選: 1000 Terms and Phrases
- 選挙管理官
- Senior Specialist for Election Management
- 言語を選択
- Choose language
- Select language
- Pick a language
- Choose the languages
- Choose a language
- 耐性菌選択域
- mutant selection window
- 産業医の選任
- Appointment of an Industrial Physician
- 職業選択の自由
- Freedom of Job Selection
- 中央選挙管理会
- Central Election Management Council
- 後見人選任の請求
- Request for Appointment of a Guardian
- 彼は野球選手だ。
- He is a baseball player.
- 安全管理者の選任
- Appointment of a Safety Officer
- 衛生管理者の選任
- Appointment of Health Officer
- 作業主任者の選任
- Appointment of Operations Chief
- 弘法筆を選ばず。
- A bad carpenter quarrels with his tools.
- 派遣先責任者の選任
- Appointment of a Responsible Person Acting for the Client
- 保護司選考会(長)
- Volunteer Probation Officers Selection Commission (Chairman)
- 派遣元責任者の選任
- Appointment of a Responsible Person Acting for the Dispatching Undertaking
- 彼は慎重な選手だ。
- He is a careful player.
- 一人を選んでくれ。
- Choose the one.
- 彼の絵が入選した。
- His picture got accepted.
- 新選組を離脱する。
- He seceded from Shinsengumi.
- はい作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Cargo Piling
- 彼は主将に選ばれた。
- He was chosen captain.
- 彼は野球の選手です。
- He is a baseball player.
- 検査員の選任等の届出
- Notification of Appointment or Dismissal of Inspectors
- 容姿を厳選すること。
- should be selected carefully by their figures.
- 彼は議長に選ばれた。
- He was elected chairman.
- 選択は全く君次第だ。
- The choice is all up to you.
- 学部の選択で迷った。
- He was at a loss as to which faculty to choose.
- 君は賢い選択をした。
- You made a wise choice.
- 彼は市長に選ばれた。
- He was elected mayor.
- 彼らは野球選手です。
- They are baseball players.
- 彼女の当選は確実だ。
- Her election is in the bag.
- 彼は選挙で大勝した。
- He won the election by a large majority.
- 金を選ぶべきだった。
- I should have taken the money.
- 入寮選考は3月上旬。
- The selection of applicants is done in the beginning of March.
- The selection of applicants is done at the beginning of March.
- 江戸で新選組を離脱。
- He seceded from Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) in Edo.
- 彼はサッカー選手です。
- He is a soccer player.
- 彼が議長に選出された。
- He was elected chairman.
- 恋と戦は手段を選ばず。
- All's fair in love and war.
- 本は慎重に選びなさい。
- Choose a book carefully.
- 彼は国会へ選出された。
- He has been elected to Congress.
- 彼は市長に再選された。
- He was elected mayor again.
- 衛生管理者の選任の特例
- Special Provision of the Appointment of Health Officers
- 共同の衛生管理者の選任
- Appointment of a Common Health officer
- 安全衛生推進者等の選任
- Appointment of Safety and Health Promoter, etc.
- 試験委員の選任及び解任
- Appointment and Dismissal of Examination Board
- 好きな選手は誰ですか。
- Who is your favorite player?
- ビルは野球の選手です。
- Bill is a baseball player.
- 目的は手段を選ばない。
- The end justifies the means.
- 彼は大統領に選ばれた。
- He was elected president.
- 彼は市長に選出された。
- He was elected mayor.
- 私は幸運にも選ばれた。
- I had the good fortune to be chosen.
- 友達を選ぶ時は冷静に。
- You should choose your friends very carefully.
- 作業指揮者の選任及び職務
- Appointment and Duties of Operations Leader
- 船内荷役作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Stevedores
- 林業架線作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Forestry Cableways
- ガス溶接作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Gas Welding
- 乾燥設備作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Industrial Dryers
- 彼は選挙で苦戦している。
- He is fighting with his back to the wall in the election.
- 彼は駐英大使に選ばれた。
- He was appointed ambassador to Britain.
- 彼はラグビー選手だった。
- He was a rugby player.
- 彼は、バレーの選手です。
- He is a volleyball player.
- 恋といくさは道を選ばず。
- All is fair in love and war.
- 恋と戦争は手段を選ばず。
- All's fair in love and war.
- 彼は素晴らしい選手です。
- He is a good athlete.
- 彼は立派な運動選手です。
- He is a good athlete.
- 彼は有名な野球選手です。
- He is a famous baseball player.
- 彼はよい奥さんを選んだ。
- He chose a good wife.
- 彼は言葉を慎重に選んだ。
- He chose his words carefully.
- 総括安全衛生管理者の選任
- Appointment of General Safety and Health Manager
- 元方安全衛生管理者の選任
- Appointment of Principal Safety and Health Supervisor
- 全国民が選挙で投票した。
- The whole nation voted in the election.
- 私達は彼を主将に選んだ。
- We elected him captain of our team.
- 選ぶべき道は自由か死だ。
- The alternatives are liberty and death.
- 選手はその勝利を喜んだ。
- The player was pleased with his victory.
- ビルが特別賞に選ばれた。
- Bill was singled out for a special award.
- この2つから選びなさい。
- Choose between these two.
- 運動選手は普通禁煙する。
- Athletes usually abstain from smoking.
- 私の夢は野球の選手です。
- My dream is to be a baseball player.
- 彼らは彼を課長に選んだ。
- They elected him chairman.
- 彼らは彼を議長に選んだ。
- They elected him chairman.
- 問題はどっちを選ぶかだ。
- The question is which to choose.
- 彼は市長選に立つだろう。
- He will run for mayor.
- 私は野球選手になりたい。
- I want to be a baseball player.
- 私は言葉を慎重に選んだ。
- I chose a word carefully.
- 総選挙は五月に行われる。
- A general election will be held in May.
- 乞食は選り好みできない。
- Beggars can't be choosers.
- 地山の掘削作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Excavating Natural Ground
- 鋼橋架設等作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Installing, etc., of Steel Bridges
- 彼は選挙によって選ばれた。
- He was chosen by election.
- 彼は国会議員に選出された。
- He was elected a member of parliament.
- 彼はその選挙に勝算がある。
- He has the election under his belt.
- 彼はすばらしい選手ですね。
- He is a good athlete.
- プレス機械作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Press Machines
- 私たちはサッカー選手です。
- We are soccer players.
- 私たちは彼を市長に選んだ。
- We elected him mayor.
- 私たちは彼を議長に選んだ。
- We elected him chairman.
- よい友を選ぶことは大切だ。
- It is important for us to choose good friends.
- 選挙の結果はどうでしたか。
- What was the outcome of the election?
- 好きなものを選んでいいよ。
- You may choose what you like.
- 誰が選ばれると思いますか。
- Who do you think will be chosen?
- 乞食は選択者にはなれない。
- Beggars cannot be choosers.
- こじきは選り好みできない。
- Beggars can't be choosers.
- アンは友人を選り好みする。
- Ann is exclusive in her choice of friends.
- 彼女は市長選挙に成功した。
- She succeeded in getting herself elected as mayor.
- 彼の絵は二科展に入選した。
- His picture was accepted for the Nika Exhibition.
- 選ぶとすればフランス語だ。
- I would take French, for choice.
- 賢治君はテニスの選手です。
- Kenji is a tennis player.
- 君のすきなのを選びなさい。
- Make your choice.
- 地震は時を選ばず発生する。
- Earthquakes can occur at any hour.
- 贈り物は慎重に選びなさい。
- Choose a present carefully.
- 裁判所の選任する清算人の報酬
- Remuneration for Liquidators Elected by the Court
- 土止め支保工作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Shoring
- 彼は野球選手になるでしょう。
- He may become a baseball player.
- 彼は当選の見込みが十分ある。
- He is in a fair way to being elected.
- 彼はチームの一員に選ばれた。
- He was chosen to be a member of the team.
- 彼は委員会の議長に選ばれた。
- He was elected chairman of the committee.
- 彼はテニスの選手になりたい。
- He wants to be a tennis player.
- 彼は職業として画家を選んだ。
- He elected painting as a career.
- 多く摂関家の娘が選任された。
- Mostly daughters of Sekkan-ke (the families which produced regents) were selected.
- 彼はその市の市長に選ばれた。
- He was elected mayor of the city.
- 市長選は4年ごとに行われる。
- Voters cast their ballots for mayor every four years.
- 選挙の結果はあす発表される。
- The result of the election will be announced tomorrow.
- 私たちは彼を議長に選出した。
- We elected him chairman.
- 私たちは彼女を議長に選んだ。
- We elected her chairperson.
- 私たちは彼女を市長に選んだ。
- We elected her mayor.
- 十中八九彼が選ばれるだろう。
- Ten to one he will be chosen.
- 選手たちは期待はずれだった。
- The athletes fell far short of our expectations.
- 選手達はボールを奪い合った。
- The players scrambled for the ball.
- 村の村長選挙は延期になった。
- The election of the village headman had been postponed.
- むしろ名誉ある死を選びたい。
- I would prefer an honorable death.
- 誰が議長に選ばれるのだろう。
- Who will be elected chairman?
- 例文の選定がまずかったです。
- The choice of example sentence wasn't wise.
- 彼らは彼をリーダーに選んだ。
- They chose him for their leader.
- 母にそれらを選んであげよう。
- I will choose them for my mother.
- 私は店で新しい帽子を選んだ。
- I picked out a new hat at the store.
- 私は金よりむしろ名誉を選ぶ。
- I would choose honor before money.
- 私はこの辞書を自分で選んだ。
- I chose this dictionary of my own accord.
- 健はフットボールの選手です。
- Ken is a football player.
- 君の好きなものを選びなさい。
- Make your choice.
- 近いうちに選挙があるそうだ。
- It is said that there will be an election soon.
- 彼を私たちの代表として選ぶ。
- We adopt him as our representative.
- 選ぶとすれば、僕はこれだな。
- For choice, I'll take this one.
- ずい道等の覆工作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Lining of Tunnel, etc.
- 第四十一条の派遣先責任者の選任
- appointment of a responsible person acting for the client, as referred to in Article 41;
- 足場の組立て等作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Assembling, etc., of Scaffolding
- 彼は再選をねらって立候補した。
- He is up for reelection.
- 彼は大統領選挙で懸命に戦った。
- He made a hard run of the presidency.
- 彼は法律を生涯の仕事に選んだ。
- He made law his life career.
- 彼はスーツにあう靴下を選んだ。
- He selected a pair of socks to match his suit.
- 恋愛と戦争では手段を選ばない。
- All's fair in love and war.
- 彼は教育を生涯の仕事に選んだ。
- He chose education for his career.
- 木材加工用機械作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Woodworking Machines
- 国連はその国の選挙を監視した。
- The U.N. monitored the country's elections.
- 私達はジャックを議長に選んだ。
- We elected Jack chairman.
- 選挙の結果はなんとも言えない。
- The outcome of the election is doubtful.
- 選手達は試合の後上機嫌だった。
- The players were in high spirits after the game.
- 私が投票した候補者は当選した。
- The candidate whom I cast a vote for was elected.
- 会長選挙でだれに投票しますか。
- For whom will you vote for president?
- これらの中から選ぶわけですか。
- Do I take choice among these?
- これらの中から1つ選びなさい。
- Choose one from among these.
- アキラは上手なテニス選手です。
- Akira is a good tennis player.
- 彼らは彼女を委員に選びました。
- They elected her chairperson.
- 彼が再選されるのは確実だろう。
- His reelection seems sure.
- 彼はいい選手にならないだろう。
- He won't be a good player.
- 彼女はその赤いドレスを選んだ。
- She chose the red dress.
- 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
- It took her a long time to choose a hat.
- 私はこちらのシューズを選んだ。
- I chose these over the shoes.
- 今度の選挙は棄権するつもりだ。
- I don't plan to vote at the upcoming election.
- 君が最も好きな色を選びなさい。
- Choose the color you like the best.
- 選手一人一人が最善を尽くした。
- Every player did his best.
- 二つの中から一つを選びなさい。
- Choose between the two.
- 好きな花をどれでも選びなさい。
- Choose any flowers you like.
- 選手達はみな位置についていた。
- All the players were in position.
- 採石のための掘削作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Excavating for Quarrying
- ずい道等の掘削等作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Excavating Tunnel, etc.
- 彼こそ本校で野球の最優秀選手だ。
- He is the very best baseball player in our school.
- 彼は自分の選んだ女人と結婚した。
- He married a girl of his own choice.
- 彼はサッカーの選手として有名だ。
- He is noted as a soccer player.
- 彼はチームでダントツの好選手だ。
- He is by far the best player on the team.
- 彼はいちばんよい本を選び出した。
- He picked out the best book.
- 彼はその選挙で対立候補を破った。
- He defeated his opponent in the election.
- 主に畿内の神社から選ばれている。
- They are mostly chosen from shrines in the Kinai area.
- 主として近衛府などから選ばれる。
- Mostly, they were selected from Konoefu (division of Inner Palace Guards).
- 私たちは、バスケットの選手です。
- We are basketball players.
- 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。
- The results of the election will appear in the evening paper.
- 選挙民は増税にがまんできません。
- The voters won't put up for a tax hike.
- 私たちは彼を市長に選出しました。
- We elected him mayor.
- 私たちは彼女をリーダーに選んだ。
- We chose her to be our leader.
- 喫煙か健康か、選択は貴方にある。
- Smoking or health: the choice is yours.
- 教職は私が自分で選んだ職業です。
- Teaching is a profession of my own choosing.
- 人生における難しさは選択である。
- The difficulty in life is the choice.
- どちらを選ぼうか私は迷っている。
- I am of two minds about which to choose.
- どれでも好きなものを選びなさい。
- Choose whichever you like.
- 2つのうちどちらかを選びなさい。
- Choose either one or the other.
- それは彼が自ら選んだ職業である。
- It is the job of his own choosing.
- イチローはずば抜けた野球選手だ。
- Ichiro is an outstanding baseball player.
- これとあれの中から選んで下さい。
- Choose between this and that.
- この二つの中から一つ選びなさい。
- Choose between these two.
- 彼らは、橋本を総理大臣に選んだ。
- They elected Hashimoto the Prime Minister.
- 彼らはプロサッカー選手になった。
- They became professional soccer players.
- 与党は前の選挙で過半数を占めた。
- The government got their majority at the last election.
- 選挙に勝つには「見た目」が何割?
- How much of winning an election is down to looks?
- 彼女は長時間かけて帽子を選んだ。
- It took her a long time to choose a hat.
- 彼は偉大な運動選手だったらしい。
- It seems that he was a great athlete.
- 健は野球選手になりたがっている。
- Ken wants to be a baseball player.
- 選挙の結果を予測するのは難しい。
- It is difficult to calculate the results of the election.
- 次の選挙では彼が当選するだろう。
- He'll probably win in the next election.
- 君の好きなラケットを選びなさい。
- Choose your favorite racket.
- 選手たちみんなが最善をつくした。
- All the players did their best.
- 好きな花をいくらでも選びなさい。
- Choose any flowers you like.
- 後、警視庁抜刀隊(新選旅団)員。
- Later he became a member of the drawn sword squad (Shinsen Ryodan [soldiers who are recruited by the government in order to suppress Saigo's army]) of Keishi-cho (Tokyo Metropolitan Police Department).
- コンクリート破砕器作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Concrete Breaking
- 彼はきっと競泳選手権に勝つだろう。
- He is sure to win the swimming championship.
- 彼は今度の選挙には立たないだろう。
- He is not running in the coming election.
- 彼はチームの誰より優秀な選手です。
- He is better than any other player in the team.
- 彼はチームのキャプテンに選ばれた。
- He was elected captain of the team.
- 彼はどちらの道を選ぶべきか迷った。
- He was at a loss which way to take.
- 彼は選ばれた人々の中に入っていた。
- He was among those chosen.
- 彼は私たちの予想に反して落選した。
- He failed to get elected contrary to our expectation.
- 彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。
- He chose every word with care.
- 安全衛生推進者等を選任すべき事業場
- Workplace Subject to Appoint Safety and Health Promoter, etc.
- 私たちは難しい選択に直面している。
- We are faced with a difficult choice.
- 選挙の結果はまもなく検討されよう。
- The result of the election will soon be analyzed.
- 実験用の被験者は無作為に選ばれた。
- The subjects for the experiment were chosen at random.
- 私たちは彼をリーダーに選びました。
- We elected him our leader.
- 私たちは彼をその会の議長に選んだ。
- We have elected him chairman of the meeting.
- 私たちは彼女をキャプテンに選んだ。
- We elected her captain of our team.
- 選手は規則に従わなくてはならない。
- The players must abide by the rules.
- 選挙運動は成功し、彼女は当選した。
- The campaign succeeded and she won the election.
- 今学期はどんな教科を選択しますか。
- What are you going to take this semester?
- それぞれの選手がベストをつくした。
- Each player did his best.
- それは彼が自分で選んだ職業だった。
- It was a profession of his own choosing.
- 今年、注目している選手は誰ですか。
- Which player are you paying the most attention to this year?
- 私にネクタイを選んでくれませんか。
- Will you pick out a tie for me?
- あなたのすきなドレスを選びなさい。
- Choose a dress you like.
- このペンのうちどれでも選びなさい。
- Choose any of these pens.
- どれでも好きな本を1冊選びなさい。
- Choose any one book you like.
- たちの悪いサーブをするテニス選手。
- A tennis player with a wicked serve.
- 彼女は多くの学生の中から選ばれた。
- She was chosen from among many students.
- 彼女はその委員会の議長に選ばれた。
- She was elected chairman of the committee.
- 彼女はきれいなりんごを3つ選んだ。
- She picked out three beautiful apples.
- 彼女は3個の奇麗なりんごを選んだ。
- She picked out three beautiful apples.
- 去年の選挙で労働党の票数が増えた。
- The Labor Party's vote increased at last year's election.
- 彼が選挙に勝つ望みはほとんどない。
- There is little hope of his winning the election.
- 彼は来年の選挙に立候補するだろう。
- He will run for the next year's election.
- 彼が選挙に勝つ見込みはありますか。
- Is there any possibility that he'll win the election?
- 彼らは贈り物を選ぶのを私に任せた。
- They left it to me to decide on a gift.
- 私は自分で選んだ仕事を見つけたい。
- I hope to find a job of my own choosing.
- 私は多分彼を私達の会長に選びます。
- I will most likely choose him as our president.
- 私はどちらを選ぶべきかわからない。
- I don't know which to choose.
- 今度の選挙では与党が勝ちそうだね。
- It looks like the party in power will win the upcoming election.
- 友人を選ぶ際には気を付けるべきだ。
- You should be careful in choosing friends.
- 彼女はどちらを選んだと思いますか。
- Which do you suppose she chose?
- 多数の申込者の中から彼が選ばれた。
- He was chosen out of a number of applicants.
- 好きなドレスをどれでも選びなさい。
- Choose any dress you like.
- 木造建築物の組立て等作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Erection, etc., of Wooden Buildings
- コンクリート橋架設等作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Installing, etc., of Concrete Bridges
- 彼は重要なイデオムを選び出しました。
- He picked out some important idioms.
- 彼は自分で選んだ職業に従事している。
- He is engaged in an occupation of his own choice.
- 彼は四年前に州知事選挙に立候補した。
- He ran for Governor of the state four years ago.
- 彼はすごいスポーツ選手だったらしい。
- He seems to have been a great athlete.
- 彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
- He substituted for the injured player.
- 彼はとてもすばらしいテニス選手です。
- He is a good tennis player.
- 彼は選挙運動を戦い勝利を手に入れた。
- He fought a successful election campaign.
- 有能な者から選ばれることが多かった。
- As such, it was common to select a capable individual for the role of Yonin.
- 型枠支保工の組立て等作業主任者の選任
- Appointment of Operations Chief of Assembling, etc., of Concrete Form Shoring
- その事業場に専属の者を選任すること。
- To appoint a person who is exclusively assigned at the workplace concerned.
- 先生はとくに田中を選び出して誉めた。
- The teacher singled out Tanaka for praise.
- 私たちはジョンをキャプテンに選んだ。
- We chose John as captain.
- 私たちは彼女をチームの主将に選んだ。
- We elected her captain of our team.
- 男生徒普通優れた運動選手を尊敬する。
- Schoolboys usually look up to great athletes.
- 選挙権を持ちたいと願った女性もいた。
- Some women longed to have the right to vote.
- 選手達は意気揚々と競技場を行進した。
- The players marched triumphantly across the field.
- 5人の選手でローテーションを組んだ。
- Five pitchers are to take the mound in rotation.
- これらの商品の中から1つ選びなさい。
- Choose one from among these prizes.
- この秋に総選挙があるといわれている。
- It is said that there will be a general election this fall.
- どれでもいいから本を三冊選びなさい。
- It doesn't matter which, just pick three books.
- 一般的に、消費者は質よりも量を選ぶ。
- In general, consumers prefer quantity to quality.
- 君か僕が選ばれることになるでしょう。
- You or I will be chosen.
- アメリカの女性には選挙権がなかった。
- American women didn't have the right to vote.
- 彼女は長い時間をかけて帽子を選んだ。
- She took a long time to choose her hat.
- 服の選び方は保守的になってきている。
- The choice of clothes has become conservative.
- 卵は大きさと重さによって選別された。
- The eggs were graded according to weight and size.
- 彼女は一番高価なドレスを選び出した。
- She picked out the most expensive dress.
- 彼らはピーターをキャプテンに選んだ。
- They chose Peter as captain.
- 彼らはジョンをチームの主将に選んだ。
- They elected John captain of their team.
- 彼らは田中氏をチームの主将に選んだ。
- They elected Mr Tanaka captain of the team.
- 彼らは大差をつけて彼を市長に選んだ。
- They elected him mayor by a large majority.
- 彼らは彼を会長に選ぶことで合意した。
- They agreed to elect him as president.
- 彼女が選ばれる可能性はほとんどない。
- There is little possibility that she will be elected.
- 彼女の選曲が妥当だったとは思わない。
- I do not consider her choice of music a happy one.
- 彼は前回の選挙で上院議員に当選した。
- He was elected to the Senate in the last election.
- 彼は今度の選挙で職に復帰するだろう。
- He will get his job back at the next election.
- 彼は世界選手権で4連覇を成し遂げた。
- He won the four successive world championships.
- 僕は妻を選ぶのに大変な間違いをした。
- I made a big mistake in choosing my wife.
- 選挙で小泉氏はすでに安全圏に入った。
- Mr Koizumi is now sure of election.
- 彼は選挙で勝利を収めるのは明らかだ。
- It is apparent that he will win the election.
- 彼が選挙で勝利を収めるのは明らかだ。
- It is apparent that he will win the election.
- 君が選ぶのがどちらでもかまいません。
- I don't care whichever you choose.
- 彼はチームで最も優れた選手だと思う。
- We regard him as the best player on the team.
- 幅広い選択の余地があったであろうに。
- We would have a wide range of alternatives.
- 例えどちらを選んでも、損はしないよ。
- Whichever you choose, you cannot lose.
- 選手はすべてルールを守る義務がある。
- Every player is under obligation to keep the rules.
- 全選手は腕を組んでそこに立っていた。
- All the players stood there with their arms folded.
- 新選組結成直後に副長助勤として入隊。
- He joined the Shinsengumi as an assistant vice commander soon after the inauguration of the special police.
- 新選組に入隊し、箱館戦争に参戦した。
- After joining Shinsengumi, he participated in Battle of Hakodate.
- 彼は選挙権がある年齢に達していません。
- He is not old enough to vote.
- 彼は再び大統領に選ばれると思いますか。
- Do you think he will be elected president again?
- 彼はチェスター区選出の議員に当選した。
- He got in for Chester.
- 衛門府の衛士から選抜された者であった。
- Kacho were selected from the Eshi (guards) of Emonfu (Headquarters of the Outer Palace Guards).
- 四位以下五位以上の子弟から選抜された。
- Udoneri was selected from children of the families below Fourth Rank above Fifth Rank.
- 私たちは彼をチームの主将に選びました。
- We elected him captain of our team.
- 大統領は投票の過半数をもって選ばれる。
- The president shall be selected by majority vote.
- 二人の選手を相手にボレーの練習をする。
- Practice volleying against two players.
- 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。
- Please take a look at the picture that I chose.
- 私の好きなサッカー選手は小野伸二です。
- My favorite soccer player is Shinji Ono.
