack against Mt. Hiei).
- 織田軍は既に四面楚歌の状態であるため、石山に監視のための軍を置くと、朝廷に働きかけて本願寺軍に矛を収めるよう詔勅を出すなど、本願寺との戦闘を避けた。
- Because the Oda army was already surrounded by enemies on all sides, it avoided a battle by asking the Imperial Court to issue an imperial rescript to urge Hongan-ji Temple to lay down its arms while a troops for surveillance was kept in Ishiyama.
- そして彼らは、ソウル特別市から仁川広域市に至るまでの間に、たびたび暴徒の襲撃を受けて死傷者を出しながら難を逃れて、イギリスの測量船で長崎へ避難した。
- Although mobs attacked them again and again on their way from Seoul special city to Incheon Metropolitan City and their casualties increased, they finally got out of trouble and escaped to Nagasaki with the help of a British survey ship.
- しかし、清韓自身は家康の諱を「かくし題」とした意識的な撰文であると弁明しており、五山の僧の答申はいずれも諱を避けなかったことについて問題視している。
- However, Seikan himself expressed an apology that the inscription was selected intentionally because it included a phrase with Ieyasu's imina hidden in it, and each priest in the Gozan reported that it was a problem that Seikan did not avoid Ieyasu's imina.
- これまでの元禄銀による支払いは故意に悪質の銀貨を渡していたとの誤解を避けるため、対馬藩では貿易取引において「特鋳銀(とくちゅうぎん)」と称したという。
- It is said that the Tsushima Domain did not use this name in the trade and used another name 'Tokuchugin' (the silver coin minted for special purposes) to avoid misunderstanding for Genrokugin by Korean side; that is, the Tsushima Domain did not want the Korean side to think that payments up to that point was intentionally made by using low quality silver coins.
- 以下は新規・既存・削除済みの節の一覧です。この版を翻訳対象に指定する前に、節の変更を最小限にすることで不要な翻訳作業を回避できないか確認してください。
- Below new, existing and deleted sections are listed.Before marking this version for translation, check that the changes to sections are minimised to avoid unnecessary work for translators.
- このページには、[$1]版より多い編集履歴があります。このようなページの削除は、{{SITENAME}}の偶発的な問題を避けるため、制限されています。
- This page has a large edit history, over [$1] {{PLURAL:[$1]|revision|revisions}}.Deletion of such pages has been restricted to prevent accidental disruption of {{SITENAME}}.
- 倭軍の秦田来津(はたのたくつ)ら軍事顧問は、避城への移動が軍事的に敵に近く、なお、防ぐ障壁とてない平地では兵数に劣る復興軍に勝ち目のないことを主張した。
- Military advisors of the Wa (Japan) army, including HATA no Takutsu, claimed that if they moved to the Hi-jo Castle that was closer to the enemy camp and surrounded by flatland with no barriers, the revival army with fewer soldiers than the enemy would have no prospect of winning.
- この計画には光村も加担していたが、時頼は北条氏と三浦氏の全面衝突を避けたいと言う思惑から、光村の問題は不問に付して平安京に護送される頼経の警護を命じた。
- Although Mitsumura was involved in the plot, because Tokiyori wanted to avoid a direct confrontation between the Hojo clan and the Miura clan, Mitsumura was not punished but was ordered to guard Yoritsune who was to be escorted to Heian-kyo (the ancient capital of Japan in current Kyoto).
- 古くは縄文時代の終わり、約2500年前頃よりアジア大陸から、春秋時代やその後の戦国時代 (中国)にかけての混乱と戦災を避けて日本に渡ってきたと思われる。
- It seems that they came to Japan avoiding turmoil and war damage of the Chunqiu period to the later Warring States period (in China) from the Asian Continent about 2500 years ago, at the end of the Jomon period in days gone by.
- わたしはすべてのあだにそしられる者となり、隣り人には恐れられ、知り人には恐るべき者となり、ちまたでわたしを見る者は避けて逃げます。 (詩篇 31:11)
- Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, A fear to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me. (Psalms 31:11)
- なお、その回避策として、京阪の車両が地下鉄東西線から京津線に直通する直前の御陵駅到着時および始発駅発車時に、運賃に関する車内アナウンスが放送されている。
- To avoid such a case from occurring, fare-related announcements are made within the train cars when Keihan trains depart from their starting stations and immediately before they arrive at Misasagi Station where they enter the Keishin Line.
- 明治7年(1874年)の台湾出兵に際してもロシアの脅威をあげて不可の立場をとり、出兵後には清国との全面戦争を避けるため速やかに外交交渉に入ることを唱えた。
- He also opposed the dispatch of troops to Taiwan because Japan was facing a threat from Russia, and after the dispatch was done in 1874, he argued that it should promptly have diplomatic negotiations with Qing in order to avoid a full-scale war.
- 彼の書状の文面から推察できる様に、彼は江戸にある幕府からの愛顧を気にしていた関係から、公儀の作事(幕府の対皇室政策)以外は公家への出入りは極力避けていた。
- As we can surmise from his letters, he was nervous about his patronage from the shogunate in Edo, and went to great lengths to avoid getting involved with noble families in any capacity other than in his role in shoguate construction.
- 1934年(昭和9年)4月17日 - 山科駅前駅の待避線が完成し、三条大橋~浜大津間の急行運転が開始され、三条大橋~浜大津間の所要時間を最速21分に短縮。
- April 17, 1934: As the siding situated in front of Yamashina Station was completed, express trains between Sanjo-Ohashi and Hamaotsu started running and the travel time between Sanjo-Ohashi and Hamaotsu was reduced to 21 minutes in the case of the fastest train.
- また対外政策では、大御所時代に出された異国船打払令を改め、無用の戦を避けるため薪水給与令が出され、江川や高島秋帆による西洋砲術導入による国防策も図られた。
- In foreign policy, he revised the decree issued in Ogosho period which ordered expelling foreign vessels, newly issued the decree that permitted providing foreign vessels with fuel and water in order to avoid an unnecessary war, and tried to build national defense by having Egawa and Shuhan TAKASHIMA introduce Western artillery.
- 世論においてはロシアとの戦争も辞さずという強硬な意見も出たが、当時の日本には列強諸国と戦えるだけの力は無く、政府内では伊藤博文ら戦争回避派が主流を占めた。
- Although Japanese public opinon was strongly in favor of declarling war on Russia, Japan still did not have the strength to fight a great power such as Russia, and a faction opposing war prevailed in the government.
- 強攻ではなく持久戦を選択した理由として、兵力の損耗を防ぐこともさることながら、犠牲が増えることによって苦戦の印象が広まるのを回避するためだったと思われる。
- It seems that the reasons why he chose a long drawn-out battle instead of hard-line tactics were not only to prevent damage of the military force but also to avoid the image of hard fighting being spread.
- 同日赦免された長州藩兵が入京したこともあり、大久保は強気に出るが、京都には会津藩・桑名藩などの徳川方諸藩の兵も駐在しており、戦闘回避を求める声も強かった。
- Although Okubo was acting in a strong attitude, gaining momentum by the return of samurai of the Choshu clan to Kyoto just discharged on the same day, there existed a strong call to avoid war from soldiers of Aizu Domain, Kuwana Domain and other domains on Tokugawa side, residing in Kyoto.
- そこで、京都在住の武家や公家、庶民は、土倉や質屋のような金融業者や周囲に石垣や堀などを廻らせて防御に優れた寺院に資産を預けてリスクを回避する例も見られる。
- Therefore some samurai warriors, court nobles, and common people living in Kyoto tried to avoid such a risk by placing their properties in the custody of the Doso, moneylenders such as pawnbrokers, or temples surrounded by well-defended stone walls and fences.
- 2009年3月現在、久宝寺・王寺と天王寺(一部列車のみ)で快速列車との緩急接続を行っており、平野駅 (JR西日本)や柏原でも快速列車の待避が行われている。
- As of March of 2009, island platforms for transfer between local trains and rapid trains were put into operation at Kyuhoji, Oji and Tennoji (only for a few trains), and passing loops were put into operation for rapid trains at Hirano Station (JR West Japan) and Kashiwara.
- 実際に測量が開始され、一部では建設にも着手したが、碓氷峠などの山越えが予想以上に険しく、工事の長期化や費用増、開業後の輸送力制限などが避けられなくなった。
- In fact, survey began and construction started in some areas but mountainous terrains such as Usui-toge Pass presented more serious challenge than anticipated thereby various setbacks such as work delays, cost overrun and transport capacity restriction after the opening became inevitable.
- 除斥又は忌避の原因は、申立てをした日から三日以内に疎明しなければならない。法第二十四条(裁判官の忌避)第二項ただし書に規定する事実についても、同様とする。
- A prima facie showing shall be made with regard to the cause for the disqualification or challenge within three days from the day of filing the petition. The same shall apply to the facts prescribed in the proviso to paragraph (2) of Article 24 (Challenge to Judge) of the Code.
- 翌保元元年(1156年)、鳥羽法皇の死後、皇位を巡って対立していた崇徳上皇と後白河天皇の武力衝突が不可避の情勢になり、双方の陣営が有力な武士を招聘していた。
- In 1156, after the death of the Cloistered Emperor Toba, the Retired Emperor Sutoku and Emperor Goshirakawa, who had fallen into conflict over the imperial succession, reached the point where it was no longer possible to avoid armed conflict, and so each camp began recruiting powerful warriors.
- 一党の頭目たる大石内蔵助自身は、どっちつかずの態度で分裂を回避しながら、実際にはお家再興に力を入れて、江戸急進派に時節到来を待つよう促すという立場をとった。
- Kuranosuke OISHI, the head of one faction, adopted a neutral attitude by avoiding the split and did his best to restore the family by suggesting that the radical Edo faction bide their time for revenge.
- また同じく『拾芥抄』によると、「カタシハヤ、エカセニクリニ、タメルサケ、テエヒ、アシエヒ、ワレシコニケリ」と呪文を唱えると、百鬼夜行の害を避けられるという。
- 'Shukaisho' also says that if people chant the spell 'katashihaya, ekasenikurini, tamerusake, teehi, ashiehi, waresikonikeri', they can avoid harm from a hyakki yako.
- 大鉄局としては実質複線区間で快速と緩行の同時運転をする必要がある以上、快速なみの高速性能を有して待避駅間を逃げ切れる高性能緩行電車を要求せざるを得なかった。
- Under such circumstances, the Bureau had no choice but to operate high efficiency local trains which could shake off rapid trains between the stations where they wait for the passing of rapid trains.
- 裁判官は、法第二十三条(裁判官の除斥)第一項又は第二十四条(裁判官の忌避)第一項に規定する場合には、監督権を有する裁判所の許可を得て、回避することができる。
- A judge may, in the cases prescribed in paragraph (1) of Article 23 (Disqualification of Judge) or paragraph (1) of Article 24 (Challenge to Judge) of the Code, withdraw by obtaining the permission of the court that has the power of supervision.
- 扶余豊(扶余豊璋)は険峻な周留城を嫌い、平坦で景色の良い避城への移動を推し進めるなど、戦時とは思えない感覚が黒歯常之や扶余福信(鬼室福信)に違和感を持たせた。
- Joshi KOKUSHI and Fukushin Fuyo (Fukushin Kishitsu) had misgivings about the insensitivity of Buyeo Pung (Hosho FUYO), speculating he might not understand what it was like to live in a wartime regime, as Buyeo Pung complained about the rugged geographical condition of the Suru-jo Castle and pushed forward a plan to move their footing to the Hi-jo Castle in favor of a flat land with scenic views.
- 死を賭してまで秀吉を避けた理由としては、ただし、秀吉は彼女に熱烈な好意を抱いていたとされ、小谷落城の際も賤ヶ岳落城の際にも母子の生命を何とか救おうとしていた。
- While she avoided Hideyoshi even at the risk of death, Hideyoshi is thought to have felt passionate affection for her; he tried to somehow save the lives of both mother and children during both the surrender of the Odani-jo Castle and the surrender of the castle in Shizugatake.
- ただしその渋沢本人は「本当の避雷針は井上氏」だったといい、どんな攻撃も井上が体をはって受け止めてくれたからこそ自分はやりたいように仕事ができたと述懐している。
- But Shibusawa later said 'The real lightning rod was Inoue' and that Inoue took any attack by himself so that he was able to work freely.
- 国家としての国名との混同を避ける、もしくは戸籍や郵便などの地名の表記において、府県名が旧国名に代わるもののように使用されたために、そう呼ばれているだけである。
- The reason the names of the provinces are called old provincial names (kyukokumei) is merely a matter of avoiding confusion between the country as a state (kuni) and the provinces which were within the country; or a reason might be that the prefecture names were used as if they supplanted the provincial names in family register and in mailing address that were used in mail.
- 正保元年(1644年)には迷信を避ける為に江戸城から移った3代将軍徳川家光の側室お夏の方(後の順性院)とその後生まれた家光の次男・徳川綱重と暮らすようになる。
- In 1644, she came to live with the third shogun Iemitsu TOKUGAWA's concubine, Onatsu no kata (later Junshoin), who left Edo-jo Castle to observe a taboo and ward off misfortune, and Iemitsu's second son Tsunashige TOKUGAWA, whom Onatsu no kata later gave birth to.
- 頼之は事態収拾は聖断によるべきと深入りを避けつつも天皇側を支持するが、上皇側は義詮正室渋川幸子らに運動して対抗すると、頼之は光厳院の遺勅を示して介入を封じた。
- Yoriyuki sided with the Emperor side believing that the situation should be settled by an Imperial proclamation and wanting to avoid getting overly involved, but when the retired emperor countered by lobbying Koshi SHIBUKAWA, the wife of Yoshiakira, and her allies, Yoriyuki used Ichoku (a royal command included in a will) left by Kogonin to block their interference.
- わが神、わが岩。わたしは彼に寄り頼む。わが盾、わが救の角、わが高きやぐら、わが避け所、わが救主。あなたはわたしを暴虐から救われる。 (サムエル記下 22:3)
- God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence. (2 Samuel 22:3)
- 彼らは、日の涼しい風の吹くころ、園の中に主なる神の歩まれる音を聞いた。そこで、人とその妻とは主なる神の顔を避けて、園の木の間に身を隠した。 (創世記 3:8)
- They heard the voice of Yahweh God walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden. (Genesis 3:8)
- 港湾管理者が、避難港において、水域施設又は外郭施設の建設又は改良の工事をする場合には、その工事に要する費用は、国と港湾管理者がそれぞれその十分の五を負担する。
- When works such as construction or improvement of waterways and basins or protective facilities for harbors in Ports of Refuge are undertaken by the Port Management Body, the cost of such works shall be shared between the National Government and the Port Management Body, with each bearing a half (1/2) of the total cost.
- 途中真宗本廟の東側では、烏丸通拡幅により敷設された京都市電烏丸線が門の直前の東本願寺の私道を避けて東に回り込んだことから、不明門通と烏丸通が一体となっている。
- A section along the east side of the Shinshu Honbyo merges with Karasuma-dori Street, because Karasuma-dori street was arranged slightly east to avoid the private road of Higashihongan-ji Temple when it was widened in order to make way for the Kyoto City Karasuma Line tram.
- 水流が天災その他避けることのできない事変により低地において閉塞したときは、高地の所有者は、自己の費用で、水流の障害を除去するため必要な工事をすることができる。
- If a stream is blocked at low-lying ground due to a natural disaster or other unavoidable event, an owner of higher ground may carry out construction work necessary to remove the barrier to the stream at his/her own expense.
- 武家社会のしがらみの中で犠牲となった形であるが、彼の死によって会津藩と土佐藩の衝突が回避され、その潔い最期に対して会津藩主松平容保から兄に褒章がくだされている。
- Though he seemed to be a victim of the complicated relation of interest in the samurai society, his death enabled avoidance of conflicts between the Aizu clan and Tosa clan, and the head of Aizu clan, Katamori MATSUDAIRA honored his graceful last moments and, therefore, gave a medal to his elder brother.
- これは、派手好みの秀吉が気に入るような戦装束を自分の部隊に着させることで本陣に近い配置を狙い、損害を受けやすい最前線への配置を避けるよう計算したものと言われる。
- It is said that in order to avoid being sent to the foremost front where the possibility of getting damages is higher, Masamune calculated and sought for the position of his troops to be near the headquarter, by applying his troops with the military uniforms, which would please Hideyoshi with showy character.
- この時の日本軍は元軍の集団戦法や新兵器などに苦戦したが、暴風雨の到来によるとも指揮官たちの方針の分裂が原因とも言われるモンゴル軍の撤退で全面的戦闘は回避された。
- Although the Mongolian army fought well against the Japanese army bearing a large number of soldiers equipped with new weapons, they were forced to withdraw due to either a storm or conflict between commanders over the policy, and thus a full-scale war was avoided.
- また、日本植民地時代という呼称も用いられるが、韓国併合条約、日本による朝鮮領有の合法性、有効性を示唆するものであるという認識から、近年では忌避される傾向にある。
- Furthermore, the Japanese colony period is also used, but recently it tends to be avoided based on the recognition that it implies the legitimacy or validity of the treaty of the annexation of Korea and the Japanese occupation of Korea.
- 右略図にあるように、防衛線は粛親王府やフランス公使館方面が徐々に後退しているものの、各国公使の家族が避難していたイギリス公使館側の防衛戦にはほとんど変化がない。
- As shown in the diagram on the right, the lines of defense at the government of Prince Su and at the French embassy gradually retreated, but the line of defense at the side of British Embassy, where the families of the envoy of each nation escaped to, changed very little.
- また、草間直方や石田敬起(大根屋小右衛門)のように藩政改革に助言を行って藩財政の再建に協力することで、自らの持つ債権の踏み倒しを回避しようとする商人も存在した。
- There were merchants such as Naokata KUSAMA and Takaoki ISHITA (Shoemon ONEYA) tried to avoid their bonds repudiated by cooperating for reconstruction of the finance of domains by advising for the reformation of a domain's governance.
- 602年(推古天皇10年)、観勒に師事して『吉を取り凶を避ける術』とされた兵書の忍術である遁甲を修め、日本における遁甲方術の祖となった(日本書紀・巻第二十二)。
- In 602, YAMASHIRO studied and mastered tonko which was ninjutsu described in the book of military science as 'art to seize good luck and to circumvent bad luck' under Kanroku and became the founder of the principles of tonko hojutsu in Japan (Nihonshoki (Chronicles of Japan) Volume 22).
- 右衛門尉(増田長盛)は東西両陣営に日和見、右兵衛尉(山県昌景)は実兄を密告し栄達、右衛門佐(松永久通)は親子で天下人に二度も謀反のうえ自害という理由で避けられた
- The post of Uemon no jo (Nagamori MASHITA) was avoided because of his opportunistic attitude towards both Eastern and Western troops, and the post of Uhyoe no jo (Masakage YAMAGATA) was avoided because he got promotion by the betrayal of his own brother, while the post of Uemon no suke (Hisamichi MATSUNAGA) was also avoided because both he and his father rebelled against the ruler of the nation at the time twice and killed themselves as a result of that.
- このウェブサイトに集められるデータの収集と解析を回避するために、あなたのコンピュータにウェブ解析 Cookie 識別番号を割り当てない選択をすることができます。
- You may choose not to have a unique web analytics cookie identification number assigned to your computer to avoid the aggregation and analysis of data collected on this website.
- しかし、第二次では豊臣方(西軍)と徳川方(東軍)の軍事衝突(関ヶ原合戦)が避けられない状況下で、昌幸と昌幸の二男信繁が豊臣方(西軍)についたことが起因している。
- However, the second battle, under a situation where military conflict (the Battle of Sekigahara) between the Toyotomi side (Western Camp) and Tokugawa side (Eastern Camp) was inevitable, stems from the fact that Masayuki and his second son Nobushige sided with Toyotomi side (Western Camp).
- 除斥又は忌避の申立てがあったときは、その申立てについての決定が確定するまで訴訟手続を停止しなければならない。ただし、急速を要する行為については、この限りでない。
- When a petition for disqualification or challenge is filed, court proceedings shall be stayed until an order on the petition becomes final and binding; provided, however, that this shall not apply to any urgent act.
- 専門委員について除斥又は忌避の申立てがあったときは、その専門委員は、その申立てについての決定が確定するまでその申立てがあった事件の手続に関与することができない。
- When a petition for the disqualification of or a challenge to a technical adviser is filed, the technical adviser may not participate in the proceedings of the case for which the petition is filed until an order on the petition becomes final and binding.
- 結果、日蓮門下の日印(彼の弟子が日静、孫弟子が日陣(法華宗陣門流)と日伝 (曖昧さ回避)(日蓮宗六条門流))が諸宗をことごとく論破し、題目宗の布教を高時は許した。
- Result was that disciple of Nichiren, Nichiin (Nichiin's disciple was Nichijo, and second-generation pupils were Nichijin [Jinmon lineage of Hokke sect] and Nichiden [Nichiren sect Rokujo monryu] [the Rokujo Lineage]) defeated Shoshu in all arguments therefore Takatoki permitted propagation of Daimoku sect (Nichiren sect).
