運転: 1000 Terms and Phrases
- 運転
- operation
- motion
- driving
- perfomance
- running
- drive
- 運転率
- operation factor
- operating efficiency
- 運転者
- driver (of a vehicle)
- operator
- runner
- 運転席
- driver's seat (in a car)
- cab seat
- cockpit
- 運転手
- driver
- chauffeur
- teamster
- motorist
- 運転台
- driver's seat
- driver's cab
- perch
- 運転費
- running expenses
- operational costs
- operating cost
- running cost
- running charge
- 運転士
- driver
- train driver
- train engineer
- motorman
- taxi driver
- mate
- officer
- Bus driver
- 試運転
- trial run
- test run
- run up
- commissioning
- dry run
- operational check
- operational detection
- trial operation
- trip run
- test-operation
- 運転中
- in operation
- in service
- be in operation
- 運転室
- driver's cab
- operator's cab
- 高速運転
- High-speed operation
- 調整運転
- set-up operation
- tune-up operation
- 運転速度
- speed of operation
- running speed
- driving speed
- 同期運転
- synchronized operation
- synchronous operation
- 単相運転
- single-phase operation
- 短絡運転
- short-circuit operation
- 連系運転
- power exchange control
- 運転方法
- operation procedure
- operating method
- 電気運転
- electric operation
- electric traction
- 進相運転
- leading phase operation
- leading power factor operation
- 運転整理
- operation adjustment
- 連続運転
- continuous operation
- 運転する
- drive
- get behind the wheel
- set in motion
- 運転管理
- operation and maintenance
- 脇見運転
- looking aside while driving
- taking one's eyes off the road ahead while driving
- driving with one’s eyes off the road
- 運転曲線
- run curve
- running curve
- 変圧運転
- variable pressure operation
- sliding pressure operation
- 連動運転
- sequential operation
- 締切運転
- shutoff operation
- no-discharge operatioin
- shut-off operation
- no-discharge operation
- 自立運転
- self sustained operation
- 並列運転
- parallel run
- parallel running
- parallel operation
- 運転停止
- suspension of operations
- shutdown
- 運転時間
- attended time
- operation time
- operating hour
- 運転資金
- working capital
- turnover fund
- working (or maintenance) fund
- 飲酒運転
- drunken driving
- Driving under the influence
- 運転技術
- driving skill
- one's skill as a driver
- 運転免許
- driver's license
- driver's licence
- operating license
- 単線運転
- single-track operation
- 蛇行運転
- erratic driving
- driving in a zigzag
- 自動運転
- automatic operation (machine)
- automatic driving (vehicle)
- firing
- automatic running
- automated highway systems
- automated driving
- automated vehicle operation
- automated cruise
- 運転維持
- operation maintenance
- 間欠運転
- intermittent operation
- 直列運転
- series operation
- serial operation
- 運転更新
- operation replacement
- 運転経費
- operating costs
- running costs
- 運転指標
- operational indicator
- performance indicator
- 運転区間
- Sections of operation
- 運転本数
- Number of trains
- Numbers of trains
- Number of train services in operation
- 運転代行業
- Replacement driver service
- 酒酔い運転
- driving while intoxicated
- 広範囲運転
- wide speed range drive
- wide speed-range operation
- 高力率運転
- high power factor operation
- 運転予備力
- hot reserve
- hot standby and spinning reserve
- operating reserve supplement
- 運転員潮流
- DPF Dispatcher Power Flow
- 片系列運転
- one half capacity operation
- 運転遮断器
- operating circuit breaker
- 低加湿運転
- low humidity operation
- 低力率運転
- low power factor operation
- lagging power factor operation
- 運転休止中
- machine out of service
- 運転モード
- operating mode
- modes of operation
- DSS運転
- daily start and stop
- WSS運転
- weekly start and stop
- 無免許運転
- driving without a license (licence)
- 運転免許証
- driver's license
- driver's licence
- 間引き運転
- curtailed transit schedule
- curtailed train service
- 居眠り運転
- falling asleep at the wheel
- 指名運転者
- designated driver (to prevent drunk driving)
- 馴らし運転
- break-in
- breaking-in
- 全負荷運転
- operation at full load
- 締切り運転
- no-discharge operation
- shutoff operation
- 無負荷運転
- no-load running
- non-load running
- 運転指令所:
- Train control centers:
- Direction Center for operation
- Operation center
- 出力調整運転
- power control operation
- load follow operation
- 発電所試運転
- power station commissioning
- 所内単独運転
- TTH Trip To House Load
- 運転基準地震
- operating basis earthquake
- 列車自動運転
- automatic train operation
- automatic train operaqtion
- 可変負荷運転
- variable load operation
- 水素注入運転
- HWC Hydrogen Water Chemistry
- 単独運転防止
- islanding prevention
- ~を運転して
- be behind the wheel of ~
- 原子炉の運転
- operation of reactors, and
- 運転席に座る
- get behind the wheel
- 運転サイクル
- cycle of operation
- 負荷追従運転
- load follow operation
- load following operation
- 無人運転時間
- unattended operation time
- 地震管制運転
- earthquake emergency operation
- 最低負荷運転
- minimum load operation
- 折り返し運転
- shuttling back and forth
- shuttle service
- shuttling back and forth between
- 酒気帯び運転
- drunk driving
- driving under the influence (of alcohol)
- DUI
- legal category based on blood alcohol content
- ポンプ運転費
- operation cost by pump
- operation cost of pump
- 運転中利用率
- capacity factor during service
- operation supplementary power
- 自動車の運転
- automobilism
- Driving
- のろのろ運転
- stop-and-go-driving
- 気水混合運転
- air-water mixing discharge operation
- 部分負荷運転
- operation at partial load
- operationat at part load
- 運転管理指標
- performance indicator
- 運転台数制御
- control of number of units in operation
- 運転台パネル
- driver's cab panelling
- 大晦日終夜運転
- New Year's Eve all-night operation
- 運転士が死亡。
- The driver was killed.
- 併結運転拡大。
- Operations were enhanced with the coupling of train sets.
- 現行の運転系統
- The current system of operation
- 国際運転免許証
- international driving permit
- 発電機運転限界
- GOL Generator Operating Limit
- 計画単独系運転
- international islanding a planned island
- 変圧器運転指針
- loading guide for power transformer
- トラック運転手
- hauler
- truck skinner
- 危険運転致死傷
- Dangerous Driving Causing Death or Injury
- ポンプ運転時間
- operating hour of pump
- operating time of pump
- 火災時管制運転
- fire emergency operation
- 自家発管制運転
- power failure emergency operation
- 運転免許試験場
- testing centre for driving tests
- 初心運転者標識
- sticker for new car drivers (green and yellow)
- Shoshinsha mark
- 十分置きに運転
- operating on a ten-minute schedule
- 危険運転致死罪
- vehicular manslaughter
- 高齢運転者標識
- sign that indicates an older driver
- 慣らし運転期間
- running-in period
- 全自動運転技術
- autonomous driving technologies
- autonomous driving technology
- 慣らし運転装置
- running-in machine
- トラック運転者
- truck driver
- truck man
- 運転室換気装置
- cab ventilation
- cab ventilator
- 運転者‐車両挙動
- driver-vehicle behavior
- 平日のみの運転。
- Service is provided only on weekdays.
- 6両編成で運転。
- The JNR/JR Suburban Train Series 117 comprises six cars.
- 詳細運転代行参照
- Refer to the section on 'Replacement driver services.'
- 計画外単独系運転
- uninternational islanding an unplanned island
- 単独運転検出装置
- islanding detection system
- 単独運転防止装置
- islanding phenomenon protection system
- 運転選択スイッチ
- operating selection switch
- 運転免許資格剥奪
- disqualification from driving
- スケジュール運転
- scheduled operation
- 運転状況集中管理
- central management of operation status
- 自動列車運転装置
- automatic train operating device
- ATO automatic train operating apparatus
- Automatic train operation
- 運転を見合わせる
- to suspend operations (esp. of trains)
- to stop driving
- 慣らし運転の方法
- running-in process
- 交流電気運転方式
- alternating-current traction system
- 運転形態と利用状況
- Services and Passenger Volume
- ワンマン運転開始。
- Start of driver-only service.
- 飲酒運転防止母の会
- Mothers Against Drunk Driving
- 居眠り運転(する)
- fall asleep at the wheel
- 無負荷運転(推奨)
- no-load operation
- 原子力発電運転協会
- Institute of Nuclear Power Operations
- 慣らし運転時の状態
- running-in conditions
- 慣らし運転サービス
- running-in service
- 運転管理プログラム
- administration program
- 運転者と乗員の重量
- driver and passengers weight
- 宮原総合運転所所属。
- Miyahara Integrated Operation Center
- 自動運転道路システム
- Automated Highway Systems
- 小樽運転所より転入。
- Transferred from the Otaru Switch Yard.
- 運転モニタリング機能
- operation monitoring
- シングルブロック運転
- single block operation
- メリーゴーランド運転
- merry-go-round operation
- 高齢運転者の支援技術
- Barrier Free Design for Elderly Drivers
- 運転負荷軽減システム
- Drivers Workload Reduction System
- 旭川運転所より転入。
- Transferred from the Asahikawa Rail Yard.
- 同線と直通運転開始。
- The Keihan Main Line started the direct operation with the Nakanoshima Line.
- 運転指令所:亀山指令所
- Operation direction center: Kameyama direction center
- 環境にやさしい運転方法
- environment-friendly driving
- 目標電圧、運転基準電圧
- operating standard voltage
- 私が車の運転をしない。
- I don’t drive.
- 初期微動地震時管制運転
- earthquake emergency operation by primary wave
- 設備稼働率 運転可能率
- availability factor
- キャブオーバー型運転台
- wagon-type cab
- - 区間快速の運転開始。
- Regional rapid trains started to run.
- 昼間は15分間隔で運転。
- During the day they run every fifteen minutes.
- みやこ路快速が運転開始。
- The Miyakoji Rapid Service commenced operations.
- 三相誘導モータの単相運転
- single-phase operation of three-phase induction motor
- 直結操作 オンライン運転
- on-line operation
- 日常の運転管理が容易だ。
- Routine operations management is easy.
- 運転キャビテーション係数
- plant cavitation factor
- ロードホグ(無法運転者)
- road hog
- roadhog
- 1日あたりの平均運転時間
- mean
- daily time of motion
- ほぼ終日運転されている。
- It is operated nearly all day.
- 800系電車営業運転開始。
- Model 800 electric cars were put into operation.
- 定期券は運転士に提示する。
- The passenger shows a commuter pass to the driver.
- 通過(運転停車の場合あり)
- Nonstop (Occasional operational stops)
- 自動車運転を練習している人
- learner driver
- L-driver learner driver
- (火力)日間起動停止運転
- DSS daily start and stop operation
- コンピュータによる運転制御
- computer-aided traffic control
- 車輛運転経費、車輛走行経費
- vehicle operating cost
- 出庫時は起立して運転する。
- To draw the train from the depot, the driver operates it standing.
- - 207系電車営業運転開始
- JNR Series 207 started to run commercially.
- 彼はかなり運転に神経を使う。
- He is so fussy about driving.
- - 321系電車営業運転開始。
- JNR Series 321 started to run commercially.
- 分散電源単独運転検出手法の一種
- SFS Sandia Frequency Shift
- SVS Sandia Voltage Shift
- 運転員トレイニングシミュレータ
- dispatcher training simulator
- operator training simulator
- 全列車ワンマン運転を行っている。
- All trains are run with a single operator and no conductors.
- 運転区間(2000年11月時点)
- Operation section (as of November 2000)
- 12/13系統 運転免許試験場行
- Routes 12/13: Bound for the Driver's License Center
- 終日運休、翌日始発より運転再開。
- Operations were suspended all day but commenced again with the first train of the following day.
- 原子炉の設置、運転等に関する規制
- Regulations Concerning the Installment, Operation, Etc. of Reactors
- 子どもたちが自分で車を運転する。
- The children drive cars by themselves.
- 車が脇見運転で追突事故を起こす。
- The driver took his eye off the road for a moment, and rear-ended someone.
- 新規インフラ利用自動運転システム
- Autonomous Driving System Utilizing Newly Installed Facilities
- 運転視界・視認性向上支援システム
- Visibility Enhancement System
- そのため現在は普通列車のみの運転。
- Now, only a local train is operated.
- また定期列車の増結運転も行われる。
- Additionally, regular trains are run more frequently.
- 柏原始発列車はJR難波行きのみ運転
- Only the train bound for JR Nanba is in operation as a train starting from Kashiwara
- 毎日運転の臨時急行列車「みやづ」。
- The special express train 'Miyazu,' in operation daily.
- 梅小路蒸気機関車館(梅小路運転区)
- Umekoji Steam Locomotive Museum (Umekoji Rolling Stock Yard)
- 同列車は1995年まで夏期に運転。
- Emerald' was operated in the summer season until 1995.
- コンピュータによる運転制御システム
- computer-aided traffic control
- 自動車の運転中不必要に警笛を鳴らす
- drive on the horn
- 各駅停車の種別で、終日運転される。
- This type of train stops at all stations and is operated all day.
- 普通列車のみ運転、全列車各駅に停車。
- Only local trains are operated, and every train stops at each station.
- 出町柳~山端~鞍馬で直通運転を開始。
- Direct trains began running between Demachiyanagi Station, Yamahata Station and Kurama Station.
- ほかの区間と比べて運転本数は少ない。
- The operation is less frequent compared with other sections.
- 直通運転と2つの「山科駅」の運賃問題
- The through service and fare problems related to two Yamashina stations
- 彼が運転サービスのプロを目指します。
- He aims to become a driving services professional.
- 夜間運転視界・視認性向上支援システム
- Visibility Enhancement System at Night
- 天下茶屋→河原町方向3本のみの運転。
- There were only three one-way operations from Tengachaya Station to Kawaramachi Station.
- 現在は全線でワンマン運転を行っている。
- Currently, all trains are being operated without conductors.
- 特急「タンゴディスカバリー」運転開始。
- Limited Express 'Tango Explorer' service commenced.
- 特急まいづる(京都~東舞鶴)運転開始。
- Start of Limited Express 'Maizuru' service (between Kyoto Station and Higashi-Maizuru Station).
- JR東西線を経て片町線と直通運転開始。
- The operation that connected the line with the Katamachi Line through the JR Tozai Line began.
- エル特急「北近畿 (列車)」運転開始。
- The operation of the L-Limited Express 'Kitakinki' began.
- 6月19日 - 尼崎~宝塚間運転再開。
- June 19: The operation between Amagasaki and Takarazuka was resumed.
- 2005年6月19日 - 運転を再開。
- June 19, 2005: The operation restarted.
- オーダテレメータ 運転基準出力指令装置
- order telemetering equipment
- 既存インフラ利用自律型自動運転システム
- Autonomous Driving System Utilizing the Conventional Road Structure
- 普通列車のみ運転、全列車が各駅に停車。
- Only local trains are operated, and all trains make stops at every station.
- 特急「タンゴエクスプローラー」運転開始。
- Limited Express 'Tango Explorer' service commenced.
- 特急「はしだて」「文殊」の直通運転開始。
- It also began the direct driving of the services of Limited Express 'Hashidate' and 'Monju.'
- 運転士1名死亡、乗客17名乗員2名負傷。
- One driver was killed, and 17 passengers and two train crew members were injured.
- 上記いずれも15分間隔で運転されていた。
- The above trains were operated with 15-minute intervals.
- 早朝・深夜と平日ラッシュ時に運転される。
- They run in the early morning and in middle of the night and during rush hours on weekdays.
- なお、倉吉駅~米子駅間は快速運転とした。
- However, the services were provided as rapid trains on the section between Kurayoshi Station and Yonago Station.
- 運転系統が切り替わる中継駅となっている。
- Umekoji Station functions as a transit base for special freight trains that are to switch operation systems.
- ■急行(京都駅-近鉄宮津駅間運転の電車)
- Express (those running between Kyoto Station and Kintetsu Miyazu Station)
- 三相誘導モータの単相運転時の定常等価回路
- steady-state equivalent circuit for single-phase operation of three-phase induction motor
- 三相誘導モータの単相運転時の過渡等価回路
- transient equivalent circuit for single-phase operation of three-phase induction motor
- 運転基準出力指令装置、オーダテレメータ。
- OTM Order telemetering equipment
- 京阪本線と京阪鴨東線との相互直通運転開始。
- Start of mutual line operation by Keihan Main Line and Keihan Oto Line.
- JR西日本681系電車(試運転列車として)
- JR West Limited Express Series 681 (as the test driving train)
- 平日は特急・急行・快速を20分間隔で運転。
- Limited express, express, and rapid trains were operated with 20-minute intervals on weekdays.
- 特急・通勤特急は8両編成のみで運転される。
- Limited express and Commuter Limited Express trains are operated exclusively with the composition of eight cars.
- 浮上式鉄道を除く、営業運転での最高速度記録
- The fastest speed records in business operation, except those on elevated railways
- 特急「たんば (列車)」との併結運転開始。
- The coupling of train sets with the Limited Express 'Tanba (train)' began.
- 「はしだて (列車)」とも併結運転を行う。
- The coupling of train sets with the 'Hashidate (train)' train also began.
- 原則として昼間時間帯以外で運転されている。
- Basically, this type of train is operated except for daytime hours.
- 朝夕は京都府側の区間列車も運転されている。
- In the morning and evening, section local trains are also operated in the Kyoto area.
- 三条大橋~石山坂本線石山寺間直通運転を開始。
- Direct trains began making runs between Sanjo-Ohashi and Ishiyamadera of the Ishiyama-Sakamoto Line.
- ■快速(京都~明石駅間快速、朝・夜のみ運転)
- Rapid (rapid service between Kyoto and Akashi, running in the morning and at night)
- 区間運転では専用の3800番台が運用される。
- Train numbers in the 3800s are exclusively used for operations limited to a certain section.
- なお、柏原終着となる快速は運転されていない。
- However, a rapid train with Kashiwara as a terminal station is not in operation.
- 七条~三条間終日運休、翌日始発より運転再開。
- The operation of the section between Shichijo Station and Sanjo Station was suspended for the entire day, but on the next day the operation was recovered in time for the starting train.
- 特急は15分間隔運転となり、所要時間は42分。
- The limited express train began to be operated in every 15 minutes with the required time of 42 minutes.
- 大阪~篠山口間に「ほくせつライナー」運転開始。
- The 'Hokusetsu Liner' began operating between Osaka and Sasayamaguchi.
- 運転区間は大阪環状線 - 奈良・加茂間である。
- The section of rail where they are operated is between Nara and Kamo on the Osaka Loop Line.
- 翌年の2004年の秋のシーズンにも運転された。
- This train was also operated during the autumn season in 2004.
- 運転間隔は約40分~1時間20分となっている。
- Buses run at intervals of approximately 40 minutes to 1 hour 20 minutes.
- タクシーの乗務には第二種運転免許が必要である。
- Taxi drivers must have a Class II driver license.
- (火力)所内単独運転 ボイラ入力急変絞込み制御
- FCB Fast Cut Back
- ■快速・■区間快速(区間快速は京橋方面のみ運転)
- Rapid/Regional Rapid (the regional rapid runs only toward Kyobashi Station)
- 休日は従来通り、特急・急行は15分間隔での運転。
- No changes were made in regard to holidays, and the limited express and express trains were operated with 15-minute intervals.
- 普通列車は一部を除きワンマン運転を実施している。
- Local trains adopt one-man-operated trains, except for some exceptional cases.
- 12月1日 - 鳥取~米子間でワンマン運転開始。
- December 1: One-man-operated trains began running in the Tottori - Yonago section.
- 軌道の安定を図るため一部区間で180km/h運転
- To stabilize the railways, the trains were operated at 180 km/h in some sections.
- 平日の朝ラッシュと深夜は20分間隔で運転される。
- During rush hours in the morning, on weekdays and at midnight, they run every twenty minutes.
- 東京 - 湊町・鳥羽駅間に夜行急行列車運転開始。
- Night Eexpress started to run on the Tokyo-Minatomachi/Toba section.
- 原則として全列車阪急6300系電車で運転される。
- Principally, all trains are operated with trains of the Hankyu (Electric) Railway Series 6300.
- 列車によっては7両編成で運転されることがあった。
- Depending on the train, it was sometimes operated with a composition of seven cars.
- 京都市営地下鉄東西線京都市役所前まで直通運転開始。
- Direct operation to Kyoto Shiyakusho-mae Station of the Kyoto Municipal Subway Tozai Line started.
- 全列車を2両連結編成での運行とし、単行運転を廃止。
- All trains began running as two-car trains, and the operation of single-car trains was terminated.
- 一部を除き、四条大宮~嵐山間の全線通し運転である。
- Except for one section, the entire rail line between Shio-Omiya and Arashiyama is in operation.
- 当駅で特急に連絡する「特急リレー号」も運転される。
- Some trains called 'Relay Limited Expresses' connect with limited express trains at this station.
- また一時は、京都市電からの直通運転が行われていた。
- For a time, direct Kyoto City Trams used the line.
- なお、運転最終日は2000年11月26日であった。
- The final day of operation was November 26, 2000.
- 平日は上りのみ通勤ライナー (列車)の運転もある。
- On weekdays, the 'Commuter Liner (train)' runs only as an inbound train.
- 11月1日 - 長門市~下関間でワンマン運転開始。
- November 1: One-man-operated trains began running in the Nagatoshi - Shimonoseki section.
- 9月1日 - 普通列車がJR京都線と直通運転開始。
- September 1: The local train services began running directly to the JR Kyoto Line.
- 昼間の快速でもワンマン運転を行っている列車がある。
- Some Rapid trains are operated without a conductor during the daytime.
- (※印は2008年3月20日から運転を開始した。)
- (※Indicates operations that commenced March 20, 2008.)
- 大阪市営地下鉄中央線大阪港駅まで相互直通運転開始。
- Operation of the through-service up to Osakako Station of the Osaka Municipal Subway Chuo Line started.
- JR西日本の電車特急(はしだて・文殊)が運転開始。
- The limited express trains Hashidate and Monju of JR West commenced operations.
- 定期バスの他に大阪行きの高速バスが運転されている。
- In addition to the regular bus service, the expressway bus service is operated for Osaka.
- ■快速(園部~福知山間は普通列車として運転)・■普通
- Rapid (operating as a local train between Sonobe and Fukuchiyama)/Local
- このほか、夜行列車として下記の列車が運転されている。
- Additionally, the following trains are in service as overnight trains.
- 山陰本線は幡生駅までだが列車は下関駅まで運転される。
- Although the Sanin Main Line ends at Hatabu Station, trains run farther to Shimonoseki Station.
- 2001年(平成13年)7月11日 新車両運転開始。
- July 11, 2001: New cars began running.
- 「いなば」、福知山駅以西を「白兎」と併結運転となる。
- The rolling stock of the Express 'Inaba' was connected with that of the Express 'Hakuto' in the section from Fukuchiyama Station and westward.
- ■快速・■区間快速・■普通(区間快速は下りのみ運転)
- Rapid/Regional Rapid/Local (The Regional Rapid is for the outbound service only.)
- ■Rapid Service/■Regional Rapid Service/■Local (only outbound regional rapid service in operation)
- Rapid train/Regional Rapid/Local (only outbound trains are available for regional rapid service)
- 主に淀発下り準急と臨時急行運転時に見ることが出来る。
- It is generally visible when a semi-express outbound train starting at Yodo Starting or a special express train is operated.
- 宇治線で特急列車が運転されるのはこれが初めてである。
- This was the first time a limited express ran on the Uji Line.
- 全てトロッコ嵯峨~トロッコ亀岡間の折り返し運転である。
- The entire route between Saga Torokko Station and Kameoka Torokko Station is run by a single tram going back and forth.
- ごく一部の例外を除いて全列車ワンマン運転を行っている。
- With a very few exceptions, all trains are operated by a single crew member, with no conductor on board.
- 1979年(昭和54年)3月5日 堺筋急行を運転開始。
- March 5, 1979: The operation of Sakaisuji-kyuko (Express) started.
- また、陰陽連絡特急として、下記の列車が運転されている。
- The following trains operate as In-Yo connecting limited express service.
- なおJR新幹線は協定により深夜・早朝の運転を行わない。
- By the way, according to an agreement, JR Shinkansen lines do not operate trains in the middle of the night and early in the morning.
- これはまた新幹線史上初の営業運転中の脱線事故となった。
- This was the first derailment accident during operation in Shinkansen history.
- また早朝の上りに限り木津まで運転される列車も存在する。
- And only on the up line in the early morning, do some run to Kizu.
- なお運転士が使用する時刻表には淀駅まで記載されている。
- The special timetable used by the drivers covers the schedule up to Yodo Station.
- その他、急行列車、準急列車、普通列車が運転されている。
- Additionally, the express, semi-express and local trains are operated.
- 1982年(昭和57年)1月9日 - ワンマン運転開始。
- January 9, 1982: Trains began to be run with a single operator and no on-board conductors.
- 1988年(昭和63年)12月25日 ワンマン運転開始。
- Operation by a single crew member, with no conductors on board, began on December 25, 1988.
- 1987年(昭和62年)12月10日 ワンマン運転開始。
- December 10, 1987: Operation by a single crew member, with no conductor on board, was begun.
- 113系 - 大阪からは朝夕に乗り入れ、区間運転は終日。
- Train Series 113: Used for morning and evening trains from Osaka and available for operations limited to a certain section throughout the day.
- 木津 - 奈良間は奈良線・片町線の列車も運転されている。
- Trains of the Nara Line/Katamachi Line are operating on the Kizu - Nara section.
- アップリフト(給電計画と運転実績との差分の補償費用など)
- UL Uplift
- 急速バーナー遮断 所内単独運転 ファーストカットバック
- fast cut back
- 1989年(平成元年)10月5日 鴨東線と直通運転開始。
- October 5, 1989: The line started the through operation to the Oto Line.
- 西日本旅客鉄道の電車特急「はしだて」・「文殊」が運転開始。
- West Japan Railway Company commenced operation of electric expresses 'Hashidate' and 'Monju.'
- 早朝に堅田発が、平日夜間帯に近江舞子行きが運転されている。
- The JR (West) Commuter Train Series 207 is operated for trains departing from Katata Station early in the morning and bound for Omi-Maiko Station during the night on weekdays.
- 運転区間は万国博西口~宝塚、万国博西口~高速神戸であった。
- The operation sections were between Bankokuhaku-nishiguchi Station and Takarazuka Station and between Bankokuhaku-nishiguchi Station and Kosokukobe Station.
- 1950年3月21日に不定期直通特急列車として運転を開始。
- The train began its operation as an irregular direct limited express on March 21, 1950.
- また、早朝に快速急行・準急の梅田行き列車が運転されている。
- During the early morning, rapid express and semi-express trains for Umeda Station are operated.
- 学研都市線では1991年4月30日から営業運転を開始した。
- Commercial operation started from April 30, 1991 on the Gakkentoshi Line.
- いずれの普通列車も昼間を中心にワンマン運転が行われている。
- During the daytime, all of these Local trains are operated without a conductor.
- なお、快速列車の運転も検討されていたが、これは見送られた。
- The operation of rapid trains was also investigated, but the introduction was postponed.
- ■快速・■区間快速・■普通(上り区間快速は当駅までの運転)
- Rapid/Regional Rapid/Local (inbound regional rapid trains operate up to this station)
- 昼間時の1時間毎の運転本数をまとめると、以下の通りになる。
- During the daytime the trains operated an hour are as follows:
- また京都方面へも三条行の臨時急行が運転されることもあった。
- Sometimes a special express train bound for Sanjo Station also operated toward the Kyoto area.
- 1979年(昭和54年)7月 特急に限り6両編成運転開始。
- July 1979: Limited express trains began operating with six cars.
- 1987年(昭和62年)8月17日 - 終日ワンマン運転化。
- August 17, 1987: All trains became exclusively operated by single operators at all times.
- 多客期には北口よりフェリーターミナルへ連絡バスが運転される。
- Shuttle bus services are available from the North Exit to the ferry terminal during holiday seasons.
- 平日・土休日とも、昼間は特急・急行・普通を10分間隔で運転。
- On weekdays, Saturdays and holidays, the limited express, express and local trains were operated at 10-minute intervals during the daytime.
- 新三田以南の各駅停車は207系、321系電車7両編成で運転。
- The local trains operated below Shin-Sanda are seven-car trains of either Series 207 or Series 321.
- 1991年(平成3年)3月16日 - 奈良線の快速運転開始。
- March 16, 1991: Rapid trains commenced operations on the Nara Line.
- うち1往復は多客期などに小浜駅まで延長運転されることがある。
- Of these, one round trip is sometimes extended up to Obama Station when there are many passengers.
- 輸送用機械器具のエネルギーの使用の合理化に資する運転又は操縦
- Operation or control of transportation machinery and equipment that contributes to the rational use of energy;
- Operation or control of transportation machinery and equipment that contributes to the rational use of energy; and
- 昼間の一部時間帯に急行に変わって枚方市発着列車も運転される。
- During a certain time slot in the daytime, instead of an express this type of train, which arrives at and departs from Hirakatashi Station, is operated.
- 昼間時間帯は天満橋(一部は淀屋橋行き)~萱島間で運転される。
- During the daytime, this type of train is operated between Tenmabashi Station (partially bound for Yodoyabashi Station) and Kayashima Station.
- この列車は交野線のホーム有効長の関係で5両編成で運転される。
- This train is five cars long because of the limited effective length of the platforms on the Katano Line.
- かつては、2線を近鉄京都線が使用し、相互直通運転を行っていた。
- The Kintetsu Kyoto Line once used both the Kintetsu and Keihan lines, and they would go through mutually.
- 嵐山線内は一部列車が線内折り返し列車の代わりに運転されていた。
- Some of the trains of this type were operated instead of the shuttle trains on the Arashiyama Line.
- 6月1日 - 豊岡~鳥取間、出雲市~益田間でワンマン運転開始。
- June 1: One-man-operated trains began running in the Toyooka - Tottori section and Izumoshi - Masuda section.
- 昼間からラッシュ時を除く夕方までの閑散時に毎時2本運転される。
- Two services are available every hour in the off-hours from the daytime through the evening, except for the rush-hour period.
- 朝・夕方以降の快速列車は運転区間を問わずすべて「快速」となる。
- Any rapid train that's operated in the early morning and the evening is categorized as 'rapid,' regardless of the operation section.
- 12月2日 - 篠山口~福知山間の一部列車でワンマン運転開始。
- December 2: The operation without a conductor on board began for some trains that ran between Sasayamaguchi and Fukuchiyama.
- これらの曲はK特急が運転されない土休日は聞く事は不可能である。
- You can't hear these melodies on weekends and holidays because there is no service of the K-Limited Express on those days.
- ごくまれではあるが運転代行の随伴車として使用するケースもある。
- On rare occasions, these vehicles are used as an accompanying car in a replacement driver service.
