過ぎる: 329 Terms and Phrases
- 過ぎる
- to pass through
- to pass by
- to go beyond
- to pass (i.e. of time)
- to elapse
- to have expired
- to have ended
- to be over
- to exceed
- to surpass
- to be above
- to be no more than ...
- to be excessive
- to be too much
- to be too ...
- to go by
- to cross
- to float across
- し過ぎる
- to overdo
- to do too much
- 遅過ぎる
- to be too late
- to be too slow
- 多過ぎる
- to be too numerous
- to be too much
- 為過ぎる
- to overdo
- to do too much
- 言過ぎる
- to talk or say too much
- to go too far
- to overstate
- to exaggerate
- 出過ぎる
- to project or protrude too much
- to be too forward
- to obtrude
- 行過ぎる
- to go too far
- to go past
- to go to extremes
- to overdo it
- 打ち過ぎる
- to pass by (time)
- to hit too much
- 大き過ぎる
- to be oversized (overloud, etc.)
- 通り過ぎる
- to pass
- to pass through
- blow over
- go by
- pass by
- 跳び過ぎる
- to overjump
- to overleap
- 度が過ぎる
- to go too far
- to go to excess
- to carry too far
- 食い過ぎる
- to eat too much
- to overeat
- 言い過ぎる
- to talk or say too much
- to go too far
- to overstate
- to exaggerate
- 遣り過ぎる
- to overdo
- to go too far
- to go to excess
- 口が過ぎる
- to say something better left unsaid
- to go too far (by saying something rude)
- go too far in saying
- 考え過ぎる
- to think too much
- to be over-concerned
- overthink
- 少な過ぎる
- to be lacking in options
- to be too few
- 出来過ぎる
- to be too much
- to be too good to be true
- 出し過ぎる
- to overdo something (speed, exertion, etc.)
- 行き過ぎる
- to go too far
- to go past
- to go to extremes
- to overdo it
- 使い過ぎる
- to use excessively
- to use too much
- to spend too much
- to overwork someone
- やり過ぎる
- to overdo
- to go too far
- to go to excess
- carry too far
- 冗談が過ぎる
- to carry a joke too far
- 保護し過ぎる
- protect excessively
- 食べ過ぎるな。
- Don't eat to excess.
- 荷が勝ち過ぎる
- be too much for one
- 真面目過ぎる人
- overly serious person
- 彼女は食べ過ぎる
- she eats too much
- 支払い過ぎる行為
- the act of paying too much
- 強調し過ぎること
- too much emphasis
- 走って通り過ぎる
- pass by while running
- ~の前を通り過ぎる
- pass in front of ~
- 思春期を通り過ぎる
- pass through adolescence
- 冗談が少し過ぎるぞ。
- You are carrying your joke a bit too far.
- あまり食べ過ぎるな。
- Don't eat too much.
- 彼女は自慢が過ぎる。
- She has too much chat about her.
- エンドウ豆を煮過ぎる
- The peas are overboiled
- ほんの少し高価過ぎる
- a tad too expensive
- 高過ぎる見積りをする
- make too high an estimate of
- 起きるには早過ぎる。
- It is too early to get up.
- 年月が過ぎるのは早い。
- The years pass by quickly.
- 低過ぎる値を割り当てる
- assign too low a value to
- 食べ過ぎると太りますよ。
- If you eat too much, you will get fat.
- 彼の考えは学問的過ぎる。
- His thoughts are extremely academic.
- 門はその車には狭過ぎる。
- The gate is too narrow for the car.
- 飛行の間そばを通り過ぎる
- pass by while flying
- 田園風景のなかを通り過ぎる
- pass through a rural setting
- (時間が)ゆっくりと過ぎる
- pass slowly (of time)
- 時間はなんて早く過ぎるんだ。
- How time flies.
- 彼の妹は流行を重視し過ぎる。
- His sister makes too much of fashion.
- 食べ過ぎることは体に良くない。
- Eating too much is bad for the health.
- 酒を飲み過ぎると病気になるよ。
- Too much drinking will make you sick.
- 今日もまた寂しい一日が過ぎる。
- Another lonely day.
- 超過して走るあるいは走り過ぎる
- run beyond or past
- 俗語または隠語を使い過ぎる言語
- language characterized by excessive use of slang or cant
- 通り過ぎる弾丸の空を切って飛ぶ音
- the zing of the passing bullet
- (限界または境界)を超えて過ぎる
- pass beyond (limits or boundaries)
- 危険が過ぎると神様は忘れられる。
- The danger past and God forgotten.
- 白目の多過ぎるおこったらしい目や、
- wicked eyes, which showed too much white;
- 度が過ぎることによる敗北(自分で)
- defeat (oneself) by going too far
- 腕が肩の上を過ぎる野球のピッチング
- a baseball pitch in which the hand moves above the shoulder
- 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
- After 6 p.m. the employees began to disappear.
- あまり酒を飲み過ぎるのは、危険だ。
- It is dangerous to drink too much.
- 食べ過ぎると病気になるかもしれない。
- Eating too much may lead to sickness.
- 彼らは真夜中を過ぎるまで語り続けた。
- They talked and talked until after midnight.
- 甘いものを食べ過ぎると虫歯になるよ。
- Too many sweets cause your teeth to decay.
- 彼は物事を真剣に考え過ぎる傾向にある。
- He tends to consider things too much earnestly.
- 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。
- The point is that mother is too busy.
- 彼女は通り過ぎるときに必ず声をかけた。
- She didn't pass me without speaking to me.
- 峠を過ぎると、患者は死ぬか回復するかだ
- after the crisis the patient either dies or gets better
- 煙草を吸い過ぎると、声を悪くしやすい。
- Too much smoking tends to injure the voice.
- 何か読んでいると時間は実に速く過ぎる。
- Time will pass quite quickly when you read something.
- その通りは十時を過ぎると閉鎖していた。
- The street was deserted after ten.
- 「ちょっとどうしようもなさ過ぎるわ!」
- `It's too ridiculous!'
- 大きくなり過ぎる、または、成長し過ぎる
- grow too large or too mature for
- 母親は往々にして子供をかわいがり過ぎる。
- Mothers often pamper their children.
- 通常の更新時期が、移行措置期間を過ぎる。
- The normal renewal date is past the transition period.
- 絡め過ぎると全部くっついて取れなくなる。
- When it is dressed too much, each fish sticks with each.
- あの子もおもちゃで遊ぶ年は過ぎるころだ。
- He will soon be past playing with toys.
- 私は立ち止まって車が通り過ぎるのを待った。
- I stopped and waited for the car to pass.
- 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。
- When we eat too much, we suffer from indigestion.
- 煮過ぎると硬くなるので一度豚肉は取り出す。
- Take the pork out of the pot now, because excessive boiling will toughen it.
- エラーが多過ぎるので, 処理を打ち切ります
- too many errors, aborting
- 通り過ぎる信号の周波数スペクトラムを変える
- an electrical device that alters the frequency spectrum of signals passing through it
- 接触せずに、そば、上、または下を通り過ぎる
- pass by, over, or under without making contact
- 調理し過ぎることによって台無しにされたさま
- ruined by overcooking
- その鉄道はその橋を過ぎると二つに分かれる。
- The railroad divides into two after the bridge.
- その通りは10時を過ぎると閑散としていた。
- The street was deserted after ten.
- とりわけ社会科学において、教授は、教え過ぎる
- notably in the social sciences, the professors teach too much
- 男らしさと男性の性的関心にに関心を寄せ過ぎる
- overly concerned with masculinity and male sexuality
- その人たちは嵐が過ぎるのを待っているだけだ。
- They are just waiting for the storm to pass.
- 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。
- After a slow summer season, business began to pick up.
- 彼はうぬぼれが強過ぎるのでだれからも嫌われる。
- He is so full of conceit that everybody dislikes him.
- 彼は知的であるが、商用事業には、非実用的過ぎる
- he is intelligent but too impractical for commercial work
- その仕事はいくら注意してもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful when you do the job.
- 高負荷な構文解析関数の呼び出しが多過ぎるページ
- Pages with too many expensive parser function calls
- 若過ぎる死にその才能を惜しむ声は今も少なくない。
- Many regretted his early death and the loss of his talent.