- 辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避け、舟で琵琶湖東岸に渡り越前に入ろうとするが、逆風で舟が難破しそうになり断念して、塩津に上陸し陸路、愛発関の突破をはかった。
- Without knowing the death of Shikaji, Nakamaro tried to avoid Arachi no-seki checking station and cross the Lake Biwa by boat to the east coast, but failed eventually due to the against wind, and proceeded land route from Shiozu to go through Arachi no-seki.
- 天文15年(1546年)、義晴は晴元と対立して敗れ(江口の戦い)、近江坂本に避難したが、このときに嫡男・足利義輝に将軍職を譲り、以後は幼少の義輝の後見人となった。
- In 1546, Yoshiharu fought Harumoto (in the Battle of Eguchi), lost and escaped to Omi Sakamoto, during which time he gave the shogunship to his son and heir to the throne, Yoshiteru ASHIKAGA, and helped the still juvenile shogun as his guardian.
- しかし、清韓自身が家康の諱を「かくし題」とした意識的な撰文であると弁明しており、上記のとおり、五山の僧の答申はいずれも諱を避けなかったことについて問題視している。
- However, Seikan himself explained that the imina (personal name) of 家康 was inserted into the inscription intentionally, and each priest at Kyoto-Gozan replied that it was a problem not to have avoided including the imina.
- また、親による悔返は自由であったとは言え、後日の紛糾を避けるために予め所領の分与を定めた際に作成する譲状や処分状に悔返の要件を定めて自ら制約しようとした例もある。
- Although Kuikaeshi by parents did not have any restrictions, to prevent complications afterward, there were cases to include the conditions for Kuikaeshi in the letter of transfer or disposition which was created when the share of the property was decided.
- その分析によって、ボーイング社は、他にも問題があったかもしれないが、乗務員が彼らの任務を正しくやっていれば、事故を回避することができただろうと、言いたいのである。
- By that, Boeing means that there may also have been other problems, but that an accident could have been avoided if the crew had done their job correctly.
- 第六十条第四項(第三十七条第三項において準用する場合を含む。)の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- Has refused, obstructed or avoided, or failed to make a statement to a question or made a false statement at inspection pursuant to the provision the provision in paragraph (4) of Article 60 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 37).
- 途中の停車駅は、天王寺・王寺・法隆寺で、定期の快速停車駅よりも削減されていたが、柏原で運転停車を行い後続の大和路快速を待避するなど、所要時間は大幅にかかっていた。
- Although the stops along its route were reduced to Tennoji, Oji and Horyuji, which was less than regular rapid trains, it required a great deal of time to reach its destination because it stopped at Kashiwara to wait for Yamatoji Rapid Service trains to pass.
- 前項の場合において、裁判所は、訴訟の遅滞を避けるため必要があると認めるときは、申立てがないときであっても、裁判所書記官に公示送達をすべきことを命ずることができる。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the court, when it finds it necessary in order to avoid a delay in a suit, without petition, may order a court clerk to make a service by publication.
- 元老としても重きをなし、陸軍では山縣有朋と並ぶ大実力者となったが、政治的野心や権力欲は乏しく、元老の中では西郷従道と並んで総理候補に擬せられることを終始避け続けた。
- He was highly esteemed as the elder statesman and became a person of great influence in the army as well as Aritomo YAMAGATA, but lacked in political ambitions and a desire for power, and thereby kept declining to be a candidate of the prime minister together with Tsugumichi SAIGO.
- また、普通電車への国鉄201系電車車両投入によりスピードアップが図られ、新快速を各待避駅まで逃げ切れるようになり、高槻~西明石と吹田~甲子園口の運転パターンになる。
- The introduction of the JNR/JR Commuter Train Series 201 effectively sped up the local trains and allowed them to reach one of the shunting stations to let special rapid service trains pass without being caught, thereby offering services between Takatsuki and Nishi-Akashi and between Suita and Koshienguchi.
- この分銅は「両」を基本単位としており、「匁」は補助単位であるが、秤量銀貨の通貨単位は、小判の通貨単位の「両」との混同を避ける意味から「匁」および「貫」が用いられた。
- For these counterweights, 'ryo' was used as a base unit and 'monme' a secondly, while 'monme' and 'kan' were used for the currency unit for Hyoryo ginka, to avoid being mixed up with 'ryo,' the currency unit for koban.
- そこで、いったん他の方角、例えば南西の方角にある知人の家で一夜を明かして翌朝家に帰ることにすれば、移動は南西方向と北西方向になって、西への移動を避けることができる。
- Therefore, if they stayed overnight at their acquaintance's house located in, say, the southwest, and the next day they would come home from that place, they traveled to the southwest and northwest, so that they were able to avoid going to the west.
- 時忠の意図は、高倉没後に避けられなくなる後白河の政治力増大を食い止めると同時に、徳子の経済基盤を強化することで間接的に自らの発言力を保持することにあったと推測される。
- It is inferred that Tokitada's intention was to prevent an increase in Goshirakawa's political influence that would become inevitable after Takakura's death and, at the same time, to indirectly maintain his own influence by consolidating an economic foundation of Tokuko.
- 駅名は「しちじょう」だが、バス停は「ななじょう」と読ませる(「一条」「四条」との混同を避けるため、停留所名が「七条大橋」であった市電時代からそのように呼ばれている)。
- The station name is 'Shichijo,' but the bus stop is read 'Nanajo' (as it has been called since the days when streetcars were in operation and the bus stop was called 'Nanajo Ohashi' in order to avoid confusion with 'Ichijo' and/or 'Shijo.')
- 日本では、伊藤博文や井上馨らがロシアとの妥協の道を探っていたが、山縣有朋や桂太郎、加藤高明らはロシアとの対立はいずれ避けられないと判断してイギリスとの同盟論を唱えた。
- In Japan Hirobumi ITO, Kaoru INOUE and so on were trying to find a way to compromise with Russia, but, on the other hand, Aritomo YAMAGATA, Taro KATSURA, Takaaki KATO and so on, who judged that sooner or later conflict with Russia would arise, advocated alliance with Britain.
- これはあなたがたが復讐する者を避けてのがれる町であって、人を殺した者が会衆の前に立って、さばきを受けないうちに、殺されることのないためである。 (民数記 35:12)
- The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation for judgment. (Numbers 35:12)
- 法第三十二条第四項の請負人は、注文者が第六百四十四条から第六百六十二条までに規定する措置を講ずるために行う点検、補修その他の措置を拒み、妨げ、又は忌避してはならない。
- The contractor set forth in paragraph (4) of Article 32 of the Act shall not refuse, disturb or avoid the inspection made, repairs carried out or other measures taken by the orderer in order to carry out the measures prescribed by Article 644 to 662.
- 前項の伐倒の作業に従事する労働者は、同項の危険を生ずるおそれのあるときは、あらかじめ、合図を行い、他の労働者が避難したことを確認した後でなければ、伐倒してはならない。
- The worker engaging in the felling work set forth in the preceding paragraph shall, when it is liable to cause dangers set forth in the same paragraph, give signals in advance and not have the workers commence felling procedure unless otherwise having confirmed that other workers have been evacuated.
- 煬帝はその国書に立腹したが、翌大業2年(608年)、文林郎である裴清(世については太宗(唐朝の二代目皇帝李世民) の諱世民のため避諱された)をその答礼使として派遣した。
- Yo-dai was angry at the letter brought by the envoy, but he still sent Sei HAI (One of his Chinese character '世' [pronounced 'Sei'] was also used in the real name [李世民] of the second emperor of the Tang Dynasty, Emperor Tang Taizong; therefore it was omitted from his name because it was taboo for people in the ancient China to use any of the characters used in the Emperor's name), a secretary, as the envoy for a return visit in 608.
- おごと温泉を除く待避可能駅とマキノには分岐器形状による分類を、上下線との両方向で使用できる信号設備(複線利用では閉塞区間があるが、単線で使用時は1閉塞扱い)を配置した。
- In the passing stations (except for Ogotoonsen Station and Makino Station), signal equipment, in which classification by the shape of turnout is available in both directions of inbound and outbound lines, was installed (block sections are provided on a double track but there is one block section on a single track).
- 旧国鉄では飯山鉄道を戦時買収により接収して飯山線とした際に信濃浅野駅など「信州」を冠する3駅をすべて「信濃」に改称させるなど「〜州」の名称を忌避する傾向が強いとされる。
- The old Japanese National Railways (JNR) requisitioned a private company Iiyama Railways by the war time acquisition and made it into the Iiyam Line; at that time JNR made the three stations that had the 'Shinshu' in front of the station name into 'Shinano' like Shinano Asano Station; it is said that the National Railways tended to avoid the station name with 'Shinshu' in front of the station name.
- このような小鳥居はゴミの不法投棄を避けるために設置されたもので、鳥居を聖域の入り口として恐れ敬う人間心理を利用したものであり、不法投棄が激減したという実例があるという。
- These small torii were set up to prevent the unlawful dumping of garbage, taking advantage of the innate human reverence for it as an entrance to the sacred world, and there have been real-world examples in which dumping has dramatically decreased.
- 第三十八条第一項において準用する徴収法第四十三条第一項の規定による当該職員の質問に対して、答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合
- A person did not reply to the questions of the official pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 43 of the Collection Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 38, or falsely replied, or rejected, disturbed or challenged inspection.
- 電気機関車、蓄電池機関車、電車及び蓄電池電車にあつては、電動機、制御装置、ブレーキ、自動しや断器、台車、連結装置、蓄電池、避雷器、配線、接続器具及び各種計器の異常の有無
- Abnormalities in a motor, a control device, a brake, an automatic circuit-breaker, a carriage, a coupler, a battery, an arrester, wiring, connecting device and various meters for an electric locomotive, a battery locomotive, an electric vehicle and a battery electric vehicle.
- 徳川家康が調停したため内乱は回避されたが、この騒動で直家以来の優秀な家臣団や一門衆の多くが宇喜多家を退去することとなり、宇喜多家の軍事的・政治的衰退につながったのである。
- Further internal conflict was avoided because of Ieyasu TOKUGAWA's mediation, but due to the troubles many good vassals and family members who had served Naoie left the Ukita family, which resulted in the military and political decline of the Ukita family.
- 以仁王が八条院の支援を受けていることは明白だったが、清盛にすれば高倉院政を何とか軌道に乗せようとしていた矢先の事件であり、ここで八条院と全面衝突になることは避けたかった。
- It was apparent that Mochihitoo was receiving some support from Hachijoin; however, Kiyomori had wanted to avoid an all-out conflict with Hachijoin, as this incident happened at the same time that Kiyomori was making efforts to launch the government by Cloistered Emperor Takakura.
- '警告:あなたのブラウザーはUnicodeに未対応です。'安全にページを編集する回避策を表示しています:編集ボックス内の非ASCII文字を16進数コードで表現しています。
- 'Warning: Your browser is not Unicode compliant.'A workaround is in place to allow you to safely edit pages: Non-ASCII characters will appear in the edit box as hexadecimal codes.
- 1997年に久宝寺での快速停車(当時は区間快速のみ)が実施されたのを機に、1998年に久宝寺に新たに待避線が設けられ緩急接続を行うパターンを主体としたダイヤに改められた。
- When it was put into practice to have rapid trains stop at Kyuhoji in 1997 (at the time it was only a stop for regional rapid trains), the opportunity was taken advantage of in 1998 by newly establishing passing loops at Kyuhoji, and a main pattern was formed around making revisions to the timetable by putting in island platforms.
- 万博終了後の1970年10月ダイヤ改正で新快速が誕生したが、既存のダイヤの隙間に新快速を増発したため、芦屋、新大阪、高槻で緩行が新快速、快速を連続待避するダイヤとなった。
- According to the new timetable revised in October of 1970, just after Expo'70, newly born Special Rapid trains were put into operation interspacing the then current timetable, so that some local trains were forced to shunt at Ashiya, Shin-Osaka, Takatsuki to let both the New Rapid and Rapid trains to pass.
- 労働委員会は、除斥又は忌避の申立てがあつたときは、その申立てについての決定があるまで審査の手続を中止しなければならない。ただし、急速を要する行為についてはこの限りでない。
- If disqualification or challenge has been moved, the Labor Relations Commission shall suspend the examination procedure until a decision is made concerning the motion, provided, however, that this shall not apply to urgent actions.
- この単線運転を考慮した構造のため、堅田・近江舞子・近江今津・永原の各駅は待避線が内側に入る構造で、シーサス配置と相まって結果的に電車の折り返し運転に便利な配線になっている。
- With taking account of operation on the single track, the Katata, Omi-Maiko, Omi-Imazu, and Nagahara stations have a structure that a passing track enters toward the inside along with scissor alignment, resulting in a track that's convenient for shuttle train service.
- 2007年になって、JR西日本などは、京都の東山区地域の渋滞を回避するルートとして、京都駅→東福寺駅→(京阪)七条・五条・四条駅という、乗り換えルートを積極的に勧めている。
- In 2007, JR West and other railways urgently recommended following the transfer route: Kyoto Station→Tofukuji Station→(Keihan) Shichijo, Gojo, Shijo Stations to avoid the congestion of Kyoto's Higashiyama district.
- これについては、清盛は延暦寺・園城寺・興福寺など寺社勢力の干渉を避けるためとも、また、宋 (王朝)との貿易拡大によって海洋国家、西国国家の樹立を目指していたとも指摘される。
- As for this, it is pointed out that Kiyomori tried to avoid interference from the forces of temples and shrines such as Enryaku-ji Temple, Enjo-ji Temple, Kofuku-ji Temple and so on, or he aimed to establish the maritime state or Saigoku (western part of Japan [esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki]) state by expanding the trade with the Sung (dynasty).
- 更に大久保は当時はまだ表にする事は避けていたものの、贋貨整理の過程で自分の出身である薩摩藩が秘かに贋貨を作っていた事実が内外に明らかになった時の反響を危惧していたのである。
- Furthermore, OKUBO was still avoiding to reveal this at the time, but he was apprehensive about the response when the fact was made clear during the disposing process of counterfeit money that his own domain, the Satsuma Domain, was secretly making counterfeit money.
- 病院の性格上、最初から郊外に造られることが多かったという事情もあるが、あまりにも多くの収容患者が次々と死亡することから、最初から火葬場の近隣に避病院を設置したケースも多い。
- Because of the nature of the situation, Hibyoin was often built in a suburb, and so many patients died one after another that it was sometimes built near a crematory.
- こうしてベニヤミンの人々は自分たちの撃ち敗られたのを見た。そこでイスラエルの人々はギベアに対して設けた伏兵をたのんで、ベニヤミンびとを避けて退いた。 (士師記 20:36)
- So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah. (Judges 20:36)
- これは当時の仏典『大智度論』(『摩訶般若波羅蜜多経』の注釈書)などに「」とあるように東方にあることを示しただけとする考えもあるが、倭国王の表記を忌避したものと見る考えもある。
- The 'Daichidoron (Commentary on the Great Wisdom Sutra, '摩訶般若波羅蜜多経,' literally translated to the 'Heart of the Perfection of Transcedent Wisdom')' written at that time indicated that such expression as the land where the sun rises only referred to the East of China, but some people mention that the expression of the King of Wa was avoided.
- しかし神に近くあることはわたしに良いことである。わたしは主なる神をわが避け所として、あなたのもろもろのみわざを宣べ伝えるであろう。アサフのマスキールの歌 (詩篇 73:28)
- But it is good for me to come close to God. I have made the Lord Yahweh {'Yahweh' is God's proper Name, sometimes rendered 'LORD' (all caps) in other translations.} my refuge, that I may tell of all your works. (Psalms 73:28)
- 当駅で待避を行う場合、特急・急行に2本まとめて抜かれる場合が多く、停車時間が非常に長いためである(2003年9月以前は、日中でも普通列車は特急・急行にまとめて抜かれていた)。
- This is because two faster trains--a limited express train and an express train--usually run through this station while a local train waits here, making the waiting time significantly long (before September 2003, local trains had to wait even in the daytime).
- 第二十六条の六第五項において準用する職業安定法第五十条第二項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- a person who has refused, interfered with or avoided entry or inspection or has failed to answer question as prescribed in Article 50, paragraph (2) of the Employment Security Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 26-6, paragraph (5), or has made a false answer to questions;
- 事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合において、落盤、出水等による労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させなければならない。
- The employer shall, in the case of construction work of tunnels, etc., and when there is an urgent danger of an industrial accident being caused by cave-in, inundation, etc., suspend work immediately and evacuate the workers to a safety zone.
- 第四十六条第三項において準用する第二十五条第一項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has failed to answer or has given a false answer to the questions asked by the officials under Article 25, paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 46, paragraph (3), or has refused, hindered or avoided the inspection under that paragraph;
- A person who has failed to answer or has given a false answer to the questions asked by the officials under Article 25(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 46(3), or has refused, hindered or avoided the inspection under that paragraph;
- 『太平記』では、正儀の性格を「父正成や兄正行と違い、少し間が抜けたところがある。」と酷評しているが、これは他方では、慎重で勝算のない戦いは避けるという面を示しているともいえる。
- In 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace), Masanori was bitterly criticized as 'being a little stupid differently from his father Masashige and his old brother Masatsura,' but this might show another aspect that he was discreet and avoided hopeless battles.
- ひたちなか市は勝田市と那珂湊市の合併に際して重複回避に準じた命名法則を取っているが、那珂湊漁港と区別するため旧国名を冠した常陸那珂港(旧勝田市に所在)が名称の由来となっている。
- The naming of Hitachinaka City comes from Hitachinaka Port (located in the old Katsuta City) and the name of this port has the old provincial name Hitachi in front of Naka Port to distinguish from Nakaminato Fishing Port; in this way Hitachinaka City followed the naming method of avoiding the duplication of city name when the new city name was needed to be created at the time Katsuta City and Nakaminato City merged.
- この朝臣が作られた背景には、従来から有った、臣(おみ)、連(むらじ)、首 (曖昧さ回避)(おびと)、直(あたい)などの姓(かばね)の上位に位置する姓(かばね)を作ることでした。
- The reason why Asomi was introduced was to create a superior kabane to the others such as Omi, Muraji, Obito, Atai or so on which had long been in existence.
- 秀吉の援軍要請は、手柄を独占する事によって信長に疑念を持たれるのを避ける(信長自身を招いて信長に手柄を譲る)為の保身であり、有利な状況でありながら援軍を求める必然性は存在する。
- Hideyoshi's request aimed to avoid having Nobunaga doubt about Hideyoshi, who could dominate achievements (to invite Nobunaga and cede achievements to him), and there is a need to request reinforcement in spite of advantageous situation.
- なおこのとき、病弱な家重より聡明な次男・徳川宗武や四男・徳川宗尹を新将軍に推す動きもあったが、吉宗は宗武と宗尹による将軍継嗣争いを避けるため、あえて家重を選んだと言われている。
- There were some movements in support of Munetake TOKUGAWA, the second son who was more intelligent than the sickly Ieshige, or Munetada TOKUGAWA, the fourth son, for the new shogun, but it is said that Yoshimune dared to choose Ieshige in order to avoid conflict between Munetake and Munetada over the post of shogun.
- もし高い丘がAからBの間にあれば、路線が丘を越えて行くようにさせるか、トンネルで丘を貫いて行くようにさせるか、あるいは丘を避けて迂回路をとるようにさせるか決めるのが重要となる。
- If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it.
- 牧氏事件においては「どうも様子がおかしく、時政の屋敷においていたのでは実朝の身に変事が起こりそうだ」と政子に伝え、先手を打って実朝を避難させ、牧の方の謀反を義時に密告したという。
- At Makishi Incident, she told Masako that 'something strange is going on, I am afraid that something may happen to Sanetomo if he continue to stay in Tokimasa's resident' and took initiative, seeking safety in flight of Sanetomo, and informed Yoshitoki on rebellion of Maki no kata (Lady Maki).
- 慶喜の意を受けて勝海舟が終戦処理にあたり、山岡鉄舟による周旋、天璋院や和宮の懇願、西郷・勝会談により決戦は回避されて、江戸開城され、徳川家は江戸から駿府藩70万石へ移封となった。
- Finally, after a meeting between Saigo and Katsu, Edo-jo Castle was surrendered, and the Tokugawa family moved to Sunpu domain (current Shizuoka) with 700,000 koku (of rice) (a unit of volume: rice 1-koku is 180.39 liter, lumber 1-koku is 0.278 cubic meter) due to the efforts of Kaishu KATSU, who took the charge of ending the war from the Yoshinobu side, with the intervention by Tesshu YAMAOKA, and with petitions from Tenshoin and Prince Kazunomiya.