- したがって、全ての「まいづる」は普通車のみの3両で運転される。
- Therefore, all the train sets of 'Maizuru' are operated using only three ordinary cars.
- 参拝のため戦前には当駅発着のお召し列車が運転されたこともある。
- There were times in pre-WWII days when the Emperor's special train arrived at or departed from this station.
- この列車は交野線でのホーム有効長の関係上5両編成で運転される。
- This train is five cars long because of the limited effective length of the platforms on the Katano Line.
- 京都口の区間列車や京阪間通しの列車は7両か5両での運転である。
- Section (local) trains in Kyoto-guchi, or through-trains between Kyoto and Osaka are either seven or five cars long.
- 1944年(昭和19年)9月5日 - 通勤列車の営業運転を開始。
- September 5, 1944: Commuter train service commenced.
- 新快速の運転は日中のみ、しかも近江舞子以北は各駅停車扱いである。
- The operation of the special rapid train is limited to the daytime, and the special rapid stops at every station to the north of Omi-Maiko Station.
- 閉塞 (鉄道):車内信号式(自動列車制御装置、自動列車運転装置)
- Block (railway) system: Cab signal (automatic train control device, automatic train operation device)
- 2000年(平成12年)3月11日 - 「丹波路快速」運転開始。
- March 11, 2000: The Tambaji Rapid Service began operating.
- 1930年(昭和5年)4月21日 天神橋~西院に超特急運転開始。
- April 21, 1930: Super-express train service was launched between Tenjinbashi and Saiin.
- 1934年(昭和9年)9月1日 十三~京都直通急行列車運転開始。
- September 1, 1934: Direct express train service between Juso and Kyoto commenced.
- 1996年3月16日:「わかさ」東舞鶴駅~敦賀駅間の運転となる。
- March 16, 1996: 'Wakasa' began operating between Higashi-Maizuru Station and Tsuruga Station.
- 乗務員用トイレの隣には、電車折り返し時用の運転手の休憩室がある。
- A rest area for the crew who will go into service on returning trains is located next to the lavatory for the train crew.
- 原子炉設置者が国際規制物資を原子炉の設置又は運転の用に供する場合
- when a licensee of reactor operation provides international controlled material to install or operate reactors,
- 第三十三条第二項の規定による原子炉の運転の停止の命令に違反した者
- a person who has violated an order for suspension of the operation of reactors pursuant to the provision of Article 33 (2),
- ただし、試運転で河原町、イベント列車で桂まで入線したことがある。
- However, in the past there was a occasion on which one of them proceeded to Kawaramachi Station for a test drive, and on another occasion a different train went as far as Katsura Station as a special-event train.
- 快速列車は日本国有鉄道時代は1日に数本程度運転されるだけであった。
- Before Japan National Railways (JNR) was privatized as the JR Group, only a few rapid trains had been operated each day.
- 快速列車が多数運転されるようになったのは1989年3月からである。
- Fewer rapid trains were operated prior to March 1989.
- 大晦日の終夜運転時の臨時列車は、普通列車であっても当駅を通過する。
- The special trains that run on New Year's Eve are local ones, but they don't stop at this station.
- 2003年9月6日のダイヤ改正で新設(運転開始は8日から)された。
- This was newly established by the timetable revision on September 6, 2003 (the operation started on September 8).
- 線内の各区間の昼間時の1時間毎の運転本数の内訳は以下のようになる。
- The numbers of trains operated per hour during the daytime by section are as follows:
- さらに戦後直後から1968年までは、京阪本線との直通運転も行った。
- From the post-war period to 1968, the line employed direct operation with the Keihan Main Line.
- 平日朝には堺筋準急が河原町駅から、夕方には茨木市駅まで運転される。
- In the mornings on weekdays, Sakaisuji-Junkyu (semi-express) is operated from Kawaramachi Station, and in the evening it's operated up to Ibarakishi Station.
- また京都府の運転免許試験場(当駅下車後阪急バス利用)への利用がある。
- Additionally, people who go to Kyoto Driver's License Center use this station (by Hankyu Bus from this station).
- 2004年(平成16年)1月13日 原則として全列車ワンマン運転に。
- January 13, 2004: It became the norm for all trains to be operated by a single crew member, with no conductor on board.
- January 13, 2004: It became normal procedure for all trains to be operated by a single crew member, with no conductors on board.
- 無人駅では運転席横の運賃箱に整理券と現金を投入するか切符を投入する。
- At unmanned stations, the passenger puts a numbered ticket with money or a ticket into a fare collection box beside the driver's seat.
- 1930年(昭和5年)4月21日 天神橋~西院間に超特急を運転開始。
- April 21, 1930: Super express service began between Tenjinbashi Station and Saiin Station.
- 該当列車は「快速|桜井・高田経由JR難波」と表示して運転されていた。
- The train had a sign saying 'Rapid Service JR Nanba via Sakurai and Takada.'
- - JR東西線開業により、JR宝塚線・JR神戸線との直通運転を開始。
- When JR Tozai line opened, direct lines to JR Takarazuka Line and JR Kobe Line started to run.
- 昼間はJR難波 - 柏原間・奈良間を20分サイクルで運転されている。
- During the daytime they run every twenty minutes between JR Nanba, Kashiwara and Nara.
- JR西日本223系電車6000番台 (宮原車)(宮原総合運転所所属)
- JR West Japan 223-6000 series (Miyahara car) (Miyahara Integrated Operation Center)
- 1941年(昭和16年)11月1日 十三~京都直通急行列車運転再開。
- November 1, 1941: The direct express train service between Juso and Kyoto was restarted.
- 臨時列車として、福知山以西、城崎温泉駅まで延長運転されることもある。
- This train is sometimes operated as a special train with its operation extended to the west of Fukuchiyama, up to Kinosakionsen Station.
- 日本でも運転手が車の外側から開けるドアサービスを実施する会社もある。
- However, there are some taxi companies that offer a door service in which the driver goes to the door and opens it from the outside for passengers.
- もし写真と運転手の顔が一致しなければ、車両強奪の犯罪行為が疑われる。
- If the face of the driver and the photo do not match, it is suspect as a seized taxi, a criminal act.
- 原子炉の設置、運転等に関する規制 (第二十三条―第四十三条の三の四)
- Regulations Concerning the Installment, Operation, etc. of Reactors (Articles 23 to 43-3-4)
- 京津三条22時06分発の普通四宮行を最後に80形電車の営業運転を廃止。
- The use of model 80 cars for commercial operation was terminated after the local train bound for Shinomiya departed from Keishin-Sanjo at 22:06.
- 地下区間で高速運転が可能になったことで若干の速達化が図られたといえる。
- The increase in speed was realized because high-speed operation became possible in the underground portion of the line.
- ただし京阪京津線から乗り入れる列車は15日まで京都市役所前までの運転。
- However, the trains coming from the Keihan Keishin Line were operated up to Kyoto Shiyakusho-mae until the 15th.
- 宮津線は、京都府内の日本国有鉄道線では最後の蒸気機関車運転区間だった。
- The Miyazu Line was the last Japan National Railway (JNR) line in Kyoto Prefecture continue using steam locomotives.
- 1997年(平成9年)10月4日 パノラミック電車「きらら」運転開始。
- October 4, 1997: The panoramic train 'Kirara' began operating.
- また観光シーズンには琵琶湖一周列車が団体貸切の形で多数運転されている。
- In the tourist season, a train traveling around Lake Biwa is frequently operated as a train reserved for groups.
- 現在、京都・大阪からの特急は殆どが電車であり城崎温泉までの運転である。
- Currently, most limited express trains starting from Kyoto/Osaka use electric cars and run to Kinosakionsen Station.
- 824列車 門司駅~福知山駅間運行 運転距離(営業キロ)595.1km
- 824 train Moji Station - Fukuchiyama Station; running distance (operation kilometers): 595.1 km
- JR東西線・片町線と直通する快速列車は終日ほぼ15分間隔で運転される。
- Rapid trains that go directly to the JR Tozai Line or the Katamachi Line are operated with approximately 15-minute intervals all day.
- 丹波路快速の多くは4両編成であるが一部6両以上で運転されるものがある。
- Most of the trains operated as part of the Tambaji Rapid Service have four cars; however, some trains have six or more cars.
- 1965年 - 東海道新幹線の徐行運転が解除され、全線で210km/h
- 1965: Operations at reduced speeds were relaxed, and the trains started operating at 210 km/h throughout the line.
- 亀山 - 加茂間は閑散区間で、気動車によるワンマン運転が行われている。
- The Kameyama - Kamo section is an inactive section, and diesel trains are operated without a conductor.
- 特急「まいづる (列車)」との京都・綾部間の併結運転をするものが多い。
- This train is often operated between Kyoto and Ayabe, being connected with 'Maizuru (train)' a limited express train.
- 原子力事業所 原子力事業者が原子炉の運転等を行う工場又は事業所をいう。
- nuclear site means a factory or an operating site where a nuclear operator conducts the operation of the reactor, etc.;
- 三条駅に発着する大半の列車が京阪鴨東線の出町柳駅まで直通運転している。
- Most trains that arrive at and depart from Sanjo Station are operated directly to Demachiyanagi Station on the Keihan Oto Line.
- 昼間は10分ヘッド、ラッシュ時は20分ヘッドをベースにして運転される。
- Basically, in the daytime the train operates at an interval of less than 10 minutes, while during rush hours the operation interval is capped at 20 minutes.
- トロッコ亀岡寄りのSK200形には機関車を遠隔制御する運転台を装備する。
- SK200-type on the Kameoka Torokko Station side is equipped with an operating center which remotely controls the locomotive.
- 1985年(昭和60年)3月16日 - 朝ラッシュ時除きワンマン運転化。
- March 16, 1985: All trains began to be operated in this way, except during morning rush hours.
- 4両編成に組まれて運転される他、朝夕には2編成連結の8両編成も見られる。
- The JNR/JR Suburban Train Series 113 comprising four cars is operated, as well as that comprising eight cars (four cars joining four other cars) during the morning and evening.
- 1949年(昭和24年)12月3日 神戸~阪急京都直通の特急の運転開始。
- December 3, 1949: The operation of the direct limited express between Kobe Station and Hankyu Kyoto Station was launched.
- 益田以西は優等列車がなく、ほとんどが単行によるワンマン運転となっている。
- No superior trains run from Masuda Station westward, and most trains are a single-car trains that run without conductors on board.
- 2001年(平成13年)3月3日 - 福知山~豊岡間でワンマン運転開始。
- March 3, 2001: One-man-operated trains began running in the Fukuchiyama - Toyooka section.
- なお、天理教の例会があるときは桜井線の天理まで臨時運転されるときがある。
- Yamatoji Rapid Service trains are sometimes run temporarily to Tenri on the Sakurai Line when the Tenrikyo Sect holds their regular meetings,
- 1997年、JR東西線が開業しJR宝塚線・JR神戸線との直通運転を開始。
- In 1997, the JR Tozai Line opened and direct trains started to run on the JR Takarazuka Line and the JR Kobe Line.
- なお、207系は木津経由で運転されるため、優先座席が逆になることはない。
- The 207 series are operated on a track to Kizu and the position of priority seats is not reversed.
- また、前面に「直通K特急 おりひめ」のヘッドマークを掲出して運転される。
- While in operation, the train displays the signboard 'Through K-Limited Express Orihime' in its front car.
- 長田駅から大阪市営地下鉄中央線コスモスクエア駅まで直通運転を行っている。
- Cosmosquare Station, on the Osaka Municipal Subway Chuo Line, can be reached without changing trains from Naga Station.
- てこ式や圧縮空気などを利用して後部左ドアを運転席で操作することができる。
- A taxi driver can manipulate the left back door using a leverage or hydraulic system.
- 一方正月三が日では、昼間時のみ特急・急行・普通が10分間隔で運転される。
- On the other hand, during the first three days of the new year, a limited express train, an express train and a local train are operated every 10 minutes during the daytime.
- 全線でワンマン運転を実施しているが、一部列車には車掌が乗務することもある。
- All trains run with only a driver, although some occasionally have a conductor as well.
- JR西日本125系電車(東舞鶴~西舞鶴まで小浜線乗り入れ・ワンマン運転車)
- JR West 125 Series Suburban Train (also used, without a conductor, on the Obama Line from Higashi-Maizuru Station to Nishi-Maizuru Station)
- 1950年(昭和25年)10月1日 大阪(天神橋)~京都間に特急運転復活。
- October 1, 1950: The operation of the limited express between Osaka (Tenjinbashi Station) and Kyoto was resumed.
- 1988年(昭和63年)3月13日 - 長門市~仙崎間でワンマン運転開始。
- March 13, 1988: One-man-operated trains began running in the Nagatoshi - Senzaki section.
- JR京都線と直通し京都・高槻~大阪~新三田間に運転される列車が中心である。
- Most of the local trains are directly connected to the JR Kyoto Line and operated in the section between Kyoto/Takatsuki and Shin-Sanda via Osaka.
- 1961年(昭和36年)10月1日 - 特急「北近畿 (列車)」運転開始。
- October 1, 1961: The Limited Express 'Kitakinki' began operating.
- 車両は221系4両編成の運転が中心(大和路快速は上記のとおり6両)である。
- The main cars in operation are the 221 series with four-car sets (Yamatoji Rapid Services have six-car sets, as mentioned above).
- 名古屋駅 - 新木津 - 網島間が本線となり、同区間で直通列車を運転開始。
- The line between Nagoya Station, Shin-Kizu and Amijima Station became the Main Line and the direct trains between them started to run.
- ワンマン運転を導入した当時、関西では珍しく前乗り前払い方式を採用していた。
- When the one-man buses was first introduced in the City bus, a system of getting on from the front-side door and paying the fare immediately, rarely used in the Kansai area, was employed.
- 丹波橋駅で京阪と奈良電(のち近畿日本鉄道)が接続して直通運転を行っていた。
- Keihan Electric Railway and Nara Electric Railway (later Kintetsu Railway) would make a connection at Tanbabashi Station to operate through-trains.
- 1998年(平成10年)12月31日 - 初の「おおみそか延長運転」を実施。
- December 31, 1998: 'Extended operation on New Year's Eve' was implemented for the first time.
- 快速列車は大阪またはJR東西線方面から篠山口・福知山方面まで運転されている。
- Rapid trains run from Osaka or the direction of the JR Tozai Line to the direction of Sasayamaguchi or Fukuchiyama.
- また、大阪~篠山口間の快速と接続して篠山口~福知山間の列車が運転されている。
- Moreover, some local trains that are operated between Sasayamaguchi and Fukuchiyama after being connected with a rapid train that runs between Osaka and Sasayamaguchi.
- 昼間時の大阪~篠山口間には「快速(大阪発着)、丹波路快速」が運転されている。
- During the midday hours, rapid trains (starting from and terminating at Osaka Station) called 'Tambaji Rapid Service' are available on the section between Osaka and Sasayamaguchi.
- 車両は、宮原総合運転所の国鉄117系電車300番台6両編成が使用されていた。
- The cars used for this train were six-car sets of Miyahara Integrated Operation Center's JNR's 300 subseries of the 117 series.
- なお、「いでゆ」上り列車は福知山線内を「丹波(上り)2号」を併結運転とした。
- Additionally, the rolling stock of the 'Ideyu' inbound train was connected with that of 'Tanba (inbound train) No. 2' while running on the Fukuchiyama Line.
- ■急行(京都-宮津間運転の電車)・■普通興戸駅 - 三山木駅 - 近鉄宮津駅
- ■Express (trains operating between Kyoto and Miyazu)/■Local Kodo Station - Miyamaki Station - Kintetsu-Miyazu Station
- 20系統:(運転免許試験場経由)宮前橋西詰方面/(納所町経由)宮前橋西詰方面
- Route 20: Bound for the direction of Miyamaebashi Nishizume (via Menkyo Shikenjo (driver's license center)/for the direction of Miyamaebashi Nishizume (via Noso-cho)
- 1968年7月:「大社」の補完として「エメラルド」を名古屋~東舞鶴間に運転。
- July, 1968: The 'Emerald' operation started to supplement that of 'Taisha,' running between Nagoya and Higashi-Maizuru.
- 京都市営バス横大路営業所南2・特南2号系統:運転免許試験場経由長岡京駅東口行
- South Route 2 and Special South Route 2 by Yokooji Eigyosho (Yokooji business office) of Kyoto City Bus: Bound for east exit of JR Nagaokakyo Station via Menkyo Shikenjo-mae (Driver's license Center)
- 1955年(昭和30年)9月1日 この日限りで京都市電の乗り入れ運転を終了。
- September 1, 1955: The entry of Kyoto City Trams was closed.
- 3号は京都~福知山・東舞鶴間のみの運転で北近畿タンゴ鉄道線内に乗り入れない。
- Tango Discovery No. 3 is operated only between Kyoto Station and Fukuchiyama Station/Higashi-Maizuru Station; it doesn't run on the lines of Kitakinki Tango Railway.
- また丹波橋駅での京阪電車との相互直通運転と丹波橋・近鉄丹波橋駅の併用も廃止。
- At the same time, the mutual direct operation with Hankyu Electric Railway at Tanbabashi Station and the parallel usage of Tanbabashi Station and Kintetsu-Tanbabashi Station were also discontinued.
- また、平日夕方のラッシュ時には交野線直通の準急「ひこぼし」が運転されている。
- During the evening rush during the weekdays, the sub-express 'Hikoboshi' proceeding directly from the Katano Line is operated.
- なお急行は昼間時の運転と同じ停車駅パターンとなる(守口市・枚方公園に停車)。
- The express trains stop at stations with the same pattern as those that are operated during the daytime (stopping at Moriguchishi and Hirakata-koen).
- なお、1994年までは京都~近鉄奈良間に運転されていた(当時は向島駅を通過。
- Until 1994, the trains were operated between Kyoto Station and Kintetsu-Nara Station (they didn't stop at Mukaijima Station
- 1982年(昭和57年)12月20日 - 早朝・深夜時間帯でワンマン運転開始。
- December 20, 1982: Operation by a single operator began during some early morning and late night time slots.
- 現在の地下鉄東西線乗り入れ列車は、三条京阪・浜大津駅間を22分で運転している。
- Currently, direct trains to the subway Tozai Line ran between Keishin-Sanjo Station and Hamaotsu Station at intervals of 22 minutes.
- 地下鉄東西線開業以前の準急列車は、京津三条・浜大津駅間を24分で運転していた。
- Before the opening of the subway Tozai Line, sub-express trains ran between Keishin-Sanjo Station and Hamaotsu Station at intervals of 24 minutes.
- 福知山駅から、京都交通バス川北線「三段池公園」下車(4~11月の日祝のみ運転)
- From Fukuchiyama Station, take the Kyoto Kotsu Bus Kawakita Route to Sandanike Koen (Sandanike Park bus stop) (from April to November, services are available only on Sundays and national holidays).
- 1969年(昭和44年)12月6日 大阪市営地下鉄堺筋線との相互直通運転開始。
- December 6, 1969: Mutual direct operation with the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line started.
- 世界初の210km/h運転を達成した新幹線の成功は、欧米各国に影響を及ぼした。
- The world-first achievement of the successful 210-km/h Shinkansen operation affected nations of the Europe and America.
- かつては名古屋と奈良を最短距離で結ぶルートとして直通列車なども運転されていた。
- Being the shortest line connecting Nagoya and Nara, direct trains used to be operated on the line in the past.
- かつては毎日多数の列車が京阪本線の三条駅 (京都府)方面と直通運転されていた。
- Previously, many trains would go through toward Sanjo Station (Kyoto Prefecture) on the Keihan Main Line.
- 京都~近鉄丹波橋間は急行と同一の停車駅で運転され、丹波橋以南は各駅に停車する。
- In the section between Kyoto Station and Kintetsu-Tanbabashi Station, the trains stop at the same stations as the express trains do, and from Tanbabashi station to the south the trains stop at every station.
- 折り返し運転には260形261-262号車と600形607-608が使用された。
- Model 260 cars of 261-262 and model 600 cars of 607-608 were used for the above shuttle operation.
- 1979年(昭和54年)4月16日 - 京阪500形電車 (2代)営業運転開始。
- April 16, 1979: Keihan model 500 electric cars (second generation) were put into commercial operation.
- 国鉄9600形蒸気機関車(西舞鶴機関区(現・北近畿タンゴ鉄道西舞鶴運転区)所属)
- JNR 9600 Type Steam Locomotive (this rolling stock belonged to Nishi-Maizuru Railway Yard, i.e. the present KTR Nishi-Maizuru Railway Yard)
- また、2004年1月からは全路線で一部列車を除いて終日ワンマン運転を行っている。
- Since January 2004 every train throughout the line has run without a conductor on board, except for certain trains.
- 鳥取~出雲市間で120km/h、出雲市~益田間で110km/h運転を行っている。
- These limited express trains run at 120 km/h between Tottori Station and Izumoshi Station and at 110 km/h between Izumoshi Station and Masuda Station.
- 終日にわたって東海道・山陽本線(JR神戸線)三ノ宮・西明石方面と直通運転される。
- All day they run directly to the area of Sannomiya and Nishiakashi on the Tokaido, Sanyo Main Line (JR Kobe Line).
- 大半が同志社前駅または木津までの運転であり、木津駅までは30分おきに運行される。
- Most of them run to Doshishamae Station or Kizu Station and as far as Kizu Station, they run every thirty minutes.
- 1955年(昭和30年)9月1日 この日限りで京都市電からの乗り入れ運転を終了。
- September 1, 1955: Kyoto City Trams' Higashiyama Line ended its connection with the Eiden Main Line.
- 1988年(昭和63年)8月28日 京都市営地下鉄烏丸線との相互直通運転を開始。
- August 28, 1988: Mutual direct operation with the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line started.
- その後、1902年(明治35年)には再び所要時間を短縮し、5時間弱の運転とした。
- Subsequently, the running time was shortened to about five hours in 1902.
- 京津三条?時?分発の準急浜大津行を最後に700形電車の京津線内での営業運転を廃止。
- The operation of model 700 electric cars on the Keishin Line was terminated after the sub-express train departed from Keishin-Sanjo Station (time unknown) bound for Hamaotsu.
- 1959年(昭和34年)4月8日 - 14日まで皇太子殿下御成婚奉祝花電車を運転。
- April 8 - 14, 1959: Trains decorated in celebration of the marriage of the Crown Prince were operated.
- 昼間時間帯は15分間隔で運転されるが、本数が少ないため自動車やJRに苦戦している。
- Trains run at 15-minute intervals in the daytime, but the line faces difficulty in the competition with JR and private cars due to the low frequency of operation.
- この線と叡山電鉄叡山本線とを含めて直通運転をさせる構想が1990年代末頃からある。
- Since the late 1990s, there have been plans to run direct trains on lines including this route and the Eizan Main Line of Eizan Electric Railway.
- 1955年(昭和30年)9月1日 この日をもって京都市電からの乗り入れ運転を終了。
- September 1, 1955: Kyoto City Trams stopped servicing this track.
- 多客時はピストン運転されるが、乗車定員が少ないために乗車までにかなり待つ日もある。
- During the high season, the funicular shuttles between the two stations, but its capacity sometimes forces some passengers to wait a considerable time.
- 平日朝は下りのみ茨木市始発で、土曜日朝は1997年以降の下りのみ高槻市始発で運転。
- On the weekday mornings the outbound trains start from Ibarakishi Station, and for Saturday mornings the outbound trains have been operated from Takatsukishi Station since 1997.
- 2007年7月1日から観光列車「みすゞ潮彩」が走っている(土日祝日のみ快速運転)。
- On July 1, 2007, the 'Misuzu Shiosai' sightseeing train was put into service (rapid train service is available on Saturdays, Sundays and national holidays).
- また、JR東日本との特急直通運転化がされており、一概に対立しているとはいいがたい。
- In addition, some limited expresses are operated through the railways of JR East and that of Tobu, and therefore, it cannot be simply said that they are in a competitive situation.
- そのため、その規格の低さに制約を受け、欧米の鉄道のような高速運転とは無縁であった。
- Therefore, due to constraints originating in low standards, high-speed operations of trains as in Europe and the United States were inconceivable.
- しかしながら冬季のガーラ湯沢までの運転の場合、本庄早稲田駅のみ通過する列車もある。
- However, some of them pass the Honjo-Waseda Station alone when operated up to the Gala Yuzawa Station in the winter season.
- 相互直通運転廃止から約10年間は双方の駅に相手駅の列車の案内装置が設置されていた。
- For about ten years after the end of the mutual extension operation, both stations were equipped with devices for mutual guidance regarding their respective train services.
- 1949年(昭和24年)12月11日 元田中から当駅まで京都市電の直通運転を開始。
- December 11, 1949: A through-train service from Mototanaka Station to this station was begun by Kyoto City Trams.
- なお、1号は久美浜から豊岡まで、2号は豊岡から久美浜まで快速列車として運転される。
- Tango Discovery No. 1 is operated as a rapid train from Kumihama Station to Toyooka Station, and Tango Discovery No. 2 operates as a rapid train from Toyooka Station to Kumihama Station.
- 平日朝ラッシュ時に大阪市営地下鉄堺筋線・阪急千里線の直通列車として運転されていた。
- It was operated during the morning rush hours on weekdays, serving as a direct train between the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line and the Hankyu Senri Line.
- なお阪急電鉄の「阪急京都本線臨時列車」と違い、支線である宇治線内も急行運転された。
- However, unlike other Hankyu Railway 'special trains on the Hankyu Main Line,' it was operated as an express train even on the Uji Line, although it's a Hankyu feeder line.
- また、梅田~淡路間には、千里線を経て北千里駅方面と直通運転する列車も多く存在する。
- Between Umeda Station and Awaji Station there are also many through-trains that go directly toward Kita-senri Station via the Senri Line.
- 1954年(昭和29年)1月25日 - 浜大津経由の三条~石山寺間の急行運転が開始。
- January 25, 1954: Express trains started running between Sanjo and Ishiyamadera via Hamaotsu.
- 1951年(昭和26年)12月22日 - 天満橋~浜大津間にスキー列車の運転を開始。
- December 22, 1951: Trains for skiers commenced operations between Tenmabashi and Hamaotsu.
- 2両編成でもワンマン運転されるようになったため、鞍馬行きは原則終日2両編成に戻った。
- As this was true even for trains with 2 cars, trains bound for Kurama returned to their former length of 2 cars throughout the day.
- これによって年間の運転見合わせ時間を、現在の半分以下にすることが出来る、としている。
- Thus it is estimated that the annual frequency of operation cancellation has been reduced by half.
- 昼間時はJR難波 - 和歌山線高田間を20分間隔で221系の4両編成で運転している。
- Rapid Service trains run during the daytime between JR Nanba and Takada on the Wakayama Line at ten-minute intervals in four-car sets of the 221 series.
- 自動列車制御装置 (ATC) を備え、運転室内に車内信号による運行指示が表示される。
- Therefore automatic train control devices (ATC) are used for operations, and instructions for operation are displayed in the operating room of the trains, based on signals available there.
- 1945年から1968年まで京阪電鉄の丹波橋駅に乗り入れ、相互直通運転を行っていた。
- From 1945 to 1968, the train of the Kintetsu Kyoto Line directly connected with KER Tanbabashi Station, and the mutual extension operation was conducted.
- 中には、運転手にホームヘルパー、救命講習などの公的資格を取得させている事業者もある。
- Of those companies, there are some operators who make their drivers obtain public qualifications of care attendant and/or obtain lifesaving certification.
- その後、利便性向上が図られ、2.5往復増発され、現在では5.5往復が運転されている。
- Later, that convenience was enhanced with the addition of 2.5 round-trip operations, and nowadays the train provides 5.5 round-trip services a day.
- また、6両運転時には新大阪寄りの3両が天橋立(1・4号)で増・解結されることもある。
- In the six-car configuration, the three cars on the Shin-Osaka side are those of Amanohashidate nos. 1 or 4, which are sometimes added or detached.
- 小銭が足りないときには、運転手の横の両替機で1000円以下の紙幣と硬貨が両替できる。
- When more small change is needed, one can change a \1000 note into coins or a coin into smaller ones with the money changer placed beside the bus driver.
- また、朝ラッシュ時には京阪交野線私市から淀屋橋行K特急「おりひめ」が運転されている。
- During the morning rush, K-Ltd. Express (K-tokkyu) 'Orihime' is also operated from Kisaichi Station on the Keihan Katano Line to Yodoyabashi.
- なお早朝・深夜の出町柳駅~淀駅の急行は2003年9月までは準急として運転されていた。
- Express trains, which are operated between Demachiyanagi Station and Yodo Station in the early morning and the late evening, were operated as semi-express trains until September 2003.
- 近鉄特急が京都~近鉄奈良駅・橿原神宮前駅間のほか、京都~賢島駅間にも運転されている。
- The Kintetsu Limited Express train operates between Kyoto Station and Kintetsu-Nara Station or Kashiwarajingu-mae Station, as well as between Kyoto Station and Kashikojima Station.
- 昼間時間帯(平日は朝も)には地下鉄烏丸線国際会館~近鉄奈良間直通の急行も運転される。
- During the daytime (and the weekday mornings), the through-express is operated between Kokusaikaikan Station on the Subway Karasuma Line and Kintetsu-Nara Station.
- 1984年(昭和59年)4月26日 - 京津線初の冷房車京阪600形電車営業運転開始。
- April 26, 1984: Keihan model 600 electric cars equipped with air-conditioners were put into commercial operation for the first time on the Keishin line.
- しかしスイッチバックして機関車の付け替えなどを行うため、上下とも3番線に運転停車する。
- However, both the inbound trains and outbound trains of the above make a brief stop at line 3 due to the operational need to change locomotives by switchback.
- ※特急「まいづる」は下記の「はしだて」・「たんば」・「きのさき」と併結運転されている。
- * The limited express 'Maizuru' connects with 'Hashidate,' 'Tanba' and 'Kinosaki,' as mentioned below.
- 1991年(平成3年)4月1日 - 園部~福知山間、益田~長門市間でワンマン運転開始。
- April 1, 1991: One-man-operated trains began running in the Sonobe - Fukuchiyama section and Masuda - Nagatoshi section.
- なお、京都~園部間を除きほとんどの区間の各駅停車や快速列車でワンマン運転を行っている。
- In nearly all sections other than the Kyoto - Sonobe section, one-man-operated trains are adopted for rapid trains and those that stop at every station.
- しかしながらが、距離が短く高速運転を行わないなどといった理由で在来線扱いになっている。
- However, for the reasons that the line distances are short and trains on the lines are not operated at high speeds, these lines are dealt with regular railway lines.
- 1972年8月、京都駅~鳥取駅間の臨時列車特別急行列車として「あさしお」が運転された。
- August 1972: 'Asashio,' a temporary limited express train, was operated between Kyoto Station and Tottori Station.
