遅: 1000 Terms and Phrases
- 電光も猶遅し。
- His movement was faster than lightning.
- 品遅部君の祖。
- He was the ancestor of 'Homuchinobe no Kimi.'
- だが遅すぎた。
- However, it is too late.
- 遅発性尺骨神経麻痺
- tardy ulnar palsy
- tardy ulnar nerve palsy
- これを月遅れという。
- This is called 'tsuki-okure.'
- 旧暦・月遅れに行う地域
- Regions where Tanabata Matsuri is held according to the old calendar or a month later
- Xがすっかり遅くなった。
- X was extremely late.
- 下請代金支払遅延等防止法
- Act against Delay in Payment of Subcontract Proceeds, Etc. to Subcontractors
- 父は土師千村(土師宇遅)。
- Yasuhito's father was HAJI no Chimura (HAJI no Uji).
- すっかり日記の更新が遅れた。
- The diary update is really late.
- 元長も遅れて支援に加わった。
- Motonaga joined Hatakeyama afterward.
- この様な硯の成立は墨より遅い。
- The history of this type of suzuri is later than that of sumi.
- 秀忠は関ヶ原本戦に遅参してしまう。
- Hidetada arrived late in the main battle at Sekigahara.
- 近鉄は以下の理由で参加が遅かった。
- Kintetsu didn't join the association until later, due to the following background:
- 「遅かりし由良之助」の語源である。
- This scene is the origin of the phrase 'Osokarishi Yuranosuke' (you are too late, Yuranosuke).
- 開催時刻が予定より30分ほど遅れた。
- The start was about 30 minutes behind schedule.
- この事も出世を遅らせる原因となった。
- This also hindered his career.
- 天皇は欺かれたと知ったがもう手遅れ。
- The Emperor realized that he had been deceived, but it was too late.
- (真宗出雲路派は、月遅れの形をとる。)
- (Shinshu Izumoji school conduct the service one month later.)
- 陽極遅延時間が一〇マイクロ秒以下のもの
- Cold-cathode tubes with a anode delay time of 10 microseconds or less
- 天皇は騙されたと知るが、すでに手遅れ。
- The Emperor realized that he had been deceived, but it was too late.
- 八上比売は大穴牟遅神の最初の妻であった
- Yakami hime was the first wife of Onamuji no kami.
- 環状線内や他路線での遅延の影響について
- How delays on the Osaka Loop Line and other lines have an effect on the Yamatoji Line
- および、新暦から1か月遅らせた暦のこと。
- It also means a calendar which is one month behind the New Style.
- そのせいで婚期が遅れたものと考えられる。
- That seems to be the reason for his late marriage.
- 泳ぎはさほど上手くなく、遊泳速度は遅い。
- They are not very good swimmers, and they swim slowly.
- その理由は異常に出産が遅れたことにある。
- The reason is that his birth was delayed abnormally.
- エージェント依存、インターネット対応の遅れ
- Being too dependent on travel agents; lagging behind in using the Internet
- 分散型遅延時間が一〇マイクロ秒を超えるもの
- Signal processing equipment for which the distributed delay time exceeds 10 microseconds
- 逸雲は筆が早く、遅筆の鉄翁と対極をなした。
- Itsuun was a fast drawer, which was a complete opposite of Tetsuo who was a slow drawer.
- 出雲国風土記では阿遅須枳高日子と表記する。
- In the Izumo fudoki (topography of Izumo Province), it is written as '阿遅須枳高日子.'
- 遅咲きの八重桜で散るときは花冠ごと落ちる。
- Late blooming double-blossom cherry trees that from which the flowers fall in complete corollas.
- 長尾街道より遅れて敷設されたと考えられる。
- It was constructed after the Nagao-kaido Road.
- しかし、軍装を整えるのに手間取り出発が遅延。
- However, it took him a long time to prepare his military dress and his departure to the battle was delayed.
- 同線の延伸から2か月余り遅れての開業となる。
- Ranzan-Tenjingawa Station was opened two months after the extension of the Tozai Line.
- そのために、発展が遅れているとの指摘もある。
- It has been pointed out that such a situation has hampered development in the city.
- 法律用語として受領遅滞等の局面で用いられる。
- It is used as a legal term referring to situations such as delayed deliveries.
- 着くのが遅くなり、到着が夜になってしまった。
- They are late, and it is already night when they arrive.
- 基本ゲート伝搬遅延時間が〇・一ナノ秒未満のもの
- Devices with a basic gate propagation delay time of less than 0.1 nanoseconds
- Custom integrated circuits with a basic gate propagation delay time of less than 0.1 nanoseconds
- 屋船久久遅命は上棟式の祭神の一つとされている。
- Yafunekukunochi-no-mikoto is considered to be one of the enshrined deities of Jotoshiki (the roof-laying ceremony).
- 大津皇子は遅れて鈴鹿関に着き、無事に合流した。
- Prince Otsu arrived late at Suzuka no Seki and joined the party successfully.
- 同一要素素子内に時間遅延及び積分機能を有するもの
- Focal plane arrays having a time delay and integrating function inside the same factor element
- 義重は頼朝から参陣の遅さを叱責されたといわれる。
- It is said that Yoshishige was scolded by Yoritomo for his slowness in joining in the camp.
- 遅滞シタル場合ノ斬突ハ有効ナルモノト雖勝ト認メズ。
- When done too late, even strokes and the thrusts that make contact, will not be considered valid.
- そのため、出世が大幅に遅れ、中納言でしかなかった。
- As a result, he was promoted slowly and was Chunagon (vice-councilor of state) at the time.
- 例外的に遅い例としては毛利元就の20歳などがある。
- Motonari MORI had his uijin at the age of 20, which is an exceptionally late example.
- 姓はバーラードヴァージャ(婆羅門遅)と伝わっている。
- His family name has been said Baaraadovaja.
- また、阿遅鋤高日子根神、味耜高彦根命とも表記される。
- It is also written as '阿遅鋤高日子根神,' or '味耜高彦根命.'
- 太陽が上に見える角度の分、日出が早く、日没が遅くなる。
- The portion of the sun that is visible due to the higher aspect results in an earlier dawn and later sunset.
- 関ヶ原を戦った大名の中では最も遅くに没した人物である。
- He lived longest among the feudal lords who fought in the Battle of the Sekigahara.
- 権力に屈しない正義漢であったため出世が遅れたとされる。
- It is said that since he was a righteous person who refused to give in to authority, it took him a long time to advance in his career.
- 区内の他の町は遅くとも明治時代の初期には成立している。
- Other towns in Kamigyo Ward had been established by the early Meiji period at the latest.
- 狭穂姫命(さほびめのみこ、沙本毘売之命・佐波遅比売)。
- Sahobime no Miko (狭穂姫命) (also written as '沙本毘売之命 [Sahobime no Mikoto]' or '波遅比売.')
- 天智の女性関係に対しての反発から即位が遅れたとする説。
- There is a theory that the enthronement of Emperor Tenchi (Tenji) was delayed due to the complaints against his relationship with women.
- 宇摩志阿斯訶備比古遅神 (うましあしかびひこぢのかみ)
- Umashi ashikabi hikoji no Kami
- これにより、太陽の半径の分、日出が早く、日没が遅くなる。
- Due to this, the radius of the sun can cause dawn to be early or sunset late.
- 同年2月2日に薨去した弟頼通に遅れること八ヶ月であった。
- Her death came 8 months after the death of her younger brother Yorimichi on February 2 of the same year.
- 頼盛は頼朝に、宗清は病気のため到着が遅れると伝えていた。
- Yorimori had informed Yoritomo that Munekiyo's arrival would be delayed because of illness.
- 古事記では多遅麻毛理、日本書紀では田道間守と表記される。
- It is written 多遅麻毛理 in Kojiki (The Records of Ancient Matters), and 田道間守 in Nihonshoki (Chronicles of Japan).
- それまでは、「春の訪れが遅く雪深い」イメージが強かった。
- Until then, people commonly thought of Mt. Yoshino as a place where 'spring came late and it snowed hard.'
- 氏清は河内国守護代遊佐国長に阻まれて到着が遅れてしまう。
- Ujikiyo's arrival was delayed because of an interruption by shugodai (acting military governor) of Kawachi Province, Kuninaga YUSA.
- 朝廷に鐘を備え、訴訟の遅滞に抗議する者が撞くようにした。
- He prepared a bell in the imperial court for those protesting the delay of lawsuits to ring.
- 唐紙障子の考案からやや遅れて、「明かり障子」が考案された。
- A little later after the appearance of karakami-shoji, 'akari shoji (a translucent screen or sliding door made by pasting single sheets of white Japanese paper on light wooden frames, or sometimes on bamboo frames)' was invented.
- 遅れて小一条流が発生し、のちに九条流から御堂流が成立した。
- The Koichijo School subsequently arose followed by the establishment of the Mido School branch of the Kujo school later.
- 大江姓に改めたのはかなり遅く1216年(建保4年)である。
- He changed his family name to OE much later, around 1216.
- 久坂玄瑞率いる天王山の長州軍は、淀川のぬかるみで出遅れた。
- Delayed by the mud in the Yodo-gawa River, Genzui KUSAKA's troops in Mt. Tenno started late.
- しかし、時既に遅く、この合祀政策が残した爪跡は大きかった。
- It was too late, however; too much damage had already been done by this merger policy.
- このように整備が遅れているのは、主として下記の理由による。
- The statistics of tourism are not fully-established for the following reasons.
- また鳥取部、鳥甘部、品遅部、大湯坐、若湯坐を設けたという。
- And the Emperor also set up the units (called 'be') to serve the Prince, such as Totoribe (unit of bird capturing), Torikaibe (unit of bird rearing), Homuchi (unit of attendants for the prince in a trip to Izumo), Oyue (unit to serve the prince to take a bath), Wakayue (another unit to serve the prince to take a bath).
- ある人に「馬から下りよ」と言われたが、下りる動作も遅かった。
- He was said 'Get off the horse' by someone but his movement of getting off was slow.
- 上下ともに特急系統よりも初電が早く終電が遅くまで運転される。
- The up operation as well as the down operation of the first train starts earlier, and that of the last train is finalized later than the limited express trains.
- 大穴牟遅神・大穴持命(おおあなもち)・大己貴命(おほなむち)
- Onamuji no Kami, Oanamochi no Mikoto, and Onamuchi no Mikoto:
- 特に当時の京都帝国大学では国内演習林の開設が他大学に遅れた。
- In particular, Kyoto Imperial University at that time was behind other universities in opening domestic forest for field practice.
- 平盧の返還の履行が遅れたことを理由にこれを攻撃して滅ぼした。
- The surrender of the territories from Pinglu was delayed, and he used this as an excuse, and he attacked and destroyed Pinglu.
- 侵攻に対応が遅れた朝鮮軍は連戦連敗や無血撤退・逃散を重ねた。
- The Korean army, which was late to cope with invasion, repeated a succession of defeats and bloodless retreats fleeing in every direction.
- 最初はシムラー、20年遅れてコルカタ(カルカッタ)に現れる。
- They first appeared in Shimla, and 20 years later, in Kolkata (Calcutta).
- 且元は夜遅く一人算盤を手に軍用資金の遣り繰りに苦しんでいる。
- Late at night, Katsumoto is alone having a hard time trying to figure out how to manage war funds with an abacus in his hands.
- また、予定されていた御影堂大修復はこの問題により着工が遅れた。
- And the start of the scheduled, large-scale restoration of Goei-do Hall was delayed because of this problem.
- 遅くとも1389年(元中6年/康応元年)までには没したらしい。
- It was said he was no longer alive in 1389.
- 妃:布多遅比売(ふたじひめ。近淡海国造の祖・意富多牟和気の娘)
- Wife: Futaji Hime (布多遅比売, the daughter of Otamuwake, who was an ancestor of the governor of Chikatsu-Omi.)
- この点の周知徹底の不十分さが、近年の年賀状遅配の一因ともいえる。
- The insufficiency of publication of this point may be a cause for the late delivery that has occurred in recent years.
- 旧暦や月遅れの6月5日に少ないながら一部地域では行なわれている。
- In a few regions, it is celebrated following the old lunar calendar or on June 5th, one month later.
- ここで秀久は秀忠の遅参について激怒している家康への謝罪に努めた。
- Hidehisa worked hard to apologize to Ieyasu who became angry about the late arrival of Hidetada.
- 韋那磐鍬は遅れてゆっくり進んでおり、前方の変事をみて引き返した。
- INA no Iwasuki, who had been following Fumi and Oshisaka with a distance, returned when he saw the accident of Fumi and Oshisaka.
- 遅れて義光も芋瀬庄司に出くわすが、そこには錦の御旗が翻っていた。
- Belatedly, Yoshiteru also encountered Shoji IMOSE and found the Imperial standard flying there.
- そのため、初叙からして既に41歳の時(正五位上)と大変遅かった。
- So, it was as late as the age of 41 when he received the first official rank Shogoinojo (Senior Fifith Rank).
- しかし、安東氏の十三湊進出自体を遅く見る見解もあり分かれている。
- However, there is an opinion that the Ando clan's advance to Tosaminato itself might have taken place later.
- これは戦国大名としては遅すぎるので、このような説が出たと思われる。
- The theory above was most likely created because experiencing a first battle at the age of 20 was considered to be late for a daimyo (Japanese territorial lord) in the Sengoku period) at that time.
- 実朝は詠歌を送って重胤を召していたが、なお遅参した為に蟄居させる。
- Sanetomo called him by sending a poem, but Shigetane appeared so late that he was confined to his house.
- 須勢理毘売命は呪具である「比礼」を大穴牟遅命に与えてこれを救った。
- Suseribime no mikoto saved Onamuji no mikoto by giving him 'hire (sash),' a magic tool.
- 多遅比瑞歯別尊(たじひのみずはわけのみこと)・水歯別命(古事記)。
- His name was Tajihi no mizuhawake no mikoto or Mizuhawake no mikoto (according to 'Kojiki' [literally, The Records of Ancient Matters]).
- 8歳で父が死亡したためか、初叙が29歳(従四位下)と大変遅かった。
- He received his Shojo (the first investiture) very late in his life, at the age of 29, probably because his father died when he was eight years old.
- 特に遅く出荷される品種(青島や十万など)は晩生温州として区別される。
- Those varieties shipped especially later such as Aoshima Unshu and Juman Unshu are distinctively included in the late blooming brands as Okute unshu.
- 特に九州南部の開花が九州北部や本州より遅れる逆転現象が特徴的である。
- It is, in particular, characterized by the reversal of the normal geographical order whereby flowering starts in the northern Kyushu and the Honshu earlier than that in the southern Kyushu.
- 時機を考慮し遅れた援軍を待たずに交戦するなど臨機応変に対応している。
- He took a flexible approach, for example, judging the time to fight before reinforcements came.
- 当時としては遅い23歳で東宮尊仁親王(のちの後三条天皇)に入内する。
- She had entered the court in order to be the consort of Crown Prince Takahito (later Emperor Gosanjo) at the age of 23, although at the time she was slightly past the usual age.
- 遅れていた山林などにおける官有民地区分事業も翌年7月に終了している。
- The project of dividing public and private lands, especially mountains, took more time but was completed in the next July.
- 明治改暦以降は、新暦8月1日や月遅れで9月1日に行われるようになった。
- Since Meiji kaireki (changing of calendar in the Meiji period), hassaku has been celebrated on August 1 or one month later on September 1 (both by the solar calendar.)
- 翌年の大坂の役大坂夏の陣は遅参したため、破壊された道や堤の修復をした。
- Since he was late for the Summer Siege of Osaka in the following year, he engaged in repair of roads and dikes which were destroyed.
- そのため、ある列車のわずかな遅れで、関係する路線すべてに影響を及ぼす。
- Therefore, a slight delay of a train can affect all of the other related lines.
- この遅れが後続の六地蔵発の太秦天神川駅行きの列車に影響することもある。
- This delay can affect trains that depart from Rokujizo Station and arrive at Uzumasa-tenjingawa Station, which run following the delayed train.
- 大阪環状線や阪和線で発生した遅延は、大和路線の列車にも及ぶ場合がある。
- Delays occurring on the Osaka Loop Line and Hanwa Line sometimes have an effect on trains running on the Yamatoji Line.
- 満開は例年4月20日過ぎと遅く、桜の名所の多い京都で季節の最後を飾る。
- They typically bloom late, after the 20th of April, wrapping up the end of the season in Kyoto - a town with many famous cherry trees.
- また、遅れて室町時代には関東地方において上杉憲実が足利学校を再興する。
- Later, during the Muromachi period, Norizane UESUGI re-established the Ashikaga School in the Kanto region.
- 問屋方より相触れ次第、人馬遅参致さず滞りなく差し出し相勤め申すべく候。
- As soon as informed by the forward messenger sent from the wholesaler, send workers and horses without delay.
- そして夜遅くには月が沈み、月明かりにかき消されていた天の川が現れてくる。
- On the day, the moon sets late at night and the Milky Way which has been invisible due to the moonlight, appears.
- 書く詩歌は「長生殿裏春秋富、不老門前日月遅」という漢詩がよく用いられた。
- One of the poems often used was a Chinese poem that read, 'Choseidenri ni shunju tomu, furomonzen nichigetsu ososhi,' celebrating the everlastingness of the emperor and singing about his perpetual youth and longevity.
- 副葬品の編年から、鞍部石室の築造はやや遅れて7世紀の中頃の可能性がある。
- From the chronology of grave goods, there is a possibility that the stone chamber was built a little later in the middle of the seventh century.
- 清算の結了を遅延させる目的で、第四十六条第一項の期間を不当に定めたとき。
- If they inappropriately specify the period mentioned in paragraph 1 of Article 46 for the purpose of delaying conclusion of liquidation;
- しかし鎖国政策や時流の変化に乗り遅れ、江戸時代中期以降はふるわなかった。
- However, they were unable to keep up with the changing times and seclusionism, and they did not prosper after the mid-Edo period.
- 家康は直政の意見を容れたため、この時点で秀忠は関ヶ原への遅参が確定した。
- As Ieyasu accepted Naomasa's opinion, Hidetada's late arrival to Sekigahara became unavoidable at that moment.
- 義真はやや遅れて同年5月18日に三河へ下向する(『大乗院寺社雑事記』)。
- On June 28, 1467, Yoshizane started to go down south to Mikawa Province slightly later than Yoshifuji ('Daijoin jisha zojiki' [Miscellaneous Records of the Daijo Temple and Shrine]).
- 古事記では宇摩志阿斯訶備比古遅神、日本書紀では可美葦牙彦舅尊と表記する。
- It is written Umashiashikabihikoji no Kami (宇摩志阿斯訶備比古遅神) in Kojiki (The Records of Ancient Matters), and Umashiashikabihikoji no Mikoto (可美葦牙彦舅尊) in Nihonshoki (Chronicles of Japan).
- 出世は遅れていたが占いの才能は既に貴族社会で認められていたことが伺える。
- His career advancement occurred late, but it can be seen that his talent in divinatory reading had already been acknowledged in the aristocratic circles.
- 『日本書紀』では狭穂姫命、『古事記』では沙本毘売命、または佐波遅比売命。
- In 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), her name is written as 狭穂姫命, while in the Kojiki, her name is expressed as 沙本毘売命 or 佐波遅比売命 (in the latter two cases the name is also pronounced as Sahohime no mikoto).
- 即位が69歳と遅く、在位が3年余りと短いため、あまり主立った事績は無い。
- Since he ascended the throne at the age of 69, and reigned for a short period of three years or more, he didn't have major achievements.
- 妃に野洲の布多遅比売がおり、その子は稲依別王で建部氏や犬上氏の祖である。
- One of his wives is Futaji Hime of Yasu, and her son is Ina Yori Wake no Miko, who is an ancestor of the Takerube clan and Inukami clan.
- 成長が遅いことでも知られ、「ユズの大馬鹿16年」などと呼ばれることがある。
- It's known as a slow-growing tree and is sometimes called 'sixteen years of silly yuzu citron.'
- 治承4年(1180年)源頼朝が挙兵、更に少し遅れて源義仲が信濃で挙兵する。
- In 1180 MINAMOTO no Yoritomo raised an army and a little later MINAMOTO no Yoshinaka also did so in Shinano Province.
- 遅くとも親綱の祖父・神余昌綱の代から京都雑掌・外交官として重用されていた。
- They had been such given important posts as Kyoto zassho and as a diplomat from the time of Masatsuna KANAMARI, Chikatsuna's grandfather, at the latest.
- 何かの事情で彼らの出発が遅れ、子君が連と交代したのではないかと推測される。
- The departure was delayed for some reason, and t is presumed that Kokimi was replaced by Muraji.
- ところが宗旦がその場を去った後、また宗旦が現れ、遅刻して来たことを詫びた。
- However, Sotan appeared again after Sotan left and apologized for being late.
- 菟が痛みに苦しんで泣き伏せっていると、そこに遅れて大穴牟遲神がやって来た。
- Onamuji no kami, who was running behind, came across the hare who was crying in pain.
- 3. 新暦8月15日(月遅れの盆。新暦7月15日を主に祝う地方では旧盆とも)
- (3) August 15 of the Gregorian calendar (Tsukiokure no Bon, or one month late Bon; also called Kyubon, or old Bon in areas that mainly celebrate on July 15)
- 永観が驚いて立ち止まると、阿弥陀如来は振り返り、「永観遅し」と言ったという。
- As Yokan halted in astonishment, Amida Nyorai turned around and said 'Yokan, you are slow.'
- お水取りの起源となった遠敷明神は釣りをしていてこれに遅れたと伝えられている。
- Allegedly, Onyumyojin, who was the origin of Omizutori, went fishing and was late for this.
- 活動写真に惹かれ、山向こうの広島市内へ足繁く通い夜遅く提灯を下げて帰宅した。
- He was attracted to motion pictures, often commuting to Hiroshima City located on the other side of the mountain and returning home late at night while lighting his way with a paper lantern.
- 一説にはこれら一連の石山合戦で信長の天下統一を10年遅らせたといわれている。
- One theory has it that one of the consequences of the Ishiyama War was to delay Nobunaga's eventual domination of the country by 10 years.
- 西園寺は明治の元勲に一世代遅れて、大正天皇即位のときに元老に列せられている。
- Saionji was not listed as a Genkun (oligarch with merit) of Meiji, but as a Genro one generation later when Emperor Taisho was enthroned.
- 作動試験用機械、絶縁抵抗計、耐電圧試験装置、温度試験装置及び遅動時間測定装置
- Operation testing machine, insulation resistance tester, withstand voltage testing device, temperature testing device, and delay time measuring device
- 現在は南部に比べて宅地開発などが遅れており、「南北格差」を主張する声がある。
- The southern part is more advanced than the northern part in housing-land development, and some say there is 'a gap between North and South.'
- 胡弓が最初に文献に現れるのは江戸時代初期であり、三味線と比較するとやや遅い。
- Kokyu first appeared in a document in the early Edo period, slightly later than that of Shamisen.
- 時代遅れのファッションは、いまだレトロとみなされない場合は、野暮と見られる。
- Outdated fashion can be seen as yabo if it is not considered retro just yet.
- また、旧暦3月3日 (旧暦)の雛祭りなども、多くの地方で月遅れで行われている。
- Also, Hina-matsuri (the Doll festival) was March 3 in the old calendar but is now held one month later in many regions.
- このような経緯があって、俊賢の昇進は、上流貴族の子弟としては遅れ気味であった。
- Due to these events, the promotion of Toshikata was on the late side for the offsprings of upper nobles.
- 次男でありながら末弟の忠平に比べ二十年も大臣昇進が遅れ、終生彼の後塵を拝した。
- Although he was the second son, he was promoted to minister 20 years later than the youngest brother, Tadahira, and therefore throughout his life he was always behind his youngest brother.
- 加えて時の将軍・足利義政は音阿弥以来観世贔屓であり、金春座は遅れを取っていた。
- Luckily, Shogun Yoshimasa ASHIKAGA had been a Kanze fan since Onami took over the group, and Konparu-za lagged behind.
- 架線電圧1500Vへの昇圧は1983年と大手私鉄の中でもかなり遅い部類に入る。
- The increase of the overhead wire voltage to 1500V was made in 1983, although it was considerably late among the big private railway companies.
- 次の代の多遅摩比多詞の娘が息長帯比売命(神功皇后)の母、葛城高額比売命である。
- Tajimamori's daughter was Katsuraginotakanukahime no mikoto, the mother of Okinagatarashihime no mikoto (Empress Jingu).
- 古事記では阿遅鉏高日子根神、阿遅志貴高日子根神、阿治志貴高日子根神と表記する。
- In the Kojiki (Records of Ancient Matters), it is written in Japanese kanji as '阿遅鉏高日子根神,' '阿遅志貴高日子根神,' or '阿治志貴高日子根神.'
- なお、梅雨明けが遅れた年は冷夏となる場合も多く、冷害が発生しやすい傾向にある。
- In the year in which tsuyuake is delayed, there is a tendency a cold summer occurs and tends to cause cold weather damage.
- しかし、山名宗全(宗全)に一歩遅れる形となり、播磨守護職は山名氏のものとなる。
- However, he fell a step behind of Sozen YAMANA, and the Yamana clan took the post of Harima Shugo.
- 12月29日夜、到着が遅れた氏清の軍勢は淀の中島に至り三隊に分かれて京に進撃。
- On the night of January 31, 1392, Ujikiyo's army, arriving late, reached Nakajima in Yodo, and they separated into three squads and marched into Kyoto.
- 雑賀衆が遅くとも1568年あたりまでにはすでに実戦で用いていたという説もある。
- There is also one theory that Saiga-shu (the gun troops) applied it in actual fighting until around 1568 at the latest.
- 真打昇進の順番、すなわち真打昇進の早い遅いによって、真打達の香盤が決定される。
- The order of promotion of shinuchi, or how fast one becomes promoted to shinuchi, is the factor to determine the koban of shinuchi.
- 一大事とばかり道玄はお兼ともに逃亡をはかるが、すでに遅く捕り手に踏み込まれる。
- Alarmed, Dogen tries to run away with Okane, but it is too late, for torite (official in charge of imprisoning offenders) has already stepped inside their house.
- 明治の時代になっても、沖縄県では法整備が遅れ、旧琉球王国以来の体制が継続した。
- Even in the Meiji period, legal systems were not developed in Okinawa Prefecture and the old systems which had been used since the age of the Ryukyu Kingdom were still in effect.
- 武家(武士)の家紋は公家よりも遅れ、源平の対立が激化し始めた平安末期に生まれる。
- The Kamon of Buke were created later than those of Kuge at the end of the Heian Period, when conflict between Gempei (TAIRA-MINAMOTO) became more violent.
- 寛永寺住職であった時、上野の森の鶯の鳴き始めが遅く声も美しくないことを悲しんだ。
- When he was the chief priest of Kanei-ji Temple, he deplored that bush warblers in Ueno forest started to sing belatedly and their notes were not sweet.
- 築造年代は現在の崇神天皇陵である行燈山古墳より少し遅れた4世紀後半と推定される。
- This tumulus is considered having been constructed in the later half of the fourth century, slightly later than the Andonyama tumulus, now designated as the mausoleum of Emperor Suijin.
- 同一検出素子内に時間遅延及び積分機能を有するものであって、素子の数が二以下のもの
- Scanning arrays which have a time delay and integrating function inside the same detection element with 2 or less elements
- 農林水産大臣は、基本計画を定めたときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries has formulated the Basic Plan, he/she shall publish it without delay.
- 試合当日、勝負の時刻を知らせる飛脚が小倉から度々訪れても武蔵は遅くまで寝ていた。
- On the day of the fight, express messengers came to Simonoseki one after another in order to remind Musashi of the appointed time, however, he kept sleeping until late in the morning.
- 無事に任務は果たしたが、島津勢の一行には遅れたため近衛家を頼って薩摩に帰還する。
- Although the task was achieved with no problems, because he fell behind Shimazu's party he relied on the Konoe family and returns to Satsuma.
- 範頼は9月に頼朝に帰還の手紙を出し、海が荒れたため到着が遅れる旨を報告している。
- In September, he wrote to Yoritomo to tell of his return and to report that his arrival would be delayed because of stormy seas.
- アメノヒボコの曾孫が、菓子の神とされるタヂマモリ(多遅摩毛理、田道間守)である。
- His great-grandson was Tajimamori, a deity of sweets.
- 大阪と山陰方面を結ぶ亜幹線とされたが、線路改良や電化などの近代化は大幅に遅れた。
- Although the railway line was designated as a semi-main line connecting Osaka and the direction of Sanin, the modernization (such as track improvement and electrification) was significantly delayed.
- しかし、大峠付近にて天候が悪化し、ソリ隊も遅れはじめたことから、大休止を取った。
- However, they took a long halt near Otouge (big pass) as the weather was getting worse and the sledge troop began straggling.
- 残る新羅においては上記2国よりも遅れ、5世紀始めごろに高句麗から伝えられたという。
- In the other country, Silla, it is said that Buddhism was introduced from Koguryo around the beginning of the fifth century, which was later than the introduction in the above two countries.
- なお記録としては、日本では遅くとも5世紀頃にはそういった習慣があったとされている。
- Records show that there was such a practice in Japan in the fifth century at the latest.
- 清十郎・伝七郎のときは、遅れたことで勝利したので、今回は逆のことをやることにした。
- In the previous fights, Musashi had beat Seijuro and Denshichiro taking advantage of his own lateness, so he planned to go to the place ahead of the opponent this time.
- 大坂夏の陣のとき、大和国から大坂に攻め入る総大将を命じられていたが、遅参したため。
- It was because Tadateru was late even though he was appointed to the role of the supreme commander to invade Osaka from Yamato Province at the Summer Siege of Osaka.
- このため、当麻曼荼羅の原本は遅くともこの時代には當麻寺に安置されていたとみられる。
- For this reason, it is guessed that the original of Taima Mandala was enshrined during this period at the latest.
- 開化天皇の皇子である彦坐王の孫にあたり、伊勢の品遅部、伊勢の佐那造の始祖とされる。
- He was a grandson of Hikoimasu no miko, who was the Imperial Prince of Emperor Kaika, and he was also the ancestor of such local families in Ise Province as Honjibe (a unit of people in charge of the affaires related to Emperor Suinin's son, Homutsuwake no mikoto) and Sana no miyatsuko (local lord of Sana).
- ただしゲリラによる暗殺という理由で発喪の遅れが説明できるのかどうかは定かではない。
- However, it is not certain whether the delay in announcement of his death can be explained by the reason that he was killed by guerrillas.
- しかし左方の州浜の参上が遅れ、歌合が始まったときはすでに日が暮れていたといわれる。
- However, since the suhama stand for the left side came later, the contest did not begin before sunset.
- 農林水産大臣は、前項の届出があつたときは、遅滞なく、その旨を公示しなければならない。
- Upon the receipt of notification set forth in the preceding paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publicly notify the same without delay.
- 減酸が緩やかなため他の極早生品種に比べて収穫時期が遅れるがその分食味は長く保たれる。
- Its harvest is later than others as it takes longer to lessen the sour taste than other 'wase' cultivars, however to the contrary, when acid is attenuated, an improved taste is retained longer.
- チームが0点であれば落馬とし、馬同士が5マス以上開くと、遅れているほうを落馬とする。
- If the team does not score, its jockey will be judged as falling off his horse, and if a horse of either team is ahead of another horse by 5 or more blocks, its jockey is judged as falling from his horse.
- そこで、日付はグレゴリオ暦のまま、行事の日程のほうを1か月遅らせて行うようになった。
- Therefore, it was decided that using the dates of the Gregorian calendar, the dates of events were deferred by one month.
- 自民党などからは「独裁・暗黒時代」「京都を極限まで遅らせた張本人」という批判がある。
- Some of the LDP and other parties criticized Ninagawa for his 'dictatorship and bringing a dark age' and for 'being blamed for having delayed the development of Kyoto excessively.'
- 勘定方であったため槍働き(武功)の面では他の隊士に遅れをとっていたという見方もある。
- Some people believe that he was behind the spear works (military exploits) of other members since he was an accountant.
- また、基本的には官位は常に源氏の一ランク下であり、相争う際には常に源氏に遅れを取る。
- Furthermore, his rank is always one rank below that of Genji's and he always lags behind Genji in disputes.
- 父の件が理由で叙爵が17歳と他の公卿が平均15歳で受けるのに比較して大きく出遅れた。
- Because of his father's downfall, Toshikata's Joshaku (peerage) was at age of 17, delayed relative to other court nobles who were conferred peerage at an average age of 15.
- 驚いた永観が歩みを止めると、阿弥陀如来は振り返って一言、「永観遅し」と言ったという。
- It is said that when the surprised Yokan stopped walking, Amida Nyorai looked over its shoulder and said to him 'Yokan, you are too slow.'
- また仮にもっとも遅い13世紀説が正しいとすれば、当然源平の争乱の後ということになる。
- Even if the later theory of the thirteenth century was correct, it was definitely after the Genpei War.
- 大正デモクラシーの時流の中で時代遅れとなった超然主義に存立の余地は無かったのである。
- There was no room for transcendentalism to continue its existence since it became obsolete during Taisho Democracy.
- ただし、百済国内に本格的に仏教が普及するのはそれより1世紀ほど遅れた6世紀初頭である。
- However, it was at the beginning of the sixth century, one century later, that Buddhism was really spread in Baekje.
- 資金管理法人は、前項の認可を受けたときは、遅滞なく、その計画を公表しなければならない。
- When the Deposit Management Entity shall obtain the approval set forth in the preceding paragraph, it shall publicize the plan without delay.
- 法務大臣は、出入国管理基本計画を定めたときは、遅滞なく、その概要を公表するものとする。
- The Minister of Justice shall announce an outline of the Basic Plan for Immigration Control without delay when it has been formulated.
- 都道府県の知事は、都道府県計画を定めたときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- When the governor of each prefecture has formulated the Prefectural Plan, he/she shall publish it without delay.
- 待たされた小次郎は武蔵の姿を見ると憤然として「汝後レタリ(来るのが遅い!)」と言った。
- Kojiro had been waiting for Musashi, he saw him very offended and said: 'You are late.'
- この後も辞職が続き、遅れて帰国した村田新八・池上四郎らもまた辞任した(明治六年政変)。
- During these extensive resignations, Shinpachi MURATA and Shiro IKEGAMI, who returned late, also resigned (the political change of 1873)
- しかし、予定していた味方の援軍到着遅延の為に高師直軍との戦いでは劣勢に回り全軍は潰走。
- However, due to a delay in the expected arrival of his reinforcements, his army could not match KO no Moronao's army and they were routed.
- 明治17年もまた、天候が優れず開墾は遅々として進まず、開拓団の間に絶望が広まっていた。
- Again in 1884, the bad weather continued and delayed their cultivation, and the feeling of despair spread among the pioneers.
- 遅くとも、大化の改新以前(644年という説有り)に中大兄皇子(後の天智天皇)に嫁した。
- Before Taika no Kaishin (Great Reformation of the Taika Era of 645) at the latest, she married Naka no Oe no Oji (Prince Naka no Oe, later Emperor Tenji), and some says it was in 644.
- このため、満兼は出兵が大幅に遅れ、義弘は足利義満に討たれることとなったと言われている。
- It is said that due to this, Mitsukane was long delayed with sending his troops, and Yoshihiro was defeated by Yoshimitsu ASHIKAGA.
- また、携帯電話も通じないため、万一の際には救助が手遅れになることも覚悟する必要がある。
- Additionally, because the area is outside of the range of cell phone coverage, hikers should not rely upon rescue efforts in the case of an emergency.
- また朔日の決定に月の遅速を考慮した定朔法を用いようとしたが反対が多く採用はしなかった。
- Furthermore, he tried to use the true conjunction, in which the slow motions of the moon were taken into consideration, for determination of the first day of a month, but it was not adopted because of many adverse opinions.
- 発起人は、前条第一項の認可を受けた後遅滞なく、その事務を理事に引き渡さなければならない。
- The founders shall, without delay after obtaining the approval under paragraph (1) of the preceding Article, hand over the management of the cooperative to the directors.
- 同一検出素子内に時間遅延及び積分機能を有していないものであって、素子の数が三〇以下のもの
- Scanning arrays which do not have a time delay and integrating function inside the same detection element with 30 or less elements
- 登録機関は、財務諸表等を作成したときは、遅滞なく、経済産業大臣に提出しなければならない。
- A registration agency shall, when it has prepared the financial statements, etc. submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry without delay.
- 代々大外記を勤める家柄に生まれ、遅くとも天治2年(1125年)には自身もその職にあった。
- He was born into the family that served Daigeki and was assigned to that position as late as 1125.
- 経済産業大臣は、第一項の許可をしたときは、遅滞なく、その旨を環境大臣に通知するものとする。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry has granted permission under paragraph (1), he/she shall notify the Minister of the Environment to that effect without delay.
- 昇進は弟の藤原良房や藤原良相に遅れをとったが、両弟に比べ子女に恵まれ子孫は大いに繁栄した。
- His promotion in rank was late compared to his younger brothers, FUJIWARA no Yoshifusa or FUJIWARA no Yoshimi but was granted with many daughters compared to both of his younger brothers, and prospered with many descendants.
- 後に遅れて常陸に進出してきた甥の源義国(足利氏や新田氏の祖)と争って合戦に及び勅勘を蒙る。
- He fought with his nephew MINAMOTO no Yoshikuni (the ancestor of both the Ashikaga and Nitta clans), who had advanced into Hitachi well after Yoshimitsu, but was punished by imperial decree for fighting this battle.
- 道路は完成したものの、陸運の中心が鉄道に切り替わったために街道整備は時代遅れになっていた。
- Although the construction of the roads were completed, the mainstay of land transportation had already shifted to railways and road development became out of date.
- 『古事記』では、大国主と多紀理毘売命の娘で、阿遅金且高日子根神(アヂスキタカヒコネ)の妹。
- In 'Kojiki,' Shitateruhime is a daughter of Okuninushi and Takiribime no mikoto, and a younger sister of Ajisukitakahikone no kami.
- 延喜式祝詞には屋船久久遅命(やふねくくのちのみこと)の名が見え、ククノチと同神と見られる。
- In the 'Norito' (Shinto prayer) of 'the Engishiki' (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers), there is the name of Yafunekukunochi-no-mikoto, and is believed to be the same god as Kukunochi.
- これは列車の遅れを解消させる思惑があるといえるが、加茂駅からの所要時間は大幅に伸びている。
- Although this change was allegedly made to resolve train delays, the required time to ride from Kamo Station has increased drastically.
- 新選組は会津藩・桑名藩等に応援を要請するが、会津らの動きが遅く時刻になっても動かなかった。
- The Shinsen-gumi had asked for support from the Aizu, Kuwana, and other clans, but their actions were too slow, and they did not move when the time came.
- この反乱には、伊集院氏名義の使船の乗組員が出港を遅延させ、乱の勃発を待ち受け参加している。
- The crew of the ship for an envoy of the Ijuin clan postponed their departure, and they waited for the rebellion to begin in order to participate in the war.
- 観光に関する統計は、整備が遅れているうえ、信頼性も他の経済統計に比べて低いのが実情である。
- The statistics of tourism are not fully-established, and its reliability is lower than other economic statistics.
- 第11代垂仁天皇の第10皇子、母は山背大国不遅の娘・綺戸辺(かむはたとべ、弟苅羽田刀弁)。
- He was the tenth prince of the eleventh Emperor Suinin, and his mother was the daughter of Yamashirookuni no Fuchi, Kamuhatatobe (written as 綺戸辺 or 弟苅羽田刀弁).
- 政治改革のための財政的基盤となる地租改正も遅々として進まず、次第に大久保も焦り始めていた。
- The land-tax reform to provide the financial basis for the political reforms had made little progress; hence, Okubo gradually became anxious.
- 経済産業大臣は、第一項の裁定をしたときは、遅滞なく、その旨を当事者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when having issued an award pursuant to paragraph 1, notify the parties concerned to that effect without delay.
- 都道府県知事は、第五項の裁定をしたときは、遅滞なく、その旨を当事者に通知しなければならない。
- When the prefectural governor made a ruling of paragraph 5, he/she shall notify the parties of to that effect without delay.
- 経済産業大臣は、石油備蓄目標を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを告示するものとする。
- In the event the Minister of Economy, Trade and Industry sets the Oil Stockpiling Target or modifies it, the Minister of Economy, Trade and Industry shall without delay give public notice thereof.
- しかしながら、遅くとも応仁の乱前後から一般化した戦陣の略礼服であったのではないかと思われる。
- However, it seems at least around the time of the Onin War, it was a semi informal dress on the battlefield.
- なお、1年で日の出の時刻が最も遅い日・日の入りの時刻が最も早い日と、冬至の日とは一致しない。
- Incidentally, the latest sunrise or earliest sunset of the year is not experienced on the day of Toji.
- しかし、その時の現界の状況により、ある程度左右され早くなったり、遅くなったりする場合がある。
- However, depending of the situation of this world at the time, it happens earlier or later.
- 須佐乃男命は追いつけず、大穴牟遅命に大国主神の名を与え、須勢理毘売命を本妻とするよう告げた。
- As Susano no mikoto couldn't catch up to them, he gave Onamuji no mikoto the name Okuninushi no mikoto and told him that he could make Suseribime no mikoto his legal wife.
- 前項の規定により記入すべき事項に変更があつた場合においては、遅滞なく訂正しなければならない。
- In the event of a change in any of the matters entered pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the employer shall make a correction without delay.
- その後も造林面積の拡大は遅々として進まず、植林された材木の価値の向上もはかばかしくなかった。
- Even after that, the area where trees were planted did increase little, and the value of the trees that were planted did not improve satisfactorily.
- 開花期は種によってばらつきがあるが早いもので3月中旬頃から、遅いもので5月中旬頃までである。
- The times of flowering of cherry blossoms differ according to the species, but they bloom in mid-March at the earliest and in mid-May at the latest.
- そして8月4日には連合軍は北京に向けて進軍を開始したが、各国の足並みが揃わず歩みが遅かった。
- Furthermore, the allied forces started to march toward Beijing on March 4 but moved slowly since the pace of each nation did not match.
- 太閤記によると、秀吉は、奥羽の諸氏に、小田原に参陣するように命令したが、伊達政宗は遅参した。
- According to 'Taikoki', Hideyoshi ordered warlords of Ouu to come to Odawara, but Masamune ODA delayed.
- 前項各号の相続その他の一般承継の場合は、遅滞なく、その旨を特許庁長官に届け出なければならない。
- Matters of general succession including inheritance under the preceding paragraph shall be notified to the Commissioner of the Patent Office without delay.
- 農林水産大臣は、第一項の登録をしたときは、遅滞なく、前項に掲げる事項を公示しなければならない。
- Upon the Accreditation set forth in paragraph (1), the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publicly notify without delay the matters listed in the preceding paragraph.
- 一番茶、二番茶を摘んだあとの遅い時期に収穫される事から晩茶と呼ばれ、後に変化して番茶となった。
- Since it is harvested in a late season, after ichibanca (first picked tea leaves) and nibancha (second picked tea leaves), it was first called '晩茶' (bancha; lit. 'late tea'), which was later changed to '番茶' (bancha; lit. coarse tea').
- 文部科学大臣は、指針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- When the Minister establishes or changes the Guidelines, he or she shall announce such establishment or change without delay.
- 優れた人柄で、また兼通には他に適当な娘もいなかったことから、当時としては遅い27歳で入内した。
- Partly because she had a good character and partly because Kanemichi had no other suitable daughter, she entered the imperial court at what was then considered the late age of twenty-seven.
- 欧州でドイツが破竹の進撃を続けるなか、国内でも「バスに乗り遅れるな」という機運が高まっていた。
- While Germany's advance continued unchecked in Europe, momentum was also rising within Japan 'not to miss the bus.'
- この際真田昌幸が守る上田城を攻略できず、足止めされ関ヶ原の戦いに遅参するという失態を起こした。
- On that occasion, Hidetada was held up at Ueda-jo Castle which was successfully defended by Masayuki SANADA and, as a result, fell from grace by arriving late at Sekigahara for the battle.
- 特に三条から四条あたりにかけては京都の歓楽街の一つとなっており、週末は夜遅くまで賑わっている。
- In particular, the area between Sanjo and Shijo is one of Kyoto's amusement areas, and alive with people until late at night on weekends.
- その名の通り、この段のみ上演開始以後は客席への扉を閉じて、遅刻してきても途中入場は許されない。
- As shown by its name, only for this section, the doors of the auditorium are closed when the play starts, and people are not allowed to enter the auditorium in the middle of the play.
- 特定研究開発等成果が得られた場合には、遅滞なく、国にその旨を報告することを受託者等が約すること。
- In the case that Result of Specified Research and Development, etc. is obtained, the Trustee, etc. promise to report to that effect to the national government without delay.
- 豊漁の際には全部の鵜が一時に鮎を呑むこともあるが、鵜匠はいささかの遅滞もなく、それを取りさばく。
- Sometimes all the cormorants swallow ayu at the same time, but ujo takes care of them without delay.
- 日本では、日の出が最も遅い日は冬至の半月後頃であり、日の入りが最も早い日は冬至の半月前頃である。
- In Japan, the latest sunrise occurs about half a month after Toji, and the earliest sunset about half a month before it.
- 初めは遅れをとるが、景季に馬の腹帯が緩んでいるので締め直す様に薦めて行わせ、その間に先陣を切る。
- He was lagged behind at first, but he spearheaded while Kagesue tried to tighten the girth since he recommended Kagesue to do so as it was loosened.
- 2007年6月の運行管理システム更新に合わせる形で、急行停車駅では最も遅く詳細放送が導入された。
- Corresponding to the updating of the operation management system in June 2007, public announcements of detailed information were introduced, being the latest such introduction in the stations where the express trains stopped.
- 現存する本尊像は平安時代後期、11世紀頃の作であり、遅くともその頃には創建されていたと思われる。
- The statue of the principle image which still exists today is from the late Heian Period, in around the eleventh century, and it is thought that the temple had already been built by this time.
- 如意輪観音像は元文3年(1738年)頃の完成、虚空蔵菩薩像は遅れて宝暦2年(1752年)の完成。
- The sedentary statue of Cintamani-cakra was completed in around 1738 and the sedentary statue of Akasagarbha Bodhisattva was completed later in 1752.
- ヒノキの開花期はスギより遅れるものの、やや重なるため、患者が症状を呈する期間も長引く傾向がある。
- Despite the fact that the anthesis of Japanese cypress trees is later than for Japanese cedar trees, they produce slightly more pollen which prolongs the duration for which patients exhibit symptoms.
- 2日遅れで急使を立てても、男依らはもう到着している頃合いであり、とうてい追いつくことはできない。
- Even in dispatching couriers two days after, Oyori's party were supposed to arrive and there was no way couriers were able to catch up with Oyori's party.
- 工場の2階に寄宿していた女工49名のうち18名は脱出できたが、残りの31名が逃げ遅れて焼死した。
- Of the 49 female factory workers lodging on the second floor above the factory, 18 managed to escape but the remaining 31 were delayed in fleeing and were burned to death.
- その後、修正が加えられて遅くても後述の金沢文庫本が作成される前には完成していたと推定されている。
- It is presumed to have been completed, with some corrections added afterwards, at the latest before the preparation of the later-mentioned Kanazawa Library book.
- そのため、札遣いの盛んな播磨にありながら、藩札の発行は幕末の安政4年(1857年)とかなり遅い。
- Due to these circumstances, although the domain was located in Harima Province, where han bills were well circulated, they did not issue han bills until 1857, at the end of the Edo period.
- 西洋音楽による解釈では、和歌はテンポの遅い四分の四拍子で、2小節で1セットのリズムを作っている。
- In the context of Western music, waka has a slow quadruple time that establishes its rhythm in sets of two bars.
- 町工場に朝早くから夜遅くまで懸命に働く人々、そこに働く庶民たちに思いを寄せた新鮮な社会詠である。
- This original shakaiei was devoted to those who work hard in small factories from early in the morning until late at night as well as the common people working in these areas.
- 登録調査機関は、調査業務を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Registered Investigation Body shall, when having abolished the Investigation Services, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 石油精製業者は、その事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The Oil Refiner must, in the event of the closure of its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof without delay.
- 愛好家の多くは、飯に卵をかけてから3分、早くて1分以内、遅くても5分以内には平らげてしまうだろう。
- Many of tamago-kake-gohan lovers would eat it within one to five minutes, or three minutes on an average, after pouring the egg on the rice.
- しかも年末は商売上の締めの時期にも当たり、郵便の遅延が経済的障害ともなりかねない状況となっていた。
- Furthermore, the end of the year was also the closing of the business fiscal year, and therefore the delay in the mail could pose an economic obstacle.
- 前項の規定による質問書の送付を受けた者は、遅滞なく文書により経済産業大臣に回答しなければならない。
- A person who has received a letter of inquiry as prescribed in the preceding paragraph shall make a response to the Minister of Economy, Trade and Industry in writing without delay.
- 文部科学大臣は、基本方針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology shall make public announcement without delay whenever he/she determines or modifies the Basic Policy.
- 農林水産大臣は、基本方針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries establishes or changes the Basic Policy, he/she shall publish the change without delay.
- 厚生労働大臣は、基本指針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- The Minister of Health, Labour, and Welfare shall provide Basic Guidelines and shall, when providing said Guidelines, provide public notice of said Guidelines without delay.
- In the event that the Minister of Health, Labour and Welfare establish the basic guidelines, or alternates them, the minister shall make the effect public without delay.
- (単に農民らの到着が遅かったため、という説もある。当時は夜更けには浮き船橋は通常、外されていた。)
- (Some people say that the floating bridge had been removed simply because peasants arrived too late. In those days floating bridges were usually removed by the midnight.)
- 前項第三号に掲げる場合においては、事後において、遅滞なく、食品健康影響評価が行われなければならない。
- In cases as cited in item (iii) of the preceding paragraph, the Assessment of the Effect of Food on Health shall be conducted subsequently and without delay.
- 石油輸入業者は、石油輸入業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the event of the abolition of an Oil Import Business, such Oil Importer shall without delay notify the Minister of Economy, Trade and Industry accordingly.