- 更に幕府は一貫して預所の増加を避け、出来る限り幕府代官を通じた支配への切替を目指しており、1713年(正徳 (日本)3年)には一旦全ての預所を廃止して代官支配地に切り替えている。
- Furthermore, the bakufu consistently avoided increasing the number of custodians, aiming to switch control through the local governors of the bakufu as far as possible, and once, in 1713, abolished all of the custodians, switching the control of the area to that by local governors.
- ときに神はヤコブに言われた、「あなたは立ってベテルに上り、そこに住んで、あなたがさきに兄エサウの顔を避けてのがれる時、あなたに現れた神に祭壇を造りなさい」。 (創世記 35:1)
- God said to Jacob, 'Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.' (Genesis 35:1)
- 第十四条第一項第一号から第三号まで、第六号又は第七号の規定により検疫所長又は検疫官が行う措置(第三十四条の二第三項の規定により実施される場合を含む。)を拒み、妨げ、又は忌避した者
- Any person who has refused, prevented or avoided measures conducted by a quarantine station chief or quarantine officer pursuant to the provisions of Item 1 through Item 3 and Item 6 or Item 7 of Paragraph 1 of Article 14 (including cases where measures are conducted pursuant to the provisions in Paragraph 3 of Article 34-2).
- 第四十九条第一項の規定による命令に違反して報告をせず、虚偽の報告をし、若しくは診療録、帳簿書類その他の物件の提示をせず、又は同条の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合
- where the person has failed to make a report or has made a false report or has failed to present medical records, books and documents or other articles in violation of an order issued pursuant to the provisions of Article 49, paragraph (1), or has refused, impeded or evaded an inspection conducted pursuant to the provision of said Article.
- 前条の事務を行う裁判所調査官について除斥又は忌避の申立てがあったときは、その裁判所調査官は、その申立てについての決定が確定するまでその申立てがあった事件に関与することができない。
- When a petition is filed for the disqualification of or a challenge to a judicial research official who administers the affairs set forth in the preceding Article, the judicial research official may not participate in the case for which the petition is filed until an order on the petition becomes final and binding.
- 時効の期間の満了の時に当たり、天災その他避けることのできない事変のため時効を中断することができないときは、その障害が消滅した時から二週間を経過するまでの間は、時効は、完成しない。
- If the prescription may not be interrupted upon expiration of period of the prescription due to any natural disaster or other unavoidable contingency, the prescription shall not be completed until two weeks elapse from the time when such impediment has ceased to exist.
- また、忠実個人所有の荘園は藤原南家出身の信西の命によって、頼長の荘園とともに没官領として諸国国司に接収されることとなったが、忠実が忠通に全てを譲渡することを条件に没収は回避された。
- Also, because the estates personally held by Tadazane, together with the estates of Yorinaga, had been made 'mokkanryo' (territory confiscated by Kamakura bakufu for committing a crime) by decree of the warrior-counselor Shinzei, who came from the Southern House of the Fujiwara clan, various provinces were confiscated by Provincial Governors, but, as it had been a condition that Tadazane transfer all his property to Tadamichi, forfeiture was avoided.
- このファイルは、Javaの.classファイルを含むZIPファイルです。セキュリティの制限を回避されるおそれがあるため、Javaファイルをアップロードすることは許可されていません。
- The file is a ZIP file which contains a Java .class file.Uploading Java files is not allowed, because they can cause security restrictions to be bypassed.
- これは、霍光の権勢を恐れた宣帝が、政務不行届を口実に霍光により廃位されることを避けるためであったと言われる(関白の別名の一つ「博陸」は、霍光が‘博陸侯’であった事に由来している)。
- This was so that Emperor Xuan, who feared Huo Guang's influence, could avoid being deposed by Huo Guang using negligence in government affairs as an excuse (Hakuriku is another name for Kampaku, because Huo Guang was 'Hakurikuko').
- 商山四皓図(しょうざんしこうず) - 中国秦末の国難を避けて商山の山中に隠棲した4人の高士が従者を伴い,ロバに乗る姿を描いたもので、大徳寺・真珠庵にも同じ画題の障壁画を描いている。
- Paintings of the Four Sages of Mount Shang: Depictions of the four elderly sages who fled from the turbulence of the late Qin dynasty to Mt. Shang riding on donkeys and accompanied by servants in paintings for which wall and sliding door panels with the same title can be found at the Shinju-an sub-temple of Daitoku-ji Temple.
- 淀川水系の河川や、かつて存在した巨大な河内湖(深野池)周辺の湿地帯を避けて生駒山地の麓を通り、河内国府(現在の藤井寺市)付近で大和川を越えると石川 (大阪府)の左岸に沿って通った。
- Higashi Koya-kaido road passed through the foot of the Ikoma mountain range bypassing the rivers in the Yodo-gawa River system and wetlands which used to exist around Lake Kawachi (Fukano-ike pond), and ran along the left bank of the Ishi-kawa River after crossing the Yamato-gawa River around Kawachi-Kokufu (presently, Fujiidera City).
- 使用者は、事業の附属寄宿舎について、換気、採光、照明、保温、防湿、清潔、避難、定員の収容、就寝に必要な措置その他労働者の健康、風紀及び生命の保持に必要な措置を講じなければならない。
- With respect to a dormitory attached to the enterprise, an employer shall take necessary measures for ventilation, lighting, illumination, heating, damp-proofing, cleanliness, evacuation, maximum accommodation, and sleeping facilities, and such other measures as are necessary for preservation of the health, morals and life of the workers.
- 酸素欠乏症等防止規則(昭和四十七年労働省令第四十二号。以下「酸欠則」という。)第九条第一項の酸素欠乏危険場所又は酸欠則第十四条第一項の規定により労働者を退避させなければならない場所
- The place with the oxygen deficiency danger set forth in paragraph (1) of Article 9 of the Ordinance on Prevention of Anoxia (Ordinance of the Ministry of Labour No. 42 of 1972, hereinafter referred to as "Anoxia Ordinance") or the place where evacuates workers pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 14 of the Anoxia Ordinance.
- 開拓長官時代、商船に乗船したとき、酒に酔って船に設置されていた大砲(当時は海賊避けのため商船も武装していた)で面白半分に岩礁を射撃しようとして誤射し、住民を殺めてしまったことがある。
- While serving as Chief Hokkaido Development Commissioner, Kuroda was on board a merchant ship and, when he became drunk, tried to shoot the shore reef with a cannon on ship for fun (merchant ships of the time were also armed to avoid pirates) and killed a resident.
- 閏3月の講和時、本願寺はまだ1年程度は戦えるだけの余力を残して和議に踏み切ったため、信長は本願寺の軍事力を刺激するようなことは極力避けねばならず、相当の配慮をしなければならなかった。
- Because Hongan-ji Temple still retained a force that would allow it to continue the battle for about a year at the time of the pacification in April, Nobunaga had to make significant consideration to avoid provocating the military power as much as possible.
- いずれにしても、自由民権派による「第2の西南戦争」になる事を危惧した明治政府側は板垣・後藤に対する責任追及を避けて、「一部過激派」の暴走と規定することで事態の収拾を図ったとは言える。
- The Meiji Government, in any case, which had some misgivings about the possibility of 'another Satsuma Rebellion' started by the Freedom and the People's Rights Movement, avoided examining the responsibility of ITAGAKI and GOTO and settled the situation dismissing the case as the act of some extremists who went too far.
- しかし、わたしはあなたのみ力をうたい、朝には声をあげてみいつくしみを歌います。あなたはわたしの悩みの日にわが高きやぐらとなり、わたしの避け所となられたからです。 (詩篇 59:16)
- But I will sing of your strength. Yes, I will sing aloud of your loving kindness in the morning. For you have been my high tower, a refuge in the day of my distress. (Psalms 59:16)
- 通過列車との接触など人身事故を防ぐため、プラットホームに可動ゲート付きの安全柵を設ける(例:新横浜駅や新神戸駅など)か、通過線と待避線を分ける(例:静岡駅、福島駅 (福島県)など)。
- To prevent physical injury from being caused due to, for example, touching a passing train, safety fences with moving gates are placed on platforms (for examples, in Shin-Yokohama Station and Shin-Kobe Station), or tracks for passing trains are provided separately from the tracks where trains stop (for examples, in Shizuoka Station and Fukushima Station (located in Fukushima Prefecture)).
- ほぼ全区間阪急電鉄の阪急京都本線(京都線)と並行し、近畿日本鉄道にも近鉄京都線があって、それぞれ大阪(梅田)駅、京都駅で接続しているため、混同を避けるために愛称に「JR」と付けている。
- The prefix 'JR' had to be added to 'Kyoto Line' in this unofficial name to prevent confusion as this line connects with the Hankyu Kyoto Line, operated by the Hankyu Corporation (nearly all of which runs in parallel with the JR Kyoto Line), at Osaka (Umeda) Station and the Kintetsu Kyoto Line, operated by the Kintetsu Corporation, at Kyoto Station.
- そして、その手法としてよく用いられるのが、旧国名を冠して重複を回避する手法である(例:常陸太田市、武蔵村山市、美濃加茂市、近江八幡市、河内長野市、大和郡山市、土佐清水市、豊後大野市)。
- The method often used to avoid the existence of plural cities with the same name was to attach the old provincial names to the city names that were to be duplicated city names (examples: Hitachiota City, Musashimurayama City, Minokamo City, Omihachiman City, Kawachinagano City, Yamatokoriyama City, Tosashimizu City, Bungo-ono City).
- 山本は世論を怖れて、桂の二の舞を踏むことを避け、軍部大臣現役武官制を緩和して予備役・後備役でも可とし、政党勢力に譲歩するなど、国民に対して融和的な政治をとることで政局の安定化を図った。
- Afraid of public sentiment, Yamamoto tried to avoid making the same mistake as Katsura by working to stabilize the political situation; he attempted to do this by taking his appeasement policy to the public—which included principles such as the relaxation of the requirement that ministers of the army and navy should be active duty officers by allowing first reservists or second reservists to hold the positions—and seeking to reach compromising deals with the other political parties.
- 神よ、わたしをあわれんでください。わたしをあわれんでください。わたしの魂はあなたに寄り頼みます。滅びのあらしの過ぎ去るまではあなたの翼の陰をわたしの避け所とします。 (詩篇 57:1)
- <> Be merciful to me, God, be merciful to me, for my soul takes refuge in you. Yes, in the shadow of your wings, I will take refuge, until disaster has passed. (Psalms 57:1)
- もっとも、相伝であっても他者からの侵奪を避けるために有力権門である本家・本所による保障を受ける例や恩領であったものが長年の奉公の褒賞として相伝として本家・本所から認められる例もあった。
- Note that, there were such exceptions that, in order to avoid being plundered by others, a soden was secured by the powerful honke and honjo, and that an onryo was approved as a soden by the honke and honjo, as a reward for longtime service.
- 第十三条の規定により検疫所長又は検疫官が行う診察(第三十四条の二第三項の規定により実施される場合を含む。)又は検査(同項の規定により実施される場合を含む。)を拒み、妨げ、又は忌避した者
- Any person who has refused, prevented or avoided a medical checkup (including cases where it is conducted pursuant to the provisions in Paragraph 3 of Article 34-2) or an examination pursuant to the provisions in Article 13 (including cases where it is conducted pursuant to the provision in the same paragraph) conducted by the quarantine station chief or the quarantine officer.
- 元方事業者及び関係請負人は、第一項第三号に掲げる場合において、前項の規定により警報が行われたときは、危険がある区域にいるその労働者のうち必要がある者以外の者を退避させなければならない。
- The principal employer and related contractor shall, in the case listed in item (iii) of paragraph (1), and when an alarm is given pursuant to the provision of the preceding paragraph, evacuate all workers being at the dangerous area other than those required.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行う場合において、土石流による労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows and there is an immediate danger of an industrial accident due to a debris flow, immediately suspend the work and have the workers evacuate to a safe place.
- 明治前半期の女性作家においては家への抵抗や姓の変遷などから同様に姓の忌避や創作世界においては雅号を用いるといった署名傾向があり、一葉にも女戸主としての意識が強くあったとも考えられている。
- During the first half of the Meiji period, due to opposition toward family or change in family name, female novelists showed this tendency to avoid using family names in their signatures and to use pen names in fictitious works; Ichiyo is believed to have been very conscious of her position as female head of her family.
- 定住が開始された理由としては、それまで縄文人集団が定住を避けていた理由、すなわち食料の確保や廃棄物問題、死生観上の要請などが定住によっても解決出来るようになったためではないかと見られる。
- The reason for adopting sedentary life is assumed that the problems the Jomon people had in order to adopt the sedentary life up to that time were being solved; in fact, the Jomon people were able to solve problems of securing food, waste disposal issues, and the need to come to terms with the view of life and death in the sedentary life.
- 事業者は、化学設備から危険物等が大量に流出した場合等危険物等の爆発、火災等による労働災害発生の急迫した危険があるときは、直ちに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させなければならない。
- The employer shall, in the case that there is imminent danger of an industrial accident due to explosion, fire, etc., owing to a large quantity of leakage of dangerous substances, etc., from chemical facilities, suspend operation immediately and evacuate workers to a safe place.
- この大石の動きに苛立つ堀部ら江戸急進派は、6月頃から内蔵助江戸下向を迫る書状を送りつけてくるようになったが、大石はひたすら大学のため隠忍自重するよう求める返書を書き続け、江戸下向を避けた。
- Although Oishi's actions irritated the Edo radicals and they began sending letters to request coming down to Edo since June, he kept on declining by telling them to stay calm for the sake of Daigaku.
- これらの情勢から岩倉までもが弱気となり、同日松平春嶽が辞官納地の具体的内容を岩倉に迫った際も、岩倉は慶喜が「前内大臣」と名乗ればよいとし、領地については確答を避けるなど弱腰になってしまう。
- Even Iwakura developed a hesitant attitude under such situation and took soft stand toward Shungaku MATSUDAIRA when he urged Iwakura to give specific details of Jikan nochi on that day, by answering that it would be enough for Yoshinobu to call himself 'former Minister of the Center' and avoiding to give clear answer for the land issue.
- そして言った、「サライのつかえめハガルよ、あなたはどこからきたのですか、またどこへ行くのですか」。彼女は言った、「わたしは女主人サライの顔を避けて逃げているのです」。 (創世記 16:8)
- He said, 'Hagar, Sarai's handmaid, where did you come from? Where are you going?' She said, 'I am fleeing from the face of my mistress Sarai.' (Genesis 16:8)
- 逆賊となった長州藩に長州征討が発令され、総大将に徳川慶勝(尾張藩主)、参謀に西郷隆盛(薩摩藩士)が任命されるが、幕臣・勝海舟との会談で長州藩への実力行使の不利を悟った西郷は、開戦回避を模索。
- An order to conquer the rebellious Choshu forces was issued, and Yoshikatsu TOKUGAWA (the lord of Owari) was appointed as commander-in-chief, and Takamori SAIGO (a feudal retainer of Satsuma), as military staff, but Saigo tried to avoid the military conflict, understanding the disadvantages of the conflict after discussions with Kaishu KATSU, who served for the bakufu.
- さて主の使がきて、アビエゼルびとヨアシに属するオフラにあるテレビンの木の下に座した。時にヨアシの子ギデオンはミデアンびとの目を避けるために酒ぶねの中で麦を打っていたが、 (士師記 6:11)
- The angel of Yahweh came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained to Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites. (Judges 6:11)
- 第一項の引倒し等の作業に従事する労働者は、前項の危険を生ずるおそれのあるときは、あらかじめ、合図を行い、他の労働者が避難したことを確認した後でなければ、当該引倒し等の作業を行つてはならない。
- The worker engaging in the work pulling down set forth in paragraph (1) shall, when it is liable to cause dangers in the preceding paragraph, give signals in advance, and not start the said pulling down work unless otherwise having confirmed that the other workers have evacuated the area.
- これが事実とすれば、没落御家人の新田本宗家が得宗家御内人の安東氏 (曖昧さ回避)の娘を娶ったことになる(または、聖秀の一族の上野国甘羅令(甘楽郡地頭)の安藤重保(左衛門少尉)の娘の説もある)。
- If the above is true, the head family of the Nitta clan, an impoverished gokenin, married a daughter of the Ando clan, a miuchibito of the tokuso family (another view is that she was a daughter of Kozuke Province's Kanrarei (jito (manager and lord of manor) of Kanra district) Shigeyasu ANDO (Saemon no shoi (Jr. lieutenant of the Left Division of the Outer Palace Guards)), a family member of Seishu).
- そのため、事前に予測可能な現象は予報を出してこの日に国家行事などを行う事を避け、突発的な現象に対しては、天文現象を観測してその意味を占いによって解釈して支配者に報告して対策を練る必要があった。
- Therefore, advance warning was given for predictable phenomena, so that these days could be avoided when holding national events, while unforeseen incidents needed to be observed, interpreted by divination and reported to the rulers so that they could respond appropriately.
- 第三十五条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者
- A person who has not made a report set forth in the provision of paragraph 1 of Article 35 or has made a false report, or has refused, precluded or avoided the inspection set forth in the provision of paragraph 1 of Article 35, or has not answered a question set forth in the provision of paragraph 1 of Article 35, or has given a false answer.
- ヨーク侯の親しい友人として、Pennはペンシルバニア州、デラウェア州、ニュージャージー州の大部分の土地を授与された。クエーカー教徒仲間の避難所を提供するため、数年間クエーカー植民地を統治した。
- As a close friend of the Duke of York, Penn was granted the land that is mostly Pennsylvania, Delaware, and New Jersey. He Governed the Quaker colony for several years to provide a haven to fellow Quakers.
- 第三十二条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- Any person who has not reported as prescribed in para. (1) of Article 32, has made a false report, has refused, hindered, or recused the inspection provided in the preceding paragraph, has not answered to questions set forth in the preceding paragraph or has given a false answer.
- また内蔵助は、紙くず同然になるであろう赤穂藩の藩札の交換に応じて赤穂の経済の混乱を避け、また藩士に対しても分配金を下に厚く上に軽くするなどの配分をおこなって、家中が分裂する危険の回避につとめた。
- Also, Kuranosuke tried to alleviate Ako's economic confusion by redeeming han bills of Ako Domain which would be heaps of worthless paper and to avoid family dissention by reapportioning the distribution money increasing the amount to the lower ranks and lightening the amount distributed to the upper ranks of the feudal retainers.
- 【中根氏】寛政系譜の良文流に収める中根氏は、実は保元の乱を避けて三河国道根郷に蟄居した忠正が末男・中根正持(七郎正持)であり末裔の正行が松平清康・松平広忠に仕えて中老となり子孫は江戸幕臣となる。
- 'The Nakane clan'The Nakane clan that was included in TAIRA no Yoshifumi line published in the Kansei Keifu (a pedigree record edited in the Kansei era) can be traced back to Tadamasa's youngest son Masamochi NAKANE (Shichiro Masamochi), who was staying in Done-go, Mikawa Province to avoid the Hogen War and Masayuki, one of his descendants served Kiyoyasu MATSUDAIRA and Hirotada MATSUDAIRA and Masayuki's descendants served as the vassals of the Edo Shogunate.
- 長享元年(1487年)の将軍足利義尚の近江国六角氏征伐の際は、先陣として142騎と兵1500を率いて坂本に出陣した(ただし、当主朝倉貞景 (9代当主)は斯波義寛との同陣を避けて敦賀に留まった)。
- When Yoshihisa ASHIKAGA went for subjugation of Rokkaku clan of Omi Province in 1487, he led his troop of 142 horses and 1500 warriors in the vanguard (however, Sadakage ASAKURA [the nineth family head] stayed Tsuruga in order to avoid to fight with Yoshihiro SHIBA).
- こうしてわれわれは、エサウの子孫でセイルに住んでいる兄弟を離れ、アラバの道を避け、エラテとエジオン・ゲベルを離れて進んだ。われわれは転じて、モアブの荒野の方に向かって進んだ。 (申命記 2:8)
- So we passed by from our brothers the children of Esau, who dwell in Seir, from the way of the Arabah from Elath and from Ezion Geber. We turned and passed by the way of the wilderness of Moab. (Deuteronomy 2:8)
- また一説としては、蘭学に対する幕府の対応が微妙でもあったため、万が一の際に、最も蘭語に通ずる良沢に咎が及ぶのを避けるためと、前説の訳の不備に対する良沢の気持ちを杉田が酌み取ったためともされている。
- According to another theory, Genpaku did not want to see Ryotaku who were the most familiar with Dutch punished by bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) that was frowning on Western studies and took his frustration about the translation into consideration.
- これは、カリスマ的指導者である西郷に対抗して権威のある貴種を旗印として用いるためと、どちらか一方を総司令官にせずに、同じ中将の2人を副官に据えることで、陸軍と海軍の勢力争いを回避するためであった。
- This is because the government needed a person of noble birth with authority as their symbol to oppose the charismatic leader SAIGO and also had to avoid causing a power struggle between the Army and the Navy by appointing Lieutenant General and Vice Admiral to the seconds-in-command instead of appointing one of them to the supreme commander.