- 2006年10月22日 - 鉄道の日記念のトーマストレイン10000系による臨時運転。
- October 22, 2006: An extraordinary operation of the KERS 10000, whose cars were painted with the design of 'Thomas the Tank Engine,' was done to commemorate the 'Day of Railroads.'
- 2003年、特急「まいづる (列車)」運行開始により、併結列車として上り列車運転復活。
- 2003: When the operation of the 'Maizuru (train)' limited express train started, the inbound train operation of Tanba was restored in the organization by which the inbound train was connected with the 'Maizuru' train.
- 近鉄京都線と京都市営地下鉄烏丸線を直通運転する列車はこの駅から近鉄線・地下鉄線に入る。
- The trains providing through-service between the Kintetsu Kyoto Line and the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway enter either the Kintetsu Line or the subway line at this station.
- 1999年(平成11年)10月2日 「まいづる」京都~東舞鶴間を1日3往復で運転開始。
- October 2, 1999: 'Maizuru' began operating with three round trips a day between Kyoto Station and Higashi-Maizuru Station.
- また、館内展示用の動態保存機の牽引による「SLスチーム号」を館内の線路で運転している。
- Also, the SL Steamliner - pulled by a locomotive being preserved in working conditions for display in the museum - is running on the tracks of the museum site.
- ただし2003年9月から2006年4月までは昼間でも京阪間通しの準急が運転されていた。
- However, from September 2003 to April 2006, through semi-express trains between Kyoto and Osaka were operated.
- 編成両数は6両(一部は4両)であり、地下鉄烏丸線からの直通列車は6両編成で運転される。
- The trains are six cars long (some are four cars long), and the direct trains proceeding from the Subway Karasuma Line operate with six cars.
- なお、毎年8月8日の「びわ湖大花火大会」の日のみ浜大津発、御陵行の臨時列車も運転される。
- On August 8 of every year, the day of the Biwako Fireworks Festival, extra trains operate from Hamaotsu Station to Misasagi Station.
- 湖西線 ※路線名称上は当駅が起点であるが、運転系統上では全列車が京都駅以西へ乗り入れる。
- Kosei Line * Although the Kosei Line officially starts at Yamashina Station, for the operation of the system all trains enter Kyoto Station and to the west.
- 相互直通運転廃止から約10年間は、双方の駅に相手駅の列車の発車案内装置が設置されていた。
- For a period of approximately ten years after the end of mutual operation, both stations retained guide apparatus for each other.
- 北近畿タンゴ鉄道宮福線を経由して京都駅・新大阪駅方面と特別急行列車が直通運転されている。
- There are several limited express trains to and from Kyoto Station and Shin-Osaka Station, via Kitakinki Tango Railway's Miyafuku Line.
- また一部の列車が小浜線と直通運転をしているほか、西舞鶴~東舞鶴間の区間列車も1往復ある。
- In addition to the trains that connect directly with the Obama Line, there is one round-trip service on the section between Nishi-Maizuru Station and Higashi-Maizuru Station.
- 2008年3月15日より新たに京都総合運転所所属車両により湖西線での運用が復活している。
- Since March 15, 2008, the JR (West) Suburban Train Series 221 has been operated again on the Kosei Line with cars belonging to the Kyoto Integrated Operation Center.
- しかしながら、新幹線の在来線直通における高速運転の課題として常に想起される事例でもある。
- However, they are also the cases that are always brought to mind as a problem related to high-speed through operation of Shinkansen train-cars on regular railway lines.
- 運転指令所の列車集中制御装置 (CTC) から、全ての列車の運行状況を一括管理している。
- The Centralized Train Control unit (CTC) in the operation center controls the states of all trains in operation centrally.
- 1949年(昭和24年)12月11日 京都市電東山線から宝ヶ池駅までの乗り入れ運転開始。
- December 11, 1949: Kyoto City Trams' Higashiyama Line began its connection with the Eizan Main Line at Takaragaike Station.
- 1963年4月20日:「わかさ」、1往復増発し東舞鶴駅・西舞鶴駅~福井駅間の運転となる。
- April 20, 1963: One inbound train service and one outbound train service were added to the operation of 'Wakasa,' being operated between Fukui Station and the Higashi-Maizuru and Nishi-Maizuru stations.
- 金沢駅~出雲市駅間の急行「あさしお」と敦賀駅~米子駅間で併結運転する多層建て列車となる。
- This train is operated between Tsuruga Station and Yonago Station, connected with the 'Asashio' express train running between Kanazawa Station and Izumoshi Station.
- 昔のタクシーはそのような設備が整っていなかったため、目的地まで運転手が料金を決めていた。
- Because taxis of a few decades ago did not have the systems mentioned above, the driver used to decide the fare.
- 旅客は運転者その他の係員が運送の安全確保のために行う職務上の指示に従わなければならない。
- Passengers must follow official instructions of the driver or other attendants to ensure safety.
- 但しKTR線内のみの列車はKTR001形気動車「タンゴエクスプローラー」の編成での運転。
- However, in the event they're operated exclusively on the KTR lines, the operation is undertaken with the KTR Type 001 diesel multiple unit limited express known as 'Tango Explorer.'
- 船舶(ろかい又は帆のみをもつて運転するものを除く。)であつて、次のいずれかに該当するもの
- Vessels listed below (excluding those operated with paddles or sails only)
- 1987年(昭和62年)6月1日 ダイヤ改正、急行から8両編成での運転区間が全線に拡大。
- June 1, 1987: The timetable was revised, and express trains made up of eight cars extended their operations to the entire line.
- 大阪市交の車両は原則として高槻市までの運転であることから、大阪市交の車両は使用されない。
- Because the trains belonging to the Osaka Municipal Transportation Bureau are basically operated only up to Takatsukishi Station, they aren't used for Sakaisuji-Junkyu.
- 浜大津0時25分発の普通四宮行を最後に260形電車の京津線を含む大津線での営業運転を廃止。
- The use of model 260 electric cars for commercial operation on the Otsu Line, including the Keishin Line, was terminated after the local train bound for Shinomiya departed from Hamaotsu at 0:25.
- 1933年(昭和8年)2月1日 - 日本初の複巻電動機付回生制動車50形電車営業運転開始。
- February 1, 1933: Model 50 electric cars, which were equipped with compound motors and regenerative breaking, came into operation for the first time in Japan.
- 1940年(昭和15年)2月頃 - 京阪線京津線の「びわこ号」による直通運転が停止される。
- Around February 1940: Direct train service between the Keihan Main Line and the Keishin Line with 'Biwako-go' was suspended.
- また普通列車は上りは快速列車の1本を含む1日30本、下りは29本の計59本運転されている。
- Moreover, 30 up Local trains, including one Rapid train, and 29 down Local trains, a total of 59 Local trains are operated a day.
- 1949年(昭和24年)12月11日 元田中~山端間で、京都市電からの乗り入れ運転を開始。
- December 11, 1949: The section between Mototanaka Station and Yamahata Station began to be serviced by Kyoto City Trams.
- 徐々に列車本数は増加しており、JR化後に草津~貴生川間は昼間毎時2本の運転まで拡大された。
- The number of trains was gradually increased to run twice an hour during the day between Kusatsu Station and Kibugawa Station, after the line was transferred to the JR.
- 一方、湖西地区のローカル輸送を担う一面も持ち、線内の新快速・普通電車も多数運転されている。
- Meanwhile, the Kosei Line also serves as local transportation within the Kosei area, and various special rapid trains and local trains are operated on the Kosei Line.
- 前述の臨時快速の前身として、かつて京都本線にて行楽シーズンに運転されていた臨時列車である。
- As the predecessor of the special rapid mentioned above, this type was formerly operated in the tourist seasons on the Kyoto Main Line.
- 2006年(平成18年)10月21日 - 新快速が敦賀まで延長され湖西線全区間運転となる。
- October 21, 2006: The operation of the special rapid train was extended to Tsuruga Station, thereby operating throughout the Kosei Line.
- 京都寄りに渡り線があり、異常時は折り返し運転が可能だが行われたことはない(向島駅で行う)。
- There is a crossover on the side toward the direction of Kyoto, and in a time of emergency the train can double back, although this hasn't yet occurred (normally, the train shuttles at Mukojima Station).
- 入港に際し、パスポートや運転免許証など、ご本人様が確認できる資料のご提示が必要となります。
- For entry into the airport, you will be required to show personal identification, such as your passport or driver's license.
- 1954年(昭和29年)7月4日 - 大津線各駅から宇治直通団体客に対して60形電車を運転。
- July 4, 1954: Model 60 electric cars were operated from each station of the Otsu Line for group tourists directly going to Uji.
- 1948年(昭和23年)2月1日 - 三条大橋~浜大津間急行列車の運転を再開(最速25分)。
- February 1, 1948: The operation of express trains between Sanjo-Ohashi and Hamaotsu was resumed (25 minutes in the case of the fastest train).
- 2001年3月24日のダイヤ改正まで、毎年春と秋に嵐山への観光客輸送のために運転されていた。
- Until the timetable was revised on March 24, 2001, it had been operated in spring and autumn every year to transport sightseeing passengers to the Arashiyama area.
- 1934年(昭和9年)9月1日 新京阪線の急行を十三まで運転開始、十三で阪神急行電鉄と接続。
- September 1, 1934: The operation of the express train on the Shinkeihan Line was extended to Juso Station, making a connection with Hanshin Electric Express Railway possible at Juso Station.
- 電化区間であるが、普通列車の半数近くは気動車で運転されていて、毎時1本程度は運行されている。
- Although this section is electrified, nearly half of the local trains are operated by using diesel cars, and the frequency of service is around once per hour.
- 地震発生は午前5時46分で、この日の営業運転が始まる前であったため、惨事には至らずに済んだ。
- The occurrence of the earthquake early in the morning, at 5:46 before the train operation of the day started, saved serious accidents due to train operation from occurring.
- 普通列車や快速列車のほか、早朝と夕方のラッシュ時、深夜には列車種別区間種別が運転されている。
- In addition to local or rapid trains, trains run according to the type of train or type of section, during the rush hour in the early morning, evening, and at midnight.
- 1987年(昭和62年)7月15日 - 浸水事故で七条以北が終日運休、七条駅で折り返し運転。
- July 15, 1987: Operations north of Shichijo were suspended for the entire day due to inundation, and shuttle service operated with Shichijo Station as a turnaround station.
- その後、1985年(昭和60年)には特急「きのさき_(列車)」が東舞鶴までの運転を開始した。
- Subsequently, in 1985 the Limited Express 'Kinosaki (train)' began operating up to Higashi-Maizuru Station.
- 1980年代は、準急は淀屋橋~淀間のみ運転されており、全線通しの準急は設定されていなかった。
- In the 1980s the sub-express was operated only between Yodoyabashi Station and Yodo Station; there were no through-trains running on the entire line.
- 1995年(平成7年)1月17日 阪神・淡路大震災発生、一時運転見合わせ(特急は終日運休)。
- January 17, 1995: The Great Hanshin Awaji Earthquake occurred, and as a result the entire operation was temporarily suspended (limited express trains suspended their operations for the entire day).
- 1934年(昭和9年)4月2日 - 三条駅・三条大橋駅経由の京阪本線・京津線の直通運転が開始。
- April 2, 1934: Direct train service between the Keihan Main Line and the Keishin Line via Sanjo Station and Sanjo-Ohashi Station commenced.
- 1953年(昭和28年)11月24日 - 200形電車運転に伴う京津線の工事方法の変更が認可。
- November 24, 1953: The change of the work method of the Keishin Line that was necessary for the operation of model 200 electric cars was permitted.
- 1945年(昭和20年)6月10日 梅田直通急行が新淀川橋梁上で爆撃被災、以後、直通運転休止。
- June 10, 1945: A direct express train to Umeda Station was bombarded on the Shin-Yodogawa Bridge, and since then the direct train service was suspended.
- 鳥取以西については、鳥取・米子・益田などを結ぶ都市間連絡特急として下記の列車が運転されている。
- In the section from Tottori westward, following trains are in service as limited express trains connecting cities like Tottori, Yonago and Masuda.
- 嵯峨野線内から直通する快速列車は、この区間内では各駅に停車(列車番号上は普通列車として運転)。
- Rapid Service trains departing from stations of the Sagano Line stop at every station in this section (as for train numbers, they're treated as local trains).
- 速度メーターは200km/h以上の運転に対応するため、在来線のような丸型式は基本的に無かった。
- To support operations at 200 km/h or more, the speed meter is not the round type used on regular railway lines.
- 春・秋行楽時の土曜・休日に「山の辺の道レジャー号」が奈良・桜井線経由で高田まで運転されている。
- Yamanobenomichi Leisure is run via Nara and the Sakurai Line until Takada on Saturdays and holidays during the spring and autumn tourism season.
- 1988年(昭和63年)8月28日 近鉄京都線と京都市営地下鉄烏丸線の間で相互直通運転を開始。
- August 28, 1988: The Kintetsu Kyoto Line and the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway started through-service between their respective lines.
- 原子炉の運転に従事する者は、原子炉主任技術者がその保安のためにする指示に従わなければならない。
- Any person who is engaged in the operation of reactors shall comply with the instructions for safety given by the chief engineer of reactors.
- 鉄道施設に関する工事の実施方法、鉄道施設若しくは車両又は列車の運転に関し改善措置を講ずること。
- Taking improvement measures concerning the implementation method of construction, the Railway Facilities or vehicles, or the operation of trains
- 1950年(昭和25年)9月4日 - 1時50分頃に停電が復旧したため、初発から平常運転を実施。
- September 4, 1950: As a power failure was restored at 1:50, normal operation was resumed with the first train.
- これは人口の少ない山添いルートを一直線に走りぬけるもので、高速運転が可能な線形 (路線)だった。
- Its route running straight along the sparsely populated mountain areas, made it possible for the line to provide high-speed operation.
- 名古屋 - 河原田間を名古屋 - 紀伊勝浦間(伊勢鉄道経由)運転の特急「南紀 (列車)」が通る。
- Limited Express 'Nanki (train),' running between Nagoya and Kii-Katsuura (via Ise Railway), runs on the Nagoya - Kawarada section.
- また、おおさか東線経由で運転される223系6000番台も大和路線内で編成の向きが逆となっている。
- Furthermore, the direction of the 223-6000 series operated on the Osaka Higashi Line faces the opposite direction on the Yamatoji Line.
- 1929年(昭和4年)12月20日 鞍馬電気鉄道と京都電燈(出町柳駅方面)との乗り入れ運転開始。
- December 20, 1929: An extended operation service began between the Kurama Electric Railway and the Kyoto Dento (bound for Demachiyanagi Station).
- パスポートや運転免許証などのコピーを用意してくださって、届出の際には原本の提示がひつようです。)
- Please prepare copies of your passport or driver's license, and bring the original as well as copy with you.
- また、平日の22時以降の下りに関しては準急がなくなるために樟葉発着を中心に比較的多く運転される。
- On weekdays from 22:00 or later, since there is no service of outbound sub-express trains, several section express trains, mainly arriving at and departing from Kuzuha Station, are operated.
- 京都電燈叡山電鉄線(現・叡山電鉄叡山本線)に山端駅から乗り入れ、同線の出町柳駅まで直通運転を開始。
- Direct trains began running as far as Demachiyanagi Station on the Kyoto Dento Eizan Electric Railway Line (present Eizan Main Line, Eizan Electric Railway), entering from Yamahata Station.
- The company extended its line from Yamabana Station direct to Demachiyanagi Station of the Eizan Dentetsu line by entering into the line of Eizan Dentetsu of Kyoto Dento (current Eizan Mainline of Eizan Dentetsu).
- 京都駅・新大阪駅方面から特別急行列車が宮福線を経由して北近畿タンゴ鉄道宮津線に直通運転されている。
- The limited express services from the direction of Kyoto Station or Shin-Osaka Station directly connect with the KTR Miyazu Line, via the KTR Miyafuku Line.
- 正月の多客期は12.6km/h、それ以外の閑散期は8km/hの2速度で運転できるようになっている。
- While the trains run at 12.6 km/h during the New Year rush, in other slack seasons, they run at 8 km/h.
- 1998年~1999年に京阪本線直通の季節列車として運転されていた「宇治快速」の停車駅でもあった。
- It was also one station at which 'Uji Rapid Trains' operated in 1998 and 1999 on Keihan Main Line, as the seasonal trains had stopped.
- 朝の一部の列車は3ドア車で運転され、特に最混雑時間帯の下り列車では2ドア車の充当が避けられている。
- Some of the trains in the morning are operated with three-door cars, and particularly during the peak rush hour an effort is made to avoid the use of two-door cars as outbound trains.
- 1947年(昭和22年)4月1日 京阪電車が丹波橋駅から奈良電に乗り入れ、京都駅まで直通運転開始。
- April 1, 1947: Keihan Electric Railway started the direct operation to Kyoto Station, using the shared track with Nara Electric Railway from Tanbabashi Station.
- 過去には「びわこ号」や200系・260系などを使用した臨時列車京阪特急も運転されていたこともあった。
- The special train Keihan Limited Express using 'Biwako-go' or model 200/260 cars was occasionally operated in the past.
- なお、昭和47年頃から平成4年頃までの間は無人駅扱いで出札業務は行わず、運転要員だけ配置されていた。
- Between 1972 and 1992, this station had no station staff to check tickets; there were only operating personnel.
- 篠山口~福知山間では主に昼間は113系が2両でワンマン運転を行っていて、毎時1本程度運行されている。
- Mainly in the daytime, a two-car local train of Series 113 runs approximately every hour without a conductor on board in the section between Sasayamaguchi and Fukuchiyama.
- なお、制度上在来線である山形新幹線と秋田新幹線については、新在直通運転を行うという特殊性をもている。
- From the viewpoint of systems, the Yamagata and Akita Shinkansen lines are provided with the special nature that trains are operated through both a Shinkansen line and a regular railway line.
- 120km/h運転に伴い、以前は大阪 - 奈良間は最速で41分、天王寺 - 奈良間は29分であった。
- With speeds of up to 120 km/h, Yamatoji Rapid Service trains used to run between Osaka and Nara in forty-one minutes and between Tennoji and Nara in twenty-nine minutes.
- 運転台構造ではマスター・コントローラーとブレーキの配置が在来線通勤電車とは左右逆の配置になっている。
- In the cab, the master controller and the brake are placed on the right side and on the left of the operator, respectively, contrary to those on the regular railway lines.
- 「かすが (列車)」は、2006年3月17日まで名古屋駅 - 奈良間に運転されていた急行列車である。
- The 'Kasuga' refers to the express train that ran between Nagoya Station and Nara until March 17, 2006.
- また、朝に運転される淀屋橋行は枚方市駅にも停車する(この列車には列車番号の頭部に「B」を付けている。
- The train service operated in the morning for Yodoyabashi Station makes a stop at Hirakatashi Station; the letter 'B' is attached at the head of its train number;
- 平日に交野線直通のK特急「おりひめ」(朝の下りのみ)、準急「ひこぼし」(夕方の上りのみ)が運転開始。
- The K-Ltd. Express 'Orihime' (only outbound operation in the morning) and the sub-express 'Hikoboshi' (only inbound operation in the evening), both of which were directly operated to the Katano Line, began operating.
- 快速特急は原則として阪急6300系電車で運転され、平日には大阪寄り5両目が女性専用車両となっていた。
- Rapid limited express trains were operated in principle using Hankyu Railway Series 6300, and the fifth car to the direction of Osaka was designated as a women-only car.
- 10月12日 - 京阪山科0時10分発の普通浜大津行を最後に600形電車の京津線内での営業運転を廃止。
- October 12: The use of model 600 electric cars for commercial operation on the Keishin Line was terminated after the local train bound for Hamaotsu departed Keihan-Yamashina at 0:10.
- この日は乗降客の安全確保などの理由により京阪線から派遣された車掌が乗務するツーマン運転が行われている。
- On this particular day, trains are operated with a conductor dispatched from the Keihan Main Line for the sake of passenger safety.
- 急行・普通ともに15分毎に運転し、その不足分を京阪自動車(現在の京阪バス)がバスを増発して輸送を補う。
- To make up for the shortage of transport capacity, both express and local trains were operated at 15-minute intervals, and additionally the bus service by Keihan-jidosha Auto Company (Keihan Bus Co., Ltd) was increased.
- また在来線と直通運転する山形新幹線では、つばさ (列車)号と自動車との踏切事故がしばしば発生している。
- On the Yamagata Shinkansen line where through operation with the regular railway line has been introduced, accidents at railway-crossings between Tsubasa trains and cars have occurred frequently.
- また、前述の2駅を通過するタイプの快速が登場する以前は、この種別の列車が「快速」として運転されていた。
- Before the appearance of the aforementioned rapid trains that ran through the two stations, this category of train was operated as a 'rapid train.'
- 旅客が禁煙車両内で喫煙し、又は喫煙しようとしている場合、運転者は喫煙を中止するよう求めることができる。
- If a passenger smokes or is about to smoke in a non-smoking vehicle, the driver has a right to ask the passenger to stop smoking.
- 過去には「淀快速ターフィー号」として運転されていた(停車駅は淀屋橋、北浜、天満橋、京橋、守口市、淀)。
- In the past, it was operated as 'Yodo Rapid Train Turfy' (it made a stop at the following stations: Yodoyabashi, Kitahama, Tenmabashi, Kyobashi, Moriguchishi and Yodo).
- 1961年(昭和36年)8月12日 - 抑速回生と発電ブレーキ併用の高性能車京阪80形電車営業運転開始。
- August 12, 1961: High-performance Keihan model 80 electric cars, equipped with both speed-balancing brakes and power-generating brakes, were put into operation.
- 早朝・深夜などに四宮~浜大津間の列車があるが、それ以外の全列車が京都市営地下鉄東西線に直通運転している。
- Except for some trains that run only between the Shinomiya - Hamaotsu section in the early morning and late at night, all trains run directly into the Kyoto Municipal Subway Tozai Line.
- 1997年には、篠山口駅までの複線化が完成し、JR東西線・片町線(学研都市線)との直通運転が開始された。
- In 1997, the double-track railway was completed up to Sasayamaguchi Station and direct operation with the JR Tozai Line and the Katamachi Line (Gakkentoshi Line) started.
- 実際の新幹線の走行音は、低速運転時(少なくとも110km/h以下)の場合は在来線の走行音より静かである。
- The actual level of the running sound of Shinkansen trains is smaller than that of those on regular railway lines in low-speed operations (at least at 110 km/h or less).
- まれに降雪があり、若干の積雪が観測された際も、試運転の開始時には雪が溶けてしまい、テストにならなかった。
- Even when snow happened to fall and a small amount of snow accumulation was observed, the snow melted before starting test runs, not constituting a test.
- ラッシュ時間帯はJR難波 - 柏原・王寺間での運転が中心になるが、和歌山線の高田駅発着の列車も存在する。
- Although local trains mainly run between JR Nanba, Kashiwara and Oji during rush hour, there are some local trains that depart and arrive at Takada Station on the Wakayama Line.
- 以前は、大阪 - 奈良間は定期の大和路快速、奈良 - 高田間は臨時普通列車として1往復の運転をしていた。
- Previously, a Yamatoji Rapid Service train was scheduled to run between Osaka and Nara, and then make a round trip between Nara and Takada as a special local train.
- 話し合いの結果、近鉄と京阪は荒本駅までを、都心部は大阪市がそれぞれ建設して相互直通運転することとなった。
- Through negotiations among the parties concerned, it was decided that Kintetsu and Keihan should construct a line up to Aramoto Station and Osaka City a line in the urban area, on the condition that through-service would be provided between the two lines.
- 現在は京都方面へ向かう快速列車が、この駅で運転停車(客扱いなし)し、対向列車の通過を待つ様になっている。
- Rapid trains bound for Kyoto currently make operational stops (no passengers alighting/boarding) at this station to standby in order for the train approaching from the opposite direction to pass by.
- 京都競馬場での競馬開催時には最寄駅となる淀駅まで準急(基本的に淀屋橋~樟葉間定期列車)が延長運転される。
- During the horseracing at Kyoto Race Course, the operation of the sub-express train is extended to Yodo Station, the nearest station to the course (basically, the sub-express train is regularly operated between Yodoyabashi and Kuzuha stations).
- 1949年(昭和24年)7月16日 - 土曜・日曜・祝日に限り浜大津~天満橋間直通の「びわこ号」運転再開。
- July 16, 1949: The operation of 'Biwako-go' running directly between Hamaotsu and Tenmabashi restarted only on Saturdays, Sundays and national holidays.
- 交通局の車両を使用する列車は東西線内六地蔵~太秦天神川駅間の運転で、交通局車は京阪京津線へは乗り入れない。
- Trains using cars of the Kyoto Municipal Transportation Bureau are operated only in the section between Rokujizo Station and Uzumasa-tenjingawa Station on the Tozai Line; they aren't operated onto the Keihan Keishin Line.
- 2001年(平成13年)11月11日 行楽期の臨時特急に「いい古都エクスプレス」の愛称を付けて運転を開始。
- November 11, 2001: The special limited express for the tourist seasons, nicknamed the 'Ii Koto Express,' started its service.
- 「丹波路快速」は昼間時にJR西日本221系電車電車によって大阪~篠山口間で運転される快速列車の愛称である。
- Tambaji Rapid Service' is a nickname for rapid trains that use the JR (West) Suburban Train Series 221 and are operated between Osaka and Sasayamaguchi during the daytime.
- もっとも名古屋 - 大阪間については新幹線が災害などで運転を見合わせた場合の代替路線の機能を果たしている。
- It is also true that, between Nagoya and Osaka, the limited expresses of Kintetsu function as an alternative route to be used when the operation of the Shinkansen line stops, for example, due to a disaster.
- かつては奈良方面など他区間と直通する列車もあったが2001年3月以降はすべてこの区間内の運転となっている。
- Although some trains went directly to Nara and other sections in the past, all trains have been operating inside the section since March 2001.
- 新大阪 - 奈良間直通の臨時列車は後述の「なら歴史キャンペーン」時にも「なら歴史探訪号」として運転された。
- Special direct trains between Shin-Osaka and Nara were operated as 'Nara Rekishi Tanho' (literally, 'touring historical sites in Nara') trains during the 'Nara Historic Campaign' (mentioned below).
- 転属計画の変更に伴い2006年12月から奈良電車区にも配属されたもので同月20日から営業運転に就いている。
- As a result of changes to the transfer project, trains which were assigned to operate out of the Nara Train Depot from December 2006 began running on the 20th of that month.
- 4番線には西大寺方面への出発信号機があり、折り返し運転が出来る構造である(ただし通常ダイヤでは回送のみ)。
- A departure signal is installed for Platform 4 departures toward Saidaiji; it is structured to execute shuttle service but is limited to deadheads only per the ordinary timetable.
- また、相互直通運転を行っている大阪市営地下鉄中央線との総称として「ゆめはんな」という愛称が付けられている。
- The nickname of 'Yumehanna' is used to wholly indicate both the Osaka Municipal Subway Chuo Line and this line, between which through-service has been provided.
- 駅の南に宮福線の車庫(福知山運転支区)があり、ここまでの列車もある(2007年3月改正時点では設定なし)。
- South of the station is a train depot (Fukuchiyama operation area) at which certain trains terminate (no setup at time of revision in March 2007).
- 1997年10月までは早朝、深夜を除き、三条駅 (京都府)発の普通電車はこの駅で折り返し運転を行っていた。
- Until October 1997, local trains starting at Sanjo Station (Kyoto Prefecture) returned from this station except in the early morning or midnight hours.
- このほか、天橋立駅で宮福線経由の特急に接続する特急「タンゴディスカバリー」が天橋立~豊岡間に運転されている。
- In addition, the limited express 'Tango Discovery' runs between Amanohashidate and Toyooka and connects at Amanohashidate with a limited express running via the Miyafuku Line.
- 現在の京都本線臨時列車である「いい古都エクスプレス」とは異なり、京都本線内は全区間臨時列車として運転された。
- As opposed to the current special train, 'Ii Koto Express,' running on the Kyoto Main Line, this express was operated as a special train along the entire section within the Kyoto Main Line.
- 福知山で列車番号が変わるものの、日中に山陰本線の城崎温泉駅から篠山口まで直通運転を行っている列車が1本ある。
- There is a train whose number changes at Fukuchiyama Station, but it's operated from Kinosakionsen Station on the Sanin Main Line directly to Sasayamaguchi Station during the daytime.
- なお篠山口以北はホーム有効長が6両のため、8両編成で運転される場合は篠山口で増解結して以北は4両編成となる。
- Because the effective length of platforms of the stations above Sasayamaguchi Station is for up to six cars, four cars are disconnected from a rapid train that's operated with eight cars at Sasayamaguchi Station, and the rest of the four cars are operated after Sasayamaguchi.
- また沿線に住宅地が多いため、騒音への対策も必要となるなど、300km/h以上の運転には解決すべき課題が多い。
- In addition, many problems still remain unsolved to operate trains at speeds over 300 km/h: For example, measures against noise are necessary because many houses exist along the railway lines.
- 快速(英字表記 Rapid Service)は、大和路快速に並ぶ代表的な列車種別で、ほぼ終日運転されている。
- Rapid Service is classified as a typical train comparable to Yamatoji Rapid Service that runs almost all day.
- 鉄道車両は、高速運転時にトンネルに進入するなどの気圧変動による居住性の低下を防ぐために気密構造となっている。
- When a train enters a tunnel at a high speed, the air pressure changes, and therefore, an air-tight structure is employed for them to prevent the passengers from becoming uncomfortable due to the pressure change.
- 淡路~高槻市間には阪急千里線を経て大阪市営地下鉄大阪市営地下鉄堺筋線天下茶屋駅方面と直通運転する列車がある。
- In the section between Awaji Station and Takatsukishi Station there is a train service that goes directly toward Tengachaya Station on the Osaka Municipal Subway Sakaisuji Line, passing through the Hankyu Senri Line.
- 春と秋の観光シーズンの土曜・休日の昼間には北野線北野白梅町~帷子ノ辻~嵐山間直通の列車が運転される場合がある。
- During the autumn and spring sightseeing seasons, direct trains are sometimes run between Kitano Hakubaicho Station, Katabiranotsuji Station and Arashiyama Station of the Kitano Line during the day on Saturdays and holidays.
- 阪急バス(大山崎営業所担当・71/72系統のみ、大山崎営業所向日出張所担当)「いずれも阪急田園バスに運転委託」
- The operations of Hankyu Bus Co., Ltd., are managed by the Oyamazaki business office (while only routes 71 and 72 are operated by the Muko sub-branch of the Oyamazaki business office); however, services are subcontracted to Hankyu Denen Bus Co., Ltd.
- エスカレーターは駅により上りのみか、上下とも完備されている駅と2タイプあり、全駅ともセンサー式自動運転である。
- The escalators may be up only or up-and-down, depending on the station, but all of them are automatic escalators with sensors.