- 経済産業大臣は、前項の規定により登録をしたときは、遅滞なく、その旨を申請者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, if such registration is completed pursuant to the provisions of the preceding paragraph, without delay notify the relevant applicant accordingly.
- 倭と盟友関係となる百済では、これより若干遅れて、384年に枕流王が東晋から高僧の摩羅難陀を招来した。
- In Baekje, which became an ally of Wa, the King Chinryu invited a high priest Marananta from the Eastern Jin in 384, which was a little later than the spread to Koguryo.
- 理事は、前条の規定による引渡しを受けたときは、遅滞なく、出資の第一回の払込みをさせなければならない。
- The directors shall, without delay after taking over the management of the cooperative pursuant to the provisions of the preceding Article, have each member make the first payment of his/her contribution.
- 資金管理法人は、第一項の認可を受けたときは、遅滞なく、その資金管理業務規程を公表しなければならない。
- When a Deposit Management Entity obtains the authorization set forth in Paragraph 1, it shall publicize its Deposit Management Business Rules without delay.
- 一般ガス事業者は、その事業を開始したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A General Gas Utility shall, when having commenced its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- ガス導管事業者は、その事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Gas Pipeline Service Provider shall, when having abolished its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 養父母の離婚により、9歳の時、生家に戻るが、実父と養父の対立により21歳まで夏目家への復籍が遅れた。
- Due to his foster parents' divorce, he returned to his birth parents' home at the age of nine, but since his birth father was in conflict with his foster father, he could not be returned to his original family register of the Natsume family until he became 21.
- そのためか内弟子になってからは家事万端よく働き、朝は一番に起きて夜は遅くまで碁の勉強に励んだという。
- Probably due to such situation, he allegedly worked so hard and did any household tasks since he became an uchideshi (disciple boarding in the home of his master), waking up earlier than anybody else and staying up late at night to study Go.
- 『古事記』では性別不詳であるが、祭神としている各神社の社伝では、大穴牟遅神の長男としている例が多い。
- Although the gender of this kami is not known according to the 'Kojiki' (Records of Ancient Matters), many shrines describe this kami as an eldest son of Onamuji no kami in their biography.
- その一方で、道路や自動車の利用環境の整備の遅れなどから交通事故も激増し、いわゆる交通戦争が起こった。
- On the other hand, traffic accidents also increased drastically because of a delay in improving roads and environments for the usage of cars, resulting in the so-called traffic war.
- 池田屋事件により、明治維新が一年遅れたとも、尊攘派を刺激してしまい維新を早めてしまったともいわれる。
- It has been said that the Ikedaya Incident delayed the Meiji Restoration by a year. There is also another opinion that it sped up the Restoration by stirring up the 'revere the emperor, expel foreigners' faction.
- スギに10年ほど遅れて植林が広まったヒノキも、スギ同様に花粉生産力が強まった樹齢に次々と達している。
- As is the case with Japanese cedar trees, Japanese cypress trees which were widely planted around 10 years later than Japanese cedar trees are also gradually reaching an age at which they have a high pollen producing capacity.
- 大鼓は小鼓の連調から発達した職掌であるため、その独立は、他の囃子方観世流に比べても遅いものであった。
- As otsuzumi had derived from rencho (a play performed by utai and a single percussion instrument in combination) of kotsuzumi, its independence was later than other hayashi kata (musician in Noh) groups.
- 祭りの日が終わった後も雛人形を片付けずにいると結婚が遅れるという俗説は昭和初期に作られた迷信である。
- The popular belief that a delay in putting the Hina-matsuri dolls away after the festival will delay the daughter's marriage is a superstition which began in the early Showa period.
- 電気事業者は、供給計画を変更したときは、遅滞なく、変更した事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- An Electricity Utility shall, when having revised the Supply Plan, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the revised matters without delay.
- 拝外意識により、欧米人を「洋鬼」と呼び、それに遅れて進出した日本人を「東洋鬼」と呼ぶのもこの類である。
- From their xenophobia, they call Westerners 'Western Oni,' and for the same reason the Japanese who subsequently advanced are called 'Orient Oni.'
- 指定調査機関は、役員を選任し、又は解任したときは、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- A designated evaluation body shall upon the appointment or dismissal of officers notify the competent minister to that effect without delay.
- 届出事業者は、当該届出に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- When a notified business operator discontinues the business pertaining to said notification, the notified business operator shall without delay notify the competent minister of its discontinuation.
- 家畜伝染病の病原体に触れ、又は触れたおそれがある者は、遅滞なく、自らその身体を消毒しなければならない。
- Persons who have been exposed or are likely to have been exposed to pathogens of a domestic animal infectious disease must disinfect themselves without delay.
- 父石足は年足が40歳を越えるまで健在であったが、初叙はかなり遅く、石足の死後である、47歳の時だった。
- Although his father Iwatari had been alive until Toshitari became more then 40 years old, his first investiture was very late: it was finally taken place when he was 47 years old, and it was after Iwatari's death.
- 推古朝に生まれたとされるが、歴史の表舞台への登場は遅く、天武朝の682年(天武天皇11年)頃であった。
- Though he is said to have been born in Suiko dynasty, he went mainstream of the history late, around 682 in Tenmu dynasty.
- 初編天保5年(1834年)刊行、二編は天保6年(1835年)、三編は刊行年不明(かなり遅れたらしい)。
- The first volume was published in 1834 and the second was published in 1835, but the year of publication for the third volume is not known (it is said to be very late).
- また、近代化が遅れていたが、1973年に奈良 - 湊町間、1982年に名古屋 - 亀山間が電化された。
- Although the line's modernization was delayed, the Nara-Minatomachi section and the Nagoya-Kameyama section were electrified in 1973 and 1982 respectively.
- 藤原四家の中では遅く花開いた一族だが、結果として藤原四家の中でも最も根を拡げることになった一族である。
- Although the Northern House was the last of the four Fujiwara families to successfully flourish, as a result it spread the most extensive roots among the four Fujiwara families.
- 特定規模電気事業者は、その事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Specified-Scale Electricity Utility shall, when having abolished its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 内閣総理大臣は、前項の規定による閣議の決定があったときは、遅滞なく、基本的事項を公表しなければならない。
- The Prime Minister shall publicize the Basic Matters without delay once the Cabinet has made its decision in accordance with the provision of the preceding paragraph.
- 届出事業者は、当該届出に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない
- When a Notifying Supplier permanently ceases doing business to which the notification pertains, it shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of such cessation without delay.
- 木製品の年輪年代測定などから、纒向石塚古墳は遅くとも225年頃までには築造されていたことが判明している。
- According to the tree-ring dating (dendrochronology) of the wooden artifacts, Makimuku Ishizuka Tumulus was constructed by 225 at the latest.
- 伏見天皇が即位灌頂を行ったことは確かであるため、遅くとも13世紀後半には即位灌頂は始まったことがわかる。
- Because it is assured that Emperor Fushimi conducted sokuikanjo, we know that sokuikanjo started in the latter half of the 13th century at the latest.
- 共済計理人は、前項の意見書を理事会に提出したときは、遅滞なく、その写しを行政庁に提出しなければならない。
- When a mutual aid actuary has submitted a written opinion set forth in the preceding paragraph to the council, he/she shall submit a copy thereof to an administrative agency without delay.
- 熱供給事業者は、保安規程を変更したときは、遅滞なく、変更した事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A heat supply operator shall, when having revised the safety regulations, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the revised matters without delay.
- 清算人は、清算事務が終了したときは、遅滞なく、清算に係る計算をして、組合員の承認を受けなければならない。
- When the liquidation affairs have been completed, the liquidator shall without delay make a settlement of accounts with respect to the liquidation and obtain approval from the partners.
- したがって、遅くともこのときまでには、関白職を長男、教基に譲っていたはずであるが、その時期は未詳である。
- Consequently, it seems that Moromoto should have passed the post of Kanpaku on to his eldest son Norimoto by then at the latest but that timing remains unknown.
- 父や兄弟に見られるような政治的才能や母のような文学的素養はなかったと伝えられており、出世も大きく遅れた。
- It said that he did not have the political talent, seen in his father or brothers, nor the literature talent in his mother, and his career progress was very slow.
- この事件が信濃国の国人衆に晴信への不信感を植え付け、信濃平定を大きく遅らせる遠因となったと言われている。
- It is said that this incident caused Kokujin-shu (local samurais) to distrust Harunobu, and in a round about way, delayed the subdual of Shinano Province.
- 東海道新幹線の地下をくぐる慎重な工事のため、京都市交通局が工事を手がけた東西線の駅では最も完成が遅れた。
- Because the construction work required excavation beneath the Tokaido Shinkansen Line, the station was completed last among all the stations on the Tozai Line that were built by the Kyoto Municipal Transportation Bureau.
- 現在その工事が進行中であるが、当初の全面完成予定の2009年春からは約1年程度遅れが生じる見込みである。
- The construction is currently underway, but it was originally planned to be completed by the spring of 2009, and is now a year behind schedule.
- 細部の様式等から、東塔は奈良時代末期、西塔はやや遅れて奈良時代最末期から平安時代初頭の建築と推定される。
- Judging from the style of the details, it can be guessed that the east pagoda was built at the end of the Nara period and that the west pagoda was from late Nara period to the beginning of the Heian period.
- 京都駅と主要観光地を結ぶ路線バスの主経路にもなっているが、渋滞のために遅れを生ずることがしばしばである。
- Although the street is a major route for buses connecting Kyoto Station and major tourist spots, traffic congestion often causes even the buses to be delayed.
- また、『春秋左氏伝』昭公 (魯)元年条に「先王之楽、所以節百時也、故有五節。遅速、本末以相及。」とある。
- In a column on the first year of the Shoko era (Lu) compiled in 'Chunqiu Zuoshi Zuan,' it is described that, 'The former emperor composed music using Gosetsu (五節), using it to educate people.'
- 明治維新後、武士の身分が廃止され、いわゆる文明開化の中で武術は時代遅れと断ぜられ一時期衰退しようとした。
- After the Meiji Restoration, when the social status of samurai was abolished and the society entered so-called civilization and enlightenment, bujutsu was judged to be out of date and was likely to decline at one time
- 経済産業大臣は、新エネルギー等電気利用目標を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを告示するものとする。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she sets or changes a Use Target for Electricity from New Energy, etc., make a public notification thereof without delay.
- 指定製造者は、その指定に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a designated manufacturer has abolished the business pertaining to its designation, the designated manufacturer shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof without delay.
- 販売業者は、高圧ガスの販売の事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- Upon the discontinuation of the business of selling high pressure gas, a Dealer shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay.
- 資金管理法人は、前項の認可を受けたときは、遅滞なく、その事業計画書及び収支予算書を公表しなければならない。
- When a Deposit Management Entity obtains the approval set forth in the preceding paragraph, it shall publicize the business plan and the income and expenditure budget without delay.
- 届出事業者は、当該届出に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Notifying Manufacturer/Importer shall, when having abolished the business to which the notification pertained, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 一般ガス事業者は、保安規程を変更したときは、遅滞なく、変更した事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A General Gas Utility shall, when having revised the safety regulations, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the revised matters without delay.
- 都道府県知事は、前項の規定による命令をしたときは、遅滞なく、その旨を農林水産大臣に報告しなければならない。
- In the event that a prefectural governor has issued an order pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, he/she shall report the fact to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries without delay.
- 具体的な事績、また没年などは明らかではないが、遅くとも治暦3年(1067年)には故人となっていたとされる。
- Although his concrete achievements and year of death are unknown, it is said he was dead in 1067 at latest.
- また、石自体が高速回転(番組中では1秒間に30回転)していることが大切で、回転が遅いと早く水没してしまう。
- It is important that the stone is rapidly spinning (at 30 revolutions per second in the program) because if the revolution is slow it falls into the water quickly.
- 前項の規定により電気事業者の地位を承継した相続人は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The heir who has succeeded to the status of an Electricity Utility pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 農林水産大臣は、第一項から第三項までの規定による処分をしたときは、遅滞なく、その旨を公示しなければならない。
- Upon the dispositions pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3), the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publicly notify the same without delay.
- 長母音やウ音便を多用することから、全般的にテンポが遅く、ゆったりとした柔らかい印象を与えるのが特徴的である。
- Generally speaking, it is characterized by frequent use of long vowels and euphonic changes 'u,' giving an impression of being slow-paced, unstrained and floppy.
- これは、暖冬傾向で桜が開花する条件である冬の間の一定の低温期間が不十分で休眠できずに開花が遅れることとなる。
- It is the condition that, due to the recent climatic tendency for unusual warm winters, dormancy, which is essential to bring cherry blossoms into bloom, becomes disrupted as ambient temperatures do not stay sufficiently low for a certain period of time in the winter, resulting in their late blooming.
- 市町村及び都道府県は、基本計画が第五項の規定による同意を得たときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- When municipalities and prefectures have obtained consent for the basic plan as prescribed in paragraph (5), they shall publicize it without delay.
- 準用事業者は、その事業を開始し、又は廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Quasi-Gas Supplier shall, when having commenced or abolished its business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 会社は、商法第百八十八条第一項の規定にかかわらず、会社の成立後遅滞なく、その設立の登記をしなければならない。
- Notwithstanding the provisions of Article 188 paragraph (1) of the Commercial Code, the Company shall, upon incorporation, effect the registration of incorporation without delay.
- 取締官は、前項の規定による通知を受けたときは、遅滞なく、違反者を釈放し、及び押収物を返還しなければならない。
- In the event that the Law-enforcement Officer is notified pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, he/she shall release the offender and return the Seized Articles without delay.
- When the regulating officer has received notice pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, he/she shall, without delay, release the offender and return the seized articles.
- なお、頼朝は義経を庇護する寺社勢力の力を削ぐ為、あえて捕縛せずに潜伏地を遅れて追跡したのだ、とする説もある。
- Also there is another theory, that Yoritomo purposely did not capture Yoshitsune, delaying the tracking of his hiding place to diminish the temple and shrine powers, which sheltered Yoshitsune.
- 前を走行する普通列車の速度に合わせて走るため守口市~京橋間の所要時間は急行線を走る区間急行より2~3分遅い。
- As these trains have to run in concordance with the velocity of the local train running ahead, the required time between Moriguchishi Station and Kyobashi Station is two or three minutes longer than that of the trains going on the track for express trains.
- その後、新選組が幕府に準えて洋式調練を取り入れたことにより、武田の軍学は徐々に時代遅れのものとなっていった。
- Shinsengumi later adopted the Western style military training in accordance with the policy of Bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) and Takeda's military science gradually became outdated.
- 大少史は、受領した公文の記録、起案文の作成と署名、公務の遅滞や過失の調査、公文の読申を所掌した(同職員令)。
- Daishi and Shoshi administered recording of received official documents, drawing up and signing of drafts, examining delay or negligence in public services, and reading up of official documents (Taihorei Shokuinrei.)
- しかし江戸時代には京都から関東に伝えられた朱子学の官学化によって易学中心の足利学校の学問は時代遅れになった。
- Later in the Edo period, however, Neo-Confucianism was introduced from Kyoto to the Kanto region and became the subject advocated by the Tokugawa shogunate, which made obsolete the learning of Ashikaga School that centered on the art of divination.
- 渡海の際は、お腹に月延石や鎮懐石と呼ばれる石をあててさらしを巻き、冷やすことによって出産を遅らせたとされる。
- It is said that when she crossed the ocean, she tied stones called Tsukinobe ishi and Chinkai seki around her abdomen with bleached cotton to delay the birth of her child by cooling her abdomen.
- 一方、『小説神髄』で坪内逍遥などは、勧善懲悪を説く小説を勧懲小説と呼び、時代遅れの産物であると否定している。
- However, in his book 'Shosetsu Shinzui' (The essence of novels), Shoyo TSUBOUCHI rejected the novels which encourage Kanzen Choaku (he called them 'Kancho novels') claiming them to be outdated.
- 販売業者は、販売をする高圧ガスの種類を変更したときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A Dealer shall notify any change of the type of high pressure gas he/she sells to the prefectural governor without delay.
- 裁判所は、前条ただし書に規定する訴の提起があつたときは、遅滞なく、その旨を特許庁長官に通知しなければならない。
- Where an action under the proviso to Article 179 has been instituted, the court shall notify the Commissioner of the Patent Office thereof without delay.
- 届出製造事業者は、その届出に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When a notifying manufacturing business operator has abolished the business pertaining to the notification, the notifying manufacturing business operator shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof without delay.
- 弥生時代の遺跡には下水道のような構造が見られることから遅くともこの辺りには便所を造り使われ始めていたとされる。
- As a structure like a sewage line can be seen in remains from the Yayoi period, the lavatory is thought to have come into use during that period at the latest.
- もともと「水で割る」という対象でなかった日本酒は、こうした趨勢に乗り遅れ、さらに消費を低迷させることとなった。
- The sake which was not 'mixed with water' originally delayed from such trends and its consumption slump fell furthermore.
- 行政庁は、第百六条第二項の規定により組合等の解散を命じたときは、遅滞なく、解散の登記を嘱託しなければならない。
- When an administrative agency has ordered the dissolution of a cooperative, etc. pursuant to the provisions of Article 106, paragraph (2), it shall commission the registration of the dissolution without delay.
- 第十条第七項若しくは第十一項又は第十一条第六項の規定により退去を命ぜられた者で、遅滞なく本邦から退去しないもの
- or (11), or Article 11, paragraph (6) but does not depart without delay.
- 前項の規定により熱供給事業者の地位を承継した相続人は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The heir who has succeeded to the status of a heat supply operator pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 戦後に日本酒業界の復興がほかのアルコール飲料業界に比べて遅れた一因として、このときの人的損失が深く響いていた。
- This big loss of human resources was one of the major reasons that the post-war recovery of the sake industry went on more slowly than other alcoholic beverage industries.
- しかし清華家当主にしてはやや官位の上昇が遅く、慶長18年(1613年)にようやく従三位となり公卿に列している。
- However, he was promoted a little late for the family head of the Seiga family, and finally became Jusanmi (Junior 3rd Rank) and was raised to Kugyo in 1613.
- 霜月騒動の影響で昇進が遅れていた金沢流は、執権北条貞時の抜擢によって幕府中枢へのエリートコースに登る事になる。
- Kanesawa line, which was held back on a promotion due to the Shimotsuki Sodo, got into the fast lane to the nucleus of the bakufu by this selection by the regent Sadatoki HOJO.
- 出発しようとする維盛と日が悪いので忌むべきだという侍大将の藤原忠清で内輪もめとなり、結局出発は月末まで遅れた。
- There was an infighting between Koremori, who wanted to depart as soon as possible, and FUJIWARA no Tadakiyo, Samurai-daisho (the commander of warriors), who insisted that the date chosen for departure should be avoided as it was inauspicious, causing the departure to be delayed to the end of the month.
- 一方で、乾燥化の進行よりも植林などの対策のほうがスピードが遅く、黄砂対策は実効性を現しにくいという見方もある。
- On the other hand, there is a view of considering that the speed of dry land expansion is higher than that of planting trees and it is not easy to make the effects of the measures taken against kosa visible.
- しかし、その後の壬申の乱などの影響で整備が遅れ、大宝律令(学令)の制定により具体的な制度が確立したといわれる。
- It is said, however, that the development of Daigaku-ryo was delayed due to the influence of the ensuing Jinshin War, and that the concrete Daigaku-ryo system was finalized thanks to the introduction of the Taiho Ritsuryo Code (Gakuryo [the rule of education]).
- しかし、速報性という点では、新聞記事の後追いであり、早くとも数日遅れ、題材によっては何か月も後の発行であった。
- However, in terms of quick reporting, nishiki-e-shinbun only followed the newspaper articles and could report the same news as those in the newspapers later than the newspapers for several days at earliest and, for some subject matters, nishiki-e-shinbun for each of them was issued several months after each of them occurred.
- 前項の規定により特定規模電気事業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A person who has succeeded to the status of a Specified-Scale Electricity Utility pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 内閣総理大臣は、前三項の規定により品質に関する表示の基準を定めたときは、遅滞なく、これを告示しなければならない。
- The Prime Minister shall publicly notify the enactment of a standard for quality labeling pursuant to the provisions of the preceding three paragraphs without delay.
- 指定製造者は、第五十九条各号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A designated manufacturer shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in each item of Article 59 without delay.
- 明治維新後、幕府崩壊と共に武士階級の消滅、明治政府による近代化政策の煽りから武術は時代遅れとされ急激に衰退する。
- After the Meiji Restoration, because of the disappearance of Samurai hierarchy together with the demise of the bakufu, Japan's feudal government, and the influence of the modernization policy of the Meiji Government, martial arts were considered to be out of fashion and declined rapidly.
- ただし、データ集計にかかる時間の関係上、各カラオケメーカーが発表するデータよりも2週ほど遅れたランキングとなる。
- However, due to the time required for processing data, the ranking is published two weeks later than the data is released by each karaoke company.
- 登録容器等製造業者は、その登録が効力を失つたときは、遅滞なく、経済産業大臣にその登録証を返納しなければならない。
- In the event that registration of a Registered Manufacturer of Containers, etc. has ceased to be effective, he/she shall return the Registration Certificate therefor to the Minister of METI without delay.
- 深く正しく坐禅する者は早く、しなければ遅いという意味の一連の喝は、学習よりも坐禅の実践を強調する表現手法である。
- A set of katsu in the sense that a person who does mediation deeply and rightly can reach enlightenment early and a person who does not do it can reach it late, is a way of expression to strengthen the practice of mediation rather than studying.
- 前項の規定により一般ガス事業者の地位を承継した相続人は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The heir who has succeeded to the status of a General Gas Utility pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 一般ガス事業者は、ガスの供給計画を変更したときは、遅滞なく、変更した事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A General Gas Utility shall, when having revised the gas supply plan, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the revised matters without delay.
- 農林水産大臣は、前項の申請があつたときは、遅滞なく、補償すべき金額を決定し、当該申請人に通知しなければならない。
- In the event that an application under the preceding paragraph is made, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall decide the amount to be compensated and notify such applicant without delay.
- 農林水産大臣は、第一項の計画を定めたときは、遅滞なく、これを公表するとともに、センターに通知しなければならない。
- In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries has established a plan under paragraph 1, he/she shall announce it publicly and notify the Agency without delay.
- 都道府県知事は、前項の申請があったときは、遅滞なく、補償すべき金額を決定し、当該申請人に通知しなければならない。
- If the Governor concerned receives an application under the preceding paragraph, he/she shall determine the compensation amount without delay and notify said applicant of the amount.
- イギリスのエドワード・ジェンナーによる種痘開発から半世紀遅れたが、発病率はより低く世界的にも高評価を受けている。
- Although his vaccine development was half a century later than a British doctor Edward JENNER, Shisei's vaccine allowed lower incidence and therefore has been highly recognized globally.
- 忠通が藤氏長者となった時は既に摂関政治は形骸化し、さらに父や弟との対立を抱え、男子を設けるのも遅い方であったが、
- When Tadamichi had become head of the Fujiwara clan, the situation was somewhat adverse in that the Sekkan seiji (regency politics) had lost its viability, he was in conflict with his father and brother, and he did not produce a son to be his heir until much later.
- 前項の規定により安全衛生責任者を選任した請負人は、同項の事業者に対し、遅滞なく、その旨を通報しなければならない。
- A contractor who has appointed a safety and health controller under the provisions of the preceding paragraph shall notify the employer (set forth in the same paragraph) of the fact without delay.
- 市町村長は、次に掲げる場合には、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出るとともに、これを公示しなければならない。
- A mayor of a Municipality, in the following cases, shall provide notification of said fact to the prefectural governor and issue public notice of the said fact without delay:
- A mayor of a Municipality, in the following cases, shall provide notification of said fact to the prefectural governor and issue public notice of said fact without delay:
- 逃走を開始した土佐藩士たちに、遅れて駆けつけた新井忠雄隊が追い討ちをかける形となり、新選組は有利に戦いを進めた。
- The group of Tadao ARAI arrived later and further attacked the Tosa retainers who started to run away, giving the advantage to Shinsengumi.
- また、技術面でも印刷術の発展によって模刻という手法自体が時代遅れとなり、自然消滅せざるを得なくなったのであった。
- Moreover, the method of mokoku itself also became technologically outdated by the development of the printing technology, and had no choice but to disappear on its own.
- 観光人力車では到着した後の観光客への観光案内時間中の駐輪場所の整備、客待ち時における待機場所の整備が遅れている。
- There have been some delays in developing parking spaces in which jinrikisha can be kept while tourists are given tours at the destination, and in securing rickshaw ranks where they can wait for customers.
- 劇中に作者と担当編集者が登場し、作者が編集者から筆の遅さや作品の質にダメ出しされたりするのはよくある手法である。
- The common method is that the artist him- or herself, as well as the editor, appears in the story and the artist gets told off about the slow progress or the low quality of the production.
- 特定高圧ガス消費者は、特定高圧ガスの消費を廃止したときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- Upon the discontinuation of the consumption of Specific High Pressure Gases, a Specific High Pressure Gas Consumer shall submit a report thereof to the prefectural governor without delay.
- 登録特定設備製造業者は、その登録が効力を失つたときは、遅滞なく、経済産業大臣にその登録証を返納しなければならない。
- In the event that registration of a Registered Manufacturer of the Designated Equipment has ceased to be valid, the Registered Manufacturer shall return the Registration Certificate therefor to the Minister of METI without delay.
- 登録容器等製造業者は、当該登録に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Registered Manufacturer of Containers, etc. shall inform the Minister of METI of the discontinuation of the registered business without delay if said registered business is discontinued.
- 清算の結了を遅延させる目的で、第六十九条第一項において準用する会社法第四百九十九条第一項の期間を不当に定めたとき。
- When having unreasonably specified the period set forth in Article 499, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 69, paragraph (1) for the purpose of delaying the completion of liquidation
- 都道府県知事は、前項の規定による登録をしたときは、遅滞なく、その旨を当該引取業登録申請者に通知しなければならない。
- When the governor made the registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall notify the Parties Applying to Register as Collection Operators to that effect without delay.
- 第一項各号の取引をした理事は、当該取引後、遅滞なく、当該取引についての重要な事実を理事会に報告しなければならない。
- A director who has carried out a transaction under either item of paragraph (1) shall report to the council the important facts concerning said transaction without delay after said transaction.
- 内閣総理大臣は、前項の規定により登録をした場合においては、遅滞なく、その旨を登録の申請者に通知しなければならない。
- The Prime Minster shall, when he/she has made the registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, notify the registration applicant to that effect without delay.
- 一般ガス事業者は、第一項ただし書の場合は、工事の開始の後、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the case referred to in the proviso of paragraph 1, the General Gas Utility shall, after having commenced the construction project, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 政府は、第一項の規定により基本計画を定めたときは、遅滞なく、これを国会に報告するとともに、公表しなければならない。
- The Government shall, without delay, submit to the Diet and publicize the basic plan when established pursuant to the provision of paragraph 1.
- The Government shall, pursuant to the provision of the first paragraph, without delay, submit to the Diet and publicize the basic plan when it is established.
- The Government shall, without delay, submit to the Diet and publicize the basic plan when established under the provision of paragraph 1.
- 文部科学大臣及び経済産業大臣は、実施指針を定め、又はこれを変更したときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。
- The Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology and the Minister of Economy, Trade and Industry shall publicize the Implementation Guidelines without delay when the Ministers provide for or change them.
- 秀吉の小田原の役のとき、参陣に遅延したのは、奥州、特に新たに手に入れた芦名家領土の「経略多端」の故と弁明している。
- During the Siege of Odawara led by Hideyoshi, Masamune made an excuse for his delay in joining the battle, stating that he was 'so busy with the management' of Oshu, especially the territory of Ashina clan that he newly acquired.
- 異母弟の平教盛・平頼盛に比べると官位の昇進が遅く政治的活動もほとんど見出せないが、忠盛から歌人的側面を受け継いだ。
- In comparison to his half-brothers, such as TAIRA no Norimori and TAIRA no Yorimori, he was slow to be promoted, and didn't achieve any noteworthy accomplishments in the political arena; however, he was recognized as having the same talent for poetry as his father, Tadamori.
- ヤマト王権の支配が確立する時期が遅かった東日本では、ヤマト王権に帰属した豪族達にその支配地域をそのまま治めさせた。
- Yamato sovereignty made the local ruling families belonging to it govern their territory in eastern Japan where its ruling system was established in a later period than in western Japan.
- 登録試験問題作成機関は、役員を選任し、又は解任したときは、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
- An Organization that Prepares Registration Examination Questions, when it appoints or dismisses an Officer, shall notify without delay the Minister of Health, Labour, and Welfare of said fact.
- 市町村は、市町村介護保険事業計画を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを都道府県知事に提出しなければならない。
- A Municipality, when providing or changing a Municipal Insured Long-Term Care Service Plan, shall submit said Plan to the prefectural governor without delay.
- 出没の伝えられる地方では、子供が遅くなるまで遊んでいると「一反木綿が出るよ」と言って戒める風習もあったそうである。
- In areas where this ghost was said to haunt, a child playing outside until dark was customarily warned, 'You will be haunted by Ittan-momen if you do not go home.'
- このため、1904年10月15日に出港した本隊から約2ヶ月遅れの12月24日にバルト海のリエパーヤ軍港を出港した。
- For this reason, about two months behind the main unit of the fleet left on October 15, 1904, the Irtysh left the naval port Libau on the Baltic Sea on December 24.
- 和魂洋才と言う発想は、明治維新の文明開化以来の「優れた西洋文化と遅れた日本文化」という構図に反発する意味もあった。
- The idea of Wakon yosai was against the idea that 'Western culture is superior and Japanese culture is behind', which emerged after the civilization and enlightenment of the Meiji restoration.
- 鉱業権者は、前項の認可を受けて休止した事業を開始したときは、遅滞なく、その旨を経済産業局長に届け出なければならない。
- Holders of mining right shall, when they start their business that they suspended based on the approval prescribed in the provision of the preceding paragraph, notify the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry thereof without delay.
- 第一種製造者は、高圧ガスの製造を開始し、又は廃止したときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- Upon commencement or discontinuation of the production of high pressure gas, a Class 1 Producer shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay.
- 協会又は指定輸入検査機関は、前項の輸入検査を行つたときは、遅滞なく、その結果を都道府県知事に報告しなければならない。
- When the Institute or a Designated Import Conformity Inspection Body has conducted import inspection set forth in the preceding paragraph, it shall report the results to the prefectural governor without delay.
- 登録特定設備製造業者は、当該登録に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A Registered Manufacturer of the Designated Equipment shall inform the Minister of METI of the discontinuation of the registered business without delay if said registered business is discontinued.
- 都道府県知事は、前項の規定による承認を行ったときは、関係市町村長に対して、遅滞なく、その旨を通知しなければならない。
- When prefectural governors have granted approval as prescribed in the preceding paragraph, they shall notify the heads of the relevant municipalities to that effect, without delay.
- 清算事務が終つたときは、清算人は、遅滞なく、決算報告書を作り、これを総会に提出して、その承認を求めなければならない。
- After completing the affairs of the liquidation, the liquidator shall, without delay, prepare a statement of accounts, submit it to the general meeting, and request approval.
- マイクロ秒で表した場合の最大遅延時間の数値にメガヘルツで表した場合の帯域幅の数値を乗じて得た数値が一〇〇を超えるもの
- Signal processing equipment for which the numeric value of the maximum delay time expressed in microseconds multiplied by the value of the bandwidth expressed in megahertz exceeds 100
- Signal processing equipment for which the numeric value obtained by multiplying the maximum delay time expressed in microseconds by the value of the bandwidth expressed in megahertz exceeds 100
- 地域会社は、商法第百八十八条第一項の規定にかかわらず、地域会社の成立後遅滞なく、その設立の登記をしなければならない。
- Notwithstanding the provisions of Article 188 paragraph (1) of the Commercial Code, the Regional Companies shall, upon its incorporation, complete the registration of its incorporation without delay.
- 技術士又は技術士補は、登録を受けた事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を文部科学大臣に届け出なければならない。
- A professional engineer or an associate professional engineer, when his/her registered matters change, shall notify the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology without delay.
- ドイツに留学後、『統計利用に於ける基本問題』で経済学博士号を取得するも教授に昇格するのはずっと遅く1942年だった。
- After studying in Germany, he took his doctorate on 'Tokei Riyo ni okeru Kihon Mondai' (Basic Problems in Using Statistics), but he was promoted to full professor much later in 1942.
- 秀吉はあかねの命は助けたものの、開城が遅いという事で豊国との因幡国安堵の約束を反故にし、二郡のみを与えて引き上げた。
- Although Hideyoshi spared the life of Akane, he broke his promise of approval of Toyokuni as a landowner of Inaba Province on the grounds that Toyokuni took so long to surrender.
- しかし、たまたま実家で騒動が起きていて資金を送るのが遅れてしまい、結果資金は河合切腹直後に届けられたという説がある。
- At that time, there was a trouble at his parents' home, by which the money from his parents had been delivered just after Kawai's Seppuku.
- 実は次男織田信雄より数日先に生まれたが、母の身分が低く、また信長に報告するのが遅かったため、三男とされたと言われる。
- In actuality, he was born a few days earlier than Oda's second son, Nobukatsu ODA; however, possibly because his mother's status was low and because his birth was reported late, he was acknowledged as the third son.
- 磐鍬は、6月26日夜に不破に近づいたとき、山中に敵兵が潜んでいるのではないかと考えて、一行から独りだけ遅れて進んだ。
- When the messengers came closer to the Fuwa-no-seki checking station on the night of June 26, Iwasuki thought that enemy soldiers may be hiding in the mountain, and proceeded alone, keeping a distance behind the others.
- 特許を受ける権利の相続その他の一般承継があつたときは、承継人は、遅滞なく、その旨を特許庁長官に届け出なければならない。
- Where a general succession to the right to obtain a patent including inheritance thereof occurs, the successor in title shall notify the Commissioner of the Patent Office thereof without delay.
- 日本弁護士連合会は、外国法事務弁護士を懲戒したときは、遅滞なく、懲戒の処分の内容を官報をもつて公告しなければならない。
- In case the Japan Federation of Bar Associations has taken disciplinary action against a registered foreign lawyer, it shall promptly make public notice of the details of the disciplinary action on the Official Gazette.
- 弁理士は、弁理士登録簿に登録を受けた事項に変更が生じたときは、遅滞なく、日本弁理士会にその旨を届け出なければならない。
- A patent attorney shall notify the Japan Patent Attorneys Associations of any change in matters registered in the patent attorney register without delay.
- 高経が政権を掌握していた時期、佐々木道誉に任せた五条橋の架橋工事が遅々として進まないのを見かね、高経が全て終わらせた。
- While Takatsune was taking the reins of government, he couldn't bear to watch the slow moving construction of Gojo-bashi Bridge, which was entrusted to Doyo SASAKI, and Takatsune did it himself.
- 2000年4月、山形市の下水道工事で、工事を断る世帯が多く、遅々として進まないというニュースがTVや雑誌で報道された。
- In April 2000, television and magazines reported news on many households rejecting sewer work in Yamagata City, resulting in delay.
- 日本の近世以前の仏教各派の中では最も遅れて開宗した、黄檗宗の中心寺院で、中国・明出身の僧隠元を開山に請じて建てられた。
- It is the central temple of the Obaku Sect, the latest of the pre-modern Buddhist sects to be established in Japan, and was built after the Ming Dynasty Chinese monk, Yinyuan was invited to serve as Kaisan (first head priest).
- 遅くても天正13年5月段階では関白二条昭実・左大臣近衛信輔・右大臣菊亭晴季・内大臣羽柴秀吉が在任していたとされている。
- No later than May and June, 1585, Akizane NIJO, Nobusuke KONOE, Harusue KIKUTEI, and Hideyoshi HASHIBA are believed to have been each awarded Kanpaku, Sadaijin, Udaijin, and Naidaijin.
- 七十九世宗家を襲った信高は、他流に比べて整備の遅れていた謡本を改訂し(昭和版)、復曲などによる現行曲の増補につとめた。
- Nobutaka, who succeeded as the seventy-ninth head, revised their utai-bon (singing texts) which had been less developed than those of other schools (the Showa versions), and strove to increase the current Noh repertory by reviving old pieces.
- このことから、遅くとも江戸時代中期には、浜料理から脱して商品としての「サザエの壺焼き」が売り出されていたことがわかる。
- These facts show that 'sazae no tsuboyaki' turned from an easy seaside cuisine to a product sold in shops during the middle of the Edo period at the latest.
- ここから積雪量が格段に深くなり、行軍速度が落ち、食料と燃料などを積んだソリ部隊は本隊より1時間以上遅れることとなった。
- From there, snow became much deeper, marching speed slowed down, and the sledge troop carrying provisions and fuel dropped behind the main troop more than an hour.
- なお、ワニのマングローブ林等での移動を考えると山幸彦と海幸彦において、大きな和邇ほど遅くなる理由も合理的に説明できる。
- Considering the movement of crocodiles in mangrove forests, it can be explained logically in the story of 'Yamasachihiko and Umisachihiko' that the larger the crocodile the slower it is.
- 事業用電気工作物を設置する者は、保安規程を変更したときは、遅滞なく、変更した事項を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A person who installs Electric Facilities for Business Use shall, when having revised the safety regulations, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the revised matters without delay.
- ホットプレートの場合は、生地を乗せた際の温度低下と熱の戻りの遅さを考慮して、温度を高め(220℃程度)に設定すれば良い。
- In the case of a hot plate, you should set the temperature relatively higher (about 220℃), considering the fall of the temperature and the slowness of heating up when putting the dough on it.
- 承認を受けた者は、次の各号のいずれかに該当する場合には、遅滞なく、書面により、法務大臣にその旨を届け出なければならない。
- A person who has obtained Approval shall, if he/she falls under any of the following items, shall notify in writing and without delay the Minister of Justice to that effect.
- 被審人は、審判手続開始決定書の謄本の送達を受けたときは、これに対する答弁書を、遅滞なく、審判官に提出しなければならない。
- The respondent shall, when he/she has been served with the copy of a written ruling for the commencement of a hearing procedure, submit a written answer thereto to the hearing examiner without delay.
- 指定調査機関は、調査を行うべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、調査を行わなければならない。
- Where requested to conduct an evaluation, a designated evaluation body shall conduct the evaluation without delay except where there exist justifiable grounds not to do so.
- If the Designated Investigative Organization is requested to perform the Investigation, it shall, without delay, perform the Investigation except for cases where it has any justifiable reason.
- 登録試験事業者は、当該登録を受けた試験所に係る事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- In case an Accredited Testing Laboratory Operator has abolished its business pertaining to the accredited testing laboratory, which has received said Accreditation, it shall notify the competent minister of the fact without delay.
- 傷が悪化して歩行困難となっていた吉村は一行から遅れ、駕籠に乗せられて運ばれていたが、27日に津藩兵に発見され射殺された。
- Yoshimura, whose wound was worsened and had difficulties in walking, fell behind the group and was transported by palanquin, but was found by warriors of the Tsu clan on 27 and shot to death.
- 4月27日、一日遅れで桐野利秋が江代に着くと、翌28日に軍議が開かれ、各隊の部署を定め、日を追って順次、各地に配備した。
- Toshiaki KIRINO arrived in Eshiro on April 27, the day after them, then the next day, on the 28th, an army meeting was held to set the department for each company, and arranged them at each place, day by day.
- その間に大穴牟遅命が須佐乃男命の髪を部屋の柱に縛りつけ、生大刀と生弓矢と天詔琴を持って須勢理毘売命を背負って逃げ出した。
- Meanwhile, Onamuji no mikoto bound Susano no mikoto's hair to the pillar of the room and ran away with the Iku-tachi sword, Iku-yumiya bow and Amenonorigoto harp in his hands, with Suseribime no mikoto on his back.
- 二条城の敷地を町域とする「二条城町」は昭和14年に成立したものだが、他の単独町名は遅くとも明治時代初期には成立している。
- The town 'Nijojo-machi' which makes the premise of Nijo-jo Castle as its boundary was established in 1939, but other individual town names were established in the early Meiji Period at the latest.
- なお土器についた穀物圧痕の研究が進み、稲作技術は、遅くとも縄文時代後期までには列島にもたらされていたことが分かっている。
- Research on grain impressions on earthware progressed and it is known that rice-cropping techniques were introduced to Japan Archipelago by the end of the Jomon period at the latest.
- ヒット作が一つ生まれて順調になるが女性に夢中になっている間に、父が病気になって、急いで帰った時には手遅れになってしまう。
- After the first big seller, my writing career became smooth sailing but, while I was infatuated with women, my father had fallen ill and when I rushed home, it was too late.
- 経済産業大臣は、前項の規定による勧告をする必要がないと認めたときは、遅滞なく、その旨を特定事業者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds it unnecessary to make recommendations pursuant to the preceding paragraph, notify the Specific Proponent to that effect without delay.
- 経済産業大臣は、前項の規定による命令をする必要がないと認めたときは、遅滞なく、その旨を特定事業者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds it unnecessary to issue an order pursuant to the preceding paragraph, notify the Specific Proponent to that effect without delay.
- 索道事業者は、索道事業の全部又は一部を休止し、又は廃止したときは、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- When the Cableway Business Operator suspends or terminates the whole or part of the cableway business, he/she shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect without delay.
- 経済産業大臣は、前項の規定により登録を拒否したときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を申請者に通知しなければならない。
- In the event of rejection of registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry must give notice to such applicant to that effect showing the reason for such rejection without delay.
- 都道府県知事は、前項の規定による登録をしたときは、遅滞なく、その旨を当該フロン類回収業登録申請者に通知しなければならない。
- When the governor has made the registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall notify the Parties Applying to Register as Fluorocarbons Recovery Operators to that effect without delay.
- 経済産業大臣は、前項の規定により申請を却下したときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を申請者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has dismissed an application pursuant to the provision of the preceding paragraph, notify the applicant to that effect by indicating the reason therefor without delay.
- 特定製造事業者等は、前二項の規定により公表した事項を変更した場合には、遅滞なく、その変更した事項を公表しなければならない。
- When a specified manufacturer, etc. has changed the matter made public pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, it shall without delay make these changes public.
- 清算事務が終わったときは、清算人は、遅滞なく決算報告書を作り、これを経済産業大臣に提出してその承認を求めなければならない。
- When the liquidation affairs are completed, the liquidator shall prepare statements of accounts without delay and submit the same to the Minister of Economy, Trade and Industry for his/her approval.
- 組合契約書に記載し、又は記録した事項に変更を生じたときは、遅滞なく、当該組合契約書の記載又は記録を変更しなければならない。
- If any modification has occurred to the matters stipulated or recorded in a Written Partnership Agreement, such modification shall be without delay made to the stipulation or record set out in the Written Partnership Agreement.
- 都道府県は、都道府県介護保険事業支援計画を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを厚生労働大臣に提出しなければならない。
- A prefecture shall, when providing or changing a Prefectural Insured Long-Term Care Service Plan, submit said plan to the Minister of Health, Labour, and Welfare without delay.
- ナガスネヒコの妹のトミヤスビメ(登美夜須毘売)を妻とし、トミヤスビメとの間にウマシマジノミコト(宇摩志麻遅命)をもうけた。
- He made Tomiyasubime, a younger sister of Nagasunehiko, his wife and they had a boy, Umashimaji no Mikoto.
- 対策が遅れている原因として、各国で黄砂の定義や分類(各国の黄砂参照)、黄砂に関する認識に相違点があることが指摘されている。
- It is pointed out that the recognition of kosa as well as the definition and classification of kosa (refer to the section of kosa in various countries) depends on the nation and the differences constitute one factor of delaying taking necessary measures.
- 当時の交通事情を勘案すると第七版がアジアにもたらされたのは刊行年より非常に遅く、実際には参照が難しかったと考えられている。
- Taking transportation condition at that time in consideration, however, arrival of the seventh version in Asia was very late compared to the year of publication, it is understood that the reference to the seventh version was difficult.
- 経済産業大臣は、第一項の規定による勧告をする必要がないと認めたときは、遅滞なく、その旨を特定事業者に通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds it unnecessary to make recommendations pursuant to paragraph 1, notify the Specific Proponent to that effect without delay.
- 第二項に規定する審判開始決定書の謄本の送達を受けた者は、これに対する答弁書を遅滞なく公正取引委員会に提出しなければならない。
- The person who received the service of the transcript of the written decision of commencement of the hearing as prescribed in paragraph 2 shall submit a written answer thereto without delay to the Fair Trade Commission.
- しかしながらパーソナルコンピュータ(パソコン)並びにプリンターの普及等の社会環境の変化などから投函のピークは遅くなっている。
- However, due to changes in the social environment, such as the diffusion of personal computers and printers, the peak of posting nengajo has become later each year.
- 区分機の読み取りの特性上、住所の番地などは漢数字よりも英数字のほうが読み間違いが少なく区分機の誤区分による遅延が起きにくい。
- Due to the nature of the postal address-reading and sorting machine, numbers in the address are more correctly read in the case of Arabic numerals than Chinese characters, which causes less frequent delays due to misreading.
- 協会又は指定保安検査機関は、第一項第一号の保安検査を行つたときは、遅滞なく、その結果を都道府県知事に報告しなければならない。
- The Institute or the Designated Safety Conformity Inspection Body which conducted the safety inspection as provided for in item (i) of paragraph (1) shall report its result to the prefectural governor without delay.
- 登録調査機関は、確認調査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、確認調査を行わなければならない。
- A registered investigation body shall, without delay, conduct an investigation for verification when requested except where there are justifiable grounds.
- 熱供給事業者は、前項ただし書の経済産業省令で定める変更をしたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A heat supply operator shall, when having made a change specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry set forth in the proviso of the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 登録機関は、役員又は設定登録等事務実施者を選任し、又は解任したときは、遅滞なくその旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A registration agency shall, upon the appointment or dismissal of an officer or the person who implements the affairs of the registration of establishment, etc., notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 元弘3年/正慶2年(1333年)3月11日、博多に到着した武時は鎮西探題に出仕したが、侍所から遅参を非難され、口論となった。
- On May 3, 1333, Taketoki, who arrived at Hakata, served in the Chinzei tandai, however, Samurai-dokoro (the Board of Retainers) blamed him for his late attendance, which developed into an argument.
- 東北戦争では奥羽同盟に参加した藩の多くが、改革の遅れや財政難から軍備が立ち後れており、新政府軍とは兵力での開きが大きかった。
- In the Tohoku War, many domains of the Ou alliance lagged behind in armaments due to financial difficulties and delay in political reform, and differed greatly in military strength compared with the new government's forces.
- しかし、この上田での遅延だけでなく道中の悪天候も災いして、遂に9月15日の関ヶ原本戦に遅参するという大失態を犯してしまった。
- However, not only this delay at Ueda, but also bad weather along the way caused harm, and he made a cataclysmic gaffe to be late for the main battle of Sekigahara on October 21.
- 途中、火災による遅延があったものの、明治3年9月に工場は完成し、明治4年2月15日より仮稼動を開始した(4月4日本格稼動)。
- There was a delay due to fire along the way, but the factory was completed in September 1870, and started temporary operating on February 15, 1871 (full-scale operating started on April 4).
- 人口が少ないことや、小笠原諸島には欧米系住民の居住などもあり、東京府による直接の行政運営がなされ、町村の設置は大幅に遅れた。
- These islands were directly administered by Tokyo Prefecture because they had a small population and because people from Europe and America lived in Ogasawara Islands, and towns and villages were not set until much later.
- 東宮も入内を待ちかねていたが、源氏は他の公卿たちが遠慮して娘を後宮に入れることをためらっていると知り、敢えて入内を遅らせる。
- Togu (the Crown Prince) was also looking forward to her coming, but Genji knew that other Kugyo (top court officials) hesitated to send their daughters to the kokyu (Empress's residence), so he postponed her entrance.
- 第一種製造者は、前項ただし書の軽微な変更の工事をしたときは、その完成後遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- When implementing such minor changes as specified in the proviso of the preceding paragraph, the Class 1 Producer shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay after the completion thereof.
- 漫才の形態は常に、草分けとされるコンビが編み出した形式が、その追従者、後発者によってワンテンポ遅れてパターン化する傾向にある。
- The form of manzai has a tendency where the style is first established by a pioneering duo, and then patterned by other followers or latecomers.
- 認定適合性評価機関は、第三条第三項第一号に掲げる事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- Any designated conformity assessment body which changes any of the matters listed in Article 3 paragraph (3) item (i) shall notify the competent minister to that effect without delay.
- 政府は、ものづくり基盤技術基本計画を策定したときは、遅滞なく、これを国会に報告するとともに、その概要を公表しなければならない。
- The government shall, when it has formulated the basic plan on core manufacturing technology, report the Diet to that effect and publicize its outline without delay.
- 日本弁理士会は、弁理士の登録をしたとき、及びその登録の抹消をしたときは、遅滞なく、その旨を官報をもって公告しなければならない。
- When the Japan Patent Attorneys Association has registered a patent attorney or canceled registration of a patent attorney, it shall make a public notice thereof in the Official Gazette without delay.
- またそれ以上に昌幸により上田城に釘付けにされた挙句に関ヶ原遅参という失態を演じ、家康のを勘気被った秀忠は強硬に死罪を主張した。
- Hidetada strongly insisted on the death penalty as well since he was blamed on ending up offending Ieyasu by arriving late to Sekigahara after being stranded in Ueda-jo Castle by Masayuki.
- 偽造防止に利用される髭や顔の皺がすくないため版を起こすのに手間取り、製造開始は野口英世の千円券、福澤諭吉の一万円券より遅れた。
- Because there were fewer of the whiskers and wrinkles usually used in counterfeiting prevention, it took time to prepare the blocks; therefore its production was delayed as compared to Hideyo NOGUCHI's one thousand yen note and Yukichi FUKUZAWA's ten thousand yen note.
- この「火災被害」により、忠義は江戸出府の遅延を差し許されたが、翌文久2年8月3日幕府によって薩摩藩の自作自演であることが発覚。
- For this 'damage caused by the fire,' Tadayoshi's delayed arrival in Edo was forgiven, however, on August 27, 1862, it was revealed by the bakufu that the fire was self-provoked by the Satsuma clan.