- 『八幡愚童訓』によると、この戦いの最中、鎌倉武士団が迎撃の拠点として加護を祈った筥崎宮から兵火によるものか出火し、社殿は焼け落ちたものの御神体その他は唐櫃に納めて運び出し、辛くも避難出来たという。
- According to 'Hachiman Gudokun,' in the middle of the battle, a fire started, probably from firearms, in Hakozaki-gu Shrine, where warriors of the Kamakura shogunate decided as their base for interception and prayed for the gods' help, and it burned down the main building of the shrine, but they managed to save goshintai (object of worship believed to contain the spirit of a god) and other materials by carrying them out in a chest.
- 鬼門の方角(東北)のスミに少し寄せた位置に、納屋や物置を配置することは、夏の強烈な朝日を避けることができるとしており太陽光線と四季の関係からこのような配置に差し支えなしと断定したと伝えられている。
- He is said to have asserted that the barn or storeroom is to be positioned in the corner of Kimon (northeast) to avoid the strong summer light entering the house in the morning, and in this particular position is approved upon the condition of the solar rays and four seasons.
- 第三十五条第二項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をしたとき。
- If he/she has not made a report set forth in the provision of paragraph 2 of Article 35 or has made a false report, or has refused, precluded or avoided the inspection set forth in the provision of paragraph 2 of Article 35, or has not answered a question set forth in the provision of paragraph 2 of Article 35, or has given a false answer.
- アブラムはサライに言った、「あなたのつかえめはあなたの手のうちにある。あなたの好きなように彼女にしなさい」。そしてサライが彼女を苦しめたので、彼女はサライの顔を避けて逃げた。 (創世記 16:6)
- But Abram said to Sarai, 'Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes.' Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face. (Genesis 16:6)
- それでもやはり八丈島での生活は不自由であったらしく、「偶然嵐のため八丈島に退避していた福島正則の家臣に酒を恵んでもらった話」や「八丈島の代官におにぎりを馳走してもらった話」などの逸話が伝わっている。
- Having said that, it seems living in Hachijo-jima Island was inconvenient for him, and he was the subject of anecdotes, such as 'he was given alcohol in charity by Masanori FUKUSHIMA's vassal who, by chance, had come to Hachijo-jima Island to take shelter from a storm,' and 'he was treated to rice balls by a local magistrate of Hachijo-jima Island.'
- 続いて顕証寺蓮淳が先に実如が退避した堅田本福寺の明宗に不正ありと上申して破門処分となった(ただし蓮淳の場合には、別の意図により起こしたもので実際には本福寺は冤罪であったとされている(詳細は後述))。
- Then, Renjun of Kensho-ji Temple reported to hoshu that Meiso of Katata Honpuku-ji Temple, where Jitsunyo evacuated, was doing wrong and Meiso was excommunicated (Renjun did it for another purpose and Honpuku-ji Temple is said to have suffered a false charge; the details are mentioned later).
- 一方その井上は、右腕とする渋沢栄一には絶大な信頼をおいており、渋沢が近くにいる限り井上は語気を荒げることすらなかったので、渋沢のまわりには雷は落ちないということから、彼は「避雷針」とあだ名されていた。
- But Inoue put great confidence on Eichi SHIBUSAWA and never raised his voice while Shibusawa was in his company, which meant lightning never struck around Shibusawa, so he was dubbed 'lightning rod.'
- このような公家や寺社と武家との対立を避けようとした足利直義と、武家の勢力伸張を第一と考えた高師直が、幕政の主導権をめぐって対立し始める(→「観応の擾乱」を参照のこと)と、師直派の中心人物と見なされる。
- Tadayoshi ASHIKAGA, who tried to prevent confrontation between buke (military authority) and court nobles, temples and shrines, and KO no Moronao, who put priority on expansion of the power of shogunate government, started to conflict with each other over the initiative of the government (please refer to 'Kanno Disturbance') and Moroyasu was regarded as a key figure of the latter group.
- 採用された設計案では、最大高さを60mに抑えた上で、南北方向の道路に合わせて建物を分割して視線を通すなど、圧迫感を回避するような配慮が随所に見られるが、根本的な解決になっているとは言い難い部分もある。
- The adopted design shows various precautions to avoid any oppressive feeling, including the measure to secure a visual axis by dividing the building in accordance with roads stretching to the north and south, and by limiting the maximum height to less than 60 m, but the design does not offer a perfect solution.
- 降伏を決意した榎本は、オランダ留学時代から肌身離さず携えていたオルトラン著「万国海律全書」(自らが書写し数多くの脚注等を挿入)を戦災から回避しようと蝦夷征討軍海陸軍総参謀黒田了介(黒田清隆)に送った。
- Having decided to surrender, ENOMOTO sent his 'Bankoku Kairitsu Zensho (a compendium of international marine laws)' by Ortolan (which was a copy made by ENOMOTO himself on which he added many footnotes and other comments), which he had carried with him continually since he was in the Netherlands, to Ryosuke KURODA (Kiyotaka KURODA), a general staff of the punitive forces against Ezo, hoping it would not be lost in the battle.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行うときは、土石流が発生したときに備えるため、関係労働者に対し、工事開始後遅滞なく一回、及びその後六月以内ごとに一回、避難の訓練を行わなければならない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows, conduct an evacuation drill for workers concerned after the commencement of the work without delay and once every period within six months thereafter in order to prepare for a debris flow.
- こうして時宗はモンゴル軍の襲来という国難を回避したが、戦後に今度は御家人などに対する恩賞問題などが発生したり、3度目の元軍襲来に備えて改めて国防を強化せねばならないなど、難題がいくつも積み重なっていた。
- Thus Tokimune avoided the national crisis of a Mongolian invasion, but many difficult problems were left following the war, such as providing reward grants for the Kamakura bakufu's retainers and the further strengthening of defense in preparation for the third Mongolian invasion.
- 阿部は改正を論じる自体が保守派の刺激をしかねない公事方御定書の改正を避け、恩赦という形式を用いて公事方御定書が定めた刑罰を減刑するという遠まわしな手法で結果的に公事方御定書の改正を図ろうとしたのである。
- Abe avoided a direct reform of the Kujigata-osadamegaki, as even a discussion about reforming it might stir up the conservatives, so he used pardon as a means of reducing the penalties provided in the Kujigata-osadamegaki, and by using such a roundabout method he intended to reform the Kujigata-osadamegaki as a result.
- わたしをののしる者は敵ではありません。もしそうであるならば忍ぶことができます。わたしにむかって高ぶる者はあだではありません。もしそうであるならば身を隠して彼を避けることができます。 (詩篇 55:12)
- For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him. (Psalms 55:12)
- 土屋嘉男によると、警察官が避難民の交通整理をしているシーンに対して黒澤明が「本当ならあんなところで交通整理せずに逃げちゃうだろう」と言ったが、それに対して「警官はああでなきゃいけないんだ」と答えたという。
- According to Yoshio TSUCHIYA, when a scene of a policeman directing evacuees was taken, KUROSAWA voiced, 'In real-life, a policeman would also evacuate instead of directing evacuees.' but HONDA answered 'Ideally, policemen should be like this.'
- 主な御内人は、長崎氏、紀氏、飯尾氏、安東氏 (曖昧さ回避)など累代の御内人の他、三浦氏、和田氏、安達氏など北条氏に排斥された元有力御家人一族の生き残りや北条氏支流など多岐に渡り、得宗家の威光がしのばれる。
- The main clans serving as Miuchibito included as diverse as successive generations, such as the Nagasaki clan, the Ki clan, the Inoo clan, and the Ando clan (historically clear ones), and the remainders of former Gokenin, who were purged by the Hojo clan, such as the Miura clan, the Wada clan, and the Adachi clan and minor branches of the Hojo family, which showed the political power of the Tokuso family.
- 子には、都落ち後の逃避行中に誕生し衣川館で死亡した4歳の女児、静御前を母として生まれ出産後間もなく鎌倉の由比ヶ浜に遺棄された男児、伊豆国の源有綱(摂津源氏の源頼政の孫)の妻になった女子の3人が確認される。
- Among the children confirmed as his, there was a 4-year female child that died at the Koromogawa no Tachi residence, who was born during his exile from Kyoto, a male baby born from Shizuka Gozen and abandoned soon after birth at Yuigahama beach in Kamakura, and a female child who later married with MINAMOTO no Aritsuna (grandson of MINAMOTO no Yorimasa of the Settsu-Genji (Minamoto clan)) of Izu Province.
- 第四十八条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合には、その違反行為をした指定試験機関の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。
- In the case where a person has failed to make a report as prescribed in Article 48, paragraph (1) or has made a false report, or a person has refused, interfered with or avoided the inspection as prescribed in the same paragraph, an officer or employee of the designated examining body which has committed said violation shall be punished by a fine of not more than three hundred thousand yen.
- 特定元方事業者及び関係請負人は、第一項第三号から第五号までに掲げる場合において、前項の規定により警報が行なわれたときは、危険がある区域にいるその労働者のうち必要がある者以外の者を退避させなければならない。
- The specified principal employer and the related contractors shall, in the case listed in item (iii) to (v) of paragraph (1), and when an alarm is given pursuant to the provision of the preceding paragraph, evacuate all workers being at dangerous area other than those required.
- JR西日本などは、2007年から、市内のバスの渋滞を回避できるとして行楽客の京都市内移動に鉄道利用を促すPRを行っており、南禅寺や平安神宮など東山エリアへの観光地へは山科駅から地下鉄東西線利用を勧めている。
- Since 2007, JR West and others have been promoting the message that vacationers should use of trains for transportation in Kyoto City in order to avoid the traffic jams caused by buses running within the city; in particular, the use of Yamashina Station on the Tozai Line of Kyoto Municipal Subway is recommended to passengers bound for sightseeing spots in the Higashiyama area, where Nanzen-ji Temple and Heian-jingu Shrine are located.
- 阿部死後、老中首座となった堀田正睦は、ハリスの圧力や第二次アヘン戦争における清の敗北などの情勢から通商条約締結は不可避と考え、孝明天皇の勅許を求めるべく、京都において関白九条尚忠を通じて工作をおこなわせた。
- After the death of Abe, Masayoshi HOTTA, who assumed the position of the head of roju, thought the conclusion of the treaty would be inevitable due to pressure from Harris and the surrounding situation in which the Qing dynasty was defeated in the second Opium war, and started work in Kyoto, through Naohisa KUJO, Kanpaku (chief adviser to the Emperor), to get imperial permission from the Emperor Komei.
- また、文部大臣在任中に教育ニ関スル勅語の改訂を試みるなど昭和初期の国家主義的政治家とは一線を画す言動を散発的に見せるが、軍部の勢力拡大に抵抗したものの、彼だけの力では戦争回避を成し遂げることはできなかった。
- Furthermore, while he was Minister of Education he sporadically showed behavior that clearly distinguished him from nationalistic politicians of the early Showa period, such as making an attempt to revise the Ordinance on Education, but even though he resisted the expansion of military influence, his power alone could not successfully prevent the war.
- やがて政争で失脚した細川清氏などの有力武将が南朝勢力に加担し、1361年(正平 (日本)16年/康安元年)には清氏や南朝の楠木正儀らに京都を占領され、義満は赤松則祐の居城播磨国白旗城へ避難を余儀なくされた。
- Kiyouji HOSOKAWA and other potential military commanders supported the Southern Imperial Court, and in 1361, when Kiyouji and Masanori KUSUNOKI of the Southern Imperial Court occupied Kyoto, Yoshimitsu was obliged to escape to the Shirahata Castle in Harima Province.
- 日本では、既に江戸時代末期より、幾度と無く多数の死者を出す流行が見られており、早期対策の重要性を認識していた明治政府は、虎列刺病(コレラ)予防心得(内務省 (日本))とともに避病院仮規則(警視庁)を整えた。
- In Japan, because cholera pandemic repeatedly reoccurred and killed many people since the end of the Edo period, the Meiji Government knew the importance of an early countermeasure, so the Meiji Government enacted 'Instruction for preventing Cholera' (by prewar Ministry of Home Affairs) and 'Temporary rules of Hibyoin' (by Tokyo Metropolitan Police Department).
- いばらはもろもろの木に言った、『あなたがたが真実にわたしを立てて王にするならば、きてわたしの陰に難を避けなさい。そうしなければ、いばらから火が出てレバノンの香柏を焼きつくすでしょう』。 (士師記 9:15)
- 'The bramble said to the trees, 'If in truth you anoint me king over you, then come and take refuge in my shade; and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.' (Judges 9:15)
- これらのガスの濃度が爆発下限界の値の三十パーセント以上であることを認めたときは、直ちに、労働者を安全な場所に退避させ、及び火気その他点火源となるおそれがあるものの使用を停止し、かつ、通風、換気等を行うこと。
- When having found the concentration of these gas to reach 30 % or more of the value of the explosion lower limit, have workers evacuate to a safe place immediately, suspend use of fire or any other things that is liable to become an ignition source, and provide drafting, ventilation, etc.
- 渡辺は東京の岸淸一博士を訪ね、数万円を借り、また三井銀行から担保総額の約七掛けにあたる有価証券の提供と、直輝、渡辺、岸の3名による連帯債務とすることを条件に約20万円の資金を融通され、危急の事態は回避された。
- Watanabe went to see Dr. Seiichi KISHI in Tokyo and borrowed some tens of thousands of yen from him also they received a loan of around two hundred thousand yen from Mitsui Bank on the condition of surrendering negotiable instruments with the value equal to seventy percent of the loan amount along with jointly cosigning the loan by the three Naoteru, Watanabe and Kishi to avert the crisis situation in the end.
- 同様の例は姫路駅での分割中に「はくと (列車)」が先発する例があるのみで、新快速が特急待避となることはまれである(琵琶湖線内で特急が新快速を追い抜く例はあるが、複々線区間内のため、通過待ち合わせは行わない)。
- It is rare that the limited express train passes the special rapid train, except for one example in which the Limited Express 'Hakuto (train)' passes the special rapid train while the special rapid train is being decoupled at Himeji Station (there is an example that the limited express train passes the special rapid train on the Biwako Line, but this occurs within a quadruple track and the special rapid train doesn't wait for the limited express to pass).
- その後、本福寺が用意した蓮如・実如が退避していた御坊は「大坂一乱」で対立法主に立てられて追放された実賢が復帰を許された際に与えられて一門寺院の一つとして独立して称徳寺と改称した(後年に慈敬寺と再び改名する)。
- Later, the gobo prepared by Honpuku-ji Temple as an evacuation of Rennyo and Jitsunyo was given to Jitsugen, who had been banished for being selected as the opposing hoshu during 'Osaka ichiran,' when he was allowed to return, and it became independent as one of the family temples and renamed Shotoku-ji Temple (later renamed Jikei-ji Temple).
- 当事者は、事件について労働委員会に対し書面又は口頭をもつて陳述した後は、公益委員を忌避することができない。ただし、忌避の原因があることを知らなかつたとき、又は忌避の原因がその後に生じたときは、この限りでない。
- The party may not challenge a public member after the party has made a statement in writing or orally on the case; provided, however, that this shall not apply to a party who did not know that there was reason to challenge, or when reason to challenge arises after the statement is made.
- 法第十七条(遅滞を避ける等のための移送)、第十八条(簡易裁判所の裁量移送)又は第二十条の二(特許権等に関する訴え等に係る訴訟の移送)の申立てがあったときは、裁判所は、相手方の意見を聴いて決定をするものとする。
- When the petition set forth in Article 17 (Transfer to Avoid Delay, etc.), Article 18 (Discretionary Transfer by Summary Court) or Article 20-2 (Transfer of Suit Pertaining to Action Relating to Patent Right, etc.) of the Code has been filed, the court shall issue an order after hearing the opinion of the opponent.
- 中世前期は人々が畏れ忌避した業務に携わっていた非人であるが、中世後期に人々の感覚が次第に「畏れの忌避」から「穢れの忌避(蝕穢)」に変遷すると共に、非人に対する捉え方も畏怖視から卑賤視へと変遷していったとされる。
- In the early feudal period, Hinin engaged the tasks which people feared and evaded; however, in the later feudal period, as the people's perception of those tasks gradually changed from 'evasion of fear' to 'evasion of impurity,' they could also change in their perspective on Hinin from fear to contempt.
- また夜中、炎上する筥崎宮より出た白装束の者30人ばかりが矢を射掛けたところ、元兵は恐怖し夜明けも待たず(朝鮮通信使のころでも夜間の玄界灘渡海は避けていた)我先にと抜錨し撤退は壊走となり玄界灘で遭難した、という。
- It further says that at the midnight, about thirty people in white came out from burning Hakozaki-gu Shrine and shot arrows at the Yuan soldiers, who were horrified and hurriedly withdrew in their ships without waiting for dawn, and in this chaotic flight, the ships are said to have wrecked in the Genkai-nada Sea (even Korean envoys in the Edo period avoided crossing the Genkai-nada Sea at the night).
- フィリップ・ペタン元帥やクレマンソーと会見した時に、両人より「アメリカが日本を撃つ用意をしている」との忠言を受け、帰国後、各方面に日米戦争不可避論を説いて回ったが、西園寺公望以外は誰も耳を傾ける者はいなかった。
- When he met with Marshal Philippe Pétain and Clemenceau, both of them said to him that 'The United States is preparing to attack Japan', which, upon his return to Japan, he related this opinion of inevitable war between Japan and the United States to those in all quarters, where nobody except Kinmochi SAIONJI gave careful attention to it.
- ただしギレアデびとバルジライの子らには恵みを施し、彼らをあなたの食卓で食事する人々のうちに加えなさい。彼らはわたしがあなたの兄弟アブサロムを避けて逃げた時、わたしを迎えてくれたからである。 (列王紀1 2:7)
- But show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those who eat at your table; for so they came to me when I fled from Absalom your brother. (1 Kings 2:7)
- 正当の理由がないのに、第五十九条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、同項の規定による立入調査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者
- A person who fails to make a report pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 59 or makes a false report, or refuses, interferes with, or recuses the entry and inspection pursuant to the provision of the same paragraph, or fails to answer a question pursuant to the provision of the same paragraph or makes a false answer, without justifiable ground.
- 晩年の自伝である『福翁自伝』において、市中の人々が身なりの汚い適塾の塾生を避ける様子について「何か穢多でも出て来て夫れを穢(きた)ながるやうだ、如何も仕方がない往来の人から見て穢多のやうに思ふ筈だ」と記している。
- In 'Fukuojiden', the autobiography written in his later years, he describes that the townsmen abhorred the students of Tekijuku in dirty clothes as 'The townsmen seem to abhor eta or something, which is not surprising by thinking that the students appear as such to them.'
- 受信装置の受信休止時間は、質問信号を受信してから応答信号を発射するまでの間及び応答信号を発射してから六〇マイクロ秒(地形により生ずる反射波の影響を避けるため必要がある場合は、一五〇マイクロ秒)以下の間であること。
- The receive quiescent time of a receiving equipment shall be the intervals of 60 microseconds or less after receiving a query signal until transmitting a reply signal and after transmitting a reply signal (or 150 seconds in the case where it is required to avoid the influence of reflective wave that may be generated by topological conditions).
- 第百七十二条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合には、その違反行為をした支払基金又は受託者の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。
- In a case when a person fails to report pursuant to the provisions of Article 172, paragraph (1) or submits a false report, or refuses, interrupts, or evades an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, the Payment Fund, Officer, or personnel of a Trustee that commits said violation shall be fined an amount not to exceed 200,000 yen.
- 憲法及び法典(民法、商法、刑法など)を定めている国の者が、それらの定められていないあるいは整備の進んでいない国において、それらを定めていないことによって被るであろう不当な権力の行使を避けるために結ばれることが多い。
- The unequal treaty is often concluded in order to avoid potential unjust enforcement of authority over a person from a country where a constitution and legal codes (the Civil Code, the Commercial Code and the Criminal Code) are provided, in a country where such legal codes are not provided or maintained well, because of the absence of the provision of such legal codes.
- 本来こうした造営は木工寮などが担当することとなっていたが、鎮護国家の高まりによって造寺が盛んになり、更に遷都なども重なって木工寮への業務の集中を避けると同時に、権力や利権の集中を防ぐことも目的であったとされている。
- Originally, it was mainly the Bureau of Carpentry that was in charge of the construction of temples; however, in light of the temple construction boom that arose out a growing awareness of national protection and the transfer of the capital, the position of Zojishi was established in order to avoid such work being conducted exclusively by the Bureau of Carpentry, as well as to prevent the power and interests being concentrated in their hands.