- 発生直後に全ての列車の運行を停止し、運転本数が少なかったこともあり(1時間に片道2本)大きな被害は出なかった。
- Immediately after it occurred, all trains on the line were stopped, and no serious damage was incurred, also because the number of trains operated was small (two trains an hour in one direction).
- しかし、当時の運行責任者であった斎藤雅男(元国鉄新幹線運転車両部長、鉄道工学の専門家)次のように言っている。、
- However, Masao SAITO (manager of the operating train department of then JNR and a railway engineering expert) who was responsible for the train operation said as follows.
- 相模湾に近く、冬でも比較的温暖な鴨宮では、降雪時の高速運転を想定した試験データは十分に得られなかったのである。
- At Kamonomiya, located near Sagami bay and being relatively warm even in winter, adequate test data assuming high-speed operations in snow fall conditions could not be obtained.
- 普通列車(英字表記 Local)は各駅に停車する列車で、主にJR難波 - 柏原・王寺・奈良間で運転されている。
- Local trains stop at every station and are mainly operated between JR Nanba, Kashiwara, Oji and Nara.
- 2009年度末までに木津駅から同志社前駅までの各駅のホームを延長し、全区間7両編成で運転すると発表されている。
- It has been announced that until the end of the year 2009, platforms at each station between Kizu Station and Doshishamae Station will be extended and seven-car trains will run on all sections.
- 2005年6月19日、JR福知山線脱線事故の影響で運休していた福知山線運転再開に伴うダイヤ改正による編成変更。
- June 19, 2005: The train set was changed by the timetable revision made following the restarted operation of the Fukuchiyama Line, which had been suspended due to the JR Fukuchiyama Line derailment accident.
- 今でこそ枚方市駅・樟葉駅に停車しているが、2003年までは基本的には通過運転であった(枚方市駅は朝のみ停車)。
- Nowadays, the trains make stops at Hirakatashi Station and Kuzuha Station, but until around 2003 the trains would basically pass nonstop at these stations (the trains made stops at Hirakatashi Station only in the morning).
- このままでは廃車車両の留置場所が変わってしまうため、同形式81-82号車は四宮~浜大津間を回送として運転された。
- Because the place to keep abandoned cars could have changed if nothing had been done, the same model cars of 81-82 were operated between Shinomiya and Hamaotsu as an out-of-service train.
- 1960年代には8分おきに運転されており、その当時は常盤、御室(現・御室仁和寺)、等持院で行き違いを行っていた。
- In the 1960s, trains ran at intervals of eight minutes and passed in Tokiwa Station, Omuro Station (present Omuro-Ninnaji Station) and Tojiin Station.
- 京都駅~東舞鶴間に特別急行列車「まいづる」と「タンゴディスカバリー」が合わせて上り7本、下り8本運転されている。
- Between Kyoto Station and Higashi-Maizuru Station, the 'Maizuru' and 'Tango Discovery' Limited Expresses provide 7 inbound services and 8 outbound ones per day.
- 一方、阪和電気鉄道は「あじあ」号の水準に匹敵する、表定速度81.6km/hの「超特急」を狭軌路線で運転していた。
- On the other hand, Hanwa Electric Railway operated the 'Chotokkyu' train (super-limited-express) at an average speed (including stopping periods) of 81.6 km/h, comparable with the performance of the 'Asia' train.
- さらに、電車による快速が名古屋 - 亀山間で、区間快速がラッシュ時に名古屋 - 四日市・亀山間で運転されている。
- Also, Rapid trains using electric cars run between Nagoya and Kameyama, and Regional Rapid trains run between Nagoya and Yokkaichi/Kameyama during rush hours.
- 2002年10月13日から11月24日までの第3を除く日曜日に奈良→桜島線桜島駅間で片道のみ運転された臨時列車。
- On every Sunday except the third Sunday of the month from October 13 to November 24, 2002, the Yamatoji Hollywood was a special train that was operated one way between Nara and Sakurajima Station on the Sakurajima Line.
- 1998年から1999年までの行楽シーズンに大阪方面直通の臨時快速「宇治快速」が運転されることがあった(後述)。
- During the tourist seasons between 1998 and 1999, there were some occasions in which the special rapid 'Uji Kaisoku' was operated directly toward Osaka (the details are cited later).
- 60形電車を使用し、天満橋駅~浜大津間に特急「びわこ号」の運転が開始され、天満橋~浜大津間が最速72分で結ばれる。
- Express 'Biwako-go,' which used model 60 electric cars, started running between Tenmabashi Station and Hamaotsu Station, and it linked Tenmabashi Station with Hamaotsu Station in 72 minutes in the case of the fastest train.
- 1944年(昭和19年)11月21日 - 三条大橋~山科駅前間の折り返し列車運転のため、山科駅前駅に亘り線を新設。
- November 21, 1944: In order to operate shuttle train service between Sanjo-Ohashi Station and Yamashinaeki-mae Station, a connecting track was set at Yamashinaeki-mae Station.
- 2009年12月からは同区間の在来線にICE3ベースの新型車両が導入され、最高速度250km/hで運転される予定。
- It is scheduled that from December of 2009, new train-cars based on ICE3 will be introduced on existing railway lines and will be operated at a maximum speed of 250 km/h.
- 鉄道事業者は、安全統括管理者及び運転管理者(第三種鉄道事業者にあつては、安全統括管理者)を選任しなければならない。
- The Railway Business Operator shall appoint Chief Safety Management Officer and Operation Manager (Chief Management Officer in the case of Type III Railway Business Operators).
- この列車は80形81-82号車で運転される予定だったが、ダイヤが大幅に乱れため、同形式の95-96号車が使用された。
- Although this train was scheduled to use model 80 cars of 81-82, in fact it used the same model cars of 95-96 due to the poor state of the time schedule.
- 1949年(昭和24年)12月30日 - 2両連結運転開始に伴う御陵駅、山科駅前駅、四宮駅の各駅の拡張改良工事完了。
- December 30, 1949: The expansion and improvement work of Misasagi Station, Yamashinaeki-mae Station and Shinomiya Station, which was required to start the operation of two-car trains, was completed.
- 特急「タンゴエクスプローラー」(新大阪~豊岡駅 (兵庫県))北近畿タンゴ鉄道KTR001形気動車(西舞鶴運転区所属)
- Limited Express 'Tango Explorer': Shin-Osaka Station - Toyooka Station (Hyogo Prefecture); KTR Limited Express Diesel Cars Series KTR001 (belonging to Nishi-Maizuru Railway Yard)
- 2007年春のダイヤ改正での定期運転種別再編に伴い、後述の「臨時特急」に代わって2007年秋より設定された臨時列車。
- Following the timetable revision of spring 2007, the types of trains in regular service were restructured, and this type was introduced in autumn 2007 in the place of the 'special limited express,' which is mentioned below.
- 高速化工事が行われ、鳥取県内の都市間輸送を担うこともあり、特急を補完する目的で快速とっとりライナーが運転されている。
- As the construction work for speed improvement has been completed in this section, the rapid service 'Tottori Liner' runs for the purpose of connecting cities in Tottori Prefecture as well as complementing the transportation capacity of limited express trains.
- 運転本数が増えたことにより、特に京都~二条付近の高架区間において騒音問題が浮上しているが、まだ抜本的な解決策はない。
- With the increase in trains, noise problems have begun to surface, especially in the elevated region between Kyoto and the vicinity of Nijo; however, there have been no sweeping countermeasures as yet.
- しかし、高速化改造されておらず、主に福知山~上夜久野間では急曲線も連続することから特急も速度を落として運転している。
- However, the construction work for speed improvement has not been carried out in this section and even limited express trains run at reduced speeds in the Fukuchiyama - Kami-Yakuno section due to the consecutive sharp curves.
- 221系の普通列車はラッシュ時に数本存在するのみで、ワンマン運転時を除いても113系の普通列車のほうが圧倒的に多い。
- However, only a few local trains of Series 221 are operated during the rush hour, while local trains with Train Series 113 are overwhelmingly present except for trains without conductors on board.
- 2001年3月改正以前は河原町行きも運転されて、停車駅は上り・下りとも同改正で設定された堺筋快速急行と同じであった。
- Until the revision of March 2001 there was a train for Kawaramachi Station, and on the inbound track as well as on the outbound track it stopped at the same stations as Sakaisuji-Kaisokukyuko (rapid express), which was introduced with this revision.
- 線路が高速運転に対応しておらず、快速列車などが通過する際は、かなりの減速(35km/h制限)を強いられる駅でもある。
- As the railway tracks are not high-speed compatible, rapid trains and others are forced to slow down quite a bit (speed limit 35 km/h) when they pass this station.
- またドアミラーでは左のミラーを視認する際に運転手が客の方を向いていると誤解される場合があり、それを避ける意図もある。
- In addition, another reason for using fender mirrors is to avoid the passenger's misunderstanding that the driver is watching him/her when the driver gives visual contact to the side mirror on the left door.
- 急行と普通列車の一部は竹田駅から京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線に乗り入れ国際会館駅まで相互直通運転を行っている。
- Some of the express and local trains share the track with the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line from Takeda Station, carrying out the mutual direct operation to Kokusaikaikan Station.
- 土休日昼間時間帯は鞍馬線直通の出町柳~鞍馬間の列車と、出町柳~八瀬比叡山口間の列車がそれぞれで15分間隔で運転される。
- During daytime of weekends and holidays, direct trains are run on the Kurama Line at 15-minute intervals between Demachiyanagi Station and Kurama Station, with regular trains running at the same interval between Demachiyanagi Station and Yase-Hieizanguchi Station.
- 1950年から1968年まで京都~宝塚間を神戸線・今津線経由で直通する通称「歌劇特急(かげき特急)」が運転されていた。
- From 1950 to 1968, a direct train known as 'Kageki-tokkyu' (limited express) was operated between Kyoto Station and Takarazuka Station through the Kobe Line and the Imazu Line.
- 「はやて (列車)」:東京駅 - 八戸駅を結ぶ列車(一部は仙台駅・盛岡駅止まりや仙台駅 - 八戸駅の区間運転がある)。
- Hayate (trains)': the trains connecting Tokyo Station to Hachinohe Station (some of them run up to Sendai Station or Morioka Station, with some others operated in the section between Sendai Station and Hachinohe Station).
- 京都と大津の都市間輸送としては所要時間や運転本数、運賃などの面で並走する西日本旅客鉄道の琵琶湖線に対して大きな差がある。
- Because it's the railway line connecting Kyoto and Otsu, this line is quite inferior to the Biwako Line, which is operated by the West Japan Railway Company and runs parallel to it, in terms of travel time, frequency of operation and fares.
- 1953年(昭和28年)12月30日 - 200形電車連結運転に伴う三条曲線の変更工事、並びに浜大津駅の改良工事を完了。
- December 30, 1953: The alteration work of the Sanjo curve and improvement work of Hamaotsu Station, as necessary for the operation of two-car trains using model 200 electric cars, was completed.
- なお、ホーム外側にホームなしの通過線を持ち、運転番線は1番のりばが2番線、4番のりばが5番線、さらに外側に6番線がある。
- Incidentally, Yamashina Station has passing tracks (which have no platform) running alongside its operating tracks according to the following arrangement: Track 1 runs alongside Platform 1, which serves Track 2; and Track 6 runs alongside Platform 4, which serves Track 5.
- 快速が設定された分だけ高槻市~河原町間の準急(各駅停車)が減るため、梅田~高槻市間の普通が高槻市以東にも延長運転される。
- Owing to the introduction of the rapid train, the number of semi-express trains operated between Takatsukishi Station and Kawaramachi Station (in this section they would stop at every station) had to be reduced, and therefore the local trains between Umeda and Takatsukishi extended their operations up to Takatsukishi Station and to the east.
- さらにアメリカ合衆国の私鉄各社には、定期運転列車を牽引して優に180km/hに達する蒸気機関車さえ存在していたのである。
- Furthermore, railway companies in the United States owned steam locomotives that could drive regularly operated trains at speeds far exceeding 180 km/h.
- なお、電化前の気動車運転による快速は、設定当初王寺 - 奈良間の停車駅は郡山駅のみで、法隆寺駅・大和小泉を通過していた。
- Rapid trains that operated on diesel before the tracks became electrified were first established to stop only at Koriyama Station between Oji and Nara, and they passed through Horyuji Station and Yamato-Koizumi.
- 早朝にはJR難波 - 加茂間、JR難波から片道のみ奈良線への直通列車のほか、早朝深夜に王寺 - 奈良間の区間運転もある。
- There are early morning local trains that run between JR Nanba and Kamo, direct trains that run only one way from JR Nanba on the Nara Line, as well as regionally operated trains that run early in the morning and late at night between Oji and Nara.
- 2003年(平成15年)9月6日 中書島~三条(出町柳)区間運転列車が平日朝の1本のみとなり、4番線発着列車が大幅減少。
- September 6, 2003: Only one train was to be operated between Chushojima and Sanjo (Demachiyanagi) in the morning of weekdays, and the number of trains arriving at/departing from Platform 4 decreased drastically.
- 仮設ホームが線路の北側、梅小路公園敷地の外周歩道南東端から梅小路蒸気機関車館の現在の展示運転線上に掛けて設けられていた。
- There was a temporary platform, one end of which was situated on the north side of the track, or the southeast edge of the promenade around the premises of Umekoji-koen Park; the other end was situated on the present exhibition line on the premises of the Umekoji Steam Locomotive Museum.
- また相互直通運転が行われている大阪市営地下鉄中央線と当路線の総称として「ゆめはんな」という愛称が公募によって付けられた。
- A name to wholly indicate both the Osaka Municipal Subway Chuo Line and this line, between which through-service was provided, was solicited publicly, and 'Yumehanna' was selected.
- 「運転の神様」と呼ばれる結城弘毅をはじめ、様々な関係者が鉄道の定時性を保とうと苦心した結果、現在の定時性が保たれている。
- Many relevant people such as Koki YUKI, a person called 'the god of train operation,' worked hard to maintain the punctuality of railways in Japan, resulting in the maintenance of today's excellent punctuality.
- なおお盆などには輸送力が少ない「タンゴディスカバリー」の代役として走るが、その場合は7両フル編成で東舞鶴まで運転される。
- On special occasions such as the Obon Festival, this train provides auxiliary service in place of the Limited Express 'Tango Discovery,' which has a limited transportation capacity, and runs up to Higashi-Maizuru Station with a full-scale train set of seven cars.
- 2006年4月16日のダイヤ改正から運転時間が拡大され、平日朝9時台前半の特急にK特急と同様に女性専用車両が設定された。
- Following the timetable revision on April 16, 2006, its hours of operation were extended and the operation of a women-only car was established with the same time schedule as the K-Ltd. Express, which was operated from 9:00 to 9:30 on weekday mornings.
- 編成両数は地下鉄直通の全列車と、ラッシュ時などの京都~新田辺間の一部の区間運転列車が6両編成で、その他は4両編成である。
- The trains are six cars long in the case of through-trains that go directly to the Subway Line and the trains operated in a part of the section between Kyoto Station and Shin-Tanabe Station during the rush hours, while the other trains are four cars long.
- 時間帯によって走る列車種別や停車駅が変わることや運転系統が複雑なことから、慣れない利用者にはわかりにくいのが難点である。
- The problem is that for the passengers who aren't accustomed to the line it's difficult to understand the operation system because the type of trains or stations at which to stop varies according to the hours, and the operation routes are complicated.
- 前述した通り、当駅で普通列車(快速含む)の運転系統が分断されるため、同一ホームで乗り換えられるようにダイヤが組まれている。
- As mentioned above, local trains (including rapid trains) stop or shuttle at this station; therefore, the railway systems are arranged so that the platforms are not changed during transfers.
- 片町線電車の一部は京橋駅始発・終着で運転されており、京橋止まりの電車はそのまま片町駅北側の留置線に入線して折り返していた。
- Some trains of the Katamachi Line were operated with Kyobashi Station being the terminal station and trains, whose terminal was Kyobashi Station, ran directly into the storage track located on the north side of Katamachi Station and made a turn there.
- 現行ダイヤでは、平日の日中と土休日の朝昼は4両編成が、土休日の深夜は一部5両編成の普通列車が線内折返し運転されているのみ。
- Under the actual timetable, during the daytime on weekdays and from the morning to noon on Saturdays and holidays, only the shuttle local trains are made up of four cars, and in the late evening on Saturdays and holidays only the trains made up of four or five cars are operated on the line.
- 昼間は特急と急行の運転間隔が異なるので大久保駅 (京都府)・新田辺駅・新祝園駅・高の原駅のいずれかで特急の通過待ちを行う。
- During the daytime, the operation interval differs between the limited express and express trains, and the express trains wait for the limited express to pass at one of the following stations: Okubo (Kyoto Prefecture), Shin-Tanabe, Shin-Hosono and Takanohara.
- トロッコ嵯峨~トロッコ嵐山間に山陰本線との一部共用区間があり、トロッコ亀岡発の列車は山陰本線の下り線を逆走する形で運転する。
- There is a section between Saga Torokko Station and Arashiyama Torokko Station which is shared with the Sanin Main Line, where the tram leaving from Kameoka runs on the Sanin Main Line away from Kyoto, but in the opposite direction to the one taken by normal trains.
- ホームは2面4線の島式ホームで、2・3番線は地下鉄烏丸線と相互直通運転の列車が、1・4番線は近鉄京都駅発着の列車が使用する。
- It has two island platforms serving four tracks; Platform 2 and 3 are used by trains that provide through service with the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway, and Platform 1 and 4 are used by those coming from or going to Kintetsu Kyoto Station.
- 大阪近郊の中距離優等種別という位置づけで、主に複々線区間で通過運転を行い、その他の区間は各駅に停車するパターンとなっている。
- The train that is positioned as a higher category middle-distance train provides direct operation mainly in the quadruple-track sections, while in other sections it makes a stop at each station.
- 乗務員などは列車番号の末尾を取って「T電」と呼ぶ場合がある(高槻~京都間快速運転の場合の列車番号末尾は平日M、休日Kである。
- These trains are called 'T-trains' by the train crew since the last letter of the train number is T. (The last letter of the train numbers for Rapid trains between Takatsuki Station and Kyoto Station is M for weekdays and K for weekends.
- また、観光型列車として西舞鶴~天橋立間に快速「タンゴ浪漫号」、土曜・休日には一部の普通列車が「タンゴ悠遊号」として運転される。
- There are also the sightseeing trains 'Tango-Roman,' a rapid train which runs between Nishi-Maizuru and Amanohashidate, and 'Tango-Yuyu,' a local train running on Saturdays and holidays.
- 11月11日から「いい古都エクスプレス」として運行を開始、臨時特急としては2007年3月17日のダイヤ改正まで運転されていた。
- From November 11, the train started its operation with the denomination 'Ii Koto Express,' and it was operated as a special limited express until the timetable was revised on March 17, 200X.
- 同線は1898年に東海道本線の尼崎駅への連絡線を設けて大阪方面との直通運転を始めてからは、塚口~尼崎港間の盲腸線となっていた。
- The Amagasaki-ko Line had been a Mocho (cecum) line between Tsukaguchi and Amagasaki-ko since the direct operation in the direction of Osaka was started in 1898 by constructing a connecting line to Amagasaki Station on the Tokaido Main Line.
- 新門真駅の開業(待避線あり)や樟葉駅付近(待避線新設)などの改良工事完成により、昼間の特急の運転間隔を20分から15分に短縮。
- The limited express operated during the daytime shortened its operation interval from 20 minutes to 15 minutes thanks to the opening of Shin-Kadoma Station (equipped with a passing track) and the completion of the rehabilitation work in the vicinity of Kuzuha Station (new passing-track construction).
- 1961年(昭和36年)11月23日 - 浜大津~枚方公園間の「菊号」の運行をもって、60形電車による京阪線への直通運転を中止。
- November 23, 1961: Direct operation to the Keihan Main Line with model 60 electric cars was terminated after the final run of 'Kiku-go' between Hamaotsu and Hirakata-koen.
- なお、JR東西線の各駅と奈良の間には、直通快速以外にも木津経由の快速奈良行が2本、奈良発の快速と区間快速が各1本運転されている。
- In addition to the Direct Rapid Service trains that run between each station on the JR Tozai Line and Nara, two rapid trains run to Nara through Kizu, and one rapid train and one regional rapid train run from Nara.
- 島根と山口の県境を挟むこの区間は山陰本線の中でもとりわけ乗客・本数ともに少なく、2時間に1本程度で、木曜日に運転しない列車もある。
- Because the line crosses the prefectural border of Shimane and Yamaguchi in this section, the number of passengers and services is quite small compared with other sections of Sanin Main Line; the frequency of service is about once every two hours, and some trains don't run on Thursdays.
- 基本的に日中の大阪方面からは、普通が柏原駅 (大阪府)と奈良駅まで、快速が和歌山線直通、大和路快速が奈良方面への運転となっている。
- In standard daytime operations starting from the Osaka area, local trains run to Kashiwara Station (Osaka Prefecture) and Nara Station, rapid trains run through the Wakayama Line, and Yamatoji Rapid Service trains run to the Nara area.
- 1989年に木津 - 長尾間が電化されるまでは長尾駅で運転系統が分かれ、木津 - 長尾間には気動車が運行されていた(歴史も参照)。
- Until 1989 when the line between Kizu and Nagao was electrified, the operation had been divided at Nagao Station and diesel trains ran between Kizu and Nagao (see the History also).
- 準急(ラッシュ時のみ運転)と京都市営地下鉄烏丸線乗り入れの普通列車(早朝の近鉄宮津発国際会館駅行1本を除く)はこの駅が始発となる。
- The semi-express trains (operated only during rush hours) and local trains running on the line that connect with the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line (excluding an early morning train that leaves Kintetsu-Miyazu Station for Kokusaikaikan Station) start from Shin-Tanabe Station.
- 山門駅と異なり「ケーブル受付」という事実上の乗車券売場は係員室に併設されており、閑散期は多宝塔駅の運転係員が掛け持ちで受付を行う。
- Unlike Sanmon Station, the staff room has a practical ticket window called the 'cable reception'; in the off-season, a staff person of Tahoto Station collects tickets.
- 昼間時間帯は普通の運転のない高槻市~河原町の各駅停車の代わりとなり、下りは桂と茨木市で、上りは高槻市と桂で特急と緩急接続していた。
- During the daytime, in which there was no local train service between Takatsukishi Station and Kawaramachi Station, express provided the service in the place of local trains that stopped at every station, and the outbound train of this type made a connection with a limited express train at Katsura Station and Ibarakishi Station, and with the inbound train at Takatsukishi Station and Katsura Station, respectively.
- 1981年(昭和56年)1月9日 - 浜大津駅前の京津線と石山坂本線との連絡線を廃止し、浜大津経由の三条~石山寺間の直通運転を廃止。
- January 9, 1981: The track linking the Keishin Line to the Ishiyama-Sakamoto Line, which was located in front of Hamaotsu Station, was removed, and direct operation between Sanjo and Ishiyamadera via Hamaotsu was terminated.
- 京津線追分~大谷間の八新踏切(現在、廃止?)で京津線車両と国警乗用車との接触事故が発生し、運転手および乗車中の滋賀県経済部長が即死。
- A train of the Keishin Line collided with a passenger car at Hasshin crossing (presumably abolished at present) located between Oiwake and Otani, and in the accident the driver and a manager of the Economics Department of Shiga Prefecture, who was inside the car, died immediately.
- この区間は輸送力が低いとされ、かつては急行列車「いそかぜ (列車)」などのように長門市駅で分割し美祢線経由で運転されるものもあった。
- The capacity of transportation in this section was once considered insufficient, and in the past certain trains, such as the express service 'Isokaze (train),' were split at Nagatoshi Station and ran via the Mine Line.
- 2003年に、大手ゲームメーカータイトーの列車運転ゲーム『電車でGO!』に、京福電鉄として登場している(路線は、嵐山本線、北野線)。
- In 2003, the big toymaker Taito Corporation adopted the Keifuku Electric Railroad in Densha-de-go! (電車でGO!), a train operation game (the Arashiyama Main Line and the Kitano Line have been adopted).
- 1986年までは行楽シーズンに淀屋橋駅~宇治駅間の臨時急行も運転されていたが廃止されたので京阪本線との直通列車は12年振りであった。
- Although there was a special express train operated until 1986 between Yodoyabashi Station and Uji Station it was later discontinued, and therefore the operation of this direct train to the Keihan Main Line restarted for the first time in 12 years.
- 1945年(昭和20年)12月21日 奈良電気鉄道の電車が丹波橋駅に乗り入れ、同駅から京阪電車の三条駅 (京都府)まで直通運転開始。
- December 21, 1945: The trains of Nara Electric Railway started sharing the track to Kintetsu-Tanbabashi Station, and from this station the through-operation to Sanjo Station (Kyoto Prefecture) of Keihan Electric Railway began.
- 草津延長運転開始時は通過していた新快速は、その後の利用客の増加や湖西線から琵琶湖線への乗換利便性向上のためのちに停車するようになった。
- Special rapid trains, which used to pass through Yamashina Station when the operation was extended to Kusatsu Station, later came to stop at Yamashina Station due to the increased numbers of passengers and for the improvement of convenience of changing trains from the Kosei Line to the Biwako Line.
- この運転形態のため、大阪方面から湖西線へは京都でホーム対面、湖西線から大阪方面へは山科でホーム対面での乗り換えが可能で、利便性は高い。
- Due to this form of operation, passengers can change trains on the same platform: from Osaka it's convenient to change at Kyoto Station for the train to the Kosei Line, and from the Kosei Line it's convenient to change at Yamashina Station for the train to Osaka.
- 「こまち (列車)」:E3系を使用し、盛岡以南は基本的に「はやて」と併結(一部は秋田駅 - 仙台駅を単独運転し、仙台ではやてと併結)。
- Komachi (trains)': E3 series Shinkansen train-cars are used: Basically, this train is operated connected to a 'Hayate' train in the southern section of Morioka Station (some Komachi trains run between Akita Station and Sendai Station independently, and are connected to a Hayate train at Sendai Station).
- 加茂 - JR難波間は普通列車のほか、加茂 - JR難波間に快速、加茂 - 大阪環状線間に大和路快速・区間快速が頻繁に運転されている。
- Rapid trains run between Kamo and JR Namba in addition to Local trains, and Yamotoji Rapid and Regional Rapid trains run frequently between Kamo and the Osaka Loop Line.
- 2000年(平成12年)3月15日 国際会館~近鉄奈良間直通の急行を新設し京都市営地下鉄烏丸線との相互直通運転区間を近鉄奈良まで延長。
- March 15, 2000: A new through-express train service started between Kokusaikaikan Station and Kintetsu-Nara Station, extending the shared section with the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line to Kintetsu-Nara Station.
- 観光地として人気のある嵯峨野・嵐山方面へのアクセスとしての利用が盛んであり、紅葉シーズンには、京都~嵯峨嵐山駅間に臨時列車も運転される。
- As it is frequently used to access popular sightseeing spots in the direction of Sagano-Arashiyama, additional trains are run between Kyoto and Saga-Arashiyama stations during the red maple season.
- 新三田~篠山口間に関しては早朝・深夜を除き各駅停車の運転がなく、この区間で各駅に停車する丹波路快速や快速が各駅停車の役割を果たしている。
- For the section between Shin-Sanda and Sasayamaguchi, no local train services are available except early in the morning and late at night, so trains of the Tambaji Rapid Service and rapid trains that stop at every station in this section work as local trains.
- 名古屋 - 亀山間は電車による普通列車が同区間に運転されているほか、伊勢鉄道の気動車による普通列車の全便が四日市駅 - 河原田間を通る。
- Local electric cars run between Nagoya and Kameyama, and all Ise Railway's Local diesel cars run on the Yokkaichi-Kawarada section.
- JR西日本主催のなら歴史キャンペーンで2003年9月13日から12月20日までの土曜日に新大阪 - 奈良間に運転された臨時列車快速列車。
- During the Nara Historic Campaign held by JR West Japan from September 13 to December 20, 2003, the Nara Rekishi Tanho was a special rapid train operated between Shin-Osaka and Nara on Saturdays.
- 2007年(平成19年)1月21日 「きかんしゃトーマス」のラッピングが施された10000系第3編成で、宇治→天満橋間に『特急』を運転。
- January 21, 2007: A 'limited express,' which had three ad-wrapped wagons featuring the illustration of 'Thomas & Friends,' was operated from Uji to Tenmabashi.
- 京都~桃山御陵前間は鉄道省奈良線の旧線跡を利用して建設され、全通時より大軌の近鉄奈良線・畝傍線(現在の近鉄橿原線)と直通運転をしていた。
- The section between Kyoto Station and Momoyama Goryo-mae Station was constructed with the use of an old railway site of the Japanese Government Railways' Nara Line, and since the entire line entered full operation it was operated directly to the Daiki's Kintetsu Nara Line and the Unebi Line (current Kintetsu Kashiwara Line).
- 戦後は1950年に運転を開始、2001年3月改正までは特急が最速の種別で、1997年3月以前は大阪市内~京都市内間ノンストップであった。
- After the war, the operation was restarted in 1950, and until the revision of March 2001 this type of train was operated nonstop between Osaka City and Kyoto City.
- 1988年の「ならシルクロード博覧会」の会期中には新大阪 - 西九条 - 天王寺 - 王寺 - 奈良(加茂)間に臨時快速列車が運転された。
- During the 'Nara Silk Road Exposition' in 1988, special rapid trains were operated between Shin-Osaka, Nishikujo, Tennoji, Oji and Nara (Kamo).
- なお、正月期間において、JR奈良線は快速列車の臨時停車が行われるが、京阪では急行が終日に渡って運転されるため、特急の臨時停車は行われない。
- Rapid trains on the JR Nara Line stop at this station only during the New Year holiday season, but no Keihan limited express train stops here because the Keihan express trains stop at this station throughout the day.
- 山陽新幹線で500系と同じ300km/h運転を行うN700系電車は、空転及び滑走を防止する制御能力が向上したため、付随車が組み込まれている。
- In the N700 series train-cars, which operate at the same 300 km/s as the 500 series train-cars on the Sanyo Shinkansen line, train-cars with no engine are also included, because the ability to control the idle running and skidding of wheels has increased.
- 2006年4月16日中書島~三条(出町柳)区間運転列車がダイヤ改定で全廃、淀駅の仮移転に伴う臨時電車の待機場所に4番線が使われるようになる。
- April 16, 2006: Corresponding to the change in the train schedule, the operation of all trains running between Chushojima and Sanjo (Demachiyanagi) was discontinued, and Platform 4 became used as the standby location for special trains in order to deal with the temporary movement of Yodo Station.
- 乗車時の改札はなく、下車時に有人駅(四条大宮、帷子ノ辻、嵐山、北野白梅町)では改札口で、無人駅では運転士に、運賃を支払うか定期券を提示する。
- There is no ticket gate for passengers who will board the train; instead, when leaving the train passengers are required to pay fares at the ticket gates of manned stations (Shijo-Omiya, Katabiranotsuji, Arashiyama, Kitano-Hakubaicho Stations) or pay the fare to the driver or show the driver their commuter pass at unmanned stations.
- また、1番線を使用しての折返しおよび後続列車退避が可能な信号配置になっており、かつては正月ダイヤ実施時に京都~桃山の区間運転列車も存在した。
- Platform 1 is used for shuttle operation and is where a special signal is installed for a train to take refuge from the following train, and there were times in the past when trains shuttled between Kyoto and Momoyama stations under a New Years' timetable then in effect.
- 第十八条の三第四項(第三十八条において準用する場合を含む。)の規定に違反して、安全統括管理者、運転管理者又は索道技術管理者を選任しなかつた者
- The person who did not appoint Chief Safety Management Officer, Operation Manager or Cableway Engineering Manager in violation of the provision of paragraph 4 of Article 18-3 (including the cases where it is applied mutatis mutandis in Article 38).
- 一般船舶 旅客又はばら積みの油以外の貨物その他の物品の海上輸送のための船舟類(ろかい又は主としてろかいをもつて運転するものを除く。)をいう。
- 'General Ship' means the ship for the carriage by sea of freight and other articles except passengers and Oil in bulk (except the ship that is operated by oars or operated mainly by oars)
- 個人である場合においては、その者及び政令で定める使用人に係る運転免許証、旅券その他の本人確認に利用できるものとして内閣府令で定める書類の写し
- In the case of an individual, a copy of his/her driver's license, passport, or any other document specified by a Cabinet Office Ordinance as identification with regard to the individual and his/her employee specified by a Cabinet Order;
- 狛田駅と山田川駅のプラットホームの有効長が4両分までしかない影響から、新田辺以南に乗り入れる普通列車は4両編成でしか運転できないためである。
- The local trains that proceed in the section at Shin-Tanabe Station and to the south should be four cars long, owing to the fact that the effective length of the platform at Komada Station (as well as at Yamadagawa Station) permits only four cars.
- 1956年(昭和31年)1月15日 - 石清水厄除大祭参詣客のため、三条経由の八幡町(現在の八幡市)~浜大津間直通臨時急行「やわた」号を運転。
- January 15, 1956: The special direct express 'YAWATA-go' was operated between Yawatacho (current Yawatashi) and Hamaotsu via Sanjo in order to transport people who were going to the Iwashimizu Yakuyoke Festival (a calamity dispelling festival held at Iwashimizu Hachiman-gu Shrine).
- 「つばさ (列車)」:新幹線400系電車、E3系1000番台を使用し、福島以南は基本的にE4系「MAXやまびこ」と併結(一部は単独運転する)。
- Tsubasa (trains)': 400 series Shinkansen train-cars and E3 series 1000 - 1999 Shinkansen train-cars are used, and these train-cars are basically operated connected with E4 series 'MAX Yamabiko' Shinkansen train-cars in the southern section of Fukushima Station (some of them are operated independently in the same section).
- 法人である場合においては、その役員及び政令で定める使用人に係る運転免許証、旅券その他の本人確認に利用できるものとして内閣府令で定める書類の写し
- In the case of a juridical person, a copy of the driver's license, passport, or any other document specified by a Cabinet Office Ordinance as identification with regard to the juridical person's Officer and its employee specified by a Cabinet Order;
- 同年10月21日のダイヤ改正で、敦賀までJR西日本223系電車直流電車による新快速が運転され、また湖西線と北陸線長浜方面との接続改善も図られた。
- With the schedule revision of October 21, 2006, the special rapid train comprised of JR (West) Suburban Train Series 223, DC electric train operation came to Tsuruga Station, while the connection between the Kosei Line and the Hokuriku Line bound for Nagahama Station was improved.
- また、臨時列車では行われていた丹波口駅~梅小路駅間の短絡線を活用したJR京都線大阪駅方面との相互直通運転案が近畿地方交通審議会で検討されている。
- Moreover, the Council for Kinki Regional Transport is examining a proposal for a bilateral direct train service with the Osaka Station direction of the JR Kyoto Line, which utilizes the shunt track between Tambaguchi Station and Umekoji Station for additional trains.
- また土曜・休日の一部の大和路快速は、王寺で後部の4両または2両を分割し、和歌山線高田駅 (奈良県)・五条駅 (奈良県)方面へ直通運転をしている。
- A number of Yamatoji Rapid Service trains running on Saturdays and holidays have their back two or four cars detached at Oji and run through Takada Station on the Wakayama Line (Nara Prefecture) and Gojo Station (Nara Prefecture).
- おおさか東線が部分開業した2008年3月15日から奈良 - 尼崎駅 (JR西日本)間に関西本線(大和路線)・おおさか東線経由で運転している列車。
- Since the Osaka Higashi Line partly opened on March 15, 2008, they have run between Nara Station and Amagasaki Station (JR West Japan) by way of the Kansai Main Line (Yamatoji Line) and the Osaka Higashi Line.
- また市民マラソンのための出町柳~宝ヶ池の臨時列車も市営地下鉄の国際会館延長後は運転されなくなり、現在この駅での折返し電車は異常時以外存在しない。
- The operation of a special train running between Demachiyanagi and Takaragaike during the citizen's marathon was halted after the Kyoto Municipal Subway was extended to Kokusaikaikan, so now there is no shuttle train arriving at and departing from this station except when there is a problem.
- 通常は4両編成の車両で日中毎時4往復運行しているが、行楽シーズンの土曜・休日や五山送り火の日には6両編成が日中10分間隔で運転されることがある。
- The trains are generally four cars long and shuttle four times during the daytime, but on Sundays and holidays during the tourist seasons, or on the day of Gozan no Okuribi (Mountain Bon Fire), some trains are operated with six cars every 10 minutes during the daytime.
- また淀駅の大阪寄りに淀車庫があるため早朝と深夜の出町柳駅~淀駅間運転の急行と、競馬開催時の同駅始発天満橋・出町柳行の臨時急行に限り客扱いを行う。
- Because Yodo Depot is located a short distance from the Yodo Station yard toward the direction of Osaka Station, when express trains are operated between Demachiyanagi Station and Yodo Station in the early morning and late evening, and the special trains for Tenmabashi Station and Demachiyanagi Station from Yodo Station are operated during the period of horseracing, they exceptionally permit the passengers to get on and off at the depot.
- なお、案内上は1号線同様嵐山線ホームとなっている(かつて運転されていた京都本線からの梅田-嵐山間の直通臨時急行がC号線に発着していた実績がある)。
- Incidentally, in the announcement Track C is called the Arashiyama Line platform, like Track 1 (because there used to be through special express trains that would run between Umeda Station and Arashiyama Station on the Kyoto Line, which arrived at and departed from Track C).
- 昼間時は京都~近鉄奈良間、国際会館~近鉄奈良間、京都~天理間、京都~橿原神宮前間の系統がそれぞれ毎時1・2・1・2本ずつ、合計毎時6本運転される。
- During the daytime, six trains operate every hour on the following routes: one train between Kyoto and Kintetsu-Nara, two trains between Kokusaikaikan and Kintetsu-Nara, one train between Kyoto and Tenri, and two trains between Kyoto and Kashiwarajingu-mae.
- 1997年3月改正で運転を開始(梅田、十三、高槻市、桂、大宮、烏丸、河原町に停車)、2001年3月改正以降は、それ以前の急行と同じ停車駅となった。
- With the revision of March 1997, the train started its operation (stopping at Umeda Station, Juso Station, Takatsukishi Station, Katsura Station, Omiya Station, Karasuma Station and Kawaramachi Station) and after the revision in March 2001 the train again began operating with the same stops as the former express train that was operated before the revision.
- 1994年(平成6年)12月29日 - 600形電車の建設中の京都市営地下鉄東西線への直通運転開始に伴う大津線の電圧の1500V昇圧準備工事を完了。
- December 29, 1994: In preparation for the model 600 electric cars' direct operation into the Kyoto Municipal Subway Tozai Line, which was then under construction, preparation work for the voltage increase of the Otsu Line to 1500V was completed.
- 20時以降、260形263-264号車と265-266号車が浜大津発四宮行準急として運転され、四宮車庫に入庫後、留置場所となる九条山へと回送された。
- After 20:00, model 260 cars of 263-264 and 265-266 were operated as sub-express trains from Hamaotsu to Shinomiya, and after entering Shinomiya-shako Depot they were deadheaded to Kujoyama, where they were to be kept.
- 80形電車93-94号車が京津三条駅に回送運転され、京津三条~九条山付近(蹴上~日ノ岡間の専用軌道上)間の旅客営業を行わない事実上の最終列車となる。
- A train using model 80 cars of 93-94 was deadheaded to Keishin-Sanjo Station, and ultimately it was the last train with no passenger service that ran between Keishin-Sanjo and Kujoyama (on the exclusive track between Keage and Hinooka).
- 観光シーズンには特別休日ダイヤが組まれることがあり、日中は最大で出町柳~鞍馬間の列車と出町柳~八瀬比叡山口間の列車がそれぞれ12分間隔で運転される。
- There is a special holiday schedule during sightseeing seasons, where, during peak daytime rush hours, trains run at 12-minute intervals between Demachiyanagi Station and Kurama Station and between Demachiyanagi Station and Yase-Hieizanguchi Station.
- 全線直通運転を行う普通列車(快速列車を含む)は、朝と夕方以降に限定されており、昼間時間帯は尼崎~篠山口間、篠山口~福知山間で運行系統が分かれている。
- Local trains (including rapid trains) that run the entire line without a transfer are available only in the early hours of the morning or in the evening, and the routes for those trains that run during the midday hours are separated according to where the train runs on the line between Amagasaki and Sasayamaguchi or between Sasayamaguchi and Fukuchiyama.
- 他は各駅に停車する「普通列車」が湊町 - 王寺駅・奈良駅間で運転されており、普通列車と各駅停車の間で停車駅が異なるダイヤが組まれていたことがあった。
- There were 'local trains' which stopped at every station between Minatomachi, Oji Station and Nara Station and there was the timetable where the stops were different in local trains and the train which stopped at every station.
- 特急が平日昼間・休日終日、2006年4月16日の改正から普通が終日、K特急・急行と数本の準急が昼間以外の時間帯(K特急は平日のみ)に運転されている。
- Limited express train service is provided during the daytime on weekdays and all day on holidays; moreover, with the timetable revision of April 16, 2006, local trains are operated all day, and the K-Ltd. Express, express trains and several sub-express trains are operated all hours except for the daytime (the K-Ltd. Express is operated only on weekdays).
- 1997年3月までは、当時の特急の停車駅に高槻市を加えた駅(梅田、十三、高槻市、大宮、烏丸、河原町)に停車し、平日の朝夕ラッシュ時に運転されていた。
- Until March 1997 the train would stop at Takatsukishi Station in addition to the limited express stops (Umeda, Juso, Takatsukishi, Omiya, Karasuma and Kawaramachi), and it was operated during the morning and evening rush hours on weekdays.
- 1日76往復(平日)の乗り入れ列車のうち、早朝・深夜を除いて28往復が概ね30分間隔で太秦天神川駅まで直通し、他は途中の京都市役所前駅まで運転される。
- Out of 76 round-trip trains coming from the Keihan Keishin Line each weekday, 28 are directly operated to Uzumasa-tenjingawa Station at intervals of approximately 30 minutes, while the other trains are operated up to Kyoto Shiyakusho-mae Station--an intervening station--except early in the morning and late at night.
- 運転開始当初は西宮北口駅構内に神戸方向から今津線に直通する連絡線が存在しており、列車は一旦平面交差を通過してからスイッチバックで今津線に入線していた。
- Initially, there was a connecting track inside the yard of Nishinomiya-kitaguchi Station, which was a through track proceeded from the direction of Kobe to the Imazu Line, and the train, after passing the ground crossing, switched back to enter the Imazu Line.
- なお、臨時特急が設定された分だけ高槻市~河原町間の急行(各駅停車)が減るため、梅田~高槻市間の普通が高槻市~河原町(一部は桂)間で延長運転されていた。
- Owing to the introduction of this special limited express, the number of the express trains operated between Takatsukishi Station and Kawaramachi Station (in this section they would stop at every station) had to be reduced, and therefore the operation of local trains between Umeda Station and Takatsukishi Station was extended to cover from Takatsukishi Station to Kawaramachi Station (some trains up to Katsura Station).
- 停車駅 … ●:停車、▽:その駅始発列車のみ発車、▼:JR難波行きのみ停車、▲:加茂行きのみ発車、|↑:通過(↑:矢印の方向のみ運転)、∥:経由しない
- Station Stops: (1): Stop, (2): Stop made only by the first train to depart from the station, (3): Stop made only by trains running to JR Nanba, (4): Stop made only by trains that run to Kamo, (5) Passes through (6) operated only in the direction of the arrow), (7) Does not pass through
- この時のダイヤ改正は鴨東線開業に向けたダイヤ改正であり、出町柳までの列車に関しては同線開業日の10月5日の午前中まで三条~出町柳間が試運転扱いだった。
- The timetable revision was carried out, anticipating the inauguration of the Oto Line, and therefore the operation of the trains that terminated at Demachiyanagi Station were positioned as a test operation until the morning of October 5, when the line was inaugurated.
- 沿線の人口が少ないため同線は都市間輸送に注力するしかなく、天神橋~大宮間を34分で結ぶ超特急などといった高速運転を行う列車を集中的に走らせることにした。
- Owing to the scarce population along the line, this line could only concentrate its efforts on inter-urban transportation and focus on operating trains at high speeds, such as the super express that connected Tenjinbashi and Omiya in 34 minutes.
- また、JR福知山線脱線事故の車両となった207系の車体塗装の塗り替えによる運用離脱が相次いだため、路線の運転再開後に一時的ではあるが応援運用にも入った。
- This series was also temporarily used after the resumption of operations instead of the Train Series 207, which was the train involved in the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident, because many trains of that series needed to leave the scene of their work in order to be repainted.
- この島式ホームを用いて、快速列車(奈良線みやこ路快速も含む)と普通との緩急接続が図られており、京都方面からの一部の普通列車の折り返し運転が行われている。
- The use of island-type platforms facilitates connections and transfers between swift rapid trains (including the Miyakoji Rapid Service on the Nara Line) and slow local trains; additionally, some local trains from Kyoto double back at this station.
- また、この施設自体が、現役の車両基地(梅小路運転区)であり、蒸気機関車や嵯峨野観光鉄道所有の国鉄DE10形ディーゼル機関車の検査・修繕も行なわれている。
- The facility itself is also an active depot (Umekoji Railyard), and carries out inspections and maintenance on steam locomotives and Japanese National Railways Diesel Locomotive Class DE10 owned by Sagano Scenic Railway.
- 他のICカードと2枚重ねにしてかざすとエラー音が鳴って改札を通れなくなるが、IC運転免許証など、ICOCAと重ねても問題なく利用できるICカードもある。
- Generally, if you go through the gate holding a ICOCA card and another IC card over the checker, one atop the other, the gate won't let you pass but will issue an error beep; however, with some of the IC cards such as your IC driver's license, you can pass the gate without a problem.
- 1934年(昭和9年)4月17日 - 山科駅前駅の待避線が完成し、三条大橋~浜大津間の急行運転が開始され、三条大橋~浜大津間の所要時間を最速21分に短縮。
- April 17, 1934: As the siding situated in front of Yamashina Station was completed, express trains between Sanjo-Ohashi and Hamaotsu started running and the travel time between Sanjo-Ohashi and Hamaotsu was reduced to 21 minutes in the case of the fastest train.
- 1945年(昭和20年)1月25日 - 「大化の改新1300年祭」に天満橋駅から京阪線・京津線経由坂本線の「近江神宮駅」へ直通列車が運転される(63号)。
- January 25, 1945: Direct trains from Tenmabashi Station to 'Omijingu Station' of the Sakamoto Line, via the Keihan Main Line and the Keishin Line, were operated in order to transport people who attended the 'Festival commemorating the thirteen-hundredth anniversary of the Taika Reform (Taika-no-kaishin)' (train No. 63).
- 2004年10月の近畿地方交通審議会答申第8号において、京都線と神戸線の相互直通運転が「既存施設の改良に関し検討すべき主な事業」のひとつに挙げられている。
- In the eighth report of the Kinki Regional Transportation Council in October 2004, direct interoperation between the Kyoto Line and the Kobe Line is positioned as one of 'the principle programs to be studied concerning the improvement of existing facilities.'
- 当時の普通電車は毎時1本しかなく、さらに宝塚以北は気動車か客車での運転だったので、三田から大阪へ向かう客も宝塚で阪急宝塚本線に乗り換えされるなどしていた。
- Because the local train was available only once every hour and only diesel-powered passenger cars were available above Takarazuka at that time, passengers who wanted to go from Sanda to Osaka often needed to change trains at Takarazuka Station and move to the Hankyu Takarazuka Line.
- なお、朝ラッシュ時には桜井線から直通列車が運転されており、過去には夕方の桜井線直通列車や列車番号を変えて和歌山線五条駅以遠にも直通する列車も存在していた。
- Direct trains are run from the Sakurai Line during morning rush hour, while in the past, there was also a direct train run in the evening that changed numbers and ran beyond Gojo Station on the Wakayama Line.
- 車両は剛体架線であるJR東西線を経由するため2集電装置パンタグラフのJR西日本223系電車6000番台 (宮原車)の宮原総合運転所所属車が使用されている。
- Railroad cars used on these trains are Miyahara Integrated Operation Center's JR West Japan 223-6000 series (Miyahara car) that utilize double-arm pantographs in order to run on the JR Tozai Line with rigid body overhead lines.
- 京田辺発着の快速を除いて、すべて京田辺駅で車両の増結・切り離しが行われ、奈良・木津 - 京田辺間は4両編成、京田辺 - 京橋方面では7両編成で運転される。
- Except for rapid trains departing and arriving at Kyotanabe, all are attached or unattached at Kyotanabe Station and four-car trains run between Nara, Kizu and Kyotanabe and seven-car trains run between Kyotanabe and Kyobashi.
- また、延伸区間(生駒~学研奈良登美ヶ丘関)開業から全線でワンマン運転を実施しており、その運行補助のために全駅にプラットホーム赤外線検知方式を設置している。
- However, since the operation of the extended portion of the line, between Ikoma Station and Gakken-Nara-Tomigaoka Station, started, all the trains on the line have been one-man-operated, and a detection system using infrared beams has been installed on the platforms of all stations in order to support the train operations.
- 2003年9月6日のダイヤ改正から京都三条方面の直通運転が廃止され、車両も5両編成と4両編成で運用されていたが、5両編成の宇治線定期運用は一時廃止された。
- With the revision of September 6, 2003, the operations of the through-trains toward Kyoto Sanjo were discontinued, and the trains were operated until then with four or five cars, but for a while the regular operation of the five-car trains for the Uji Line was abolished.
- なお、2006年4月16日のダイヤ改正以降は臨時列車の本数は大幅に減ったものの、レースの規模によって復路のみ天満橋行・三条行の急行が運転されることがある。
- Since the timetable revision of April 16, 2006, the number of special trains has been largely reduced, but depending on the scale of the horse race, and only for the return trip, express trains for Tenmabashi Station and Sanjo Station are sometimes operated.
- 2004年からは原則として全ての列車がワンマン運転を行っているが、多客時は茶山駅 (京都府)から二ノ瀬駅あるいは市原駅までの区間で車掌が乗務することがある。
- It has been normal for trains to be operated by a single crew member, with no conductors on board, since 2004; however, when there are many passengers, a conductor will occasionally work on the train in the section between Chayama Station (Kyoto Prefecture) and Ninose Station or Ichihara Station.
- さらに1934年からは、天神橋駅~大宮駅間運転の列車のほか、同列車と淡路駅で解結を行うことにして、阪急線と接続させるため十三駅を発着駅にする列車も設定した。
- From 1934, in addition to the introduction of the train connecting Tenjinbashi Station and Omiya Station, the train service arriving at and departing from Juso Station was introduced in order to make a connection with the Hankyu Line by coupling and decoupling this train at Awaji Station.
- 大和路線ではホームライナーである「やまとじライナー」と、大和路快速・快速列車・列車種別区間種別・おおさか東線運行形態・普通列車(各駅停車)が運転されている。
- On the Yamatoji Line, operations include running the home liner called 'Yamatoji Liner,' running Yamatoji Rapid Services and rapid trains, running trains according to train type and train section, conforming to operations on the Osaka Higashi Line and local trains (trains that stop at every station).
- 関西本線と大阪環状線を直通する快速列車は1973年の関西本線電化以来、国鉄時代から運転されていたが、「大和路快速」の名が付いたのは1989年3月からである。
- Rapid trains that run directly through the Kansai Main Line and the Osaka Loop Line have operated since the Kansai Main Line was electrified in 1973 during the JNR period, but it was not until March of 1989 that these trains came to be called 'Yamatoji Rapid Service.'
- 車両側には保護接地スイッチ(EGS)が装備され、緊急時には乗務員が運転台の「保護接地入スイッチ」を押すことにより、他の列車を自動的に停止させることができる。
- On the train side, an Emergency Ground Switch (EGS) is installed, and when the train operator pushes this switch during an emergency, other trains on the line can be stopped.
- ただし、行楽期の昼間時間帯に運転される北野白梅町~嵐山直通列車は、配線の関係上、上下方向とも4番線発着となり、その間は北野線折り返し列車は3番線を使用する。
- However, during daylight hours in seasons when people enjoy outings, the through-service trains (both inbound and outbound) operating between Kitano-Hakubaicho and Arashiyama arrive at and depart from Platform 4, and during that time the trains of Kitano Line returning from this station use Platform 3.
- 1996年(平成8年)11月 - 終電~始発間の深夜に石山坂本線の架線電圧を600Vから1500Vに昇圧し、800系電車の試運転開始(翌1997年7月まで)。
- November, 1996: The voltage of the overhead wiring of the Ishiyama-Sakamoto Line was increased from 600V to 1500V at midnight, when no trains ran during the time between the last train and the first train, and the test operation of model 800 electric cars commenced (it continued until July of the following year).
- 路盤の安定を待って翌年に210km/h運転(同「ひかり」3時間10分、「こだま」4時間)を開始した(→1965年10月1日・11月1日国鉄ダイヤ改正も参照)。
- Waiting for the railway bed state to stabilized, operations at 210 km/h were started in the next year (three hours and ten minutes for 'Hikari' and four hours for 'Kodama' between Tokyo and Shin-Osaka) (-> refer also to the revision of the JNR train schedule on October 1, 1965).
- これは、宇治線内では1種類の列車(普通 宇治ゆき)しか運転されていないことと、3番線発車の場合は2番線に発着する京阪本線下り列車との誤乗を防ぐためと思われる。
- It is considered that such changes in the announcements were made because trains of only one type (local trains for Uji) are operated on the Uji Line, but another reason is to prevent passengers going to get on a down-train on the Keihan Main Line on Platform 2 from mistakenly boarding the train on Platform 3 or 4 when a train is going to depart from Platform 3.
- 旧駅舎跡地は鉄道歴史公園として整備され、国鉄DD51形ディーゼル機関車と新幹線0系電車22形1003号の先頭車両運転台部のカットボディが設置、展示されている。
- The place where the former station building once stood is now the site of the Railway Historical Park and a JNR model DD51 diesel locomotive, and a portion of the front pilot containing the motorman's seat of Shinkansen's 0 series model 22, No. 1003 has been installed and are on display in the park.
- 名古屋から小浜線を経由して出雲市まで運行されていた急行「大社」は、敦賀にて金沢編成と併結する関係上、海水浴シーズンの増結が難しくその補完として運転を開始した。
- Because the 'Taisha' express train, which ran from Nagoya to Izumo City via the Obama Line, was connected at Tsuruga to a train organized at Kanazawa, it was difficult in the sea-bathing season to increase the number of its train cars, and therefore 'Emerald' was introduced as a means to supplement its operation.
- 大規模なダイヤ改正が実施され、運転間隔を20分毎から15分毎(三条~石山寺または浜大津準急、三条~四宮普通)に変更することにより京津線と京阪本線との連絡が強化。
- The time schedule of the line was drastically revised, and as a result the connection between the Keishin Line and the Keihan Main Line was strengthened thanks to the change in the operating interval from 20 minutes to 15 minutes (sub-express trains between Sanjo and Ishiyamadera/Hamaotsu, local trains between Sanjo and Shinomiya).
- 奈良線と片町線は当駅が路線上の終着駅だが、奈良線列車は運転系統上奈良駅を始終着(京都行きの一部にJR難波駅・王寺駅始発あり)とするため、当駅始終着の列車はない。
- Although this is the official terminal station of both Nara Line and Katamachi Line, no trains of Nara Line depart from or arrive at this station in practice, as they depart from or arrive at Nara Station due to the route of operation (i.e., some trains bound for Kyoto depart from JR-Nanba Station and Oji Station).
- お盆や年末等は平日でも土休日ダイヤで運行されることがあるほか、観光シーズンには特別休日ダイヤが組まれることがあり、出町柳~鞍馬間の列車が12分間隔で運転される。
- During the Bon Festival or around New Year's, the trains may run on the weekend/holiday schedule even on weekdays, and during the sightseeing seasons, there is a special holiday schedule, with trains traveling between Demachiyanagi Station and Kurama Station at 12-minute intervals.
- 新快速の設定のある昼間帯が夕方ラッシュ帯より本数が多いという珍しい設定で、現在でも日中が新快速を含めて毎時5本、新快速のない夕方ラッシュ時は毎時4本運転である。
- The number of special rapid trains operated during the day is greater than that during the evening rush, which is uncommon; currently, the special rapid train is operated five times an hour during the day and four times an hour during the evening rush.
- 朝晩は近江今津~近江塩津間の区間運転が主であるが、一部は福井や米原に直通するほか、朝の湖西線からの大阪方面直通と夜の大阪発湖西線快速が敦賀発着に延長されている。
- Although the special rapid train is operated mainly between Omi-Imazu Station and Omi-Shiotsu Station during the morning and evening, some special rapid trains run through to Fukui or Maibara; the operation of rapid trains from the Kosei Line to Osaka during the morning and from Osaka to the Kosei Line is extended to arrive at and depart from Tsuruga Station during the evening.
- 1953年(昭和28年)7月21日 - 三条~九条山間の不通箇所間は、京阪自動車で代替輸送し、列車は九条山に仮ホームを設け、浜大津~九条山間の折り返し運転を実施。
- July 21, 1953: The transport of the interrupted portion between Sanjo and Kujoyama was alternated by the bus service of Keihan-jidosha Auto Company, and trains were operated as a shuttle service between Hamaotsu and Kujoyama by setting up a temporary platform at Kujoyama Station.
- 開業当初、普通列車が京都~近江今津または永原間で1時間あたり1本というわずかな運転本数であったが、その後沿線の住宅増加に伴い、普通電車の本数は徐々に増加している。
- When the Kosei Line was opened, the local train would run only once an hour between Kyoto Station and Omi-Imazu Station or Nagahara Station; however, with the increase in the residential housing along the line the number of local trains has gradually increased.
- なお、北陸線に乗り入れする新快速の標準的な運転時分は、湖西線経由で敦賀~京都間で約95分、大阪間で約125分、三ノ宮で約145分、姫路で約185~190分である。
- Incidentally, the standard travel time of the special rapid train entering the Hokuriku Line is approximately 95 minutes between Tsuruga Station and Kyoto Station via the Kosei Line, approximately 125 minutes between Tsuruga Station and Osaka Station, approximately 145 minutes between Tsuruga Station and Sannomiya Station, and approximately 185-190 minutes between Tsuruga Station and Himeji Station.
- 西宮北口駅大改造による宝塚線経由での運転や三複線工事による運休などを経て、神戸高速鉄道開通に伴う神戸線のダイヤ改正を目前に控えた1968年2月25日に廃止された。
- After suffering difficult operations such as the train service through a devious route via the Takarazuka Line due to the large-scale reconstruction of Nishinomiya-kitaguchi Station and the suspension of service due to the construction of the sextuple-track section, this train service was discontinued on February 25, 1968, immediately before the revision of the timetable was to be made following the inauguration of Kobe Rapid Transit Railway.
- 昼間は名古屋 - 四日市間で1時間あたり快速と普通が各2本ずつあるものの、四日市 - 亀山間は快速のみ(ただしこの区間は各駅に停車)1時間あたり1本の運転となる。
- During the daytime, Rapid and Local trains run twice an hour between Nagoya and Yokkaichi, but only Rapid train runs once an hour (provided that it stops at all stations in this section) between Yokkaichi and Kameyama.
- 途中の停車駅は、天王寺・王寺・法隆寺で、定期の快速停車駅よりも削減されていたが、柏原で運転停車を行い後続の大和路快速を待避するなど、所要時間は大幅にかかっていた。
- Although the stops along its route were reduced to Tennoji, Oji and Horyuji, which was less than regular rapid trains, it required a great deal of time to reach its destination because it stopped at Kashiwara to wait for Yamatoji Rapid Service trains to pass.
- 神戸~福知山系統を除き、いずれも1980年代から運転されている路線であるが、大幅な増発こそないものの、高速道路網の延長に合わせて、所要時間の短縮を繰り返している。
- Except for the route between Kobe Sannomiya Station and Fukuchiyama Station, every bus service has been operated since the 1980s; the time needed to cover the distance has become shorter and shorter as the expressway network has been extended, although the number of bus services hasn't significantly increased.
- 主務大臣は、原子炉設置者が次の各号のいずれかに該当するときは、第二十三条第一項の許可を取り消し、又は一年以内の期間を定めて原子炉の運転の停止を命ずることができる。
- When a licensee of reactor operation falls under any of the following items, the competent minister may rescind the permission set forth in Article 23 (1), or specify a period not exceeding a year and order suspension of operation for that period:
- 鉄道事業者は、安全統括管理者又は運転管理者を選任し、又は解任したときは、国土交通省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- When the Railway Business Operator appointed or dismissed Chief Safety Management Officer or Operation Manager, he/she shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect without delay pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 特筆されるのは「宇治快速」運用のためだけに7200系は早朝に寝屋川車庫内で8両編成を5両編成に組み替え、運転終了後の夕方過ぎに再度8連に戻すということをしていた。
- It is noteworthy that only for the purpose of operating 'Uji Kaisoku' Rapid, the eight-car train of Keihan Electric Railway Series 7200 was decoupled to be five cars long early in the morning at the Neyagawa depot; then, once the operation was over, the train was again coupled to a length of eight cars late in the evening.
- 運転系統は主に京都線内の梅田~河原町(昼間時間帯は高槻市まで)と、千里線に乗り入れる梅田~淡路~北千里、天下茶屋~(堺筋線)~天神橋筋六丁目~淡路~高槻市である。
- The principal operation routes are as follows: the route within the Kyoto Line, between Umeda Station and Kawaramachi Station (during the daytime up to Takatsukishi Station); the route running on the track of the Senri Line between Umeda Station and Kita-senri Station via Awaji Station; and the route that connects Tengachaya Station (through the Sakaisuji Line) with Tenjinbashisuji-rokuchome Station and then goes to Takatsukishi Station via Awaji Station.
- もともと湖西~敦賀のローカル流動はほとんどなく、湖北~敦賀の流動はそれなりにあるため、敦賀発着の新快速は昼間は湖西線経由での運転に、それ以外は米原経由になっている。
- Originally there was little local flow between the Kosei area and Tsuruga, whereas there is some local flow between the Kohoku area and Tsuruga; therefore, the special rapid trains departing from and arriving at Tsuruga Station are operated via the Kosei Line during the day and, except for the daytime, the special rapid trains are operated via Maibara Station.
- これらの列車設定により、永原~近江塩津間も日中はほぼ1時間1本運転となり、2008年3月15日のダイヤ改正で同区間で6時台と19時台にもう1往復ずつ増発されている。
- Through the above setting of the trains, the special rapid train has come to run almost once an hour during the day between Nagahara Station and Omi-Shiotsu Station; additionally, one between 6 and 7 a.m. and one between 7 and 8 p.m. were added for the same section with the schedule revision of March 15, 2008.
- やまとじライナー(英字表記 Yamatoji Liner)は、木津発JR難波駅行1本(平日の朝ラッシュ時)と大阪発加茂行2本(平日の夕ラッシュ時)に運転されている。
- The Yamatoji Liner runs once a day (during morning rush hour on weekdays) from Kizu Station to JR Nanba Station, and twice a day (during evening rush hour on weekdays) from Osaka to Kamo.
- 電車による快速はラッシュ時のみに運転されていたが、2009年3月のダイヤ改正で名古屋 - 亀山間に桑名と四日市以南の各駅に停車する快速電車が昼間時間帯に新設された。
- Although Rapid electric trains used to run only during the rush hour, Rapid trains that stop at Kuwana and all stations south of Yokkaichi began to run after the timetable was revised in March 2009.
- JR東西線を経由して福知山線(JR宝塚線)宝塚駅・新三田・篠山口駅方面、および東海道・山陽本線(JR神戸線)神戸駅 (兵庫県)・西明石方面と直通運転が行われている。
- It runs directly through Takarazuka Station, Shin-Sanda Station, and Sasayamaguchi Station on the Fukuchiyama Line (JR Takarazuka Line) and through Kobe Station (Hyogo prefecture) on the Tokaido and Sanyo Main Line (JR Kobe Line) and Nishi-Akashi Station.
- また、開業目標も当初は2005年秋としていたが、用地買収に手間取り、また運転士の習熟訓練に時間がかかることから、半年ほど延びて、2006年3月27日に開業を迎えた。
- Initially, the start of the operation was targeted at autumn 2005, but was delayed till March 27, 2006, because it took an unexpectedly longer time to acquire the necessary land space; moreover, it took considerable time to train the drivers.
- 舞鶴線と小浜線の終点であり、2007年10月現在は西舞鶴発敦賀行1本(この他特急「まいづる (列車)」1本の臨時延長運転あり)を除く全ての列車が、東舞鶴駅で折り返す。
- Higashi-Maizuru Station is the last stop on the Maizuru and Obama Lines and, as of October 2007, all trains double back here, except one that starts at Nishi-Maizuru Station and arrives at Tsuruga Station and the Limited Express 'Maizuru,' which occasionally goes on to other stations.
- 高速運転に最適な路線であるため、日本国有鉄道時代から、湖西線を利用して国鉄381系電車・JR西日本221系電車・JR四国8000系電車などが速度向上試験に取り組んだ。
- Being suitable for high-speed operation, the Kosei Line was utilized for testing the speed improvement of the JNR/JR Limited Express Series 381, JR (West) Suburban Train Series 221, JR (Shikoku) Limited Express Series 8000, etc., beginning in the era of Japan National Railways (JNR).
- だが、近代化後も利用客はほとんど伸びず、宝塚まで電化と同時に国鉄103系電車6両編成による普通電車が大阪~宝塚間で運転を開始したものの、後に4両編成に減車されている。
- However, despite such modernization the number of users increased very little and the local train, which had been operated with six cars of the JNR/JR Commuter Train Series 103 between Osaka and Takarazuka since the line up to Takarazuka was electrified, subsequently shifted to four-car operation.
- 1973年9月20日の電化以前には、JR難波駅 - 柏原駅 (大阪府)間運転の各駅停車のほかに天王寺駅 - 柏原間は平野駅 (JR西日本)・八尾駅のみに停車していた。
- Before the tracks were electrified on September 20, 1973, there were trains which stopped only at Hirano Station (JR West Japan) and Yao Station between Tennoji Station and Kashiwara in addition to trains that stopped at every station between JR Nanba and Kashiwara (Osaka Prefecture).
- 4両編成は奈良線での運用が中心であるが、大和路線でも2本連結して8両編成として大阪環状線へ直通する区間快速で使用されるほか、大阪環状線内だけ(環状運転)の運用もある。
- Four-car sets are mainly used on the Nara Line, but two are connected to make eight-car sets on the Yamatoji Line and used a regional rapid trains that run either directly through or operated exclusively on the Osaka Loop Line.
- 当初は出町柳駅から叡山電鉄叡山本線(1986年、京福電鉄から叡山電鉄に分離譲渡)と直通運転する構想であったが、車両規格や輸送力の差が大きすぎるがために実現しなかった。
- Initially, it was planned to provide direct operation from Demachiyanagi Station to the Eizan Main Line of the Eizan Electric Railway (in 1986 it was separated and transferred from Keifuku Electric Railroad to Eizan Electric Railway); however, the plan didn't take shape due to the different gauges and transportation capacities of the two lines,
- これら路線の多くは、既存の鉄道線と競合する形で敷設されたものとなっており、「(既存の並行線よりも)高規格な路線において、高速運転を行うこと」がその建設目的となっていた。
- Many of these routes were laid in places where they came to compete with existing railways, and one of their objectives of laying new railways was 'to introduce higher standard railways to offer higher speed operations' (compared to existing railways provided in parallel).
- 同年5月25日には鉄道技術研究所(現:鉄道総合技術研究所)が、広軌新線ならば東京 - 大阪間の3時間運転は技術的に可能であるという報告を創立50周年記念講演会で述べた。
- On May 25, the same year, the railway technology research laboratory (present Railway Technical Research Institute) reported in the lecture meeting commemorating the 50th anniversary of the laboratory that, when new broad gauge railways were laid, it would be possible to operate trains on them in three hours between Tokyo and Osaka.
- 前項第二号に規定する原子力事業者の原子炉の運転等に起因する原子力緊急事態その他の事象 文部科学大臣(事業所外運搬に起因する事象については、文部科学大臣及び国土交通大臣)
- a nuclear emergency situation or other event resulting from the operation of the reactor, etc. by a nuclear operator prescribed in item (ii) of the preceding paragraph: Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology (for an event resulting from transport outside the nuclear site, the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Land, Infrastructure and Transport).
- 前項第一号に規定する原子力事業者の原子炉の運転等に起因する原子力緊急事態その他の事象 経済産業大臣(事業所外運搬に起因する事象については、経済産業大臣及び国土交通大臣)
- a nuclear emergency situation or other event resulting from the operation of the reactor, etc. by a nuclear operator prescribed in item (i) of the preceding paragraph: Minister of Economy, Trade and Industry (for an event resulting from transport outside the nuclear site, the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of Land, Infrastructure and Transport);
- 京津線専用の80形電車、京津線・石山坂本線用の260形電車、石山坂本線専用の京阪350形電車の大津線内での営業運転を廃止し、600形・700形電車を石山坂本線専用とする。
- On the Otsu Line, the commercial operation of model 80 electric cars, which had been used exclusively for the Keishin Line, model 260 electric cars, which had been used for both the Keishin Line and the Ishiyama-Sakamoto Line, and Keihan model 350 electric cars that had been used exclusively for the Ishiyama-Sakamoto Line, was terminated and model 600/700 electric cars became used exclusively for the Ishiyama-Sakamoto Line.
- その旧型客車の旅愁と運転区間が相まって、「乗り鉄」とも通称された鉄道旅行派のファンなどから注目される存在となり、宮脇俊三・種村直樹といった紀行作家による乗車記も書かれた。
- Because of the mood while traveling in such outmoded passenger cars along with its long running distance, this line attracted the attention of railway enthusiasts, or so-called 'Noritetsu,' and books describing the memories of boarding were written by travel writers such as Shunzo MIYAWAKI and Naoki TANEMURA.
- 走行試験を除く営業運転速度は、2008年10月現在、日本の新幹線はやて (列車)やドイツのICE3の技術を導入した中国北京・天津高速鉄道の350km/hが世界最高である。
- As of October 2008, the fastest speed in business operation, except that in experimental testing, is 350 km/h achieved by the Hayate train of Shinkansen in Japan and by Beijing–Tianjin Intercity Railway in China where the ICE3 technology of Germany has been introduced.
- なお、2010年3月(2009年度末)をめどに木津駅から同志社前駅の各駅のホームを延伸し、奈良・木津 - 京田辺間でも7両編成で運転を行う予定であることが発表されている。
- And in March 2010 (at the end of the year 2009), the platforms of every Station between Kizu Station and Doshishamae Station were extended and it was announced that seven-car trains are being planned to run even between Nara, Kizu, and Kyotanabe.
- また、大和路快速を運休および運転整理による発着駅変更してJR難波発着に切り替えることにより、若干ではあるが大阪環状線内での他路線からの直通列車の遅延の影響を緩和している。
- The effect of delays of direct trains from other lines on the Osaka Loop line are somewhat alleviated by station schedule changes and transfers of trains over to JR Nanba due to suspension of service and rescheduling of Yamatoji Rapid Service trains.
- 原子力事業者 次に掲げる者(政令で定めるところにより、原子炉の運転等のための施設を長期間にわたって使用する予定がない者であると主務大臣が認めて指定した者を除く。)をいう。
- nuclear operator means a person or an organization that falls under any of the following (excluding a person or an organization that has been designated, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, by the competent minister as a person or an organization that does not plan to use a facility for the operation of the reactor, etc. over a long period of time):
- 1912年(大正元年)12月14日 - 上関寺駅付近の官設鉄道東海道本線(現在の西日本旅客鉄道東海道本線)との立体交差の築堤工事が完成し、古川町~札ノ辻間の直通運転を開始。
- December 14, 1912: With the completed construction of an overhead crossing with the Tokaido Main Line of Japanese Imperial Government Railway (the Tokaido Main Line of the West Japan Railway Company) nearby Kamisekidera Station, direct trains from Furukawacho Station to Fudanotsuji Station started to run.
- なお、舞鶴線西舞鶴経由でも京都方面との優等列車が設定されていたが、2008年3月15日のダイヤ改正で宮福線経由に変更され、西舞鶴~宮津間は快速・普通列車のみの運転となった。
- While some higher quality trains used to go to Kyoto via Nishi-Maizuru Station on the Maizuru Line, the route was changed to via the Miyafuku Line following the timetable revision of March 15, 2008, and consequently, only rapid and local trains operate on the section between Nishi-Maizuru and Miyazu.
- また多くの普通列車が福知山・綾部~東舞鶴間に運転され、一部は「特急リレー号」として綾部駅で山陰本線の特急列車と接続しており、対京都方面では毎時1本の列車頻度を維持している。
- There are also many local trains between Fukuchiyama Station and Higashi-Maizuru Station via Ayabe Station and some of them, called 'Relay Trains,' connect at Ayabe Station with the Sanin Main Line limited express, meaning the Maizuru Line operates at least one train for Kyoto Station every hour.
- 2008年1月16日の太秦天神川延伸開業後は京津線からの直通列車を含めると京都市役所前~太秦天神川間で昼間1時間あたり10本の運転間隔となり、烏丸線よりも本数が多くなった。
- After the line was extended up to Uzumasa-tenjingawa on January 16, 2008, ten trains were operated per hour during daytime hours in the section between Kyoto Shiyakusho-mae and Uzumasa-tenjingawa, including the direct trains from the Keishin Line, which accounted for more trains than those operated on the Karasuma Line.
- また、気動車列車の時代には信楽高原鐵道信楽線への直通もあり、JR化後もしばしば臨時の直通列車があったが、1991年の信楽高原鐵道列車衝突事故後、直通列車は運転されていない。
- During the era of diesel trains, some trains would run through to the Shigaraki Line of the Shigaraki Kogen Railway, and special through-trains were frequently operated after being transferred to JR, but no through-train has been operated since the train crash of the Shigaraki Kogen Railway in 1991.
- 1996年3月16日のJRダイヤ改正までは、急行列車「たんば (列車)」1号・2号(西舞鶴駅まで普通列車として運転。)5号(西舞鶴から普通列車)・8号・9号の停車駅だった。
- Before the JR schedule revision of March 16, 1996, Limited Express 'Tanba (train)' nos. 1 and 2 (these trains run to Nishi-Maizuru Station as local trains), No. 5 (this train runs as a local train from Nishi-Maizuru Station), nos. 8, and 9 would stop at Iwatakiguchi Station.
- 2番線は通常は京都方面通過列車が通過するだけのホームではあるが、団体臨時列車が運転される際には京都方面列車が2番線停車に変更されることが多い(団体臨時列車は1番線に停車)。
- Platform 2 is normally a platform along which nonstop trains bound for Kyoto pass, but it's converted to where trains bound for Kyoto stop when special group trains are operated (group trains stop on Platform 1.)
- しかしこれは、アメリカのインターアーバンに準ずる路面電車を発展させた形の都市間電車で、既にあった沿線の市街地を縫うように敷かれたため、曲線が多く高速運転には向いていなかった。
- However, this was inter-urban transportation developed from the tramway, by taking the electric inter-urban railway in America as a model; however, since the railway was laid as if to fill the niche through already urbanized areas with many curves, it wasn't suitable for rapid transportation.
- なお、おおさか東線が部分開業した2008年3月15日から同線および関西本線(大和路線)との直通列車として朝夕におおさか東線運行形態が運転されている(当記事の直通快速も参照)。
- Since March 15, 2008 when the Osaka Higashi Line partly opened, in the morning and evening the Osaka Higashi Line had been managed as a direct train on that line and the Kansai Main Line (Yamatoji Line) (also see direct rapid train in this article).
- 車両は1999年から廃止時までJR東海キハ75形気動車気動車が使用されていたが、湊町まで運転されていた当時は国鉄キハ55系気動車や国鉄キハ58系気動車気動車が使用されていた。
- JR Central's Kiha 75 Diesel Car series were used from 1999 to the time the train was discontinued, but during the time the Kasuga ran to Minatomachi, JNR's Kiha 55 and Kiha 58 Diesel Car series were used.
- 運転開始当初は普通車のみの編成で、グリーン車は連結されていなかったが、直後に先頭車を半室グリーン車(クロハ481)に改造しており、国鉄分割民営化までに全編成の改造を完了した。
- At the beginning of the operation, it merely consisted of ordinary cars so a first-class car wasn't connected with it, but half of its front car was converted into a first-class section ('Kuroha 481') right after that, and the conversion of the entire rolling stock was completed until the division and privatization of JNR.
- また京都市営地下鉄京都市営地下鉄烏丸線を介して京都市中心部から奈良方面までや、京都から天理駅、橿原神宮前駅方面へ直通運転しており、乗り換えせずに一本の列車で行くことができる。
- The company also undertakes operation from the center of Kyoto City to the Nara area through the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line, as well as direct operation from Kyoto Station to Tenri Station and toward Kashiwarajingu-mae Station, thus allowing passengers to travel to their destinations without transferring.
- 国鉄9600形蒸気機関車は、西舞鶴機関区(現・北近畿タンゴ鉄道西舞鶴運転区)所属、他は豊岡機関区(現JR西日本豊岡鉄道部)所属(貨物列車は西舞鶴区、旅客列車は豊岡区の担当だった)
- The JNR steam locomotive Type 9600 belonged to Nishi-Maizuru Engine Depot (currently Nishi-Maizuru Operation Section of Kitakinki Tango Railway); others belonged to Toyooka Engine Depot (currently Toyooka Railway Division of JR West), with the operation of cargo trains assigned to Nishi-Maizuru Section and that of passenger trains to Toyooka Section.
- 地盤が悪く山がちな日本において列車を高速運転するには、機関車が客車を牽く「動力集中方式」よりも、電車・気動車のように編成の各車両に動力を持たせる「動力分散方式」の方が適している。
- In mountainous Japan, whose ground is not solid enough, use of the 'distributed traction system,' in which motive power is distributed to each of the train-cars, as in electric train-cars and diesel train-cars, rather than the 'concentrated traction system,' in which a locomotive pulls passenger train-cars, is more suited.
- 京都直通系統については、2往復が運転されているが、うち1号・2号・4号は、京都~豊岡駅 (兵庫県)間の列車と京都~東舞鶴駅間の列車が綾部駅で分割併合する多層建て列車となっている。
- The direct route to Kyoto provides two round-trip services with a train set of layered structure, and Tango Discovery nos. 1, 2, and 4 are decoupled and coupled at Ayabe Station when running between Kyoto Station and Toyooka Station (Hyogo Prefecture) and between Kyoto Station and Higashi-Maizuru Station.
- 2006年9月24日から北陸本線長浜~敦賀間とともに、交流電化であった湖西線永原~近江塩津間も直流化され、10月21日から一部の新快速が北陸本線敦賀駅まで直通運転している(後述)。
- The Kosei Line between Nagahara Station and Omi-Shiotsu Station, which had been AC-electrified, was DC-electrified on September 24, 2006 as well as the Hokuriku Main Line between Nagahama Station and Tsuruga Station, and the special rapid train running through to Tsuruga Station on the Hokuriku Main Line has been partially operated since October 21, 2006 (described later).
- 時間、距離に関係なく、例えば、「乗務員の一日の売り上げで見込まれるであろう最低補償を客が“運賃”として負担することによって、乗務員と乗務員の運転する車を一日借り上げる」という方法。
- A system in which, for example, a user charters a taxi and its driver for a day by paying the minimum amount of compensation as a fare, which is seemingly equivalent to the daily sales of the driver, regardless of distance or time.
- カード類に共通なこととして、均一系統路線では降車時に運転手の横の読み取り機にカードを通すだけでいいが、多区間系統路線の場合は、乗車時にも入り口で読み取り機にカードを通す必要がある。
- The note described in the following is common to all cards and is applied to this card as well: Using a card for a bus running on a uniform fare section route, you are only required to pass it through the card reader placed beside the driver when getting off the bus, but when using it for a bus on a multi-section route you must also pass it through a reading machine when getting on the bus.
- 山科まで内側線を走る普通電車は18‰の勾配で東海道本線を乗り越すが、特急列車や貨物列車など外側線運転の列車は10‰の緩勾配用に設けられた分岐線を通っていき、トンネル内で合流している。
- Local trains running on the inner track to Yamashina Station pass over the Tokaido Main Line at a slope of 18‰, while limited express trains and freight trains running on the outer track pass a branch track provided for a slope of 10‰ and join the Tokaido Main Line in the tunnel.
- 開業時は発着ホームを東海道線に間借りしていたが、京都駅構内の改良工事により、湖西線列車の発車はほぼ3番ホームと固定され、多くの列車は3番線着発の折り返し運転となり現在まで続いている。
- The Kosei Line would use the platforms of the Tokaido Line when the Kosei Line was opened, but Platform 3 was given to the Kosei Line after the improvement work within Kyoto Station; many trains currently arrive at and depart from Platform 3.
- ダイヤが乱れたことで出町柳ゆき列車に大幅な遅延が発生した場合、一部列車の運転を当駅で打ち切り、そのまま当駅始発として折り返すことで後続列車との運用を入れ換え、ダイヤの回復を図っている。
- When trains to Demachiyanagi Station are delayed due to a disruption of the schedule, KER reschedules the timetable by stopping some trains at Sanjo Station and turning them back immediately, thereby allowing following trains to make up time.
- 非電化時代は一時期、山陰本線・舞鶴線・北近畿タンゴ鉄道宮津線・同北近畿タンゴ鉄道宮福線を経由して福知山市・綾部市・舞鶴市・宮津市を循環する「四都市循環列車」を運転していたことがあった。
- Before electrification, a 'Circulation Train around 4 Cities' once existed,' which circulated around Fukuchiyama City, Ayabe City, Maizuru City and Miyazu City by way of Sanin Main Line, Maizuru Line, and Kitakinki Tango Railway (KTR) Miyazu & Miyafuku Line.
- JR西日本は山陽新幹線博多総合車両所への車庫線を旅客線化し、1990年に博多南線として博多駅 - 博多南駅を、こだま号に使用される車両を用いる在来線特急という形態で営業運転を開始した。
- JR West made the railway section to the comprehensive railway yard for Sanyo Shinkansen used for passenger train-cars as well, and started operation of the Hakata-Minami line between Hakata Station and Hakata-Minami Station in 1990 using trains-cars for Kodama trains and as limited-express trains on regular railway lines.
- そのため、全列車8両編成の運転で221系も使われるが、奈良電車区所属の国鉄103系電車(ウグイス色。4両編成を2本連結)や森ノ宮電車区所属の103系(オレンジ色)・201系も運用に入る。
- Consequently, all of the trains are operated with eight-car sets, and although the 221 series is also used, Nara Train Depot's JNR 103 series (greenish brown cars connected together as two four-car sets), the 103 series (orange) and the 201 series of Morinomiya Train Depot are also operated.
- 120km/h運転そのものは、当時の欧米の主要幹線では標準的な水準であり、「あじあ」号の水準はそれに達したものでしかなかった(冷房装置を含む空調設備の完備のみは、世界の最先端であった)。
- The 120-km/h operation itself was typical of the level of major railways in Europe and the United States, and the 'Asia' train only reached this typical level (however, the complete provision of air-conditioning facilities, including air-cooling equipment alone was the most advanced in the world).
- また東海道・山陽新幹線で使用されている新幹線500系電車は最高速度300km/hの高速運転を行うために、九州新幹線の新幹線800系電車は急勾配を走行するために、全車が電動車となっている。
- A locomotive car is used for each of the 500 series Shinkansen train-cars on the Tokaido and Sanyo Shinkansen lines and of the 800 series Shinkansen train-cars on the Kyushu Shinkansen line, to operate the trains at a top speed of 300 km/h and to run them in steep slopes, respectively.
- 宇治~三条(出町柳)間の直通列車がほとんど廃止されたことに伴い、昼間時に4番線発着の中書島~三条(出町柳)間区間運転列車が設定される(事実上、宇治直通列車の系統を当駅を境に分割した形)。
- The operations of almost all trains providing through-services between Uji and Sanjo (Demachiyanagi) were discontinued, and trains running between Chushojima and Sanjo (Demachiyanagi) began using Platform 4 (in fact, it is considered that the through-service up to Uji was separated with the boundary at this station).
- 自動車の運転上必要な注意を怠り、よって人を死傷させた者は、七年以下の懲役若しくは禁錮又は百万円以下の罰金に処する。ただし、その傷害が軽いときは、情状により、その刑を免除することができる。
- A person who fails to exercise due care required in driving a vehicle and thereby causes the death or injury of another shall be punished by imprisonment with or without work for not more than 7 years or a fine of not more than 1,000,000 yen; provided, however, that the person may be exculpated in the light of circumstances if the injury is minor.
- 平日昼の運転本数が鞍馬線方面電車の方が多い状態になっている(出町柳駅発において、八瀬比叡山口行が毎時3本に対し、鞍馬線方面は二軒茶屋駅 (京都府)折り返しも含めると毎時6本となっている)。
- In the daytime on weekdays, more trains are operated in the direction of the Kurama Line (at Demachiyanagi Station, three trains an hour start out for Yase-Hieizanguchi Station, while six trains an hour run in the direction of the Kurama Line, including those returning from Nikenchaya Station (Kyoto Prefecture)).
- 原子炉設置者は、原子炉の運転に関して保安の監督を行わせるため、主務省令で定めるところにより、次条第一項の原子炉主任技術者免状を有する者のうちから、原子炉主任技術者を選任しなければならない。
- Any licensee of reactor operation shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, appoint a chief engineer of reactors from among the persons who are licensed chief engineers of reactors as set forth in paragraph (1) of the following Article, and have this person supervise safety concerning the operation of reactors.
- 260形261-262号車が九条山付近(蹴上~日ノ岡間)の専用軌道上に回送運転され、九条山付近(蹴上~日ノ岡間の専用軌道上)~御陵府道東踏切付近間の旅客営業を行わない事実上の最終列車となる。
- A train using model 260 cars of 261-262 was deadheaded to the exclusive track located in the vicinity of Kujoyama (Keage - Hinooka section), and ultimately it was the last train with no passenger service that ran between the vicinity of Kujoyama (on the exclusive track between Keage and Hinooka) and the vicinity of the east crossing on the Misasagi Prefectural Route.
- 近鉄京都線の架線電圧1500V昇圧(1969年実施)・京阪本線ATS設置(1967年より順次実施)を控え、駅構内の平面交差が列車増発の差し支えになることから、1968年に相互直通運転を廃止。
- However, before raising the line voltage to 1500V (upon compliance in 1969) and the settlement of ATS (Automatic Train Stop system) on the Keihan Main Line (with compliance from 1967 sequentially), the mutual operation was ceased in 1968 because the crossing at grade in the station yard would hinder an increase in the number of trains.
- さらに現在の嵯峨野線に当てはまる区間(京都~園部間)がまだ非電化だった頃は、当時あった特急・急行とは別に綾部でスイッチバックし、京都と東舞鶴とを直結する普通列車が運転されていたこともあった。
- In addition, before the electrification of the section between Kyoto Station and Sonobe Station on what is now the Sagano Line, there were direct local trains between Kyoto Station and Higashi-Maizuru Station which switched back at Ayabe Station in addition to limited expresses and expresses.
- これは、運転曲線を221系の性能を極度に使ったものである上、過半数の乗客が乗降する天王寺や王寺での停車時間が十分に確保されていなかったため、数分程度の慢性的な遅延が毎日のように発生していた。
- However, as the efficiency of the 221 Series became utilized to its full extent, with the majority of passengers getting on and off at Tennoji and Oji with insufficient stop times, persistent delays of a few minutes became a daily occurrence.
- また、平日の朝ラッシュは京橋方面の四条畷駅以西は区間快速とあわせて6分 - 13分間隔で運転され、深夜の木津発快速京橋行き1本を除き全列車が福知山線(JR宝塚線)宝塚・篠山口方面に直通する。
- Also, during rush hour in the morning, on weekdays, they run every six to thirteen minutes in the direction of Kyobashi, westward from Shijonawate Station, with regional rapid trains and they all directly run in the direction of Takarazuka and Sasayamaguchi on the Fukuchiyama Line (JR Takarazuka Line) except for one rapid train running from Kizu to Kyobashi at midnight.
- これを受けて、2007年10月、JR西日本は、比良・近江舞子駅間の沿線山側(西側)に防風柵を設置し、それによって従来秒速25mで運転規制を行うようにしていたのを30mまで引き上げると発表した。
- As a result, the JR West installed windbreak fences along the mountains (on the west side), the line between Hira Station and Omi-Maiko Station in October 2007, and thereby announced that JR West would regulate the operation with winds of 30 meters per second up from the former 25 meters per second.
- しかしながら、高速を維持するため連続力行運転を行うことから、変電所の饋電区間の境界は、在来線のようにデッドセクション(アーク発生防止のため惰行で通過する)ではなく、地上切替方式を採用している。
- However, because continuous powered operation must be conducted for maintaining the high-speed operations, the boundary of a power-feeding section of a substation is switched on the ground, instead of providing a dead section (where trains pass in inertia with no power supply, to prevent the generation of arcs) used in regular railways lines.
- 上記との関連性は不明だが、JR西日本は2010年3月(2009年度末)をめどに木津駅 (京都府)から同志社前駅の各駅のホームを延伸し、奈良・木津~京田辺間でも7両編成運転を行うことを発表した。
- Although the relationships in the above description aren't clear, JR West announced that the platforms in each of the stations between Kizu Station (Kyoto Prefecture) and Doshishamae Station would be extended to enable seven-car train operation even between Nara/Kizu and Kyotanabe, with a completion target of March 2010 (the end of fiscal year 2009).
- 1997年(平成9年)12月18日 - 大阪港トランスポートシステムテクノポート線(2005年7月1日より大阪市営地下鉄中央線に編入)の開業に伴い、相互直通運転区間をコスモスクエア駅まで延長。
- December 18, 1997: When the Technoport Line of Osaka Port Transport System Co., Ltd. (OTS) (merged into the Osaka Municipal Subway Chuo Line on July 1, 2005) and started operations, the through-service was extended up to Cosmosquare Station.
- 鉄道先進国を自負していたフランスは、1967年5月28日より高速列車フランス国鉄TGS気動車 をヨーロッパにおいて初めて200km/hで運転し、その後も複数の列車を200km/hで運行していた。
- In France, having boasted an advanced railway nation, high-speed TGS diesel train-cars of the national railways of France were operated at a speed of 200 km/h for the first time on May 28, 1967, and even after that, more than one train was operated at 200 km/h.
- 1995年9月30日の改正から柏原行の王寺延長で昼間は奈良行と王寺行のみになり、1997年3月8日から2006年3月18日のダイヤ改正までは昼間は王寺行と奈良行が20分サイクルで運転されていた。
- After a timetable revision made on September 30, 1995, the local train running to Kashiwara was extended to Oji and only trains in the daytime ran to Nara and Oji; from March 8, 1997 to March 18, 2006, another timetable revision had the daytime trains running to Oji and Nara operating at twenty minute intervals.
- 1968年(昭和43年)3月25日 - 運転間隔を15分毎(三条~石山寺急行、三条~浜大津普通)から20分毎(三条~石山寺急行、三条~浜大津普通、三条~四宮普通)に変更し、京阪線の間隔に合わせる。
- March 25, 1968: The operation interval was revised from 15 minutes (express trains between Sanjo and Ishiyamadera, local trains between Sanjo and Hamaotsu) to 20 minutes (express trains between Sanjo and Ishiyamadera, local trains between Sanjo and Hamaotsu, local trains between Sanjo and Shinomiya) in order to make it consistent with that of the Keihan Main Line.
- 日本海縦貫線では大阪駅~青森駅間には羽越線を夜行で走る511・512列車、北陸線と奥羽線で2夜行になる513・514列車(運転区間の当時の営業キロは1055.6km)が存在するといった具合である。
- As for the line running across the coast of the Sea of Japan, the 511 and 512 trains, which ran as a night train in the section of the Uetsu Line, and the 513 and 514 trains (which then had a running distance of 1055.6 km), which ran as a night train twice in the section of the Hokuriku Line and the Ou Line, ran between Osaka and Aomori.
- 後者の代表として、JR東日本は新幹線規格(フル規格)の線路を新規に建設することなく、既存の在来線を改良し、専用の車両を新造したうえで、新幹線と在来線が直通運転できるようにしたミニ新幹線を整備した。
- As a typical example, JR East introduced mini-Shinkansen lines in the following way, without constructing new railways meeting Shinkansen specifications (full specifications): Existing regular railways were modified, new train-cars dedicated for the railways were manufactured and these trains were enabled for operation through both Shinkansen lines and regular railway lines.
- ティップにおける周速が三三五メートル毎秒を超えるものであって、五〇〇度を超える温度において運転できるように設計したガスタービンエンジンのブラシシールの製造用の装置若しくは試験装置又はこれらの部分品
- Devices for manufacturing brush seals for gas turbine engines or test equipment or components thereof whose peripheral speed when tipped exceeds 335 meters per second and are designed so that they are capable of being operated at temperatures exceeding 500 degrees centigrade
- 平日昼間の出町柳発は、鞍馬線鞍馬行および二軒茶屋行が毎時各3本運転に対し、叡山本線八瀬比叡山口駅行は毎時3本で、同社本来の本線である八瀬比叡山口までよりも、二軒茶屋までの本数のほうが多くなっている。
- During the daytime on weekdays, 3 trains per hour depart from Demachiyanagi Station for Kurama and for Nikenchaya on the Kurama Line, and 3 more trains depart for Yase-Hieizanguchi Station on the Eizan Main Line; more trains go to Nikenchaya than to Yase-Hieizanguchi, even though the latter is the railway company's main line.
- 概ね、平日昼間時間帯は叡山電鉄鞍馬線直通の出町柳~二軒茶屋間の列車、出町柳~鞍馬間の列車、そして出町柳~八瀬比叡山口間の列車の順にそれぞれで20分間隔で運転され、鞍馬線直通電車の方が多くなっている。
- In general, during weekdays, direct trains are run on the Eizan Electric Railway's Kurama Line at 20-minute intervals between Demachiyanagi Station and Nikenchaya Station and between Demachiyanagi Station and Kurama Station, with regular trains running at the same intervals between Demachiyanagi Station and Yase-Hieizanguchi Station; the number of direct trains traveling on the Kurama Line is larger than that of Eizan Main Line.
- 始発・終着駅は天王寺で、天王寺(環状線ホーム)から京橋駅 (大阪府)・大阪・弁天町駅を経由して天王寺(大和路線ホーム) - 奈良 - 加茂と、大阪環状線を一周し、大和路線へ入る運転系統となっている。
- The Yamatoji Rapid Service starting and terminal station is Tennoji, with an operational system set to depart from Tennoji (Osaka Loop Line Platform) and run through Kyobashi Station (Osaka Prefecture), Osaka and Bentencho Station, then from Tennoji (Yamatoji Line Platform), it runs to Nara and Kamo, makes a lap around the Osaka Loop Line and then enters the Yamatoji Line.
- 京都市バスの南2系統・特南2系統(阪急バス(横大路支社)に運行委託)は、芝本までは、阪急バス長岡京線(市内循環 大山崎営業所(一部は向日出張所)担当 阪急田園バスに、運行委託)と重複しての運転となる。
- The Oyamazaki business office (partly the Muko sub-branch) is in charge of the south 2 route and special south 2 route of Kyoto City bus (operations are outsourced to Hankyu Bus (Yokooji branch office)), which overlap the Nagaokakyo route of Hankyu Bus (the loop within the city; operations are outsourced to Hankyu Denen Bus Co., Ltd.).
- これは平日の朝ラッシュに運転される奈良発桜井・高田経由の区間快速JR難波行のうちの1本で使われていた103系または201系の方向幕に「区間快速|桜井・高田経由JR難波」の幕が入っていないためであった。
- This was because the sign used by one of the 103 or 201 series of JR Nanba regional rapid trains traveling to Nara via Sakurai and Takada during the morning rush hour did not carry the description 'Regional Rapid Service JR Nanba via Sakurai and Takada.'
- 山陰本線以外にも、梅小路駅からの東海道本線貨物支線(通称:山陰連絡線)が乗り入れる(但し、現在同線を経由する定期列車は京都総合運転所~嵯峨嵐山駅間の毎日1往復の錆取り列車のみであり、旅客運行はない)。
- In addition to the Sanin Main Line, the Umekoji Station-originated line for freight that branches from the Tokaido main line (or the so-called Sanin-connecting line) also uses this station (however, at present the trains regularly operated via this line are only a daily rust-removing one between Kyoto Sogountensho (the rail yard of JR West in Kyoto) and Saga-Arashiyama Station, so no passenger trains operate on the line).
- 特急「タンゴエクスプローラー」(新大阪~宮津・豊岡、宮津~西舞鶴間快速・普通列車扱いあり)KTR001形気動車(2005年6月19日から2007年3月17日までは、KTR8000形気動車で運転していた)
- KTR 001 Series (from June 19, 2005, to March 17, 2007, the KTR 8000 was used) Limited Expresses (Diesel Cars) are used for the limited express 'Tango Explorer,' running between Shin-Osaka and Miyazu/Toyooka, with extra services as rapid/local trains between Miyazu and Nishi-Maizuru.
- 山陰本線乗り入れ、小浜線や宮津線で急行「丹後」を中心に、北近畿タンゴ鉄道宮津線に転換後も運用、1996年3月16日の廃止以後も、ワンマン運転車が在籍し1999年10月2日の電化まで30余年間走り続けた。
- This rolling stock, mostly as the Express 'Tango,' commonly operated on the Sanin Main Line, the Obama Line, the former JNR/JR (later KTR) Miyazu Line and the Maizuru Line, and even after its regular operation was ended on March 16, 1996, the train without a conductor continued running for more than 30 years until the line became electrified on October 2, 1999.
- 一旦大和西大寺行として運転する理由としては、ダイヤが乱れた時に運休あるいは別編成を大和西大寺以南に充当できるようにするためであるほか、大和西大寺から先急行として種別変更もなされる列車があるためでもある。
- They are basically designated as trains bound for Yamato-Saidaiji Station because occasionally, when the train schedule suffers a problem, they can suspend operation or can be replaced with a different unit for the section from Yamato-Saidaiji Station southward, and some of them are changed from local to express at Yamato-Saidaiji Station and forward.
- これらは淀屋橋または出町柳駅での折り返し時にロングシート車で運転される特急と入れ替える運用で組まれている(同様の運用替えは9000系と6000系または京阪7200系電車との相互間においても行われている)。
- According the time schedule, these trains are to be replaced by trains with long-seat cars at Yodoyabashi Station or Demachiyanagi Station when they double back (a similar replacement is practiced between the Series 9000 and the Series 6000, as well as among the trains of the Keihan Electric Railway Series 7200).
- 国鉄9600形蒸気機関車 - 西舞鶴駅から網野駅まで(一部の列車は、舞鶴線経由、山陰本線綾部駅まで)の運転で、区間貨物列車や春の「チューリップ号」・夏の「はしだてビーチ」(天橋立駅まで)の専用牽引機だった。
- The JNR 9600 Type steam locomotive was used exclusively for hauling sectional cargo trains from Nishi-Maizuru Station to Amino Station (some trains went, via the Maizuru Line, to Ayabe Station on the Sanin Main Line) and also for such seasonal trains as the 'Tulip-go' in spring and the 'Hashidate-Beach' in summer (as far as Amanohashidate).
- このため、普通列車がJR難波を快速発車後すぐに出発しても、後発の快速列車が久宝寺付近で先行の普通列車に追いついてしまい、柏原付近まで快速列車は徐行運転を余儀なくされることが夕方以降を中心にしばしば発生した。
- Consequently, from the evening on, even if local trains departed from JR Nanba immediately after a rapid train, the following rapid train would catch up to the local train and be forced to run slowly until the Kashiwara area.
- 2003年9月6日のダイヤ改正で京阪特急停車駅を追加した際、平日(昼間時を除く)に限り従来の特急停車駅で運転する特急も残すことになり、この列車には新種別を設定する必要が出て来たことから設定されたものである。
- On September 6, 2003, with the timetable revision, there was an increase in the number of stations at which the Keihan Limited Express stopped, but it was decided that some limited express services should continue the conventional operation only on weekdays (not in operation during the daytime), so these services had to be categorized as a new type of train, which is why the K-Limited Express was introduced.
- 東生駒車庫は長田~生駒間開業時に設置された車庫で、生駒~学研奈良登美ヶ丘間で試運転が開始された2005年11月頃までは現在の生駒~東生駒信号場間の下り(学研奈良登美ヶ丘方面)本線を車庫線として使用していた。
- The Higashi-Ikoma depot was established at the start of operations between Nagata Station and Ikoma Station, and until around November 2005, when trial operations started between Ikoma Station and Gakken-Nara-Tomigaoka Station, the outbound main-line portion between the current Ikoma Station and Higashi-Ikoma Signal Station (the track toward Gakken-Nara-Tomigaoka Station) was used as the line for a depot.
- 総トン数二十トン以上の船舶(端舟その他ろかい又は主としてろかいをもつて運転する舟を除く。以下この節及び次章において「船舶」という。)に対する強制執行(以下「船舶執行」という。)は、強制競売の方法により行う。
- Compulsory execution against a vessel of not less than twenty tons gross (excluding a tender boat or any other boat that uses solely or mainly oars or paddles for propulsion; hereinafter referred to as a 'vessel' in this Section and the following Chapter) (hereinafter referred to as 'execution against a vessel') shall be carried out by the method of a compulsory auction.
- 京都市内では、道路交通を一時規制して行われる形での伝統行事が多く(主に祇園祭や時代祭など)、また、毎年冬には駅伝大会も市内一帯で開かれる事もあり、その度に他社含むバス路線は運転経路の変更または運休を迫られる。
- In Kyoto City, many traditional events are held under the conditions of temporary traffic control (especially the Gion Matsuri and Jidai Matsuri festivals), and Eikiden road relay races are held every winter throughout the entire city area, forcing the bus routes--including those of other companies--to be changed or the bus operation on some routes to be canceled.
- その者(原子炉を船舶に設置する場合にあつては、その船舶を建造する造船事業者を含む。)に原子炉を設置するために必要な技術的能力及び経理的基礎があり、かつ、原子炉の運転を適確に遂行するに足りる技術的能力があること。
- that the applicant (including the shipbuilder who constructs the vessel in the case that reactors are to be installed on a vessel) has sufficient technical capability and financial basis necessary for establishment of reactors, and has sufficient technical capability for operating the reactors competently, and
- 臨時ダイヤによる京津三条~京阪山科間の京阪バスによるバス代行輸送と京阪山科~浜大津間の臨時列車による折り返し運転が実施され、600形電車と260形261-262号車に「浜大津 京阪山科」の方向板を取り付けて運行。
- In addition to the special bus service between Keishin-Sanjo and Keihan-Yamashina provided by Keihan Bus, special shuttle service between Keihan-Yamashina and Hamaotsu was provided using model 600 cars as well as model 260 of 261-262, to which the destination board 'Hamaotsu Keihan-Yamashina' was attached.
- 加茂(通過) - 奈良間で大和路線を通っていたが、1958年から1973年9月30日までは名古屋 - 奈良 - 湊町(現・JR難波)間で運転されていた(前身となる列車は1949年に登場、1966年まで準急列車)。
- This train ran through Kamo to Nara on the Yamatoji Line, but from 1958 to September 30, 1973, it ran between Nagoya, Nara and Minatomachi (currently JR Nanba) (the predecessor to this train appeared in 1949, running until 1966 as a local express).
- 1番線と7番線の間の線路は戦後も長く残っていた(1961年に京阪線・京津線の直通営業運転終了、1965年過ぎまで京津線の新車の回送に使用)が、1970年頃に撤去され、それぞれの端にコンクリート製の車止めが設置された。
- The track between Platform 1 and Platform 7 continued working for a long time after World War Ⅱ(the Keihan Main Line and Keishin Line through train services continued until 1961, and after that, the track was used for deadheading Keishin Line's new rolling stock until after 1965), but about 1970, the track was removed and concrete buffer stops were set up at both ends.
- おおさか東線直通快速(英字表記 Direct Rapid Service)は、2008年3月15日のおおさか東線部分開業により設定された列車で、おおさか東線・片町線・JR東西線経由で奈良 - 尼崎間で運転されている。
- Direct Rapid Service on the Osaka Higashi Line is a train that was established as part of the inauguration of the Osaka Higashi Line on March 15, 2008; it runs via the Osaka Higashi Line, Katamachi Line and JR Tozai Line between Nara and Amagasaki.
- 当初は、タクシーの事故後の解決・交渉をスムーズに進めるために導入されたが、副次的な成果として、ドライバーの運転マナーの向上やタクシーが当事者ではない事件や事故の証拠、事故原因の解析による事故予防などに活用されている。
- The drive recorder was originally introduced to proceed with investigation of the causes and negotiations promptly after a taxi becomes involved in an accident; however, due to its secondary effects, it is now used for improving driving manners of the drivers, presenting evidence for a crime or accidents in which the taxi was not the party in charge, and preventing accidents by analyzing the cause of the accident.
- このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合 1回目の利用で日付が印字されるので、2回目以降の利用時は日付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。
- When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you are only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket, but when you use it for a bus on a multi-section route, you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.
- イタリアのペンドリーノは欧州初の高速新線であり、1970年に工事が始まり、1978年に部分開業を迎え、1983年に250km/h運転を開始したものの、その後の整備で仏独に遅れを取り、全線が開業したのは1992年である。
- Pendolino in Italy, the Europe-first high-speed line, whose construction had started in 1970, started a partial operation in 1978, started a 250-km/h operation in 1983, but fell behind Germany and France in later development efforts, with the operation of the entire planned line starting as late as 1992.
- 近鉄京都線の架線電圧1500V昇圧(1969年実施)を控え、駅構内の平面交差が列車増発の差し支えになることから京阪電鉄との共同使用をやめ、かつての堀内駅跡に近鉄丹波橋駅を設置して両路線を分離し、相互直通運転を廃止した。
- In consideration of the 1969 boost in trolley voltage to 1500V, the Kintetsu Kyoto Line ended its communal use of Tanbabashi Station with KER because the grade crossing on the station premises became the obstacle to the increasing of its train service, and instead Kintetsu-Tanbabashi Station was set up independently on the site of the former Horiuchi Station, so the Kintetsu Kyoto Line and Keihan Main Line were separated and the mutual extension operation was ended.
- この分割併合に要する停車などのため、新快速の大阪~敦賀間所要時間は当初想定の1時間50分から10分程度延びている(とくに京都~近江中庄・マキノ・永原間の所要時間は、京都~永原間運転の普通と比較してもほとんど大差がない)。
- Because of the time required for stopping for this division and connection, the travel time of the special rapid train between Osaka and Tsuruga stations is ten minutes longer than the initial estimate of 1 hour and 50 minutes (in particular, the travel time of special rapid trains between Kyoto Station and Omi-Nakasho, Makino and Nagahara stations is substantially equal to that of local trains between Kyoto and Nagahara stations).
- しかし、1961年10月に実施された「サンロクトオ」と呼ばれるダイヤ改正以降、国鉄では普通列車の乗客を新たに新設ないしは増発した特急・急行列車に振り向けるため、これら長距離運転をする普通列車を削減するようになっていった。
- After the revised schedule called 'Sanrokuto' was put into place in October 1961, the Japan National Railway reduced the number of such long-distance local trains in an effort to draw local trains' passengers to the limited express and express trains that JNR had newly introduced, or it increased the frequency of operation.
- なお、この事故の際、事故現場に新大阪発の「北近畿3号」が迫っていたが、近くの踏切の非常ボタンが押されて特殊信号発光機が点灯したため運転士が異常を察知し非常ブレーキを掛け、100m手前で停車させたため危うく難を逃れている。
- Additionally, when the accident occurred, 'Kitakinki No. 3' from Shin-Osaka came nearby, but someone pressed the emergency button of the railway crossing near to the scene of the accident, so the obstruction warning indicator was on; the train motorman sensed the abnormal situation, pulled the emergency cord, and stopped the train at the spot just a hundred meters from the site, thus narrowly escaping danger.
- この展示運転線は、かつては車庫から北、現在大型車駐車場になっている敷地(かつて館内の休憩施設と公園があった)の北端に掛け延びていたが、旧二条駅駅舎の移築に併せ、現在の梅小路公園南端を嵯峨野線を潜り併走する形に変更された。
- This display track once stretched north from the garage to the northern edge of the grounds, where there is now a parking lot for large vehicles (where a rest facility for the museum and a park were once located). In line with relocation of the former Nijo Station building, it was rearranged to go through the southern edge of Umekoji Park and under the Sagano Line tracks.
- また、L/Cカーは京都線・橿原線・天理線運用(とそれに関連する運用)の場合は座席は常にロングシートの状態で運転される(奈良線では一部運用や乗務員の判断による場合を除き、平日の10時~16時と土曜・休日の終日はクロスシート)。
- As for the L/C cars, they are used with long seats in the case of the Kyoto Line, Kashiwara Line and Tenri Line (and for the related operations) (on the Nara Line, the trains are operated with cross seats on weekdays from 10:00 to 16:00 and all day on Saturdays and holidays except for some occasions or operations made based on the judgment of the crew).
- また、新快速の敦賀延長にともない定期運用で4連化された列車の多客時救済列車が2006年秋以降定番化しており、特にマキノ駅を最寄りとする海津大崎の花見客輸送では敦賀行きを分割する編成が本編成に先行して救済臨として運転されている。
- As the special rapid service was extended to Tsuruga Station, trains (comprised of four cars) have been regularly operated as special trains for the increased numbers of passengers since the fall of 2006, and especially for the transportation of passengers who use Makino Station (the nearest stop) to enjoy the blossoms at Kaizu-Osaki, the train bound for Tsuruga Station to be divided is operated as a special train prior to the regular train.
- 2007年後半からフランスのTGV方式のスペインのAVEは、マドリード - バルセロナ間630kmの新造線で、ドイツのICEの技術に使われているシーメンス製のVelaro Eという列車を使い350km/hで運転する計画がある。
- AVE in Spain, which has employed the TGV system in France since the latter half of 2007, plans to operate between Madrid and Barcelona (630 km) at 350 km/h the trains called Velaro E from Siemens that is used in technologies for ICE of Germany.
- なお、京津線直通以外の東西線列車は現在7分半間隔の運転であるが、1997年の開通当初は10分間隔で京津線直通とパターンがずれていたのを解消するため、2000年に7分半間隔に増発して京津線直通とパターンを合わせたという経緯がある。
- Although trains of the Tozai Line, except for direct trains from the Keishin Line, currently run at 7.5-minute intervals, their interval when the line came into operation in 1997 was ten minutes, which was inconsistent with that of direct trains from the Keishin Line, and in 2000 the interval was changed to 7.5 minutes in order to make it consistent with the operation pattern of direct trains from the Keishin Line.
- 現在、アーバンネットワーク運行管理システムの導入工事が行われているほか、平野駅付近では上り線の一部を使用して貨物列車が運転しているおおさか東線城東貨物線との分離工事が、奈良駅では高架化と共にバリアフリー対応工事が進められている。
- In addition to the construction work currently taking place to introduce an Urban Network traffic control system, there is construction underway near the Hirano Station to separate the Joto Goods Line of Osaka Higashi Line operating on a section of track used by incoming freight trains; while at the Nara Station, corresponding construction is taking place to elevate the track as well as making it barrier free.
- 山陰本線(さんいんほんせん)は、京都府京都市下京区の京都駅から福知山駅、鳥取駅、米子駅、出雲市駅、長門市駅を経て山口県下関市の幡生駅に至る西日本旅客鉄道(JR西日本)の鉄道路線(幹線)である(ただし幡生側の列車は下関駅まで運転)。
- The Sanin Main Line is a railway line (trunk line) operated by the West Japan Railway Company (JR West) that connects Kyoto Station, located in Shimogyo Ward of Kyoto City, Kyoto Prefecture, and Hatabu Station, located in Shimonoseki City, Yamaguchi Prefecture, via Fukuchiyama Station, Tottori Station, Yonago Station, Izumoshi Station and Nagatoshi Station (trains bound for Hatabu Station, however, run farther to Shimonoseki Station).
- - 以前は、列車の正確な運行を支えるため、多くの社員・職員が努力していたほか、ダイヤが乱れた場合でも、局所的な対応で間に合う場合も多かったが、近年は要員の削減や合理化、指令の一元化などにより、きめ細かな運転整理が難しくなっている。
- Many employees and workers used to be working hard to support the accurate train schedules before, and thus addressing the problem locally even for disruptions in the time schedule; however, due to reduction and rationalization of personnel and unification of instructions, it is getting more difficult to implement finely-tuned operation management in recent years.
- このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合 1回目の利用で日付が印字されるので、2回目以降の利用時は定期券のように日付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。
- When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you're only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket; however, when you use it for a bus on a multi-section route you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.
- 大阪駅からの急行「だいせん (列車)」(大阪~米子)が2004年10月16日に、また東京駅からの寝台特急「出雲 (列車)」(東京~出雲市)が2006年3月18日のダイヤ改正で廃止されてからは、伯備線経由の列車のみの運転となっている。
- Since the express 'Daisen (train)' (Osaka Station - Yonago Station) and 'Izumo (train)' overnight train service (Tokyo Station - Izumoshi Station) were abolished in the wake of the schedule revisions made on October 16, 2004 and March 18, 2006 respectively, only trains via the Hakubi Line are in service.
- またバス部門においても、1985年10月に2階建て観光バスが、中央自動車道においてガードレールを突き破り県道に転落する事故を起こし、乗客3名死亡、57名が重傷、運転していた乗務員は、その場で自殺するという痛ましい事故を起こしている。
- Also, the bus division suffered a deadly accident in October 1985, in which a two-level sightseeing bus broke through the guardrail of the Chuo Jidosha-do Expressway and tumbled onto the prefectural road, killing three passengers and injuring 57 more; the driver killed himself at the scene.
- 当時、高槻市以西の急行停車駅以外にも南方駅 (大阪府)・崇禅寺駅に停車する準急が運転されており、途中から各駅に停車するもののこの2駅を通過するという違いが生じるため、急行と準急の中間の種別を設定する必要が生じたことが設定の理由である。
- At that time there was a semi-express that would stop at Minamikata Station (Osaka Prefecture) and Sozenji Station, in addition to the express stops from Takatsukishi Station and to the west, but this train made a difference because, although it started making a stop at each station in mid-course, it went nonstop at these two stations, and therefore it was necessary to create an intermediate type between the express and the semi-express.
- しかしながら、彼の指揮の下で1950年に開発された東海道線普通列車用の国鉄80系電車は、短距離向けと見られていた電車が、長距離運転にも優れた特性を発揮するという事実を実証し、その後国鉄の在来線に電車・気動車の普及を進める原動力となった。
- However, 80 series JNR train-cars, which were developed in 1950 under Shima's leadership for local trains on the Tokaido railway line, were initially considered being suited for short-distance use, but it was verified that they also exhibited superior performances in long-distance operations as well, providing, after that, the motive force to promote use of electric train-cars and diesel train-cars in the regular railway lines of JNR.
- しかし2006年3月18日のダイヤ改正で急行「かすが (列車)」が廃止されたのを最後に(廃止時の運転区間は名古屋 - 奈良間)、事実上大阪環状線と重複している天王寺 - 新今宮間を除き河原田以西での特急、急行列車の運行は無くなっている。
- After the Express 'Kasuga (train)' was abolished due to the revision of the timetable as of March 18, 2006 (it operated between Nagoya and Nara before its abolition), Limited Express and Express trains have not been operating on the line, except for the Tennoji - Shinimamiya section which is actually a part of the Osaka Loop Line.
- 梅田→嵐山 9時台~11時台 計10本程度 ...嵐山駅到着後は折り返し桂行き普通列車となり、桂到着後は、桂車庫へ入庫するか、梅田まで回送され再び嵐山行きとして運転されるか、そのまま折り返し嵐山線内を普通列車として往復するのいずれかである。
- Umeda Station to Arashiyama Station: between 9:00 and 12:00: about 10 trains in total --- after arriving at Arashiyama Station, the train became a local train and doubled back for Katsura Station and went into Katsura Depot, or it was operated toward Arashiyama Station again after being deadheaded to Umeda Station, or it shuttled again along the Arashiyama Line as a local train.
- 区間内の全駅で列車交換が可能なため、昼間(加茂発10時から15時)はおおよそ毎時1本で、その他の時間帯は毎時2本程度運行されている(単線で行き違いを行う列車があるため、各駅での次の列車までの運転間隔は、60分または30分の等間隔ではない)。
- As the exchange of cars can be accomplished at any station in the section, one train runs hourly during the daytime (departing from Kamo at 10:00 to 15:00) and two trains run during the other time zones (as trains wait for other train's passing, operational intervals at each station are not regular for example; every sixty minutes or every thirty minutes).
- 原子炉設置者は、主務省令で定めるところにより、原子炉の運転その他原子炉施設の使用に関し主務省令で定める事項を記録し、これをその工場又は事業所(原子炉を船舶に設置する場合にあつては、その船舶又は原子炉設置者の事務所)に備えて置かなければならない。
- Pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, the licensee of reactor operation shall record the matters specified in the Ordinance of the competent ministry concerning the operation of the reactors and other uses of the reactor facilities, and keep this record at the factory or the place of activity (in the case of reactors installed on a vessel, the vessel or the office of the reactor establisher).
- 国土交通大臣は、第二十三条の二第一項の許可の申請があつた場合においては、その申請が前条第一項第一号、第三号(原子炉の運転に係る部分に限る。)及び第四号に掲げる事項に適合していると認めるときでなければ、第二十三条の二第一項の許可をしてはならない。
- In the case that an application for the permission set forth in Article 23-2 (1) is made, the Minister of MLIT shall not grant the permission set forth in Article 23-2 (1) unless he/she finds that the application conforms with the matters listed in items (i), (iii) (limited to the portion pertaining to operation of the reactors only) and (iv) in paragraph (1) of the preceding Article.
- これは、東京から下関まで在来の東海道・山陽本線とは別に広軌(1,435mm・標準軌)の新路線を建設し、最高速度200km/hと満鉄「あじあ」号を超える高速運転を行い、東京 - 大阪間を4時間、東京 - 下関間を9時間で結ぶ事を計画したものであった。
- According to this plan, a new route, separate from the Tokaido main line and Sanyo main line, was to be constructed with broad gauge (of 1.435 mm or the standard gauge) from Tokyo to Shimonoseki, and trains were to be operated at a maximum speed of 200 km/h, exceeding that of the 'Asia' train by Mantetsu, connecting Tokyo to Osaka in four hours and to Shimonoseki in nine hours.
- 1934年、満鉄は自社設計によって当時の欧米の潮流に互した流線形蒸気機関車「南満州鉄道の車両急行旅客用」を開発、これに新開発の流線形客車編成(全車冷暖房完備)を組み合わせ、大連市 - 新京(現・長春市)間701kmに特急「あじあ号」号を運転開始した。
- In 1934, Mantetsu developed streamline-shaped steam locomotives (for express passenger cars for South Manchuria Railways) based on its own design, meeting the trends in Europe and the United States, and for 701 km between Dalian City and Shinkyo (Xingjing) (present Changchun City), started operating the limited-express 'Asia' train, which combined a locomotive with an organization of newly-developed streamline-shaped passenger train-cars (with all of the cars air-conditioned).
- 新幹線(しんかんせん)は、旧日本国有鉄道(国鉄)が1964年(昭和39年)10月1日に営業運転を始めた東海道新幹線を初の路線とし、現在JRグループが運行する高速鉄道路線およびそれに用いられる車両、並びに関連する鉄道輸送システム全体をも指す呼称である。
- Following the Tokaido Shinkansen that the former Japan National Railways (JNR) started operation on October 1, 1964, each of the JR group companies has operated its own high-speed railway system, and the term Shinkansen is used for indicating the railways for high-speed operations, the train-cars, and related railway-based transportation systems as a whole.
- 平日の昼間時と土曜・休日の11~15時台以外は淀屋橋~出町柳間で運転され、土曜・休日は一部を除き淀屋橋・三条(列車によっては出町柳)まで先着する(平日の場合京阪間の通し列車は早朝・朝ラッシュ時上り・深夜の一部列車を除き途中駅でK特急に追い抜かれる)。
- Except for the daytime on weekdays, and from 11:00 to 15:00 on Saturdays and holidays, this type is operated between Yodoyabashi Station and Demachiyanagi Station, and on Saturdays and holidays, with some exceptions, it arrives the first at Yodoyabashi Station and Sanjo Station (in some cases at Demachiyanagi Station) (on weekdays, the through-trains between Kyoto and Osaka are passed by K-Ltd. Express (K-tokkyu) at a station in between except for the inbound trains in the early morning and during the morning rush, and some trains in the late evening).
- 特急「タンゴディスカバリー」(京都~福知山~豊岡駅 (兵庫県)、久美浜~豊岡間快速列車扱いあり)北近畿タンゴ鉄道KTR8000形気動車(2005年6月19日から2007年3月17日までは、編成の一部を北近畿タンゴ鉄道KTR001形気動車で運転していた。
- KTR 8000 Series Limited Expresses (Diesel Cars) are used for the limited express 'Tango Discovery,' running from Kyoto to Fukuchiyama and Toyooka (Hyogo Prefecture), with extra services as rapid train between Kumihama and Toyooka, while the same train partly used the KTR 001 Series Limited Express (Diesel Cars) from June 19, 2005, to March 17, 2007.
- しかしながら、両社はこの区間において在来線同士の直通運転を除き、新幹線と在来線の相互連携は特に見られない(特別企画乗車券「伊豆フリーQきっぷ」で、東京 - 熱海 - 三島間で東海道新幹線あるいは在来線特急(踊り子 (列車))自由席の利用が可能である程度)。
- However, no specific example of cooperative operations between the Shinkansen line and regular railway lines exist in this section, except through train operations between regular railway lines (the only case available is Izu Free Q Kippu (a free pass to access the Izu Peninsula), with which either riding a Shinkansen train or the 'Odoriko' train (unreserved seats) on the regular railway line is allowed.
- なお、京都市営地下鉄では他にも、京都市営地下鉄烏丸線と、竹田駅 (京都府)を介して同線と直通運転する近鉄京都線においても、京都駅~竹田間の運賃不整合の問題が起きている(尤も、こちらは地下鉄の方が高額になるため、地下鉄直通列車側で運賃に関する車内アナウンスがある)。
- Similar problems exist on another Kyoto Municipal Subway line: between Takeda Station (Kyoto Prefecture) and Kyoto Station, either the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway or the Kintetsu Kyoto Line which runs directly into the subway line via Takeda Station, is available, but their fares are different (in this case, the fare for the subway line is costly and fare-related announcements are made within the trains cars operated by the subway).
- JR発足時は、1日の運転本数が100本足らずだった福知山線は、1997年のJR東西線開業以降は1日360本を超える過密ダイヤ(近隣の同じ複線路線である阪和線や大和路線に比べれば本数はまだ少ないが、これがJR福知山線脱線事故の一因になったともいわれる)へと変化していった。
- The Fukuchiyama Line, which had fewer than 100 trains operated a day at the time of the inauguration of JR, started changing to a line with a tight railroad schedule and had over 360 trains a day after the inauguration of the JR Tozai Line in 1997 (which is still less tight than the schedule of the Hanwa Line or the Yamatoji Line that are double-tracked in the same way as the Fukuchiyama Line, but it is said that this tight schedule contributed to the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident).
- 当駅以南から京都駅まで向かう場合にも両社の運賃の不整合が生じており、近鉄京都駅までの乗車券で地下鉄京都駅で下車しようとすると追加運賃が生じる(ちなみに京都市営地下鉄においてはこの他、京都市営地下鉄東西線山科駅・京阪京津線京阪山科駅において、直通運転対象との運賃不整合問題がある)。
- The train fares for Kyoto Station from stations in the south of this station differ from those for the subway and Kintetsu lines, and when you exit through a gate at the subway Kyoto station with a ticket for the Kintetsu Kyoto station, you are required to pay an additional fare (on the Kyoto Municipal Subway lines, train fare inconsistency also exists for the through-service operation at Yamashina Station on the Tozai Line of the subway and/or the Keihan Yamashina Station on the Keihan Keishin Line).
- 2006年4月16日に実施された京阪線のダイヤ改正では、平日の場合、朝のK特急の一部が特急に変更され、区間急行が26年ぶりに昼間時に運転されるようになったほか、43年ぶりに昼間時の天満橋止まりが復活するなど、大幅な変更があったが、枚方市・丹波橋・三条での緩急連絡は従来通りである。
- Subsequent to the timetable revision of April 16, 2006, many changes have been made as follows: some of the K-Ltd. Express (K-tokkyu) trains operated on the weekday mornings were changed to limited express trains, the section express trains during the daytime restarted the operation for the first time after 26 years, and the trains terminating at Tenmabashi during the daytime were also revived for the first time after 43 years among others; however, the connecting way, in which a faster train makes a connection with a less rapid train waiting at Hirakatashi Station, Tanbabashi Station and Sanjo Station, has not undergone a change.
- なお、この時に京橋駅の片町寄りの部分に新たに引き上げ線を設置したが、この引き上げ線は有効長が4両分しか無く、1991年から東西線開業までの京橋始終着となる列車は4両編成に限られていた(東西線開業以前の片町線快速は全区間4両編成で運転される列車が多かったので、さほど問題がなかった)。
- On that occasion, lead tracks were installed on the Katamachi side of Kyobashi Station, but they had an effective length of only four cars; consequently, during the period from 1991 until the inauguration of the JR Tozai Line, only four-car trains were used for trains whose terminal station was Kyobashi Station (as most of the rapid trains on the Katamachi Line were four-car trains before the inauguration of the JR Tozai Line, the above didn't cause serious problems).
- 鉄道事業者は、前条に定めるもののほか、同条の国土交通省令で定め る列車又は車両の運転中における事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したと認めたときは、遅滞なく、事態の種類、原因 その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In addition of what is provided for in the preceding Article, when the Railway Business Operator finds that there is an occurrence of any of the situations prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in which there is a risk of causing any of the accidents of train or vehicle during operation prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, he/she shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the other matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- この様子を阪急の免許申請時から見ていた京阪電気鉄道では、自社の路線においてもそのような事態になることを避けるため、おりしも電気鉄道の敷設がブームであり、淀川の北側の人口過疎地域に阪急神戸線と同じような高速運転可能な路線の敷設出願が各社から出されていたのに対して、京阪自身も出願を行った。
- Observing this situation, Keihan Electric Railway tried to avoid a similar complication over its line, and seeing that the electric railway construction had started a boom, it decided to apply for high-speed railway construction like the one that the Hankyu Kobe Line had achieved, in the under-populated area on the north of the Yodo-gawa River for which various companies had already filed applications.
- また、主要都市の市街地では、フロントガラスから見えるように「空車」のプレートをダッシュボードに掲げて走っている(流し)タクシーに対して手をあげたら停車するので乗車すればよい(なお一部テレビドラマ等で散見されるが、「タクシー!」などと叫ぶ必要はない。そもそも声を上げても運転手には聞こえない)。
- Moreover, in urban areas in major cities, a customer should just raise his/her hand to stop and take a (cruising) taxi with an 'vacant car' sign on the dashboard which can be seen from outside through the windshield (customers who want to take a cruising taxi do not have to shout 'taxi!' as often seen in TV dramas; it is meaningless to shout because the taxi driver cannot hear it anyway).
- 二条駅までの開業の際、京阪京津線の乗り入れが当初予定していた三条京阪ではなく、その次の京都市役所前までだったのは、三条京阪駅西側はすぐ急カーブとなっている上に、直上に鴨川が流れているため、折り返し線設置には向いておらず、同駅付近では折り返し運転をするのに必要な空間が確保できなかったためである。
- The reason the Keihan Keishin Line was extended to Kyoto Shiyakusho-mae instead of Sanjo-keihan, the station up to which the line was originally extended, when the subway line began operation up to Nijo Station, was because a sharp curve exists right on the western side of Sanjo-keihan Station, and because the Kamo-gawa River runs right above that point; therefore, under such unfavorable conditions it would be impossible to ensure the space needed to set up a return track line near Sanjo-keihan Station.
- 全線電化以降、電車特急「北近畿」の運転開始に加え、普通電車は国鉄113系電車2両編成を主体として日中毎時3本(1本が大阪~福知山、2本が大阪~新三田)に増発されたが、2両編成は短過ぎて多くの列車で満員となり遅延が続発、特に22時台以降から最終電車にかけては時に積み残しが出るなど苦情が相次いだ。
- After the electrification, the operation of the Limited Express 'Kitakinki' started and the number of local trains available every hour during the day increased to three, mainly with two cars of the JNR/JR Suburban Train Series 113 (one for operation between Osaka and Fukuchiyama and two for operation between Osaka and Shin-Sanda); however, it wasn't sufficient to have two cars so many of the local trains were packed with too many passengers and experienced successive delays, thereby resulting in many complaints about, for example, bumped passengers, especially for the trains after 22:00 to the last train.
- アルコール又は薬物の影響により正常な運転が困難な状態で自動車を走行させ、よって、人を負傷させた者は十五年以下の懲役に処し、人を死亡させた者は一年以上の有期懲役に処する。その進行を制御することが困難な高速度で、又はその進行を制御する技能を有しないで自動車を走行させ、よって人を死傷させた者も、同様とする。
- A person who drives a vehicle under the influence of alcohol or drugs making it difficult for the person to drive safely shall be punished by imprisonment with work for not more than 15 years when the person thereby causes injury; imprisonment with work for a definite term of not less than 1 year, when the person thereby causes death. The same shall apply when a person drives a vehicle at such high speed that it is exceedingly difficult for the person to control the vehicle, or the person lacks the skills to control it, and thereby causes death or injury.
- 鉄道事業者は、列車の衝突若しくは火災その他の列車若しくは車両の運転 中における事故、鉄道による輸送に障害を生じた事態、鉄道に係る電気事故又は鉄道に係る災害であつて国土交通省令で定めるものが発生したときは、遅滞な く、事故の種類、原因その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In the event of collision of train or fire or other accidents during operation, a disturbance in the transportation by railway, or such electrical accidents pertaining to railway or such disasters pertaining to railway as prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Railway Business Operator shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 関西鉄道は網島 - 四条畷 - 新木津間を名阪間を結ぶ本線とし、網島 - 名古屋間に四条畷経由で直通列車を運転するが、1900年に大阪鉄道を合併して名阪間の本線を王寺経由に変更、さらに加茂 - 奈良間を大仏経由から木津経由に変更した1907年より後は、木津 - 桜ノ宮・片町間を結ぶだけのローカル線となった。
- The Kansai Railway line between Amijima, Shijonawate and Shin-Kizu was considered to be the main line connecting Nagoya and Osaka, and direct trains ran between Amijima and Nagoya through Shijonawate, but in 1900 the Kansai Railway merged with the Osaka Railway and changed the main line between Nagoya and Osaka to one running through Oji and while, after 1907 when the line between Kamo and Nara through Daibutsu changed to run through Kizu, only the local line between Kizu, Sakuranomiya and Katamachi remained.
- 守口市以東各駅に停車することで、大阪高速鉄道大阪モノレール線との乗り換え駅でありながら外側線(緩行線)にしかホームが無い門真市駅やその周辺の駅の速達・利便性を確保する役割を担っているほか、朝ラッシュ時には急行と準急が停車しない守口市を補完する役割も持ち、萱島発着を中心に枚方市・香里園・樟葉発着も運転される。
- By stopping at every station from Moriguchishi Station eastward, the section express train not only secures the rapid and convenient service at Kadomashi Station and other stations in the vicinity, because Kadomashi Station, being a transfer station for the Osaka Monorail Line, has no other platform than one for the outbound track (for local trains), but the train also complements the service at Moriguchishi Station, at which neither express nor sub-express trains make stops in the morning; moreover, the operation of this type of train arriving at and departing from Hirakatashi Station, Korien Station and Kuzuha Station is provided.
- おおさか東線経由の直通列車は奈良 - 関西本線(大和路線)・当線・JR東西線 - 東海道本線・山陽本線(JR神戸線) - 西明石駅または福知山線新三田駅との間で運転が検討されていたが、JR福知山線脱線事故発生後、ゆとりのないダイヤグラムに批判が相次いだことから、乗り入れするかどうかを含めて再検討がなされていた。
- The direct train by way of the Osaka Higashi Line was scheduled to run through the Nara and Kansai Main Line (Yamatoji Line), Katamachi Line, JR Tozai Line, Tokaido Main Line, Sanyo Main Line (JR Kobe Line) and Nishi-Akashi Station or Shin-Sanda Station on the Fukuchiyama Line, but after a derailment accident on the JR Fukuchiyama Line, the diagram, not free from pressure, was criticized and revised, on the basis whether to connect the line with those lines or not.
- 京都方面から京阪宇治線方面への直通運転を考えれば、この駅でスイッチバックするよりも、伏見区の中心地に位置する北隣の伏見桃山駅からそのまま分岐した方が合理的と思われがちだが、同駅南側には既に民家などが密集していて、それを立ち退かせる費用や立ち退き対象の世帯の交渉が煩雑になることなどから、現在の形に至った経緯がある。
- Considering the operation of through-service from the Kyoto area to the area along the Keihan Uji Line, it is supposed that it may be better to branch the line at Fushimi-momoyama Station, located in the center of Fushimi Ward and immediately north of this station, instead of switching back trains at this station, but the following reasons exist for using the present system: private houses and other buildings are already dense on the south side of Fushimi-momoyama Station, and there exist the cost-related problems of moving these houses and the negotiations for the movement would become complicated.
- 3ドアの特急には主にセミクロスシートの京阪9000系電車が運用されるほか、朝ラッシュ時のK特急の3ドア車集中運用によるダイヤ編成の都合上、平日午前中に運転される10本(K特急・特急あわせて下り8本、上り2本)の列車で京阪7200系電車または京阪6000系電車電車による8両編成のオールロングシート車が定期運用されている。
- In the case of the three-door limited express trains, the trains of the Keihan Electric Railway Series 9000 (furnished with semi-cross seats) are mainly used, but since the three-door limited express trains are scheduled to be allocated for an intensive use during the morning rush, 10 trains of Keihan Electric Railway Series 7200 or Keihan Electric Railway Series 6000 made up of eight all-long-seat cars are also regularly used in the weekday mornings (eight outbound trains in total of K-Ltd. Express and limited express, and two inbound trains in total of K-Ltd. Express and limited express).
- 生駒~学研奈良登美ヶ丘間の開業後は運転区間が延びることから所要時間を短縮するため、最高速度を第三軌条方式を採用している鉄道路線ではそれまでの70km/hから日本国内最高となる95km/hとし、これに先立ち行われた2006年3月21日のダイヤ変更時から旧東大阪線の区間も最高速度が70km/hから95km/hに引き上げられた。
- Consequent upon the increase in the length of the line due to the start of operations between Ikoma Station and Gakken-Nara-Tomigaoka Station, the maximum train speed was increased, to shorten the traveling time, to 95 km/h from 70 km/h, the highest speed in Japan for train lines using the third-rail system, and before executing the speed change the maximum train speed in the portion corresponding to the former Higashi-Osaka line was also increased from 70 km/h to 95 km/h on March 21, 2006, when the train schedule was changed.
- 道路運送法第80条を拡大解釈し、普通二種運転免許を持たずとも陸運局の認可を受ければ旅客を有償運送できる、いわゆる「80条許可車両」(詳細は廃止代替バス80条バス参照)があるが、タクシー業界から「完全な白タクではないか」との強い異議が国土交通省に寄せられ、厚生労働省との折衝で現時点ではなんとか折り合いがつけられている状態である。
- There are some companies that provide services of fare-paying conveyance of passengers without a Class II driver license, but with the permission of the motor vehicle official by interpreting the Article 80 of the Road Transportation Act beyond the realm of its original scope, which is so-called 'Article 80 authorized vehicle' (see abolished substitution bus Article 80 bus); however, many ordinary taxi operators have broken the force of an objection to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism saying that what those companies are doing is a Shiro-taku operation, which has somehow reached an understanding between these two types of companies through negotiations with the Ministry of Health, Labor and Welfare.
- 1992年に新幹線400系電車を新造し、山形新幹線として奥羽本線の福島駅 (福島県) - 山形駅が、1997年に新幹線E3系電車を新造し、秋田新幹線として田沢湖線・奥羽本線の盛岡駅 - 秋田駅が、1999年に新幹線E3系電車1000番台を増備し、山形新幹線の延伸として奥羽本線の山形駅 - 新庄駅が、それぞれ順次営業運転を開始した。
- In 1992, 400 series Shinkansen train-cars were manufactured and the Yamagata Shinkansen line started operation between Fukushima Station (located in Fukushima Prefecture) and Yamagata Station of the Ou main line; In 1997, E3 series Shinkansen train-cars were manufactured and the Akita Shinkansen line started operation between Morioka Station and Akita Station on the Tazawako line and the Ou main line; in 1999, E3 series 1000 - 1999 Shinkansen train-cars were manufactured additionally and the section between Yamagata Station and Shinjo Station of the Ou main line started operation as an extension of the Yamagata Shinkansen.
- 上記のほか、木津 - 奈良間では奈良線の全列車と片町線の一部の列車が乗り入れており、奈良線直通で京都 - 奈良間に奈良線みやこ路快速・快速列車・区間快速が、片町線方面には快速・区間快速が、また大阪環状線と並行する新今宮 - 天王寺間には阪和線・大阪環状線から南紀方面特別急行列車や関空快速、紀州路快速、快速などが直通運転されている。
- Between Kizu and Nara, all Nara Line trains and some Katamachi Line trains run through to the Yamatoji Line; between Kyoto and Nara, the Nara Line operates a through service for its Miyakoji rapid trains, its rapid trains, and its regional rapid trains and the Katamachi Line operates quarter rapid and regional rapid trains; and between Shin-Imamiya and Tennoji (which runs parallel to the Osaka Loop Line), Nanki-bound special express trains, Kanku rapid trains, Kishuji rapid trains, and rapid trains from the Hanwa Line and Osaka Loop Line run directly through to the Yamatoji Line.
- そのため通勤客対象に1996年3月16日からは朝通勤時の近江今津発大阪行き、1997年3月8日からは夕方帰宅時の京都発永原行きの上下1本ずつ快速が設定され(前者は新旭・近江高島・北小松通過、後者は近江舞子以北各駅に停車、2002年3月23日から快速は両者ともおごと温泉駅に停車するようになった)、のちの敦賀まで運転区間が延長されている。
- Accordingly, for commuters the rapid train from Omi-Imazu Station to Osaka Station running once during the morning (set on March 16, 1996) and the rapid train from Kyoto Station to Nagahara Station running once in the evening (set on March 8, 1997) were added (the former passes Shin-Asahi, Omi-Takashima and Kitakomatsu Stations, and the latter stops at every station to the north of Omi-Maiko Station; however, both trains have stopped at Ogotoonsen Station since March 23, 2002), and the operation of these trains has been extended to Tsuruga Station.
- 1999年10月2日、舞鶴線電化に伴い運転系統を「タンゴエクスプローラー」と振替え、「京都駅 - 二条駅 - 亀岡駅 - 園部駅 - 綾部駅 - 西舞鶴駅 - (丹後神崎駅) - (丹後由良駅) - 宮津駅 - 天橋立駅 - 野田川駅 - 丹後大宮駅 - 峰山駅 - 網野駅 - 木津温泉駅 - (丹後神野駅) - 久美浜駅 - 豊岡駅 - 城崎温泉駅」に変更。
- October 2, 1999: Following the electrification of the Maizuru Line, the operation route was changed by transferring to the Limited Express 'Tango Explorer' with the following stops: Kyoto Station - Nijo Station - Kameoka Station - Sonobe Station - Ayabe Station - Nishi-Maizuru Station - (Tango-Kanzaki Station) - (Tango Yura Station) - Miyazu Station - Amanohashidate Station - Nodagawa Station - Tango-Omiya Station - Mineyama Station - Amino Station - Kizu-onsen Station- (Tango-Kanno Station) - Kumihama Station - Toyooka Station - Kinosakionsen Station.
- 1973年に東海道新幹線の大阪運転所(鳥飼基地)からの回送列車が脱線した事故、1991年9月30日のひかり291号(100系X編成)が、車輪が固着したまま三島駅までATC頭打ち速度(225km/h)で走行した事例、そして1999年に山陽新幹線福岡トンネルで通過中の列車に福岡トンネルコンクリート塊落下事故等は、安全確保に悪影響を及ぼす事例と考えられ、重大視された。
- In 1973, a deadhead from the Osaka operation station (Torigai railway yard) was derailed; On September 30, 1991, the Hikari 291 train (100 series Shinkansen electric train-cars, a x train-car organization) ran up to Mishima Station with the wheels locked (or not rolling), at the speed of 225 km/h, the maximum speed for which ATC was enabled; In 1991, a lump of concrete dropped on a train passing through the Fukuoka tunnel of the Sanyo Shinkansen line in 1999; All of these were considered serious examples badly affecting safety.
- 二種免許の取得資格がある者(普通第一種運転免許を3年以上取得している者)を教習生として雇い、二種免許を取得させる事業者もあるが(都内の大手タクシー会社では、グループに自動車教習所を持っている場合が多く、ここで二種免許取得のための教習が可能)、その場合数年(おおむね1~2年)の拘束期間が発生する(この期間を終える前に退職した場合、取得費用を返還しなければならないという契約で雇用されている場合が多い。ただし、法的な拘束力はない)。
- There are some taxi companies that hire people who have a right to take a Class II driver license (who took Class I driver license three years ago or before) as aspiring drivers and have them obtain a Class II driver license (many of the major taxi companies in Tokyo run a driving school as a group company, which can offer training to obtain a Class II driver license), but the people are usually tied to the company for a few years (most of the time, the aspiring drivers are supposed to agree to a contract saying 'if he/she quits the company before the training period is over, he/she must pay back the cost for obtaining the license.' before they were employed, but this is not legally binding).
- 銀行等は、次の各号に掲げる顧客と本邦から外国へ向けた支払又は非居住者との間でする支払等(当該顧客が非居住者である場合を除く。)に係る為替取引(政令で定める小規模の支払又は支払等に係るものを除く。以下「特定為替取引」という。)を行うに際しては、当該顧客について、運転免許証の提示を受ける方法その他の財務省令で定める方法による当該各号に定める事項(以下「本人特定事項」という。)の確認(以下「本人確認」という。)を行わなければならない。
- In committing exchange transactions (excluding those pertaining to small payment or payment, etc. specified by Cabinet Order; hereinafter referred to as the 'Specified Exchange Transactions') pertaining to payment from Japan to a foreign state or payment, etc. to a non-resident (excluding cases where the customer is a non-resident) with customers listed in the following items, the Banks, etc. shall confirm matters prescribed respectively in those items (hereinafter referred to as the 'Identifying Matters') in regard to the customers by means of receiving presentation of their driver's license or by other means specified by the Ordinance of the Ministry of Finance (hereinafter referred to as the 'Identity Confirmation').
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第十条第二項、第二十条第二項、第三十三条第二項、第四十三条の十六第二項、第四十六条の七第二項、第五十一条の十四第二項、第五十六条、第六十一条の六又は第六十一条の二十一の規定による事業の停止、原子炉の運転の停止、核燃料物質若しくは国際規制物資の使用の停止又は情報処理業務の全部若しくは一部の停止の命令をしようとするときは、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT intends to issue an order suspending the activity, suspending the operation of reactors, suspending the use of nuclear fuel material or international controlled material, or suspending all or part of information processing work specified in Article 10 (2), Article 20 (2), Article 33 (2), Article 43-16 (2), Article 46-7 (2), Article 51-14 (2), Article 56, Article 61-6 or Article 61-21, he/she shall hold a hearing, notwithstanding the classifications for procedures for the statement of opinions pursuant to the provision of Article 13 (1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993).
- この法律は、原子力基本法(昭和三十年法律第百八十六号)の精神にのつとり、核原料物質、核燃料物質及び原子炉の利用が平和の目的に限られ、かつ、これらの利用が計画的に行われることを確保するとともに、これらによる災害を防止し、及び核燃料物質を防護して、公共の安全を図るために、製錬、加工、貯蔵、再処理及び廃棄の事業並びに原子炉の設置及び運転等に関する必要な規制を行うほか、原子力の研究、開発及び利用に関する条約その他の国際約束を実施するために、国際規制物資の使用等に関する必要な規制を行うことを目的とする。
- This Act, in accordance with the spirit of the Atomic Energy Basic Act (Act No. 186 of 1955), is enacted for the purpose of providing necessary regulations on refining activities, fabricating and enrichment activities, interim storage activities, reprocessing activities and waste disposal activities, as well as on the installment and operation, etc. of reactors, and also for the purpose of providing necessary regulations on the uses of international controlled material to execute treaties or other international agreements concerning the research, development and use of atomic energy, in order to ensure that the uses of nuclear source material, nuclear fuel material and reactors are limited to peaceful ones and carried out in a planned manner, and at the same time, to ensure public safety by preventing hazards due to these materials and reactors and protecting nuclear fuel material.
- この過程で、振動を抑制し、乗り心地改善と高速運転に資する「カルダン駆動方式」と高速対応の新型台車、床面シャーシだけでなく側板や天井にも応力を分散させた「全金属製軽量車体」、全車両にモーターを搭載して加速力を高める「全電動車方式」、反応速度が速い上に取り扱いが容易な「電磁直通ブレーキ機構」、制御装置1台を2両の電動車で共用して軽量化やコストダウンを実現する「1C8M方式(MMユニット方式)」など、それ以前の電車とは一線を画する重要な革新的技術が、1953年からわずか数年の間に実用化されて普及した。
- In this process, important innovative technologies, clearly different from those in previous train-cars, as described in the following, came to be practically used only during several years from 1953: The new train-car base supporting high-speeds in addition to 'the Cardan driving method,' which enabled the suppression of vibration and contributed to making passengers feel more comfortable and to enabling high-speed operations, 'all-metal light body train-cars,' which enabled stress to be distributed to side plates and ceilings as well as floor chassis, 'the method of electrifying every train-car,' in which every train-car was equipped with an electric motor to increase acceleration performances, 'the electromagnetic straight brake mechanism,' which provided quick response abilities and allowed it to be handled easily, and 'the 1C8M method (MM unit method),' in which a control unit was shared by two electric power train-cars, contributing to reducing cost and to making the car bodies lighter.
- 使用済燃料(実用発電用原子炉その他その運転に伴い原子炉施設内の貯蔵設備の貯蔵能力を超える使用済燃料が生ずるおそれがある原子炉として政令で定めるものに係るものに限る。以下この章並びに第六十条第一項、第七十七条第六号の二及び第七十八条第十六号の二において同じ。)の貯蔵(原子炉設置者、外国原子力船運航者、第四十四条第一項の指定を受けた者及び第五十二条第一項の許可を受けた者が原子炉施設、第四十四条第二項第二号に規定する再処理施設又は第五十二条第二項第七号に規定する使用施設に付随する同項第八号に規定する貯蔵施設において行うものを除くものとし、その貯蔵能力が政令で定める貯蔵能力以上である貯蔵設備(以下「使用済燃料貯蔵設備」という。)において行うものに限る。以下単に「使用済燃料の貯蔵」という。)の事業を行おうとする者は、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。
- Any person who intends to carry out a activity for interim storage (limited to storage carried out at storage facilities with a storage capacity not or less that provided by Cabinet Order, with the exception of reactor facilities, reprocessing facilities provided in item (ii) of Article 44 (2) and storage facilities provided in item (viii) of Article 52 (2) associated with usage facilities provided in item (vii) of paragraph (2) of said Article (hereinafter referred to as 'spent fuel interim storage facilities'); hereinafter referred to as 'storage of spent fuel') of spent fuel (limited to spent fuel pertaining to commercial power reactors and any other reactors provided by Cabinet Order as reactors that are, as a result of their operation, likely to generate spent fuel exceeding the storage capacity of storage equipment inside the reactor facilities; hereinafter the same shall apply in this Chapter, Article 60 (1), item (vi)-2 of Article 77 and item (xvi)-2 of Article 78) shall obtain the permission of the Minister of METI pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- 原子炉設置者は、主務省令(第二十三条第一項第三号に掲げる原子炉であつて発電の用に供するものについては文部科学省令・経済産業省令、同項第四号に掲げる原子炉であつて船舶に設置するものについては経済産業省令・国土交通省令、同項第五号に掲げる原子炉であつて船舶に設置するものについては文部科学省令・国土交通省令)で定めるところにより、その設置に係る原子炉(政令で定める原子炉に該当するものを除く。)の運転計画を作成し、主務大臣(同項第三号に掲げる原子炉であつて発電の用に供するものについては文部科学大臣及び経済産業大臣、同項第四号に掲げる原子炉であつて船舶に設置するものについては経済産業大臣及び国土交通大臣、同項第五号に掲げる原子炉であつて船舶に設置するものについては文部科学大臣及び国土交通大臣)に届け出なければならない。これを変更したときも、同様とする。ただし、第四十三条の三の二第二項の認可を受けた原子炉については、この限りでない。
- Any licensee of reactor operation shall, pursuant to the Ordinance of the competent ministry (Ordinance of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (hereinafter referred to as 'Ordinance of MEXT') and Ordinance of METI with respect to the reactors listed in item (iii) of Article 23 (1) that are to be used for electric power generation; Ordinance of METI and Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport (hereinafter referred to as 'Ordinance of MLIT') with respect to the reactors listed in item (iv) of said paragraph that are to be installed on a vessel; Ordinance of MEXT and Ordinance of MLIT with respect to the reactors listed in item (v) of said paragraph that are to be installed on a vessel), establish an operation plan for the reactors pertaining to their installation (except for the reactors that fall under those provided for by Cabinet Order) and notify the competent minister (Minister of MEXT and Minister of METI with respect to the reactors listed in item (iii) of said paragraph that are to be used for electric power generation; Minister of METI and Minister of MLIT with respect to the reactors listed in item (iv) of said paragraph that are to be installed on a vessel; Minister of MEXT and Minister of MLIT with respect to the reactors listed in item (v) of said paragraph that are to be installed on a vessel) of the plan. The same shall apply when changes are made to such plans; provided, however, that this shall not apply to the reactors for which the approval set forth in Article 43-3-2 (2) has been obtained.
- 第六条、第九条、第十二条、第十八条から第十九条の四まで、第二十三 条(第一項第二号及び第四号に係る部分を除く。)、第二十四条、第二十五条、第二十六条第一項から第四項まで、第二十七条第一項から第四項まで及び第三十 条(第五号から第七号までに係る部分を除く。)の規定は、索道事業について準用する。この場合において、第九条第二項(第十二条第四項において準用する場 合を含む。)及び第十二条第四項において準用する第八条第二項中「事業基本計画及び鉄道営業法(明治三十三年法律第六十五号)第一条の国土交通省令で定め る規程」とあり、並びに第十二条第四項において準用する第十条第二項中「鉄道営業法第一条の国土交通省令で定める規程」とあるのは「第三十五条の国土交通 省令で定める技術上の基準」と、第十二条第一項中「第十条第一項又は前条第一項」とあるのは「第三十四条の二第一項」と、第十二条第三項中「完成したとき は、遅滞なく」とあるのは「完成したときは」と、第十八条の三第二項第五号、第四項、第五項及び第七項中「運転管理者」とあるのは「索道技術管理者」と、 第二十三条第一項第一号中「旅客運賃等の上限若しくは旅客の料金(第十六条第一項及び第四項に規定するものを除く。)又は貨物の運賃若しくは料金」とある のは「旅客の運賃(第三十六条の国土交通省令で定める種類の索道に係るものを除く。)」と、第二十六条第三項及び第二十七条第三項中「第五条第一項」とあ るのは「第三十四条」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 6, Article 9, Article 12, from Article 18 to Article 19-4, Article 23 (except the parts pertaining to the provisions of item 2 and item 4 of paragraph 1), Article 24, Article 25, from paragraph 1 to paragraph 4 of Article 26, from paragraph 1 to paragraph 4 of Article 27 and Article 30 (except the parts pertaining to the provisions from item 5 to item 7) shall apply mutatis mutandis to the cableway business. In this case, the words 'the Basic Business Plan and the regulation prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1 of the Railway Operation Act (Act No. 65 of 1900)' in paragraph 2 of Article 8 that is applied mutatis mutandis in paragraph 2 of Article 9 (including the cases where it is applied in paragraph 4 of Article 12) and paragraph 4 of Article 12 and the words 'the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1' in paragraph 2 of Article 10 that is applied mutatis mutandis shall be deemed to be replaced with 'the technical standards prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 35', and the words 'paragraph 1 of Article 10 or paragraph 1 of the preceding Article' in paragraph 12 to be replaced with 'paragraph 1 of Article 34-2', the words 'When... completed...without delay' in paragraph 3 of Article 12 to be replaced with 'When...completed' (the words 'without delay' were removed), the words 'Operation Manager' in item 5 of paragraph 2, paragraph 4, paragraph 5 and paragraph 7 of Article 18-3 to be replaced with 'cableway engineering manager', the words 'the upper limits of Fares, etc. for Passengers or the charges for passengers (except those prescribed in paragraph 1 and paragraph 4 of Article 16, or change of the fares or the charges of freight' to be replaced with the fares of passengers (except those pertaining to the cableways of the types prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 36)' and the words 'paragraph 1 of Article 5' to be replaced with 'Article 34' respectively.