遊び: 669 Terms and Phrases
- 遊び
- playing
- play (margin between on and off, gap before pressing button or lever has an effect)
- free end-paper
- Spiel
- game
- gamely
- Playing (games)
- Play (activity)
- 拳遊び
- Ken Asobi (fist play)
- 遊び心
- desire to play or have a good time
- 遊び人
- carouser
- playboy
- gambler
- 遊び場
- playground
- Commercial playgrounds
- 水遊び
- playing in water
- splashing about
- 神遊び
- song and dance performed as an offering to the gods
- 雛遊び
- playing with dolls displayed on the Girl's Festival
- 川遊び
- boating or swimming in a river
- 手遊び
- plaything
- playing
- gambling
- hand games (usu. in conjnction with songs)
- diversion
- 砂遊び
- playing in the sand
- Sand art and play
- 悪遊び
- prank
- evil pleasures
- gambling
- 火遊び
- playing with fire
- playing with something dangerous
- playing around (love)
- flirting
- having an affair
- 泥遊び
- playing in the mud
- playing with mud
- Dorodango
- 遊び事
- game
- pastime
- recreation
- diversion
- 遊び紙
- flyleaf
- fly leaf paper
- 田遊び
- ritual performance (usually around New Year) to pray for a successful rice harvest in the coming year
- 土遊び
- making things out of dirt (for fun)
- 東遊び
- Azuma-asobi (ancient Japanese dance suite that originated in eastern Japan)
- 夜遊び
- nightlife
- night amusements
- 遊び暮す
- to idle away one's time
- 遊び仲間
- playmate
- playfellow
- a companion at play
- 遊び歩く
- to visit one place after another without plan or effect
- to gallivant about
- gad about
- 言葉遊び
- word game
- Word games
- Word play
- 遊び時間
- playtime
- recess
- idle time
- 遊び回る
- to jaunt around
- to play around
- to visit one place after another without effect
- monkey
- run around with ~
- 遊び言葉
- filled pause (e.g. um, er, ee-to)
- 跳ね石遊び
- Haneishi asobi (Skipping-stone game)
- 遊び暮らす
- to idle away one's time
- loaf
- 遊び呆ける
- to spend all of one's time in idle amusement
- 夜遊びする
- go out on the town at night
- 泥んこ遊び
- playing in the mud
- playing with mud
- 遊びに行く
- to go on a trip
- to go out to play
- to go and visit (a friend)
- 遊びに来る
- to come and stay
- to drop in
- to visit
- 遊びにくる
- to come and stay
- to drop in
- to visit
- 遊びにいく
- to go on a trip
- to go out to play
- to go and visit (a friend)
- 子供の遊び
- a children's game
- Children's games
- 危険な遊び
- The Good Son (film)
- 組立時の遊び
- assembling play (clearance)
- 子の日の遊び
- collecting herbs and pulling out young pine trees by the roots (annual event held on the first day of the rat of the New Year)
- シンナー遊び
- paint sniffing
- thinner sniffing
- glue sniffing (huffing)
- 国際遊び場協会
- International Playground Association
- 貝覆いの遊び方
- How to play kaioi
- 子供の遊び友達
- playfellow
- playmate
- 遊び 鬼ごっこ
- Play: Oni-gokko (tag)
- 火遊びでした。
- and they have their fling.
- 子ども遊びの約束
- children's playdate
- children's play date
- とても遊び好きな
- playful as a kitten
- 遊びに来なさい。
- Come and see me.
- 遊びは終わりだ。
- Fun and games are over.
- 限界の遊び(隙間)
- limitary play (clearance)
- ミカンを使った遊び
- Children's Play That Uses Mikan
- 設備の整った遊び場
- a well equipped playground
- ハリウッドの火遊び
- Hollywood philandering
- 空耳 (言葉遊び)
- Soramimi
- Mondegreen
- 私は遊びつかれた。
- I am tired from playing.
- 浄瑠璃作者による遊び
- A Word Play by the Joruri Writer
- ブレーキペダルの遊び
- brake pedal free movement
- クラッチペダルの遊び
- clutch pedal free movement
- 彼は遊びに夢中だ。」
- he goes in for games.'
- 「お遊びは終わりだ、
- 'The game's up,' he cried,
- 遊びや娯楽のための時
- time for play or diversion
- 乱暴な、騒々しい遊び
- rowdy or boisterous play
- 遊びに行ってもいい?
- Can I go out and play?
- 勉強も遊びも大事だ。
- Both work and play are important.
- 彼は遊びの最中です。
- He is at play.
- 遊びとしてのチャンバラ
- Chanbara as a play
- 彼らはことば遊びをした
- they played word games
- 水遊びをしているあひる
- dabbling ducks
- 若い遊び仲間の中の女性
- a fellow female member of a youth gang
- 明日遊びに来ませんか。
- Why not come and see me tomorrow?
- 明日遊びに来て下さい。
- Come and see me tomorrow.
- 明日遊びに行くからね。
- I'm coming to see you tomorrow.
- 週末遊びに来ませんか。
- Won't you come and see me this weekend?
- 今夜遊びにきませんか。
- Would you like to come and see us this evening?
- 暇なら遊びにおいでよ。
- If you are free, come around to see me.
- プリクラ、シール(遊び)
- Purikura (photo booth that prints out cards and stickers of the resulting photograph, which are then traded among friends), and stickers (playing)
- 性的固定観念化された遊び
- sex-stereotyped play
- 子供たちが水遊びをする。
- Children play with water.
- あの遊びは大っきらいだ」
- I never liked that game.'
- 女遊びをする夫の不倫行為
- the extracurricular activities of a philandering husband
- 彼女の遊び心に私は驚いた
- her playfulness surprised me
- 今度遊びに来てください。
- Come and see us sometime.
- 時々遊びにいらっしゃい。
- Come and see me from time to time.
- 先日、彼女が遊びにきた。
- She came to see me the other day.
- 明日遊びにいらっしゃい。
- Come and see me tomorrow.
- 明日遊びにいきませんか。
- Come and see me tomorrow, won't you?
- 遊び半分に学校へ来るな。
- Don't come to school to lark around.
- 彼は滅多に遊びに来ない。
- He seldom comes to see me.
- 「遊び」は常に自発的だ。
- Play is always voluntary.
- それは遊びを貶めている。
- This is to demean play.
- パパ遊びにいってもいい?
- Can I go out to play, Dad?
- 高麗楽や東遊びにもちいる。
- It is used for komagaku (Korean music) and Azuma-asobi (ancient chants and dances of the eastern islands of Japan, accompanied by musical instruments).
- 胡蝶船遊び之図(永青文庫)
- Kocho-funaasobi-no-zu (drawing of Kocho playing with boat) (the Eisei-Bunko Museum)
- 「ごっこ遊びをしましょう!
- `Let's pretend
- ハンドルに遊びがありすぎた
- there was too much play in the steering wheel
- 彼女はことば遊びが好きだ。
- She likes word games.
- 子供たちは遊び回っていた。
- The children were playing about.
- 子供達は外に遊びに行った。
- The children went out to play.
- 今晩リサと遊びに行くんだ。
- I'm going out with Lisa tonight.
- 遊び半分でそんな事するな。
- Don't do such a thing in fun.
- 友達が明日家に遊びに来る。
- A friend comes to play at our house tomorrow.
- 「遊び」は受動的ではない。
- Play isn't passive.
- いつでも遊びに来て下さい。
- Please come and see me any time.
- 次はどんな遊びをしようか。
- Which game shall we play next?
- 子供はシンナー遊びをしていた
- the kids were huffing glue
- 陽気に元気よく遊び戯れること
- lively high-spirited playfulness
- フルーツバスケット (遊び)
- Fruit Basket Turnover
- 彼は義務を遊びより優先させる
- he puts duty before pleasure
- まくらを使って戦う子供の遊び
- a child's game of fighting with pillows
- 今夜、暇なら遊びにお出でよ。
- Come see me if you are free tonight.
- 遊び相手がなくて孤独だった。
- I was lonely, with nobody to play with.
- 彼は、町で遊びまわっている。
- He is on the town.
- 「遊び」は全くその正反対だ。
- Play is just the opposite.
- いつでも遊びにいらっしゃい。
- Come and see me any time you like.
- ぜひまた遊びにきてください。
- Do come and see us again.
- ぜひあす遊びにきてください。
- Do come and see us tomorrow.
- ぜひ、遊びにおいでください。
- Do come and visit us.
- まち遊びフェスティバル(8月)
- Machi-asobi Festival (August)
- それで遊び場所が広くなります。
- and thus there was more room to play.
- うちに遊びにくる気はないか?」
- Don't you want to come and play in my yard?'
- 彼は本当の遊び好きの人であった
- he was a real good-time Charlie
- 活発な子ネコのように遊び好きな
- playful like a lively kitten
- 遊び半分のジャンプまたはホップ
- a playful leap or hop
- 今晩8時に遊びにいらっしゃい。
- Come round to see me at eight tonight.
- 仕事と遊びをごっちゃにするな。
- Don't mix business with pleasure.
- 子供は遊びに夢中になっていた。
- The children were absorbed in their game.
- 子供たちは公園に遊びに行った。
- The children went to play in the park.
- 新居にも是非遊びに来て下さい。
- Please come to see us at our new place.
- 彼はよく遊びにきたものだった。
- He would often come to see me.
- 彼は時々私のうちに遊びにくる。
- He comes and sees me once in a while.
- 私たちは遊びにハワイへ行った。
- We went to Hawaii for pleasure.
- アンには遊び友達がいなかった。
- Ann had no friends to play with.
- よくそこに遊びに行ったものだ。
- It is the one that made an excursion there well.
- 外に遊びに行ってもいいですか。
- May I go out to play?
- そんな夜遊びとは夜遊びが違う。
- My night prowling is different from that kind of night prowling.
- 川遊び、磯遊び、砂遊び、山歩き
- Playing at the river, playing at rocky shores, playing at the beach, and hiking
- 模倣もまた遊びの中に入ってくる。
- Imitation likewise comes into play.
- ねえ、ごっこ遊びをしましょうよ!
- Do let's pretend
- が、彼女は罰金遊びには加わった。
- But she joined in the forfeits,
- まず第一には目隠し遊びがあった。
- There was first a game at blind-man's buff.
- 子供たちが火を消すふりをする遊び
- play in which children pretend to put out a fire
- 単調な生活;仕事だけで遊びがない
- a humdrum existence; all work and no play
- 子供の叫び声と笑い声のある遊び場
- a playground vocal with the shouts and laughter of children
- 手の指にひもを輪にしてかける遊び
- a game played with string looped over the fingers
- 荒っぽいか無秩序な遊びに熱中する
- engage in rough or disorderly play
- 猫が居ないとネズミが遊びまわる。
- When the cat's away, the mice do play.
- 子供達は遊びに夢中になっていた。
- The children were wrapped up in their game.
- 先生は子供たちの遊びに加わった。
- The teacher took part in the children's games.
- 若い二人は京都に遊びに出かけた。
- The young couple went to Kyoto for fun.
- 人生は楽しみや遊びばかりでない。
- Life is not all fun and games.
- 天気の良い日には外で遊びなさい。
- Play out of doors on a fine day.
- 彼女は子供たちの遊びに加わった。
- She participated in the children's games.
- 彼は密かに遊びたいと思っている。
- He has a secret desire to play.
- 去年みたいに遊びに行きましょう。
- We could go out together like we did last year.
- おととい私の友人達が遊びに来た。
- My friends came to see me the day before yesterday.
- 歌遊びのようにとられる危険がある。
- It may be misunderstood as a form of play in verse.
- 本当の遊びが子どもの能力を伸ばす。
- Play, in the true sense of the word, develop children's ability.
- 遊びまわるみんなのにぎやかなこと。
- The gaiety of those romps!
- 男は子供の時分にその木の下で遊び、
- He had played under that tree when he was a child;
- ヨット遊びが彼女の好きな気晴らしだ
- sailing is her favorite pastime
- 仕事を遊び半分にしてはいけないよ。
- Don't play at the job.
- 子供たちは毎日この公園で遊びます。
- Children play in this park every day.
- 仕事と遊びを結び付けるのは難しい。
- It is hard to combine business with pleasure.
- 来週の日曜日に遊びに来てください。
- Come and see me on Sunday next week.
- その僧は子供たちの遊びに参加した。
- The priest participated in the children's game.
- 「遊び」がくだらないとは限らない。
- Play doesn't have to be frivolous,
- その子は遊び友達を欲しがっている。
- He wants a playmate.
- 暫時すると、彼等は罰金遊びを始めた。
- After a while they played at forfeits;
- その英国人は良い水遊びをしたといった
- the Englishman said he had a good bathe
- 夏には夜遊びはダンスクラブへと変わる
- in the summer the nightlife shifts to the dance clubs
- 賭け事を伴う、一人遊びのゲームの種類
- a form of solitaire that involves gambling
- 子供達は今おもてで遊びたがっている。
- Children like to play outside now.
- 私は今日の昼から直子さんと遊びます。
- I will play with Naoko this afternoon.
- 今度の旅行は仕事じゃなくて遊びです。
- This trip is for pleasure, not for work.
- 私は仕事も遊びも一生懸命やる人です。
- I work hard and play hard.
- 彼はときどき私のところへ遊びに来る。
- He sometimes comes to see me.
- 彼はいろいろな種類の遊びにふけった。
- He gave in up to all kinds of pleasures.
- 我々はトランプ遊びで時間をつぶした。
- We killed time by playing cards.
- イルカは頭のよい遊び好きな生き物だ。
- The dolphin is an intelligent and playful creature.
- その子には遊び友達がほとんどいない。
- The boy has few friends to play with.
- その僧は子供達の遊びに仲間入りした。
- The priest participated in the children's games.
- テレビを見てないで、外で遊びなさい。
- Play outside instead of watching TV.
- 暇なときはいつでも遊びに来て下さい。
- Come and see me whenever you are free.
- お暇の折にはぜひ遊びに来てください。
- Do come and see us when you are free.
- その子はライターで火遊びをしていた。
- He was playing with a lighter.
- わたしはウェブ遊びすることが好きです。
- I like to browse the Web.
- 秀句(秀でた詩文をもとにした言葉遊び)
- Excellent verse (word play based on excellent poems)
- 子供が文字を覚えるための遊びでもある。
- This game also serves as a way for a child to learn the Japanese syllabary.
- 子供が元気に外で近くの友達と遊びます。
- Children play energetically outside with neighborhood friends.