- スペインはポルトガルに遅れてアメリカ大陸を経由しての太平洋航路を開拓し、ルソン島のマニラを本拠として日本を訪れるようになった。
- With Spain having developed Pacific Ocean shipping routes via the American continent, Spanish ships came to visit Japan following Portugal with their operation center located at Manila in Luzon.
- 遅くても奈良時代後期には民間による貿易関係は成立していたとされ、新羅・渤海国などを中継した貿易関係も存在したと考えられている。
- It is said that the private trade relationship came to exist in the late Nara period at the latest, and also the trade relationship that relayed Shiragi (ancient Korean kingdom) and Bo Hai seems to have existed.
- 事業用電気工作物を設置する者は、第一項ただし書の場合は、工事の開始の後、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the case referred to in the proviso of paragraph 1, a person who installs Electric Facilities for Business Use shall, after having commenced the construction project, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 前項の規定により第一種貯蔵所の設置の許可を受けた者の地位を承継した者は、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- The successor to the status of a person who was given permission to set up a Class 1 Storage Place under the provision of the preceding paragraph shall submit a notification report of the succession to the prefectural governor without delay.
- 登録認定機関は、認定を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、認定のための審査を行わなければならない。
- When a Registered Certifying Body has been requested to undertake a Certification, it shall conduct an examination for the Certification without delay unless it has a justifiable reason.
- これは日本の温泉が、流入した西洋医学の崇拝が妨げとなって、しばらく温泉療法が民間療法と見做されて研究が遅れたのとは対称的である。
- In Japan, by contrast, spa therapy had been deemed as folk therapy for a while because of the adoration for the newly imported western medicine and spa research was delayed.
- ただし、居合道などの武道によっては、正座の状態から膝を立てる際に遅延が生じるといった理由で、親指は重ねないように指導をしている。
- Some martial arts, such as iaido, prescribe not overlapping the toes because it will delay the movement of raising a knee from sitting in seiza style.
- 大宝律令に規定が存在したが、実施はこれより少し遅く『続日本紀』によれば養老4年(720年)に最初の交付が行われたと記されている。
- Although there were provisions for this institution in the Taiho Ritsuryo code, it was implemented slightly later and the description in 'Shoku Nihongi' (Chronicle of Japan Continued) shows that the first official certificate was issued in 720.
- 各管内ニ有之候城郭陣屋練兵場等其他従前軍事ニ属セシ分ハ反別建物ノ広狭並樹木等迄詳細取調絵図相添、来ル三月十五日迄無遅滞届出ヘシ。
- Hence, survey the castles, jinya, drill fields, and other properties that had previously been in military use in each jurisdiction in detail from the size of buildings to trees by marking off fields in units of tan, and then submit the survey results with attached drawings by March 15 without delay.
- 内閣総理大臣は、前項の規定により登録の拒否をした場合においては、遅滞なく、理由を付して、その旨を申請者に通知しなければならない。
- The Prime Minister shall, when he/she has refused registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, notify the applicant to that effect along with the reason therefor, without delay.
- 検察官は、第一項の規定による通知を受けたときは、遅滞なく、違反者の釈放及び押収物の返還に関し、必要な措置を講じなければならない。
- In the event that the public prosecutor is notified pursuant to the provision of paragraph 1, he/she shall take necessary measures for the release of the offender and the return of the Seized Articles without delay.
- When the public prosecutor has received notice pursuant to the provision of paragraph (1), he/she shall, without delay, take necessary measures related to the release of the offender and the return of seized articles.
- 家臣の福原氏や友好関係を結んでいた宍戸氏らの協力、そして遅れて到着した大内義隆の援軍・陶晴賢の活躍もあって、この戦いに勝利した。
- He won this battle, supported by his retainers such as those from the Fukuhara clan as well as his allies, the Shishido clan and Harutaka SUE, who, having arrived belatedly to the castle, displayed his military prowess in commanding reinforcements from Yoshitaka OUCHI.
- これは、権力が分散した状態では直ちに旗幟を明確にしにくい(立ち回りが遅い)という集団指導体制の弱点をさらけ出した結果でもあった。
- This was one of the consequences of the weakness of a collective leadership that had difficulty in taking decisive action (or was too slow to respond) due to its decentralized power structure.
- 特定市町村は、市町村保育計画を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを公表するとともに、都道府県知事に提出しなければならない。
- When a Specified Municipality formulates or revises a Municipal Daycare Plan, it shall be publicized and submitted to the prefectural governor without delay.
- 戦国時代に入ると、越中守護代神保長誠の押領が発生したほか、代官が荘民と結託して荘内の戸破村や白石村の年貢を遅滞するなど混乱した。
- As it became the Sengoku Period, there were a number of disputes involving the manor: One instance involving Nagamoto JINBO, who seized Kuragaki no Sho as the deputy military governor of Ecchu Province; on another occasion, local governors and manor residents conspired together to delay payment of land taxes made by the villages of Hibari and Shiraishi that were part of the manor.
- 中世の日本で施釉陶器の生産が遅れていたことから、中国から油壺(諸説あり)などとしてもたらされた施釉の小壺なども大切にされていた。
- Because little progress had been made in production of glazed earthenware in medieval Japan, small glazed pots brought in from China as oil pots (opinion is divided) were cherished.
- 登録検査機関は、生物検査を実施することを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、生物検査を実施しなければならない。
- A Registered Inspection Body must, when requested to implement Testing of Organisms, implement said Testing of Organisms without delay, except when there are justifiable reasons for not doing so.
- 前項各号の相続その他の一般承継の場合は、遅滞なく、農林水産省令で定めるところにより、その旨を農林水産大臣に届け出なければならない。
- Inheritance or other general succession referred to in each item of paragraph (1) of this Article shall be notified to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries without delay, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 大規模な飾り付けが行われるため準備期間は長くかかるものの、「雛飾りを長く飾っておくと嫁入りが遅れる」ことから4日には片付けられる。
- Despite the long preparation for the large-scale decorations, they are put away on the fourth because 'placing hina dolls over a prolonged period may lead to a late marriage.'
- 前項の規定による届出をした者は、同項の届出に係る事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Where a person who has given a notification under the provisions of the preceding paragraph has made changes to the matters to which the notification under said paragraph pertains, he/she shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 前項の規定により届出事業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- Any person succeeding to the status of a notified business operator as described in the preceding paragraph shall without delay notify the competent minister thereof, together with all documentation evidencing this fact.
- 都道府県知事は、前項の同意を得、又は同項ただし書の報告をしたときは、遅滞なく、同意又は報告に係る防除計画を告示しなければならない。
- In the event that the prefectural governor has obtained consent under the preceding paragraph or has made the report under the proviso of said paragraph, he/she shall publicly notify the Plan for Control pertaining to such consent or report without delay.
- その連鎖販売業に係る連鎖販売契約に基づく債務又はその解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。
- an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the Multilevel Marketing Contract pertaining to the Multilevel Marketing or the obligations that occur through rescission of such contract in whole or in part;
- 前項の規定により貯蓄金の管理を中止すべきことを命ぜられた使用者は、遅滞なく、その管理に係る貯蓄金を労働者に返還しなければならない。
- An employer, who has been ordered to suspend taking charge of savings pursuant to the provisions of the preceding paragraph, shall return those savings affected by the above suspension to the workers without delay.
- このため、開業時期が徐々に遅れ、結局2007年1月5日に板橋駅 (台北県) - 左営間で仮開業し、全線は2007年3月に正式開業。
- Therefore, the start date for operation was delayed gradually, and on January 15, 2007, at last, operation started provisionally between Banqiao Station (Taipei County) and Zuoying, with operation in the entire line starting officially in March of 2007.
- 反射星雲に類するものなのか、過去の超新星爆発の、遅れて届いた光であり俗にいわれる「光のこだま」現象に類するものなのか解っていない。
- It is unclear whether this is one of the reflection nebulas or some kind of so-called 'optical light echo' phenomenon caused by light from a past supernova explosion finally reaching the earth.
- 高原の影響を受けるため、月ヶ瀬梅林に生育する梅の開花期は奈良市中心部よりも半月ほど遅れ、3月の中旬から下旬に満開となることが多い。
- Because it is situated on highlands, the plum trees in Tsukigase Bairin tend to reach full bloom around mid- to late March, half a month later than those in the center of Nara City.
- 第一項の許可を受けた者は、その許可に係る電気を供給する事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- The person who has obtained a license under paragraph 1 shall, when having abolished the electricity supply business under the license, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 前項の規定により販売業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A person(s) who has (have) succeeded to the status of a Dealer in accordance with the provision of the preceding paragraph shall submit a notification report of the succession to the prefectural governor without delay with a document certifying such fact.
- 主務大臣は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、当該各号に定める事項を公表しなければならない。
- The competent minister must make public announcement of the matters stipulated in each of the following items in accordance with the categories listed in said items, as stipulated in the ordinance of the competent ministries, without delay.
- 旧暦7月15日 (旧暦)のお盆は、ほとんどの地方で月遅れの8月15日に行われ、この時期を夏休み(お盆休み)としている会社なども多い。
- Obon, which was July 15 in the old calendar, is held on August 15 (one month later or 'tsuki-okure') in most areas, and there are many companies which have set the period around this day as Summer holiday (the Obon holiday).
- 指定完成検査機関は、完成検査を行うべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、完成検査を行わなければならない。
- A Designated Completion Conformity Inspection Body shall promptly conduct the completion inspection as requested except where there is a justifiable grounds not to do so.
- 前項の規定により登録認証機関の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- The person or judicial person that has succeeded to the position of the Accredited Certification Body pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall notify the competent minister without delay attaching written verification of those facts.
- このため頼宗は、同年の頼通に比べ昇進が遅れるが、1014年(長和3年)に権中納言、1021年(治安 (元号)元年)に権大納言に至る。
- Therefore, Yorimune was promoted more slowly than Yorimichi, who was the same age as Yorimune; nevertheless, he was appointed as Gon Chunagon (a provisional vice-councilor of state) in 1014 and Gon Dainagon (a provisional chief councilor of state) in 1021.
- また翌天禄元年(970年)には、従五位下近江少掾となり、兼通の遅くの子であったため、その昇進の余慶を受けて官途の始まりは順調だった。
- In addition, he was appointed Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) Omi no shojo (provincial junior secretary of Omi Province), and, as he was a son of Kanemichi's late years, Kanemichi's promotion also benefited his start as an official.
- そのためか、彼らに天下を統一され遅れをとったが、代わりに自身は信頼できる部下だけで周囲を固め、豊臣政権の不備もあって天下人となった。
- For this reason he was late in unifying the nation, but he placed only his confident subordinates around him, and could become Tenkabito, helped by defects of the Toyotomi government as well.
- 特定都道府県は、都道府県保育計画を定め、又は変更したときは、遅滞なく、これを公表するとともに、厚生労働大臣に提出しなければならない。
- When a Specified Prefecture formulates or revises a Prefectural Daycare Plan, the prefecture shall be publicized and submitted to the Minister of Health, Labor and Welfare without delay.
- JR京都線内で遅延が発生した際には京都駅3番線に到着しようとする湖西線列車が京都線上り列車の乱れを受けて延着することがしばしばある。
- When a delay occurs on the JR Kyoto Line, the train to the Kosei Line entering track 3 at Kyoto Station often arrives late because of the belated arrivals of inbound trains on the Kyoto Line.
- 和田山以北では播但線の特急も乗り入れている関係や、観光シーズンになると臨時列車の運行や乗降に時間を取られ、遅延が発生することが多い。
- In the portion of Wadayama northward, trains are often delayed because of the Bantan Line's limited express, which runs straight into this line, and special train service in the tourism season, including the time required for tourists to get on and off.
- なお、2番目以後は負方が先行して出発する儲馬(もうけのうま)となり、勝方は一遅(いちじ)分時間を置いて後から出発する追馬と呼ばれた。
- In addition, there was a rule called mokenouma (an advantage horse) that after the first match the loser started first while the winner started a little later.
- 菟道稚郎子皇子(『日本書紀』)・宇遅能和紀郎子(『古事記』)・宇治若郎子(『山城国風土記』逸文)・宇治天皇(『播磨国風土記』)とも。
- Prince Uji no Wakiiratsuko (菟道稚郎子) also known as; Imperial Prince Uji no Wakiiratsuko [(菟道稚郎子皇子), in the 'Nihonshoki' [Chronicles of Japan]]; Uji no Wakiiratsuko [(宇遅能和紀郎子), in the 'Kojiki' [The Records of Ancient Matters]]; Uji no Wakiiratsuko [(宇治若郎子), in the 'Yamashiro no Kuni Fudoki' (records of the culture and geography of the Yamashiro Province)]; and the Emperor Uji [(宇治天皇), in the 'Harimanokuni Fudoki' (records of the culture and geography of the Harima Province)].
- ただし、平安時代中期以後、多くの書物に引用され、遅くても鎌倉時代までに主要な逸文を集めた写本が作成された(国立歴史民俗博物館所蔵)。
- However, after the mid Heian period, it was quoted in many books and a manuscript collection of the major itsubun (a composition that previously existed, but doesn't exist now) was put together before the Kamakura period at the latest (the manuscript is owned by the National Museum of Japanese History).
- これによれば、天武天皇が事実上の初代天皇だったこととなる(ただし、天皇号をより早く推古期に求める説や、遅く大宝以降とする説もある)。
- According to this theory, the Emperor Tenmu was virtually the first emperor in Japan. (however, some say the title 'Tenno' (emperor) was first used much earlier, in the era of the Empress Suiko and some say much later, after 701 AD.)
- これらを合わせると、日出は、太陽の中心が地平線から上がるより3分25秒早く、日没は、太陽の中心が地平線より沈むより3分25秒遅くなる。
- Putting both these together, at dawn the centre of the sun rises from the horizon 3 minutes 25 seconds faster and, at sunset sinks 3 minutes 25 seconds slower from the centre of the sun to the horizon.
- - 機械弓など特殊な弓以外では、矢の瞬間最高速度は、秒速約90m位有るが、弓の性能、矢の形状、引き具合などの要因で、速くも遅くもなる。
- The highest instant rate for an arrow is about 90 meters per second except with particular bows such as the machine bow, which depends more on the ability of bow, the form of arrow and how strong a bow string is pulled.
- 法務大臣は、承認をしたときは、遅滞なく、その旨を承認申請者及び日本弁護士連合会に書面で通知するとともに、官報で告示しなければならない。
- When the Minister of Justice has given approval, the Minister of Justice shall, without delay, notify in writing the applicant for the approval and the Japan Federation of Bar Associations to that effect and make a public notice in the Official Gazette.
- 認証紛争解決事業者は、次に掲げる変更があったときは、法務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を法務大臣に届け出なければならない。
- Certified dispute resolution business operators shall, as provided for by a Ministry of Justice Ordinance, notify without delay the Minister of Justice of any of the following changes:
- 当初は2008年3月末に竣工予定であったが、諸事情により工事の進捗が遅れたため、現在のところ、2008年6月末に竣工予定となっている。
- Although it had been planned to be completed by the end of March 2008, the work fell behind schedule, and it is currently due to be completed at the end of June 2008.
- 第二十四条第一項の文書の送達を受けた者は、代理人の代理権が消滅したときは、遅滞なく文書をもってその旨を委員会に届け出なければならない。
- A person served with the document stipulated in Article 24 (1) shall, where the agent's authority for representation lapses, notify the Commission thereof in writing without delay.
- 前項の規定により届出事業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A person who has succeeded to the status of a Notifying Manufacturer/Importer pursuant to the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay, with a document proving such fact.
- Any person who has succeeded to the position of Notifying Supplier pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of such succession without delay, and shall attach documentation to such notification evidencing such fact.
- 前項の規定により登録試験事業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- The person or judicial person that has succeeded to the position of the Accredited Testing Laboratory Operator pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall notify the competent minister without delay attaching written verification of those facts.
- 北海道神宮をはじめとする開拓地の神社には、大那牟遅神(大国主神)・少彦名神とともに開拓三神として「大国魂神」が祀られているものが多い。
- In many shrines on reclaimed land, such as Hokkaido Jingu, Okunitama no kami is enshrined as one of the three kami of land reclamation, along with Onamuji no kami (Okuninushi no kami) and Sukunabikona no kami.
- ただし、上記の設立日は院内交渉団体として届出があった日であり、実際には遅くても同年初めには親睦団体として存在していた(『原敬日記』)。
- The date of establishment mentioned above, however, is when the group went through the official procedure to have a legislative bargaining position in the Diet; in fact, the gathering had already existed as a social group by the beginning of the year ('Takashi HARA Diary').
- これに遅れること35年後の徳川家光の時代、寛永13年(1636年)に江戸幕府が一文銅銭、寛永通寳を本格的に鋳造に乗り出すことになった。
- After 35 years, in 1636, the shogunate began to officially mint one-mon copper coins and Kanei-tsuho coins at the time of Iemitsu TOKUGAWA.
- 前項の規定により第二種製造者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A person(s) who has (have) succeeded to the status of a Class 2 Producer pursuant to the provision of the preceding paragraph shall submit a notification report of the succession to the prefectural governor without delay with a document certifying such fact.
- 前項の規定により第一種製造者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A person(s) who has (have) succeeded to the status of a Class 1 Producer pursuant to the provision of the preceding paragraph shall submit a notification report of the succession to the prefectural governor without delay with a document certifying such fact.
- 前項の規定により石油輸入業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person succeeding the status of such Oil Importer pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit notification to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry without delay together with the instrument to prove such fact.
- 前項の規定により石油精製業者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person succeeding the status of such Oil Refiner pursuant to the provisions of the preceding paragraph must submit notification to that effect to the Minister of Economy, Trade and Industry together with the instrument to prove such fact without delay.
- 特定計量証明認定機関は、認定を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、認定のための審査を行わなければならない。
- A specified measurement certification accreditation organization shall perform an examination for an accreditation without delay upon a request for the accreditation unless there are justifiable grounds for refusing to do so.
- 容器検査所の登録を受けた者は、容器再検査又は附属品再検査の業務を廃止したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Upon discontinuation of the business of reinspecting containers or accessories, a person with a registered container reinspection station shall submit a notification report of the matter to the Minister of METI without delay.
- 都道府県知事は、前項の規定により登録を拒否したときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を当該引取業登録申請者に通知しなければならない。
- When the governor has rejected the registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall notify the Parties Applying to Register as Collection Operators to that effect without delay indicating the reason for this.
- しかし、信興や信広という兄弟を殺された信長は、一揆衆の退去する動きが遅いこともあり、船で移動する門徒に一斉射撃を浴びせることで攻略した。
- However, Nobunaga's brothers Nobuoki and Nobuhiro were killed, and he attacked the followers on ships and they were captured, partly because they were slow in leaving.
- しかし、旧里見配下の国人が侵攻軍に内通し、三崎水軍の侵攻も遅滞した状況で、三舟山砦は義堯に大敗して上総の支配権を失った(三船山の戦い)。
- However, under the circumstances that a local lord, who was a former vassal of the Satomi clan, let out the information of the Hojo clan to the invading army, and the invasion by Misaki Navy was delayed for some reasons, the Mifune-yama fort fell to Yoshitaka and Ujimasa lost the control over Kazusa Province (Battle of Mifune-yama).
- 著名な紀伊国阿弖河荘(あてがわのしょう)百姓訴状は、百姓が地頭の非法のせいで年貢(材木)納入が遅れたことを荘園領主に釈明した文書である。
- The well-known petition of peasants of the Ategawa manor in Kii Province is a document written by peasants to complain to their manorial lord about the delay in the payment of annual taxes (lumber) caused by wrongful actions by the land steward of their territory.
- なお天理図書館蔵狂言六義が流儀の最古本(江戸時代初期)であるが、成立が遅かったこともあり、天理本の時点から大きな変化はあまり見られない。
- Although the oldest volume of the school (from the early Edo period) is Kyogen rikugi which is housed in the Tenri Central Library, very little has been changed from that time due to the fact that it was developed at a late date.
- この遅陣は島津氏に対する豊臣政権の不信を招き、島津領内では豊臣政権の遣わした浅野長政や細川幽斎らによる徹底した検地が行われることになる。
- This delay in dispatching of troops increased the mistrust of the Toyotomi administration, and the thorough land survey in the territory of the Shimazu clan was carried out by Nagamasa ASANO and Yusai HOSOKAWA, who were sent by the administration.
- 前項の規定により登録認定機関の地位を承継した法人は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を農林水産大臣に届け出なければならない。
- The judicial person that has succeeded to the position of the Registered Certifying Body pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries without delay attaching written verification of those facts.
- 現在の報道メディアでは、多数派である8月中旬(3.)を「お盆」と称するため、「お盆」というと月遅れのお盆を指すことが全国的になりつつある。
- These days, the media refer to the the most common period, the middle of August, (3), as 'Obon,' so this use is taking hold nationwide.
- 認定保安検査実施者は、保安検査のための組織又は保安検査の方法に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- An Accredited Safety Inspection Executor shall report any change which has taken place to the organization for safety inspection or the method of safety inspection to the Minister of METI without delay.
- 認定完成検査実施者は、完成検査のための組織又は完成検査の方法に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- An Accredited Completion Inspection Executor shall inform any change which has taken place to the organization for completion inspection or method of completion inspection to the Minister of METI without delay.
- 少年時代のことはあまり詳しくわかっていないが、遅くとも十代の後半には京へ出て、狩野探幽の流れを引く鶴沢派の画家、石田幽汀の門に入っている。
- Although his boyhood is not known well, he went to Kyoto from his late teens and became a disciple of Yutei ISHIDA, a painter of the Tsurusawa school belonging to Tanyu KANO.
- 使用者は、労働者の貯蓄金をその委託を受けて管理する場合において、労働者がその返還を請求したときは、遅滞なく、これを返還しなければならない。
- An employer, in taking charge of workers' savings entrusted to the employer by the workers, shall return the savings to the workers on request without delay.
- 醤油を除き、中国から伝わっていた要素で、室町時代の商工業発達によって普及した(醤油の普及はやや遅れ、関西では江戸時代初期、江戸では中期)。
- With the exception of soy sauce (which had not widely proliferated throughout western Japan until the early Edo period nor spread into Edo itself until the mid-Edo period), these were items that had been introduced from China and then disseminated thanks to the commercial and industrial growth seen during the Muromachi period.
- 協会又は指定完成検査機関は、第一項ただし書又は前項第一号の完成検査を行つたときは、遅滞なく、その結果を都道府県知事に報告しなければならない。
- Upon completion of the completion inspection as provided for in the proviso of paragraph (1) or item (i) of the preceding paragraph, the Institute or an Accredited Completion Conformity Inspection Body shall report the inspection results to the prefectural governor without delay.
- 石油輸入業者は、第十四条第一項第一号から第三号までに掲げる事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- In the event of any change of any matter set forth in item (i) through (iii) of paragraph (1) of Article 14, the Oil Importer must without delay notify the Minister of Economy, Trade and Industry thereof.
- 届出製造事業者は、第四十条第一項第一号、第三号又は第四号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A notifying manufacturing business operator shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in Article 40, paragraph 1, item 1, 3 or 4 without delay.
- 自動車製造業者等又は指定再資源化機関は、特定再資源化物品を引き取ったときは、遅滞なく、当該特定再資源化物品の再資源化を行わなければならない。
- When Parts Specified for Recycling have been collected, the Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organization shall carry out Recycling of the Parts Specified for Recycling without delay.
- 前項の届出をした者(以下「届出使用者」という。)は、同項各号の事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- Where a person who has given a notification under the preceding paragraph (hereinafter referred to as a 'notifying user') has made any changes to the matters under the items of the preceding paragraph, he/she shall notify the competent minister to that effect without delay.
- 防衛大臣は、武力攻撃事態に際して、遅滞なく、次に掲げる武力攻撃事態における捕虜、衛生要員及び宗教要員の送還に関する基準を作成するものとする。
- Upon armed attack situations, the Minister of Defense shall prepare the following criteria for the repatriation of prisoners of war, medical personnel, and chaplains in armed attack situations without delay:
- 地方公共団体以外の熱供給事業者は、その氏名若しくは名称又は住所に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A heat supply operator other than a local public entity shall, where there has been a change to the name or address thereof, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 登録施設利用促進機関が法人である場合において、その役員を選任し、又は解任したときは、遅滞なく、その旨を文部科学大臣に届け出なければならない。
- If the Registered Institution for Facilities Use Promotion is a juridical person, it shall notify the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology of any appointment or dismissal of its officer without delay.
- その職務は午前中は江戸城に登城して老中などへの報告や打ち合わせを行い、午後は奉行所で決裁や裁判を行なうというもので、夜遅くまで執務していた。
- A machi-bugyo officer went to the Edo castle in the morning, reporting to Roju members or holding meetings, and in the afternoon, made decisions and held trials, working until late night.
- なお、2005年5月より工場施設の取り壊しが行われ、既に跡地は更地となっているが、区画整理事業が遅れているため都市再開発事業は未着手である。
- Given the work to demolish the factory facilities started in May 2005, the site is already vacant, but the work to redevelop the site for urban use has not started because no rezoning of the area has been decided yet.
- 長大路線でありながらこのように近代化が遅れたことや、風光明媚な車窓風景とあいまって、鉄道ファンの間では「偉大なるローカル線」と呼ばれている。
- This line is dubbed the 'Great local Line' by railway enthusiasts because of its length, delayed modernization and the beautiful scenery one can see from the train windows.
- 最終的な政治裁可を下しうる治天・天皇の不在がこのまま続けば、京都の諸勢力(公家・幕府・守護)らの政治執行がすべて遅滞することになってしまう。
- Since the Chiten and Emperor, who would make the final political decision, were absent, the political administration of the various forces in Kyoto (kuge, bakufu, shugo) was delayed.
- 過去に、先に梅雨入りした中国地方より後に梅雨入りした北陸地方が先に梅雨明けしたり、関東地方の梅雨明けが西日本より大幅に遅れたりした例がある。
- In the past, there were cases in which tsuyuake occurred in the Hokuriku region earlier than in the Chugoku region in which tsuyuiri occurred earlier and tsuyuake in the Kanto region was delayed largely compared to western Japan.
- 中之舞に序とよばれる段がつけくわえられ、さらに位を重く(速度を遅く)したのが序之舞であり、女体や老人のシテが閑寂かつ幽玄に舞うものとされる。
- Jo no mai is generated by adding to Chu no mai a section called Jo and by making the tempo slower, and it is said that a female or elderly shite dances quietly and gracefully in this mai.
- 物理学者アルベルト・アインシュタインの相対性理論によれば、運動している物体の経過時間は、静止している物体の経過時間に比べて相対的に遅くなる。
- According to the theory of relativity advocated by the physicist Albert Einstein, the elapsed time of objects in motion is relatively slower than that of objects at rest.
- 裁判所は、第百七十九条ただし書に規定する訴について訴訟手続が完結したときは、遅滞なく、特許庁長官に各審級の裁判の正本を送付しなければならない。
- Where the court procedures with respect to an action under the proviso to Article 179 have been concluded, the court shall, without delay, deliver the original copy of the judgment rendered by the court of each instance to the Commissioner of the Patent Office.
- 八拍子で謡われる部分を「拍子合」(ひょうしあい)と呼び、標準的なテンポを平ノリ(ひらのり)、速めのテンポを中ノリ、遅めのテンポを大ノリと呼ぶ。
- The portion chanted with the eight-beat rhythm is called 'Hyoshi-ai (congruent rhythm)' and the standard tempo is called 'Hiranori,' the fast tempo is called 'Chunori,' and the slow tempo is called 'Onori'.
- 指定調査機関は、前項の申請に係る調査を行ったときは、遅滞なく、当該調査の結果を主務省令で定めるところにより、主務大臣に通知しなければならない。
- Where a designated accreditation body conducts an evaluation in respect of an application set forth in the preceding paragraph, it shall report to the competent minister the results of the evaluation without delay as specified by the applicable ministerial ordinance.
- If the Designated Investigative Organization performs the Investigation pertaining to the application set forth in the preceding paragraph, it shall, without delay, notify the competent minister of the results of such Investigation, pursuant to the provision of ordinance of the competent minister.
- 登録試験問題作成機関は、第六十九条の十三第一号の試験委員を選任し、又は解任したときは、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
- An Organization that Prepares Registration Examination Questions, when it appoints or dismisses an examination board as set forth in Article 69-13, paragraph (1), shall notify without delay the Minister of Health, Labour, and Welfare of said fact.
- 京津線は大津市内に併用軌道を抱えているため、浜大津発の京都市役所前・太秦天神川行き列車では東西線内でも1~2分程度の遅れが発生することが多い。
- Because the Keishin Line has some streetcar lines in Otsu City, trains that depart from Hamaotsu and arrive at Kyoto Shiyakusho-mae Station or Uzumasa-tenjingawa Station tend to be late for one or two minutes on the Tozai Line.
- 2両は1882年(明治15年)に日本鉄道に譲渡されたが、官設鉄道に残った2両(後の130形)はスティーブンソン製よりもやや遅く改装が施された。
- Two locomotives were sold to Nihon Railway in 1882, and two others, which were continuously used by the government-managed railway (later called Type 130), were also altered a little later after Stephenson products were altered.
- これについて、桃裕行は遅くても弘仁・承和 (日本)年間に勧学院や学館院が創立されるに及んで、和気氏の大学別曹として確立したものと推測している。
- In response to the question, Hiroyuki MOMO (Japanese historian) inferred that the Kobunin had established as daigaku besso of the Wake clan at the latest when Kangakuin (daigaku besso of the Fujiwara clan) and Gakkanin (one of the daigaku besso) were founded around the Konin era (810 - 824) and the Jowa era (834 - 848).
- 第一種貯蔵所の所有者又は占有者は、前項ただし書の軽微な変更の工事をしたときは、その完成後遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- When implementing such minor changes referred to in the proviso of the preceding paragraph, the owner or possessor of a Class 1 Storage Place shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay after the completion thereof.
- 第二種製造者であつて、第五条第二項第二号に掲げるものは、高圧ガスの製造を廃止したときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- Upon the discontinuation of the production of high pressure gas, a Class 2 Producer listed in item (ii) of paragraph (2) of Article 5 shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay.
- 通常そのような上下関係がある席では、目上の者が座るまで待って座布団に座るのが一般的であるが、目上の者が遅れて来る場合は必ずしもその限りではない。
- Usually if there is a hierachical relationship in the seating arrangements, it is common to wait until the person in the place of honor or other superiors have sat before sitting down, however this may not necessarily be the case if the person is arriving late.
- 仏道成就の早い遅いについて達磨いわく、心がすでに道である者は早く、志を発して順々に修行を重ねる人は遅く、両者には百千万劫もの時間差があるという。
- As to the speed of the accomplishment of Buddhism, Daruma said that a person whose mind was already filled with Buddhism could reach it early while a person who practiced gradually after having an aim could reach it late, and that there was a long distance of a million kalpa (the longest time unit in the ancient India) between them.
- 日本弁護士連合会は、弁護士会又は日本弁護士連合会が対象弁護士等を懲戒したときは、遅滞なく、懲戒の処分の内容を官報をもつて公告しなければならない。
- If disciplinary actions are imposed against an Accused Attorney, etc. by the bar association or the Japan Federation of Bar Associations, the Japan Federation of Bar Associations shall make public the details of the disciplinary actions in the Official Gazette without delay.
- 都道府県知事は、前項の規定により登録を拒否したときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を当該フロン類回収業登録申請者に通知しなければならない。
- When the governor has rejected registration pursuant to the provisions of the preceding paragraph, he/she shall notify the Fluorocarbons Recovery Operation Registration Applicant to that effect without delay indicating the reason for this.
- 経済産業大臣及び環境大臣は、第六項の規定により一の化学物質を第三種監視化学物質として指定したときは、遅滞なく、その名称を公示しなければならない。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry or the Minister of the Environment has designated a chemical substance as a Chemical Substance subject to Type III Monitoring pursuant to the provisions of paragraph (6), he/she shall give public notice of its name without delay.
- 特定継続的役務提供等契約に基づく債務又は特定継続的役務提供等契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。
- an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. or the obligations that occur through rescission of such contract in whole or in part;
- 元彌の長男・和泉元聖(本名・山脇元聖 2004年生)は両親の別居騒動から初舞台が遅れていたが、2008.06.30 元秀奉納稽古で舞台に立った。
- Motoya's first son Motokiyo IZUMI (real name Motokiyo YAMAWAKI, born in 2004) performed kyogen for the first time on June 30, 2008 at Motohide hono keiko (practice of dedication for Motohide), though his debut had been delayed due to the trouble of his parent's separation.
- 労働者が就業中又は事業場若しくは事業の附属建設物内で負傷し、疾病にかゝり又は死亡した場合には、使用者は、遅滞なく医師に診断させなければならない。
- When a worker is injured, gets ill, or dies on the job or in the workplace, or in auxiliary buildings of the business, the employer shall make a medical doctor diagnose the worker without delay.
- 登録製造時等検査機関は、製造時等検査を行うべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、製造時等検査を行わなければならない。
- The registered manufacturing inspection, etc., agency shall, where requested to conduct an inspection etc., carry it out without delay except the case where there exist justifiable reason.
- 10年以上前から予定されていたが、駅予定地の真下を通る京都府道201号中山稲荷線の改良工事の遅れや用地買収の目処がたたず、手付かずの状態だった。
- The construction of this station has been planned for more than ten years, but nothing has been done because the work to improve the Nakayama-Inari Line of Kyoto Prefectural Route 201, which is to run under the planned site of the new station, was delayed and no prospect of acquiring the necessary land space could be seen.
- 第一項の許可を受けた者は、第二項第一号、第二号又は第四号に掲げる事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When there has been a change to the matters listed in paragraph 2, item 1, item 2 or item 4, the person who has obtained a license under paragraph 1 shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 当該書類は、事業年度ごとに当該事業年度経過後三月以内に作成し、特定継続的役務提供等契約に関する業務を行う事務所に遅滞なく備え置かなければならない。
- Said documents shall be produced for each business year within three months from the end of the business year, and kept without delay at an office where the business pertaining to the Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. is conducted.
- 知的財産戦略本部は、第一項の規定により推進計画を作成したときは、遅滞なく、これをインターネットの利用その他適切な方法により公表しなければならない。
- When the Intellectual Property Strategy Headquarters develops the strategic program pursuant to the provision of paragraph 1, it shall publish the program via the Internet and other appropriate means without delay.
- その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約に基づく債務又はその解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。
- an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales or the obligations that occur through rescission of such contract in whole or in part;
- 委員会は、前項第二号の規定に基づき食品健康影響評価を行ったときは、遅滞なく、関係各大臣に対して、その食品健康影響評価の結果を通知しなければならない。
- When the Commission conducts the Assessment of the Effect of Food on Health in accordance with the provisions of item (ii) of the preceding paragraph, it shall notify relevant ministers of the results of the assessment without delay.
- 主務大臣は、前項の規定により適正使用情報を定め、又はこれを変更したときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、その内容を公表しなければならない。
- The competent minister shall, when stipulating Information on Proper Use under the provisions of the preceding paragraph, or changing the same, make announcement of the content thereof, as stipulated in the ordinance of the competent ministries, without delay.
- 地域会社のその成立する日の属する営業年度の事業計画については、新法第十二条中「毎営業年度の開始前に」とあるのは、「地域会社の成立後遅滞なく」とする。
- With respect to the business plan of the business year to which the date of incorporation of the Regional Companies belongs, 'immediately prior to every business year' in Article 12 of the New Act shall be read as 'after incorporation of the Regional Companies without delay'.
- しかし、2007年3月に予定されていた開業は、更に約1年半遅れの2008年秋になることが、2006年11月13日の京都市会補正予算審議から分かった。
- However, through the deliberation of the supplementary budget on November 13, 2006 by the Kyoto Municipal Assembly, it was determined that the start of the operation scheduled for March 2007 would be postponed until the autumn of 2008, with a delay of a year and a half.
- ところが、斥候の浅野薫が乱戦を怖れたため、大石鍬次郎隊への連絡が遅れて当初予定していた包囲体制が完成せず、土佐藩士たちは退路を確保することができた。
- However, because Kaoru ASANO, on patrol, was afraid of the battle royal and his report to the group of Kuwajiro OISHI was too late, the plan to surrender the Tosa retainers failed and consequently they secured their escape route.
- 本来なら数日で落とせたはずの伏見城に10日以上もの期間をかけたため、西軍のその後の美濃国・伊勢国方面に対する攻略が大きく遅れる要因となったとされる。
- The western army's delay in occupying Fushimi-jo Castle, which was expected to be completed within a few days but in fact took 10 days, is said to have been a factor in the delay of attacking Mino Province and Ise Province, to which the western army was going to proceed after taking Fushimi-jo Castle.
- 加冠役は朝倉義景が務めている(なお、義昭はこの時点まで正式な元服を行ったという文献史料は一切無く、当時としてはあまりに遅すぎる元服だったといえる)。
- The person who performed the ceremony was Yoshikage ASAKURA (there is no record which shows Yoshiaki had a coming-of -age ceremony officially until this time; it could be said that it was too late in this era).
- これによって長岡藩の兵力が減少したのみならず、人夫動員も困難となり河井継之助の長岡城奪還計画は大幅に遅れて、結果的に新政府軍に有利に働くことになる。
- However, the reduced military power of the domain due to this operation made it difficult for the domain to mobilize even its labor force and the plan to recover Nagaoka-jo Castle lead by Tsugunosuke KAWAI was largely delayed, which consequently worked favorably to the new government.
- 第二種製造者であつて、第五条第二項第一号に掲げるものは、高圧ガスの製造の事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- Upon the discontinuation of the business of producing high pressure gas, a Class 2 Producer listed in item (i) of paragraph (2) of Article 5 shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay.
- 第一項の指定の申請をした者は、遅滞なく、当該事業所における計量管理の方法について、当該都道府県知事又は特定市町村の長が行う検査を受けなければならない。
- A person who has submitted an application set forth in paragraph 1 shall receive an inspection by the prefectural governor or the head of the specified municipality regarding the method of measurement control at said place of business without delay.
- 7月7日 (旧暦)の夜のことであるが、日本では明治改暦以降、お盆が7月か8月に分かれるように7月7日又は月遅れの8月7日に分かれて七夕祭りが行われる。
- Though it refers to the night of July 7 (lunar calendar), Tanabata Matsuri is held in Japan either on July 7 or a month later on August 7 as Bon festival is also held either in July or in August, after the Meiji revision of the calendar.
- 日本公認会計士協会は、公認会計士又は外国公認会計士の登録をしたとき及び当該登録を抹消したときは、遅滞なく、その旨を官報をもつて公告しなければならない。
- The Japanese Institute of Certified Public Accountants shall, when it has registered a certified public accountant or a foreign certified public accountant and has Deleted said registration, give public notice to that effect in an official gazette without delay.
- 相続その他の一般承継により申請者の名義の変更があつたときは、経済産業省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- When there has been any change to the name of an applicant due to inheritance or other general succession, such change shall be notified to the Minister of Economy, Trade and Industry pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, without delay.
- 外国軍用品審判所は、第五十二条第二項から第四項までの審決をした後、武力攻撃事態が終結したときは、遅滞なく、審決をもってこれを取り消さなければならない。
- After the Foreign Military Supply Tribunal has made a decision prescribed in Article 52, paragraphs (2) through (4) inclusive, at the cessation of the armed attack situations, the Foreign Military Supply Tribunal shall rescind the said decision by making a hearing decision without delay.
- しかし、処女作は出演俳優が兵役に取られるなどして完成が大幅に遅れ、やっと公開されたのが2年後の1939年、『沼津兵学校映画』が監督デビュー作となった。
- The production of his first film, however, was greatly delayed partly due to the draft of some of the actors, and 2 years later, in 1939, it was finally released as Imai's debut film 'Numazu Heigakko' (Numazu Military Academy).
- しかし、このコメント欄には、報告の遅れのルーズさや金銭の扱いの曖昧さに関し批判が多数あがり、210725 にはコメント欄が本人の手により全削除された。
- However, a lot of readers criticized the delay of the report and the opaque handling of the money through writing in the column of comment, and then the column of comment was completely deleted by him at 21:07:25.
- 登録製造時等検査機関は、検査員を選任し、又は解任したときは、厚生労働省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。
- When a registered manufacturing inspection, etc., agency has appointed or dismissed an inspector, the said agency shall notify the Minister of Health, Labour and Welfare of the fact without delay in accordance with the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 最近では各地でダイヤの見直しによって一旦は競合交通機関対策で短縮した所要時間を多少延ばして遅れても問題無いように余裕時間を増やしている鉄道会社もある。
- In recent years, there are some railway companies which have some more time allowance in case for the delay of trains by extending the required travel time, which used to be shortened as a countermeasure against competitors, through review of the time schedule.
- 天竜川に架かる浮き橋を義貞が遅れてくる味方のために残したと『梅松論』には書かれているが、『太平記』には浮き橋を斬って退却したと逆のことが書かれている。
- 'Baishoron' (Historical tale compiled in 1349) says that Yoshisada saved a floating bridge over Tenryu-gawa River for his allies to come later, but 'Taiheiki' (The Record of the Great Peace) says the opposite, describing that he knocked out the bridge and retreated.
- サラリーマンを題材としたマンガでは、夜遅くまで外で飲み歩く亭主が、妻の機嫌を取るために寿司の折り詰めを買って帰るという姿が描かれる事もしばしばあった。
- Comics settling on the subject matter of office worker often showed a situation where a husband going bar-hopping until late at night bought and brought a box lunch of sushi in order to pay his court to his wife.
- そう読むかどうかは、後世の『保暦間記』に軸足を置くか、それとも数日遅れで京に伝わった、その範囲でリアルタイムな記録に軸足を置くかによって変わってくる。
- Whether you consider the above description right or not depends on whether you place importance on descriptions in 'Horyakukanki' of after ages or on the real-time information received in Kyoto in several days' delays.
- 前項の規定により事業用電気工作物を設置する者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A person who has succeeded to the status of the person who installs Electric Facilities for Business Use pursuant to the preceding paragraph shall, without delay, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect, with a document proving such fact.
- 農林水産大臣は、前項の指定をしたときは、遅滞なく当該指定に係る外国の政府機関に準ずるものの名称その他の農林水産省令で定める事項を公示しなければならない。
- Upon the designation set forth in the preceding paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publicly notify without delay the name and other matters of the bodies recognized as equivalent to governmental organizations as provided for by MAFF Ordinance.
- 播磨国明石藩札は畿内近国の諸藩からは少し遅れ、寛延3年(1750年)11月より、この時点で藩主であった松平氏(親藩、越前松平家庶流)によって発行された。
- The Matsudaira clan (Tokugawa's relatives and a branch family of the Echizen Matsudaira family), the feudal lord of Akashi Domain in Harima Province of the time, issued han bills in November, 1750, a little later than other domains in the Kinai-Kingoku area.
- 鉱業権者は、事業に着手したときは、遅滞なく、鉱区の所在地又はその附近に鉱業事務所を定め、その所在地及び着手の年月日を経済産業局長に届け出なければならない。
- When holders of mining right have started their businesses, they shall establish their mining offices without delay at the locations of their mining areas or in the vicinity thereof, and notify the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry of the locations and date of commencement of their business.
- 容器の所有者は、次に掲げるときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その容器に、表示をしなければならない。その表示が滅失したときも、同様とする。
- An owner of containers shall clearly mark each of the containers without delay in accordance with an Ordinance of METI in any of the following cases. The same shall apply when the marking has been lost.
- 外務大臣は、前項の通知を受けたときは、遅滞なく、関係する外国政府及び国際機関に対して、外国軍用品の範囲及び実施区域を周知させる措置をとらなければならない。
- The Minister of Foreign Affairs shall, when he/she has received the notice prescribed in the preceding paragraph, take measures to grasp the scope of foreign military supplies and the implementation area among the relevant foreign governments and international organizations without delay.
- 海区漁業調整委員会は、裁定をしたときは、遅滞なくその旨を裁定の申請の相手方に通知し、かつ、農林水産省令の定めるところにより、これを公示しなければならない。
- When the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned has performed ruling, the commission shall notify the other party of the application for ruling to that effect without delay and publicly notify it as prescribed in an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 家畜防疫官は、指定検疫物以外の物が監視伝染病の病原体により汚染し、又は汚染しているおそれがあるときは、輸入後遅滞なくその物につき、検査を行うことができる。
- Animal quarantine officers may, when items other than designated quarantine items are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a monitored infectious disease, inspect said items without delay after import.
- 機構は、前項の規定により検査に関する事務の一部を行つたときは、遅滞なく、その結果を経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に通知しなければならない。
- When the JNES has conducted part of the affairs pertaining to the inspection pursuant to the provision of the preceding paragraph, they shall, without delay, notify the Minister of METI of the results pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- The JNES shall, when having administered part of the affairs concerning the inspection pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the inspection results without delay pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- The JNES shall, when having administered part of the affairs concerning the inspection pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the inspection results pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry without delay.
- 機構は、前項の規定により確認に関する事務の一部を行つたときは、遅滞なく、その結果を経済産業省令で定めるところにより、経済産業大臣に通知しなければならない。
- When JNES has conducted part of the affairs relating to the confirmation as pursuant to the provision of the preceding paragraph, JNES shall, without delay, notify the Minister of METI of the results, pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- When JNES has conducted part of the affairs relating to the confirmation pursuant to the provision of the preceding paragraph, JNES shall, without delay, notify the Minister of METI of the results, pursuant to the provision of the Ordinance of METI.
- だが、三条天皇の退位、娍子所生の敦明親王の皇太子辞退、そして娍子の死などもあり、従四位上伊予守を極位極官として遅くても万寿年間には出家していたようである。
- However, following the abdication of Emperor Sanjo, Seishi's son, Imperial Prince Atsuaki's renouncement of his claim to the title of Crown Prince and Seishi's death, it appears that he retired as Kami of Iyo with the rank of Jushiinojo, the highest positions he reached, and sometime between 1024 and 1027 at the latest he entered the priesthood.
- 法第五条第三項の規定による届出をしようとする者は、代表者の変更があつた後、遅滞なく、様式第一号による届書を前項の都道府県労働局長に提出しなければならない。
- The person who intends to make a notification pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 5 of the Act shall, without delay after there has been a change in the representative, submit such notification by Form No. 1 to the Director of the Prefectural Labour Bureau of the preceding paragraph.
- また中国同様、朝鮮でも列強の砲艦外交とほぼ同時に「万国公法」がもたらされたため、それへの不信の念がなかなか払拭されず、受容の遅れにつながったためでもある。
- Secondly, 'Bankoku Koho' was brought to Korea at the same time with gunboat diplomacy as was the case in China and deep distrust resulted in the late acceptance.
- 発起人は、創立総会終了後遅滞なく、定款並びに事業計画、役員の氏名及び住所その他必要な事項を記載した書面を行政庁に提出して、設立の認可を受けなければならない。
- The founders shall, without delay after the organizational meeting, submit the articles of association, activity plan, and documents stating the names and domiciles of the officers and other necessary matters to an administrative agency, and obtain approval for the formation.
- 一般ガス事業者は、前項の規定によりガス主任技術者を選任したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- A General Gas Utility shall, when having appointed a chief gas engineer pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay. The same shall apply when a General Gas Utility has dismissed the chief gas engineer.
- 指定情報処理機関は、文部科学大臣から情報処理業務を行うべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、情報処理業務を行わなければならない。
- When any designated information processing organization is requested by the Minister of MEXT to conduct information processing work, it shall, without delay, conduct the information processing work, with the exception of cases where there are justifiable grounds.
- なおこれより先高野新笠の実母土師真妹に正一位が追贈された際、同族の菅原真仲と土師菅麻呂が同時に大枝朝臣が授けられているが、諸上への改氏姓はこれに遅れている。
- Incidentally, Morogami was conferred the family name of Oe only after SUGAWARA no Manaka and HAJI no Sugamaro, who both belonged to the same clan as Morogami, were conferred Oe no Ason at once, when HAJI no Maimo, the real mother of TAKANO no Niigasa, was raised to Shoichii (Senior First Rank) after her death.
- 長徳2年(995年)には蔵人に任ぜられるが、自己の昇進の遅滞に不満を抱き、民部大輔であった寛弘3年(1006年)には、1年以上の不参を理由に除籍されている。
- Although he was appointed Kurodo (Chamberlain) in 995, he was unhappy about his slow promotion, and in 1006, when he was Minbu Taifu (Senior Assistant Minister of Popular Affairs), his name was removed from the record because he did not attend his office for more than a year.
- 父の須佐乃男命とともに根の国に住んでいたが、葦原中国から八十神たちの追跡を逃れるために根の国を訪れた大穴牟遅命(=大国主)と出会い、一目見てすぐに結婚した。
- While living in Nenokuni (the underworld) together with her father Susano no mikoto, she met Onamuji no mikoto (i.e., Okuninushi), who had come from Ashihara no nakatsukuni to Nenokuni in order to escape the pursuing Yasogami (many deities), and married him at first sight.
- 使用者は、常時十人以上の労働者を使用するに至つた場合においては、遅滞なく、法第八十九条の規定による就業規則の届出を所轄労働基準監督署長にしなければならない。
- When an employer has come to usually employ ten or more workers, the employer shall submit the rules of employment, pursuant to the provision of Article 89 of the Act, to the director of the labor standards office concerned without delay.
- 使用者は、各事業場ごとに賃金台帳を調製し、賃金計算の基礎となる事項及び賃金の額その他厚生労働省令で定める事項を賃金支払の都度遅滞なく記入しなければならない。
- The employer shall prepare a wage ledger for each workplace and shall enter the facts upon which wage calculations are based, the amount of wages, and other matters as prescribed by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare without delay each time wage payments are made.
- 前項の規定により検査業者の地位を承継した者は、厚生労働省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を厚生労働大臣又は都道府県労働局長に届け出なければならない。
- A person who has succeeded to the position of registered inspection agency under the provisions of the preceding paragraph shall notify that fact without delay to the Minister of Health, Labour and Welfare or to the Director of the Prefectural Labor Bureau as provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 当時欧米では、将来の大量輸送手段として航空機と高速道路網による高速輸送が有望視され、鉄道はそれらに取って代わられる時代遅れのものだという見解が広まっていた。
- In Europe and the United States, for volume transportation measures, high-speed transportation using airplanes and road networks was considered promising, and the opinion was gaining support that railways would be replaced with such new networks and would be old-fashioned.
- 同社の取締役の一人であった金森又一郎(後、同社の代表取締役・社長)は夜遅く宝山寺に向かい、寺に乗車券10万枚と引き換えに賽銭を貸して頂けないかと頼み込んだ。
- One of the directors of the company, Mataichiro KANAMORI (later, representative director and president of the company) visited Hozan-ji Temple late at night and asked to lend him the money offered to the temple in exchange for 100,000 tickets.
- また、阪和線から大和路線に乗り入れる221系の運用もあるため、阪和線にダイヤ乱れが発生するとJR難波発 快速加茂・五条行の列車にも遅延が発生する場合がある。
- Due to a 221 series in operation that enters the Yamatoji Line from the Hanwa line, if disruptions occur in the Hanwa Line timetable, rapid trains leaving JR Nanba for Kamo and Gojo are sometimes delayed as well.
- 天皇は明治元年(1868年)8月27日、政情の激しい移り変わりにより遅れていた即位の礼を執り行ない、同年9月20日に京都を出発して、東京に行幸した(東幸)。
- The emperor performed the enthronement ceremony on August 27, 1868, which was delayed because of strong political unrest, and left Kyoto for Tokyo on September 20.
- 第一種貯蔵所又は第二種貯蔵所の所有者又は占有者は、第一種貯蔵所又は第二種貯蔵所の用途を廃止したときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- Upon the discontinuation of the use of a Class 1 Storage Place or Class 2 Storage Place, the owner or possessor thereof shall submit a notification report of the discontinuation of the use of such facility to the prefectural governor without delay.
- 市町村及び都道府県は、前項ただし書の主務省令で定める軽微な変更をしたときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。
- When municipalities and prefectures have made minor revisions specified by Ordinances of the competent ministries set forth in the proviso to the preceding paragraph, they shall notify to that effect to the competent ministers, without delay, as specified by Ordinances of the competent ministries.
- その後も諸戦に参戦し、軍功を重ねたが、主だった武将が各方面侵攻の国主として任命された頃も、遊撃軍扱いであり、他の主力家臣よりは一歩出世が遅れた形となっていた。
- After that he participated in various battles and made some military glories, but his troop was still treated as a corps of rangers, even after major busho warriors were appointed lords to go into various directions, which meant his career was taking a step back from the other major vassals.
- そのため基次の戦死の責任は信繁だけにあるとは言えないが、真田勢の行軍の遅れが後藤勢壊滅の一因であるとも、また基次の心情を察し敢えて救援を遅らせたとも言われる。
- Therefore, Mototsugu's death can't be attributed to Nobushige alone, but it is said that the delayed arrival of the Sanada army was one factor in the annihilation of Goto's army or that he deliberately delayed the reinforcement army, understanding Mototsugu's feelings.
- 『平家物語』の「一門都落ち」では、嫡男平高清を都に残し、妻子との名残を惜しんで遅れた維盛とその弟たち重盛系一族の変心を、平宗盛や平知盛が疑うような場面がある。
- The 'The Exile of the Taira clan' chapter of 'Heike Monogatari' depicts TAIRA no Takakiyo and TAIRA no Tomomori as suspecting Koremori and the other sons of Shigemori of having changed their minds since they saw Koremori, who had been reluctant to leave his heir, TAIRA no Takakiyo, in Kyoto and to part from his wife and his other children, late for departure.
- 内奏方はこの仕組を継承したと考えられ、訴訟が取り上げられない場合や、管轄する訴訟機関が定まらない場合、訴訟の審理が遅延している場合などに内奏方に提訴を行った。
- Naisogata is considered to be the successor of the above systems and people were allowed to appeal to Naisogata in cases where their appeals were dismissed, jurisdiction of legal institutions was not clear or the trial was prolonged.
- 月遅れ(つきおくれ)とは、日本の年中行事の日程を太陰太陽暦(旧暦の天保暦、寛政暦、宝暦暦、貞享暦など)の日付からグレゴリオ暦(新暦)上で1か月遅らせて行うこと。
- Tsuki-okure means that under the Gregorian calendar (the New Style), dates of annually scheduled Japanese programs or events are deferred one month compared to the Taiin-taiyo-reki (lunisolar calendar) (the Old Style including the Tenpo calendar, the Kansei calendar, the Horyaku calendar, and the Jokyo calendar).
- しかしながら、拍子木と全く同様に左右離した状態から打ち鳴らすと曲中の打つべき箇所から遅れを生じるため、笏拍子の元の部分(握った手元)を蝶番の様に接して使用する。
- However, if the striking pieces of shakubyoshi are completely apart before making a sound just as in the case of a clapper, they may create delay and cannot be struck at the correct point in the music, so they are used with the bottom sides (holding part) together in the manner of a hinge.
- 協会は、保安検査等又は指定設備の認定を行うべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、保安検査等又は指定設備の認定を行わなければならない。
- The Institute shall promptly conduct safety inspection, etc., or accreditation of Specified Equipment as requested except in a case where there is a justifiable grounds not to do so.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一種監視化学物質が次の各号のいずれかに該当するときは、その指定を取り消し、遅滞なく、その旨を公表しなければならない。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment find that a Chemical Substance subject to Type I Monitoring falls under either of the following items, they shall rescind the designation and publicize to that effect without delay:
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第二種監視化学物質が次の各号のいずれかに該当するときは、その指定を取り消し、遅滞なく、その旨を公表しなければならない。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment find that a Chemical Substance subject to Type II Monitoring falls under either of the following items, they shall rescind the designation and publicize such rescission without delay:
- 当該家畜又はその死体の所在地を管轄する市町村長は、前項の規定による通報があつたときは、農林水産省令で定める手続に従い、遅滞なく、その旨を公示しなければならない。
- The mayor of the municipality that has jurisdiction over the locality of said domestic animal or its carcass must, on receiving notification under the provisions of the preceding paragraph, make public notice to that effect without delay, in accordance with procedures prescribed by Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 北家でも、権大納言を極官とした傍系の藤原長家流で、父と早く死別した事もあって出世は大きく遅れたが、当時としては異例の長寿を保ち、皇太后宮大夫正三位にまで進んだ。
- Even in the Northern House, the most senior court rank of Gon Dainagon (a provisional councilor of state) was held by the collateral family line FUJIWARA no Nagaie school, and his father died early, which greatly delayed his promotion, but for those times he lived an extraordinary long life and advanced as far as Kotaigo gu no daibu (Master of the Empress Dowager's Household) with a court rank of Shosanmi (Senior Third Rank).
- 天橋立の風光明媚さとは裏腹に、野田川水系の下水道整備が遅れたため、阿蘇海に流入する川の水質悪化にともない、阿蘇海や天橋立をはさむ宮津湾でも水質汚濁が進んでいる。
- Although the scenery of Amanohashidate is entrancingly beautiful, the quality of water in the Aso-kai and Miyazu Bay across the Amanohashidate has been increasingly polluted due to the delay of sewage work in Noda-gawa River system, which flows into Aso-kai.
- 足利義満の将軍在任期に書かれたと考えられており、遅くても良基が死去した嘉慶 (日本)2年(北朝 (日本)元号/1388年)までには完成していたと考えられている。
- The book is believed to have been written while Yoshimitsu ASHIKAGA was in office, and therefore it should have been completed by 1338 at the latest.
- 第三項の経済産業大臣の登録を受けた者は、同項の審査を行つたときは、遅滞なく、当該審査の結果を経済産業省令で定めるところにより経済産業大臣に通知しなければならない。
- A person registered by the Minister of Economy, Trade and Industry under paragraph 3 shall, when having completed the examination set forth in the said paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the examination results pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry without delay.
- 鉄道事業者は、安全統括管理者又は運転管理者を選任し、又は解任したときは、国土交通省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- When the Railway Business Operator appointed or dismissed Chief Safety Management Officer or Operation Manager, he/she shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect without delay pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 特定設備検査合格証の交付を受けている者は、次に掲げる場合は、遅滞なく、その特定設備検査合格証を経済産業大臣、協会又は指定特定設備検査機関に返納しなければならない。
- A person who has been issued the Designated Equipment Inspection Certificate shall return it without delay to the Minister of METI, the Institute or the Designated Conformity Inspection Body for the Designated Equipment in any of the following cases:
- 清算人は、就職の後遅滞なく、中央会の財産の状況を調査し、財産目録及び貸借対照表を作り、財産処分の方法を定め、これを総会に提出して、その承認を求めなければならない。
- The liquidator shall, without delay after assuming the position, investigate the status of the property of the FSBA, prepare an inventory of the property and a balance sheet, decide on the method for disposing of the property, submit the documents to the general meeting, and request approval.
- 同年の12月9日 (旧暦)(1868年1月3日)開かれた小御所会議に於いて、薩摩、尾張、越前、芸州の各藩代表が集まり、容堂も泥酔状態ながら遅参して会議に参加した。
- At the Kogosho Conference which was held on January 3, 1868, the representatives of the domains of Satsuma, Owari, Echizen and Geishu gathered; Yodo, although he was late and drunk, attended.
- 注文と配達にはバックオーダーや調理場の混雑具合、道路の渋滞(特に夕刻の渋滞は夕食時間帯と重なり出前業界の大敵である)などの理由により、出前には遅延が付きものである。
- Delay in accepting order and delivery is inherent in Demae service because of back-order, busy kitchen and traffic jam (especially evening traffic jam which occurs in the dinner time, is a great risk to Demae business).
- 容器検査所の登録を受けた者は、前項の規定により検査主任者を選任したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- Upon appointment of a chief inspector under the preceding paragraph, a person with a registered container reinspection station shall submit a notification report of such appointment to the Minister of METI without delay. The same shall apply to his/her dismissal.
- 附則第十一条の規定 企業立地の促進等による地域における産業集積の形成及び活性化に関する法律(平成十九年法律第四十号)の公布の日又はこの法律の施行の日のいずれか遅い日
- the provision of Article 11 of the Supplementary Provisions: either of the date of promulgation of the Act on Formation and Development of Regional Industrial Clusters through Promotion of Establishment of New Business Facilities, etc. (Act No. 40 of 2007) or the date of the enforcement of this Act, which comes later.
- 登録調査機関は、前項の書面の交付をしたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その交付をした書面に係る確認調査の結果を主務大臣に報告しなければならない。
- A registered investigation body shall, when having issued the document set forth in the preceding paragraph, report to the competent minister without delay, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the results of the investigation for verification pertaining to the document issued.
- 前項の規定により放免する場合を除き、指定部隊長は、防衛大臣の定めるところにより、遅滞なく、被拘束者を確認記録とともに管轄の抑留資格認定官に引き渡さなければならない。
- Except the case of release pursuant to the provision of the preceding paragraph, the designated unit commander shall, in the manner set forth by the Minister of Defense, delivery the captive persons without delay to a recognition officer of internment status with jurisdiction together with the record of findings.
- 主務大臣は、前項の場合において、第二十六条の規定による命令をし、又は命令をしないことの決定をしたときは、遅滞なく、当該申請をした届出事業者に通知しなければならない。
- In the case of the preceding paragraph, if the competent minister has determined to issue an order pursuant to the provisions of Article 26 or has determined not to issue an order, he/she shall so notify to the notified business operator who filed the application without delay.
- 海区漁業調整委員会は、裁定をしたときは、遅滞なくその旨を当該土地又は当該定着物の所有者その他これに関して権利を有する者に通知し、且つ、これを公示しなければならない。
- When the Sea-area Fisheries Adjustment Commission has granted ruling, the commission shall notify the owner of said land or said fixture or any other person having a right concerning it to that effect without delay, and also publicly notify to that effect.
- 登録施設利用促進機関は、文部科学大臣から利用促進業務を行うべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、その利用促進業務を行わなければならない。
- The Registered Institution for Facilities Use Promotion shall perform the Usage Promotion Services without delay whenever required to do so by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology, unless there is any justifiable grounds.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十一条の二第一項の確認をし、又は同条第二項の認可をしたときは、遅滞なく、その旨を環境大臣に連絡しなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT has carried out the confirmation set forth in Article 61-2 (1) or granted the approval set forth in paragraph (2) of said Article, he/she shall, without delay, liaise with the Minister of the Environment.
- 指定保障措置検査等実施機関は、保障措置検査を行つたときは、遅滞なく、文部科学省令で定めるところにより、当該保障措置検査の結果を文部科学大臣に通知しなければならない。
- When any designated organization implementing safeguards inspection, etc. has conducted a safeguards inspection, it shall, without delay, notify the Minister of MEXT of the results of the relevant safeguards inspection, pursuant to the provision of the Ordinance of MEXT.
- この影響で、都市部の上下水道等のインフラストラクチャー整備や道路の舗装は大幅に遅れ、「道路や下水道の様子を見ると京都に入ったのがわかる。」と揶揄されるほどであった。
- Owing to the situation, improvement of the infrastructure such as water supply and sewage systems and pavement of the roads in urban districts were delayed so badly that it was said: I became aware I was entering Kyoto when I saw the roads and sewage.
- 文久2年6月11日、西郷は山川を出帆し、村田も遅れて出帆したが、向かい風で風待ちのために屋久島一湊で出会い、7、8日程風待ちをし、ともに一湊を出航、奄美へ向かった。
- On June 11, 1862, Saigo sailed from Yamakawa, and Murata also sailed thereafter, but they met at Isso, Yakushima because they had to wait 7 to 8 days for the cessation of a headwind, and then sailed from Isso together toward Amami.
- この梅北一揆はもともと遅れ気味であった島津氏の文禄の役参陣をさらに遅らせてしまう結果となり、島津義弘をもってして「日本一の遅陣」と言わしめるほどの失態につながった。
- Umekita ikki caused the further delay in sending of troops from the Shimazu clan that was already late in the Bunroku Campaign, as Yoshihiro SHIMAZU, the head of the Shimazu clan, recognized it as 'the slowest dispatch of troops in the country.'
- かくして、11月15日に土曜会残留者の受け皿として結成された新会派・同成会に10日遅れで「無所属」の残り議員が合流すると言う形で合併、同成会に参加することになった。
- 10 days later, the remainders in the 'Independents' joined into the Dosei-kai which was formed as a new faction for holdovers from the Doyo-kai on November 15.
- これに対して苦情の電話を入れるとよく「今出ました」と言い訳されるといわれており、このことに例えて物事の遅延に対する安易な応対や言い訳を「そば屋の出前」と称されている。
- It is said that soba restaurants often answer phone calls complaining of late deliveries by saying that 'It has just been sent,' and therefore simplistic excuses for delays are called 'soba-ya no demae.'
- 法第十六条第一項第一号の規定による指定を受けた者は、当該指定に係る外国弁護士となる資格を失つた場合は、遅滞なく、書面により、法務大臣にその旨を届け出なければならない。
- If a person who has obtained the Designation pursuant to item (i) of paragraph (1) of Article 16 of the Act has lost the qualification to become a foreign lawyer in respect to the Designation concerned, he/she shall notify without delay and in writing the Minister of Justice to that effect.
- 三河国への対応に遅れる今川氏との間で、宝飯郡を主戦場とした攻防戦を繰り広げた後、永禄9年(1566年)までには東三河・奥三河(三河国北部)を平定し、三河国を統一した。
- With Hoi County as the main battle field, he fought with the Imagawa clan that delayed in taking actions for Mikawa Province, and then by 1566, he conquered the eastern Mikawa area and the Oku-Mikawa area (the northern part of Mikawa Province), unifying Mikawa Province.
- 御年寄にして月光院の腹心であった絵島が大奥の門限に遅れた江島生島事件では老中や譜代門閥層と結託して月光院と側用人・間部詮房と新井白石らの権威失墜を謀ったとされている。
- At the Incident of Ejima Ikushima when Ejima, who was Otoshiyori (a lady who controled the servants in O-oku) and a trusted retainer of Gekkoin, delayed the curfew of O-oku, she is considered to have ploted the derogation of Gekkoin, sobayonin (lord chamberlain) Akifusa MANABE and Hakuseki ARAI together with roju (member of shogun's council of elders) and fudai (a daimyo in hereditary vassal to the Tokugawa family) class.
- また、須佐乃男命が頭の虱を取るよう命じ、実際にはムカデがいたのだが、須勢理毘売命は木の実と赤土を大穴牟遅命に与え、ムカデを噛み潰しているように見せかけるよう仕向けた。
- Further, when Susano no mikoto ordered Onamuji no mikoto to rid his hair of lice, but actually there were centipedes, she gave nuts and red clay to Onamuji no mikoto and induced him to pretend that he was chewing centipedes.
- 当時穴山梅雪を伴い領国加増の御礼で安土城を訪問した後堺市にいた徳川家康は伊賀国越えにより難を逃れているが、遅れて出発した梅雪は木津川 (京都府)畔京田辺市で落命した。
- While Ieyasu TOKUGAWA--who was in Sakai City after a visit to Azuchi-jo Castle accompanied by Baisetsu ANAYAMA in order to show his appreciation for the increase of his own territory--escaped the hardship by traveling beyond Iga Province, Baisetsu, who departed later, was killed in Kyotanabe City on the Kizu-gawa riverfront (Kyoto Prefecture).
- このため、遅くても8世紀には陶部は解体して、民間の工人集団に吸収され、朝廷は調や正税交易などの方法で民間から須恵器などの土器類を調達するようになったと考えられている。
- So, Suebe was dissolved and its members were absorbed in a private group of craftsmen in the eighth century at the latest, and the Imperial Court was considered to have been given earth wares including Sueki from private sectors through tributes or exchanges with the rice tax.
- 審判請求があつた場合においては、公正取引委員会は、第六十六条第一項の規定に該当する場合を除き、遅滞なく、当該審判請求に係る命令について審判手続を開始しなければならない。
- In the case that a hearing request has been made, the Fair Trade Commission shall commence hearing procedures regarding the order pertaining to the said hearing request without delay, except for cases that fall under paragraph 1 of Article 66.
- しかし、旅館や周辺の観光スポットの情報提供は現代では必須となっており、全く対応していなかったり、更新が遅れている状況であれば逆に質が疑われても仕方ない状況になっている。
- However, because providing information on the ryokan and local scenic spots via the Internet is essential today, if they do not have websites or don't update them, they are considered of low quality.
- 許可製造業者又は届出使用者は、その事業を廃止したときは、遅滞なく、その旨を、許可製造業者にあつては経済産業大臣に、届出使用者にあつては主務大臣に届け出なければならない。
- A permitted manufacturer shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry, and a notifying user shall notify the competent minister, of the termination of his/her business without delay,.
- 記録ではこのとき小田原攻めに遅参したという理由で秀吉が政宗を事実上監禁して脅したが、政宗は詰問に来た前田利家らに千利休の茶の指導を受けたいと申し出、秀吉らを感嘆させた。
- According to historical records, Hideyoshi threatened Masamune by virtually placing him under restraint for his tardiness at the Odawara Attack; however, upon the demand of explanation from Toshiie MAEDA who came to interrogate him, Masamune unexpectedly responded to ask for the instruction session of tea ceremony from SEN no Rikyu; Hideyoshi marveled at his tactful behavior.
- しかし、北海道開拓は遅々として進まないことから内務卿の伊藤博文は囚人を安価で使える労働者とみたて囚人に開拓にあたらせることを発案し、監獄を北海道に建設する方針を固める。
- However, as reclamation of Hokkaido was progressing so slowly, Hirobumi ITO, Secretary of Interior, proposed to use prisoners as labors at a low cost for the reclamation, and determined the policy for constructing prisons in Hokkaido.
- この時大将・千種忠顕は功に逸り大敗、布陣途中であった高徳は先に後醍醐天皇方に回った足利尊氏勢らの京都総攻撃に遅れをとり、戦功を挙げることなく退却し、備前児島へ帰還した。
- The commander Tadaaki CHIGUSA was soundly defeated due to his impatience, and Takanori could not finish deploying his corps before Takauji ASHIKAGA and some other commanders who had already joined Emperor Godaigo's side made an all-out attack on Kyoto, and accordingly, he returned to Kojima in Bizen Province without any distinguished service.
- 厚生労働大臣は、前項の規定による都道府県保育計画の提出があつたときは、遅滞なく、これを第一項の主務省令で定める子育て支援事業を所管する他の大臣に通知しなければならない。
- When a Prefectural Daycare Plan is submitted pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Minister of Health, Labor and Welfare shall, without delay, notify other minister having jurisdiction over Child Care Support Services specified by an ordinance of the competent ministry set forth in paragraph (1).
- この戦いで、美濃国で行われた関ヶ原での決戦に秀忠軍を遅参させることに成功したが、肝心の関ヶ原では西軍の敗北に終わり、西軍に与した昌幸と信繁は戦後処理で死罪を命じられた。
- In this battle, Masayuki succeeded to cause Hidetada's army to be late for the Battle of Sekigahara in Mino Province, but in the battle of Sekigahara itself, the West Camp was defeated, and Masayuki and Nobushige who were on the Western Camp's side were sentenced to death.
- 経済産業大臣は、前項の場合において、第四十条の二の規定による命令をし、又は命令をしないことの決定をしたときは、遅滞なく、当該申請をした届出事業者に通知しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has issued an order under Article 40-2 or has decided not to issue an order, notify the Notifying Supplier that filed the application of his/her decision without delay.
- 犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十八年法律第 号)の施行の日又は前号に掲げる規定の施行の日のいずれか遅い日
- The day on which the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2006) comes into effect or the day on which the provisions listed in the preceding item enter into effect, whichever is later
- 植物又は次条第一項に掲げる輸入禁止品を小形包装物及び小包郵便物以外の郵便物又は信書便物として受け取つた者は、遅滞なく、その現品を添えて植物防疫所に届け出なければならない。
- Any person who has received plants or import-prohibited articles listed in paragraph 1 of the following Article as small packages and postal items other than parcel post or Correspondence Mail shall notify the plant protection station without delay with the actual item attached.
- 通関手続をする郵便局は、指定検疫物を包有し、又は包有している疑いのある小形包装物又は小包郵便物の送付を受けたときは、遅滞なく、その旨を動物検疫所に通知しなければならない。
- Post offices that handle customs procedures must, on receiving a small package or parcel that contains or is suspected of containing designated quarantine items, notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay.
- 元彌は、「ダブルブッキングでも遅刻でもござらん。開場前からずっと上で待っておったのじゃ」と叫びつつヘリコプターの爆音とともに金色の派手な衣装で登場、満員の会場を沸かせた。
- While shouting 'I didn't make double-booking, nor am I behind time. I have been waiting above the arena since the time before it opened,' Motoya, wearing flamboyant clothes, appeared along with a roaring sound of a helicopter and was applauded by audience.
- 遅くとも建武 (日本)4年(1337年)には成立したと見られている軍記物語『源平闘諍録』以降、将門は日本将軍(ひのもとしょうぐん)平親王と称したという伝説が成立している。
- Legend holds that Masakado had come to be referred to by the title Hinomoto Shogun TAIRA no Shinno at the time that the military epic, 'Gen-pei Tojoroku,' was completed, which is considered to have been written in 1337 at the latest.
- 第六十九条の二第一項の登録を受けている者は、当該登録に係る氏名その他厚生労働省令で定める事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。
- A person that is registered as set forth in Article 69-2, paragraph (1), when his or her name or other matter as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare pertaining to said registration has changed, shall notify the prefectural governor without delay of said fact.
- また、大和路快速を運休および運転整理による発着駅変更してJR難波発着に切り替えることにより、若干ではあるが大阪環状線内での他路線からの直通列車の遅延の影響を緩和している。
- The effect of delays of direct trains from other lines on the Osaka Loop line are somewhat alleviated by station schedule changes and transfers of trains over to JR Nanba due to suspension of service and rescheduling of Yamatoji Rapid Service trains.
- 除目の儀をひそかに覗う、五節舞で五節の帳台の戸を開いて舞姫を見るなどの失態、諸朝議に遅参し、または不参し、あるいはまた文書の奏達に失錯を演じたものにたいしておこなわれた。
- Peeping during the Jimoku (ceremony for appointing officials), opening the Gosechi chodai and looking at the Gosechi princesses at the Gosechi no mai Dance (dance performance as part of a harvest festival), being late or absent from various chogi (ceremony at Imperial Court), or making mistakes when officially relaying documents were all activities that led to Meshikome.
- 第一項の規定による届出をした外国法事務弁護士は、弁護士を雇用すること又は外国法共同事業を営むことをやめたときは、遅滞なく、その旨を日本弁護士連合会に届け出なければならない。
- In cases where a registered foreign lawyer who had made the notification under the provisions of paragraph (1) has ceased to employ an attorney at law or to engage in a foreign law joint enterprise, he/she shall notify the Japan Federation of Bar Associations of the fact without delay.
- 都道府県知事は、第六十条第一項の許可の申請があった場合において、不許可の処分をしたときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を当該解体業許可申請者に通知しなければならない。
- When an application for license set forth in Article 60, Paragraph 1 has been made and a disposition is made not to grant the license, the governor shall notify the Dismantling Operation License Applicant to that effect without delay indicating the reason for this.
- 登録建築物調査機関は、前項の書面を交付したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、その交付をした書面に係る建築物調査の結果を所管行政庁に報告しなければならない。
- A registered building investigation body shall, when having issued the document set forth in the preceding paragraph, report the results of the building investigation pertaining to the issued document to the administrative agency with jurisdiction without delay, pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 枚方東IC以南の区間については、2007年度中の開通を目標としていたが、用地買収の遅れや道路が通る周辺住民の反対運動等で、現在は2010年春開通予定で建設が進められている。
- The section south of the Hirakata-higashi Interchange was scheduled to open within fiscal year 2007, but it is still under construction and scheduled for completion in the spring of 2010 due to a delay in land acquisition and opposition from the neighborhood.
- 電気供給者は、前項の規定により登録調査機関に調査業務を委託したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。委託に係る契約が効力を失つたときも、同様とする。
- An Electricity Supplier shall, when having entrusted a Registered Investigation Body with the Investigation Services pursuant to the preceding paragraph, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay. The same shall apply when an agreement for entrustment has expired.
- 出願者について相続その他の一般承継による名義の変更があったときは、その一般承継人は、遅滞なく、農林水産省令で定めるところにより、その旨を農林水産大臣に届け出なければならない。
- Where the title of applicant has been transferred as a result of inheritance or other general succession, the successor in title shall notify, without delay, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries accordingly, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 特定設備検査を受けた者は、前条第一項の規定により特定設備検査合格証の交付を受けたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その特定設備に、表示をしなければならない。
- When a person who has undergone the Designated Equipment Inspection has been issued the Designated Equipment Inspection Certificate under paragraph (1) of the preceding Article, he/she shall mark such Designated Equipment without delay in accordance with the provision of an Ordinance of METI.
- なお珠光が棗 (茶器)を羽田五郎に作らせたという説もあるが、これも棗の茶会記への登場が武野紹鴎没後の永禄年間と遅く、しかも他の木製茶器よりも遅いため、やはり疑問視されている。
- Incidentally, there also exists the view asserting that Juko made Goro HANEDA produce natsume (tea utensil), but this view is also questionable because according to chakai-ki (the record of the tea ceremony), natsume was first used from 1558 to 1569, after the death of Joo TAKENO, and its first use was later than other wooden tea utensils.
- 都道府県知事は、第六十七条第一項の許可の申請があった場合において、不許可の処分をしたときは、遅滞なく、その理由を示して、その旨を当該破砕業許可申請者に通知しなければならない。
- When an application for license set forth in in Article 67, Paragraph 1 has been made and a disposition has been made not to grant the license, the governor shall notify the Shredding and Sorting Operation License Applicant to that effect without delay indicating the reason.
- 清算人は、就職の後遅滞なく、製品安全協会の財産の状況を調査し、財産目録及び貸借対照表を作り、財産処分の方法を定め、これを経済産業大臣に提出してその承認を求めなければならない。
- Without delay after his/her employment, the liquidator shall investigate the situation of property of the Consumer Product Safety Association, prepare an inventory of property and a balance sheet, determine the method to dispose of property and submit reports of the preceding to the Minister of Economy, Trade and Industry for his/her approval.
- 登録機関は、設定登録並びに第二十一条第一項及び第二項の登録をすべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、設定登録及び同条の登録を行わなければならない。
- A registration agency shall, when requested to make a registration of establishment and a registration under Article 21, paragraphs (1) and (2), make such registration without delay unless there are justifiable grounds for refusing to do so.
- 運搬証明書の記載事項に変更を生じたときは、原子力事業者等は、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく交付を受けた都道府県公安委員会に届け出て、その書換えを受けなければならない。
- When a change arises in the matters listed on the certificate shipment, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall, without delay, notify the prefectural public safety commission that issued the certificate, pursuant to the provision of the Cabinet Office Ordinance, and obtain a revised certificate.
- しかし、当時の日活現代劇は松竹蒲田に大きく遅れをとっており、その対策として、同年6月に常務に昇格した根岸耕一の了解を得、森岩雄と丸の内の本社内に企画本部「日活金曜会」を設立。
- However, Nikkatsu gendai geki of that time was significantly behind the Shochiku Kamata Studio and for countermeasures, he and Iwao MORI established the planning headquarters 'Nikkatsu Kinyo-kai' at the Marunouchi head office with the approval of Koichi NEGISHI who had been promoted to director in June of the same year.
- 五条からの国道168号線が柳本以南へ開通するのはさらに遅れ、昭和30年代の電源開発とともにようやく本宮町まで陸路がつながると、果無峠は生活道としての役割を終えることとなった。
- Many years after that, National Highway 168 from Gojo was extended to the south of Yagimoto, and when the road finally connected to Hongu-cho with the electric power development in the 30's of the Showa era, Hatenashi Pass ended the role as a community road.
- 委員会は、前項の規定による通知を行ったとき、又は第一項第三号若しくは第四号の規定による勧告をしたときは、遅滞なく、その通知に係る事項又はその勧告の内容を公表しなければならない。
- When the Commission has given notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph or made a recommendation in accordance with the provisions of item (iii) or (iv) of paragraph (1), it shall publicize the contents of the notification or the recommendation without delay.
- 鉄道事業者は、第一項ただし書の国土交通省令で定める軽微な変更をし、又は第四条第一項第九号に掲げる事項の変更をしたときは、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。
- When the Railway Business Operator made any minor change prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism provided in the proviso of paragraph 1, or made any change in the matters listed in item 9, paragraph 1 of Article 4, he/she shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect without delay.
- 経済産業大臣は、前項の場合において、第三十六条の二十五の規定による命令をし、又は命令をしないことの決定をしたときは、遅滞なく、当該申請をしたガス事業者に通知しなければならない。
- In the case referred to in the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has issued an order under Article 36-25 or decided not to issue an order, notify the Gas Supplier that has filed the application to that effect without delay.
- 弁理士が前項第一号から第三号までの規定のいずれかに該当することとなったときは、その者又はその法定代理人若しくは相続人は、遅滞なく、日本弁理士会にその旨を届け出なければならない。
- When a patent attorney has become to fall under any of the items (i) to (iii) of the preceding paragraph, that patent attorney, his/her statutory agent or heir shall notify the Japan Patent Attorneys Association of the fact without delay.
- 延暦3年(784年)に伊福部富成が編纂した同氏の系譜である『因幡国伊福部臣古志』によれば、父伊福部久遅良(くぢら)と母熊媛(くまひめ)との間の子で、同氏の26代目当主にあたる。
- According to 'Inaba no Kuni Ifukube no Omi Koshi,' the genealogy of Ifukube clan compiled by Ifukube no Tomishige in 784, Ifukube no tsumuji is the child between his father, Ifukube no kujira and his mother, Kumahime, and he is the twenty sixth generation of the Ifukube clan.
- 庫裏自体の正確な建立年代は不明だが、秀吉の千僧供養に妙法院が関与していたことは当時の日記や文書から明らかであり、妙法院は遅くとも16世紀末には現在地へ移転していたことがわかる。
- The precise date of the construction of the kuri is unclear but it is clear from diaries and books of the time that Myoho-in Temple was involved in Hideyoshi's Senso Kuyo, allowing the latest date of the relocation of the temple to its current site to be placed at the end of the 16th century.
- 翌貞治3年(1364年)には、三条坊門に幕府の御所が造営され、各守護に普請が割り当てられたが、赤松則祐の工期が遅れたとして高経が赤松の所領を没収したため、赤松氏の恨みを買った。
- In 1364 when the bakufu's residence was constructed in Sanjo bomon and its construction work was allotted to shugodaimyo, Takatsune forfeited Norisuke AKAMATSU's territory on the ground of the delay in the construction schedule and incurred Akamatsu clan's resentment.
- 容器検査所の登録を受けた者は、容器再検査又は附属品再検査を行うべきことを求められたときは、正当な事由がある場合を除き、遅滞なく、容器再検査又は附属品再検査を行わなければならない。
- A person with a registered container reinspection station shall conduct the container reinspection or accessory reinspection without delay, except where there is a justifiable reason, whenever such reinspection is requested.
- 届出事業者は、第六条各号の事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を主務大臣に届け出なければならない。ただし、その変更が主務省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- When there is a change to any of the items listed in Article 6, a notified business operator shall without delay notify the competent minister thereof; provided, however, that this shall not apply in cases of minor changes provided for by the Ordinance of the competent ministry.
- 外国から入港した船舶であつて指定検疫物(郵便物として輸送されたものを除く。)を積載するものは、農林水産省令の定めるところにより、入港後、遅滞なく、検疫信号を掲げなければならない。
- Ships entering a port from other countries and laden with designated quarantine items (excluding those transported as postal matter) must hoist a quarantine signal without delay after their entry into port, in the manner prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 自国の言語をどう表記するかということ、つまり国語国字問題は、文明開化を推進するにあたって、遅れた文明とされた東洋文明から離脱し、西洋文明に仲間入りする方法の一つとして論じられた。
- How to write a nation's script, that is, the problems pertaining to a nation's script, was discussed as one of the ways to leave from the Eastern civilization, which was regarded undeveloped, and to enter into the Western civilization when civilization and enlightenment was promoted.
- 第一項の規定による申請をした者は、前項の規定による刻印等がされたときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その容器に、第四十六条第一項に規定する表示をしなければならない。
- When the stamping, etc. under the preceding paragraph has been received, the applicant under paragraph (1) shall mark such container under paragraph (1) of Article 46 without delay in accordance with an Ordinance of METI.
- 自動車製造業者等は、指定引取場所を指定したときは、当該指定引取場所の位置について、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、公表しなければならない。これを変更したときも、同様とする。
- When a Designated Collection Location is designated, the Vehicle Manufacturers, etc. shall make public without delay the location of the Designated Collection Location pursuant to the ordinance of the competent minister. The same holds when a Designated Collection Location is changed.
- 訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約に基づく債務又は訪問販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。
- an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the sales contract or the Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales or the obligations that occur through rescission of the sales contract or the Service Contract pertaining to Door-to-Door Sales in whole or in part;
- 1987年(昭和62年)ごろからは遅れていた高速道路も整備も成され、その交通の利便性などから拠点を置く多数の大手企業が存在し、それらは福知山都市圏を構成し福知山市はその中心を担う。
- From around 1987, the delayed improvement of expressways has started; many major companies are located in Fukuchiyama due to the convenient transportation and these companies comprise the urban area of Fukuchiyama, centered around Fukuchiyama City.
- 遅くとも縄文中期(BC5,000年)頃にはヒスイ製勾玉がつくられていたことが判明しており、特に新潟県糸魚川の「長者ヶ原遺跡」からはヒスイ製勾玉とともにヒスイの工房が発見されている。
- It is known that the comma-shaped bead was manufactured approximately by the middle of the Jomon period at latest (5,000 B.C.); notably, the comma-shaped bead made of jade as well as the workshop for manufacturing the beads were discovered from 'Chojagahara Site' in Itoi-gawa River, Niigata Prefecture.
- なお江戸の海苔の代表とされる浅草海苔に関しては諸説あるが、岡村金太郎著『浅草海苔』(1909年)においては、遅くとも長禄年間(1457~1459年)頃まで遡らせる説が提示されている。
- Though there are various views on 'Asakusa nori,' which is representative of the nori of Edo, the view that put the origin in 1457-1459 at the latest was suggested in 'Asakusa nori,' a 1909 work by Kintaro OKAMURA.
- 自動車製造業者等又は指定再資源化機関は、主務省令で定めるところにより、前項に規定する引取基準を定めたときは、遅滞なく、これを公表しなければならない。これを変更するときも、同様とする。
- When the Collection Standard prescribed in the preceding paragraph is specified pursuant to ordinance of the competent minister, the Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations shall make public them without delay. The same shall apply to changes to such items.
- 会計監査人が欠けた場合又は定款で定めた会計監査人の員数が欠けた場合において、遅滞なく会計監査人が選任されないときは、監事は、一時会計監査人の職務を行うべき者を選任しなければならない。
- Where there is no accounting auditors in office, or where there is a vacancy which results in a shortfall in the number of accounting auditors prescribed in the articles of formation, if an accounting auditor is not appointed without delay, an auditor shall appoint a person who is to perform the duties of an accounting auditor temporarily.
- 超電導ゲートを有するデジタル回路用の電流スイッチングの機能を有するものであって、ゲート当たりの遅延時間にゲート当たりの電力消費を乗じて得た値が一、〇〇〇億分の一ミリジュール未満のもの
- Devices possessing a current switching function for use in digital circuits with superconducting gates for which the value obtained by multiplying the delay time per gate by the power consumption per gate is less than 1/100 billion milijoules
- 患畜又は疑似患畜の所有者は、遅滞なく、当該家畜を隔離しなければならない。但し、次項の規定による家畜防疫員の指示があつたときにおいて、その指示に従つて隔離を解く場合は、この限りでない。
- Owners of affected animals or suspected affected animals must isolate said animals without delay, provided, however, that this shall not apply when isolation is discharged in accordance with instructions given by a prefectural animal health inspector under the provisions of the following paragraph.
- 第一項の規定による届出をした者(以下「核原料物質使用者」という。)は、前項各号に掲げる事項を変更したときは、遅滞なく、政令で定めるところにより、文部科学大臣に届け出なければならない。
- Any person who has submitted a notification pursuant to the provision of paragraph (1) (hereinafter referred to as 'nuclear source material user') shall notify the Minister of MEXT without delay when changes are made to a matter in any of the items of the preceding paragraph, pursuant to the provision of the Cabinet Order.
- こういったトラブルは後を絶たず、テレビのワイドショーやスポーツ紙は連日、ダブルブッキング、ドタキャン、遅刻、早退といった和泉家のマネージメントの問題や、時間へのルーズさを取り上げた。
- As this sort of troubles continuously occurred, TV gossip shows and sports papers reported almost everyday the incidents of double-booking, last minute cancellation, late arrival and early leaving and criticized Izumi family's management and looseness in a sense of time.
- 電気事業者は、第六条第二項第二号の事項に変更があつたとき、又は同項第四号の事項の変更(前項に規定するものを除く。)をしたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Where there has been a change to the matters listed in Article 6, paragraph 2, item 2 or the matters listed in item 4 of the said paragraph (excluding, however, those prescribed in the preceding paragraph), an Electricity Utility shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 第二十五条の規定による損害賠償に関する訴が提起されたときは、裁判所は、遅滞なく、公正取引委員会に対し、同条に規定する違反行為に因つて生じた損害の額について、意見を求めなければならない。
- Where a suit for damages under the provisions of Article 25 has been filed, the court shall, without delay, ask for the opinion of the Fair Trade Commission with respect to the amount of damages caused by such violations as prescribed in the said Article.
- 前項の規定に違反して輸入された指定検疫物を包有している郵便物又は信書便物を受け取つた者は、遅滞なく、その現品を添えてその旨を動物検疫所に届け出て家畜防疫官の検査を受けなければならない。
- Persons who have received postal matter or correspondence mail containing designated quarantine items imported in violation of the provisions of the preceding paragraph must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, attaching the actual item in question for inspection by an animal quarantine officer.
- 天文方廃止後の明治2年(1869年)春に嫡孫の山路彌吉(彰善の長男)を連れて無禄にて静岡市に移り住み、程なく(遅くとも明治5年(1872年)以前に)彌吉に家督を譲り、隠居生活を送った。
- After the abolition of Tenmonkata, in Spring 1869, with his legitimate grandchild Yakichi YAMAJI (oldest son of Akiyoshi), he moved to Shizuoka City with no salary; soon after that (no later than 1872), he handed over the family estate to Yakichi and lived there in retirement.
- 同年12月28日 (旧暦)(1602年2月19日)、家昌も父に遅れて、北関東の要地・下野宇都宮10万石を与えられると、翌月1月25日 (旧暦)(1602年3月18日)、入国を果たした。
- On February 19, 1602, subsequently to his father, he was awarded 100,000 koku in the Utsunomiya Domain, Shimotsuke Province, which was an strategic point in the Northern Kanto, and entered the domain on March 18, 1602.
- ダイヤが乱れたことで出町柳ゆき列車に大幅な遅延が発生した場合、一部列車の運転を当駅で打ち切り、そのまま当駅始発として折り返すことで後続列車との運用を入れ換え、ダイヤの回復を図っている。
- When trains to Demachiyanagi Station are delayed due to a disruption of the schedule, KER reschedules the timetable by stopping some trains at Sanjo Station and turning them back immediately, thereby allowing following trains to make up time.
- 相続その他の一般承継又は死亡による共同鉱業出願人の脱退により鉱業出願人の名義の変更があつたときは、経済産業省令で定める手続に従い、遅滞なく、その旨を経済産業局長に届け出なければならない。
- When the name of mining applicant is changed because of withdrawal of a joint applicant for mining due to inheritance and other general succession or his/her death, such change shall be notified without delay to the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry according to the procedures prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 届出事業者は、第三条各号の事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- In the case of any change in the matters set forth in the items of Article 3, the Notifying Supplier shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of such change without delay; provided, however, that this shall not apply to a change in minor details as specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 第三十六条の二の二第一項の登録を受けた者(以下「登録ガス工作物検査機関」という。)は、検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、検査を行わなければならない。
- A person registered under Article 36-2-2, paragraph 1 (hereinafter referred to as a 'Registered Gas Facilities Inspection Body') shall, without delay, conduct an Inspection when requested except where there are justifiable grounds not to do so.
- 第十四条第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠に関する前項第四号に掲げる事項は、同項の規定にかかわらず、第十四条第一項の規定により指定した期間の経過後遅滞なく掲載するものとする。
- With regard to the design for which secrecy is requested under Article 14(1), notwithstanding the preceding paragraph, matters provided for in item (iv) of the preceding Article shall be published without delay after the lapse of the period designated under Article 14(1).
- その職掌は各省とその傘下の役職の監督が主であり、庶事の受け付け、官内の糺断と決裁、起案文への署名、公務の遅滞や過失の判断、諸官庁の宿直と諸国司の朝集の裁定をつかさどった(大宝令職員令)。
- The duties of Benkan were mainly supervising the officials of the ministries and the organizations under the ministries, as well as administering the ruling of reception of general notification, examination and decision of the matters inside the government, signatures to drafts, judgment on delay or negligence in public services, night-watch duties of the government offices and morning ceremony Choshu of Kokushi (Taihorei Shokuinrei).
- なお、本尊の阿弥陀如来坐像は坐高2.8メートルを超える大作であり、像内に天慶9年(946年)の銘記があることから、遅くとも10世紀半ばには岩船寺はかなりの規模の寺院であったと推定される。
- The principal image seated statue of Amida Nyorai is large at over 2.8 m in height and it is assumed from the internal inscription dating from the year 946 that Gansen-ji Temple had become an extremely large temple by the middle of the 10th century at the latest.
- 古事記の大国主の系譜の中に「大国主が葦那陀迦神(あしなだがのかみ)またの名を八河江比売を娶って生ませた子は速甕之多気佐波夜遅奴美神(はやみかのたけさはやじぬみのかみ)」という記述がある。
- The genealogy of Okuninushi in Kojiki (The Records of Ancient Matters) described that 'Okuninushi married Ashinadaga no kami (the God of Ashinadaga), or Yagawaehime no mikoto, and had a child named Hayamikanotakesahayajinumi no kami (the God of Hayamikanotakesahayajinumi).'
- なお、大阪市の放出(はなてん)という地名は、道行が神罰(嵐)を怖れ、草薙剣を放り出したことが由来(はなつて→はなて→はなてん)とする説があり、同地にはその伝承を伝える阿遅速雄神社がある。
- According to a rumor, Hanaten, the name of a place in Osaka City, derived from the episode that Dogyo scared of divine punishment (storm) threw out the Kusanagi no tsurugi there (the Japanese word Hanatsu means to throw out something and the word Hanatsu turned into Hanate then Hanaten), and there is Ajihayao-jinja Shrine there which handed down the tradition.
- 採掘権者は、租鉱権者が租鉱料を支払うべき場合において、その支払を遅滞したときは、三箇月以上の期間を定めてその履行を催告し、その期間内に履行しないときは、租鉱権の消滅を請求することができる。
- In the case where holders of mining lease right shall pay mining lease charges but they delay such payment, holders of digging right may demand the payment by specifying a period of three months or longer and may request extinction of mining lease rights of such holders, if they do not make such payment within the specified period.
- 前二項の規定による告発に係る事件について公訴を提起しない処分をしたときは、検事総長は、遅滞なく、法務大臣を経由して、その旨及びその理由を、文書をもつて内閣総理大臣に報告しなければならない。
- The Prosecutor General shall, where he or she has made measures not to prosecute a case which is the subject of an accusation under the provisions of the preceding two paragraphs, report in writing on the said fact and the reasons therefor to the Prime Minister through the Minister of Justice without delay.
- 前項の規定による攻撃又は防御の方法については、これが審理を不当に遅延させることを目的として提出されたものと認められるときは、裁判所は、申立てにより又は職権で、却下の決定をすることができる。
- Where the court considers that the materials used for an allegation or defense under the preceding paragraph are submitted for the purpose of unreasonably delaying the proceedings, the court may, upon a motion or ex officio, render a ruling to the effect that the allegation or the defense is to be dismissed.
- 農林水産大臣は、第一項の登録の更新の申請が登録の有効期間の満了の日の六月前までに行われなかつたとき、又は同項の規定により登録が効力を失つたときは、遅滞なく、その旨を公示しなければならない。
- When an application for renewal of Accreditation pursuant to the provisions of paragraph (1) is not made no later than six months prior to the expiration date of the Effective Period of Accreditation or an Accreditation expires pursuant to the provisions of the same paragraph, the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publicly notify the same without delay.
- 発起人は、創立総会終了後遅滞なく、定款並びに事業計画、役員の氏名及び住所その他必要な事項を記載した書面を、主務省令で定めるところにより、行政庁に提出して、設立の認可を受けなければならない。
- The founders shall, without delay after the conclusion of the organizational meeting, submit the articles of association, activity plan, and documents stating the names and domiciles of the officers and other necessary matters to an administrative agency, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, and obtain approval for the formation.
- 一般ガス事業者は、第六条第二項第二号の事項に変更があつたとき、又は同項第四号の事項の変更(前項に規定するものを除く。)をしたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Where there has been a change to the matters listed in Article 6, paragraph 2, item 2 or the matters listed in item 4 of the said paragraph (excluding, however, those prescribed in the preceding paragraph), a General Gas Utility shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 電話勧誘販売に係る売買契約若しくは役務提供契約に基づく債務又は電話勧誘販売に係る売買契約若しくは役務提供契約の解除によつて生ずる債務の全部又は一部の履行を拒否し、又は不当に遅延させること。
- an act of refusing to perform or unjustly delaying performance of the obligations under the sales contract or the Service Contract pertaining to Telemarketing Sales or the obligations that occur through rescission of the sales contract or the Service Contract pertaining to Telemarketing Sales in whole or in part;
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第四項又は第五項の規定により一の化学物質を第一種監視化学物質又は第二種監視化学物質として指定したときは、遅滞なく、その名称を公示しなければならない。
- When the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, or the Minister of the Environment has designated a chemical substance as a Chemical Substance subject to Type I Monitoring or Chemical Substance subject to Type II Monitoring pursuant to the provisions of paragraph (4) or (5), he/she shall give public notice of its name without delay.
- 海援隊士らの襲撃のとき三浦とともに酒宴を開いていた新選組は遅れをとり、宮川信吉と舟津釜太郎が死亡したほか、梅戸勝之進が斎藤をかばって重傷を負うなどの被害を出したものの、護衛には成功している。
- While the Shinsen-gumi masterless warrior party was holding an alcohol-drinking party with MIURA, they were beaten by an attack from members of the Kaientai (Japan's first modern corporation established by Ryoma SAKAMOTO) and suffered damage such as the deaths of Nobukichi MIYAGAWA and Kamataro FUNAZU as well as serious injuries to Katsunoshin UMEDO, which occurred in an effort to help SAITO, but the Shinsen-gumi masterless warrior party was successful in its effort to guard MIURA.
- これは、運転曲線を221系の性能を極度に使ったものである上、過半数の乗客が乗降する天王寺や王寺での停車時間が十分に確保されていなかったため、数分程度の慢性的な遅延が毎日のように発生していた。
- However, as the efficiency of the 221 Series became utilized to its full extent, with the majority of passengers getting on and off at Tennoji and Oji with insufficient stop times, persistent delays of a few minutes became a daily occurrence.
- 明治5年(1872年)の太陽暦改暦以降は新暦9月17日に実施するようになったが、これでは新穀が間に合わないため、明治12年(1879年)以降は月遅れで新暦10月17日に行われるようになった。
- After the change to the solar calendar in 1872, the Kannamesai was also changed to be performed on September 17 on the new calendar, which was too early for the new grain, and therefore it was postponed by one month to be performed on October 17 on the new calendar since 1879.