- 長男源義弘・次男源義俊は谷に身を投げて投身自殺し、三男源義明は義忠殺害の張本人とされて追っ手に追われて戦死、四男源義仲 (曖昧さ回避)は火に飛び込んで焼身自殺、五男源義範は切腹、六男源義公は自害、という様相であった。
- Yoshitsuna's oldest son MINAMOTO no Yoshihiro and second son MINAMOTO no Yoshitoshi committed suicide by throwing themselves into a valley, his third son MINAMOTO no Yoshiaki was named the ringleader in the death of Yoshitada and died in battle while being hunted down, his fourth son MINAMOTO no Yoshinaka jumped into a fire and was burned to death, his fifth son MINAMOTO no Yoshinori did seppuku (committed suicide by disembowelment), and his sixth son MINAMOTO no Giko (源義公) committed suicide.
- その後、7世紀後半に至るまで国号の表記は倭国・倭のままであったが、天武天皇に始まる律令制建設の過程で、倭国・倭という表記を忌避する意識が再び高まり、701年前後に日本という表記が採用されることとなったと考えられている。
- From then on till the latter half of the seventh century, the name designating the country was still Wakoku or Wa, but in the process of remodeling its state and administrative apparatus on the ritsuryo system (a system of centralized government based on the ritsuryo code) by the Emperor Tenmu, there was growing national awareness about the avoidance of using Wa or Wakoku, so that before and after 701, a pair of Chinese characters, 日本, (meaning of 'the land from the sun-rise) came to be used.
- 山本は桂の二の舞を演ずることを避けるため、軍部大臣現役武官制を緩和(陸海軍の大臣は現役の大将・中将から出すこととなっていたが、山本は政党の軍部に対する影響を強めるために、予備役や後備役にまで拡大した)して政党に譲歩した。
- With an attempt to avoid repeating KATSURA's folly, YAMAMOTO made concessions to political parties by easing the Military ministers to be officers on active-duty rule (the rule stipulated that only generals and lieutenant generals on the active could serve as ministers of the army and navy, however, in order to increase the political parties' influence over the military, Yamamoto opened these ministerial posts to military men on reserve duty and those on the second reserve duty as well.
- またあなたがたのうちの残っている者の心に、敵の国でわたしは恐れをいだかせるであろう。彼らは木の葉の動く音にも驚いて逃げ、つるぎを避けて逃げる者のように逃げて、追う者もないのにころび倒れるであろう。 (レビ記 26:36)
- ''As for those of you who are left, I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf will put them to flight; and they shall flee, as one flees from the sword; and they will fall when no one pursues. (Leviticus 26:36)
- 海龍王寺の敷地は、平城京の整然とした条坊(碁盤目状の町割り)からずれて位置しており、平城京内を南北に貫通する道の一つである東二坊大路は、海龍王寺の境内を避けて、東方向に迂回している(現在の道路にもその名残りが見られる)。
- The site of Kairyuo-ji Temple is located outside Heijo-kyo's orderly Jobo (blocks with grid of streets and avenues), and Higashi-nibo-oji Road, which was one of streets running from the north to the south in Heijo-kyo, detours to the east to keep the precincts of Kairyuo-ji Temple (the current roads trace back to it).
- 第二十二条の規定に違反して報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは帳簿書類の提出をせず、又は同条の規定に違反して出頭をせず、若しくは同条の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、三十万円以下の罰金に処する。
- Any person who, in violation of the provisions of Article 22, has failed to report, made false reports, or failed to submit books and documents; and any person who, in violation of the same Article, has failed to appear or has escaped, obstructed, or recused inspection pursuant to the provisions of the same Article shall be punished by a fine not exceeding three hundred thousand yen.
- 事業者は、軌道を設けた坑道、ずい道、橋梁等を労働者が通行するときは、適当な間隔ごとに回避所を設けなければならない。ただし、軌道のそばに相当の余地があつて、当該軌道を運行する車両に接触する危険のないときは、この限りでない。
- The employer shall, when workers pass a tunnel, a bridge, etc., in which a rail tracks is laid, provide shelters at appropriate intervals. However, this shall not apply to when there is sufficient space on both sides of the said rail tracks and there is no danger of being hit by vehicles travelling on the said rail tracks.
- 当事者は、裁判官の面前において弁論をし、又は弁論準備手続において申述をしたときは、その裁判官を忌避することができない。ただし、忌避の原因があることを知らなかったとき、又は忌避の原因がその後に生じたときは、この限りでない。
- A party, if he/she, in the presence of a judge, has presented oral arguments or made statements in preparatory proceedings, may not challenge the judge; provided, however, that this shall not apply where the party did not know of the existence of any grounds for challenge or where any grounds for challenge occurred thereafter.
- 第四十一条の五第一項又は第二項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは資料の提出をし、又は当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has failed to submit the reports or materials required under the provisions of Article 41-5, paragraph (1) or paragraph (2), who has submitted false reports or materials, or who has failed to answer the relevant official's questions, given false answers to such questions, or refused, obstructed, or evaded an inspection conducted under these provisions;
- すなわちここで吉岡は、一方ではしばしば仮病など遁辞を弄して会見を避ける朝鮮側の不誠実な態度を非難しながらも、世間で噂されるように彼らが「我国書ヲ裂キ(中略)驕慢無礼ノ答書」を突きつけたなどと言う事実はなかったと述べている。
- In the petition he stated that as rumour had it, Joseon did not in fact 'tear up Japan's sovereign's message' (some passages omitted) and give us 'an arrogant and impolite answer,' although he criticized the dishonest Joseons who avoided meeting the Japanese delegation by making excuses such as feigning illness.
- いまや徹底した反共主義の持ち主であった朴は在日本朝鮮人連盟(朝連、在日本朝鮮人総聯合会の前身)への参加を避け、1946年10月に在日本大韓民国民団の前身となる在日本朝鮮居留民団を結成し、初代団長を1949年2月まで勤めた。
- Bokuretsu who came out of prison as a committed anticommunist did not join Zai Nihon Chosenjin Renmei (present-day, Chongryon or General Association of Korean Residents in Japan) but formed Zai Nihon Chosen Kyoryumindan (present-day, Mindan or Korean Residents Union in Japan) in October 1946 and presided as the first organization head until February 1949.
- 更に忠実・頼長が所有していた摂関家伝来の荘園及び個人の荘園が全て没官領として剥奪されることになったが、忠通が忠実に摂関家伝来のものと忠実個人の荘園を自分に譲与するように迫り、漸く忠通の所領として認められて没収を回避された。
- In addition, the official residences that were in the possession of Tadazane and Yorinaga, including those for the regent and advisors, as well as their privately owned residences were to be forfeited; however, as Tadamichi had imposed upon Tadazane to cede possession of the official and private residences to him, Tadamichi was at length able to avert their confiscation.
- その足に口づけせよ。さもないと主は怒って、あなたがたを道で滅ぼされるであろう、その憤りがすみやかに燃えるからである。すべて主に寄り頼む者はさいわいである。ダビデがその子アブサロムを避けてのがれたときの歌 (詩篇 2:12)
- Give sincere homage to the Son {or, Kiss the son}, lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him. (Psalms 2:12)
- 第七条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、同項の規定による検査若しくは収去を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者は、五万円以下の罰金に処する。
- A person who has failed to submit a report or submitted a false report under the provisions of Article 7, paragraph (1) who has refused, prevented or avoided an inspection or removal under the provisions of said paragraph, or who has failed to give an answer or has given a false answer to a question under the provisions of said paragraph shall be punished by a fine of not more than fifty thousand yen.
- 第四十一条の三十第一項又は第二項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは資料の提出をし、又は当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- or paragraph (2), who has submitted false reports or materials, or who has failed to answer the relevant official's questions, given false answers to such questions, or refused, obstructed, or evaded an inspection conducted under these provisions;
- しかし殿中刃傷を起こした家がどうなるかは予想がついたので、大石は藩札の処理を札座奉行岡島常樹に命じ、早くも翌3月20日 (旧暦)(4月27日)には領内数箇所に藩札交換所を設けて六分率で交換させ、赤穂経済の混乱の回避に努めた。
- However, since it was predictable what would happen to the clan that caused such an attack, Oishi ordered the commissioner of finance Tsuneki OKAJIMA to deal with the money used in Ako Domain and established a few currency exchange offices on April 27, which allowed conversion of the money at the rate of 60%, in order to avoid economic confusion.
- つまり、実際には、榎本に好印象を持った出先の英仏軍艦艦長が、本国の意向を無視して勝手に書いた覚書でしかなかったのである(事前に英公使ハリー・パークスが与えた訓令では、上記のような用語の使用を慎重に避けていたのにも関わらず)。
- That means, it was actually nothing but a mamorandam made freely by the captains of the British and French warshipsl, who had a good impression on Enomoto and ignored the intention of their countries (although the use of the terms as above was carefully avoided in the directive made by the British Minister Harry Parkes.)
- 平安時代以降は、律令制の弛緩と藤原氏の台頭につれて、形式化が進んだ宮廷社会で高まりつつあった怨霊に対する御霊信仰などに対し、陰陽道は占術と呪術をもって災異を回避する方法を示し、天皇や公家の私的生活に影響を与える指針となった。
- From the Heian period onwards, when the Ritsuryo system declined and the Fujiwara clan gained power, Ommyodo, showed people how to avoid natural disasters through the art of divination and spell-casting and became guidelines that could affect the private life of the Emperor and court nobles, in contrast to Goryo-shinko (an off-shoot of Shintoism, its purpose to quell angry spirits of individuals who have been done injustices), which had become increasingly popular and more ritual in the imperial court.
- この際、慶応3年12月7日 (旧暦)(1868年1月1日)の兵庫開港(現・神戸港)に伴い、大名行列と外国人の衝突を避けるために徳川幕府によって作られた「徳川道」を通らず、西国街道を進んだことが事件の引き金の一つとなってしまう。
- These soldiers chose to walk on the Saigoku-kaido Road instead of the 'TOKUGAWA Road,' built by the bakufu in order to prevent foreigners from bumping into Daimyo-gyoretsu (feudal lord's costumed procession), due to the opening of Hyogo port (present-day Kobe port) on January 1, 1868, and this choice partly triggered the Incident.
- 正当の理由がないのに、第二十一条の十四第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who fails to make reporting pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 21-14 or makes a false report, or fails to answer a question pursuant to the provision of the same paragraph or makes a false answer, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provision of the same paragraph, without justifiable ground;
- 事業者は、労働者を就業させる建設物その他の作業場について、通路、床面、階段等の保全並びに換気、採光、照明、保温、防湿、休養、避難及び清潔に必要な措置その他労働者の健康、風紀及び生命の保持のため必要な措置を講じなければならない。
- The employer shall, respecting the buildings and other workshops where he employs workers, take necessary measures for the maintenance of passages, floor and stair areas, and also for ventilation, lighting, illumination, heating, and moisture prevention. In addition, the employer shall take necessary measures for rest, evacuation and sanitation, and also measures required for maintaining the health, morale and life of workers.
- この節の規定は、裁判所書記官について準用する。この場合において、簡易裁判所の裁判所書記官の回避の許可は、その裁判所書記官の所属する裁判所の裁判所法(昭和二十二年法律第五十九号)第三十七条(司法行政事務)に規定する裁判官がする。
- The provision of this Section shall apply mutatis mutandis to a court clerk. In this case, the permission of a summary court for withdrawal of a court clerk shall be given by the judge prescribed in Article 37 (Judicial Administration Affairs) of the Court Act (Act No. 59 of 1947) of the court to which said court clerk belongs.
- このため、借手側の藩は商人に対して扶持米を与えて藩士と同様の待遇を与えるなどの厚遇策によって商人の関係断絶を回避し、貸手側の商人は締貸し・分貸しなどの融資額の制約を設定したり枝手形を発行して投資者を募ることで危険の分散を図った。
- Therefore, domains, the borrower, gave merchants special treatments, such as paying Fuchimai (salary rice) and giving the same treatment as hanshi (the feudal retainers of a domain) to avoid dissociation with merchants, and merchants, the lender, also tried to scatter the risk by setting limit of credit or issuing sprit bills and raising investors.
- 第十条から第十二条まで(除斥又は忌避の申立ての方式等、除斥又は忌避についての裁判官の意見陳述及び裁判官の回避)の規定は、法第九十二条の八(知的財産に関する事件における裁判所調査官の事務)の事務を行う裁判所調査官について準用する。
- The provisions of Article 10 to Article 12 (Method of Filing Petition for Disqualification or Challenge; Statement of Opinions by Judge with Regard to Disqualification or Challenge; and Withdrawal of Judge) shall apply mutatis mutandis to a judicial research official who is to conduct the affairs set forth in Article 92-8 (Affairs of Judicial Research Official in Cases Relating to Intellectual Property) of the Code.
- 当初、この罪での成敗は避けられなかったが、柴田勝家や森可成らの信長への取り成しにより、出仕停止処分に減罰され、浪人暮らしをする(浪人の2年間、信長は利家が他の大名に仕官するかしないか見極め、信用が出来るか試したという解釈もある)。
- Although it was thought at first that he was not able to escape being punished, thanks to the mediation to Nobunaga by Katsuie SHIBATA, Yoshinari MORI and others, his sentence was reduced to the penalty of prohibition of serving, and he began living a ronin (masterless samurai) life (some people interpret this penalty to be a test by Nobunaga to make sure whether Toshiie would serve another daimyo or not, and to judge whether he would be trustworthy.)
- 第九十一条第一項若しくは第二項、第九十四条第一項又は第九十六条第一項、第二項若しくは第四項の規定による立入り、検査、作業環境測定、収去若しくは検診を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は質問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をした者
- A person who has refused, impeded or evaded the entrance, inspection, working environment measurement, collection of samples or medical examination under the provisions of paragraph (1) or (2) of Article 91, paragraph (1) of Article 94 or paragraph (1), (2) or (4) of Article 96 or a person who has refused to reply or made mendacious reply to the questions under the provisions of the said paragraphs.
- かつては急行(京阪山科にはかつて待避線が設けられており、ここで普通列車と緩急接続を行っていた)や準急(停車駅は京津三条、御陵より各駅)の運転、石山坂本線との直通運転もあったが、現在はすべて浜大津駅折り返しで普通列車のみの運転である。
- Express trains (which connected to local trains at Keihan-Yamashina Station where a siding was set), sub-express trains (which stopped at Keishin-Sanjo Station and each station of Misasagi Station onward) and direct trains to the Ishiyama-Sakamoto Line used to run in the past, but currently all trains are local trains that turn back at Hamaotsu Station.
- 建設中止(東北新幹線に乗り入れ)となったが、一部区間では用地買収が済んでおり、新宿駅地下にもスペースが確保されている(都営地下鉄新宿線と京王新線、都営地下鉄大江戸線の新宿駅は上越新幹線の駅空間を避けるために深い位置に作られている)。
- The construction was cancelled (because the Joetsu Shinkansen line was connected to the Tohoku Shinkansen line at Omiya Station), but for some sections of the line, the necessary land has been procured, with space for the underground Station acquired as well (Shinjuku Station of the Shinjuku line of the Toei metropolitan subway, that of the Keio Shinsen line (the new Keio line), and that of Shinjuku Station of the Oedo line of the Toei metropolitan subway are constructed in deeper places to avoid the Station space for the Joetsu Shinkansen line).
- しかし、明暦3年1月18日(1657年3月2日)に起きた振袖火事(明暦の大火)で江戸城の本丸が焼け落ちてしまい、家光の正室の中の丸(鷹司孝子)と共に小石川の無量院に避難したとされているので、少なくともこの頃までは大奥に居たと思われる。
- On the occasion of Furisode kaji (Meireki no taika (the Great Fire in Meireki)) that occurred on March 2, 1657, the Honmaru (the keeper of a castle) of Edo-jo Castle was burnt down and she evacuated to Muryo-in Temple in Koishikawa together with Iemitsu's legitimate wife, Naka no maru (Takako TAKATSUKASA); it seems that she was in ooku at least until this time.
- この列車は門司駅を朝5時半頃に発ち、福知山駅にはその日が終わる頃に到着するもので、途中駅で特急・急行の待避や荷物輸送のための長時間停車をしていたこともあって、所要時間は約18時間半にもなり、表定速度は30kmを若干上回る程度であった。
- This train departs from Moji Station at around 5:30 in the morning and arrives at Fukuchiyama Station at around the end of the day; it takes approximately 18.5 hours at a running speed of slightly over 30 km/h, because of the waiting time for the passing of limited express/express trains and the prolonged stopping required for freight transportation.
- 現在では且元が家康の間諜を務めていたなどという説もあるが、且元は慶長19年(1614年)の鐘銘問題においても盛んに駿府の家康のもとに交渉に赴き、戦争回避などを努力していることから、彼はむしろ豊臣氏存続に心を砕いた忠臣だったと思われる。
- Although there are speculations today that Katsumoto provided intelligence to Ieyasu, he is believed to have been a faithful Toyotomi vassal that devoted himself to preserve Toyotomi clan, demonstrated by his diligent effort to avert warfare through frequent visits and talks with Ieyasu in Sunpu, over the Shomei issue of 1614.
- 当初は民の抵抗の多かった徴兵制度も、軍人勅諭や教育勅語による国防思想の普及、日清戦争・日露戦争の勝利などを経て、組織的な抵抗はなくなったものの、徴兵忌避の感情は自然の感情であるので、さまざまな徴兵忌避対策が庶民レベルで繰り広げられた。
- The conscription, initially subject to the people's resistance, was eventually accepted and organized resistance ceased thanks to the awareness of the need for national defense prevailing among the people by the Imperial Rescript to Soldiers and Sailors and the Imperial Rescript to Education, and the victories of the Japanese-Sino War and the Japanese-Russo War and so on, but the sentiment of conscription evasion was a matter of natural sentiment so that various measures for conscription evasion were developed among the common people.
- この問題の行方によっては薩英戦争同様の事態に進展する可能性もあり、さらに神戸が香港や上海市の様に理不尽な占領下に置かれる事態も起こり得たことから、滝善三郎の犠牲によって危機回避がなされたことは日本史の流れにおいても重大な出来事であった。
- Depending on the conclusion, this incident would possibly have developed into as serious a situation as Anglo-Satsuma War, and Kobe might have been put under the unreasonable occupation like Hong Kong or Shanghai City, so it is also important in the context of the Japanese history that the national crisis could be avoided at the sacrifice of Zenzaburo TAKI.
- 第七十三条第一項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは虚偽の資料を提出し、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対し答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者
- A person who did not report or submit a material in accordance with the provisions of Article 73 (1), or reported a false report or submitted a false material, or who refused, obstructed, or evaded the inspection under the provisions of the same paragraph, or who failed to answer questions under the provisions of the same paragraph or gave a false answer to said questions;
- これは前述の「ゆめはんな」の愛称制定により中央線のラインカラーと同系の色に合わせて一体感を図るためと思われるほか、大阪市営地下鉄今里筋線のラインカラーがオレンジ(柑子色)となったことから、同線との混同が起こることを避けるためとも思われる。
- It is considered that the change of color was made in order to enhance the sense of unity with the Chuo Line upon the establishment of the name 'Yumehanna' by using a color similar to the line color used by the Chuo Line, but it is also considered that, since the line color of the Osaka Municipal Subway Imazatosuji Line has become orange, the color change was made to prevent the Keihanna Line from being mistaken for this subway line.
- 日本政府内では小村寿太郎、桂太郎、山縣有朋らの対露主戦派と、伊藤博文、井上馨ら戦争回避派との論争が続き、民間においても日露開戦を唱えた戸水寛人ら七博士の意見書(七博士建白事件)や、万朝報紙上での幸徳秋水の非戦論といった議論が発生していた。
- While debates continued within the Japanese government between factions including Jutaro KOMURA, Taro KATSURA, and Aritomo YAMAGATA and an anti-war faction including Hirobumi ITO and Kaoru INOUE, these discussions were mirrored in the public sphere by an pro-war petition circulated by seven professors (Seven Professor's Petition) including Hirondo TOMIZU and an anti-war argument and discussion by Shusui KOTUKU which was published in the Yorozuchoho (a daily newspaper).
- 慶長19年(1614年)、大坂の役方広寺鐘銘事件が起こって対立が激化すると、且元は戦争を避けるために必死で家康との和平交渉に奔走したが、家康と交渉している間に大野治長や秀頼生母の淀殿から家康との内通を疑われるようになり、大坂城を逐電した。
- As the relationship worsened following the Incident of Hoko-ji Temple Bell during the Siege of Osaka, he made an effort to hold peace talks with Ieyasu aimed at preventing war, but this led Harunaga ONO and Hideyori's mother, Yodo-dono, to suspect him of leaking information to Ieyasu, forcing him to secretly escape from Osaka Castle.
- また国際的な孤立を回避した上で対立がもっとも激しい外国に対しては警戒し、敵国が結合することを防ぎながら同盟を密接にして戦争遂行で優位に立つように努め、敵を海外において撃破して速やかに終結するという攻勢作戦の軍事ドクトリンが述べられている。
- The military doctrine of the offensive operations was stated which were to beware of foreign countries where conflicts occurred after avoiding international isolation, to endeavor to have an advantage in the war with a close alliance while preventing the enemy countries from uniting, and to defeat the enemies in a foreign country and bring the war a rapid end.