- 十中八九、彼は議長に選ばれるであろう。
- Ten to one he will be elected chairman.
- 選挙運動は実に順調にいっているようだ。
- The campaign seems to be going like a bomb.
- 選挙の結果その党は政権の一角を占めた。
- The election gave the party a role in the government.
- とうとう、彼女は別の子猫を選びました。
- Finally, she chose another kitten.
- その位置に誰を選ぶか考えがありますか。
- Do you have any idea who we should single out for the position?
- ためになるような友人を選べと申します。
- Choose such friends as will benefit you, they say.
- 君はこの件については選択の自由はない。
- You have no choice in this matter.
- これらの中からどれでも一つ選びなさい。
- Choose any one from among these.
- サッカー選手として彼は誰にも劣らない。
- As a soccer player he is second to none.
- 彼女は新しいドレスに合う帽子を選んだ。
- She selected a hat to match her new dress.
- 服の選びかたは保守的になってきている。
- The choice of clothes has become conservative.
- 彼女はそのドレスに合う靴を選び出した。
- She picked out the shoes that match the dress.
- 彼の本が選ばれて特に高い評価を受けた。
- His book has been singled out for special praise.
- 彼の兄さんは有名なサッカーの選手です。
- His brother is a famous soccer player.
- 小泉が与党自民党の新総裁に選出された。
- Mr Koizumi was elected the new president of Japan's ruling Liberal Democratic Party.
- 私は友人のためにプレゼントを選びたい。
- I want to pick out a present for my friend.
- 私はどちらを選んでよいか決められない。
- I can't decide which to choose.
- 私は彼に素敵なネクタイを選んであげた。
- I chose him a nice tie.
- 誰が選ばれようと私には大して関係ない。
- It matters little to me who is elected.
- 本は、注意深く選ばなければなりません。
- You have to make a careful choice of books.
- 君のためになるような友達を選びなさい。
- Choose such friends as will benefit you.
- 建築物等の鉄骨の組立て等作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Erection, etc., of Steel Frame of Buildings, etc.
- 彼はこの町の住人によって役人に選ばれた。
- He was elected an official by the inhabitants of this town.
- 彼は多くの候補者の中から議長に選ばれた。
- He was elected as chairman from among many candidates.
- 彼は当選して知事になるつもりだと言った。
- He said that he would be elected and that he would become governor.
- 彼は彼女のクリスマスプレゼントを選んだ。
- He selected a Christmas gift for her.
- 彼はまだヘビー級の選手権を保持している。
- He still holds the heavyweight title.
- オプションとして4速自動変速機も選べる。
- 4-speed automatic transmission is available as an option.
- 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。
- Farmers separate good apples from bad ones.
- 彼はサラリーだけによって仕事を選びます。
- He chooses his job only in term of salary.
- 彼は大統領選挙に出馬しないことに決めた。
- He chose not to run for the presidential election.
- そして、ここから看督長や案主が選ばれた。
- Kadonoosa and Anju were then selected among the Kacho.
- 入寮選考は3月上旬に1泊2日で行われる。
- The selection of applicants is done in the beginning of March over two days and one night.
- 店社安全衛生管理者の選任に係る労働者数等
- Number of Workers, etc., Pertaining to Appointment of a Site Safety and Health Supervisor
- 救護に関する技術的事項を管理する者の選任
- Appointment of Persons Responsible for Managing Technical Matters Relating to Relief and Protection
- 相手は自分の意志で選びたいと思っている。
- They want to choose their mates by their own will.
- 女王は試合後選手の一人一人と握手をした。
- The queen shook hands with each player after the game.
- 合衆国大統領は国民投票によって選ばれる。
- The President of the U.S. is chosen in a national election.
- 私たちは成年に達すると選挙権を手にする。
- We have the right to vote when we come of age.
- 私達はスター選手と写真を撮ってもらった。
- We had our photograph taken with a star player.
- 私たちはヘンリーをチームの主将に選んだ。
- We chose Henry captain of our team.
- 私達は彼女をチームのキャプテンに選んだ。
- We elected her captain of our team.
- 私達は彼女のチームのキャプテンに選んだ。
- We elected her captain of our team.
- 選挙戦はとうとう泥試合になってしまった。
- The political campaign has turned into a dirty fight at last.
- 選挙公約を果たしてくれない政治家がいる。
- Some politicians never make good on campaign promises.
- 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
- My teacher guided me in the choice of a career.
- 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
- Other things being equal, I choose the cheaper one.
- 今回の選挙は激戦で元大臣が何人も落ちた。
- The last election was such a hot contest that several ex-ministers lost.
- 相手を選ぶときは慎重でなければならない。
- You must be deliberate in selecting a partner.
- 選んでいただいたものなら何でも結構です。
- Whatever you pick is fine.
- 1チームは11人の選手で構成されている。
- A team is composed of eleven players.
- 彼女はホテルの選択には本当にやかましい。
- She's very particular about her choice of hotels.
- 彼女は洋服ダンスから青いドレスを選んだ。
- She selected a blue dress from the wardrobe.
- 彼のお兄さんは有名なサッカーの選手です。
- His brother is a famous soccer player.
- 遊びか勉強か、選択はあなたがすることだ。
- Play or study - the choice is yours.
- 彼らは太郎をチームのキャプテンに選んだ。
- They elected Taro captain of their team.
- 多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
- Most athletes are at their best during their early manhood.
- 高校野球チームは選手権大会で競いあった。
- High school baseball teams competed with one another at the tournament.
- 友人の選択においては注意深くあるべきだ。
- You should be careful in your choice of friends.
- 彼は何とすばらしいテニス選手なんだろう。
- What a good tennis player he is!
- 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。
- A general election was in the air.
- 会長は、委員が公益委員のうちから選挙する。
- The chairperson shall be elected by the members from among the public members.
- 彼は我々のチームで最もすぐれた選手である。
- He is the best player on our team.
- 彼は我々のチームで最も価値のある選手です。
- He is the most valuable player in our team.
- 彼はわがチームでもっとも優秀な選手である。
- He is as good as any player on our team.
- 彼は偉大な野球選手として皆に知られている。
- He is known to everybody as a great ballplayer.
- 良きコーチはいわば選手の親のようなものだ。
- A good coach is like a parent to the players.
- ダッシュボードに追加するウィジェットの選択
- Select the widget to add in the dashboard
- 犯罪者は普通、警察官を選ぶことができない。
- Criminals generally do not single out police officers.
- 彼は2つの方法のどちらを選ぶかを検討した。
- He considered two alternative courses.
- 大・中納言を中心に公卿の娘が多く選ばれた。
- Mostly daughters of court nobles such as dainagon (chief councilor of state) and chunagon (vice-councilor of state) were selected.
- 出席していた人々は皆その選挙結果に驚いた。
- Those present were all astonished at the results of the election.
- 選挙民は投票によって不満をぶつけています。
- Voters are taking out their frustrations at the polls.
- 人々は彼をアメリカ合衆国の大統領に選んだ。
- They elected him President of the USA
- 私のおじはアマチュアのクリケット選手です。
- My uncle is an amateur cricket player.
- 選ぶべき道はただ1つ成功か死かのいずれか。
- The only alternatives are success and death.
- あなたのためになるような友人を選びなさい。
- Choose such friends as will benefit you.
- どちらでもあなたのほしいものを選びなさい。
- Choose whichever you want.
- カズは日本1のサッカー選手と言われている。
- It is said that Kazu is the best soccer player in Japan.
- その仕事に誰を選ぶか決めるのは君の責任だ。
- It rests with you to decide whom to choose for the job.
- チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。
- I hope to try out for cheerleader.
- バスケットボールでは背が高い選手は有利だ。
- In basketball, tall players have an advantage.
- サッカーチームは11人の選手で構成される。
- A soccer team consists of eleven players.
- 誰が合衆国の大統領に選ばれると思いますか。
- Who do you think will be elected president of the USA?
- 2、3冊の読むべきいい本を選び出せますか。
- Can you pick out a few good books to read?
- 彼女はかごの中のぶどうを丹念に選んでいる。
- She is picking over a basket of grapes.
- 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。
- She married to the kind of man you would expect her to pick.
- 彼女は衣料品を買うときは注意深く選択する。
- She makes careful choices when she buys clothes.
- 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
- Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
- 彼女の野心国会に選出された時に達成された。
- Her ambition was consummated when she was elected to Congress.
- 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。
- No wonder they have elected him chairman.
- 職員の選考に関する規則を次のように定める。
- Rules in connection with staff selection are set as follows.
- 彼が私たちのチームの選手であればいいのに。
- I wish he were on our team.
- 民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。
- In a democracy, the people elect their government officials directly.
- 僕は次に買うつもりのCDをもう選んである。
- I've already picked out the CD I am going buy next.
- 日本の運動選手は何個のメダルを取りました。
- How many medals did the Japanese athletes collect?
- 彼は最高のフットボール選手だったといわれる。
- He is said to have been the best football player.
- 彼は野球選手として自分の人生に満足している。
- He is content with his life as a baseball player.
- あなたと同じタイムゾーンの都市を選択します。
- Choose a city in the same time zone as you.
- 入寮選考は年2回行われ、2月下旬と3月上旬。
- The selection of applicants is done twice a year, the end of February and the beginning of March.
- 私たちはトムをチームのキャプテンに選出した。
- We elected Tom captain of the team.
- 誰であれ立派だと私たちが信じる人を選びます。
- We will elect whoever we believe is worthy.
- 選手は試合の規則を断固守らなければならない。
- Players must adhere to the rules of the game.
- 選手達は審判員の決定に従わなければならない。
- The players have to abide by the umpire's decision.
- 選挙の結果に及ぼすマスコミの影響力は大きい。
- The media has a lot of influence on the outcome of an election.
- 私たちは多かれ少なかれ選挙の結果に失望した。
- We were more or less disappointed about the election.
- 佐藤氏は、私に選挙について多くの質問をした。
- Mr. Sato asked me many questions about the election.
- スミスが選ばれたら、彼は辞職をすると言った。
- He said that if Smith was elected, he would resign.
- どちらを選ぶのかを決めるのはあなたの役目だ。
- It lies with you to decide which to choose.
- 紅茶、コーヒー、ミルクの中から一つ選べます。
- You have a choice of black tea, coffee, or milk.
- 自分の才能や興味に関連して仕事を選ぶべきだ。
- You should choose a job in relation to your talents and interests.
- 「市長選挙をどう思いますか」「わかりません」
- 'What do you think of the election for mayor?' 'I don't know.'
- 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
- You must choose the second-best policy according to the circumstances.
- 彼女は彼を選ろ喜ばせようとしたが無駄だった。
- She tried in vain to please him.
- 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。
- She is by far best player in the club.
- 問題は、どちらを選んだらよいかということだ。
- The question is which to choose.
- 彼らは各選手に支払われるべき利益を分配した。
- They allotted to each player the benefits due him.
- 彼女はたくさんのすばらしい選手達と競争した。
- She competed against many fine athletes.
- 彼が私たちのチームの選手だったらいいのにな。
- I wish he were on our team.
- 彼女は時機を逸する前に、選挙からおりました。
- She bowed out of the race before it was too late.
- 彼が市長に選ばれたのは驚くべきことではない。
- It is not surprising that he was elected mayor.
- 私たちの選集にある劇は2つともとても好きだ。
- I like both plays in our anthology very much.
- 私はAかBのどちらかを選ばなくてはならない。
- I had to choose between A and B.
- 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
- I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
- 二つのうちどちらか選ばなければならなかった。
- I had to choose between the two.
- 私が市長に選ばれたのは驚くべきことではない。
- It is not surprising that he was elected mayor.
- 彼は二者択一を選ぶことでしょう。武術か死か。
- Which will he choose I wonder, Martial arts or death?
- 息子さんのためにおもしろい本を選びましたか。
- Did you choose an interesting book for your son?
- 私たちの高校では、フランス語が選択科目です。
- At our high school, French is an elective.
- パーティーに着ていく服を選ぶのはおっくうだ。
- It's a hassle trying to decide what to wear to the party.
- コンクリート造の工作物の解体等作業主任者の選任
- Appointment of an Operations Chief of Demolition, etc., of Concrete Structures
- 彼は数台のピアノを弾き、その内の一台を選んだ。
- He played on several pianos, one of which he chose.
- 彼は野球選手としての自分の人生に満足していた。
- He is content with his life as a baseball player.
- 彼は全盛期には典型的な人気スポーツ選手だった。
- He was an example of a popular athlete in his day.
- 彼は肉体的にも精神的にも野球選手に適している。
- He suits a ballplayer mentally, too, physically, too.
- 委員会に会長を置き、委員の互選により選任する。
- The Committee shall have a Chairperson, who shall be elected from among the Committee members.
- 第二外国語は自由に選択できることになっている。
- The second language may be freely chosen.
- 私たちはジムを私達の野球チームの主将に選んだ。
- We elected Jim captain of our baseball team.
- 選手は試合のルールを断固守らなければならない。
- Players must adhere to the rules of the game.
- 新しく選ばれた大統領はちょっとした詩人である。
- The newly elected president is something of a poet.
- 皆は彼が知事に選ばれればよかったのにと思った。
- Everybody wished he had been elected governor.
- メニューの中から何でも欲しい料理を選びなさい。
- Choose whatever dish you want from the menu.
- この2つのTシャツのうちどちらかを選びなさい。
- Choose either of the two T-shirts.
- 選挙に勝つためには世論に訴えなければならない。
- You must appeal to public opinion to win the election.
- 君は名誉か死のどちらかを選ばなければならない。
- You must choose between honor and death.
- しかし、彼は選択の余地がないことを知っていた。
- But he knew he had no choice.
- 彼女はテニス選手としては致命的な事故に会った。
- She had an accident that ended her life as a tennis player.
- 彼らはマイクをキャプテンに選ぶのを見合わせた。
- They held off choosing Mike as captain.
- 彼は人民によって選出されたことを誇りに思った。
- He was proud that he was selected by the people.
- 彼は自分のチームが選手権に勝って上機嫌だった。
- He was in such a good mood when his team won the championship.
- 休日に着る手頃な着物を今選んでいるところです。
- I'm just sorting out some suitable clothes to take on holiday.
- 私の立てた候補が選挙に破れれば、私は首をやる。
- I'll eat my hat if my candidate does not win the election.
- 道に迷って、彼は行き当りばったりに道を選んだ。
- Losing the way, he chose the road at random.
- 友達を選ぶときには、気をつけなければならない。
- You must be careful in choosing your friends.
- 子母澤寛著『新選組物語』には、以下の話が残る。
- 'Shinsengumi Story' written by Kan SHIMOZAWA contains the following anecdote.
- 彼は組んだ下位候補者が悪かったので落選しました。
- He was dropped because of his running mate.
- 彼は大きくなって大学のフットボール選手になった。
- He grew up to be a college football player.
- ミシェル・プラティニ(フランスのサッカー選手)。
- It is a nickname for Michel François Platini, a French soccer player.
- 私たちの野球チームには2人の背の高い選手がいる。
- We have two tall players in our baseball team.
- 私たちはメアリーに立派な誕生日の贈り物を選んだ。
- We chose Mary a good birthday present.
- 審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。
- Some were under the impression that the judges had not chosen wisely.
- 新しい法律は宗教的少数派の住民から選挙権を奪う。
- The new law will deprive religious minorities of their right to vote.
- 男の子はその選手をあこがれのまなざしでみつめた。
- The boy gazed at the player dreamily.
- もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。
- It was very wise of her to choose the other one.
- あなたにとって頼りになるような友達を選びなさい。
- Choose friends you can rely on.
- 君は、その2冊の本のうち、どちらを選んでもよい。
- You may choose either of the two books.
- 言葉は、適切に選ばれれば、非常に大きな力を持つ。
- Words, when well chosen, have such great force in them.
- フットボールチームは11人の選手からなっている。
- A football team consists of eleven players.
- 運動選手はよいコンディションを保たねばならない。
- An athlete must keep in good condition.
- 彼女は新車を選ぶのに手助けをしてくれるでしょう。
- She will help me choose myself a new car.
- 彼女たちは選挙権を勝ち取るための運動を指揮した。
- The women led the movement to obtain female suffrage.
- 友人を選ぶときには注意をしてしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing friends.
- 入寮の募集選考は2月から3月にかけて行なわれる。
- The selection of applicants is conducted from February to March.
- この事は新選組隊士の残した資料には残っていない。
- This fact was not recorded in the documents compiled by members of Shinsengumi.
- 前号の者が二以上あるときは、これらの者が互選した者
- In case of two or more persons set forth in the preceding item, the contractor elected from themselves.
- 彼は偉大な政治家であった、そこで大統領に選ばれた。
- He was a great statesman and was elected president.
- 私たちは彼女にすてきな誕生日のプレゼントを選んだ。
- We chose her a nice birthday present.
- 男子生徒はたいてい偉大な運動選手を尊敬するものだ。
- Schoolboys usually look up to great athletes.
- 私の新しい服に似合う帽子を選ぶのを手伝って下さい。
- Please help me pick out a hat which matches my new dress.
- 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
- Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
- 選手達は優勝旗を獲得したのですっかり興奮していた。
- The players were terribly excited over winning the pennant.
- 1860年にリンカーンは合衆国の大統領に選ばれた。
- In 1860 Lincoln was elected President of the United States.
- 彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。
- She had to choose her words carefully.
- 彼女には彼の議長選出を支持する十分な証拠があった。
- She had a good argument in favor of choosing him as chairman.
- 彼女らはいつかは選挙権が得られるだろう事を夢見た。
- They dreamed they'd gain the right to vote someday.
- 彼女はそのドレスに合わせてつけるスカーフを選んだ。
- She chose a scarf to wear with the dress.
- 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。
- It is said that she is the best tennis player in France.
- 私は自分自身で選んだ仕事をとても誇りに思っている。
- I am very proud of the job I chose myself.
- 友達を選ぶ時はいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 友を選ぶときにはどれだけ注意してもしすぎではない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 選挙の結果出てくるにつれ、皆テレビにかじりついた。
- Everyone was glued to the TV set as the election results came in.
- 伐倒の際に退避する場所を、あらかじめ、選定すること。
- To determine in advance the place of evacuation for when felling;
- 彼は疑いなく私たちの学校でいちばんのスポーツ選手だ。
- He is beyond doubt the best athlete in our school.
- 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。
- Being short is a disadvantage to a volleyball player.
- ほとんどの教会では、教会員の選挙で決まり任期がある。
- At most churches, Shitsuji is appointed through the election by its members and serve his/her tenure.
- 1901年、高等学校入試に「総合選抜制」がとられた。
- In 1901, the 'Integrated Selection System' was adopted in the entrance examinations for higher schools.
- 特別に賞賛すべき人として、他に3人の人が選出された。
- Three other people were singled out for special praise.
- 私たちは彼らの子供一人一人に立派な土産を選びました。
- We chose a good present for each of their children.
- 新しいドレスに合うセーターを選ぶのを手伝って下さい。
- Please help me pick out a sweater which matches my new dress.
- そのチームの選手は各自めいめいのバットを持っている。
- Each player on the team has his own bat.
- クリント・イーストウッドはカーメルの市長に選ばれた。
- Clint Eastwood was elected mayor of Carmel.
- この背広に似合うネクタイを選ぶのを手伝ってください。
- Help me pick out a tie to go with this suit.
- 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
- It took quite a while to sort out all our luggage.
- 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful when you choose your job.
- 怪我をしたためにショートの選手は出場できなくなった。
- An injury put the shortstop out of action.
- アメリカの学校では男子の運動選手は女子に人気がある。
- Athletic boys are popular with girls in American schools.
- そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
- There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
- 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。
- It is regrettable that he was not elected captain of the team.
- 自分自身を信じれば自分の選んだ全てを受け入れられる。
- I believe in myself and trust what I do.
- 私はその仕事の適任者に選ばれたことを大変喜んでいる。
- I'm very glad that I've been singled out as being a suitable person for the job.
- 私達の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。
- It took quite a while to sort out all our luggage.
- 当選したいなら、イメージアップするつもりでないとね。
- If you want to get elected, you're going to have to improve your public image.
- 私が議長に選出されましたことは大変な名誉であります。
- It is a great honor for me to have been elected chairman.
- 友人を選ぶにはどんなに注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 選挙区の見直しの試みは、反対の壁にぶちあたりました。
- Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition.
- 彼は大人になったらテニスの選手になりたいと思っている。
- He wants to be a tennis player when he grows up.
- 貴族院 (日本)へは男爵中で互選した者が議員となった。
- The councilors of the Japanese House of Peers were chosen from barons by a mutual vote among themselves.
- 先述したとおり、将軍の夜伽の相手は御中臈から選ばれる。
- As described above, the person to sleep with shogun was selected from Ochuro servants.
- 特別に賞賛すべき人物として、他に3人の人が選出された。
- Three other people were singled out for special praise.
- 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
- The prime minister hinted at the possibility of an early election.
- どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。
- I could not decide which way to choose.
- 君は友人を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing friends.
- 次の選挙では民主党が共和党に勝つものと予想されている。
- In the next election, the Democratic Party is expected to get the better of the Republican Party.
- 友人を選ぶときはどんなに注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 渡航後は土方歳三配下の新選組に所属し、箱館戦争に参戦。
- After moving to Ezo, he belonged to the Shinsengumi under the command of Toshizo HIJIKATA and joined Hakodate War.
- 第三十六条の規定により選任する派遣元責任者の氏名及び住所
- the name and address of the responsible person acting for the business operator of a dispatching undertaking as appointed pursuant to the provisions of Article 36.
- 毎年7月に選手権大会が終わると、彼は翌年の準備を始める。
- Each year in July, when the Championships are over, he starts to prepare for the next year.
- (京都守護は)一時期を除いて親幕派公家から選ばれている。
- The kyoto-shugo was chosen from among the pro-bakufu court nobles, except for a certain period of time.
- 産業医を選任すべき事業場以外の事業場の労働者の健康管理等
- Health Care, etc. for Workers in Workplaces Other Than Those Required to Appoint an Industrial Physician
- 忍壁皇子・藤原不比等・粟田真人らとともに大宝律令を選定。
- He compiled the TaihoRitsuryo code with Osakabe no miko, FUJIWARA no Fuhito, and AWATA no Mahito.
- 制服は、なにを着るべきかという大切な選択を若者から奪う。
- Uniforms deprive youths of an important choice: what to wear.
- クロケットの選手は試合中白いウェアを着なければならない。
- Croquet players must wear white clothing during play.
- アメリカの政治は見て面白い。特に大統領選挙の時がそうだ。
- American politics are interesting to watch, especially during a presidential election.
- 彼女はピンクのシャツを選んで、私に試着してみよと言った。
- She picked out a pink shirt for me to try on.
- 民主党は選挙運動のために民放テレビの放送枠を買いました。
- The Democrats bought space on commercial television for the campaign.
- 枝が伸び、実が成ることを想定して接ぐ場所を選びましょう。
- Select the graft point after imagining how the branches will extend and fruit grow.
- 男の子はしばしば自分の大好きなスポーツ選手のまねをする。
- Boys often imitate their sports heroes.
- 鷲崎 連(わしざき つらぬ、生没年不詳)は新選組平隊士。
- Tsuranu WASHIZAKI (dates of birth and death unknown) was a Hira Taishi (Regimental Soldier) of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 輪堂 貞造(わどう ていぞう、生没年不詳)は新選組隊士。
- Teizo WADO (year of birth and death unknown) was a member of Shinsengumi (special police who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 沢 忠助(さわ ちゅうすけ、生没年不明)は、新選組隊士。
- Chusuke SAWA (year of birth and death unknown) was a member of Shinsengumi (a group which guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 仲裁委員会に、委員長を置く。委員長は、仲裁委員が互選する。
- There shall be a chairperson of the arbitration committee. The said chairperson shall be elected from among the arbitration committee members by mutual vote.
- 事業所ごとに選任する職業紹介責任者の住民票の写し及び履歴書
- A copy of the residence certificate and the resume of the employment placement manager appointed at each place of business
- 不服審査会に、委員のうちから委員が選挙する会長一人を置く。
- Members of the appeal examination board shall select one of their members to act as the chairperson.
- 彼はよい打者であるだけでなくすばらしい守備の選手でもある。
- He is not only a good batter but also a wonderful defense.
- 足利将軍家の日常の雑務の世話をする御末衆の中から選ばれた。
- Those in this position were picked from osueshu, the lowest-ranked officers taking care of daily miscellaneous chores for the Ashikaga (Muromachi) shogun family.
- 身分の選考は経歴・神社界に対する功績をもとにおこなわれる。
- The selection of the status levels is made based on one's career and achievement to the Shrine society.
- 葦原中国平定では、葦原中国に派遣する神の選定を行っている。
- When Ashihara no Nakatsukuni (literally, 'Central Land of Reed Plains,' which refers to the human world) was pacified, Omoikane selected the god to be sent to Ashihara no Nakatsukuni.
- 古参議員たちは、選挙で参議院の議席を失いそうになりました。
- The old guard was nearly voted out of the Upper House.
- 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
- The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
- 友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。
- You cannot be too careful in choosing your friends.
- 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。
- A child can play in various ways of his own choosing.
- 欧米文献の欧米にも積極的で民選論の理論家としても知られる。
- He was enthusiastic over literatures from Europe and America and also known to be the theoretician of modern democracy.
- 馬詰親子はいづらくなって、ある夜新選組を脱走してしまった。
- The father and the son of MAZUME family began to feel out of place and got loose from Shinsengumi at one of these nights.
- 新選組行軍録では、原田左之助と山崎烝の間に名を連ねている。
- In the records about troops of the Shinsengumi, his name is listed between Sanosuke HARADA and Susumu YAMAZAKI.
- 彼は増税反対の立場をとったことで、選挙戦に決着をつけました。
- He clinched the election when he came out against a tax increase.
- 私たちは私たちの論争の公平な判定者としておとうさんを選んだ。
- We chose Father as a neutral judge of our disputes.
- 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。
- The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team.
- そのバレーボール選手は、試合に遅れたことで罰せられるだろう。
- It seems the volleyball player will be punished for being late for the game.
- あなたがこれらの服から最上の物を選ぶのをお手伝いしましょう。
- I will help you in selecting the best from these clothes.
- 彼女はその店にある全ての宝石の中でいちばんいいものを選んだ。
- She picked out the best of all the jewels in the shop.
- 彼らの家具はデザインよりむしろ実用性の観点から選ばれていた。
- Their furniture was chosen for utility rather than style.
- 「お見事、よくやった」と小川選手を褒め称える報道が多かった。
- There were many journalists who praised Ogawa with, 'bravo, good show!'
- 私が選挙で一票入れたところで、何も変わらないと思ってしまう。
- I figure that my vote won't change anything.
- 選挙では、それが誰であれ、過半数を得た候補者が当選とされる。
- In most elections, whichever candidate gets the majority of the votes, wins the election.
- 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。
- In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
- 明日の今ごろ、彼らは選手権を目指して戦っているところだろう。
- They will be fighting for the championship this time tomorrow.
- 日下部 遠江(くさかべ とおみ、生没年不詳)は新選組平隊士。
- Tomi KUSAKABE (years of birth and death unknown) was a Hira-taishi (common soldier) of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 元治元年(1864年)に、伊東甲子太郎らと共に新選組に入隊。
- He joined Shinsengumi in 1864 with Kashitaro ITO and others.
- 元治元年(1864年)10月に新選組に入隊し、四番組に所属。
- He became a member of the Shinsengumi in November 1864 to belong to Yonbangumi group (fourth group).
- 新選組行軍録には名を連ねるも、板橋の墓碑に名は見当たらない。
- Although his name was on the record of march of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), his name is not found on the tombstone in Itabashi.
- 清算人の選任の裁判に対しては、不服を申し立てることができない。
- No appeal may be entered against a judicial decision on the election of the liquidators.
- No appeal may be entered against a judicial decision on the appointment of the liquidators.
- 野球選手はフライを取る時には風を考えに入れておかねばならない。
- Baseball players should allow for the wind in catching a fly.
- 大衆の中から1年ごとに籤などで選出されるか、輪番制で交代した。
- They were elected from the Daishu by drawing lots or held the position by rotation once a year.
- 外国人学生は国際センター、日本人学生は学生支援課が選考を行う。
- The selection is done by the International Center for foreign students, and the Department of Student Support for Japanese students.
- 退職年齢に近づいた人々は、仕事を続けるかやめるかを選択できる。
- Those approaching retirement age have the choice of working or not working.
- 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。
- Personally, I don't think it makes any difference who wins the election.
- その中でどれでも一番あなたに似合っているものを選んでください。
- Choose whichever of them is becoming to you.
- 天気が良くなってきたので、選手たちはグラウンドで走りはじめた。
- With the weather improving, players began running on the sports ground.
- 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。
- Local party members are trying to gerrymander the district.
- 前者の選択肢を支持している人が多いが、私は後者のほうが好きだ。
- Many support the former alternative, but I prefer the latter.
- このときの使者に、大分恵尺、黄書大伴、逢志摩の3人が選ばれた。
- OKIDA no Esaka, KIFUMI no Otomo, and AU no Shima were chosen for this task.
- Three envoys were selected: OITA no Esaka, KIFUMI no Otomo and AU no Shima.
- 第三十二条の十四の規定により選任する職業紹介責任者の氏名及び住所
- the name and domicile of the employment placement manager appointed pursuant to the provisions of Article 32-14;
- 第二十三条に規定する事務(照会等対象者の選定に係るものを除く。)
- affairs as prescribed in Article 23 of this Act (except for affairs pertaining to the selection of a Person Subject to an Inquiry, etc.);
- 国際レベルの運動選手になるためには、毎日練習しなければならない。
- One must practice every day in order to become a world-class athlete.
- 選手達はすわって時間をつぶしながらゲームの始まるのを待っていた。
- The athletes sat around killing time, waiting for their game to start.
- その提案に同意したくなかったが、選択の余地はないように思われた。
- I was unwilling to agree to the proposal, but it seemed that I had no choice.
- 書物の選択に際して、過去の偉大な作家たちは最も注目されるべきだ。
- In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
- 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。
- His company was singled out as the most successful small business in the region.
- 私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。
- I realized that what I had chosen didn't really interest me.
- 新しいウェブサイトのデフォルトとして設定される、通貨を選択します。
- You can select the currency to set by default for new websites.
- 講員の中か選任され、講の信仰する寺社から委嘱されるのが通常である。
- They are usually selected from ko members and are appointed by the shrine or temple that the ko has faith in.
- 児童福祉審議会に、委員の互選による委員長及び副委員長各一人を置く。
- A Child Welfare Council shall have a chairperson and vice-chairperson chosen by its members.
- 州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。
- The team played hard because the championship of the state was at stake.
- 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。
- Of all the possible reasons, he chose the least expected one.
- 本を選ぶときは、まず過去の偉大な作家たちの作品に目を向けるべきだ。
- In one's reading, great writers of the past must be given the most attention.
- 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。
- Most athletes are told to keep away from cigarettes.
- 彼女は日本で屈指の優れたテニスの選手であると言っても過言ではない。
- It is not too much to say that she is one of the best tennis players in Japan.
- 政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。
- A politician thinks of the next election; a statesman, the next generation.
- 何人も、公共の福祉に反しない限り、職業を自由に選択することができる。
- Every person may freely choose any job, provided that it does not conflict with the public welfare.
- 諸藩にあっては、おおむね中老・番頭・組頭より格下の藩士から選ばれた。
- In a domain, the Ometsuke officers were mostly selected from the retainers of the domain who were placed under Churo (the post immediately under Karo), Ban-gashira (a post in the domain government) and Kumi-gashira (also a post in the domain government).
- 江戸時代以降は天皇の即位の礼の時のみ女官から選抜されるようになった。
- From the Edo period, Uneme were selected from court ladies only on the occasion of an emperor's enthronement ceremony.
- 彼らは賢明な選択が出来るように充分な教育を受けていなければならない。
- They must be educated enough so that they will make a wise choice.
- 彼が正しいコースを選んだかどうかについて、私達はいくぶん疑念がある。
- We have some doubt as to whether he has chosen the right course.
- 1876年に元老院議官、1890年(明治22年)に貴族院議員に選出。
- He was elected as Councilor of the Senate in 1876 and as Councilor of House of Peers.
- 文久3年(1863年)9月以前に、父・馬詰新太郎と共に新選組に入隊。
- He joined Shinsengumi together with his father, Shintaro MAZUME on or before October 1863.
- なお、蝦夷地へ渡航するためには新選組隊士とならなければならなかった。
- Moreover, any one had to become a member of the Shinsengumi to make a voyage into Ezo chi.
- 次に掲げる業種の区分に応じ、それぞれに掲げる者のうちから選任すること。
- To appoint among those listed in the following items, corresponding to the categories of industry:
- 本来、臨時の役職で幕府常備軍である御先手組頭、持組頭などから選ばれた。
- Originally, with this post being a temporary one, the officers in this post were selected from Osakitegumigashira and Mochigumigashira, both of which belonged to the standing army of the bakufu.
- たとえば、雨宿りの場所に家と木のどちらかを選ぶようにココに求められた。
- For example, Koko was asked to choose a house or a tree for shelter from the rain.
- この競技においては、選手はボールを蹴ることは許されていなかったのです。
- In this game, players were not allowed to kick the ball.
- アメリカでは、レストランに入った時喫煙席か禁煙席かを選ぶことができる。
- In the U.S., you have the option, when you enter a restaurant, to sit in the smoking or non-smoking section.
- 友を選ぶのにいくら注意してもしすぎることはない、というのは本当である。
- It is true that we cannot be too careful choosing our friends.
- 大統領選挙で誰が勝つであろうかと、すべての人々が固唾を飲んで見守った。
- Everyone held their breath to see who would win the presidential election.
- 元治元年(1865年)、局長近藤勇による隊士募集に応じて新選組に入隊。
- He joined the Shinsengumi by applying for membership recruitment offered by Isami KONDO, the head of the group, in 1865.
- 塚本 善之助(つかもと ぜんのすけ、生没年不詳)は、新選組一番隊隊士。
- Zennosuke TSUKAMOTO (dates of birth and death unknown) was a member of theIchibantai (first squad) in the Shinsengumi.
- 各旧制大学を二期に分け、1949年度(昭和24年度)選抜試験を実施した。
- Each university under the old system was divided into two terms, and in 1949, the selection examinations were given.
- 頼朝、尊氏、家康は征夷大将軍になっているが、秀吉は関白となる道を選んだ。
- Yoritomo, Takauji, and Ieyasu all became Seiitaishogun, however, Hideyoshi chose to be kanpaku (chief adviser to the Emperor).
- 保険審査会に、公益を代表する委員のうちから委員が選挙する会長一人を置く。
- A Certification Committee for Insurance shall have one chairperson that is elected by the committee members, from among the committee members representing the public interest.
- 若い頃、消防士や野球の選手になりたかったことなどなかったと記憶している。
- I don't recall ever wanting to be a fireman or a baseball player as a youth.
- 神は言った。「私に勝てるわけがないだろう。有名選手は皆天国にいるのだ。」
- 'How can you win, Satan?' asked God. 'All the famous ballplayers are up here.'
- しかしその後、生活に困った川島は、大坂で新選組の名を偽り金策してしまう。
- After that, having difficulty in making a living, he borrowed money in Osaka under the name of Shinsengumi.
- 本科(支那・蒙古・馬来・印度・英・仏・独・露・西語部)、選科、別科を設置。
- Regular courses (Chinese, Mongolian, Malay, Indian, English, French, German, Russian, and Spanish), selective courses and special courses were established.
- 成員は有力御家人や足利氏の一門、有力守護大名や地方の国人などから選ばれる。
- Its members consisted of dominent gokenin, members of the Ashikaga clan, powerful Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable) and Kokujin (local samurai).
- 新選組初期に、長州藩・桂小五郎の命で間者(スパイ)として入隊したとされる。
- He is said to have joined Shinsengumi in the early days of the group because he was ordered by Kogoro KATSURA from Choshu Domain to act as a spy in the group.
- 広敷の役人、賄頭、勘定吟味改役は、小禄の旗本の中から有能な者が選ばれていた。
- Hiroshiki, makanai-gashira, and Kanjo-Ginmi-aratame yaku were selected among the competent hatamoto with small stipend.
- そのため「鷁退」か五位の地下人になるかいずれかを選ばなければならなくなった。
- Therefore, persons at the Rokui no Kurod post had to to either follow the 'Gyakutai' practice or become a jigenin.
- 数カ国の国守の内から1人を選任し、その管内における国司の行政の監察を行った。
- From kokushu (head of provincial governors) of several provinces, one person was selected to supervise the administration of kokushi (provincial governors) within its jurisdiction.
- 浪人の集団と言われる新選組はその構成員の多くが町人、百姓などの出身者である。
- Many members of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate), which are said to have been a group of 浪人, came from, merchants, craftsmen or farmers.
- 第二十四条の三第二項各号の区分に応じ、当該各号に掲げる時までに選任すること。
- To appoint, corresponding to the classification set forth in each item of paragraph (2) of Article 24-3, by the time listed in the said each item.
- 諸藩の留守居は多くは物頭級(小藩にあっては番頭級)の有能な家臣から選ばれた。
- Many of the Rusui officers in domains were selected from competent retainers in the Monogashira (military commanders) class (the banto (head of a group) class in smaller domains)
- 野球選手になりたいというあなたの夢は、一生懸命に努力すれば実現するでしょう。
- Your dream of becoming a baseball player will come true if you try hard.
- 濱口 鬼一(はまぐち きいち、生没年不詳)は壬生浪士組、新選組の隊士である。
- Kiichi HAMAGUCHI (year of birth and death unknown) was a member of Mibu-Roshigumi (Mibu gang of masterless warriors) and Shinsengumi (special police force who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 中村 金吾(なかむら きんご、生没年不詳)は壬生浪士組、新選組の隊士である。
- Kingo NAKAMURA (year of birth and death unknown) was a member of Mibu-Roshigumi (Mibu gang of masterless warriors) and Shinsengumi (special police force who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 帝国大学などでは入学志願者選抜に際し、志願者の学歴によって優先順位を決定した。
- During the applicant selection process at imperial universities priority was decided based on the applicant's educational history.
- 御旅所には神社や祭神にまつわる場所や氏子地域にとって重要な場所が選ばれている。
- Otabisho are selected from among places related to the shrines or the enshrined deity, or places important to the shrine's parish district.
- 役高は5,000石で旗本から選任され、旗本で任じられる職では最高の職であった。
- Selected from Hatamoto (direct retainers of the bakufu), each of the officers earned a 5,000 koku of rice crop (approx. 180 liters/koku) for the post, being the highest level available for Hatamoto.
- 会長に事故があるときは、前項の規定に準じて選挙された者が、その職務を代行する。
- In the event that a chairperson becomes unable to serve, a member that has been elected in accordance with the provisions as set forth in the preceding paragraph shall perform the duties of the chairperson.
- In the case of accident occurring on the chairperson, the person elected pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph shall represent for the duties.
- 山田春隆(やまだはるたか、生没年不詳)は新選組の前身、壬生浪士組の隊士である。
- Harutaka YAMADA (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group) which was the forerunner of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 杉山腰司(すぎやまようじ、生没年不詳)は新選組の前身、壬生浪士組の隊士である。
- Yoji SUGIYAMA (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group) which was the forerunner of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 細川内匠(ほそかわたくみ、生没年不詳)は新選組の前身、壬生浪士組の隊士である。
- Takumi HOSOKAWA (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group) which was the forerunner of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 尾崎弥兵衛(おざきやへえ、生没年不詳)は新選組の前身、壬生浪士組の隊士である。
- Yahei OZAKI (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group) which was the forerunner of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 1890年7月に子爵による互選で貴族院議員に選出されたが、翌年9月に辞職する。
- In July 1890, he was elected the member of Kizokuin (the House of Peers) by mutual vote of viscount, however, in September of the next year, he resigned.
- 特定労働者派遣事業を行う事業所ごとに選任する派遣元責任者の住民票の写し及び履歴書
- a copy of the certificate of residence and curriculum vitae of a responsible person acting for the dispatching undertaking appointed for each place of business for carrying out a specified worker dispatching undertaking;
- 一般労働者派遣事業を行う事業所ごとに選任する派遣元責任者の住民票の写し及び履歴書
- a copy of the certificate of residence and curriculum vitae of a responsible person acting for the dispatching undertaking appointed for each place of business where the general worker dispatching undertaking is carried out;
- 平安時代末期には弁官(大弁または中弁)から選ばれる頭弁と並びたつ慣例が生まれた。
- Towards the end of the Heian period, it became customary that another 'Kurodo no to' post was given to 'To no ben' selected from the persons at the Benkan post (a post for civil officers: daiben (Major Controller) or chuben (Middle Controller)).
- 占食のしきたりはないので「小忌」に選ばれる者はないが、名前は従来のままであった。
- In this case, although the wearer is not chosen to be 'omi' because there is no practice of senjiki (占食), but the original name has been retained.
- これは占食で選ばれるものではないので普通は小忌衣とはいわず、「青摺」と呼ばれた。
- However, as the wearer is not chosen by senjiki (占食), it is normally not called omigoromo but 'aozuri.'
- 浜成の伝記は伝わってないが、『古語拾遺』の選者斎部広成と同一人物という説もある。
- Although no biography of Hamanari has been handed down, some insist that he is the very same person with INBE no Hironari who wrote 'Kogo shui' (Gleanings of Old Words).
- ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。
- Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court.
- もし選手がボールを木に当てれば、作物はみごとに育つということになっていたのです。
- If a player hit the tree with the ball, it meant that the crops would grow successfully.
- 2桁のIQがある人間なら誰でも、この選択が政治的に偏ったものだって分かってるよ。
- Anybody with at least a two-digit IQ knows this was a politically biased choice.
- 彼の意見が選挙区民には直接の影響を待たなかったことを付け加えておくべきであろう。
- It should be added that his remarks had no direct influence on the constituency.
- 多くのアメリカの政治家は選挙キャンペーンのため金持ちからの献金をあてにしている。
- Many U.S. politicians depend on contributions from fat cats for their campaigns.
- 家木将監(いえきしょうげん、生没年不詳)は新選組の前身、壬生浪士組の隊士である。
- Shogen IEKI (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group) which was the forerunner of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 大松系斎(だいまつけいさい、生没年不詳)は新選組の前身、壬生浪士組の隊士である。
- Keisai DAIMATSU (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group) which was the forerunner of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 画像を保存するには、画像を右クリックして '名前を付けて画像を保存' を選択します
- To save the image on your computer, right click on the image and select 'Save Image As...'
- 定員は2~3名で、五位の殿上人の中から、家柄がよく学識才能のある者が特に選ばれた。
- Up to two to three personnel could be appointed to this post, and they were selected from among the Tenjobito (a high-ranking courtier allowed into the Imperial Palace) of the Fifth Rank, with particular favor for individuals from families of nobility and who were scholarly gifted.
- 主に1,000石以上の旗本寄合席から選ばれた(足高の制による役高は1,000石)。
- Kojunin gashira and Kojunin banto were basically selected from those belonging to hatamoto yoriaiseki (a family rank of high-ranking hatamoto, direct vassal of the shogun) whose annual stipend assessed on the basis of a crop was 1,000 koku (of rice) (a unit of volume: rice 1-koku is 180.39 liter, lumber 1-koku is 0.278 cubic meter) or over (Their yakudaka [salary paid in accordance with the rank of one's post] based on tashidaka system [a wage system established by the Edo bakufu] was 1,000 koku.).
- 大雑把に言って、諸藩にあって番頭は「上の中クラス」以上の家格の者から選ばれている。
- Very roughly speaking, the bangashira was appointed from persons in the 'upper-middle class' of vassals in each domain.
- 使用者は、寮長、室長その他寄宿舎生活の自治に必要な役員の選任に干渉してはならない。
- An employer shall not interfere in the selection of dormitory leaders, room leaders, and other leaders necessary for the autonomy of dormitory life.
- 会長に事故があるときは、委員のうちからあらかじめ互選された者がその職務を代理する。
- If the Chairperson is incapacitated, another Committee member elected from among the Committee members in advance shall represent the Chairperson in performing such duty.
- 彼はこの選挙運動において長く熱心に戦い、愛する国のためにずっと長く、熱心に戦った。
- He's thought long and hard for this election. Very long and hard for the country he loves.
- 佐々木 蔵之助(ささき くらのすけ、生没年不詳)は壬生浪士組、新選組の隊士である。
- Kuranosuke SASAKI (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group which was the forerunner of the Shinsengumi) and the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- によれば、物外が京の町を托鉢中、新選組の道場を覗いていたところを隊士が目をつけた。
- According to the 58 page of 'Anecdotes about Priest Motsugai' (Doken TAKADA, 1904) in the modern digital library of the National Diet Library, when Motsugai went about asking for alms in Kyoto and he was seen to look in on the training hall of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) by an officer.
- 前項の規定による役員の選任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The election of the officers pursuant to the provision of the preceding paragraph shall not come into effect unless authorization has been obtained from the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 鎌倉幕府の評定衆や引付衆、月番制などに年預の制度・選出が影響が見られるとされている。
- The influence of the Nenyo system and its election system is said to have been found in the systems of the Kamakura bakufu such as the Hyojoshu (a member of Council of State) and Hikitsukeshu (Coadjustor of the High Court) as well as monthly shift or duty system.
- 常時三千人をこえる労働者を使用する事業場にあつては、二人以上の産業医を選任すること。
- For the workplace where exceeding 3,000 workers are regularly employed, to appoint two or more industrial physicians.
- 内舎人から選抜された者が摂政、関白の随身を務めたこともあり、これを内舎人随身と呼ぶ。
- Once, members selected from Udoneri served as attendants on Sessho and Kanpaku as Udonerizuishin.
- 為になるような友人を選べと申します。そういうわけで私は青木君と親しくしているのです。
- Choose such friends as will benefit you, they say. That is why I am on intimate terms with Mr Aoki.
- 今日の議題は生徒会の改選についてです。誰か立候補したい人がいたら手を挙げてください。
- Today's agenda concerns the re-election of the student council. If anybody wishes to stand as a candidate, please raise your hand.
- 亀井造酒之助(かめいきみのすけ、生没年不詳)は新選組の前身、壬生浪士組の隊士である。
- Kiminosuke KAMEI (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group) which was the forerunner of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 指定法人の役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- No appointment or dismissal of an officer of a Designated Juridical Person shall be effective without approval of the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 伊勢神宮の斎王(斎宮)に倣い、歴代の斎王は内親王あるいは女王 (皇族)から選出された。
- Following the Saio (Saigu) of the Ise-jingu Shrine, the successive Saio Priestesses were selected from princesses of blood or female relatives of the Emperor (the Imperial Family).
- 地方豪族の中には、郡司就任を忌避し、在庁官人として生き残る道を選ぶ者も少なくなかった。
- Some local Gozoku avoided the position of Gunji, and chose to survive as Zaichokanjin instead.
- 川島 勝司(かわしまかつじ、生年不詳 - 慶応2年(1866年))は新選組調役監察方。
- Katsuji KAWASHIMA (year of birth unknown-1866) was a investigator and inspector of Shinsengumi (special police who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 各団体ごとに選出母体となる団体があり、数年に一回程度追加認定(実質上の人数追加)がある。
- Each group has a parent organization that is responsible for the selection of candidates and additional certification occurs once every few years (in essence to increase the number of members).
- 「総合選抜制」は1908年廃止となったが、翌年から七高を除いた各校が試験問題を統一した。
- The 'Integrated Selection System' was abolished in 1908, but from the following year, the examination questions were standardized for all schools except for the Seventh High School.
- 更に鎌倉時代にはその上に院執権(いんのしっけん)1名が置かれて公卿別当の中から選ばれた。
- Also, in the Kamakura period, the post of In no shikken was added above In no shitsushi and In no nenyo and selected from Kugyo bettos.
- 初期の代官職は世襲である事が多く、在地の小豪族・地侍も選ばれ、幕臣に取り込まれていった。
- Daikan in the early Edo period were mostly hereditary posts, and small sized gozoku (local ruling families) and jizamurai (local samurai) residing in the local lands were selected to be daikan and taken into the bakufu as retainers.
- 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。
- The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book.
- そのような場合別の買い手を見つける以外に選択の余地はないという事を心に留めておきなさい。
- Bear in mind that, under such circumstances, we have no alternative but to find another buyer.
- 蟻通 七五三之進(ありどお ししめのしん、生没年不詳)は壬生浪士組、新選組の隊士である。
- Shimenoshin ARIDOSHI (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group which was the forerunner of the Shinsengumi) and the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 1889年には地元の鳥取県から第1回衆議院議員総選挙に立候補するが、すぐに辞退している。
- In 1889, he ran for the first Lower House elections from Tottori Prefecture, his constituency, but withdrew from elections soon afterwards.
- 法第三十六条の規定による派遣元責任者の選任は、次に定めるところにより行わなければならない。
- The appointment of a responsible person acting for the dispatching undertaking under the provisions of Article 36 of the Act shall be made as follows:
- 法第四十一条の規定による派遣先責任者の選任は、次に定めるところにより行わなければならない。
- The appointment of a responsible person acting for the Client under the provisions of Article 41 of the Act shall be made as follows:
- 裁判所は、職業訓練法人の清算の監督に必要な調査をさせるため、検査役を選任することができる。
- The court may elect an inspector so as to have him/her carry out the necessary investigation for supervising the liquidation of a vocational training corporation.
- 続いて政体書に基づく「官吏公選」が行われて守旧派の公家や諸侯は事実上排除される形となった。
- Subsequently, the Election of Officials was carried out according to Seitaisho so the conservative court nobles and lords were removed.
- 法第十三条第一項の規定による産業医の選任は、次に定めるところにより行なわなければならない。
- The appointment of the industrial physician pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 13 of the Act shall be prescribed as follows:
- 指定試験機関の役員の選任及び解任は、都道府県知事の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Appointment and dismissal of an officer of a Designated Examining Body shall not become effective without the prefectural governor's approval.
- 斯波 良作(しば りょうさく、天保11年(1840年)? - 没年不詳))は、新選組隊士。
- Ryousaku Shiba (date of birth unknown, 1840 - date of death unknown) was a member of the shinsengumi.
- 高梁 雄之進(たかはし ゆうのしん、天保六年(1835年) - 没年不詳)は新選組平隊士。
- Yunoshin TAKAHASHI (born 1835, year of death unknown) was a soldier in the shinsengumi.
- 6月10日の新選組幕臣取立てに反対して御陵衛士に参加しようとするが、規定によって断られた。
- When promotion of the Shinsengumi members to Shogun's retainers was decided on July 11, 1867, SANO, together with Tsukasa IBARAKI, Juro Tomikawa and Goro NAKAMURA, protested it and tried to depart from the Shinsengumi to join the goryo-eji group, but the rule agreed upon between theShinsengumi and the goryo-eji group did not allow them to do so.
- 特選神名牒(とくせんしんみょうちょう/-じんみょうちょう)は『延喜式神名帳』の注釈書である。
- Tokusen Shinmyocho (also read jinmyocho) is a commentary on 'Engishiki Jinmyocho' (the Register of Deities of the Engishiki)
- そのため後に改めて形代としての剣を伊勢神宮の神庫から選び出し、それが現在皇居に存在している。
- Later on another sword as a katashiro was selected among swords stored in the sacred warehouse of the Ise Jingu Shrine and has existed since ancient times.
- 法第十一条第一項の規定による安全管理者の選任は、次に定めるところにより行わなければならない。
- The appointment of the safety officers pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 11 of the Act shall be made as prescribed below:
- 法第十二条第一項の規定による衛生管理者の選任は、次に定めるところにより行わなければならない。
- The appointment of health officers pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 12 of the Act shall be made as prescribed below:
- 選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。
- Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
- 日本書紀には12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事がある。
- It is stated in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) that those with distinctive merits were selected on December 4 and given the title Shosen or higher.
- しかし、慶応4年(1868年)3月に甲陽鎮撫隊(新選組)が甲州へ訪れると、56歳にして入隊。
- However, when Koyo Chinbutai (a military unit formed specially for the campaign in Kai Province, Shinsengumi) visited Koshu in March, 1868, he joined them, at the age of 56.
- 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
- A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
- 買い手市場とは、ものが豊富で、買い手は広い選択範囲を持ち、かつ価格が低い市場ということである。
- A buyers' market is a market in which goods are plentiful, buyers have a wide range of choices, and prices are low.
- 大相撲の最高位の大関の中で、選ばれた特別な力士だけが、締めることを許される横綱も注連縄である。
- From among the Ozeki (second highest rank) of Sumo wrestling, only particular select wrestlers are to be permitted to tie the Shimenawa rope that goes around the waist of the Yokozuna (grand champion).
- 次の表の上欄に掲げる事業場の規模に応じて、同表の下欄に掲げる数以上の衛生管理者を選任すること。
- To appoint health officers the number or more shown on the right of the following table corresponding to the size of each workplace shown on the left of the same table.
- 嵯峨天皇は「采女司」を復活させたが、以後は采女は中央貴族の子女から選ばれるようになり、形骸化。
- Emperor Saga restored 'Uneme no Tsukasa', but thereafter, Uneme were selected from the daughters of the nobles in the capital and became a mere formality.
- 三浦 堅太郎(みうら けんたろう、生没年不詳)は、日本の新選組の前身、壬生浪士組の隊士である。
- Kentaro MIURA (years of birth and death unknown) was a member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group) which was the forerunner of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime) of Japan.
- 内海 次郎(うつみ じろう、天保7年(1836年) - ?)は、武蔵国川越市出身の新選組隊士。
- Jiro UTSUMI (1836 - ?) was a member of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) from Kawagoe City, Musashi Province.
- メニュー・バーの「返事」から、「フォローアップ記事の作成」を選ぶ。フォローする記事が引用される。
- From the menu-bar's 'Reply' select 'create follow-up message'. The message you reply to is quoted.
- 探題は執権・連署に次ぐ重職とされ、伝統的に北条氏から北方・南方の各一名が選ばれて政務に当たった。
- The Tandai was considered the most important post following shikken (regent for shogun) and rensho (assistant to shikken), and traditionally, one person each was chosen for Kitakata and Minamikata from the Hojo clan to perform government affairs.
- 西村兼文『壬生浪士始末記』では、伊藤源助は新選組入隊を志すも許されず、退去したと認められている。
- According to the account given by Kanefumi NISHIMURA in 'Mibu Roshi Shimatsuki,' Genosuke Ito had wanted to join the shinsengumi, but was rejected, and withdrew.
- 『日本書紀』には、12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上を与えたとする記事がある。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), on December 28, the number of cap ranks were increased to grant a shosen (cap rank) or upper rank to those who were selected for their deeds of valor.
- 『日本書紀』には12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事がある。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), on December 28, the number of cap rank was increased to grant a shosen (cap rank) or upper rank to those who were selected for their deeds of valor.
- 同年9月18日(16日とも)に新選組隊士達が嶋原へ遊興しに行った際には、屯所で留守番をしていた。
- On October 30 (or 28) in the same year, when members of Shinsengumi went to Yoshiwara for pleasure, he stayed at the place where Shinsengumi quartered.
- 既に「帝國四大私塾」として特別に扱っていた評価の高かった私学を創立したという基準で4人を選出した。
- Four educators were selected on account of founding respected private schools that had been already given special treatment as 'the four great imperial private schools.'
- 新番の責任者である新番頭は、役高2000石であるが、5000石級の旗本から選任されることもあった。
- The shinbangashira who heads the shinban earned salary of 2,000-koku rice yield and was in some instances selected from hatamoto retainers who ranked in the 5,000-koku class.
- ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。
- Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people.
- 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。
- It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game.
- 793年(延暦12年)遷都を行うにあたって遷都先の地を選ぶ際、山背(山城国)の地に派遣されている。
- When a location was selected for the shift of the capital in 793, he was dispatched to a site in Yamashiro (in Yamashiro Province).
- 『日本書紀』には、12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事がある。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), on December 28, the number of cap ranks were increased to grant a shosen (cap rank) or upper rank to those who were selected for their deeds of valor.
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), on December 4, those who with deeds of valor were selected and promoted to a shosen (cap rank) or upper rank.
- 短時間労働援助センターの役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- Appointment and dismissal of an officer of the Part-Time Working Assistance Center shall not be effective without approval of the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 調停委員会に、委員長を置く。委員長は、調停委員会で、公益を代表する調停委員の中から、これを選挙する。
- There shall be a chairperson of the mediation committee. Said chairperson shall be elected by the mediation committee from among the mediation committee members representing the public interest.
- 在地御家人の中から選ばれ、荘園・公領の軍事・警察・徴税・行政をみて、直接、土地や百姓などを管理した。
- Jitos (land stewards) were chosen from among immediate vassals of the shogunate who lived in local territories in order to manage land and peasants directly by supervising the military affairs, police forces, tax collection and administration of manors and imperial territories.
- 同1890年7月1日には第1回衆議院議員総選挙が実施され、11月25日には第1帝国議会が召集される。
- The first general election of the members of the House of Representatives took place on July 1, 1890 and the first Imperial Diet was summoned on November 25.
- 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。
- Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball.
- そのとき朝庭(朝廷)は美濃と尾張国の両国司に対して山陵を造るための人夫を選定しておけと指示しました。
- At that time, the Imperial Court ordered the governors of Mino and Owari provinces to select laborers to build an imperial tomb.
- 2名の蔵人頭は武官である近衛中将と、文官である弁官の弁官または弁官から1名ずつ選ばれることが多かった。
- Of the two 'Kurodo no to' posts, one was assigned mostly to a person at the 'Konoe no chujo' post, a post for military officers, and another to a person at the Benkan post, a post for civil officers.
- 六位以下八位以上の嫡子で21歳以上の者及び令制国の郡司の子弟で弓馬に巧みな者を国司が推薦して選抜した。
- Provincial governors recommended and selected Hyoe from the following: children of those who were of Eighth Rank upwards to Sixth Rank downwards at the age of twenty-one and above; and children of locally appointed officials under the Ritsuryo system who were good at archery and horseback riding.
- しかしながら、源頼朝は上流貴族とはならず、東国政権(鎌倉幕府)の支配者(鎌倉殿)となることを選択した。
- However, MINAMOTO no Yoritomo did not become a member of the upper Kizoku and was selected to become the ruler (Kamakura-dono) of the Togoku (the eastern part of Japan, the Kanto region in particular) government (Kamakura bakufu)
- 後白河天皇の時代に院庁職員の責任者である庁年預(ちょうのねんよ、院年預とは別の役職)が1名選出された。
- In the reign of Emperor Goshirakawa, one 'Cho no nenyo' which was the highest officer in In no cho (different post from In no nenyo) was selected.
- 労働者がその選択により労働することができる時間帯に制限を設ける場合には、その時間帯の開始及び終了の時刻
- When a time period when workers may choose to work or not is limited, from and to what time they may do so shall be specified
- If a time period when workers may choose to work or not is limited, from and to what time they may do so shall be specified
- 乱の後、12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事が『日本書紀』にある。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), after the war on December 4, 672, many were selected for their acts of valor, and were awarded a kan-i rank(literary translated, it means 'crown rank'; it was a rank awarded based on ability regardless of name and birth) of shosen(one of the rank levels) or higher.
- 法第十五条の規定により統括安全衛生責任者を選任しなければならないときは、その旨及び統括安全衛生責任者の氏名
- The purport and the name of the overall safety and health controller when it is required to appoint an overall safety and health controller pursuant to the provision of Article 15 of the Act.
- 斎王代に選ばれた女性は十二単(からぎぬもしょうぞく)を着用し、舞台化粧と同様の化粧に加えお歯黒も施される。
- The woman selected as Saio dai, wears Juni hitoe or Karaginumoshozoku (a layered kimono), putting on stage make up and having her teeth blackened.
- 馬詰 柳太郎(まづめ りゅうたろう、弘化元年(1844年) - ?)は、中国地方出身と言われる新選組隊士。
- Ryutaro MAZUME (1844 - ?) was a Shinsengumi member, who was said to have come from Chugoku region.
- ローカルの mail() 関数の代わりにメールサーバー経由でメールを送信したい場合は、'はい' を選択します
- Select 'Yes' if you want or have to send e-mail via a named server instead of the local mail function
- その中で技量の熟達が認められた者について、上記の各団体への加入が認められる (通常は会員の推挙または互選)。
- Individuals recognized by their high degree of skill are able to join the above mentioned groups (generally they are chosen or recommended by current members).
- また、民衆から選ばれた衛士が反抗して天皇及び内裏を攻撃しないように監視する役目も担っていたともいわれている。
- It also monitored guardsmen selected from the common people so that they could not rebel against the Emperor or attack the Imperial Palace.
- またこの行事以外にも必要に応じて勅使や院使が江戸や日光へ送られることがあるので、そのたび饗応役は選任された。
- And except this event, as messengers of the emperor or the retired emperor were sent to Edo and/or Nikko when needed, Kyooyaku was selected each time.
- 試験事務に従事する指定試験機関の役員の選任及び解任は、厚生労働大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。
- The appointment and dismissal of the executive officials of the designated examination institution who are engaged in the examination affairs shall not be valid unless the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare has been obtained.
- 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。
- Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use.
- 加藤 羆(かとう ひぐま、生年不詳~慶応3年(1867年)6月23日)は新選組平隊士で、武田観柳斎の側越人。
- Higuma KATO (year of birth unknown - June 23, 1867) was a common member (regimental soldier) of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime) and was a 側越人 of Kanryusai TAKEDA.
- 御倉伊勢武などと共に、長州藩桂小五郎の命を受けて、スパイのため新選組へ入隊したと言われているが、真偽は不明。
- It is said that he joined Shinsengumi because he was instructed by Kogoro KATSURA of Choshu clan to spy Shinsengumi with Isetake MIKURA, but whether it is true or not is unknown.
- 法第十五条の二の規定により元方安全衛生管理者を選任しなければならないときは、その旨及び元方安全衛生管理者の氏名
- The purport and the name of the principal safety and health supervisor when it is required to appoint a principal safety and health supervisor pursuant to the provision of Article 15-2 of the Act.
- 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。
- He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter.
- 特に千利休は長次郎(初代・樂吉左衛門)の茶碗や京釜師・辻与次郎の釜など、独特の好みを持って茶道具を選んでいた。
- SEN no Rikyu, especially, selected his tea utensils with a unique taste, such as a tea bowl by Chojiro (the first-generation Kichizaemon RAKU) and a kettle by Yojiro TSUJI, Kyogamashi (Kyogama kettle maker).
- なお現代においては職業選択の自由、雇用機会均等法等の観点から、処女であることを求人要項に含めることは出来ない。
- Today, it is impossible for a recruiting shrine to include a requirement for applicants to be virgin in terms of their freedom to choose their occupation and Equal Employment Opportunity Law.
- 江戸時代までは官選の正史として記述された『日本書紀』の方が重要視され、『古事記』はあまり重視されていなかった。
- Until the Edo period, 'Nihon Shoki' was highly valued because it contained the official history edited by the government, but 'The Kojiki' was not.
- 前条第一項の規定は試験委員の選任及び解任について、同条第二項の規定は試験委員の解任について、それぞれ準用する。
- The provision of paragraph (1) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the appointment and dismissal of an Examination Commissioner, and the provision of paragraph (2) of the same Article shall apply mutatis mutandis to the dismissal of an Examination Commissioner.
- 桜井 数馬(さくらい かずま、生年不詳 - 慶応4年1月5日 (旧暦)(1868年1月29日))は新選組隊士。
- Kazuma SAKURAI (birth year unknown - January 29, 1868) was a member of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- または、冷却期間を置いた後に再び立候補した選挙を禊と位置付け、当選すれば「禊は済ませた」というようにも使われる。
- Or if the politician stands in election again after the cooling-off period, he recognizes this election as his ablutions and if he is elected, he can then say, 'I have performed my ablutions.'
- 白河上皇の時には四位の判官代も存在したが、五位(1・2名)または六位(4・5名)から選出されるのが通例であった。
- During the reign of the Retired Emperor Shirakawa, there were hogandai with Shii (fourth rank), however, usually one or two hogandai were selected from Goi (fifth rank) and four or five hogandai were selected from Rokui (sixth rank).
- 前項の規定により安全衛生責任者を選任した請負人は、同項の事業者に対し、遅滞なく、その旨を通報しなければならない。
- A contractor who has appointed a safety and health controller under the provisions of the preceding paragraph shall notify the employer (set forth in the same paragraph) of the fact without delay.
- その際、もし将軍の選んだ相手が御台所付御中臈であった場合、将軍付御年寄が御台所付御年寄に掛け合う事となっていた。
- When shogun selected one of his wife's Ochuro, it was customary that the Otoshiyori to shogun negotiated with the Otoshityori to shogun's wife.
- しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。
- But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty.
- 藤原定家が亡くなった後は定家の子藤原為家と対立し、1262年(弘長2年)「続古今和歌集」の撰者の一人に選ばれた。
- After the death of FUJIWARA no Teika, Motoie had conflicted with Teika's son FUJIWARA no Tameie and was selected as one of the compilers of the waka collection 'Shoku Kokin Wakashu' (anthology of imperially commissioned poetry in the Kamakura period) in 1262.
- 茨木司・富川十郎・中村五郎らと共に、会津藩邸内にて切腹した(異説では、新選組隊士大石鍬次郎らに惨殺されたとも)。
- Consequently, SANO killed himself by disembowelment, together with the others, inside of the residence of the Aizu Domain in Kyoto City (It is also said that they were barbarously murdered by Kuwajiro OISHI and other members of the Shinsengumi).
- これを選択するには、オプトアウト Cookie を受信するために、次のチェックボックスにチェックを入れてください。
- To make that choice, please click below to receive an opt-out cookie.
- 探題には北条氏一族でも将来有望な若い人材が選ばれる事が多く、鎌倉に帰還後には執権・連署にまで昇進する者が多くいた。
- Young and promising personnel from the Hojo clan were often chosen for Tandai, and many were promoted to shikken or rensho after returning to Kamakura.
- 登録試験問題作成機関は、役員を選任し、又は解任したときは、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
- An Organization that Prepares Registration Examination Questions, when it appoints or dismisses an Officer, shall notify without delay the Minister of Health, Labour, and Welfare of said fact.
- 松山 幾之助(まつやま いくのすけ、生年不詳 - 元治元年7月6日 (旧暦)(1864年8月7日))は新選組隊士。
- Ikunosuke MATSUYAMA (year of birth unknown-August 7, 1864) was a member of Shinsengumi (special police who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 諸般の側用人は、少なくとも給人(上級藩士の下位)または申次(取次)以上の上級家臣の出自から選ばれるのが一般的だった。
- The Sobayonin officer in domains are generally selected from at least Kyujin (lower-ranked one of the upper class retainers) or upper class retainers ranked at moshitsugi (or toritsugi) (an official for conveying a message).
- 審議は最古参格の奉行人が頭人に次ぐ開闔(次官及び事務局長格)が案件を説明し、籤の抽選順で内談衆が意見を述べていった。
- In deliberations, the oldest bugyonin (magistrate) participated, or Kaigo (post), second to the tonin (vice minister and executive officer) explained the case and then council members stated their opinions in the order decided by drawing lots.
- その後、「奥右筆」に空席が出来た際には表右筆から後任を選ぶ慣例が成立して両者の職掌の棲み分けが図られるようになった。
- After that, a practice was established in which the successor was chosen from omote yuhitsu when 'oku yuhitsu' had a vacant position, and the official duties began to be divided.
- 政体書は、新政府の政体を「五箇条の御誓文」に基づくものとし、権力分立・官吏公選・府藩県三治制などについて規定している。
- Seitaisho prescribed that the form of the new government should be based on a Charter Oath of Five Articles 'the Gokajo no Goseimon' and defined Separation of Power, Election of Officials, and Local Administration units Fu, Han, and Ken.
- 彼女は良い知らせを持って学校から家にとんで帰ったあの秋の日のことを考えた。彼女はリレーチームの選手に選ばれたのだった。
- She thought of the fine autumn day when she had rushed home from school with the good news; she was chosen to be on the relay team.
- Piwik インターフェイスで利用可能な言語リストを表示します。 選択された言語は、各ユーザーの優先設定に保存されます。
- This plugin will display a list of the available languages for the Piwik interface. The language selected will be saved in the preferences for each user.
- 神道事務局は、事務局の神殿の祭神として「造化三神」(天之御中主神、高御産巣日神、神産巣日神)と天照大神の四柱を選らんだ。
- Shrine of Shinto Jimukyoku selected, as the enshrined deity of the Jimukyoku, Yohashira (four gods) including 'Zoka-sanshin' (three gods of creation): Ame no Minakanushi no Kami; Takamimusubi no kami; Kamimusubi no kami; and Amaterasu Omikami.
- 加賀爪 勝之進(かがつめ かつのしん、生年不詳 - 慶応4年3月6日 (旧暦)(1868年3月29日))は新選組平隊士。
- Katsunoshin KAGATSUME (year of birth unknown - March 29, 1868) was a Hira-taishi (common soldier) of the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 既存のデータベーステーブルを再利用するか、データベース内の全データを消去してクリーンインストールするかを選択してください。
- Either choose to reuse the existing database tables or select a clean install to erase all existing data in the database.
- 『枕草子』にも選子内親王と藤原定子の文の贈答の場面が見られるなど、宮中(とりわけ後宮)と斎院との文化交流の豊かさが伺える。
- The deep cultural relationship between Saiin and the Imperial Court (especially 'Kokyu' - the inner palace reserved for women) can be found in 'The Pillow Book' in a scene where Imperial Princess Senshi and FUJIWARA no Teishi exchange letters.
- 結界は一般家庭にもあり、正月の注連縄や節分の「鰯の干物飾り」なども招来したい神と招かれざる神を選別するためのものでもある。
- Symbolic barriers are still present in ordinary homes; for example, the shimenawa (holy straw cords) displayed around the new year and the ornaments made of dried sardines hung up for Setsubun (the holiday marking the end of winter, according to tradition) are intended to separate out the gods one wishes would visit from those one does not.
- 法第二十五条の二第二項の規定による救護に関する技術的事項を管理する者の選任は、次に定めるところにより行わなければならない。
- The appointment of the person responsible for managing technical matters relating to relief and protection pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Act shall be made as prescribed below:
- 調査員は、調査事務に関する専門的知識及び技術を有するものとして政令で定める要件を備える者のうちから選任しなければならない。
- Investigator shall be selected from those who possess expert knowledge and skill concerning Investigation Affairs and meet the requirements provided by a Cabinet Order.
- ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
- In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.
- この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
- Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life.
- 中世のイングランドでは、町という町のすべてが、ときには一度に500人もの選手が、特定の休日にフットボールをしていたのです。
- In England in the Middle Ages, whole towns played football on certain holidays, sometimes with as many as 500 players at one time.
- 中国のフットボールの試合では、選手達は足と胴体を使い、手は使っていませんでした。そしてゴールは絹でできた網にある穴でした。
- In the Chinese football game in which the players used their feet and bodies - but never their hands - the goal was a hole in a net made from silk.
- 前場 喜司馬(まえば きしま、弘化3年(1846年)7月15日~大正4年(1915年)4月2日)は函館新選組四分隊嚮導役。
- Kishima MAEBA (September 5, 1846 - April 2, 1915) was the leader of the Fourth Squad of Hakodate Shinsen-gumi.
- 戊辰戦争時、同藩士森常吉などと共に藩主・松平定敬を護衛して蝦夷地へ渡り、土方歳三配下の新選組に入隊して箱館戦争に参戦する。
- At the time of Boshin Civil War, Daijiro crossed into Ezo chi (inhabited area of Ainu, the current Hokkaido) protecting Sadaaki MATSUDAIRA, his lord, together with Tsunekichi MORI, a feudal retainer of the same domain, and others, entered the Shinsengumi under the command of Toshizo HIJIKATA, and joined Hakodate War.
- 田内 知(たうち さとる、天保10年(1839年)-慶応3年1月10日 (旧暦)(1867年2月14日))は、新選組隊士。
- Satoru TAUCHI (1839 - February 14, 1867) was a member of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 同朋は猿楽や庭園作りなどの芸能を司り、足利義政の代には唐物の目利きに優れた能阿弥による東山御物の制定(選定?)などを行った。
- Dobo were in charge of performing arts such as sarugaku and landscape gardening, and during the reign of Yoshimasa ASHIKAGA, Noami (one of the major Doboshu) with a good judgment concerning imported goods from China made selections of Higashiyama gomotsu (tools for tea ceremonies, etc. held by Yoshimasa).
- 天文地理書・元嘉暦の暦・陰陽五行思想にもとづく遁甲方術・摩登伽経を伝え、聖徳太子をはじめ、選ばれた34名の弟子たちに講じた。
- Kanroku introduced the book of astronomy/geography, Genka-reki (Genka calendar), and Tonko hojutsu as well as Matogakyo based on the principles of inyo gogyo, giving lectures to the 34 selected students including Shotoku taishi.
- 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。
- When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party.
- 関川 代二郎(せきかわ だいじろう、天保9年(1838年) - 明治42年(1909年))は、幕末の桑名藩士で、新選組隊士。
- Daijiro SEKIKAWA (1838 - 1909) was a feudal retainer of Kuwana Domain and member of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto) at the end of Edo period.
- 派遣先は、派遣就業に関し次に掲げる事項を行わせるため、厚生労働省令で定めるところにより、派遣先責任者を選任しなければならない。
- A client shall appoint a responsible person acting for the client so as to have the person carry out the following matters with regard to dispatch work, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare:
- '完全に一致する' を選択した場合、一致文字列は [%s] で始まる URL である必要があります。 例えば、[%s] です。
- If you choose 'exact match\ the matching string must be a URL starting with [%s]. For example, '[%s]'.
- そのことから力士の最高位である大関の中で、特別に選ばれた者だけが、神の神体である証としての注連縄である横綱を張ることができる。
- As a result, among the ozeki wrestlers, the highest ranking sumo wrestlers, only the chosen ones can wear the yokozuna, a shimenawa rope, as the proof of the shintai of a kami.
- 馬越 三郎(まごし さぶろう、嘉永元年(1848年)頃? - 明治20年(1887年)頃?)は、阿波国徳島藩出身の新選組隊士。
- Saburo MAGOSHI (around 1848 - around 1887) was a Shinsengumi member who had come from Tokushima Domain in Awano Province.
- 新田 革左衛門(にった かくざえもん、生年不詳 - 元治元年7月22日 (旧暦)(1864年8月23日)頃)は、新選組平隊士。
- Kakuzaemon NITTA (date of birth unknown-August 23, 1864) was a member of the Shinsengumi.
- 同盟罷業は、組合員又は組合員の直接無記名投票により選挙された代議員の直接無記名投票の過半数による決定を経なければ開始しないこと。
- that no strike shall be started without a majority decision made by direct secret vote either of the union members or of delegates elected by direct secret vote of the union members;
- これは先発の大学に早く追いつきたいが、広大な林地を買収するだけの財政的な裏付けがないことから、やむを得ず選択された手法であった。
- This method was selected reluctantly, because Kyoto University wanted to catch up to the other universities but there was no financial support available to purchase the vast forest.
- 藩主に近侍する侍医は士席医師のうち医業優秀な者が選ばれるのが例であったが、稀に軽輩医師や城下の町村医師が抜擢される場合もあった。
- Although it was common that talented doctors in the samurai class were appointed the post of doctor for the lord, there were some rare cases of lower-ranking or folk doctors appointed to serve the feudal lord.
- 事業者は、令第六条第十二号の作業については、はい作業主任者技能講習を修了した者のうちから、はい作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (xii) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of cargo piling from the persons who have completed the skill training course for operations chief of cargo piling.
- 事業者は、令第六条第三号の作業については、林業架線作業主任者免許を受けた者のうちから、林業架線作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (iii) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of forestry cableway from the persons who have obtained the license for operations chief of forestry cableway.
- 事業者は、令第六条第二号の作業については、ガス溶接作業主任者免許を有する者のうちから、ガス溶接作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (ii) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of gas welding from persons who have the license operations chief of gas welding.
- また『源氏物語』は選子内親王から何か珍しい物語をと所望された藤原彰子が、紫式部に新しい作品を書くよう命じて生まれたとの伝承がある。
- According to one tradition, FUJIWARA no Shoshi ordered Murasaki Shikibu to write a new interesting story Imperial Princess Shikishi had asked for; that was the birth of 'The Tale of Genji.'
- 式内社は、延喜式がまとめられた10世紀初頭には朝廷から官社として認識されていた神社であり、その選定には政治色が強く反映されている。
- The Shikinaisha shrines were regarded as official shrines by the Imperial Court at the beginning of the 10th century when the Engishiki was edited, and its selection was greatly affected by the political situation.
- 帝国大学の入学定員は旧制高校の卒業者数とほぼおなじだったので、志望する学科を選り好みしなければ、卒業後の帝国大学進学を保証された。
- The enrollment capacity at imperial universities was about the same as the number of graduates from the former higher schools, and therefore, as long as one was not picky about the desired field of study, enrollment at an imperial university after graduation was guaranteed.
- 勤労者家庭支援施設指導員は、その業務について熱意と識見を有し、かつ、厚生労働大臣が定める資格を有する者のうちから選任するものとする。
- An Advisor of Family Support Facilities for Workers shall be selected from among persons who have zeal for and insight into their duties, and who have the qualifications specified by the Minister of Health, Labour and Welfare.
- 続く文久の改革によって銃術・砲術を修めた旗本たちの中から実力主義によって士官が選抜されるなどの急速な軍制改革が行われるようになった。
- In the following Bunkyu Reforms (reforms in the Bunkyu era [1861 - 1864]), the military system was reformed rapidly: For example, military officers were selected among the hatamoto who had completed the training of rifle shooting and gunnery, based on their competence.
- これらの参拝講では、講の全員が参拝に行く「総参り」もあったが、多くは講の中から数人を選び、代表して参拝する「代参講」が行われていた。
- These sanpai ko held 'so mairi' in which all ko members visited their temple or shrine, but in many cases, 'daisan ko (ko by representative)' was held in which a few people were selected as representatives to visit their temple or shrine on behalf of their ko.
- 『日本書紀』には、天武天皇元年12月4日 (旧暦)(672年)に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事がある。
- According to 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), on December 28, 672, the number of cap rank was increased to grant a shosen (cap rank) or upper rank to those who were selected for their deeds of valor.
- これらの役職は有力な町名主から選ばれて代々世襲されるのが原則であり、町代の給料にあたる役銀及び町代部屋の維持費用は町々の負担とされた。
- Generally, these roles were inherited by the selected influential town chiefs, and their salaries called 'Yakugin' and the maintenance costs of the Machidai room were charged to the towns.
- 1970年(昭和45年)全日本学生新聞連盟(=全学新)第25回大会が京都大学で開催され、京都大学新聞社の吉澤潔が新委員長に選出される。
- 1970: The 25th Convention of University Press Union (known as Zengakushin) was held at Kyoto University, and Kiyoshi YOSHIZAWA of Kyoto University Press was elected as the new chairman.
- 一般投票による「ピープルズ・チョイス賞」が今年も発表され、メル・ギブソンとジュリア・ロバーツが最も人気のある映画男優と女優に選ばれた。
- The 'People's Choice' award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.
- 702年(大宝 (日本)2年)唐へ渡り、西明寺 (西安市)に住して三論に通じて、仁王般若経を講ずる高僧100人のうちに一人に選ばれた。
- In 702, he travelled to Tang China where he lived at Xi Ming Temple (Xian City) and through his pursuit of Sanron, or Three Shastras (Treatises), out of 100 high priests was he selected to expound upon the Ninno hannya kyo which was alternatively known as Benevolent Kings (Prajnaparamita) Sutra.
- 事業者は、令第六条第八号の作業については、乾燥設備作業主任者技能講習を修了した者のうちから、乾燥設備作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (viii) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of industrial dryers from the persons who have completed the skill training course for operations chief of industrial dryers.
- 長は倉奉行(御蔵奉行・御倉奉行)であったが、実態は京都市中の民間の土倉などから選ばれた納銭方が倉奉行の委託を受けて出納業務を行っていた。
- Its head called Kurabugyo (Okurabugyo) led the branch but, in fact, Nosenkata selected from private Doso (pawnbrokers and moneylenders) inside Kyoto City were commissioned by the Kurabugyo to handle accounting.
- 公共職業安定所は、職業指導を受けた者が、適当な職業を選択していない場合においては、その者の要求に応じて再び職業指導を行わなければならない。
- If a person who received the vocational guidance has not selected an appropriate occupation, the Public Employment Security Office shall provide such person with vocational guidance again, at the request of such person.
- 事業者は、令第六条第十三号の作業については、船内荷役作業主任者技能講習を修了した者のうちから、船内荷役作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (xiii) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of stevedores from the persons who have completed the skill training course for operations chief of stevedores.
- 中でも、歴代最長の選子内親王は実に5朝(円融天皇朝から後一条天皇朝まで)56年間の長きに渡って斎院をつとめたことから“大斎院”と称された。
- Among them, Imperial Princess Senshi was called 'Dai Saiin' (Great Saiin Priestess) because she actually had the longest tenure of Saiin over 5 emperors of fifty-six years (from the times of Emperor Enyu to Emperor Goichijo).
- 兵衛とは、天皇やその家族にの近侍・護衛のために国造の子弟から選抜された舎人の機能を強化・拡充する形で天武天皇時代に成立したと言われている。
- The Middle Palace Guard was created during the reign of Emperor Tenmu to attend to or guard the Emperor and his family by enhancing and expanding the function of valets chosen from children of the regional administrators.
- 江戸時代初期には近習出頭役と呼ばれ、5000石級の旗本で、将軍の側衆として枢機に預かる者の中から選任され、特に重要事項の伝奏を役目とした。
- In the early Edo period, officers in this post, called kinju shuttoyaku (an attendant to Shogun) at that time, were selected from 5000-koku class hatamoto (direct retainers of the bakufu) who were involved in important affairs as close aides of Shogun, and in particular, played a role of relaying important matters.
- 日本書紀には12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事があるので、君手が受けた位もこれ以上ではあっただろう。
- It is stated in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) that those with distinctive merits were selected on December 4 and given the rank Shosen or higher, and thus Kimite was probably given the same or higher rank as well.
- 中央労働委員会は、あらかじめ公益委員のうちから委員の選挙により、会長に故障がある場合において会長を代理する委員を定めておかなければならない。
- The Central Labor Relations Commission shall designate in advance a member, by election by the members from among the public members, who shall act for the chairperson in the case the chairperson is impeded from performing his or her duties.
- いずれも、最澄・空海などに選者を仮託する偽書によっており、各神社の秘伝として伝授され、また一部は、修験道などを介して民間にも知られていった。
- Both were based on apocryphal books using Saicho, Kukai, etc. as a pretext for selectors, and were instructed as secrets of each shrine, or in some cases, became known among people through Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts).
- 事業者は、令第六条第七号の作業については、プレス機械作業主任者技能講習を修了した者のうちから、プレス機械作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (vii) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of press machines from the persons who have completed the skill training course for operations chief of press machines.
- 動員計画委員・教育規定改正委員・選科国語漢文教官を経て明治34年8月10日射撃学生として陸軍戸山学校入校を命ぜられ、同12月24日終業する。
- After successively serving as member of the mobilization planning committee, member of the committee for revision of educational regulations, and instructor of Japanese and Chinese classics in elective course, on August 10, 1901, he was ordered to enter the Army Toyama School as a student to learn shooting, and graduated on December 24.
- 荒木田 左馬之助(あらきだ さまのすけ、天保9年(1838年)頃 - 文久3年9月26日 (旧暦)(1863年11月7日))は、新選組隊士。
- Samanosuke Arakida (1838 - November 7, 1863) was a member of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 事業者は、総括安全衛生管理者が旅行、疾病、事故その他やむを得ない事由によつて職務を行なうことができないときは、代理者を選任しなければならない。
- The employer shall, when the general safety and health manager is unable to execute his/her duties due to absence for travel, illness, and accident or for any other inevitable reason, appoint a substitute.
- 登録試験問題作成機関は、第六十九条の十三第一号の試験委員を選任し、又は解任したときは、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
- An Organization that Prepares Registration Examination Questions, when it appoints or dismisses an examination board as set forth in Article 69-13, paragraph (1), shall notify without delay the Minister of Health, Labour, and Welfare of said fact.
- 若田 栄吉(わかた えいきち、嘉永4年1月2日 (旧暦)(1851年2月2日) - 大正8年(1919年)6月18日)は箱館新選組壱分隊隊士。
- Eikichi WAKATA (February 2, 1851 - June 18, 1919) was a troop of the first squad ('ichibuntai' in Japanese) of the Hakodate Shinsengumi (the Shinsengumi in Hakodate, where the Shinsengumi which literally meant the newly selected corps referred to a special police force for the Tokugawa regime).
- 『日本書紀』は12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたと記してあるので、広もこれと同じかそれ以上の位を受けたと思われる。
- It is stated in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) that those with distinctive merits were selected on December 4 and given the title Shosen or higher, and therefore Hiro probably received the same or higher title as well.
- 元治元年9月26日(1864年10月26日)の濃霧の朝4つ時(1000頃)、新選組屯所の1つとして使われていた前川邸の門前でぼんやりしていた。
- Around 10 o'clock in the very foggy morning of October 26, 1864, he stood around in front of the gate of Maekawa residence, which was used as a place where Shinsengumi quartered.
- 法第三十二条の十四の規定による職業紹介責任者の選任は、業務を適正に遂行する能力を有する者のうちから、次に定めるところにより行わなければならない。
- The appointment of an employment placement manager provided by Article 32-14 of the Act shall be made pursuant to the following items, from among the persons having the competency to perform the businesses properly.
- 常時千人以上の労働者を使用する事業場又は次に掲げる業務に常時五百人以上の労働者を従事させる事業場にあつては、その事業場に専属の者を選任すること。
- For the workplace where 1,000 workers or more are regularly employed or 500 workers or more are regularly engaged in the work listed as follows, to appoint a person exclusively assigned to the said workplace.:
- 日本書紀には12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事があるので、広もこれと同じかそれ以上の位を受けたと思われる。
- It is stated in the 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) that those with distinctive merits were selected on December 4 and given the rank Shosen or higher, and thus Honji was probably given the same or higher rank as well.
- 事業主は、厚生労働省令で定めるところにより、次に掲げる業務を担当する者(以下「職業能力開発推進者」という。)を選任するように努めなければならない。
- An employer shall endeavor to appoint a staff member who will assume the following duties (hereinafter referred to as a "human resources development promoter"), as specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare:
- 事業者は、令第六条第十五号の三の作業については、鋼橋架設等作業主任者技能講習を修了した者のうちから、鋼橋架設等作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in the item (xv)-3 of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of installing, etc., of steel bridges from the persons who have completed the skill training course for operations chief installing, etc., of steel bridge.
- この功績により地租課役の永代免除の綸旨を受け、特に選ばれた者が輿丁として朝廷に出仕し天皇や太上天皇の行幸、葬送の際に輿を担ぐことを主な仕事とした。
- For these achievements, they received rinji (the Emperor's order) that they would be permanently exemption from taxation and labor duties, and only those chosen served the Court as Yotei, mainly going in for koshi carrier on the occasion of departure or a funeral of the Emperor and the Cloistered Emperor.
- 在唐中、百高座の第2に選ばれ、「法華経疏」「唯識僉議(ゆいしきせんぎ)」など40巻余りを筆削し、500巻余りの聖教要文を書写して日本に持ち帰った。
- In China, he was selected the second highest in the Hundred High Seat, revised some 40 rolls of sutra-related documents including 'Hokekyo-gisho' and 'Yuishiki-sengi,' and brought back to Japan about 500 rolls of key passages from Buddhist sutra he had copied by hand.
- 公共職業安定所が行う職業指導は、求職者に対し、職業知識の授与、職業の選択、就職のあつ旋及び就職後の指導を一連の過程として、これを実施するものとする。
- The vocational guidance conducted by the Public Employment Security Office shall be provided to the job seekers as a set of processes for providing the vocational knowledge, selecting the occupations, assisting in finding a job, and providing the after-employment guidance.
- 事業者は、令第六条第六号の作業については、木材加工用機械作業主任者技能講習を修了した者のうちから、木材加工用機械作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (vi) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of woodworking machines from the persons who have completed the skill training course for operations chief of woodworking machines.
- 事業者は、安全衛生推進者等を選任したときは、当該安全衛生推進者等の氏名を作業場の見やすい箇所に掲示する等により関係労働者に周知させなければならない。
- The employer shall, when having appointed the safety and health promoter, etc., make the name of the said safety and health promoter, etc., known to the workers concerned by posting their names at a readily visible location in the workshop, etc.
- 事業者は、令第六条第十五号の作業については、足場の組立て等作業主任者技能講習を修了した者のうちから、足場の組立て等作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (xv) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of assembling, etc., of scaffolding from those who have completed the skill training course for operations chief of assembling, etc., of scaffolding.
- 登録製造時等検査機関は、検査員を選任し、又は解任したときは、厚生労働省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
- When a registered manufacturing inspection, etc., agency has appointed or dismissed an inspector, the said agency shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare of the fact without delay in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 視覚そのものも選択的になり、実際に存在するものの一部を無視することがあるし、脳もまた実際にはまったく存在しないものを見たと判断する場合があるのである。
- The eyes themselves can become selective, ignoring part of what is there, and the brain sometimes insists on seeing things that don't exist at all.
- 事業者は、令第六条第十号の三の作業については、ずい道等の覆工作業主任者技能講習を修了した者のうちから、ずい道等の覆工作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (x)-3 of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of lining of tunnel, etc., from the persons who have completed the skill training course for operations chief of lining of tunnel, etc.
- 将軍は、将軍付御中臈の中から夜伽の相手を選び、それを将軍付御年寄に伝えれば、その日の内にその御年寄が将軍の選んだ相手が寝所で待機するように指示を出した。
- When shogun selected one of Shogun's Ochuro (female servants in waiting for Shogun) for yotogi, and informed the Otoshiyori of the name of the Ochuro, the Otoshiyori ordered the selected Ochuro to wait in shogun's bed.
- 日本人とアメリカ人との重要な違いの一つは、日本人が安全な人生のコースを選ぶ傾向があるのに対して、アメリカ人は人生を探求し、それに挑戦したがることである。
- One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.
- 兵法の特徴として、徹底した少数精鋭主義(薩摩藩兵では城下士の部隊、長州藩兵では奇兵隊系の部隊を選抜して率いた)と合伝流の伝統である火力絶対主義にあった。
- His military strategies were characterized by the thorough elitism by selected few soldiers (squads of selected castle soldiers for Satsuma Domain and squads of selected Kiheitai Army soldiers for Choshu Domain) and by the firearm absolutism, the traditional practice of the Goden school.
- 事業者は、令第六条第十一号の作業については、採石のための掘削作業主任者技能講習を修了した者のうちから、採石のための掘削作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (xi) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of excavating for quarrying from the persons who have completed the skill training course for operations chief of excavating for quarrying.
- 宿院 良蔵(しゅくいん りょうぞう、文政4年(1821年)頃? - 慶応4年1月6日 (旧暦)(1868年1月30日))は、壬生浪士組及び、新選組平隊士。
- Ryozo SHUKUIN (circa 1821 - January 30, 1868) was a common member of the Miburoshigumi (Mibu masterless warriors group, which was the forerunner of the Shinsengumi) and the Shinsengumi (literally, the newly selected corps, referring to a special police force for the Tokugawa regime).
- 楠 小十郎(くすのき こじゅうろう、嘉永元年(1840年)頃? - 元治元年9月26日 (旧暦)(1864年10月26日))は京都出身の新選組隊士である。
- Kojuro KUSUNOKI (year of birth: ca. 1848 - date of death: October 26, 1864) was a member of Shinsengumi (a group which guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) who came from Kyoto.
- 事業者は、令第六条第九号の作業については、地山の掘削及び土止め支保工作業主任者技能講習を修了した者のうちから、地山の掘削作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (ix) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of excavating natural ground from the persons who have completed the skill training course for operations chief of excavating natural ground and shoring.
- 事業者は、令第六条第十号の二の作業については、ずい道等の掘削等作業主任者技能講習を修了した者のうちから、ずい道等の掘削等作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (x)-2 of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of excavating tunnel, etc., from the persons who have completed the skill training course for operation chief of excavating tunnel, etc.
- その後、1953年に祭が復活したことを契機として、1956年の葵祭以降、祭の主役として一般市民から選ばれた未婚の女性を斎王代として祭を開催するようになった。
- With the revival of the Aoi festival in 1953, the role of Saio dai has been played by an unmarried woman selected from ordinary citizens since 1956.
- 太平の世が続くと、番方と呼ばれる警備や軍事に関する役職は家柄で選ばれる一方で、役方と呼ばれた行政職(文官)は能力主義を加味した人事が行われる傾向が出てきた。
- As a piping time of peace continued, the following trend appeared; while officers in the governmental posts concerned with guard or military affairs called bankata were selected on a family status basis, civil officers called yakugata were selected considering their competence as well.
- 労働安全衛生法(以下「法」という。)第五条第一項の規定による代表者の選定は、出資の割合その他工事施行に当たつての責任の程度を考慮して行なわなければならない。
- The appointment of a representative pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as "the Act") shall be made by taking into account the extent of responsibilities in carrying out the work undertaken, such as the person's ratio investment.
- 1864年7月6日、松山は、新選組の密偵として西国の動きを探るため、岡山奥市谷に潜入していたが、岡元太郎ら7名の浪士に斬殺され、一本松の御成橋に梟首される。
- On July 6, 1864, Matsuyama, who had been stationed to Okuichiya, Okayama (Prefecture), as Shinsengumi's spy to investigate into the movement in the western regions, was murdered by seven roshi (masterless samurai) represented by Taro OKAMOTO, and his head was shown in public at the Onari Bridge in Ipponmatsu.
- 事業者は、令第六条第十号の作業については、地山の掘削及び土止め支保工作業主任者技能講習を修了した者のうちから、土止め支保工作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (x) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of shoring from the persons who have completed the skill training courses for operations chief of excavating natural ground and shoring.
- 戦国時代においては、主に合戦や長期に渡る滞陣中に性欲を発散するため、主君が小姓のうちより美貌の者を選んで、肛門性交などを始めとする様々な性行為を行われていた。
- During the Sengoku Period (period of warring states), when a battle required a long stay at the front, a lord would choose attractive boys among his Kosho and practice various kinds of sexual acts with them, such as anal intercourse, in order to vent his sexual desires.
- 児童相談所長は、親権を行う者及び未成年後見人のない児童等について、その福祉のため必要があるときは、家庭裁判所に対し未成年後見人の選任を請求しなければならない。
- When it is necessary for welfare of a Child, etc. having neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor, the child guidance center's director shall request the family court to appoint a guardian of a minor.
- 地味な隊士でありドラマ等ではあまり登場しないが、日本放送協会の大河ドラマ・『新選組!』に登場(演じたのはお笑いコンビ・カラテカ (お笑いコンビ)の矢部太郎)。
- Although he is not often made the subject of dramatic depictions and the like, due to its humble status, he did appear in the NHK Historical drama 'Shinsengumi!' (his role was played by Taro YABE, of comedy duo Karateka).
- 横倉 甚五郎(よこくら じんごろう、天保5年(1834年) - 明治3年8月15日 (旧暦)(1870年9月10日))は、武州多摩郡八王子市出身の新選組隊士。
- Jingoro YOKOKURA (1834-September 10, 1870), born in Hachioji City, Tama County, Bushu, was a member of Shinsengumi.
- 佐野 七五三之助(さの しめのすけ、天保7年(1836年) - 慶応3年6月14日 (旧暦)(1867年7月15日))は、新選組平隊士で伊東甲子太郎派の隊士。
- Shimenosuke SANO (1836-July 15, 1867) was a Hira Taishi (Regimental Soldier), belonging to Kashitaro ITO's faction of the Shinsengumi.
- 事業者は、令第六条第八号の二の作業については、コンクリート破砕器作業主任者技能講習を修了した者のうちから、コンクリート破砕器作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (viii)-2 of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of concrete breaking from the persons who have completed the skill training course for operations chief of concrete breaking.
- このウェブサイトに集められるデータの収集と解析を回避するために、あなたのコンピュータにウェブ解析 Cookie 識別番号を割り当てない選択をすることができます。
- You may choose not to have a unique web analytics cookie identification number assigned to your computer to avoid the aggregation and analysis of data collected on this website.
- 政治(選挙区の世襲、または派閥継承)や暴力団(跡目継承)でも行われていることはほとんど上記のとおりであるものの、フルネームの個人名(名跡)を継承することはない。
- As noted above, inheriting names is also practiced in the political world (ie. hereditary transfer of constituency, or succeeding generations within political family) as well as amongst organized crime gang groups (succession to the gang name by an heir), but in such cases an individual name (Myoseki) is not inherited in its full-name form..
- 高木 貞作(たかぎ ていさく、嘉永元年11月23日 (旧暦)(1848年12月18日) - 昭和8年(1933年)1月14日)は、幕末の桑名藩士で、新選組隊士。
- Teisaku TAKAGI (December 18, 1848 - January 14, 1933) was a feudal retainer of Kuwana Domain and a member of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto) at the end of Edo period.
- 同年6月に新選組の幕臣取り立てが決まると、反発して会津藩京都守護職邸に抗議を行ったが受け入れられず、佐野七五三之助、中村五郎、富川十郎らと共に、同所で自刃した。
- When Shinsengumi's promotion to Shogun's retainer was determined in July of the year, he revolted and protested to the house of Kyoto shugoshoku (Military governor of Kyoto) in Aizu domain, but was not accepted and committed suicide on the spot with Shimenosuke SANO, Goro NAKAMURA, Juro TOMIKAWA, and so on.
- 事業者は、令第六条第十六号の作業については、コンクリート橋架設等作業主任者技能講習を修了した者のうちから、コンクリート橋架設等作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in the item (xvi) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of installing, etc., of concrete bridges from the persons who have completed the skill training course for operations chief of installing, etc., of concrete bridges.
- 事業者は、令第六条第十四号の作業については、型枠支保工の組立て等作業主任者技能講習を修了した者のうちから、型枠支保工の組立て等作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (xiv) of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of assembling, etc., of concrete form shoring from the persons who have completed the skill training course for operations chief of assembling, etc., of concrete form shoring.
- 各氏とも正六位上の者は常に複数いるのが通常であり、新たな官途を得んとする者は、氏長者に対して申文という申請書を提出、氏長者がそのうちから適任者を選考したとされる。
- Each clan usually had more than one person ranked Shorokuinojo (Senior Sixth Rank, Upper Grade) at any time, and it is considered that a person trying to newly acquire a post of government official submitted a request called moshibumi (general term for a request or petition submitted by a lower authority to a higher) to uji no choja, and uji no choja selected an eligible person.
- 事業者は、第七条第一項第六号の規定により選任した衛生管理者に、法第十条第一項各号の業務のうち衛生に係る技術的事項で衛生工学に関するものを管理させなければならない。
- The employer shall have a health officer appointed pursuant to the provision of item (vi) of paragraph (1) of Article 7 supervise the works relating to industrial health engineering among those technical matters pertaining to industrial health set forth in each item of paragraph (1) of Article 10 of the Act.
- 事業者は、作業主任者を選任したときは、当該作業主任者の氏名及びその者に行なわせる事項を作業場の見やすい箇所に掲示する等により関係労働者に周知させなければならない。
- The employer shall, when having appointed the operation chief, make the name of the said operation chief known to the workers concerned by posting his/her name at a readily visible location in the workshop, etc.
- 自らの部下たる御中臈が夜伽の相手に選ばれ懐妊し、更にはその子が将軍世嗣となり、後々その世嗣が将軍宣下を受けた場合、その御年寄は大奥内で大きな力を持つことが出来た。
- When an Ochuro, a subordinate of an Otoshiyori, was selected for yotogi, became pregnant, and the son became the heir to the shogun and was proclaimed Shogun later, the Otoshiyori could become quite powerful in O-oku.
- 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
- Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
- 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。
- Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
- 理事が欠けた場合において、事務が遅滞することにより損害を生ずるおそれがあるときは、都道府県知事は、利害関係人の請求により又は職権で、仮理事を選任しなければならない。
- In the case where there is any vacancy in the office of the directors and damage is likely to be incurred due to a delay in the affairs of the vocational training corporation, the prefectural governor shall appoint provisional directors, at the request of any interested person or by his/her authority.
- 事業者は、令第六条第十五号の四の作業については、木造建築物の組立て等作業主任者技能講習を修了した者のうちから、木造建築物の組立て等作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (xv)-4 of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of erection, etc., of wooden buildings from the persons who have completed the skill training course for operations chief of erection, etc., of wooden buildings.
- 『弘仁式』などによれば基本的には中国史の正史の学習が中心であり、『史記』・『漢書』・『後漢書』のいわゆる「三史」や『晋書』・『文選 (書物)』などが講義されたという。
- According to 'Koninshiki' (the supplemental law determined in the Konin Era) and so on, the major learning subject was basically an official history of Chinese history, and lectures of 'Shiki' (the Chinese Historical Records), 'Kanjo' (Historical Records of the Han Dynasty) and 'Gokanjo' (Historical Records of the Later Han Dynasty), so-called 'Sanshi' (three historical records of ancient China), and 'Jun shu'(History of the Jin Dynasty), 'Monzen' (ancient Chinese poems) (book) and so on were given.
- 葦原中国平定の段では、アメノホヒ、アメノワカヒコに次ぐ三番目に葦原中国に派遣する神を選定する際、オモイカネが、伊都之尾羽張神かその神の子の建御雷之男神を推薦している。
- In the chapter on the conquest of Ashihara no nakatsukuni, upon selecting the third god to dispatch to Ashihara no nakatsukuni after Amenohohi and Amenowakahiko, Omoikane (the god of wisdom and talent) recommended Itsunoohabari-no-kami or the child of this god, Takemikazuchinoo-no-kami.
- この他にも、王羲之・鍾ヨウ・張芝の「古今の三筆」や、北大路魯山人が一休宗純・豊臣秀吉・良寛を「新三筆」に選ぶなど、3人の書の名人を挙げて独自に三筆を選んだものもある。
- In addition, there are other Sanpitsu in which three masters of calligraphy are uniquely selected, such as 'Sanpitsu of all time' including Xizhi WANG, Yao ZHONG, and Zhi ZHANG, and 'New Sanpitsu' of Sojun IKKYU, Hideyoshi TOYOTOMI, and Ryokan selected by Rosanjin KITAOJI.
- 退職を選択する人々は、62歳という若さで退職を選べるのである。もっとも、その年齢で社会保障年金を受け取り始めると、支払金額が20%削減されてしまうことになるだろうが。
- Those who choose to retire can do so as early as sixty-two, although starting to draw their Social Security pension at that age would mean that the payments are reduced by 20 percent.
- やがて、三好氏自体が守護の格式を得て、守護の中でも有力か或いは名門である家から選ばれる相伴衆に列せられ、従四位下の位と守護の格式である塗輿を使用を免許されるまでに至る。
- In the end, the Miyoshi clan itself gained the status of Shugo, was picked for Shobanshu, which is chosen from among the powerful or famous Shugo, and ended up with the rank of Jushii-ge and permission to use the nurigoshi which was a symbol of the Shugo's status.
- 指定試験機関は、免許試験員を選任したときは、厚生労働省令で定めるところにより、厚生労働大臣にその旨を届け出なければならない。免許試験員に変更があつたときも、同様とする。
- When the designated examination institution has appointed a license examiner, it shall notify the appointment to the Minister of Health, Labour and Welfare, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. The same shall apply when the license examiner has been replaced.
- 第十一条第二項の規定は、元方安全衛生管理者について準用する。この場合において、同項中「事業者」とあるのは、「当該元方安全衛生管理者を選任した事業者」と読み替えるものとする。
- The provision of paragraph (2) of Article 11 shall apply mutatis mutandis to the principal safety and health supervisor. In this case, "the employer" in the said paragraph shall be read as "the employer who has appointed the principal safety and health supervisor."
- 事業者は、前条第一項の規定により衛生管理者を選任することができないやむを得ない事由がある場合で、所轄都道府県労働局長の許可を受けたときは、同項の規定によらないことができる。
- The employer may be excepted from the obligation as pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article in the case where there should be some unavoidable reason whereby the employer is unable to appoint a health officer under that provision and when the employer has obtained the permission of the Director of the competent Prefectural Labour Bureau.
- 日本書紀は戦後行賞の記事で個人名をあげないが、12月4日に勲功ある人を選んで冠位を増し、小山位以上をあたえたとする記事があるので、男依が受けた位もこれ以上ではあっただろう。
- It is stated in the Nihonshoki (Chronicles of Japan) that although there were no specific names given, those with distinctive merits were selected on December 4 and given the title Shosen or higher, and therefore Oyori probably received the same or higher title as well.
- 事業者は、令第六条第十五号の二の作業については、建築物等の鉄骨の組立て等作業主任者技能講習を修了した者のうちから、建築物等の鉄骨の組立て等作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (xv)-2 of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of erection, etc., of steel frame of buildings, etc., from the persons who have completed the skill training course for operations chief of erection, etc., of steel frame of buildings, etc.
- 後に御前沙汰は義詮の後継者である足利義満によって恩賞以外の重要事項も審議するとともに、将軍の個人的な人選によって選ばれた重臣・側近による事実上の最高諮問機関へと変化していく。
- Afterward, Gozensata was changed by Yoshimitsu ASHIKAGA, the successor of Yoshiakira, into the virtual highest advisory panel controlled by the chief vassals and close advisers personally chosen by the shogun, which discussed important matters besides administering Onsho awards.
- 大正時代まで盛んであった弓矢も日本の価値観や文化(目星を付ける・的を射る・射幸心)に影響を与え、その年の吉凶を占うことから「矢取り」に選ばれたものは的場に足げく通ったという。
- Japanese archery, which was popular up through the Taisho era, has also had a significant influence on the culture of Japan and the values of its people (as seen in terms like 'to target,' 'to be on the mark' and 'speculative spirit' (lit. 'the hitting good fortune heart'), all of which derive from words used in archery), and because people determined the luckiness of each year by divination, the one selected to be 'arrow taker' often went down to the 'target area'.
- 広瀬 時宏(ひろせ ときひろ、嘉永4年10月13日 (旧暦)(1851年11月6日) - 明治2年12月29日 (旧暦)(1870年1月30日))は新選組伍長、もしくは平隊士。
- Tokihiro HIROSE (November 6, 1851- January 30, 1870) was a Hira Taishi (Regimental Soldier) or a Corporal of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate).
- 業務分担学校長は、公共職業安定所長と協議して、その学校の職員の中から職業安定担当者を選任し、その者に第二項各号の業務を担当させ、及び公共職業安定所との連絡を行わせることができる。
- Business-undertaking school heads may, upon consultation with the Chiefs of the Public Employment Security Offices, appoint persons responsible for employment security from among the personnel of the school and have them take charge of the businesses provided for in the items of paragraph 2 and engage in the liaison with the Public Employment Security Offices.
- 被保護者が未成年者又は成年被後見人である場合において、親権者及び後見人の職務を行う者がないときは、保護の実施機関は、すみやかに、後見人の選任を家庭裁判所に請求しなければならない。
- In the case where a public assistance recipient is a minor or an adult ward, if there is no person to perform the duty of a person who has parental authority or a guardian, a public assistance administrator shall promptly request a family court to appoint a guardian.
- 足利義満の死後、旧鎌倉幕府以来の奉行の家柄や足利将軍家の譜代家臣の家柄から構成された文官集団である奉行衆(ぶぎょうしゅう)が組織され、そこから奉行人が選出されるのが定例となった。
- After the death of Yoshimitsu ASHIKAGA, a civilian group composed of the families who had served as bugyo within the former Kamakura bakufu, along with families of hereditary vassals of the Ashikaga Shogun family organized the Bugyo-shu, from which it was regularly practiced to elect bugyo.
- 事業者は、栄養士が、食品材料の調査又は選択、献立の作成、栄養価の算定、廃棄量の調査、労働者のし好調査、栄養指導等を衛生管理者及び給食関係者と協力して行うようにさせなければならない。
- The employer shall ensure that the dietician carries out investigation or selection of foodstuffs, preparation of menus, calculate of nutritive values, investigation of amounts wasted and the tastes of workers, guidance on nourishment, etc., in cooperation with the health officers and those who are related to providing meals.
- ひとつの武士団のみで軍勢を編成する場合、総大将は武門の棟梁が自ら務めるか、或いはその一門ないし家老など、身分の高い者の中から選抜されることも多く、陣中にあってその権限は大きかった。
- In a situation where troops were organized by a single samurai group, the leader of the samurai clan served as Sodaisho, or in many other cases, a Sodaisho would be selected from high-ranking warriors of a clan such as the Karo (chief retainer) and they held great authority in battles.
- 事業者は、別表第一の上欄に掲げる一の作業を同一の場所で行なう場合において、当該作業に係る作業主任者を二人以上選任したときは、それぞれの作業主任者の職務の分担を定めなければならない。
- The employer shall, in the case carrying out a work listed in the right column of Appended Table 1 at the same place and when having appointed two or more operation chiefs pertaining to the said duty, define their each sharing of duties.
- 第一条中児童福祉法第三十四条及び第六十条の改正規定並びに附則第五条の規定 児童の売買、児童買春及び児童ポルノに関する児童の権利に関する条約の選択議定書が日本国について効力を生ずる日
- The provisions of Article 1 of this Act revising Articles 34 and 60 of the Child Welfare Act, and the provisions of Article 5 of these Supplementary Provisions: The date on which the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Sale of Children, Child Prostitution and Child Pornography will come into force with regard to Japan;
- 彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。
- They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
- 第十条第三項の規定は、統括安全衛生責任者の業務の執行について準用する。この場合において、同項中「事業者」とあるのは、「当該統括安全衛生責任者を選任した事業者」と読み替えるものとする。
- The provisions of paragraph (3) of Article 10 shall apply mutatis mutandis to the execution of the business which falls under the overall safety and health controller. In this case, "the employer" in the said paragraph shall be read as "the employer who has appointed the overall safety and health controller."
- 職業訓練法人と理事との利益が相反する事項については、理事は、代表権を有しない。この場合においては、都道府県知事は、利害関係人の請求により又は職権で、特別代理人を選任しなければならない。
- Directors shall have no authority of representation as to any matters involving a conflict of interest between the vocational training corporation and directors. In this case, the prefectural governor shall appoint a special agent, at the request of any interested person or by his/her authority.
- 事業者は、令第六条第十五号の五の作業については、コンクリート造の工作物の解体等作業主任者技能講習を修了した者のうちから、コンクリート造の工作物の解体等作業主任者を選任しなければならない。
- The employer shall, as regards the work set forth in item (xv)-5 of Article 6 of the Order, appoint an operations chief of demolition, etc., of concrete structures from the persons who have completed the skill training course for operations chief of demolition, etc., of concrete structures.
- 明徳4年(1393年)には「洛中辺土散在土倉并酒屋役条々」が出され、幕府が京都の土倉・酒屋に対する一律に役銭課税が開始された後に土倉や酒屋の有力者の中から徴収を担当する納銭方が選ばれた。
- After the bakufu issued 'five rules regarding Doso and sake brewers scattered Rakuchu' in 1393 and started to levy the uniform yakusen tax on the Doso and sake brewers in Kyoto, Nosenkata (an institution to collect tax from moneylenders and sake breweries) was elected from leading Doso and sake brewers.
- 一方、北イタリア等の都市国家(ヴェネツィア、フィレンツェ等)は共和制ローマの貴族の衣鉢を継いでおり、世襲で元老院議員となる者や、金や功績により新たに元老議員に選ばれた者などが貴族に当たる。
- On the other hand, the Kizoku system in city states in northern Italy (such as Venice and Florence) followed the tradition in republican Rome, and Kizoku consisted of hereditary members of the Chamber of Elders and new members of the Chamber of Elders who were selected by using money or due to their contributions.
- また、江戸時代後期にはいると、経済情勢の変化に巻き込まれた既存の名主の中には没落して職務が行えなくなる者も現われるようになり、代わって投票(いれふだ)などによる選出も行われるようになった。
- From the late Edo period, there appeared some nanushi who had fallen due to tough economic changes and were not able to fulfill their duties, so elections of nanushi by votes (called irefuda in Japanese) started to be held.
- 前三条の規定は、前項の規定により裁判所が検査役を選任した場合について準用する。この場合において、第四十二条の六中「清算人及び監事」とあるのは、「職業訓練法人及び検査役」と読み替えるものとする。
- The provisions of the preceding three Articles shall apply mutatis mutandis to the case where the court has elected an inspector as prescribed in the preceding paragraph. In this case, the term "liquidator and auditor" in Article 42-6 shall be deemed to be replaced with "vocational training corporation and inspector."
- 事業者は、総括安全衛生管理者を選任したときは、遅滞なく、様式第三号による報告書を、当該事業場の所在地を管轄する労働基準監督署長(以下「所轄労働基準監督署長」という。)に提出しなければならない。
- The employer shall, when having appointed a general safety and health manager, submit a report in accordance with Form No. 3 without delay to the Chief of the Labour Standards Inspection Office who exercises jurisdiction over the place where the workplace concerned is located (hereinafter referred to as the "Chief of the competent Labour Standards Inspection Office").
- やがて村上源氏の源師房(関白藤原頼通養子)が源氏長者となり、以後は村上源氏のなかでも師房子孫の嫡流とされた源雅定の子孫に継承され、久我家・堀川家・土御門家・中院家の四家から選ばれることとなった。
- Thereafter, MINAMOTO no Morofusa (adopted son of kanpaku (chief adviser to the Emperor) FUJIWARA no Yorimichi) of Murakami-Genji was appointed as Genji choja, and since then, MINAMOTO no Masasada and his descendants, namely persons of the Koga family, the Horikawa family, the Tsuchimikado family and the Nakanoin family who were deemed as the direct descendants of Morofusa, inherited this position.
- 指定居宅サービスを受けようとする居宅要介護被保険者は、厚生労働省令で定めるところにより、自己の選定する指定居宅サービス事業者について、被保険者証を提示して、当該指定居宅サービスを受けるものとする。
- An Insured In-Home Person Requiring Long-Term Care who intends to receive Designated In-Home Service pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare shall present a Certificate of Insured Person to the Designated In-Home Service Provider that said Insured Person selects and will receive said Designated In-Home Service.
- 法第十四条の規定による作業主任者の選任は、別表第一の上欄に掲げる作業の区分に応じて、同表の中欄に掲げる資格を有する者のうちから行なうものとし、その作業主任者の名称は、同表の下欄に掲げるとおりとする。
- The appointment of the operations chief pursuant to the provision of Article 14 of the Act shall be made from those who are in possession of the qualifications listed in the middle column of Appended Table 1 corresponding to the type of work listed in the left column of the same Table. The names of the respective operations chief(s) shall be as described in the right column of the same Table.
- 派遣元事業主は、派遣就業に関し次に掲げる事項を行わせるため、厚生労働省令で定めるところにより、第六条第一号から第四号までに該当しない者(未成年者を除く。)のうちから派遣元責任者を選任しなければならない。
- A dispatching business operator shall, in order to carry out the following matters with regard to dispatch work, appoint a responsible person acting for the dispatching undertaking from among persons (excluding minors) who do not fall under items (i) to (iv) inclusive of Article 6, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare:
- 使用者が労働者に出向を命ずることができる場合において、当該出向の命令が、その必要性、対象労働者の選定に係る事情その他の事情に照らして、その権利を濫用したものと認められる場合には、当該命令は、無効とする。
- In cases where an employer may order the temporary transfer of a worker, if such order of temporary transfer is found to be an abuse of right in light of the need for such temporary transfer, the circumstances pertaining to the selection of the worker to be temporarily transferred, or any other circumstances, such order shall be invalid.
- 前項に規定する事業者は、厚生労働省令で定める資格を有する者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、同項各号の措置のうち技術的事項を管理する者を選任し、その者に当該技術的事項を管理させなければならない。
- The employer prescribed in the preceding paragraph shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint a person in charge of technical matters from among the measures in each item of the said paragraph, from among those in possession of the qualification provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, and have the said person take charge of the said technical matters.
- 裁判所は、第四十一条の四の規定により清算人を選任した場合には、職業訓練法人が当該清算人に対して支払う報酬の額を定めることができる。この場合においては、裁判所は、当該清算人及び監事の陳述を聴かなければならない。
- When the court has elected a liquidator as prescribed in Article 41-4, it may specify the amount of the remuneration to be paid by the vocational training corporation to such liquidator. In this case, the court shall hear a statement from such liquidator and auditors.
- だが、蓋を開けてみると右大臣に三条、大納言に岩倉と徳大寺実則がついたのを始めとして主要官職を皇族と公家が独占して、わずかに参議に前原一誠・副島種臣、民部卿に前福井藩松平慶永が武士階層から選ばれただけであった。
- Nevertheless, the major posts were monopolized by Imperial family members and the court nobles after all such that Udaijin were held by SANJO, Dainagon was held by IWAKURA and Sanetsune TOKUDAIJI, with a small number of members from samurai warrior families who were selected so, Sangi was held by Issei MAEBARA and Taneomi SOEJIMA, and Minbukyo was held by the former lord of Fukui domain, Yoshinaga MATSUDAIRA.
- 土地の女神・道主日女命(みちぬしひめのみこと)が父のわからない子を産んだが、子に盟酒(うけいざけ)をつぐ相手を諸神から選ばせたところ、天目一命についだことから天目一命が子の父であるとわかったというものである。
- The story has it that Michinushihime no Mikoto, the local guardian goddess, gave birth to a child whose father was unknown, but when she let the child choose which god out of the many he would pour ukeizake (sake which is offered to a deity to ask his or her will) for and the child chose Amenomahitotsu no Mikoto, she realized that Amenomahitotsu no Mikoto was the father.
- 大正4年(1915年)の第12回衆議院議員総選挙で大隈信常(大隈重信養子)に敗れて落選した竹越は本野一郎らと「日本経済史編纂会」を結成し、大正8年(1919年)から翌年にかけて『日本経済史』全8巻を刊行した。
- Takekoshi, who lost to Nobutsune OKUMA (Shigenobu OKUMA's adopted son) and was defeated in the 12th general election of members of the House of Representatives held in 1915, set up 'Nihon Keizaishi Hensankai' (Compilation committee of Japanese history of economics), and from 1919 to the following year, he published 'Nihonkeizai-shi' (Japanese history of economics) consisting of eight volumes.
- 職業訓練法人が解散したときは、破産手続開始の決定による解散の場合を除き、理事がその清算人となる。ただし、定款若しくは寄附行為に別段の定めがあるとき、又は総会において理事以外の者を選任したときは、この限りでない。
- When a vocational training corporation has been dissolved, the directors shall become the liquidators, except for the case of dissolution by a ruling to commence bankruptcy proceedings; provided, however, that this shall not apply to the case where it is otherwise specified in the articles of incorporation or articles of endowment or where persons other than the directors have been elected as liquidators at the general meeting.
- 当該事業所の派遣労働者の数が百人以下のときは一人以上の者を、百人を超え二百人以下のときは二人以上の者を、二百人を超えるときは、当該派遣労働者の数が百人を超える百人ごとに一人を二人に加えた数以上の者を選任すること。
- when the number of dispatched workers working for said Place of Business is 100 or less, one or more responsible person(s) shall be appointed; when the number is over 100 but 200 or less, two or more responsible persons shall be appointed; and when the number exceeds 200, the number of responsible persons to be appointed shall be over two plus one for each 100 dispatched workers over 100;
- 事業者は、建築物、橋梁、足場等の組立て、解体又は変更の作業(作業主任者を選任しなければならない作業を除く。)を行なう場合において、墜落により労働者に危険を及ぼすおそれのあるときは、次の措置を講じなければならない。
- The employer shall, in the case where carrying out a work of erection, dismantling or alteration of buildings, bridges, scaffoldings, etc., (excluding work requiring the appointment of an operations chief), and when it is liable to cause dangers to workers due to a fall, take the following measures:
- 被保険者が要介護状態等となることを予防するため、その心身の状況、その置かれている環境その他の状況に応じて、その選択に基づき、前号に掲げる事業その他の適切な事業が包括的かつ効率的に提供されるよう必要な援助を行う事業
- a project to provide necessary assistance for providing businesses listed in the preceding item and other appropriate business comprehensively and effectively, in order to prevent an Insured Person from being in a Condition of Need for Long-Term Care, etc., according to the mental and physical condition, surroundings, and other conditions of said person, and based on a said selection;
- 職業安定法(昭和二十二年法律第百四十一号。以下法という。)第三条の規定は、労働協約に別段の定ある場合を除いて、雇用主が労働者を選択する自由を妨げず、又公共職業安定所が求職者をその能力に応じて紹介することを妨げない。
- The provision of Article 3 of the Employment Security Act (Act No. 141 of 1947; hereinafter referred to as "Act") shall not preclude the employers from selecting the employees at their discretion unless otherwise provided for in the labor agreement, nor shall it preclude the Public Employment Security Offices from introducing job seekers to the employers according to the ability and capability of such job seekers.