- 事業用電気工作物を設置する者は、主任技術者を選任したとき(前項の許可を受けて選任した場合を除く。)は、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- A person who installs Electric Facilities for Business Use shall, when having appointed a chief engineer (excluding, however, the case of an appointment permitted under the preceding paragraph), notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay. The same shall apply when such person has dismissed the chief engineer.
- 文明開化、欧化思想の中で武術そのものが『時代遅れ』とされ、弓術もその例に漏れず衰退の一途をたどり、大衆の意識では『弓』と言えば賭け弓等の娯楽・性風俗の弓を指す程までにかつての弓術は影を潜める。
- In the middle of civilization and enlightenment and Europeanized thought, martial arts were considered to be 'out of fashion' and Kyujutsu also declined like other martial arts so much that the 'bow and arrow' came to mean entertainment and sex culture such as Kakeyumi among the feelings of the common people.
- 笙の名手だったが、父時平の早世で藤原氏の嫡流が叔父の藤原忠平に移ったため、大納言に出世したのは930年(延長 (日本)8年)12月の事であり、忠平や従兄弟の藤原実頼、藤原師輔に比べやや遅れた。
- He was a master of Sho (Japanese flute) and assigned to Dainagon (chief councilor of state) on December 930, which was a little later than FUJIWARA no Tadahira, his uncle, and FUJIWARA no Saneyori and FUJIWARA no Morosuke, his cousins, because his father Tokihira died early and Tadahira succeeded the family estates.
- 留学の経験から欧米と日本の技術力差を感じた東久邇宮は、遅れをとっていたアジアの技術力の向上を目指して興亜工業大学(1942年(昭和17年)設置、のち千葉工業大学)等の教育機関の創設に携わった。
- HIGASHIKUNINOMIYA who knew of the technological gap between Western countries and Japan from his experience of studying abroad participated in establishment of educational institutions such as the Koa Kogyo Daigaku (Established in 1942 and which later became the Chiba Institute of Technology) which aimed at improving technology in Asia.
- 最近は、日赤病院の近くに、アピタ長岡店を核としたショッピングセンター、リバーサイド千秋がオープンした為、付近に車庫がある本社営業所担当のバスには土・日・祝日を中心に慢性的な遅れが発生している。
- Since the Riverside Senshu, a shopping center whose core store is Apita Nagaoka, opened near to Nagaoka Red Cross Hospital, chronic delays have occurred in the operation of buses belonging to the Head Service Office (whose bus depot is located nearby), particularly on Saturdays, Sundays and national holidays.
- 「近代化を進めた新政府軍に対して、遅れた旧幕府側の軍隊が対抗できなかったために敗れた」というのは誤りで、実際は旧幕府軍も早くから軍隊の西洋化に取り組んでおり、新政府軍に対して劣っていなかった。
- It is wrong to say that the former Shogunate forces lost to the new government because they could not match the latter's modernized forces; in fact, they had westernized their forces from early on, and thus did not lag behind the new government's forces.
- 鉄道事業者は、第一項の認可を受けた鉄道施設の変更のうち国土交通省令で定めるものに係る工事を完成したときは、遅滞なく、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣の検査を申請しなければならない。
- When the Railway Business Operator has completed the construction of Railway Facilities pertaining to the change prescribed by an ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism out of the changes of Railway Facilities for which the approval of paragraph 1 was obtained, he/she shall apply for an inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 第十六条第一項第二号ロの指定を受けた届出製造事業者(以下「指定製造事業者」という。)は、第九十一条第一項第五号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A notifying manufacturing business operator who has obtained a designation set forth in Article 16, paragraph 1, item 2 (b) (hereinafter referred to as a 'designated manufacturing business operator') shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of any change in the matters set forth in Article 91, paragraph 1, item 5 without delay.
- この法律は、下請代金の支払遅延等を防止することによつて、親事業者の下請事業者に対する取引を公正ならしめるとともに、下請事業者の利益を保護し、もつて国民経済の健全な発達に寄与することを目的とする。
- The purpose of this Act is, by preventing a delay in payment of subcontract proceeds, etc., to ensure that transactions between main subcontracting entrepreneurs and subcontractors are fair and, at the same time, to protect the interests of the subcontractors, thereby contributing to the sound development of the national economy.
- 届出事業者は、第三十九条の五各号の事項に変更があつたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- Where there has been a change to the matters listed in the items of Article 39-5, a Notifying Manufacturer/Importer shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay; provided, however, that this shall not apply to any minor change specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 一般ガス事業者は、第二項ただし書の場合は、その工事の計画を変更した後、遅滞なく、その変更した工事の計画を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- In the case referred to in the proviso of paragraph 2, the General Gas Utility shall, after having revised the construction plan, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the revised construction plan without delay; provided, however, that this shall not apply to any cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 熱供給事業者は、その事業(第二項の規定により供給区域を区分して第一項の規定による指定があつたときは、その区分に係る事業)を開始したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- A heat supply operator shall, when having commenced its business (in the cases where the designation set forth in paragraph (1) has been made by category of service area pursuant to paragraph (2), the business corresponding to that category), notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 前項の検査を受けていない小形包装物又は小包郵便物であつて植物を包有しているものを受け取つた者は、その郵便物を添え、遅滞なく、その旨を植物防疫所に届け出て、植物防疫官の検査を受けなければならない。
- Any person who has received small packages or parcel post that have not received an inspection under the preceding paragraph and that contain plants, shall notify the plant protection station of such circumstances with such postal items without delay and shall receive an inspection by the plant protection officer.
- 前条第一項の規定により告知した額の担保金又はその提供を保証する書面が政令で定めるところにより主務大臣に対して提供されたときは、主務大臣は、遅滞なく、その旨を取締官又は検察官に通知するものとする。
- In the event that the cash collateral to the amount announced pursuant to the provision of paragraph 1 of the preceding Article, or the document that certifies it will be provided, is offered to the competent minister as provided for in a Cabinet Order, the competent minister shall notify the Law-enforcement Officer or the public prosecutor of such fact without delay.
- When the security money of the amount announced pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article or a document certifying the payment thereof has been provided to the competent minister pursuant to the provision of the Cabinet Order, the competent minister shall notify the regulating officer or public prosecutor without delay.
- 応神天皇の皇子で、母は和珥氏祖の日触使主(ひふれのおみ、比布礼能意富美)の女 ・宮主宅媛(みやぬしやかひめ、宮主矢河枝比売)である(ただし『先代旧事本紀』には、物部多遅麻連の女・山無媛とする)。
- Prince Uji no Wakiiratsuko was Imperial prince of the Emperor Ojin, and his mother was Miyanushi Yakahimi [(宮主宅媛), also known as Miyanushi Yagahaehime (宮主矢河枝比売)], a daughter of Hifure no Ohomi [(日触使主); his name was also written in this way '比布礼能意富美') in being an ancestor of the Wani Uji Clan.] [However, according to the 'Sendai Kujihongi' (Ancient Japanese History), the mother of Prince Uji no Wakiiratsuko appeared as Yamanashi Hime (山無媛), a daughter of 'Mononobe no Tajima no Muraji' (物部多遅麻連).].
- 抵抗する与市兵衛に「エエ聞き分けのない。むごい料理をするが嫌さに、手ぬるう言えばつき上がる。サア、この金をここに出せ。遅いとたつた一討ちと、二尺八寸拝み打ち」と無残に斬りつけ、むごたらしく殺す。
- Yoichibei resists, but Sadakuro slashes and kills him saying, 'You are being unreasonable. I didn't want to be cruel, but you are taking advantage of my mercy and you leave me no choice. Hand over your money. Hurry up or I will slash you.'
- また五条大橋の造営奉行となった京極道誉が、造営費捻出のため京都の家々から棟別銭を徴収していたが、高経は造営が遅いとして自らの出費で数日の内に架橋してしまったため、道誉は面目を潰された格好となった。
- Doyo KYOGOKU, who was zoei bugyo (administrator) of the construction of Gojo-ohashi Bridge and collected munebetsu-sen Tax from households in Kyoto in order to finance construction cost, also lost his face because Takatsune completed the bridge in a few days at his expense saying Doyo's construction work was too slow.
- 其国ノ人物ハ都テ日本唐山等ノ人ヨリ壮大ニシテ筋骨モ強シ食量モ大概日本ノ二人ノ食ヲ朝鮮ノ一人ニ充ベシ然レドモ其心機アクマデ遅鈍ニシテ不働也此故ニ太閤ノ征伐ニヨク負タリ (『三国通覧図説』版本 6丁)
- The people in that country are all bigger and stronger than Japanese and Chinese, and a Korean usually eats twice as much food as a Japanese; but they are slow and do not work hard, so that they were defeated twice by Hideyoshi TOYOTOMI ('Sangoku tsuran zusetsu' [An Illustrated General Survey of Three Countries], woodblock print, page 6)
- 許可製造業者は、第六条第二項第一号若しくは第二号に掲げる事項に変更があつたとき、又は前項ただし書の経済産業省令で定める軽微な変更をしたときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Where a permitted manufacturer has made changes to the matters set forth in item (i) or (ii) of paragraph (2) of Article 6 or has made minor changes specified by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry as set forth in the proviso to the preceding paragraph, he/she shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 第二項の検査を受けていない小形包装物又は小包郵便物であつて指定検疫物を包有しているものを受け取つた者は、遅滞なく、その現品を添え、その旨を動物検疫所に届け出て家畜防疫官の検査を受けなければならない。
- Persons who receive small packages or parcels that have not undergone the inspection in paragraph 2 and contain designated quarantine items must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, attaching the actual item in question for inspection by an animal quarantine officer.
- 担保金又はその提供を保証する書面が次条第一項の政令で定めるところにより主務大臣に対して提供されたときは、遅滞なく、違反者は釈放され、及び船舶その他の押収物(以下「押収物」という。)は返還されること。
- The offender is released and the vessel and other seized articles (hereinafter referred to as 'Seized Articles') will be returned without delay in the event that the cash collateral or a document that certifies such cash collateral will be provided is presented to the competent minister as provided for in a Cabinet Order under paragraph 1 of the following Article;
- それによれば、祭神は屋船久久遅命(やふねくくのちのみこと)、屋船豊宇気姫命(やふねとようけひめのみこと)、手置帆負命(たおきほおいのみこと)、彦狭知命(ひこさしりのみこと)および当地の産土神である。
- According to this outline, the enshrined deity in the ceremony are Yafunekukunochi no mikoto, Yafune toyoukehime no mikoto, Taokihooi no mikoto, and Hikosashiri no mikoto, and the Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace) of the region.
- 渡高の内訳は宝永7年(1710年)分が945貫、正徳元年(1711年)、2年(1712年)、3年(1713年)はそれぞれ規定額の1,417貫500匁であったが受け渡しは1~2年遅れるのが常であった。
- The breakdown of the amount delivered to the Tsushima Domain was 445 kan in 1710 and the stipulated amount of 1,417 kan 500 monme in 1711, 1712, and 1713, but delivery was always delayed one or two years.
- 蓮淳は証如の名において蓮悟とその家族を破門し、更に反逆者として門徒が彼らを処刑する事を許した(一説には蓮淳は蓮悟の同母兄でありながら、宗門内での出世が弟より遅れていた事を深く恨んでいたとも言われる)。
- Renjun excommunicated Rengo and his family in the name of Shonyo and furthermore allowed the followers to execute them as traitors (one theory holds that Renjun had deep resentment against Rengo because Renjun didn't get promoted in the sect as fast as Rengo although Renjun was Rengo's older maternal brother).
- 改正法附則第十九条第五項の規定により社団法人商品取引受託債務補償基金協会(次条において「補償基金協会」という。)が解散したときは、主務大臣は、遅滞なく、その解散の登記を登記所に嘱託しなければならない。
- In the case where the Association of Compensation Funds for Consigned Liabilities in Commodity Futures, Inc. (referred to as the 'Association of Compensation Funds' in the following Article) was dissolved pursuant to the provisions of Article 19, paragraph (5) of the Supplementary Provisions of the Revising Act, the competent minister shall make a request for the registration of dissolution to a registry office, without delay.
- 都道府県知事は、他の都道府県知事の登録を受けている介護支援専門員に対して前二項の規定による処分をしたときは、遅滞なく、その旨を、当該介護支援専門員の登録をしている都道府県知事に通知しなければならない。
- A prefectural governor, when he or she executes an action pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs to a Long-Term Care Support Specialist who is registered in an area governed by a different prefectural governor, shall notify without delay the prefectural governor that is governing the area where said Long-Term Care Support Specialist is registered of said fact.
- 第五十九条の二第一項に規定する施設の設置者は、当該施設において提供されるサービスを利用するための契約が成立したときは、その利用者に対し、遅滞なく、次に掲げる事項を記載した書面を交付しなければならない。
- When a contract for use of the services provided in an institution prescribed in Article 59-2 paragraph (1) has been executed, the establisher of said institution shall, without delay, deliver to the user a document stating the matters listed in the following items:
- 上国家は、一般的に湊家と称し、遅くとも天文 (元号)年間には京都扶持衆となっていること、代々「左衛門佐」を名乗り本願寺や細川氏とも誼を通じるなど中央との交流があったこと等が史料から確認されていること。
- Based on the historical materials, the following facts were confirmed; the Kaminokuni family usually used the name of Minato family, and at latest in the Tenmon era, the family was raised to Kyoto fuchishu (warriors from Kanto or Tohoku region in the Muromachi Period, who served Seii taishogun in Kyoto under a direct master-servant relationship), and that, the family had a certain connection with the central government as associating with Hongan-ji Temple and the Hosokawa clan, and the family proclaimed itself 'Saemon no suke' (assistant captain of the Left Division of Outer Palace Guards) for generations.
- 第一項の認可を受けた者は、第二項ただし書の場合は、その工事の計画を変更した後、遅滞なく、その変更した工事の計画を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- In the case referred to in the proviso of paragraph 2, a person who has obtained approval under paragraph 1 shall, after having revised the construction plan, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the revised construction plan without delay; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- しかしながら、明治6年(1873年)7月13日に旧暦盆の廃止の勧告を山梨県(他に新潟県など)が行うということもあり、1.は次第に少数派になりつつあり、全国的に3.(月遅れのお盆、旧盆)がもっぱらである。
- However, since Yamanashi Prefecture (as well as Niigata Prefecture and other prefectures) recommended abolishing the lunar Bon festival on July 13th, 1873, (1) has gradually become minor and (3), Tsukiokure no Bon, or Kyubon, has become more common nationwide.
- この水は、若狭の遠敷明神(おにゅうみょうじん)が神々の参集に遅れたお詫びとして二月堂本尊に献じられたと伝えられ、若狭小浜市の神宮寺では今もこの井戸に水を送る「お水送り(3月2日)」の行事が行われている。
- This water is said to have been dedicated to honzon in Nigatsu-do Hall as an apology because Onyumyojin in Wakasa was late for the meeting of the Gods and the event 'Omizuokuri (on March 2),' where water is sent to this well, is held in Jingu-ji Temple (temples associated with shrines) in Obama city (Wakasa) even now.
- 最澄と同じく804年の遣唐使で入唐した空海は、真言八祖の一人恵果(746年 - 806年)から正統的な密教を学び、大量の経典・法具を携え、最澄よりやや遅れて大同 (日本)元年(806年)に帰国していた。
- Kukai, who visited to the Tang dynasty by Kentoshi Ship in 804 like Saicho, studied authentic Mikkyo under Keika (746 – 806) who was one of Shingon-hasso (Eight Patriarchs of the Shingon mission) and came back to Japan a bit later than Saicho in 806, bringing back lots of Buddhist scriptures and hogu (ritual implements).
- 第一項第一号又は第二号に掲げる者は、同項の規定により保安統括者を選任したときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- Upon the appointment of a Safety Controller in accordance with the provision of paragraph (1), a person referred to in item (i) or (ii) of said paragraph shall submit a notification report thereof to the prefectural governor without delay. The above provision shall be applicable likewise when dismissing the Safety Controller from his/her duties.
- その後、麹屋側の巻き返しにより天文_(元号)14年(1545年)には再度北野麹座による麹の独占が許されるものの、室町幕府の権威が完全に失墜した状況下では時は既に遅く、やがて麹造りは酒屋業の一工程となった。
- After that, though the monopoly of the koji malt by Kitano koji za was permitted again in 1545 due to the catch up by Kitano koji za, it was too late, as the Muromachi bakufu had fallen from power, and the production of koji malt had become integrated into the sakaya industry.
- だが、奈良時代末期の道鏡事件をきっかけとした仏教に対する規制強化や朝廷の財政難などによって造寺事業は縮小され、遅くても平安時代初期には殆どの造寺司は廃止され、財源や寺院の監督は別当や三綱に移ることになった。
- Due to the tightening of regulations on Buddhism after the Dokyo Incident occurred at the end of the Nara period and the financial trouble of the Imperial Court, temple construction had slowed down and most of Zojishi were abolished by the early Heian period; since then, temples and their revenue resources were supervised by betto (head priest) and sango.
- 成立は、隆房の若い時期の習作と考える説(鈴木徳男)や、治承元年(1177年)以降、正治2年(1200年)以前とする説(佐藤恒雄)、文治建久期、遅くとも正治以前とする説(上野順子)などがあり、はっきりしない。
- As for when the Roei Hyakushu was completed, there are various opinions, including that it was an etude made by the young Takafusa (opinion offered by Tokuo SUZUKI), that it was finished after 1177 and before 1200 (opinion offered by Tsuneo SATO) and that it was completed between 1185 and 1198, or before 1199 at the latest (opinion offered by Junko UENO), but the real date remains inconclusive.
- 訴えの提起があつたときは、裁判所は、遅滞なく公正取引委員会に対し、当該事件の記録(事件関係人、参考人又は鑑定人の審尋調書及び審判調書その他裁判上証拠となるべき一切のものを含む。)の送付を求めなければならない。
- The court shall, upon the filing of a suit, request the Fair Trade Commission without delay, to send the records of the relevant case (including interrogation records of persons concerned with a case, witnesses, and expert witnesses, records of the hearings, and any other matters that may be used as evidences in court).
- 前項の規定による届出をした者は、その届出に係る事項に変更を生じたときは、遅滞なく、その旨を所属弁護士会に届け出なければならない。施行日前に届出に係る業務を廃止し、又は届出に係る地位を失ったときも、同様とする。
- A person who has made notification in accordance with the previous paragraph shall, without delay, notify the bar association to which he/she belongs should any changes to the notified matters occur. The same shall apply if, prior to the effective date, a business subject to such notification is discontinued or a position subject to such notification is lost.
- 郵便事業株式会社は、通関手続が行われる事業所において、植物又は輸入禁止品を包有し、又は包有している疑いのある小形包装物又は小包郵便物の送付を受けたときは、遅滞なく、その旨を植物防疫所に通知しなければならない。
- In the event that Japan Post Holdings Co., Ltd. accepts small packages or parcel post that contain or could be suspected to contain plants or import-prohibited articles at its offices where customs clearance formalities are carried out, it shall notify the plant protection station of such circumstances without delay.
- 当初2005年度冬の開業を目指していたが、新駅周辺の都市再開発事業の遅れの影響や、新駅の地下をくぐり抜ける都市計画道路久世北茶屋線(京都府道201号中山稲荷線の一部)の拡張工事を受け、開業は延期となっていた。
- Although initially targeted for the winter of fiscal year 2005, its opening was delayed because of a delay in the urban redevelopment work in the area around the new station, and because of the work to expand the Kuzekitachaya section of the planned urban road (part of the Nakayama-Inari Line of Kyoto Prefectural Route 201), which is to run under the site of the new station.
- 公正取引委員会は、前三項の場合において、変更又は取消し前の納付命令に基づき既に納付された金額(第七十条の九第三項に規定する延滞金を除く。)で、還付すべきものがあるときは、遅滞なく、金銭で還付しなければならない。
- In the case of the preceding three paragraphs, the Fair Trade Commission shall without delay refund in pecuniary form any amount already paid pursuant to the pre-modification or pre-rescission payment order (excluding any arrearage charge as prescribed in paragraph 3 of Article 70-9), if there is some portion that should be refunded.
- 公正取引委員会は、第六十六条第三項の規定により納付命令の全部又は一部を取り消した場合において、取消し前の納付命令に基づき既に納付された金額で、還付すべきものがあるときは、遅滞なく、金銭で還付しなければならない。
- In the case that all or a part of a payment order is rescinded pursuant to the provisions of paragraph 3 of Article 66, the Fair Trade Commission shall without delay refund in pecuniary form any amount already paid pursuant to the pre-rescission payment order that should be refunded.
- 第一項又は第三項の規定により国又は公共団体を被告として取消訴訟が提起された場合には、被告は、遅滞なく、裁判所に対し、前項各号に掲げる訴えの区分に応じてそれぞれ当該各号に定める行政庁を明らかにしなければならない。
- Where an action for the revocation of an administrative disposition is filed against the State or a public entity pursuant to the provisions of paragraph (1) or paragraph (3), the defendant shall clearly indicate to the court, without delay, the administrative agency specified in each of the following items according to the categories of actions listed in the respective items.
- 第一項及び第二項の規定にかかわらず、信用協同組合又は第九条の九第一項第一号の事業を行う協同組合連合会にあつては、理事は、前条の規定による引渡しを受けたときは、遅滞なく、出資の全額の払込みをさせなければならない。
- Notwithstanding the provisions of paragraph (1) and paragraph (2), in the case of a credit cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (i), the directors shall, without delay after taking over the management of the cooperative pursuant to the provisions of the preceding Article, have each member make a payment of the full amount of the contribution.
- 都道府県知事又は農林水産大臣は、保護水面が前条第一項に規定する基準に適合しなくなつたときその他情勢の推移により必要が生じたときは、遅滞なく、その指定した保護水面の区域を変更し、又はその指定を解除するものとする。
- In the event that the Protected Water Surface becomes no longer conformable to the standard set forth in paragraph 1 of the preceding Article or that it becomes necessary by reason of the development of other situation, the prefectural governor or the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall change the area of the Protected Water Surface designated by him/her, or cancel such designation, without delay.
- また霊異記には私度僧(国の許可を得ず僧を称したもの)の説話が多いことや彼自身も妻子や馬を持つなど半僧半俗の生活を営んでいたことから、私度僧もしくはある時期までは私度僧で遅くに得度を受けたとする説が出されている。
- Furthermore, the 'Nihon Ryoiki' includes many narratives about lay priests known as shido-so (individuals calling themselves priests without gaining approval from the provincial authorities), and Kyokai himself had a wife and children and owned a horse, thus living a life as part layman and part priest, and therefore, one theory has it that at some later stage as a shido-so he entered the Buddhist priesthood.
- 『古事記』においては、淤加美神の娘に日河比売(ひかはひめ)がおり、スサノオの孫の布波能母遅久奴須奴神(ふはのもぢくぬすぬのかみ)と日河比売との間に深淵之水夜礼花神(ふかふちのみづやれはなのかみ)が生まれている。
- In 'Kojiki,' Okami no Kami has a daughter named Hikawa-hime, and Fukafuchinomizuyarehana no Kami was born between Fuwanomojikunusunu no Kami, the grandchild of Susanoo, and Hikawa-hime.
- そのため、本来は山本門下の3人のうち最も先輩だったにもかかわらず黒澤(1943年『姿三四郎 (映画)』で初監督)、谷口(1947年『銀嶺の果て』)に対して1952年、『青い真珠』で初監督と監督昇進が大幅に遅れた。
- Therefore, even through HONDA joined the company before YAMAMOTO's two other apprentices, Kurosawa (who debuted as a movie director with 'Sugata Sanshiro' in 1943) and Taniguchi (who debuted as a movie director with 'Ginrei no hate' in 1947), his debut as director and promotion to full director was significantly later with 'Aoi Shinju' (The Blue Pearl) in 1952.
- ところが6月23日に浜松、6月24日に島田市、6月25日に駿府、6月26日に三島市、6月27日に小田原市、6月28日に藤沢市、6月29日に鎌倉市、7月1日に金沢区、7月2日に江戸という、遅々たる進軍を行っている。
- However, the progress of his forces was very slow in the following way: The forces arrived in Hamamatsu on June 23, in Shimada City on June 24, in Sunpu on June 26, in Odawara City on June 27, in Fujisawa City in June 28, in Kamakura City on June 29, in Kanazawa Ward on July 1, and in Edo on July 2.
- 統計的に見て、赤道付近の太平洋中部~東部にかけて海水温が上昇・西部で低下するエルニーニョ現象が発生したときは、日本各地で梅雨入り・梅雨明け共に遅くなる傾向にあり、降水量は平年並み、日照時間は多めとなる傾向にある。
- From a statistical point of view, if El Nino in which the temperature of sea water increases in the middle and east Pacific Ocean and decreases in the west Pacific Ocean in the vicinity of the equator occurs, there is a tendency tsuyuiri and tsuyuake in Japan delay and the amount of rainfall stays as usual and the hours of sunlight increases.
- 以降、三宅派の芸系は、やや遅れて加賀より上京した五世野村万造(初世萬斎)によって受継がれ、名人といわれた野村万蔵 (6世)(人間国宝)、七世野村万蔵(現野村万蔵七世野村万蔵。人間国宝)と相続して現在に至っている。
- Since then, the tradition of the performances of the Miyake ha was inherited by Manzo NOMURA, the fifth (Mansai, the first) who went from Kaga Province to Tokyo a little later, and it was passed down to Manzo NOMURA, the sixth (Living National Treasure) who was recognized as a master actor and then to current Manzo NOMURA, the seventh (Living National Treasure) through time until now.
- そのなかでも特に正月は、子供が遅くまで起きて遊ぶことをゆるされていたり、わざわざ百人一首のための会を行うことが江戸後期以降しばしば見られたりしたこともあり、現在ではこれが正月の風俗として定着しているものであろう。
- In New Years, children were allowed to sit up late and play games, besides, in the late Edo period, the New Year's special event playing the Hyakunin Isshu Karuta began, therefore, the game gradually became fixed as a New Years activity.
- 第七十六条第一項の承認を受けた届出製造事業者(以下「承認製造事業者」という。)は、同条第二項第一号又は第三号の事項に変更があったときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣又は日本電気計器検定所に届け出なければならない。
- A notifying manufacturing business operator who has obtained an approval set forth in Article 76, paragraph 1 (hereinafter referred to as an 'approved manufacturing business operator') shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry or Japan Electric Meters Inspection Corporation without delay of any change in the matters set forth in Article 76, paragraph 2, item 1 or 3.
- 容器の所有者は、容器再検査に合格しなかつた容器について三月以内に第五十四条第二項の規定による刻印等がされなかつたときは、遅滞なく、これをくず化し、その他容器として使用することができないように処分しなければならない。
- The owner of the containers that have not passed the container reinspection shall, if such containers bear no stamping, etc. under paragraph (2) of Article 54 within three months, scrap or otherwise dispose of them without delay so as to make them unusable as containers.
- 担保金又はその提供を保証する書面が次条第一項の政令で定めるところにより主務大臣に対して提供されたときは、遅滞なく、違反者は釈放され、及び船舶、船舶国籍証書等その他の押収物(以下「押収物」という。)は返還されること。
- that, upon providing security money or a document certifying the payment thereof to the competent minister pursuant to the provision of the Cabinet Order set forth in paragraph (1) of the following Article, the offender shall be released, and the vessel, certificate of nationality of vessel, etc. and any other seized article (hereinafter referred to as 'seized articles') shall be returned without delay; and
- 清算人は、その就任後遅滞なく、組合の債権者に対し、一定の期間内にその債権を申し出るべき旨を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、二月を下ることができない。
- A liquidator shall, without delay after assuming office as such, give a public notification in the official gazette to the effect that the creditors of the Partnership are called on to present their claims within a specified period, and give individual peremptory notices to the same effect to the creditors known to the Partnership; provided, however, that such specified period shall not be less than two (2) months.
- このため、前者2つの新幹線は予定より工事が5年も遅れ、成田新幹線に至っては工事中止となってしまった(ただし、後に東日本旅客鉄道と京成電鉄の成田空港乗り入れの際にこの新幹線建設で作られた設備が生かされることになる)。
- Therefore, the completion of the former two Shinkansen lines was delayed by five years from the plan, and the work to construct the Narita Shinkansen line was stopped (however, the facilities constructed for this Shinkansen line were used later when JR East and Keisei Electric Railway Co., Ltd. built a railway line to access Narita airport).
- 前項の規定による届出をした者は、同項第一号、第二号又は第五号に掲げる事項に変更があつたときは遅滞なく、同項第三号又は第四号に掲げる事項を変更しようとするときはあらかじめ、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person that submitted notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry immediately of any change in matters listed in item (i), (ii) or (v) of the said paragraph, and in advance in the event such individual or juridical person intends to change such matters as listed in item (iii) or (iv) of the said paragraph, accordingly.
- Any individual or juridical person that submitted notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry without delay of any change in matters described in item (i), (ii) or (v) of the said paragraph, and in advance in the event such individual or juridical person intends to change such matters as described in item (iii) or (iv) of the said paragraph, accordingly.
- お盆は、旧暦・新暦・月遅れいずれも、日本ではいずれも過去に祝祭日や国民の祝日になったことがないが、新暦8月15日前後は平日であってもかなりの人が休日になることが多く、学校の児童・生徒であれば大多数は夏休み期間となる。
- Though the Bon festival, regardless of whether it is held according to the lunar or the Gregorian calendar, has never been a public holiday or a national holiday in Japan, quite a few people take holidays around August 15th, even if they are weekdays, and most school children and students are on their summer vacation.
- 経済産業大臣及び環境大臣は、前条第一項の報告その他により得られた知見に基づき、第三種監視化学物質が第二条第三項第二号に該当しないと認めるに至つたときは、遅滞なく、その第三種監視化学物質の名称を公示しなければならない。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment have found that a Chemical Substance subject to Type III Monitoring does not fall under item (ii) of paragraph (3) of Article 2, based on a report under paragraph (1) of the preceding Article or on knowledge that has been otherwise obtained, they shall give public notice of the name of said Chemical Substance subject to Type III Monitoring without delay.
- この法律は、平成十八年四月一日から施行する。ただし、附則第十六条の規定は、この法律の公布の日又は地球温暖化対策の推進に関する法律の一部を改正する法律(平成十七年法律第六十一号)の公布の日のいずれか遅い日から施行する。
- This Act shall come into effect as from April 1, 2006; provided, however, that the provision of Article 16 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation of this Act or the date of promulgation of the Act for Partial Revision of the Act on Promotion of Measures to Cope with Global Warming (Act No. 61 of 2005), whichever comes later.
- 第六条第一項又は第九条の規定による届出をした者は、その届出に係る特定胚を譲り渡し、輸出し、滅失し、又は廃棄したときは、文部科学省令で定めるところにより、遅滞なく、次に掲げる事項を文部科学大臣に届け出なければならない。
- A person who has made the notification under Article 6, paragraph 1 or Article 9 shall, in the case he or she has assigned, exported, destroyed or disposed of the Specified Embryo pertaining to the notification, notify the following matters to the Minister without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of MEXT:
- 原子力事業者等(原子力事業者等から運搬を委託された者及び受託貯蔵者を含む。)は、その所持する核燃料物質について盗取、所在不明その他の事故が生じたときは、遅滞なく、その旨を警察官又は海上保安官に届け出なければならない。
- When the nuclear fuel material that an licensee of nuclear energy activity, etc. (including a person entrusted with shipment from a licensee of nuclear energy activity, etc. and a commissioned storage contractor) possesses is stolen or lost, or any other event has occurred, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall notify a police official or a Coast Guard Officer without delay.
- 『出雲国造神賀詞』には「賀夜奈流美命乃御魂乎飛鳥乃神奈備尓坐天皇孫命能近守神登貢置天」とあり、「大物主櫛長瓦玉命」、「阿遅須伎高孫根乃命」(アヂスキタカヒコネ)、事代主とともに天皇家を守護する神として述べられている。
- 'Izumo kokuso kamuyogoto' contains a sentence indicating that Kayanarumi was one of the guardian gods of the Imperial family, along with 'Omononushikushikamikatama no mikoto', 'Ajisukitakahikone no mikoto', and Kotoshironushi no mikoto.
- たとえば「マージャンで、実際の手とは全く異なる手が出来ているように言い、相手を油断させたり警戒させたりする」「モータースポーツの予選でのかけひきで、実力よりはるかに遅いタイムを出してライバルチームを油断させる」など。
- Examples are, 'in mah-jongg, saying to have a hand which is completely different from the real one, to put the opponents off their guard or set them on their guard,' or, 'in a preliminary match of motor sports, running in a far worse time than the real ability as a strategy for putting the rivals off guard,' and so on.
- 特定設備の輸入をした者は、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その特定設備について、経済産業大臣、協会又は指定特定設備検査機関が行う特定設備検査を受けなければならない。ただし、次に掲げる場合は、この限りでない。
- Any person who has imported the Designated Equipment shall, without delay and in accordance with the provisions of an Ordinance of METI, subject such Designated Equipment to the Designated Equipment Inspection conducted by the Minister of METI, the Institute or a Designated Conformity Inspection Body for the Designated Equipment; provided, however, that this shall not apply to the following cases:
- 更に大工職を巡る相論や作事請負権を特権化させて反対に雇主に高い賃金を要求したことによって賃金の高騰や作業の遅滞・忌避が行われるようになり、永正7年(1510年)に室町幕府が大工職の撤廃を命じると次第に解体されていった。
- In addition, conflicts arose regarding Daikushiki and the contracting right for work was abused as a special privilege, which led to a steep rise of wages due to demanding high wages to the employer and led to delay and refusal of work, so the Muromachi bakufu (feudal government) ordered abolishment of the Daikushiki system, which was then gradually breaking down.
- これに関しては、「主君に最後まで忠義を尽くす」という筋立てが幕府に容認されたとする説の他に、二代将軍となった秀忠の関ヶ原での遅参を誤摩化すため、「真田親子が名将の方が都合が良かった」とする少々穿った見方なども存在する。
- As for this, there are theories such as the story that 'cleaving to the master until the last moment' was accepted by the Bakufu, as well as a penetrating view that it was convenient to say 'the father and son of Sanada were great commanders' in order to cover up the delay of Hidetada, who became the second shogun, for Sekigahara.
- イタリアのペンドリーノは欧州初の高速新線であり、1970年に工事が始まり、1978年に部分開業を迎え、1983年に250km/h運転を開始したものの、その後の整備で仏独に遅れを取り、全線が開業したのは1992年である。
- Pendolino in Italy, the Europe-first high-speed line, whose construction had started in 1970, started a partial operation in 1978, started a 250-km/h operation in 1983, but fell behind Germany and France in later development efforts, with the operation of the entire planned line starting as late as 1992.
- 前項の規定による届出をした者は、同項第一号、第二号又は第六号に掲げる事項に変更があつたときは遅滞なく、同項第三号から第五号までに掲げる事項を変更しようとするときはあらかじめ、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- Any individual or juridical person that submitted notification in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry without delay of any change in matters described in item (i), (ii), or (vi) of the said paragraph, and in advance in the event such individual or juridical person intends to change such matters as described in item (iii) through (v) of the said paragraph, accordingly.
- 文久元年(1861年)12月、江戸幕府改革を目指した久光の出兵計画(後に文久の改革に繋がる)の準備のための時間稼ぎを行う必要があり、藩主島津忠義の参勤交代を遅らせるための奇策として、国元からの指示で江戸藩邸を自焼させた。
- In December 1861, he needed time for preparing to carry out a troops dispatch plan formulated by Hisamitsu aiming at the reform of Edo bakufu (later this led to the Bunkyu Reform), and he was obliged to take a tricky measure by the order of the domain; that is to set fire to the Satsuma Domain's own residence maintained in Edo in order to delay the period of Sankinkotai (a system under which feudal lords in the Edo period were required to spend every other year in residence in Edo) for domain lord Tadayoshi SHIMAZU.
- だが、親鸞死後より教団形成に努めてきた他の浄土真宗の系統に比べて教団形成は大きく出遅れ、室町時代前期の本願寺は青蓮院の末寺とされ、大谷家としては日野家(親鸞の実家)の縁で九条家の家司に准じた事も行っていたと言われている。
- However, the Honganji Buddhist sect was founded much later than the Buddhist sects founded by other schools of the Jodo Shinshu sect following Shinran's death, and Hongan-ji Temple was still considered a branch temple of Shorenin at the beginning of the Muromachi period; it is said that because of their ties with the Hino family (Shinran's family), the Otani Family performed similar management duties to those performed by the Kujo Family.
- 深山の木の穴に住み、大きいものでは体長3尺(約90センチメートル)、直径5寸(約15センチメートル)、人を見ると坂を転がり下って人の足に噛みつくが、坂を登るのは遅いので、出くわしたときには高いところへ逃げると良いという。
- According to it, Nozuchi lives in holes of trees deep in the mountains, and a large one is 3 jaku (about 90cm) long and 5 sun (about 15cm) in diameter; on seeing a human being, it comes down the hill and bites his/her on the leg, however, since it cannot crawl up hills fast, when encountering Nozuchi, it can be dodged by running away to a higher place.
- 和宮様御下向之説宿継人馬多入間左之村々中山道浦和宿江當分助郷申付候条問屋方より(よりは「かな」でなく合字)相觸次第人馬 遅参不致無滞差出し相勤可申候尤當時年季休役御用ニ限り是又相勤可申者也 右村々 文久元年(1861年)
- 和宮様御下向之説宿継人馬多入間左之村々中山道浦和宿江當分助郷申付候条問屋方より(よりは'かな'でなく合字)相觸次第人馬 遅参不致無滞差出し相勤可申候尤當時年季休役御用ニ限り是又相勤可申者也 右村々 文久元年(1861年)
- 協会又は指定容器検査機関は、その行う容器検査に合格しなかつた容器がこれに充てんする高圧ガスの種類又は圧力を変更しても第四十四条第四項の規格に適合しないと認めるときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に報告しなければならない。
- If the containers that have not passed the container inspection conducted by the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body are deemed not to conform with the standards under paragraph (4) of Article 44 even with a change of the type or pressure of the high pressure gas to be filled therein, the Institute or a Designated Container Conformity Inspection Body which inspected such containers shall report the matter to the Minister of METI without delay.
- 第一項の規定による届出をした者は、その届出に係る事項に変更を生じたときは、遅滞なく、その旨を所属弁護士会に届け出なければならない。届出に係る業務を廃止し、又は届出に係る取締役等若しくは使用人でなくなつたときも、同様とする。
- A person who has made notification in accordance with paragraph (1) hereof shall, without delay, notify the bar association to which he/she belongs should any changes to the notified matters occur. The same shall apply if a person has made a notification regarding a business, and such business is discontinued or such person ceases to serve as a Director, etc. or an employee.
- 販売業者は、特定権利販売契約を締結したときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、次の事項について当該特定権利販売契約の内容を明らかにする書面を当該特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者に交付しなければならない。
- Where a seller concludes a Specified Right Sales Contract, it shall immediately deliver a document containing the details of said Specified Right Sales Contract with respect to the following matters pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 電気事業者は、前項の規定により植物を伐採し、又は移植しようとするときは、あらかじめ、植物の所有者に通知しなければならない。ただし、あらかじめ通知することが困難なときは、伐採又は移植の後、遅滞なく、通知することをもつて足りる。
- An Electricity Utility shall, when intending to clear or transplant plants pursuant to the preceding paragraph, notify the owner of the plants in advance; provided, however, that if it is difficult to give notification in advance, it is sufficient for the Electricity Utility to give notification without delay after the clearing or transplantation.
- 電気事業者は、第一項の規定により他人の土地等を一時使用しようとするときは、あらかじめ、土地等の占有者に通知しなければならない。ただし、あらかじめ通知することが困難なときは、使用の開始の後、遅滞なく、通知することをもつて足りる。
- An Electricity Utility shall, when intending to use another person's Land, etc. temporarily pursuant to paragraph 1, notify the possessor of the Land, etc. in advance; provided, however, that if it is difficult to give notification in advance, it is sufficient for the Electricity Utility to give notification without delay after the commencement of the use.
- 新設合併設立組合は、成立の日後遅滞なく、新設合併により新設合併設立組合が承継した新設合併消滅組合の権利義務その他の新設合併に関する事項として主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を作成しなければならない。
- A formed cooperative shall, without delay after the date of establishment, prepare a document or an electromagnetic record stating or recording the rights and obligations of the consolidated cooperatives to which the formed cooperative has succeeded by the consolidation-type merger and any other matters specified by an ordinance of the competent ministry as those concerning a consolidation-type merger.
- 特に明治17年(1884年)4月下旬に森が文部省の顧問である御用掛に任命される事を知ると、「病気」を口実に伊藤(宮内卿兼務)ら政府高官との面会を一切拒絶し、6月25日まで2ヶ月近くも公務を放棄して引籠もって承認を遅らせている。
- Especially there was one occasion when the Emperor knew Mori was appointed as a general affairs official of the Imperial Household, an advisor to the Ministry of Education in the late April, 1884, he refused to see any high officials of the government such as Ito (he also worked as kunai Kyo (the director of the Imperial House hold)) using the excuse of being sick, he did not appear in public and cancelled his government affairs for more than two months until 25 June, since he did not wish to approve Ito's appointment.
- 十三参り(じゅうさん まいり)は、旧暦の3月13日(現在では月遅れで新暦の4月13日)の間、数え年13歳に成った少年少女が元服を迎え大人と成った事に感謝して、これから先の万物の福徳と英知を授かるために、虚空蔵菩薩に参詣する行事。
- Jusan-mairi is a ritual that takes place on March 13 of the lunar calendar date (today, it is held one month later on April 13) where 13 year old boys and girls visit Kokuzo Bosatsu (Akasagarbha Bodhisattva) to give thanks that they have come of age and pray for future knowledge, happiness, and health.
- 経済産業大臣及び環境大臣は、第一項又は第二項の規定により前条第一項の届出に係る新規化学物質が第一項第三号又は第四号に該当するものである旨の通知をしたときは、遅滞なく、当該化学物質につき第二条第六項の規定による指定をするものとする。
- Where the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment have given notice to the effect that the new chemical substance to which notification under paragraph (1) of the preceding Article pertains falls under item (iii) or item (iv) of paragraph (1), pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2), they shall make a designation under the provisions of paragraph (6) of Article 2 with regard to said chemical substance without delay.
- 役務提供事業者は、特定継続的役務提供契約を締結したときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、次の事項について当該特定継続的役務提供契約の内容を明らかにする書面を当該特定継続的役務の提供を受ける者に交付しなければならない。
- Where a Service Provider concludes a Specified Continuous Service Contract, it shall immediately deliver a document containing the details of said Specified Continuous Service Contract with respect to the following matters pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 前条第一項の規定による届出があった大規模小売店舗について、当該届出に係る同項第一号又は第二号に掲げる事項の変更があったときは、当該大規模小売店舗を新設する者又は設置している者は、遅滞なく、その旨を都道府県に届け出なければならない。
- With regard to a large-scale retail store, for which a notification has been made as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, when there has been any change to the matters listed in item (i) or item (ii) of the same paragraph pertaining to said notification, a person newly establishing or who has already established said large-scale retail store shall make a notification to that effect to the prefecture, without delay.
- 平安時代に成立した史書である『日本三代実録』『大鏡』『東大寺要録』『水鏡』等はいずれも「聖徳太子」と記載され、「厩戸」「豐聰耳」などの表記は見えないため、遅くともこの時期にはすでに「聖徳太子」の名が広く用いられていたことが伺える。
- As the history books written during the Heian period including 'Nihon Sandai Jitsuroku' (Veritable Records of Three Reigns of Japan), 'Okagami' (The Great Mirror), 'Todaiji Yoroku' (The Digest Record of Todai-ji Temple), and 'Mizukagami' (The Water Mirror) all describe 'Shotoku Taishi' and do not use 'Umayado' and 'Toyotomimi,' it is considered the name 'Shotoku Taishi' was prevalent in this period.
- 資本金の額又は出資の総額が千万円を超え三億円以下の法人たる事業者(政府契約の支払遅延防止等に関する法律第十四条に規定する者を除く。)であつて、個人又は資本金の額若しくは出資の総額が千万円以下の法人たる事業者に対し製造委託等をするもの
- Any entrepreneur of juridical person (excluding persons provided for in Article 14 of the Act on Prevention of Delay in Payment under Government Contracts, etc.) with capital or total contributions exceeding 10 million yen but not 300 million yen that concludes a manufacturing or other contract with any individual or any entrepreneur of juridical person with capital or total contributions of not more than 10 million yen.
- 徳川将軍家を絶対君主制とする、全国の諸大名をはじめ寺社勢力、朝廷そして天皇家までも実質支配下に置き、さらには外交面でも閉鎖的な徹底した中央集権的封建支配体制を築き上げたことは日本の近代化を遅れさせる一因となったという非難の声もある。
- There is the accusation as well that his establishment of a completely centralized feudal control system, in which, with the Tokugawa shogun family placed as the absolute monarch, even the emperor family in addition to the Imperial court as well as daimyo, temples and shrines throughout the nation were placed under its control virtually and closed diplomatic policies were taken, was a factor that delayed modernization of Japan.
- 承暦4年(1080年)3月29日 (旧暦)には六波羅蜜寺で勧学会が開かれているが、以後同寺が勧学会会場として確定する一方で、毎年3月もしくは9月の15日と定められていた開催日が記録上初めて破られており、以後開催日の遅延が続く事になる。
- On April 27, 1080, a Kangakue was held in Rokuharamitsu-ji Temple, making the temple the site of Kangakue in the future, but the rule for the opening day of Kangakue, which was decided to be the 15th day of March or September, was broken for the first time, and the opening day of Kangakue continued to be delayed.
- 労働者が、退職の場合において、使用期間、業務の種類、その事業における地位、賃金又は退職の事由(退職の事由が解雇の場合にあつては、その理由を含む。)について証明書を請求した場合においては、使用者は、遅滞なくこれを交付しなければならない。
- When a worker on the occasion of retirement requests a certificate stating the period of employment, the kind of occupation, the position in the enterprise, the wages or the cause for retirement (if the cause for retirement is dismissal, including its reason), the employer shall deliver one without delay.
- 電気事業者は、その事業(第二項の規定により供給区域、供給の相手方たる一般電気事業者又は供給地点を区分して第一項の規定による指定があつたときは、その区分に係る事業)を開始したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。
- An Electricity Utility shall, when having commenced its business (in the cases where the designation set forth in paragraph 1 has been made by category of service area, General Electricity Utility to which electricity is to be supplied or service point pursuant to paragraph 2, the business corresponding to the category), notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay.
- 第五十条の二第三項、第五十二条第三項又は第五十五条第四項の登録を受けた者(以下「登録安全管理審査機関」という。)は、安全管理審査を行うべきことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、安全管理審査を行わなければならない。
- A person registered under Article 50-2, paragraph 3, Article 52, paragraph 3 or Article 55, paragraph 4 (hereinafter referred to as a 'Registered Safety Management Examination Body') shall, without delay, conduct a Safety Management Examination when requested except where there are justifiable grounds not to do so.
- 登録機関は、毎事業年度開始前に(機関登録を受けた日の属する事業年度にあつては、その機関登録を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣に提出しなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A registration agency shall, prior to the commencement of each business year (or without delay after having been registered as a registration agency in the business year containing the date of such registration), prepare a business plan and income and expenditure budget for such business year and submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when the registration agency intends to amend them.
- 前二項の規定により第五条第一項若しくは第六条第一項若しくは第二項の規定による届出、第八条第七項の規定による届出若しくは通知又は第九条第四項の規定による届出をした者の地位を承継した者は、遅滞なく、その旨を都道府県に届け出なければならない。
- A person who has succeeded to, pursuant to the provision of the preceding two paragraphs, the status of the person who has made a notification as prescribed in Article 5, paragraph (1) or Article 6, paragraph (1) or paragraph (2), a notification or report as prescribed in Article 8, paragraph (7), or a notification as prescribed in Article 9, paragraph (4) shall notify to that effect to the prefecture without delay.
- 当初2006年度に新大阪駅 - 久宝寺間の開業を予定していたが、用地買収の難航や新大阪駅付近にある開かずの踏切で地元との調整が難航していたことなどから遅れていたが、梅田貨物線に乗り入れることで解消し2018年度までに開業する予定である。
- Originally, the line between Shin-Osaka and Kyuhoji Station was scheduled to open in 2006, but was delayed due to the difficulty of land acquisition and negotiations with the locals on the unopened grade crossing near Shin-Osaka Station and the delay was resolved by connecting the line with the Umeda Goods Line and is scheduled to open before the year 2018.
- とはいえ日本の蒸気機関車技術の発展は、狭軌鉄道のハンディキャップ(軌間の狭さだけでなく、軌道の弱さによる軸重制限の厳しさが、車両性能向上には非常な障害となった)を差し引いても、同時期の欧米の水準からは、一貫して著しく遅れた状態であった。
- Nonetheless, the development of Japan's steam locomotive technology was consistently far behind European and American levels at that time, even considering the handicaps of narrow-gage railroads (a big obstacle to the upgrading of trains due not only to the narrow gage, but also weak tracks, which severely limited the axle load).
- 農林水産大臣は、品種登録出願を受理したとき(前条第一項の規定により品種登録出願の補正をすべきことを命じた場合にあっては、その補正が行われたとき)は、遅滞なく、次に掲げる事項を公示して、その品種登録出願について出願公表をしなければならない。
- When an application for variety registration is received (or when a corrected application for variety registration is received if, pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 12, correction of the application for variety registration has been ordered), the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publish the application for variety registration without delay by publicly notifying the following matters:
- 明治6年(1873年)の改暦後は、お盆時期が7月と8月に分かれたが、七夕もグレゴリオ暦(新暦)の7月7日(行事によっては7月6日の夜)に勤める地域と、旧暦風(月遅れ)お盆の8月7日(東日本・北海道と仙台に多い)に行われるものとに分かれた。
- Because the time of Bon festival split, depending on the regions, into July and August after the solar calendar was adopted in 1873, tanabata is currently celebrated either on July 7 of Gregorian calendar (new calendar) (the night of July 6 depending on events) or on August 7 as a part of Bon festival based on the old calendar (a month later) (mainly, eastern Japan, Hokkaido and Sendai).
- きゅうりは足の速い馬に見立てられ、あの世から早く家に戻ってくるように、また、ナスは歩みの遅い牛に見立てられ、この世からあの世に帰るのが少しでも遅くなるように、また、供物を牛に乗せてあの世へ持ち帰ってもらうとの願いがそれぞれ込められている。
- The cucumber is regarded as a fleet-footed horse to come back home quickly from the other world, and the eggplant as a leaden-footed cow to go back from this world to the other as slowly as possible, and also to carry offerings back to the other world, which is how they hope respectively.
- 二以上の組合が新設合併をする場合には、次に掲げる日のいずれか遅い日から二週間以内に、その主たる事務所の所在地において、新設合併により消滅する組合については解散の登記をし、新設合併により設立する組合については設立の登記をしなければならない。
- When two or more cooperatives carry out a consolidation-type merger, they shall, within two weeks from any of the following dates that is the latest, register the dissolution with regard to the cooperatives which have been dissolved as a result of the consolidation-type merger and register the formation with regard to the cooperative formed by the consolidation-type merger at the location of the principal office:
- 経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
- Upon receiving an offer made under the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under the provision of paragraph (1) without delay. The same shall apply where, in the absence of an offer made under the preceding paragraph, it is deemed that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred.
- 国土交通大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
- Upon receiving an offer made under the preceding paragraph, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under the provision of paragraph (1) without delay. The same shall apply where, in the absence of an offer made under the preceding paragraph, it is deemed that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred.
- 登録認証機関(外国にある事務所において認証を行うことにつき、その登録を受けたものに限る。以下「外国登録認証機関」という。)は、認証を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、認証のための審査を行わなければならない。
- When an Accredited Certification Body (limited to those which have been accredited to undertake certification at offices located in a foreign country; hereinafter referred to as the 'Foreign Accredited Certification Body') has been requested to undertake a certification, it shall conduct an examination for the certification without delay unless it has a justifiable reason.
- 登録認証機関(国内にある事務所において認証を行うことにつき、その登録を受けたものに限る。以下「国内登録認証機関」という。)は、認証を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、認証のための審査を行わなければならない。
- When an Accredited Certification Body (limited to those which have been accredited to undertake certification at offices located in Japan; hereinafter referred to as the 'Domestic Accredited Certification Body') has been requested to undertake a certification, it shall conduct an examination for the certification without delay unless it has a justifiable reason.
- 指定修習機関は、毎事業年度、事業計画書及び収支予算書を作成し、当該事業年度の開始前に(指定を受けた日の属する事業年度にあっては、その指定を受けた後遅滞なく)、経済産業大臣に提出しなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The designated training agency shall prepare every fiscal year a business plan and a budget for income and expenditure, and shall obtain approval by the Minister of Economy, Trade and Industry prior to the start of the relevant business year (for the business year to which the date of designation belong, without delay after having been so designated). The same shall apply to the case where the designated training agency intends to make change on these.
- 指定試験機関は、毎事業年度、事業計画及び収支予算を作成し、当該事業年度の開始前に(指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、厚生労働大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The designated examination institution shall prepare a business plan and working budget for each business year and receive the approval of the Minister of Health, Labour and Welfare before the commencement of that business year (or without delay after designation in the business year to which the date of designation belongs). The same shall apply when it intends to alter them.
- 指定試験機関は、毎事業年度、事業計画及び収支予算を作成し、当該事業年度の開始前に(指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、都道府県知事の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A Designated Examining Body shall prepare its service plan and income and expenditure budget for each business year and obtain approval from the prefectural governor before the start of said business year (or without delay after designation, in the case where the date of its designation as a Designated Examining Body falls on the said business year). The same shall apply when a service plan or an income and expenditure budget is to be changed.
- また、同じく中部~東部で海水温が低下・西部で上昇するラニーニャ現象が発生したときは、沖縄で梅雨入りが遅めになるのを除き、日本の一部で梅雨入り・梅雨明けともに早くなる傾向にあり、降水量は一部を除き多め、日照時間はやや少なめとなる傾向にある。
- If La Nina in which the temperature of sea water decreases in the middle and east Pacific Ocean and increases in the west Pacific Ocean in the vicinity of the equator occurs, there is a tendency tsuyuiri and tsuyuake in certain part of Japan come earlier than usual except Okinawa where tsuyuiri is delayed and the amount of rainfall increases excluding certain part and the hours of sunlight decreases.
- 吸収合併存続組合は、効力発生日又は次条第一項の行政庁の認可を受けた日のいずれか遅い日に、吸収合併消滅組合の権利義務(その組合がその行う事業に関し、行政庁の許可、認可その他の処分に基づいて有する権利義務を含む。次項において同じ。)を承継する。
- A surviving cooperative shall succeed to the rights and obligations of the absorbed cooperative (including the rights and obligations that the cooperative holds with regard to its activities based on a permission, an approval or any other disposition of an administrative agency; the same shall apply in the following paragraph) on the effective date or the date on which it has obtained the approval of an administrative agency set forth in paragraph (1) of the following Article, whichever comes later.
- 指定情報処理機関は、毎事業年度開始前に(指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、文部科学大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The designated information processing organization shall, before the start of every business year (in the business year of the day on which the organization has been designated, after its designation without delay), create a business plan and a budget for revenues and expenditures for the business year and obtain the approval of the Minister of MEXT. The same shall apply when changes are to be made to the business plan and budget.
- 附則第十五条の規定(独立行政法人医薬品医療機器総合機構法(平成十四年法律第百九十二号)第十五条第二項の改正規定に係る部分に限る。) この法律の施行の日(以下「施行日」という。)又は独立行政法人医薬品医療機器総合機構法の施行の日のいずれか遅い日
- The provisions of Article 15 of the Supplementary Provisions [limited only to those pertaining to the provisions for amendment of Article 15 paragraph (2) of the Act on Pharmaceuticals and Medical Device Agency (Act No. 192 of 2002)]: The effective date of this Act (hereinafter referred to as 'Effective Date') or the effective date of the Act on Pharmaceutical and Medical Device Agency, whichever is later
- 京都・広隆寺の資財についての記録である「広隆寺資財交替実録帳」(寛平2年・890年頃成立)には、同寺金堂本尊の「霊験薬師仏」が鍵のかかる「内殿」に安置されていたことが明記され、この薬師像が遅くとも9世紀末には秘仏扱いされていたことを伺わせる。
- According to 'Koryu-ji Temple sizai kotai jitsuroku cho,' an inventory list of Koryo-ji Temple's assets (completed around 890), the principal image of its Kon-do hall, 'Reiken-yakushi-butsu' (the Healing Buddha), was placed in the 'naiden' (inner shrine) that can be locked; this reveals that the Yakushi Buddha image was treated as a hibutsu by the end of the 9th century at the latest.
- 研修を実施する法人は、申請者がその研修の課程を終えたときは、遅滞なく、法務省令で定めるところにより、当該申請者の研修の履修の状況(当該研修の課程を修了したと法務大臣が認めてよいかどうかの意見を含む。)を書面で法務大臣に報告しなければならない。
- When an Applicant completes all Training Course programs, the juridical person implementing the Training Course shall, without delay, provide a written report to the Minister of Justice regarding the Applicant's training status in the Training Course (including an opinion of whether or not the Minister of Justice may certify that the Applicant has completed all Training Course programs), pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Justice.
- 法第十七条第一項各号に掲げる行為をした者(同項第一号に掲げる行為にあっては、合併後存続する法人又は合併により設立される法人)は、遅滞なく、その旨を記載した書類に当該行為をしたことを証する書類を添えて、その旨を法務大臣に届け出なければならない。
- A person who has conducted any act set forth in the respective items of Article 17, paragraph 1 of the Act (for the act set forth in item 1 of the same paragraph, the juridical person surviving the merger or the juridical person established by the merger) shall notify the Minister of Justice to that effect without delay by submitting a document stating to that effect, attaching a document proving that said act has been conducted.
- 吸収合併存続組合は、吸収合併の効力が生じた日後遅滞なく、吸収合併により吸収合併存続組合が承継した吸収合併消滅組合の権利義務その他の吸収合併に関する事項として主務省令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を作成しなければならない。
- A surviving cooperative shall, without delay after the date on which the absorption-type merger takes effect, prepare a document or an electromagnetic record stating or recording the rights and obligations of the absorbed cooperative to which the surviving cooperative has succeeded by the absorption-type merger and any other matters specified by an ordinance of the competent ministry as those concerning an absorption-type merger.
- 高速道路は整備が遅れていたが、現在は舞鶴若狭自動車道が敦賀市方面と阪神方面を貫くとともに、山陰自動車道・京都縦貫自動車道が京都市方面と鳥取市方面を貫くべく建設中である(現在は宮津天橋立インターチェンジから舞鶴大江インターチェンジまでが開通)。
- Although expressway construction was slow, the Maizuru Wakasa Expressway was completed to connect Tsuruga City and Hanshin regions; the Sanin Expressway and the Kyoto Longitudinal Expressway are being built to directly connect Kyoto City and Tottori City (the section between the Miyazu Amanohashidate Interchange and the Maizuru Oe Interchange is now open).
- 支援機関は、毎事業年度、支援業務に係る事業計画及び収支予算を作成し、当該事業年度の開始前に(指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、経済産業大臣に提出しなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- The Support Organization shall prepare a business plan and income and expenditure budget for the Support Services for each business year, and submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry prior to the beginning of the business year (or without delay after designation in the case of a business year that contains the date of designation). The same shall apply when the Support Organization intends to revise them.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一項又は第二項の規定により前条第一項の届出に係る新規化学物質が第一項第二号又は第四号に該当するものである旨の通知をしたときは、遅滞なく、当該化学物質につき第二条第五項の規定による指定をするものとする。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have given notice to the effect that the new chemical substance to which notification under paragraph (1) of the preceding Article pertains falls under item (ii) or item (iv) of paragraph (1), pursuant to the provisions of paragraph (1) or (2), they shall make a designation under the provisions of paragraph (5) of Article 2 with regard to said chemical substance without delay.
- 一般ガス事業者は、第一項の規定による届出をしたときは、遅滞なく、ガスの供給計画のうち経済産業省令で定める事項を営業所、事務所その他の事業場において、公衆の見やすい箇所に掲示しておかなければならない。前項の規定による届出をしたときも、同様とする。
- A General Gas Utility shall, when having given a notification pursuant to paragraph 1, display the matters in the gas supply plan which are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, at a place accessible to the public in its business office or other office or other workplace without delay. The same shall apply where a General Gas Utility has given a notification pursuant to the preceding paragraph.
- 文部科学大臣は、前条第一項又は第二項の規定による届出に係る事項の内容が相当であると認めるときは、前項に規定する期間を短縮することができる。この場合において、文部科学大臣は、その届出をした者に対し、遅滞なく、当該短縮後の期間を通知しなければならない。
- If the Minister finds that the contents of the matters pertaining to the notification under paragraph 1 or 2 of the preceding Article are reasonable, he or she may shorten the period prescribed in the preceding paragraph. In this case, the Minister shall give notice of the shortened period to the person who has made the notification, without delay.
- 経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該者につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
- Upon receiving an offer made under the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under the provision of paragraph (1) without delay. The same shall apply where, in the absence of an offer made under the preceding paragraph, it is deemed that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred with respect to said business operator.
- 指定試験機関は、毎事業年度開始前に(第十条第二項の指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A designated examining body shall, prior to the beginning of each business year (or without delay after designation under Article 10, paragraph (2) in the case of a business year that contains the date of designation), prepare a business plan and income and expenditure budget for the business year, and obtain approval of them from the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply where a designated examining body intends to revise them.
- 月ヶ瀬梅林で栽培されるウメの種類に関しては1957年に発表された「名勝月瀬学術調査」において「月ヶ瀬梅林では、梅の実の収穫量の多い遅咲きのウメばかりを栽培したために『春に先駆けて咲く梅の花』の魅力を感じられなくなった(意訳)」との考察がなされている。
- As for the types of plum trees cultivated in Tsukigase Bairin, 'The Academic Research on Scenic Beauty Tsukigase' released its observation in 1957 that 'most plum trees in Tsukigase Bairin are prolific late bloomers, which means one cannot appreciate the charm of 'plum blossoms heralding the arrival of spring' (paraphrase).'
- 第百七条の登録を受けた者(以下「計量証明事業者」という。)は、その登録に係る事業の実施の方法に関し経済産業省令で定める事項を記載した事業規程を作成し、その登録を受けた後、遅滞なく、都道府県知事に届け出なければならない。これを変更したときも、同様とする。
- A person who has obtained a registration set forth in Article 107 (hereinafter referred to as a 'measurement certification business operator') shall prepare business rules stating matters specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry with regard to the method of implementation of the business pertaining to the registration, and submit the same to the prefectural governor after the registration without delay. The same shall apply to any change thereof.
- 年齢方式の場合、誕生日の遅い早生まれの人が他の参加者が殆ど見ず知らずの人になってしまったり、ハッピーマンデー制度によりその年の成人の日は19歳で翌年の成人の日は21歳というケースがある(1987年1月9日~13日生まれの場合など)ためとも言われている。
- It is said that this is also because, in the case of age method, participants whose birthdays range from January 1 to April 1may hardly know other participants, or may be 19 years old on the Coming-of-Age Day of the year, but 21 years old on the next Coming-of-Age Day due to the Happy Monday system (e.g., participants whose birthdays range from January 9 to 13, 1987).
- 1982年に大宮発着という暫定的な形で東北新幹線と上越新幹線は開業し(→1982年11月15日国鉄ダイヤ改正・新幹線リレー号も参照)、1985年には用地買収の関係で遅れていた都心(上野)乗り入れを果たした(→1985年3月14日国鉄ダイヤ改正も参照)。
- In 1982, the Tohoku Shinkansen line and the Joetsu Shinkansen line started their operations, with Omiya used as the departure and arrival place (-> refer also to the revision of the JNR train schedule on November 15, 1982 and the new Shinkansen relay train), and in 1985, the operations of those lines were at last extended to the central Tokyo area (Ueno) (-> refer also to the revision of the JNR train schedule on March 14, 1985).
- 小辺路を含む熊野川流域に自動車道が初めて通じたのは1922年(大正11年)、北の五條市から天辻峠(標高800メートル)にトンネルを開削してのことであったが工事は遅々として進まず、川津集落 まで開通したのはようやく1936年(昭和11年)のことであった。
- By building a tunnel from Gojo City at the north to Tentsuji Pass (800 meters above sea level), in 1922, a motor road was constructed for the first time at Kumano-gawa River Basin through which Kohechi went, however the construction was deferred again and again, and in 1936 the road to Kawatsu Village was finally completed.
- 指定試験機関は、毎事業年度開始前に(第四十五条第二項の指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A Designated Examining Body shall, prior to the beginning of each business year (or without delay after designation under Article 45, paragraph 2 in the case of a business year that contains the date of designation), prepare a business plan and income and expenditure budget for the business year, and obtain approval of them from the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when a Designated Examining Body intends to revise them.
- 経済産業大臣は、前項の申出があつた場合において、その申出に理由があると認めるときは、遅滞なく、第一項の規定による指定を取り消すものとする。前項の申出がない場合において、当該工場等につき同項各号のいずれかに掲げる事由が生じたと認められるときも、同様とする。
- Upon receiving an offer made under the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, when he/she finds a reason for the offer, rescind the designation made under the provision of paragraph (1) without delay. The same shall apply where, in the absence of an offer made under the preceding paragraph, it is deemed that any of the events listed in the items of the same paragraph has occurred with respect to said factories, etc.
- 指定試験機関は、毎事業年度開始前に(第三十四条第三項の指定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣の認可を受けなければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- A Designated Examining Body shall, prior to the beginning of each business year (or without delay after designation under Article 34, paragraph 3 in the case of a business year that contains the date of designation), prepare a business plan and income and expenditure budget for the business year, and obtain approval of them from the Minister of Economy, Trade and Industry. The same shall apply when a Designated Examining Body intends to revise them.
- まず取り付け騒ぎの原因となっている新聞記事の差し止めを求め大阪府知事や新聞社主宰と交渉し、その間に岩下へ電報を打電、急遽大阪に戻った岩下は自ら新聞社主宰を訪れ、記事停止の了解を得ることはできたが時既に遅く、その翌日には一時引き出しができない事態を生じる。
- First, after negotiating an agreement with the Governor of Osaka and the chief editor of the newspaper company to stop publishing the article, he sent a telegraph to Iwashita and upon arriving in Osaka he visited the chief editor of the newspaper company to put a stop to the article which ended up being too late as the bank had insufficient funds to satisfy customer withdrawal requests the next day.
- 兼家の跡は長男藤原道隆が継ぎ、娘藤原定子を后位に空席がないにもかかわらず強引に皇后に立てるなど、一時は強力な権力を振るったが、長徳元年(995年)に病死、跡を継いだ道兼も道隆に1ヶ月ほど遅れて病死し、道隆の嫡男藤原伊周と兼家の四男藤原道長が跡目を争った。
- Kaneie's first son FUJIWARA no Michitaka took Kaneie's place and even though for a while he acted with absolute authority such as there being no opening as empress but forcibly making his daughter FUJIWARA no Teishi as Empress, he died in 995, and his heir Michikane died about one month after Michitaka, leaving Michitaka's heir, FUJIWARA no Korechika and Kaneie's fourth son FUJIWARA no Michinaga to fight over the position of family head.
- しかし、10世紀の『大和物語』、『うつほ物語』や11世紀の『栄花物語』、『狭衣物語』などに『竹取物語』への言及が見られ、また『源氏物語』「絵合」巻に「物語の出で来はじめの祖なる竹取の翁」とあることから、遅くとも10世紀半ばまでに成立したと考えられている。
- However, 'Yamato Monogatari' (Tales of Yamato) and 'Utsuho Monogatari' (The Tale of the Cavern) completed in the tenth century, and 'Eiga Monogatari' (A Tale of Flowering Fortunes) and 'Sagoromo Monogatari' (The Tale of Sagoromo) in the eleventh century refer to 'Taketori Monogatari,' and moreover a chapter of 'A Picture Contest' in 'Genji Monogatari' (The Tale of Genji) says, 'Taketori no Okina, a founder of the tale,' which suggests that the tale was completed at least by the mid-tenth century.
- 容器(高圧ガスを充てんしたものに限り、経済産業省令で定めるものを除く。)の輸入をした者は、容器が第二十二条第一項の検査に合格したときは、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、その容器に、表示をしなければならない。その表示が滅失したときも、同様とする。
- Any person who has imported containers (except those specified by an Ordinance of METI, only in case those containers are filled with high pressure gas) shall, after such containers have passed the inspection under paragraph (1) of Article 22, clearly mark each of such containers without delay in accordance with the provision of the Ordinance of METI. The same shall apply when the marking has been lost.
- 司法警察員である者であつて政令で定めるもの(以下「取締官」という。)は、次に掲げる場合には、当該船舶の船長(船長に代わつてその職務を行う者を含む。)及び違反者(当該船舶の乗組員に限る。以下同じ。)に対し、遅滞なく、次項に掲げる事項を告知しなければならない。
- A person prescribed in the Cabinet Order who is a judicial police officer (hereinafter referred to as 'regulating officer') shall, in any of the following cases, announce the matters listed in the following paragraph without delay to the captain of the relevant vessel (including any person who carries out duties in lieu of the captain) and the offender (limited to the crew of the relevant vessel; the same shall apply hereinafter):
- 資本金の額又は出資の総額が千万円を超え五千万円以下の法人たる事業者(政府契約の支払遅延防止等に関する法律第十四条に規定する者を除く。)であつて、個人又は資本金の額若しくは出資の総額が千万円以下の法人たる事業者に対し情報成果物作成委託又は役務提供委託をするもの
- Any entrepreneur of juridical person (excluding persons provided for in Article 14 of the Act on Prevention of Delay in Payment under Government Contracts, etc.) with capital or total contributions exceeding 10 million yen but not 50 million yen that concludes an information-based product creation contract or a service contract with any individual or any entrepreneur of juridical person with capital or total contributions of not more than 10 million yen.
- 捕虜収容所長は、第百三十七条第五項の規定により終了時送還基準の通知を受けたときは、遅滞なく、当該終了時送還基準に従い送還の実施に係る計画(以下「送還実施計画」という。)の案を作成し、防衛大臣の承認を受けるものとする。送還実施計画を変更する場合も、同様とする。
- The prisoner of war camp commander shall prepare a draft of a plan concerning the implementation of repatriation (hereinafter referred to as "implementing plan of repatriation") and obtain approval from the Minister of Defense without delay when he/she receives notification of the criteria for repatriation at the end of armed attack pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 137. The same shall apply to the cases of changing the implementing plan of repatriation.
- 都道府県知事は、第一項の規定による届出があつたときは、農林水産省令で定める手続に従い、遅滞なく、その旨を公示するとともに当該家畜又はその死体の所在地を管轄する市町村長及び隣接市町村長並びに関係都道府県知事に通報し、かつ、農林水産大臣に報告しなければならない。
- Prefectural governors must, on receiving notification under the provisions of paragraph 1, make public notice to that effect, notify the mayor of the municipality that has jurisdiction over the locality of said domestic animal or its carcass, mayors of neighboring municipalities and governors of related prefectures, and report to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries without delay, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 琉球・台湾・ベトナムなど朝貢国(あるいは「属邦」・「藩属国」ともいう)と言われる地域が華夷秩序から離脱したことにより、清朝は遅まきながら国際法への対応を開始し、朝鮮を近代国際法下における属国に位置づけ直そうとし始めたのである(岡本2004、並びに2008)。
- As countries, which served choko to the Qing dynasty (or referred to as hanzokukoku or zokushu [a state or province belongs to a nation]) Ryukyu, Taiwan and Vietnam withdrew from Kaichitsujo, the Qing dynasty started to deal with international law and place Korea as its subject state under modern international law (Okamoto 2004 and 2008).
- 組織の発足より建設が遅れていた国立国会図書館の本館庁舎は、国立国会図書館法と同時に公布された国立国会図書館建築委員会法(昭和23年法律第6号)に基づいて検討が進められ、国会議事堂の北隣にあった旧ドイツ大使館跡地(東京都千代田区永田町)に建設されることになった。
- The construction of the NDL Main Building had been delayed since the establishment of the organization, but the discussion progressed based on the Act on the Construction Committee for the National Diet Library (Act No. 6 of 1948), which was promulgated along with the National Diet Library Act; thus it was decided that the Main Building should be built on the site of the former Embassy of Germany (Nagata-cho, Chiyoda Ward, Tokyo Prefecture) located directly north of the Diet Building.
- 前条第一項第一号、第二号、第五号若しくは第七号又は同条第二項の罪を犯した者については、次の各号に該当することの証明があつたときは、その刑を免除する。ただし、当該罪に係る行為をした後遅滞なく入国審査官の面前において、次の各号に該当することの申出をした場合に限る。
- Any person who has committed any of the offenses set forth in items (i), (ii), (v), or (vii) of paragraph (1) or paragraph (2) of the preceding Article may be exempt from the penalty if the evidence produced applies to all of the following items. However, this shall be limited to cases where, after having committed the act pertaining to the crime, a report was submitted without delay in the presence of an immigration inspector corresponding to the following items:
- 第九条第一項の登録を受けた者(国内にある事業所において適合性検査 を行うことにつき、その登録を受けた者に限る。以下「国内登録検査機関」という。)は、適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を 除き、遅滞なく、適合性検査を行わなければならない。
- When any bodies that has obtained the registration set forth in Article 9, paragraph (1) (limited to one that has obtained registration in terms of conducting a Conformity Assessment at a place of business located in Japan; hereinafter referred to as a 'Domestic Registered Conformity Assessment Bodies') is requested to conduct a Conformity Assessment, it shall conduct the Conformity Assessment without delay except when there are justifiable grounds for not doing so.
- 第九条第一項の登録を受けた者(外国にある事業所において適合性 検査を行うことにつき、その登録を受けた者に限る。以下「外国登録検査機関」という。)は、適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場 合を除き、遅滞なく、適合性検査を行わなければならない。
- When any bodies that has obtained the registration set forth in Article 9, paragraph (1) (limited to one that has obtained registration in terms of conducting a Conformity Assessment at a place of business overseas; hereinafter referred to as a 'Foreign Registered Conformity Assessment Bodies') is requested to conduct a Conformity Assessment, it shall conduct said Conformity Assessment without delay except when there are justifiable grounds for not doing so.
- 指定試験機関は、毎事業年度開始前に(第三十一条の二第一項の指 定を受けた日の属する事業年度にあつては、その指定を受けた後遅滞なく)、その事業年度の事業計画及び収支予算を作成し、経済産業大臣の認可を受けなけれ ばならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- Prior to the start of every business year (or without delay after the date of authorization in the case of the business year in which authorization under paragraph (1) of Article 31-2 was granted), a Designated Examining Body shall prepare its business plan and an estimate of revenues and expenditures for the related business year, and shall obtain the authorization of the Minister of METI. Authorization is likewise required in the case where such plan or estimate is changed.
- 協会は、毎事業年度、第四十六条の六に規定する総会の決議を経た後、遅滞なく、貸借対照表及び収支計算書を官報に公告し、かつ、貸借対照表、収支計算書、附属明細書、事業報告書及び監事の意見書を、事務所に備えて置き、内閣府令で定める期間、一般の閲覧に供しなければならない。
- The Institute shall, without delay, give a public notice of the balance sheet and cash flow statements in an official gazette every business year after the resolution of the general assembly meeting as prescribed in Article 46-6, as well as keep the balance sheet, cash flow statements, supplemental schedules, business report and written opinions of an auditor at the office and make them available for public inspection for a period specified by Cabinet Office Ordinance.
- 清算人は、その就任後遅滞なく、清算中の組合の財産の現況を調査し、経済産業省令で定めるところにより、第三十七条各号に掲げる事由に該当することとなった日における財産目録及び貸借対照表(以下「財産目録等」という。)を作成し、各組合員にその内容を通知しなければならない。
- The liquidator shall, without delay after assuming office as such, make an investigation of the current status of the assets of the Partnership in liquidation, prepare an inventory of property and balance sheet (the 'General Inventories') as of the date on which the Partnership falls under any of the events referred to in each item of Article 37 as provided by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and notify each partner of the details of the General Inventories.
- 特定主要株 主は、前項の規定による措置により銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなつたときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければな らない。当該措置によることなく銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者でなくなつたときも、同様とする。
- A Specified Major Shareholder shall, when he/she becomes a person who is no longer a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more by a measure required under the preceding paragraph, notify the Prime Minster to that effect without delay. The same shall apply in the case where a Specified Major Shareholder becomes a person who is no longer a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more without taking said measure.
- 容器(前条第二 項の経済産業省令で定めるもの及びくず化し、その他容器として使用することができないように処分したものを除く。)を譲り受けた者は、遅滞なく、経済産業 省令で定めるところにより、その容器に、表示をしなければならない。その表示が滅失したときも、同様とする。
- Any transferee of containers (except those containers specified by the Ordinance of METI as referred to in paragraph (2) of the preceding Article and those scrapped or otherwise disposed of so that they cannot be used) shall clearly mark each of the containers without delay in accordance with an Ordinance of METI. The same requirement shall apply when the marking has been lost.
- 第十二条第一項の登録を受けた者(外国にある事業所において適合性検査 を行うことにつき、その登録を受けた者に限る。以下「外国登録検査機関」という。)は、適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を 除き、遅滞なく、適合性検査を行わなければならない。
- When requested to conduct a conformity inspection, a person registered pursuant to Article 12, paragraph (1) (limited to the person who was registered for conducting conformity inspection in a place of business overseas; hereinafter referred to as 'overseas registered conformity inspection body') shall without delay conduct the conformity inspection unless the person has justifiable grounds.
- 第十二条第一項の登録を受けた者(国内にある事業所において適合性検査 を行うことにつき、その登録を受けた者に限る。以下「国内登録検査機関」という。)は、適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を 除き、遅滞なく、適合性検査を行わなければならない。
- When requested to conduct a conformity inspection, a person registered pursuant to Article 12, paragraph (1) (limited to a person that has been registered for conducting a conformity inspection in a place of business in Japan; hereinafter referred to as a 'domestically registered conformity inspection body') shall without delay conduct the conformity inspection unless he/she has justifiable grounds.
- 養殖業を行う者又はこれに従事する者は、その所有又は管理に係る養殖水産動植物が特定疾病にかかり、又はかかっている疑いがあることを発見したときは、農林水産省令で定める手続に従い、遅滞なく、当該養殖水産動植物の所在地を管轄する都道府県知事にその旨を届け出なければならない。
- When a person operating or engaged in aquaculture finds that any farm-raised aquatic animal or plant he/she owns or manages has actually or possibly contracted a specified disease, he/she shall notify the Governor having jurisdiction over the location of said farm-raised aquatic animals and plants to that effect without delay according to the procedure provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 前項の規定により許可製造業者、許可輸入者又は届出使用者の地位を承継した者は、遅滞なく、その事実を証する書面を添えて、その旨を、許可製造業者又は許可輸入者の地位を承継した者にあつては経済産業大臣に、届出使用者の地位を承継した者にあつては主務大臣に届け出なければならない。
- A person who has succeeded to the status of permitted manufacturer, permitted importer, or notifying user pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry, in the case of a person who has succeeded to the status of permitted manufacturer or a permitted importer, and notify the competent minister, in the case of a person who has succeeded to the status of notifying user, to that effect without delay together with a document proving such fact.
- 審判長は、前条第一項第三号に掲げる請求の理由の補正がその要旨を変更するものである場合において、当該補正が審理を不当に遅延させるおそれがないことが明らかなものであり、かつ、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、決定をもつて、当該補正を許可することができる。
- Where an amendment of the grounds for the request provided in Article 38(1)(iii) changes the gist thereof, the chief trial examiner may make a ruling approving such amendment if he/she recognizes that there is no possibility of unreasonable delay of the proceedings by such amendment and any of the following facts exists:
- 使用者は、次の各号の一に該当する場合においては、遅滞なく、第一号については様式第二十三号の二により、第二号については労働安全衛生規則様式第二十二号により、第三号については労働安全衛生規則様式第二十三号により、それぞれの事実を所轄労働基準監督署長に報告しなければならない。
- When an employer falls under any of the following items, the employer shall report each fact to the director of the labor standards office concerned without delay according to Form No. 23-2 for item (i), according to Form No. 22 of the Industrial Safety and Health Regulations for item (ii), and according to Form No. 23 of the Industrial Safety and Health Regulations for item (iii):
- なお、2002年3月改正では、湖西線列車が大阪方面からの新快速と接続するダイヤとなったが、新快速の軽微な遅れによる湖西線への影響が大きかったため、2006年3月のダイヤ改正(いわゆるゆとりダイヤ導入)以降、夜の一部列車を除き新快速の到着前に湖西線が発車するようになった。
- With the schedule revision of March 2002, the train to the Kosei Line was connected to the special rapid train from Osaka; however, a slight delay in the special rapid train greatly affected the schedule of the Kosei Line, and therefore the schedule was changed in March 2006 (the introduction of a so-called uncongested schedule) in order to have the train to the Kosei Line leave before the arrival of the special rapid train, except for some trains at night.
- 実務補習団体等は、公認会計士試験に合格した者で当該実務補習団体等において実務補習を受けている者(次項において「受講者」という。)がすべての実務補習の課程を終えたときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、当該実務補習の状況を書面で内閣総理大臣に報告しなければならない。
- A professional accountancy education program body, etc., when a person who has passed the certified public accountant examination and is receiving professional accountancy education program at said professional accountancy education program body, etc. (hereinafter referred to as a 'trainee' in the following paragraph) has finished the entire course of the professional accountancy education program, shall report the status of said professional accountancy education program to the Prime Minister in writing pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance without delay.
- 農林水産大臣は、第二項第六号 に掲げる数量又は同項第十号に掲げる量を定めようとするときは、あらかじめ、その関係部分について関係する都道府県の知事の意見を聴くものとし、当該数量 又は量を定めたときは、遅滞なく、当該関係部分について関係する都道府県の知事に通知するものとする。
- When the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries wishes to decide a quantity under item (vi) of paragraph (2) or an amount under item (x) of the same paragraph, he/she shall hear the opinions of the governors of each prefecture concerned with the relevant portion in advance, and when he/she has decided said quantity or amount, he/she shall notify the governor of the prefecture concerned of said relevant portion without delay.
- 原子力事業者は、第一項又は第三項の規定により原子力防災管理者又は副原子力防災管理者を選任したときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を主務大臣、所在都道府県知事、所在市町村長及び関係隣接都道府県知事に届け出なければならない。これを解任したときも、同様とする。
- When a nuclear operator has appointed a nuclear emergency preparedness manager or a vice-nuclear emergency preparedness manager pursuant to the provisions of paragraph 1 or 3, it shall, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry, notify the competent minister, the competent prefectural governor, the competent mayor of a municipality and the related neighboring prefectural governors to that effect without delay. The same shall apply to the dismissal of such a person.
- 第一項に規定する新た な特許出願をする場合における第四十三条第二項(前条第三項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、第四十三条第二項中「最先の日から一 年四月以内」とあるのは、「最先の日から一年四月又は新たな特許出願の日から三月のいずれか遅い日まで」とする。
- For the purpose of application of Article 43(2) (including its mutatis mutandis application under paragraph (3) of the preceding Article) where a new patent application is filed under paragraph (1), 'within one year and four months from the earliest of the following dates' in Article 43(2) shall read 'within one year and four months from the earliest of the following dates or three months from the date of filing of the new patent application, whichever is later.'
- 支払基金は、第一項の規定による厚生労働大臣の承認を受けたときは、遅滞なく、財務諸表又はその要旨を官報に公告し、かつ、財務諸表及び附属明細書並びに前項の事業報告書、決算報告書及び監事の意見書を、各事務所に備えて置き、厚生労働省令で定める期間、一般の閲覧に供しなければならない。
- The Payment Fund, when it obtains the approval of the Minister of Health, Labour, and Welfare pursuant to the provisions of paragraph (1), shall provide public notice of the Financial Statements or a summary of the Financial Statements published in an official gazette without delay, and maintain said Financial Statements and supporting detailed statements, and the business report, financial results, and statement of the auditor as set forth in the preceding paragraph at each Business Office, and offer them for public perusal for the period as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare.
- 第一種製造者、第二種製造者、販売業者、液化石油ガス法第六条の液化 石油ガス販売事業者、高圧ガスを貯蔵し、又は消費する者、容器製造業者、容器の輸入をした者その他高圧ガス又は容器を取り扱う者は、次に掲げる場合は、遅 滞なく、その旨を都道府県知事又は警察官に届け出なければならない。
- Any Class 1 Producer, Class 2 Producer, Dealer, LPG Dealer under Article 6 of the LPG Act, person storing or consuming high pressure gas, container manufacturer, importer of containers or any other person who otherwise handles high pressure gas or containers shall, in the following cases, submit a notification report thereof to the prefectural governor or police official without delay:
- 登録容器等製造業者は、第四十九条の五第二項第一号若しくは第 三号から第六号までの事項に変更があつたとき、又は容器等検査規程を変更したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、 その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- A Registered Manufacturer of Containers, etc. shall inform any change which has taken place to the matters under item (i) or items (iii) to (vi) inclusive of paragraph (2) of Article 49-5 to the Minister of METI without delay; provided, however, that this shall not apply if such change is of a minor nature as specified by an Ordinance of METI.
- 第三十九条の十一第一項の登録を受けた者(外国にある事業所において適合性検査を行うことにつき、その登録を受けた者に限る。以下「外国登録ガス用品検査機関」という。)は、適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、適合性検査を行わなければならない。
- A person registered under Article 39-11, paragraph 1 (limited, however, to such person registered for conducting Conformity Inspections at a place of business located in a foreign state; hereinafter referred to as a 'Foreign Registered Gas Equipment Inspection Body') shall, without delay, conduct a Conformity Inspection when requested except where there are justifiable grounds not to do so.
- 第三十九条の十一第一項の登録を受けた者(国内にある事業所において適合性検査を行うことにつき、その登録を受けた者に限る。以下「国内登録ガス用品検査機関」という。)は、適合性検査を行うことを求められたときは、正当な理由がある場合を除き、遅滞なく、適合性検査を行わなければならない。
- A person registered under Article 39-11, paragraph 1 (limited, however, to such person registered for conducting Conformity Inspections at a place of business located in Japan; hereinafter referred to as a 'Domestic Registered Gas Equipment Inspection Body') shall, without delay, conduct a Conformity Inspection when requested except where there are justifiable grounds not to do so.
- ガス事業者は、前項の規定による調査の結果、消費機器が同項の経済産業省令で定める技術上の基準に適合していないと認めるときは、遅滞なく、その技術上の基準に適合するようにするためにとるべき措置及びその措置をとらなかつた場合に生ずべき結果をその所有者又は占有者に通知しなければならない。
- When a Gas Supplier finds, as a result of the investigation conducted under the preceding paragraph, that the Gas Appliances do not conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under the said paragraph, the Gas Supplier shall, without delay, notify the owner or possessor of the appliances of the measures to be taken to ensure conformity to the technical standards and the possible consequences that might occur if such measures were not taken.
- 次に掲げる患畜又は疑似患畜の死体の所有者は、家畜防疫員が農林水産省令で定める基準に基づいてする指示に従い、遅滞なく、当該死体を焼却し、又は埋却しなければならない。ただし、病性鑑定又は学術研究の用に供するため都道府県知事の許可を受けた場合その他政令で定める場合は、この限りでない。
- Owners of carcasses of the affected animals or suspected affected animals listed below must incinerate or bury said carcasses without delay, in accordance with instructions given by a prefectural animal health inspector based on standards prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that this shall not apply when the permission of the prefectural governor to utilize the same for pathological appraisal or for scientific research has been obtained, or in other cases prescribed by Cabinet Order.
- 鉄道事業者は、前条に定めるもののほか、同条の国土交通省令で定め る列車又は車両の運転中における事故が発生するおそれがあると認められる国土交通省令で定める事態が発生したと認めたときは、遅滞なく、事態の種類、原因 その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In addition of what is provided for in the preceding Article, when the Railway Business Operator finds that there is an occurrence of any of the situations prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in which there is a risk of causing any of the accidents of train or vehicle during operation prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, he/she shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the other matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 書面により公益通報者から第三条第一号に定める公益通報をされた事業者は、当該公益通報に係る通報対象事実の中止その他是正のために必要と認める措置をとったときはその旨を、当該公益通報に係る通報対象事実がないときはその旨を、当該公益通報者に対し、遅滞なく、通知するよう努めなければならない。
- Any business operator which receives Whistleblowing made in writing as provided for in Item (i) of Article 3 from a Whistleblower shall make efforts to notify the Whistleblower, without delay, that the business operator has taken measures to stop the Reportable Fact or other necessary measure to rectify or that the business operator has not discovered the Reportable Fact pertaining to the said Whistleblowing.
- 登録特定設備製造業者は、第五十六条の六の二第二項第一号若 しくは第三号から第六号までの事項に変更があつたとき、又は特定設備検査規程を変更したときは、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならな い。ただし、その変更が経済産業省令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- A Registered Manufacturer of the Designated Equipment shall inform any change which has taken place to the matters under item (i) or items (iii) to (vi) inclusive of paragraph (2) of Article 56-6-2 to the Minister of METI without delay; provided, however, that this shall not apply if such change is of a minor nature as specified by an Ordinance of METI.
- 電気供給者は、前 項の規定による調査の結果、一般用電気工作物が前条第一項の経済産業省令で定める技術基準に適合していないと認めるときは、遅滞なく、その技術基準に適合 するようにするためとるべき措置及びその措置をとらなかつた場合に生ずべき結果をその所有者又は占有者に通知しなければならない。
- When an Electricity Supplier finds, as a result of the investigation conducted under the preceding paragraph, that the Electric Facilities for General Use do not conform to the technical standards established by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under paragraph 1 of the preceding Article, the Electricity Supplier shall, without delay, notify the owner or possessor of the facilities of the measures to be taken to ensure conformity to the technical standards and the possible consequences that might occur if such measures were not taken.
- しかしながら途上国の言い分である「先進国の結果責任に基づいて自主的に二酸化炭素排出量を減らす努力義務を途上国が負うのは身勝手」との意見も根強く、京都議定書の次のスキームを構築する作業は残念ながら遅遅として進んでおらず、京都議定書は一過性のもので失敗に終わる可能性が高いと見る意見がある。
- However, developing countries strongly insist that 'it is unfair for developing countries to undertake the obligation to reduce the emission amount of carbon dioxide voluntarily on the basis of the outcome brought about by developed countries,' and the task to establish the next scheme for Kyoto Protocol has regrettably made little progress, and some people say that Kyoto Protocol is transient and will probably end up as a failure.
- 本領を発揮した舞踊では、記録映画に残された『遅櫻手爾葉七文字』(越後獅子)のほか、『大和い手向五字』(子守)、『六歌仙容彩・喜撰』、『神楽諷雲井曲毬』(どんつく)、『傀儡師 (舞踊)』、『再春菘種蒔』(舌出し三番)、『深山櫻及兼樹振』(保名)、『三つ面子守』、その他多数に至芸を見せた。
- In addition to 'Osozakura Teniha no Nanamoji' ('Echigo-Jishi'), which can be seen as a documentary film, buyo dances that perfectly demonstrated his specialty included 'Yamato Gana Tamuke no Itsumoji' ('Komori'), the 'Kisen' dance of 'Rokkasen Sugata no Irodori,' 'Kagurauta Kumoi no Kyokumari' ('Dontsuku'), 'Kairaishi' (buyo), 'Mata Kuru Haru Suzuna no Tanemaki' ('Shitadashi Sanba'), 'Miyama no Hana to Dokanu Edaburi' ('Yasuna') and 'Mitsumen Komori,' among many other productions.
- 農林水産大臣は、第十七条の五第三項(第十九条の十において準用す る場合を含む。)の規定により報告を受けたときは、遅滞なく、当該報告に係る外国製造業者等、外国生産行程管理者、外国流通行程管理者又は外国小分け業者 の氏名又は名称、住所その他の農林水産省令で定める事項を公示しなければならない。
- Upon receipt of a report pursuant to the provisions of paragraph (3) of Article 17-5 (including the cases to apply mutatis mutandis in Article 19-10), the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries shall publicly notify without delay the matters specified by MAFF Ordinance such as name or address of the Overseas Manufacturer, etc., Overseas Production Process Manager, Overseas Distribution Process Manager or Overseas Subdivider pertaining to said report.
- 第一条中特許法第三十条第三項の改正規定、第五条の規定(商標法第十条第三項、第十三条第一項、第四十四条第二項及び第六十三条の二の改正規定を除く。)及び第九条の規定 平成七年七月一日又は世界貿易機関を設立するマラケシュ協定が日本国について効力を生ずる日(以下「発効日」という。)のいずれか遅い日
- the provisions of Article 1 of this Act revising Article 30, paragraph (3) of the Patent Act, the provisions of Article 5 of this Act (excluding the provisions revising Article 10, paragraph (3), Article 13, paragraph (1), Article 44, paragraph (2) and Article 63-2 of the Trademark Act), and the provisions of Article 9 of this Act July 1, 1995 or the day on which the Marrakech Agreement Establishing the World Trade Organization takes effect in Japan (hereinafter referred to as the 'Effective Date' ), whichever is later.
- 都道府県知事は、第一項の規定による届出に係る養殖水産動植物がかかり、又はかかっている疑いがある疾病が特定疾病であると認めるときその他特定疾病が発生したと認めるときは、農林水産省令で定める手続に従い、遅滞なく、その旨を農林水産大臣に報告するとともに、関係都道府県知事に通報しなければならない。
- When a Governor finds that the disease actually or possibly contracted by a farm-raised aquatic animals and plants pertaining to a notification pursuant to the provisions of paragraph (1) is a specified disease or finds that an outbreak of any other specified disease has occurred, he/she shall report to the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries and to the other relevant Governors to that effect without delay according to the procedure provided by ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 家康の嫡男松平信康は織田信長の命で切腹させられており、次男の結城秀康は豊臣秀吉(後に結城晴朝)の養子に出したため、後継は早くから三男の徳川秀忠に定めていたが、関ヶ原の戦いでの遅参など、資質に疑問を持った家康が四男松平忠吉も含め、功臣たちに後継者は誰が良いかを尋ねたという逸話が伝わっている。
- Ieyasu's eldest legitimate son Nobuyasu MATSUDAIRA killed himself by order of Nobunaga ODA, and the second son Hideyasu YUKI was adopted by Hideyoshi TOYOTOMI (and later by Harutomo YUKI), so the third son Hidetada TOKUGAWA was determined early on as his successor, but there was an episode that Ieyasu had a question about Hidetada's capability because he arrived late in the Battle of Sekigahara, and Ieyasu asked his vassals, including the fourth son Tadayoshi MATSUDAIRA, who was the appropriate successor.
- 全線電化以降、電車特急「北近畿」の運転開始に加え、普通電車は国鉄113系電車2両編成を主体として日中毎時3本(1本が大阪~福知山、2本が大阪~新三田)に増発されたが、2両編成は短過ぎて多くの列車で満員となり遅延が続発、特に22時台以降から最終電車にかけては時に積み残しが出るなど苦情が相次いだ。
- After the electrification, the operation of the Limited Express 'Kitakinki' started and the number of local trains available every hour during the day increased to three, mainly with two cars of the JNR/JR Suburban Train Series 113 (one for operation between Osaka and Fukuchiyama and two for operation between Osaka and Shin-Sanda); however, it wasn't sufficient to have two cars so many of the local trains were packed with too many passengers and experienced successive delays, thereby resulting in many complaints about, for example, bumped passengers, especially for the trains after 22:00 to the last train.
- 正式な成立年代は未詳であるが、永延~寛徳年間(987年~1048年)に成立した『玄々集』(能因撰・私撰集)に『増基法師集』中の歌が2首収められ、また応徳3年(1086年)撰進の『後拾遺和歌集』には同じく10首入集していることなどから、遅くとも11世紀中頃には成立していたのではないかと考えられる。
- The accurate year of completion is unknown but it is estimated that the collection had been completed by the mid-11th century at the latest based on the facts that two poems from 'Zokihoshishu' were included in 'Gengen shu' (a personal collection of poetry by Noin) that was completed during Eien and Kantoku era (987-1048); ten poems were selected in 'GoShui wakashu' compiled and presented to the Emperor in 1086.
- 自家用電気工作物を設置する者は、その自家用電気工作物の使用の開始 の後、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出なければならない。ただし、第四十七条第一項の認可又は同条第四項若しくは第四十八条第一項の規定による届 出に係る自家用電気工作物を使用する場合及び経済産業省令で定める場合は、この限りでない。
- A person who installs Electric Facilities for Private Use shall, after having commenced the use of the Electric Facilities for Private Use, notify the Minister of Economy, Trade and Industry to that effect without delay; provided, however, that this shall not apply to the cases of using Electric Facilities for Private Use for which approval has been granted under Article 47, paragraph 1 or for which notification was given under paragraph 4 of the said Article or paragraph 1 of Article 48 and to the cases specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.
- 日本公認会計士協会は、前項の規定により登録申請書の提出があつた場合において、登録を受けようとする者が登録を受けることができる者であると認めたときは、遅滞なく登録を行い、登録を受けようとする者が登録を受けることができない者であると認めたときは、資格審査会の議決に基づいて登録を拒否しなければならない。
- The Japanese Institute of Certified Public Accountants shall, in the case where a written application for registration has been submitted pursuant to the provisions of the preceding paragraph and if it finds the person seeking registration to be a person who can obtain registration, make the registration without delay, and if it finds the person seeking registration to be a person who cannot obtain registration, refuse the registration based on a resolution of the Qualification Screening Board.
- 新ガス事業法第二十二条第四項の規定は、前項の規定による届出に係る託送供給約款について準用する。この場合において、同項中「命ずることができる」とあるのは、「命ずることができる。この場合において、一般ガス事業者は、遅滞なく、その変更の内容を経済産業大臣に届け出なければならない」と読み替えるものとする。
- The provision of Article 22, paragraph 4 of the New Gas Business Act shall apply mutatis mutandis to Transportation Service provisions for which notification was given pursuant to the preceding paragraph. In this case, the phrase 'order the General Gas Utility to revise the Transportation Service provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry' in the said paragraph shall be deemed to be replaced with 'order the General Gas Utility to revise the Transportation Service provisions, within a reasonable time limit set by the Minister of Economy, Trade and Industry. In this case, the General Gas Utility shall notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the change.'
- 内閣総理大臣は、前条の規定による認定の申請があった場合には、遅滞な く、内閣府令で定めるところにより、その旨並びに同条第一項第一号及び第二号に掲げる事項を公告するとともに、同条第二項各号(第六号ロ、第九号及び第十 一号を除く。)に掲げる書類を、公告の日から二週間、公衆の縦覧に供しなければならない。
- When an application for certification provided in Article 14 is made, the Prime Minister shall, without delay, give the public notice of such application and matters listed in items (i) and (ii) of para. (1) of Article 14 pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance, and make documents listed in each item of para. (2) of article 14 (excluding (b) of item (vi), item (ix) and item (xi)) available for public inspection for two weeks after the public notice.
- この政令は、薬事法及び採血及び供血あつせん業取締法の一部を改正する法 律の施行の日(平成十七年四月一日)から施行する。ただし、第五条の規定は輸出貿易管理令の一部を改正する政令(平成十五年政令第五百三十一号)の施行の 日又はこの政令の施行の日のいずれか遅い日から、附則第九条の規定は公布の日から施行する。
- This Cabinet Order shall come into effect as from the date of enforcement of the Act for Partial Revision of the Pharmaceutical Affairs Act and the Blood Donation Brokerage Control Act (April 1, 2005); provided, however, that the provision of Article 5 shall come into effect as from the later of either the date of enforcement of the Cabinet Order for Partial Revision of the Export Trade Control Order (Cabinet Order No. 531 of 2003) or the date of enforcement of this Cabinet Order, and the provision of Article 9 of the Supplementary Provisions shall come into effect as from the date of promulgation.
- 鉄道事業者は、列車の衝突若しくは火災その他の列車若しくは車両の運転 中における事故、鉄道による輸送に障害を生じた事態、鉄道に係る電気事故又は鉄道に係る災害であつて国土交通省令で定めるものが発生したときは、遅滞な く、事故の種類、原因その他の国土交通省令で定める事項を国土交通大臣に届け出なければならない。
- In the event of collision of train or fire or other accidents during operation, a disturbance in the transportation by railway, or such electrical accidents pertaining to railway or such disasters pertaining to railway as prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the Railway Business Operator shall notify, without delay, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of the type of accident, the cause and the matters prescribed by an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.
- 審判長は、特許無効審 判を請求する場合における前条第一項第三号に掲げる請求の理由の補正がその要旨を変更するものである場合において、当該補正が審理を不当に遅延させるおそ れがないことが明らかなものであり、かつ、次の各号のいずれかに該当する事由があると認めるときは、決定をもつて、当該補正を許可することができる。
- In the course of filing a request for a trial for patent invalidation, where an amendment of the grounds for the request as provided in paragraph (1), item (iii) of the preceding Article changes the gist thereof, the chief trial examiner may make a ruling approving such amendment if the chief trial examiner recognizes that there is no possibility of unreasonable delay of the proceedings by such amendment and any of the following facts exists:
- 第五項の規定によ り農林物資又はその包装、容器若しくは送り状に格付の表示を付した農林物資の製造業者等、生産行程管理者又は流通行程管理者は、その表示が、当該農林物資 に係る第一項から第三項までの規定による格付の結果と一致しないことが明らかとなつたときは、遅滞なく、その表示を除去し、又は抹消しなければならない。
- The Manufacturer, etc., Production Process Manager or Distribution Process Manager of the agricultural and forestry product on which, its package, container or invoice the Grade Label is affixed pursuant to the provisions of paragraph (5) shall, when it is proved that such label does not conform to the result of the grading pursuant to the provisions of paragraphs (1) to (3) pertaining to said agricultural and forestry product, remove or delete the label without delay.
- この法律は、公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、附則第三条、第十三条及び第十四条の規定は、犯罪の国際化及び組織化並びに情報処理の高度化に対処するための刑法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第 号)の施行の日又はこの法律の施行の日のいずれか遅い日から施行する。
- This Act shall come into effect as of the day specified by Cabinet Order within a period not exceeding one year from the day of promulgation; provided, however, that the provisions of Articles 3, 13, and 14 of the Supplementary Provisions shall come into effect as of the day on which the Act for Partial Revision of the Penal Code to Respond to an Increase in International and Organized Crimes and Advancement of Information Processing (Act No. of 2005) comes into effect or the day on which this Act comes into effect, whichever is later.
- そのために遅くても11世紀中期には公田を賃租・請作した場合の地子に基づいて、1段=3斗(段別三斗)を「見米」と称して租に替わる基本的な賦課とし、それに庸・調・出挙・雑搖などに替わる地税賦課を「准米」と呼ばれる代物納(一部は絹・布・油などの手工業品を含む)の形で上乗せすることという基本が確立されることになった。
- Therefore, in the middle of the eleventh century at the latest, a basic foundation was established based on Jishi (land rent) of Koden that was leased and determined 'Genmai' of 3 to per dan (Dan betsu san to) as the basic tax instead of So, and on top of that, a property tax instead of Yo, Cho, Suiko, or Zoyo called 'Junmai' that was collected in kind (some included manufactured items such as silk, cloth, oil).
- 都道府県知事は、指定地域密着型サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者又は指定介護予防支援事業者に対して前項の規定による処分をしたときは、遅滞なく、その旨を、当該指定地域密着型サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者又は指定介護予防支援事業者の指定をした市町村長に通知しなければならない。
- A prefectural governor, when the disposition of a matter is determined pursuant to the provisions of the preceding paragraph, pertaining to a Designated Community-based Service Provider, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, and Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, shall provide notification of such fact to the mayor of the Municipality that provided appointment as service provider to said Designated Community-Based Service Provider, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, or Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care.
- 外国原子力船運航者は、本邦内において第二十三条の二第二項第一号に掲げる事項又は同項第二号に掲げる事項のうち第二十三条第二項第一号に係るもののみを変更したときは、遅滞なく、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。本邦外においてこれらの事項のみを変更した後外国原子力船を本邦の水域に立ち入らせたときも、同様とする。
- When the operator of a foreign nuclear vessel has amended the matters specified in item (i) of Article 23-2 (2) in Japan, or a matter in item (ii) of said paragraph that pertains only to item (i) of Article 23 (2), he/she shall notify, without delay, the Minister of MLIT of such amendments. The same shall apply when a foreign nuclear vessel enters the water areas of Japan after amending only these matters outside of Japan.
- 現段階から米国が参加しても、温度上昇を 2100年までに0.15セルシウス度改善したり、2.5センチメートル の海面上昇を抑えたりする程度の効果であり「地球温暖化を 6年程度遅らせるほどの効果である」「京都議定書が保守的に守られた仮定でも効果は限定的」との指摘もあるものの、一定の成果であるといった評価がされている。
- Even if America joins now, some point out that, the temperature increase issue will improve only by 0.15 degrees Celsius by 2100, a sea surface elevation of only 2.5 centimeters will be prevented, that is, 'the effect is such that global warming is slowed by about six years,' and 'the effect is limited if Kyoto Protocol is conservatively observed;' however, the Kyoto Protocol is considered to be a valuable achievement to some extent despite the above harsh comments.
- 六月初旬にはイギリス海軍中将シーモア(Edward Hobart Seymour)率いる連合軍約2000名が北京を目指したが、義和団によって破壊された京津鉄道(北京-天津間)を修繕しながら進軍したため、その歩みは遅く、また廊坊という地では義和団及び清朝正規兵董福祥の甘軍によって阻まれ、天津への退却を余儀なくされた。
- Around two thousand members of the allied forces led by Vice Admiral Edward Hobart Seymour of the British marines headed for Beijing at the beginning of June by repairing and marching along the Beijing-Tianjin Railway (Beijing to Tianjin) but this proved to be slow, and progress was hindered by the Boxers as well as 甘軍 of the official Qing dynasty army led by Dong Fuxiang at Langfang, and they were forced to retreat to Tianjin.
- イに記載した事項により連鎖販売契約が解除されたときは、連鎖販売業を行う者は、連鎖販売加入者に対し、契約の締結及び履行のために通常要する費用の額 及び当該連鎖販売契約に基づき提供された当該役務の対価に相当する額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を 請求することができないこと。
- Statement that, where a Multilevel Marketing Contract has been rescinded pursuant to the matter described in (a), the person conducting Multilevel Marketing Distributor pays an amount of money that exceeds the total of costs normally required for concluding and performing a contract, the amount equivalent to the consideration for the services offered under said Multilevel Marketing Contract, and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate
- だが、天暦5年(951年)10月、宮中の昭陽舎(梨壺)に撰和歌所が置かれ、その寄人に任命された源順・大中臣能宣・清原元輔・坂上望城・紀時文(以上、梨壺の五人)が中心となって『万葉集』の訓詁と新たな勅撰集の編纂に当たり、藤原伊尹が別当となってそれを統括した旨、史書に見えるので、遅くとも天暦末年には奏覧されたと見られる。
- However, it seems to have been presented by 957, because a chronicle shows that the poetry bureau was established at Shoyosha (Nashitsubo, Ladies' Quarters) in the court in November 951 and that the five officers in Nashitsubo, MINAMOTO Shitago, ONAKATOMI no Yoshinobu, KIYOHARA no Motosuke, SAKANOUE no Mochiki, and KI no Tokibumi, carried out works deciphering the text of the 'Manyoshu' (Collection of Ten Thousand Leaves) and compiling a new imperial collection of waka, and that, as the head of the poetry bureau, FUJIWARA no Koretada directed the compilation.
- 清算銀行の清算人は、会 社法第四百九十二条第三項(財産目録等の作成等)の規定により同項に規定する財産目録等について株主総会の承認を受けた場合には、遅滞なく、当該財産目録 等(当該財産目録等が電磁的記録をもつて作成されている場合にあつては、当該電磁的記録に記録された事項を記載した書面)を裁判所に提出しなければならな い。
- When the liquidator of the Liquidating Bank obtains, under Article 492(3) (Preparation of Inventory of Property, etc.) of the Companies Act, the shareholders meeting's approval for the Inventory of Property referred to in that paragraph, he/she shall, without delay, provide the court with the Inventory of Property (or, in the case where the Inventory of Property is prepared by using electromagnetic records, a document that specifies the matters recorded in such electromagnetic records).
- 販売業者は、前項の規 定により特定権利販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額に これに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を特定継続的役務の提供を受ける権利の購入者に対して請求することができ ない。
- Where a Specified Right Sales Contract has been rescinded pursuant to the preceding paragraph, the seller may not demand that the purchaser of the rights to receive offers of the Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 関連商品の販売を行つ た者は、前項の規定により関連商品販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該 各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を特定継続的役務提供受領者等に対して請求することがで きない。
- Where a Sales Contract on Related Goods has been rescinded pursuant to the preceding paragraph, the seller of the Related Goods may not demand that the Specified Continuous Service Recipient, etc. pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 役務提供事業者は、前 項の規定により特定継続的役務提供契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号 に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を特定継続的役務の提供を受ける者に対して請求することがで きない。
- Where a Specified Continuous Service Contract has been rescinded pursuant to the preceding paragraph, the Service Provider may not demand that the recipient of the Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 適格消費者団体は、第十四条第一項各号に掲げる事項又は同条第二項各号 (第二号及び第十一号を除く。)に掲げる書類に記載した事項に変更があったときは、遅滞なく、内閣府令で定めるところにより、その旨を記載した届出書を内 閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、その変更が内閣府令で定める軽微なものであるときは、この限りでない。
- If any changes have been made in the matters listed in each item of para. (1) of Article 14 or the matters in the documents listed in each item of para. (2) of the preceding article (excluding items (ii) and (xi)), a qualified consumer organization shall, without delay and pursuant to a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice to that effect to the Prime Minister; provided, however, that this shall not apply if such changes are minor as provided by the Cabinet Office Ordinance.
- 連鎖販売業に係る商品 の販売を行つた者は、第二項の規定により商品販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次の各号に掲げる場合 に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を当該連鎖販売加入者に対して請求することが できない。
- Where a Sales Contract on Goods has been rescinded pursuant to the provision of Paragraph 2, the person conducting the sales of Goods pertaining to Multilevel Marketing may not demand that the New Multilevel Marketing Distributor pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- ハに記載した事項により商品販売契約が解除されたときは、連鎖販売業に係る商品の販売を行つた者は、連鎖販売加入者に対し、次の(1)に該当する場合に あつてはその定める額、又は次の(2)に該当する場合にあつてはその定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭 の支払を請求することができないこと。
- Statement that, where a Sales Contract on Goods has been rescinded pursuant to the matter described in (c), the person conducting Multilevel Marketing may not demand that the New Multilevel Marketing Distributor pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in (i) if the case falls under (i) or the amount specified in (ii) if the case falls under (ii) and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate
- 労働者が、第二十条第一項の解雇の予告がされた日から退職の日までの間において、当該解雇の理由について証明書を請求した場合においては、使用者は、遅滞なくこれを交付しなければならない。ただし、解雇の予告がされた日以後に労働者が当該解雇以外の事由により退職した場合においては、使用者は、当該退職の日以後、これを交付することを要しない。
- The employer shall, where a worker has, in the period between being given the advance notice in Article 20, paragraph (1) and the day of retirement, requested a certificate in relation to the reason for the said dismissal, issue the certificate without delay; provided, however, that where the worker retires after the day of the advance notice on reasons other than those for the said dismissal, it is not necessary, after the said day of retirement, for the employer to issue the certificate.
- イの契約の解除があつた場合には、役務提供事業者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、提供された役務の対価及び当該解除によつて通常生ずる損害 の額又は契約の締結及び履行のために通常要する費用の額にこれらに対する遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を請求することができないこ と並びに提供された役務の対価の精算方法
- Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a), the Service Provider may not demand that the person who receives offer of Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the consideration for the services offered, the amount of damages normally caused by such rescission or the amount of costs normally required for concluding and performing a contract, and the amount of the relevant delay damages, as well as the method of settling the consideration for the services offered
- 家畜が家畜伝染病以外の伝染性疾病(農林水産省令で定めるものに限る。以下「届出伝染病」という。)にかかり、又はかかつている疑いがあることを発見したときは、当該家畜を診断し、又はその死体を検案した獣医師は、農林水産省令で定める手続に従い、遅滞なく、当該家畜又はその死体の所在地を管轄する都道府県知事にその旨を届け出なければならない。
- On discovering that a domestic animal has contracted or is suspected of having contracted an infectious disease other than domestic animal infectious diseases (limited to those prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries; hereinafter referred to as 'notifiable infectious diseases'), the veterinarian who diagnosed said domestic animal or conducted post-mortem inspection of its carcass must notify the prefectural governor who has jurisdiction over the locality of said domestic animal or its carcass to that effect without delay, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 自動車製造業者等又は指定再資源化機関は、フロン類を引き取ったときは、遅滞なく、当該フロン類の破壊をフロン類回収破壊法第二十六条第二号ニに規定するフロン類破壊業者(次項において単に「フロン類破壊業者」という。)に委託しなければならない。ただし、第百六条第一号に規定する特定自動車製造業者等が指定再資源化機関に委託するときは、この限りでない。
- When Fluorocarbons have been collected, the Vehicle Manufacturers, etc. or Designated Recycling Organizations shall commission without delay the destruction of the Fluorocarbons to Fluorocarbons Destruction Operators (referred to simply as 'Fluorocarbons Destruction Operators' in the next paragraph) as prescribed in the Article 26, Item 2 (d) of Fluorocarbons Recovery and Destruction Act. However, this shall not apply when the Specified Vehicle Manufacturers, etc, prescribed in Article 106 Item 1 commission the destruction of the Fluorocarbons to the Designated Recycle Operators, these limitations shall not apply.
- 登録有限責任監査法人は、第六項の権利の実行その他の理由により、供託金の額(契約金額を含む。)が第一項の政令で定める額に不足することとなつたときは、内閣府令で定める日から政令で定める期間以内にその不足額につき供託又は第三項の契約の締結(第五十二条の四において単に「供託」という。)を行い、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。
- A registered limited liability audit corporation shall, when the amount of deposit money (including the contracted amount) falls short of the amount specified by Cabinet Order as set forth in paragraph (1) due to execution of the right set forth in paragraph (6) or for any other reason, make a deposit or conclude a contract set forth in paragraph (3) (simply referred to as a 'deposit' in Article 52-4) for the shortfall within a period specified by Cabinet Order from a date specified by Cabinet Office Ordinance, and notify the Prime Minister to that effect without delay.
- 家畜が既に知られている家畜の伝染性疾病とその病状又は治療の結果が明らかに異なる疾病(以下「新疾病」という。)にかかり、又はかかつている疑いがあることを発見したときは、当該家畜を診断し、又はその死体を検案した獣医師は、農林水産省令で定める手続に従い、遅滞なく、当該家畜又はその死体の所在地を管轄する都道府県知事にその旨を届け出なければならない。
- On discovering that a domestic animal has contracted or is suspected of having contracted a disease whose pathological condition or outcome of treatment is clearly different from those of a previously known domestic animal infectious disease (hereinafter referred to as 'new disease'), the veterinarian who diagnosed said domestic animal or conducted post-mortem inspection of its carcass must notify the prefectural governor who has jurisdiction over the locality of said domestic animal or its carcass to that effect without delay, in accordance with procedures prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries.
- 災害その他避けることのできない事由によつて、臨時の必要がある場合においては、使用者は、行政官庁の許可を受けて、その必要の限度において第三十二条から前条まで若しくは第四十条の労働時間を延長し、又は第三十五条の休日に労働させることができる。ただし、事態急迫のために行政官庁の許可を受ける暇がない場合においては、事後に遅滞なく届け出なければならない。
- If there is an extraordinary need due to disaster or other unavoidable event, an employer may extend the working hours stipulated in Articles 32 through 32-5 or Article 40, or may have workers work on the days off stipulated in Article 35 with the permission of the relevant government agency to the extent that such action is needed; provided, however, that in the case that the necessity is so urgent that the employer does not have time to obtain the permission of the relevant government agency, the employer does not need to obtain such permission but shall notify the relevant government agency of such action after the fact without delay.
- 販売業者又は役務提供事業者は、次の各号のいずれかに該当するときは、 次項に規定する場合を除き、遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、前条各号の事項(同条第四号の事項については、売買契約又は役務提供契約の解除 に関する事項に限る。)についてその売買契約又は役務提供契約の内容を明らかにする書面を購入者又は役務の提供を受ける者に交付しなければならない。
- Where a seller or a Service Provider falls under any of the following items, it shall, except in the cases prescribed in the following paragraph, deliver to the purchaser or the service recipient a document that clarifies the details of the sales contract or the Service Contract with respect to the matters referred to in the respective items of the preceding article (limited to the matters concerning rescission of the sales contract or the Service Contract with respect to the matters referred to in Item 4 of the same article) without delay, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 資本金の額又は出資の総額が五千万円を超える法人たる事業者(政府契約の支払遅延防止等に関する法律第十四条に規定する者を除く。)であつて、個人又は資本金の額若しくは出資の総額が五千万円以下の法人たる事業者に対し情報成果物作成委託又は役務提供委託(それぞれ第一号の政令で定める情報成果物又は役務に係るものを除く。次号並びに次項第三号及び第四号において同じ。)をするもの
- Any entrepreneur of juridical person (excluding persons provided for in Article 14 of the Act on Prevention of Delay in Payment under Government Contracts, etc.) with capital or total contributions exceeding 50 million yen that concludes an information-based product creation contract or a service contract (respectively excluding any contract concerning any information-based product or any service stipulated by a Cabinet Order of item 1; the same shall apply to the following item and items (iii) and (iv) of the following paragraph) to any individual or any entrepreneur of juridical person with capital or total contributions of not more than 50 million yen.
- 断崖絶壁に線路を通し、トンネル8箇所、橋梁は50箇所を越える保津峡の難工事も苦心の末、1900年(明治33年)に京都~園部駅間が開業するが、園部以北へは資金難のため工事が遅々として進まず、政府は舞鶴鎮守府開庁に続き、京都から舞鶴へ通じる鉄道の建設は国策遂行上必要不可欠とし、未成部分の鉄道免許を取り消し、政府は自らの手で京都から舞鶴へ通じる鉄道を建設を開始した。
- The railroad was put through a sheer cliff, and once the complicated construction work to build eight tunnels and more than 50 bridges at Hozukyo Valley was finished, the sector between Kyoto and Sonobe Station opened in 1900; however, the construction work north of Sonobe did not proceed due to a cash-flow problem, and when the Maizuru army base (or Maizuru naval base) opened, the government decided it was necessary to lay railroad from Kyoto to Maizuru in order to carry out national policy, took away the rail license and started the work to finish laying the railroad by itself.
- その例として、例えば平安時代から鎌倉時代の絵画である「扇面古写経」・「鳥獣人物戯画」・「信貴山縁起絵巻」・「男衾三郎絵詞」・「北野天神縁起(弘安本)」・「東北院職人歌合絵巻」などには「桶」が描かれており、絵画の制作年代から類推して、この「桶」は鎌倉時代以降に作られた結桶ではなく曲桶であり、曲物の「桶」が遅くても平安時代以降には日用的に使用されていたとされている。
- For instance, the paintings from the Heian period through the Kamakura period, such as 'Senmen Koshakyo' (ancient sutra manuscripts on a fan), 'Choju Jinbutsu Giga' (caricatures of frolicking birds, animals and humans), 'Shigisan Engi Emaki' (picture scroll depicting the stories about Mt. Shigi), 'Obusuma Saburo Ekotoba' (picture scroll of the Kamakura period), the Koan version of 'Kitano Tenjin Engi' (history of Kitano Tenjin Shrine), and 'Tohoku-in Shokunin Utaawase-emaki (Touhoku-in poetry Contest among persons of various occupations), depict 'oke' (wooden bucket); judging from the periods when these paintings were produced, these oke are not 'yuioke' (wooden bucket with a bottom) which were developed after the Kamakura period, but are 'mageoke,' which suggests that the 'oke' in a form of magemono was used on a daily basis after the Heian period.
- 親事業者は、下請代金の支払期日までに下請代金を支払わなかつたときは、下請事業者に対し、下請事業者の給付を受領した日(役務提供委託の場合は、下請事業者がその委託を受けた役務の提供をした日)から起算して六十日を経過した日から支払をする日までの期間について、その日数に応じ、当該未払金額に公正取引委員会規則で定める率を乗じて得た金額を遅延利息として支払わなければならない。
- When a main subcontracting entrepreneur has not paid the subcontract proceeds to the subcontractor by the date of payment, he shall, with respect to the period from the day on which sixty days from the day on which he received the work from the subcontractor (the day on which a subcontractor provided the service entrusted in the case of service contract.) to the day when the payment is made, pay as interest for the delay the amount of money obtained by multiplying the said unpaid amount by the rate provided for in the Rules of the Fair Trade Commission according to the number of days.
- イに記載した事項により連鎖販売契約が解除されたときは、連鎖販売業を行う者は、連鎖販売加入者(当該連鎖販売契約を締結した日から一年を経過していな い者に限る。以下この号において同じ。)に対し、契約の締結及び履行のために通常要する費用の額及び次に掲げる額を合算した額にこれに対する法定利率によ る遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を請求することができないこと。
- Statement that, where a Multilevel Marketing Contract has been rescinded pursuant to the matter described in (a), the person conducting Multilevel Marketing may not demand that the New Multilevel Marketing Distributor (limited to a person who has concluded said Multilevel Marketing Contract within the past one year; hereinafter the same in this item) pays an amount of money that exceeds the total of the sum of costs normally required for concluding and performing a contract and the following amounts and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate
- 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業 務提供誘引販売契約の締結をした場合において、その業務提供誘引販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、次 の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払をその相手方に対して請求 することができない。
- Where a seller or a person conducting Business Opportunity Related Sales has concluded a Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales, if the Business Opportunity Related Sales Contract was rescinded, it may not demand that the Counterparty pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 第一条の規定の施行の際現に同条の規定による改正前の計量法第百四十三条 の認定を受けている者は、第一条の規定の施行の日から起算して二年を経過する日又は当該認定を受けた日から起算して同条の規定による改正後の計量法(以下 「新計量法」という。)第百四十四条の二第一項の政令で定める期間を経過する日のいずれか遅い日までの間は、新計量法第百四十三条第一項の登録を受けてい るものとみなす。
- Any person who actually has, at the time of enforcement of the provisions in Article 1, an accreditation under Article 143 of the Measurement Act before amendment by the provisions in Article 1, shall be deemed, until the date not later than two years from the date of enforcement of the provisions in Article 1 or the last date of the period prescribed by the Cabinet Order under Article 144-2 paragraph 1 of the Measurement Act after amendment by the provisions in Article 1 (hereinafter referred to as the 'New Measurement Act') which commences from the date of such accreditation, whichever comes later, to have an accreditation under Article 143 paragraph 1 of the New Measurement Act.
- 経済産業大臣及び環境大臣は、第三種監視化学物質が第二条第三項第二号に該当することにより第二種特定化学物質に指定されたとき(当該第三種監視化学物質が同項第一号に該当することにより第二種特定化学物質に指定されている場合において、当該第三種監視化学物質が同項第二号に該当すると認めるに至つたときを含む。)は、第三種監視化学物質の指定を取り消し、遅滞なく、その旨を公表しなければならない。
- Where a Chemical Substance subject to Type III Monitoring has been designated as a Class II Specified Chemical Substance as a result of falling under item (ii) of paragraph (3) of Article 2 (including the case where a Chemical Substance subject to Type III Monitoring has been designated as a Class II Specified Chemical Substance as a result of falling under item (i) of said paragraph and said Chemical Substance subject to Type III Monitoring has been found subsequently to fall under item (ii) of said paragraph), the Minister of Economy, Trade and Industry and the Minister of the Environment shall rescind the designation as a Chemical Substance subject to Type III Monitoring and publicize to that effect without delay.
- 加えて、普通列車は永らく国鉄DD51形ディーゼル機関車牽引による旧型客車が使用され続けるなど、車両面での近代化は大きく遅れていた(ただ車両については1980年代前半に生瀬~武田尾間を走行中の普通列車から身を乗り出していた小学生が誤って転落死したこともあり、大阪発着の客車列車に関しては、1985年3月のダイヤ改正で自動扉がついた国鉄12系客車客車に置き換えられて近代化している)。
- Furthermore, the modernization of rail cars was also delayed significantly, as seen in the long-time use of outmoded passenger cars pulled by JNR Diesel Locomotive Type DD51 for the local trains (however, with a fatal accident in the early 1980s, in which an elementary school student who was leaning out of the window accidentally tumbled off the moving train between Namaze and Takedao, passenger cars that started from and terminated at Osaka Station were replaced with the JNR Passenger Car Series 12, equipped with automatic doors, when the timetable was revised in March 1985).
- 経済産業大臣は、第一項の規定による届出に係る大口供給が第三項各号に適合するかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査が第二項に規定する期間内に終了しないと認める相当の理由があるときは、三十日の範囲内において、同項の期間を延長することができる。この場合において、経済産業大臣は、その届出をした者に対し、遅滞なく、当該延長後の期間及び当該延長の理由を通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the Large-Volume Supply to which the notification given under paragraph 1 pertained conforms to the items of paragraph 3 and that such examination will not be completed within the period prescribed in paragraph 2, extend the period set forth in the said paragraph by up to 30 days. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the General Gas Utility that has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the Large-Volume Supply to which the notification given under paragraph 1 pertained conforms to the items of paragraph 3 and that such examination will not be completed within the period prescribed in paragraph 2, extend the period set forth in the said paragraph by up to 30 days. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the Gas Pipeline Service Provider that has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- 一方では、製成酒が世に出るのが一年遅れたために日の目を得ていないが、久須美酒造が亀の尾の復活を考えていたのとまさに同時期に、山形県東田川郡余目町(あまるめまち)の酒造家である鯉川酒造の蔵元佐藤一良は、明治時代に地元余目町で誕生した亀の尾の復活と、それを使って誰にも負けない酒を造ることが先代の蔵元佐藤淳一の悲願であったことを受けて、1979年(昭和54年)に亀の尾の復活を決心した。
- On the other hand, in 1979, concurrently with Kusumi Shuzo considering the revival of Kameno-o brand sake, another brewer Kazuyoshi SATO of Koikawa Shuzo, a brewery at Amarume-machi, Higashi-Tagawa County, Yamagata Prefecture, made up his mind to restore Kameno-o brand, since he believed that his predecessor Junichi SATO had kept an ardent wish to revive Kameno-o that was born in this Amarume-machi in the Meiji Period and to manufacture incomparable sake using the Kameno-o rice, although he has not seen the light of day yet because he had delayed one year before the debut of his newly brewed sake.
- 経済産業大 臣は、第一項の規定による届出のあつた工事の計画が第三項各号に適合するかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査が第二項に規定する期間 内に終了しないと認める相当の理由があるときは、当該期間を相当と認める期間に延長することができる。この場合において、経済産業大臣は、当該届出をした 者に対し、遅滞なく、当該延長後の期間及び当該延長の理由を通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph 1 conforms to the items of paragraph 3 and that such examination will not be completed within the period prescribed in paragraph 2, extend the period up to a period of time that he/she considers reasonable. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the person who has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- 指定検疫物を輸入した者は、遅滞なくその旨を動物検疫所に届け出て、その物につき、原状のままで、家畜防疫官から第三十六条及び第三十七条の規定の違反の有無並びに監視伝染病の病原体をひろげるおそれの有無についての検査を受けなければならない。ただし、既に次条の規定により検査を受け、かつ、第四十四条の規定による輸入検疫証明書の交付を受けた物及び郵便物として輸入した物については、この限りでない。
- Persons who have imported designated quarantine items must notify the Animal Quarantine Service to that effect without delay, and must have said items undergo inspection by an animal quarantine officer in their intact state, to determine whether or not they violate the provisions of Article 36 or Article 37 and whether or not they are likely to spread pathogens of a monitored infectious disease, provided, however, that this shall not apply to items that have already been inspected under the provisions of the following Article and for which a certificate of import quarantine has been issued under the provisions of Article 44, or to items imported as postal matter.
- 資本金の額又は出資の総額が三億円を超える法人たる事業者(政府契約の支払遅延防止等に関する法律(昭和二十四年法律第二百五十六号)第十四条に規定する者を除く。)であつて、個人又は資本金の額若しくは出資の総額が三億円以下の法人たる事業者に対し製造委託等(情報成果物作成委託及び役務提供委託にあつては、それぞれ政令で定める情報成果物及び役務に係るものに限る。次号並びに次項第一号及び第二号において同じ。)をするもの
- Any entrepreneur of juridical person (excluding persons provided for in Article 14 of the Act on Prevention of Delay in Payment under Government Contracts (Act No. 256 of 1949) with capital or total contributions exceeding 300 million yen that concludes a manufacturing or other contract (in case of an information-based product creation contract and a service contract, limited to contracts concerning an information-based product and service, respectively, stipulated by a Cabinet Order; the same shall apply to the following item and items (i) and (ii) of the following paragraph) with any individual or with any entrepreneur of juridical person with capital or total contributions of not more than 300 million yen; or
- 情報管理センターは、第八十一条第一項、第三項、第七項又は第十項の規定による報告(以下この条において「引取実施報告」という。)を受けた後主務省令で定める期間内に、当該引取実施報告を行った者が行うべき同条第二項、第六項、第八項、第九項、第十一項又は第十二項の規定による報告(以下この条において「引取後引渡実施報告」という。)を受けないときは、遅滞なく、その旨を当該引取実施報告を行った者に通知しなければならない。
- When a report pursuant to the provisions of Article 81, Paragraph 2, Paragraph 6, Paragraph 8, Paragraph 9, Paragraph 11 or Paragraph 12 (hereinafter referred to in this article as 'Report on Implementing Delivery After Collection') which shall be made by the entity making the Report on Implementing Delivery after Collection has not been received within the period of time specified by ordinance of the competent minister after the report (hereinafter referred to in this article as 'Report on Implementing Collection') pursuant to the provisions of Article 81, Paragraph 1, Paragraph 3, Paragraph 7 or Paragraph 10 was received, the Information Management Entity shall notify the person making the Report on Implementing Collection to this effect without delay.
- 情報管理センターは、第二項の通知を行った後主務省令で定める期間を経過してもなお同項の引渡しを受ける者が行うべき引渡後引取実施報告を受けないときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、当該使用済自動車等の引取り又は引渡しが適正に行われていないおそれがある旨及び当該通知に係る引渡実施報告を行った者の氏名又は名称、当該使用済自動車等の車台番号その他の主務省令で定める事項を都道府県知事に報告しなければならない。
- When the Report on Implementing Collection After Delivery to be made by the person taking delivery set forth in Paragraph 2 has not been received even after the period of time specified by ordinance of the competent minister after the notification indicated in Paragraph 2 has been made, specified by ordinance of the competent minister, the Information Management Entity shall report to the governor without delay that it is likely that the End-of-Life Vehicles, etc. may not be collected or delivered as is appropriate in addition to the name or designation of the entity making the Report on Implementing Delivery relating to the notification, the Vehicle number of the End-of-Life Vehicles, etc. and other matters set forth in the competent ministry.
- 販売業者又は役務提供事業者は、次の各号のいずれかに該当するときは、次 項に規定する場合を除き、遅滞なく(前条ただし書に規定する場合に該当するときは、直ちに)、経済産業省令で定めるところにより、同条各号の事項(同条第 四号の事項については、売買契約又は役務提供契約の解除に関する事項に限る。)についてその売買契約又は役務提供契約の内容を明らかにする書面を購入者又 は役務の提供を受ける者に交付しなければならない。
- Where a seller or a Service Provider falls under any of the following items, it shall, except in the cases prescribed in the following paragraph, deliver to the purchaser or the service recipient a document that clarifies the details of the sales contract or the Service Contract with respect to the matters referred to in the respective items of the preceding article (limited to the matters concerning rescission of the sales contract or the Service Contract with respect to the matters referred to in Item 4 of the same article) without delay (immediately, if falling under the case prescribed in the proviso to the same article), pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 連鎖販売業を行う者 は、第一項の規定により連鎖販売契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいても、契約の締結及び履行のために通常要する 費用の額(次の各号のいずれかに該当する場合にあつては、当該額に当該各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額を加算した額)にこれに対する法定利率に よる遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を連鎖販売加入者に対して請求することができない。
- Where a Multilevel Marketing Contract has been rescinded pursuant to Paragraph 1, the person conducting Multilevel Marketing may not demand that the New Multilevel Marketing Distributor pays an amount of money that exceeds the total of the amount of costs normally required for concluding and performing a contract (where the case falls under any of the following items, said amount plus the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein) and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 販売業者又は役務提供事業者は、第五条第一項各号のいずれかに該当する売 買契約又は役務提供契約の締結をした場合において、その売買契約又はその役務提供契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときに おいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を購入者又は 役務の提供を受ける者に対して請求することができない。
- Where a seller or a Service Provider has concluded a sales contract or a Service Contract falling under any of the items in Article 5 (1), if the sales contract or the Service Contract was rescinded, it may not demand that the purchaser or the service recipient pays an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- 販売業者又は役務提供事業者は、第十九条第一項各号のいずれかに該当 する売買契約又は役務提供契約の締結をした場合において、その売買契約又はその役務提供契約が解除されたときは、損害賠償額の予定又は違約金の定めがある ときにおいても、次の各号に掲げる場合に応じ当該各号に定める額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を購入 者又は役務の提供を受ける者に対して請求することができない。
- Where a seller or a Service Provider has concluded a sales contract or a Service Contract falling under any of the items in Article 19 (1), if the sales contract or the Service Contract was rescinded, it may not demand the purchaser or the service recipient to pay an amount of money that exceeds the total of the amount specified in the following items according to the respective cases listed therein and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty:
- JR西日本発足後、湖西線内と北陸トンネル内にて最高速度を160km/hに引き上げることが検討され、その一環としてJR西日本681系電車が製造されたが、日本の鉄道信号機改良(北越急行ほくほく線のように6灯式信号機の設置)等のコストが嵩むこと、一方足の遅い普通列車や電気機関車が牽引する貨物列車や客車列車が存在することなどにより、結果として5~10分程度の短縮にしかならず、費用対効果が薄いと判断されて見送られるに至った。
- After the establishment of JR West, the increase in maximum speed up to 160 km/h on the Kosei Line and within the Hokuetsu tunnel was examined, and at the same time the JR (West)/Hokuetsu Express' Limited Express Series 681 was manufactured as part of the plan; however, because of high costs for the improvement of railroad signals (e.g., installation of six-light signals on the Hokuetsu Express Hokuhoku Line) and the existence of low-speed local trains or freight trains and passenger trains pulled by electric locomotives, the travel time was estimated to be shortened by only 5 to 10 minutes, and consequently the operation at a maximum speed of 160 km/h was called off due to the low cost-effectiveness.
- 第一項又は第二項の規定による出願の変更をする場合における次条第一項において準用する特許法第四十三条第二項(次条第一項において準用する同法第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)の規定の適用については、同法第四十三条第二項中「最先の日から一年四月以内」とあるのは、「最先の日から一年四月又は実用新案法第十条第一項若しくは第二項の規定による出願の変更に係る実用新案登録出願の日から三月のいずれか遅い日まで」とする。
- Where an application is converted under paragraph (1) or (2), for the purpose of application of Article 43(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 11(1) (including its mutatis mutandis application under Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 11(1)), 'within one year and four months from the earliest of the following dates' in Article 43(2) shall read 'within one year and four months from the earliest of the following dates or three months from the date of filing of the application of a utility model registration arising from the conversion of an application under Article 10(1) or (2) of the Utility Model Act, whichever is later.'
- また、平治の乱において戦闘にまで参加している義朝の嫡男・源頼朝の助命が決定していたということ、最近の研究の結果平治の乱に対する評価が変化して、この乱が源氏と平家の戦いという側面ではとらえられなくなっていること、清盛に対して義朝の勢力は都における軍事動員力や官位経済力という面においてはるかに遅れをとっていたという事実などから、常盤と清盛に男女の関係があったとしても、常盤の三人の子供の助命に大きく影響したとは考えがたい。
- Considering that a decision had been made to spare the life of MINAMOTO no Yoritomo, Yoshitomo's legitimate heir, who fought battles during the Heiji War, recent studies have brought changes in the evaluation of the Heiji War, making it difficult to regard this war simply as a war between the Minamoto clan and the Taira clan, and that Yoshitomo lagged far behind Kiyomori in terms of military capacity, official status and economic power in Kyoto, it is unlikely that the sexual relationship between Tokiwa and Kiyomori greatly affected the latter's decision to save Tokiwa's three children.
- 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、第一項(第二項において準用する場合を含む。)又は前項の報告その他によつて得られた知見に基づき、一の報告対象物質又は第二項において準用する第一項の報告に係る新規化学物質が第二条第二項各号、第三項各号、第四項各号若しくは第六項各号のいずれかに該当し、又は同条第三項第一号に該当する疑いがあると認めるに至つたときは、遅滞なく、第一種特定化学物質の指定その他の必要な措置を講ずるものとする。
- Where the Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment have found, based on a report under paragraph (1) (including in cases as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2)) or the preceding paragraph or knowledge that has been otherwise obtained, that any substance subject to reporting or any new chemical substance pertaining to the report set forth in paragraph (1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) falls under any of the items of paragraph (2), any of the items of paragraph (3), any of the items of paragraph (4), or any of the items of paragraph (6) of Article 2, or is suspected of falling under item (i) of paragraph (3) of said Article, they shall make a designation as a Class I Specified Chemical Substance and take any other necessary measures without delay.
- 貨物の輸出に付随して提供される使用に係る技術(プログラム及び経済産業大臣が告示 で定めるものを除く。)であって、当該貨物の据付、操作、保守又は修理のための必要最小限のものを当該貨物の買主、荷受人又は需要者に対して提供する取引 (輸出の許可を受けた日又は貨物の輸出契約の発効した日のいずれか遅い日以降に提供されるものに限る。)。ただし、当該技術のうち、保守又は修理に係る技 術の提供については、次のいずれかに該当するものを除く。
- transactions through which technology designed to be used with certain goods is provided simultaneously when such goods are exported (except for programs and other technology specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in a public notice) and where the minimum technology necessary for the installation, operation, maintenance and repair of said goods is provided to the buyers, the receivers or the users of said goods (limited to transactions through which such technology is provided on and after the date on which the permission for export was granted or the date on which the contract of export of the goods was effected, whichever date comes later); provided, however, that among said technology, the provision of technology for maintenance or repair shall be excluded when it falls under any of (a) to (c) below:
- 全ての事象が陰陽と五行思想の組み合わせによって成り立っているとする、中国古代の夏、殷王朝時代にはじまり周王朝時代にほぼ完成した陰陽五行思想、ないしこれと密接な関連を持つ天文学、暦、易、時計などは、5世紀から6世紀にかけて飛鳥時代、遅くとも百済から五経博士が来日した512年(継体天皇7年)ないし易博士が来日した554年(欽明天皇15年)の時点までに、中国大陸(漢・隋)から直接、ないし朝鮮半島西域(高句麗・百済)経由で伝来した。
- The principles of inyo gogyo, that began in the Xia and Shang Dynasties and nearly completed within the Zhou Dynasty, assume that every event occurs due to certain combinations of inyo together with the principles of gogyo or astronomy, calendar, eki and clock, all closely linked to inyo gogyo, and were introduced to Japan directly from mainland China (Han/Sui) or via the Korean Peninsula (Goguryeo/Baekje) during the Asuka Period in the 5th and 6th centuries, or, at the latest, when Gokyo Hakase in 512, and Eki Hakase in 554 from Baekje, visited Japan.
- 連鎖販売業を行う者は、 その連鎖販売業に係る連鎖販売取引についての契約(以下この章において「連鎖販売契約」という。)を締結した場合において、その連鎖販売契約の相手方がそ の連鎖販売業に係る商品の販売若しくはそのあつせん又は役務の提供若しくはそのあつせんを店舗等によらないで行う個人であるときは、遅滞なく、経済産業省 令で定めるところにより、次の事項についてその連鎖販売契約の内容を明らかにする書面をその者に交付しなければならない。
- Where a person conducting Multilevel Marketing has concluded a contract concerning Multilevel Marketing Transactions pertaining to such Multilevel Marketing (hereinafter referred to as a 'Multilevel Marketing Contract' in this chapter), and the counterparty of the Multilevel Marketing Contract is an individual who sells or mediates sales of Goods or offers or mediates offers of services pertaining to such Multilevel Marketing by means other than through a Store, etc., he/she shall deliver a document containing the details of the Multilevel Marketing Contract with respect to the following matters without delay pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- 販売業者又は役務提供事業者は、電話勧誘行為により、電話勧誘顧客から 指定商品若しくは指定権利につき当該売買契約の申込みを郵便等により受け、又は指定役務につき当該役務提供契約の申込みを郵便等により受けたときは、遅滞 なく、経済産業省令で定めるところにより、次の事項についてその申込みの内容を記載した書面をその申込みをした者に交付しなければならない。ただし、その 申込みを受けた際その売買契約又は役務提供契約を締結した場合においては、この限りでない。
- Where a seller or a Service Provider receives an application for entering into a sales contract for Designated Goods or Designated Rights or a Service Contract for Designated Services from a Telemarketing Target by Postal Mail, etc. as a result of an Act of Telemarketing, the seller or the Service Provider shall deliver a document containing the details of the application with respect to the following matters without delay pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry; however, this does not apply when the seller or the Service Provider has concluded the sales contract or the Service Contract upon receiving the application for it:
- 農林物資の生産業者又は販売業者は、その所有する農林物資(第二 条第三項第二号又は第三号に掲げる基準に係る日本農林規格が制定されている農林物資であつて農林水産省令で定めるものに限る。)であつて格付の表示の付し てあるもの(その包装、容器又は送り状に当該表示の付してある場合における当該農林物資を含む。)に当該日本農林規格に適合しないことが確実となる事由と して農林水産省令で定める事由が生じたときは、遅滞なく、その表示を除去し、又は抹消しなければならない。
- When a cause, specified by MAFF Ordinance as that an agricultural and forestry product (limited to the agricultural and forestry product for which the Japanese Agricultural Standard pertaining to the standards listed in item (ii) or (iii) of paragraph (3) of Article 2 is enacted and which is specified by MAFF Ordinance) on which a Grade Label is affixed (including said agricultural and forestry product in the case where said label is affixed to its package, container or invoice) is certainly non-compliant with the relevant Japanese Agricultural Standard, is found, the producer or distributer who possesses said product shall remove or delete said label without delay.
- ハの契約の解除があつた場合には、関連商品の販売を行つた者は、特定継続的役務の提供を受ける者に対し、関連商品の通常の使用料に相当する額(当該関連 商品の販売価格に相当する額から当該関連商品の返還されたときにおける価格を控除した額が通常の使用料に相当する額を超えるときは、その額)、関連商品の 販売価格に相当する額又は契約の締結及び履行のために通常要する費用の額にこれらに対する遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を請求する ことができないこと。
- Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (c), the person who sold the Related Goods may not demand that the person who receives offer of Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount equivalent to an ordinary royalty for the Related Goods (when an amount deducting the market value for the Related Goods at the time of their return from the amount equivalent to their selling price exceeds the amount equivalent to an ordinary royalty, such amount shall apply), the amount equivalent to the selling price of the Related Goods or the amount of costs normally required for concluding and performing a contract, and the amount of the relevant delay damages
- 植物又は輸入禁止品を輸入した者は、遅滞なく、その旨を植物防疫所に届け出て、その植物又は輸入禁止品及び容器包装につき、原状のままで、植物防疫官から、第六条第一項及び第二項の規定に違反しないかどうか、輸入禁止品であるかどうか、並びに検疫有害動植物(農林水産大臣が指定する検疫有害動植物を除く。本条及び次条において同じ。)があるかどうかについての検査を受けなければならない。ただし、第三項の規定による検査を受けた場合及び郵便物として輸入した場合は、この限りでない。
- Any person who has imported plants or the import-prohibited articles shall notify the plant protection station of such circumstances without delay and shall receive an inspection by the plant protection officer on whether or not such plants or the import-prohibited articles and their containers or packages violate, as they are in their present state, the provision of paragraphs 1 and 2 of Article 6, whether or not they are the import-prohibited articles and whether or not they contain quarantine pests (excluding quarantine pests designated by the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries: the same shall apply in this Article and the following Article); however, this shall not apply if they have received an inspection pursuant to the provision of paragraph 3 or they are imported as postal items.
- 業務提供誘引販売業を行 う者は、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売取引についての契約(以下この章において「業務提供誘引販売契約」という。)を締結した場合におい て、その業務提供誘引販売契約の相手方がその業務提供誘引販売業に関して提供され、又はあつせんされる業務を事業所等によらないで行う個人であるときは、 遅滞なく、経済産業省令で定めるところにより、次の事項についてその業務提供誘引販売契約の内容を明らかにする書面をその者に交付しなければならない。
- Where a person conducting Business Opportunity Related Sales has concluded a contract concerning Business Opportunity Related Sales Transactions pertaining to such Business Opportunity Related Sales (hereinafter referred to as a 'Business Opportunity Related Sales Contract' in this chapter), and the counterparty of the Business Opportunity Related Sales Contract is an individual who conducts business made available or mediated in relation to such Business Opportunity Related Sales at a place other than a Business Establishment, etc., he/she shall deliver a document containing the details of the Business Opportunity Related Sales Contract with respect to the following matters without delay pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry:
- プログラムの提供に付随して提供される使用に係る技術(プログラム及び経済産業大臣 が告示で定めるものを除く。)であって、当該プログラムのインストール、操作、保守又は修理のための必要最小限のものを当該プログラムの取引の相手方又は 需要者に対して提供する取引(役務取引の許可を受けた日又はプログラムの提供契約の発効した日のいずれか遅い日以降に提供されるものに限る。)。ただし、 当該技術のうち、保守又は修理に係る技術の提供については、次のいずれかに該当するものを除く。
- transactions through which technology designed to be used with a certain program is provided simultaneously when such program is provided (except for programs and other technology specified by the Minister of Economy, Trade and Industry in a public notice) and where the minimum technology necessary for the installation, operation, maintenance and repair of said program is provided to the other party of the transactions concerning said program or the users (limited to transactions through which such technology is provided on and after the date on which the permission for service transactions was granted or the date on which the contract for the provision of the program was effected, whichever date comes later); provided, however, that among said technology, the provision of technology for maintenance or repair shall be excluded when it falls under any of (a) to (c) below:
- 同時期の国鉄では、電車や電気機関車でも120km/h超過の速度試験が行われていたが、こちらは営業運転とほぼ同等の条件で実施され、また欧米系の最新電気鉄道技術を採用した阪和電気鉄道や新京阪鉄道といった関西私鉄では、戦前の段階で既に120km/h超の高速運転が営業列車で恒常的に(それも鉄道省が国鉄の最高運転速度以上の速度を認可しないことを見越して、届けを出さないままに)実施されていたことが知られており、日本の鉄道技術、ことに蒸気機関車設計技術の立ち遅れは明白であった。
- JNR at that time was also performing speed tests at a speed of more than 120 km/h on electric trains and electric locomotives, but these tests were performed under conditions almost equal to those of commercial operation, and moreover, Kansai private railroad companies including the Hanwa Electric Railway and New Keihan Railway, which adopted the newest Western electric railroad technology, were known to have constantly been performing high speed driving at 120 km/h during the prewar period on their commercial trains (without filing, knowing that the Ministry of Railways would not permit speeds over maximum driving speed of JNR), which made it clear that the Japanese railroad technology, especially that of steam locomotive designing was lagging behind.
- ハの契約の解除があつた場合には、関連商品の販売を行つた者は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者に対し、関連商品の通常の使用料に相当す る額(当該関連商品の販売価格に相当する額から当該関連商品の返還されたときにおける価格を控除した額が通常の使用料に相当する額を超えるときは、その 額)、関連商品の販売価格に相当する額又は契約の締結及び履行のために通常要する費用の額にこれらに対する遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭 の支払を請求することができないこと。
- Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (c), the person who sold the Related Goods may not demand that the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount equivalent to an ordinary royalty for the Related Goods (when an amount deducting the market value for the Related Goods at the time of their return from the amount equivalent to their selling price exceeds the amount equivalent to an ordinary royalty, such amount shall apply), the amount equivalent to the selling price of the Related Goods or the amount of costs normally required for concluding and performing a contract, and the amount of the relevant delay damages
- 第一項の規定による優 先権の主張をした者は、最初の出願若しくはパリ条約第四条C(4)の規定により最初の出願とみなされた出願又は同条A(2)の規定により最初の出願と認め られた出願の番号を記載した書面を前項に規定する書類とともに特許庁長官に提出しなければならない。ただし、同項に規定する書類の提出前にその番号を知る ことができないときは、当該書面に代えてその理由を記載した書面を提出し、かつ、その番号を知つたときは、遅滞なく、その番号を記載した書面を提出しなけ ればならない。
- A person who has made a declaration of priority under paragraph (1) shall, in addition to the documents as provided in the preceding paragraph, submit to the Commissioner of the Patent Office a document specifying the filing number of the application which was first filed, deemed to have been first filed under Article 4.C(4) of the Paris Convention, or recognized to have been first filed under A(2) of the said Article; provided, however, that where such filing number is not available to the person prior to the submission of the documents as provided in the said paragraph, in lieu of the said document, a document specifying the reason thereof shall be submitted and the document specifying such filing number shall be submitted without delay when such number becomes available to the said person.
