遠慮: 250 Terms and Phrases
- 遠慮
- diffidence
- restraint
- reserve
- discretion
- tact
- thoughtfulness
- restriction
- 無遠慮
- rude
- outspoken
- presumption
- 無遠慮な
- assuming
- blunt
- foursquare
- pert
- 遠慮なく
- without reservation
- speak without reservation
- unreservedly
- 遠慮がち
- shy
- diffident
- retiring
- reserved
- 遠慮会釈
- reserve and consideration (to others)
- 遠慮気味
- somewhat reserved (diffident)
- shyly
- timidly
- retiringly
- in a retiring (reserved) manner
- 深謀遠慮
- far sight and deep design
- careful and farsighted
- 遠慮勝ち
- shy
- diffident
- retiring
- reserved
- 遠慮近憂
- Failure to think of the long term leads to grief in the short term
- 遠慮がちな
- chary
- diffident
- reserved
- 遠慮のない
- unreserved
- candid
- outspoken
- unscrupulous
- 遠慮なしに
- without reservation
- 遠慮なく言う
- outspoken
- speak out
- 遠慮なしに」
- You won't stump me!'
- ご遠慮下さい
- please refrain from ~ (e.g. smoking, etc.)
- ご遠慮ください
- please refrain from ~ (e.g. smoking, etc.)
- 遠慮会釈もなく
- without the least compunction
- 無遠慮で横柄な
- presumptuously arrogant
- 無遠慮に試みる
- try presumptuously
- 不遠慮で適切な
- plainspoken and to the point
- 無遠慮な振舞い
- unreserved behavior
- 遠慮のない笑い
- unrestrained laughter
- 無遠慮で大胆な
- presumptuously daring
- 彼は無遠慮な人。
- He is a rude person.
- どうぞ遠慮なく。
- It is unreservedly please.
- 遠慮無く話せよ。
- Go ahead and talk.
- 強くて遠慮のない
- robust and uninhibited
- 遠慮のないうぬぼれ
- outspoken conceit
- 不遠慮な田舎の医者
- a plainspoken country doctor
- 遠慮なく、思う存分
- without restraint
- 遠慮しないよう促す
- encourage to be less reserved
- 果物をご遠慮なく。
- Please help yourself to some fruit.
- 疑問も遠慮もないさま
- being without doubt or reserve
- 静かに、遠慮して笑う
- laugh quietly or with restraint
- ご遠慮させてください。
- I'd rather not.
- 私は彼に遠慮なく言った
- I told him cold turkey
- たばこはご遠慮下さい。
- You are requested not to smoke.
- 遠慮なく意見してやるぞ。
- I'll give you a piece of my mind.
- 人に遠慮のない意見を言う
- give a person a piece of one's mind
- 「何も遠慮はいりません。
- 'Make yourself perfectly at home,'
- 遠慮または隠し立てのない
- without reservation or concealment
- 無遠慮にうわさ話をする人
- someone who gossips indiscreetly
- おタバコはご遠慮下さい。
- Please refrain from smoking.
- タバコはご遠慮ください。
- Please refrain from smoking.
- 遠慮などすることはない。
- Don't be afraid to name it, man.
- ご遠慮なくお使いください。
- Be my guest.
- 心から楽しんで、遠慮なしに
- with gusto and without reservation
- 許可なしで無遠慮に行動する
- act presumptuously, without permission
- ここでは遠慮はいりません。
- Please make yourself at home here.
- 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。
- I'm annoyed by their impudence.
- 遠慮なく私に質問して下さい。
- Please feel free to ask me questions.
- 遠慮をしているところでない。
- I can scarcely bear myself any longer.
- 「遠慮なくどうぞ、皆さん。」
- 'Help yourselves, gentlemen.'
- ここでは喫煙にご遠慮下さい。
- Please refrain from smoking here.
- お代わりをどうぞご遠慮なく。
- Please feel free to have a second helping.
- 走行中の箱乗りはご遠慮下さい!
- Please don't lean out of the window when we're moving!
- どうかたばこはご遠慮ください。
- Kindly refrain from smoking.
- 遠慮しないで助言を求めなさい。
- Don't hesitate to ask for advice.
- 生意気、または遠慮なしに振舞う
- behave saucily or impudently towards
- タバコをご遠慮いただけますか。
- Would you mind not smoking?
- ここでの喫煙はご遠慮ください。
- Please refrain from smoking here.
- どうぞ遠慮なく提案して下さい。
- Please feel free to make a suggestion.
- どうぞ遠慮なく電話をください。
- Please feel free to call me up.
- なにとぞ御遠慮なく来て下さい』
- Pray come to me.'
- どんな質問でも遠慮なくしなさい。
- Feel free to ask any questions.
- すみませんが、ご遠慮願いますか。
- Sorry, but we'd rather you didn't.
- どうぞ遠慮なく質問してください。
- Please feel free to ask questions.
- 「いいえ、遠慮させていただきます
- `I don't want you to hire ME
- ありがとう、でも遠慮しておきます。
- I appreciate it, but I think I shouldn't.
- 私は老人に遠慮して少し離れていた。
- I stood at a respectful distance from the old man.
- いつでも遠慮せずに質問して下さい。
- Please feel free to ask a question at any time.
- 実子ではない与兵衛には遠慮がある。
- Since Yohei is not his own child he treats him with deference.
- 戸口に遠慮がちに赤面して立っていた
- stood in the doorway diffident and abashed
- この部屋での喫煙はご遠慮ください。
- Please refrain from smoking in this room.
- ここではおタバコをご遠慮願います。
- Please refrain from smoking here.
- すみません、ご遠慮いただけますか。
- Sorry, I wish you wouldn't.
- 遠慮なく私の辞書を使ってください。
- Please feel free to use my dictionary.
- ご遠慮なくケーキをお取りください。
- Please help yourself to the cake.
- 分からない時は遠慮なく御質問下さい。
- Don't hesitate to ask questions if you don't understand.
- 許可なく喫煙することをご遠慮下さい。
- Please refrain from smoking without permission.
- 権力または成功を無遠慮に求める部外者
- an outsider who seeks power or success presumptuously
- この部屋ではタバコはご遠慮ください。
- Please refrain from smoking in this room.