- 支点でバランスをとる板でできた遊び道具
- a plaything consisting of a board balanced on a fulcrum
- 快適さと遊び着のために設計された衣料品
- an article of clothing designed for comfort and leisure wear
- ジャックストロー遊びで用いる薄い木の皮
- a thin strip of wood used in playing the game of jackstraws
- (遊びで)投げるためにぎゅっと丸めた雪
- snow pressed into a ball for throwing (playfully)
- 小さな人間の形で、遊び好きで魔力をもつ
- a small being, human in form, playful and having magical powers
- 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
- When the cat is away, the mice will play.
- 彼は私のところによく遊びに来たものだ。
- He would often come to see me.
- 彼はめったに私のところに遊びに来ない。
- He seldom comes to see me.
- 遊ぶ人は、遊びそれ自体から何かを得る。
- The player gets something out of playing;
- その欲求こそが、遊びの本能なのである。
- the play-instinct.
- 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
- Work is not the object of life any more than play is.
- 古く東遊び(あずまあそび)に用いた横笛。
- An utabue is a yokobue that was used in Azuma-asobi in ancient times.
- 忍者ごっこなどの子供の遊び道具ともなる。
- They can also be used as playthings for children for ninja-gokko (childhood ninja games) among others.
- ビー玉遊びで打つのに使われる大きなビー玉
- a large marble used for shooting in the game of marbles
- キスが偽りの手紙と交換されるこどもの遊び
- a children's game in which kisses are exchanged for pretended letters
- 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
- Come and see me when it is convenient for you.
- 勉強も遊びも共に健康にとって必要である。
- Work and play are both necessary to health.
- 遊びか勉強か、選択はあなたがすることだ。
- Play or study - the choice is yours.
- 明日学校が休みなので遊びに行く予定です。
- Because the school is a holiday tomorrow it is scheduled to make an excursion.
- 彼は日曜日には遊びに来るのが常であった。
- He used to come to see me on Sunday.
- 私達は昔鬼ごっこのような遊びとよくした。
- We used to play games like tag.
- この週末には忘れずに遊びにきてください。
- Please remember to come and see us this weekend.
- もし強制されるなら「遊び」も労働になる。
- What might otherwise be play is work if it's forced.
- 彼が休み時間に、友達と外で仲良く遊びます。
- He enjoys playing outside with friends during recess.
- 板橋の田遊び(1976年5月4日 東京都)
- Itabashi Rice Paddy Performance (May 04, 1976, Tokyo)
- 楽しさ、ユーモア、遊び心は、まさに財産だ。
- Joy, humor, and playfulness are indeed assets;
- 一般化された「遊び」が生活をリビドー化し、
- Generalized play leads to the libidinization of life.
- 我々は真剣に「遊び」さえすれば、いいのだ。
- but only if we play for keeps.
- 子ネコちゃん、ごっこ遊びをしましょうよ!」
- Kitty, dear, let's pretend--'
- 遊び好きの悪ふざけか冗談の影響を受けやすい
- subject to a playful hoax or joke
- 平たい石を静かな水面に沿ってはずませる遊び
- a game in which a flat stone is bounced along the surface of calm water
- 足置きと強いバネのついた棒でできた遊び道具
- plaything consisting of a pole with foot rests and a strong spring
- 私は勉強と遊びを兼ねている仕事につきたい。
- I want to get a job that mixes work and play.
- こうした雪の天候だと外に遊びに出たくなる。
- This is snowy weather is giving me cabin fever.
- その気になったらいつでも遊びに来て下さい。
- Come and see me anytime you want to.
- この本を読んでしまったら遊びに行っていい?
- May I go out to play when I have read this book?
- この遊びの規則については多少知っています。
- I know more or less about the rules of this game.
- これらは演劇性の強い遊びであったためである。
- These are all because of the strong dramatic impression of chanbara.
- 今様の遊び相手には、源資賢・藤原季兼がいた。
- MINAMOTO no Sukekata and FUJIWARA no Suekane accompanied the Emperor for Imayo activities.
- 洒落本とは、遊所での遊びの様子を書いたもの。
- Sharehon is a book about amusements in yusho (a red-light district).
- 子供の遊び道具として様々な趣向をこれされた。
- Many ideas were adopted for use in children's toys.
- 藤守の田遊び(1977年5月17日 静岡県)
- Fujimori Rice Paddy Performance (May 17, 1977)
- ものを見つけるのは子供の遊びみてぇなもんだ。
- It's child's play to find the stuff now.
- ピーターはしばしば丸い池で船遊びをしました。
- He often played ships at the Round Pond,
- ちょうど学校から解放された遊び戯れる子供たち
- playful children just let loose from school
- 私のうちではダンスとカード遊びは駄目であった
- in our house dancing and playing cards were out
- 彼女の息子は、一日中ただただ遊びまわっている
- Her son is just bumming around all day
- 子供たちが下へ滑る、傾斜した滑降路の遊び道具
- plaything consisting of a sloping chute down which children can slide
- 犬は、数分前までは元気一杯遊びまわっていた。
- It had been playing about but a few minutes before in all health and strength.
- 特に顎の下を好ましく遊びでつねるまたはたたく
- pat or squeeze fondly or playfully, especially under the chin
- この部屋の中でボール遊びをしてはいけません。
- Don't play ball in this room.
- 遊びをせんとや生れけむ、戯れせんとや生れけん。
- Was I born to play or flirt?
- 「君たちと遊びたかったんだけど、がっかりだよ」
- 'I'm sorry. I wanted to play with you.'
- ピーターは、本当の子供たちのように遊びました。
- and he plays exactly as real children play.
- 子供たちはすばらしい遊び友達をみつけたのです。
- Here was a capital playmate they had found;
- 慣例的にトランプ遊びやバレンタインカードに使う
- conventionally used on playing cards and valentines
- 私は仕事と遊びを一緒にするのは、好きではない。
- I don't like to mix business with pleasure.
- 遊びたいならちゃんとルールを決めておきなさい。
- If we're going to play, make your mind up about the rules!
- ルーシーが三日前に私のところに遊びに来ました。
- Lucy came to see me three days ago.
- 藤守の田遊び(1977年5月17日 焼津市藤守)
- Fujimori's Taasobi rice planting ritual (May 17, 1977; Fujimori, Yaizu City)
- 七種の行事は「子(ね)の日の遊び」とも呼ばれる。
- The event of the seven herbs of spring is also known as 'the game played on the day of the mouse.'
- 次の秋にはあのひともまた遊びまわるようになった。
- By the next autumn she was gay again,
- そのクラブは13歳くらいの若い遊び人をひきつける
- the clubs attract revelers as young as thirteen
- 1人の子供は背をかがめ、他の子供は跳び越える遊び
- a game in which one child bends down and another leaps over
- 当地へは用事で来ていますか、それとも遊びですか。
- Are you here on business or for pleasure?
- 祖父母は週末にはよく私たちの所に遊びに来ました。
- Our grandparents would come to see us on the weekends.
- 今度遊びに来たときに、君にその本を見せましょう。
- Next time you come to see me, I will show you the book.
- 結果、雨の日は部屋の中でボール遊びをしています。
- As a result, we play ball inside on rainy days.
- いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。
- Come and see me whenever it is convenient to you.
- 叔母は翌日私たちのところへ遊びにくる予定でした。
- My aunt was coming to see us the next day.
- 拳遊びは大別して「数拳」と「三すくみ拳」があった。
- Main Ken Asobi were 'kazuken' (finger number game) and 'sansukumi-ken' (a three-cornered deadlock finger game).
- 近代短歌以後、「遊び」の要素が嫌われて一旦廃れた。
- In the modern era when the tanka (a form of Japanese poetry, consisting of five lines of 5, 7, 5, 7 and 7 syllables) became dominant, the uta-awase contest went out of fashion and became obsolete because its entertaining element was shunned,.
- 内親王もこれによく参加し遊びや文芸などを楽しんだ。
- Imperial Princess Akenomiya also joined such gatherings to enjoy arts, literature and various plays.
- - 横になったパチンコ台でボールを穴に入れる遊び。
- It is a game in which one hits balls so as to guide them into holes on a pachinko (Japanese pinball) board placed horizontally.
- 貝合わせ(かいあわせ)は、平安時代から伝わる遊び。
- Kaiawase is a traditional game from the Heian period.
- 天文暦学等に関連せしめて、遊びの方法が定められた。
- The rules of the game were developed with reference to the study of astronomical almanac and others.
- 彼がいつもイベントやら遊びやらに友だちを誘います。
- He always invites his friends to go to events or to hang out.
- 新たな交友関係ができたし、楽しい遊びも計画された。
- Acquaintances were formed and amusements organized.
- その上にもまだ舞踏があった、また罰金遊びもあった。
- There were more dances, and there were forfeits,
- このことが、自由な「遊び」の生活を可能にするのだ。
- what make a life of free play possible.
- フロイトは小さな子供にとっての遊びの有用性を信じた
- Freud believed in the utility of play to a small child
- 子どもと遊び場の関係は葉と森林の関係と同じである。
- Children are to the playground what leaves are to the forest.
- 遊びが増えれば勉強する時間が減ることになるだろう。
- More play will mean less time to study.
- 子供がどれほど遊びに夢中になるか我々は知っている。
- We know how completely engrossed children become in games.
- その火事は子供のマッチでの火遊びが原因で起こった。
- The fire was brought about by children's playing with matches.
- いつでもあなたのお好きなときに遊びにきてください。
- Please come and see me whenever you like.
- 近代は子供の遊びとなり、現代では廃れてしまっている。
- In modern age, it became a play for children and now it died out.
- 日本・中国など東アジアを中心に数多くの拳遊びがある。
- There are many kinds of ken asobi, mainly in east Asian nations such as Japan and China.
- 書をもって諸方に遊び、東海、北陸、奥州に足跡を残す。
- He traveled to many places by earning his living by calligraphy and left his footprints in the Tokai, Hokuriku, and Oshu regions.
- - カラフルな模様の水風船をかぎ針で吊り上げる遊び。
- It is a game in which one fishes water balloons with colorful designs with a hook.
- 決まったルールよりも想像力に導かれるような子供の遊び
- activity by children that is guided more by imagination than by fixed rules
- 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。
- Children were apt to invent their own games.
- 私は「遊び」も真剣勝負でありたいと思っているのだ。
- I want to play for keeps.
- ポイントは「遊びには結果がない」ということではない。
- The point is not that play is without consequences.
- ここへは商用でこられたのですか、それとも遊びですか。
- Are you here on business or for pleasure?
- あなたの来たいときはいつでも私の所へ遊びに来なさい。
- Come and see me whenever you want to.
- 百人一首を用いた主な遊び方には以下のようなものがある。
- The followings are various ways to play the Hyakunin Isshu Karuta.
- 女児の遊び道具のほか、裁縫の練習台としても使用された。
- It was used as a toy for girls as well as for practice of sewing.
- 特に鏑木清方は子どもの頃から芳年の家に遊びに来ていた。
- Especially, Kiyokata KABURAKI visited Yoshitoshi's house from his childhood.
- 連歌会以外にも、様々な「内々の遊び」・会合が催された。
- There were various 'unofficial entertainments' and meetings held other than renga parties.
- 動物は遊びの中で狩りやコミュニケーションの方法を学ぶ。
- Animals learn how to hunt and communicate through play.
- でも僕にいわせればそれは子供の遊びみたいなものだった。
- Still, as I say, it was a boy's game,
- 彼は絵を描くことを、暇な時間をつぶす遊びだと考えていた
- he thought of his painting as a game that filled his empty time
- 輪を描いて踊り、合図とともに全員がしゃがむ、子供の遊び
- a children's game in which the players dance around in a circle and at a given signal all squat
- ふたを開けると箱からおもちゃのピエロが飛び出す遊び道具
- plaything consisting of a toy clown that jumps out of a box when the lid is opened
- そこには、「子供の遊び」よりもずっと多くの意味がある。
- There is more to play than child's play, as worthy as that is.
- しかし、「遊び」はゲームよりもはるかに豊富なのである。
- which are rule-governed but there is much more to play than game-playing.
- もしよければ、今度の土曜日にうちに遊びに来てください。
- Please come to my house next Saturday if you care for it.
- このため、茶屋で豪勢に遊び茶屋に金を落とす必要があった。
- Therefore, the customer needed to be generous and spend a lot of money in the tea house.
- 前半部の由良之助の茶屋遊びの件では「見たて」が行われる。
- 'Mitate' is done in the first half of the scene where Yuranosuke plays at a chaya (literally 'teahouse', which refers to the place where geisha entertain their guests).
- 最初の闘茶も本茶と非茶を飲み分ける遊びとして始められた。
- The first tocha was held as a game to differentiate between honcha and hicha.
- 歌合のあと管弦の遊びが催され、退出は翌朝のことであった。
- After it was over, the participants enjoyed kangen (courtly gagaku music) until finally leaving the palace the next morning.
- これは、柳風会内だけの言葉遊び、皮相的な作風に陥いった。
- Thus, senryu descended into word games and a superficial style belonging only to the Ryufu Society.
- 歌合(うたあわせ)とは、歌人を左右二組にわけて行う遊び。
- Uta-awase is a contest in which two teams of poets divided into the right and the left sides.
- こっちのは天に代って誅戮(ちゅうりく)を加える夜遊びだ。
- Mine is that of administering a deserved chastisement.
- なにしろアロアとはずっと長い間遊び仲間だったのですから。
- --they had been play-fellows so long.
- やる気のない、元気がない若い遊び人−P.G.ウッドハウス
- a...lackadaisical, spiritless young man-about-town- P.G.Wodehouse
- 次の夜は心持ちのいい晩で、わたしは遊びながらに早く出た。
- Next evening was a lovely evening, and I walked out early to enjoy it.
- 跳ばれるか、または跳び越されるために鉄棒からなる遊び道具
- game equipment consisting of a horizontal bar to be jumped or vaulted over
- 昨日ロバートの所に遊びに行った、彼の父はパイロットです。
- Yesterday I went to see Robert, whose father is a pilot.
- あなたは海外へ遊びで行きましたか、それとも商売でしたか。
- Did you go abroad for pleasure or on business?
- 二チームに分かれて団体戦を行うのが源平合戦の遊び方である。
- In this way, the players divide up into two groups and compete against each other.
- 江戸時代の天保年間までは、これが大人の拳遊びの中心だった。
- This was the center of adult ken asobi until the Tenpo years (1830-1843) in the Edo Period.
- 旧旗本美濃部家の息子だが、遊びが過ぎて勘当され、芸を志す。
- He was the son of the Minobe family, an old hatamoto (a direct retainer of the Shogun) family, but he was kicked out due to his debauchery, so he pursued an art career.
- 俳諧におけるゆたかな言葉遊びや修辞技巧を強く否定したこと。
- There was strong repudiation of the colorful word-play and figures of speech in haiku.