- 有料職業紹介事業者は、職業紹介に関し次に掲げる事項を統括管理させるため、厚生労働省令で定めるところにより、第三十二条第一号から第三号までに該当しない者(未成年者を除く。)のうちから職業紹介責任者を選任しなければならない。
- Fee-charging employment placement business providers shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint an employment placement manager from among persons (excluding minors) who do not fall under items 1 to 3 inclusive of Article 32 in order to have him/her supervise and manage the following matters concerning employment placement:
- この法律において「職業指導」とは、職業に就こうとする者に対し、実習、講習、指示、助言、情報の提供その他の方法により、その者の能力に適合する職業の選択を容易にさせ、及びその職業に対する適応性を増大させるために行う指導をいう。
- The term "vocational guidance" as used in this Act means guidance provided to those persons seeking to obtain jobs so as to facilitate choice of jobs compatible with their capabilities and to increase their adaptability to those jobs through practical training, courses, instructions, advice, the provision of information and other methods.
- 国は、短時間労働者になろうとする者がその適性、能力、経験、技能の程度等にふさわしい職業を選択し、及び職業に適応することを容易にするため、雇用情報の提供、職業指導及び職業紹介の充実等必要な措置を講ずるように努めるものとする。
- In order to facilitate the vocational choice by persons seeking to become a Part-Time Worker according to their aptitudes, abilities, experience, skill levels, etc. and their adaptation to their respective occupations, the national government shall endeavor to take such necessary measures as the provision of employment information, vocational guidance, and enrichment of employment placement.
- この参道は概ね市の中心部に位置しているが、参道の両側は松の古木の並木、神社の周りはアカマツを交えたシイ林で、周辺が宅地化した中で、豊かな自然環境を保持しているとして、水度神社と参道の松並木が「京都の自然200選」に選ばれた。
- The sando is more or less at the center of the city, but on both sides of the sando are rows of old pine trees, and the area around the shrine is a chinquapin forest with some red pines, and thus, Mito-jinja Shrine and the row of pine trees on the sando were selected as '200 Selected Kyoto Treasures of Nature,' for maintaining a rich natural environment while the surroundings became a residential area.
- 法第十五条の三の規定により店社安全衛生管理者を選任しなければならないときは、その旨及び店社安全衛生管理者の氏名(第十八条の六第二項の事業者にあつては、統括安全衛生責任者の職務を行う者及び元方安全衛生管理者の職務を行う者の氏名)
- The purport and name of the site safety and health supervisor when it is required to appoint a site safety and health supervisor pursuant to the provision of Article 15-3 of the Act (the name of the person who carries out the duties of overall safety and health controller and the name of the person carrying out the duties of principal safety and health supervisor for an employer set forth in paragraph (2) of Article 18-6).
- 事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、医師のうちから産業医を選任し、その者に労働者の健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(以下「労働者の健康管理等」という。)を行わせなければならない。
- The employer shall, at each workplace of the scale defined by Cabinet Order and as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint an industrial physician from among medical doctors, and have the said person provide health care for workers and carry out other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter referred to as "health care, etc., for workers").
- 女院号の決定には、まず複数の候補が挙げられた中から選ばれたことが記録から判り、選定に当たっては里第名や門院名だけでなく、字が良いかどうかや不吉な先例に似ていないか、また既に存在する院号と重複しないか等、様々な角度から検討された。
- It is known from records that Nyoingo was chosen from among several proposed candidates, and the decision was based not only on the ridai or monin name, but also whether the characters were good or not or whether it resembles an unlucky predecessor, and it was considered from various angles such as not repeating an existing title.
- 第一項の保険給付は、被保険者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、被保険者の選択に基づき、適切な保健医療サービス及び福祉サービスが、多様な事業者又は施設から、総合的かつ効率的に提供されるよう配慮して行われなければならない。
- Insurance benefits as set forth in paragraph (1) shall be provided in consideration of the appropriate health and medical services and public aid services that are offered by diverse providers and facilities comprehensively and effectively, according to the physical and mental conditions of the insured person, said person's environment, etc., and based on the preferences of the insured person.
- 尊氏は建武政府の恩賞方の失敗に学んで引き続き最終決定権は尊氏の親裁としたものの、恩賞方は恩賞の申請受理・恩賞地の選定・恩賞替地の沙汰(恩賞地が他者の所領であった場合の新旧領主間の裁判)・恩賞下文の紛失安堵などの広範な業務を任された。
- Thinking back on the failure of the Kenmu government, Takauji entrusted to the Onshogata a wide spectrum of work including acceptance of applications for the Onsho award, selection of land given as a reward, instructions on a land change (in the trial held between new and old lords, if the land in question belonged to the old lord) and Funshitsu Ando (providing authorization for a substitute document concerning the awarded Onsho), while he left the ultimate decision-making authority to himself.
- 一般的には池田屋事件に参戦した隊士として有名で、入隊時期に関しては、正確には不明なものの、文久3年(1863年9月30日)に起きた八月十八日の政変に参加している事から、それ以前、つまり、新選組の前身・壬生浪士組の頃からの隊士である。
- Generally, Ryozo has been famous for participating in the Ikedaya Incident, and although it is unclear when he joined the Shinsengumi, yet he participated in the Palace Coup of August 18 which occurred on September 30, 1863, thus making it possible to infer that he had been a member since the time of the Miburoshigumi which was the forerunner of the Shinsengumi.
- 派遣元事業主の事業所(以下この条において単に「事業所」という。)ごとに当該事業所に専属の派遣元責任者として自己の雇用する労働者の中から選任すること。ただし、派遣元事業主(法人である場合は、その役員)を派遣元責任者とすることを妨げない。
- a dedicated responsible person acting for the dispatching undertaking shall be appointed for each place of business of a Dispatching Business Operator (hereinafter simply referred to as a "Place of Business" in this Article) from among workers the Dispatching Business Operator employs; provided, however, that this shall not preclude the Dispatching Business Operator (in the case of a juridical person, the officer thereof) from becoming a responsible person acting for the dispatching undertaking;
- 女流漢詩人として著名な初代有智子内親王に始まり、『枕草子』『紫式部日記』にもその名が登場する大斎院選子内親王、数多い歌合を主催した六条斎院ばい子内親王、新古今和歌集を代表する歌人式子内親王など、歴代の斎院は文雅で名を馳せた人物が多い。
- Many successive Saiin Priestesses were well known for literary works: the first Saio Priestess, Imperial Princess Uchiko, who was a distinguished composer of Chinese style poetry; the Great Saiin Priestess, Imperial Princess Senshi, whose name appeared in 'The Pillow Book' and 'The Murasaki Shikibu Diary'; the Rokujo Saiin, Imperial Princess Baishi, who held many tanka poetry contests; and Imperial Princess Shikishi, who became an accomplished poet of the Shin Kokinwakashu (the New Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry).
- 公共職業安定所は、学生生徒等に対する職業指導を効果的かつ効率的に行うことができるよう、学校その他の関係者と協力して、職業を体験する機会の付与その他の職業の選択についての学生又は生徒の関心と理解を深めるために必要な措置を講ずるものとする。
- In order to effectively and efficiently provide vocational guidance to students, pupils, etc., Public Employment Security Offices shall, in cooperation with schools and other persons concerned, create opportunities for employment experience and take any other necessary measures for deepening the interest and understanding of students and pupils concerning the choice of employment.
- 藤原公任は『大鏡』に描かれた幼少期の藤原道長が強いライバル意識を持った相手として知られているものの、実際には寛和2年6月10日 (旧暦)の内裏歌合で若手貴族の代表として道長・斉信ともに選ばれるなど、青年時代から共に行動することが多かった。
- According to the story of 'Okagami' (The Great Mirror), FUJIWARA no Kinto was known as a person with whom FUJIWARA no Michinaga had a strong rivalry in his childhood, however, in reality, he often worked with Michinaga in such cases as Dairi Utaawase (the palace poetry contest) on July 24, 986, in which he was selected and participated together with Michinaga and Tadanobu as a representative of the young nobles.
- 事業所その他の派遣就業の場所(以下この条及び次条において「事業所等」という。)ごとに当該事業所等に専属の派遣先責任者として自己の雇用する労働者の中から選任すること。ただし、派遣先(法人である場合は、その役員)を派遣先責任者とすることを妨げない
- a dedicated responsible person acting for the Client shall be appointed for each place of business or any other place for Dispatch Work (hereinafter referred to as a "Place of Business, etc." in this Article and the following Article) from among workers the Client employs; provided, however, that this shall not preclude the Client (in the case of a juridical person, the officer thereof) from becoming a responsible person acting for the Client;
- 事業者は、法第十三条第一項の事業場以外の事業場について、法第十三条の二に規定する者に労働者の健康管理等の全部又は一部を行わせるに当たつては、労働者の健康管理等を行う同条に規定する医師の選任、地域産業保健センター事業の利用等に努めるものとする。
- The employer shall, as regards a workplace other than the one covered by the provision of paragraph (1) of Article 13 of the Act, when having a person prescribed by Article 13-2 of the Act conduct all or a part of the health care, etc. for workers, endeavor to appoint a physician prescribed by the same Article who carries out the health care, etc. for workers or to utilize regional industrial health center activities, etc.
- この称号は王氏即ち皇族の間でも存在し、第一親王、後に諸王の中から選出された長者が諸王を代表して是定となったが、平安時代以降、諸王の数が減少すると、神祇伯の家系に移り、一旦、第一親王の手に委ねられるも、再び神祇伯の家系に継承されることとなった。
- This title was used also within the imperial O clan and granted to the first Imperial Prince and later to choja (chieftain of the family) selected from the Shoo (princes without proclamation as imperial princes); however it moved to the Jingihaku (administrators of religious affairs) with the drop in the number of Shoo after the Heian Period, inheriting the post over generations except for temporary restoration of the title to the Imperial Princes.
- 使用者は、労働者が労働時間中に、選挙権その他公民としての権利を行使し、又は公の職務を執行するために必要な時間を請求した場合においては、拒んではならない。但し、権利の行使又は公の職務の執行に妨げがない限り、請求された時刻を変更することができる。
- An employer shall not refuse when a worker requests time necessary to exercise franchise and other civil rights or to perform public duties during working hours; provided, however, that the employer may change the time requested by the worker to the extent that such change does not hinder the exercise of the right or the performance of the public duty.
- 事業主は、常時厚生労働省令で定める数以上の短時間労働者を雇用する事業所ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、指針に定める事項その他の短時間労働者の雇用管理の改善等に関する事項を管理させるため、短時間雇用管理者を選任するように努めるものとする。
- A business operator shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, endeavor to appoint a Part-Time employment manager for each place of business where the number of Part-Time Workers constantly employed is not less than the number specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, in order to direct him/her to manage the matters specified in the Guidelines and other matters concerning the Employment Management Improvement, etc. for Part-Time Workers.
- 「官社以下定額及神官職員規則等」(明治4年5月14日太政官布告)により、伊勢神宮を頂点として官国幣社、府藩県社、郷社の位階を定め、官国幣社長官は華族・士族から選任、国幣社長官は府藩県の参事の兼任とし、世襲神職のすべてを「改補新任」することとした。
- In accordance with 'Rules on shrine ranks and priests of official shrines or lower' (edict of Daijokan [The Grand Council of State], May 14, 1871), the ranks of 'kankoku heisha,' 'fuhanken-sha' (prefectural shrines other than those in Kyoto and Osaka), and 'gosha' (municipal shrines) were specified, with Ise-jingu Shrine at the top, the head of the 'kankoku heisha' was selected from among the peerage and warrior class, the position of head of the 'kokuheisha' (shrines under the control of provincial governors) was filled by the secretary fu-han-ken (prefectures and domains), and all hereditary Shinto priests were 'newly appointed.'
- 公共職業安定所は、できるだけ多くの職業について求人開拓に努めると共に、求職者に対しては、できるだけ多くの適当な求人についての情報を提供し他に、より適当な求職者がない場合においては、その選択するいかなる職業についても紹介するよう努めなければならない。
- The Public Employment Security Offices shall endeavor not only to develop employment opportunities of as many kinds of occupations as possible, but also to provide job seekers with as much information on appropriate employment opportunities as possible and, as long as there is no job seeker who is more appropriate, introduce any kind of job he/she may choose.
- Piwik はインターネット上のプライバシーの提供に専念しています。 ビジターに Piwik ウェブ解析のオプトアウトの選択を提供するために、ウェブサイトの1ページ(プライバシーポリシーのページ等)に次の HTML コードを追加することができます。
- Piwik is dedicated to providing privacy on the Internet. To provide your visitors with the choice of opting-out of Piwik Web Analytics, you can add the following HTML code on one of your website page, for example in a Privacy Policy page.
- 有料職業紹介事業者の事業所(以下この条において単に「事業所」という。)ごとに当該事業所に専属の職業紹介責任者として自己の雇用する労働者の中から選任すること。ただし、有料職業紹介事業者(法人である場合は、その役員)を職業紹介責任者とすることを妨げない。
- For each place of business of the charged employment placement business provider (hereinafter simply referred to as "place of business" in this Article), appoint an employment placement manager dedicated to each such place of business, from among the workers employed by it; provided, however, this shall not preclude the charged employment placement business provider (or its officer in case of a juridical person) from becoming an employment placement manager.
- こうした中で200石以上、500石未満の旗本の場合は、老中直属の会計検査役で勘定奉行の次席格でもある勘定吟味役か、幕府収入の4分の1を消費した大奥の庶務責任者として出納の権限や出入り業者の選定権を持った広敷用人となるのが、一応の出世の到達点とされた。
- In these situations, the highest posts reachable by the catamite retainers with 200 koku to less than 500 koku generally were the Kanjo ginmiyaku post, being just under the kanjo bugyo (commissioner of finance), whose officers checked accounts directly under the roju (senior councilor), or the hiroshiki-yonin post (officer responsible for general affairs in O-oku [the inner halls of the Edo-jo Castle], where one-fourth of the bakufu revenue was consumed, and was provided with accounting right there as well as the right to select suppliers to O-oku.
- 市町村は、第一項に規定する児童の保護者の保育所の選択及び保育所の適正な運営の確保に資するため、厚生労働省令の定めるところにより、その区域内における保育所の設置者、設備及び運営の状況その他の厚生労働省令の定める事項に関し情報の提供を行わなければならない。
- In order to contribute to selection of a nursery center by the guardian of a child prescribed in paragraph (1) and ensuring of adequate operation of nursery centers, the municipal government shall provide information concerning the establishers of nursery centers in the municipality's jurisdictional district, their facilities and their state of operation, and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 事業者は、政令で定める規模の事業場ごとに、厚生労働省令で定めるところにより、総括安全衛生管理者を選任し、その者に安全管理者、衛生管理者又は第二十五条の二第二項の規定により技術的事項を管理する者の指揮をさせるとともに、次の業務を統括管理させなければならない。
- The employer shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint a general safety and health manager for each workplace of the scale defined by Cabinet Order and have the said person direct the work of safety officers, health officers, or persons in charge of management of technical matters pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 25-2, and at the same time exercise overall management of the following matters:
- 当該事業所において職業紹介に係る業務に従事する者の数が五十人以下のときは一人以上の者を、五十人を超え百人以下のときは二人以上の者を、百人を超えるときは、当該職業紹介に係る業務に従事する者の数が五十人を超える五十人ごとに一人を二人に加えた数以上の者を選任すること。
- Appoint one or more such persons if the place of business has 50 workers or less engaged in the businesses related to employment placement, or two or more if the place of business has more than 50 but 100 or less of such workers, or if the place of business has 100 or more such workers, add one for each 50 such workers exceeding 50 engaged in the businesses related to employment placement.
- 都道府県等は、第一項に規定する保護者の母子生活支援施設の選択及び母子生活支援施設の適正な運営の確保に資するため、厚生労働省令の定めるところにより、母子生活支援施設の設置者、設備及び運営の状況その他の厚生労働省令の定める事項に関し情報の提供を行わなければならない。
- In order to contribute to selection of a maternal and child living support facility by a guardian prescribed in paragraph (1) and ensuring of adequate operation of maternal and child living support facilities, the Prefecture, etc. shall provide information concerning the establishers of maternal and child living support facilities, their facilities and their state of operation, and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 常時五百人を超える労働者を使用する事業場で、坑内労働又は労働基準法施行規則第十八条第一号、第三号から第五号まで若しくは第九号に掲げる業務に常時三十人以上の労働者を従事させるものにあつては、衛生管理者のうち一人を衛生工学衛生管理者免許を受けた者のうちから選任すること。
- In those workplaces regularly employing exceeding 500 workers, of which 30 or more workers are engaged in mineshaft work or work listed in item (i), item (iii) to (v) or item (ix) of Article 18 of the Enforcement Ordinance of the Labour Standards Act, to appoint one health officer who has obtained a health officer's license on industrial hygiene.
- 当初はこれら諸学の政治・文化に対する影響は僅少であったものの、602年(推古天皇10年)に日本における陰陽道のパイオニアとも言うべき存在となった観勒が百済から来日し、聖徳太子をはじめとして選ばれた34名の官僚に諸学を講じると我国の国政に大きな影響を与えるようになった。
- While the effect of these principles on politics and culture was insignificant at first, after Kanroku, the pioneer of Onmyodo in Japan, arrived from Baekje in 602 and lectured to 34 selected bureaucrats, including Shotoku Taishi (Prince Shotoku), they began to have a major impact on national politics.
- 法第十二条の二の規定による安全衛生推進者又は衛生推進者(以下「安全衛生推進者等」という。)の選任は、法第十条第一項各号の業務(衛生推進者にあつては、衛生に係る業務に限る。)を担当するため必要な能力を有すると認められる者のうちから、次に定めるところにより行わなければならない。
- The appointment of the safety and health promoter or the health promoter (hereinafter referred to as "safety and health promoter, etc.") pursuant to the provision of Article 12-2 of the Act shall be made, from among those who are deemed to have the ability to take charge of the works set forth in each item of paragraph (1) of Article 10 of the Act (for the health promoter, limited to the works pertaining to industrial health), prescribed below:
- 市町村は、一の保育所について、当該保育所への入所を希望する旨を記載した前項の申込書に係る児童のすべてが入所する場合には当該保育所における適切な保育の実施が困難となることその他のやむを得ない事由がある場合においては、当該保育所に入所する児童を公正な方法で選考することができる。
- In the case where adequate daycare would become difficult in a certain nursery center if all the children pertaining to the written applications set forth in the preceding paragraph stating their desire for admission into said nursery center were admitted, or in the case where there is any other unavoidable reason, the municipal government may conduct screening of the children to be admitted into said nursery center in an impartial manner.
- こ の法律において「職業生活設計」とは、労働者が、自らその長期にわたる職業生活における職業に関する目的を定めるとともに、その目的の実現を図るため、そ の適性、職業経験その他の実情に応じ、職業の選択、職業能力の開発及び向上のための取組その他の事項について自ら計画することをいう。
- The term "vocational life planning" as used in this Act shall mean that workers set their own vocational objectives throughout their long-term vocational life and make their own plans for their efforts and other matters for selecting jobs and for developing and improving their vocational abilities(*), in accordance with their individual aptitude, vocational experience and other circumstances, for the purpose of realizing those objectives.
- 大正初期の「宮城女官採用内規」には典侍、権典侍などの宮中上級女官の採用には「旧堂上旧諸侯華族子女のうちより選抜」とあり、華族であっても明治維新前の公家や大名家から選ぶことになっていた(ただし下級女官については能力によって、華族出身でなくても一代に限り出仕することが許されていた。
- In 'Employment bylaw of Kyujo nyokan (court lady in the place where Emperor lives)' in the early Taisho period, it was described that when higher ranked court ladies such as Naishi no suke and Gon no naishi no suke are adopted, 'they should be selected from daughters of former tosho, former lords among peerage', so they were selected from kuge and Daimyo family (feudal lord family) before the Meiji restoration among the peerage (however, for the lower ranked court lady, woman who was not from the peerage was allowed to work in the palace only in her generation depending on her ability).
- 都道府県等は、第一項に規定する妊産婦の助産施設の選択及び助産施設の適正な運営の確保に資するため、厚生労働省令の定めるところにより、当該都道府県等の設置する福祉事務所の所管区域内における助産施設の設置者、設備及び運営の状況その他の厚生労働省令の定める事項に関し情報の提供を行わなければならない。
- In order to contribute to selection of a midwifery home by an expectant and nursing mother prescribed in paragraph (1) and ensuring of adequate operation of midwifery homes, the Prefecture, etc. shall provide information concerning the establishers of midwifery homes in the area of responsibility of the Welfare Office established by said Prefecture, etc., their facilities and their state of operation, and other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 児童相談所長は、前項の規定による未成年後見人の選任の請求に係る児童等(児童福祉施設に入所中の児童を除く。)に対し、親権を行う者又は未成年後見人があるに至るまでの間、親権を行う。ただし、民法七百九十七条の規定による縁組の承諾をするには、厚生労働省令の定めるところにより、都道府県知事の許可を得なければならない。
- A child guidance center's director shall exercise parental authority over a child admitted there and having neither a person who has parental authority nor a guardian of a minor until the child comes to have either a person who has parental authority or a guardian of a minor; provided, however, that permission from the prefectural governor shall be obtained pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare when accepting adoption pursuant to the provision of Article 797 of the Civil Code.
- 単位労働組合にあつては、その規約は、組合員の直接無記名投票による過半数の支持を得なければ改正しないこと、及び連合団体である労働組合又は全国的規模をもつ労働組合にあつては、その規約は、単位労働組合の組合員又はその組合員の直接無記名投票により選挙された代議員の直接無記名投票による過半数の支持を得なければ改正しないこと。
- in the case of local union, that the constitution shall not be revised unless such revision has received majority support by direct secret vote of the union members, and, in the case of a labor union which is a federation or a labor union which has national scope, the constitution shall not be revised unless such revision has received majority support by direct secret vote either of the members of the local unions or of the delegates elected by direct secret vote of the members of the local unions.
- 事業主は、前項の計画を作成したときは、その計画の内容をその雇用する労働者に周知させるために必要な措置を講ずることによりその労働者の職業生活設計に即した自発的な職業能力の開発及び向上を促進するように努めるとともに、次条の規定により選任した職業能力開発推進者を有効に活用することによりその計画の円滑な実施に努めなければならない。
- When having formulated a plan set forth in the preceding paragraph, the employer shall take the measures necessary to disseminate the contents of the plan to his/her employed workers and thereby endeavor to promote the voluntary development and improvement of the vocational abilities(*) of those workers in line with their vocational life planning, and shall effectively utilize the human resources development promoters he/she has appointed as prescribed in the following Article and thereby endeavor to implement the plan smoothly.
- 前項の規定は、機械等の貸与で、当該貸与の対象となる機械等についてその購入の際の機種の選定、貸与後の保守等当該機械等の所有者が行うべき業務を当該機械等の貸与を受ける事業者が行うもの(小規模企業者等設備導入資金助成法(昭和三十一年法律第百十五号)第二条第六項に規定する都道府県の設備貸与機関が行う設備貸与事業を含む。)については、適用しない。
- The provisions of the preceding paragraph shall not apply to the case that the selection of machines, etc., at the time of their purchase and their maintenance work after the lease which should originally be made by the owner are made by the employer to whom the machines, etc., are leased (including the small-scale enterprise facilities leasing business conducted by prefectural facilities leasing agency prescribed by paragraph (6) of Article 2 of the Act of Financial Aid on Facility Introduction for Small Scale Enterprises [Act No. 115 of 1956]).
- 新聞、雑誌その他の刊行物に掲載する広告、文書の掲出又は頒布その他厚生労働省令で定める方法により労働者の募集を行う者は、労働者の適切な職業選択に資するため、第五条の三第一項の規定により当該募集に係る従事すべき業務の内容等を明示するに当たつては、当該募集に応じようとする労働者に誤解を生じさせることのないように平易な表現を用いる等その的確な表示に努めなければならない。
- A person conducting labor recruitment by means of placing advertisements in newspapers, magazines or other publications, or by posting or distributing documents, or by other methods specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare shall, in order to contribute to the proper selection of occupations by workers, endeavor to provide an accurate indication by using plain expressions and the like so as not to cause misunderstanding by workers responding to said recruitment, in clearly stating the contents, etc. of the business in which workers would be engaged under said recruitment pursuant to the provisions of Article 5-3, paragraph 1.