- エレベータではたばこはご遠慮下さい。
- You may not smoke in the elevator.
- どうぞ遠慮なく意見を言ってください。
- Please feel free to make suggestions.
- 遠慮なくケーキを召し上がって下さい。
- Please help yourself to the cake.
- どうぞ遠慮無くケーキをお取り下さい。
- Please help yourself to the cake.
- とても遠慮がちで紳士的な人でしたわ。
- Very retiring and gentlemanly he was.
- 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。
- Don't hesitate to ask if you want anything.
- 決してご遠慮(えんりょ)はありません」
- Please come in for a free meal.
- 無遠慮な物言いをし、まっすぐに撃つこと
- blunt talking and straight shooting
- 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。
- Please feel free to express yourself.
- どうぞ遠慮なくケーキをお取りください。
- Please help yourself to the cake.
- 「ご遠慮申し上げますわ、オオカミさん。
- 'No, my friend,
- わからないときは遠慮なくご質問ください。
- Don't hesitate to ask question if you don't understand.
- 彼はドクターの命令を無遠慮に超えて行った
- he presumptuously overstepped the doctor's orders
- 彼女は、常に遠慮なく言うので、降格された
- She was demoted because she always speaks up
- 遠慮しがちに他人の反応を伺おうとする提案
- a tentative suggestion designed to elicit the reactions of others
- 「それは遠慮したいです、後生ですから!」
- `I'd rather not try, please!'
- どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。
- Please don't hesitate to ask me any questions.
- 市議会は遠慮なく意見をいえる大事な場所だ。
- The city council meeting is a great place to sound off.
- サインが消えるまでおタバコはご遠慮下さい。
- Please refrain from smoking until the sign is turned off.
- エレベーターの中でのタバコはご遠慮下さい。
- You may not smoke in an elevator.
- 二人とも遠慮なくゲイブリエルにキスをした。
- They both kissed Gabriel frankly.
- おや、私はあなたに遠慮なく話しすぎましたわ。
- But, sir, I fear I talk to you too freely,
- 遠慮なしに新しい居場所で成功または地位を得る
- presumptuously seeking success or a position in a new locality
- ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。
- Please refrain from smoking cigarettes here.
- あかちゃんがいるときはたばこを御遠慮下さい。
- Would you please refrain from smoking when babies are here?
- ありがとうございます。でもご遠慮いたします。
- Thanks, but no thanks.
- そして彼が遠慮なくやっていると彼女は言った。
- And while he was helping himself she said:
- 「さあ、遠慮なく召し上がれ、ホラハンさん!」
- 'Now, help yourself, Mr. Holohan!'
- ホテルご利用以外のお客様の駐車はご遠慮下さい。
- Only hotel customers may park here.
- 彼は空腹だったので、皿の物を遠慮なく平らげた。
- He was so hungry that he didn't hesitate to eat everything on the plate.
- 唐梅院に対し大いに遠慮していたためと思われる。
- It appears that he respected Tobaiin's feeling.
- 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。
- Don't hesitate to ask your teacher a question.
- ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。
- I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay.
- 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。
- If you can do it on your own, do it without reserve.
- 松平氏へは遠慮させ、伊奈氏には禁止させている。
- The Tokugawa clan had the Matsudaira clan refrain from using the aoi-mon and prohibited the Ina clan from using it.
- 遠慮や隠し立てがなく、あからさまに正直で率直な
- openly straightforward and direct without reserve or secretiveness
- どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。
- Please have some cookies.
- 「遠慮のない観察者はきっとこう断言するだろう。
- 'A candid observer would certainly declare
- 勇猛で傍若無人であり、兄たちにも遠慮しなかった。
- He was both brave and insolent, and did not restrain himself in the presence of his older brothers.
- 一、信盛の与力や家臣たちまで信栄に遠慮している。
- 12. The yoriki and vassals of Nobumori are holding back from Nobuhide.
- さしつかえなければ遠慮していただきたいのですが。
- I'd rather you didn't, if you don't mind.
- 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。
- Never hesitate to have time off whenever you want.
- 決してご遠慮はありませんというのはその意味だ。」
- The sign says that they'll make us a free meal!'
- 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。
- Don't hesitate to tell me if you need anything.
- 彼らはおしゃべりになってほとんど遠慮なしに話した。
- They talked volubly and with little reserve.
- もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。
- If you think this is wrong, you must speak out.
- 座席ベルトをお絞めになり、タバコはご遠慮下さいませ。
- Please fasten your seat belts, and kindly refrain from smoking.
- 遠慮せずに先生に話してね。理解できなければ発案して。
- Don't be shy about talking to the teacher; if you don't understand, use some initiative!
- しかし、遠慮のためについに契ることは出来ずに終わる。
- However, in the end he hesitates to sleep with her.
- 「何か御座いましたら遠慮なく御申し付け下さい、親友」
- 'If you want anything just ask for it, old sport,'
- 教授の講演にコメントを言うとき、彼女は遠慮がちだった
- she was diffident when offering a comment on the professor's lecture
- 遠慮がちで温和な様子、またはおびえて従順な様子を示す
- suggesting retiring mildness or even cowed submissiveness
- 私の説明が分からなかったら、遠慮しないで質問しなさい。
- Don't hesitate to ask questions if you don't understand my explanation.
- 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。
- Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat.
- そのうち帳場の時計が遠慮(えんりょ)なく十時を打った。
- Meanwhile the clock at the office below merrily tinkled off ten.
- 大阪天満の油屋河内屋徳兵衛が番頭あがりで遠慮がちである。
- Tokubei KAWACHIYA is the master of an oil shop in Osaka Tenman, who was formerly a clerk, and is by nature a reserved man.
- ぼくは思わず「はん!」と遠慮のない声を漏らしてしまった。
- I ejaculated an unrestrained 'Huh!'
- 「用事があれば遠慮なく家臣に申し付けてくれてかまわない。」
- If you require anything, do not hesitate to ask my vassals.'
- ここにお家再興は絶望的となり、幕府への遠慮は無用となった。
- Thus it became unnecessary for the bakafu (feudal government) to concern itself as the restoration of the family became hopeless.
- 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。
- Not really. I like hiking better than fishing.
- 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。
- If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know.
- 私は完全武装ですし、遠慮なく武器を使わせていただきますよ。
- I assure you that I am armed to the teeth, and I am perfectly prepared to use my weapons,
- 相手の感情を考慮せず、ありのままに、遠慮なくものを言う特性
- the trait of being blunt and outspoken
- 頼良は頼義と名の読みが同じことを遠慮して「頼時」と改名した。
- Yoriyoshi (Abe) changed his name to 'Yoritoki' because he felt restrained about having the same name as MINAMANOTO no Yoriyoshi.
- 危険防止のため、お客様によるパラソルの開閉は御遠慮願います。
- To prevent hazards, refrain from opening personal parasol umbrellas
- ――何か私で出来ることがあったらご遠慮なくおっしゃって下さい」
- May I ask how I can help you?''
- 弟の光明に継承権があったが、光瑞が遠慮を求めて光明も就任を辞退。
- Though Kozui's younger brother Komyo had the right of succession to the chief priest of Hongan-ji Temple, Kozui requested Komyo to waive his right and Komyo accepted his older brother's request.
- 「何事も遠慮する日、病めば長引く、仏事はよろしい」ともいわれる。
- It is also said 'it is better to refrain from everything and if you get sick, it hangs on, but it is good to hold butsuji' on the day.
- しかし宗旦狐は、それを食べると神通力が失われるといって遠慮した。
- However, Sotan Gitsune refrained, saying that his divine power will be lost by eating it.
- 無遠慮ににやりと笑って、貧弱で、浅黒い仲間は窓をのぞいていました
- a lean, swarthy fellow was peering through the window, grinning impudently
- もしも何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところにきてください。
- If you should have any trouble, don't hesitate to come to me.
- シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。
- Please fasten your seat belt and observe the 'NO SMOKING' sign until it is turned off.
- 叔父が遠慮がちに答えた。「電灯に対するおまえの興味はよくわかったよ」
- 'I think,' said his uncle, with restraint, 'that we are sufficiently convinced of your interest in electricity.'
- 「将軍家(徳川秀忠)に不服があれば、遠慮せず、兵を挙げられるが良い。」
- If you have a complaint about the shogun family (Hidetada TOKUGAWA), you should raise an army without hesitation'.
- もしお望みなら、何が起きたかはお話しますが、でも割り込むのはご遠慮を。
- I will,' he went on, `tell you the story of what has happened to me, if you like, but you must refrain from interruptions.
- 家政婦には無口で遠慮をしらないことがよくわかっているものを雇い入れた。
- and engaged as housekeeper a creature whom I well knew to be silent and unscrupulous.
- 自分の意見を自慢げで無遠慮に押し付け、他人より優れていると言い張ること
- the act of putting forth your own opinions in a boastful or inconsiderate manner that implies you feel superior to others
- 義久自身遠慮もあったのだろうが、恥ずかしいことと認識していたようである。
- Yoshihisa may simply have been refraining from making the visit, but he also seems to have felt somewhat shamed by the fact that he did not engage in the battles.
- 貞享4年(1687年)4月30日:持筒頭下役人が鳩に投石したため遠慮処分
- On April 30th, 1687, a lower class government official was ordered to change his behaviour after throwing stones at doves.
- ケイト叔母は遠慮なくハンカチを使い、ジュリア叔母すら感動したように見えた。
- Aunt Kate was making frank use of her handkerchief and even Aunt Julia seemed moved.
- また、逆に他の家臣が遠慮して言えないことであっても、詮房からはきつく叱られた。
- Moreover, Akifusa scolded Ietsugu even when other vassals could not with constraint.
- しかし、いまだ事情を知らない内大臣は母大宮 (源氏物語)の病を口実に遠慮する。
- The Minister of the Palace, however, did not know the truth, and he declined, citing the illness of his mother, Omiya.
- なお、天皇・上皇が麹塵袍を着用している時は、蔵人は遠慮して麹塵袍を着用しなかった。
- When an emperor or retired emperor put on the Kikujin no ho, Kurodo did not wear it with respect for them.
- その苦情はかれの雇い主である数多くの班長の一人からのもので、遠慮会釈のない代物だった。
- delivered in no courteous tone, from one of the many little masters in the neighborhood who employed him.
- マホニーはスラングを遠慮なく使い、バトラー神父のことをオールド・ブンザーと呼んでいた。
- Mahony used slang freely, and spoke of Father Butler as Old Bunser.
- 幕府への遠慮や毛利家内部の支藩統制上の思惑もあり先走って破却が行われたと考えられている。
- It is believed that, coupled with humbleness to the bakufu and calculation on the branch domain's regulation within the clan, the castle was destroyed inadvertently.
- 慶長末期になると、外様大名による築城は幕府への遠慮などにより自主的に憚られるようになった。
- By the end of the Keicho era, tozama daimyos became reluctant to construct a castle out of consideration for the bakufu.
- 遠慮がちな義父に対して増長し、店の金も使い込む息子・与兵衛に愛想を尽かして勘当を言い渡す。
- She becomes fed up with her son, Yohei, who is arrogant towards his reserved father-in-law, and who spends the store's money, and cuts him off.
- 懇意な仲同士や遠慮なく多くの料理を客に食べて欲しい時には敢えて「直箸で」と勧めることがある。
- To friends or on the occasion where a host wants the guests to feel free to eat a lot, the host sometimes suggest them 'Jikabashi' purposely.
- しかし、この奇妙な処置についての実際的な理由は、私などが無遠慮に口出しするかぎりでなかった。
- The worldly reason, however, assigned for this singular proceeding, was one which I did not feel at liberty to dispute.
- そのため、元来「定」の字を使用していた大名が遠慮して改名するという現象を生じた(例:久松氏)。
- Thus, Iesada's name change produced the following phenomenon; daimyos that had originally used the character, '定' (sada), for their name, changed their names in demonstrating of respect to Iesada's name (Example, the Hisamatsu clan).
- お子様やお年寄り、皮膚の弱い方などが使用するときは、暖房便座にながく座ることはご遠慮ください。
- Children, elderly persons and persons with sensitive skin are advised not to sit on the warmed seat for long periods.
- ゲイブリエルが顔を赤らめ、理解できないかのように眉をひそめようとした時、彼女が無遠慮に言った。
- Gabriel coloured and was about to knit his brows, as if he did not understand, when she said bluntly:
- 藩主も遠慮しなければならない家柄からその権力は強大であり、藩内は自然、成瀬派と竹腰派に分かれた。
- The family lineage, which even the lord of the domain had to show constraint, meant the very powerful authority and naturally the domain was divided into Naruse side and Takenokoshi side.
- するとうらなり君は今日は私の送別会だから、私が先へ帰っては失礼です、どうぞご遠慮(えんりょ)なく
- Hubbard Squash said the dinner was in his honor, and it would be improper for him to leave the room before the guests.
- 4月、徳川家達が徳川宗家を継いだ際、臣下一同「助」の字を遠慮することとなり、名を「無二三」と改めた。
- In April, when Iesato TOKUGAWA inherited the head of the Tokugawa family, all of his servants had to stay away from the word 'Suke (助)' and so decided to change his name to 'Munizo'.
- さらに質問がございましたら、どうぞご遠慮なくフリーダイヤル0120―00―0000までお電話下さい。
- For further inquiries, please feel free to contact us toll-free at 0120-00-0000.
- マーキューシオも、ティバルト同様に血気盛んで激しやすい性格だったから、これまた遠慮なくやりかえした。
- Mercutio, who had as much fire and youthful blood in him as Tybalt, replied to this accusation with some sharpness;
- ティバルトは、マーキューシオに会うと、彼がモンタギュー家のロミオと交際しているのを遠慮なく攻撃した。
- He, seeing Mercutio, accused him bluntly of associating with Romeo, a Montague.
- ただ、フィックスは遠慮がちな態度をとっていて、フォッグ氏に関する情報を友人に話させようとはしなかった。
- though Fix was reserved, and did not attempt to induce his companion to divulge any more facts concerning Mr. Fogg.
- 「こちらは友人のワトソン博士ですが、この人の前では僕に対するのと同じように遠慮なく話してかまいません。
- 'This is my friend, Dr. Watson, before whom you can speak as freely as before myself.
- しかし、この扱いにくい紳士は、相も変わらず遠慮がちで、自ら湖の中に飛び込むようなそぶりすら見せなかった。
- but the intractable Fogg, as reserved as ever, did not seem at all inclined to throw himself into this lake.
- 老婆はまるでここの主でもあるかのように、遠慮もなく酒瓶を持ち出して来て、天明に酒を飲むように勧めたらしい。
- It seems that she brought out a bottle of rice wine without any permission as if she was the owner and offered it to Tenmei.
- おれのような数学の教師にゴルキだか車力(しゃりき)だか見当がつくものか、少しは遠慮(えんりょ)するがいい。
- How could a teacher of mathematics like me tell whether it is a Gorky or shariki (rikishaman). Red Shirt should have been a little more considerate.
- その当時の源氏の権力は並ぶ者がおらず、始めは他の公卿たちがとても勝ち目はないと娘の入内を遠慮するほどだった。
- At that time, there was nobody who could compete with Genji's power and other nobles hesitated to have their daughters enter the palace as consorts because they had little chance of winning.
- 江戸時代以降は、そのいわれから幕府に遠慮して公には行われなくなり、宮城県松島町の「円通院」に代々伝承された。
- In and after the Edo period, from the meaning of it, it became not to be performed in public out of consideration for the bakufu, and was passed down for generations by 'Entsu-in Temple' in Matsushima-cho, Miyagi Prefecture.
- 入る前にキッチンで、コンロをひっくりかえすのだけは遠慮しておいたけれど、ありとあらゆる騒音を立てておいた――
- after making every possible noise in the kitchen, short of pushing over the stove――
- お茶を入れると云うからご馳走(ちそう)をするのかと思うと、おれの茶を遠慮(えんりょ)なく入れて自分が飲むのだ。
- I expected he was going to treat me to some good tea since he said 'Let me serve you,' but he simply made himself at home and drank my own tea.
- 為朝は義朝や家忠を殺そうと思えば殺すことができたが、兄への遠慮や勇者への共感があってあえて討つことをしなかった。
- Tametomo could kill Yoshitomo and Ietada if he wants to do so, but he doesn't on purpose because of consideration for his older brother and sympathy toward the brave warriors.
- 天守はあったが焼失・倒壊し、その後幕府に遠慮し、または財政難から建造しなかったケース(金沢城、福井城、佐賀城など)。
- Tenshu was destroyed by fire or collapsed, but after that, due to deference to the Bakufu or economic difficulties, was not reconstructed (Kanazawa-jo Castle, Fukui-jo Castle, Saga-jo Castle, and so on).
- 盆燈籠を認めない(または「ご遠慮ください」とする立場の)寺院では、代わりに卒塔婆を供えられるようにしてある所もある。
- Some of the temples which forbid - or want visitors' self-restraint for - bon toro provide the visitors with the space to offer sotoba.
- そして、彼の忍耐と高潔さに対して当惑していた連れの未亡人が、遠慮したり断ったりするのに対して、いつもこう答えていた。
- and invariably replied to the objections of his fair companion, who was confused by his patience and generosity.
- うらなり君は恐(おそ)れ入った体裁で、いえ構(かも)うておくれなさるな、と遠慮(えんりょ)だか何だかやっぱり立ってる。
- Hubbard Squash, appearing much awe-struck, said;'Don't mind me, Sir,' and whether out of polite reluctance or I don't know what, remained standing.
- 東宮も入内を待ちかねていたが、源氏は他の公卿たちが遠慮して娘を後宮に入れることをためらっていると知り、敢えて入内を遅らせる。
- Togu (the Crown Prince) was also looking forward to her coming, but Genji knew that other Kugyo (top court officials) hesitated to send their daughters to the kokyu (Empress's residence), so he postponed her entrance.
- このうち、清盛は重仁親王の乳母であることから、後白河は遠慮しようとするが、美福門院が鳥羽法皇の遺言と偽って清盛を呼び寄せる。
- Of them, Goshirakawa tries to refuse Kiyomori's help because Kiyomori has taken care of Prince Shigehito, but Bifukumonin calls Kiyomori under the pretense that it is the will of the Cloistered Emperor Toba.
- けれども、実際にそうたずねてみると、彼女は遠慮なく笑ってぼくの質問を大きな声でくりかえすと、女友達とホテルに住んでいると言った。
- But when I asked her she laughed immoderately, repeated my question aloud, and told me she lived with a girl friend at a hotel.
- そこで、常朝は遠慮して、正徳 (日本)3年(1713年)黒土原から西方約11キロの大小隈(現在の佐賀市大和町礫石)の庵に移り住む。
- Therefore, Jocho refrained from staying there and moved to a hermitage in Daishoguma (present Kureishi (礫石), Yamato-cho, Saga City) about 11 km to the west from Kurotsuchihara in 1713.
- 異端派のこういう遠慮がまるで無害だと見ている人たちは、まず第一に、その結果、異端的意見についての公平で徹底的な議論が行われなくなり、
- Those in whose eyes this reticence on the part of heretics is no evil, should consider in the first place, that in consequence of it there is never any fair and thorough discussion of heretical opinions;
- 将軍の一字(偏諱)を拝領する家柄は固定していたので、元来「定」の字を使用していた大名が遠慮して改名するという現象を生じた(例:久松氏)。
- The families who would be able to receive one character (Henki [a portion of the name of a person in high rank, which is given to a retainer to show their subordination]) of a Shogun's name was predetermined by the social standing of a family.
- 天皇は伴善男を信頼していた為、事件を解決した良房に遠慮する形で既に貞観6年(864年)に元服していたにも関わらず、正式に摂政に任命した。
- Because the Emperor trusted TOMO no Yoshio, after Yoshifusa sorted out the incident, the Emperor officially appointed Yoshifusa as a regent to spare his feelings, although Emperor Seiwa celebrated his coming of age in 864.
- ブルボン家は、その勇敢で忠誠をつくして慕ってくる貴族の支援を当てにしているなら、遠慮も制約もなく、自分の利点を押し出してきたことだろう。
- The BOURBONS, trusting to the support of their brave, faithful, and affectionate nobility, would push their advantage, without reserve or limitation.*84
- 天守を造営するつもりで天守台までは築いたか築く計画はあったが、幕府に遠慮し、または財政難から全く建てなかったケース(福岡城、赤穂城など)。
- Tenshudai was constructed with intention to construct Tenshu, or construction of Tenshu was planned, but it was not realized due to deference to the Bakufu or economic difficulties (Fukuoka-jo Castle, Ako-jo Castle, and so on).
- 四条宮藤原寛子(後冷泉天皇皇后)・藤原師実らとは両親を同じくする兄弟であるが、頼通の正室隆姫女王と嫡子藤原通房に遠慮して養子に出されたのである。
- Shijo no miya FUJIWARA no Kanshi (the Empress of Emperor Goreizei) and FUJIWARA no Morozane were Tadatsuna's actual siblings, but out of consideration for Yorimichi's lawful wife Princess Takahime and Yorimichi's legitimate son FUJIWARA no Michifusa, he was adopted out.
- 「去来抄」「湖東問答」などをみても、去来、凡兆などの間にかなり激しい議論があり、芭蕉もまた去来の疎漏を遠慮なくただすというような熱心さであった。
- According to 'Kyoraisho' (Conversations with Kyorai) and 'Koto Mondo,' Kyorai and Boncho held an enthusiastic discussion, while Basho also pointed out Kyorai's carelessness frankly.
- 8代将軍となった徳川吉宗は、紀州徳川家の出身であり、それまでの幕政を主導してきた譜代大名に対して遠慮することなく、大胆に政治改革を主導することとなった。
- The eighth Shogun Yoshimune TOKUGAWA came from the Kishu Tokugawa family (a branch of Tokugawa family), so he had the courage to lead the political reforms without hesitation toward 'fudai daimyo,' who had led politics of the Edo bakufu until then.
- やがて実家の屋号「高島屋」に改めることにしたが、養兄初代左團次や異母弟の市川小團次 (5代目)に遠慮して、「島」の字を「嶋」に差し替え「高嶋屋」とした。
- Some time later he changed to the stage family name of his own family 'Takashimaya,' however in deference to his adopted brother Sadanji (I) and his younger half brother Kodanji ICHIKAWA (V), he used a different character to write the character for 'shima' in 'Takashimaya'.
- これより前の7月下旬、鹿児島では二弟吉二郎、三弟信吾、四弟小兵衛が遠慮・謹慎などの処分を受け、西郷家の知行・家財が没収され、最悪の状態に追い込まれていた。
- Before the end of the next July, his second eldest brother Jiro, his third eldest brother Shingo and his fourth eldest brother Koheibei received the punishment of Enryo (the punishment of being put on one's best behavior), and the Chigyo fief and property of the Saigo family was confiscated, and this forced them into a very serious situation.
- これに対して、足利家より幕府に訴えがあり、このような書式は源氏の門葉たる足利氏に許されたものであり、御家人に過ぎない結城氏は遠慮すべきである旨を主張した。
- For this return mail, the Ashikaga clan initiated a legal action, asserting that such a way of writing was only allowed to the Ashikaga clan as a Monyo of the Minamoto clan, and that the Yuki clan who were a mere vassal must refrain from using it.
- 1年以内に不幸(親族の死去)のあった家からは年賀状を出さない風習があり、その場合に年内に「喪中であるので年賀のご挨拶を遠慮する」旨の葉書を出すことがある。
- It's a custom that a family that has experienced the death of a relative doesn't send a nengajo, but alternatively the family sends a postcard saying, 'We refrain from New Year's greetings due to the mourning period' within the year.
- 8代将軍となった徳川吉宗は、紀州徳川家の出身であり、それまで幕政を主導してきた譜代大名に対して遠慮することなく、大胆に政治改革をおこなった(享保の改革)。
- Yoshimune TOKUGAWA from the Kishu Tokugawa family assumed the position of the eighth shogun, and implemented dynamic political reforms with no regard for the feelings of the hereditary vassal daimyo who had taken the initiative in the shogunate government until then (Kyoho Reforms).
- 一説には実は八男だったが武名を馳せた叔父源為朝が鎮西八郎という仮名_(通称)(けみょう)であったのに遠慮して「九郎」としたともいわれるが、伝説の域を出ない。
- According to one theory, he was the eighth son but he refrained from calling himself 八郎 (Hachiro) that means the eighth son, to demonstrate his respect for his uncle MINAMOTO no Tametomo, famous for his heroic bravery, whose popular name (kemyo) was 鎮西八郎 (Chinzei Hachiro), but it is only a folk story.
- ぶぶ漬けを勧められても一旦はこれを断るのは常識であり、もし遠慮も無く真に受けて食べてしまうと、家人に「あの人は厚かましい」という印象を抱かれてしまいかねない。
- It is considered as a common-sense for a visitor to once decline an offer of bubu zuke, and, therefore, if he accepts the offer and takes it without reserve, he will give an impression to the host that 'he or she is bold.'
- なお、フロアビジョンの設置や携帯端末との無線通信を行なっている関係で、1階には『心臓ペースメーカーご使用の方の入場はご遠慮ください』という旨の注意書きがされている。
- Because there are digital communications facilities such as Floor Vision and wireless transmissions with portable consoles, a notice is posted on the first floor advising 'We must decline admission to pacemaker users.'
- 師・賀茂真淵との関係では「後によき考への出できたらんには、必ずしも師の説にたがふとて、なはばかりそ」と言い、師の教えを仰ぎながらも良いと適ったことは遠慮なく主張した。
- Although he asked for Mabuchi's instruction, he insisted, without hesitation, that what he believed was right, even against his mentor, saying, 'If I have a good thought later, I would dare to state that even if that thought conflicts with my mentor's view.'
- その一方で「国王」称号は国内的には天皇をさすため、これに遠慮し次善の策として「大君」を用いたという、もっぱら国内的要因に鑑みての変更にすぎないではないかという論もある。
- On the other hand, there is another opinion as in the following: Since the title of 'King' indicated the emperor domestically, the term of 'Tycoon' was simply used as the second best term hesitating to utilize the term of King, and therefore, the change of the title name was made solely based on a domestic factor.
- また浅野内匠頭の従兄弟にあたる美濃国大垣藩主戸田氏定、大垣新田藩主戸田氏成、武蔵国岡部藩主安部信峯、旗本安部信方、浅野長恒、浅野長武らを遠慮(江戸城登城禁止処分)とした。
- His cousins; the lord of Ogaki Domain in Mino Province, Ujisada TODA, the lord of Ogaki Nitta Domain, Ujinari TODA, the lord of Okabe Domain in Musashi Province, Nobumine ANBE, hatamoto Nobukata ANBE, Nagatsune ASANO, and Nagatake ASANO, were sentenced to enryo (prohibition on coming to Edo-jo Castle).
- そのため、天下を狙う野望を持っていたというのは見せかけで如水は家康に脅威を感じさせ、一方で息子の長政が家康に忠誠を尽くすことにより黒田家の存続と繁栄を狙った深謀遠慮であるという説もある。
- In light of the above, some argue that it was cunning calculation to put pressure on Ieyasu by acting as if he had ambition for supremacy to ensure that Ieyasu appreciated the Kuroda family's capability and the fidelity of Josui's son Nagamasa; because, Ieyasu would treat the Kuroda family accordingly, and this would lead to the continued existence and ultimate prosperity of the Kuroda family.
- けれども、兎や、猿や、あるいは犬でさえも、なにげなく、または私を慕って、そばへやって来ると、遠慮なしにいじめてやったものだったのだが、プルートォをいじめないでおくだけの心づかいはまだあった。
- For Pluto, however, I still retained sufficient regard to restrain me from maltreating him, as I made no scruple of maltreating the rabbits, the monkey, or even the dog, when by accident, or through affection, they came in my way.
- なお能流派では、宝生流の大後援者であった加賀藩主前田氏が菅原道真の子孫と称していたことに遠慮して、道真の霊が雷神となって内裏を暴れまわるところを改作し、朝廷を寿いで舞を舞うという筋にして上演する。
- The lord of Kaga Domain, the Maeda clan who were the big supporters of Hosho-ryu school said that they were descendants of Michizane SUGAWARA and, taking into account this fact, the noh schools perform the story changing the scene in which the ghost of Michizane becomes raijin, a thunder god, and rushes around wildly to a scene in which the ghost dances to celebrate the Imperial Court.
- 出生直後に届出を行わなかった場合は、子供が十分に成育した段階になってからはじめて「病弱であったので今まで遠慮していましたが随分丈夫になりましたので」という形で、出生届けである丈夫届を公儀に提出した。
- If a child was not registered immediately after birth, his family could report his birth after he had grown up by submitting a Jobu todoke (notice of good health) in place of the birth registration under the pretext of being hesitant to register him because of his poor health in his childhood.
- 「そうさ、私も手を伸ばすだけで何がしでもその中に握れるような場合に、あの爺さんのようなあんな奴のためにその手を引っ込めるような、そんな遠慮はしない積りだよ、ジョーさん、お前さんに約束して置いても可いがね」
- `I certainly shan't hold my hand, when I can get anything in it by reaching it out, for the sake of such a man as he was, I promise you, Joe,'
- 「これからもし私が、余り自分の力に頼りすぎていると、君が気づいた時は、そしてまた、事件を余り考えないで扱おうとしているような様子が目についたら、どうか遠慮なく、私の耳へ「ノーブリー」とささやいてくれたまえ。
- ``if it should ever strike you that I am getting a little overconfident in my powers, or giving less pains to a case than it deserves, kindly whisper `Norbury' in my ear,
- 彼らは、あなたがたの愛餐に加わるが、それを汚し、無遠慮に宴会に同席して、自分の腹を肥やしている。彼らは、いわば、風に吹きまわされる水なき雲、実らない枯れ果てて、抜き捨てられた秋の木、 (ユダの手紙 1:12)
- These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots; (June 1:12)
- 鍵吉は、打刀代わりの「倭杖」(やまとづえ)と称する、帯に掛けるための鍵が付いた木刀(政府に遠慮して杖(つえ、杖術で使用する「じょう」ではない)と称していた)と、脇差代わりの「頑固扇」と称する木製の扇を考案した。
- Kenkichi invented 'Yamatozue, ' a wooden sword with a lock with which to hang it from one's belt (and which he called 'tsue' (stick), though different from 'jo' used in jujutsu, out of consideration for the government) to replace 'Uchigatana' (a Japanese sword) as well as 'Ganko Ogi,' a wooden fan which was a substitute 'Wakizashi' (short sword).