- - 遊戯銃でコルク弾を打ち出し、倒した景品をもらえる遊び。
- It is a game in which one shoots a cork bullet from a toy gun and receives as a prize the item that the bullet has knocked over.
- 平安時代に童子の遊びとして始まり、後に庶民の間に広まった。
- Giccho evolved during the Heian period as a game for children, but later it became popular with people of all generations.
- 「死人の魂は、セイウチの頭でボール遊びをさせておけばいい」
- 'Let us leave the soul of the dead to their ball-play with the heads of the walruses,'
- そんな礼儀(れいぎ)を心得ぬ奴の所へ誰が遊びに行くものか。
- Who would go to see a fellow so void of the sense of common decency!
- 最適な異性との出会いは生産的な「遊び」のパラダイムである。
- An optimal sexual encounter is the paradigm of productive play,
- もし MIT に遊びにきてたら、ログインして作業ができる。
- if you came and visited, you could log in and you could work.
- 目隠しした者が他の者をつかまえ、名前を言い当てる子供の遊び
- a children's game in which a blindfolded player tries to catch and identify other players
- ニューヨークに来たら、ぜひ私たちの家に遊びに来てください。
- If you visit New York, you've just got to come and see our house.
- 上記の遊び方とは異なり、坊主めくりをする際には首は読まない。
- Unlike other ways of playing karuta, according to Bozu Mekuri, the players don't read the poems.
- 新婚間も無い安政元年には出雲国に遊び、3年間も滞在している。
- In 1854, GYOTOKU went to Izumo Province and stayed there as long as 3 years, shortly after his marriage.
- よく知られている言葉を、綴りが似た言葉に置き換える言葉遊び。
- Well-known words are replaced by word that have similar spellings.
- 平安時代からその原形はあり、貴族の遊びなどに使用されていた。
- The original form was present from the Heian Period and was used to entertain nobles.
- 女児の遊び道具のほか、和裁の裁縫の練習台としても使用された。
- As well as being a toy for girls, they were also used as models for practicing the sewing of Japanese clothes.
- 中島の裏側には楽屋が造られ、舟遊びに興をそえることもあった。
- On the other side of the pond a gakuya (a music stage) added fun to the pleasure of a boat trip.
- でもピーターは、この大事な紙幣を遊び道具にはしませんでした。
- But he did not play with his precious bank-note,
- 騒がしい活動(パーティー、子供たちの遊びなど)のための娯楽室
- a recreation room for noisy activities (parties or children's play etc)
- 遊び女はこれとは一線を画し、遊芸の付属物として性行為を行った。
- Asobime was distinguished from such women, and they performed a sexual act as a part of light accomplishments.
- 遊所(遊廓など)での遊びについて書かれたものがほとんどである。
- Most Sharebon works were written about amusements in places for pleasure(such as yukaku, red-light districts.
- この時、男女を問わず人を集め、三日にわたって様々な遊びをした。
- On this occasion, many people, both men and women, gather to celebrate for three days.
- やつらはいつもあそこらへんで人魚と遊びながら泳いでいるからな。
- These boys are always swimming about there, playing with the mermaids.
- 遊びまたはつまらないことよりも仕事または重要な事柄に関心のある
- concerned with work or important matters rather than play or trivialities
- そのこどもは庭でボール遊びをしているときにシャツを台無しにした
- The child mucked up his shirt while playing ball in the garden
- 「遊び」と「自由」は、生産に関しては、同じ領域にあるのである。
- Play and freedom are, as regards production, coextensive.
- 水面に向かって回転をかけた石を投げて、水面で石を跳ねさせる遊び。
- Mizukiri is a game of throwing a stone with spin toward the water surface to make it skip over the water.
- 戦後、遊びの多様化や社会の変化から双六は衰退したと言われている。
- It is said that after the World War 2, Sugoroku broke down due to the diversified plays and the change of the society.
- 起源は古代エジプトで遊ばれたセネトという遊びであるとされている。
- The roots of the Sugoroku was considered as a playgame named 'Senet', which was played in the ancient Egypt.
- 中国より伝来した独楽が宮中の遊びとして残ったものといわれている。
- It is said that spinning tops were introduced to Japan from China and became popular as amusements in the Imperial Court.
- 姉・幸の夫の家によく遊びに行き、屋根に上って太平洋を眺めていた。
- Ryoma frequently visited the house of his elder sister Sachi's husband, and climbed atop the roof to look at the pacific ocean.
- 診断または処置のために遊び状況を使う子供たちのための心理療法の形
- form of psychotherapy for children that uses play situations for diagnosis or treatment
- 堅い物質(ガラスのような)でできた小さな玉を使って遊ぶ子供の遊び
- a children's game played with little balls made of a hard substance (as glass)
- ジェーンは父親とお馬遊びをしたとき、父にしっかりとしがみついた。
- When Jane played horse with her father, she held on to him tightly.
- 古くから行われた遊びかたのひとつで、あまり競争意識ははたらかない。
- Since long time ago people have been playing in this way and it hardly arouses the players' rivalry.
- その後、市中にもこの独楽が広まり、お座敷遊びの一つとして定着した。
- Eventually, these spinning tops spread among ordinary people and became established as one of Ozashiki-Asobi (playing games with Geisha [Japanese professional female entertainers at drinking parties]).
- この頃から戦後まで、まりつきはもっとも人気のある女児の遊びだった。
- From about this time to the end of war, playing with balls was one of the most popular pastimes for girls.
- 本来は豊作を祈る田遊びの芸能に由来する地方農村の労働歌舞であった。
- It was originally utamai (a performance of singing and dancing) for labor in agricultural villages that originated in the public entertainment of taasobi (ritual Shinto performance to pray for a good rice-crop for the year) to pray for rich harvest.
- これは古い十円硬貨をピカピカにするという子供の遊びにもなっている。
- Making old 10-yen coins shiny in this way is also a favorite pastime among children.
- しかし、後世の儒家はスゴロクを低俗な遊びであるとして斥けたようだ。
- However, later generations of Confucianists seems to have rejected sugoroku game as a play of uncultivated taste.
- 小麦粉などで作って色づけされた板の絵柄を爪楊枝や針などで削る遊び。
- It is a game in which one cuts out, with a toothpick or needle, a picture on a colored sheet made from materials such as flour.
- 福笑い(ふくわらい)とは、正月に遊ばれる日本の伝統的な遊びである。
- Fukuwarai, (a game similar to pin the tail on the donkey) is a traditional game played on New Year's day in Japan.
- (毬杖とは、箆のような杖で毬を打ち合う遊びであり、神事であった。)
- (Gi-Cho was a game of bandying Gi (ball) with Cho (stick) shaped like Noh (spatula), and was a Shinto ritual.)
- 川で水浴びしたり、遊び半分に愛を交わしたり、果物を食べて眠ったり。
- in bathing in the river, in making love in a half-playful fashion, in eating fruit and sleeping.
- 腰の周りで回転させる、チューブ型のプラスチックの輪からなる遊び道具
- plaything consisting of a tubular plastic hoop for swinging around the hips
- 私が本当に見たいと望むのは、「労働」を「遊び」に変えることである。
- What I really want to see is work turned into play.
- バーニー・ド・コーフェン は「遊び」を「結果の保留」と定義したが、
- Bernie de Koven has defined play as the 'suspension of consequences.'
- 板橋の田遊び(1976年5月4日 板橋区 板橋の田遊び保存連合会)
- Itabashi's Taasobi rice planting ritual (May 4, 1976; Itabashi Ward; Itabashi no Taasobi Hozon Rengokai [Federation for the Preservation of Taasobi in Itabashi])
- 政務を拒否し遊び惚けた宗麟を立花道雪が戒めたという逸話も残っている。
- There is a story that Dosetsu TACHIBANA warned Sorin about rejecting government affairs by indulging in frivolity.
- 囲碁は既に『論語』の中に孔子の弁として述べられるほど古い遊びである。
- Igo was such an old game as to be described in Confucius words in 'the the Analects of Confucius.'
- 十月、匂宮は淀川に舟遊びや紅葉狩りを催して中の君に会おうと計画した。
- In October, Nioumiya planned to go boating on the Yodo-gawa River and arranged an excursion to view the autumn leaves in order to see Naka no kimi.
- また、人情に通じていること、遊び方を知っていることなどの意味も含む。
- It also means being humane, knowing how to have a good time, etc.
- 禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- Since it is architecture of the style of the Zen sect, it seems to be reasonable to consider it as an artful pleasure.
- 楽しげに雪を投げ合う雪遊びのシーンのモンタージュも名場面として有名。
- The montage shot of playing in the snow in which they cheerfully threw snow at each other, was also a famous scene in the film.
- トトは一日中遊び、ドロシーも一緒に遊んでトトをとても可愛がりました。
- Toto played all day long, and Dorothy played with him, and loved him dearly.
- 子供たちが父親や母親や子供の役をして、大人のようにやり取りをする遊び
- play in which children take the roles of father or mother or children and pretend to interact like adults
- 1人の子供が瓶を回し、止まったときに瓶が向いている子供にキスする遊び
- a game in which a player spins a bottle and kisses the person that it points to when it stops spinning
- そう、自分と同じくらいホイストにのめり込んだ遊び仲間を見つけたのだ。
- for he had found partners as enthusiastic in the game as himself.
- 私は公園に行って、遊び場で子供達が楽しんでいるのを見るのが好きです。
- I like to go to the park and watch the children in the playground enjoying themselves.
- 屏風仕立てのフリがつくお座敷遊びとしての拳遊びの中の最大規模のもの。
- It is the largest-scaled 'Ken Asobi (fist games)' among 'Ozashiki-Asobi (games with Geisha)' that uses a folding screen and choreography.
- 闘茶(とうちゃ)とは、中世に流行した茶の味を飲み分けて勝負を競う遊び。
- The term 'Tocha' refers to a tea competition where participants taste different kinds of tea to compete in discerning them, which was popular in the medieval period.
- 男装して茶屋遊びに通う伊達男を演じるもので、京都で大変な人気を集めた。
- They performed foppish men who frequented teahouses, and became tremendously popular in Kyoto.
- 夏目漱石の作品には、順序の入れ替え、当て字等言葉遊びの多用が見られる。
- Soseki did a lot of word games in his works, like changing word order, substituting other Chinese characters for the original ones, and the like.
- 大正4年(1915年)3月、京都へ遊び、そこで5度目の胃潰瘍で倒れる。
- In March 1915, he traveled around Kyoto and collapsed there for gastric ulcer for the fifth time.
- ジョン達はこの遊びでは、それほど上手くはピーターにつづけませんでした。
- They could not follow him in this with much success,
- しかし彼の遊び方は年下で臆しがちな僕たちに対してあまりにも激しかった。
- But he played too fiercely for us who were younger and more timid.
- 性は、性急で自暴自棄なものから、遊びいっぱいの楽しいものとなるだろう。
- Sex, in turn, can become less urgent and desperate, more playful.
- 私は姉のところに遊びに行くために来週ヴァンクーヴァーに向けて出発する。
- I'm going off to Vancouver next week to see my sister.
- 「遊び」だけが、ジェネレーションギャップの架け橋となりうるのである。
- Only play can bridge the generation gap.
- これには香をたいて、種類を当て鑑賞するという遊びがともなうことがあった。
- Games were also employed, in which people guessed the type of the incense being burnt.
- 2人は11月30日に給料を受け取った後、福山に遊びにいって一泊していた。
- After getting paid on November 30, they went to have fun in Fukuyama and stayed overnight.
- 元々は、平安時代の二枚貝の貝殻をあわせる遊び「貝覆い(貝合せ)」である。
- That is 'kaioi' (or 'kaiawase'), a game played during the Heian period pairing the two pieces of a clamshell.
- 正月の遊びとして定着したのは明治頃とされているが、起源ははっきりしない。
- Records of this game being played on New Year's day date back to the Meiji period, but when it originated is unknown.
- また遊びに近いものとしてみうらじゅんがアウトドア般若心経を提唱している。
- Moreover, Jun MIURA proposed outdoor Hannya Shingyo, which is near to pleasure.
- 三人は野原で遊び、雪の中で走り、ヒナギクの花やコケモモの実を集めました。
- They played in the fields, they ran in the snow, they gathered the daisies and bilberries,
- 仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
- Work is not the object of life any more than play is.
- 若くして雲に乗って仙人と遊び、孔雀王呪経の呪法を修め、鬼神を自在に操った。
- It is said that at a young age, he played with sennin (immortal mountain wizard) and learned the Kujakuo juho (magic) and manipulated Kijin freely.
- 今や学問の神様だが当時の普通の貴族であり、妾もいれば、遊女遊びもしている。
- Michizane is now worshipped as a god of literature but, as was common with aristocrats of the time, had mistresses and visited courtesans.
- なぜか中平とは馬が合い、中平邸に遊びに行ったことのある数少ないスター女優。
- She was a rare star who somehow got along with Nakahira and visited his house.
- 同じようにまた『どんなに、いつ、どこで』の遊びでも彼女は偉大な力を見せた。
- Likewise at the game of How, When, and Where, she was very great,
- 裸用船をチャーターして、あなた自身の乗組員と準備を用意で提供するボート遊び
- boating by chartering a bareboat and providing your own crew and provisions
- もしそれが「遊び」が重要でないという意味なら、その定義は受け入れられない。
- This is unacceptable if it implies that play is inconsequential.
- 昭和末期から日本全体で伝統的な正月遊びが薄れたが、京こまも例外ではなかった。
- Since the end of the Showa period, traditional New Year's games--such as the Kyo top--faded away from all areas of Japan.
- 話を楽しむためだけでなく、実用的な遊び方指南や一種のガイド本として読まれた。
- People read them not only as enjoyable stories, but also as books that gave lessons in practical behavior for the pleasure quarters and as a kind of guidebook.
- しかし、禅宗様の建築であることから、技巧的な遊びと考えた方が妥当と思われる。
- However, it seems to be appropriate to deem a komochi shoji as a technically accomplished ornament rather than a necessity because it was created with an architectural technique of the Zen sect temple style.
- それなのにふとっちょは、彼らぬきでこの遊びをするなんて考えられませんでした。
- Fatty saw no reason why he should not play the game without them.
- 昼間は友人たちと庭園で遊び、夜になると大広間で先頭切ってダンスを踊ったのだ。
- In the daytime I played with my companions in the garden, and in the evening I led the dance in the Great Hall.
- 1方向に後ろを向いて走り、反対方向に後ろ向き走ってボールを渡すかけっこの遊び
- a running play in which a back running in one direction hands the ball to a back running in the opposite direction
- 毎日、午後になって学校が終わると、 子どもたちはやってきて大男と遊びました。
- Every afternoon, when school was over, the children came and played with the Giant.
- 今まで使っていたものを今朝部屋でボール遊びをしていて、わってしまったのです。
- I broke the one I've been using till now this morning while playing with a ball in the room.
- 田中の『芸者と遊び』は田中著となっているが、中に、半分は白倉が書いた、とある。
- Although 'Geisha to Asobi' (Geisha and professional entertainment) is a work of Yuko TANAKA, it describes that half was written by Yoshihiko SHIRAKURA.
- これとヨーロッパ由来のカードゲームが融合し、元禄時代頃に今日の遊び方となった。
- And this, combined with a card game originating in Europe, became the present game during the Genroku era.
- それはまるで僕が故郷のブラック・ヒル入り江の岩場でやった遊びに似たものだった。
- It was such a game as I had often played at home about the rocks of Black Hill Cove,
- 金があって、清をつれて、こんな奇麗(きれい)な所へ遊びに来たらさぞ愉快だろう。
- If I had enough of money, I thought, and came with Kiyo to such a picturesque place, how joyous it would be.
- 「我々を相手にお遊びでもやっているんですか、ミスター・シャーロック・ホームズ。
- ``I don't know whether you are playing a game with us, Mr. Sherlock Holmes,'' said he.
- 私は 「遊び(play)」<注1>に基づいた、新しい生き方を主張しているのだ。
- It does mean creating a new way of life based on play;
- ポイントは遊びの結果は、もしあるとしても、無報酬のものであるということである。
- The point is that the consequences, if any, are gratuitous.
- 淀川で舟遊びをしていると斎藤が腹痛を起こしたため船を下りて新地の遊郭へ向かった。
- Saito became ill while they were sailing on the Yodogawa River, and they left their boat and made their way to the red-light district in Shinchi.
- 稲垣浩、本多猪四郎らの助監督を経て、1959年、『恐るべき火遊び』で監督に昇進。
- He worked as an assistant director along side Hiroshi INAGAKI and Ishiro HONDA, before being promoted to a director in 'Osorubeki Hiasobi' (Fearsome Fire play) in 1959.
- 投扇興(とうせんきょう)といい、扇子を的に向かって投げ、的を落とす遊びに用いる。
- Tosenkyo Japanese game, is throwing a Sensu at a target and knocking it down..
- 遊びと贈与は密接な関わりがあり、それらは同じ欲求の行動の側面と取引の側面である。
- Playing and giving are closely related, they are the behavioral and transactional facets of the same impulse,
- 子供の遊びにも、数拳によく似た遊びがある(→手を用いた遊び数字を指定する遊び)。
- There are games for children similar to kazuken (the game that points out the number using hands).
- 酒宴で行われる遊びだったが、そのうちのいくつかは子供の間でも行われるようになった。
- This was the game that was originally played during drinking parties, but some of them started to be played among children.
- この息子の正太郎というのは、色欲の強い男で、父がとめるのも聞かず、遊び歩いていた。
- His son, Shotaro, has a strong sexual desire, and he doesn't listen to his father but indulges in sensual pleasure.
- 筋書き以上に、言葉や絵の端々に仕組まれた遊びの要素を読み解くことに楽しみがあった。
- Besides the synopsis, these books were organized cover to cover by use of language and pictures to give pleasure as readers understood subtext messages not initially obvious.
- People enjoyed solving wordplays hidden in the text and illustrations more than just reading a story.
- もし、ごっこ遊びを途中でやめたりしたら、ピーターに指をぴしゃりとぶたれるのでした。
- If they broke down in their make-believe he rapped them on the knuckles.
- そして、アロアは、ジェハンじいさんの孫と彼の犬が一番お気に入りの遊び友だちでした。
- and she loved no playfellows so well as Jehan Daas's grandson and his dog.
- 地面に線を引いた区域に石を投げ落としてから片足跳びでそこを通って石を取りに行く遊び
- a game in which a child tosses a stone into an area drawn on the ground and then hops through it and back to regain the stone
- 他の子供たちが隠れにいった間、1人の子供は手で目を覆い、しばらくして捜しに行く遊び
- a game in which a child covers his eyes while the other players hide then tries to find them
- 拳遊び(けんあそび)は、二人で手の開閉または指の屈伸などによって勝負を争う遊戯の事。
- Ken asobi is a competitive game between two people that uses spread or closed hands or the reflection of fingers.
- もう一つが手まりで、女児の遊びであるが、江戸時代には男児も一緒に楽しむことがあった。
- The other is the temari ball, which was generally considered a girls' plaything; however, during the Edo period, boys used to play with them along side the girls.
- 江戸初期から中期ごろ、吉原 (東京都)の遊び客が雨に降られたときに待合茶屋が貸した。
- During a period from the early to mid Edo period, this was lent to visitors to Yoshiwara (Tokyo) by Machiai-jaya (tea house to lend seats and tables, or rooms) when they were caught in the rain.
- 泳いだり、ほとんどの時間はただ浮いていたり、水中で人魚ごっこをしたりして遊びました。
- swimming or floating most of the time, playing the mermaid games in the water, and so forth.
- あるとき、王様とお妃様が、おそろいで、離宮(りきゅう)へ遊びにお出かけになりました。
- the King and Queen being absent at one of their country villas,
- 責任感によって、その甘やかされた遊び人は、活力のみなぎった若い重役へと生まれ変わった
- responsibility turned the spoiled playboy into a driving young executive
- 他のものは、樽のそばに横になって、サイコロ遊びやカード遊びにうつつをぬかしています。
- others sprawled by barrels over games of dice and cards;
- 折り紙(おりがみ、折紙)とは、紙を折って動植物や生活道具などの形を作る日本伝統の遊び。
- Origami is the traditional Japanese art of folding paper to make models of plants, animals, daily-use tools and amongst others.
- なお、朝鮮出兵中にトラ退治をしたという伝承が残り、そこから虎拳という遊びの元になった。
- In addition, there is a traditional story which states that Kiyomasa subjugated a tiger (tora) during his military service in Korea, from which a game called Toraken was derived.
- 中にいた子供たちは遊びに夢中で火事に気づかず、長者が説得するも外に出ようとしなかった。
- Children in the house were so absorbed in playing that they did not become aware of fire and did not try to get out of the house despite the Choja's persuasion.
- プルートォ――というのがその猫の名であった――は私の気に入りであり、遊び仲間であった。
- Pluto - this was the cat's name - was my favorite pet and playmate.
- それから目隠し遊びをしようと思って、全速力でカムデン・タウンの自宅へ駆け出して行った。
- and then ran home to Camden Town as hard as he could pelt, to play at blindman's-buff.
- 世界中、ある程度の大きさを持つ水面と石のある場所であれば、どこででも見られる遊びである。
- This is the kind of game which can be seen anywhere in the world, as long as the water surface above a certain size and stones are available.
- 河川整備が進んだ江戸時代に栄え、大名や豪商などに花見や月見、花火などの遊びに愛用された。
- It was used for viewing cherry blossoms, the moon, and fireworks by feudal lords and rich merchants, and prospered during the Edo Period when there was advancement in river bank development and management.
- そのうちの一つは、遊びに飽きて使われることのなくなった貝が妖怪化した、というものである。
- One interpretation is that; as people got tired of playing the game, clamshells that became useless turned to be a spirit.
- その他、和楽器、唄、書道、香道、華道、詩歌、御所風の遊びに通じていることも必要とされる。
- Additionally, the tayu have to be familiar with Japanese musical instrument, songs, calligraphy, incense burning, flower arrangement, Japanese poems and Imperial court-style games.
- 管絃の遊びにも用いられたが名前の由来からもわかるように、仏教行事の舞楽として多く奏された。
- This piece was also used for music entertainment; however, as its name suggests, it was mainly played as Bugaku (dance and music) in Buddhist events.
- 新選組の川島某(川島勝司 (新撰組)か?)と仲が良く、よく壬生屯所に遊びに来ていたという。
- He had a good relationship with Kawashima (perhaps Katsuji KAWASHIMA of the Shinsengumi) and often visited Mibu Tonsho (the Shinsengumi post in Mibu, Kyoto City).
- 三月、秋好中宮の宿下りにあわせて六条院では船遊びが行われ、その後もさまざまな行事がつづく。
- In March, when Empress Akikonomu takes a short leave, the people in the Rokujo estate enjoy boating, and after that various events are held.
- 幼少の頃に見た2代目林家正楽の紙切り芸に魅せられて以来、切り絵は大好きな遊びの一つとなる。
- She was fascinated by the kamikiri performance of the second Shoraku HAYASHIYA in her childhood, and after that, kamikiri became one of her favorite amusements.
- 彼はぶらぶらしている遊び人で物語、リメリック、なぞなぞをしこたま溜め込んで武器にしていた。
- He was a sporting vagrant armed with a vast stock of stories, limericks and riddles.
- それでも、母親は自分の娘を、娘が大好きな遊び友達から完全に引き離す気にはなりませんでした。
- Not that she could bring herself altogether to separate the child from her favorite playmate,
- またその町の街路には、男の子、女の子が満ちて、街路に遊び戯れる』。 (ゼカリヤ書 8:5)
- The streets of the city will be full of boys and girls playing in its streets.' (Zechariah 8:5)
- 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。
- Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
- 文化6年3月(1809年)、遊び仲間同士の口論から、大がかりな合戦を計画するが、事前に発覚。
- In 1809, he planned a grand scale fight caused by an argument among a group of friends, but it was found before it happened.
- 幽閉先の修禅寺では近隣の子供達と付近の山々を遊びまわったりして子供の面倒見は良かったらしい。
- Yoriie allegedly loved children so much that he played with the neighborhood kids living in the mountains near Shuzen-ji Temple where he was confined.
- 弓矢やそれに類する射的が隆盛を極め、形を変えながら日本の祭り文化やお座敷遊びに根ざしている。
- Yumiya and similar target practicing games flourished during this period, seen in festivals and Ozashiki-Asobi (playing games with Geisha - Japanese professional female entertainers at a drinking party) in Japan in some different styles still now.
- 2才のある日のこと、庭で遊び、花をつんで、それを持ってウェンディがママの所へ走っていきます。
- One day when she was two years old she was playing in a garden, and she plucked another flower and ran with it to her mother.
- MIT の人工知能研に遊びにいったら、そういうのとは爽快なくらいにちがった精神があったんだ。
- When I visited the Artificial Intelligence lab at MIT I found a spirit that was refreshingly different from that.
- したがって彼らの「労働」は、フリードリッヒ・シラーの「遊び(play)」の定義にあてはまる。
- Thus it satisfied Friedrich Schiller's definition of play,
- 女児のおもちゃで、江戸から明治期には、正月の遊びとされるが、現在では通年の遊びとなっている。
- From the Edo to Meiji period, temari balls were considered a girls' toy for New Years; but today, children play with them throughout the year.
- しかし忠輝は病気を理由に参内せず、しかもそのとき、嵯峨野に出向いて桂川で舟遊びをしていたため。
- However, Tadateru didn't go with him due to sickness,' but the truth was that he went to Sagano to go boating on the Katsura-gawa River.
- 乾山の性格は、遊び人で派手好きだった兄・光琳と対照的に内省的で、書物を愛し隠遁を好んだという。
- It is said that Kenzan had a reflective personality, and he was fond of reading as well as a recluse, in contrast to his brother Korin, who was a playboy and a showoff..
- おしら様に限っては祭ることを遊ばせるといい、この行事を「オシラアソバセ」「オシラ遊び」という。
- Only with Oshirasama, enshrinement is referred to as asobu (to play), and this event is called 'Oshiraasobase' or 'Oshiraasobi.'
- 日本では古くは普遍的に見られた遊びで、当時の劇俳優等になりきる「ごっこ遊び」の延長でもあった。
- In the old days it was a universal children's play in Japan and also it was a continuation of 'make-believe play' in which children acted like the actors of that time.
- 水切りは簡単に誰にでも出来る遊びとして各地で行われており、水切りのイベントが行われることもある。
- As a game easy for everyone, mizukiri is played everywhere and mizukiri events are also held.
- 近年、遊びとしてのチャンバラがスポーツの一種として復興し、スポーツチャンバラとして登場している。
- In recent years, chanbara has been brought back as a kind of sports called sports chanbara.
- 「チャンバラ」という語は、時代劇映画などの剣戟シーンを真似て行う子供の遊びをも指すようになった。
- 'Chanbara' also refers to a children's play imitating swordplay scenes of historical movies.
- 会話、セックス、ダンス、旅行、これらの行動にルールはないが、これらはまぎれもなく「遊び」である。
- Conversation, sex, dancing, travel -- these practices aren't rule-governed but they are surely play if anything is.
- 趙淞陽という清国南京市の来舶商人が丸山 (長崎市)に遊び、陶斎はこの中国人と花魁との間に生まれた。
- Shoyo CHO, a Chinese merchant from Nanjin City, Qing visited a brothel in Maruyama (a redlight district in Nagasaki City) and Tosai was born between that Chinese man and a courtesan.
- これを金科玉条とした以後の柳風狂句会の作者により、表面的な言葉遊びに堕落させてしまう原因となった。
- It caused the degradation of senryu into a shallow word game by the poets of the ryufu-kyoku circle (kyoku in the style of senryu) in later generations which treated these as infallible rules.
- へのへのもへじ は、これら7つの平仮名のみを使い人の顔を模した図柄を描く文字遊び(文字絵)である。
- 'Henohenomoheji' face-like pictographs are created by playing around with and arranging seven hiragana phonetic syllables to form the caricature of a human face as a picture (letter picture).
- また、ロウソクの炎にむかってミカンの皮を折り曲げ、飛んだ油脂で炎の色が変わるのを楽しむ遊びもある。
- There is a play to push out the oil of the skin of mikan to the candle light by folding mikan skin to enjoy watching the changing color of the flame.
- 太陽光と風力で発電・点灯する照明をはじめ、芝生広場や水遊びができるせせらぎや噴水が配置されている。
- This zone is equipped with lamps powered by solar and wind energy, and has grassy open spaces, and fountains and streams where one can enjoy touching the water.
- ドイツ人の傭兵たちがナポリで軍役につき、カード遊びやサイコロをふりながらそこの警備をしていました。
- German mercenaries, in the Neapolitan service, kept guard, played cards, and diced;
- 一日じゅう子どもたちは遊び、 夕方になるとみんなは大男のところにさようならを言いにやってきました。
- All day long they played, and in the evening they came to the Giant to bid him good-bye.
- アロアは、大喜びで、遊び友達が明日には戻ってくると信じて、金髪の髪をふりみだしてはしゃいでいました。
- Alois, gleeful and sure of her playmate back on the morrow, bounded and sang and tossed back her yellow hair.
- 信長のように異様な姿をして遊びまわる若者達は自らを「傾き者」と称して、衣装や振る舞いの奇抜さを競った。
- Young men who lived in idleness wearing peculiar clothes like those of Nobunaga called themselves 'kabukimono' (the eccentric), and they competed each other the eccentricity of their costumes and performances.
- 武家文化が文武を重きにおく事に対し、公家文化は花鳥風月と例えられる雅や遊び、いわゆる趣味や芸術である。
- While the samurai culture put a value on the literary and military arts, court noble culture was characterized by elegance and pleasure, that is, hobbies and arts which were told as kacho-fugetsu (beauty of nature, the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics).
- 昭和天皇即位を記念して昭和3年より催行されているもので、嵐山の大堰川にて平安時代の船遊びが再現される。
- The festival has been held since 1928 to celebrate the enthronement of Emperor Showa and recreates the Heian period boat trip along Oi-gawa River that flows to Mt. Arashiyama.
- そこで、「搗き知らず」→「着き知らず」と言葉遊びをして、夜は暗くて船がいつ着いたのかわからないことから。
- So people called it 'tsuki-shirazu搗き知らず' (unnoticed pounding); the pronunciation of 'tsuki-shirazu' was the same as 'tsuki-shirazu着き知らず' (unnoticed arriving); people had been calling night ships 'tsuki-shirazu' because night ships often arrived at the destination while the passengers did not notice; the word 'tsuki-shirazu' reminded people of the night ships in summer, therefore, the mochi pounded unnoticed in summer began being called 'yobune' (night ship).
- いずれにしろ、風呂敷は、チャンバラ遊びにおいて正義の味方の表象であることが多く、特別な意味を持っている。
- In any way, wrapping cloth is a symbol of hero with special meaning in chanbara.
- しかし内蔵助はもともと赤穂藩時代から自由気ままな遊び人であり、本当に楽しんでいた面もあった可能性は高い。
- However, it was known that Kura no Suke was a free spirit since his days in Ako, and thus there is a high probability that he was truly a seeker of pleasure.
- 亀田鵬斎、酒井抱一とは「下谷の三幅対」と評され、享楽に耽り遊びに興じたが最期まで矍鑠として筆をふるった。
- Buncho was considered as one of Sampuku-tsui (triplicity) of Shitaya with Bosai KAMEDA and Hoitsu SAKAI and enjoyed his life, but he vigorously painted to the last breath.
- しかし「遊びをせんとや…」や「舞え舞え蝸牛…」のような童心の歌、あるいは下記のような艶っぽいものもある。
- However, it does include children's songs such as 'Was I born to play or flirt? ' and 'Dance, dance, snail,' and amorous songs such as the following.
- ある日のこと二人がままごと遊びをしていると、母親の椅子の上にあった鏡を見つけ、それを二人して覗いてみた。
- While they were playing one day as children, they happened by chance to look together into a mirror that was placed on their mother's chair.
- ある金持がいた。彼は紫の衣や細布を着て、毎日ぜいたくに遊び暮していた。 (ルカによる福音書 16:19)
- 'Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day. (Luke 16:19)
- しかし、それはどこまでも「遊びごと」であり、決して儀式的なものではなく、そこに雛あそびの名称の由来がある。
- However, this play was just a 'play' in every respect and was never ceremonial matters; in fact, the name of Hina-asobi (literally, small doll play) originated from it.
- なぜなら、ふとっちょはたいていお腹がすくのを我慢できないし、するといつも遊び仲間を食べようとするからです。
- because generally Fatty couldn't help getting hungry and then he usually tried to eat his playmates.
- みなさんが狂ったような男の子や憂鬱な女の子になって時間を無駄にしている間、ピーターは遊びつづけていました。
- He played without ceasing, while you often waste time by being mad-dog or Mary-Annish.
- これが江戸時代になり女子の「人形遊び」と節物の「節句の儀式」と結びつき、全国に広まり、飾られるようになった。
- During the Edo period, the girls' 'doll play' was combined with the 'ceremony of the seasonal festival' with the features of the season, which spread across the country and dolls began to be displayed.
- 幼少時には、住まいが御所に近く、年齢も近かったことから、祐宮(のちの明治天皇)の遊び相手として度々召された。
- During his youth, he was often sent to play with Sachinomiya (later Emperor Meiji) because he lived near Gosho (the Imperial Palace) and because they were close in age.
- 毬杖(ぎっちょう)は、木製の槌(つち)をつけた木製の杖を振るい、木製の毬を相手陣に打ち込む遊びのことである。
- Giccho is a game in which one party smashes a wooden ball aimed at the other party's side by swinging a wooden cane with a wooden mallet head at the end.
- 水切り(みずきり)は水面に向かって回転をかけた石を投げて水面で石を跳ねさせて、その回数を競ったりする遊びの事。
- Mizukiri is a game of throwing a stone with spin toward the water surface to make it skip over the water, sometimes competing how many times the stone skips.
- ただし大人数で同時に遊ぶためには都合のいい遊びかたで、かつてのかるた会などではたいていこの方法に片寄っていた。
- However, it is a convenient way for many players to participate, so people often played this way in karuta parties.
- 次第に格式を重んじる書院の茶から、俗世間を超越した遊びの空間、茶のための専用の狭い空間を使うことが多くなった。
- Gradually the place for the tea ceremony had been changed from Shoin to a space for pleasure standing aloof from the world or a small room exclusively for tea ceremony.
- 人は、ボートレースや喫煙や音楽や体育やチェスやカード遊びや勉学を好んでも好まなくても、なんの非難も受けません。
- a person may, without blame, either like or dislike rowing, or smoking, or music, or athletic exercises, or chess, or cards, or study,
- しかし、写真が伝統的な美学を扱うことは難しく、映画のやりかたは、まるで、ただの子供のお遊びにしか見えなかった。
- But the difficulties which photography caused traditional aesthetics were mere child's play as compared to those raised by the film.
- スクルージの姪はこの目隠し遊びの仲間には入らないで、居心地のよい片隅に大きな椅子と足台とで楽々と休息していた。
- Scrooge's niece was not one of the blind-man's buff party, but was made comfortable with a large chair and a footstool, in a snug corner,
- アインシュタインにとって理論物理学は遊びのようなものだったが、そんな彼も税金の計算となるとからきし駄目だった。
- Theoretical physics was child's play to Einstein, but he couldn't figure out his income tax.
- 週末には、笠置橋下西の木津川 (京都府)河川敷で、水遊びのレジャーに訪れる観光客で、人・クルマがいっぱいになる。
- On weekends, the river area along the Kizu-gawa River (Kyoto Prefecture), located beneath and west of the Kasagi-bashi Bridge, is full of tourists and their cars visiting the place.
- 唯一の慰めは北山から引き取ってきた藤壺の姪に当たる少女若紫(後の紫の上)の無邪気に人形遊びなどをする姿であった。
- The sole consolation was to see a little girl, Wakamurasaki (later known as Murasaki no ue), Fujitsubo's niece whom Genji took in from Kitayama, playing innocently with a doll.
- 元禄15年(1702年)4月、大石内蔵助は、妻大石りくたちを但馬国豊岡藩の実家に帰らせると、京都で遊び呆け始める。
- In April 1702, Kuranosuke OISHI let his wife Riku OISHI and other family members go back to her parent home in Toyooka Domain in Tajima Province and then, in Kyoto, he began to be so involved in amusing himself that he forgot every thing else.
- ぼくたちの創造的な遊びは、技術面でも、市場シェア面でも、精神的なシェアでも、すさまじい勢いで成功を重ねてきている。
- Our creative play has been racking up technical, market-share, and mind-share successes at an astounding rate.
- 人が叮寧(ていねい)に辞令を見せたら見向きもせず、やあ君が新任の人か、ちと遊びに来給(きたま)えアハハハと云った。
- I showed him the note politely, but he did not even look at it, and blurted out;'You're the man newly appointed, eh? Come and see me sometime, ha, ha, ha!'
- 打ち水 - 団扇 - 扇子 - 扇風機 - エアコン - 簾 - 風鈴 - 夕涼み - 高原 - 水遊び - プール
- uchimizu (watering) - uchiwa (round fan) - sensu (folding fan) - electric fan - air conditioner - a bamboo blind - wind chime - evening cool - highland - dabbling in water - pool
- 明治の中期頃からゴムが安価になり、よく弾むゴムまりがおもちゃとして普及してからは、正月だけでなく通年の遊びとなった。
- As rubber became cheaper since around the middle of the Meiji period and bouncy rubber ball became common, temari came to be played all year around, not only during New Year Holidays.
- 後に、三人以上であったり、手だけでなく体全体を用いたりするものも現れたが、基本的に形によって勝敗を決める遊びである。
- This chooses the winner and loser basically with shape and the game that used three players or whole body instead of just hands started to appear later.
- 「田植えの前に豊作を祈る「田遊び」から発達した」「渡来のものである」などの説があり、その由来には未解明の部分が多い。
- There are various theories about its origins, including that it developed from a 'ta-asobi' ritual to pray for a good harvest before planting rice or that it was introduced from overseas, but there are still many uncertainties as to its origins.
- また、この森には、毎日貴公子が大勢宮廷から遊びに来て、黄金時代[#注2]の人たちのように心安らかな日々を送っていた。
- and to this forest many noble youths daily resorted from the court, and did fleet the time carelessly, as they did who lived in the golden age.
- 狩猟採集民族は、我々よりもずっと少ししか働かないし、彼らの労働は、我々が「遊び」と見なすものと区別できないのである。
- They work a lot less than we do, and their work is hard to distinguish from what we regard as play.
- この遊びでは、多くの場合は、刀(日本刀)を模した木切れや木刀、新聞紙を丸めたものなどを手に持って、複数の子供で打合う。
- Children often use chunks of wood, wooden swords or rolled newspapers resembling Japanese sword to battle each other.
- 正月の日の遊びとして少女らが地について遊んだ(例えば野球の硬球も中はコルクに糸を巻き付けたものを革で包んだ物である)。
- Girls play games with them on New Year's day (Hard baseballs are made by winding thread around a cork and wrapping it with leather).
- 基本的に「遊び」であるが、平安期には歌の優劣が出世にもかかわる重大事であったため今日行われるような気軽なものではない。
- Uta-awase is basically a 'game,' but in the Heian period, a talent for poetry was an important factor for promotion and it was not just an entertainment as it is today.
- 16世紀の後半に長崎から入ってきた遊びなので本拳・長崎拳・崎陽拳ともよばれた(崎陽は漢学者たちによる長崎の異称のこと)。
- Since the game was imported through Nagasaki during the latter half of 16th century, it was called honken, Nagasakiken, or kiyoken (Kiyo was the word for Nagasaki used by Chinese scholars).
- 捨てられたこれら食器類がこれらの妖怪となって夜に遊び出すことがあり、そのときにはごみ捨て場から音楽が聞こえてくるという。
- It is said that sometimes eating utensils which have been thrown away become specters and begin to play at night, and music comes from the garbage at this time.
- 1751年(宝暦元年)18歳、遊蕩を覚えた反面、この頃から俳諧に遊び、戯作を耽読し、和漢の古典を探るなど、基礎を養った。
- In 1751, at age 18, he began to indulge in debauchery, but on the other hand, he strengthened the foundations of his studies, enthusiastically learning haikai (playful linked verse), reading gesaku (plays), and exploring the Japanese and Chinese classics.
- 平安時代の貴族の姫君の遊び道具として愛玩された人形の制作は京の職人が担っており、江戸時代には京の土産品としても珍重された。
- Kyo ningyo, which were cherished as a favorite toy by daughters of nobles in the Heian period, have been made by craftsmen in Kyoto and were appreciated as gifts from Kyoto back in the Edo period.
- 湯河板挙(鳥取造の祖)が出雲国(一書に但馬国)で捕まえて献上し、鵠を遊び相手にすると、誉津別命は言葉を発するようになった。
- Ikawadana (the ancestor of Totori no miyatsuko) captured the swan in Izumo Province (in Tajima Province according to another document) and presented the bird to the Imperial Prince, then, Prince Homutsuwake no mikoto became able to speak out while playing with the swan.
- 大変な才人として知られており、源順の和歌を集めた私家集『源順集』には、数々の言葉遊びの技巧を凝らした和歌が収められている。
- He was known as a man of great talent, and in his personal collection, 'Minamoto no Shitago shu (The Personal Collection of Minamoto no Shitago),' there are large numbers of waka using intricate wordplay.
- 安全性を考慮し、中を空洞にしたプラスチック製の物が多いが、折り紙などでも折ることが出来るため、子供の遊び道具となっている。
- Many are made of hollow plastic with safety in mind, and since they can be folded into origami, they have become a plaything for children.
- また地域の子供達が一堂に会するため、子供達に向けたイベントも行われたり、そのまま子供達の遊び場となることもしばしばである。
- Also some events for children are organized since many children gather in the local area all at once, often the place changes into a children's play area after Jizo-bon festival.
- かわらけ投げ(かわらけなげ)とは、厄よけなどの願いを掛けて、高い場所から素焼きや日干しの土器の酒杯や皿を投げる遊びのこと。
- 'Kawarake Nage' refers to throwing an unglazed or sunbaked earthen sake cup or dish from a high place, wishing protection from evil and so on.
- 特に、香木の香りを聞き、鑑賞する「聞香」(門香)、さらに香りを聞き分ける遊びである組香(組香)として体系化したものである。
- It was systematized as 'Monko (聞香; or 門香 also pronounced as Monko in Japanese; see 'Monko' below)' which means listening to and appreciating Koboku incense, and furthermore as Kumiko (see 'Kumiko' below) which is a game of distinguishing different types of incense by listening.
- 熊は床に横たわり、一番小さい子がその背中にのぼりって、その小さな金髪の頭を隠し、熊の毛むくじゃらの体の中に隠れて遊びました。
- He lay down upon the ground, the youngest boy clambered on his back, and bending down a little head of golden curls, played at hiding in the beast's shaggy skin.
- 上方のみ:「百年目」、「冬の遊び」、「算段の平兵衛」、「莨の火」、「土橋万歳」、「有馬小便」、「日和違い」、「欲の熊鷹」など。
- The following are performed only in Kamigata: 'Finally Found,' 'Winter Play,' 'Hyobe's Strategy,' 'Lighting a Cigarette,' 'Long Live Tsuchibashi!' 'Piss at Arima,' 'You've Got it Wrong,' 'Greedy Kumataka,' etc.
- それは、身分の低い、例えば同朋衆が、連歌や闘茶などの遊びの際に同席して、同じ空間を共有できる場として、会所があったからである。
- It was because Kaisho was a place where people of lower status, such as Doboshu, could attend the games of renga and Tocha (Tea Gambling where the player had to guess the tea brand) and share the same space.