- 電気事業者は、植物が電 気事業の用に供する電線路に障害を及ぼしている場合において、その障害を放置するときは、電線路を著しく損壊して電気の供給に重大な支障を生じ、又は火災 その他の災害を発生して公共の安全を阻害するおそれがあると認められるときは、第一項の規定にかかわらず、経済産業大臣の許可を受けないで、その植物を伐 採し、又は移植することができる。この場合においては、伐採又は移植の後、遅滞なく、その旨を経済産業大臣に届け出るとともに、植物の所有者に通知しなけ ればならない。
- Where plants cause interference with Electric Lines to be used for an Electricity Business and it appears that if such interference were left unaddressed it would significantly damage the Electric Lines, thereby causing serious hindrance to the supply of electricity or cause a fire or other disaster, thereby harming public safety, an Electricity Utility may, notwithstanding the provision of paragraph 1, clear or transplant such plants without permission from the Minister of Economy, Trade and Industry. In this case, the Electricity Utility shall, without delay after the clearing or transplantation, notify the Minister of Economy, Trade and Industry as well as the owner of the plants to that effect.
- イの契約の解除があつた場合には、販売業者は、特定継続的役務の提供を受ける権利を購入する者に対し、権利の行使により通常得られる利益に相当する額 (当該権利の販売価格に相当する額から当該権利の返還されたときにおける価格を控除した額が当該権利の行使により通常得られる利益に相当する額を超えると きは、その額)、権利の販売価格に相当する額又は契約の締結及び履行のために通常要する費用の額にこれらに対する遅延損害金の額を加算した金額を超える額 の金銭の支払を請求することができないこと。
- Statement that, where there has been rescission of the contract referred to in (a), the seller may not demand that the purchaser of the rights to receive offer of the Specified Continuous Services pays an amount of money that exceeds the total of the amount equivalent to the interests that can normally be gained through exercising the rights (when an amount deducting the market value for the rights at the time of their return from the amount equivalent to their selling price exceeds the amount equivalent to the interests that can normally be gained through exercising the rights, such amount shall apply), the amount equivalent to the selling price of the rights, the amount of costs normally required for concluding and performing a contract, and the amount of the relevant d
- 第九条の規定の施行の際現に新電気事業法第五十条の二第一項又は第五十 二条第一項の自主検査を行わなければならない電気工作物に該当する電気工作物の設置の工事を開始している者に関する新電気事業法第四十二条第一項の規定の 適用については、同項中「使用(第五十条の二第一項又は第五十二条第一項の自主検査を伴うものにあつては、その工事)の開始前に」とあるのは、「通商産業 省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第九条の規定の施行後遅滞なく」とする。
- With regard to the application of Article 42, paragraph 1 of the New Electricity Business Act to a person who has commenced, prior to the enforcement of Article 9, a construction project to install Electric Facilities subject to a self-inspection set forth in Article 50-2, paragraph 1 or Article 52, paragraph 1 of the New Electricity Business Act, the phrase 'before the commencement of the use of the Electric Facilities for Business Use by the organization (in the case of the facilities requiring self-inspection set forth in Article 50-2, paragraph 1 or Article 52, paragraph 1, before the commencement of the construction of the facilities)' in Article 42, paragraph 1 of the New Electricity Business Act shall be deemed to be replaced with 'without delay after the enforcement of Article 9 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999).'
- 特許庁長官は、第百八十四条の四第一項の規定により翻訳文が提 出された外国語特許出願について、特許掲載公報の発行をしたものを除き、国内書面提出期間(第百八十四条の四第一項ただし書の外国語特許出願にあつては、 翻訳文提出特例期間。以下この項において同じ。)の経過後(国内書面提出期間内に出願人から出願審査の請求があつた国際特許出願であつて条約第二十一条に 規定する国際公開(以下「国際公開」という。)がされているものについては、出願審査の請求の後)、遅滞なく、国内公表をしなければならない。
- The national publication of a patent application in foreign language, a translation of which has been submitted under Article 184-4, excluding a patent application in foreign language, gazette containing the patent of which has been published, shall be effected, without delay, by the Commissioner of the Patent Office after the lapse of the Time Limit for the Submission of National Documents (in the case of a patent application in foreign language under the proviso to Article 184-4(1), the Special Time Limit for the Submission of Translations, hereinafter the same shall apply in this paragraph) (in the case of an international patent application for which the applicant has requested an examination of the patent application within the Time Limit for the Submission of National Documents and of which the international publication under Article 21 of the Treaty (hereinafter referred to as 'international publication') has been effected, after such request for the examination of the patent application).
- 「数か月前に源太郎の京都の家の床から竹槍が発見されこと、保津峡の事故(?)の後、源太郎の死体の発見が遅れ、嵯峨村の消防団などが連夜に渡って松明を掲げて桂川 (淀川水系)沿岸の捜索を行ったが、発見できなかった。数日後に千鳥ヶ淵(現在の小倉山公園の対岸)の水底に紋付きの袂に石を入れられた状態で発見されたのです。目撃談では「白足袋が水面下に漂っていた」「紋付き袴が食い込んで脱がせられなかった」とあります。つまり、一度発見された源太郎は改めて沈められたのです」(嵯峨消防団員、田中家奉公人の証言)。
- A bamboo lancing was found underfloor in Gentaro's house in Kyoto several months before, and Gentaro's body could not be found following the accident (?) in Hozukyo Gorge and a fire fighting team and other in Saga village lit a Taimatsu torch and tried to search for his body along the coastline of Katsura River for consecutive nights, but in vain. Several days later, his body was found on the bottom of Chidorigafuchi moat (currently, the opposite side of Ogurayama Park) with stones in the sleeves of his kimono. According to witnesses, 'white tabi socks were floating below water' and 'his montsuki-hakama (formal kimono with family crest and divided 'skirt') was too tightly fit on his body to remove it from his body.' That is, Gentaro's body was once found and again sunk in the water' (Witnessed by a member of Saga firemen team who was serving for Tanaka family).
- 経済産業大臣 は、第一項の規定による届出に係る電線路を介して特定規模電気事業を行うことにより第四項に規定する一般電気事業者の供給区域内の電気の使用者の利益が著 しく阻害されるおそれがあるかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査が第三項に規定する期間内に終了しないと認める相当の理由があるとき は、二十日の範囲内において、同項の期間を延長することができる。この場合において、経済産業大臣は、その届出をした者に対し、遅滞なく、当該延長後の期 間及び当該延長の理由を通知しなければならない。
- The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she has reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the Specified-Scale Electricity Business to be conducted via the electric lines to which the notification given under paragraph 1 pertained is likely to harm significantly the interests of electricity users in the service area of the General Electricity Utility prescribed in paragraph 4 and that such examination will not be completed within the period prescribed in paragraph 3, extend the period set forth in the said paragraph by up to 20 days. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the Specified-Scale Electricity Utility who has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- 経済産業大臣は、第三項の場合において、第一項の規定による届出に係る特定導管をガス導管事業の用に供することにより、第三項に規定する一般ガス事業者の供給区域内のガスの使用者の利益が阻害されるおそれがあるかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査が同項に規定する期間内に終了しないと認める相当の理由があるときは、三十日の範囲内において、同項の期間を延長することができる。この場合において、経済産業大臣は、その届出をした者に対し、遅滞なく、当該延長後の期間及び当該延長の理由を通知しなければならない。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry has, in the case referred in paragraph 3, reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business is likely to harm the interests of gas users in the service area of the General Gas Utility prescribed in paragraph 3 and that such examination will not be completed within the period prescribed in the said paragraph, he/she may extend the period set forth in the said paragraph by up to 30 days. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the person who has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- この法律の規定に違反した罪その他の政令で定める罪に当たる事件(以下「事件」という。)に関して拿だ捕(船舶を押収し、又は船長その他の乗組員を逮捕することをいう。以下同じ。)が行われた場合には、司法警察員である者であって政令で定めるもの(以下「取締官」という。)は、当該拿だ捕に係る船舶の船長(船長に代わってその職務を行う者を含む。)及び違反者に対し、遅滞なく、次に掲げる事項を告知しなければならない。ただし、事件が政令で定める外国人が行う漁業、水産動植物の採捕又は探査に係るものであるときは、この限りでない。
- In the event that a seizure (which means to seize vessels or to arrest the master of a vessel or other crew members; the same shall apply hereinafter) is executed in connection with a crime that violates the provisions of this Act or an incident falling under other crimes provided for in a Cabinet Order (hereinafter referred to as 'Incident'), a person who is a judicial police officer and is provided for in a Cabinet Order (hereinafter referred to as 'Law-enforcement Officer') shall notify the master of the vessel (including a person who takes the duty on behalf of the master of the vessel) involved in such seizure and the offender of the points listed below without delay; provided, however, that this shall not apply in the event that the Incident relates to the Fishery, the harvest of aquatic animals and plants or the Survey that are provided for in a Cabinet Order and are conducted by the Foreign Nationals.
- 経済産業大臣は、第三項の場合において、第一項の規定による届出に係る特定導管をガス導管事業の用に供することにより、第三項に規定する他の一般ガス事業者の供給区域内のガスの使用者の利益が阻害されるおそれがあるかどうかについて審査するため相当の期間を要し、当該審査が同項に規定する期間内に終了しないと認める相当の理由があるときは、三十日の範囲内において、同項の期間を延長することができる。この場合において、経済産業大臣は、その届出をした者に対し、遅滞なく、当該延長後の期間及び当該延長の理由を通知しなければならない。
- When the Minister of Economy, Trade and Industry has, in the case referred in paragraph 3, reasonable grounds for believing that it will take a considerable period of time to examine whether or not the use of the Specified Pipes to which the notification given under paragraph 1 pertained for the Gas Pipeline Service Business is likely to harm the interests of gas users in the service area of the other General Gas Utility prescribed in paragraph 3 and that such examination will not be completed within the period prescribed in the said paragraph, he/she may extend the period set forth in the said paragraph by up to 30 days. In this case, the Minister of Economy, Trade and Industry shall notify the General Gas Utility that has given the notification of the extended period and the reason for extension without delay.
- 家畜伝染病の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある物品の所有者(当該物品が鉄道、軌道、自動車、船舶又は航空機により運送中のものである場合には、当該物品の所有者又は運送業者。以下この条において同じ。)は、家畜防疫員が農林水産省令で定める基準に基づいてする指示に従い、遅滞なく、当該物品を焼却し、埋却し、又は消毒しなければならない。ただし、家きんサルモネラ感染症の病原体により汚染し、又は汚染したおそれがある物品その他農林水産省令で定める物品は、指示を待たないで焼却し、埋却し、又は消毒することを妨げない。
- Owners of objects that are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of a domestic animal infectious disease (or, when said objects are in the course of transportation by a forwarding agent by means of railway, tramway, automobile, ship or aircraft, the owner or forwarding agent of said objects; the same shall apply hereafter in this Article) must incinerate, bury or disinfect said objects without delay, in accordance with instructions given by a prefectural animal health inspector based on standards prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, provided, however, that objects that are contaminated or are likely to be contaminated by pathogens of avian salmonellosis, or other objects prescribed by Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries, shall not be precluded from being incinerated, buried or disinfected without awaiting said instructions.
- 情報管理センターは、第一項の通知を行った後主務省令で定める期間を経過してもなお同項の引取実施報告を行った者が行うべき引取後引渡実施報告を受けないときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、当該使用済自動車等の引取り又は引渡しが適正に行われていないおそれがある旨及び当該引取実施報告を行った者の氏名又は名称、当該使用済自動車等の車台番号(特定再資源化等物品にあっては、当該特定再資源化等物品に係る使用済自動車の車台番号。次項において同じ。)その他の主務省令で定める事項を都道府県知事に報告しなければならない。
- When a Report on Implementing Delivery After Collection to be made by the entity making the Report on Implementing Collection in Paragraph 1 has not been received even after the period of time specified by ordinance of the competent minister has elapsed after the notification indicated in Paragraph 1 has been made as specified by ordinance of the competent minister, the Information Management Entity shall report to the governor without delay that there is likely that the End-of-Life Vehicles, etc. may not be collected or delivered as is appropriate in addition to the name or designation of the entity making the Report on Implementing Collection, the Vehicle number of the End-of-Life Vehicles, etc. (when these are Parts Specified for Recycling, etc., the vehicle number of the End-of-Life Vehicles related to the Parts Specified for Recycling, etc.; the same shall apply hereinafter in this paragraph) and other matters specified by ordinance of the competent minister.
- 日本公認会計士協会は、第一項の規定により登録申請書の提出があつた場合において、登録を受けようとする者が公認会計士となることができる者であり、かつ、登録を受けることができる者であると認めたときは、遅滞なく登録を行い、登録を受けようとする者が公認会計士となることができない者又は登録を受けることができない者であると認めたときは、資格審査会(第四十六条の十一に規定する資格審査会をいう。第二十一条第二項、第三十四条の十の十一第二項及び第三十四条の十の十四第二項において同じ。)の議決に基づいて、登録を拒否しなければならない。
- The Japanese Institute of Certified Public Accountants, in a case where a written application for registration has been submitted pursuant to the provisions of paragraph 1 and if it finds the person seeking registration to be a person who can become a certified public accountant and who can obtain registration, shall carry out the registration without delay, and if it finds the person seeking registration to be a person who cannot become a certified public accountant or who cannot obtain registration, shall refuse the registration based on a resolution of the Qualification Screening Board (meaning the Qualification Screening Board prescribed in Article 46-11; the same shall apply in Article 21(2), Article 34-10-11(2) and Article 34-10-14(2)).
- 第五十三条、第五十四 条又は前条の規定による処分の名あて人となるべき者の所在が判明しない場合における行政手続法第十五条第三項の規定の適用については、同項中「当該行政庁 の事務所の掲示場に掲示することによって」とあるのは「鉱業権者の鉱業原簿に記載された住所の所在地の市役所、町村役場又はこれに準ずるものの掲示場に掲 示するとともに、その掲示をした旨及びその要旨を官報に掲載することによって」と、「掲示を始めた日から二週間を経過したとき」とあるのは「掲示を始めた 日又は官報に掲載した日のいずれか遅い日から十四日を経過した日」とする。
- As for the application of the provision of paragraph (3) of Article 15 of Administrative Procedure Act in the case where the location of addressee subject to the disposition pursuant to the provision of Articles 53, 54 or the preceding Article is not identified, the expression 'by posting the notice at the posting area of the office of the administrative agency' shall be deemed to be replaced with 'by posting the notice at the posting area of city office or town/village office or any facility equivalent to the above, and also by publishing the fact and gist of notification in an official gazette, ' and the expression 'when two weeks has passed since the day of commencement of notification' shall be deemed to be replaced with 'on the day when 14 days have passed since the day of commencement of notification or publication of notification on an official gazette, whichever is later. '
- 業務提供誘引販売業を 行う者は、その業務提供誘引販売業に係る業務提供誘引販売契約の締結をした場合において、その業務提供誘引販売契約に係る商品の代金又は役務の対価の全部 又は一部の支払の義務が履行されない場合(業務提供誘引販売契約が解除された場合を除く。)には、損害賠償額の予定又は違約金の定めがあるときにおいて も、当該商品の販売価格又は当該役務の対価に相当する額から既に支払われた当該商品の代金又は当該役務の対価の額を控除した額にこれに対する法定利率によ る遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を相手方に対して請求することができない。
- Where a person conducting Business Opportunity Related Sales has concluded a Business Opportunity Related Sales Contract pertaining to the Business Opportunity Related Sales, if the obligation to pay the charge for the goods or the consideration for the services under the Business Opportunity Related Sales Contract fails to be performed in whole or in part (excluding a case where the Business Opportunity Related Sales Contract has been rescinded), he/she may not demand that the Counterparty pays an amount of money that exceeds a total of the amount equivalent to the selling price of the goods or the rights or the consideration for the services excluding the already paid amount of the charge for the goods or the consideration for the services and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty.
- 適格消費者 団体は、次に掲げる場合には、内閣府令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を他の適格消費者団体に通知するとともに、その旨及びその内容その他内閣府 令で定める事項を内閣総理大臣に報告しなければならない。この場合において、当該適格消費者団体が、当該通知及び報告に代えて、すべての適格消費者団体及 び内閣総理大臣が電磁的方法(電子情報処理組織を使用する方法その他の情報通信の技術を利用する方法をいう。以下同じ。)を利用して同一の情報を閲覧する ことができる状態に置く措置であって内閣府令で定めるものを講じたときは、当該通知及び報告をしたものとみなす。
- A qualified consumer organization shall notify other qualified consumer organizations without delay and pursuant to a Cabinet Office Ordinance if any of the following occurs, and shall report the details of the same and other matters provided by a Cabinet Office Ordinance to the Prime Minister. In this case, the qualified consumer organization shall be deemed to have notified and reported the same, when, in lieu of the notification and the report, it takes measures provided by a Cabinet Office Ordinance that allows all qualified consumer organizations and the Prime Minister to review the same information through electromagnetic means (which means the use of electronic information processing organizations and other information communication technologies. The same shall apply hereinafter).
- 前項に規定するもののほか、第九条第二項後段の規定に該当することにより意匠登録出願について拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定したときは、その意匠登録出願について、次に掲げる事項を意匠公報に掲載しなければならない。この場合において、その意匠登録出願の中に第十四条第一項の規定により秘密にすることを請求した意匠登録出願があるときは、すべての意匠登録出願に関する第三号に掲げる事項は、拒絶をすべき旨の査定又は審決が確定した日から同項の規定により指定した期間(秘密にすることを請求した意匠登録出題が二以上ある場合には、そのうち最も長い期間)の経過後遅滞なく掲載するものとする。
- In addition to the matters provided for in the preceding paragraph, with regard to an application for design registration for which an examiner's decision or trial decision to the effect it is to be refused under the latter sentence of Article 9(2) have become final and binding, the following matters shall be published in the Design Bulletin. In this case, if secrecy was requested under Article 14(1) for any of those applications, with regard to all of those applications, the matters prescribed in item (3) below shall be published without delay after the lapse of the period designated under Article 14(1) (in the case where secrecy was requested for two or more applications, the period which is the longest among the periods of secrecy requested for such applications) from the date such examiner's decision or trial decision became final and binding.
- 第十一条の規定の施行の際現に新ガス事業法第三十六条の二の二第一項(新ガス事業法第三十七条の十において準用する場合を含む。)の自主検査を行わなければならない工事に該当するガス工作物の設置の工事を開始している者に関する新ガス事業法第三十条第一項(新ガス事業法第三十七条の十において準用する場合を含む。)の規定の適用については、新ガス事業法第三十条第一項中「事業(第三十六条の二の二第一項の自主検査を伴うものにあつては、その工事)の開始前に」とあるのは、「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第十一条の規定の施行後遅滞なく」とする。
- With regard to the application of Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 of the New Gas Business Act) to a person who has commenced, prior to the enforcement of Article 11, a construction project to install Gas Facilities subject to a self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1 of the New Gas Business Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-10 of the New Gas Business Act), the phrase 'before the commencement of the business (in the case of facilities requiring self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1, before the commencement of the construction of the facilities)' in Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act shall be deemed to be replaced with 'without delay after the enforcement of Article 11 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999).'
- 当初は京阪本線森小路駅(現在の千林駅に相当)から支線を分岐させて、新京阪線上新庄駅予定地から南へ延長した路線に赤川で合流させ、城東線(後の大阪環状線)桜ノ宮駅・天満駅を経由して梅田まで延伸し、同地に総合ターミナル駅を作ろうという構想(天神橋駅開業後に京阪本線は野江駅分岐、新京阪線は天神橋駅からの延伸に計画変更し、1932年に断念、1942年に免許失効。京阪梅田線も参照)を打ち出したが、城東線の高架化が関東大震災復興工事優先投資の方針から遅れることになったため、梅田延伸に関して高架化に伴う跡地の利用を考えていた京阪では、この新線は当面は実現不可能と考えて、代替地を探すことにした。
- The initial plan was as follows: bifurcate a feeder line from Morishoji Station on the Keihan Main Line (corresponding to the current Senbayashi Station); at Akagawa, connect it with the line proceeding from the project site of Kami-shinjo Station to the south, and then extend the line to Umeda Station via Sakuranomiya Station and Tenma Station on the Joto Line (later Osaka Loop Line); at Umeda Station, construct a general terminal station (after the inauguration of Tenjinbashi Station; subsequently, the plan was changed to bifurcate the Keihan Main Line at Noe Station and extend the Shinkeihan Line from Tenjinbashi Station, but the plan was abandoned in 1932 and the license lapsed in 1942 (see also the section on the Keihan Umeda Line); however, since the elevation of the Joto Line was postponed due to the investment policy that prioritized the reconstruction of the Great Kanto Earthquake, Keihan, which had anticipated extending the line up to Umeda Station by making use of the site of the Joto Line once it was elevated, decided to look for an alternate site, based on the perspective that this new line project wouldn't be feasible for some time.
- 情報管理センターは、第八十一条第二項、第四項、第六項、第八項、第九項、第十一項又は第十二項の規定による報告(同条第九項又は第十一項の規定による報告にあっては、解体自動車全部利用者への引渡しに係るものを除く。以下この条において「引渡実施報告」という。)を受けた後主務省令で定める期間内に、当該引渡実施報告により報告された使用済自動車等の引渡しを受ける者(以下この条において単に「引渡しを受ける者」という。)が行うべき同条第三項、第七項、第十項又は第十三項の規定による報告(以下この条において「引渡後引取実施報告」という。)を受けないときは、遅滞なく、その旨を当該引渡実施報告を行った者に通知しなければならない。
- When a report (hereinafter referred to in this article as 'Report on Implementing Collection after Delivery') pursuant to the provisions of Article 81, Paragraph 3, Paragraph 7, Paragraph 10 or Paragraph 13 is to be made by the entity (hereinafter referred to in this article simply as 'Person Taking Delivery') taking delivery of the End-of-Life Vehicles reported on in the Report on Implementing Delivery within a period of time specified by ordinance of the competent minister after the report (in the report pursuant to the provisions of Article 81, Paragraph 9 or Paragraph 11, this does not apply to delivery to Scrap Dealers of Whole Dismantled Vehicles. Hereinafter referred to in this article as 'Report on Implementing Delivery') pursuant to the provisions of Article 81, Paragraph 2, Paragraph 4, Paragraph 6, Paragraph 8, Paragraph 9, Paragraph 11 or Paragraph 12 was received, the Information Management Entity shall notify the person making the Report on Implementing Delivery to this effect without delay.
- その理由として、江戸時代に入って徳川綱吉によって諸国鉄砲改めによる百姓の狩猟及び銃の原則所持禁止、銃器の移動制限がなされたことや、鎖国の影響による技術進歩の停滞という通説、フリントロック式は火縄式に比べ強力なバネが装着されており、撃鉄作動時の衝撃が大きく、引金を引いてから一瞬遅れて装薬に着火する機構のため銃身がぶれ、火縄銃に比べ命中率が悪く「一発必中」を好む日本人から嫌われたらしいことのほかに、日本では良質の火打石が産出せず大量生産ができなかったこと、またおそらくはすべての武術と同じく鉄炮術も一種の競技的な要素を含んで流派形式で継承されたため、その結果必然的に器具類の改変は避けられた、という要素も大きかった。
- The reasons for this follow; in the Edo period Tsunayoshi TOKUGAWA prohibited hunting and the possession of a gun by farmers in principle; that the transfer of a gun was limited; that, commonly believed, the technological advance of guns stagnated from the influence of the exclusion of foreigners (national isolation); that a flintlock gun (flintlock system) had a stronger spring than a hinawaju and when the gunlock operating the impact was big and after trigger was pulled, the ignition mechanism for the explosive charge momentarily wavered and the accuracy of fire was bad and thus Japanese who liked to 'ippatsu hicchu' (hit with one shot), disliked the flintlock gun; that good quality flints could not be found in Japan and could not be mass-produced; and that, as a big factor, the art of gun was inherited probably in the form of a school-style gun for competitions like all the martial arts and as a result, the improvement of the weapon was necessarily avoided.
- 公正取引委員会は、第十 七条の二第一項の規定により当該合併に関し必要な措置を命じようとする場合には、前項本文に規定する三十日の期間又は同項ただし書の規定により短縮された 期間(公正取引委員会が合併会社のうち少なくとも一の会社に対してそれぞれの期間内に公正取引委員会規則で定めるところにより必要な報告、情報又は資料の 提出(以下この項において「報告等」という。)を求めた場合においては、前項の届出受理の日から百二十日を経過した日とすべての報告等を受理した日から九 十日を経過した日とのいずれか遅い日までの期間)内に、合併会社に対し、第四十九条第五項の規定による通知をしなければならない。ただし、次に掲げる場合 は、この限りでない。
- The Fair Trade Commission shall, where it intends to order necessary measures regarding the relevant merger pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 17-2, notify the merging corporations pursuant to the provisions of paragraph 5 of Article 49 before the expiration of the thirty-day waiting period provided for in the main clause of the preceding paragraph, or of any shortened period pursuant to the provisions of the proviso thereof (in case that the Fair Trade Commission requested at least one corporation among the merging corporations to submit necessary reports, information, or materials (hereinafter in this paragraph 'Reports, etc.') pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission during the relevant period, the period up to the date on which one hundred-twenty days from the date of acceptance of the notification stipulated in the preceding paragraph have passed, or the date on which ninety days from the date of acceptance of all the Reports, etc. have passed, whichever is later); provided, however, that the this shall not apply to such cases falling under any of the following items:
- 販売業者又は役 務提供事業者は、第五条第一項各号のいずれかに該当する売買契約又は役務提供契約の締結をした場合において、その売買契約についての代金又はその役務提供 契約についての対価の全部又は一部の支払の義務が履行されない場合(売買契約又は役務提供契約が解除された場合を除く。)には、損害賠償額の予定又は違約 金の定めがあるときにおいても、当該商品若しくは当該権利の販売価格又は当該役務の対価に相当する額から既に支払われた当該商品若しくは当該権利の代金又 は当該役務の対価の額を控除した額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を購入者又は役務の提供を受ける者に 対して請求することができない。
- Where a seller or a Service Provider has concluded a sales contract or a Service Contract falling under any of the items in Article 5 (1), if the obligation to pay the charge under the sales contract or the consideration under the Service Contract fails to be performed in whole or in part (excluding a case where the sales contract or the Service Contract has been rescinded), it may not demand that the purchaser or the service recipient pays an amount of money that exceeds a total of the amount equivalent to the selling price of the goods or the rights or the consideration for the services excluding the already paid amount of the charge for the goods or the rights or the consideration for the services and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty.
- 販売業者又は役 務提供事業者は、第十九条第一項各号のいずれかに該当する売買契約又は役務提供契約の締結をした場合において、その売買契約についての代金又はその役務提 供契約についての対価の全部又は一部の支払の義務が履行されない場合(売買契約又は役務提供契約が解除された場合を除く。)には、損害賠償額の予定又は違 約金の定めがあるときにおいても、当該商品若しくは当該権利の販売価格又は当該役務の対価に相当する額から既に支払われた当該商品若しくは当該権利の代金 又は当該役務の対価の額を控除した額にこれに対する法定利率による遅延損害金の額を加算した金額を超える額の金銭の支払を購入者又は役務の提供を受ける者 に対して請求することができない。
- Where a seller or a Service Provider has concluded a sales contract or a Service Contract falling under any of the items in Article 19 (1), if the obligation to pay the charge under the sales contract or the consideration under the Service Contract fails to be performed in whole or in part (excluding a case where the sales contract or the Service Contract has been rescinded), it may not demand the purchaser or the service recipient to pay an amount of money that exceeds a total of the amount equivalent to the selling price of the goods or rights or the consideration for the services excluding the already paid amount of the charge for the goods or rights or the consideration for the services and the amount of the relevant delay damages based on the statutory interest rate, even when there is an agreement for liquidated damages or a provision on a penalty.
- 組合については、民法(明治二十九年法律第八十九号)第六百六十八条(組合財産の共有)、第六百六十九条(金銭出資遅滞者の責任)、第六百七十一条から第六百七十四条まで(委任の規定の準用、業務執行者の辞任又は解任、組合員の業務及び財産の状況の検査権並びに組合員の損益分配の割合)、第六百七十六条(組合員の持分処分の制限及び組合財産分割の禁止)、第六百七十七条(組合債務者の相殺の禁止)、第六百八十条(除名)、第六百八十一条(脱退組合員の持分の払戻し)、第六百八十三条(組合員の解散請求)、第六百八十四条(解除の効力の不そ及)、第六百八十七条(組合員である清算人の辞任又は解任)及び第六百八十八条(清算人の職務権限及び残余財産の分割方法)の規定を準用する。
- Articles 668 (joint ownership of partnership assets), 669 (responsibility of persons delaying in making cash contribution), 671 though 674 (mutatis mutandis application of provisions for entrustment, resignation or removal of an executor of business, partners' right of inspection of the state of business and assets and proportion in respect of distribution of profits and losses to partners), 676 (restriction on disposal of equity interest by partners and prohibition of split of partnership assets), 677 (prohibition of set-off by debtors to the partnership), 680 (expulsion), 681 (return of equity interest to withdrawing partners), 683 (request for dissolution by partners), 684 (non-retroactiveness of effect of termination), 687 (resignation or removal of partner liquidators) and 688 (authority of liquidators and method of distribution of remaining assets) of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall apply mutatis mutandis with respect to a Partnership.
- 第十一条の規定の施行の際現に新ガス事業法第三十七条の七第二項において準用する新ガス事業法第三十六条の二の二第一項の自主検査を行わなければならない工事に該当する特定ガス工作物の設置の工事を開始している者に関する新ガス事業法第三十七条の七第三項において準用する新ガス事業法第三十条第一項の規定の適用については、新ガス事業法第三十七条の七第三項中「事業(第三十七条の二の許可に係る工事(第三十七条の七第二項において準用する第三十六条の二の二第一項の経済産業省令で定める特定ガス工作物の工事に限る。)を伴う場合にあつては、その工事)の開始前に」とあるのは、「通商産業省関係の基準・認証制度等の整理及び合理化に関する法律(平成十一年法律第百二十一号)第十一条の規定の施行後遅滞なく」とする。
- With regard to the application of Article 30, paragraph 1 of the New Gas Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 3 of the New Gas Business Act to a person who has commenced, prior to the enforcement of Article 11, a construction project to install Specified Gas Facilities subject to a self-inspection set forth in Article 36-2-2, paragraph 1 of the New Gas Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 2 of the New Gas Business Act, the phrase 'before the commencement of the business (in the case of a business involving the construction with a license under Article 37-2 (limited, however, to the construction of Specified Gas Facilities that are specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under Article 36-2-2, paragraph 1 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 37-7, paragraph 2), before the commencement of the construction of the facilities)' in Article 37-7, paragraph 3 of the New Gas Business Act shall be deemed to be replaced with 'without delay after the enforcement of Article 11 of the Act on Consolidation and Streamlining of Standards and Certification Systems Relating to the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 121 of 1999).'
- 購入者又は役務の 提供を受ける者の負担すべき金銭の全部を表示する場合は、法第十一条第一項第二号から第五号までに定める事項(第八条第一項第三号、第四号及び第六号から 第十号までに掲げる事項を除く。)の一部を表示しないことができる。ただし、売買契約又は役務提供契約に係る金銭の全部又は一部の支払が商品の引渡し若し くは権利の移転又は役務の提供前である場合にあつては商品若しくは権利の代金又は役務の対価の支払時期、売買契約又は役務提供契約の申込みを受けた後遅滞 なく当該申込みに係る商品を送付しない場合若しくは権利を移転しない場合又は役務を提供しない場合にあつては法第十一条第一項第三号に掲げる事項及び商品 に隠れた瑕疵がある場合に販売業者がその責任を負わない場合にあつては販売業者の責任に関する事項についてはこの限りでない。
- When the seller or the Service Provider makes full indication of the money that should be borne by the purchaser or the service recipient, the seller or the Service Provider may partially omit indication of the matters specified in Article 11(1)(ii) to (v) (excluding the matters listed in Article 8(1)(iii), (iv), and (vi) to (x)). However, this shall not apply to the time of payment of the charge for the goods or the rights or the consideration for the services where the money pertaining to the sales contract or the Service Contract has been fully or partially paid prior to the delivery of the goods, transfer of the rights, or the offer of the services, to the matters listed in Article 11(1)(iii) of the Act where the seller or the Service Provider does not deliver the goods, transfer the rights, or offer the services pertaining to the application without delay after receiving an application for a sales contract or a Service Contract, and to the matters concerning the liability of the seller where the seller does not bear the liability when the goods have a hidden defect.
- 原子力事業者等(核原料物質使用者を含む。以下この条において同じ。)は、製錬施設、加工施設、原子炉施設、使用済燃料貯蔵施設、再処理施設、廃棄物埋設施設若しくは廃棄物管理施設、使用施設等又は核原料物質の使用に係る施設(以下この条において「製錬施設等」という。)に関し人の障害が発生した事故(人の障害が発生するおそれのある事故を含む。)、製錬施設等の故障その他の主務省令(次の各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣(以下この条において「主務大臣」という。)の発する命令(第五十九条第五項の規定による届出をした場合については、内閣府令)をいう。以下この条において同じ。)で定める事象が生じたときは、主務省令で定めるところにより、遅滞なく、事象の状況その他の主務省令で定める事項を主務大臣(同項の規定による届出をした場合については、都道府県公安委員会)に報告しなければならない。
- If the case, at a refining facility, fabricating facility, reactor facility, spent fuel storage facility, reprocessing facility, waste burial facility or waste management facility, usage facility, etc., or facility pertaining to use of nuclear source material (hereinafter referred to as 'refining facilities, etc.'), an accident that has caused impairment to a human being (including an accident that may cause impairment to a human being), a malfunction of the refining facilities, etc., or another event specified in the Ordinance of the competent ministry (order issued by the minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for licensee of nuclear energy activity, etc. listed in the following items (hereinafter referred to as 'competent minister') (Cabinet Order in the case that a notification pursuant to the provision of Article 59 (5) was made); hereinafter the same shall apply in this Article) occurs, the licensee of nuclear energy activity, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, report on the state of the event and any other matters specified in the Ordinance of the competent ministry to the competent minister (or prefectural public safety commission if a notification pursuant to said paragraph was made), without delay.
- 入札談合等関与行為を行った職員が予算執行職員等の責任に関する法律(昭和二十五年法律第百七十二号)第三条第二項(同法第九条第二項において準用する場合を含む。)の規定により弁償の責めに任ずべき場合については、各省各庁の長又は公庫等の長(同条第一項に規定する公庫等の長をいう。)は、第二項、第三項(第二項の調査に係る部分に限る。)、第四項(第二項の調査の結果の公表に係る部分に限る。)及び前項の規定にかかわらず、速やかに、同法に定めるところにより、必要な措置をとらなければならない。この場合においては、同法第四条第四項(同法第九条第二項において準用する場合を含む。)中「遅滞なく」とあるのは、「速やかに、当該予算執行職員の入札談合等関与行為(入札談合等関与行為の排除及び防止並びに職員による入札等の公正を害すべき行為の処罰に関する法律(平成十四年法律第百一号)第二条第五項に規定する入札談合等関与行為をいう。)に係る同法第四条第一項の調査の結果を添えて」とする。
- In respect of cases where the employees involved in said bid rigging etc. are liable for damage under the provisions of Article 3, paragraph 2, of the Act on the Responsibility of Government Employees who Execute the Budget (Act No. 172 of 1950) (including the case of application under the provisions of Article 9, paragraph 2, of the same Act mutatis mutandis), the Heads of Ministries and Agencies or the heads of government corporations (meaning the heads of government corporations stipulated in paragraph 1 of the same Article) shall, irrespective of the provisions of paragraph 2, paragraph 3 (limited to the part concerning the investigation of paragraph 2), paragraph 4 (limited to the part concerning the publication of the results of the investigation of paragraph 2) and the preceding subsection, paragraph, as provided for by the same Act, necessary measures promptly. In this case, 'without delay' in Article 4, paragraph 4, of the same Act (including cases of application under Article 9, paragraph 2, of the same Act mutatis mutandis) shall read 'promptly accompanied by the result of the investigation of Article 4, paragraph 1, of the Act concerning involvement in bid rigging etc. by the said government employees who execute the budget (meaning the involvement in bid rigging etc. stipulated in Article 2, paragraph 5, of the Act on Elimination and Prevention of Involvement in Bid Rigging etc. and Punishments for Acts of Employees that Harm Fairness of Bidding, etc. (Act No. 101 of 2002)).'
- 第八条第一項の先の出願が国際実用新案登録出願又は特許法第百八十四条の三第二項の国際特許出願である場合における第八条第一項から第三項まで及び第九条第一項の規定の適用については、第八条第一項及び第二項中「願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面」とあるのは「第四十八条の四第一項又は特許法第百八十四条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、同条第三項中「先の出願の願書に最初に添付した明細書、実用新案登録請求の範囲若しくは特許請求の範囲又は図面」とあるのは「先の出願の第四十八条の四第一項又は特許法第百八十四条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、「出願公開」とあるのは「千九百七十年六月十九日にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」と、第九条第一項中「その出願の日から一年三月を経過した時」とあるのは「第四十八条の四第四項若しくは特許法第百八十四条の四第四項の国内処理基準時又は第四十八条の四第一項若しくは同法第百八十四条の四第一項の国際出願日から一年三月を経過した時のいずれか遅い時」とする。
- For the purpose of application of Articles 8(1) to (3) and 9(1), in the case where the earlier application under Article 8(1) of this Act is an International Utility Model Registration Application or an International Patent Application under Article 184-3(2) of the Patent Act, the term 'the description or scope of claims for a utility model registration or patent, or drawings originally attached to the application' in Articles 8(1) and (2) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application as of the International Application Date under Article 48-4(1) of this Act or Article 184-4(1) of the Patent Act,' the term 'the description, scope of claims for a utility model registration or patent or drawings originally attached to the application of the Earlier Application' in Article 8(3) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application of the Earlier Application as of the International Application Date under Article 48-4(1) of this Act or Article 184-4(1) of the Patent Act,' the term 'the laying open of' in Article 8(3) shall be deemed to be replaced with 'the international publication under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970,' and the term 'when one year and three months has lapsed from the filing date' in Article 9(1) shall be deemed to be replaced with 'at the time of the National Processing Standard Time under Article 48-4(4) of this Act or Article 184-4(4) of the Patent Act or the time when one year and three months has lapsed from the International Application Date under Article 48-4(1) of this Act or Article 184-4(1) of the Patent Act, whichever the later.'
- 第四十一条第一項の 先の出願が国際特許出願又は実用新案法第四十八条の三第二項の国際実用新案登録出願である場合における第四十一条第一項から第三項まで及び第四十二条第一 項の規定の適用については、第四十一条第一項及び第二項中「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面」とある のは「第百八十四条の四第一項又は実用新案法第四十八条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、同条第三項中「先の出 願の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面」とあるのは「先の出願の第百八十四条の四第一項又は実用新案法 第四十八条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」と、「について出願公開」とあるのは「について千九百七十年六月十九日 にワシントンで作成された特許協力条約第二十一条に規定する国際公開」と、第四十二条第一項中「その出願の日から一年三月を経過した時」とあるのは「第百 八十四条の四第四項若しくは実用新案法第四十八条の四第四項の国内処理基準時又は第百八十四条の四第一項若しくは同法第四十八条の四第一項の国際出願日か ら一年三月を経過した時のいずれか遅い時」とする。
- For the purpose of application of paragraphs (1) to (3) of Article 41and 42(1), in the case where the earlier application under Article 41(1) of this Act is an international patent application or an international utility model registration application under Article 48-3(2) of the Utility Model Act, the term 'the description, scope of claims for a patent or utility model registration and drawings originally attached to the application' in Articles 41(1) and 41(2) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application as of the international application date under Article 184-4(1) of this Act or Article 48-4(1) of the Utility Model Act,'; the term 'the description, scope of claims for patent or utility model registration and drawings originally attached to the application in the earlier application ' in Article 41(3) shall be deemed to be replaced with 'the description, scope of claims or drawings of an international application of the earlier application as of the International Application Date under Article 184-4(1) of this Act or Article 48-4(1) of the Utility Model Act,'; the term 'the laying open of the patent application relating to' in Article 41(3) shall be deemed to be replaced with 'the international publication under Article 21 of the patent Cooperation Treaty signed in Washington on June 19, 1970 relating to,'; and the term 'when one year and three months from the filing date has lapsed' in Article 42(1) shall be deemed to be replaced with 'at the later of the time of the National Processing Standard Time under Article 184-4 (4) of this Act or Article 48-4(4) of the Utility Model Act or the time when one year and three months has lapsed from the International Application Date under Article 184-4 (1) of this Act or Article 48-4 (1) of the Utility Model Act'.
- 経済産業局長は、第二十一条第一項(第三十六条第二項、第四十五条 第三項又は第五十条第三項において準用する場合を含む。)、第五十二条、第五十五条、第八十三条第一項若しくは第百八十四条の規定による処分の通知、第二 十五条第一項、第四十条第二項、第四十七条第三項(第六十四条の二第二項又は第六十六条第五項において準用する場合を含む。)、第五十七条第一項、第九十 一条第二項、第百一条第二項若しくは第百六条第三項の規定による通知、第三十七条第一項、第三十八条第一項、第三十九条第一項、第四十八条第一項、第四十 九条第一項、第百八十二条若しくは第百八十三条の規定による命令又は第四十七条第五項(第六十四条の二第二項又は第六十六条第五項において準用する場合を 含む。)若しくは第九十四条第二項の規定による決定書の謄本の交付をする場合において、相手方が知れないとき、又はその所在が不分明なときは、鉱業出願 人、鉱業権者若しくは抵当権者にあつては願書若しくは鉱業原簿に記載された住所の所在地の、土地の所有者にあつては採掘出願地の所在地の市役所、町村役場 又はこれに準ずるものの掲示場に、その通知若しくは命令又は決定書の謄本の内容を掲示するとともに、その掲示をした旨及びその要旨を官報に掲載しなければ ならない。この場合においては、掲示を始めた日又は官報に掲載した日のいずれか遅い日から十四日を経過した日に、その通知若しくは命令又は決定書の謄本 は、相手方に到達したものとみなす。
- When the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry notifies a disposition pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 21 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) or Article 36, paragraph (3) of Article 45 or paragraph (3) of Article 50), Article 52, Article 55, paragraph (1) of Article 83 or Article 184, gives a notice pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 25, paragraph (2) of Article 40, paragraph (3) of Article 47 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 64-ii or paragraph (5) of Article 66), paragraph (1) of Article 57, paragraph (2) of Article 91, paragraph (2) of Article 101 or paragraph (3) of Article 106, gives an order pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 37, paragraph (1) of Article 38, paragraph (1) of Article 39, paragraph (1) of Article 48, paragraph (1) of Article 49, Article 182 or Article 183, or delivers transcripts of the written decision pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 47 (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 64-ii or paragraph (5) of Article 66) or paragraph (2) of Article 94, he/she shall post the description of such notice, such order and the transcripts of such written decision at the posting area of the offices of municipality or any facility equivalent to the above in the location of the address mentioned in the written application or mining registry in the case of mining applicant, holder of mining right or mortgagee or at the posting area of the offices of municipality or any facility equivalent to the above in the location of the digging application area in the case of land owner, if the other party or the location thereof is unknown, and publish such posting and the gist thereof in an official gazette. In this case, such notice, such order and the transcripts of such written decision shall be deemed to have reached the other party on the day 14 days after the day of commencement of posting or the day of publication in an official gazette, whichever is later.
- 第六条、第九条、第十二条、第十八条から第十九条の四まで、第二十三 条(第一項第二号及び第四号に係る部分を除く。)、第二十四条、第二十五条、第二十六条第一項から第四項まで、第二十七条第一項から第四項まで及び第三十 条(第五号から第七号までに係る部分を除く。)の規定は、索道事業について準用する。この場合において、第九条第二項(第十二条第四項において準用する場 合を含む。)及び第十二条第四項において準用する第八条第二項中「事業基本計画及び鉄道営業法(明治三十三年法律第六十五号)第一条の国土交通省令で定め る規程」とあり、並びに第十二条第四項において準用する第十条第二項中「鉄道営業法第一条の国土交通省令で定める規程」とあるのは「第三十五条の国土交通 省令で定める技術上の基準」と、第十二条第一項中「第十条第一項又は前条第一項」とあるのは「第三十四条の二第一項」と、第十二条第三項中「完成したとき は、遅滞なく」とあるのは「完成したときは」と、第十八条の三第二項第五号、第四項、第五項及び第七項中「運転管理者」とあるのは「索道技術管理者」と、 第二十三条第一項第一号中「旅客運賃等の上限若しくは旅客の料金(第十六条第一項及び第四項に規定するものを除く。)又は貨物の運賃若しくは料金」とある のは「旅客の運賃(第三十六条の国土交通省令で定める種類の索道に係るものを除く。)」と、第二十六条第三項及び第二十七条第三項中「第五条第一項」とあ るのは「第三十四条」と読み替えるものとする。
- The provisions of Article 6, Article 9, Article 12, from Article 18 to Article 19-4, Article 23 (except the parts pertaining to the provisions of item 2 and item 4 of paragraph 1), Article 24, Article 25, from paragraph 1 to paragraph 4 of Article 26, from paragraph 1 to paragraph 4 of Article 27 and Article 30 (except the parts pertaining to the provisions from item 5 to item 7) shall apply mutatis mutandis to the cableway business. In this case, the words 'the Basic Business Plan and the regulation prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1 of the Railway Operation Act (Act No. 65 of 1900)' in paragraph 2 of Article 8 that is applied mutatis mutandis in paragraph 2 of Article 9 (including the cases where it is applied in paragraph 4 of Article 12) and paragraph 4 of Article 12 and the words 'the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 1' in paragraph 2 of Article 10 that is applied mutatis mutandis shall be deemed to be replaced with 'the technical standards prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 35', and the words 'paragraph 1 of Article 10 or paragraph 1 of the preceding Article' in paragraph 12 to be replaced with 'paragraph 1 of Article 34-2', the words 'When... completed...without delay' in paragraph 3 of Article 12 to be replaced with 'When...completed' (the words 'without delay' were removed), the words 'Operation Manager' in item 5 of paragraph 2, paragraph 4, paragraph 5 and paragraph 7 of Article 18-3 to be replaced with 'cableway engineering manager', the words 'the upper limits of Fares, etc. for Passengers or the charges for passengers (except those prescribed in paragraph 1 and paragraph 4 of Article 16, or change of the fares or the charges of freight' to be replaced with the fares of passengers (except those pertaining to the cableways of the types prescribed by the ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 36)' and the words 'paragraph 1 of Article 5' to be replaced with 'Article 34' respectively.
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第三条第一項若しくは第四十四条第一項の指定をし、第六条第一項、第十三条第一項、第十六条第一項、第二十三条第一項、第二十三条の二第一項、第二十六条第一項、第二十六条の二第一項、第三十九条第一項若しくは第二項、第四十三条の四第一項、第四十三条の七第一項、第四十四条の四第一項、第五十一条の二第一項、第五十一条の五第一項、第五十一条の十九第一項、第五十二条第一項若しくは第五十五条第一項の許可をし、第十条若しくは第四十六条の七の規定により指定を取り消し、第二十条、第三十三条、第四十三条の十六、第五十一条の十四若しくは第五十六条の規定により許可を取り消し、第十二条の二第一項、第二十二条の六第一項、第四十三条の二第一項、第四十三条の二十五第一項、第五十条の三第一項、第五十一条の二十三第一項若しくは第五十七条の二第一項の認可をし、第十二条の六第八項(第二十二条の八第三項、第四十三条の三の二第三項、第四十三条の二十七第三項、第五十条の五第三項、第五十一条の二十五第三項及び第五十七条の六第三項において準用する場合を含む。)若しくは第十二条の七第九項(第二十二条の九第五項、第四十三条の三の三第四項、第四十三条の二十八第四項、第五十一条第四項、第五十一条の二十六第四項及び第五十七条の七第四項において準用する場合を含む。)の確認をし、第十二条の二第五項(第二十二条の六第二項、第四十三条の二第二項、第四十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項、第五十一条の二十三第二項及び第五十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の検査をし、又は第十二条の三第二項(第二十二条の七第二項、第四十三条の三第二項、第四十三条の二十六第二項、第五十条の四第二項、第五十一条の二十四第二項及び第五十七条の三第二項において準用する場合を含む。)若しくは第五十七条の八第一項若しくは第三項の規定による届出を受理したときは、政令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を国家公安委員会又は海上保安庁長官に連絡しなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT has granted the designation set forth in Article 3 (1) or Article 44 (1), granted the permission set forth in Article 6 (1), Article 13 (1), Article 16 (1), Article 23 (1), Article 23-2 (1), Article 26 (1), Article 26-2 (1), Article 39 (1) or (2), Article 43-4 (1), Article 43-7 (1), Article 44-4 (1), Article 51-2 (1), Article 51-5 (1), Article 51-19 (1), Article 52 (1) or Article 55 (1), rescinded a designation pursuant to the provision of Article 10 or Article 46-7, rescinded a permission pursuant to the provision of Article 20, Article 33, Article 43-16, Article 51-14 or Article 56, granted the approval set forth in Article 12-2 (1), Article 22-6 (1), Article 43-2 (1), Article 43-25 (1), Article 50-3 (1), Article 51-23 (1) or Article 57-2 (1), carried out the confirmation set forth in Article 12-6 (8) (including cases applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-8 (3), Article 43-3-2 (3), Article 43-27 (3), Article 50-5 (3), Article 51-25 (3) and Article 57-6 (3)) or Article 12-7 (9) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 43-28 (4), Article 51 (4), Article 51-26 (4) and Article 57-7 (4)), carried out the inspection set forth in Article 12-2 (5) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-2 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2), Article 51-23 (2) and Article 57-2 (2)), or received a notification pursuant to the provision of Article 12-3 (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-7 (2), Article 43-3 (2), Article 43-26 (2), Article 50-4 (2), Article 51-24 (2) and Article 57-3 (2)) or Article 57-8 (1) or (3), he/she shall, without delay, liaise with the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard.