連絡: 1000 Terms and Phrases
- 連絡
- to contact
- to get in touch
- contacting
- getting in touch
- communication
- call
- message
- connection
- coordination
- junction
- intercalary
- intercalaris
- internuncial
- liaison
- communicate
- ご連絡
- to contact
- to get in touch
- contacting
- getting in touch
- communication
- call
- message
- 連絡帳
- correspondence notebook (e.g. between teacher and parents)
- contact notebook
- communication notebook
- 連絡先
- contact address
- Contact page
- Contacts
- Contact us
- People
- 連絡線
- connecting line
- link line
- tie line
- 御連絡
- to contact
- to get in touch
- contacting
- getting in touch
- communication
- call
- message
- 連絡会
- liaison group
- liaison committee
- liaison council
- 連絡駅
- connecting station
- station where you change
- 神経連絡
- neural connection
- neuronal connection
- 連絡通路
- passageway
- accessway
- walk-through
- skyway
- sky bridge
- 連絡切符
- connection (interline) ticket
- 連絡事項
- message
- informative matter
- Contact message
- 連絡遮断
- interlinked circuit breaking
- 連絡調整
- liaison and coordination
- 連絡能力
- communications capability
- 連絡不足
- lack of communication
- 連絡をとる
- get in touch (with ~)
- keep in touch with ~
- 後方連絡線
- lines of communication
- Line of communication
- 連絡を絶つ
- to lose contact with (someone)
- to stop communication with
- to go missing
- to disappear
- 連絡を取る
- to get in touch with
- contact
- 連絡配線法
- link distribution method
- 原形質連絡
- protoplasmic connection
- plasmodesma
- plasmodesmata
- symplasm
- plasmodesmal
- plasmodesmatal
- symplasmic
- 事前連絡要。
- It is necessary to inform the temple of your visit in advance.
- 連絡バス路線
- Connected bus services
- と連絡をとる
- get in touch with ~
- 検疫所に連絡
- Contact the quarantine station
- 連絡が取れる
- to (be able to) make contact
- to (be able to) get in touch
- 空軍連絡将校
- air liaison officer
- 連絡がとれる
- to (be able to) make contact
- to (be able to) get in touch
- reach
- 連絡線遮断器
- link line circuit breaker
- 播但連絡道路
- Bantanrenrakudouro
- Bantan renraku Road
- 連絡及び協力
- Liaison and Cooperation
- 組合等の連絡
- Liaison between cooperatives, etc.
- 連絡用の言語
- communications language
- 連絡先リスト
- Contacts list
- contact list
- 連絡先の管理
- contact management
- 空港連絡鉄道
- Airport rail link
- Airport rail links
- 官庁間の連絡
- Liaison Between Government Agencies
- ご連絡ください
- Drop me a note.
- contact
- 連絡を取り合う
- to keep in contact (e.g. by phone, mail, etc.)
- to keep in touch
- 地震予知連絡会
- Coordinating Committee for Earthquake Prediction
- 母線連絡遮断器
- bus tie circuit breaker
- 連絡方法の表示
- Indication of the contact method
- 管理者の連絡先
- Administrative Contact
- 技術的な連絡先
- Technical Contact
- PIC 連絡先
- public IM connectivity contact
- 四省庁連絡会議
- Four-Ministry Liaison Conference
- LGV東連絡線
- LGV Interconnexion Est
- 本州四国連絡橋
- Honshū-Shikoku Bridge Project
- 連絡が途絶えた
- The correspondence lapsed
- 国会連絡調整室
- Office for Parliamentary Relations
- 阪急新大阪連絡線
- Hankyu Shin-Osaka Inter-urban Line
- 緑化推進連絡会議
- Afforestation Promotion Council
- 相互連絡援助組織
- old-boy('s) network
- 本州四国連絡道路
- Honshuushikokurenrakudouro
- 地震予知連絡会議
- Coordinating Commitee for Earthquake Prediction
- 会社連絡先担当者
- Company Contact Person
- 連絡先/ブロック
- Contact us/blocked
- 禁止された連絡先
- Blocked Contacts
- 口頭の連絡である
- be in verbal contact
- 乗り物に連絡する
- connect to a vehicle:
- すぐに連絡される
- readily communicated
- 原子力連絡調整官
- Senior Coordinator for Atomic Affairs
- 神経線維連絡解析法
- neuroanatomical tract-tracing technique
- 状態の不明な連絡先
- Status Unavailable Contacts
- オフラインの連絡先
- Offline Contacts
- 基地との後方連絡線
- line of communication(s)
- 通知・照会の連絡先
- contact for notices and inquiries
- ターミナル連絡バス
- terminal connection bus
- オンラインの連絡先
- Online Contacts
- 関西国際空港連絡橋
- Kansaikokusaikuukourenrakukyou
- 火山噴火予知連絡会
- Coordinating Committee for Prediction of Volcanic Eruptions
- 連絡先の追加...
- Add a Contact...
- 連絡先の削除...
- Delete a Contact...
- 連絡先との関連付け
- Associate to Contact
- 連絡先リストに追加
- Add to Contact List
- Add to Contacts List
- 都市間連絡サービス
- interurban bus service
- 本州四国連絡橋公団
- Honshu-Shikoku Bridge Authority
- HSBA
- 副貯水池と連絡水路
- secondary reservoir and connecting aqueduct
- 隣接市町村への連絡
- Access to neighboring municipalities
- ご連絡申し上げます
- I am writing ....
- we are contacting ...
- 会社の連絡先文字列
- Company contact string
- ルースキー島連絡橋
- Bridge to Russky Island
- 連絡先/記事の問題
- Contact us/Article problem
- 電話で連絡は取れる
- can be reached by phone
- 場所か人に連絡する
- communicate with a place or person
- 国際蘇生連絡協議会
- International Liaison Committee on Resuscitation
- 文書により連絡する
- communicate (with) in writing
- 海賊対策連絡調整室
- Anti-Piracy Contact and Coordination Office
- ラムサール連絡担当官
- Ramsar liaison officer
- 空き缶問題連絡協議会
- Consultation Group on Empty Can Problem
- 中立労働組合連絡会議
- Federation of Independent Unions of Japan
- 日本乗員組合連絡会議
- Airline Pilots' Association of Japan
- ALPA Japan
- 官軍主力の鹿児島連絡
- Contact of Main Government Forces with Other Government Forces in Kagoshima
- 連絡先リストから削除
- Remove from Contact List
- 反原発運動全国連絡会
- All Japan Anti-nuclear Liaison Association
- マークした連絡先のみ
- tagged contacts only
- 本州四国連絡高速道路
- Honshu-Shikoku Bridge Expressway Company
- 連絡をとるか、集まる
- make contact or come together
- 言葉の連絡以外である
- being other than verbal communication
- 手紙で連絡ください。
- Please contact me by mail.
- 来週連絡いたします。
- I will get in touch with you next week.
- 和歌山 - 南海連絡点
- Junction point between Wakayama and Nankai
- 公害紛争処理連絡協議会
- liaison council concerning environmental dispute settlement
- 連絡をとって情報を得る
- get in touch with ~
- マークされた連絡先のみ
- tagged contacts only
- ~と緊密な連絡を保って
- be in close touch with ~
- Aに~と連絡をとらせる
- put A in touch with ~
- 首都圏中央連絡自動車道
- Shutokenchuuourenraku Expressway
- Ken-Ō Expressway
- 関西国際空港会社連絡橋
- Kansaikokusaikuukougaisharenrakukyou
- グループと連絡先の削除
- Delete Group and Contacts
- 水源地域対策連絡協議会
- Connection and Measures Council for Water Source Area
- 水質汚濁防止連絡協議会
- 'Liaison Council for Prevention of Wate Water
- 氏名、住所及び連絡場所
- Full name, address and contact
- 関係諸機関との連絡事項
- Matters communicated with relevant organs
- ウィキアの連絡用メール
- Wikia Contact Mail
- パブリック IM連絡先
- public IM contact
- 軽い船のボートの連絡船
- tender that is a light ship's boat
- 彼は同僚と連絡を取った
- he got in touch with his colleagues
- 連絡先/ログインの問題
- Contact us/login problems
- 法務大臣の連絡又は協力
- Liaison or Cooperation of the Minister of Justice
- 近いうちに連絡します。
- I'll get in touch with you soon.
- 私は彼と連絡を取った。
- I got in touch with him.
- - 大泊町(稚泊連絡船)
- -Otomari Town (Chihaku Renraku Sen)
- 全国音風景保全連絡協議会
- Consulting Group for the Preservation of Sound Scenery in Japan
- 京都メカニズム活用連絡会
- Liaison Committee to Utilize the Kyoto Mechanisms
- 東京湾アクアライン連絡道
- Toukyouwan'akuarainrenrakudou
- フェデレーションの連絡先
- federated contact
- 関係機関との連絡及び協力
- Contact and cooperation with the relevant organizations
- 最近、かれとの連絡は?」
- Had you seen him lately?'
- 中央政府駐香港連絡弁公室
- Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region
- 私は彼と連絡を取りたい。
- I want to get in touch with him.
- 緊急連絡先は何番ですか。
- What is the emergency telephone number?
- 出荷時をご連絡ください。
- Would you please let me know the delivery time?
- 手紙で連絡してください。
- Please contact me by letter.
- 私は両親と連絡を取った。
- I contacted my parents.
- 警察に連絡した方がよい。
- You had better communicate with the police.
- 統括安全衛生責任者との連絡
- To liaise with the overall safety and health controller.
- 連絡先を状態ごとにまとめる
- Group Contacts by Status
- 筑波研究学園都市連絡調整官
- Senior Coordinator for Tukuba Science City
- 釜場は屋外と連絡している。
- The boiler area is linked to the outside.
- 航空交通管制機関等との連絡
- Communication with the air traffic control etc.
- 会社の連絡先情報を表示する
- Display the Company contact information
- 注釈 (主要連絡先の人物)
- Notes (Primary Contact Person)
- 内部エラー、作者に連絡を。
- internal error, contact the author.
- 連絡先/記事の問題/荒らし
- Contact us/Article problem/Vandalism
- 書面で連絡する、または表す
- communicate or express by writing
- 彼らは連絡もなくやって来た
- they arrived unannounced
- 私は彼女と連絡をとりたい。
- I want to get in touch with her.
- 着きしだい君に連絡するよ。
- I'll get in touch with you as soon as I arrive.
- 私は彼から最近連絡がない。
- I don't have contact recently from him.
- 消防署に連絡してください。
- Please call the fire department.
- 受け取ったらご連絡下さい。
- Please let me know when you receive them.
- 後で私に連絡してください。
- Please contact me later.
- 彼に電話連絡できなかった。
- I couldn't get him on the phone.
- 東海道本線支線(山陰連絡線)
- Branch line of the Tokaido Main Line (connecting with the Sanin Main Line)
- 白神山地世界遺産地域連絡会議
- Shirakami-sanchi World Heritage Area Liaison Committee
- 世界遺産条約関係省庁連絡会議
- Inter-Ministerial/Agency Co-ordination Committee for World Natural heritage
- 共同実施活動関係省庁連絡会議
- Inter-Ministerial/Agency Co-ordination Committee for AIJ
- 彼がすぐ会社に連絡を取った。
- He got in touch with the company at once.
- 私は連絡を受けていなかった。
- I didn't receive any notification.
- 三者の間には何も連絡が無い。
- There is no contact between the three parties.
- 山田様の連絡先が分かります。
- I know Mr./Ms. Yamada’s contact information.
- 「来訪は連絡したはずだが、」
- 'I told you that I would call.'
- ウィキアのスタッフに連絡する
- Contact Wikia Support Staff
- ウィキアへの連絡メールの控え
- Copy of Wikia Contact Mail
- フェデレーションからの連絡先
- federated contact
- 個人や組織に連絡をとれる住所
- the address where a person or organization can be communicated with
- 相手をする、または連絡をする
- match or correspond
- パイロットはベースに連絡した
- the pilot made contact with the base
- 彼はゲリラと連絡を取っていた
- he provided a liaison with the guerrillas
- 空港連絡の場合などに使われる。
- This system is often used for a taxis which takes passengers to an airport.
- ラムサール条約推進国内連絡会議
- National Ramsar Committee Meeting
- 全国ダイオキシン類調査連絡会議
- National Dioxin Liaison Committee
- 生物多様性条約関係省庁連絡会議
- Inter-Ministerial Coordinating Committee to the CBD
- 連絡を担当する訴訟代理人の届出
- Notification of Counsel in Charge of Liaison
- その旨の連絡を頂いております。
- I received the message.
- 「連絡先は聞いてないのかな?」
- 'Left no address?'
- 連絡又は情報の聴取が困難な場合
- When communication or listening to the information is difficult
- 連絡先は既に削除されています。
- Contact has been deleted.
- 連絡先は正常に更新されました。
- Contact successfully updated.
- 航空交通情報の入手のための連絡
- Communication to Obtain Air Traffic Information
- Communication for obtaining air traffic information
- 航空交通管制機関と連絡した時刻
- Time of communications with air traffic control authorities
- 連絡先/記事の問題/誤った記述
- Contact us/Article problem/Factual error
- 通常何かを思い起こすための連絡
- contact, usually in order to remind of something
- 連絡先/記事の問題/削除と復帰
- Contact us/Article problem/Delete or undelete
- 彼は援助のために無線連絡をした
- he radioed for help
- 日本の家族に連絡したいのです。
- I'd like to call my parents.
- 新しい住所を連絡してください。
- Please let me know your new address.
- 新しい住所を連絡して下さいね。
- Please let me know your new address.
- 次は前もって連絡してください。
- Next time phone ahead.
- 考えさせて、後で連絡するから。
- Let me think it over, and I'll let you know later.
- 和歌山 - 南海連絡点間 29C
- Junction point between Wakayama and Nankai 29C
- 作業間の連絡及び調整を行うこと。
- Liaison and coordination between related works
- 道路交通公害対策関係省庁連絡会議
- Committee of Authorities Concerned with Measures against Road Traffic Pollution
- 道路交通環境対策関係省庁連絡会議
- Inter-Ministry/Agency Coordination Committee for Road Traffic Environment Measures
- 委託者が商品取引員に連絡する方法
- method that a customer uses to contact a Futures Commission Merchant;
- 相互は地下3階に降りて連絡する。
- The third basement connects these two kinds of gates.
- 好意的なくだけた連絡になりがちな
- prone to friendly informal communication
- 彼はハバナの男からの連絡を待った
- he awaited word from his man in Havana
- 連絡先/記事の問題/まだない記事
- Contact us/Article problem/No article
- 学校は父兄と密に連絡を取っている
- the school keeps parents informed
- 私は長い間彼と連絡を取ってない。
- I haven't got in touch with him for a long time.
- 船積みの予定日をご連絡ください。
- Would you please inform me of the expected shipping date?
- 君の連絡先住所を教えてください。
- Please give me your permanent address.
- Piwik チームと連絡を取る!
- Contact the Piwik team!
- その後この連絡線は撤去されている。
- This connecting line was later removed.
- 64号・・・※連絡する特急はなし。
- Tango Discovery No. 64: * no connection with a limited express train
- 環境共生まちづくり関係府省連絡会議
- Liaison Conference for Urban Redevelopment in Harmony with the Environment consisting of ministries and agencies concerned
- 顧客が当該商品取引員に連絡する方法
- the method by which the customer contacts the Futures Commodity Merchant;
- 石綿(アスベスト)対策全国連絡会議
- BANJAN Ban Asbestos Network Japan
- 目的を同じくする内外諸団体との連絡
- Communication with other organizations in Japan and abroad which share the same purpose.
- 保護司会の任務に関する連絡及び調整
- Liaison and coordination concerning the duties of Volunteer Probation Officers' Associations;
- 一時保護事業及び連絡助成事業の届出
- Notification of temporary aid services and coordination and promotion services
- その後まったく連絡が取れなかった。
- After that, I couldn't get in touch with him/her at all.
- 2日以内に確認のご連絡を致します。
- You will be contacted for confirmation within 2 days.
- 必ずメールでご連絡をお願いします。
- Please make sure to contact me by e-mail.
- 得意先請求書に印刷する連絡先です。
- The contact person to print on invoices
- 緊急の場合の連絡先はどちらですか。
- Who shall we contact in case of emergency?
- コンテンツ・パートナーの連絡先情報
- Content partner contact information
- 連絡手段をここで指定してください。
- means to contact you, if you desire a response.
- 私は田舎の両親と連絡を保っている。
- I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
- 欠席は前もって私に連絡して下さい。
- Please inform me of your absence in advance.
- 連絡はどのようにすれば取れますか。
- How can I get in touch with you?
- 鉄軌道による他線との連絡が絶たれる。
- The connection with other lines by rails was discontinued.
- 駅舎からホームへは跨線橋で連絡する。
- The station house and the platform are connected by an overpass.
- 互いのホームは跨線橋で連絡している。
- The platforms are connected by an overpass.
- (財)本州四国連絡橋自然環境保全基金
- Nature Conservation Fund for Honshu-Shikoku Bridges and their Environs
- 全国牛乳パックの再利用を考える連絡会
- Consulting Group for Recycling of Milk Carton
- 日本道路公団本州四国連絡橋公団管理室
- Supervision Office of Japan Highway Public Corporation and Honshu-Shikoku Bridge Authority
- 所有者情報の提供を受けるための連絡先
- contact information for receiving the provided owner information.
- すべての各プロジェクトにおける連絡者
- All contacts in individual projects
- 個人や組織が所在し、連絡をとれる場所
- the place where a person or organization can be found or communicated with
- いつも、彼に連絡することが仕事である
- it is always a job to contact him
- 私には彼と連絡を取ることができない。
- I cannot get touch with him.
- 電子メールで連絡を取り合いましょう。
- Let's keep in touch by e-mail.
- 彼はあなたに直接連絡すると思います。
- He will be contacting you directly.
- 連絡改札口:鶴橋駅、京都駅(当時)など
- Connected ticketing gate: Tsuruhashi Station, Kyoto Station (previous)
- 海外連絡事務所(バンコク、ジャカルタ)
- Foreign Liaison Offices (Bangkok, Jakarta)
- それぞれの連絡特急列車は、以下の通り。
- The following are the available connecting limited express trains:
- 京阪丹波橋駅への連絡通路も同時に設置。
- Moreover, the passageway between these two stations was established.
- 全国水環境保全市町村連絡協議会全国大会
- National Conference of the Liaison Council of Municipalities for Water Environment Conservation
- 広告代理店で広告主との連絡を担当する人
- account executive
- 追って面接日等の詳細をご連絡致します。
- Further details such as the interview time will be announced later.
- 外部との連絡を絶たれている政治的拘留者
- incommunicado political detainees
- 私たちは、今まで彼らから連絡がなかった
- we haven't heard from them to date
- 従姉妹の連絡先を教えられなくてごめん。
- I'm sorry I haven't been able to give you my cousin's contact info.
- 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。
- I had a lot of difficulty getting in touch with her.
- 私は何度も彼と連絡をとろうとしていた。
- I have tried innumerable times to contact him.
- 私は彼が私の連絡し続けるように頼んだ。
- I requested him to keep me informed.
- 職業安定機関との連絡調整に関すること。
- matters concerning the liaison and coordination with employment security agencies.
- 私はいつあなたに連絡を取るべきですか。
- When am I to contact you?
- 品物が到着しましたらご連絡いたします。
- I will notify you of the arrival of the goods.
- 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。
- He sent me the message by telephone.
- なお駅舎とホームは跨線橋で連絡している。
- The station building and the platform are connected by a bridge.
- 連絡用に携帯電話を持っている店主が多い。
- Many owners of street stall businesses use cell phones for communication.
- 大阪国際空港にて日本航空の東京便と連絡。
- Connections to Japan Airlines Corporation's flights to Tokyo at Osaka International Airport
- 2日以内に当店より確認の連絡を致します。
- Our store will contact you for confirmation within 2 days.
- 「連絡する方法がわかりませんでしたので」
- 'I didn't know how to reach you.'
- B: 緊急の場合の連絡先はどちらですか。
- B: Who shall we contact in case of emergency?
- Active Directory 連絡先
- Active Directory contact
- 私がジムに連絡して来てくれるよう頼もう。
- I'll get in touch with Jim and ask him to come over.
- 私たちは毎日電話で連絡を取り合っている。
- We communicate with each other by telephone every day.
- 彼女の妹さんに連絡をとろうとしています。
- I'm trying to get in touch with her sister.
- 稲葉山仮 - 亀瀬仮間は徒歩・人力車連絡。
- Passengers had to walk or use jinrikisha (a taxi-like vehicle pulled by a man) between Inabayama Temporary Station and Kamese Temporary Station.
- 健全な水循環系構築に関する関係省庁連絡会議
- Inter-Ministry/Agency Coordination Committee for Building Sound Water Cycle
- 食用ではなく、仲間との連絡の暗号に用いた。
- It was not edible, but used as communication code between associates.
- 結果、雷撃隊と薩軍本隊との連絡が絶たれた。
- As a result, communications between the Raigeki-tai troop and the main force of the Satsuma army were cut off.
- すぐにクレジット会社に連絡をとりましょう。
- You'll want to contact the credit company quickly.
- 首相官邸で2004年初の連絡会議を開いた。
- The 1st liaison meeting of 2004 was held at the prime minister's office.
- 後日下請け会社から、確認の連絡が入ります。
- You will hear from the subcontractor for confirmation later.
- 私たちが関係機関相互の連絡調整を図ります。
- We will endeavor to foster cooperation among the relevant organizations.
- その際には、事前に下記まで連絡を願います。
- In this case, please contact us in advance at the following address:
- シルヴィウス裂溝を通して第四脳室に連絡する
- communicates with the fourth ventricle via the Sylvian aqueduct
- 登山者と連絡をとろうとする最後の必死の試み
- made a last desperate attempt to reach the climber
- 私はできるだけ早くあなたと連絡をとります。
- I'll get in touch with you as soon as possible.
- 広瀬氏に連絡をとっていただければ幸いです。
- We would appreciate your contacting Mr Hirose.
- 昔の学校友達同士は連絡をとりあおうとする。
- Old school friends often try to keep in touch with one another.
- 彼女に連絡が取れなくて、私は途方にくれた。
- I was at my wit's end after having failed to contact her.
- なお、以下の路線とも地下通路で連絡している。
- Furthermore, the station is connected with the line below through an underpass.
- ■東海道本線支線(山陰連絡線、旅客運行なし)
- The line branched from the Tokaido Main Line (for a connection with the Sanin Line, with no passenger services provided).
- 反対側の2番のりばへは跨線橋で連絡している。
- Platform 2 on the opposite side is connected by an overbridge for passengers.
- なお、互いのホームへは地下道で連絡している。
- The two platforms are linked by an underpass.
- 特定業者が店頭商品先物取引業者に連絡する方法
- the method for a Specified Commercial Dealer to contact an Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer;
- 滑走路と格納庫や空港ターミナルを連絡する部分
- tarmac
- 都道府県中央会の組織及び事業の指導並びに連絡
- Provision of instructions regarding organization and activities to prefectural FSBAs and liaison between them
- 利益保護国代表及び捕虜代表と連絡をとること。
- To communicate with representatives of the protecting power and prisoners' representatives;
- FSF と連絡を取るには他の手段もあります。
- Other ways to contact the FSF.
- There are also other ways to contact the FSF.
- こっちから連絡する方法を知りたいんだけど?」
- How I could reach them?'
- きてくれそうな方々への連絡をお願いしますね」
- I wish you'd tell anybody who'd be interested.'
- あなたのサイトの連絡先の電子メールアドレス。
- Contact email address for your site.
- 神性または超自然の代弁による人への知識の連絡
- communication of knowledge to man by a divine or supernatural agency
- 緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
- In case of an emergency, get in touch with my agent.
- 私との連絡を保つよう、お約束いただけますか。
- Would you promise to keep in touch with me?
- 東京へいらっしゃったときは連絡してください。
- Please get in touch with me when you come to Tokyo.
- 両ホームは駅の出町柳駅側の府道踏切で連絡する。
- Two platforms are accessed by a level crossing on the Prefectural Route, on the Demachiyanagi Station side.
- 京阪電鉄の丹波橋駅とは連絡通路で結ばれている。
- A passageway interconnects this station and KER Tanbabashi Station.
- こうして官軍主力と鹿児島上陸軍の連絡がついた。
- In this way, the main government forces came into contact with their forces landed in Kagoshima.
- 村の医者くらいとは多少の連絡があったようだね。
- I was told by the village doctor, about the only person with whom he held any relations,
- A: ありがとうございます。 連絡します。
- A: Thank you. I will.
- 主要道路、市街及び交通機関と連絡するための道路
- Major road and linking roads connecting with urban area and public transports
- 離陸を行う場合には、地上連絡員を配置すること。
- The ground contact person shall be positioned when aircraft is to take off.
- ウィキアへご連絡いただきありがとうございます。
- Thank you for contacting Wikia.
- パブリック インスタント メッセンジャー連絡先
- public instant messenger contact
- 交差連絡によって互いに交わる、または通じさせる
- cause to join or open into each other by anastomosis
- 私は、すぐにあなたから連絡をもらうのを期待する
- I look to hear from you soon
- 彼の会社に電話したが彼には連絡がとれなかった。
- I couldn't get hold of him at his office.
- これらを東西方向に連絡するための図子が作られた。
- Zushis were built in order to connect these streets in the east-west direction.
- 当駅西側に隣接しており、連絡通路で繋がっている。
- It's adjacent to the west of this station and is connected by a passageway.
- 寄付金についてはジム・ブリーンにご連絡ください。
- Donations can be arranged by contacting Jim Breen.
- 届出の準備をする前に、検疫所に連絡してください。
- Please contact the quarantine station prior to preparing your notification form.
- 播但連絡道路・和田山インターチェンジより約25分
- About 25 minutes from Wadayama Interchange of Bantan Renraku Road.
- キリ番ゲットした方のご連絡をお待ちしております。
- If you hit a nice round number, please let us know.
- ユーザに連絡し、それらをやめるよう依頼しました。
- I have contacted the user and asked them to stop.
- 有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。
- You must have a valid contact email address.
- 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。
- I'm looking forward to hearing from you soon.
- 太湖汽船・琵琶湖汽船との連絡割引切符の発売を開始。
- Sales of discount through-tickets between this line and Taiko-kisen and Biwako Kisen started.
- 当駅で特急に連絡する「特急リレー号」も運転される。
- Some trains called 'Relay Limited Expresses' connect with limited express trains at this station.
- 点検その他の保守に関する問合せを受けるための連絡先
- contact information for inquiries pertaining to inspection and other maintenance; and
- スタッフが翌営業日に確認のご連絡をさせて頂きます。
- Our staff will contact you for confirmation on the next business day.
- 詳細な規則及び手続きは内部事務連絡文書で示される。
- The detailed rules and procedures shall be set out in an Internal Administrative Circular.
- 私に連絡をとりたいときは八重洲ホテルにいますから。
- You can get hold of me at the Yasesu Hotel.
- 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい?
- I want to contact him. Do you know his phone number?
- 明日あなたにご連絡して、時間を決めることにします。
- I'll get hold of you tomorrow and set up a time.
- (不明) - 三条駅構内の京阪本線との連絡線路を撤去
- (not clear): The linking track to the Keihan Main Line located at Sanjo Station was removed.
- 前年に鉄道が開通した長浜駅との間で鉄道連絡船を開始。
- Operation of railway ferry to Nagahama Station, to which railway went into service in the preceding year, was commenced.
- 入校の申込の場合は当校より確認の連絡を差し上げます。
- If you wish to apply to our school, we will contact you for confirmation.
- 送配電等業務に関する情報提供及び連絡調整を行うこと。
- Provide relevant information and liaise and coordinate with respect to the Services for Electricity Transmission and Distribution, etc.
- 関係行政機関と随時連絡できるような設備を有すること。
- Such measures as communicating with relevant administrative organs shall be provided.
- 詳細な規則及び手続きは内部事務連絡文書で定められる。
- The detailed rules and procedures shall be set out in an Internal Administrative Circular.
- 接受機構は連絡委員会で合意できる管理業務を提供する。
- The Host Organization shall provide such administrative services as may be agreed at the Liaison Committee.
- 接受機構は連絡委員会で合意できる支援職員を提供する。
- The Host Organization shall provide such support staff as may be agreed at the Liaison Committee.
- 知覚器官を使用せずに心を他人へ伝えることが可能な連絡
- apparent communication from one mind to another without using sensory perceptions
- 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
- In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
- 私が手紙で連絡した先生は、まだ到着なされていません。
- The teacher I wrote to you about has not yet arrived.
- また、陰陽連絡特急として、下記の列車が運転されている。
- The following trains operate as In-Yo connecting limited express service.
- しかし、逃げた閔妃は高宗に連絡を取り清に密使を送った。
- However, the escaped Queen Min contacted Gojong and sent a secret messenger to the Qing.
- この他、大手口と東口を結ぶ連絡地下道も設置されている。
- Additionally, the underground passage connects Oteguchi and Higashiguchi.
- 乗り入れ廃止後も、連絡する渡り線は長い間残されていた。
- Even after the connection was ended, the crossover between the two lines remained for a long time.
- (財)建築環境・省エネルギー機構断熱普及・促進連絡会議
- Liaison Council for the Dissemination and Promotion of Insulation under the Institute for Building Environment and Energy Conservation
- 入選された方には14日に詳細を個別にご連絡いたします。
- We will give the details to the winners on the 14th.
- 3:お電話番号(昼間でも連絡がつく番号をご記入下さい)
- 3: Telephone number (please enter a number were you can be contacted even during the day)
- 現在、鉄道だけでなく、宮島連絡船への導入を検討している。
- Currently, ICOCA's introduction is being studied not only in other railway services but also in the ferry service to Miyajima Island.
- 期成同盟会の住民は、群馬県からの連絡でこの事実を知った。
- Residents of the association learned this fact through a communication from Gunma Prefecture.
- この連絡線を経由して臨時列車や団体専用列車が運転された。
- Using this connecting line, special trains and trains exclusive for groups passengers were operated.
- 落札者Aさんが、サービス会社Bに商品到着の連絡をします。
- Successful bidder A will contact service company B about the arrival of goods.
- それ以外に、かれと連絡をとる方法を思いつけなかったのだ。
- I couldn't seem to reach him any other way.
- もう少し調べたいことがありますので、それから連絡します。
- I need to do some more checking, and I'll get back to you.
- 不明なエラーが発生しました。[%s] に連絡して下さい。
- An unknown error occurred. Please contact [%s].
- 長らく音信不通だったいとこに、最終的に連絡を取りましたか
- did you finally connect with your long-lost cousin?
- 彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。
- He'll get hold of us as soon as he has the information.
- 2003年(平成15年)7月1日 東西コース連絡運行開始。
- July 1, 2003: The East – West route became operational.
- 学生・教員向けに各キャンパス間の連絡バスが運行されている。
- A shuttle bus for the students and teaching staff is available between the campuses.
- 大名飛脚 大名が江戸と国許の連絡のために設けた飛脚のこと。
- Daimyo Hikyaku - A messenger that a Daimyo employed to communicate between Edo and the province.
- 駅舎は線路西側にあり、ホームへは連絡地下道で結ばれている。
- The station building is situated on the west side of the track and is connected to platforms via an underground passage.
- 連絡先メールアドレスには、注文確認のメールが配信されます。
- An order confirmation will be e-mailed to you.
- 内部エラー。<[%s]> に連絡してください。
- Internal error. Please contact <[%s]>.
- 三日にわたって、ドロシーにはオズから何の連絡もありません。
- For three days Dorothy heard nothing from Oz.
- カメラが引数を受け取りません。[%s] に連絡して下さい。
- Camera did not accept the parameters. Please contact [%s].
- パスワードが期限切れです。システム管理者に連絡してください
- Password expired, contact your system administrator
- 私は会計士に連絡する予定です−−4月15日が迫っているので
- I'll ping my accountant--April 15 is nearing
- オーストラリアに移住した後、彼は子供に決して連絡しなかった
- He never contacted his children after he emigrated to Australia
- 君になんとか電話で連絡をとろうとしたのですが、駄目でした。
- I tried to reach you on the phone, but I was unable to get through.
- 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。
- I'll get in touch with Tom by telephone tomorrow and ask him to give us a hand.
- 予約の日に来れない場合は、前日までに必ず連絡してください。
- If you can't come on the day of your appointment, be sure to let us know by the previous day.
- 多客期には北口よりフェリーターミナルへ連絡バスが運転される。
- Shuttle bus services are available from the North Exit to the ferry terminal during holiday seasons.
- その際に連絡等を目的として同年3月3日路線譲渡を申し入れた。
- In order to connect the new routes in Kuzuha area to routes managed by Keihan Bus Co. Ltd., Keihan Uji Transport Co. Ltd. requested transferring the Keihan Bus routes on March 3, 1969 prior to the establishment of the new route.
- (連絡バス運行予定は新日本海フェリー公式ホームページを参照)
- (For information on the timetable of the shuttle buses, refer to the website of Shinnihonkai Ferry Co., Ltd.)
- 地方適正化事業について、連絡調整を図り、及び指導を行うこと。
- Conduct communication, coordination and instruction for local rationalization operations;
- この書類に記入してください。もし見つければご連絡いたします。
- Please fill out this form. We'll inform you if we find it.
- 本条の詳細な実施は、連絡委員会において両締約者間で合意する。
- The detailed implementation of this Article shall be agreed between the Parties using the Liaison Committee.
- 電話で連絡しようとしましたが、なかなかつかまりませんでした。
- We have had difficulty reaching you by phone.
- 同氏は代々朝廷と鎌倉幕府との連絡役である関東申次を務めていた。
- Members of this family were appointed to the position Kanto-moshitsugi with the duty of managing communications and relations between the Kamakura Shogunate and the Imperial Court.
- 駅から村田製作所・バンビオには直通の連絡道路が併結されている。
- A direct access way connects the station with Murata Manufacturing Co., Ltd., and Bambio.
- 特に立石は久留米藩領内に匿われている大楽とも連絡を取っていた。
- Especially, Tateishi was in contact with Dairaku who was being given shelter in the domain of Kurume.
- 著者とはdesmedt@cs.uwm.eduで連絡がとれる。
- who can be reached at desmedt@cs.uwm.edu.
- 何か思いついたときには、必ずあなたと牧師さんに連絡いたします。
- and should anything occur to me I will certainly ommunicate with you and the vicar.
- 内部エラーが発生しました: [%s] 、開発者に連絡して下さい
- internal error: [%s], please contact the author
- カメラが間違ったモードにあります。[%s] に連絡して下さい。
- Camera is in wrong mode. Please contact [%s].
- 誤ったウィキアカウント用接頭辞です。管理者に連絡してください。
- Wrong wiki account prefix. Contact your administrator.
- パケットがカメラに拒否されました。[%s] に連絡して下さい。
- Packet was rejected by camera. Please contact [%s].
- 飛行機は連絡していないので、あなたは4時間待たなければならない
- The planes don't connect and you will have to wait for four hours
- 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。
- He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone.
- その後、近江国蛭田へ隠れ住み、大石良雄ら同志と連絡をとりあった。
- Subsequently, he hid in Hiruta of Omi province and exchanged information with his comrades including Yoshio OISHI, etc.
- 駅本屋側が2番ホームであり、1番ホームへは跨線橋で連絡している。
- Platform 2 is situated on the side of the main station building, and it's linked to Platform 1 by an overpass.
- 物流面で特殊事情(本州四国連絡橋の高額な通行料)をかかえている。
- Shikoku has special local circumstances (high toll fares of the Honshu-Shikoku Bridge).
- 二回トライしましたが通信エラーです。[%s] に連絡して下さい。
- Communication error even after 2 retries. Please contact [%s].
- 書かれたシンボル(印刷または手書きのどちらかで)によって連絡する
- communication by means of written symbols (either printed or handwritten)
- 議長は、緊急の手紙をタイプするために、金曜日の夜に秘書に連絡した
- The chairman got hold of a secretary on Friday night to type the urgent letter
- 私どもの見積書に対してご質問がありましたら、至急ご連絡ください。
- If our quote is inconvenient for you, please let us know.
- 源実朝の教育係であるとともに実朝と後鳥羽上皇との連絡係でもあった。
- He was in charge of education for MINAMOTO no Sanetomo, and worked as a corresponding secretary between Sanetomo and the retired Emperor Gotoba.
- 彼らの任務は多品治に連絡し、まず安八磨郡を挙兵させることであった。
- Their task was to convince O no Honji who was in Ahamachi District (now known as Anpachi District) at that time to raise his army first.
- まつかぜ (列車)鳥取・島根諸都市連絡優等列車沿革も参照されたい。
- For further information refer to History of 'Matsukaze (train),' the express train connecting to various cities in Tottori and Shimane.
- コウノトリ但馬空港から全但バス空港連絡バスで豊岡駅 (兵庫県)へ。
- Zentan Bus Airport Shuttle from Kounotori Tajima Airport to Toyooka Station (Hyogo Prefecture)
- 一揆軍は京都と外部の連絡を断った上で、酒屋、土倉、寺院を襲撃した。
- The army of uprisers cut off communication between Kyoto and outside areas, and then attacked sake shops, doso (pawnbrokers and moneylenders), and temples.
- レジスタ [%i] を取得できません。[%s] に連絡して下さい。
- Could not get register [%i]. Please contact [%s].
- 海外問題のアドバイザーとして勤めるよう、私に大統領より連絡があった
- I was approached by the President to serve as his adviser in foreign matters
- 2枚対応自動改札機が開発され、鶴橋駅JR連絡改札の問題が解消された。
- The problem was solved at the connecting gate to the JR lines at Tsuruhashi Station after introducing the automatic ticket gate, which takes two tickets at the same time.
- 莿萩野は伊賀の北部にあり、ここを占領すれば上述の連絡線を遮断できる。
- Tarano is located in northern Iga and the access route as mentioned above can be blocked if this place is occupied.
- また、御行の弟の安麻呂の名が吹負挙兵直後の連絡の使者のうちに見える。
- Immediately after Fukei raise his army, Miyuki's younger brother Yasumaro was one of messengers delivering Fukei's important message to Oama no Miko.
- 駅舎は両ホームの梅田寄りにあり、互いのホームは地下道で連絡している。
- The station building is located on the Umeda side of the platforms, which are connected by an underground passage.
- 1911年(明治44年)5月5日 - 梅小路聯絡所(連絡所)に降格。
- May 5, 1911: Umekoji Temporary Station was downgraded to Umekoji Junction.
- 第八条の二に規定する計画の策定その他保護司の職務に関する連絡及び調整
- Formulation of plans as prescribed in Article 8-2 and liaison and coordination concerning the duties of volunteer probation officers;
- リクエストの最大回数に達しました。システム管理者に連絡してください。
- Maximum number of in-progress requests reached. Please contact the system administrator.
- 二回リトライしましたがタイムアウトです。[%s] に連絡して下さい。
- Timeout even after 2 retries. Please contact [%s].
- PAシステムにおいて誰かの名前を呼ぶことでまたはポケベルで連絡をとる
- contact, as with a pager or by calling somebody's name over a P.A. system
- すべての身体の腔または外部と連絡する通路の裏面を覆う粘液を分泌する膜
- mucus-secreting membrane lining all body cavities or passages that communicate with the exterior
- 庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
- Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
- 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
- I know that he'll call with another price increase.
- 京都市営地下鉄東西線を介した大津線と京阪線との連絡定期券の発売を開始。
- The sale of commuter through-tickets between the Otsu Line and the Keihan Main Line via the Kyoto Municipal Subway Tozai Line started.
- 1986年(昭和61年)1月17日 - 列車無線連絡装置の使用を開始。
- January 17, 1986: The train radio system was put into use.
- 京都市営地下鉄東西線「三条京阪駅」とは改札外の連絡通路で結ばれている。
- KER Sanjo Station is connected to Kyoto Municipal Subway Tozai Line's Sanjo Keihan Station through an underpass outside the ticket gates.
- また江戸で浅野家再興運動中の遠林寺住職祐海とも書状で連絡を取り合った。
- He also kept in touch through letters with the monk at Enrin-ji Temple Yukai who was working for the restoration of the Asano clan in Edo.
- 光家は、奥州藤原氏とも連絡を取り合い、連携していたことがわかっている。
- It is known that Mitsuie also kept in touch and cooperate with the Oshu-Fujiwara clan.
- 基本的には福知山駅で「きのさき (列車)」に連絡するようになっている。
- Basically, the train is operated so as to be connected with a Limited Express 'Kinosaki (train)' at Fukuchiyama Station.
- 現在、山頂には同寺の「空鉢堂」があり、本堂付近から参道で連絡している。
- Currently, 'Kuhatsudo Hall' of the Chogosonshi-ji Temple is located on the top of the mountain, which is connected by an approach from around Hondo (main hall).
- 駅舎2階の改札口・新幹線乗換口と、ホーム相互間は跨線橋で連絡している。
- These platforms are connected by an overpass with ticket gates and transfer gates to the Shinkansen, which are located on the second floor of the station building.
- 駅舎は2番ホーム側にあり、反対側の1番ホームへは跨線橋で連絡している。
- The station building is on the side of Platform 2, and opposite Platform 1 is connected by a passenger overpass.
- 当該申請に係る行為を行う者の氏名及び国内の住所又は居所その他の連絡場所
- the name, and the address, residence or other contact address in Japan of a person who will conduct acts pertaining to the application;
- スタッフになるには実行委員会に連絡を取り、会議に行くことが必要となる。
- An applicant for a staff position must contact the committee and attend meetings.
- またこの時期、根来・雑賀衆は四国の長宗我部氏とも連絡を取り合っていた。
- In addition, Negoro and Saiga shu communicated with the Chosokabe clan in the Shikoku region around this time.
- この件につきましては上司と相談いたしましてから、後ほど連絡いたします。
- I'll discuss this with my supervisor and contact you later.
- 接受機構は、建設地の郵便配達や通信連絡業務に合意できる職員を提供する。
- The Host Organization shall provide such staff for the mail distribution and messenger service of the site as may be agreed.
- 認証付きで再試行できません! サーバのウェブマスタに連絡してください。
- Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster.
- この間、西国に走った前将軍義材(義尹)と連絡をとっていたのかも知れない。
- Presumably, he might have kept contact during this period with the former shogun Yoshiki (Yoshitada) who had fled to a province lying to the west.
- そのため、連絡普通乗車券では山科(京阪山科)の改札を出ることができない。
- Therefore, passengers who have ordinary through-tickets aren't allowed to exit via the ticket gate of Yamashina (Keihan-Yamashina).
- JR高架駅からはJR旧駅構内に設けられた北口への横断仮設通路により連絡。
- A temporary pass connects the north exit, which is in the grounds of the old JR station, with the JR elevated station.
- 大本営政府連絡会議では松岡外相は三国同盟に基づいてソ連への挟撃を訴えた。
- At the liaison conference between the Government and Imperial General Headquarters, Foreign Minister Matsuoka made an appeal for a pincer operation against the Soviet Union based on the tripartite alliance.
- 松井山手地区や大阪府枚方市東部との連絡地でもあり朝、夕は比較的混雑する。
- Shin-Tanabe Station, which provides connections to the Matsuiyamate District and the eastern part of Hirakata City, Osaka Prefecture, gets fairly crowded in the morning and evening.
- 地下鉄の駅はJR・京阪京津線との連絡のために設けられることが決定された。
- It was decided that the subway station would be built for connections between the JR and Keihan Keishin lines.
- JR東海道本線・湖西線、京都市営地下鉄東西線の山科駅と徒歩連絡している。
- Yamashina Station on the JR Tokaido Main Line and JR Kosei Line, as well as that on the Kyoto Municipal Subway Tozai Line, are located within walking distance of this station.
- 顧客が商品取引受託業務に関する苦情の相談をする際の電話番号その他の連絡先
- telephone number or other points of contact for dealing with customer complaints pertaining to Commodity Transactions Brokerage Business;
- ハッチンソンは、C/FOサン・アントニオ支部との主要な連絡担当となった。
- Hutchinson served as the primary contact with C/FO San Antonio,
- 申し訳ありませんが、エラーが発生したため、連絡先は更新されませんでした。
- Sorry, an error occurred, the contact was not updated.
- これを知った溝口監督から連絡があり生涯ただ1度だけ祇園で御馳走にあずかる。
- The Director Mizoguchi learned of this, contacted Kaneto and invited him to dinner in Gion for the first and only time in his life.
- 5月24日深夜に起きた地震の翌朝25日、時頼は鎌倉と外部の連絡を遮断した。
- On the morning of July 16, one day after an earthquake occurred in the small hours in July 15, Tokiyori blocked communications between Kamakura and outside.
- 各乗り場は横断歩道と地下道で連絡しており、駅舎寄りの2番線に案内所がある。
- Each bus stop is mutually linked by pedestrian crossways or underground passages, and the information booth is located at the No. 2 bus stop near the station building.
- この結果、別働第5旅団と熊本鎮台の連絡は夜になっても絶たれたままになった。
- As a result, communications between the detached 5th brigade and Kumamoto Garrison was not recovered even at nightfall.
- 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
- The message I received said, Please contact us at your convenience.
- だが、その後も密かに隠岐国の後鳥羽上皇と連絡を取り合っていたと言われている。
- But it is said that he stayed secretly in touch with Retired Emperor Gotoba who was in Oki Province.
- 駅舎に面した単式ホームが1番線で、島式の2・3番線へは跨線橋で連絡している。
- The side platform (track 1) adjoins the station building, and is connected by a bridge with the island platform (tracks 2 & 3).
- 1939年(昭和14年)6月20日 - 京津線と石山坂本線との連絡線が完成。
- June 20, 1939: The track linking the Keishin Line and the Ishiyama-Sakamoto Line was completed.
- 1994年(平成6年)9月14日 橋上駅となり、近鉄新祝園駅との連絡橋完成。
- September 14, 1994: The station became an above-track station, and the connecting bridge to Kintetsu Shin-Hosono Station was completed.
- 山中での互いの連絡や合図のために、ホラガイを加工した楽器や護身用に刀を持つ。
- They carry instruments made from conch shell for communicating with each other in the mountains, and they carry Japanese swords for protection.
- 将軍との連絡役である相国寺鹿苑院内蔭涼軒主となり、将軍に近侍する側近となる。
- He assumed the position of the master of Inryoken Household in Rokuonin of Shokoku-ji Temple, which was a liaison with shogun, being a close retainer serving the shogun.
- 義詮は譲歩の確認のために尊氏と連絡し、万一の際の退路を確保するなど紛糾した。
- Yoshiakira contacted Takauji to confirm the concessions and tried to keep a contingent escape route.
- カメラがビジーです。この状態が長く続いた場合は [%s] に連絡して下さい。
- Camera busy. If the problem persists, please contact [%s].
- この電子メールはあなたがウィキアのサポートに送信した連絡メッセージの控えです
- This is a copy of your message that was sent to Wikia Support
- ラジオ、電話などによって、メッセージを送る、または、誰かと連絡を取ろうとする
- send a message or attempt to reach someone by radio, phone, etc.
- 予期しない結果 0x[%x] を受け取りました。[%s] に連絡して下さい。
- Got unexpected result 0x[%x]. Please contact [%s].
- 予期しない結果 ([%i]) を受け取りました。[%s] に連絡して下さい。
- Received unexpected answer ([%i]). Please contact [%s].
- 追加したい項目、削除したい項目がありましたら、6月12日までにご連絡下さい。
- Please advise us as to what topic you would like to add or delete by June 12.
- 豊臣政権では諸大名の連絡役などを務めたこともあり、多くの者達に慕われたという。
- In the Toyotomi government, he worked as a contact person for territorial lords, and partly because of that, he was admired by a lot of people.
- 1899年(明治32年)2月11日 京終 - 奈良間仮連絡線により貨物営業開始
- February 11, 1899: Freight transport began along a tentative link line between Kyobate and Nara.
- 王寺 - 亀ノ瀬東口間と亀ノ瀬西口間が運行再開、両仮停車場間は徒歩連絡となる。
- Service was resumed betwee Oji and Kamenose-higashiguchi/Kamenose-nishiguchi, and passengers were required to walk between two temporary stations.
- 駅舎は単式の1番ホーム側にあり、島式の2・3番ホームへは跨線橋で連絡している。
- The station house is on the side of the single platform of track No. 1 and connected by an overpass to the island-type platform of tracks nos. 2 and 3.
- 午前10時頃、桐野率いる右翼隊は迂回して石貫にある官軍の背後連絡線を攻撃した。
- Around 10 o'clock in the morning, the right flank led by KIRINO made a detour to destroy the government army's line of communications in Ishinuki.
- Cryptography Researchへの連絡は、以下へメールでどうぞ。
- info@cryptography.comTo reach Cryptography Research please write to info@cryptography.com.
- 領事館、クレジットカード会社と銀行に紛失したことを連絡しなければなりませんよ。
- You need to inform your consulate, credit card companies and banks about the loss.
- プロキシ認証付きで再試行できません! サーバのウェブマスタに連絡してください。
- Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster.
- 昼間運行の急行(準急)は守口市で必ず普通に連絡し、香里園で特急の通過待ちを行う。
- During the daytime, all express (and sub-express) trains make connections with local trains at Moriguchishi Station, and wait for a limited express train to pass at Korien Station.
- 渥美は公私混同を嫌っていたため、渥美の家族や個人的な連絡先は知らなかったと言う。
- It is said that Yamada didn't know Atsumi's personal contact information or his family since Atsumi didn't like to mix private and public matters.
- 昼間時は守口市で必ず急行(一部は準急)に、枚方市・丹波橋・三条で特急に連絡する。
- During the daytime, each train connects with an express train (sometimes with a sub-express) at Moriguchishi Station and with a limited express train at Hirakatashi Station/ Tanbabashi Station/ Sanjo Station.
- 駅舎(改札口)は両ホームの河原町寄りにあり、互いのホームは地下道で連絡している。
- The station building (ticket gate) is located on the Kawaramachi side of the platforms, which are connected by an underground passage.
- 大阪のクリスタ長堀のような複数の駅を連絡するような規模の大きな地下街とは異なる。
- This underground shopping area is different from large-scale facilities such as CRYSTA Nagahori in Osaka, to which more than one station is connected.
- 近鉄京都線の近鉄丹波橋駅とは南口から連絡通路で結ばれており、乗り換え可能である。
- This station is connected to Kintetsu-Tanbabashi Station of the Kintetsu Kyoto Line by a walk-through from the south exit, and it is used for transfers.
- 土日でもめったに増結しないのは、「きのさき_(列車)」との連絡があるからである。
- The train service of Monju rarely increases its cars even on weekends because it has to connect with the Limited Express 'Kinosaki (train).'
- [%i] バイトの不明な画像形式を受け取りました。[%s] まで連絡して下さい。
- [%i] bytes of an unknown image format have been received. Please write to [%s] and ask for assistance.
- 各締約者は、情報及び役務に関する日常的な要請に応じるための連絡事務官を指名する。
- Each Party shall nominate Liaison Officers to deal with the day to day requests for information and services.
- 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
- Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company?
- 駅舎は加茂方面行ホーム側にあり、亀山方面行ホームへは無蓋の跨線橋にて連絡している。
- The station building is located on the Kamo-bound platform side and connected to the Kameyama-bound platform by an unroofed bridge.
- これに関しても倉石大尉は「連隊に連絡しようとして行ったまま行方不明」と述べている。
- Captain Kuraishi said, 'He disappeared, going to inform the Regiment,' about that.
- 朝鮮政府から旧軍反乱の連絡を受けた日本公使館は朝鮮政府による公使館警備を要請した。
- When the Korean government informed the Japanese legation of the revolt by the traditional army, it requested that the Korean government send their guards to protect the legation.
- 当初の通称「観光道路」から明らかなように、観光地の間をつなぐ連絡道路の性格が強い。
- As the former nickname suggests, it connects many major tourist spots.
- その駅舎は単式の1番ホーム側にあり、島式の2・3番ホームへは跨線橋で連絡している。
- The station building stands on Platform 1 side, which is a single platform, and is connected by a footbridge to Platform 2 and 3 which is an island platform.
- 1918年(大正7年)9月10日 - 丹波口駅までの貨物支線(山陰連絡線)が開業。
- September 10, 1918: The branch freight line to Tanbaguchi Station (the line connecting with the Sanin Main Line) opened.
- 周囲の人からは「本堂に無線装置があって連絡があるのではないか。」と言われたという。
- It has been said that neighbors said, 'A radiotelegraph must be within the temple for communication.'
- おかしな文字 (0x[%x], 0x[%x]) です。[%s] に連絡して下さい。
- Bad characters (0x[%x], 0x[%x]). Please contact [%s].
- 神成大尉は後藤伍長に「田茂木に行って住民を雇い、連隊への連絡を依頼せよ」と命令した。
- Captain Kannari ordered Corporal Goto to, 'Go to Tamogino and ask the local residents to contact the Regiment'.
- この間、尊氏は持明院統の光厳天皇へ連絡を取り、京都進軍の正統性を得る工作をしている。
- During that time, Takauji secretly made contact with Emperor Kogon of the Jimyo-in line to justify his entering Kyoto.
- このとき、前田利家の部隊が動かなかったため、盛政の部隊と勝家の本陣の連絡が断たれた。
- The contact between the Morimasa's force and the Katsuie's headquarters was cut, as the force of Toshiie MAEDA did not move.
- 宮津桟橋・天橋立第二桟橋→一の宮駅(傘松ケーブル下へ徒歩連絡)間は観光船に変更可能。
- Between Miyazu Sambashi, Amanohashidate the second Sambashi and Ichinomiya eki Station (walk from Kasamatsu Cable-shita) can be changed to a sightseeing boat.
- もしそうなった場合、家族への連絡や事故の補償などで大きな問題となることが予想される。
- If such a situation happens, it is supposed that serious problems would arise in informing the relatives concerned or in making compensations for the accident.
- また自藩の本家(本藩)・分家(支藩)との連絡・調整に当たるのも留守居の役目であった。
- It was also a role of Rusui in domain to make communications and adjustment between the main domain and its branched domain
- このため、由良川上流から杓子が流れてきたことに驚いた灰野の村人が戸長役場に連絡した。
- Surprised at finding a dipper that had floated down the Yura-gawa River, a villager in Haino reported it to the office of the head of the village.
- また、大名・旗本と将軍との連絡役となるため、大目付・目付と並ぶ枢要な役職でもあった。
- As a liaison officer between a daimyo or a hatamoto and the shogun, this post was an important together with Ometsuke (an inspector) and metuke (an inspector under Ometsuke).
- 制中(せいちゅう)と呼ばれる夏冬の修行期間には外部との連絡を一切絶ち修行に集中する。
- During the training periods in summer and winter called 'seichu,' monks concentrate on training and therefore cut off contacts with parties outside the temple.
- 1985年9月 関係省庁による、「関西文化学術研究都市関係省庁連絡調整会議」が発足。
- September, 1985: 'The liaison and adjustment meeting of the ministries concerned with Kansai Science City' by the ministries concerned was inaugurated.
- 1889年(明治22年) 大津〜長浜間の連絡汽船に代わる鉄道が完成、東海道本線開通。
- 1889: A railroad replacing the ferry boat between Otsu and Nagahama was opened, which made the Tokaido Main Line opened.
- そこで駿府の家康と京の勝重は、綿密に連絡を重ねながら公家衆への処分案を練っていった。
- In view of these circumstances, Ieyasu in Sunpu and Katsushige in Kyoto, keeping close contact with each other, worked out their proposal for the punishment of the court nobles.
- ドクターは緊急連絡を受けてトリダニック・ワーサに向かっていたところだと説明しました。
- who explained that he had just been sent for on a most urgent call to Tredannick Wartha.
- 航空機と管制業務を行う機関との間における略号、信号その他の連絡方法は、告示で定める。
- The abbreviations, signals and other communication methods between aircraft and air traffic control service provider shall be specified through public notices.
- 求人の申込みを受理し、かつ、その受理した求人の申込みを公共職業安定所に連絡すること。
- accepting offers for posting job offerings and forwarding the accepted offers for posting job offerings to the Public Employment Security Offices;
- 解官後の頼盛は八条院の庇護を受けながら、密かに鎌倉の頼朝と連絡を取っていたと思われる。
- It is thought that after being removed from office, Yorimori was protected by Hachijoin, and held secret communications with Yoritomo, who was in Kamakura.
- 駅舎は2番ホーム(下り)側にあり、反対側の1番ホーム(上り)へは跨線橋で連絡している。
- The station building is on the side of outbound Platform 2 and is connected to the inbound Platform 1 by a passengers' overpass.
- 寄合い、村八分、町内会、回覧板、隣組、連絡網、コンパ・コンパ合同コンパ、各種クラブ活動
- Yoriai (gathering), Murahachibu (ostracism), neighborhood association, circular notice, Tonarigumi (neighborhood association (established in Japan in 1940)), network, drinking party and joint party, and various club activities
- 現在も交通の要衝である一方、洛西ニュータウンと京都市域の連絡路であり、住宅街でもある。
- While Katagihara still serves as a transport hub, it is also a transfer point between Kyoto City and Rakusai New Town as well as a residential area today.
- 1975年、恒常的な運営組織(京大の公認学生団体)として西部講堂連絡協議会が発足した。
- In 1975, the Seibu-kodo liaison council was launched as a constant governing organization (Kyoto University's official student group).
- わたしはその指導者級のメンバー 2 人と連絡をとり、1 人と気さくにことばをかわした。
- I have called on two of their leading members, have talked with one freely,
- 私鉄でも、特に国鉄線との連絡運輸が行われる場合には旧国名をつけて区別される場合があった。
- In case of private railways, especially in case of connecting line with JNR, they put station names with prefixes so that they distinguished JNR stations of similar names from their stations.
- 駅舎(改札口)は嵐山行ホーム嵐山寄りにあり、反対側の桂行ホームへは地下道で連絡している。
- The station building (ticket gate) is in the direction of Arashiyama Station of the platform for trains bound for Arashiyama, and is connected with a underground passage to the platform for trains bound for Katsura on the opposite side.
- 駅舎(改札口)は桂行ホーム嵐山寄りにあり、反対側の嵐山行ホームへは地下道で連絡している。
- The station building (ticket gate) is in the direction of Arashiyama Station of the platform for trains bound for Katsura, and is connected with a underground passage to the platform for trains bound for Arashiyama on the opposite side.
- また新大阪駅からの連絡バスが繁雑期以外にも運行されていることが多いため比較的使いやすい。
- The liaison bus from Shin-Osaka Station is convenient because the service is more often available even during times outside of busy seasons.
- この法律において「更生保護事業」とは、継続保護事業、一時保護事業及び連絡助成事業をいう。
- The term 'offenders rehabilitation services' as used in this Act means residential shelter aid services, temporary aid services, and coordination and promotion services.
- バグ報告、新機能の提案、または質問をする際には、以下の連絡方法から一つを選んでください。
- When you want to report a bug, suggest a feature or have a question, you can use one of the contact types below:
- パケットを送信できませんでした (エラーコード [%i])。[%s] に連絡して下さい。
- Could not transmit packet (error code [%i]). Please contact [%s].
- string 型レジスタ [%i] を取得できませんでした。[%s] に連絡して下さい。
- Could not get string register [%i]. Please contact [%s].
- 彼女は何年も彼女の兄弟から連絡をもらわなかった−彼はカリフォルニアへ引っ越した後に消えた
- She hasn't heard from her brother in years--he dropped out after moving to California
- 午前中ずっと、ジョーンズさんと連絡を取ろうとしているのですが、いつかけても話中なのです。
- I have been trying all morning to get in touch with Mr Jones, but his line is always busy.
- なお、京阪宇治線の乗り換え駅である地下鉄六地蔵駅でも大津線への連絡乗車券は購入可能である。
- Through-tickets to the Otsu Line are also available at the subway's Rokujizo Station, which is the station for transfer to the Keihan Uji Line.
- 672年の壬申の乱では大海人皇子(天武天皇)の側に立ち、大伴吹負からの連絡の使者になった。
- He was on Prince Oama's (Emperor Tenmu) side during the Jinshin War during 672 and became an envoy to receive messages from OTOMO no Fukei.
- この連絡線は、現在の国道52号、国道151号・国道153号、国道22号などの源流となった。
- The present national highways 52, 151 and 22 were originally part of this communication route.
- なお、京阪山科駅が近接しているため、当駅から御陵駅経由の京阪京津線への連絡切符は購入不可。
- Because Keihan Yamashina Station is close to Yamashina Station, passengers can't buy tickets to connect to the Keihan Keishin Line via Misasagi Station.
- 1967年(昭和42年)3月29日 南口の橋上駅舎および近鉄丹波橋駅との連絡通路使用開始。
- March 29, 1967: The elevated station house at the south exit and the walk-through between the south exit and Kintetsu-Tanbabashi Station opened.
- 各山の連絡・調整などのためのものだが、最近では人気の巡礼コースとしても取り上げられている。
- Although this organization was established for communication and adjustment between the schools of the sect, recently it has become known also as a popular pilgrimage route.
- いずれにせよ確かなことは、我々がそれから2日間、警察からの連絡を受けなかったということだ。
- but it is certain that we heard nothing from them for the next two days.
- 前号の統括安全衛生責任者からの連絡に係る事項のうち当該請負人に係るものの実施についての管理
- To supervise the implementation of the matters pertaining to the said contractor of those notified by the overall safety and health controller set forth in the preceding item.
- パケットを [%i] 回送信しましたが、タイムアウトしました。[%s] に連絡して下さい。
- Transmission of packet timed out even after [%i] retries. Please contact [%s].
- PiTaPaでも可能であるが、SuicaやTOICAの場合は連絡口を使用できないこともある。
- To pass the transfer gates, PiTaPa can be used; however, in the case of Suica and TOICA, they can be rejected.
- 下関における木戸孝允と西郷隆盛の会談を周旋する(ただし、連絡の行き違いにより未遂に終わる)。
- He made arrangements for the meeting of Takayoshi KIDO and Takamori SAIGO at Shimonoseki (but it ended in a mere attempt because of wrong crossing of the communications.)
- 事実、宮内大臣・牧野伸顕からの連絡は、中川を通じて西園寺になされていた(『牧野伸顕日記』)。
- In fact, communications from Imperial Household Minister Nobuaki Makino were made to SAIONJI through NAKAGAWA.
- 彼らの任務は、安八磨郡(安八郡)の湯沐令多品治に連絡し、まずこの郡を挙兵させることであった。
- Their task was to convince Yunounagashi, O no Honji who was in Ahamachi District (now known as Anpachi District) at that time to raise his army first.
- 赤穂退去後、内蔵助は家族とともに京都市山科区に隠棲し、ここから旧赤穂藩士たちと連絡をとった。
- After leaving Ako, Kuranosuke went into seclusion with his family in Kyoto City's Yamashina ward from there and got in touch with the old Ako feudal retainers.
- 嫡孫晴久の代にも本願寺とは連絡を取っており、度々本願寺側の日記にも尼子氏の名は登場している。
- In the era of Harushisa, a legitimate grandchild of Tsunehisa, the clan still had a contact with Hongan-ji Temple, and in a diary of the temple, the Amago clan sometimes appeared.
- 空港連絡バス乗り場まで行く手間が省けることから、特に荷物の多い海外旅行客を中心に需要がある。
- These services are popular among users who go abroad with a lot of baggage because they do not need to go to the bus stop to connect to the airport.
- 国道1号と外環状線の交差点の地下に位置し、バス輸送との連絡のために設けられることが決定した。
- The station, located beneath the intersection of National Route 1 and the Outer Loop Expressway, was built to provide access to bus transportation.
- 支部は、協会の目的の達成に資するため、支部に所属する協会員に対する指導、連絡及び監督を行う。
- Each branch shall, for the purpose of contributing to the achievement of the Association's purpose, provide guidance for, maintain liaison with, and conduct supervision on Association members that belong to that branch.
- Paulへの連絡は電子メールで以下までどうぞ: paul@cryptography.com.
- Paul can be reached via e-mail at paul@cryptography.com.
- 0x[%x] を期待しましたが、0x[%x] を受け取りました。[%s] に連絡して下さい。
- We expected 0x[%x] but received 0x[%x]. Please contact [%s].
- カリヤンでは、カンダラとプーナを経てインド南東部へと下ってゆく支線に連絡している駅についた。
- At Callyan they reached the junction of the branch line which descends towards southeastern India by Kandallah and Pounah;
- Sierra ドライバでは再帰呼び出しはサポートしていません! [%s] に連絡して下さい。
- recursive calls are not supported by the sierra driver! Please contact [%s].
- 32 バイトを期待しましたが、[%i] バイトを受け取りました。[%s] に連絡して下さい。
- Expected 32 bytes, got [%i]. Please contact [%s].
- 672年の壬申の乱で大海人皇子(天武天皇)の側につき、大伴吹負から皇子への連絡の使者になった。
- In the Jinshin War of 672, he joined the side of Oama no oji (Prince Oama, later became the Emperor Tenmu) and worked as OTOMO no Fukei's messenger sent to the Prince Oama.
- また、その見識から道家の政敵であった土御門定通からも信任され、定通と摂関家との連絡役を務めた。
- Moreover, he was relied on by Sadamichi TSUCHIMIKADO who was a political enemy of Michiie because of his broad knowledge, so that he served as a liaison bridge between Sadamichi and Sekkan-ke (the families which produced regents and advisers).
- 鳥取以西については、鳥取・米子・益田などを結ぶ都市間連絡特急として下記の列車が運転されている。
- In the section from Tottori westward, following trains are in service as limited express trains connecting cities like Tottori, Yonago and Masuda.
- 義弟(妻の弟)徳川斉昭(水戸藩主)から異国情勢についてこまめに連絡を受け、孝明天皇に知らせた。
- He constantly received information on the situation overseas from his younger brother-in-law (his wife's younger brother) Nariaki TOKUGAWA (the lord of the Mito Domain) and reported it to Emperor Komei.
- そこで二人に脱出と伊勢国での合流を指示するため、6月24日に吉野から大分恵尺が連絡に向かった。
- On June 24, Okida no Esaka was dispatched from Yoshino to inform two Princes that they should escape Otsu and meet their father in the Ise Province.
- 慶応元年(1865年)、木戸孝允と共に上京して情報収集と連絡係として薩長同盟の成立に尽力した。
- In 1865, he moved to Tokyo with Takayoshi KIDO, where he helped realizing the Satsuma-Choshu Alliance by gathering information and acting as a liaison.
- このため、武田氏や織田氏を中心とする軍勢などによって、東山道と東海道を結ぶ連絡線が整備された。
- The communication route connecting Tosan-do Road and Tokai-do Road were hence developed by the concerned parties including the troops of the Takeda clan and the Oda clan.
- ただ、福知山駅に国鉄との連絡線、福知山西駅に1本の側線(車庫?)、河守駅に数本の側線があった。
- Provided, however, that the Fukuchiyama Station had a connecting track to that of Japan National Railway (JNR), the Fukuchiyama-nishi Station had a side track (a depo ?) and the Komori Station had a few side tracks.
- 各主務大臣は、この節の規定の施行に当たっては、相互に緊密に連絡し、及び協力しなければならない。
- Competent ministers shall maintain close liaison and cooperate with each other in implementing the provisions of this section.
- この連絡船を経由して、明太の卵巣の辛子漬け(「明卵漬(ミョンナッジョ)」)が下関へ輸入された。
- Fermented peppered ovary from 'mentai' namely walleye pollack called 'Myonnajjo' in Korean language was imported to Shimonoseki via the ferry.
- Wiki@HomeのAPI機能がオフになっています。ウィキの管理人に連絡を取ってみてください。
- The Wiki@Home API appears to be off. Please contact the wiki administrator.
- 事務局長は職員規則の適用を管理する条項を規定するため、必要に応じて内部事務連絡文書を発行する。
- The Director-General shall issue Internal Administrative Circulars, as necessary, in order to lay down the provisions governing the application of the Staff Regulations.
- 宗祇にとっても、実隆は自身と朝廷との間の連絡役や相談相手として、なくてはならぬ存在となっていた。
- For Sogi, Sanetaka was a consultant and an important person who made contact with the Imperial court for him.
- また、京浜急行電鉄や名古屋鉄道といった空港連絡鉄道路線を持つ鉄道各社とのタイアップも行っている。
- Furthermore, they also have tie-ups with railway companies having the railway lines to access airports, such as Keihin Electric Express Railway Co., Ltd and Nagoya Railroad.
- なお、大奥にはこれとは別個に御台所や大奥の上臈と役人との連絡にあたる「御使番」が設置されている。
- In addition, there was the otsukaiban in O-oku (the inner halls of Edo Castle where the wife of the Shogun and her servants reside), who served as liaison officer between the Midaidokoro (wife of the Shogun) or other high-ranking woman servants and the shogunate administrators.
- 待避線への分岐がきつく、優等列車に連絡する列車が大きな音できしみながら発車する様子が見て取れる。
- The branching curve to the refuge track is sharp, and trains which wait for higher priority trains in the refuge track start with a loud squeaking noise.
- 駅舎は出町柳方面行ホーム淀屋橋寄りに設けられており、淀屋橋方面行ホームへは地下道で連絡している。
- The station building is constructed near the platform for Demachiyanagi Station on the side toward Yodoyabashi Station, and is connected with the platform for Yodoyabashi by an underground passage.
- 駅前から奈良交通のほか、コミュニティバスである木津町巡回バス及び精華くるりんバスも連絡している。
- In addition to the bus service provided by Nara Kotsu Bus Lines Co., Ltd., community bus services, Kizu-cho Circular Bus (Kizu-cho Junkai-bus) and Seika Kururin Bus are available in front of the station.
- 東海旅客鉄道・西日本旅客鉄道 東海道新幹線 米原駅から車で約20分、もしくは、東海道本線に連絡。
- 20 minutes' drive from Maibara Station of Central Japan Railway Company, West Japan Railway, Tokaido Shinkansen, or further train ride on the Tokaido Main Line
- 本線はオマハを出ると、プラット河の左岸を北方向に走って連絡駅に行き、そこからまた南へ走っていく。
- On leaving Omaha, it passes along the left bank of the Platte Rivet as far as the junction of its northern branch, follows its southern branch,
- [%i] バイトを期待しましたが、[%i] バイトを受け取りました。[%s] に連絡して下さい。
- Expected [%i], got [%i]. Please report this error to [%s].
- Expected [%i] bytes, got [%i]. Please report this error to [%s].
- かつては全但バスが府県境を越え、上佐々木で連絡していたが、2008年9月30日に運行休止となった。
- Although the Zentan Bus Co. Ltd. used to operate a bus route coming from Hyogo Prefecture by going across the prefectural boarder and connecting to the Fukuchiyama City Local Voluntary Operation Bus route at Kamisasaki bus stop, the bus route was discontinued on September 30, 2008.
- 景観論争で諸寺院の建設反対運動があった京都ホテル(旧京都ホテル)とゼスト御池は地下で連絡している。
- Kyoto Hotel (the former Kyoto Hotel), against whose construction temples promoted a protest campaign saying it would disrupt the landscape, is connected with Zest Oike via an underground access.
- 京都直通の系統運行開始以前は、2編成で運用され、ほとんどの「はしだて」・「文殊」と連絡をしていた。
- Until this direct route to Kyoto was set up, the operation was carried out with trains made up of two cars, and most of them connected with 'Hashidate' or 'Monju.'
- 航空機が地形上等の理由により前条に規定する機関に連絡することが困難な民間訓練試験空域を飛行する場合
- When aircraft flies in a civil training and testing area where it is difficult for the aircraft to contact the provider specified in the preceding Article due to reasons such as geographical features
- 施設の長は、第二項の規定による通知を受けた場合には、その内容を公共職業安定所に連絡するものとする。
- The principal of the facilities shall notify the Public Employment Security Office of the content of the notice if it receives a notice provided by paragraph 2.
- 周防大島沖に停泊する幕府艦隊を夜襲してこれを退け、林半七率いる第二奇兵隊等と連絡して周防大島を奪還。
- He attacked at night and defeated a shogunate fleet moored in the sea near Suo-oshima Island, and recaptured the island in cooperation with other corps, such as the second Kiheitai unit led by Hanshichi HAYASHI.
- 鯨山見(高台にある鯨の探索や捕鯨の司令塔)から和歌山城まで狼煙を使った海上保安の連絡網を設けていた。
- He established a maritime safety network using signal fires stretching from kujira-yamami (a control tower on high ground used to search for and capture whales) to Wakayama-jo Castle.
- 夜間はこの連絡通路が閉鎖される代わりに、柵自体に設けられたゲートが開けられ、そこを通って乗り換える。
- This accessway is closed at night, but passengers can change trains through a gate in the barrier which is opened instead.
- 駅舎(改札口)は淀屋橋方面ホーム側にあり、反対側の出町柳方面ホームへは改札内の地下道で連絡している。
- The station house (ticket gate) is located on the side of the platform used by the trains bound for Yodoyabashi, and an underground path is provided within the ticket gate to go to the other platform used by the trains bound for Demachiyanagi.
- 各乗り場は横断歩道で連絡しており、旧ダイエー長岡店1階に案内所がある(高速バス案内所も兼ねている)。
- The bus stops are mutually linked by pedestrian crossways, and the information booth is located on the first floor of the old Daiei Nagaoka Store (which is also the information booth for highway bus service).
- 現在では鞆港への商船の出入りは殆ど無く、連絡船、観光船を除けば、ほぼ漁港として用いられるのみである。
- Presently, although few merchant ships call at Tomo Harbor, nevertheless it still is active as a fishery harbor which ushers fishing vessels in together with regular ferries and cruise ships.
- だれかが fetchmail の件で連絡してきたら、その人をベータリストに加えてリストを増やした。
- I grew my beta list by adding to it everyone who contacted me about fetchmail.
- 法第九十六条第一項の規定による指示及び同条第三項の規定による連絡に関する業務で進入管制業務に係るもの
- Services in connection with instruction pursuant to the provisions of Article 96 paragraph (1) of the Act and communication pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Act pertaining to approach control services
- B: はい、カタログをいただきましてありがとうございます。 もう少し調査をしてから、連絡します。
- B: OK, well thank you for the catalog. I need to do some more investigating, and I'll get back to you.
- 氏名及び居所又は電話番号(当該貸与に係る通話可能端末設備の電話番号以外のものに限る。)その他の連絡先
- his or her name and address or telephone number (limited to another telephone number than that of said telephone call-capable terminal facilities pertaining to lending)
- ただし、Suicaグリーン券や私鉄との連絡改札の利用など、相互に一部対応していないサービスも存在する。
- However, some services aren't always interoperable, such as buying a Suica Green ticket for the first-class cars or passing a transfer wicket for other private lines.
- なお、綾部駅~福知山駅間は舞鶴線・小浜線方面と福知山線の連絡のため、「特急リレー号」も運行されている。
- In the Ayabe - Fukuchiyama section, the 'Limited Express Relay' runs for the purpose of connecting to the Maizuru Line, the Obama Line and the Fukuchiyama Line.
- 戦国時代 (日本)には、戦国大名らが自領内の街道に宿場を設け、本城と支城などを連絡する伝馬を設置した。
- During the Sengoku Period (Period of Warring States) (Japan), warring lords posted shukuba (post stations) along highways in their domains and tenma that shuttled between their main castles and branch castles.
- 7月27日の大本営・政府連絡会議で、場合によれば武力を行使しても東南アジアに進出することが決められた。
- On July 27 the Imperial General Headquarters-Government Liaison Conference decided that Japan was to advance towards Southeast Asia, if necessary, with military force.
- これにより近江宮にいた弘文天皇は東国との連絡を遮断され、東国の兵力は大海人皇子の手に帰すことになった。
- This made it impossible for Emperor Kobun who was near Omi Palace to have any contact with eastern provinces and as a result the military power of East was returned to Prince Oama.
- 両駅とも隣接しているが、路線自体が競合関係にあるため、連絡通路などの設備は無く、そのような計画も無い。
- The stations are situated in close proximity to each other; as routes themselves compete head to head, neither connecting passageways nor plans for such exist.
- 第四章に定める保護命令の制度の利用について、情報の提供、助言、関係機関への連絡その他の援助を行うこと。
- To offer information, advice, and liaison and coordination with concerned organizations, as well as other forms of assistance concerning the use of the protection order system prescribed in Chapter IV;
- 政府その他中央の諸機関との連絡及び首都における施策の調整をはかるため、東京都に東京宗務出張所を設ける。
- In order to communicate with government and other central institutions and to adjust policies in the capital, the Tokyo Local office was established.
- あらかじめ葬儀社を決めておけば病院で亡くなった時に決めていた葬儀社に連絡をして来て貰うのが一番である。
- The best way is to select a funeral home beforehand and to request the funeral home to come to the hospital when it becomes necessary.
- Johnに連絡をとりたい場合には、以下のメールアドレスへどうぞ: gnu@des.toad.com;
- John can be reached at the email address gnu@des.toad.com;
- 法第九十六条第一項の規定による指示及び同条第三項の規定による連絡に関する業務で航空路管制業務に係るもの
- Services in connection with instruction pursuant to the provisions of Article 96 paragraph (1) of the Act and communication pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Act pertaining to airways control services
- 次の策として日本銀行支店へ北浜銀行の救済方法を相談すると、日銀本店に連絡し対策を講じてもらうこととなる。
- Because of this, he consulted with the Bank of Japan branch office and received cooperation to arrange a means of rescuing Kitahama Bank through the Bank of Japan head office.
- 彼らは幕臣として出世し御庭番の職務を離れた長老までも含めた御庭番家筋の間で相互に親密に連絡を取り合った。
- They maintained close contact with the oniwaban families including the patriarch who had already retired from the oniwban after his promotion to the shogun's retainer.
- 頭中将は宮中における側近奉仕を担当し、頭弁は天皇と太政官の間で政務に関する連絡を担当したと記されている。
- It is also written in the book that Tono Chujo was in charge of services in the imperial palace and To no ben was in charge of communications about government affairs between the Emperor and Daijokan (Grand Council of State).
- 1898年(明治31年)6月4日 - 関西鉄道の新木津駅が開業、約600m離れるが木津駅と連絡駅になる。
- June 4, 1898: Kansei Railway Company's Shin-Kizu Station commenced operations and became the transit station to Kizu Station, although it's approximately 600 meters away from Kizu Station.
- 駅舎(改札口)は上下線ホームの浜大津寄りにそれぞれ設けられており、互いのホームは構内踏切で連絡している。
- The station house (entrance/exit gates) is located on the Hamaotsu side of both platforms (one for the inbound trains and the other for the outbound trains), so a railroad crossing within the premises must be used to move between the platforms.
- 1945年に丹波橋駅での相互乗り入れが開始されるまで、当駅と伏見桃山駅が当路線と京阪との連絡駅であった。
- This station and Fushimi-Momoyama Station were the line's junction to Keihan until 1945, when both lines began sharing tracks to Tanbabashi Station.
- 内閣総理大臣及びこの法律の施行に関係する行政機関の長は、相互に緊密に連絡し、及び協力しなければならない。
- The Prime Minister and the heads of the administrative organs involved in the enforecement of this Act shall maintain close liaison and cooperate with each other.
- 法第九十六条の二第一項の連絡することが困難な場合として国土交通省令で定める場合は、次に掲げるものとする。
- The cases where it is deemed to be difficult to communicate pursuant to Article 96-2 (1) of the Act as specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism are as follows.
- 京都では、正治2年(1200年)頃から御家人としての活躍が記録され、盗賊との追捕や幕府との連絡係を務めた。
- There were some documents showing that he had worked very well as Gokenin in Kyoto since about 1200, serving as Tsuibu (officer of Police and Judicial Chief) and corresponding secretary between imperial court and the bakufu.
- 1913年(大正2年)3月1日 - 大津電車軌道(現在の京阪電気鉄道石山坂本線)との連絡切符の発売を開始。
- March 1, 1913: Through-tickets between this line and Otsu Electric Tramway (the Ishiyama-Sakamoto Line) were offered for sale.
- その頃大海人皇子側の軍事拠点は美濃国と倭(大和国)の二つに分かれており、伊賀は両者を連絡する要地であった。
- At the time, the military base of Prince Oama was divided into Mino Province and Yamato Province, and Iga was a key area to connect both.
- また、同年10月に坂本龍馬が暗殺された際には、犯人捜しや海援隊 (浪士結社)・陸援隊との連絡等に奔走した。
- In addition, when Ryoma SAKAMOTO was assassinated in October of the same year, he exerted himself in searching for assassins and communicating with Kaientai (association of masterless samurai organized by Ryoma), a trading company, and Rikuentai (the anti-shogunate army of masterless samurai organized by Shintaro NAKAOKA).
- この柏原始発の快速JR難波行きは、3本とも久宝寺で直通快速に同一ホームで連絡するようダイヤが組まれている。
- All three of these rapid trains departing from Kashiwara as their first station for JR Nanba are set according the timetable to be connected with direct rapid trains on the same platform at Kyuhoji.
- 被害者を居住させ保護する施設の利用について、情報の提供、助言、関係機関との連絡調整その他の援助を行うこと。
- To offer information, advice, and liaison and coordination with concerned organizations, as well as other forms of assistance concerning the use of facilities where victims may live and receive protection.
- もしこの FAQ を修正したい、もしくは出版物による配布をしたい場合は、どうか作者に連絡していただきたい。
- If you wish to modify the FAQ, or distribute it for publication, please contact the author.
- アカウントの作成に失敗しました。以下のエラーメッセージを確認して修正してもらうか、管理者にご連絡ください。
- Sorry, we could not set up that account. Please try again, or contact an administrator (link is above).
- 利用者アカウントを作成できませんでした。{VAR: ADMIN_EMAIL} で管理者に連絡してください。
- Unable to create user account, please contact the administrator at {VAR: ADMIN_EMAIL}
- ただし、連絡定期券においてはPiTaPaのコンセプトなどもあり、まだ相互発売の実施を検討している段階にある。
- However, the interoperability of the commuter pass with the PiTaPa area is still in the initial stage, where the viability of mutual ticketing is being studied due to certain factors related to the PiTaPa concept.
- さらに地方の都市にも開業されるようになり、大坂の両替商を中心に互いに連絡を取り合い三貨制度の発達に貢献した。
- Exchangers also started business in provincial cities, keeping close contact mostly with those in Osaka and contributing to the development of the tri-metallic monetary system.
- 社会保障審議会及び児童福祉審議会は、必要に応じ、相互に資料を提供する等常に緊密な連絡をとらなければならない。
- A social security council and the Child Welfare Councils shall constantly carry out close liaisons such as mutual provision of materials where needed.
- 元は朝廷との連絡調整が任務だったが、承久の乱以後の六波羅探題は、朝廷の監視・西国御家人の統率が任務となった。
- Was originally in charge of communication and adjustment with Imperial Court, but after the Jokyu War, Rokuhara Tandai came to monitor Imperial Court and control Saigoku gokenin.
- もう一つは、それに不服の者については頼朝へ連絡し「沙汰」させる、というものである。(詳細は上記内容を参照)。
- The other was to notify Yoritomo and have him execute 'sata' on anyone who objected to the first subject (for details, please refer to the above contents).
- 上賀茂小学校・上賀茂幼稚園・上賀茂保育園・上賀茂児童館および各保護者会が協力し防犯等の連絡を取り合っている。
- Kamigamo Elementary School, Kamigamo Kindergarten, Kamigamo Nursery School, Kamigamo Children's Center and each parents' associations work together to communicate about security, and so on.
- 防衛大臣は、前項の規定による報告を受けたときは、必要に応じ、関係機関への連絡その他の措置を講ずるものとする。
- The Minister of Defense shall, when he/she has received a report under the provision of the preceding paragraph, inform relevant organizations and take other measures as necessary.
- 議長、事務長、及び/又は加盟者間の、電子媒体などを含む書面による連絡は、理事会によって決定された方法で行う。
- Written communications between the Chair, the Secretary and/or the Members may be in such form, including electronic form, as may be determined by Council.
- 自分の軍隊のすぐ近くの標的でははく、敵の予備隊と武器を破壊し、敵に指揮系統、供給と連絡を妨げる目的で発砲する
- fire on objectives not in the immediate vicinity of your forces but with the objective of destroying enemy reserves and weapons and interfering with the enemy command and supply and communications
- 業務分担学校長は、その受理した求人を、業務の一部を分担させた公共職業安定所に速やかに連絡しなければならない。
- The Task-Sharing School Principal shall promptly notify the Public Employment Security Office that caused the sharing of a part of its businesses of any job offering accepted by the school.
- その後も、加藤に連絡なく再放送が行われたことから、加藤は刑事告訴状を東京地検に提出したが、起訴はされなかった。
- Because he later re-broadcasted the film without contacting Kato, Kato submitted a criminal complaint to the Tokyo District Public Prosecutors Office but Hashimoto was not indicted.
- 侵襲隊が安巳橋を急襲し、戦っている間に突囲隊は前進し、水前寺・中牟田・健軍・隈庄を経て宇土の衝背軍と連絡した。
- While the Shinshu-tai troop was storming the Yasumi-bashi Bridge, the Totsui-tai troop advanced through Suizenji, Nakamuta, Kengun, Kumanosho to Uto where it made contact with Shohaigun.
- もしどっちの結果もおもしろければ、探索ユニットは止まって、ソフトに対しておもしろい鍵を見つけたよ、と連絡する。
- If both are interesting, the search unit stops and tells the software that it has found an interesting key.
- 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
- I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.
- 従来の二官六省制でそれぞれの省庁の意見が対立した反省に基づき、各省庁の政策の連絡調整を担う機関として設けられた。
- Based on a reflection on the conflict of opinions between the ministries under the former system of the two councils and the six ministries, it was established as a body coordinating and adjusting ministerial policies.
- また、三田尻に七卿落ちしていた三条実美の随臣(「衛士」)となり、長州はじめ各地の志士たちとの重要な連絡役となる。
- He became a guard in the service of Sanetomi SANJO, who was one of the seven court nobles who was deported to Mitajiri from Kyoto, and acted as an important liaison between restoration activists in Choshu and those spread throughout Japan.
- ただし満鉄への連絡線の建設の援助、清国人の満鉄株式所有・重役就任などを承認し、反日勢力の懐柔を図ろうとしている。
- However, he approved other options, such as the assist the construction of connecting lines to the South Manchurian Railways, the permission of obtaining the company stock by Qing citizens, and the admission of Qing citizens becoming executives of the company, in order to conciliate anti-Japanese influences.
- さらに、頭中将は宮中における側近奉仕を担当し、頭弁は天皇と太政官の間で政務に関する連絡を担当したと記されている。
- The above book further stated that To no chujo was in charge of the role of close aides at the palace and To no ben was in charge of the communication between the Emperor and Daijokan (Grand Council of State) concerning political matters.
- 倫理監督官は、前項に規定する職務を行うに当たっては、国家公務員倫理審査会と常に緊密な連絡を保たなければならない。
- The ethics supervisory officer shall always keep a close communication with the National Public Service Ethics Board in exercising the duties prescribed in the preceding paragraph.
- 当該リファレンス番号を第三者に知られた可能性がある場合は、ただちに当社所定の方法により、当社に連絡してください。
- If there is a possibility that the reference number has become known to a third party, immediately notify the Company using the method prescribed by the Company.
- 連絡乗車券での東西線東野駅 (京都府)以遠と大津線との乗り換えは、山科(京阪山科)ではなく、御陵に限定されている。
- Passengers who have through-tickets between the Tozai Line's Higashino Station (Kyoto Prefecture) onward and the Otsu Line are required to transfer at Misasagi Station, not at Yamashina (Keihan-Yamashina).
- 運行形態から察するにこれらの住宅地からクレイン京都やソフィアモールへと連絡する意図をもって経路設定がなされている。
- The bus route appears to be set up for connecting this residential area to the popular locations, such as the horse riding club Crane Kyoto and Sophia Mall shopping center.
- タクシーには「24時間365日、地域内のあらゆる場所を走行し、無線により連絡手段を確保している」という特性がある。
- Taxis run around everywhere in the area 24 hours a day, 365 days a year, with radio communication means.
- なお少数ではあるが藩主不在中の江戸藩邸の警備責任者たる留守居と、連絡折衝役たる御城使を分けて設置する藩も存在した。
- In a few domains, the Rusui officer, being responsible for guarding the lord residence in Edo while the lord was absent from there, and the Oshirozukai liaison officer were placed separately.
- 改札口は単式の京都方面行ホームの浜大津寄りにあり、反対側にある島式の浜大津方面行ホームへは構内踏切で連絡している。
- The ticket gate is located on the Hamaotsu side of the platform serving only one track, which is for trains bound for Kyoto; however, a railroad crossing has been provided within the premises to make a connection with the island platform, which is located on the other side and used for trains bound for Hamaotsu.
- 嵯峨野線 二条駅 (徒歩15分程度掛かるが、京都市内の阪急-JR間の連絡が乏しいため当駅で乗り換える客も見られる)
- Nijo Station, on the (JR) Sagano Line, is a fifteen-minute walk from Omiya Station, but some passengers change trains at Omiya Station because the connection between Hankyu Railway and JR in Kyoto City is poor.
- その際、特急「まつかぜ」・急行「だいせん」で城崎駅以遠発着の列車については、城崎駅より連絡する快速列車を設定した。
- Until then, some trains of the Limited Express 'Matsukaze' and Express 'Daisen' had arrived at and departed from Kinosaki Station and other stations to the west, so instead of these trains the rapid train services from Kinosaki Station started operating.
- 後に蓮如と加賀守護富樫政親が対立した文明_(日本)7年(1476年)には、長兄の順如と連絡を取って父を脱出させた。
- Later, in 1476, when Rennyo conflicted with Masachika TOGASHI, who held the position of Kaga no Shugo, he contacted his oldest brother Junnyo to extricate their father.
- 著者たちとは iang@cs.berkeley.edu と daw@cs.berkeley.eduで連絡がとれる。
- who can be reached at iang@cs.berkeley.edu and daw@cs.berkeley.edu.
- 連絡委員会の会合は、締約者間で合意された定期的な間隔で開催され、どちらかの締約者の請求により特別会合が招集される。
- Meetings of the Liaison Committee shall take place at regular intervals agreed between the Parties, with special Meetings being convened at the request of either Party.
- 接受機構はフランス語と英語の履修課程をイーターの職員とその家族に提供する。その形式については連絡委員会が合意する。
- The Host Organization shall provide French and English courses for ITER staff and their families. The Liaison Committee will agree on the modalities.
- 阪神間に参入したことで、以後既に阪神間で都市間連絡電車を営業していた阪神電気鉄道とは激しく争うライバル関係となった。
- Its emergence in the field of transportation between Osaka and Kobe triggered a severe rivalry in competition with Hanshin Electric Railway Co., Ltd., which was already operating urban commuter trains between Osaka and Kobe.
- ただし、私鉄・地下鉄・JR各社など他社での利用はストアードフェア(SF)機能に限られ、連絡定期券は発行されていない。
- However, when the card is used for other companies' transportation services, such as private lines, subways and JR lines, the card's service is limited to the stored fare (SF) function and the transferable commuter pass to the other lines is not issued.
- これを聞いた義朝が、詳細な連絡は信頼からはないが、そうあっても、心変わりをするのは源氏の習いからいってよろしくない。
- Yoshitomo heard this but had no detailed reports he could rely upon; however, even this being the case, inconsistency of the Minamoto clan was said to not be a good trait.
- しかし、泰平の世となり、いわば事務屋・連絡役・折衝役としての性格を持つ用人は、ほぼ全国諸藩に設置されるようになった。
- However, with the coming of peace, Yonin that were responsible for office clerical and related roles were appeared in place in various provinces across Japan.
- 当行がこの取引について送金依頼人に通知・照会をする場合には、外国送金依頼書に記載された住所電話番号を連絡先とします。
- In the case the Bank gives notice to or makes an inquiry with the applicant in respect to this transaction, the address and telephone number stated in the Application for Remittance shall be used.
- 父親から連絡を受けた大阪の朝日放送が撮影写真の解析を、東海大学情報技術センターとコニカの共同作業によっておこなった。
- Osaka Asahi Broadcasting Corporation, which was reported by the father, worked together with Tokai University Information Center and Konica to analyze the photographs.
- 相互の乗り換えアナウンスはないが、当駅、京阪四条駅ともに、連絡通路に相手方の駅の発車時刻表を掲出して便宜を図っている。
- Though neither line makes transfer announcements, both this station and Keihan Shijo Station are considering posting the other's train timetables along the connecting passage for their passengers' convenience.
- 高時の弟である北条泰家は京都で西園寺公宗らとともに各地の北条残党と連絡を取り新政の転覆と鎌倉幕府再興を図るが失敗する。
- Together with Kinmune SAIONJI in Kyoto, Takatoki's younger brother Yasuie HOJO communicated with the remnants of the Hojo family in various places to overthrow the new government and restore the Kamakura bakufu but failed.
- 旧駅舎は大正時代に建てられたという平屋で、ホームへは線路下の通路(線路が築堤上のため通路は地平レベル)で連絡していた。
- The old station building was a one-story structure built in the Taisho period, and was linked to platforms by a passage running under the tracks (as tracks were located on the bank, the passage was constructed at ground level).
- それを防ぐために連絡役兼監視役の忍者が常に行動を監視し、裏切りの気配を見せたときには容赦無く殺害していたとも言われる。
- In order to avoid this, it is said that a ninja who acted as a liaison and watchdog would constantly observe the kunoichi, and if she showed even a slight sign of betrayal the ninja would kill her mercilessly.
- 最初は上洛時に、北条時政が任命され京都の御家人を統率、洛中の警護・裁判を行い、朝廷と幕府の間の連絡の任に当たっていた。
- He took command of gokenin (immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) in Kyoto and engaged in guarding and judging activities in Kyoto as well as performing a liaison function between the Imperial Court and the bakufu.
- 繋の城・伝えの城 狼煙による通信連絡を行ったり、街道の関所、兵員の集結、移動、宿営のための駐屯基地などの役割を担う城。
- Linking castle or communications castle: A castle playing the role of garrison, for contact and communication via smoke signals, for checking travelers crossing the border, and for gathering, transferring or accommodating soldiers.
- 景光の自白により義経が奈良の興福寺に潜んでいたこと、義経の使いとして藤原範季と連絡を取っていた事が発覚する(『玉葉』)。
- Kagemitsu confessed that Yoshitsune was hiding at Kofuku-ji Temple in Nara and that Kagemitsu communicated with FUJIWARA no Norisue as a messenger of Yoshitsune ('Gyokuyo' [Diary of FUJIWARA no Kanezane]).
- 稔彦王は、滞在中のロンドンのホテルで通信社からの連絡でこの事故を知り、翌日フランスへ戻り、現地で成久王の遺体と対面した。
- Prince Naruhiko, informed by a news agency of the accident at his hotel in London, came back to France the following day to see the place where Prince Naruhisa had been killed.
- この東山線との間には、第二次世界大戦中に連絡線が設けられ、戦中戦後には市電側から屎尿輸送の貨物電車が京津線に乗り入れた。
- During World War II, a connecting line was provided between the Keishin Line and the Higashiyama Line, where freight trains for night-soil transportation entered the Keishin Line from the line of the Kyoto City Trams during and after the war.
- 特に関東近辺の代官は江戸定府で、支配は手付と連絡を取り行い、代官は検地、検見、巡察、重大事件発生時にのみ支配地に赴いた。
- Particularly, the daikan whose appointed lands were near Kanto area remained as Edo jofu (a Daimyo feudal lord's retainer who remained permanently in the Edo with the lord's and their own family in the Edo period) and administered their lands through communicating with their tedai and went to their jurisdictional lands only on the occasion of kenchi (land survey), kemi (annual crop inspection), junsatsu (inspection), and serious affairs.
- その業務に関して広告又は勧誘をする際に表示等をする営業所又は事務所の電話番号その他の連絡先等であつて内閣府令で定めるもの
- The telephone number or other point of contact, etc. of the business office or other office that is to be indicated when conducting advertising or solicitation in relation to the applicant's business operations, which is specified by a Cabinet Office Ordinance;
- 航空機が地形上等の理由により前条に規定する機関に連絡して航空交通情報を聴取することが困難な民間訓練試験空域を飛行する場合
- When aircraft flies in a civil training and testing area where it is difficult for the aircraft to contact the provider specified in the preceding Article and to listen to air traffic information due to reasons such as geographical features
- 電話機の故障によりテレホンカードまたは硬貨が返却されない場合は、お近くの公衆電話から故障係「113」番へご連絡ください。
- If the telephone card or coins are not properly ejected due to a malfunction of the phone, contact the maintenance center at 113 from a nearby public telephone.
- 考えられる理由: ホストで mail() 関数が無効にされている可能性があります。 Piwik 管理者にご連絡ください。
- Possible reason: your host may have disabled the mail() function. Please contact your Piwik administrator.
- ここでは、一般有料道路としての営業路線では第二京阪道路に含まれる洛南連絡道路(地域高規格道路)についても合わせて記述する。
- The Rakunan Renraku Road (local high-standard highway) is hereunder described collectively, because it is included in the service route of the Daini-Keihan-Doro Bypass as a general toll road.
- 他の運送事業者と連絡運輸若しくは直通運輸若しくは運賃に関する協定その他の運輸に関する協定を締結し、又はこれを変更すること。
- Entering into an agreement concerning interpenetrating transportation or through transportation or an agreement on fares or other agreement on transportation, or change of these agreements
- 1988 年暮れには、勢力のある支部同士が壮絶な政治駆け引きのあげくに、相互に交換も連絡もしなくなるという現象が見られた。
- In late 1988, established chapters refused to trade or communicate with one another due to a great deal of politicking:
- 屋島の戦いでは、水軍を味方に付けて兵糧・兵船を確保し、四国の反平家勢力と連絡を取り合うなど、1箇月かけて周到に準備している。
- In the Battle of Yashima, he took one month to carefully prepare the attack by securing the food and battle ships, counting on the support of the local naval forces, as well as, having close communications with the anti Taira family powers in Shikoku.
- 各ターミナルを約10分で結ぶターミナル連絡バス(無料)。下図順路で、運行時間は、6:30〜22:30(7〜20分間隔)です。
- This free shuttle bus connects the terminals in 10 minutes. It runs as shown in the chart from 6:30 to 22:30 (at 7-20 min. intervals).
- 気象庁が梅雨入り・梅雨明けの情報提供を始めたのは1955年(昭和30年)頃とされ、「お知らせ」として報道機関に連絡していた。
- It is said that the Japan Meteorological Agency began to provide information of tsuyuiri and tsuyuake around 1955 and it was communicated to information mediums as 'oshirase' (notice).
- 大津プリンスホテル港(におの浜観光港)から、琵琶湖汽船の遊覧船を利用可能(予約のある場合のみ寄港または連絡船が運航される)。
- From the Otsu Prince Hotel Harbor (Niononohama Sighseeing Harbor) it is possible to take pleasure cruises of Lake Biwa on the Lake Biwa Steamboat (the boat only stops at the Harbor or operates when there are bookings).
- アカウントを作成できるよう、webmasterに連絡してください。 できるだけ早期に、あなたの希望に対応するように努めます。
- Please contact the webmaster to arrange for an account to be created - we will try and deal with the request as quickly as possible.
- 在京の鎌倉幕府代理人的な立場になって鎌倉と京の連絡役を務めたと思われるが、いっぽうで後鳥羽近臣として朝廷との接触を深めていく。
- It is presumed that he worked as a liaison between Kamakura and Kyoto playing a role of the agent in Kyoto for Kamakura bakufu, however, his contact with the Imperial Court as a close retainer of Retired Emperor Gotoba was gradually getting more intimate.
- 同線は1898年に東海道本線の尼崎駅への連絡線を設けて大阪方面との直通運転を始めてからは、塚口~尼崎港間の盲腸線となっていた。
- The Amagasaki-ko Line had been a Mocho (cecum) line between Tsukaguchi and Amagasaki-ko since the direct operation in the direction of Osaka was started in 1898 by constructing a connecting line to Amagasaki Station on the Tokaido Main Line.
- 承久の乱の後、京における歌界で活躍し、一方では隠岐国に配流となっていた後鳥羽天皇と連絡をとりながら遠島歌合などに参加している。
- After the Jokyu War, he played an active role in the waka poetry world, and while keeping in touch with Retired Emperor Gotoba, who was in the exile in Oki Province, he took part in 'Ento-utaawase' (literally, waka poetry contest in a remote island), an anthology of poems compiled by Retired Emperor Gotoba), and others.
- 一般部は専用部の「側道」の位置づけであり、専用部インターチェンジと主要道路との連絡と、沿道地域間交通での利用が想定されている。
- The general section is regarded as the 'side roads' of the highway section, so it is designed to serve as a connection route with the interchanges of the exclusive sections as well as to provide interregional transportation.
- 地下街のゼスト御池は、烏丸御池駅とも繋がっていると勘違いされることがあるが、実際には京都市役所前駅からのみしか連絡していない。
- Although it is sometimes misunderstood that the underground shopping area of Zest Oike is also connected to Karasuma Oike Station, the area is in fact connected only to Kyoto Shiyakusho-mae Station.
- 駅舎は南北双方(北改札は1番ホーム、南改札は4番ホームの、それぞれ淀屋橋寄り)にあり、各ホームは跨線橋と地下道で連絡している。
- There are two station houses, one on the north side (whose ticket gate is provided on Platform 1) and the other on the south side (whose ticket gate is provided on Platform 4), with both located on the Yodoyabashi side, and each platform is reached either by a bridge across the railroads or an underground passage.
- 1986年6月 国土庁、「関西文化学術研究都市関係省庁連絡調整会議」の承認を得て、「関西文化学術研究都市建設基本方針」を策定。
- June, 1986: National Land Agency compiled 'Basic policy on the constructions of Kansai Science City' approved by 'the liaison and adjustment meeting of the ministries concerned with Kansai Science City.'
- 前例の無い題材での和歌の会合であったために歌合の形式で開催され、また良基と参加者との連絡役には四辻善成・松殿忠嗣らがあたった。
- As this waka event used unprecedented subject matter, it was organized in the form of utaawase and Yoshinari YOTSUTSUJI and Tadatsugu MATSUDONO served as liaison between Yoshimoto and participants.
- 検察官及び弁護人は、第一回の公判期日前に、前二項に掲げることを行なうほか、相手方と連絡して、次のことを行なわなければならない。
- In addition to what is listed in the preceding two paragraphs, the public prosecutor and defense counsel shall carry out the following prior to the first trial date, by contacting each other:
- なお、上記のいずれかの方法に加えて、当社が必要と認めた場合は、お客さまのお届けの電話番号等へ連絡させていただくことがあります。
- In addition to the methods above, the Company may contact the customer using the telephone number, etc. provided if deemed to be necessary.
- しかし1989年に京阪鴨東線が開業し出町柳駅で連絡するようになると、大阪方面からの利便性が向上し、再び活気を呈するようになった。
- After the Keihan Oto Line was opened in 1989 to be connected with the Eizan Main Line and the Kurama Line at Demachiyanagi Station, the lines became rejuvenated thanks to the improvement of convenience for passengers from Osaka.
- しばしば鞍馬寺へのアクセス拠点と勘違いされるが、当駅から鞍馬までは直線距離で北へ10km近く離れており、連絡するバス路線もない。
- Although it's often incorrectly considered to be the station nearest to Kurama-dera Temple, Kurama is nearly 10 km northward from this station (as the crow flies) and no bus line connecting to Kurama is available.
- 新しい帳票を書く手助けが欲しい、自分の新しい帳票やすばらしい帳票を提供したい場合、メーリングリスト [%s] にご連絡ください。
- For help on writing reports, or to contribute your brand new, totally cool report, consult the mailing list [%s].
- あなたの入力には '?dmid=' (dmid = 意味定義識別子) が欠けているようです。 サーバー管理者に連絡してください。
- It seems your input is missing a '?dmid=' (dmid=Defined Meaning ID) Please contact a server administrator.
- JR4番のりばとKTR線のりばの間には柵がされているが、KTR線改札口を経由した連絡通路を介して、相互の平面乗り換えが可能である。
- There is a barrier between JR Platform 4 and the KTR platform, although passengers can change trains using an accessway through the KTR ticket gate.
- 後醍醐天皇は新田義貞に尊氏追討を命じ、義貞は箱根・竹ノ下の戦いでは敗れるものの、京都で楠木正成や北畠顕家らと連絡して足利軍を破る。
- Emperor Go-Daigo ordered Yoshisada NITTA to track Takauji down. Although Yoshisada was defeated at the battle of Takenoshita in Hakone, he fought back the ASHIKAGA's army in Kyoto in cooperation with Masashige KUSUNOKI and Akiie KITABATAKE, among others.
- 2006年(平成18年)7月、天橋立、松島、宮島の日本三景観光連絡協議会では、林春斎の誕生日の7月21日を日本三景の日と制定した。
- In July 2006, Nihon Sankei Kanko Renraku Kyogikai (literally, consultitative meeting for sightseeing information exchange for Nihon Sankei) organized by Amanohashidate, Matsushima and Miyajima set up Nihon Sankei's Day to July 21 which is the birthday of Shunsai HAYASHI.
- 1334年(建武元)には公宗は地位の回復を図って幕府滅亡後の北条氏の残党らと連絡し、北条高時の弟である北条泰家(時興)を匿っていた。
- In 1334, in an attempt to restore his status, Kinmune liaised with the remnants of the Hojo clan after the fall of the shogunate and harbored Yasuie (Tokioki) HOJO, the younger brother of Takatoki HOJO.
- 6時頃に国府の地頭所に連絡があり、対馬の地頭で守護少弐景資の代官でもある宗助国は、80余騎を率いて岩山の夜道を佐須浦へ馳せ向かった。
- When the Jito (a landlord) office of Kokufu (a provincial capital) was informed about the raid at around six in the afternoon, Sukekuni SO, who was both the Jito of Tsushima Province and the substitute of Shugo (a military governor), Kagesuke SHONI, left for Sasuura through rocky mountains in the dark, with more than 80 horse soldiers.
- 1981年(昭和56年)1月9日 - 浜大津駅前の京津線と石山坂本線との連絡線を廃止し、浜大津経由の三条~石山寺間の直通運転を廃止。
- January 9, 1981: The track linking the Keishin Line to the Ishiyama-Sakamoto Line, which was located in front of Hamaotsu Station, was removed, and direct operation between Sanjo and Ishiyamadera via Hamaotsu was terminated.
- また、京阪の六地蔵駅では同じ京阪である京阪京津線の乗車券が発売されていないが、地下鉄の六地蔵駅では御陵経由の連絡乗車券が購入できる。
- Again, tickets for a Keihan Keishin Line station cannot be purchased at Keihan's Rokujizo Station despite its being the same Keihan, but a connecting ticket via Misasagi can be purchased at the subway Rokujizo station.
- 孫一は事前に信長に連絡して内諾を受けており、織田信張とその配下の和泉衆・根来衆の応援を得て土橋氏の粟村(現和歌山市)の居館を攻めた。
- Before that, Magoichi received an informal consent from Nobunaga and attacked the residence of the Dobashi clan at Awamura (Wakayama City at present), helped by Nobuharu ODA and his followers Izumi shu and Negoro shu.
- ステーションゲートは2階建てで、2階部分は2009年秋に予定されている京阪本線淀駅の高架化に伴い、連絡歩道橋にて駅と直結される予定。
- Station Gate is two-storey and the second floor is expected to be linked to the station by the pedestrian bridge when the Yodo Station of the Keihan Main Line is elevated in the autumn of 2009.
- インターナショナルの議事の表面上の公開性を主張なさっていますが、連絡上の秘密すら完全に存在しないのだと考えていいわけなんでしょうか。
- Can it be affirmed that the alleged openness of the Association's proceedings precludes all secrecy of communication?
- この利用者名は荒らしなどの破壊行為のため編集が禁止されています。これが間違いだとお考えなら、[[[$1]|我々に連絡]]してください
- This username is prevented from editing due to vandalism or other disruption.If you believe this is in error, please [[[$1]|contact us]]
- 公共職業安定所長は、前項の規定による通知及び次項の規定による連絡の内容を都道府県労働局長を経て厚生労働大臣に報告しなければならない。
- The chief of the Public Employment Security Office shall report to the Minister of Health, Labour and Welfare through the director of the Prefectural Labor Bureau the content of the notice set forth in the preceding paragraph or the notice provided by following paragraph.
- 公共職業安定所は、前項の求人又は求職の連絡を受けたときは、速に必要な求人開拓又は求職開拓を行つて、そのあつ旋に努めなければならない。
- The Public Employment Security Office shall, when it has received the notice of the job offering or job application set forth in the preceding paragraph, endeavor to provide assistance by promptly developing necessary job offerings or job applications.
- 公共職業安定所と学校との間における連絡、援助又は協力に関する方法その他学生生徒等の職業紹介に関し必要な事項は、厚生労働省令で定める。
- Methods of liaison, assistance or cooperation between Public Employment Security Offices and schools and other necessary matters concerning employment placement for students, pupils, etc. shall be specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- この駅では南海本線と阪堺電気軌道とも連絡しており、南海線との乗り換えはJR難波寄りの階段を上がって改札を出ればすぐに南海の改札がある。
- The line connects with the Nankai Main Line and the line of the Hankai Electric Tramway at this station, and passengers can transfer to the Nankai Line by going up the stairway located on the JR Namba side, passing through a ticket gate and using Nankai's ticket gate which is located nearby.
- 1945年に丹波橋駅での相互乗り入れが開始される以前は、この駅と桃山御陵前駅が京阪と奈良電気鉄道(→近鉄京都線)の連絡駅になっていた。
- Before both of the lines started using Tanbabashi Station in 1945, the Keihan Line and the Nara Electric Railway Line (present Kintetsu Kyoto Line) were interconnected at this station and Momoyamagoryo-mae Station.
- 嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光鉄道嵯峨野観光線のトロッコ列車でトロッコ嵯峨駅からトロッコ亀岡駅に行き、そこから連絡バスで乗船場まで約15分。
- In order to reach the Gorge, one can take a tram on the Sagano Scenic Line of the Sagano Scenic Railway from Saga Torokko Station to Kameoka Torokko Station, and then take the connecting bus to the boat pier (15 min).
- 籠城が40日にもなり、糧食・弾薬が欠乏してきた鎮台は余力があるうちに征討軍との連絡を開こうとして、南方の川尻方面に出撃することにした。
- Since the garrison had been besieged as long as 40 days and was running short of the provisions and ammunition, it decided to make a sortie to Kawajiri, a southern area, in order to establish communications with the punitive force before it would have been completely exhausted.
- 当社のサービスをご利用いただくための連絡は主にメールを使用しています。従いまして、必ずメールアドレスのご登録は必ずいただいております。
- You are required to register your e-mail address to use this service because we communicate with our customers via e-mail.
- また同時期に開通した京都第二外環状道路や京滋バイパス・名神高速道路の連絡ルートによる強い相乗作用が加わり、周辺区域の交通事情が改善した。
- The opening of the Kyoto-daini-soto-kanjo-doro Belt Line around the same time and the access route to the Keiji Bypass and Meishin Expressway have also had multiple strong effects on the improvement of traffic conditions around neighboring areas.
- 戦後、軍人にかわり殉職した自衛官も護国神社に祀られるようになり、合祀申請は自衛隊の地方連絡部と社団法人隊友会により行われるようになった。
- After the war, Gokoku-jinja Shrine came to also enshrine self-defense officials who died on duty, replacing military men, and the application for collective enshrinement came to be handled by the Provincial Liaison Office of the Self Defense Forces and Taiyukai.
- また、福知山で「たんば (列車)」に連絡する列車があり、本数が少ない京都方面~但馬方面直通の「きのさき (列車)」の代わりとなっている。
- Some trains of the Kitakinki service connect with those of 'Tanba (train)' at Fukuchiyama Station, thereby functioning as substitutes for 'Kinosaki (train),' which directly connects the Kyoto area with the Tajima area but has fewer trains.
- 国土交通大臣は、前項の措置を講ずるに際しては、関係行政機関の長及び国内定期航空運送事業者等と相互に緊密に連絡し、及び協力するものとする。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, in taking such measures set forth in the preceding paragraph, maintain close contact and coordination with heads of relevant administrative organ and domestic scheduled air transport service operators etc.
- アカウントの期限切れ、または sudo 用の PAM 設定に 'account'セクションがありません。システム管理者に連絡してください
- Account expired or PAM config lacks an 'account'section for sudo, contact your system administrator
- この駅では大阪市営地下鉄大阪市営地下鉄千日前線や御堂筋線・大阪市営地下鉄四つ橋線、近畿日本鉄道、阪神電気鉄道、南海電気鉄道と連絡している。
- At this station, the line connects with the Sennichimae Line of the Osaka Municipal Subway, the Yotsubashi Line of the Osaka Municipal Subway, Kinki-Nippon Railway, Hanshin Electric Railway and the Nankai Electric Railway.
- 明治10年(1877年)の西南戦争の際、土佐立志社 (政治団体)の林有造・大江卓らが政府転覆を謀ったが、陸奥は土佐派と連絡を取り合っていた。
- In the Seinan War in 1877, Yuzo HAYASHI, Taku OE and others of Risshisha of Tosa Province (a political group) conspired to overthrow the government; however, Mutsu was keeping up with the Tosa-ha (a political group).
- そのため、北部九州から瀬戸内海沿岸にかけて多数の山城や連絡施設を築くとともに、最前線の大宰府には水城という防衛施設を設置して、防備を固めた。
- Because of that, the administration built a large number of yamajiro (castle in a mountain) and facilities for communication from the northern part of Kyushu to the coast of the Seto Inland Sea, and set up a defense facility called mizuki (water fortress) in the front line Dazaifu (local government office in Kyushu region) so that it could reinforce their defenses.
- 100mほど東方には近鉄京都線の桃山御陵前駅(こちらは急行・準急列車が停車)がある(ただし、両線の公式な連絡駅は隣の丹波橋駅となっている)。
- Approximately 100 meters east of this station there is Momoyamagoryo-mae Station on the Kintetsu Kyoto Line (where express and semi-express trains stop) (however, the official station to connect the two lines is the adjacent Tanbabashi Station).
- ただし、改札外(地下)には反対側改札口への連絡通路が設けられているため、反対側の改札口に下りてしまっても地上に戻ることなく行くことができる。
- However, because an (underground) access linking the ticket gate to the opposite side is available outside each ticket gate, it is possible to go to the opposite-side ticket gate without returning aboveground even after descending to a ticket gate on the wrong side.
- 日本弁護士連合会は、弁護士、弁護士法人及び弁護士会の指導、連絡及び監督に関する事務について、官公署その他に必要な調査を依頼することができる。
- The Japan Federation of Bar Associations may request that government and public agencies investigate necessary matters relating to its functions concerning the guidance, liaison, and supervision of attorneys, Legal Professional Corporations, and bar associations.
- 国は、労働災害の防止のための施策を進めるに当たつては、地方公共団体の立場を尊重し、これと密接に連絡し、その理解と協力を求めなければならない。
- The State shall, in promoting the measures for preventing industrial accidents, respect the stand of local authorities, maintain a close liaison with them and request their understanding and cooperation.
- 実際問題として、プロジェクトの日々の連絡が、メーリングリストや Usenet のポストではなく Web で行われるというのはあまり例がない。
- In fact it's quite unusual for a project's routine communications to be done over the Web rather than via a mailing list or newsgroup.
- 組合、協業組合、商工組合、商工組合連合会、商店街振興組合及び商店街振興組合連合会(以下「組合等」という。)の組織、事業及び経営の指導並びに連絡
- Provision of instructions regarding organization, activities, and management to cooperatives, joint cooperatives, commercial and industrial cooperatives, federations of commercial and industrial cooperatives, shopping district promotion cooperatives, and federations of shopping district promotion cooperatives (hereinafter referred to as 'cooperatives, etc.'), and liaison between them
- 午後、電話が鳴って、長距離電話交換局がシカゴからの電話がかかってきていると知らせてきたとき、ぼくはようやくデイジーから連絡がきたか、と思った。
- When the phone rang that afternoon and Long Distance said Chicago was calling I thought this would be Daisy at last.
- 法務大臣は、前項の規定による連絡又は協力を求められたときは、本来の任務の遂行を妨げない範囲において、できるだけその求めに応じなければならない。
- Should the Minister of Justice receive a request regarding the liaison or cooperation referred to set forth in the preceding paragraph, he/she shall, to the extent possible, respond to the request in a way that does not interfere with the performance of his/her duties.
- 都道府県センターの事業について連絡調整を図り、及びこれに従事する者に対する研修を行い、並びに都道府県センターに対する指導その他の援助を行うこと。
- Conducting liaison and coordination regarding the operations of prefectural centers for climate change action, providing training for persons engaged therein, and providing guidance and other assistance to prefectural centers for climate change action.
- また、大阪市への通勤では近鉄京都線に乗り、新田辺駅(京田辺市)から徒歩連絡するJR片町線(京田辺駅)の快速電車に乗り換えて大阪市へ向かう客も多い。
- Additionally, many commuters to Osaka City take the Kintetsu Kyoto Line, connecting on foot from Shin-tanabe Station (Kyotanabe City) to Kyotanabe Station to take a rapid train on the JR Katamachi Line to Osaka City.
- NBC が 1963 年に『鉄腕アトム』の権利を買ったとき、同社はそれまでの仕事を見て『鉄腕アトム』に似ていると思ったので、ラッドに連絡をとった。
- When NBC bought the rights to Tetsuwan Atomu in 1963, the company contacted Ladd because of his previous work, which was similar to Tetsuwan Atomu.
- しかし、駅が発展すると共に増築に次ぐ増築を重ねたため、地下街を含む商店街や連絡通路などを含めると構内の構造は混迷を極め、大変不便なものになっていた。
- However, with the development of the station the building underwent further extensions repeatedly, and as a consequence the station structure--with its shopping area, including an underground shopping mall and access-ways--became extremely chaotic and terribly inconvenient.
- 京阪線の車両だけでなく、京阪大津線の京阪300形電車 (2代)もここから搬入され、三条駅 (京都府)構内に存在した連絡線を用いて大津線へと送られた。
- In addition to cars used by the Keihan Main Line, Keihan Type 300 (second generation) electric cars, which were used by the Keihan Otsu Line, were also received here and sent to the Keihan Otsu Line via the connection line located within the premises of Sanjo Station (Kyoto Prefecture).
- 相互の乗り換えアナウンスはないが、乗り換え利用者も多く、最近では阪急電鉄河原町駅 (京都府)ともに、連絡通路に相手方の駅の発車時刻表を掲出している。
- Although there is no shared announcement of transfer, many passengers make train transfers, so both Kawaramachi Station (Kyoto Prefecture) of the Hankyu Railway and Shijo Station (Keihan Electric Railway) have recently begun posting their mutual time schedules along the access routes.
- ところが、斥候の浅野薫が乱戦を怖れたため、大石鍬次郎隊への連絡が遅れて当初予定していた包囲体制が完成せず、土佐藩士たちは退路を確保することができた。
- However, because Kaoru ASANO, on patrol, was afraid of the battle royal and his report to the group of Kuwajiro OISHI was too late, the plan to surrender the Tosa retainers failed and consequently they secured their escape route.
- このウィキのチャット機能を利用する権限がありません。もし、これが誤りであるあるいは再考が必要であると考えるのであれば、管理者に連絡を取ってください。
- Sorry, you do not have permission to chat on this wiki. If you think this was a mistake or would like to be reconsidered, please contact an administrator.
- 明治天皇が京都より東京へ行幸(東京奠都)する際、伊勢神宮より早馬が到着して「神宮の鳥居が倒れた、御神意は天皇の行幸に反対なのでは」という連絡を受けた。
- When Emperor Meiji moved out of Kyoto to Tokyo (Tokyo Tento, or transfer of the national capital to Tokyo), an express mail sent by horse came from Ise-jingu Shrine, which read as follows: 'A torii (gate) of the Shrine has collapsed. This may be a sign that the divine spirits are against the Emperor's transfer to Tokyo.'
- 運転開始当初は西宮北口駅構内に神戸方向から今津線に直通する連絡線が存在しており、列車は一旦平面交差を通過してからスイッチバックで今津線に入線していた。
- Initially, there was a connecting track inside the yard of Nishinomiya-kitaguchi Station, which was a through track proceeded from the direction of Kobe to the Imazu Line, and the train, after passing the ground crossing, switched back to enter the Imazu Line.
- 奈良時代末期に入ると、天皇と後宮あるいは男性官人との連絡係を務める内侍司の地位が、三種の神器を保管する十二司筆頭の蔵司と同格として扱われるようになる。
- In the late Nara period, the position of Naishi no tsukasa who acted as corresponding clerks between an emperor and the kokyu or male officials came to be treated equally to that of the Kura no tsukasa that ranked first in the junishi and preserved three sacred imperial treasures.
- 1992年に国土交通省の都市景観100選に選定、2007年には旧居留地連絡協議会が日本都市計画学会の最高賞である日本都市計画学会石川賞を受賞している。
- It was selected as the 100 City Landscape by Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in 1992, and Association of The Former Foreign Settlement was awarded with Ishikawa Award of City Planning Institute of Japan, which was the top prize, in 2007.
- 恒久的な図書館が利用できるまで、接受機構の施設の既存の容量の範囲内で、一時的な小規模の図書室空間が提供される。この空間は連絡委員会の合意を必要とする。
- Until the permanent laboratory accommodation is available, temporary small laboratory space shall be made available, within the existing capacity of the facilities of the Host Organization. The space required will be agreed in the Liaison Committee.
- 三条の七卿落ちに随行して長州藩次いで大宰府に赴く、後に「戸田雅楽」という名前で三条の代わりとして西郷隆盛をはじめとして各地の尊皇攘夷派との連絡役となる。
- He accompanied the seven nobles of decline (so called 'Shichikyo-ochi') and went down to the domain of Choshu and then to Dazaifu; later he called himself Uta TODA and acted as a vehicle of communication for Sanjo with Takamori SAIGO and other members of Sonnno-joi-ha (a group of activists who admired the Emperor and hated foreigners, advocating the need for expelling them from Japan) in various regions of Japan.
- 京阪との初乗り区間相互間(元田中~修学院と京阪・丸太町~四条)に大人20円・小人10円の割引が設定されている(事前に自動券売機での連絡乗車券購入が必要。
- For a mutual base fare section with Keihan (Mototanaka Station - Shugakuin Station and Keihan Jingu-marutamachi Station - Gion-shijo Station), a discount of 20 yen for an adult or 10 yen for a child is applied (passengers are required to buy a connection ticket in advance at an automatic ticket machine.
- しかしこのとき旧豊津藩士族は決起しない方針を固め、杉生らは監禁されており、談判中、豊津側の連絡を受けて到着した乃木希典率いる北九州市鎮台が秋月党を攻撃。
- However, as the warrior class of the former Toyotsu Domain decided not to rally at that time and Sugio and others were incarcerated, the Kitakyushu City Chindai Army, led by Maresuke NOGI, who had arrived on receiving the correspondence from the Toyotsu side, attacked the Akizuki-to party during the negotiation.
- 日本労働安全衛生コンサルタント会は、コンサルタントの品位の保持及びその業務の進歩改善に資するため、会員の指導及び連絡に関する事務を行うことを目的とする。
- The purpose of the Japan Industrial Safety and Health Consultant Association shall be to perform the business concerning guidance of and liaison among the members for contributing to the maintenance of the dignity of consultants and the progress and improvement of their service.
- さらに進んで1990年代には、高坂王は事前に大海人皇子と謀議を結んでおり、駅鈴を求めるというのは連絡の口実か、書紀編者の創作にすぎないとする説も現れた。
- In 1990's, a new theory saying that Takasaka no Okimi agreed to the plot with Prince Oama preliminary and demanding ekirei was just excuse for contact or this was a creation of 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan) editor appeared.
- 捕虜収容所長は、被収容者が自己に対する捕虜収容所長の措置その他自己が受ける処遇について、捕虜代表又は利益保護国代表に対し連絡することを妨げてはならない。
- The prisoner of war camp commander shall not preclude a detainee to communicate with prisoners' representatives or representatives of protecting powers with regard to measures taken by prisoner of war camp commander against the detainee that he/she received.
- 最高裁判所は、家庭裁判所調査官の中から、首席家庭裁判所調査官を命じ、調査事務の監督、関係行政機関その他の機関との連絡調整等の事務を掌らせることができる。
- The Supreme Court may appoint from family court research law clerks a Chief Family Court Research Law Clerk, who shall be assigned the duty of supervising the research affairs and conducting liaison and other functions with relevant governmental agencies and other agencies.
- あなたの入力には '?dc2=' (dc2 = データ集合コンテキスト2、複製先のデータ集合) が欠けているようです。サーバー管理者に連絡してください。
- It seems your input is missing a '?dc2=something' (dc2=dataset context 2, dataset to copy TO). Please contact a server administrator.
- 馬車鉄道時代は東海道線と平面交差していたが、改築後は貨車を除いて横断を禁止され、南北に構内を分断された長洲駅を旅客は徒歩連絡、貨車は人力で横断させていた。
- Although it was a crossing at grade with the Tokaido Line in the horse tramway era, after the track gauge was corrected crossing became prohibited except for freight trains, so passengers had to walk and freight trains had to be moved by humans to cross Nagasu Station whose station yard was divided north and south..
- 宗盛にすれば後白河に逃げられたことで混乱の極みにあり、単に連絡を忘れただけだったのかもしれないが、頼盛にしてみれば前線に置き去りにされたようなものだった。
- It may be that Munemori was simply at a total loss for words due to Goshirakawa's flight from the capital, and that is why he neglected to notify Yorimori of the developing circumstances; however, for Yorimori it was as if he and his troops had been abandoned at the front lines.
- それに合わせて近鉄京都線の駅は近鉄丹波橋駅として独立し、近鉄線との連絡線は撤去されている(駅北側の駐輪場周辺や、駅南側の分岐線跡地にその名残が見られる)。
- Therefore, the station of the Kintetsu Kyoto Line became independent as Kintetsu-Tanbabashi Station and the connecting line to the Kintetsu Line was removed (traces of mutual operation can be seen in the bicycle parking area at the north side of the station and at the branch track, which is in the south side of the station).
- [%s] の翻訳に関するバグは <http://translationproject.org/team/ja.html> に連絡してください。
- Report [%s] translation bugs to <http://translationproject.org/team/>
- あなたの入力には '?dc1=' (dc1 = データ集合コンテキスト1、複製元のデータ集合) が欠けているようです。 サーバー管理者に連絡してください。
- It seems your input is missing a '?dc1=something' (dc1=dataset context 1, dataset to copy FROM) Please contact a server administrator.
- 大内義弘などの協力も得て貞世は新興の国人勢力と連絡し、阿蘇氏の協力を得て豊後の菊池を、松浦党の協力を得て大宰府を攻め、了俊自身の兵は中央から大宰府を攻めた。
- In cooperation with Yoshihiro OUCHI Ryoshun contacted to emerging Kokujin (local lord) group, attacked the Kikuchi clan in Bungo Province with the cooperation of the Aso clan and attacked Dazaifu with the cooperation of the Matsuura Party and his own army attacked Dazaifu from the center.
- 西部講堂は、「自主管理、自主運営による表現の場が確保されることこそが、文化にとってあるべき姿」と考える団体・メンバーが、西部講堂連絡協議会(西連協)を構成。
- Seibu-Kodo liaison council (Sei Ren Kyo) was organized by groups and members who believed that 'Securing the place for expression using self-control and self management is what culture ought to be.'
- そこで、今度は直接幕府に訴えることにした里人は京都を拠点として、江戸・大坂・徳山・萩市など各地に散らばった仲間と連絡を取り合い、情報を集めながら時期を待った。
- After this, having decided to appeal directly to the bakufu, Satondo communicated with his fellows who had spread to various areas, including Edo, Osaka, Tokuyama, Hagi City, and waited for an appropriate timing while gathering information concerned.
- 交通の改善により台湾の人口は1895年の260万人から1945年の650万人に増加し、台湾の南北を連絡する交通網は台湾社会の大動脈として現在も利用されている。
- Due to the development of transportation in Taiwan, the population increased from 2.6 million people in 1895 to 6.5 million in 1945 and the transportation network linking the west and north is still used now as the main artery in Taiwan.
- 前条第一項各号に掲げる市町村の業務の実施に関し、市町村相互間の連絡調整、市町村に対する情報の提供その他必要な援助を行うこと及びこれらに付随する業務を行うこと。
- Carry out liaison and coordination among the municipal governments, provide information and other necessary assistance to the municipal governments with regard to the implementation of the municipal governments' services listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, and perform the services incidental thereto; and
- 以降、都久夫須麻神社と宝厳寺は別の法人となっているが、今日でも都久夫須麻神社の本殿と宝厳寺の観音堂は舟廊下で直接連絡しており、両者は不可分のものとなっている。
- Since then, Tsukubusuma-jinja Shrine and Hogon-ji Temple have been different corporations, however, the main building of Tsukubusuma-jinja Shrine and Kannon-do hall of Hogon-ji Temple are still directly connected by a corridor called Huna-roka, and so they cannot be separated.
- 大規模訴訟において当事者の一方につき訴訟代理人が数人あるときは、訴訟代理人は、その中から連絡を担当する者を選任し、その旨を裁判所に書面で届け出ることができる。
- If a party has two or more counsels in a large-scale suit, the counsels may appoint a person in charge of liaison from among them and notify the court to that effect in writing.
- 泗川は日本軍の策源地であった釜山広域市と日本軍最左翼の順天倭城・南海倭城の中間に位置する為、ここを落とされると西方にいる軍との連絡が分断される可能性があった。
- Since Sacheon City was located midway between Busan Metropolitan City of the supply base of the Japanese army and Suncheon Waeseong and Namhae Waeseong (Namhae Japanese Castle) at the extreme left wing of the Imperial Japanese Army, the communication with the army on the western side would be cut off if the city fell.
- 大規模なダイヤ改正が実施され、運転間隔を20分毎から15分毎(三条~石山寺または浜大津準急、三条~四宮普通)に変更することにより京津線と京阪本線との連絡が強化。
- The time schedule of the line was drastically revised, and as a result the connection between the Keishin Line and the Keihan Main Line was strengthened thanks to the change in the operating interval from 20 minutes to 15 minutes (sub-express trains between Sanjo and Ishiyamadera/Hamaotsu, local trains between Sanjo and Shinomiya).
- 二条は親政確立に意欲を見せ、蔵人頭・中山忠親に対して直接御前に来て奏上するように命じるが、その連絡役を務めたのは宗盛だった(『山槐記』応保元年11月18日条)。
- Nijo showed an interest in establishing direct administration and ordered Tadachika NAKAYAMA, Kurodo no to (chief of Kurodo-dokoro), to address the Emperor directly; and, Munemori played the role of messenger to convey the order. (Source: Article for November 18, 1161 in 'Sankaiki (Tadachika NAKAYAMA's diary)').
- そのうち主要な16派の18の総大本山が、昭和33年(1958年)6月15日に、真言宗各派総大本山会(各山会)を各山の連絡親睦・共通事業の主宰を目的に結成された。
- The 18 grand head temples of the main 16 schools were set up as the Grand Head Temple's association of Shingon sect schools (Kakuzankai) on June 15, 1958, in order to communicate with each other, cultivate mutual friendships and hold events in cooperation with one another.
- 北見綾野は「やきドル(やきとりアイドル)」として知られ、全国やきとり連絡協議会の公認キャンペーンソング「ハッピー!やきとりの歌」を作詞しCDをリリースしている。
- Ayano KITAMI is known as 'yakidoru' (yakitori idol) and has released a song 'Happy! Yakitori no Uta' that uses her own lyrics and is officially approved of as a campaign song by National Yakitori Association.
- いかなるときにおいても航空交通管制機関と連絡することができる無線電話 一(航空運送事業の用に供する最大離陸重量が五千七百キログラムを超える飛行機にあつては、二)
- One (1); or two (2) for aircraft with minimum take-off weight exceeding 5
- 本能寺の変の後から四国征伐までの間にかけて、阿波国において細川氏と関係が深い長宗我部氏と連絡を取りあい豊臣秀吉に抵抗した記録が残されているが、やがて秀吉に属した。
- It was recorded that after the Honnoji Incident through the Conquest of Shikoku, Akimoto kept contacts with the Chosokabe clan in Awa Province, to whom the Hosokawa clan had close ties, and put up a resistance against Hideyoshi TOYOTOMI but that in due course, Akimoto yield to Hideyoshi.
- 翌建武 (日本)3年(1336年)正月、入京した尊氏と京都市外で再び戦い、奥州より上ってきた北畠顕家と連絡し、京都で楠木正成らと連合して足利軍を駆逐する事に成功。
- In February 1336, the following year, he fought with Takauji in the suburbs of Kyoto, and he succeeded in driving back Ashikaga troops in alliance with Akiie KITABATAKE, who came from Oshu (Mutsu Province), and Masashige KUSUNOKI.
- 莿萩野の位置については、伊賀(当時は伊勢国に属す)の北部との説が有力であるが、いずれにせよ大和 - 伊賀 - 伊勢 -美濃と続く連絡線のうち伊賀を守る位置である。
- As for the location of Tarano, the theory, which believes it to be in the northern part of Iga (a part of Ise Province at that time), is widely accepted, however, it was a good location to guard Iga in the pathways from Yamato - Iga - Ise - Mino.
- 薩軍の主力が北部戦線に移った後も熊本城の長囲は続けられていたが、官軍衝背軍の上陸と熊本鎮台との連絡がついたことから長囲策は破綻し、戦線は熊本城の南部東部に移った。
- Although the Satsuma army kept the drawn-out siege of Kumamoto Castle even after it transferred the main force to the northern front, the drawn-out siege failed and the front moved to the south and east of Kumamoto Castle when Shohaigun (rear attack force) of the government army disembarked and established communications with Kumamoto Garrison.
- また、大津線各駅から御陵乗り換え山科への連絡普通乗車券は発売されておらず、運賃表にも山科の運賃は掲示されていない(運賃自体は乗り越し客などのために設定されている)。
- Moreover, ordinary through-tickets from each station of the Otsu Line to Yamashina with transfer at Misasagi aren't on sale and the fare to Yamashina isn't included in the fare table (the fare itself is set for passengers who have been carried beyond their destination).
- 元治元年(1864年)、一部の尊攘倒幕派は朝彦親王邸への放火や容保の殺害を計画、長州藩と長州派公卿との連絡役でもあった武器商人の古高俊太郎に大量の武器を用意させた。
- In 1864, some anti-Shogunate samurai, planning to set fire to the residence of Imperial Prince Asahiko and murder Katamori, had Shuntaro FURUTAKA, an arms dealer who also served as a liaison between the Choshu clan and pro-Choshu nobles, procure a large number of weapons.
- 成政との戦いは、翌年まで持ち越され、その間利家は、上杉景勝と連絡をとって越中境に進出させたり、成政の部将となっている越中国衆菊池武勝に誘いの手を伸ばしたりしている。
- The war against Narimasa was held over till next year, and during that period, Toshiie contacted Kagekatsu UESUGI and had him advance to the border with Ecchu Province, and tried to tempt Takekatsu KIKUCHI, a local samurai of Ecchu Province who had become a busho of Narimasa, to take sides with Hideyoshi.
- 債務者等以外の者が債務者等の居所又は連絡先を知らせることその他の債権の取立てに協力することを拒否している場合において、更に債権の取立てに協力することを要求すること。
- Continuing to request that persons other than the Obligor, etc. cooperate in the collection of claims, although said persons have refused to inform the Money Lender of the residence or contact address of the Obligor, etc. or have refused to conduct any other acts in cooperation with the Money Lender in the collection of claims;
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十一条の二第一項の確認をし、又は同条第二項の認可をしたときは、遅滞なく、その旨を環境大臣に連絡しなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT has carried out the confirmation set forth in Article 61-2 (1) or granted the approval set forth in paragraph (2) of said Article, he/she shall, without delay, liaise with the Minister of the Environment.
- 第五十一条、第五十二条、第五十五条及び前条の規定は、届出事業者(第四十七条の二の届出をして一時保護事業又は連絡助成事業を営む者をいう。以下同じ。)について準用する。
- The provisions of Article 51, Article 52, Article 55 and the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the notified services operator (hereinafter referring to a person which operates temporary aid services or coordination and promotion services following the notification of Article 47-2).
- 法第九十六条第一項及び第二項の規定による指示並びに同条第三項の規定による連絡に関する業務で飛行場管制業務、ターミナル・レーダー管制業務及び着陸誘導管制業務に係るもの
- Services pertaining to instruction pursuant to the provisions of Article 96 paragraph (1) and (2) of the Act and communication pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, pertaining to services of aerodrome control services, terminal and radar control services and ground controlled approach services.
- 被害者が自立して生活することを促進するため、就業の促進、住宅の確保、援護等に関する制度の利用等について、情報の提供、助言、関係機関との連絡調整その他の援助を行うこと。
- To offer information, advice, and liaison and coordination with concerned organizations, as well as other forms of assistance, concerning measures including employment promotion, housing procurement, and the use of systems for social assistance in order to promote the self-reliance of victims;
- 当該空域の管制業務を行う機関と常時連絡を保つこと。ただし、自衛隊の使用する航空機がその任務の遂行上やむを得ないと国土交通大臣が認める飛行を行う場合は、この限りでない。
- It shall constantly maintain contact with the facility that performs control operations in the relevant air space. However, when the aircraft used by the Self-Defense Forces operates the flight which is flown for the execution of its mission prescribed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, this shall not apply to.
- 彼らは薩摩藩の有村次左衛門などと連絡し、薩摩の率兵上京による義軍及び孝明天皇の勅書をもっての謀反を企てていたが、薩摩藩内の情勢の変化などにより、両藩士合同の計画は頓挫。
- They contacted Jizaemon ARIMURA and others from Satsuma with the intention of going to the capital and obtaining an Imperial sanction from the Emperor Komei to attack Naosuke II, but, due to some changes in the political situation in Satsuma, the plan between the two clans was aborted.
- この協定の第三条に規定された連絡委員会を用いて、毎年始めまでに両締約者間で年間支援要件の見積りが合意される。定期的に検討される五年間の予測がこれらの見積りに加えられる。
- Estimates of the annual support requirements shall be agreed between the Parties before the beginning of each year, using the Liaison Committee referred to in Article 3 of this Agreement. These estimates shall be accompanied by an indicative five year rolling forecast.
- そのうちに一人の日本人がフランスで豪遊しているという情報が、フランス駐在中弁務使鮫島尚信やイギリス駐在大弁務使寺島宗則の耳に入り、日本の外務省・副島外務卿に連絡が入った。
- In the meantime, a France-based middle commissioner Naonobu SAMEJIMA and an England-based major commissioner Munenori TERASHIMA heard a news that one Japanese was engaging in extravagances and this news was reported to the Foreign Minister SOEJIMA in Japan.
- しかし、この頃の利家は、信長の警護、連絡将校としての役割が主な母呂衆、馬廻りという役柄から、いち武辺者としての武功以上の功を立てる機会が無かったであろうと考えられている。
- But it is thought that these days, because Toshiie served as a Horo-shu or Umamawari (general's mounted guard) whose main role was a guard of Nobunaga and liaison officer, there were no opportunities to make the greater military exploits than those of one fighting samurai.
- 2004年度からは会議の名称が「花粉症に関する関係省庁担当者連絡会議」と改められ、2005年度からは基礎研究などよりさらに踏み込んだ具体的な取り組みがなされるようになった。
- The name of the conference was changed to the 'Pollinosis Liaison Conference for Concerned Government Agencies' in 2004 and since 2005 concrete initiatives have been implemented based on fundamental research.
- この特性を活かして、非常時には警察無線とも連絡を取り合う体制を築いている地域もある(犯人が犯行後タクシーを使用して逃走した疑いがある場合は暗号による一斉手配が無線で流れる)。
- There are some areas where taxis can communicate with police radio by taking advantages of these characteristics (if a criminal may be running away in a taxi after the fact, a message about the fugitive criminal is sent in code to all taxis over the radio).
- 歩き巫女に国境は無く、全国何処でも自由に行けたため、関東から畿内を回って口寄せや舞を披露し、時には売春もしながら情報を収集し、ツナギ(連絡役)の者を通じて信玄に逐一報告した。
- Because the arukimiko were allowed to freely cross the border and go everywhere, they gathered information, acted as liaisons with and reported everything to Shingen, performed kuchiyose (spiritualism) and dances, and sometimes prostituted themselves in the Kanto and Kinai regions (provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto).
- 公共職業安定所は、前項の規定による求人又は求職の開拓に関し、地方公共団体、事業主の団体、労働組合その他の関係者に対し、情報の提供その他必要な連絡又は協力を求めることができる。
- Public Employment Security Offices may request the provision of information and other necessary liaison and cooperation from local public entities, employer organizations, labor unions and other persons concerned with respect to the development of job offerings and job applications set forth in the preceding paragraph.
- 日露戦争直後から太平洋戦争中にかけて、鉄道省(後の日本国有鉄道→現・JRグループ)は下関市と当時日本領であった朝鮮(現・大韓民国)の釜山広域市との間に関釜連絡船を運航していた。
- Just after the Russo-Japanese War to the middle of the Pacific War, the Ministry of Railways (later known as Japan National Railways and today's JR group) was operating the Shimonoseki-Busan ferry between Shimonoseki City and then-Japanese territory Busan City (today's Busan Metropolitan City) in Korea (today's Republic of Korea).
- と云うのは、幽霊が手を挙げた瞬間に、空中の雑然たる物音が、連絡のない悲嘆と後悔の響きが、何とも云われないほど悲しげな、自らを責めるような慟哭の声が彼の耳に聞えて来たからである。
- for on the raising of the hand, he became sensible of confused noises in the air; incoherent sounds of lamentation and regret; wailings inexpressibly sorrowful and self-accusatory.
- イーター機構及び接受者は、この附属書の対象となる支援の効果的な提供であってイーター建設地に対する支援に関する協定に規定する条件に基づくものを確保するために連絡委員会を設置する。
- The ITER Organization and the Host shall establish a liaison committee to ensure the effective provision of the support covered by this Annex under the terms of the Site Support Agreement.
- 大阪市営地下鉄との連絡切符(天神橋筋六丁目駅経由指定のもの)を使う場合、梅田駅(含・東梅田駅、西梅田駅)、南方駅 (大阪府)(含・西中島南方駅)の地下鉄線との乗り継ぎは出来ない。
- In the case of the connection ticket to Osaka Municipal Subway (the ticket must be the one through Tenjinbashisuji-rokuchome Station), it isn't permitted to make a transfer to the subway line at Minamikata Station (Osaka Prefecture) (including Nishinakajima-Minamigata Station).
- 第二京阪道路の距離標は巨椋池ICを起点に門真JCTに向かって付けられており、洛南連絡道路区間のキロポストは阪神高速道路8号京都線接続部を起点に「洛0.5」のように付けられている。
- On the Daini-Keihan-Doro Bypass, the distance marked on each respective sign originates from the Oguraike Interchange in the direction of Kadoma Junction, while on the Rakunan Renraku Road the distance on kilometer posts, for example “洛0.5,” which originates from the union with the Hanshin Expressway Route No. 8 Kyoto Line.
- 母兼子は藤原氏の下級貴族の出自だったが、父公衡の西園寺家は代々朝廷・鎌倉幕府間の連絡調整を担当する関東申次の要職を継承しており、公衡も関東申次として朝廷政務の枢要に当たっていた。
- Her mother, Kenshi was from the lower class of the FUJIWARA clan; her father, Kinhira was from the Saionji family which had been succeeding the important position in charge of coordination between the Imperil court and the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) in Kanto Moshitsugi; Kinhira dealt with critical affairs of the Imperial court as Kanto moshitsugi.
- エンジニアリングのニーズがあれば、以下のwebサイト http://www.awti.com を見るか、あるいは +1 408 727 5780 まで電話で連絡いただければ幸甚。
- AWT invites you to visit at http://www.awti.com or call +1 408 727 5780 for your specific engineering needs.
- お客さまおよび送金受取人が当該リファレンス番号を第三者に知られたことにより、この連絡前に当該お客さままたは送金受取人に生じた損害については、当社は一切責任を負わないものとします。
- The Company shall be in no way liable for any damages occurring to the customer or the money transfer recipient before notification is made as a result of the reference number becoming known to a third party from the customer or the money transfer recipient.
- 業務分担学校長は、公共職業安定所長と協議して、その学校の職員の中から職業安定担当者を選任し、その者に第二項各号の業務を担当させ、及び公共職業安定所との連絡を行わせることができる。
- Business-undertaking school heads may, upon consultation with the Chiefs of the Public Employment Security Offices, appoint persons responsible for employment security from among the personnel of the school and have them take charge of the businesses provided for in the items of paragraph 2 and engage in the liaison with the Public Employment Security Offices.
- 愛宕の計画に加わっていた久留米藩士達も当然、本国の同志や彼らの庇護下にあった大楽と連絡を取り合っていたことから、愛宕・外山・久留米藩及び大楽による三角同盟が形成されることとなった。
- Since the Kurume retainers taking part in Otagi's plan were naturally in contact with the members in their domain and Dairaku under their shelter, a triangle alliance among Otagi, Toyama, Kurume clan, and Dairaku was formed.
- GnuCashの開発者には簡単に連絡ができます。メーリングリストはもちろん、IRCで生チャットもできます! irc.gnome.orgの#gnucashで開発者に加わってください。
- The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gnome.org
- 業務分担学校長は、あつ旋することが困難である求人及び求職は、職業安定局長の定める手続及び様式によつて、業務の一部を分担させた公共職業安定所に、速やかにこれを連絡しなければならない。
- The Task-Sharing School Principal shall promptly notify the Public Employment Security Office that caused the sharing of a part of its businesses of any job offering or job application which is difficult for the school to provide assistance by following the procedures and forms determined by the Director-General of the Employment Security Bureau.
- これらの路線は京福電気鉄道が運営していたが、沿線から市内中心部直通のバス路線充実に加え、京都市電が廃止され他の鉄軌道線との連絡が絶たれたことにより離れ小島状態になり利用客も減少した。
- The number of passengers using these lines (operated by Keifuku Electric Railroad) decreased because more bus routes would go through to the city center and the abandonment of Kyoto City Trams caused the lines to lose connections with other railway tracks.
- その後、延暦8年(789年)に廃され、弘仁元年(810年)の薬子の変では愛発関を閉じた記録はなく、代わって近江国の相坂関に連絡が行っており、、この頃には完全に廃止されていたとされる。
- After that, it was destroyed in 789, and there is no record that Arachi no-seki was closed in the Kusuko Incident in 810, alternatively, Osaka no-seki checking station in Omi Province received notification, so it is considered to have been abolished completely by this time.
- 関東申次(かんとうもうしつぎ)は、関東執奏(かんとうしっそう)とも言い、鎌倉時代の朝廷に設けられた役職で鎌倉幕府側の六波羅探題とともに、朝廷・院政と幕府の間の連絡・意見調整を行った。
- Kanto moshitsugi, also called Knato shisso, was a post introduced in the imperial court during the Kamakura period and played, together with the Rokuhara Tandai (an administrative and judicial agency in Rokuhara, Kyoto) on the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) side, the role of doing communications and adjustments between the bakufu and the imperial court or the government by cloistered emperors.
- ジャクソンがこれら大会のプログラミングを行っていたとき、かれはすべての会社と連絡をとり、上映許可を取り、そして大会としてこれらの作品を字幕付で上映していいという明示的な許可をとった。
- When Jackson ran programming for these conventions, he contacted all of the companies, got their permissions to screen, and explicitly asked them if the convention could have permission to screen materials subtitled.
- 航空機は、次に掲げる航行を行う場合は、第一項の規定による国土交通大臣の指示を受けるため、国土交通省令で定めるところにより国土交通大臣に連絡した上、これらの航行を行わなければならない。
- Any aircraft shall, when engaging in any of the following flights, engage in such flight after having communicated with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in order to receive instructions from the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism under provisions of paragraph (1).
- 厚生労働大臣は、労働力の需要供給の適正かつ円滑な調整等を図るため、法務大臣に対し、労働に従事することを目的として在留する外国人の出入国に関する必要な連絡又は協力を求めることができる。
- In order to achieve the appropriate and smooth adjustment, etc. of demand for and supply of the labor force, the Minister of Health, Labour and Welfare may request the Minister of Justice for the necessary liaison and cooperation regarding the migration of foreign nationals who reside in Japan for the purpose of employment.
- 飛行中において法第九十五条の三の規定により航空交通管制部長に通報をしようとする者は、第二百二条の四の規定により連絡しなければならないこととされている機関の長を経由して行うことができる。
- A person intending to file a report to the director of the Air Traffic Control Center pursuant to the provisions of Article 95-3 of the Act during flight shall be able to report via the head of the agency to which a reporting is mandated pursuant to the provisions of Article 202-4.
- GnuCashの帳票システムは新しくなりました。保存してあった古い帳票は新しい形式に変換されました。保存してあった帳票に問題があった場合は、GnuCashの開発チームに連絡してください。
- The GnuCash report system has been upgraded. Your old saved reports have been transfered into a new format. If you experience trouble with saved reports, please contact the GnuCash development team.
- あなたのアカウント「{VAR: login}」は管理者により却下されました。この決定の理由を知りたければ、自由に '{GVAR: ADMIN_EMAIL}' で管理者に連絡してください。
- Your account '{VAR: login}' was declined by the administrator. If you would like to know the reason behind this decision, feel free to contact the administrator at '{GVAR: ADMIN_EMAIL}'.
- やむを得ない事由により、航空灯火の運用を停止し、又は航空灯火の機能を損なうこととなつた場合及び当該航空灯火の運用又は機能が復旧した場合に必要となる国土交通大臣との連絡体制を整備すること。
- The necessary organization or system to communicate with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be established in order to be prepared for such cases where the operation of aeronautical lights must be interrupted or the functions of them are affected due to certain inevitable reasons as well as when the operation or functions of aeronautical lights are restored.
- 昼間障害標識(旗を除く。)にその機能を損なう支障(その機能の回復に七日以上を要するときに限る。)を生じたとき及びその機能が回復した場合に必要となる国土交通大臣との連絡体制を整備すること。
- The necessary organization or system to communicate with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be established in order to be prepared for conducting said communication required when any disorder in or concerning an obstacle marking (other than flags) and causes the loss of its function (limited to a case where the restoration of its function requires 7 days or more) and when said function is restores.
- 清晃は出家して京にいたが、政知は勢力挽回のために日野富子や管領細川政元と連絡してこの清晃を将軍に擁立しようと図っていたとの噂があったと長享元年(1487年)の大乗院尋尊の日記に残っている。
- According to the 1487 diary of Jinson DAIJOIN, although Seiko was in Kyoto to join the priesthood, there was a rumor that Masatomo, together with Tomiko HINO and Masamoto HOSOKAWA, was planning to make Seiko Shogun in order to recover his power.
- 協会は、公認会計士の品位を保持し、第二条第一項の業務の改善進歩を図るため、会員の指導、連絡及び監督に関する事務を行い、並びに公認会計士及び特定社員の登録に関する事務を行うことを目的とする。
- The purpose of the Institute shall be to maintain the professional attitude of certified public accountants, to process affairs concerning the guidance of, liaison with, and supervision of its members in order to achieve the improvement and progress of the services set forth in Article 2(1), and to process affairs concerning the registration of certified public accountants and specified partners.
- 地面とほぼ同じ高さで、生活空間である廊下・居間・寝室といったようなその他の部屋よりも一段低くなっており、屋外と連絡するための・人が出入りする、大きく開く扉ないし引き戸が必ず設けられている。
- It is placed nearly at ground level and lower than the other rooms constituting living space, such as corridors, living room and bedrooms, and wide doors or sliding doors are always built to allow people to come and go between the inside and outside of the house.
- 三条実美とも連絡を取りつつ脱藩志士たちのまとめ役として、薩摩と長州の志士たちの間を飛び回り、海援隊 (浪士結社)の坂本龍馬や三条の随臣土方楠左衛門(土方久元)をも説き伏せて巻き込んで行った。
- Shintaro maintained contact with Sanetomi SANJO and actively served as a liaison to all the exiles from Satsuma and Choshu, involving Ryoma SAKAMOTO of Kaientai (a group of leaderless warriors) and Kusuzaemon HIJIKATA (also known as Hisamoto HIJIKATA), who served as Sanjo's guard.
- 同年4月に、越前の国主である丹羽長秀が没しており、それに伴い利家は豊臣政権下における北陸道の惣職ともいうべき地位に上り、越後の上杉氏や関東の北条氏、東北の諸大名とも連絡する役目に任じられた。
- Because the lord of Echizen Province Nagahide NIWA had already died in May of the same year, Toshiie was promoted to a post that could be regarded as Soshoku (Governor General) in the Hokuriku-do region under the Toyotomi government, and was appointed as a role that should keep in contact with the Uesugi clan in Echigo Province, the Hojo clan in Kanto, and the territorial lords in Tohoku.
- 日本政府においては、1990年度に「スギ花粉症に関する関係省庁担当者連絡会議」が設置され、1994年度より当時の科学技術庁によって数年間に渡る「スギ花粉症克服に向けた総合研究」が実施された。
- The Japanese government held the 'Japanese Cedar Pollinosis Liaison Conference for Concerned Government Agencies' in 1990 and since 1994 the Science and Technology Agency has conducted 'integrated research to overcome cedar pollinosis' over several years.
- 3月から4月にかけて、東人は騎兵のうち精鋭196騎、鎮兵499人、陸奥国兵5000人、帰順した蝦夷249人を率いて遠征に出発、奥羽山脈を横断し、男勝村の蝦夷を帰順させて奥羽連絡通路を開通した。
- From March to April, Azumahito departed leading 196 elite horse soldiers, 499 soldiers from Chinjufu (Pacification and Defense Headquarters), 5,000 soldiers from Mutsu Province, and 249 subdued Emishi (natives of Ezo), went across the Ou Mountains, and opened the access route to Ou by subduing the Emishi in Okachi Village.
- しかし、いずれも東西の幹線という意味を持たず、太平洋側(関東地方、東海地方)・内陸側(甲信地方)・日本海側(北陸地方)の都市や村落を結ぶ、南北の連絡線や、東西の幹線の裏道というルートとなった。
- Nevertheless, none of these railway lines served the purpose as arterial railroad connecting east and west, and, rather, they functioned as south-north network lines or as secondary lines of the east-west main lines, connecting cities and rural communities within various regions such as the Pacific coastal areas (Kanto and Tokai Regions), interiors (Koshin Region) and the Japan Sea coastal areas (Hokuriku Region).
- 京阪神対鳥取駅方面への連絡の代替として智頭急行智頭線経由のはくと_(列車)が速達列車であったこともあり、「あさしお」廃止により捻出されたキハ181系気動車を転用し「はくと」1往復が増発される。
- Coupled with the fact that 'Hakuto'--which operated through the Chizu Express Chizu Line instead of trains used for connection to the direction of Tottori Station from Kyoto, Osaka and Kobe--was a fast train, the JNR/JR Limited Express (diesel car) Series Kiha 181, which had become available due to the discontinuation of 'Asashio,' started being used as an additional round-trip service of 'Hakuto.'
- 前項において、連絡先の記載の不備または電話の不通等によって通知・照会をすることができなくても、これによって生じた損害については、当行の責に帰すべき事由によるときを除き、当行は責任を負いません。
- If communication pursuant to the preceding Paragraph cannot be made due to improper entry of the stated address or telephone number, interruption of telephone service or such, the Bank shall not be responsible, except those in which caused by the Bank's fault, for any losses or damages caused thereby.
- やむを得ない事由により、航空障害灯の運用を停止し、又は航空障害灯の機能を損なうこととなつた場合及び当該航空障害灯の運用又は機能が復旧した場合に必要となる国土交通大臣との連絡体制を整備すること。
- The necessary organization or system to communicate with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be established in order to be prepared for such cases where the operation of obstacle lights must be interrupted or the functions of them are affected due to certain inevitable reasons as well as when the operation or functions of obstruction lights are restored.
- このメッセージは見つかりませんでした。このエラーをご覧になりましたら、[[Special:Contact]]からウィキアに連絡し、このバグがどのような条件で発生するのかの情報をご提供ください。
- This message could not be found. If you see this error, please contact Wikia at [[Special:Contact]] and provide as much detail as possible about how this bug can be reproduced. Thank you!
- この協定の各締約者は、この協定に由来する責任を履行するための支援として、自由に下請け契約を締結するが、それによりこれらの責任を免れることはない。当該下請け契約は、連絡委員会において報告される。
- Each Party to this Agreement shall be free to enter into sub-contracts to assist in the fulfillment of its obligations deriving from this Agreement, without thereby being released from those obligations. Such subcontracts shall be reported at the Liaison Committee.
- 区間によって乗客の流動に大きな偏りがあることや、旧日本国有鉄道や西日本旅客鉄道が、山陽新幹線開業以降、山陰本線沿いの各都市から直接山陽新幹線に至る路線(陰陽連絡線)を強化してきた結果と思われる。
- The above seems to have resulted from the uneven distribution of passengers, depending on sections as well as the policy, which has been adopted by former Japan National Railway and West Japan Railway Company since the Sanyo Shinkansen came into operation; and of strengthening the lines directly connecting cities along the Sanin Main Line and those along the Sanyo Shinkansen (In-Yo connecting line).
- 寄せ集めの軍勢である豊臣方は緊密な連絡を取ることができず、後藤基次隊2,800は単独で小松山に進出してしまい、伊達政宗、水野勝成ら2万以上の敵勢に集中攻撃を受け、奮戦するも壊滅、基次は討死した。
- The Toyotomi side was a jumble of army forces and unable to have close contacts; Mototsugu GOTO troop of 2,800 soldiers advanced to Komatsuyama in its single troop, which was given a concentrated attack by troops of more than 20,000 soldiers of Masamune DATE, Katsunari MIZUNO and others and the troop fought hard only to be destroyed and Mototsugu was killed.
- 建武2年(1335年)の中先代の乱を討伐に向かった尊氏がそのまま新政に離反し、尊氏追討の命を受けた義貞が箱根・竹ノ下の戦いに敗北して足利軍が京へ迫るが、北畠顕家らと連絡して足利方を京より駆逐する。
- As Takauji went to win the Nakasendai War in 1335 and seceded from the Kenmu Government, Yoshisada was ordered to track down and kill Takauji, which resulted in the defeat of Yoshisada in the Battle of Hakone Take no Shita, so the Ashikaga side approached to Kyoto, but Masashige contacted Akiie KITABATAKE and others to expel the Ashikaga side from Kyoto.
- 人事管理官は、人事に関する部局の長となり、前項の機関の長を助け、人事に関する事務を掌る。この場合において、人事管理官は、中央人事行政機関との緊密な連絡及びこれに対する協力につとめなければならない。
- The Personnel Manager shall be the head of the bureau in charge of personnel affairs, and assist the head of the government agency set forth in the preceding paragraph by taking charge of matters pertaining to personnel affairs. In this case, the Personnel Manager shall maintain close liaison and cooperate with the central personnel administrative agencies.
- あなた、もしくはあなたとIPアドレスを共有するだれかによる荒らしなどの破壊行為のため、このIPアドレスは編集が禁止されています。これが間違いだとお考えなら、[[[$1]|我々に連絡]]してください
- This IP address is prevented from editing due to vandalism or other disruption by you or by someone who shares your IP address.If you believe this is in error, please [[[$1]|contact us]]
- 山陰と瀬戸内側を結ぶ線には福知山線、伯備線等の電化された路線や智頭急行智頭線のような高速新線があるが、山陰の横同士の連絡は最近まであまり考慮されず、電化もそれらの延長的存在でつぎはぎ状態で行われた。
- Although electrified lines such as the Fukuchiyama Line and Hakubi Line or new, high-speed lines like the Chizu Express Chizu Line connect the Sanin region with coastal regions of the Inland Sea, the idea of connecting cities laterally within the Sanin region has rarely been considered until recently; likewise, the electrification of the line has been done in a patchy manner.
- 弁理士会は、弁理士の使命及び職責にかんがみ、弁理士の品位を保持し、弁理士の業務の改善進歩を図るため、会員の指導、連絡及び監督に関する事務を行い、並びに弁理士の登録に関する事務を行うことを目的とする。
- The purpose of the Patent Attorneys Association shall be to engage in affairs of guiding, communicating with, and supervising its members in order to maintain the dignity of patent attorneys, advance and improve the business of patent attorneys in consideration of the missions and duties of patent attorneys, as well as affairs relating to the registration of patent attorneys.
- 山陰本線以外にも、梅小路駅からの東海道本線貨物支線(通称:山陰連絡線)が乗り入れる(但し、現在同線を経由する定期列車は京都総合運転所~嵯峨嵐山駅間の毎日1往復の錆取り列車のみであり、旅客運行はない)。
- In addition to the Sanin Main Line, the Umekoji Station-originated line for freight that branches from the Tokaido main line (or the so-called Sanin-connecting line) also uses this station (however, at present the trains regularly operated via this line are only a daily rust-removing one between Kyoto Sogountensho (the rail yard of JR West in Kyoto) and Saga-Arashiyama Station, so no passenger trains operate on the line).
- 弁護士会は、弁護士及び弁護士法人の使命及び職務にかんがみ、その品位を保持し、弁護士及び弁護士法人の事務の改善進歩を図るため、弁護士及び弁護士法人の指導、連絡及び監督に関する事務を行うことを目的とする。
- The purpose of a bar association, in view of the mission and duties of attorneys and Legal Professional Corporations, is to manage matters relating to the guidance, liaison, and supervision of its members in order to maintain their integrity and improve and advance their work.
- エラーデータベースの一貫性に問題があり、ウィキデータはこの意味定義IDに関連付けられた有効なデータを見つけられませんでした。それは失われた可能性もあります。サーバーの運用者か管理者に連絡してください。
- ErrorThere is an issue with database consistency, wikidata cannot find valid data connected to this defined meaning ID.It might be lost.Please contact the server operator or administrator.
- 本邦内の地点と本邦外の地点との間の路線又は本邦外の各地間の路線において公衆の利便を増進するため、本邦航空運送事業者が他の航空運送事業者と行う連絡運輸に関する契約、運賃協定その他の運輸に関する協定の締結
- In the case where any domestic air carrier concludes an agreement on joint carriage, fare agreement and other agreements relating to transportation with another air carrier in order to promote public convenience in a route between a point in the country and another point in a foreign country, or between one point and another in foreign countries.
- 接受機構とイーター機構は、イーター機構の、あるいはイーター機構を支援するための全ての活動と事業が安全に関するフランスの法令に定められている要求を満たすことを保証するために、連絡委員会を通じて協力する。
- The Host Organization and the ITER Organization shall cooperate by means of the Liaison Committee to ensure that all actions and operations of, and in support of both sides meet the statutory requirements of France regarding safety. In particular they shall cooperate in the field of emergency procedures.
- これらの別奉行は特定有力寺社と幕府の連絡を把握する立場にあったために、寺社側から多額の金品を送られたり反対に寺社側と奉行の対立が政治問題化する場合もあった(例足利義教の山門奉行飯尾為種と延暦寺の対立)。
- As the special bugyo were in a position between the special strong temples and shrines and the bakufu, they were often bribed by the temples or on the other hand they extorted the temples and shrines. (example: Confrontation between Enryaku-ji Temple and Tametane INOO who was Sanmon bugyo under Yoshinori ASHIKAGA)
- 日本銀行は、その行う通貨及び金融の調節が経済政策の一環をなすものであることを踏まえ、それが政府の経済政策の基本方針と整合的なものとなるよう、常に政府と連絡を密にし、十分な意思疎通を図らなければならない。
- The Bank of Japan shall, taking into account the fact that currency and monetary control is a component of overall economic policy, always maintain close contact with the government and exchange views sufficiently, so that its currency and monetary control and the basic stance of the government's economic policy shall be mutually compatible.
- 天災その他の原因により航空機の離着陸の安全を阻害するおそれが生じたときは、直ちにその供用を一時停止する等危害予防のため必要な措置をするとともに、この場合に必要となる国土交通大臣との連絡体制を整備すること。
- In the event safety in take-off and landing of aircraft is endangered by natural disaster or other causes, such urgent measures as promptly suspending the their services shall be taken and the systems therein required to communicate with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be established.
- 焼き鳥のイメージアップを目的とする任意団体「全国やきとり連絡協議会」が「1本の串を用いる」「焼き上がった時点で折れていない長さで測定する」などのルール『セカチョウ(世界一長い焼き鳥)競技規則』を定めている。
- A private organization called 'National Yakitori Association,' which aims at improving the image of yakitori, has defined the rules of 'Sekacho [The Longest Yakitori Stick In The World] competition rules'; for example, only one skewer shall be used, and the measurement shall be taken on an unbroken section after grilling.
- 西郷は国事に奔走して家を空けることが多く男手が乏しい西郷家にあって、来客の応対や能書を生かした信書連絡などもっぱら外回りの役目を果たす家令あるいは留守居役を果たすとともに、西郷の子弟の書や漢学の師ともなった。
- Because Saigo was busy with national affairs and was not at home mostly, his family needed a man who could manage the master's works, therefore Kawaguchi worked as butler to deal with the outside such as attending visitors and using his calligraphy for writing letters, and worked as rusui-yaku (person representing the master during his absence) as well as teaching calligraphy and Chinese literature to Saigo's children.
- 都道府県等は、前項に規定する保護者が特別な事情により当該都道府県等の設置する福祉事務所の所管区域外の母子生活支援施設への入所を希望するときは、当該施設への入所について必要な連絡及び調整を図らなければならない。
- When a guardian prescribed in the preceding paragraph desires to stay in a maternal and child living support facility located outside the area of responsibility of the Welfare Office established by the Prefecture, etc. due to special circumstances, said Prefecture, etc. shall facilitate necessary liaison and coordination for their admission into said institution.
- 主務大臣は、特定省資源事業者の副産物の発生抑制等の適確な実施を確保するために必要な施策の実施に当たり、当該施策の実施が廃棄物の適正な処理に関する施策に関連する場合には、環境大臣と緊密に連絡して行うものとする。
- The competent minister shall liaise closely with the Minister of the Environment in implementing measures necessary for ensuring the proper implementation of Reduction of Generation of By-Products, etc. by Designated Resources-Saving Business Operators if the implementation of these measures relates to the measures for appropriate management of waste.
- 相互会社への入社の申込みをした者又は社員に対する通知又は催告は、その者が発起人又は相互会社に通知した場所又は連絡先にあてて発すれば足りる。ただし、保険関係に属する事項の通知又は催告については、この限りでない。
- It shall be sufficient for a notice or demand to an Applicant for membership, or member of a Mutual Company to be sent to the place or contact address notified by the Applicant or member to the incorporators or Mutual Company; provided, however, that this shall not apply to a notice or demand on any matter pertaining to the insurance relationship.
- 官営鉄道(官鉄)東海道本線のルートから外れた三重県・滋賀県の旧東海道沿いの地域を東海道線と連絡する目的で開業したが、周辺鉄道会社を合併することで路線規模を広げ、名古屋 - 大阪間の独自直通ルート開設を実現した。
- This railroad was opened in order to connect the area in Mie and Shiga prefectures along the old Tokaido, which was not included in the route of the Tokaido Main Line of the Government Railway (Kantetsu); meanwhile, the Kansai Railway Company merged other surrounding railway companies to expand the route in order to set up a direct route between Nagoya and Osaka.
- 有力説とされているのは、経房は兄とともに2代にわたって伊豆守の地位にあったことから、頼朝の義父で伊豆国の在庁官人であった北条時政との関係があり、その縁で挙兵前後から秘かに頼朝と連絡を取り合っていたという説である。
- A widely accepted theory is that with both Tsunefusa and his elder brother assuming the post of Governor of Izu Province, he had relations with Tokimasa HOJO, who was the foster father of Yoritomo and a local officer in the Izu Province government, and using this connection, communicated with Yoritomo secretly from around the time when Yoritomo started raisnig an army.
- それから間もない元治元年6月5日(1864年7月8日)、長州藩士と宮家との連絡役であった古高は新撰組に捕縛され、副長・土方歳三の拷問を受けて容保殺害計画や孝明天皇拉致計画、京都市中放火計画などを自白したとされる。
- Soon after that, on July 8, 1864, it is said Furutaka, who was the contact person between the Choshu Domain and the Miyake (house of an imperial prince), was caught by Shinsengumi and tortured by the Deputy Chief, Toshizo HIJIKATA, Furutaka confessed there was a plan to kill Katamori MATSUDAIRA, or a plan to kidnap Emperor Komei, a plan to set fire all over Kyoto city, etc.
- 主任児童委員は、前項各号に掲げる児童委員の職務について、児童の福祉に関する機関と児童委員(主任児童委員である者を除く。以下この項において同じ。)との連絡調整を行うとともに、児童委員の活動に対する援助及び協力を行う。
- With regard to the duties of commissioned child welfare volunteers listed in the items of the preceding paragraph, a chief commissioned child welfare volunteer shall carry out liaison and coordination with organs relevant to the welfare of children and commissioned child welfare volunteers (excluding those who are chief commissioned child welfare volunteers; the same shall apply hereinafter in this paragraph) and provide assistance and cooperation for activities of commissioned child welfare volunteers.
- %1$s のデータベースは正しく応答しないため、サイトが正常に動作しませんが、サイト管理者はおそらく問題を知っています。%2$s を確認し連絡することができます。そうでなければ、数分待ってから、やり直してください。
- The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work properly. The site admins probably know about the problem, but you can contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try again.
- 民間信仰における女性の神格性(女神)とは些か趣を異としており、天女自身が超常の力を持つという描写は少なく、地上へは専ら何らかの連絡か個人的な用事(水浴びなど)のために訪れるというだけで、その存在自体は比較的俗である。
- There is a slight difference in meaning between tennyo and the deification of females (goddesses) in folk beliefs; tennyo themselves are rarely portrayed as having supernatural powers, and because they visit the human world only to give messages and to take care of personal tasks (such as bathing), their existence itself is relatively mundane.
- さらに、先年の土岐康行の乱で没落していた美濃国の土岐詮直、明徳の乱で滅ぼされた山名氏清の嫡男山名時清、近江国の京極秀満(出雲国守護京極高詮の弟)や延暦寺・興福寺衆徒、楠氏・菊地氏ら後南朝方と連絡をとり挙兵をうながした。
- In addition, Yoshihiro contacted several potential allies, including Akinao TOKI of Mino Province, who had been brought to ruin during Yasuyuki TOKI's rebellion a few years earlier, Tokikiyo YAMANA, eldest son and heir of Ujikiyo YAMANA, who had been destroyed during the Meitoku rebellion, Hidemitsu KYOGOKU (younger brother of Takanori KYOGOKU, the shugo of Izumo Province), the warrior monks of Enryaku-ji and Kofuku-ji Temples, and Gonancho (Second Southern Court) forces like the Kusunoki and Kikuchi clans, urging them to raise troops to oppose the shogunate.
- 地方公共団体は、一時保護事業又は連絡助成事業を開始したときは、第四十七条の二第一号から第三号までに掲げる事項を、遅滞なく法務大臣に届け出なければならない。届け出た事項を変更し、又は当該事業を廃止したときも、同様とする。
- When the local government has started temporary aid services or coordination and promotion services, it shall without delay notify the Minister of Justice of the matters listed in items 1 to 3 inclusive of Article 47-2. The same shall apply when it has altered any of the notified matters or abolished the services.
- 日本弁護士連合会は、弁護士及び弁護士法人の使命及び職務にかんがみ、その品位を保持し、弁護士及び弁護士法人の事務の改善進歩を図るため、弁護士、弁護士法人及び弁護士会の指導、連絡及び監督に関する事務を行うことを目的とする。
- The purpose of the Japan Federation of Bar Associations shall be, in view of the mission and duties of attorneys and Legal Professional Corporations, to manage matters relating to the guidance, liaison, and supervision of attorneys, Legal Professional Corporations, and bar associations, in order to maintain the dignity and improve and advance the work of attorneys and Legal Professional Corporations.
- こうして田原方面から引き上げ、その後部線を保守している間に、上陸した政府背面軍に敗れた永山が御船で自焚・自刃し、4月8日には池上が安政橋口の戦いで敗れて、政府背面軍と鎮台の連絡を許すと、薩軍は腹背に敵を受ける形になった。
- They withdrew from the direction of Tahara, and while protecting their flank, NAGAYAMA, who had failed his objectives with the back army of the government that had landed, was censured himself and committed suicide with his sword, and also Ikegami failed at the Battle of Anseibashi-guchi on April 8, and upon being allowed to communicate with the back army and Chindai, the Satsu-gun was like an attacked both in front and rear.
- 埼玉県子ども会育成連絡協議会が発行した『さいたま郷土かるた』の「に」の項目は「日本の産業育てた渋沢翁」となっており、畠山重忠、塙保己一と並ぶ埼玉を代表する偉人として、3人札(役札:3枚そろえると10点)に選出されている。
- The Ni item of 'Saitama Local Caruta Card' published by the liaison council for rearing children in Saitama Prefecture is 'Mr. SHIBUSAWA who raised Japanese industry' and was selected as one of the three cards (role card: 10 points when the three cards are gathered) of great men representing Saitama as well as Shigetada HATAKEYAMA and Hokinoichi HANAWA.
- 理由は京阪バスは過去に設定されていた伏見桃山駅~宇治駅 (京阪)の路線との連絡を目的として、この路線の宇治延長を計画し免許申請も行っていたが、宇治市中心部は宇治田原自動車のエリアと判断され免許が降りなかった事からである。
- The reason for Keihan's opposition was that its application for license for an extended line to connect with the existing line between Fushimi Momoyama Station and Uji Station (Keihan) was not permitted because the central part of Uji City was regarded as a business area of Uji Tawara Jidosha.
- このため、醍醐地域の住民は、2001年9月に自治町内会連絡協議会などが中心となった「醍醐地域にコミュニティバスを走らせる市民の会」を設立し、京都市交通局をはじめとした関係団体に路線バスの運行を強く求めていくこととなった。
- Accordingly, local people in the Daigo Ward established 'To Run Community Buses in the Daigo Area Citizens' Association' in September 2001, which was mainly organized by the Residents' Liaison and Discussion Association, and people started to strongly demand a local bus route.
- 自衛官がこの法律の規定による被拘束者又は被収容者の抑留、送還その他の措置を講ずるに当たっては、当該自衛官と関係のある警察機関、出入国管理機関その他の国又は地方公共団体の機関は、相互に緊密に連絡し、及び協力するものとする。
- In a case where Self-Defense Forces personnel takes actions of internment and deportation of a detainee or captive person and other measures pursuant to the provisions of this Act, police organizations, immigration organizations and other national or local public organizations which have a relationship with Self-Defense Forces personnel shall keep in close contact and cooperate with him/her.
- 職業安定組織は、すべての求職者に対して、その能力に応じた就職の機会を多からしめると共に、雇用主に対しては、絶えず緊密な連絡を保ち、労働者の雇用条件は、専ら作業の遂行を基礎としてこれを定めるように、指導しなければならない。
- The employment security organizations shall provide all job seekers with as many employment opportunities as possible suitable to the ability of each such job seeker, while keeping in close touch with the employers and giving guidance to such employers to fix the labor conditions of their employees solely based on the performance of the work.
- 上記4.4項に係らず、また最大効率を得る目的で、事務局長は職員との協議の後に競争(機構内または機構外)にかけることなく当該職員を同じ級の他の役職に異動することができる。詳細な規則及び手続きは、内部事務連絡文書に定められる。
- Notwithstanding Article 4.4 above, and with a view to obtaining maximum efficiency, the Director-General, after consultation with the staff member, may transfer the latter to another post of the same grade without opening it to competition (whether external or internal). The detailed rules and procedures shall be set out in an Internal Administrative Circular.
- 株仲間における事務所・集会所を会所と呼称し、役員や事務職員などが詰めて共有財産の管理や外部との交渉、所属商人との連絡や管理、重要決定を定める会合の招集、商品の品質検査など、株仲間や所属商人、取扱商品に関する管理などを行った。
- An office or a gathering place for kabunakama (a merchant guild) was called 'kaisho,' and the officers or clerical staff who were stationed there carried out management of the guild, its member merchants and dealing commodities, including the management of common properties, negotiations with outside parties, communication and management of its member merchants, organization of meetings for crucial decisions, quality check of commodities, etc.
- 不要となつた運搬証明書の返納並びに運搬が二以上の都道府県にわたることとなる場合における第五項の届出、第六項の指示並びに運搬証明書の交付、書換え、再交付及び返納に関し必要な都道府県公安委員会の間の連絡については、政令で定める。
- The necessary liaison between the prefectural public safety commissions pertaining to the notification set forth in paragraph (5), the instructions set forth in paragraph (6) and issuing, revising, reissuing and returning a certificate shipment of in the case that the return of a certificate of shipment that is no longer required and shipment concern two or more prefectural public safety commissions shall be prescribed in the Cabinet Order.
- 個別の利用者の問題を議論するには、その利用者のトークページや、その利用者が電子メールによる連絡を有効に設定しれば電子メールを送ることもできます(利用者ページでのサイドバーにある電子メールを送るリンクをクリックしてください)。
- You can discuss issues with individual users on their user talk page, or by e-mail (click on the e-mail link in the sidebar on a user page), if they have chosen to allow e-mail.
- 理事会の各会合の暫定議題は、議長によって作成される。議題は会合開催日の少なくとも二十五暦日前までに、加盟者及び事務局長に連絡される。暫定議題は、理事会の会合開催日程の少なくとも三十暦日前までに議長に要請のあった議題からなる。
- The provisional agenda for every meeting of the Council shall be drawn up by the Chair. It shall be communicated to the Members and the Director-General at least 25 calendar days before the date of the meeting. The provisional agenda shall consist of those items in respect of which a request for inclusion is received by the Chair at least 30 calendar days before the date scheduled for the meeting of the Council.
- 後藤基次・毛利勝永も真田案を元に伊賀国と大津市北西にも兵を送り、敵を足止めすべしと主張して対立したが、結局、大野治長ら豊臣家臣の案である、周辺に砦を築きつつ(警戒・連絡線を確保する為)、堅固な大坂城に籠城する作戦が採用された。
- Mototsugu GOTO/Katsunaga MORI, basing their strategy on Sanada's, also insisted that they should send troops to Iga Province and the north-west region of Otsu City to stop the enemies from advancing; however, after all, the strategy of Harunaga ONO and other Toyotomi retainers was adopted, that they should build strongholds around the castle (in order to secure a guard/communication line), stay in the impregnable Osaka Castle.
- また旅回りの的屋の世話役や、庭場の場所決めの割り振りや場所代の取り決めや徴収をする顔役をさし、この顔役を中心に組織化したものが、神農商業協同組合などであり、相互扶助を目的とした露天商の連絡親睦団体として全国の各地域に存在する。
- The Shinno Commercial Cooperative Association and so on, organized around the boss who manage the traveling tekiya, set the niwaba and rents, and collect the rents, is located in various places around Japan and acts as a mutual assistance and communication network for stallholders.
- 開示関係役務提供者は、前項の規定による開示の請求を受けたときは、当該開示の請求に係る侵害情報の発信者と連絡することができない場合その他特別の事情がある場合を除き、開示するかどうかについて当該発信者の意見を聴かなければならない。
- When the provider of disclosure-related service receives such demand as stipulated in the preceding paragraph, said provider shall hear the opinion of the sender of the infringing information pertaining to said demand for disclosure on whether said sender consents to the disclosure of his or her identification information, except where said provider is unable to contact said sender or where there are special circumstances.
- なぜか正式名称ではない「京阪宇治」という表記が近年まで用いられていた(補足:かつては周遊指定地接続駅の表記と合わせたり国鉄との連絡運輸の際に国鉄駅と区別するといった理由で、正式名称にはない会社名を付けて表記することが行われていた。
- The reason isn't clear, but the unofficial notation of 'Keihan Uji' was used until recently (in the past, it was customary to use unofficial station names because it was sometimes necessary to use notations on designated round-trip tickets and also to differentiate this station from the JR station with the same name in transportation connecting with JR).
- 要保護児童対策調整機関は、協議会に関する事務を総括するとともに、要保護児童等に対する支援が適切に実施されるよう、要保護児童等に対する支援の実施状況を的確に把握し、必要に応じて、児童相談所その他の関係機関等との連絡調整を行うものとする。
- A coordinating organization of countermeasures for an Aid-requiring Child shall conduct overall management of affairs concerning the Council, accurately understand the state of the implementation of the support for an Aid-requiring Child, etc. so as to enable its adequate implementation, and carry out liaison and coordination with the child guidance center and other Relevant Bodies, etc., where needed.
- 裁判所は、検察官及び弁護人の訴訟の準備に関する相互の連絡が、公訴の提起後すみやかに行なわれるようにするため、必要があると認めるときは、裁判所書記官に命じて、検察官及び弁護人の氏名を相手方に知らせる等適当な措置をとらせなければならない。
- In order to allow the public prosecutor and defense counsel to contact each other for trial preparations promptly after institution of prosecution, when the court finds it to be necessary, it shall order the court clerk to take appropriate measures, such as informing the public prosecutor and defense counsel of each other's name.
- 連絡委員会は、フランス原子力庁カダラッシュ研究所とイーター建設地のそれぞれ境界における各締約者の職員の通行のための取決めを確立する。両締約者は、通行に関わる職員がしかるべき注意と配慮をもって勤務し、現行の現地規則に従うことを確保する。
- The Liaison Committee shall establish the arrangements for the circulation of personnel of each Party within the respective boundaries of the CEA Cadarache and the ITER site. Both Parties shall ensure that persons concerned in such circulation shall exercise due care and attention and shall conform to all current local regulations.
- 地域高規格道路の路線では、巨椋池インターチェンジから門真JCTまでの区間(延長約27.4km)が第二京阪道路であり、阪神高速道路8号京都線接続部から巨椋池ICまでの区間(延長約0.9km)は洛南連絡道路(らくなんれんらくどうろ)である。
- As the local high-standard highway, it covers the (approximately 27.4-kilometer extended) section from the Oguraike Interchange to Kadoma Junction, and the remaining (approximately 0.9-kilometer extended) section from the union with the Hanshin Expressway Route No. 8 Kyoto Line to the Oguraike Interchange is the Rakunan Renraku Road.
- 政府は、この法律に規定する職業紹介、職業指導、労働力の需要供給に関する調査又は労働者の募集について、関係官庁の事務の調整を図り、及び労働力を最も有効に発揮させる方法を協議するため必要があると認めるときは、連絡協議会を設置することができる。
- When it is found to be necessary for coordinating affairs concerning employment placement, vocational guidance, surveys of labor supply and demand or labor recruitment provided in this Act between related government agencies and for consulting on methods to realize the most effective utilization of the nation's labor resources, the government may establish a liaison council.
- 国及び地方公共団体以外の者で一時保護事業又は連絡助成事業を営もうとするものは、あらかじめ、法務省令で定めるところにより、次に掲げる事項を法務大臣に届け出なければならない。届け出た事項を変更し、又は当該事業を廃止しようとするときも、同様とする。
- Any person, except for the national and local governments, which intend to operate temporary aid services or coordination and promotion services shall, in advance pursuant to the provision of a Ministry of Justice ordinance, notify the Minister of Justice of the following matters. The same shall apply when an alteration in notified matters or the abolition of services is intended.
- 事業主に対して、国、都道府県又は中央職業能力開発協会若しくは都道府県職業能力開発協会(以下この号において「国等」という。)により前条第一項の計画の作成及び実施に関する助言及び指導その他の援助等が行われる場合にあつては、国等との連絡に関する業務
- in the case where the State or prefectures, or the Japan Vocational Ability Development Association or Prefectural Vocational Ability Development Associations (hereinafter referred to as the "State, etc." in this item) provide advice and guidance or other assistance concerning the formulation and implementation of a plan set forth in paragraph (1) of the preceding Article, duties related to liaison with the State, etc.
- 小浜線は1922年12月20日に全通したが、これをもって北陸・山陰両線の連絡がなり、これを記念して東舞鶴において「裏日本鉄道全通・新舞鶴港開港記念博覧会」が1923年4月1日から5月10日までの40日間開催された(入場者総数179,982人)。
- Obama Line was wholly opened on December 20, 1922, which enabled the Hokuriku Line and the Sanin Line to be connected, and commemoratively 'Exhibition of opening whole railroads for Japan Sea coastal areas and the Shin-Maizuru-ko Port' was held in Higashi-Maizuru for 40 days from April 1 to May 10 in 1923 (The total number of visitors was 179,982).
- 一の申請又は同一の申請者からされた相互に関連する複数の申請に対する処分について複数の行政庁が関与する場合においては、当該複数の行政庁は、必要に応じ、相互に連絡をとり、当該申請者からの説明の聴取を共同して行う等により審査の促進に努めるものとする。
- Where more than one administrative agency is concerned with either a Disposition upon a single Application or to several related Applications from a single applicant, the agencies concerned shall endeavor to accelerate their review by maintaining contact with one another and by jointly hearing explanations from the applicant, etc., where circumstances make it necessary.
- 南北ともロータリーも設置され、北口ロータリーからは京都交通 (舞鶴)によって市内各地へ連絡されているほか、東京都、大阪市(梅田、難波)、神戸市、京都市方面への高速バス乗り場、タクシー乗り場、休日には、舞鶴観光周遊バス(プリーズ号)が運行している。
- There are interchanges in front of both the North and South Exits; Kyoto Kotsu (Maizuru) bus services to throughout the city, expressway bus services to Tokyo, Osaka City (Umeda and Nanba), Kobe City, and Kyoto City, taxi services and, on holidays, the Maizuru sightseeing bus 'Please' all leave from the North Exit interchange.
- 被保険者の心身の状況、その居宅における生活の実態その他の必要な実情の把握、保健医療、公衆衛生、社会福祉その他の関連施策に関する総合的な情報の提供、関係機関との連絡調整その他の被保険者の保健医療の向上及び福祉の増進を図るための総合的な支援を行う事業
- a project to understand the mental and physical conditions of an Insured Person, the actual living status in his or her home, and other necessary actual conditions, to provide comprehensive information concerning health and medical care, public health, social public aid service and other relevant measures, to coordinate with relevant facilities, and to provide comprehensive support in order to improve health and medical care of Insured Person and to promote public aid service;
- 鉄道運送事業者は、他の運送事業者と連絡運輸若しくは直通運輸又は運賃に関する協定その他の運輸に関する協定をしようとするときは、国土交通省令で定めるところにより、その旨を国土交通大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。
- When the Railway Transportation Business Operator intends to conclude, with other Railway Transportation Business Operator, an agreement concerning mutually connecting transportation or through transportation, or an agreement on fares or other agreement concerning transportation, he/she shall notify the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism to that effect pursuant to the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply if he/she intends to change the contents of the assignment.
- 両締約者とも当該下請け契約の下で費用を負担する点で、この費用は責任を履行する実際の費用の一部とみなされる。この費用が、請け負った費用を超えて、下請け契約なしで責任を果たせる場合、連絡委員会は締約者二者の間でどのように責任を負担させるかを決定する。
- Where either Party incurs costs under such sub-contracts, these costs shall be regarded as part of the actual costs of fulfilling the obligation. If this cost is greater than the costs which would have been incurred if the obligation had been fulfilled without such a sub-contract, the Liaison Committee shall determine how the obligation shall be charged between the two Parties.
- 意思疎通について支援が必要な障害者等が障害福祉サービスを円滑に利用することができるよう必要な便宜を供与すること、障害者等に対する虐待の防止及びその早期発見のために関係機関と連絡調整を行うことその他障害者等の権利の擁護のために必要な援助を行うこと。
- Municipalities shall afford benefit so that persons with disabilities, or others who needs support to communicate can utilize the welfare service for themselves smoothly; correspond and coordinate with institutes concerned so as to prevent abuse to persons with disabilities or others and recognize such abuse at an early stage; and provide other necessary assistance to advocate rights of persons with disabilities, or others.
- 韓国国内には一部反対の声もあったが、日本は「韓国の通信機関を整備し日本国の通信機関と合同連絡して両国共通の一組織にすれば、韓国の行政上経済上得策である」と提案し、そのため日韓両国政府の間で、4月1日に「韓国通信機関委託ニ関スル取極書」が調印された。
- Although there were some dissenting voices in Korea, Japan suggested that 'Korea would benefit administratively and economically if Korean communication institutions were streamlined and combined into one organization with Japanese communication institution' and the two government signed a treaty 'Memorandum Concerning the Commission of Korean Communication Institution' on April 1.
- 鉄道事業者は、利用者の利便の増進を図るため、他の運送事業者その他の関係者と相互に協力して、連絡運輸、直通運輸その他の他の運送事業者の運送との間の旅客の乗継ぎ又は貨物の引継ぎを円滑に行うための国土交通省令で定める措置を講ずるよう努めなければならない。
- The Railway Business Operator shall make efforts to take measures prescribed in the provision of an ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism such as mutually connecting transportation, through transportation and other measures of transit of passengers or transshipment of freight with other transportation business operators, in cooperation with such other transportation business operators and other parties concerned, for the purpose of improving the convenience of users.
- そのため、1918年に、日本の統治権が及ぶ各地域間の法令の適用範囲の確定及び連絡統一を目的とする共通法(大正7年法律第39号)(1918年4月17日施行)が制定された(2005年現在も廃止の措置は採られていないが、事実上失効していると解されている)。
- Therefore, the Common law (Act No.39 of 1918) was enacted and came into effect on April 17, 1918 to determine the application range of the laws in these regions where Japan held sovereignty and to integrate those laws (As of 2005, no official measure has been taken to abolish the said Common law, but it is considered practically invalid).
- 管理者はあなたのアバターを承認しませんでした。最もよくある理由は、あなたのアバターが大きすぎる(サイズおよび寸法)か、あるいは不適当な主題を含んでいます。なぜあなたのアバターが拒否されたかについてさらに情報が欲しい場合、管理者と連絡をとってください。
- The administrator did not approve your avatar. The most common reasons are that your avatar was too big (size and/or dimensions) or it contains inappropriate subject matter. If you would like more information about why your avatar was rejected, contact the administrator.
- %1$s (%2$s) は、あなたがこの頃何をしているのかについて疑問に思っていてニュースを投稿するように、とあなたを誘っています。それで、あなたから連絡をいただきましょう :)%3$sこのメールに答えないでください。それを受け取ることはありません。
- %1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you to post some news.So let's hear from you :)%3$sDon't reply to this email; it won't get to them.
- 栄一は実業界の中でも最も社会活動に熱心で、東京市からの要請で養育院の院長を務めたほか、東京慈恵会、日本赤十字社、癩予防協会の設立などに携わり財団法人聖路加国際病院初代理事長、財団法人滝乃川学園初代理事長、YMCA環太平洋連絡会議の日本側議長などもした。
- Eichi was most enthusiastic about social activities in the business world and served as the president of nursing house at the request of Tokyo City and was involved in the establishment of Tokyo Jikei Kai, Japanese Red Cross Society and Rai Yobo Kyokai (Japan preventive association for leprosy) and served as the first presidents of St.Lukes International Hospital and Takinogawa-Gakuen and the Japanese chairman of the YMCA pacific rim liaison conference.
- 第十五条第一項又は第三項の場合において、これらの規定により統括安全衛生責任者を選任すべき事業者以外の請負人で、当該仕事を自ら行うものは、安全衛生責任者を選任し、その者に統括安全衛生責任者との連絡その他の厚生労働省令で定める事項を行わせなければならない。
- In the case of paragraph (1) or (3) of Article 15, a contractor who performs the said work himself/herself, other than the employer required to appoint the overall safety and health controller under these provisions shall appoint a safety and health controller and have the said person perform the liaison with the overall safety and health controller and other matters provided for by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 公共職業安定所は、法第二十七条第一項の規定により公共職業安定所の業務の一部を分担する学校の長(以下「業務分担学校長」という。)に、公共職業安定所において受理した求人のうち、その学校において取り扱うのが適当であると認められるものを連絡しなければならない。
- The Public Employment Security Office shall notify the school principal sharing a part of the businesses of the Public Employment Security Office pursuant to the provision of Article 27, paragraph 1 of the Act (hereinafter referred to as "Task-Sharing School Principal") of any job offering accepted by the Public Employment Security Office which is deemed as appropriate to be handled by such school.
- 法第九十六条第三項第六号に掲げる飛行を行おうとする航空機又は管制圏内の特別管制空域において法第九十六条第三項第一号から第三号までに掲げる航行を計器飛行方式によらないで行おうとする航空機は、当該特別管制空域に係る管制業務を行う機関に連絡しなければならない。
- Aircraft intending to conduct a flight listed in item (vi) of Article 96 (3) of the Act and aircraft intending to conduct a flight listed in item (i) to item (iii) of Article 96 (3) of the Act in a positive control airspace within the control zone and not under the instrument flight rules shall contact the air traffic control service provider for the applicable positive control airspace.
- 機長は、航空機を着陸させる場合において、第一項の規定に基づき拘束している者があるとき、又は同項の規定に基づき降機させようとする者があるときは、できる限り着陸前に、拘束又は降機の理由を示してその旨を着陸地の最寄りの航空交通管制機関に連絡しなければならない。
- The pilot in command shall, in landing the aircraft with a person on board who has been placed under restraint pursuant to the provision of paragraph (1), or with a person on board to be disembarked pursuant to the provision of the same paragraph, notify the nearest air traffic control unit of the fact that such a person is on board with the reason for restraint or disembarkation, if possible prior to landing.
- 奈良線とも線路がつながっているが、けいはんな線用車両の鉄道車両の検査重要部検査や鉄道車両の検査全般検査などはこの連絡線を利用して東生駒車庫~奈良線~大和西大寺駅~近鉄橿原線~橿原神宮前駅~大和八木駅構内の渡り線~近鉄大阪線経由で五位堂検修車庫に回送して行う。
- This line connects with the Nara Line, and when the important parts inspection or the thorough inspection of the train cars of the Keihanna Line is carried out, the cars are sent to the Goido rail yard using this connection line via the Higashi-Ikoma depot, Nara Line, Yamato-Saidaiji Station, Kintetsu Kashihara Line, Kashiharajingu-mae Station, the crossover in Yamato-Yagi Station and the Kintetsu Osaka Line.
- 履修登録や休講・レポート・試験などの連絡をWEB上で行なうため、全学共通教育教務情報システム(略称 KULASIS Kyoto Universitys Liberal Arts Syllabus Information System、クラシス)が運用されている。
- Courses' registration and transmission of information, such as lecture cancellations, papers, and examinations, are all done on the website, so they use Kyoto University's Liberal Arts Syllabus Information System (briefly called KULASIS).
- 大阪市営地下鉄と近鉄の連絡乗車券(長田駅経由指定)を購入した場合、両社局が乗り入れている鶴橋駅、上本町駅 (大阪府)(谷町九丁目駅)、大阪阿部野橋駅(天王寺駅)、日本橋駅 (大阪府)(近鉄日本橋駅を含む)、難波駅(近鉄難波駅を含む)の各駅の直接乗り継ぎは出来ない
- If an individual purchases a train ticket commonly usable on Osaka Municipal Subway and on Kintetsu (specifying via Nagata Station), he cannot reach, with that ticket alone, Tsuruhashi Station, Uehonmachi Station (Osaka Prefecture) (Tanimachi 9-chome Station), Osaka-Abenobashi Station (Tennoji Station), Nipponbashi Station (Osaka Prefecture) (including Kintetsu Nipponbashi Station) or Nanba Station (including Kintetsu Nanba Station), all of which are directly accessible by trains of the subway and those of Kintetsu.
- 捕虜収容所長は、被収容者が信書によってはその配偶者又は三親等以内の親族と連絡を取ることができない場合その他の防衛省令で定める場合には、電信その他防衛省令で定める電気通信役務を利用して行う通信(以下「電信等」という。)を被収容者が発することを許可することができる。
- In case where detainees may not have correspond with their spouse or relatives within the third degree of kinship by letters and in other cases as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense, the prisoner of war camp commander may permit the detainee to send telegrams and to engage in communication by other means of telecommunications provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense (hereinafter referred to as "telegraph, etc.").
- 第一項第十二号に掲げる事項中に残余財産の帰属すべき者に関する規定を設ける場合には、その者は、第四十五条の認可を受けて継続保護事業を営む者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業若しくは連絡助成事業を営む更生保護法人のうちから選定されるようにしなければならない。
- If a provision is to be included, among matters regarding item (xii) of paragraph 1, concerning a person to whom residual assets shall belong, the person shall be chosen from among those who operate shelter aid services under the approval prescribed in Article 45 or temporary aid services or coordination and promotion services, having submitted the notice provided for in Article 47-2.
- 鹿苑僧録は五山以下の諸寺の寺格決定やその住持の任免、所領・訴訟などの処理を行うなど、幕府に対しても大きな影響力を有したが、後に名誉職化して皇族などが血筋によって僧録に任じられるようになると、僧録と幕府の連絡役であった蔭涼職(いんりょうしき)が実務の責任者となった。
- Rokuon Soroku determined the ranks of and appointed head priests to all temples below the Gozan as well as managing territory and litigation, so had a great degree of influence even when compared to the bakufu, but the position later developed into an honorary position with individuals being appointed based on blood relationships to the Imperial Family and actual responsibility being taken by the inryoshiki who served as a liaison between the sofoku and the bakufu.
- 陰陽寮の役人が退いた後に中務省を代表して輔が天皇に奏上を行い、具注暦は天皇に奏進され、頒暦は天皇と太政官の連絡を掌る少納言が受領して大臣の元に届けられ、大臣から弁官を通じて各官司・国府に配布され、不足の場合には上級官司・国府が書写して下級官司・郡司などに送付した。
- When officials of the Onmyoryo leave the court, the suke makes a presentation before the emperor on behalf of the Ministry of Central Affairs, the guchureki is presented to the emperor, the hanreki is distributed to the Shonagon who manages communications between the Emperor and the Daijokan, then it is sent to each minister, then distributed by ministers to each government officials and kokufu via benkan and, if the number of copies are not enough, highly-ranked kanshi or kokufu transcribes it and sends it to low-ranked kanshi or gunji (district official).
- /qqqという名前のサブページはメッセージの解説に利用されます、解説は手作業で記述され、通常、ソフトウェアのの開発チームと良好な連絡が存在するものほど高品質です。もしソースコードのコメントがソフトウェアプロジェクトの一部の場合、翻訳インターフェースに表示されます。
- Sub-pages named /qqq are used for message documentation. The documentation is written manually and is usually of better quality where good communication exists with the original software developer team. If source code comments are part of a software project, these are also displayed in the translation interface.
- 製造業その他政令で定める業種に属する事業(特定事業を除く。)の元方事業者は、その労働者及び関係請負人の労働者の作業が同一の場所において行われることによつて生ずる労働災害を防止するため、作業間の連絡及び調整を行うことに関する措置その他必要な措置を講じなければならない。
- The principal employer of the undertaking (excluding the specified undertakings) in the manufacturing industry or other industries provided for by the Cabinet Order, shall take measures to provide for liaison and coordination between related works and other necessary measures, in order to prevent industrial accidents that may arise due to works being carried out at the same site by the workers of principal employer and those of related contractors.
- やむを得ない事由により、航空保安無線施設の運用を停止し、又は定格通達距離及びコースの変更、識別符号送信の不良その他航空保安無線施設の機能をそこなうこととなつた場合及び当該航空保安無線施設の運用又は機能が復旧した場合に必要となる国土交通大臣との連絡体制を整備すること。
- The necessary organization or system to communicate with the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be established in order to be prepared for such cases where the operation of aeronautical radio navigation facilities must be terminated, rated coverage and course must be altered, or identification code transmission or other functions of said facilities are in failure due to certain inevitable reasons as well as when the operation or functions of said aeronautical radio navigation facilities are restored.
- その当時は、京都バスで三条京阪 - 出町柳駅を乗車して叡山電鉄に乗り継ぐ場合ならびにその逆経路の場合、乗継割引が適用されていた(三条京阪からは乗車前に叡山電鉄連絡割引乗車券を京都バス案内所で購入、叡山電鉄からは出町柳駅改札で京都バスの割引乗車券を購入する方式だった)。
- At that time, a connection discount was available when a person took a Kyoto Bus from a stop between Sanjo Keihan and Demachiyanagi Station and then transferred to a train of the Eizan Electric Railway or took the reverse route (from Sanjo Keihan, the person was supposed to buy an Eizan Electric Railway connection discount ticket before taking a bus; on the contrary, he/she was supposed to buy a Kyoto Bus discount ticket at the ticket gate of Demachiyanagi Station when connecting from a train of the Eizan Electric Railway to a Kyoto Bus).
- 航空機は、法第九十六条の二第一項(法第九十六条第六項の規定により準用する場合を含む。)の規定により、管制圏、情報圏又は民間訓練試験空域において航行を行う場合は、それぞれの空域ごとに国土交通大臣が告示で定める航空交通情報の提供に関する業務を行う機関に連絡しなければならない。
- Pursuant to the provisions of Article 96-2 (1) of the Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Article 96 (6) of the Act), when conducting a flight in a control zone, information zone or civil training and testing area, the aircraft shall contact the air traffic information provider specified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in public notices for each of the airspace.
- 室町幕府申次衆などを務め、征夷大将軍と諸権門との連絡役を務めることが多かった大舘氏当主が将軍・公卿以下の公家、門跡以下の僧侶、管領以下の守護大名、室町幕府の諸役人や諸大名の家臣などに出す場合の書札礼を差出対象ごとに分けた上で実際の書札を例に取りながら注記を加えたものである。
- In this book, the head of the Odachi clan, who served the Muromachi bakufu as moshitsugishu (a civil servant post of Muromachi bakufu) and played a role of corresponding secretary between seii taishogun (literally, a great general who subdues the barbarians) and influential families, listed actual shosatsurei together with his notes based on the categories of addressees, namely shogun, court nobles including top court officials, Buddhist priest including monzeki (priest-prince), shugo-daimyo (military governor) including kanrei (shogunal deputy), officials of Muromachi bakufu and vassals of daimyo.
- 里人は京都を拠点として、江戸・大坂・徳山市・萩市など各地に散らばった仲間と連絡を取り合い、情報を集めながら時期を待ち、享保4年1月 (旧暦)(1719年)、里人は「周防徳山領百姓中」と署名し、嘆願書を老中・水野忠之、大目付・横田重松、目付・千葉七郎右衛門の3人宛てに投書した。
- Satondo used Kyoto as a foothold, and contacted his comrades spread throughout various places such as Edo, Osaka, Tokuyama City, Hagi City, and gathered information; while gathering information he waited, and in May 19, 1719, Satondo wrote a petition addressed to Senior Councilor Tadayuki MIZUNO, Ometsuke (chief inspector of the Edo shogunate) Shigematsu Yokoda, and Metsuke (inspector of foot soldiers) Shichirouemon CHIBA, saying 'Suo Tokuyama Region Peasants.'
- 2006年4月16日に実施された京阪線のダイヤ改正では、平日の場合、朝のK特急の一部が特急に変更され、区間急行が26年ぶりに昼間時に運転されるようになったほか、43年ぶりに昼間時の天満橋止まりが復活するなど、大幅な変更があったが、枚方市・丹波橋・三条での緩急連絡は従来通りである。
- Subsequent to the timetable revision of April 16, 2006, many changes have been made as follows: some of the K-Ltd. Express (K-tokkyu) trains operated on the weekday mornings were changed to limited express trains, the section express trains during the daytime restarted the operation for the first time after 26 years, and the trains terminating at Tenmabashi during the daytime were also revived for the first time after 43 years among others; however, the connecting way, in which a faster train makes a connection with a less rapid train waiting at Hirakatashi Station, Tanbabashi Station and Sanjo Station, has not undergone a change.
- このメッセージを間違って受信した場合は無視してください。要求していないのにこのメールを複数回受け取った場合、フォーラム管理者に {GVAR: ADMIN_EMAIL} で連絡をとってください。この申請は {VAR: _SERVER['REMOTE_ADDR']} から起動されました。
- If you received this message in error, please ignore it. If you are receiving multiple copies of this e-mail, which you have not requested, please contact the forum administrator at {GVAR: ADMIN_EMAIL}This request was initiated from: {VAR: _SERVER['REMOTE_ADDR']}.
- その名称中に日本技術士会という文字を使用する一般社団法人は、技術士を社員とする旨の定款の定めがあり、かつ、全国の技術士の品位の保持、資質の向上及び業務の進歩改善に資するため、技術士の研修並びに社員の指導及び連絡に関する事務を全国的に行うことを目的とするものに限り、設立することができる。
- The general incorporated association which uses such words as 'Institution of Professional Engineers, Japan' in its name may be established, limited to the case that association is prescribed by articles of incorporation that stipulates its member shall be professional engineers, and the purpose of the association is to nationally-administrate matters relating to train professional engineers, give guidance and liaise with members, in order to contribute to maintain dignity, improvement of qualification and quality and upgrading business activities for nationwide professional engineers.
- 彼らは戦闘は無論、見張りや防衛工事、消火活動、負傷者の救護、外(連合軍)との秘密の連絡をこなし、柴五郎も「耶蘇教民がいてわれわれを助けなかったならば、われわれ小数の兵にては、とうてい粛親王府は保てなかったかと思われます」、「無事にあの任務を果たせたのも信用し合っていた多くの中国人のお陰でした。
- They not only participated in the battle, but also in patrols, defense construction, fire extinguishment, rescuing of casualties, and conducted secret communication with the outside (allied forces), and even Goro SHIBA reflected, 'if there were no Christians to rescue us, we could not have maintained the government of Prince Su with our small number of soldiers' and 'the mission succeeded due to the trust of many Chinese'.
- また、淀屋橋~浜大津では京阪(京阪線)と京都市営地下鉄と京阪(大津線)の3区間の運賃の加算になったばかりか、普通乗車券の連絡運輸が行われなかったため、三条を境にして切符の買い直しを強いられることになり、不便さが増した(ただし、これはスルッとKANSAIやPiTaPaの普及である程度解消された)。
- Even worse, passengers traveling between Yodoyabashi - Hamaotsu had to pay fares for three lines--Keihan (the Keihan Main line), Kyoto Municipal Subway and Keihan (the Otsu Line)--and buy tickets again at Sanjo Station, because no ordinary through-tickets were available (such inconvenience has been solved to a certain extent with the spread of KANSAI THRU PASS and PiTaPa).
- 地域の障害者等の福祉に関する各般の問題につき、障害者等、障害児の保護者又は障害者等の介護を行う者からの相談に応じ、必要な情報の提供及び助言を行い、併せてこれらの者と市町村及び第二十九条第二項に規定する指定障害福祉サービス事業者等との連絡調整その他の厚生労働省令で定める便宜を総合的に供与すること。
- To provide consultation to persons with disabilities, or others, guardians of children with disabilities, or caretakers of persons with disabilities, or others; to offer necessary information and advice; and as well as to provide communication and coordination among such persons, municipalities and the designated welfare service business operators for persons with disabilities prescribed in paragraph 2 of Article 29, and afford the other benefit prescribed in Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare comprehensively, for various problems concerning the welfare of persons with disabilities, or others in communities.
- 情報圏を飛行する場合又は法第九十六条第六項の告示で指定する時間において管制圏を飛行する場合にあつては、当該情報圏又は当該管制圏における航空交通情報の提供に関する業務を行う機関を経由して、当該情報圏又は当該管制圏における飛行について法第九十四条ただし書の規定による許可を行う機関と常時連絡を保つこと。
- When aircraft flies in the information zone or flies in the controlled zone at the time specified by pronouncement per paragraph (6) in Article 96 of the Act, it shall constantly maintain contact with the facility that gives permission under proviso for Article 94 of the Act through the facility that provides the air traffic information for the relevant information zone or controlled zone.
- 定款に残余財産の帰属すべき者に関する規定がないとき、又は定款に定める残余財産の帰属すべき者が存在しないときは、清算人は、法務大臣の認可を得て、その財産を第四十五条の認可を受けて継続保護事業を営む者又は第四十七条の二の届出をして一時保護事業若しくは連絡助成事業を営む更生保護法人に譲渡することができる。
- When the articles of incorporation lack provisions concerning the person to whom the residual assets are to belong, or the person to whom the residual assets are to belong according to the provisions in the articles of incorporation is nonexistent, the liquidator may, upon the approval of the Minister of Justice, transfer such properties to a person who operates shelter aid services under the approval of Article 45 or to a juridical person for offenders rehabilitation which operates temporary aid services or coordination and promotion services on the notification under Article 47-2.
- 地方公共団体は、児童の福祉を増進するため、介護給付費等、障害児施設給付費、高額障害児施設給付費又は特定入所障害児食費等給付費の支給、第二十一条の六又は第二十七条第一項若しくは第二項の規定による措置及び保育の実施等並びにその他の福祉の保障が適切に行われるように、相互に連絡及び調整を図らなければならない。
- For the purpose of promoting welfare of children, local governments shall facilitate mutual liaison and coordination in order to ensure adequate implementation of the payments of Nursing Care Benefits, etc., Institutional Benefits for Disabled Children, Large-amount Institutional Benefits for Disabled Children or Benefits for Meal Expenses, etc. for Specified Institutionalized Disabled Children, the measures pursuant to the provision of Article 21-6 or Article 27 paragraph (1) or (2) and the Daycare Practice, etc., and other kinds of guarantee of welfare.
- イーター機構が附属書二及び三に記載される役務の使用を意図する場合は、接受機構に対して適切に通告する。これらの役務の利用の程度及び方法は、この協定の第一条2に言及される年間見積りに基づき、連絡委員会において両締約者間で合意される。接受機構は、これらの役務をイーター機構に対して使用可能にすることを確保する。
- If the ITER Organization intends to make use of services as listed in Annexes 2 and 3, it shall give proper notice to the Host Organization. The level and manner of use of these services shall be agreed between the Parties using the Liaison Committee, and based upon the annual Estimates mentioned in Article 1.2 of this Agreement. The Host Organization shall ensure that these services are made available to the ITER Organization.
- 後醍醐天皇の建武の新政から離反した足利尊氏は、建武政権から尊氏追討を命じられた新田義貞を箱根・竹ノ下の戦いで破り、さらに新田軍を追撃して京都の確保を図るが、1336年、楠木正成や北畠顕家らと連絡した宮方勢に京都とその近辺で敗れ海路西走し、途中播磨国の赤松則村(円心)らに助けられ、再興を賭けて九州地方に下る。
- At the battle of Hakone-Takenoshita, Takauji ASHIKAGA, who was defecting from the Kemmu Restoration by Emperor Godaigo, defeated Yoshisada NITTA who had been ordered to crush Takauji by the Kemmu government; then, Takauji chased Nitta's forces trying to capture Kyoto, but in 1336, he was defeated in and around Kyoto by the Imperial forces which had contact with Masashige KUSUNOKI and Akiie KITABATAKE; he escaped to the west, towards Kyushu, by ship to renew his forces, helped by Norimura AKAMATU (Enshin) of Harima Province on the way.
- その後、後村上天皇が摂津国の住吉大社宮司の津守氏の正印殿を約10年間、行宮(住吉行宮)とし、住吉大神を奉じる瀬戸内海の水軍を傘下にして、四国、九州との連絡網を確立し、南朝は各地で活動するが、1363年には山名氏や大内氏の北朝への帰順、楠木正儀の投降などで衰退し、拉致した三上皇を返還するなど講和的態度も示している。
- Afterwards, Emperor Gomurakami made the Shoinden (main shrine building) of the Tsumori clan, who were hereditary chief priests of the Sumiyoshi-taisha Grand Shrine in Settsu Province, his Angu (Sumiyoshi Angu), or temporary lodging especially for an Imperial visit, for about ten years and established a contact route with Shikokua and Kyushu because he held control of the naval forces in the Seto Inland Sea, who worshiped the Sumiyoshi Gods, leading to activities of the Southern Court in various places, but the betrayal of the Yamana clan and Ouchi clan to the Northern Court and the surrender of Masanori KUSUNOKI in 1363 led to its decline and it started to show a shift towards a peaceful stance by returning the three retired emperors.
- ターミナル・レーダー管制業務が行われている管制圏又は進入管制区において、法第九十六条第三項第一号の上昇飛行、同項第二号の降下飛行若しくは同項第三号に掲げる航行を計器飛行方式により行おうとする航空機又は同項第四号に掲げる飛行を行おうとする航空機は、当該ターミナル・レーダー管制業務を行う機関に連絡しなければならない。
- Aircraft intending to climb pursuant to item (i) of Article 96 (3) of the Act, to descend pursuant to item (ii) of the same paragraph or to engage in a flight pursuant to item (iii) of the same paragraph, under the instrument flight rules, or aircraft intending to conduct a flight listed in item (iv) of the same paragraph, shall contact the applicable terminal radar control service provider.
- この法律は、公布の日から起算し て一年をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、第八十六条から第九十三条までの規定及び附則第二十六項の通商産業省設置法(昭和二 十七年法律第二百七十五号)第二十五条第一項の改正規定中石炭対策連絡協議会の項の次に電気事業審議会の項を加える部分は、公布の日から施行する。
- This Act shall come into force as from the date specified by a Cabinet Order within a period not exceeding one year from the date of promulgation; provided, however, that the provisions listed in Articles 86 to 93 and the part of the provision in paragraph 26 of the Supplementary Provisions to revise Article 25, paragraph 1 of the Act for Establishment of the Ministry of International Trade and Industry (Act No. 275 of 1952) by adding the paragraph on the Council for Electricity Industry following the paragraph on the Liaison Council for Coal Measures, shall come into force as from the date of promulgation.
- 1993年4月1日の一般国道改正では高規格幹線道路(一般国道のバイパス事業で建設される設計速度80~100キロメートル毎時の自動車専用道路)の国道番号がいくつか制定された(例:一般国道国道468号首都圏中央連絡自動車道、一般国道国道478号京都縦貫自動車道など)が、京奈和道には400番台の独自番号は割り当てられなかった。
- In the revised Ordinance on National General Highways dated April 1, 1993, national-highway route numbers were assigned to some arterial high-standard highways (roads exclusively for motor vehicles constructed with a design speed of 80 - 100 km/h based on national highway bypass projects) (for example General National Highway Route No. 468 to the Metropolitan Inter-City Expressway, and the general National Highway Route No. 478 to the Kyoto Jukan Jidoshado Expressway), but the Keinawa Jidoshado Express was not assigned any specified number in the 400s.
- イーター機構への請求金額は、接受機構で実施されている会計規則に規定された実勢価格とする。連絡委員会を通して行動する締約者は、提供された役務に応じて請求が行われる上記原則を適用するための詳細な様式に合意する。この協定の附属書一に規定される役務については、イーター機構への請求金額には原価償却に関係するいかなる要素も含まない。
- Charges to the ITER Organization shall be at proven cost as defined by the accounting conventions in force in the Host Organization. The Parties, acting through the Liaison Committee, shall agree the detailed modalities for applying the above-mentioned principle of charging according to the services provided. For those services defined in Annex 1 of this Agreement, the charges made to the ITER Organization shall not include any element for recovery of the capital costs concerned.
- 国際化メッセージカタログ機能もこのパッケージではサポートされいます。メッセージカタログが利用可能な場合は、マニュアルページと同じ方法で有効にすることができます。利用している母語のマニュアルページやメッセージカタログがこのパッケージで利用できず、翻訳を提供しようと考えている場合、翻訳を調整している管理者に連絡してください。
- Support for international message catalogues is also featured in this package and can be activated in the same way, again if available. If you find that the manual pages and message catalogues supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity.
- 日中のダイヤは15分間隔で運転される京津線からの直通列車を除けば、開業当初は全線で10分間隔(1時間あたり6本)だったが、2000年3月に烏丸御池駅で連絡する京都市営地下鉄烏丸線と運転間隔を揃えるためもあり7分半間隔(1時間あたり8本)に増発され、これにより15分あたり東西線内列車2本:京津線直通列車1本のパターンになった。
- Trains used to be operated every ten minutes (six trains per hour) during the day at the beginning of the inauguration throughout the line, except for trains coming from the Keishin Line which runs at a 15-minute interval; however, since March 2000 trains have been operated every 7.5 minutes (eight trains per hour) in order to synchronize the time schedule with trains operated on the Karasuma Line of Kyoto Municipal Subway, which are connected to trains operated on the Tozai Line at Karasuma Oike Station, resulting in a ratio of 2:1 per quarter hour for trains operated on the Tozai Line relative to those operated directly to the Keishin Line.
- 接受者は少なくとも接受機構と同等の十分な通信速度(1Gb/s以上)のインターネット接続を可能とする。このインターネット環境の要求については連絡委員会で定期的に議論する。イーター機構へのデーターの流れは接受機構へのデーターの流れとは分離される。イーター機構へのデーターの流れにはフィルターをかけず、いかなる手段でも制限されない。
- The Host shall make available an Internet connection of sufficient capacity at least to the same standard as the Host Organization, with a capacity of at least 1Gb/s. The needs in this domain will be discussed at regular intervals at the Liaison Committee. The data streams for the ITER Organization will be segregated from those for the Host Organization. The data stream for the ITER Organization shall not be filtered or restricted in any way.
- 京阪線から琵琶湖線・湖西線方面はかつては三条駅から京阪京津線に乗り換え、山科駅(京阪山科駅)で琵琶湖線・湖西線に乗り換えるのが普通だったが、京津線の御陵駅以西廃止、京都市営地下鉄東西線開通以降は運賃が高くなったことから、七条駅 - 京都駅の徒歩乗り換えに切り替えた人もいると思われる(それでも、市バスでの両駅間相互連絡は一応ある)。
- To go to a destination on either the Biwako Line or the Kosei Line via the Keihan Line, the usual route in the past was to transfer to the Keihan Keishin Line at Sanjo Station and change again at Yamashina Station (Keihan Yamashina Line) to the Biwako Line or Kosei Line; however, as operations west of Goryo Station on the Keishin Line were discontinued and fares hiked after the Kyoto Municipal Subway Tozai Line began operations, it is assumed that some users have chosen to walk the distance between Shichijo Station and Kyoto Station (nevertheless, city buses continue to operate between the two stations).
- 京福電気鉄道はJR太秦駅に近接する帷子ノ辻駅から、京福北野線が北東に北区の北野白梅町駅(西大路今出川)まで、京福電気鉄道嵐山本線が西に嵐山駅 (京福電気鉄道)(嵯峨天龍寺)まで、南東に太秦地区内の太秦広隆寺駅(旧称:太秦駅)、蚕ノ社駅、嵐電天神川駅を経て、下京区の四条大宮駅(阪急京都本線大宮駅 (京都府)と連絡)までを結んでいる。
- Keifuku Electric Railroad Co., Ltd. has the Keifuku Kitano Line, which runs northeast from Katabiranotsuji Station--close to UR Uzumasa Station--to Kitano Hakubaicho Station in Kita ward (Nishioji Imadegawa), and the Arashiyama Main Line, which runs west from Katabiranotsuji Station to Arashiyama Station (Keifuku Electric Railroad Co., Ltd.) (Saga Tenryu-ji Temple) and southeast to Shijo-Omiya Station (connected to Omiya Station (Kyoto Prefecture) of the Hankyu Kyoto Main Line) in Shimogyo Ward via Uzumasa Koryuji Station (previously named Uzumasa Station) within Uzumasa area, Kaikonoyashiro Station, and Randen Tenjingawa Station.
- 貸金業者は、前項に規定する広告をし、又は書面若しくはこれに代わる電磁的記録を送付して勧誘(広告に準ずるものとして内閣府令で定めるものに限る。)をするときは、電話番号その他の連絡先等であつて内閣府令で定めるものについては、これに貸金業者登録簿に登録された第四条第一項第七号に掲げる事項に係るもの以外のものを表示し、又は記録してはならない。
- A Money Lender shall, when advertising under the preceding paragraph or soliciting by sending documents or Electromagnetic Records in lieu of such documents (limited to solicitation specified by a Cabinet Office Ordinance as being equivalent to advertising), not indicate or have recorded telephone numbers or other points of contact, etc. as defined by a Cabinet Office Ordinance other than those listed in Article 4, paragraph (1), item (vii) and registered in the Money Lenders' registry.
- 児童家庭支援センターは、地域の児童の福祉に関する各般の問題につき、児童、母子家庭その他の家庭、地域住民その他からの相談に応じ、必要な助言を行うとともに、第二十六条第一項第二号及び第二十七条第一項第二号の規定による指導を行い、あわせて児童相談所、児童福祉施設等との連絡調整その他厚生労働省令の定める援助を総合的に行うことを目的とする施設とする。
- A child and family support center shall be a facility intended for providing consultation to children, fatherless families and other families, local residents and others and giving necessary advice to them with regard to a variety of problems concerning welfare of children in the region and providing guidance pursuant to the provisions of Article 26 paragraph (1) item (ii) and Article 27 paragraph (1) item (ii), as well as intended for comprehensively carrying out liaison and coordination with child guidance centers, child welfare institutions, etc. and affording other assistance specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.
- 管制区又は管制圏のうち、前号の空域と認められる空域以外の航空交通がふくそうすると認められる空域であつて、管制業務(法第九十六条第一項及び第二項の規定による指示並びに同条第三項の規定による連絡に関する業務であつて国土交通大臣が行うものをいう。以下同じ。)を行う機関が当該空域内を飛行するすべての航空機との間に安全な間隔を確保するための指示を行う必要があると認められるもの
- Among the controlled districts and controlled zones
- 公表された著作物又は相当期間にわたり公衆に提供され、若しくは提示されている事実が明らかである著作物は、著作権者の不明その他の理由により相当な努力を払つてもその著作権者と連絡することができないときは、文化庁長官の裁定を受け、かつ、通常の使用料の額に相当するものとして文化庁長官が定める額の補償金を著作権者のために供託して、その裁定に係る利用方法により利用することができる。
- When, despite reasonable efforts, it is not possible to contact the copyright holder because his identity is unknown or for other [similar] reasons, then it shall be possible to exploit, under authority of a ruling [for compulsory license] issued by the Commissioner of the Agency for Cultural Affairs and upon depositing, for the benefit of the copyright holder, compensation in the amount fixed by the Commissioner as corresponding to the ordinary amount of royalty therefor, a work which has been made public or a work as to which it is clear that it has been offered or made available to the public for a considerable period of time.
- 国土交通大臣は、港湾管理者を異にする二以上の港湾について広域的且つ総合的な見地からこれらの開発、利用及び保全を図る必要があると認めるときは、これらの港湾の港湾管理者に対し、港湾計画の作成、港湾の利用の方法、港湾の環境の整備その他の港湾の開発、利用及び保全に関する重要な事項について相互に連絡調整を図るため、協議により規約を定め、協議会を設けるべきことを勧告することができる。
- The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds it necessary from a comprehensive and broad-based perspective to promote the development, utilization and preservation of two or more ports under separate management, recommend the Port Management Bodies of these ports to deliberate on rules, and establish a joint committee as a means of communicating and coordinating views between them on such matters as the preparation of the Port Plan, utilization of the ports, improvement of the port environment and other important matters related to the development, utilization and preservation of ports.
- 協定第四条1の規定のもとでイーターに貸与される土地は約百八十一ヘクタールである。イーター建設地の境界は協定第四条で規定された特定の契約で定められ、この附属書の一部であるカダラッシュ敷地の計画に概ね示されている通りである。土地は、森林を伐採し造成され、使用できる状態で提供される。外部の柵は接受機構が連絡委員会で定めた基準に従って建設する。接受機構は必要な場合イータートカマク建家の下に地下水の排水施設を設ける。
- The land to be leased to ITER under the provisions of article 4.1 shall consist of approximately 181 ha. The ITER site boundary shall be defined in the specific contract as defined in Article 4, and shall be approximately as shown in the plan of the Cadarache site, which forms part of this annex. The land shall be provided ready to use, cleared of forest and with platforms created. The external fencing shall be constructed by the Host Organization to standards to be defined in the Liaison Committee. The Host Organization will provide a drainage system for the groundwater under the ITER tokamak building if necessary.
- 質問に答えたり、来るべきリリースの通知をしたり、プロジェクトの開発者グループと調整したりするため、プロジェクトの開発者の誰か1人は、translatewiki.netで活動している必要があります。translatewiki.netの地域化手法は、開発者コミュニティと翻訳者コミュニティの間で、できるだけ自由に知識が流れたときに、最もうまく機能します。そのため、プロジェクトとの連絡係は非常に重要な役割を担います。
- A developer from the project should be active in translatewiki.net to answer questions, notify about coming releases, coordinate with the project's developer group, etc. Our approach to localisation works best when knowledge flows as freely as possible between developer communities and translator communities. The project liaison plays a very important role in that.
- あなたのメール アドレスを[[Special:Preferences|個人設定]]に入力して、お送りするメールでメール アドレスの確認を行ってください。これにより他の利用者があなたに連絡できるようになります。また、毎月 1 回まで、ニュースレターをお送りします。ニュースレターが不要な場合は、[[Special:Preferences|個人設定]]の「{{int:prefs-personal}}」タブで受信を中止できます。
- Please provide your e-mail address in [[Special:Preferences|your preferences]] and confirm it from the e-mail that is sent to you.This allows other users to contact you by e-mail.You will also receive newsletters at most once a month.If you do not want to receive newsletters, you can opt-out in the tab '{{int:prefs-personal}}' of your [[Special:Preferences|preferences]].
- translatewiki.netのシステムは、翻訳ファイルに基づいています。Javaプロパティ、RubyスタイルなYAMLのような、キー・ベースなファイル形式の利用が好ましいと考えられています。その他には、PHP配列、PHP変数、Gettextのファイル形式がサポートされています。もし異なる形式を利用する場合、それを連絡して下さい。経験から言えば、ファイル形式のサポートを追加することは、PHPに精通している人にとっては、比較的簡単です。
- The translatewiki.net system is based on translation files. Use of key-based file formats is preferred, like Java properties and Ruby-style YAML. Other supported file formats are PHP arrays, PHP variables and Gettext. Let us know if you have a different format in mind; in our experience adding file format support is relatively easy for someone proficient in PHP.
- 計器飛行方式により飛行する航空機は、着陸誘導管制業務が行われている管制圏又は進入管制区において、レーダーの誘導により法第九十六条第三項第二号の降下飛行又は同項第四号の降下飛行を行おうとするときは、前三項の規定にかかわらず、当該管制圏又は進入管制区に係る進入管制業務を行う機関(当該進入管制業務が航空路管制業務を行う機関により行われている場合にあつては、飛行場管制業務を行う機関)又はターミナル・レーダー管制業務を行う機関を経由して、当該着陸誘導管制業務を行う機関に連絡しなければならない。
- Notwithstanding the provisions of the previous three paragraphs, aircraft flying under the instrument flight rules shall contact the applicable ground controlled approach service provider via the approach control service provider for the applicable control zone or approach control area (or if the applicable approach control services are provided by the airways control service provider, then the aerodrome control service provider) or terminal radar control service provider, when intending to descend pursuant to item (ii) of Article 96 (3) of the Act or descend pursuant to item (iv) of the same paragraph under radar control.
- この協定に基づき接受機構がイーターに提供する役務は以下の手順に従い、役務取り決めの変更については両締約者にしかるべき通知を行う。締約者は、各年度九月までにその年の見積もりと今後四年間の表示予測を連絡委員会で合意を得る。見積もりと予測は第六条の規定に従い、要求される役務の仕様とそれらに供給する人的資源と費用の見積もりを主表題の下に含める。本年の間、締約者は必要な時には役務の仕様変更について自由に合意でき、第一条3に従い役務の全支出がイーター予算手続きで決められた限度内になるように協力する。
- Services provided by the Host Organization to ITER under this Agreement shall be subject of the following procedure, designed to give due notice to both parties of changes in the service arrangements. By September, each year, the parties shall agree within the Liaison Committee an Estimate for the year, and an indicative forecast for the following four years. Both the Estimate and the forecast shall include, under a set of main headings a specification of the services required and an estimate of the manpower and cost to provide them in accordance with the provisions of article 6. During the current year, the parties shall be free to agree variations in the specifications of the services as the need may arise, and they shall cooperate to ensure, subject to article 1-3, that the total expenditure on services lies within the limits defined by the ITER budgetary procedure.
- 公共職業安定所は、学校教育法(昭和二十二年法律第二十六号)第一条に規定する学校(以下「学校」という。)の学生若しくは生徒又は学校を卒業した者(政令で定める者を除く。以下「学生生徒等」という。)の職業紹介については、学校と協力して、学生生徒等に対し、雇用情報、職業に関する調査研究の成果等を提供し、職業指導を行い、及び公共職業安定所間の連絡により、学生生徒等に対して紹介することが適当と認められるできる限り多くの求人を開拓し、各学生生徒等の能力に適合した職業にあつせんするよう努めなければならない。
- With respect to employment placement for students or pupils of or graduates from schools provided in Article 1 of the School Education Act (Act No. 26 of 1947) (hereinafter referred to as "schools") (such students, pupils and graduates exclude those specified by a Cabinet Order; hereinafter referred to as "students, pupils, etc."), the Public Employment Security Offices shall endeavor, in cooperation with the schools, to provide students, pupils, etc. with employment information and results of occupational surveys and research, give them vocational guidance, and, through liaison between Public Employment Security Offices, develop as many job offerings as possible that are found to be appropriate to be introduced to students, pupils, etc., and arrange students, pupils, etc. to obtain jobs conformed to their abilities.
- 日本銀行は、第三十七条から第三十九条までに規定する業務を適切に行い、及びこれらの業務の適切な実施に備えるためのものとして、これらの業務の相手方となる金融機関等(以下この条において「取引先金融機関等」という。)との間で、考査(取引先金融機関等の業務及び財産の状況について、日本銀行が当該取引先金融機関等へ立ち入って行う調査をいう。以下この条において同じ。)に関する契約(考査を行うときはあらかじめ取引先金融機関等に対し連絡しその承諾を得なければならないものであることその他の政令で定める要件を備えたものに限る。)を締結することができる。
- The Bank of Japan may, for the purpose of appropriately conducting or preparing to conduct the business prescribed in Articles 37 through 39, conclude a contract with financial institutions, etc. which would be the counterparty in such business (hereinafter referred to as the 'counterparty financial institutions, etc.' in this Article) concerning on-site examinations (examinations which the Bank carries out regarding the business operations and the state of the property of the counterparty financial institutions, etc. by visiting the premises thereof; hereinafter the same shall apply in this Article) (such contract shall meet the requirements specified by a Cabinet Order including those whereby the Bank shall notify and obtain prior consent from the counterparty financial institutions, etc. when carrying out on-site examinations).
- この法律において「介護支援専門員」とは、要介護者又は要支援者(以下「要介護者等」という。)からの相談に応じ、及び要介護者等がその心身の状況等に応じ適切な居宅サービス、地域密着型サービス、施設サービス、介護予防サービス又は地域密着型介護予防サービスを利用できるよう市町村、居宅サービス事業を行う者、地域密着型サービス事業を行う者、介護保険施設、介護予防サービス事業を行う者、地域密着型介護予防サービス事業を行う者等との連絡調整等を行う者であって、要介護者等が自立した日常生活を営むのに必要な援助に関する専門的知識及び技術を有するものとして第六十九条の七第一項の介護支援専門員証の交付を受けたものをいう。
- The term "Long-Term Care Support Specialist" as used in this Act means a person that provides consultation to a Person Requiring Long-Term Care or to a Person Requiring Support (herein referred to as a "Person Requiring Long-Term Care, etc.") and communicates with and coordinates Municipalities, a person performing In-Home Services, a person performing Community-Based Service Business, a Facility Covered by Long-Term Care Insurance, a person performing Preventive Long-Term Care Service Business, a person performing Community-Based Preventive Long-Term Care, etc., in order for a Person Requiring Long-Term Care, etc., to be able to use appropriate In-Home Service, Community-Based Service, Facility Service, Preventive Long-Term Care Service, and Community-Based Service for Preventive Long-Term Care according to the mental and physical conditions, etc., of a Person Requiring Long-Term Care, etc., and who received Long-Term Care Support Specialist Certification as set forth in Article 69-7, paragraph (1) as a person possessing professional knowledge and skills regarding necessary support for a Person Requiring Long-Term Care, etc., to live an independent daily life.
- このフォームから[[w:project:Staff|ウィキアのスタッフ]]に連絡できます。このウィキの管理者は[[Special:ListAdmins|管理者の一覧]]から探せます。ウィキアに問題を報告するにはどうすればいいのかについては[[w:project:Report_a_problem|問題の報告についてのヘルプ]]で詳しく解説しています。また、[[w:Forum:Index|ウィキアのコミュニティフォーラム]]でサポートを求めることもできます。普段利用しているメーラーを使いたい、あるいはファイルを添付したいときは、[mailto:community@wikia.com community@wikia.com] にメールを送信してください。
- You can contact [[w:project:Staff|Wikia Staff]] using this form. Admins of this wiki can be found [[Special:ListAdmins|here]]. Additional information on how to report problems to Wikia can be found [[w:project:Report_a_problem|here]], or you can post on [[w:Forum:Index|Wikia Community Forums]] for user support.If you prefer to use regular e-mail or have attachments, you can contact us at [mailto:community@wikia.com community@wikia.com].
- この文書を読み通すことにお時間を割いていただき、ありがとうございます。同意されるのならば、以下の必須欄を埋めて「{{int:Sign-submit}}」をクリックし、支持を表明してください。あなたの個人情報が正確で、我々が身元を検証するために何らかのあなたへの連絡手段があることを確認してください。IPアドレスなどのあなたの識別情報はこのフォームによって記録され、判定者が重複する署名を削除しあなたの個人情報の正確性を確認するために利用されます。公開および匿名プロキシの使用は我々がこの作業を実行する妨げとなるため、その種のプロキシからの署名は無視されるでしょう。あなたが今、プロキシサーバー経由で接続しているのならば、接続を切断し、署名中は標準的な接続環境を使用してください。[$1]
- Thank you for taking the time to read through this document.If you agree with it, please indicate your support by filling in the required fields below and clicking 'Sign document'.Please ensure that your personal information is correct and that we have some way to contact you to verify your identity.Note that your IP address and other identifying information will be recorded by this form and used by moderators to eliminate duplicate signatures and confirm the correctness of your personal information.As the use of open and anonymizing proxies inhibits our ability to perform this task, signatures from such proxies will likely not be counted.If you are currently connected through a proxy server, please disconnect from it and use a standard connection while signing.[$1]
- この法律において「介護予防支援」とは、居宅要支援者が第五十三条第一項に規定する指定介護予防サービス又は特例介護予防サービス費に係る介護予防サービス若しくはこれに相当するサービス、第五十四条の二第一項に規定する指定地域密着型介護予防サービス又は特例地域密着型介護予防サービス費に係る地域密着型介護予防サービス若しくはこれに相当するサービス及びその他の介護予防に資する保健医療サービス又は福祉サービス(以下この項において「指定介護予防サービス等」という。)の適切な利用等をすることができるよう、第百十五条の三十九第一項に規定する地域包括支援センターの職員のうち厚生労働省令で定める者が、当該居宅要支援者の依頼を受けて、その心身の状況、その置かれている環境、当該居宅要支援者及びその家族の希望等を勘案し、利用する指定介護予防サービス等の種類及び内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この項及び別表において「介護予防サービス計画」という。)を作成するとともに、当該介護予防サービス計画に基づく指定介護予防サービス等の提供が確保されるよう、第五十三条第一項に規定する指定介護予防サービス事業者、第五十四条の二第一項に規定する指定地域密着型介護予防サービス事業者その他の者との連絡調整その他の便宜の提供を行うことをいい、「介護予防支援事業」とは、介護予防支援を行う事業をいう。
- The term "Preventive Long-Term Care Support" as used in this Act means that a person as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare among the personnel of a community general support center as prescribed in Article 115-39, paragraph (1) of this Act, with regard to a Person Requiring In-Home Support, considers said a Person's mental and physical condition, the present environment of said Person, the preferences, etc., of said Person Requiring In-Home Support and those of his or her family according to the request of said Person Requiring In-Home Support, and establishes a plan that stipulates the type and content of a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care Service, etc., that said Person will use, the personnel in charge of said services, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare (herein referred to as "Preventive Long-Term Care Service Plan" in this paragraph and the appended table) in order for the Person Requiring In-Home Support to be able to use appropriately those services as prescribed in Article 53, paragraph (1) of this Act that are of a Designated Preventive Long-Term Care Service, Preventive Long-Term Care Service pertaining to Exceptional Allowance for Preventive Service of Long-Term Care or services equivalent to said service, those services as prescribed in Article 54-2, paragraph (1) that are Designated Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, Community-Based Service for Preventive Long-Term Care pertaining to Exceptional Allowance for Community-Based Preventive Service of Long-Term Care, or equivalent services to said service, or other health and medical services or public aid services contributing to prevention of long-term care (herein referred to as "Designated Preventive Long-Term Care Service, etc.") and that said personnel provide liaison and coordination among those who are a Designated Provider of a Preventive Service to Long-Term Care prescribed in Article 53, paragraph (1) of this Act, those who are a Designated Person Providing Community-Based Preventive Service of Long-Term Care as prescribed in Article 54-2, paragraph (1), and other personnel, and other convenience in order to ensure the provision of the Designated Preventive Long-Term Care Service, etc., based on said Preventive Long-Term Care Service Plan. The term "Preventive Long-Term Care Support Business" as used in this Act means a business that provides a Preventive Long-Term Care Support.
- お疲れ様でした!あなたが翻訳を開始する準備が整いました。まだ慣れないことや分かりにくいことがあっても、心配することはありません。[[Project list|プロジェクト一覧]]にあなたが翻訳を行うことのできる各プロジェクトの概要があります。ほとんどのプロジェクトには短い解説ページがあり、「'Translate this project'」というリンクからそのプロジェクトの未翻訳メッセージをすべて一覧できるページに移動できます。すべてのメッセージグループに関して[[Special:LanguageStats|各言語内での現在の翻訳状況]]を一覧することもできます。翻訳を始める前にもっと知らなければならないことがあると感じられたならば、[[FAQ]] のページを読むのもよいでしょう。残念なことにドキュメントの中には更新が途絶えてしまっているものもあります。もし、なにかやりたいことがあって、それをどうやって行えばよいのかわからない場合には、遠慮せず[[Support|サポートページ]]にて質問してください。また、同じ言語で作業している仲間の翻訳者とは[[Portal:[$1]|言語別のポータル]]の[[Portal_talk:[$1]|トークページ]]で連絡することができます。まだ設定されていなければ、[[Special:Preferences|インターフェイス言語を、翻訳先としたい言語に変更]]すれば、ウィキ上では最も関連性のあるリンクが表示されます。
- Congratulations!You can now start translating.Do not be afraid if it still feels new and confusing to you.At [[Project list]] there is an overview of projects you can contribute translations to.Most of the projects have a short description page with a '''Translate this project''' link, that will take you to a page which lists all untranslated messages.A list of all message groups with the [[Special:LanguageStats|current translation status for a language]] is also available.If you feel that you need to understand more before you start translating, you can read the [[FAQ|Frequently asked questions]].Unfortunately documentation can be out of date sometimes.If there is something that you think you should be able to do, but cannot find out how, do not hesitate to ask it at the [[Support|support page]].You can also contact fellow translators of the same language at [[Portal:[$1]|your language portal]]'s [[Portal_talk:[$1]|talk page]].If you have not already done so, [[Special:Preferences|change your user interface language to the language you want to translate in]], so that the wiki is able to show the most relevant links for you.
- この法律において「居宅介護支援」とは、居宅要介護者が第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス又は特例居宅介護サービス費に係る居宅サービス若しくはこれに相当するサービス、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス又は特例地域密着型介護サービス費に係る地域密着型サービス若しくはこれに相当するサービス及びその他の居宅において日常生活を営むために必要な保健医療サービス又は福祉サービス(以下この項において「指定居宅サービス等」という。)の適切な利用等をすることができるよう、当該居宅要介護者の依頼を受けて、その心身の状況、その置かれている環境、当該居宅要介護者及びその家族の希望等を勘案し、利用する指定居宅サービス等の種類及び内容、これを担当する者その他厚生労働省令で定める事項を定めた計画(以下この項、第百十五条の三十八第一項第五号及び別表において「居宅サービス計画」という。)を作成するとともに、当該居宅サービス計画に基づく指定居宅サービス等の提供が確保されるよう、第四十一条第一項に規定する指定居宅サービス事業者、第四十二条の二第一項に規定する指定地域密着型サービス事業者その他の者との連絡調整その他の便宜の提供を行い、並びに当該居宅要介護者が地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への入所を要する場合にあっては、地域密着型介護老人福祉施設又は介護保険施設への紹介その他の便宜の提供を行うことをいい、「居宅介護支援事業」とは、居宅介護支援を行う事業をいう。
- The term "In-Home Long-Term Care Support" as used in this Act means to establish a plan (herein referred to as an "In-Home Service Plan" in this paragraph, Article 115-38, paragraph (1), item (v), and the appended table to this Act) that provides the types and contents of Designated In-Home Service, etc. (herein referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph), the personnel in charge of said services to be used by an In-Home Person Requiring Long-Term Care, and other items as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, at the request of said Person Requiring Long-Term Care and in consideration of his or her mental and physical condition, surroundings, and the person's and his or her family's preferences, etc., in order for an In-Home Person Requiring Long-Term Care to be able to use appropriately the Designated In-Home Service as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, In-Home Service related to Exceptional Allowance for In-Home Long-Term Care Service or equivalent services, Designated Community-Based Service as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act, Community-Based Service related to Exceptional Allowance for Community-Based Long-Term Care Service or equivalent services, and other necessary health and medical services or public aid services for performing daily activities at home (hereinafter referred to as "Designated In-Home Service, etc." in this paragraph); the term also means to provide communication and coordination among Designated Providers of In-Home Long-Term Care as prescribed in Article 41, paragraph (1) of this Act, Designated Community-Based Service Provider as prescribed in Article 42-2, paragraph (1) of this Act and other person and to provide other conveniences in order to ensure provision of the Designated In-Home Service, etc., based on said In-Home Service Plan, and in a case when said In-Home Person Requiring Long-Term Care requires admission to a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or a Facility Providing Insured Long-Term Care, the term means to introduce a Community-Based Facility for the Elderly Covered by Public Aid Requiring Long-Term Care or Facility Providing Insured Long-Term Care and to provide other conveniences. The term "Designated In-Home Long-Term Care Support Business" as used in this Act means a business to provide In-Home Long-Term Care Support.
- == ようこそ! ==こんにちは、[$1]さん。'[$4]'がウィキアのコミュニティーの一部になったこと、とても嬉しく思います!既に、自身のお気に入りの話題に関して、ウェブサイト全体をいっぱいにするだけの情報や画像、動画をお持ちでしょう。しかし現在、空白のページが目の前にあります・・・。不安ですね?ここに、始めるための、いくつかの方法があります。* '話題に関する紹介'を、フロントページに追加してください。ここは、読者に対して、話題が何についてであるかを説明する機会となっています。望むだけ書いてください!この説明は、サイト上のすべての重要なページからリンクさせることができます。* '新しいページを開始' -- 開始には、単純な1-2行で、十分です。空白のページから目を背けないように!ウィキは、やりたいように追加や変更をするものです。ページをよりおもしろいものにするために、画像や動画を追加することもできます。そして、これらをどんどん続けて言ってください!人々は、読んだり見たりするものがたくさんウィキを訪問し好きになります。ですから、内容を追加し続けていれば、読者あるいは編集者を惹きつけることができるでしょう。やるべきことはたくさんありますが、心配しないでください -- 今日は初日で、これから十分な時間があります。どのウィキも同じ方法ではじまったのです -- 一度に少しずつ、最初は少ないページではじまり、そのウィキは巨大で忙しいサイトになったのです。もし質問がありましたら、[[Special:Contact|連絡フォーム]]から電子メールをお使いください。では、楽しんでください!-- [[User:[$2]|[$3]]]
- == Welcome! == Hi [$1] -- we're excited to have '[$4]' as part of the Wikia community!Now you've got a whole website to fill up with information, pictures and videos about your favorite topic. But right now, it's just blank pages staring at you... Scary, right? Here are some ways to get started.* 'Introduce your topic' on the front page. This is your opportunity to explain to your readers what your topic is all about. Write as much as you want! Your description can link off to all the important pages on your site.* 'Start some new pages' -- just a sentence or two is fine to get started. Don't let the blank page stare you down! A wiki is all about adding and changing things as you go along. You can also add pictures and videos, to fill out the page and make it more interesting.And then just keep going! People like visiting wikis when there's lots of stuff to read and look at, so keep adding stuff, and you'll attract readers and editors. There's a lot to do, but don't worry -- today's your first day, and you've got plenty of time. Every wiki starts the same way -- a little bit at a time, starting with the first few pages, until it grows into a huge, busy site.If you've got questions, you can e-mail us through our [[Special:Contact|contact form]]. Have fun!-- [[User:[$2]|[$3]]]
- 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第三条第一項若しくは第四十四条第一項の指定をし、第六条第一項、第十三条第一項、第十六条第一項、第二十三条第一項、第二十三条の二第一項、第二十六条第一項、第二十六条の二第一項、第三十九条第一項若しくは第二項、第四十三条の四第一項、第四十三条の七第一項、第四十四条の四第一項、第五十一条の二第一項、第五十一条の五第一項、第五十一条の十九第一項、第五十二条第一項若しくは第五十五条第一項の許可をし、第十条若しくは第四十六条の七の規定により指定を取り消し、第二十条、第三十三条、第四十三条の十六、第五十一条の十四若しくは第五十六条の規定により許可を取り消し、第十二条の二第一項、第二十二条の六第一項、第四十三条の二第一項、第四十三条の二十五第一項、第五十条の三第一項、第五十一条の二十三第一項若しくは第五十七条の二第一項の認可をし、第十二条の六第八項(第二十二条の八第三項、第四十三条の三の二第三項、第四十三条の二十七第三項、第五十条の五第三項、第五十一条の二十五第三項及び第五十七条の六第三項において準用する場合を含む。)若しくは第十二条の七第九項(第二十二条の九第五項、第四十三条の三の三第四項、第四十三条の二十八第四項、第五十一条第四項、第五十一条の二十六第四項及び第五十七条の七第四項において準用する場合を含む。)の確認をし、第十二条の二第五項(第二十二条の六第二項、第四十三条の二第二項、第四十三条の二十五第二項、第五十条の三第二項、第五十一条の二十三第二項及び第五十七条の二第二項において準用する場合を含む。)の検査をし、又は第十二条の三第二項(第二十二条の七第二項、第四十三条の三第二項、第四十三条の二十六第二項、第五十条の四第二項、第五十一条の二十四第二項及び第五十七条の三第二項において準用する場合を含む。)若しくは第五十七条の八第一項若しくは第三項の規定による届出を受理したときは、政令で定めるところにより、遅滞なく、その旨を国家公安委員会又は海上保安庁長官に連絡しなければならない。
- When the Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT has granted the designation set forth in Article 3 (1) or Article 44 (1), granted the permission set forth in Article 6 (1), Article 13 (1), Article 16 (1), Article 23 (1), Article 23-2 (1), Article 26 (1), Article 26-2 (1), Article 39 (1) or (2), Article 43-4 (1), Article 43-7 (1), Article 44-4 (1), Article 51-2 (1), Article 51-5 (1), Article 51-19 (1), Article 52 (1) or Article 55 (1), rescinded a designation pursuant to the provision of Article 10 or Article 46-7, rescinded a permission pursuant to the provision of Article 20, Article 33, Article 43-16, Article 51-14 or Article 56, granted the approval set forth in Article 12-2 (1), Article 22-6 (1), Article 43-2 (1), Article 43-25 (1), Article 50-3 (1), Article 51-23 (1) or Article 57-2 (1), carried out the confirmation set forth in Article 12-6 (8) (including cases applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-8 (3), Article 43-3-2 (3), Article 43-27 (3), Article 50-5 (3), Article 51-25 (3) and Article 57-6 (3)) or Article 12-7 (9) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-9 (5), Article 43-3-3 (4), Article 43-28 (4), Article 51 (4), Article 51-26 (4) and Article 57-7 (4)), carried out the inspection set forth in Article 12-2 (5) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-6 (2), Article 43-2 (2), Article 43-25 (2), Article 50-3 (2), Article 51-23 (2) and Article 57-2 (2)), or received a notification pursuant to the provision of Article 12-3 (2) (including the cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 22-7 (2), Article 43-3 (2), Article 43-26 (2), Article 50-4 (2), Article 51-24 (2) and Article 57-3 (2)) or Article 57-8 (1) or (3), he/she shall, without delay, liaise with the National Public Safety Commission or the Commandant of the Japan Coast Guard.