- 遊郭では1回の遊びの時間をやはり線香の燃え尽きる時間を基準として計ったが、中には線香を途中で折って時間を短縮させる遊女もいた。
- Similarly, the burning duration of a stick of Senko was used at licensed quarters as the standard of time for an amusement, but some prostitutes intentionally snapped Senko while burning and shortened the time.
- そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
- For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
- 夜船と同じように、「搗き知らず」→「月知らず」と言葉遊びをして、月を知らない、つまり月が見えないのは北側の窓だ、ということから。
- The pronunciation of 'tsuki-shirazu搗き知らず' (unnoticed pounding) was also the same as 'tsuki-shirazu月知らず' (unnoticed moon); from the north window, the moon was not seen particularly in winter; therefore, mochi pounded unnoticed in winter began being called 'kitamado' (the north window).
- またその他の刊行物を含め、民間で伝承されたものとは別に、駄洒落や言葉遊びなどによって、この時代に創作された妖怪も数多く存在する。
- Furthermore, including other publications, there exist many forms of yokai that were created during this period through puns and word plays aside from those that have been handed down among the general public.
- 遊び狂っていた腐敗将軍として有名で、家斉の治世50年間の間に江戸幕府の負の遺産が築かれ、それが幕末にも大きく影響することになる。
- Ienari was a notoriously corrupt shogun obsessed with the pursuit of worldly pleasures which, throughout his 50-year reign, ultimately accumulated such negative ties to the Edo bakufu that it came to play a major part in the end of Tokugawa shogunate.
- やがて武家社会でも行われるようになり、江戸時代には庶民の人形遊びと節句が結び付けられ、行事となり「雛祭り」として発展して行った。
- Later, Hina-asobi also became popular within the buke shakai (the society of samurai families) and then during the Edo period, commoners playing with dolls was associated with seasonal festivals to form an event of season which developed into the Hina Festival or 'Hina-matsuri.'
- また大弓(通常の長さの弓)より小さい弓を用いるものとして、楊弓という吊り的を射る遊びも上流階級を中心に、後には庶民に親しまれた。
- Moreover, a game called Yokyu (楊弓) to shoot a suspended target with bow smaller than the Daikyu long bow (a bow of normal length) was popular among the high class and later among the common people.
- 児童厚生施設は、児童遊園、児童館等児童に健全な遊びを与えて、その健康を増進し、又は情操をゆたかにすることを目的とする施設とする。
- A children's recreational facility shall be a facility, such as a child play space and a child center, intended for providing children with sound opportunities for play in order to promote their health or enrich their sentiments.
- 満、再び鹿児島に遊び、雪蓬に見えて、其書を返しゝに、雪蓬大に喜び、更に『王陽明全集』を出して之に贈り、却て其軽忽を謝したりと云ふ。
- Mitsuru visited Kagoshima again and went to see Seppo to return the book; then Seppo was delighted and took out his 'Wang Yangming Collection' to give Mitsuru, besides, Seppo apologized for his irrational behavior.
- 昭和40年代頃まで盛んに行われていた紙芝居には水飴が付き物で、子供たちが水飴を割り箸で攪拌して遊びながら、おやつとして食べていた。
- Mizuame came with the kamishibai (picture-story show) that had been popular until the 1970s, and children played with mizuame by stirring it with throwaway chopsticks and ate it as a snack.
- ――それというのもアリスが「ごっこ遊びをしましょうよ、お姉ちゃんとあたしで、王さまたちと女王さまたちになるの」と言い出したからで、
- --all because Alice had begun with `Let's pretend we're kings and queens;'
- 四五日(しごんち)すると、うちの婆さんが少々心配を始めて、奥(おく)さんのおありるのに、夜遊びはおやめたがええぞなもしと忠告した。
- In four or five days, our old lady began worrying about me and advised me to quit night prowling,--being married.
- 手鞠歌(てまりうた、手まり歌、手まり唄、手毬歌、手毬唄などとも表記)は、少女たちが手まりをつきながら歌った童歌、遊び歌の一種である。
- Temariuta (written in Japanese as てまりうた, 手まり唄, 手毬歌, 手毬唄, etc.) is a kind of children's song or play song to which girls sing along as they bounce temari balls (balls of cotton wound tightly around with threads of many colors).
- 4コマ漫画でのオチは、駄洒落や言葉遊びを用いるもの、突拍子も無い状態に突然移行させるものなどのように、落語の落ちと同様のものもある。
- Some ochi in four-frame comics are similar to those in rakugo, as they involve dajare and word games or bring about some crazy situation out of blue.
- 例えば芸者がどのような簪をどのように着けるかで、「通(つう)」や「粋人(すいじん)」など精通した遊び客には彼女らの地位が判別できる。
- In the case of geisha (Japanese female entertainers at a drinking party), for example, guests who are versed in geisha parties called 'tsu' or 'suijin' can judge the status of the geisha in question from the quality of kanzashi and the way she wears them.
- 読みかたに関しては上の句と下の句のあいだで間をもたせすぎるのはよくないといわれるが、本来の遊び方からいえばナンセンスな問題ともいえる。
- Some people say that the yomi-te shouldn't place as much of an interval between the ue-no-ku and the shimo-no-ku, however, that opinion is nonsense if one considers the original purpose.
- なぜなら、その母親の胸に触ろうとする動作を遊びの中でもってすぐに見いだすような経験もしくは連想の存在を信じることができないからである。
- for it is impossible to believe that experience and association with the touch of his mother's breast could so soon have come into play.
- ちなみに平安時代の子供が遊びの中で大人を真似て烏帽子の代わりに額に結わえつけた三角の布が、後代死者の威儀を正すために死装束に加えられた。
- Incidentally, a triangle-shaped cloth which children tied to their foreheads instead of the eboshi to imitate adults during their play in the Heian period, was added to the shroud costume in later ages to dignify the dead.
- 2.4: うちのとこのハッカーは本を書き、USENET を読み、ビデオゲームで遊び、電話で友人と話し、紙ばさみで彫刻を創っているんです。
- 2.4: My hacker is writing a book, reading USENET news, playing video games, talking with friends on the phone, and building sculptures out of paper clips.
- ごっこ遊びはピーターにとってはまるで本当のことみたいだったので、そういう食事ごっこの最中にもピーターが丸々と太るのがわかるくらいでした。
- Make-believe was so real to him that during a meal of it you could see him getting rounder.
- 正月16日に執り行われるオシラ遊びの日に1年間の吉凶善悪の神意を問うための年占を行い、同様に子供がオシラ様を廻しその神意を問うたという。
- On the day of Oshiraasobi held on January 16th (old lunar calendar), fortune-telling of the year is done to inquire about the divine will for the fortune, good, and evil of the year, and children spun the Oshirasama in a similar fashion, and inquired about the divine will.
- 壮年時代はよく遊び、料亭に数日間も居続けたり、鉄砲打ちに出かけたりしたが、晩年は質素倹約を旨とし、趣味といえば盆栽と碁を嗜む程度であった。
- In the prime of his life he often played, visited Ryotei (fancy Japanese-style restaurants) for days at a time, and went out shooting, but in his later years he made it his concern to live a simple, frugal life, with interests such as bonsai (a dwarf miniature potted tree) and a game of Go.
- これは元来歌がるたが百人一首を覚えることを目的とした遊びであったためであり、江戸中期ごろまでは歌人の絵が付されていない読み札もまま見られる。
- Since the uta-garuta was made originally for memorizing the tanka of 'Ogura Hyakunin Isshu' through the game, ue-no-ku and shimo-no-ku were written separately on the yomi-fuda and the tori-fuda, therefore, on some uta-garuta before the middle of the Edo period were not drawn even the portraits of the poets.
- チャンバラ遊びでは、鞍馬天狗に扮するため、子供たちは競って風呂敷を利用して宗十郎頭巾の真似をしたが、錣の部分がうまくつくれないのが常であった。
- When playing swordplay, children mimicked Kurama Tengu using their 'furoshiki' (wrapping cloth) instead of Sojuro-zukin, but they always had trouble making shikoro.
- 同年11月、たまたま遊びに出かけていた京都で、本部はボクシング対柔道の興行試合に飛び入りで参戦し、相手のロシア人ボクサーを一撃のもとに倒した。
- In November 1922, during a leisurely visit to Kyoto, Motobu happened to notice a fight show between experts in judo and boxing and appeared in the show without prior application, and with one thrashing he defeated his challenger, as Russian boxer.
- なお、その後、政景は立身するものの、永禄7年(1564年)、付近の野尻池にて琵琶嶋城主宇佐美定満との舟遊び中に定満とともに謎の死を遂げている。
- After that, Masakage was successful in his life, but in 1564, he met a mysterious death while boating with Sadamitsu USAMI, the lord of Biwajima-jo Castle, who also perished.
- 日本での起源は平安時代の京都で既に平安貴族の子女の雅びな「遊びごと」として行われていた記録が現存しており、もとは京都のものであったと推測される。
- Hina-matsuri in Japan is assumed to have originated in Kyoto since there is a record to show that the original festival was held as a courtly 'entertainment' by daughters of the nobles during the Heian period.
- アメノウズメの子孫とされる猿女君は宮中において鎮魂の儀に携わっており、このことから神楽の元々の形は鎮魂・魂振に伴う神遊びであったとも考えられる。
- Since Sarumenokimi, who was regarded as a descendant of Amenouzume, was engaged in rituals for the repose of souls, the original form of kagura may be considered to have been an entertainment of the gods accompanying formal rituals for repose and the shaking of souls.
- そしてここで、アリスがこの「ごっこ遊びをしましょうよ!」というお気に入りのせりふを皮切りに言いだすことの半分でも、みなさんに話せたらと思います。
- And here I wish I could tell you half the things Alice used to say, beginning with her favourite phrase `Let's pretend.'
- 勝負事に関する内容が多く、「ゲン(元または験)を担ぐ」ことから、元々は賭場の遊び人や勝負師などの間で用いられ出したものではないかと考えられている。
- They are thought to have originally begun to be used among prowlers or gamblers in gambling parlors because many of them are concerned with games and these people 'believed in omens'.
- 一説には毬が羽に変化したのは、紐や羽のついた分銅を蹴る武術や舞や遊びが中国から伝わり、日本の毬杖と渾然一体となり現在の羽根突きになったとも言われる。
- One theory says that the reason why Gi was replaced by Hane was that the martial art, dance or game of kicking a laced or fletched weight was imported from China, and was blended together with Gi-Cho in Japan, and then present-day Hanetsuki was formed.
- ロザリンドは、横領者フレドリックがロザリンドの父を追放したときに、フレドリックの娘シーリアの遊び相手として宮廷に引き続き滞在することが許されていた。
- whom the usurper, Duke Frederick, when he banished her father, still retained in his court as a companion for his own daughter, Celia.
- 出来るならば月給を倍にして、遠山のお嬢さんと明日(あした)から結婚(けっこん)さして、一ヶ月ばかり東京へでも遊びにやってやりたい気がした矢先だから、
- I was wishing to get his salary doubled, if possible, and have him marry Miss Toyama and send them to Tokyo for about one month on a pleasure trip.
- 「自由vs必要」という退屈な論争は、「必要なモノの生産が、楽しい遊びの消費行動と同一の次元になる」という神学的なニュアンスとともに解決するのである。
- The tiresome debater's problem of freedom vs. necessity, with its theological overtones, resolves itself practically once the production of use-values is coextensive with the consumption of delightful play-activity.
- また、大伴田主に贈った巻2・126には左注として漢文による物語が附されおり、それ以外の大伴家関係の歌に関しても遊びの要素が強いのだろうと目されている。
- Additionally, the 126th poem in Vol. 2 for OTOMO no Tanushi has a caption on the left with a story in Sino-Japanese, and it is believed that other poems related to the Otomo family were also playful instead.
- 「遊び」を研究するヨハン・ホイジンガ(「ホモ ルーデンス」の著者)<注6>のような研究者は、それをゲームプレイやルールの順守と定義づけるかもしれない。
- Some otherwise attentive students of play, like Johan Huizinga (Homo Ludens), define it as game-playing or following rules.
- 『平治物語』によれば「今様狂い」と称されるほどの遊び人であり、「文にあらず、武にもあらず、能もなく、芸もなし」と同母兄・崇徳上皇に酷評されていたという。
- According to 'Heiji Monogatari' (The Tale of Heiji), Goshirakawa was crazy about singing 'Imayo songs' and his half older brother, the Retired Emperor Suko made a critical comment about Goshirakawa by saying, 'He has no talent in literature, sword fighting, no special skills and no artistic skills'
- 「寄せ絵」や、自宅で絵を描く自身の顔の前を、絵の中の動物や人物が横切り、自身の顔を隠している「自画像」のような遊び心のある作品も国芳の得意としたものである。
- Types of pictures that Kuniyoshi were good at include 'Yose-e' (literally, an assembled picture) and 'Jigazo' (a self-portrait) and they contain lots of his playful spirits; one of his self-portraits shows that he is drawing himself but his face is unidentifiable because an animal or a human is cutting across in front of him.
- 酒の名所である為に利用し遊びに来る人が多く、また、宇治川に近く、交通便の良い中書島は遊廓であると同時に花街でもあり、祇園甲部に凌ぐほどの名妓を輩出してきた。
- Since it was famous for sake, many people visited and made use of the yukaku there, and being close to the Uji-gawa River with good transportation facilities, Chushojima was both a yukaku and Hanamachi (geisha districts in Kyoto) and produced many famous geishas, almost exceeding Gion Kobu district.
- 最初は生後3ヶ月と少ししかたっていない幼児がユーモアを解すのにはびっくりしたけれども、私たちは子犬や子猫が非常に早くから遊び出すことを思い出すべきであろう。
- I was at first surprised at humour being appreciated by an infant only a little above three months old, but we should remember how very early puppies and kittens begin to play.
- ふたりがごっこ遊びの床屋にたどりつくと、灰色リスが中におり、うさぎのジミーの弟が、リス氏の頭の毛をいそがしそうにチョッキンチョッキン切っているところでした。
- When they reached the make-believe barber-shop there was a gray squirrel inside, and Jimmy Rabbit's brother was busily snipping the fur off Mr. Squirrel's head.
- 『金々先生栄花夢』からも知られるように、黄表紙の筋書き自体はたわいもないような話であるが、言葉や絵の端々に仕組まれた遊びの要素を読み解くことに楽しみがあった。
- As 'Kinkin sensei eigano yume' suggests, the plot of kibyoshi itself was silly, but it was fun to find out elements of amusement hidden in the words and every corner of illustrations.
- それからのあのひとは軍人さんたちと遊びまわるようなことはもうしなくなって、相手にするのはただ街に残ってる偏平足に近眼といったわずかばかりの若者だけになってた。
- After that she didn't play around with the soldiers any more, but only with a few flat-footed, short-sighted young men in town,
- 弾丸の先端に形状が似ただるまの下に、薄い円柱を数段重ね、それを横から1段ずつ木槌で叩いて抜き、倒れないようにうまく一番上のだるまを落とすという玩具・遊びである。
- Daruma otoshi is a toy consisting several thin circular pieces stacked up with a daruma doll similar to a tip of a bullet on top, where players knock disks one by one from the flank with an wooden mallet without toppling the disk tower, and the winner of the game is the person who can remove all disks only remaining a daruma doll on the floor.
- これとは別にチャンバラ遊びのためのおもちゃの刀は江戸時代後期ごろから市販されていたようだが、多くの子供たちにとっては贅沢品で、めったに用いられることはなかった。
- It seems that swords for children's chanbara were commercially available on the market since the late Edo period, but they were luxury items for many children and seldom used.
- 石燕が遊び絵として創作したものとの説や、凶作が続いた時期に年貢を厳しく取り立てられた農民の怨みの念が、古い蓑や草鞋に乗り移って付喪神と化したものだとの説がある。
- Some people insist that Sekien created it for fun, while others believe that it was a tsukumo-gami (a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive) transmuted from an old straw raincoat and straw sandals which had been possessed by the grudge of farmers upon whom heavy taxes had been imposed at prolonged poor harvest time.
- その後、経緯は不明だが横浜市に居住しており、どういう繋がりかはわからないが、藤堂の親戚の娘が嫁入りした関係か、小田原の万福寺にちょくちょく遊びに来ていたという。
- It's not known exactly how, but he is said to have later lived in Yokohama City and often stopped by Manpuku-ji Temple in Odawara, maybe because a relative's daughter had married into the temple family.
- 現代にも歌垣の残存は見られ、沖縄の毛遊び(もうあしび)に歌垣の要素が強く認められるほか、福島県会津地方のウタゲイや秋田県仙北地方の掛唄にも歌垣の遺風が見られる。
- Today, traces of utagaki can be seen in such customs as Moashibi in Okinawa, Utagei in the Aizu region, Fukushima Prefecture, and Kakeuta in the Senboku region, Akita Prefecture.
- これらのまりは、非常に弾性が高くてよく弾み、正月の日の遊びとして少女らが地について遊んだ(例えば野球の硬球も中はコルクに糸を巻き付けたものを革で包んだ物である)。
- Since these balls were very elastic and bounced well, girls played by bouncing them on the ground during New Year's Holidays (for example, a hard ball in baseball similarly contains a core of cork wound by threads and covered with leather).
- この遊びである「雛あそび」が節句としての「雛祭り」へと変わったのは天正年間以降のことであり、この時代から三月の節句の祓に雛祭りを行うようになったと推測されている。
- It was not until the Tensho era that this play 'Hina-asobi' was transformed into 'Hina-matsuri' as an event of the seasonal festival; thus, it is assumed that Hina-matsuri began to be held as purification during the seasonal festival of March from this era.
- 此の神社は長い石段のある神社で、其の神社の下の畳屋のおかみさんは兄の乳母であったという事で、私も一、二度天神様のお祭りの日に乳母の家へ遊びに行った事を覚えている。
- This shrine had long stone steps and the proprietress of a tatami maker at the foot of the shrine was my older brother's wet nurse, and therefore I remember that I had visited her house once or twice playing on the tenjin festival day.
- 本来の貝合わせは、合わせものの一つとして貝殻の色合いや形の美しさ、珍しさを競ったり、その貝を題材にした歌を詠んでその優劣を競い合ったりする貴族たちの遊びであった。
- Originally, kaiawase was played among nobilities as a kind of awasemono (games in which people gather each bringing something of the same kind to decide which is better) in competition for the beautiful coloring, shape, and rarity of the shells, or the superiority of uta (poetry) composed with the shell itself as its subject matter.
- また料亭は、日本料理を堪能したり、接待や会食の場に利用したり、芸妓衆の舞の鑑賞やお座敷遊びなどの通常の用途の他に、しばしば展示会や各種の催し物の会場にも使われる。
- Besides the usual enjoyment of Japanese cuisine, and as a place of receptions, feasts, appreciation of dance by geishas, and table games, ryotei are also used frequently as a hall for exhibitions or various events.
- ピーターはもう自分が本当の人になれないのは分かっていましたし、なりたいとも思っていませんでしたが、でもどんなに他の子供たちのように遊びたいと思っていたことでしょう。
- He knew he could never be a real human again, and scarcely wanted to be one, but oh, how he longed to play as other children play,
- 今日普遍的に見られるテレビゲームなどは無かった時代の話ではあるが、子供たちは高価な玩具を与えられる事は少なく、もっぱら身の回りの物を遊び道具としていた時代の話である。
- At that time when there were no video games that are seen universally now, children were seldom given expensive toys and often used things around them as playthings.
- 遊廓のお座敷遊びであった首引きやじゃんけんもテーマとされ、地震の2年前に黒船で来航したマシュー・ペリーとナマズが首引きをする「安政二年十月二日夜大地震鯰問答」などの例がある。
- Kubihiki (a tug of war between two persons with a loop of cord stretched around their necks) and janken (the game of 'paper stone and scissors') which were Ozashiki-Asobi (games with Geisha - Japanese professional female entertainer at drinking parties) in red light districts were used as themes and there is the example of 'November 11, 1855, the night of a big earthquake, namazu mondo' (literally, talk on catfish) in which Mathew Perry and a catfish play kubihiki.
- 千代紙(ちよがみ)とは、日本の伝統的な遊びである折り紙を作るために使われたり、紙人形の衣装、工芸品や化粧箱に装飾の目的で貼られる、紋や柄の豊かな和紙で作られた正方形の紙である。
- 'Chiyogami' is square sheets of Japanese paper with crests or patterns used for a traditional play in Japan called 'origami' (paper folding), making costumes of paper dolls, or covering handicraft or presentation box for decoration purpose.
- 蹴鞠競技はその後、中国本土では次第に廃れていき、宋 (王朝)代にはチーム対抗の競技としての側面が薄れて一人または集団で地面に落とさないようにボールを蹴る技を披露する遊びとなった。
- Subsequently the kemari game in mainland China gradually became phased out, in the Song Dynasty, team competitions were few, and it became a one-man play or group play in which the ball was kicked to keep the ball from falling to the ground.
- 昼間のあいだ、椅子とテーブルクロスのところで、ネバーランドの遊びをするときは、まったく不安になることはないのに、眠りにおちる前の2分間には、急に現実みたいに思えたりもするのです。
- When you play at it by day with the chairs and table-cloth, it is not in the least alarming, but in the two minutes before you go to sleep it becomes very real.
- なお、江戸時代から遊郭などには手毬歌なるものがあったが、日露戦争や、明治中・後期に話題になった文芸作品に題材を取ったものが多く残るのは、子供の遊びとして広く普及してからと思われる。
- Since Edo period, temariuta has been sung in yukaku (a red-light district), and so on, however many of them remained today are settled on the subject matters of the Russo-Japanese War or popular literally works during the middle and late Meiji period when it became widespread as children's play.
- その頃、雁金屋の経営は破綻していたが、生来遊び人であった光琳は遊興三昧の日々を送って、相続した莫大な財産を湯水のように使い果たし、弟の尾形乾山からも借金するようなありさまであった。
- At about that time, management of the Kariganeya was on the verge of bankruptcy; yet, being a philanderer by nature, Korin spent days pursuing pleasure and squandering the huge sum he had inherited, and ended up borrowing money from his younger brother, Kenzan.
- 平成以降は一般家庭での正月の遊びとしては廃れ気味となったが、パソコンやウェブ上で遊ぶ福笑いソフトなどが登場したほか、自治体などが執り行う新春行事としては変わらず恒例のものといえる。
- From approximately the start of the Heisei period, the game has fallen out of favor as a game played by families on New Year's day; however, Fukuwarai computer games and web-based versions have appeared, and local governments and the like continue to include the game in festivities celebrating the New Year.
- 現在では時代劇の人気が衰え、乱暴な遊びがあまり好まれなくなったためにめったに見かけられないが、時代劇映画が流行した1960年代ごろまでは、少年がもっとも熱狂する遊戯のひとつであった。
- It is seldom seen now because wild plays are not preferred recently, but until 1960's when historical movies were popular, chanbara was one of the most popular plays for boys.
- 木更津の親分赤間源左衛門は、妾のお富が間男の与三郎と海に身を投げてしまう派目になり、憂さを晴らすために子分の海松杭の松や用心棒の平馬をつれて鎌倉(実際は江戸)化粧坂の仲町に遊びに来る。
- After Otomi, his mistress, plunged into the sea together with Yosaburo, her lover, Genzaemon AKAMA, a boss in Kisarazu, he goes to Naka-cho in Kewai-zaka Slope in Kamakura (actually Edo) to dispel the consequent gloom, together with Mirukui no Matsu, his follower, and Heima, his bodyguard.
- 現在では、時代劇の子供への人気は決して高くは無いが、アニメの巨大ロボットや特撮ヒーローに、刀、またはそれに類する道具を使って戦うものも多く、遊びとしてのチャンバラは根強く生き残っている。
- Now historical dramas are not popular among children, chanbara as children's play still survives in a lot of animated huge robots and special effects heroes that fight using swords or sword-like equipments.
- 労働を「遊び」に変える秘密は、シャルル・フーリエ<注17>が証明したように、いろんな人々がいろんな時に、実際に楽しんでやっていることは何でも利用して、有用な活動にアレンジすることである。
- The secret of turning work into play, as Charles Fourier demonstrated, is to arrange useful activities to take advantage of whatever it is that various people at various times in fact enjoy doing.
- その上、彼女たちはなまけていて、家々を遊び歩くことをおぼえ、なまけるばかりか、むだごとをしゃべって、いたずらに動きまわり、口にしてはならないことを言う。 (テモテヘの第一の手紙 5:13)
- Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not. (1 Timothy 5:13)
- 旧来のチャンバラが、演劇性のある一種の「なりきり遊び」であったのに対し、スポーツチャンバラではルールが存在し、また使用する道具も指定され、打撃によって怪我をしないよう配慮された物を使用する。
- While the original chanbara was a kind of theatrical 'make-believe play,' sports chanbara has rules and specific equipments with consideration to prevent injury by being beaten.
- 予祝芸能行事としては、東京都板橋区にのこる板橋の田遊びや和歌山県かつらぎ町花園の花園の御田舞(ともに重要無形民俗文化財)が、年頭や小正月におこなわれるものとしては古い形態をよくとどめている。
- Among events of Yoshuku Geino (Preliminary Celebration), Taasobi (ritual Shinto performance to pray for a good rice-crop for the year) handed down in Itabashi Ward, Tokyo and Hanazono no Ondamai (the rice field dance in Hanazono) performed in Hanazono, Katsuragi-cho, Wakayama Prefecture (both being designated as Important Intangible Property of Folk Culture) retain the old forms as an event held at New Year or Lunar New Year.
- 酒と遊びが大好きで、画料が入っても宵越しの金は持たないとばかりにすぐ使ってしまい、晩年は着物一枚で過ごし舞台に出る役者をスケッチする「中見」の際には版元から着物を貸してもらうほどだったという。
- A drinker and pleasure-seeker, he spent money as soon as he earned, as if saying 'money is not something you keep overnight'; in his later years he seems to have had only one kimono to wear, thus he had to ask publishers to lend him a kimono for doing 'nakami' to sketch Kabuki actors appeared on stage.
- この建物は、少年の頃に他の家々と一緒に隠れん坊の遊びをしながら、そこへ走り込んだまま、元の出口を忘れてしまったものに違いないと想像せずにはいられなかったほど、ここにある必要のないものであった。
- where it had so little business to be, that one could scarcely help fancying it must have run there when it was a young house, playing at hide-and-seek with other houses, and forgotten the way out again.
- 虎拳(とらけん)は、襖をしめて、左右の部屋で、虎・女物・鉄砲のいずれかを身につけて待ち、襖を開くと、虎女(和藤内(=鄭成功)の母)鉄砲(和藤内あるいは加藤清正)虎という三すくみで勝負がつく拳遊び。
- Toraken is a game played in three Japanese rooms divided by closed Fusuma (Japanese sliding door) where people choose to wear or hand a tiger costume, women's clothes (implying Torajo, literally, a tiger woman, the mother of Watonai, another name of Seiko TEI - Zheng Chenggong or musket - implying Watonai or Kiyomasa KATO) and wait until the fusuma is opened, and they run off to decide who wins.
- その特徴は、人数さえ集まれば、これといった道具やややこしいルールがなくとも遊べる簡単さにあり、子供の遊び道具が豊富ではなかった時代にチャンバラがしきりと行われたのはここに理由があるといっていいだろう。
- To play chanbara, only some children were necessary without any special tools and complicated rules, therefore they often played chanbara at that time when there were not so many playthings.
- 予祝芸能(よしゅくげいのう)とは、伝統芸能を信仰の面からとらえたときの、萬歳や春駒など新春をことほぐ芸能や、農作業のあらましをあらかじめ一通り演じて順調に稲が実るように祈願する田遊び・御田などを指す。
- In seeing the traditional perfuming arts from a religious point of view, Yoshuku Geino refers to various performing arts for celebrating the New Year such as Manzai (a traditional celebratory chant-like song) or Harukoma (a dance in which a performer carries a wooden horse's head), and Ta asobi or Onda, a performance mimicking the processes of rice production to pray for a good harvest before farm work starts.
- ピーターはヘンカにとんでいることが大好きで、一時期ある遊びに熱中してたと思えば突然にして興味を失ってしまうので、次に落下したときには助けないでそのままほっとくなんてことも十分にありえることなのでした。
- Also he was fond of variety, and the sport that engrossed him one moment would suddenly cease to engage him, so there was always the possibility that the next time you fell he would let you go.
- 「春がなぜここに来ようとしないのか、そのわけが今わかった。 あのかわいそうな小さな男の子を木の上に上げよう、そして壁をたたきこわそう。 そうすればわしの庭は永遠に子どもたちの 遊び場所になるだろう」
- 'now I know why the Spring would not come here. I will put thatpoor little boy on the top of the tree, and then I will knock down thewall, and my garden shall be the children's playground for ever and ever.'
- とても嫉妬深く、仁徳天皇30年(342年)、彼女が熊野に遊びに出た隙に夫が八田皇女(磐之媛命崩御後、仁徳天皇の皇后)を宮中に入れたことに激怒し、山城の筒城宮(現在の京都府京田辺市)に移り、同地で没した。
- Iwanohimenomikoto became jealous easily, and in 342, when she went to play in Kumano and her husband invited Yata no himemiko (Emperor Nintoku's empress after Iwanohimenomikoto died) into the Court, she became very angry and moved to Tsutsukinomiya in Yamashiro (present day Kytotanabe City, Kyoto Prefecture), and died at this spot.
- 中平康は、主演格のスターよりも、西村晃、滝沢修、仲谷昇、小池朝雄といった俳優を使い「脇の味」を出すことを得意とし、その独特なキャスティングのセンスと遊び心で「意外なところに意外な人物を出す天才」といわれた。
- Ko NAKAHIRA was good at accentuating 'the charm of supporting actors' by casting actors such as Ko NISHIMURA, Osamu TAKIZAWA, Noboru NAKAYA and Asao KOIKE rather than stars who played the leads, and he was called 'A genius who unpredictably casted unpredictable actors' because of his unique sense of casting and sense of fun.
- ジャージー・シティに暮らしていた、経理の女の子とちょっとした火遊びをやったりもしたけど、彼女の兄から険悪な目を向けられるようになったから、7月になって彼女が休暇をとると、ぼくはそのまま自然消滅させてしまった。
- I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department, but her brother began throwing mean looks in my direction, so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.
- こちらにも野洲郡のものと似た伝承があり、寺に灯油を届ける役目を持つ僧侶が、遊ぶ金欲しさに灯油を盗んで金を作ったが、遊びに行く前に急病で命を落としてしまい、それ以来、寺の山門に霊となって現れるようになったという。
- It has a folk tale similar to the one in Yasu district; a Buddhist monk, who had had the duty of delivering lamp oil to the temple, stole the oil and made money for his love of having a good time, however, a sudden attack of illness took his life before he went out to have fun, and since then his ghost would appear at the temple gate.
- 本来は読み札には上の句しか書いてなかったために、この遊びかたは百人一首を覚えるうえでも、札の取り合いとしても、それなりの意味があったのだが、現在では読み札に一首すべて書いてあるために、本来の意図は見失われている。
- In the past, only ue-no-ku was written on the yomi-fuda so the yomi-te read only ue-no-ku and the tori-te had to remember the matching shimo-no-ku in the instant to complete the tanka, therefore the game was quite meaningful for memorizing tanka and for creating competition; the whole tanka is written on the current yomi-fuda and the yomi-te reads all, therefore the original purpose has been lost.
- 一級史料と評される信長公記には天正2年(1574年)の正月の宴席において箔濃(はくだみ、漆塗りに金粉を施すこと)にした義景、久政・長政父子の三ツ首を御肴として白木の台に据え置き、皆で謡い遊び酒宴を楽しんだとある。
- In Shinchoko-ki (the biography of Nobunaga ODA), evaluated as a first class historical source, there is a description that they put the three heads of Yoshikage, Nagamasa and Hisamasa covered with hakudami (gold dust on a lacquered surface) on a platform made of plain wood as decorations and sang and played to enjoy the New Year feast in 1574.
- その他の金田一耕助シリーズでも、派手なスプラッタ場面などを織り込みつつも、毎回同じキャラクターなのに違う役名で現れる加藤武演ずる警部とは、金田一との友情もリセットされてしまうなど、知的な遊びの要素が際立っていた。
- In other Kosuke KINDAICHI series, the intellectual game elements were outstanding, for example, the story that Kindaichi's friendship was reset with the police man played by Takeshi KATO showing the same character in the different name of the role every time, adding colorful splatter scenes.
- 火遊び、喫煙、たき火、火を使用する設備若しくは器具(物件に限る。)又はその使用に際し火災の発生のおそれのある設備若しくは器具(物件に限る。)の使用その他これらに類する行為の禁止、停止若しくは制限又はこれらの行為を行う場合の消火準備
- prohibit, suspend or restrict an act of playing with fire, smoking a cigarette, making a bonfire, using equipment or a tool (excluding those falling under the category of structure) that uses fire or equipment or a tool (excluding those falling under the category of structure) that is likely to pose a fire risk when used or any other act equivalent to those acts, or in case of doing such activities, make preparations for fire extinguishing activities;
- 精霊船の基本形は前述の通りであるが、近年では印灯篭の「遊び心」が船本体にも影響を及ぼし、船の形をなしていない、いわゆる「変わり精霊船」も数多く見られる(例ヨット好きの故人→ヨット型、バスの運転士→西方浄土行の方向幕を掲げたバス型など)。
- Although the basic structure of shorobune is, as mentioned above, influenced by the playful spirit of shirushi toro, nowadays, many so called alternative shorobune are made these days (e.g., yacht type shorobune for the dead who loved yachts; a bus type with a destination bound for the Western Pure Land for a bus driver).
- 比叡山と国立京都国際会館を借景として楽しむ遊歩道とボート遊びが出来る本体部と、山を越えて京都市営地下鉄烏丸線松ヶ崎駅側にある運動公園、子供向けの遊戯施設がある「こどもの楽園」と、本体部とこどもの楽園を結ぶ「いこいの森」部分から成り立つ。
- This park consists of several areas: a walking trail with Mt. Hiei and Kyoto International Conference Center as a backdrop, the pond on which people can enjoy rowing boats, an athletic park on the other side of the hill and at the side of Matsugasaki Station on the Kyoto City Subway Karasuma Line, 'Kodomo no Rakuen' (Children's Paradise) which has play facilities for children, and 'Ikoi no Mori' (Recreation Woods) that links the pond and Kodomo no Rakuen.
- スポーツチャンバラの原点はごっこ遊びとしてのチャンバラと、護身術としての棒術の延長にあり、適度な長さの棒で相手を打ち据える(試合で使用する器具は中空の軟質素材であるため怪我の心配が無く、また顔には専用の軽量な防具をつける)というものである。
- The origin of sports chanbara is an extension of make-believe game chanbara as well as art of defense using a stick as a weapon, in which an appropriate length stick is used to beat an opponent (hollow soft material stick is used for game, so there is no concern about injury and also special lightweight protective gear is put on face).
- しかし『万葉集』巻十九には、中納言大伴家持が曲水宴を詠んだ「漢人毛 筏浮而 遊云 今日曽我勢故 花縵世余(からびとの舟を浮かべて遊ぶてふ今日ぞわがせこ花かづらせよ)」があり、天平勝宝2年(750年)には私的な遊びとして催されていたことがわかる。
- However, in the nineteenth volume of 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves), there is a poem composed by Middle Councillor, OTOMO no Yakamochi, that says 'In China people float toy boats down their garden stream today, taking delight, decking their hair with flowers,' which suggests that kyokusui no en was held as a private game by 750.
- 贈答、祭(盆踊りなどで持って踊る)、縁起もの(縁日に売られる)、宣伝する(広告)、装う(おしゃれの小道具)、流行にのる(おしゃれ、描かれる模様)、狩る・追う(蛍狩り・追い、遊び)、選別(籾殻を、農耕)、火消し(火の粉を払う、村の共有品、大型のうちわ)
- It is also used as presents, a lucky charm (sold at a festival day), and used for enjoying festivals (enjoy dance holding it in Bon Festival Dance and other festivals), advertising, putting it on (as a fashion tool), following the current fashion (influenced by the pattern on the fan part), catching fireflies and driving insects away, sorting out paddy from rice husks, extinguishing fire (by fanning the sparks away, a large type was used).
- これには『黄金バット』や『スーパーマン』のイメージがつよかったと思われるが、刀で打合う伝統的なチャンバラのスタイルはくずれなかったため、1970年代ごろからのチャンバラ遊びでは、正義の味方は風呂敷のマントに木刀を腰に差すという和洋折衷スタイルも登場した。
- It is assumed that it was the effect of 'Ogon batto' and 'Superman,' but the traditional chanbara style fighting with swords remained intact and a blending of Japanese and Western styles appeared in 1970's that a hero wore wrapping cloth cape as well as a sword in his waist.
- 中国、日本では、月を愛でるという習慣が古くからあり、日本では縄文時代ごろからあるといわれ平安時代ごろから中国から月見の祭事が伝わると貴族などの間で観月の宴や舟遊び(直接月を見るのではなく船などにのったりして水面に揺れる月を楽しむ)など歌を詠んだり酒を飲んだりした。
- China and Japan have had the custom of appreciating the moon since ancient times, and particularly in Japan it is said that the custom has existed since the Jomon period; after the festival of moon viewing was introduced from China around the Heian period, the nobles had Kangetsu parties and boating parties (to enjoy the reflection of the moon swinging on the water surface from a boat, instead of viewing the moon directly) in which they would compose poems and enjoy drinking.
- この法律で、放課後児童健全育成事業とは、小学校に就学しているおおむね十歳未満の児童であつて、その保護者が労働等により昼間家庭にいないものに、政令で定める基準に従い、授業の終了後に児童厚生施設等の施設を利用して適切な遊び及び生活の場を与えて、その健全な育成を図る事業をいう。
- The term "services for sound upbringing of after-school children" as used in this Act shall mean services to pursue sound upbringing of elementary-school children around or under 10 years of age whose guardians are absent from home during daytime hours due to work, etc., by utilizing children's recreational facility or other facilities after finishing lessons and giving adequate opportunities for playing and living to those children in accordance with the standards specified by a Cabinet Order.
- ただ、井上松五郎の文久3年(1863年)4月22日付の日記によると、土方、松五郎、井上源三郎と共に沖田が新町の廓九軒町吉田屋にて天神(遊女)を買うという記述が見られる為、必ずしも女遊びをしなかったというわけではないようだが自分が好意を持っている女性の話になるととても真面目だったという。
- However, according to the April 22, 1863 entry of his Matsugoro INOUE's diary, Hijikata, Matsugoro, Genzaburo INOUE and Okita paid for prostitutes at the Yoshidaya in the Kuken-cho area of the Shinmachi courtesan's district, so it cannot be said that he never played around with women, although when talk turned to a woman he was fond of, he became very serious.
- 言い替えれば、私は「ばか(ludic)」革命<注2>を主張しているのである。「遊び」という言葉に、お祭(festivity)、創造力(creativity)、友好的宴会気分(conviviality)、共生(commensality)といった意味を私はこめている。できればアートもそこに入れたい。
- in other words, a ludic conviviality, commensality, and maybe even art.
- 前の主人は、それこそ一歩ごとに鞭をつかってパトラッシュに無理矢理恐るべき重荷を引っ張らせましたが、そのような経験した後で、いつもパトラッシュを優しく撫で、優しいことばをかけてくれる穏やかな老人と一緒に真ちゅうの缶を積んだこの小さな軽い緑の荷車で出かけることは、パトラッシュにとっては、お遊びのようなものでした。
- After the frightful burdens that his old master had compelled him to strain under, at the call of the whip at every step, it seemed nothing to him but amusement to step out with this little light, green cart, with its bright brass cans, by the side of the gentle old man who always paid him with a tender caress and with a kindly word.
- 霜月神楽の方法はそれぞれの地域・神社によって差異はあるものの基本的には儀式に先立って特定の川や滝から汲んだ水を釜で沸かした湯を神前に供えて、祈祷の湯立を行った後に参加者に振り掛けることで祓禊となし、招待神の名前が書かれた神名帳を読上げるところから始まり、前夜の素面による採物舞の神招き、神讃めの願上、夜半の招待神の神送り、直会(なおらい)、後夜の鬼や翁などの面形舞の神遊び、祝福の式の順序で行われる。
- Though the style of Shimotsuki kagura varies from one region or shrine to another, it is basically conducted in the following order: prior to the ceremony, water drawn from a specific river or waterfall is boiled in a large pot and offered before the gods; after the yudate prayer, participants are splashed with hot water purify them; the kagura then begins with the reading of a list of invited deities; before midnight, the unmasked Torimonomai (dance of symbolic offerings) is performed; prayers are offered in praise of the deities; the invited gods are seen off at midnight; a naorai (feast) is held; after midnight is the Kamiasobi (kagura), with the dancers wearing Oni (demon) or Okina (old man) masks; a blessing ceremony is held.
- 戊辰戦争の折に清水港に停泊中の脱走艦隊の1隻である咸臨丸の船員が新政府軍と交戦し徳川方の戦死者が放置された件(清水次郎長が埋葬し男を上げた意味でも有名)で、明治になってから戦死者の慰霊の石碑が清水の清見寺内に立てられるが、福澤は家族旅行で清水に遊びこの石碑の碑文を書いた男が榎本武揚と銘記され、その内容が「食人之食者死人之事(人の食(禄)を食む者は人の事に死す。即ち徳川に仕える者は徳川家のために死すという意味)」を見ると激怒したという。
- During the Boshin War, sailors of Kanrin-maru, a ship of the Fleet of Enomoto Takeaki in the port of Shimizu, fought soldiers of the new government's forces and the dead bodies of the sailors were abandoned there (it is a famous story that SHIMIZU no Jirocho buried the bodies and gained a reputation for courage) and later during the Meiji period, a stone monument was erected for the war dead in the precincts of Seiken-ji temple in Shimizu; when Yukichi took a trip with his family to Shimizu, he read and got furious about the epitaph signed by Takeaki ENOMOTO on the monument, which said 'Men who served their master died for their master (which means that the servants of the Tokugawa family died for the Tokugawa family).'
- 嘉永6年(1853年)11月14日、江戸幕府より黒船来航のため岡山藩に房総警備(「北条(千葉県館山市北条)」と「竹ヶ岡(鏡ヶ浦・千葉県館山市八幡)」・安政5年(1858年)6月まで続いた)の命令が下ったので参謀長格で岡山から現地に赴いたが、房総の大津絵節(名所名物の唄)を作り兵士と共に毎日酒宴を開き騒いだり、総司令官の伊木忠澄も茶の湯遊びに耽っていたため、部下の香川忠武が池田慶政に士風刷新(綱紀粛正)の建白書を提出する騒ぎにまでしている。
- In December 14, 1853, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ordered Okayama Domain to guard Boso ('Hojo' [Hojo, Tateyama City, Chiba Prefecture] and 'Takegaoka' [Kagamigaura and Yawata, Tateyama City, Chiba Prefecture], which continued until July 1858) due to the arrival of the Black Ships, and thereby Gonrokuro moved from Okayama to the spot as the chief of staff, but he caused a mess such as making Boso Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture) Song (a song of famous places and products) and holding a wild drinking party with soldiers every day, and even Tadazumi Igi, the commander in chief, indulged in a tea ceremony, and therefore, Tadatake KAGAWA, Igi's subordinate, submitted a petition of reformation in samurai (warrior) style (enforcement of official discipline) to Yoshimasa IKEDA.
- 飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを 巻2-196
- Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).