- 第一項又は前項に定めるもののほか、第二十五条の二第一項に規定する仕事が数次の請負契約によつて行われる場合においては、第一項又は前項の規定により統括安全衛生責任者を選任した事業者は、統括安全衛生責任者に第三十条の三第五項において準用する第二十五条の二第二項の規定により技術的事項を管理する者の指揮をさせるとともに、同条第一項各号の措置を統括管理させなければならない。
- In addition to the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph, in the case that the work prescribed by paragraph (1) of Article 25-2 is carried out under subcontracts of several levels, the employer who has appointed an overall safety and health controller pursuant to paragraph (1) or the preceding paragraph shall have the overall safety and health controller direct the work of persons in charge of management of technical matters pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 25-2 as they apply mutatis mutandis to paragraph (5) of Article 30-3, and at the same time exercise overall control over the measures provided for in each item of paragraph (1) of Article 30.
- 事業主は、厚生労働省令で定めるところにより、第二十一条から第二十七条までに定める措置及び子の養育又は家族の介護を行い、又は行うこととなる労働者の職業生活と家庭生活との両立が図られるようにするために講ずべきその他の措置の適切かつ有効な実施を図るための業務を担当する者(第三十九条第一項第五号において「職業家庭両立推進者」という。)を選任するように努めなければならない。
- An employer shall, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, endeavor to appoint a person who takes charge of duties for appropriate and effective implementation of measures set forth in Articles 21 through 27 and other measures to be taken for the purpose of balancing work life and family life for workers who take or are taking care of children or other Family Members (referred to in Article 39 paragraph 1 item (v) as a "Promoter for Balancing Work Life and Family Life").
- この法律において「小規模多機能型居宅介護」とは、居宅要介護者について、その者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、その者の選択に基づき、その者の居宅において、又は厚生労働省令で定めるサービスの拠点に通わせ、若しくは短期間宿泊させ、当該拠点において、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の世話であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Multifunctional Long-Term Care in a Small Group Home" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to an In-Home Person Requiring Long-Term Care at his or her home, or said bases of services as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by having the person commute daily to a location or stay for short-term at said bases, according to the person's mental and physical condition, surroundings, etc., and based on his or her preference.
- 松岡圭祐の「千里眼シリーズ」では友里佐知子(映画版では黒木瞳が演じた)が御船千鶴子の孫という設定になっているが、他のフィクションと異なるのは、千鶴子の能力を超常現象もしくは故意のトリックのいずれともせず、義兄の催眠誘導によりトランス状態に入ることを覚えた千鶴子が、心理学でいう選択的注意という本能的な才覚を発揮しやすくなっただけという、新解釈が加わっていることにある。
- In the 'Senrigan Series' by Keisuke MATSUOKA, Sachiko YURI (in the film version Hitomi KUROKI acted) appears as a granddaughter of Chizuko MIFUNE, however, it differs from other fictions in that a new interpretation was added that Chizuko's power is neither supernatural phenomena nor deliberate tricks, but that Chizuko, who learned going into a trance by her brother-in-law's hypnotic induction, could easily exert her instinctive powers termed as selective attention in psychology.
- 法第五条第二項第四号に掲げる事項のうち派遣元責任者の氏名に変更があつた場合において、当該一般派遣元事業主が一般労働者派遣事業を行つている他の事業所の派遣元責任者を当該変更に係る事業所の変更後の派遣元責任者として引き続き選任したときは、法人にあつては第一条の二第二項第一号チに掲げる書類のうち履歴書を、個人にあつては同項第二号ハの書類のうち履歴書を添付することを要しない。
- In the case where there were changes to the names of responsible persons acting for the dispatching undertaking among the matters listed in item (iv) of paragraph (2) of Article 5 of the Act, when said Business Operator of a General Dispatching Undertaking has permanently appointed a responsible person acting for the dispatching undertaking for another place of business where a general worker dispatching undertaking has been conducted as the responsible person acting for the dispatching undertaking for the place of business related to said changes, his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (h) of item (i) of paragraph (2) of Article 1-2 in the case of a juridical person, and his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual.
- この法律は、労働者が使用者との交渉において対等の立場に立つことを促進することにより労働者の地位を向上させること、労働者がその労働条件について交渉するために自ら代表者を選出することその他の団体行動を行うために自主的に労働組合を組織し、団結することを擁護すること並びに使用者と労働者との関係を規制する労働協約を締結するための団体交渉をすること及びその手続を助成することを目的とする。
- this Act are to elevate the status of workers by promoting their being on equal standing with their employer in their bargaining with the employer; to defend the exercise by workers of voluntary organization and association in labor unions so that they may carry out collective action, including the designation of representatives of their own choosing to negotiate working conditions; and to promote the practice of collective bargaining, and procedures therefore, for the purpose of concluding collective agreements regulating relations between employers and workers.
- 前条第一項の許可を受けた者(以下この条において「許可営業者」という。)について相続、合併又は分割(当該営業を承継させるものに限る。)があつたときは、相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により当該営業を承継すべき相続人を選定したときは、その者)、合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人又は分割により当該営業を承継した法人は、許可営業者の地位を承継する。
- When there has been an inheritance, merger, or split related to a person who has obtained the approval set forth in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as an "approved business person" in this Article) (limited to an inheritance, merger, or split for succeeding said business), an heir (when there are two or more heirs and one particular heir has been selected as the successor of the business by consent of all the heirs, such selected heir), a juridical person surviving the merger, a juridical person established by the merger, or a juridical person succeeding to said business by the split shall succeed to the status of the approved business person.
- 本科 英語部(文科・貿易科)仏語部(文科・貿易科)独語部(文科・貿易科)露語部(文科・貿易科・拓殖科)伊語部(文科・貿易科・拓殖科)西語部(文科・貿易科・拓殖科)葡語部(文科・貿易科・拓殖科)支那語部(文科・貿易科・拓殖科)蒙古語部(貿易科・拓殖科)秦語部(貿易科・拓殖科)馬来語部(貿易科・拓殖科)ヒンドスタニー・タミル語部(貿易科・拓殖科)、選科、専修科、速成科、特修科を設置。
- Regular courses included Faculties of English Language (Departments of Literature and International Trade), French Language (Departments of Literature and International Trade), German Language (Departments of Literature and International Trade), Russian Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Italian Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Spanish Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Portuguese Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Chinese Language (Departments of Literature, Trade and Exploitation), Mongolian Language (Departments of Trade and Exploitation), Thai Language (Departments of Trade and Exploitation), Malay Language (Departments of Trade and Exploitation), and Hindustani and Tamil Languages (Departments of Trade and Exploitation), and selective courses, special courses, intensive courses and advance courses were also established.
- 事業者は、高圧室内作業その他の労働災害を防止するための管理を必要とする作業で、政令で定めるものについては、都道府県労働局長の免許を受けた者又は都道府県労働局長の登録を受けた者が行う技能講習を修了した者のうちから、厚生労働省令で定めるところにより、当該作業の区分に応じて、作業主任者を選任し、その者に当該作業に従事する労働者の指揮その他の厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。
- For operations designated by Cabinet Order as those which require prevention control of industrial accidents, such as operations within high pressure rooms, the employer shall, as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, appoint an Operations Chief in accordance with the classification of work, from among those licensed by the Director of the Prefectural Labor Bureau, or those who have finished the skill training course conducted by one registered by the Director of the Prefectural Labor Bureau, and have the said person direct the employees engaged in the said work and handle other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 法第五条第二項第四号に掲げる事項のうち派遣元責任者の氏名に変更があつた場合において、当該特定派遣元事業主が一般労働者派遣事業又は特定労働者派遣事業を行つている他の事業所の派遣元責任者を当該変更に係る事業所の変更後の派遣元責任者として引き続き選任したときは、法人にあつては第十一条第二項第一号ホに掲げる書類のうち履歴書を、個人にあつては同項第二号ハの書類のうち履歴書を添付することを要しない。
- In the case where there were changes to the name of the responsible person acting for the dispatching undertaking among the matters listed in item (iv) of paragraph (2) of Article 5 of the Act, when said Business Operator of a Specified Dispatching Undertaking has permanently appointed a responsible person acting for the dispatching undertaking for another place of business where a general worker dispatching undertaking or a specified worker dispatching undertaking has been conducted as the responsible person acting for the dispatching undertaking for the place of business related to said changes, his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (e) of item (i) of paragraph (2) of Article 11 in the case of a juridical person, and his/her curriculum vitae is not required out of the documents listed in (c) of item (ii) of the same paragraph in the case of an individual.
- 法第三十条第二項第四号に掲げる事項のうち職業紹介責任者の氏名に変更があつた場合において、当該有料職業紹介事業者が有料の職業紹介事業又は無料の職業紹介事業を行つている他の事業所の職業紹介責任者を当該変更に係る事業所の変更後の職業紹介責任者として引き続き選任したときは、法人にあつては第十八条第三項第一号リに掲げる書類のうち履歴書を、個人にあつては同項第二号ハの書類のうち履歴書を添付することを要しない。
- Among the matters provided by Article 30, paragraph 2, item 4 of the Act, in case of a change in the name of the employment placement manager, the attachment of the resume among the documents provided by Article 18, paragraph 3, item 1, (i) in case of a juridical person, or the resume among the documents provided by the same paragraph, item 2, (ii) in case of an individual shall not be required if such charged employment placement business provider continues to have appointed the employment placement manager of other place of business operating the charged employment placement businesses or free employment placement businesses as employment placement manager of the place of business pertaining to such change.
- この法律において「介護予防小規模多機能型居宅介護」とは、居宅要支援者について、その者の心身の状況、その置かれている環境等に応じて、その者の選択に基づき、その者の居宅において、又は厚生労働省令で定めるサービスの拠点に通わせ、若しくは短期間宿泊させ、当該拠点において、その介護予防を目的として、入浴、排せつ、食事等の介護その他の日常生活上の支援であって厚生労働省令で定めるもの及び機能訓練を行うことをいう。
- The term "Multifunctional Preventive Long-Term Care in a Small Group Home" as used in this Act means to provide care for bathing, bodily waste elimination, meals, etc., and support for other daily activities as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, and functional training to a Person Requiring In-Home Support according to the mental and physical conditions of said person and according to the environment, etc., of said person based on the preferences of said person at his or her home or at a base of service as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare by having the person commute daily or stay for a short-term for the purpose of prevention of long-term care.
- 陰陽寮成立当初の方技は、純粋に占筮、地相(現在で言う「風水」的なもの)、天体観測、占星術、暦の作成、吉日凶日の判断、漏刻のみを職掌としていたため、もっぱら天文観測・暦時の管理・事の吉凶を陰陽五行に基づく理論的な分析によって予言するだけであって、神祇官や僧侶のような宗教的な儀礼や呪術は全く行わなかったが、朝廷において営繕を行う際の吉日選定や、土地・方角などの吉凶を占うことで遷都の際などに重要な役割を果たした。
- When Onmyoryo was first set up, as hogi's duties only consisted of seizen, chiso (something like the present 'Feng Shui'), astronomy, astrology, calendar-making, judging lucky and unlucky days and the clock, they exclusively worked to observe astronomy, to manage the calendar and clock and to make predictions on good and bad luck concerning events using logical analyses based on inyo gogyo, while never performing religious ceremonies or magic rituals like jingikan or monks, they played a key role in selecting lucky days when building or reconstruction work was required at the Imperial Court and performed divinations for lucky and unlucky properties/directions for relocating the capital.
- 伊勢神宮では、「神宮規則」により、祭主は「勅旨を奉じて定め」(神宮規則第30条第1項後段)、神宮大宮司の任免は「神宮崇敬者総代の同意を得て、神宮責任役員〔神宮少宮司及び責任総代〔崇敬者総代のうちから崇敬者総代会において選出した者を代表役員が委嘱する〕〕が連署の上、勅裁を仰ぐ」(神宮規則第32条)、神宮少宮司の任免は「神宮崇敬者総代の同意を得て神宮大宮司が行う」(神宮規則第33条)、その他の神職の任免は「大宮司が行う」(神宮規則第34条)こととされている。
- According to Ise-Jingu Shrine's 'Shrine Regulations,' the saishu 'shall be appointed by Imperial order' (as per the latter half of the first cause of Article 30 of the Shrine Regulations), and as for the appointing or dismissal of the jingu-daiguji, 'an imperial decision shall be requested after obtaining the agreement of the parishioners' representatives and the countersignature of the executive of the jingu responsible for such matters' (that is, the jingu-shoguji and the representative responsible for such matters, meaning a person selected among the representative parishioners at the conference of representative parishioners and delegated by representative executives, as per article 32 of the Shrine Regulations), while matters concerning jingu-shoguji 'shall be made by the jingu-daiguji with the agreement of the representative of the jingu parishioners' (as per Article 33 of the Shrine Regulations), and those of all other shinshoku 'shall be made by the daiguji' (as per Article 34 of the Shrine Regulations).
- 事業者は、令第六条第十七号の作業のうち、高圧ガス保安法(昭和二十六年法律第二百四号)、ガス事業法(昭和二十九年法律第五十一号)又は電気事業法(昭和三十九年法律第百七十号)の適用を受ける第一種圧力容器の取扱いの作業については、前項の規定にかかわらず、ボイラー及び圧力容器安全規則(昭和四十七年労働省令第三十三号。以下「ボイラー則」という。)の定めるところにより、特定第一種圧力容器取扱作業主任者免許を受けた者のうちから第一種圧力容器取扱作業主任者を選任することができる。
- The employer may, as regards work handling the class-1 pressure vessels which are subject to the High Pressure Gas Safety Act (Act No. 204 of 1951), Gas Utility Act (Act No. 51 of 1954) or the Electric Utility Act (Act No. 170 of 1964) among the types of work prescribed in item (xvii) of Article 6 of the Order, notwithstanding the provision of the preceding paragraph, appoint an operations chief of the work handling the class-1 pressure vessels from among those who have obtained a license for operations chief of the work handling the specified class-1 pressure vessels as provided for by the Ordinance on Safety of Boilers and Pressure Vessels (Ordinance of the Ministry of Labour No. 33 of 1972, hereinafter referred to as the "Boiler Ordinance").
- 第三十条第四項の場合において、同項のすべての労働者の数が政令で定める数以上であるときは、当該指名された事業者は、これらの労働者に関し、これらの労働者の作業が同一の場所において行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、統括安全衛生責任者を選任し、その者に元方安全衛生管理者の指揮をさせるとともに、同条第一項各号の事項を統括管理させなければならない。この場合においては、当該指名された事業者及び当該指名された事業者以外の事業者については、第一項の規定は、適用しない。
- In the case provided for by paragraph (4) of Article 30, where the total number of workers stated in the said paragraph is equal to or above the figure prescribed by Cabinet Order, the designated employer shall appoint an overall safety and health controller in order to prevent industrial accidents which may occur as a result of the work carried out by these workers at the same place, and have the said person direct the work of principal safety and health supervisors. At the same time this person shall exercise overall control over the matters provided for in each item of paragraph (1) of Article 30; in this case, the provisions of paragraph (1) shall not apply to the specified employer and employers other than the specified employer.
- 障害者が自ら選択した場所に居住し、又は障害者若しくは障害児(以下「障害者等」という。)がその有する能力及び適性に応じ、自立した日常生活又は社会生活を営むことができるよう、当該市町村の区域における障害者等の生活の実態を把握した上で、公共職業安定所その他の職業リハビリテーション(障害者の雇用の促進等に関する法律(昭和三十五年法律第百二十三号)第二条第七号に規定する職業リハビリテーションをいう。第四十二条第一項において同じ。)の措置を実施する機関、教育機関その他の関係機関との緊密な連携を図りつつ、必要な自立支援給付及び地域生活支援事業を総合的かつ計画的に行うこと。
- Municipalities shall provide necessary Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities and community life support service comprehensively and systematically as trying to build close coordination with institutes like public employment security offices and other institutes which conduct actions for other vocational rehabilitations (means vocational rehabilitations prescribed in item 7 of Article 2 of Act for Employment Promotion etc. of Persons with disabilities (Act No. 123 of 1960); same as in paragraph 1 of Article 42 hereof), educational institutes, and other institutes concerned, understanding actual life conditions of persons (adults) and children with disabilities or others within the area of such municipality, so that the persons with disabilities can live in the place which they chose for themselves, or persons (adults) and children with disabilities (hereinafter referred to as "persons with disabilities, or others") can live independent daily or social life according to their respective abilities and aptitudes.
- 化学設備(労働安全衛生法施行令(以下「令」という。)第九条の三第一号に掲げる化学設備をいう。以下同じ。)のうち、発熱反応が行われる反応器等異常化学反応又はこれに類する異常な事態により爆発、火災等を生ずるおそれのあるもの(配管を除く。以下「特殊化学設備」という。)を設置する事業場であつて、当該事業場の所在地を管轄する都道府県労働局長(以下「所轄都道府県労働局長」という。)が指定するもの(以下「指定事業場」という。)にあつては、当該都道府県労働局長が指定する生産施設の単位について、操業中、常時、法第十条第一項各号の業務のうち安全に係る技術的事項を管理するのに必要な数の安全管理者を選任すること。
- For the workplace falling under the following categories, to appoint the necessary number of safety officers to always supervise the technical matters pertaining to the safety among those works set forth in each item of paragraph (1) of Article 10 of the Act during the operation of a production facilities unit designated by the Director of the Prefectural Labour Bureau having the jurisdiction over the district where the said workplace is located (hereinafter referred to as "Director of the competent Prefectural Labour Bureau"): (a) The workplace where, among the chemical facilities (meaning the chemical facilities listed in item (i) of Article 9-3 of the Enforcement Order of Industrial Safety and Health Act (hereinafter referred to as the "Order"), the same shall apply hereinafter), the one such as a reactor, etc., in which the exothermal reaction arises or due to the similar abnormal conditions that explosions, fires, etc. is possible to arise (due to excluding piping; hereinafter referred to as "special chemical facilities"); (b) The special chemical facilities designated by the Director of the competent Prefectural Labour Bureau (hereinafter referred to as "designated workplaces").
- 検査業者がその事業の全部を譲り渡し、又は検査業者について相続、合併若しくは分割(その事業の全部を承継させるものに限る。)があつたときは、その事業の全部を譲り受けた者又は相続人(相続人が二人以上ある場合において、その全員の同意により事業を承継すべき相続人を選定したときは、その者。以下この項において同じ。)、合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人若しくは分割によりその事業の全部を承継した法人は、その検査業者の地位を承継する。ただし、当該事業の全部を譲り受けた者又は相続人、合併後存続する法人若しくは合併により設立された法人若しくは分割により当該事業の全部を承継した法人が第五十四条の三第二項各号いずれかに該当するときは、この限りでない。
- Where a registered agency for specified self inspection transfers the whole of his/her business, or where there has been a succession or merger in respect of an registered inspection agency, the party who has received the whole of the business, or the successor (hereinafter in this paragraph, the person chosen as the successor to the business through the agreement of all parties where there are two or more successors), or the corporation that will continue after the merger, or the corporation established as a result of the merger shall succeed to the position of the registered inspection agency. However, this shall not apply when the party who has received the whole of the business or the successor or the corporation that will continue after the merger or the corporation established as a result of the merger falls under the provisions of the items of paragraph (2) of Article 54-3.
- 事業者で、一の場所において行う事業の仕事の一部を請負人に請け負わせているもの(当該事業の仕事の一部を請け負わせる契約が二以上あるため、その者が二以上あることとなるときは、当該請負契約のうちの最も先次の請負契約における注文者とする。以下「元方事業者」という。)のうち、建設業その他政令で定める業種に属する事業(以下「特定事業」という。)を行う者(以下「特定元方事業者」という。)は、その労働者及びその請負人(元方事業者の当該事業の仕事が数次の請負契約によつて行われるときは、当該請負人の請負契約の後次のすべての請負契約の当事者である請負人を含む。以下「関係請負人」という。)の労働者が当該場所において作業を行うときは、これらの労働者の作業が同一の場所において行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、統括安全衛生責任者を選任し、その者に元方安全衛生管理者の指揮をさせるとともに、第三十条第一項各号の事項を統括管理させなければならない。ただし、これらの労働者の数が政令で定める数未満であるときは、この限りでない。
- Among the employers with a contractor who carries out a part of the work in an undertaking executed at one place (where as there exists two or more contracts under which a part of the work in the undertaking is begun, there exist two or more such employers, employer who ordered the earliest contract; hereinafter referred to as the "Principal Employer"), one (hereinafter referred to as "Specified Principal Employer") who carries on an undertaking (hereinafter referred to as "Specified Undertaking") related to construction or other industries prescribed by Cabinet Order, shall, where workers employed by him/her and by his/her contractors (where the work in the said undertaking of the principal employer is carried out under subcontracts of several levels, subcontractors who are party to subsequent subcontractors shall be included; hereinafter referred to as "related contractors") perform work at the said place, appoint an overall safety and health controller in order to prevent industrial accidents which may occur as a result of the work carried out by these workers at the same place, and have him/her direct the work of Principal Safety and Health Supervisors, and at the same time exercise overall control over the matters provided for in each item of paragraph (1) of Article 30; provided that this shall not apply where the number of such workers does not reach the figure provided for by Cabinet Order.
- その事業に使用する労働者が派遣先の事業における派遣就業のために派遣されている派遣元の事業に関する労働安全衛生法第十条第一項、第十二条第一項、第十二条の二、第十三条第一項及び第十八条第一項の規定の適用については、同法第十条第一項中「次の業務」とあるのは「次の業務(労働者派遣事業の適正な運営の確保及び派遣労働者の就業条件の整備等に関する法律(以下「労働者派遣法」という。)第四十四条第一項に規定する派遣中の労働者(以下単に「派遣中の労働者」という。)に関しては、労働者派遣法第四十五条第一項の規定により読み替えて適用されるこの項の規定により労働者派遣法第四十四条第一項に規定する派遣先の事業を行う者がその選任する総括安全衛生管理者に統括管理させる業務を除く。第十二条第一項及び第十二条の二において「派遣元安全衛生管理業務」という。)」と、同法第十二条第一項及び第十二条の二中「第十条第一項各号の業務」とあるのは「派遣元安全衛生管理業務」と、同法第十三条第一項中「健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(以下」とあるのは「健康管理その他の厚生労働省令で定める事項(派遣中の労働者に関しては、当該事項のうち厚生労働省令で定めるものに限る。第三項及び次条において」と、同法第十八条第一項中「次の事項」とあるのは「次の事項(派遣中の労働者に関しては、当該事項のうち厚生労働省令で定めるものに限る。)」とする。
- With regard to the application of the provisions of paragraph (1) of Article 10, paragraph (1) of Article 12, Article 12-2, paragraph (1) of Article 13 and paragraph (1) of Article 18 of the Industrial Safety and Health Act concerning a dispatching undertaking in which workers employed in said undertaking are dispatched for dispatch work in a client undertaking, the term "the following matters" in paragraph (1) of Article 10 of said Act shall be deemed to be replaced with "the following matters (with regard to workers under dispatching prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Act for Securing Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act") (hereinafter such workers shall be referred to simply as "workers under dispatching"), excluding matters in which a person carrying out a client undertaking prescribed in paragraph (1) of Article 44 of the Worker Dispatching Act has the general safety and health manager he/she has appointed exercise overall control under the provisions of this paragraph as applied by replacing the terms under the provisions of paragraph (1) of Article 45 of the Worker Dispatching Act; such matters shall be referred to as "safety and health management at the client's place of business" in paragraph (1) of Article 12 and in Article 12-2)"; the term "the matters listed in each item of paragraph (1) of Article 10" in paragraph (1) of Article 12 and in Article 12-2 shall be deemed to be replaced with " safety and health management at the client's place of business"; the term "health care for workers and (carry out) other matters provided for by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (hereinafter" in paragraph (1) of Article 13 shall be deemed to be replaced with "health care for workers and (carry out) other matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (with regard to workers under dispatching, limited to matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare among the matters concerned; in paragraph (3) and in the following Article"; and the term "the following matters" in paragraph (1) of Article 18 shall be deemed to be replaced with "the following matters (with regard to workers under dispatching, limited to those matters specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare among the matters concerned)".