- 絶版となった理由は、その著書の内容に憤激した徳川氏一族や旧徳川氏の幕臣が、民友社に圧力をかけたためという説や、徳富蘇峰が貴族院議員就任を目指しており、貴族院に多数存在する徳川家関係者に遠慮したためとも言われる。
- It is said that the book went out of print because the TOKUGAWA family and followers of Shogun were so outraged at the contents of the book that they threatened the publisher, Minyu Company, and its manager, Soho TOKUTOMI, who ultimately succumbed to the pressure because he wanted to become a member of Kizokuin (the House of Peers).
- 『枕草子』では急な一条天皇のお出ましに略装でくつろいでいた女房が慌てて唐衣や裳を着用するというエピソードがあり、『源氏物語』「若菜上」では明石の御方が他の源氏の妻達に遠慮して唯一裳をまとって登場したと言うシーンがある。
- There is an episode in 'Makurano soshi' (the Pillow Book) that informally dressed and relaxed court ladies were surprised at the sudden appearance of the Emperor Ichijo and quickly slipped on karaginu or mo, and also there is a scene at the chapter 'Wakana (New Herbs), Part One' in 'Genji Monogatari' (the Tale of Genji) that Akashi no onkata (Lady Akashi) appeared alone wearing mo in respect to the other wives of Genji.
- この河東節は、市川團十郎 (7代目)が成田屋 市川團十郎の専売特許扱いにしてしまったため、以来他家が『助六』を上演するときは成田屋に遠慮して、「出端の唄」は長唄・常磐津・清元などに代えて行うことが決まり事になっている。
- As Danjuro ICHIKAWA VII made the Naritaya Danjuro ICHIKAWA family the proprietor of Katobushi, it has become the rule that when other families put 'Sukeroku' on stage, they substitute Nagauta, Tokiwazu, or Kiyomoto for Katobushi for 'the Deha no Uta' out of consideration for the Naritaya family.
- なんでもわたしの目の好むものは遠慮せず、わたしの心の喜ぶものは拒まなかった。わたしの心がわたしのすべての労苦によって、快楽を得たからである。そしてこれはわたしのすべての労苦によって得た報いであった。 (伝道の書 2:10)
- Whatever my eyes desired, I didn't keep from them. I didn't withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor. (Ecclesiastes 2:10)
- 信実の好敵手であった源親治(宇野親治、同じく頼親から五代後)は、保元元年(1156年)の保元の乱において崇徳上皇方についたため捕虜となるが、南都勢力の伸張を牽制したい後白河天皇の深謀遠慮により、罪を赦されて帰郷を果たしている。
- During the Hogen War in 1156, MINAMOTO no Chikaharu (Chikaharu UNO), who was also a fifth-generation descendant of Yorichika and a worthy opponent of Shinjitsu, supported the retired Emperor Sutoku; for this reason he became a prisoner of war, but due to the farsightedness of the retired Emperor Goshirakawa, who wanted to discourage the expansion of the Nanto forces, he was pardoned and returned home.
- 加えてジュリエットは、ロミオへのふるまいは、普通の女性に比べて分別ある行為だとはいえませんが、慎重とみえてもうわべばかり、遠慮とみえても小細工に過ぎない人たちに比べれば私の方がずっと真実の恋人であることを証明いたしましょう、と言った。
- And she added, that though her behavior to him might not be sufficiently prudent, measured by the custom of her sex, yet that she would prove more true than many whose prudence was dissembling, and their modesty artificial cunning.
- この説は長らく定説的に扱われて来たが、近年、古代史について「部外者として」精力的な研究をしている梅原猛は、『古事記』のその大胆で無遠慮な書き方や年齢などから推定して、稗田阿礼というのは実は藤原不比等の別名ではないかとの説を提出している。
- Although this theory has been treated as an established one for a long time, recently, Takeshi UMEHARA who studies ancient history vigorously as what he calls himself 'an outsider' released his analysis on Are; judging from the bold and blunt writing style of 'Kojiki' and the age of Are, the name HIEDA no Are may be another name of FUJIWARA no Fuhito.
- 三婦は、耳につけていた数珠を引きちぎり「じゃかましいわい、わいが切るのはこの数珠じゃ、切ったからには元の釣船、うぬらに遠慮がいるものかい」とあべこべに権と八をけり倒して「お前らそこで待ってけつかれ」と、着替えたあと、長ドスをひっさげ佐賀右衛門を斬りに行く。
- Sabu rips off a beadroll in his ear as 'Shut up, what I kill is this beadroll and once killed, I'm still the original Tsuribune, feeling free.' and kicked them down the other way around as 'you, wait there,' and after changing his kimono, he goes out to kill Sagaemon with a long knife.
- 承和7年(840年)に淳和上皇が危篤となり、兄の嵯峨天皇や仁明天皇に遠慮して「自分の遺骨を散骨して、この世に野心を残していないことを示して欲しい」と遺言すると、吉野は必死に押し留めようとしたが、間もなく上皇が崩御すると、吉野は泣く泣くその指示を実行したという。
- Reportedly, when the Retired Emperor Junna fell into critical condition in 840 and expressed his dying wish out of consideration for feeling of his elder brother, the Emperor Saga and the Emperor Ninmyo 'Please scatter my ashes to show that I leave no ambition in this world,' Yoshino desperately tried to stop him but, after the Retired Emperor died before long, he tearfully executed the instruction.