- 山地が多いが長大トンネルを建設費等を理由に多数建設できないため線形 (路線)が多い(蒸気機関車の走行にはカーブを増やしてでも勾配をできるだけ避けた方が有利であった。また、長大トンネルは建設費等のほかに蒸気機関車からの煤煙の問題があった)。
- There are many linear lines because it is difficult to build many long, wide tunnels due to the issue of construction cost despite the large number of mountains (for operations of steam locomotives, it was more advantageous to avoid sharp inclinations even if the number of curves would be large; moreover, long, wide tunnels also have a problem of smoke from steam locomotives, other than issue of cost).
- 厚生労働大臣が、必要があると認めて、その職員に、外国製造承認取得者の製造又は加工の施設、事務所、倉庫その他の場所において食品、帳簿書類その他の物件についての検査をさせようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、又は忌避されたとき。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare has found it necessary and has intended to have ministry officials carry out inspections of food, books and documents, and other articles at production or processing facilities, offices, warehouses, and other locations of a person obtaining approval for production in a foreign country, but the inspections have been refused, obstructed or evaded.
- 機長は、航空機又は旅客の危難が生じた場合又は危難が生ずるおそれがあると認める場合は、航空機内にある旅客に対し、避難の方法その他安全のため必要な事項(機長が前条第一項の措置をとることに対する必要な援助を除く。)について命令をすることができる。
- The pilot in command may, when a danger occurs or he/she deems to a danger to be likely to occur, to the aircraft or passengers, order the passengers on board regarding the procedures for evacuation or other matters necessary for safety (excluding assistance necessary for the pilot in command to take measures under paragraph (1) of the preceding article.)
- 雑種船以外の船舶は、特定港に出入し、又は特定港を通過するには、国土交通省令の定める航路(以下第三十七条までにおいて単に「航路」という。)によらなければならない。但し、海難を避けようとする場合その他やむを得ない事由のある場合は、この限りでない。
- When vessels other than Miscellaneous Vessels enter into or leave from or go through the Specified Port, they shall use the Passage provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (hereinafter simply referred to as 'Passage' until Article 37); provided, however, that this shall not apply to the cases in which they intend to keep away from a marine accident or other compelling reasons exist.
- 保護の実施機関は、要保護者が第一項の規定による立入調査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又は医師若しくは歯科医師の検診を受けるべき旨の命令に従わないときは、保護の開始若しくは変更の申請を却下し、又は保護の変更、停止若しくは廃止をすることができる。
- A public assistance administrator may, when a person requiring public assistance has refused, obstructed or avoided an on-site investigation or has failed to follow an order to have a medical examination from a doctor or dentist under the provisions of paragraph (1), dismiss an application for the commencement of or a change to the public assistance or may change, suspend or abolish the public assistance.
- 近衛家は藤原氏嫡流として、藤原道長の日記『御堂関白記』をはじめとして、先祖代々の日記や朝廷儀式の記録など、重要な文書を相伝してきたが、政家は応仁・文明の乱に際し、これら大量の古文書を戦火の災いから避けるため、京都の北郊の岩倉に運び出しておいた。
- The Konoe Family inherited important documents, diaries such as the diary of FUJIWARA no Michinaga called 'Mido Kanpakuki,' and records of the imperial court ceremonies, and Masaie transferred many of these ancient documents to Iwakura located at the northern edge of Kyoto to avoid damage from the battle fires arising from the Onin-Bunmei Wars.
- 具体的には「関税自主権を行使させない」ことや「治外法権などを認めさせる」ことで、ある国の企業や人が、憲法及び法典のない国に商品を輸入したりする際に莫大な税金を要求されたり、軽犯罪によって死刑を被ったりすることを避けることを目的としたものである。
- Specifically, its objective is to 'prevent the enforcement of tariff autonomy' or 'have extraterritoriality approved' and thereby avoid a situation where a corporation or person from one country is requested to pay an enormous amount of tax when importing commodities to a country which has no constitution or legal codes, or is sentenced to death for a petty crime.
- 和与状はいずれの場合でも作成されたが、「贈与」の和与の場合には去状(避状)など他の文書形式も存在したことや鎌倉幕府が御家人の所領の安易な分散化を規制するために親族に対する悔返権の強化及び他人和与の禁止を行ったことで、現存する和与状は多くは無い。
- Though Wayojo was composed in either case, there were other forms of documents for a compromise in the sense of 'donation', such as a leave notice (eviction notice) and the Kamakura Shogunate reinforced the right to annul the transfer of property rights and banned Taninwayo in order to control shogunal retainers' careless decentralization of territories, so there are not many Wayojo existing.
- 江戸時代末期・明治時代の開国による外交関係の樹立から大陸情勢への関係が不回避となると、当時の武将達が三韓征伐を想起したように、秀吉の朝鮮出兵もクローズ・アップされるようになり、大陸への進出は豊臣秀吉公の遺志を継ぐ行いだと考えるものも多くなった。
- When involvement in situations in the continent became inevitable as a result of the establishment of diplomatic relationships by opening Japan in the last days of the Edo and the Meiji periods, same as commanders at the time of war were reminded of sankan-seibatsu (the conquest of three countries in old Korea), dispatch of troops by Hideyoshi came to be closed up and many came to consider advancing into the continent was conduct following Hideyoshi's wishes.
- 天正10年(1582年)、かつての婚約者であった織田信忠を総大将とする織田軍の武田征伐を避ける為、仁科盛信の娘・小督姫ら3人の姫を連れて、武田旧臣が多く住む武州多摩郡恩方(現・東京都八王子市)へ向かい、古刹・金照庵(現・八王子市上恩方町)に入る。
- In 1582, to avoid subjugation of Takeda by the Oda army led by her former fiance, the supreme commander Nobutada ODA, she went to Ongata, Tama County, Bushu (Hachioji City, Tokyo) where many old retainers of the Takeda clan lived to live in kosatsu Kinsho-an (ancient temple, Kinsho-an Retreat) (located in Kamiongata-machi, Hachioji City).
- 正当の理由がないのに、第二十九条の規定による児童委員若しくは児童の福祉に関する事務に従事する職員の職務の執行を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はその質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は児童に答弁をさせず、若しくは虚偽の答弁をさせた者
- A person who refuses, interferes with, or recuses the execution of duties by a commissioned child welfare volunteer or by an employee engaged in the affairs concerning welfare of children pursuant to the provision of Article 29, or fails to answer a question or makes a false answer or makes a child to refrain from answering or make a false answer, without justifiable ground;
- 表記のぶれをめぐっては、「壹」を「臺」の誤記とする説のほか、「壹與遣,倭大夫率善中郎將掖邪狗等二十人送,政等還。因詣臺,」から混同を避けるために書き分けたとする説、魏の皇帝の居所を指す「臺」の文字を東の蛮人の国名には用いなかったとする説などがある。
- There are theories about the indefinite nature of the notation: a theory that '壹' is a writing error of '臺,' an alternative theory that they were written distinctly to avoid confusion, which can be guessed from '壹與遣,倭大夫率善中郎將掖邪狗等二十人送,政等還。因詣臺,' and another theory that the letter '臺,' which indicated the place in which the emperors of Wei lived, was not supposed to be used for the country name of the eastern barbarians.
- 翌年に南朝の北畠親房や楠木正儀らが京都へ侵攻すると、義詮は京を逃れて近江国へ避難した結果、光厳天皇、光明天皇、崇光天皇の三太上天皇を奪われたが、観応の年号を復活させるとともに兵を募って京都を奪還し、三種の神器の無い状態で新たに後光厳天皇を即位させる。
- In the following year the Southern Dynasty's Chikafusa KITABATAKE and Masanori KUSUNOKI invaded Kyoto; and although three former Emperors, Kougon, Komyo, and Suko, were captured because Yoshiakira fled the capital and took refuge in Oumi province, he restored the name of the era to Kanno while recruiting an army to regain Kyoto, and enthroned Emperor Gokougon without the Three Sacred Treasures.
- 重要港湾において一般交通の利便の増進、公害の発生の防止又は環境の整備を図り、避難港において一般交通の利便の増進を図るため必要がある場合において国と港湾管理者の協議が調ったときは、国土交通大臣は、予算の範囲内で次に掲げる港湾工事を自らすることができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may undertake the following Port and Harbor Works within the limits of the budget when such works are necessary for the betterment of public transport, prevention of pollution or improvement of the environment of a Major Port or for the betterment of public transport in a Port of Refuge provided that an agreement is reached between the National Government and the Port Management Body:
- 可燃性ガスが存在して爆発又は火災が生ずるおそれのあるずい道等以外のずい道等にあつては、切羽までの距離が百メートルに達したとき(第三号に掲げる場合を除く。) 懐中電灯等の携帯用照明器具(以下この条において「携帯用照明器具」という。)その他避難に必要な器具
- For the tunnels, etc., other than those where flammable gas exists and is liable to cause explosion or fire (excluding the case listed in item (iii)), and when the distance to the facing reaches 100 m: Flashlight or other portable lighting apparatuses (hereinafter called "portable illumination apparatuses" in this Article) and other apparatuses necessary for evacuation.
- 裁判所は、著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、職権で、破産事件(破産事件の債務者又は破産者による免責許可の申立てがある場合にあっては、破産事件及び当該免責許可の申立てに係る事件)を次に掲げる地方裁判所のいずれかに移送することができる。
- The court, when it finds it necessary in order to avoid substantial detriment or delay, by its own authority, may transfer a bankruptcy case (in cases where the debtor involved in a bankruptcy case or bankrupt files a petition for grant of discharge, the bankruptcy case and the case pertaining to the petition for grant of discharge) to any of the following district courts:
- 乱中は坂本 (大津市)に避難していたが、公事用途200貫文を執事(家司)であり母方の従兄弟でもある唐橋在数に立て替えてもらい、その借銭の棒引きの条件として、文明4年、残り少ない家領のなかから日根野荘入山田村年貢を息子尚経の代まで在数に引き渡す羽目になった。
- During the War, he evacuated to Sakamoto (Otsu-city), and got Arikazu KARAHASHI who was his clerk (Keishi (household superintendent)) and cousin on his mother's side to cover 200 hiki for official matters, but in 1470, as a condition for being forgiven his debt, he ended up handing over Arikazu the nengu (land tax) of Iriyamada-mura, Hineno-sho from the little remaining territory he had until the generation of his son Hisatsune.
- 京都駅周辺は高さ120mまでの建築物が建築可能となる特例措置が設けられているが、高さ制限の緩和は古都の景観を損なうものとして反対意見も根強かったため、建物の巨大さ、高さに起因する圧迫感を回避し、いかに周辺環境との調和を図るかが作品の評価のポイントとなった。
- Although the Kyoto Station area enjoys a preferential measure that permits construction to a height of 120 m, the designs were evaluated from the standpoint of how to achieve harmony with the surrounding environment, avoiding the oppressive feeling caused by the huge size and height of the building, because there were persistent objections arguing that an easement of the height restriction might destroy the landscape of the ancient capital.
- 事業者は、第一項の携帯用照明器具については、同時に就業する労働者の人数と同数以上を備え、常時有効に保持しなければならない。ただし、同項第一号の場合において、同時に就業する労働者が集団で避難するために必要な照明を確保する措置を講じているときは、この限りでない。
- The employer shall, as regards the portable illumination apparatuses set forth in paragraph (1), provide as many or more than the number of workers at work at any given time, and maintain them properly functioning at all times. However, this shall not apply in the case set forth in item (i) of the same paragraph, and when measures have been taken to secure illumination to facilitate the evacuation of workers at work at any given time as a group.
- 第二十四条の十七第一項若しくは第二項又は第二十四条の四十九第一項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは資料の提出をし、又は当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。
- When a person has failed to submit reports or materials under Article 24-17, paragraph (1) or paragraph (2) or Article 24-49, paragraph (1), has submitted false reports or materials, or who has failed to answer the relevant official's questions, given false answers to such questions, or refused, obstructed, or evaded an inspection conducted under these provisions; or
- 主務大臣が第三十五条第三項において準用する同条第二項の規定によりその職員に承認調査機関の事務所において検査をさせようとした場合において、その検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又は同項の規定による質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされたとき。
- If, in a case where the competent minister makes its ministry official perform an inspection at a business office of the Approved Investigative Organization pursuant to the provision of paragraph 2 of Article 35 applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 of Article 35, it refuses, precludes or avoids the inspection, or does not answer questions pursuant to the provision of paragraph 2, or gives false answers.
- 応仁の乱による戦火で自邸が焼失したため、文明 (日本)2年(1470年)に勧修寺・鞍馬寺等へ避難するが、それらも焼け出され、家蔵の文書・日記類も焼失した(甘露寺家を嫡流とする勧修寺流は実務の家柄であり、必要上から記録を克明につけており「日記の家」とも称された)。
- The fires of the Onin War burned down his house, so he evacuated to Kaju-ji Temple, Kurama-dera Temple, or somewhere else in 1470, but he was burned out of even those places by the fires, and his family collection of documents and diaries was also lost in the fire (incidentally, the Kajuji line, whose direct descendant is the KANROJI family, was a line that many family members assumed practical work, and they put the documents and diaries on record in detail out of necessity, so people called them 'Family of the Diary.')
- 政府は当初、伝統宗教の権威と地盤を以ってキリスト教防御と維新後の新体制を国民に教導する考えであったが、近代国家の樹立の為には政教分離と信教の自由を国家の基本方針として盛り込むことは避けられず、また西洋諸国との外交関係に於いてキリスト教の禁制解除は不可欠となった。
- At first, the Meiji government intended to keep citizens away from the influence of Christianity and to educate them on the new systems made by the new government renewed after the Meiji Restoration with authority and foundations of the Japanese traditional religion; however, the separation of religion and politics and the freedom of religion were essential policies in order to establish a modernized nation, and the cancellation of a ban on Christianity was indispensable to maintain the diplomatic relationships with Western countries.
- 可燃性ガスが存在して爆発又は火災が生ずるおそれのあるずい道等にあつては、切羽までの距離が百メートルに達したとき(次号に掲げる場合を除く。) 一酸化炭素用自己救命器等の呼吸用保護具(以下この条において「呼吸用保護具」という。)、携帯用照明器具その他避難に必要な器具
- For the tunnels, etc., where flammable gas exists and is liable to cause explosion or fire (excluding the case listed in the next item), and when the distance to the facing reaches 100 m: Survival equipment against carbon monoxide or other respiration apparatuses (hereinafter referred to as "respiration apparatuses" in this Article), portable illumination apparatuses and other apparatuses necessary for evacuation.
- 第五十二条の八十一第一項若しくは第二項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告若しくは資料の提出をし、又はこれらの規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくはこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has failed to make reports or submit materials under Article 52-81, paragraph (1) or (2) or who has made false reports or submitted false materials or who has failed to answer or has given a false answer to the questions asked by the official under these provisions or who has refused, hindered, or avoided the inspection under these provisions; or
- 、足利方が南朝の後胤を探索し見つけ次第殺害したため、身の危険を避けるため額田郡牧平大門(愛知県岡崎市牧平町大門)に移住し、三種の神器を地下に埋蔵し、皇后・三浦佐久姫(建武の中興で活躍した富士大宮司家、三浦氏の嫡女)の姓を名乗り、三浦藤太夫と称し純然たる百姓となった。
- Because the Ashikaga side searched for descendants of the Southern Court and killed them as soon as they found them, he moved to Makihira Daimon, Nukata district (present Daimon, Makihira-cho, Okazaki City, Aichi Prefecture) because of fears for his security and buried the Three Sacred Treasures of the Imperial Family in the ground and took the family name of the Empress Saku-hime MIURA (legitimate daughter of the Miura clan of the Fuji Daiguji family who played an active part in Kenmu Restoration) and called himself Todayu MIURA and became a simple peasant.
- 高倉天皇は法住寺殿に避難し、後白河は大衆を実力で排除しようとするが、京都が戦場になる可能性があると反対の声が上がり、実際に出動する平氏一門も、延暦寺との衝突には極めて消極的な態度をとったために断念、大衆の要求を受諾して師高の配流・神輿を射た重盛の家人の投獄を行った。
- Although Emperor Takakura was evacuated to the Hojuji-dono palace and Goshirakawa attempted to eliminate the armed priests by force, Goshirakawa faced an opposition saying that Kyoto may become a war zone, and also, the Taira clan, those that would actually fight the battle, were quite hesitant to be in a conflict with Enryaku-ji Temple; therefore, Goshirakawa abandoned his attempt, accepted the request and deported Morotaka, and imprisoned Shigemori's family member who had shot the portable shrine.
- 鑑定人について誠実に鑑定をすることを妨げるべき事情があるときは、当事者は、その鑑定人が鑑定事項について陳述をする前に、これを忌避することができる。鑑定人が陳述をした場合であっても、その後に、忌避の原因が生じ、又は当事者がその原因があることを知ったときは、同様とする。
- If there are circumstances with regard to an expert witness that would prevent him/her from giving a sincere expert testimony, a party may challenge such expert witness before the expert witness makes statements on the matters for expert testimony. The same shall apply where, after an expert witness has made statements, any grounds for challenge occur or a party becomes aware of the existence of any grounds for challenge.
- 第八十五条第三項において準用する第七十三条第一項の規定による報告若しくは資料の提出をせず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは虚偽の資料を提出し、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは同項の規定による質問に対し答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をした者
- A person who did not report or submit a material in accordance with the provision of Article 73 (1) applied mutatis mutandis to Article 85 (3), or who reported a false report or submitted a false material, or who refused, obstructed, or evaded the inspection under the provision of the same paragraph, or who failed to answer the question under the provision of the same paragraph or makes a false answer to said question; or
- 総トン数が五百トンをこえない範囲内において国土交通省令の定めるトン数以下である船舶であつて雑種船以外のもの(以下この条において「小型船」という。)は、国土交通省令の定める船舶交通が著しく混雑する特定港内においては、小型船及び雑種船以外の船舶の進路を避けなければならない。
- Vessels, other than the Miscellaneous Vessels, the tonnage of which is or less such tonnage as the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism provides within the scope or less the gross tonnage of 500 ton (hereinafter referred to as 'Small Ships') shall keep out of the way for vessels other than the Miscellaneous Vessels and the Small Ships in the Specified Port where the marine traffic provided for in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism is extremely congested.
- これは廃藩置県などの推進の過程で大久保が中央集権の必要性を認めて木戸らの方針に同意する方向へと変わると同時に、殖産興業の分離で合併後の新省が持つ権限の分割に成功したこと、更には将来の政府を担う開明派若手官僚との全面衝突を避けたいとの思惑があったからであると言われている。
- It is considered that the compromise was made because OKUBO recognized the importance of a centralized government in the process of promoting Haihanchiken, the abolition of feudal domains and establishment of prefectures, and agreed on the policy of KIDO and others; separation of the part that specialized in the promotion of industry divided the power concentrated in the new merged ministry; and the OKUBO's faction wanted to avoid an all-out conflict with the young officials of the Kaimeiha faction who were to lead the future government.
- 妥協を許さぬ「うるさ型」の監督として知られ、『殺したのは誰だ』の時は同じうるさ型の作曲家・伊福部昭と組むことになり、両者の衝突は避けられぬと撮影所内には作品の完成を危ぶむ声まであったと伝えられる((株)バップ『伊福部昭 未発表映画音楽全集 日活編』VPCD-81189)。
- He was known as a 'stubborn' director and it is said that when shooting 'Koroshita no wa dareda' working with Akira IFUKUBE, who was a 'stubborn' composer like him, people in the studio were afraid that they would conflict with one another and that the film might not be completed ('Akira IFUKUBE's unpublished collected works of film music of Nikkatsu' VPCD-81189 published by Vap Inc.).
- この法律において「行動援護」とは、知的障害又は精神障害により行動上著しい困難を有する障害者等であって常時介護を要するものにつき、当該障害者等が行動する際に生じ得る危険を回避するために必要な援護、外出時における移動中の介護その他の厚生労働省令で定める便宜を供与することをいう。
- The term "activity support" as used in this Act means to provide persons with disabilities, or others who have severe difficulties in their actions due to their intellectual disabilities or mental disorders and who need nursing care continuously with necessary aid for avoiding danger which could occur when such persons conduct by themselves, care during transportation when they go out, and other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 第百一条(第百条第三項において準用する場合を含む。)の規定による労働基準監督官又は女性主管局長若しくはその指定する所属官吏の臨検を拒み、妨げ、若しくは忌避し、その尋問に対して陳述をせず、若しくは虚偽の陳述をし、帳簿書類の提出をせず、又は虚偽の記載をした帳簿書類の提出をした者
- A person who has refused, impeded or evaded an inspection by a labor standards inspector or by the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General based on the provisions of Article 101 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of Article 100), a person who has not replied or has made false statements in response to questioning by a labor standards inspector or by the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General, or a person who has not submitted books and records or has submitted books and records containing false entries to a labor standards inspector or to the Director-General of the Women's Management Bureau or an official of that Bureau designated by the Director-General;
- 新快速が外側線(列車線)を走るようになったことから、余裕のできた内側線の増発分として、吹田~甲子園口間の小運転の運転区間を高槻~神戸間に延長、同時に、芦屋、須磨での新快速の待避がなくなったことからスピードアップを実施して、快速、新快速も併せて現在に至るダイヤの基礎を形成した。
- While Special Rapid trains were then running on the outer tracks, the inner tracks were used for increased traffic services, such as extensions of short distance operations between Suita and Koshien-guchi to longer distance operations between Takatsuki and Kobe, as well as higher speed operations of local trains by eliminating shunting time to pass Special Rapid trains at Ashiya and Suma stations, thus founding the basis for present timetable of all trains including Rapid and Special Rapid trains.
- 正当の理由がないのに、第二十九条の規定による児童委員若しくは児童の福祉に関する事務に従事する職員の職務の執行を拒み、妨げ、若しくは忌避し、又はその質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは児童に答弁をさせず、若しくは虚偽の答弁をさせた者は、五十万円以下の罰金に処する。
- A person, who refuses, interferes with, or recuses the execution of duties by a commissioned child welfare volunteer or by an employee engaged in the affairs concerning welfare of children pursuant to the provision of Article 29, or fails to answer a question or makes a false answer or makes a child to refrain from answering or make a false answer, without justifiable ground, shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen.
- 基本的には、駅本屋側単式ホーム(3番のりば)が、亀岡・園部・福知山方面、跨線橋を渡って反対側の島式ホーム(1番のりば)が、二条・京都方面行きの列車が使用するホームになっているが、特急列車の待避などの場合や快速電車の接続のために、普通電車が島式ホーム(2番のりば)に停車することもある。
- Basically, the train for Kameoka Station, Sonobe Station and Fukuchiyama Station stops at Platform 3, which is situated on the side platform where the station building is located, and the train for Nijo Station and Kyoto Station stops at Platform 1, which is situated on the island platform that is connected by the overpass with the side platform; occasionally, however, the local train will stop at Platform 2 (which is also situated on the island platform) in order for the limited express to pass through the station, or for the rapid train to connect with the local train.
- 事業者は、土石流危険河川において建設工事の作業を行う場合において、降雨があつたことにより土石流が発生するおそれのあるときは、監視人の配置等土石流の発生を早期に把握するための措置を講じなければならない。ただし、速やかに作業を中止し、労働者を安全な場所に退避させたときは、この限りでない。
- The employer shall, when carrying out the construction work on river with a danger of debris flows and where is liable to cause a debris flow due to rainfall, take measures to quickly know the occurrence of a debris flow such as arranging a watcher. However, this shall not apply when having suspended work promptly and had workers evacuate to a safe place.
- この様子を阪急の免許申請時から見ていた京阪電気鉄道では、自社の路線においてもそのような事態になることを避けるため、おりしも電気鉄道の敷設がブームであり、淀川の北側の人口過疎地域に阪急神戸線と同じような高速運転可能な路線の敷設出願が各社から出されていたのに対して、京阪自身も出願を行った。
- Observing this situation, Keihan Electric Railway tried to avoid a similar complication over its line, and seeing that the electric railway construction had started a boom, it decided to apply for high-speed railway construction like the one that the Hankyu Kobe Line had achieved, in the under-populated area on the north of the Yodo-gawa River for which various companies had already filed applications.
- 楠公夫人がこの地に訪れた最大の理由は、新田義貞亡き後、その弟の脇屋義助が大将となり、北陸で破れ、美濃の南朝一派と共に、最後の根尾城の戦いでも破れ、根尾川の下流、本巣地区の北朝の根城を避け、一緒に戦った伊自良次郎左衛門の家臣と共に、伊自良に流れ、吉野に帰ったその経路に従ったものと思われる。
- The main reason for her visit there appears that she followed the track of Yoshisuke WAKIYA, who was a younger brother of Yoshisada NITTA, succeeded to the commander after death of his brother, got defeated in Hokuriku region, also got defeated in the last battle, i. e., the Battle of Neo-jo Castle, with a pro-Southern-Court group of Mino, avoided the headquarters of the Northern Court in Motosu District in lower reach of Neo-gawa River, fled to Ijira with the vassals of Jirozaemon IJIRA, who fought with him, and finally went back to Yoshino.
- 主務大臣が第三十五条第三項において準用する同条第一項の規定によりその職員に認定外国認証事業者の営業所、事務所その他の事業場において検査をさせようとした場合において、その検査を拒まれ、妨げられ、若しくは忌避され、又は同項の規定による質問に対して答弁がされず、若しくは虚偽の答弁がされたとき。
- If, in a case where the competent minister makes the ministry official perform an inspection at a business office, office or other workplaces of the Accredited Foreign Certification Business Operator pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 35 applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 of Article 35, it refuses, precludes or avoids the inspection, or does not answer a question pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 35, or gives a false answer.
- このフォームを使うと、ある語句をページの文章に保存されないよう、効率的にブロックすることができます。文章が指定された語句を含む場合、変更は保存されず、ページを保存しようとした利用者に説明文が表示されます。注意としては、指定する語句には短すぎるものやあまりにありふれたものは避けてください。
- Use this form to effectively block expressions from saving into a page's text.If the text contains the given expression, change would not be saved and an explanation will be displayed to user that tried to save the page.Caution advised, expressions should not be too short or too common.
- 冬の陣では出陣させるのは譜代大名のみに限ろうと考えていた徳川家康は、この夏の陣においては豊臣恩顧の大名に敢えて大坂を攻めさせることにより、将来的に徳川家に掛かってくる倫理的な非難を回避しようとしたとされている(江戸時代に徳川家が豊臣家を滅ぼしたことに対する道徳的議論が起こることはなかった。
- It is said that Ieyasu TOKUGAWA thought to use only fudai daimyo (daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) to go into battles of the Fuyu no Jin (Winter Siege of Osaka), while in the Natsu no Jin (Summer Siege of Osaka) by ordering the daimyo who had been favored by the Toyotomi Family to attack Osaka Castle, he tried to avoid ethical accusation to the Tokugawa Family in later years.
- さらに守護大名の戦国大名への移行や守護代・国人などによる下克上の風潮が広まると、武家たちは生き残りに必死で、形式補完的に用いていた陰陽道などはことさら重視せず、相次ぐ戦乱や戦国大名らの専横によって陰陽師の庇護者である朝廷のある京も荒れ果て、将軍も逃避することがしばしば見られるようになった。
- Additionally, as provincial military governors became daimyo (Japanese territorial lords) in the Sengoku period and the climate of gekokujo (an inverted social order when the lowly reigned over the elite) became widespread among shugodai (deputy military governors) and kokujin (local lords), samurai were desperately trying to survive and Onmyodo, which had been used as accessories for formal functions, were no longer seen as important; meanwhile, with Kyoto, which was home to the patron of the onmyoji, the Imperial Court, left devastated by a series of wars and the tyranny of the Sengoku daimyo, the sight of the shogun fleeing the capital became increasingly common.
- 正当の理由がないのに、第二十四条の十五第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who fails to make a report pursuant to the provision of Article 24-15 paragraph (1) or submit or present an object, or makes a false report or submits or presents a false object, or fails to answer a question pursuant to the provision of the same paragraph or makes a false answer, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provision of the same paragraph, without justifiable ground;
- また1191年(建久2年)6月9日条には、一条能保の娘の左大将九条良経との婚姻に際しその衣装が遅れ、その沙汰をした御台所北条政子か頼朝が「御気色不快」になったときに善信(三善康信)が「秀句」を語って怒っていた政子か頼朝は「御入興」でお咎めを回避したなど、総じてエピソードのたぐいによく登場する。
- Zenshin (Yasunobu MIYOSHI) often appears in the episodes as a whole, for example, in the entry dated June 9, 1191, at the marriage between Yoshiyasu ICHIJO and Yoshitsune KUJO, Sadaisho (Minister of the Left), the wedding clothes were late to arrive, and Masako HOJO, Midaidokoro (Shogun's wife) or Yoritomo, who arranged them, was in a 'bad temper,' but Zenshin's 'excellent turn of phrase' made Masako or Yoritomo 'amused' and saved the people from the trouble.
- 雑種船以外の船舶は、第四条、第八条第一項、第十条及び第二十三条の場合を除いて、港長の許可を受けなければ、第五条第一項の規定により停泊した一定の区域外に移動し、又は港長から指定されたびよう地から移動してはならない。但し、海難を避けようとする場合その他やむを得ない事由のある場合は、この限りでない。
- Except for cases of Article 4, paragraph 1 of Article 8, Article 10 and Article 23, vessels other than Miscellaneous Vessels shall not move into an area outside the specified area where they berth pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 5 or from the Anchorage designated by the Captain of the port without obtaining the permission of the Captain of the port; provided, however, that this shall not apply to the cases in which they intend to keep away from a marine accident or other compelling reasons exist.
- 第二十四条の六の十第三項又は第四項(第二十四条第二項、第二十四条の二第二項、第二十四条の三第二項、第二十四条の四第二項及び第二十四条の五第二項においてこれらの規定を準用する場合を含む。)の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- or paragraph (4) (including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 24, paragraph (2), Article 24-2, paragraph (2), Article 24-3, paragraph (2), Article 24-4, paragraph (2), and Article 24-5, paragraph (2)) who has given false answers to such questions, or who has refused, obstructed, or evaded an inspection conducted under these provisions;
- 第七十四条第一項(第九十条第一項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は第七十四条第一項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合には、その違反行為をした中央協会又は都道府県協会の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。
- In the case where a person has failed to make a report as prescribed in Article 74, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 90, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Article) or has made a false report, or a person has refused, interfered with or avoided the inspection as prescribed in Article 74, paragraph (1), an officer or employee of the Central Association or Prefectural Association which has committed said violation shall be punished by a fine of not more than three hundred thousand yen.
- 事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合であつて、当該ずい道等の内部における可燃性ガスの濃度が爆発下限界の値の三十パーセント以上であることを認めたときは、直ちに、労働者を安全な場所に退避させ、及び火気その他点火源となるおそれのあるものの使用を停止し、かつ、通風、換気等の措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case of construction work of tunnels, etc., and when having found that the concentration of the flammable gas reaches 30 % of the lower explosion limit or more, immediately evacuate the workers to a safety zone, stop using fire or other ignitable articles and take measures for ventilation, etc.
- 別表第一第一号から第三号まで、第六号及び第七号に掲げる事業以外の事業で、公衆の不便を避けるために必要なものその他特殊の必要あるものについては、その必要避くべからざる限度で、第三十二条から第三十二条の五までの労働時間及び第三十四条の休憩に関する規定について、厚生労働省令で別段の定めをすることができる。
- With respect to enterprises other than those stipulated in items (i) through (iii), (vi) and (vii) of Annexed Table No. 1, as to which there is a need in order to avoid public inconvenience or another special need, special provisions may be established by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare to the extent of the unavoidable needs, regarding working hours under Articles 32 through 32-5 and rest periods under Article 34.
- 正当の理由がないのに、第十八条の十六第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、同項の規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した場合には、その違反行為をした指定試験機関の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。
- When an officer or employee of a Designated Examining Body fails to make a report pursuant to the provision of Article 18-16 paragraph (1) or makes a false report, or fails to answer a question pursuant to the provision of the same paragraph or makes a false answer, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provision of the same paragraph, without justifiable ground, the officer or employee causing such violation shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 第五十三条第五項において準用する職業安定法第五十条第一項の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は第五十三条第五項において準用する同法第五十条第二項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避し、若しくは質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の陳述をした者は、三十万円以下の罰金に処する。
- A person who fails to submit a report prescribed in Article 50 paragraph 1 of the Employment Security Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53 paragraph 5, or makes a false report, or refuses, obstructs or recuses an entry or an inspection prescribed in Article 50 paragraph 2 of the same Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53 paragraph 5, or fails to answer a question or makes a false statement shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 特定元方事業者は、ずい道等の建設の作業を行う場合において、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われるときは、第三百八十九条の十一第一項の規定に基づき特定元方事業者及び関係請負人が行う避難等の訓練について、その実施時期及び実施方法を統一的に定め、これを関係請負人に周知させなければならない。
- The specified principal employer shall, in the case where carrying out the construction work of tunnels, etc., and when the worker of the said specified principal employer and of related contractors work at the same place, as regards the evacuation drill, etc., conducted by the specified principal employer and related contractors pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 389-11, set unified timing and method of implementation of the said training and make them known to related contractors.
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶から上陸し、若しくは物を陸揚げし、又は当該航空機から離れ、若しくは物を運び出した者があるときは、直ちに、最寄りの保健所長又は市町村長に、検疫感染症の患者の有無その他厚生労働省令で定める事項を届け出なければならない。
- The master of the vessel etc. with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered shall immediately give notification as to whether or not there is a quarantinable infectious patient, or other matters specified by the Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry, to a chief of the nearest public health center or a mayor of the relevant municipality, if anyone comes ashore from the vessel, unships any objects, or leaves the aircraft or carries objects off the aircraft for unavoidable reasons due to an emergency situation.
- 市中心部から大原方面へ向かう場合、この駅でバスに乗り換えることもできるが、京都バスを中心部から直接利用することが多いため(乗り換え利用は運賃面でも不利となる)、この駅でバスに乗り換える人はあまりいない(但し、秋の観光シーズンにおいては、京都市内の道路事情がかなり悪化する事から、これを避ける為の乗り換え利用者もいる)。
- When going to the Ohara area from the central area of the city, it's possible to take a bus from this station, but many people use Kyoto buses directly from the central area (the use of a bus from this station isn't advantageous in view of the transportation fee), so few use buses from this station (however, in the autumn sightseeing season some travelers use buses from this station in order to avoid the traffic congestion within Kyoto City).
- 指定自立支援医療機関が、正当な理由がなく、第一項の規定による報告若しくは提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したときは、都道府県知事は、当該指定自立支援医療機関に対する市町村等の自立支援医療費の支払を一時差し止めることを指示し、又は差し止めることができる。
- In the event that a designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities does not report, submit or present pursuant to the provision of paragraph 1, or they provide false report or refuse, hinder or avoid the inspection pursuant to the same paragraph, the prefectural governor may instruct to suspend or to suspend payment for medical care for services and supports for persons with disabilities from municipalities, etc. to such designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities.
- 時代劇等では、大名行列が往来を通り過ぎるときには必ず先導の旗持ちの「下にー、下にー」との声にあわせ百姓、商人などは脇により平伏しているシーンが登場するが、実際にはこの掛け声を使えるのは徳川御三家(なお水戸藩は例外で参勤交代はなかった)だけで、ほかの大名家は「よけろ~、よけろ~」という掛け声を用い、脇に避けるだけでよかった。
- In jidaigeki (historical play), there sometimes is a scene that a standard-bearer calls out 'Shitani, Shitani (Down on your knees, down on your knees) ' when daimyo-gyoretsu goes through a street, letting peasants and merchants prostrate at the side of the street, but actually this call-out could have been used by only Tokugawa gosanke (three privileged branches of Tokugawa family) (Mito domain was exceptionally having no Sankinkotai), and other daimyo families instead used 'Yokero, Yokero (Step aside, step aside) ', just letting people step aside.
- 事業者は、伐木の作業を行なう場合において、当該立木の伐倒の作業に従事する労働者以外の労働者(以下本条において「他の労働者」という。)に、伐倒により危険を生ずるおそれのあるときは、当該立木の伐倒の作業に従事する労働者に、あらかじめ、前項の合図を行なわせ、他の労働者が避難したことを確認させた後でなければ、伐倒させてはならない。
- The employer shall, when carrying out the work of tree felling when it is liable to cause dangers to workers other than those engaged in the said work felling of standing trees (hereinafter referred to as "other workers" in this Article) due to felling, have in advance workers engaged in the felling work of standing trees give the signals set forth in the preceding paragraph, and shall not have the workers commence felling unless otherwise having conformed that other workers have evacuated.
- 第二十五条第一項(第四十三条第三項において準用する場合を含む。)、第二十五条第二項、第五十二条の八第一項、第五十二条の十二第一項、第五十二条の三十二第一項若しくは第二項若しくは第五十二条の五十四第一項の規定による当該職員の質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、又はこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者
- A person who has failed to answer or has given a false answer to the questions asked by the officials under Article 25, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 43, paragraph (3)), Article 25, paragraph (2), Article 52-8, paragraph (1), Article 52-12, paragraph (1), Article 52-32, paragraph (1) or (2) or Article 52-54, paragraph (1), or has refused, hindered or avoided the inspection under these provisions;
- 渡辺金三郎(わたなべ きんざぶろう)・森孫六(もり まごろく)・大河原重蔵(おおがわら じゅうぞう)・上田助之丞(うえだ すけのじょう)の4人はいずれも京都町奉行所与力で、やはり安政の大獄で長野主膳・島田左近らと共に志士摘発を行っており、宇郷や文吉に対する天誅後、標的とされることを避けるために京都から江戸へと転任するところであった。
- All of the four men, Kinzaburo WATANABE, Magoroku MORI, Juzo OGAWARA, and Sukenojo UEDA, were yoriki of the Kyoto City Magistrate, and they had also exposed patriots with Shuzen NAGANO and Sakon SHIMADA during Ansei no Taigoku; after the heaven's punishment against Ugo and Bunkichi, they were transferred from Kyoto to Edo in order to avoid being targeted.
- 災害その他避けることのできない事由によつて、臨時の必要がある場合においては、使用者は、行政官庁の許可を受けて、その必要の限度において第三十二条から前条まで若しくは第四十条の労働時間を延長し、又は第三十五条の休日に労働させることができる。ただし、事態急迫のために行政官庁の許可を受ける暇がない場合においては、事後に遅滞なく届け出なければならない。
- If there is an extraordinary need due to disaster or other unavoidable event, an employer may extend the working hours stipulated in Articles 32 through 32-5 or Article 40, or may have workers work on the days off stipulated in Article 35 with the permission of the relevant government agency to the extent that such action is needed; provided, however, that in the case that the necessity is so urgent that the employer does not have time to obtain the permission of the relevant government agency, the employer does not need to obtain such permission but shall notify the relevant government agency of such action after the fact without delay.
- 事業者は、前項の引倒し等の作業を行う場合において、当該引倒し等の作業に従事する労働者以外の労働者(以下この条において「他の労働者」という。)に引倒し等により危険を生ずるおそれのあるときは、当該引倒し等の作業に従事する労働者に、あらかじめ、同項の合図を行わせ、他の労働者が避難したことを確認させた後でなければ、当該引倒し等の作業を行わせてはならない。
- The employer shall, in the case where carrying out a pulling down operation set forth in the preceding paragraph, when it is liable to cause dangers to workers other than those engaged in the said pulling down operation (hereinafter referred to as "other workers" in this Article), have the said worker give the signals and not start the said pulling down operations unless otherwise having confirmed that the other workers have evacuated the area.
- 徳川と争えば豊臣を滅ぼす事になると、戦を回避しようと努力していた片桐且元や織田有楽斎を追放した上、さらに徳川方が提示した和睦案を蹴ったのも、従来は淀殿の気位の高さと強情によるものと説明されることが多かったが、今日では実は淀殿は自ら人質となることを承諾していたものの、総大将の秀頼が母を人質することを嫌いこれを蹴ったものと説明されることが多くなっている。
- The reason why Chacha banished Katsumoto KATAGIRI and Urakusai ODA who struggled to avoid a war as they knew the fight against Tokugawa meant the fall of the Toyotomi family, and furthermore refused the reconciliation scheme proposed by the Tokugawa side, has been attributed to her pride and obstinacy, but nowadays, we see such an explanation that although Yodo-dono accepted to become a hostage, the supreme commander Hideyori hated and denied the offer.
- 第四十五条第一項(第五十条において準用する場合を含む。)の規定による命令に違反して報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは文書を提出せず、若しくは虚偽の記載をした文書を提出し、又は同項の規定による当該職員の質問に対して、答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、六月以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。
- Any person who did not report in violation of the order pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 45 (including the case of being applied mutatis mutandis pursuant to Article 50), or falsely reported, or did not submit a document, or submitted a document with false description, or did not reply to the questions of the official pursuant to the provision of the same paragraph, or falsely replied, or rejected, disturbed or challenged inspection shall be punished by imprisonment with labor of not more than six months or a fine of not more than 300,000 yen.
- 市町村等は、条例で、正当な理由なしに、第十条第一項の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は同項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者に対し十万円以下の過料を科する規定を設けることができる。
- Municipalities, etc. may establish provisions in their Municipal Ordinances to impose a non-penal fine of not more than 100,000 on the persons who fail to submit or present reports or materials, or who submit or present false reports or, pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 10, or who fail to answer the questions asked by relevant personnel or give false answers, pursuant to the provision of the same paragraph; or who refuse, hinder, or avoid the inspections pursuant to the same provision without just causes.
- さて、先の検勘の際に強引な日程を組んだ背景には、外国との関係の都合上贋貨と正貨の等価交換をやむなく認めたものの、実際に全ての贋貨を同じように正貨と等価で引き換えた場合には明治政府の財政が破綻するのは目に見えていたからであり、その額をなるべく抑制したいという明治政府と貿易関係の維持のために政府の崩壊に至る事態は避けたいと考える外国公使との思惑の一致があったからである。
- Now, the main reason behind the scheduling of such a tight agenda for the authenticity testing was that, while the exchange of equivalent amounts of counterfeit for specie was accepted as unavoidable given the government's relationship with foreign countries, it was clear that if all the counterfeit money was exchanged for specie of an equivalent price, the Meiji Government would face financial ruin, so the Meiji Government wanted to keep this amount to a minimum; at the same time, the foreign ministers of Japan's trading partners wanted to avoid a situation in which the government might collapse so as to ensure that they could maintain their trade relationships with the Meiji Government, so the motives of both sides coincided.
- 第六十九条の二十二第一項若しくは第二項、第六十九条の三十第一項(第六十九条の三十三第二項において準用する場合を含む。)又は第百十五条の三十四第一項(第百十五条の三十六第三項において準用する場合を含む。)の規定による報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、又はこれらの規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくはこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。
- when a person fails to report pursuant to the provisions of Article 69-22, paragraph (1) or paragraph (2), Article 69-30, paragraph (1) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 69-33, paragraph (2)) or Article 115-34, paragraph (1) (including a case applied mutatis mutandis pursuant to Article 115-36, paragraph (3)) or submits a false report, or fails to reply to questions pursuant to these provisions or replies falsely, or refuses, interrupts, or evades an inspection pursuant to these provisions;
- 第四十四条第一項、第五十四条第一項(第五十四条の二第四項において準用する場合を含む。以下この項において同じ。)若しくは第七十四条第二項第一号の規定による報告を怠り、若しくは虚偽の報告をし、又は第二十八条第一項(要保護者が違反した場合を除く。)、第四十四条第一項若しくは第五十四条第一項の規定による当該職員の調査若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、三十万円以下の罰金に処する。
- A person who has failed to make a report under the provisions of Article 44, paragraph (1), Article 54, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 54-2, paragraph (4); hereinafter the same shall apply in this paragraph) or Article 74, paragraph (2), item (i) or has made a false report, or who has refused, obstructed or avoided an investigation or inspection by a relevant official under the provisions of Article 28, paragraph (1) (excluding the case of violation by the person requiring public assistance), Article 44, paragraph (2) or Article 54, paragraph (1) shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 一方、西郷も大隈を「俗吏」とみなして嫌っていたとされ、特に明治4年(1871年)の西郷上京の際に書かれた「西郷吉之助意見書」では名指しこそ避けたものの大隈の政策を「武士のやること」ではないと切捨て、更に同年に西郷の推挙で大蔵省入りした安場保和が大隈への弾劾意見書を提出したこと(西郷も大久保もこれには反対したために却下された)によって、大隈の西郷への反感は抜きがたいものになったとされる。
- It is said that Saigo also hated Okuma as a 'snobbish public servant,' and in 'The Written Opinions of Kuranosuke SAIGO,' which he wrote before coming to Tokyo in 1871, although he did not directly mention him by name, he criticized Okuma's policy as one which was 'not the policy of warriors,' and then Yasukazu YASUBA, who entered the Ministry of Finance the same year with the recommendation of Saigo, submitted a written proposal for the impeachment of Okuma (which was rejected because both Saigo and Okubo opposed it.), making Okuma's antipathy towards Saigo much stronger.
- 第四十八条第一項(同条第三項及び第四項において準用する場合を含む。以下この条において同じ。)の規定による報告若しくは物件の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の物件の提出若しくは提示をし、又は第四十八条第一項の規定による当該職員の質問に対して、答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくは同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、三十万円以下の罰金に処する。
- A person who fails to submit or present reports or materials or who submit or present false reports or materials pursuant to paragraph 1 of Article 48 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph 3 and paragraph 4 of the same Article; the same shall apply in this Article.), who fail to answer the questions asked by relevant personnel or give false answers pursuant to paragraph 1 of Article 48 or answer falsely thereto; or refuse, hinder, or avoid the inspections pursuant to the same provision shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen.
- 指定自立支援医療機関の開設者又は従業者が、第六十六条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定自立支援医療機関の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定自立支援医療機関の開設者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- In the event that a designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities was ordered to appear pursuant to the provision of paragraph 1 of Article 66 but does not comply with the order, does not answer to the questions pursuant to the provision of the same paragraph or provide false reports, or he/she refuse, hinder, or avoid the inspection pursuant to the same paragraph. Provided, however, the case shall be excepted in the event that such designated medical payment institute for services and supports for persons with disabilities endeavor to conduct appropriate admonishment and supervision so as to prevent the actions in the event that employees of the institute conducted the above actions.
- 消防長(消防本部を置かない市町村においては、市町村長。第六章及び第三十五条の三の二を除き、以下同じ。)、消防署長その他の消防吏員は、屋外において火災の予防に危険であると認める行為者又は火災の予防に危険であると認める物件若しくは消火、避難その他の消防の活動に支障になると認める物件の所有者、管理者若しくは占有者で権原を有する者に対して、次に掲げる必要な措置をとるべきことを命ずることができる。
- A fire chief (in the case of a municipality which has no fire defense headquarters, its mayor; the same shall apply hereinafter, except in Chapter VI and Article 35-3-2), fire station chief or other firefighter may order a person who is committing an act in the open air that is found to be dangerous from a fire prevention perspective, or the owner, manager or possessor, who holds title, of an object in the open air that is found to be dangerous from a fire prevention perspective or an object in the open air that is found to be likely to hinder fire extinguishing activities, evacuation and other fire defense activities, to take the following necessary measures:
- 指定居宅サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第七十六条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定居宅サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated In-Home Service Provider or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 76, paragraph (1), fails to respond or fails to reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performs said act but said Designated In-Home Service Provider is faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定居宅介護支援事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第八十三条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定居宅介護支援事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated In-Home Long-Term Care Support Provider or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 83, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated In-Home Long-Term Care Support Provider was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定施設設置者等が、第二十四条の十五第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による立入り若しくは検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定知的障害児施設等の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定知的障害児施設等の設置者又はその長が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- When the Designated Institution Establisher, etc. fails to comply with an order for appearance pursuant to the provision of Article 24-15 paragraph (1), fails to give an answer or makes a false answer in response to a question pursuant to the provision of the same paragraph, or refuses, interferes with, or recuses the entry or inspection pursuant to the provision of the same paragraph; provided, however, that this shall not apply when the establisher or director of the Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc. had fulfilled his/her duty of reasonable care and supervision to prevent any of the acts above mentioned in the case where such an act has been committed by an employee of said Designated Institution for Mentally Retarded Children, etc.;
- 介護老人保健施設の開設者等が、第百条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該介護老人保健施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該介護老人保健施設の開設者又は当該介護老人保健施設の管理者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when an Organizer, etc., of a Long-Term Care Health Facility is requested to appear pursuant to the provisions of Article 100, paragraph (1) but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Long-Term Care Health Facility performed said act and the Organizer of the Long-Term Care Health Facility or said Manager of a Long-Term Care Health Facility was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定介護予防支援事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第百十五条の二十四第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護予防支援事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 115-24, paragraph (1) but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けていない船舶等の長は、急迫した危難を避けるため、やむを得ず当該船舶等を国内の港に入れ、又は検疫飛行場以外の国内の場所(港の水面を含む。)に着陸させ、若しくは着水させた場合において、その急迫した危難が去つたときは、直ちに、当該船舶を検疫区域若しくは検疫所長の指示する場所に入れ、若しくは港外に退去させ、又は当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させなければならない。
- If the master of a vessel with no quarantine certificate or provisional quarantine certificate delivered moves the vessel into any port in the country or lands an aircraft on the ground or on the water (including waters in the port), except at quarantine airports, in order to evacuate to a safer place due to an emergency situation, the master of the vessel shall move the vessel into a quarantine area or an area specified by the quarantine station chief, or move the vessel out of the port or have the aircraft take off or the leave the waters immediately after such an emergency situation is over.
- 指定介護予防サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第百十五条の六第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護予防サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service or an employee of the location of a Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 115-6, paragraph (1) but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定地域密着型サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第七十八条の六第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定地域密着型サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated Community-Based Service Provider or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 78-6, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Community-Based Service Provider was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定介護老人福祉施設の開設者又はその長若しくは従業者が、第九十条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定介護老人福祉施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護老人福祉施設の開設者又はその長が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when the organizer, the chairperson, or an employee of a Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly is requested to appear pursuant to the provisions of Article 90, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly performed said act and an organizer or the chairperson of said Designated Facility Covered by Public Aid Providing Long-Term Care to the Elderly was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 指定障害福祉サービス事業者又は当該指定に係るサービス事業所の従業者が、第四十八条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係るサービス事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定障害福祉サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- Employees of a designated welfare service for persons with disabilities of places of business for service pertaining to such designation are required to be appear pursuant to the provision set forth in paragraph 1 of Article 48 but do not comply with the requirement, do not answer to the questions pursuant to the provision of same paragraph, or the persons provide false reports, or refuse, hinder, or avoid the inspection pursuant to the provision of the same paragraph; provided, however, in the event that the employees at the places of business for service conducts the actions, such designated welfare service business operators for persons with disabilities endeavor to conduct appropriate admonishment and supervision so as to prevent the actions.
- 指定介護療養型医療施設の開設者又は管理者、医師その他の従業者が、第百十二条第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定介護療養型医療施設の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定介護療養型医療施設の開設者又は管理者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when an organizer, a manager, a physician, or other employee of a Designated Medical Long-Term Care Sanatorium is requested to appear pursuant to the provisions of Article 112, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium performed said act and an organizer or a manager of said Designated Medical Long-Term Care Sanatorium was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 物件(避雷針を除く。以下この号、第四号イからハまで、第五号イからハまで及び第十号イからニまでにおいて同じ。)の頂上。ただし、煙突その他の物件でその頂上に高光度航空障害灯を設置した場合には当該灯火の機能を損なうおそれのあるものにあつては頂上から下方一・五メートルから三メートルまでの間、アンテナその他の物件でその頂上に高光度航空障害灯を設置することが技術的に困難であると国土交通大臣が認めた物件にあつてはできるだけ高い位置とする。
- Top of an object (except lightening arresters; hereafter the same applies to this item, item (iv), a, b and c, item (v), a, b and c, and item (x), a, b, c and d). Nevertheless, when installing a high intensity obstacle lights on top of a stack or other tall object, if there is a risk of affecting the functions of said light, in the case where the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism certifies that it is technically difficult to install a high intensity obstacle lights while there is an antenna or other objects exists in a section 1.5 to 3 meters from the top, said light shall be installed at the highest position.
- 指定地域密着型介護予防サービス事業者又は当該指定に係る事業所の従業者が、第百十五条の十五第一項の規定により出頭を求められてこれに応ぜず、同項の規定による質問に対して答弁せず、若しくは虚偽の答弁をし、又は同項の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。ただし、当該指定に係る事業所の従業者がその行為をした場合において、その行為を防止するため、当該指定地域密着型介護予防サービス事業者が相当の注意及び監督を尽くしたときを除く。
- when a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care or an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider is requested to appear pursuant to the provisions of Article 115-15, paragraph (1), but does not respond or does not reply to questions pursuant to the provisions of the same paragraph or submits a false reply, or refuses, interrupts, or interferes with an inspection pursuant to the provisions of the same paragraph, however, provided that this provision shall not apply when an employee of the Business Office pertaining to said appointment as service provider performed said act and said Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care was faithfully providing reasonable care and supervision in order to prevent said act of said employee;
- 第百三十二条の二第一項第一号、第二号及び第五号に掲げる物件(支線を除く。)で百五十メートル以上の高さのもの(地形若しくは既存物件との関係又は当該物件の設置状況から高光度航空障害灯を設置することが不適当であると国土交通大臣が認めたものを除く。)には、次に掲げる位置(第百三十二条の二第一項第三号に掲げる物件を支持する物件(避雷針を除く。以下「支持物件」という。)にあつては、イを除く。)に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように高光度航空障害灯を一個以上設置すること。
- In the case of objects listed under paragraph (1) items (i), (ii) and (v) of Article 132-2 (except branch lines) and those at elevations of 150 meters or more (except those certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that it is difficult to install a high intensity obstacle lights due to topological reasons, relationships with existing objects, or installed conditions of said object), in the locations listed below (such an object (except lightening arresters; hereafter called 'supporting object') that supports the objects listed under paragraph (1), item (ii) of Article 132-2, sub-item (a) is excluded), one or more high intensity obstacle light(s) shall be installed so that said object can be recognized by aircraft in all the directions.
- 厚生労働大臣が型式検定に合格した型式の機械等の構造並びに当該機械等を製造し、及び検査する設備等に関し労働者の安全と健康を確保するため必要があると認めてその職員をして当該型式検定を受けた外国製造者の事業場又は当該型式検定に係る機械等若しくは設備等の所在すると認める場所において、関係者に質問をさせ、又は当該機械等若しくは設備等その他の物件についての検査をさせようとした場合において、その質問に対して陳述がされず、若しくは虚偽の陳述がされ、又はその検査が拒まれ、妨げられ、若しくは忌避されたとき。
- The foreign manufacturer of the machines, etc., to whom the authorized type certificate has been issued has refused to answer or given false answers to the questions, or refused, interrupted or avoided the inspections of the construction of the machines, etc., tool used for the manufacture of the machines, etc., or the testing equipment at the workplace of the foreign manufacturer to whom the authorized type certificate has been issued or at the place of the installation of the machines, etc., or the said equipment proposed by the personnel of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the authority of the Minister of Health, Labour and Welfare for the purpose of ensuring the safety and health of the workers working with said machines, etc.
- 忽敦 「孫子の兵法に『小敵の堅は、大敵の擒なり』とあって『孫子 (書物)』謀攻編「故善用兵者、屈人之兵、而非戰也。;拔人之城、而非攻也。;毀人之國、必以全爭于天下、故兵不頓、利可全、此謀攻之法也。故用兵之法、十則圍之、五則攻之、倍則分之、敵則能戰之、少則能守之、不若則能避之。故小敵之堅、大敵之擒也」、少数の兵が力量を顧みずに頑強に戦っても、多数の兵力の前には結局捕虜にしかならないものである。疲弊した兵士を用い、日増しに敵軍が増えている状況で相対させるのは、完璧な策とは言えない。撤退すべきである。」
- Dou XIN said, 'the Art of War by Tzu SUN tells us that an obstinate attitude leads a small army to being captured by a large army. If the small army fiercely fights against the large army without considering the deference of their fighting strength, it will end up being captured. It is not a perfect plan to force tired soldiers to fight against the enemy that is increasing in number. We should withdraw.'
- 破産債権査定異議の訴えが提起された第一審裁判所は、破産裁判所が破産事件を管轄することの根拠となる法令上の規定が第五条第八項又は第九項の規定のみである場合(破産裁判所が第七条第四号の規定により破産事件の移送を受けた場合において、移送を受けたことの根拠となる規定が同号ロ又はハの規定のみであるときを含む。)において、著しい損害又は遅滞を避けるため必要があると認めるときは、前項の規定にかかわらず、職権で、当該破産債権査定異議の訴えに係る訴訟を第五条第一項に規定する地方裁判所(同項に規定する地方裁判所がない場合にあっては、同条第二項に規定する地方裁判所)に移送することができる。
- The court of first instance with which an action to oppose bankruptcy claim assessment is filed, when it finds it necessary in order to avoid substantial detriment or delay in cases where the bankruptcy court's jurisdiction over the bankruptcy case is based on no provisions of laws or regulations other than the provision of Article 5(8) or (9) (including cases where the bankruptcy court has accepted the bankruptcy case transferred thereto pursuant to the provision of Article 7(iv) and the acceptance of the transferred case is based on no provision other than the provision of Article 7(iv) (b) or (c)), by its own authority, may transfer the suit pertaining to said action to oppose bankruptcy claim assessment to the district court prescribed in Article 5(1) (or the district court prescribed in Article 5(2) if there is no such court that corresponds to the court prescribed in Article 5(1)), notwithstanding the provision of the preceding paragraph.
- しかし、環濠集落の出現は、未だ戦闘の証拠がほとんどない弥生時代早期にさかのぼること(福岡県江辻遺跡、同那珂遺跡群など)、受傷人骨などの事例から戦乱が頻発したと考えられる前期後半~中期前半、特に中期初頭以降の北部九州ではむしろ環濠集落の事例は少ないこと、しばしば環濠を掘削する際に排出された土を利用して環濠の外側に盛り土をした痕跡のある事例が報告されているが、環濠の外側に盛り土をすることによって、外敵を有利にしてしまう(外敵は、盛り土を矢避けにしたり、盛り土の上から攻撃できる)ことなどから、環濠集落と戦乱とを直接的に関連づける、すなわち環濠集落を防衛集落と考える研究者は最近では少なくなってきている。
- However, recently not many researchers consider moat settlements as defensive and directly related with wars, for several reasons such as; the emergence of moat settlement goes back to earlier Yayoi period when there was very little evidence of battles (Etsuji site and Nakai sites in Fukuoka Prefecture), less moat settlements are excavated from northern Kyushu in the latter half of early period to first half of middle period, especially beginning of middle period when frequent wars were thought to have occurred from the evidence of human bones with trauma, and banks were created outside the moat in some cases using soil dug up to make the moat, which gives an advantage to the enemy (Enemy can use the bank as a shield against arrows and also can attack from the top of a bank.)
- 第四十二条第三項、第四十二条の三第三項、第四十五条第八項、第四十七条第三項、第四十九条第三項、第五十四条第三項、第五十四条の三第三項、第五十七条第八項、第五十九条第三項、第七十六条第一項、第七十八条の六第一項、第八十三条第一項、第九十条第一項、第百条第一項、第百十二条第一項、第百十五条の六第一項、第百十五条の十五第一項又は第百十五条の二十四第一項の規定による報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示をせず、若しくは虚偽の報告若しくは虚偽の帳簿書類の提出若しくは提示をし、又はこれらの規定による質問に対して答弁をせず、若しくは虚偽の答弁をし、若しくはこれらの規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避したとき。
- when a person fails to submit a report or does not submit record books and documents, submits a false report or submits or presents false record books or documents, pursuant to the provisions of Article 42, paragraph (3), Article 42-3, paragraph (3), Article 45, paragraph (8), Article 47, paragraph (3), Article 49, paragraph (3), Article 54, paragraph (3), Article 54-3, paragraph (3), Article 57, paragraph (8), Article 59, paragraph (3), Article 76, paragraph (1), Article 78-6, paragraph (1), Article 83, paragraph (1), Article 90, paragraph (1), Article 100, paragraph (1), Article 112, paragraph (1), Article 115-6, paragraph (1), Article 115-15, paragraph (1), or Article 115-24, paragraph (1), or fails to reply or submits a false reply to questions pursuant to these provisions or refuses, interrupts, or evades an inspection pursuant to these provisions;
- 発生記録によって生じた債務を主たる債務とする電子記録保証人が出えん(弁済その他自己の財産をもって主たる債務として記録された債務を消滅させるべき行為をいう。以下この条において同じ。)をした場合において、その旨の支払等記録がされたときは、民法第四百五十九条、第四百六十二条、第四百六十三条及び第四百六十五条の規定にかかわらず、当該電子記録保証人は、次に掲げる者に対し、出えんにより共同の免責を得た額、出えんをした日以後の遅延損害金の額及び避けることができなかった費用の額の合計額について電子記録債権を取得する。ただし、第三号に掲げる者に対しては、自己の負担部分を超えて出えんをした額のうち同号に掲げる者の負担部分の額に限る。
- In the case where an Electronically Recorded Guarantor whose principal obligation accrued from the accrual record, makes a disbursement (meaning payment or other acts purporting to extinguish an obligation recorded as the principal obligation with his/her property; the same shall apply hereinafter in this Article), and the record of Payment, etc. to that effect is made, notwithstanding provisions of Articles 459, 462, 463 and 465 of the Civil Code, said guarantor shall acquire the Electronically Recorded Monetary Claims of the amount equal to the aggregate of the amount jointly discharged with the disbursement, the amount of delinquency charges accrued after the date of the disbursement, and the amount of unavoidable expenses, against the persons listed in the following sub-items, provided, however, that as against the person listed in item (iii), the Electronically Recorded Monetary Claim so acquired shall be limited to the share to be borne by such person out of the amount of the disbursement that an Electronically Recorded Guarantor made over his/her share: