過ごす: 231 Terms and Phrases
- 過ごす
- to pass (time)
- to spend
- to overdo (esp. of one's alcohol consumption)
- to drink (alcohol)
- to take care of
- to support
- to do too much
- to ... without acting on it
- number
- 聞過ごす
- to fail to catch
- to ignore
- 見過ごす
- to let go by
- to let pass
- to overlook
- to miss
- 言過ごす
- to talk or say too much
- to go too far
- to overstate
- to exaggerate
- やり過ごす
- to let something (or somebody) go past
- to do too much
- 聞き過ごす
- to fail to catch
- to ignore
- 読み過ごす
- to skip over
- to miss reading
- read through
- 言い過ごす
- to talk or say too much
- to go too far
- to overstate
- to exaggerate
- 思い過ごす
- to think too much of
- to make too much of
- 酒を過ごす
- to drink too much (alcohol)
- 冬を過ごす
- to go through the winter
- spend the winter
- 程を過ごす
- to go too far
- to break bounds
- 度を過ごす
- to go too far
- to go to excess
- 乗り過ごす
- to ride past
- to miss one's stop (train, bus, etc.)
- 夏を過ごす
- summer
- spend the summer
- 週末を過ごす
- weekend
- spend the weekend
- 楽しい時を過ごす
- have a ball
- have a good time
- 怠けて時を過ごす
- idle away ~ time
- 眠って過ごす時間
- the period spent sleeping
- 幸せな時期を過ごす
- have one's moments
- 楽しいときを過ごす
- have one's moments
- 夜の街で過ごすこと
- night on the town
- 休暇を過ごすかとる
- spend or take a vacation
- 特定の時間を過ごす
- spend a certain length of time
- 思う存分楽しく過ごす
- kick up one's heels
- 恐ろしい一夜を過ごす
- pass a fearful night
- 何かの力をやり過ごす
- withstand the force of something
- 人が見過ごすように隠す
- brush ~ under the rug [carpet]
- push ~ under the rug [carpet]
- sweep ~ under the rug [carpet]
- 規則正しく時間を過ごす
- keep regular hours
- 特定の場所で過ごす期間
- the period of time spent in a particular place
- ぶらぶらして時間を過ごす
- mess around [or about]
- これから一生~して過ごす
- spend the rest of my life ~ing
- spend the rest of one's life ~ing
- 思う存分楽しい時間を過ごす
- have a field day
- のおかげで楽しい時を過ごす
- make one's day
- 一生を投獄されて過ごす囚人
- a prisoner serving a term of life imprisonment
- 故意に無視するか、見過ごす
- disregard intentionally or let pass
- 家族と過ごすより少ない時間
- less time to spend with the family
- 彼はよく時間を無駄に過ごす。
- He often spends his time idly.
- その人の結婚後に休暇を過ごす
- spend a holiday after one's marriage
- 集まって、一緒に時間を過ごす
- gather and spend time together
- 休暇をどこで過ごすつもりか。
- Where are you going to spend the vacation?
- その後は中級貴族として過ごす。
- He then spent his life as a middle-rank noble.
- 時間を下手にまたは愚かに過ごす
- spend time badly or unwisely
- 1人で過ごすクリスマスは地獄だ
- when you're alone Christmas is the pits
- メイは時々ひとりで時を過ごす。
- May sometimes spends the time by herself.
- 中学、高校時代を宇治市で過ごす。
- He lived in Uji City when he was a junior and senior high school student.
- 一日中浜辺でぶらぶらして過ごす人
- beam bum
- 彼女は余暇を人形を作って過ごす。
- She spends her leisure time making dolls.
- 彼女は余暇に人形を作って過ごす。
- She spends her leisure time making dolls.
- 新年をどのように過ごすのですか。
- How do you spend the New Year?
- 生涯あなたは孤独の日々を過ごす。
- Every day in your life you're lonely.
- 楽しい日々を過ごす事が出来ました。
- I had an enjoyable time.
- 私は海外で一年を過ごす機会を逃した
- I lost the opportunity to spend a year abroad
- 時間を無為に、または効率悪く過ごす
- spend one's time idly or inefficiently
- トレーラーハウスで休日を過ごすこと
- the practice of taking holidays in a caravan
- 刑務所または強制労働所で時間を過ごす
- spend time in prison or in a labor camp
- 君は休暇をどこで過ごすつもりですか。
- Where are you going to spend the vacation?
- 私はいつもテレビを見て時間を過ごす。
- I always pass the time by watching TV.
- 正月は家族と過ごす時間が長いのです。
- At the New Year, we spend a lot of time with our family.
- 彼は毎日好んで独りで過ごす時間を持つ。
- He likes to spend some time in solitude every day.
- 吟子はその後も 3 年間瀬棚で過ごす。
- Ginko continued to live in Setana for three years after Yukiyoshi's death.
- あの人は、一夜をそこで過ごすのです。」
- She will pass the night there.'
- 私は、この人と2時間を過ごす余裕がない
- I can't afford to spend two hours with this person
- 私は音楽を聴いてかなりの時間を過ごす。
- I spend a lot of time listening to music.
- 彼は一人だけで時間を過ごすことがある。
- Sometimes he spends time by himself.
- つまらないことに時間を無駄に過ごすな。
- Don't waste time on trifles.
- うん、私はただのんびり過ごすつもりよ。
- Oh, I'm just going to take it easy.
- 伊豆においては狩野宗茂の監視下で過ごす。
- Chukai was placed under custody of Munemochi KANO in Izu.
- 目的もなくダラダラとアンハッピーに過ごす
- move around
- 費やすあるいは過ごす、退屈にまたは楽しく
- spend or pass, as with boredom or in a pleasant manner
- 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。
- I will spend next Sunday reading novels.
- 読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。
- Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
- 休暇を過ごすのにどこがいいか言い合った。
- We argued with each other about the best place for a holiday.
- 日曜日は私が読書に時を過ごすときである。
- Sunday is when I spend my time reading.
- 彼らは余暇をどのように過ごすのだろうか。
- What do they do with all their leisure time?
- アートと家で静かに夜を過ごすのが大好き。
- I love art and quiet evenings at home.
- 学生生活をなまけ過ごすとは愚かなことだ。
- It is absurd to idle away the student life.
- ジュデイーは鏡を見て多くの時間を過ごす。
- Judy spends a lot of time looking in the mirror.
- 紫式部は娘時代の約2年を父の任国で過ごす。
- Murasaki Shikibu, during her childhood, spent two years in the place of her father's assignment.
- 夫斉広の死後は眞龍院と称し、金沢で過ごす。
- After the death of her husband Narinaga, she named herself Shinryuin and lived in Kanazawa for the rest of her life.
- 私たちは暗闇の中で48分もの時間を過ごす。
- We will spend 48 minutes in the darkness.
- 私はパズルをして時間を過ごすのが好きです。
- I love to spend time trying to put together a puzzle.
- あなたは夏休みをどこで過ごすつもりですか。
- Where are you going spend the summer holidays?
- 兼通に妬まれていた兼家は不遇の時代を過ごす。
- Kaneie, who was envied by Kanemichi, faced misfortune.
- 父の仕事の関係で少年期は釜山広域市で過ごす。
- He spent his boyhood in Busan Metropolitan City since his father worked there.
- 名古屋の夏を涼しく過ごすには扇風機が必須だ。
- In Nagoya summers a fan is essential to help stay cool.
- 休暇を過ごす人々がテント張ることができる場所
- a site where people on holiday can pitch a tent
- 彼女は毎週土曜日の午後をテニスをして過ごす。
- She spends every Saturday afternoon playing tennis.
- 私は空想にふけって多くの時間を無駄に過ごす。
- I waste a lot of time daydreaming.
- アメリカ人は自由な時間の大部分を家で過ごす。
- Americans spend much of their free time at home.
- 僕はその問題を黙って見過ごすわけにはいかない。
- I cannot silently overlook this problem.
- 彼がここでは充実した時間を過ごすことができる。
- He can have some good quality time here.
- 特定の場所で、または、特定の人々と時間を過ごす
- spend time in a certain location or with certain people
- 同地に生を受けるが改易後は、京の孤篷庵で過ごす。
- He was born in Omi Province, but lived at Koho-an Temple in Kyoto after being punished by dismissal and deprivation of their positions, privileges and properties.
- みんなひたすら穏やかに遊んで時間を過ごすばかり。
- They spent all their time in playing gently,
- それに、川で何日間か過ごすのを楽しみにしていた。
- and had looked forward to a few days on the river.
- 野外で(例えば、狩りや釣りをして)時間を過ごす人
- a person who spends time outdoors (e.g., hunting or fishing)
- 休暇を過ごすのに私にはたくさんの金がかかります。
- It's costing me a lot to spend the holidays.
- 彼女は休日をフランスで過ごすように夫を説得した。
- She talked her husband into having a holiday in France.
- 学校、私達が毎日、ほとんどの時間を過ごす場所だ。
- School is where we spend most of our time every day.
- 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。
- Hardly a day passes but I think of you.
- 1週間をジャングルで過ごすのは、刺激的な経験だった
- spending a week in the jungle was a mind-blowing experience
- 1897年には事業を次男に譲り引退、鎌倉で過ごす。
- In 1897, he turned over his enterprises to his second son, and retired in Kamakura.
- 一部の僧侶は得度以来総本山で一生を過ごす者もいる。
- Some monks spend all their lives in sohonzan after entering into priesthood.
- 動物が冬を過ごす、不活発な、または休止している状態
- the torpid or resting state in which some animals pass the winter
- 時間を屋外で過ごす女性(例えば、狩りや釣りをする)
- a woman who spends time outdoors (e.g., hunting and fishing)
- 私は暇なときはラジオを聴いて過ごすことが多いです。
- I often spend my leisure time listening to the radio.
- 大赦により許された後、長安に戻りそこで3年を過ごす。
- After he was released under an amnesty, he went back to Changan to spend three years there.
- 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
- Do not idle away your youth or you will regret it later.
- 1年無駄に過ごすよりもどの会社でもいいから働きたい。
- I would rather work for any company than waste another year.
- 負けた会津藩は斗南に移され、貧困の内に幼少期を過ごす。
- Aizu clan was defeated and moved to Tonami; he had an impoverished childhood.
- アメリカ人は人生のほとんどを働き、生産しながら過ごす。
- Americans spend most of their lives working, being productive.
- パーティーでは楽しく時を過ごすことができたでしょうね。
- I hope you had a good time at the party.
- 兼通と兼家は不仲で、兼家は不遇の時期を過ごすことになる。
- Kanemichi and Kaneie did not get along, and Kaneie spent a period of unhappy days.
- 彼らは、何時間もただスロットをプレーしながら時間を過ごす
- they spend hours and hours just playing the slots
- 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。
- We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it.
- ぶらぶら遊んで若い日々を無駄に過ごすのをやめるべき時だ。
- It's time that you stopped wasting your youth on idle pastimes.
- 特にスラム地域などで、ほとんどの時間を通りに出て過ごす子供
- a child who spends most of his time in the streets especially in slum areas
- 無作為で無計画な仕事や活動をする、または無駄に時間を過ごす
- do random, unplanned work or activities or spend time idly
- 一ヵ月を過ぎるころから日曜も東宮仮御所で過ごすようになった。
- However, he came to stay at the makeshift palace even on Sunday after about one month passed since he left his parents
- そのため、菅沼姓の菅沼藤蔵として生涯の大半を過ごす事となる。
- Due to this, he spent most of his life under the SUGANUMA name, Fujizo SUGANUMA.
- また、空を飛ぶことができ享楽のうちに生涯を過ごすといわれる。
- Tenjin are also believed to be able to fly in the sky and spend a life of pleasure.
- 我々はずいぶん議論した結果スペインで休暇を過ごすことにした。
- After much debate, we decided to spend our holidays in Spain.
- シーズンごとに各交通機関や観光地は余暇を過ごす国民で混雑する。
- In every season, transportation facilities as well as tourist spots are crowded with Japanese on holiday.
- 伊達な広域観光圏;「ゆっくり滞在、伊達な時(とき)を過ごす旅」
- Date (dandy) wide sightseeing area: 'Travel with stay in slow life and dandy time'
- しかし、彼女は体が弱く、実家の前田邸で過ごす事が多かったという。
- However, she was physically fragile and she often spent her time at home in the residence of the Maeda family.
- 娘は乙姫と素性を明かし、漁師は竜宮で歓待の日々を過ごすこととなる。
- The girl called herself Otohime, and the fisherman spent his days in Ryugu, receiving warm and friendly treatment.
- マサシとタカコは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。
- Masashi and Takako were at odds with each other over where to spend their vacation.
- 彼はサマセットの小さな別荘で彼女と週末を過ごすのを楽しみにしていた。
- He was looking forward to spending the weekend with her in their little cottage in Somerset.
- 所有者の死に際して相続人に法律を見過ごすタイトルまたは資産または地所
- a title or property or estate that passes by law to the heir on the death of the owner
- まもなく両親の出身地、現在の千葉県佐倉市へ移り、幼少期を佐倉で過ごす。
- He moved to the place of origin of his parents, current Sakura City, Chiba Prefecture, and spent his childhood in Sakura City.
- 黒田はこの頃より酒を過ごすことが多く、酔って怒気を発することがあった。
- Kuroda started drinking excessively at this time, and sometimes became drunk and rowdy.
- 刑務所に送ってみろ、きっと檻の鳥として一生を過ごすことになっただろう。
- Send him to jail now, and you make him a jail-bird for life.
- 庭に椅子があるんだ。そこに座って太陽の下で午後を過ごすのが好きなんだ。
- I have a bench in my garden; I like to sit outside and enjoy the afternoon sun.
- ピーターとキャロルは、どこで休暇を過ごすかでおたがいけんかをしていた。
- Peter and Carol were at odds with each other over where to spend their vacation.
- 賢明な君主はこうした規則を守り、平時には怠惰に過ごすべきではありません。
- A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle,
- 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。
- The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family.
- 源氏は世間体を気にして出家の気持ちをこらえ、その日その日を過ごすのだった。
- Genji, who wants to become a priest, controls himself for decency's sake, and barely manages to survive from one day to the next.
- 天保6年(1836年)、1歳6ヶ月のとき父の死去により帰藩し中津で過ごす。
- In 1836, at the age of one and a half, when his father died, he returned to the Nakatsu domain and lived there.
- 強盗は結局、二千ポンドはあきらめずに、刑務所で一週間過ごす方を選ぶだろう。
- that the robber would not, after all, leave the two thousand pounds behind him, but would decide to serve out his week in jail,
- このため、大政奉還、王政復古 (日本)、鳥羽伏見の戦いの時期は獄舎で過ごす。
- Due to his imprisonment, he was not able to participate in the Taisei Hokan (transfer of power back to the Emperor), Restoration of Imperial Rule and the Battle of Toba-Fushimi.
- 女王も丁寧に、ピーターに門が閉まった後も公園で過ごすことを認めてくれました。
- who conferred upon him the courtesy of the Gardens after Lock-out Time,
- ピーターのタカのような目をもってして、なにも見過ごすことはありませんでした。
- Nothing escaped his eagle eyes.
- 冒険に関する好奇心か願望により、自分自身より低水準の社会経済水準で時を過ごす
- spend time at a lower socio-economic level than one's own, motivated by curiosity or desire for adventure
- 若い男女が人里離れた洋館で恐怖の一夜を過ごすという、ホラーの定番スタイルだ。
- This is a horror staple - young men and women spend a night of terror in an isolated house.
- できる最高のことは、開けた場所でたき火に守られて夜を過ごすことだと思えました。
- It seemed to me that the best thing we could do would be to pass the night in the open, protected by a fire.
- もしもあなたが昼間を有意義に過ごすなら、夕方にはいつも幸せになることでしょう。
- At eventide thou shalt always be glad if thou spend the day profitably.
- 元老・西園寺公望は、最晩年になると静岡県興津にある「坐漁荘」で過ごすようになる。
- The elder statesman Kinmochi SAIONJI spent his latest days at his villa 'ZAGYO-SO' located at Okitsu, Shizuoka Prefecture.
- しかし、その姫・由布姫に心を奪われた勘助は、その気持ちを秘めたまま日々を過ごす。
- On the other hand, Kansuke was in unrequited love with Princess Yu, the daughter of Suwa, and lived with his love kept in secret.
- 遠洋航海に耐えない老朽ぶりをみた日本側は台風の時期をやり過ごすようにと勧めるた。
- Japanese thought the ship was too old to endure a long voyage and recommended delaying departure until the typhoon season ended.
- 料理の他にも多くの趣味を持ち、晩年は一日たりとも無駄に過ごすことがなかったと言う。
- Masamune appeared to have had many hobbies other than cooking, thus it is said he did not waste even a single day in his later years.
- にし阿波観光圏;「歴史や伝統に彩られた日本の原風景の中で過ごす心豊かな時間の創造」
- West Awa sightseeing area: 'Creation of an affluent time to live in the original Japanese landscape decorated with history and tradition'
- そして先生と大地主さんは、僕を一緒につれて、夜の早いうちを岸で過ごすため上陸した。
- and the doctor and the squire, taking me along with them, went ashore to pass the early part of the night.
- 寂しい光景だったが、それはまた停泊所が過ごすのに適した場所であることも示していた。
- It was a sad sight, but it showed us that the anchorage was calm.
- 宴会を主とすると「温泉」はいわば添え物であり、温泉街は夜の時間を過ごす空間であった。
- People who stayed at onsen-ryokan for banquets preferred to enjoy the night life in hot-spring resort towns rather than bathing in an 'onsen'.
- だって、あなたにプレゼント一つあげずにクリスマスを過ごすなんて絶対できないんだもの。
- because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present.
- 以来、中央新聞社、絵入日報社などを経て、1913年まで24年間を新聞記者として過ごす。
- After that, he worked as a journalist for newspapers such as the Chuo Shinbun and Eiri Nippo for 24 years, until 1913.
- ここで、『風と共に去りぬ (映画)』など、接収された大量のハリウッド映画を観て過ごす。
- Here he spent time watching many Hollywood movies such as 'Gone with the Wind' which had been confiscated.
- しかし納得が行かず、すぐに高久靄厓の門下となり藹山と号し、25歳まで門人として過ごす。
- However, as he felt dissatisfied, he immediately became a disciple of Aigai TAKAKU, called himself Aizan, and stayed as a disciple until the age of 25.
- それまで送られた他の文書との比較で証拠文書のみに穴がなかったため、やり過ごす事が出来た。
- Masamune succeeded to take his way out since it was proved only this evidential letter did not have the pinhole by comparing with all the other letters sent to Hideyoshi.
- ニュピには外出、火(電気)の使用、大声を出すこと、労働などが禁じられ、静寂の中で過ごす。
- On Nyepi, it is prohibited to go out, use fire (electricity), yell, and work, and people have to stay in silence.
- 一方親たちは、子供と過ごす時間のために解放してもらえるならば、とてもありがたいと感じるのだ。
- The parents meanwhile, profoundly appreciate the time to themselves that you free up for them,
- 戦争は、ヨーロッパで起こっていましたが、無関心なことに、彼女は、そこで休暇を過ごす計画をした
- war was breaking out in Europe, but she unconcernedly planned for a holiday
- 死一等を免ぜられて長安に流され、3年後には四川省の成都に改めて流謫され、その地で10年を過ごす。
- Being excused from the death penalty, Sesson was banished to Changan, and three years later again to Chengdu, Sichuan Province, where he spent ten years.
- これは宗教的不寛容の擁護論の一つの形式であり、見過ごすことができないほどに注目に値するものです。
- This is a form of the argument for religious intolerance, sufficiently remarkable not to be passed without notice.15
- 首相のことはとりわけ好きでも嫌いでもなかったが、電車で数時間を過ごすことになって、大嫌いになった。
- He did not particularly like or dislike the Prime Minister, but he intensely disliked the alternative of a few hours in the train.
- レジャーは労働から回復するために、仕事を忘れようと熱狂的であるが無駄な努力をして過ごす時間である。
- Leisure is the time spent recovering from work and in the frenzied but hopeless attempt to forget about work.
- 家から離れて夜を過ごすか、客にあなたの家で夜を過ごさせる行事(特に子供たちのためのパーティーとして)
- an occasion of spending a night away from home or having a guest spend the night in your home (especially as a party for children)
- 乳母は当初「伏屋みの」だったが「乳の質が良くない」として1年余りで「木村らい」に変わり乳児期を過ごす。
- His wet nurse was initially 'Mino FUSEYA' but as she was not able to breast feed the Emperor with good quality milk, within one year the nurse was changed to 'Rai KIMURA' while the Emperor was a baby.
- 特に「水揚げ」が処女代と言う様に描かれていたと言う、事実からは程遠い箇所を見過ごす事はできなかったと言う。
- Above all, she said that she could especially not overlook the description of 'Mizuage' (coming-of-age ceremony for an apprentice geisha) as selling of the right of deflowering an apprentice geisha, which was far removed from the fact.
- 右大将も兼任したが、一生の大半を父に讒言され、大宰府に左遷された菅原道真の怨霊に怯えながら過ごす事となる。
- He was also assigned to Udaisho (Major Captain of the Right Division of Inner Palace Guards), but he had been slandered by his father almost all his life and had lived with under the fear of being haunted by the vengeful ghost of SUGAWARA no Michizane, who had been relegated to Dazai-fu (local government office in Kyushu region).
- 16歳の時、父・伊尹が急死し、2年後には二人の兄が同日に病死するという災難に見舞われ、不遇の時代を過ごす。
- His life was fraught with misfortune: when he was sixteen years old, his father, Koretada, died suddenly and, two years later, two elder brothers of his died from a disease on the same day.
- 京都生まれで幼少期を京都で過ごすが、少年期に東国(関東地方)に下向し、上総介氏等の庇護を受け同地で成長した。
- He was born in Kyoto and spent his childhood there, then moved to Togoku (Kanto region) in his boyhood and grew up under the aegis of Kazusa clan.
- しかしながら、自分の部屋に入れば、自分の身を守りつつ、それでいてほとんど束縛のない時間を過ごすことができた。
- In their own apartments, however, they were under as little personal restraint as was compatible with their protection from the baneful habit of swallowing one another;
- なにゆえにわたしは胎内を出てきて、悩みと悲しみに会い、恥を受けて一生を過ごすのか。 (エレミヤ書 20:18)
- Why came I forth out of the womb to see labor and sorrow, that my days should be consumed with shame? (Jeremiah 20:18)
- 全学共通科目の講義の大部分がここで行なわれるため、学部を問わず1回生はほとんどの時間をこの構内で過ごすことになる。
- The common subjects are mostly lectured here, so freshmen of all faculties spend most of their time in this campus.
- 長寛3年(1165年)に左少弁に任官するが、翌永万2年(1166年)に解官され、以後長年に渡って不遇の時を過ごす。
- He was assigned to Sashoben (third-ranked officer of the left) in 1165, but removed from office in the following year, 1166, and he had dark days for a long time since then.
- 明治3年(1870年)、大村の計画に従い、大坂城跡に設置された大坂兵部省出張所と東京の本省とを往復する日々を過ごす。
- In 1870, he spent his days travelling back and forth between Osaka Hyobusho (ministry of the military) branch office constructed in Osaka-jo Castle ruins and the head office in Tokyo, on Omura's plan.
- この時期の詩画軸は、「書斎図」と呼ばれる、山水に囲まれた静かな書斎で過ごす、文人の理想の境地を題材にしたものが多い。
- Many Shigajiku from this age are called 'Shosai-zu,' which the subject is the ideal status of bunjin, a person of letters, who lives in quietly in his study surrounded by hills and rivers.
- それはわたしたちが、安らかで静かな一生を、真に信心深くまた謹厳に過ごすためである。 (テモテヘの第一の手紙 2:2)
- for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence. (1 Timothy 2:2)
- どこまでも白を切る、白を切り通してその場をやり過ごす、厚顔にも押し通す、ずうずうしくやってのける、ずうずうしく押し通す
- brazen it out
- わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。 (伝道の書 3:12)
- I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live. (Ecclesiastes 3:12)
- 下屋敷で育ち、元文5年(1740年)には一家で小浜へ移り、父の玄甫が江戸詰めを命じられる延享2年(1745年)まで過ごす。
- After growing up in the residence, his family moved to Obama in 1740 where he spent his childhood until 1745 when his father, Genpo, was ordered to work in Edo.
- あの方のいらっしゃらない今、一人で眺める月も過ごす春も、去年とは違うように感じられるが、私だけは今もあなたを想い続けている
- Now that you are not here, both the moon I gaze at or the spring I spend alone feel different from last year, but I continue even now to think of you
- イスラエルの子らは多くの日の間、王なく、君なく、犠牲なく、柱なく、エポデおよびテラピムもなく過ごす。 (ホセア書 3:4)
- For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols. (Hosea 3:4)
- それは、肉における残りの生涯を、もはや人間の欲情によらず、神の御旨によって過ごすためである。 (ペテロの第一の手紙 4:2)
- that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God. (1 Peter 4:2)
- しかし、それ以前に身請されて結婚、あるいは囲われる者も多く、また一部はやり手、縫い子となり、一生を廓の中で過ごす者も存在した。
- Though, there were many yujo who were redeemed and got married or kept by a man; there were also some yujo who became yarite (female managers) or nuiko (literally, a girl who sews), spending their whole life in the red-light district.
- 中世では、その「人々」を構成するものもまた多様であったが、会所内ではその多様さから生まれた身分差を気にせず過ごすことができた。
- There were various things that structured 'people' during the medieval era, but one could spend time within Kaisho without concern for their birth.
- 彼らはみな山の猛禽と、地の獣とに捨て置かれる。猛禽はその上で夏を過ごし、地の獣はみなその上で冬を過ごす。 (イザヤ書 18:6)
- They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summer on them, and all the animals of the earth will winter on them. (Isaiah 18:6)
- 和宮が家茂に降嫁することで公武合体が完成し、和宮は大奥にて御年寄の瀧山、本寿院(徳川家定生母)と天璋院とともに過ごすこととなった。
- After Kazunomiya married with Iemochi, the union of the Imperial Court and the Shogunate was completed, she started her new life living with Otoshiyori, Takiyama, Honjuin (Iesada TOKUGAWA's mother) and Tenshoin in Ooku.
- だが、度重なる政変で多くの親王・王_(皇族)が粛清されていったために専ら酒を飲んで日々を過ごす事で凡庸を装っていたといわれている。
- However, as many imperial princes and princes (members of Imperial family) were purged in a series of political changes, it is said that he pretended to be a mediocre person, spending most of the time drinking.
- まず、暗闇の中でもっぱら過ごす動物たち――たとえばケンタッキーの洞窟に住む魚など――に共通の、あの漂白されたような外見があります。
- In the first place, there was the bleached look common in most animals that live largely in the dark--the white fish of the Kentucky caves, for instance.
- 妻はそこで過ごすようになり、傷つくことのない、けれども希望もない日々を送っているうちに、その生命力も潮が引くように失われていった。
- She shared it with him; and lingering on without pain, but without hope, her life ebbed slowly away.
- 農場労働者がつらい畑仕事をしている一方で、彼らの主人は空調の効いた部屋で過ごし、週末ごとに自宅の庭ででぶらぶら過ごすなんておかしいではないか?
- Is it not odd that farm workers toil painfully in the fields while their air-conditioned masters go home every weekend and putter about in their gardens?
- 5月には森有礼の世話で、留学生はワシントン市内に住まわされるが10月には2名が帰国し、梅子は再びランメン家に預けられ、十数年を過ごすことになる。
- Although Arinori MORI moved the female students to Washington City in May, and two members went back to Japan in October, she spent a little over 10 years with the Lanmans after that.
- この奇妙な紳士のようなことをしていると、彼自身にとっても他の人にとっても、いい結果をもたらさないままに、日々過ごすことになるだろう、と考えていた。
- In the way this strange gentleman was going on, he would leave the world without having done any good to himself or anybody else.
- みんなくたばっちまえばいい、こっちはこれから楽しい夜を過ごすんだからとぶつぶつ独り言をつぶやきながら、彼はテンプル・バーの狭い路地を抜けて急いだ。
- He went through the narrow alley of Temple Bar quickly, muttering to himself that they could all go to hell because he was going to have a good night of it.
- 一方で姫君たちに、軽々しく結婚して宇治を離れ俗世に恥をさらすな、この山里に一生を過ごすのがよいと戒め、宇治の山寺に参籠しに出かけ、そこで亡くなった。
- He also warns his daughters not to marry a man thoughtlessly, leave Uji, and disgrace themselves in public, then he visits a temple on a mountain and passes away there.
- わたしは自分の心に言った、「さあ、快楽をもって、おまえを試みよう。おまえは愉快に過ごすがよい」と。しかし、これもまた空であった。 (伝道の書 2:1)
- I said in my heart, 'Come now, I will test you with mirth: therefore enjoy pleasure'; and behold, this also was vanity. (Ecclesiastes 2:1)
- 戦後は「美食倶楽部」の拠点・星ヶ岡茶寮が人手に渡るなど不遇な生活を過ごすが、1954年(昭和29年)にロックフェラー財団の招聘で欧米各地で展覧会と講演会が開催される。
- After the war, he went through an unfortunate period, having to sell 'Hoshigaoka Saryo,' where the 'Bishoku Club' was based but, in 1954, the Rockefeller Foundation invited him to hold some exhibitions and lectures in Europe and America.
- いばらの中に落ちたのは、聞いてから日を過ごすうちに、生活の心づかいや富や快楽にふさがれて、実の熟するまでにならない人たちのことである。 (ルカによる福音書 8:14)
- That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. (Luke 8:14)
- それで、これから10日ほどノーフォークで過ごすつもりですから、もしお名前をお教えいただければ、ハンター大佐をお探ししてあなたが探しておられたとお伝えしたいと思いますが」
- I shall be in Norfolk in about ten days, and if you will give me yo' name, suh, I will take pleasure in looking up Colonel Hunter and telling him that you inquired after him, suh.'
- わたしがアルテマスかテキコかをあなたのところに送ったなら、急いでニコポリにいるわたしの所にきなさい。わたしは、そこで冬を過ごすことにした。 (テトスヘの手紙 3:12)
- When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there. (Titus 3:12)
- 「男子は国許で養育する」という斉昭の教育方針に則り、生後7ヶ月にして水戸藩に移り、一橋徳川家を相続するまでの多くを同地で過ごす間、会沢正志斎らから学問・武術を教授されている。
- Based on Nariaki's educational policy, 'a boy should be educated in his home domain' Yoshinobu moved to Mito at the age of seven months and spent most of his time there until he succeeded to the Hitotsubashi Tokugawa Family, during which time he was educated and taught martial arts by Seishisai AIZAWA.
- いまこの分野での用語は、自称詐称ソフトウェア所有者たちが選んだもので、なるべくソフトウェアを、所有物になる物質的ものと同じ物だと思わせて、そのちがいを見過ごすようにしてあるんだ。
- Much of the terminology current in the field was chosen by the self-styled software owners to try to encourage you to try to make you see software as similar to material objects that are property, and overlook the differences.
- あなたがたは、人をそれぞれのしわざに応じて、公平にさばくかたを、父と呼んでいるからには、地上に宿っている間を、おそれの心をもって過ごすべきである。 (ペテロの第一の手紙 1:17)
- If you call on him as Father, who without respect of persons judges according to each man's work, pass the time of your living as foreigners here in reverent fear: (1 Peter 1:17)
- 人柄が良く、日本人が好きだった彼は「うるがんばてれん」と多くの日本人から慕われ、30年を京都で過ごす中で織田信長や豊臣秀吉などの時の権力者とも知己となり、激動の戦国時代の目撃者となった。
- He had a pleasant personality and liked Japanese people, and Japanese people also liked him and called him 'Uruganbateren,' and while he lived in Kyoto for 30 years, he became an acquaintance of powerful individuals such as Nobunaga ODA and Hideyoshi TOYOTOMI and became a witness to the violent and stormy Sengoku period.
- 天延2年(974年)、父の周防国守赴任に際し同行、4年の歳月を「鄙」にて過ごす(『枕草子』における船旅の描写は、単なる想像とは認めがたい迫真性があり、あるいは作者は水路を伝って西下したか)。
- In 974, when her father was appointed Governor of Suo Province, she accompanied him and spent four years in the 'countryside' (the description of a sea trip in 'The Pillow Book' is so realistic that it can't be a figment of her imagination, so she seems to have traveled to the west by sea).
- 海州東海県で遣唐大使一行から離れ、一夜を過ごすも村人達に不審な僧だと警戒され(中国語通じず、「自分は新羅僧だ」と主張しているが新羅の言葉でもない様だ、怪しい僧だ)、役所に突き出されてしまう。
- He left the kentoshi group at Donghai in Haeju, but villagers considered him suspicious (he could not understand Chinese and although he claimed that 'I'm a Sillan monk,' he did not seem to speak Korean) and handed over to the government office after one night the village.
- あなたがたの所では、たぶん滞在するようになり、あるいは冬を過ごすかも知れない。そうなれば、わたしがどこへ行くにしても、あなたがたに送ってもらえるだろう。 (コリント人への第一の手紙 16:6)
- But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go. (1 Corinthians 16:6)
- 退位後は朱雀院に住まい(これにより通称を「朱雀帝」「朱雀院」と称する)、朧月夜との平穏な生活を過ごす一方、六条御息所の娘の秋好中宮へも思いをかけたが、斎宮の養父となった源氏の意向で叶わなかった。
- After his retirement, he lived in Suzakuin (this is why he came to be known by the name of 'Suzakutei' or 'Suzakuin'), and he lived with Oborozukiyo happily, but at the same time he loved the Empress Akikonomu, a daughter of Rokujo no Miyasudokoro, though his love was hopeless due to the intention of Genji, who became an adoptive father of Saigu (Imperial Princess appointed to serve the deities of the Ise-jingu Shrine).
- なお、この港は冬を過ごすのに適しないので、大多数の者は、ここから出て、できればなんとかして、南西と北西とに面しているクレテのピニクス港に行って、そこで冬を過ごしたいと主張した。 (使徒行伝 27:12)
- Because the haven was not suitable to winter in, the majority advised going to sea from there, if by any means they could reach Phoenix, and winter there, which is a port of Crete, looking northeast and southeast. (Acts 27:12)
- 中国では「圧歳銭」と呼ばれるが、これは中国語で「歳」と「祟」が同じ発音であり、年始に大人が子供に金を与えることで子供を襲う祟りが抑えられ、その一年を平穏無事に過ごすことができるという民間信仰から来ている。
- In China it is called 'ya sui qian' (圧歳銭 in Chinese characters, literally means 圧-pressing, 歳-year, 銭-money) which means that by giving money from adults to children in the New Year, children can avoid curses and live peacefully and quietly throughout the year according to folk beliefs, because the pronunciation of '歳' and '祟' (curse) is the same in Chinese.
- 山口(旧姓成澤、養子のため改姓)は安政3年に幕臣の子として生まれ、義兄の英学者・翻訳家の渡部温(『イソップ寓話』の翻訳等で名高い)が沼津兵学校教授を務めていたため、幼時を沼津で過ごす(年少のため入学はせず)。
- Yamaguchi (original family name was Narisawa, changed as he was adopted) was born to a vassal of the shogun in 1856, growing up in Numadu because his brother-in-law On WATANABE, English scholar and translator, was a professor at Numadu Hei School (Numazu officer academy) (Yamaguchi was too young to enter).
- わたしたちは神の作品であって、良い行いをするように、キリスト・イエスにあって造られたのである。神は、わたしたちが、良い行いをして日を過ごすようにと、あらかじめ備えて下さったのである。 (エペソ人への手紙 2:10)
- For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared before that we would walk in them. (Ephesians 2:10)
- 享和3年9月3日(1803年10月18日)に家慶と婚約が治定、翌文化 (元号)元年9月3日(1804年10月6日)、幕府の希望により喬子女王まだ数えで10歳にして江戸へ下向、以後婚儀までの5年間を江戸城西ノ丸にて過ごす。
- Takako was engaged to Ieyoshi on October 18, 1803, then on October 6, 1804, when she was only nine years old, she left the capital Kyoto to move to Edo as the favor of the bakufu, and lived in the Nishinomaru compound of Edo-jo Castle until the wedding five years later.
- こうした巡礼の旅で病に倒れた人、宿を求める人を宿泊させた巡礼教会、その小さなものをHospice(終末期の患者が残りの時を過ごす近代的なホスピスの語源)と呼んだが、そこでのもてなしから「歓待」(Hospitality)の語がうまれ、病人の看護などの仕事をする部門が教会の中に作られるようになって今日の英語でいう「病院」(Hospital)が派生した。
- Small pilgrimage churches that took care of pilgrims who fell sick or were looking for a bed were called hospices (the root word for the modern hospice, a place where the terminally ill live out their lives), which led to the word 'Hospitality' and a section within the church devoted to the care of the sick became the 'Hospital.'
- 君はこういうふうに考えないかい?驚くべき風変わりなことがここにはあるんだ。今言ったように、それまで互いに知らなかった人たちが、何日間も、無限に続く空と果てしない海との間にある船という閉じた空間で一緒に過ごす運命になって、海の猛威に挑み、波が絶え間なく襲いかかってきたり、転覆するような風や眠っているように不気味に凪いでいる海面の驚異に警告を発したりするんだよ!
- Have you ever reflected on the element of originality and surprise contained in this grouping of a number of people who, but a day earlier, had never seen one another, and who are now, for a few days, destined to live together in the closest contact, between the infinite sky and the boundless sea, defying the fury of the ocean, the alarming onslaught of the waves, the malice of the winds, and the distressing calmness of the slumbering waters ?