- 「所縁江戸櫻」というのは、そもそもは河東節による「出端の唄」の曲名で、この河東節を七代目團十郎(五代目海老蔵)が成田屋の専売特許扱いにしてしまったため、他家が『助六』を上演するときは成田屋に遠慮して、この「出端の唄」を長唄・常磐津・清元などに書き替えたもので行う。
- Originally, 'Yukari no Edozakura' was a title of 'Deha no Uta' by Katobushi and Danjuro ICHIKAWA VII (Ebizo ICHIKAWA V) had a patent on the song of Katobushi; therefore, when other families put 'Sukeroku' on stage, they substitute Nagauta, Tokiwazu, or Kiyomoto for Katobushi for 'Deha no Uta' out of consideration for the Naritaya family.
- 板額は離縁されたのち「・・・去られた女房は三界に家なし、家が無ければ主もなし。誰に憚り遠慮せん。」の台詞と「たとえこの門磐石にて固めるとも、夫思いの我が念力、やわか通さでおくべきかと」という浄瑠璃の詞に乗り、夫に会釈ののちもみ手をして門前に行き、懐紙で門にあてて押すという演じ方が伝わっている。
- It is perceived by the audience that, after being divorced, uttering the lines of '…the abandoned woman has no home of her own in the three worlds, and, if no home, then no master. There is nobody to show a reserved attitude.' and the joruri expression of 'Even if this gate is fortified with large stones, the force of my will arising from my devotion to my husband shall force through the gate.', Hangaku gives a nod to her husband, rubs her hands together, gets to the front of the gate, and then touches the gate with the kaishi (paper folded and tucked inside the front of kimono) to push it.
- {{SITENAME}}へのすべての投稿は、他の利用者が編集、変更、除去する可能性があります。あなたの投稿を、他人が遠慮なく編集するのを望まない場合は、ここには投稿しないでください。また、投稿するのは、あなたが書いたものか、パブリック ドメインまたはそれに類するフリーな資料からの複製であることを約束してください(詳細は[$1]を参照)。'著作権保護されている作品を、許諾なしに投稿してはいけません!'
- Please note that all contributions to {{SITENAME}} may be edited, altered, or removed by other contributors.If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here.You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see [$1] for details).'Do not submit copyrighted work without permission!'
- {{SITENAME}}へのすべての投稿は、他の利用者が編集、変更、除去する可能性があります。あなたの投稿を、他人が遠慮なく編集するのを望まない場合は、ここには投稿しないでください。 また、投稿するのは、あなたが書いたものか、パブリック ドメインまたはそれに類するフリーな資料からの複製であることを約束してください(詳細は[$1]を参照)。'著作権保護されている作品を、許諾なしに投稿してはいけません!'
- Please note that all contributions to {{SITENAME}} may be edited, altered, or removed by other contributors.If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see [$1] for details).'Do not submit copyrighted work without permission!'
- {{SITENAME}}への投稿は、すべて[$2](詳細は[$1]を参照)のもとで公開したと見なされることにご注意ください。あなたが投稿したものを、他人がよって遠慮なく編集し、それを自由に配布するのを望まない場合は、ここには投稿しないでください。また、投稿するのは、あなたが書いたものか、パブリック ドメインまたはそれに類するフリーな資料からの複製であることを約束してください。'著作権保護されている作品を、許諾なしに投稿しないでください!'
- Please note that all contributions to {{SITENAME}} are considered to be released under the [$2] (see [$1] for details).If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.'Do not submit copyrighted work without permission!'
- {{SITENAME}}への投稿は、すべて[$2](詳細は[$1]を参照)のもとで公開したと見なされることにご注意ください。あなたが投稿したものを、他人がよって遠慮なく編集し、それを自由に配布するのを望まない場合は、ここには投稿しないでください。 また、投稿するのは、あなたが書いたものか、パブリック ドメインまたはそれに類するフリーな資料からの複製であることを約束してください。'著作権保護されている作品を、許諾なしに投稿しないでください!'
- Please note that all contributions to {{SITENAME}} are considered to be released under the [$2] (see [$1] for details).If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.'Do not submit copyrighted work without permission!'
- お疲れ様でした!あなたが翻訳を開始する準備が整いました。まだ慣れないことや分かりにくいことがあっても、心配することはありません。[[Project list|プロジェクト一覧]]にあなたが翻訳を行うことのできる各プロジェクトの概要があります。ほとんどのプロジェクトには短い解説ページがあり、「'Translate this project'」というリンクからそのプロジェクトの未翻訳メッセージをすべて一覧できるページに移動できます。すべてのメッセージグループに関して[[Special:LanguageStats|各言語内での現在の翻訳状況]]を一覧することもできます。翻訳を始める前にもっと知らなければならないことがあると感じられたならば、[[FAQ]] のページを読むのもよいでしょう。残念なことにドキュメントの中には更新が途絶えてしまっているものもあります。もし、なにかやりたいことがあって、それをどうやって行えばよいのかわからない場合には、遠慮せず[[Support|サポートページ]]にて質問してください。また、同じ言語で作業している仲間の翻訳者とは[[Portal:[$1]|言語別のポータル]]の[[Portal_talk:[$1]|トークページ]]で連絡することができます。まだ設定されていなければ、[[Special:Preferences|インターフェイス言語を、翻訳先としたい言語に変更]]すれば、ウィキ上では最も関連性のあるリンクが表示されます。
- Congratulations!You can now start translating.Do not be afraid if it still feels new and confusing to you.At [[Project list]] there is an overview of projects you can contribute translations to.Most of the projects have a short description page with a '''Translate this project''' link, that will take you to a page which lists all untranslated messages.A list of all message groups with the [[Special:LanguageStats|current translation status for a language]] is also available.If you feel that you need to understand more before you start translating, you can read the [[FAQ|Frequently asked questions]].Unfortunately documentation can be out of date sometimes.If there is something that you think you should be able to do, but cannot find out how, do not hesitate to ask it at the [[Support|support page]].You can also contact fellow translators of the same language at [[Portal:[$1]|your language portal]]'s [[Portal_talk:[$1]|talk page]].If you have not already done so, [[Special:Preferences|change your user interface language to the language you want to translate in]], so that the wiki is able to show the most relevant links for you.