- 祝い過ぎるも異なること(縁起の担ぎすぎの失敗談)
- It is strange to celebrate too much (a story of failure by believing too strongly in omens)
- 休みが長過ぎると、仕事に戻るのがおっくうになる。
- Too long a holiday makes one reluctant to start work again.
- 健康にはいくら注意しても注意し過ぎることはない。
- You cannot be too careful about your health.
- 盆の時期が過ぎると寺院側で撤去され、焼却される。
- When the season of Obon passes, the temple removes bon toro and burns them up.
- 酒を呑みこむとき、喉を過ぎるときに感じられる香。
- Fragrance that is sensed when sake is swallowed and passes through the throat
- 女性は大統領が通り過ぎるのを見ようと首を伸ばした
- The women craned their necks to see the President drive by
- [%s]: リンク名が長過ぎるのでダンプしません
- [%s]: link name is too long; not dumped
- 11時を過ぎると、お客たちは三々五々帰り始めた。
- After 11 o'clock the guests began to leave by twos and threes.
- かつてのアイドルも40過ぎるとただのおばさんか。
- Former pop stars are just plain old women by the time they're 40.
- それについても古賀があまり好人物過ぎるから困る。
- Porcupine bitterly condemned Hubbard Squash for being too good-natured.
- 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。
- You can't be too careful in driving a car.
- 道路の横断にはいくら注意してもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful in crossing the street.
- 通り過ぎるときに、彼らの手はほんの短い間軽く触れた
- there was a brief kiss of their hands in passing
- あまりキャンディーを食べ過ぎるのはよくありません。
- You shouldn't eat too much candy.
- その計画は金がかかり過ぎるので、私は賛成できない。
- I cannot approve of the plan, seeing that it costs too much.
- 物事を行うには、いくら注意してもし過ぎることはない。
- In doing thing, we cannot take too much care.
- 彼女は彼のことをいくら推薦してもし過ぎることはない。
- She cannot recommend him too much.
- つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。
- You cannot be too careful about spelling.
- 仕事を選ぶときはいくら注意してもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful when you choose your job.
- それの重要性はどんなに強調してもし過ぎることはない。
- It is impossible to overemphasize its importance.
- あなたのご親切にいくら感謝してもし過ぎることはない。
- I cannot thank you enough for your kindness.
- これしきの事に、校長を呼ぶなんて意気地がなさ過ぎる。
- What a weak-knee of the janitor to fetch the principal for so trifling an affair as this!
- 家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。
- If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added.
- 毎日大食していると、ブクブク太り過ぎること間違えなし。
- If you pig out every day, you're sure to gain too much weight.
- 健康にはいくら注意しすぎてもし過ぎることはありません。
- You cannot be too careful about your health.
- だがそれも、あと二ヵ月が過ぎるまでのことのはずだった。
- But there were only two months more.
- 彼が外へと通り過ぎる時、主任書記が不審そうに彼を見た。
- As he was passing out the chief clerk looked at him inquiringly.
- 道路の横断中は、どんなに注意してもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful when crossing the street.
- 水が通り過ぎる魚と水生両生類の咽頭の一連の裂け目の1つ
- one of a series of slit openings in the pharynxes of fishes and aquatic amphibians through which water passes
- 嗜好や様式などの事柄について、細部に気を配り過ぎる特性
- the trait of being meticulous about matters of taste or style
- 緊縮財政政策は経済を冷やし過ぎることになるかもしれない。
- The fiscal austerity may lead to an overkill of the economy.
- 中には、ときにいたずらが過ぎるものもいたかもしれません。
- Perhaps some of us were rather too full of mischief at times,
- あまりに多過ぎる共有ライブラリへリンクしようとしています
- Attempting to link in too many shared libraries
- また余りに人を埋め過ぎるために息の塞るようになっていた。
- choked up with too much burying;
- 飲み過ぎることは出来るが、ほどほどに飲むことは出来ない。
- One can drink too much, but one never drinks enough.
- その潜在的な影響力はいくら評価してもし過ぎることはない。
- Its potential influence cannot be overestimated.
- ご親切に対し、いくら感謝してもし過ぎることはありません。
- I cannot thank you enough for your kindness.
- 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。
- If you tell too many lies, people won't ever believe your words.
- 足を出して拭(ふ)かせるなんて、威張(いば)り過ぎるさ」
- and you've been such a four-flusher as to make her wipe your feet.'
- 私たちが環境面の問題を耳にしないで過ぎる日は1日とてない。
- Not a day goes by without our hearing of an environmental problem.
- 電車が通り過ぎる時、運転士の姿がちらりとトムの目に入った。
- Tom caught a glimpse of the driver as the train raced past.
- しかし効かせ過ぎると、味がくどくなるので注意が必要である。
- However, be careful not to add too much sugar because it can spoil the overall taste of the daifuku.
- バラストオフィスを通り過ぎる時、時計は九時半を示していた。
- As it passed Ballast Office the clock showed half-past nine.
- 一度に四季が同時に楽しめ、地上の何万倍もの速さで時が過ぎる。
- There you can enjoy four seasons at the same time, and time passes tens of thousands times faster than the earth.
- 一ヵ月を過ぎるころから日曜も東宮仮御所で過ごすようになった。
- However, he came to stay at the makeshift palace even on Sunday after about one month passed since he left his parents
- 雨が多く降り過ぎると、庭はカビが生えて駄目になるかもしれない
- Too much rain may blight the garden with mold
- [%s] には大き/小さ過ぎる整数値があります。スキップします
- [%s] has too large or too small integer value, skipped
- マクベス夫人を演じたがっていますが、その役には、彼女は若過ぎる
- She wants to act Lady Macbeth, but she is too young for the role
- 対象の節ページの題[[:[$1]]]が無効です(長過ぎる?)。
- The target section page title for [[:[$1]]] would be invalid (too long?).
- 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。
- He killed time in a coffee shop watching girls pass by.
- 対象の翻訳ページの題[[:[$1]]]が無効です(長過ぎる?)。
- The target translation page title for [[:[$1]]] would be invalid (too long?).
- 対象のサブページの題[[:[$1]]]が無効です(長過ぎる?)。
- The target subpage title for [[:[$1]]] would be invalid (too long?).
- 君は車を運転するときにどんなに注意深くしてもし過ぎることはない。
- You cannot be too careful when driving.
- 国道170号を通り過ぎるとすぐに蔀屋東交差点で国道から北へ逸れる。
- Immediately after passing National Route 170, the Moriguchi-kaido Road branches off to the north at the Shitomiyahigasi intersection.
- 最終氷期の約2万年前の最盛期が過ぎると地球規模で温暖化に向かった。
- After the last glacial period peaked approximately 20,000 years ago, the temperature warming took place on a global scale.
- 法律というものはあれこれと手加減し過ぎると何の役にも立たなくなる。
- The law is useless if it's too watered down.
- 当日までは価値があるが、その日を過ぎると一気に価値がなくなる意味。
- These two flowers have value until May 5 or September 9, but not the next day.
- [%s] には大き/小さ過ぎるlong値があります。スキップします
- [%s] has too large or too small long value, skipped
- [%s]: ファイル名が長過ぎる (分割不能) のでダンプしません
- [%s]: file name is too long (cannot be split); not dumped
- 私たちのベビーシッターは、住み込みである、通勤するには遠過ぎるので
- our babysitter lives in, as it is too far to commute for her
- 鳥羽離宮の南の門を過ぎるときに、その勢はわずか二十余騎になっていた。
- As he passed through the south gate of the Toba Imperial Villa, his force reduced to only a little over twenty solders.
- 台湾や中国でも、味付けが甘過ぎるため日本の魚料理の中では人気がない。
- Because eel kabayaki is so sweet that it is not popular among Japanese fish dishes in Taiwan and in China, either.
- しかし、やはり華美に過ぎるとしてしばしば江戸幕府より禁令が出ている。
- However, the newly born kosode was regarded by the Edo bakufu as too luxurious a garment and often banned it.
- 絶望の長い夜が過ぎるにつれて、ひどい疲労におそわれた記憶があります。
- I have a memory of horrible fatigue, as the long night of despair wore away;
- だから通り過ぎる女の顔など、これまでほとんど見たこともなかったのだ。
- had hardly looked at the women's faces as they passed.
- 広元よりこれを受け取ると「これに過ぎる重宝があろうか」と述べ賞玩する。
- When he received it from Hiromoto, he appreciated it and said, 'Is there anything more valuable than this?'
- だが、“欲張り過ぎると「お手上げ万歳」になるのが落ち”と嫌う人が多い。
- Many people, however, dislike these because they look as if they have thrown up their hands after having wished too much, that is, after having wished to acquire economic fortune and customers at the same time.
- すると生徒の一人(ひとり)が、しかし四杯は過ぎるぞな、もし、と云った。
- Thereupon one of them said,--'But four bowls is too much.'
- 行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。
- Much as I'd like to come, I'm afraid I'll be too busy.
- 彼女は非常に美人だったので、彼女が通り過ぎると誰でも振り向いたものです。
- She was such a beautiful girl that everybody turned to look at her as she passed.
- [%s]: ファイル名が長過ぎる (最大 [%d]) のでダンプしません
- [%s]: file name is too long (max [%d]); not dumped
- そして、多くの画家が、ネロたちが通り過ぎるとき、その姿をスケッチしました。
- and many an artist sketched the group as it went by him
- これに対して島津義久は圧倒的に兵力差があり過ぎることから戦線の縮小を図った。
- Seeing the wide military capabilities gap, Yoshihisa SHIMAZU planned to consolidate his forces.
- ただし、梅雨前線が停滞したまま立秋を過ぎると、梅雨明けの発表はされなくなる。
- If the baiu front stays stationary until risshu (the first day of autumn) comes, no declaration of tsuyuake is made.
- 三浦峠からは植林地の中を下り、『清良記』にも登場する古矢倉の跡を通り過ぎる。
- From Miura Pass, the road goes down through a wood lot and passes through the remains of Koyagura (an old watchtower) which was recorded in 'Seiryoki.'
- 6~8歳くらいまでは少女も芥子坊主だが、これを過ぎると髪の毛を伸ばし始める。
- Young girls had 'Keshibozu' hairstyle (the hair shaved except at the top of the head like a poppy's fruit) until the age of six to eight; however, after that, they began to wear their hair long.
- そして、名画の前を通り過ぎる時、それを見上げ、パトラッシュにつぶやきました。
- and he looked up at the veiled places as he passed them, and murmured to his companion,
- 僕たちの足元を通り過ぎる時、彼はすばやく僕たちを見上げ、それから歩き続けた。
- When he passed at our feet he glanced up at us quickly and then continued his way.
- パーティーには十分過ぎる料理があったので、我々は閲覧するだけですぐに満足した
- There was so much food at the party that we quickly got sated just by browsing
- しばらく真っ直ぐ西に向いて走り2面2線の佐那具駅を過ぎると、伊賀上野駅となる。
- Trains run straight toward the west for a while, pass Sanagu Station which has two platforms and two tracks and arrive at Iga-Ueno Station.
- 66を過ぎると官戸に組み込まれ、76を越えると良民として解放されたようである。
- Kunuhi seemed to be incorporated in Kanko (slaves to public ministries) once passing the age of 66, and to be emancipated as Ryomin at the age of 77.
- rshift(%lf, %lf): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります
- rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results
- 食事は常に出来るだけ貧しいものをとり、厳格に過ぎるくらい簡易な生活振りだった。
- but his diet was usually of the sparest, and his habits were simple to the verge of austerity.
- lshift(%lf, %lf): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります
- lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results
- さまざまな風味が口の中を通り過ぎることを時雨が一時的に降る様子に見立てたことから
- First, various flavors appearing one after another in our mouth is likened shigure (a shower of rain in late autumn and early winter) falling transiently.
- しかし、その刻限が過ぎると、お園の姿が不意に箪笥の前に、いつとなく輪廓を顕した。
- Then the figure of O-Sono suddenly outlined itself in front of the tansu. Her face had a wistful look;
- 一人また一人と同じように、通り過ぎるときに敬礼をして、同じいいわけをつけ加えた。
- One after another the rest followed his example, each making a salute as he passed, each adding some apology.
- 隣りのものが一秒でも早過ぎるか、遅(おそ)過ぎれば、自分の鼻は落ちるかも知れない。
- Just one second's difference in the movement, either too quick or too late, on the part of the next fellow, might have meant sloughing off a nose
- 江戸中期を過ぎると、句点・返り点・送り仮名、さらには振り仮名をほどこしたものも現れる。
- After the mid Edo period, some Teikin Orai containing kuten (punctuation marks), kaeriten (signs to indicate reading order), okurigana (hiragana to accompany kanji), and furigana (hiragana to show pronunciation) started to be seen.
- 「君はあまり単純過ぎるから、置いたって、どうでも胡魔化(ごまか)されると考えてるのさ」
- 'You're so simple and straight that they think they can handle you in any old way.'
- 時忠は高倉の権威により政治的地位を築き上げてきたため、その早過ぎる死は大きな痛手だった。
- As Tokitada had established his political position based on Takakura's authority, his early death was a heavy blow to Tokitada.
- 信濃・美濃国境の神坂峠を過ぎるとき、乗っている馬が橋を踏み外し、馬ごと深い谷へ転落した。
- When he was passing through the Misaka Pass located on the boundaries of Shinano Province and Mino Province, his horse missed its footing on a bridge, and he and his horse fell into a deep valley.
- ただ食べ過ぎるとタンニンの作用で鉄分の吸収が妨げられるため貧血の人にはおすすめできない。
- However, they are not recommended for those who suffer from anemia, as eating too many of them can cause an excess of tannin which hinders the absorption of iron.
- 群衆の中を通り過ぎる彼の目はその多くの要素に注意を留めてはいたが、不機嫌にそうしていた。
- Though his eyes took note of many elements of the crowd through which he passed they did so morosely.
- しかしその瞬間が過ぎるとき、困惑した良心と重たい心の他に、何を持って帰るというのですか?
- but a weight upon thy conscience and distraction of heart?
- テレビそれ自体は悪い物ではないが、多くの人はテレビを見過ぎることが多いということである。
- Although it is not a bad thing in itself, in a lot of cases, many people are watching too much television.
- 早過ぎるなら、ゆっくり云ってやるが、おれは江戸っ子だから君等(きみら)の言葉は使えない、
- 'If I talk too fast, I'll make it slow, but I'm a Tokyo fellow, and can't talk the way you do.
- 障害者と自己を規定し行動に制限する養賢と同じ高さに立っていながらも逞し過ぎる存在であった。
- Despite them both standing at the same level as disabled people which limited their actions, he was overly strong.
- だから、パトラッシュは、コゼツのだんなの家のそばを通り過ぎるときは、いつも吠えるのでした。
- And Patrasche growled whenever he passed by Baas Cogez.
- 世慣れていなさ過ぎるのか、または馬鹿正直なのか、彼は実行出来る以上のことは約束出来なかった
- either too unsophisticated or too honest to promise more than he could deliver
- 群衆が通り過ぎる音を耳にして、彼は何事があるのかと尋ねた。 (ルカによる福音書 18:36)
- Hearing a multitude going by, he asked what this meant. (Luke 18:36)
- また実際、通常の脳震盪の場合、いかなる経験も意識に残らないうちに数日が過ぎることもあります。
- and indeed in cases of ordinary concussion of the brain, days may elapse during which no experience is registered in consciousness.
- この嘆願書は幕閣の同情を勝ち取り、改易は処置が重過ぎるという意見が出て、徳山藩再興が決定した。
- This petition gained sympathy of the cabinet officials of the Shogunate, and the restoration of the Tokuyama clan was decided, because there was the opinion that the punishment to abolish the had been too severe.
- This petition won the sympathy of the cabinet officials of the Shogunate, and with a comment that the forfeit of the fief was too harsh for a punishment, restoration of the Tokuyama domain was decided.
- 「西の覗き」を過ぎると前述の護持院によって運営される5軒の宿坊が建ち並び、その先に本堂が建つ。
- After passing the 'Nishi no Nozoki' trial, the path leads to the previously mentioned five lodging houses, beyond which stands the main hall.
- 京中の者が、申の時(15~17時ごろ)を過ぎると家に人を入れることも外出することもなくなった。
- The people of Kyoto stopped both letting someone into the house and going out after the Hour of the Monkey (from 15:00 to 17:00).
- ときどき家の横を通ると、人が出てきてドロシーたちを眺め、通り過ぎる彼女に深々とおじぎをします。
- Once in a while she would pass a house, and the people came out to look at her and bow low as she went by;
- それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
- After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
- そこを通り過ぎる者は皆彼をかすめ、彼はその隣り人のあざけりとなりました。 (詩篇 89:41)
- All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors. (Psalms 89:41)
- 演唱の場は主に、お座敷(4畳半)が多く、撥を使用すると音色が大き過ぎる為に自然と爪弾きとなった。
- Kouta was mainly performed in a Japanese-style drawing room of the size of four and a half tatami (a Japanese floor mat), so the player naturally began to pluck with its fingers, instead of the plectrum that made the sound too big for the room.
- 平安時代中期を過ぎると次第に職掌を作物所(つくもどころ)や木工寮・修理職に奪われ形骸化していった。
- After the mid Heian period, official duties were gradually replaced by posts such as Tsukumodokoro (the post responsible for procuring furnishing goods for the Imperial Court), Mokkoryo (Bureau of Carpentry), and Shurishiki (Office of Palace Repairs), and gradually became a mere facade.
- だけど、念のためにひとつきりの窓を開けて、社会的価値のある2人の人物の早過ぎる死を回避しておこう。
- we will, however, take the precaution to open our window to avoid the premature decease of two deserving members of society,
- アリスは、ふみつぶされるんじゃないかとこわくて、木の陰にかくれてみんなが通り過ぎるのを待ちました。
- Alice got behind a tree, for fear of being run over, and watched them go by.
- だが、今度は逆に面積が大き過ぎるために地域間対立が噴出したり事務量が増加するなどの問題点が出て来た。
- However, as the size of prefectures increased, various problems, including confrontation between regions and an increase in clerical jobs, came to light.
- 例えば、クリスマスのケーキや飾り付けが12月25日を過ぎると投げ売りされる事と同様の意味合いである。
- For example, Chritmas cakes and decorations are sold at a loss after December 25, and this is seen above.
- 「蜻蛉日記」内での彼の記述は、やはり母から見てもおとなし過ぎるおっとりとした性格であると記されている。
- The description of Michitsuna in 'Kagero Nikki' also states that he was too quiet and timid a character, even from his mother's point of view.
- 長谷雄は最初は言いつけを守っていたものの、80日が過ぎる頃には我慢できなくなり、ついにその女を抱いた。
- Although Haseo followed the ogre's word at first, he lost patience at around 80 days and made love to the woman.
- 濃厚細胞は、循環系にあまりにたくさんの流体を詰め込み過ぎるのを避けるために、重度の貧血患者に与えられる
- packed cells are given to severely anemic patients in order to avoid overloading the circulatory system with too much fluid
- それは、単純に読んで通り過ぎるべき個所を理解しようとしたり、議論したりしようと私たちが望むときです。
- when we seek to understand and discuss, where we should pass simply on.
- 風がその上を過ぎると、うせて跡なく、その場所にきいても、もはやそれを知らない。 (詩篇 103:16)
- For the wind passes over it, and it is gone. Its place remembers it no more. (Psalms 103:16)
- 土地には元々傾斜があるが、傾斜が少な過ぎる土地、および排水しづらい土地は湿地となるため水田不適地となる。
- All land is inherently sloping, but lands where the slope is too gentle or where drainage is not good are not appropriate for rice cropping because they become moist.
- 例えば、智の働きが行き過ぎると「あまり分析や評価ばかりしていると、人に嫌われるよ」という具合に反省を促す。
- For example, when the function of wisdom works too much, the naohi calls for reflection by suggesting,: 'You may be hated with too much analysis and evaluations.'
- その大尉の声が耳を過ぎると同時に、従卒は、目が眩み、心臓が跳ね、暗い力が自分の身体にみなぎって来るのを感じた。
- At the last word, the heart of the servant leapt with a flash, and he felt the strength come over his body.
- 丑松は、猪子にならば自らの出生を打ち明けたいと思い、口まで出掛かかることもあるが、その思いは揺れ、日々は過ぎる。
- Ushimatsu felt that he would be able to disclose his background only to Inoko; although he almost speak it out in some occasions, his feeling always wavered, and the days passed by.
- 九四式と九八式は鉄鞘のものも多いが、戦地用には重過ぎるため、革をかぶせた木製の鞘が多用されるようになっていった。
- Although most of the 9-4- and 9-8-model scabbards were made of iron, they were too heavy for battlefields and gradually replaced with wooden ones covered with leather.
- それが過ぎると、こんどは自分の告白を聞いても何も感じなかった地方検事のことが、腹立たしくてたまらなくなってきた。
- and as that subsided, it was replaced by the exasperating sense that his avowal had made no impression on the District Attorney.
- こうして、彼らは風のようになぎ倒して行き過ぎる。彼らは罪深い者で、おのれの力を神となす。 (ハバクク書 1:11)
- Then he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.' (Habakkuk 1:11)
- 人があやまったり詫(わ)びたりするのを、真面目(まじめ)に受けて勘弁するのは正直過ぎる馬鹿(ばか)と云うんだろう。
- One may be branded foolishly honest if he takes seriously the apologies others might offer.
- エドムは恐れとなる。そのかたわらを通り過ぎる者はみな恐れ、その災のために、舌打ちする。 (エレミヤ書 49:17)
- Edom shall become an astonishment: everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss at all its plagues. (Jeremiah 49:17)
- やがて西洋一辺倒の時期が過ぎると、地歌は箏曲、尺八とともに全国に普及した家庭音楽となり、広く愛好されるようになった。
- Once the period of the spread of exclusively Western culture was over, jiuta, along with sokyoku and shakuhachi (Japanese bamboo flute), spread throughout Japan to become home music, and they became popular.
- 筆路が鮮明であるのが特徴的で、高校の教科書などで紹介されることが多いが、逆にそれが不自然過ぎると指摘されることもある。
- This book is characteristically sharp and clear in handwriting, and it is often introduced in high school textbooks, etc., but conversely this style is sometimes pointed out to be unnatural.
- 彼の陽気さは彼を見捨てたようで、デュークス・ローンの柵のそばを通り過ぎる時、彼は手をそれに沿って走らせるがままにした。
- His gaiety seemed to forsake him and, as he came by the railings of the Duke's Lawn, he allowed his hand to run along them.
- しかし、わたしが通り過ぎると、見よ、彼はいなかった。わたしは彼を尋ねたけれども見つからなかった。 (詩篇 37:36)
- But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found. (Psalms 37:36)
- 川が曲がっているところを過ぎると、やっと友だちのライオンのところにきましたが、ライオンはケシの中でぐっすり眠っています。
- They followed the bend of the river, and at last came upon their friend the Lion, lying fast asleep among the poppies.
- こうして彼がペニエルを過ぎる時、日は彼の上にのぼったが、彼はそのもものゆえにびっこを引いていた。 (創世記 32:31)
- The sun rose on him as he passed over Peniel, and he limped because of his thigh. (Genesis 32:31)
- ただし書き直しが多く、そのうえ台本の字が小さく、指示も細か過ぎるうえ、作品自体も冗長で、役者や観客からはすこぶる不評だった。
- However, he was extremely unpopular among the actors and theater audiences, because he rewrote frequently, letters he wrote in scripts were small, his instructions were too meticulous and his plays themselves were redundant.
- そしてあなたが妖精たちだとは気づかずに通り過ぎると、いそいで家に帰ってお母さんにこんな大冒険をしたんだよと報告するのでした。
- Then, after you have passed without knowing that they were fairies, they rush home and tell their mothers they have had such an adventure.
- しかし、総兵力四万の神戸信孝軍と総兵力一万五千の明智光秀軍という兵力の格差が戦闘開始から1時間半を過ぎるころから顕著となった。
- One and a half hours after the start of the battle, the difference in strength between the 40000-strong army of Nobutaka KANBE and the 15000-strong army of Mitsuhide AKECHI was clear.
- そのため、年月が過ぎると風化し、色や表面の艶を失ってしまう欠点があったため、吹付け塗装などを行って維持管理をする必要があった。
- The tiles were weathered by the passage of time, and lost the color and surface luster, therefore maintenance works such as spray coating were required.
- 僕らが二つの頂の山を通り過ぎるとき、僕らはベン・ガンの洞窟が黒い口をあけ、そこにマスケット銃にもたれかかっている人影を認めた。
- As we passed the two-pointed hill, we could see the black mouth of Ben Gunn's cave and a figure standing by it, leaning on a musket.
- 彼女が馬で通り過ぎる時に彼女を見るただ一人の人がトム(およそ1040−1080)と言ったそして覗きのトムが覗きの同義語になった
- the only person to look at her as she rode by was a man named Tom and Peeping Tom has become a synonym for voyeur (circa 1040-1080)
- 海の荒野についての託宣。つむじ風がネゲブを吹き過ぎるように、荒野から、恐るべき地から、来るものがある。 (イザヤ書 21:1)
- The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land. (Isaiah 21:1)
- おお神よ、草葉の上の虫けらのような奴が、塵芥の中に蠢いている饑餓に迫った兄弟どもの間に生命が多過ぎるなぞとほざくのを聞こうとは!」
- Oh God, to hear the Insect on the leaf pronouncing on the too much life among his hungry brothers in the dust.'
- ただし大庭景義は「然れども弓箭の寸法を案ずるに、その涯分に過ぎるか」とし、また「鎮西より出で給うの間、騎馬の時、弓聊か心に任せざるか」
- However, Kageyoshi OBA also said that 'he might not deserve the praise,' and ' he is from the Kyushu district, so while he is on horseback, it would be difficult for him to draw a bow.'
- しかし、第二次ベビーブーム世代が成人式を迎えた1990年代前半が過ぎると、少子化の影響で成人となる者の実数が減少の一途となっていった。
- However, after the first half of the 1990s when children of baby boomers reached the age to participate in the Seijin-shiki ceremony, the actual number of youths entering adulthood has been falling due to the low birthrate.
- あなたは捨てられ、憎まれて、その中を過ぎる者もなかったが、わたしはあなたを、とこしえの誇、世々の喜びとする。 (イザヤ書 60:15)
- 'Whereas you have been forsaken and hated, so that no man passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations. (Isaiah 60:15)
- しかしながら、奈良時代を過ぎるとほとんどの氏族の姓(カバネ)が朝臣(あそん)になってしまい、八色の姓も甚だ形式的なものに変質してしまう。
- However, almost all clans were granted the kabane ason after Nara period, and therefore Yakusa no Kabane system also lost its meaning and existed in name only.
- また寛永期を過ぎると金銀の産出に陰りが見え始めたのに対し、人口が次第に増加し経済が発展して幕府の支出が増大したため財政難に陥るようになる。
- As the outputs of gold and silver began to decline after the Kanei era, in spite of the increase of expenditure due to the economic development and the population growth, the shogunate government got into financial trouble.
- いきなり括(くく)り枕(まくら)を取って、二三度擲(たた)きつけたが、相手が小さ過ぎるから勢よく抛(な)げつける割に利目(ききめ)がない。
- With this I slapped them with my pillow twice or thrice, but the objects being so small, the effect was out of proportion to the force with which the blows were administered.
- ただし、砂糖を効かせ過ぎると甘い餡をかけた時にはくどい味に、甘くない味付けにした場合にはそれと相反する味になってしまうので、配慮が必要である。
- However, putting sweet an (paste or thick sauce or jam for adding to main foods) to sweetened mochi makes too much sweet dango; non-sweetened an doesn't match sweetened mochi; therefore, the quantity of the sugar is very important.
- その町々は荒れて、かわいた地となり、砂原となり、住む人のない地となる。人の子はひとりとしてそこを過ぎることはない。 (エレミヤ書 51:43)
- Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells, neither does any son of man pass thereby. (Jeremiah 51:43)
- 江戸時代前期の史料で姉とされる北川殿が今川義忠と結婚した応仁元年(1467年)で早雲は36歳になっており、姉だと当時の女性としては晩婚に過ぎる。
- Kitagawa-dono, listed as Soun's older sister in documents from the early Edo Period, married Yoshitada IMAGAWA in 1467, when Soun would have been 36 years old, which would make her marriage too late in her life.
- 秀吉の場合は、佐久間信盛や林秀貞達が追放され、将来に不安を持ったという説がある(中国大返しの手際が良過ぎることも彼への疑惑の根拠となっている)。
- As for Hideyoshi, some say that he felt uneasy about the future since Nobumori SAKUMA and Hidesada HAYASHI were dismissed (the fact that his return from the Chugoku region was so conveniently timed is a basis for suspicion).
- しかし1990年代も半ばを過ぎると演歌の衰退は激化し、1990年代末には演歌の新曲CDが数十万枚単位でヒットする例は極めて少なくなってしまった。
- Years after the mid-1990s, however, saw severer deterioration of the enka genre, and it became unusual for new enka CDs to become hits and sell as many as hundreds of thousands of copies in the late 1990s.
- 海をかわかし、大いなる淵の水をかわかし、また海の深き所を、あがなわれた者の過ぎる道とされたのは、あなたではなかったか。 (イザヤ書 51:10)
- Isn't it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over? (Isaiah 51:10)
- 翌昭和40年(1965年)、シリーズ最終作となる『黒い賭博師 悪魔の左手』でも度が過ぎるほどの荒唐無稽さと映画テクニックで見せるなど健闘を続ける。
- In the following year, 1965, he showed great preposterous picture and film techniques in 'Kuroi Tobakushi Akuma no Hidarite' (Black gamester's devil left hand) which was the last in the series.
- そしてかつては意欲にあふれる学生で一杯だったろうが、現在は寂しく静かな手術教室を通り過ぎるときは、なんともいえず奇妙な感じがしてあたりを見回した。
- and gazed round with a distasteful sense of strangeness as he crossed the theatre, once crowded with eager students and now lying gaunt and silent,
- 大水がわたしの上を流れ過ぎることなく、淵がわたしをのむことなく、穴がその口をわたしの上に閉じることのないようにしてください。 (詩篇 69:15)
- Don't let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don't let the pit shut its mouth on me. (Psalms 69:15)
- 木や竹は撓らせ過ぎるとやがて破綻を生じ、また撓り癖も付くが、弓の全長を長く取る事で全体的なひずみ量を少なくし、より多くの矢数に耐えられるようにした。
- The bamboo and wood start to fail when it is shaken too much, and by making the bow length longer, it decreases the strain on the bow and allows it to outstand more arrows.
- 一定の年紀を過ぎると、その間の土地の所有・占有の事実をもって真実の権利関係如何を問わず、当該行為を行っていた者を正当な権利保持者として確認されること。
- It refers to confirming a person who has done the act in question as the legitimate right holder with the fact that he has possessed/occupied the land after a certain nenki (period) regardless of the real rights.
- かたわらを過ぎる者は、「主の恵みがあなたの上にあるように。われらは主のみ名によってあなたがたを祝福する」と言わない。都もうでの歌 (詩篇 129:8)
- Neither do those who go by say, 'The blessing of Yahweh be on you. We bless you in the name of Yahweh.' (Psalms 129:8)
- なお、道外の県とは異なり、これ以降も続く開拓使的な任務の都合や低過ぎる人口密度などのため、これらの3県に県議会や郡役所が正式に設置されることはなかった。
- Unlike prefectures outside Hokkaido, no prefectural assembly or county office was formally established in those three prefectures because of continuous tasks as a development commissioner and because of too low population density.
- 街角にたたずみ、通り過ぎる人並みを見つめながら、緩慢な意識を抱えて、自分はどのくらいの間、耐えていられるのだろうか、と打ちひしがれた思いで自問してみた。
- and as he stood on the street corner watching the tides of traffic sweep by, he asked himself despairingly how much longer he could endure to float about in the sluggish circle of his consciousness.
- あなたも、あなたと一緒にいるこの民も、必ず疲れ果てるであろう。このことはあなたに重過ぎるから、ひとりですることができない。 (出エジプト記 18:18)
- You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able to perform it yourself alone. (Exodus 18:18)
- そこに大路があり、その道は聖なる道ととなえられる。汚れた者はこれを通り過ぎることはできない、愚かなる者はそこに迷い入ることはない。 (イザヤ書 35:8)
- A highway will be there, a road, and it will be called The Holy Way. The unclean shall not pass over it, but it will be for those who walk in the Way. Wicked fools will not go there. (Isaiah 35:8)
- わたしの栄光がそこを通り過ぎるとき、わたしはあなたを岩の裂け目に入れて、わたしが通り過ぎるまで、手であなたをおおうであろう。 (出エジプト記 33:22)
- It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by; (Exodus 33:22)
- シケムの人々は彼に敵して待ち伏せする者を山々の頂におき、すべてその道を通り過ぎる者を略奪させた。このことがアビメレクに告げ知らされた。 (士師記 9:25)
- The men of Shechem set an ambush for him on the tops of the mountains, and they robbed all who came along that way by them: and it was told Abimelech. (Judges 9:25)
- 主は威厳をもってかしこにいまし、われわれのために広い川と流れのある所となり、その中には、こぐ舟も入らず、大きな船も過ぎることはない。 (イザヤ書 33:21)
- But there Yahweh will be with us in majesty, a place of broad rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there. (Isaiah 33:21)
- 文久3年(1863年)5月10日、幕府が朝廷から要請されて制定した攘夷期限が過ぎると、長州藩は関門海峡において外国船砲撃を行うが、逆に米仏の報復に逢い惨敗する。
- On June 25, 1863, after the deadline for the expulsion of foreigners that had been set by the shogunate upon the demand of the imperial court, the Choshu clan fired cannons at foreign ships in the Kanmon-Kaikyo Strait, but was overwhelmingly defeated by the American and French counter-attack.
- その間、男はといえば、太った体でのんびりとパイプをふかしながらのろのろと荷車のそばを歩き、街道沿いにある酒屋や茶屋を通り過ぎるたびにきまって腰をおろすのでした。
- while he himself lounged idly by the side in fat and sluggish ease, smoking his black pipe and stopping at every wineshop or cafe on the road.
- その子らはまた憤激して、あまたの大軍を集め、進んで行って、みなぎりあふれ、通り過ぎるが、また行って、その城にまで攻め寄せるでしょう。 (ダニエル書 11:10)
- His sons shall war and shall assemble a multitude of great forces, which shall advance and overflow and pass through; and they shall return and war, even to his fortress. (Daniel 11:10)
- それが過ぎるごとに、あなたがたを捕える。それは朝な朝な過ぎ、昼も夜も過ぎるからだ。このおとずれを聞きわきまえることは、全くの恐れである。 (イザヤ書 28:19)
- As often as it passes through, it will seize you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be nothing but terror to understand the message.' (Isaiah 28:19)
- かつ、この宮は荒塚となり、そのかたわらを過ぎる者は皆驚き、うそぶいて『なにゆえ、主はこの地と、この宮とにこのようにされたのか』と言うであろう。 (列王紀1 9:8)
- Though this house is so high, yet shall everyone who passes by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, 'Why has Yahweh done thus to this land, and to this house?' (1 Kings 9:8)
- またこの宮は高いけれども、ついには、そのかたわらを過ぎる者は皆驚いて、『何ゆえ主はこの地と、この宮とにこのようにされたのか』と言うであろう。 (歴代志2 7:21)
- This house, which is so high, everyone who passes by it shall be astonished, and shall say, 'Why has Yahweh done thus to this land, and to this house?' (2 Chronicles 7:21)
- 山のために泣き叫び、野の牧場のために悲しめ。これらは荒れすたれて、通り過ぎる人もない。ここには牛、羊の鳴く声も聞えず、空の鳥も獣も皆逃げ去った。 (エレミヤ書 9:10)
- For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passes through; neither can men hear the voice of the livestock; both the birds of the sky and the animals are fled, they are gone. (Jeremiah 9:10)
- 主に大都市ではタクシーが多過ぎることや、予約せずに飛び込む客や駅待ちの客がそれほど少なくないこと、乗務員のほとんどが携帯電話を持っていることなどにより、無線のない車もある。
- Especially in large cities, partly because there are quite a few customers who flag down a taxi on a street without reservation or take a taxi at a station and partly because most taxi drivers have their own cell phones, there are some taxis without a wireless system.
- さらに水田地帯の中を走って行くが、マキノを過ぎると山々が近づき、峰山トンネル(長さ3,910m)を通過、さらに永原を過ぎた先で城山トンネル(長さ2,318m)を抜けていく。
- The Kosei Line further runs through the rice-paddy area and approaches mountains after Makino Station to pass through the Mineyama tunnel (length: 3,910 meters) and then the Shiroyama tunnel (length: 2,318 meters) after passing Nagahara Station.
- その時あなたがたが死とたてた契約は取り消され、陰府と結んだ協定は行われない。みなぎりあふれる災の過ぎるとき、あなたがたはこれによって打ち倒される。 (イザヤ書 28:18)
- Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol {Sheol is the place of the dead.} shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it. (Isaiah 28:18)
- 途中で大きな姿見のところを通り過ぎる時、彼自身の全身、彼の幅が広くてはちきれそうなワイシャツの胸、その表情を鏡に見る時いつも彼を当惑させる顔、ちらちら光る金縁のメガネが彼の目に入った。
- As he passed in the way of the cheval-glass he caught sight of himself in full length, his broad, well-filled shirt-front, the face whose expression always puzzled him when he saw it in a mirror, and his glimmering gilt-rimmed eyeglasses.
- 曲がりくねった道を進むとき、淀んだ運河の水のそばにたたずむとき、そして騒がしい中庭を過ぎるとき、ルーベンスの魂が私たちにまとわりつき、ルーベンスの堂々とした美の幻影が、私たちのそばにあります。
- and as we pace slowly through the winding ways, and by the edge of the stagnant water, and through the noisome courts, his spirit abides with us, and the heroic beauty of his visions is about us,
- またヤコブの残れる者が国々の中におり、多くの民の中にいること、林の獣の中のししのごとく、羊の群れの中の若いししのようである。それが過ぎるときは踏み、かつ裂いて救う者はない。 (ミカ書 5:8)
- The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver. (Micah 5:8)
- しかし幽霊が室内でこんな物を巻いているのはちと暖か過ぎるとでも云うように頭からその繃帯を取り外したので、その下顎がだらりと胸に重ね落ちた時には、彼の恐怖は前よりもどんなに大きかったことであろう!
- But how much greater was his horror, when the phantom taking off the bandage round its head, as if it were too warm to wear indoors, its lower jaw dropped down upon its breast!
- 終りの時になって、南の王は彼と戦います。北の王は、戦車と騎兵と、多くの船をもって、つむじ風のように彼を攻め、国々にはいっていって、みなぎりあふれ、通り過ぎるでしょう。 (ダニエル書 11:40)
- 'At the time of the end, the king of the south shall contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots and with horsemen and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through. (Daniel 11:40)
- 知恵があって、これを悟ることのできる人はだれか。主の口の言葉をうけて、それを示す人はだれか。この地が滅ぼされて荒野のようになり、通り過ぎる人もなくなったのはどういうわけか。 (エレミヤ書 9:12)
- Who is the wise man, that may understand this? Who is he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it? Why is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passes through? (Jeremiah 9:12)
- 茶道の指南書である『南方録』(「三一」および「三二」)では「定法なきがゆえに定法あり」と示されており、景観に心を奪われ過ぎるのも雑談など行楽に興じてしまうのも芳しくなく、相当な名人でもなければ難しい。
- As tea book 'Nanporoku' ('31' (三一) and '32' (三二)) says that 'there is an existing method because there is no existing method; neither being too carried away with scenery nor indulging in amusement like chat is favorable, and only a great master can be successful.
- 曲水の宴(きょくすい<ごくすい>のえん)は、水の流れのある庭園などでその流れのふちに出席者が座り、流れてくる杯が自分の前を通り過ぎるまでに詩歌を読み、出来なければ罰として盃の酒を飲むという行事である。
- Kyokusui (or Gokusui) no en is a drinking party which involves cups of sake being floated down a stream in a garden, whereby participants seated on the bank had to improvise poems; if the participant could not compose a poem, he has to drink a cup of sake as a penalty.
- 「わたしにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑にもぶどう畑にも、はいりません。また井戸の水も飲みません。わたしたちはあなたの領地を通り過ぎるまで、ただ王の大路を通ります」。 (民数記 21:22)
- 'Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed your border.' (Numbers 21:22)
- しかしこの銘文自体が、「天皇」、「東宮聖王」などの語や「大御身労賜時」といった日本的な表現が使用されており、推古朝では早過ぎることや、書風に初唐の趣があることから初唐代のものとする説などがあり、疑問が多い。
- However, from the fact that on the inscription itself, words such as 'tenno' (emperor) and 'togu' (crown prince), and Japanese expressions such as 'oomimi itazuki tamaishitoki' (the emperor is sick) are used, which are too early to be used for the reign of Empress Suiko, and also from the fact that the writing style had a tenor of the early Tang period; accordingly there are theories that these expressions are from the early Tang period, leaving many questions.
- ハーフォード氏は時々小さな部隊の一員となり、そこまで行けばメンバーが正式に真の旅行者の資格を得ることになる、市のはずれのパブにできるだけ早く到着する目的で、日曜日の正午を過ぎるとすぐに町を出発することがあった。
- Mr. Harford sometimes formed one of a little detachment which left the city shortly after noon on Sunday with the purpose of arriving as soon as possible at some public-house on the outskirts of the city where its members duly qualified themselves as bona fide travellers.
- 「武士団」の時代は、主にその院政時代以降であり、その意味では「イエ」による結合、継承は徐々に強まってはいたが、しかし後の世の「嫡流」、「本家」というような「父系家族制度」の概念に捕らわれ過ぎるとこの時代を見誤る。
- The period of 'bushidan' was mainly after that insei period, and the union by 'house' and inheritance became stronger gradually but will be misinterpreted if one is looking too much at 'a direct descendant' and 'honke' (the owner of the highest-graded patches of land under the stratified land ruling structure of Shoen) and 'paternal family system' notion of later generation.
- 私はこれらの書類を額面の3倍、4倍の金をだして少しずつ買い集めてきたのですが、その男と書類の本来の所有者たちとの間には暗黙の了解がありまして、ある一定の期間が過ぎるまでは契約を更新しつづけることになっていました。
- There was a tacit understanding between him and the men into whose hands they originally went--and from whom I have by degrees purchased the whole, for treble and quadruple their nominal value--that these loans should be from time to time renewed, until a given period had elapsed.
- どうぞ、わたしたちにあなたの国を通らせてください。わたしたちは畑もぶどう畑も通りません。また井戸の水も飲みません。ただ王の大路を通り、あなたの領地を過ぎるまでは右にも左にも曲りません』」。 (民数記 20:17)
- 'Please let us pass through your land: we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells: we will go along the king's highway; we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed your border.' (Numbers 20:17)
- あなたが水の中を過ぎるとき、わたしはあなたと共におる。川の中を過ぎるとき、水はあなたの上にあふれることがない。あなたが火の中を行くとき、焼かれることもなく、炎もあなたに燃えつくことがない。 (イザヤ書 43:2)
- When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you. (Isaiah 43:2)
- 逆にしばしば水銀など劇薬まがいの薬剤を利用して強過ぎる薬を調合し、常備薬のように服用したため、専門家から諌言されていたとも言われる(なお、当時水銀は梅毒の治療薬に用いられていたため、家康が梅毒であったと推測できる)。
- On the other hand, it is also said that he often produced too strong drugs by using drug materials near to powerful medicines like mercury and took them like household medicines, and therefore, he was admonished by drug specialists (by the way, mercury was used as a drug for treating syphilis, and it is surmised that he suffered from syphilis).
- 江戸時代も後期を過ぎると公家の間でも儀式以外では小袖を着るのが通例となり、また、小袖自体の袖も平和な時代の中で華美になり巨大化して振袖が誕生、そのため「小袖」と言う名称自体が実態に合わなくなり使われなくなってしまった。
- When the Edo period entered into the latter half, it became common among court nobles to wear kosode in situations other than for times of rituals, and sode (sleeves) of kosode became luxurious and larger in peaceful times and furisode (a long sleeved type of kimono) was newly born and name 'kosode((literally means small sleeves) itself were not suitable to the reality of kimono, and the name kosode fell into disuse.
- 建築家ジョサイア・コンドルの弟子である宮廷建築家片山東熊の設計により、元紀州藩の屋敷跡に建てられたが、あまりに華美に過ぎることや、住まいとして使いにくかったことから、実際には皇太子(後の大正天皇)はあまり使用しなかった。
- It was designed by the court architect Tokuma KATAYAMA, a pupil of the architect Josiah Conder, and built on the site where the house of the former domain of Kishu used to be, but since it was too luxurious to live in and not suitable for a residence, the Crown Prince (later Emperor Taisho) in fact did not often use it.
- あなたがたは言った、「われわれは死と契約をなし、陰府と協定を結んだ。みなぎりあふれる災の過ぎる時にも、それはわれわれに来ない。われわれはうそを避け所となし、偽りをもって身をかくしたからである」。 (イザヤ書 28:15)
- 'Because you have said, 'We have made a covenant with death, and with Sheol {Sheol is the place of the dead.} are we in agreement. When the overflowing scourge passes through, it won't come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood.'' (Isaiah 28:15)
- 幕府は、船上のペリーに対してまず浦賀奉行所与力の中島三郎助を派遣し、ペリーの来航が将軍にアメリカ合衆国大統領親書を渡すことを目的とすることを把握したが、ペリー側は幕府側の与力の階級が低過ぎるとして親書を預けることを拒否した。
- The Shogunate dispatched Saburosuke NAKAJIMA, the yoriki (police sergeant) of Uraga Bugyosho (the magistrate's office in Uraga), to meet Perry on his ship, and from this dispatch understood that the purpose of Perry's visit was to deliver a letter from the President of the United States directly to the Shogun--Perry refused to give the letter to NAKAJIMA, claiming the man's rank was too low.
- その間、アキレウスは船の艫に立ち、ギリシア軍の敗北を眺めていたが、マカーオーンがひどく傷ついて、ネストールの戦車で運ばれるのが通り過ぎるのを見ると、誰よりも愛した友パトロクロスにマカーオーンの具合がどうか見て来るように言った。
- Meanwhile Achilles was standing by the stern of his ship watching the defeat of the Greeks, but when he saw Machaon being carried past, sorely wounded, in the chariot of Nestor, he bade his friend Patroclus, whom he loved better than all the rest, to go and ask how Machaon did.
- 今日では想像しにくいが、銅像を造って故人を顕彰するという西洋伝来の新しい文化がようやく定着した時期であり、その多くが正装したり威厳に満ちたものであったのに対し、西郷の銅像は明治維新の元勲のものとしては、あまりに庶民的に過ぎるものである。
- It's difficult to imagine it at present, but in a time when statues of the deceased were built to honor them (which is a Western custom) and many of statues were dressed up and majestic, the statue of Saigo was very ordinary, as his achievement was to serve country in the Meiji Restoration.
- この町は勝ち誇って、安らかに落ち着き、その心の中で、「ただわたしだけだ、わたしの外にはだれもない」と言った町であるが、このように荒れはてて、獣の伏す所になってしまった。ここを通り過ぎる者は皆あざけって、手を振る。 (ゼパニヤ書 2:15)
- This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, 'I am, and there is none besides me.' How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss, and shake their fists. (Zephaniah 2:15)
- 北小松を過ぎると比較的短い2つのトンネル(第一北小松・第二北小松トンネル)があり、その先に路線決定で難航した白鬚神社の北側を短い2つのトンネル(第一白鬚・第二白鬚トンネル)、そして高島トンネル(長さ1,488m)の合計5つのトンネルを抜けていく。
- There are two relatively short tunnels (the first and second Kitakomatsu tunnels) after passing Kitakomatsu Station and then two short tunnels (the first and second Shirahige tunnels) to the north of the Shirahige-jinja Shrine (which had difficulty determining the track) and finally the Takashima tunnel (length: 1,488 meters), for a total of five tunnels.
- また、教育問題や福祉などでも「蜷川府政の教育政策は生徒を甘やかし、駄目にするだけだ(京都大学への府立高校からの進学率低下などが材料にされた)」「学校内外で教職員組合の横暴が過ぎる」「税金によるばら撒き福祉だ」という批判が頻繁に出されるようになった。
- Also, educational matters and welfare policies began to suffer frequent criticisms that 'the educational policy of Ninagawa's administration did nothing but indulge and spoil students (by citing instances of decreased percentage of enrollment from prefectural senior high schools to the Kyoto University),' 'high-handed behaviors of teachers' unions inside and outside the schools are intolerable,' and 'his welfare policy is pork-barrel politics which waste tax money.'
- 王が通り過ぎる時、王に呼ばわって言った、「しもべはいくさの中に出て行きましたが、ある軍人が、ひとりの人をわたしの所につれてきて言いました、『この人を守っていなさい。もし彼がいなくなれば、あなたの命を彼の命に代えるか、または銀一タラントを払わなければならない』。 (列王紀1 20:39)
- As the king passed by, he cried to the king; and he said, 'Your servant went out into the midst of the battle; and behold, a man turned aside, and brought a man to me, and said, 'Guard this man! If by any means he be missing, then your life shall be for his life, or else you shall pay a talent of silver.' (1 Kings 20:39)
- 源顕房の娘・藤原賢子が産んだ堀河天皇の治世では、「左右大臣、左右大将、源氏同時に相並ぶ例、未だ此の事あらず」(『中右記』寛治7年(1093年)12月27日条)、「近代公卿廿四人、源氏の人半ばを過ぎるか、未だ此の如き事あらんか」(『中右記』康和4年(1102年)6月23日条)とあるように外戚として隆盛を極めた。
- As maternal relatives, Morofusa's descendants were at the height of their prosperity during the reign of Emperor Horikawa, who was a biological son of MINAMOTO no Akifusa's daughter, FUJIWARA no Kenshi, as can be seen from 'members of the Minamoto clan positioned side by side as the Minister of the Left and the Minister of the Right, as well as the Major Captain of the Left and the Right Divisions of Inner Palace Guards, which has never happened before' ('Chuyuki' (diary of FUJIWARA no Munetada), the article of January 22, 1094) and from 'there are 24 modern-day kugyo (court nobility), of which more than half are from the Minamoto clan, which has never happened before' ('Chuyuki' (diary of FUJIWARA no Munetada), the article of written on August 15, 1102).
- 明治14年に大阪府に編入されたことは廃藩置県後の県の整理の一環と見られるが、全国的に見ればその作業は完了しており、逆に大き過ぎる県の分割の方に問題が移りつつあった中での合併であった(現実に堺県の合併以後、北海道の再編と太平洋戦争後のアメリカ合衆国軍の軍政施行によって一時廃止された沖縄県以外に都道府県が廃止された例はない)。
- The fact that Sakai Prefecture was incorporated into Osaka Prefecture in 1881 was seen as part of the reorganization of prefectures after Haihan-chiken, yet, from the national level, the work had already been completed; therefore, it was more about the merge in the midst of the problem associated with partition of prefectures that were too big (in reality, after the merge of Sakai Prefecture, there have been no cases where the administrative divisions of Japan have been abolished, except for the reorganization of Hokkaido and the temporary abolition of the Okinawa Prefecture due to the military polices implemented by the US military after the Pacific War).
- 時代劇等では、大名行列が往来を通り過ぎるときには必ず先導の旗持ちの「下にー、下にー」との声にあわせ百姓、商人などは脇により平伏しているシーンが登場するが、実際にはこの掛け声を使えるのは徳川御三家(なお水戸藩は例外で参勤交代はなかった)だけで、ほかの大名家は「よけろ~、よけろ~」という掛け声を用い、脇に避けるだけでよかった。
- In jidaigeki (historical play), there sometimes is a scene that a standard-bearer calls out 'Shitani, Shitani (Down on your knees, down on your knees) ' when daimyo-gyoretsu goes through a street, letting peasants and merchants prostrate at the side of the street, but actually this call-out could have been used by only Tokugawa gosanke (three privileged branches of Tokugawa family) (Mito domain was exceptionally having no Sankinkotai), and other daimyo families instead used 'Yokero, Yokero (Step aside, step aside) ', just letting people step aside.
- 『平家物語』によれば、この時、義盛は「父が死に、子孫が死んでも、頼朝公のお姿を見ればこれに過ぎる悦びはない。どうか本懐を遂げて天下をお取りください。その暁には私を侍所の別当に任じてください。上総国だった藤原忠清が平家から八カ国の侍所別当に任じられ、その威勢をうらやましく思い、いつか自分もと八幡大菩薩に祈願いたしたのです」と願ったという。
- According to 'Heike Monogatari' (The tale of the Taira clan), Yoshimori said 'Even if my father dies and my descendants die, nothing makes me happier than seeing Lord Yoritomo. Please pursue your original dream and take the country. When it happens, please appoint me as the Samurai-dokoro betto. After FUJIWARA no Tadakiyo who used to be the Kazusa no suke (Assistant Governor of Kazusa Province) was appointed to the Samurai-dokoro betto for eight provinces by the Taira family, I envied his power and I have always prayed to the Hachiman Daibosatsu (Great Bodhisattava Hachiman) that one day I would like to become one'.
- 当日の早朝、一行は決行前の宴を催し一晩過ごした東海道品川宿(東京都品川区)の旅籠を出発し、東海道(現在の国道15号)に沿って進み、大木戸を経て札ノ辻を曲がり、網坂(東京都港区 (東京都)、慶應義塾大学付近)、神明坂、中之橋(現在の首都高速都心環状線を過ぎる)を過ぎて桜田通りへ抜け、愛宕神社 (東京都港区)(港区)で待ち合わせたうえで、外桜田門へ向かう。
- Early that morning, the group left the inn at Shinagawa (Shinagawa Ward, Tokyo) where they had had a party the night before, and proceeded along the Tokaido (now the National Route 15); they turned at Fudanotsuji after going through Okido; they passed Amisaka (near present-day Keio University, Minato Ward, Tokyo), Myojinzaka and Nakanohashi (now the Tokyo Metropolitan Expressway Ring Route) to Sakurada Street, and finally assembled at the Atago Jinja Shrine on the street leading to the Sakuradamon Gate.
- その後明治維新を過ぎると、世の中には皇国史観が形成され、皇室に関する疑惑やスキャンダルを公言する事はタブーとなり、学術的に孝明天皇の暗殺説を論ずる事は長く封印されたが、1940年(昭和15年)7月、日本医史学会関西支部大会の席上において、京都の婦人科医・佐伯理一郎が「天皇が痘瘡に罹患した機会を捉え、岩倉具視がその妹の女官・堀河紀子を操り、天皇に毒を盛った」旨の論説を発表している。
- After the Meiji Restoration, Kokokushikan (emperor-centered historiography which is based on state Shinto) was established in society, it was prohibited to talk about suspicions and scandals in public concerning the Imperial Family, it was prohibited to talk about the theory of Emperor's assassination for a long time, but in July 1940, an obstetrician and gynecologist in Kyoto, Riichiro SAEKI wrote in his essay while he was attending the Kansai Branch of the Japan Society of Medical History, that 'when the Emperor had smallpox, Tomomi IWAKURA ordered his younger sister and the lady-in-waiting, Motoko HORIKAWA, to purposely give poison to the Emperor.'