連れ: 1000 Terms and Phrases
- 連れる
- to lead
- to take (a person)
- 連れ舞
- dance done by two persons or more
- 連れ子
- child from previous marriage
- child brought by a second spouse
- Tsureko
- 子連れ
- taking one's children along (to an event, into a new marriage, etc.)
- 女連れ
- accompanied by a woman
- accompanied by women
- 共連れ
- following someone through a locked door, thus obtaining unauthorized access
- drawing-down
- 道連れ
- fellow traveler
- fellow traveller
- someone unwillingly made to take part
- being made to take part in something
- 伴連れ
- following someone through a locked door, thus obtaining unauthorized access
- に連れ
- as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)
- 連れ去る
- to take away
- to kidnap
- take away ~ [~ away]
- 連れ帰る
- to bring (someone) back home
- to take (someone) back home
- 連れ込み
- taking one's lover to a hotel
- 連れ合い
- one's husband
- one's wife
- mate
- 連れ歩く
- to walk with
- to make someone tag along
- to carry around (esp. a child)
- to carry about
- 連れ添う
- to become a couple
- to be man and wife
- to be married to
- 連れ小便
- going off to urinate together
- 連れ込む
- to bring (somebody into a place)
- 連れ出す
- to take out
- take someone out
- 子供連れ
- accompanied by children
- 家族連れ
- taking the family along
- に連れて
- as X, then Y (e.g. as we age we gain wisdom, as wine matures it becomes more valuable, etc.)
- in accordance with
- along with
- 夫婦連れ
- husband and wife travelling together (traveling)
- 連れ立つ
- to accompany
- to go with
- to go together
- 連れション
- going to the bathroom in a group
- going off to urinate together
- 連れてくる
- to bring someone along
- bring along
- bring on ~
- bring over
- 連れて行く
- to take someone (of lower status) along
- 連れて来る
- to bring someone along
- 連れ込み宿
- traditional love hotel
- traditional Japanese inn specially for couples
- 連れていく
- to take someone (of lower status) along
- bring
- lead
- 連れしょん
- going to the bathroom in a group
- going off to urinate together
- 召し連れる
- to bring along
- to accompany
- 馬は馬連れ
- Birds of a feather flock together
- 旅は道連れ。
- Good company on the road is the shortest cut.
- 連れ込み旅館
- traditional love hotel
- traditional Japanese inn specially for couples
- 道連れにする
- to make take part in some activity
- to take along with you (w. negative associations)
- 犬を連れて歩く
- walk with one's pooch
- 配偶者の連れ子
- a child of your spouse by a former marriage
- 犬を連れた奥さん
- The Lady with the Dog
- 旅は道連れ世は情け
- just as it is reassuring to have a companion when traveling, it is important for us to care for each other as we pass through this life
- In traveling what is wanted is a companion; in life, compassion.
- 文明が進むに連れて
- with the advance of civilization (civilisation)
- 我が魂の道連れなり
- For which my soul did pine -
- 出発の点に連れ戻す
- bring back to the point of departure
- 乳幼児をお連れの方
- passengers with small children
- 子連れ狼 冥府魔道
- Lone Wolf and Cub: Baby Cart in the Land of Demons
- 旅は道連れ世は情け。
- No road is long with good company.
- 犬を中へ連れ込むな。
- Don't bring the dog in.
- 犬の連れ込みを禁ず。
- No dogs allowed.
- 子供を連れていった。
- I took my child.
- 子連れ禁止のアパート
- apartment for adult
- 犬を散歩に連れていく
- take the dog for a dog
- 連れを振りかえって、
- She turned to her companion:
- 専門家を連れてきたら
- If he should bring in an expert
- 私を野球に連れてって
- Take Me Out to the Ball Game
- 友達を連れてきなさい。
- Bring along your friend.
- 彼は妹を連れて行った。
- He took his sister along.
- 彼を病院に連れて行く。
- You take him to the hospital.
- 私を連れ帰って下さい。
- Take me back!
- 配偶者の連れ子である娘
- a daughter of your spouse by a former marriage
- 彼は警官に連れ去られた。
- He was taken away by a policeman.
- そこに連れて行きますよ。
- I'll take you there.
- 彼らは旅の道連れだった。
- They were companions on the journey.
- 女の子をデートに連れ出す
- take a girl on a date
- 「トムは連れてこないで」
- 'Don't bring Tom,'
- 'Don't bring Tom.'
- 代りに秘書を連れて行く。
- he's brought a secretary instead,' observed Fisher.
- 私は連れてこられたんだ。
- I was brought.
- 「連れてこられますか?」
- ``Can you produce him?''
- 出発して、連れて行かない
- depart and not take along
- 一緒に連れて行って下さい。
- Take me with you.
- 彼女は犬を連れて出かけた。
- She went out with her dog.
- 奴等はあの娘を連れてった。
- They have taken her away.
- 私は彼を散歩に連れ出した。
- I took him out for a walk.
- ~からAを無理矢理連れ出す
- hustle A out of ~
- 私をスキーに連れていって。
- Please take me skiing!
- 私はあれを連れていきます」
- I'm going to get her away.'
- 「では連れてきてください」
- ``Then do so.''
- 「獣はここへ連れておいで。
- 'Bring that beast to me,
- 球場に連れて行ってください
- take me out to the ballpark
- 子連れ狼 (若山富三郎版)
- Shogun Assassin
- 彼は犬を連れて散歩に行った。
- He went out for a walk with his dog.
- 彼は、犬を連れてやってきた。
- He came along with his dog following him.
- 母は私を公園に連れていった。
- My mother took me to the park.
- お友達を連れていらっしゃい。
- Bring your friends with you.
- お子さんを連れて行きなさい。
- Bring your children with you.
- 駅までお連れいたしましょう。
- I'll show you to the station.
- 病院へ連れて行ってください。
- Please take me to the hospital.
- 子供さんを連れてきなさいよ。
- Bring your children along.
- 私は今朝犬を連れて散歩した。
- I took a walk with my dog this morning.
- 私は彼をわきへ連れて行った。
- I took him aside.
- 連れは考えこみながら言った。
- The stranger reflected.
- 連れは優しくグラニスを見た。
- The stranger looked at him gently.
- ホンコンまで連れていくのだ。
- but would escort her to Hong Kong.
- 義経は捕虜を連れて京都へ帰還。
- Yoshitsune returned to Kyoto bringing his captives.
- 彼はビルを泳ぎに連れて行った。
- He took Bill swimming.
- 君の弟を一緒に連れてきなさい。
- Bring your brother with you.
- 仕事が彼をそこに連れていった。
- Business took him there.
- 彼女は強制的に私を連れ出した。
- She forced me to go out with her.
- 二人の道連れと一緒に出立した。
- I started with two traveling companions.
- 子供たちを学校に連れて行った。
- I took the children to school.
- 今度来る時は妹を連れてきます。
- I'll bring my sister when I come next time.
- 飼い犬を外に連れ出そうとした。
- I tried to take our dog out of our house.
- 「お願い、わたしを連れてって!
- 'Oh, take me with you!
- 「行くんだ、さあ、連れて行け」
- 'Come, now, march,'
- そのことばに連れはひどく驚いた
- He produced his effect
- 私がそこまで連れて行きますよ」
- and I will accompany him myself.'
- 妹をパーティーに連れて行きます。
- I'll bring my sister to the party.
- 彼は多数の護衛を連れて旅行した。
- He traveled with a large escort.
- 彼は自分の犬を学校に連れてきた。
- He brought his dog to school.
- 彼はジェーンを食事に連れ出した。
- He took Jane out for dinner.
- 彼は彼女をドライブに連れ出した。
- He took her out for a drive.
- その象は動物園に連れてこられた。
- The elephant was brought to the zoo.
- 映画に連れて行ってくれませんか。
- Could you take me to the cinema?
- ビルは弟を動物園へ連れていった。
- Bill took his brother to the zoo.
- そこへ連れていってくれませんか。
- Will you take me there?
- 大きな犬を連れた男が入って来た。
- A man with a big dog came in.
- 犬を呼んで連れていってください。
- Call off your dogs.
- 彼女は連れ去られた孫娘を探した。
- She searched for her granddaughter who had been taken away.
- 連れてきてもらえてうれしいです。
- Thanks for bringing me here.
- 兄は博物館へ連れていってくれた。
- My brother took me to the museum.
- 私は彼を案内して外へ連れ出した。
- I conducted him out.
- 今度来る時には妹を連れて来ます。
- I'll bring my sister when I come next time.
- 息子を連れて散歩に出かけました。
- I went for a walk with my son.
- 「だれかに連れてこられたのか?」
- 'Who brought you?'
- ご主人さまは連れ去られたんです。
- master's made away with;
- 8日前に連れ去られたんでしょう。
- he was made, away with eight days ago,
- 「どこかへ連れて行って下さい!」
- `Remove me,'
- 若いご婦人を連れているはず―。」
- and has with him a young lady -'
- 出産の後に女性を教会に連れて行く
- church a woman after childbirth
- 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
- His parents took him for a walk.
- 彼はたいてい犬を連れて公園に行く。
- He usually goes to the park with his dog.
- この建物には犬を連れて入れません。
- You are not permitted to bring dogs into this building.
- 需要が増すに連れて物価は上昇する。
- As the demand increases, prices go up.
- 今度は妹さんを連れていらっしゃい。
- Bring your sister next time.
- 被告は裁判官の前に連れていかれた。
- The prisoner was brought before a judge.
- 彼女は犬を川へ連れていくでしょう。
- She will take her dog to the river.
- 私はこどもを連れた人に会いました。
- I saw a man with a child.
- 生きたい人は誰でも連れて行きます。
- I'll take whoever wants to go.
- 今度くるときには姉を連れてきます。
- I'll bring my sister when I come next time.
- 私は犬を連れてあちこち歩き回った。
- I went about with my dog.
- 時房は三寅を連れて鎌倉へ帰還した。
- Tokifusa returned to Kamakura with Mitora.
- ほとんどの連中は連れてこられてる」
- Most people were brought.'
- 家畜が車で市場に連れて行かれる小道
- a trail over which cattle were driven to market
- 預かった子供を連れて歩き回る子守女
- perambulating nursemaids with their charges
- 赤ん坊を外に連れ出す前に彼女を包む
- wrap the baby before taking her out
- 子連れ狼 子を貸し腕貸しつかまつる
- Lone Wolf and Cub: Sword of Vengeance
- 牧羊犬が、羊の群を牧場へ連れていく。
- A sheep dog drives the flock to the pasture.
- 彼は親切に私を病院に連れってくれた。
- He was kind enough to take me to the hospital.
- 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。
- He traveled with only a dog for company.
- 父は私を車でここに連れて来てくれた。
- My father brought me here by car.
- 彼は彼女を連れてうちをたずねてきた。
- He brought her to our place.
- 彼は私を映画に連れて行くと約束した。
- He made a promise to take me to the movies.
- 父の糺に連れられて大坂城へ入城する。
- He was taken by his father, Tadasu, and entered Osaka-jo Castle.
- 外国へ行く時は必ず娘を連れて行った。
- He took his daughter with him whenever he went abroad.
- いったいなぜ彼を駅に連れて行ったの?
- Why on earth did you take him to the station?
- 好きな人は誰でも連れてきて良いです。
- You may bring whomever you like.
- この建物には犬を連れてはいれません。
- You aren't permitted to bring dogs into this building.
- 来たい人は誰でも連れてきてよろしい。
- You may bring whoever wants to come.
- 彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
- She forced me to go out with her.
- 私もいっしょに連れて行ってください。
- Please take me along with you.
- 子供を連れていくと足手まといになる。
- The children will be a drag on me, so I want to go without them.
- 私は彼を京都御所に連れて行きました。
- I took him to the Kyoto Imperial Palace.
- 親はすぐにこどもを病院に連れてくる。
- Parents do tend to take their children to the doctor quickly.
- 子どもを連れ去る所を近所の人が見た。
- The neighbors saw the child being kidnapped.
- 連れが火を起こしてくれたはずだから。
- The trail-mate could have built the fire.
- 「ヘルストンに連れて行かれるのです」
- 'They are taking them to Helston.'
- 火事の生存者は、病院へ連れて行かれた
- the survivors of the fire were taken to a hospital
- 父は昨晩私を映画に連れていってくれた。
- My father took me to a movie last night.
- 父は時々職場に僕を連れていってくれた。
- Father sometimes took me to his office.
- 彼はよく子供たちを動物園に連れて行く。
- He often takes his children to the zoo.
- ハンターは犬を連れてのウサギを狩った。
- The hunter hunted rabbits with his dog.
- ぼくは君をおよぎに連れて行ってやろう。
- I will take you for a swim.
- 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。
- You may bring whomever you want to meet.
- 息子を連れていった方がいいでしょうか。
- Do I have to bring my son to your office?
- 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。
- My wife suggested to me that I take her on the trip.
- 子供たちを動物園に連れて行きましょう。
- Let's take the children to the zoo.
- 五万の兵を引き連れて、六人残して皆殺し
- Goman no hei wo hikitsurete, rokunin nokoshite minagoroshi (Leading an army of fifty thousand, Japanese soldiers killed everyone except for six persons)
- 文禄の役の際に連れて帰った朝鮮人女子。
- She was a Koran girl who was taken to Japan during the Bunroku Campaign.
- 島津義弘が連れ帰った陶工を発祥とする。
- It originated with the potters brought back by Yoshihiro SHIMAZU.
- 鍋島直茂が連れ帰った陶工を発祥とする。
- It originated with the potters brought back by Naoshige NABESHIMA.
- 毛利輝元が連れ帰った陶工を発祥とする。
- It originated with the potters who had been brought back to Japan by Terumoto MORI.
- どうやってわたしを連れ出したんだい?」
- How did you get me out?'
- 「いっしょに連れてってくだせぇ、船長」
- 'I'm with you, sir,'
- みんなで行ってお家に連れてこようよ!」
- Let's all go and bring it home!'
- 「どうか他の所へ連れて行って下さい。」
- 'remove me from this place.'
- 自宅(うち)へ連れて行って下さいませ。
- Conduct me home.
- フィックスを連れて、デッキに向かった。
- and, followed by Fix, went out upon the platform.
- 先生は、内気な男の子を連れ出そうとした
- The teacher tried to bring out the shy boy
- 彼は私たちを動物園に連れて行ってくれた。
- He took us to the zoo.
- 家族もいっしょに連れてきてもいいですか。
- May I bring my family along?
- ジェーンは彼女の犬を散歩に連れて行った。
- Jane took her dog for a walk.
- 映画にいくなのなら妹も連れていきなさい。
- If you go to the movies, take your sister with you.
- そのうち君をそこに連れていってあげよう。
- I'll take you there one of these days.
- 私を門まで連れて行ってくださいませんか。
- Will you take me to the gate?
- 今すぐ娘を連れて行ってもいいでしょうか。
- Can I bring her in right away?
- 朝、犬の散歩を連れて行くことにしている。
- I am in the habit of taking my dog for a walk in the morning.
- 彼女は朝食前に犬を公園へ連れて行きます。
- She takes her dog to the park before breakfast.
- 今度来る時には、弟さんを連れて来なさい。
- When you come next time, bring your brother.
- 時々、叔父は私を港に連れて行ってくれた。
- Once in a while my uncle took me to the harbor.
- やむなく其角はお縫を連れ帰ることとなる。
- kikaku ended up having to take back Onui.
- 私を旅館に連れてって - 2001年4月
- Take Me to an Inn (April 2001)
- それからあなたがたの連れが4人いますね。
- Then, you are bringing four of your own people with you,
- さっきのをもらう、いますぐ連れていくよ』
- I'll have the other, and I'll take it now,' said I.
- お前を連れて外を出歩くのがはずかしいよ」
- I shall be ashamed to go anywhere with you.'
- 無認可の犬は収容所に連れて行かれるだろう
- unlicensed dogs will be taken to the pound
- 彼は年を取るに連れていっそう頑固になった。
- As he grew older, he became more obstinate.
- 付き人も連れずどこほっつき歩いてんですか。
- Just where have you been loitering around without your attendants?
- 彼は昨日私を公園に連れていってくれました。
- He took me to the park yesterday.
- 彼は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
- He had the kindness to take me to the hospital.
- 彼は私をよくドライブに連れて行ってくれる。
- He often takes me for a drive.
- 江戸に一時住み、母を連れ立って越後に遊歴。
- He temporarily lived in Edo, and toured to Echigo with his mother.
- そして赦免を得て彰善を津山から連れ戻した。
- Akitsune managed to obtain remission for Akiyoshi to take him back from Tsuyama.
- アメリカの植民地に連れて来られた奴隷たち。
- Slaves are brought to the American colonies.
- 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。
- An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo.
- 妹さんを連れておいでになってはどうですか。
- What do you say to bringing your sister?
- 彼はからかい半分で強引に道場に連れ込んだ。
- He teasingly pulled Motsugai into the training hall by force.
- 杜氏は彼らを秋に引率して蔵元へ連れていく。
- The toji takes them to the brewery in the autumn.
- しかし、誤って姫の祖母を連れてきてしまう。
- However, he accidentally takes the princess's grandmother.
- いつ連れてきてくれるのかは分からないんだ」
- and that's why we never know when he brings them.'
- この男を居間に連れていけ、俺も後から行く。
- Take him down, and keep him in the sitting-room until I come.
- 頼みますから、連れていかないでください!」
- For Christ's sake, don't!'
- 通常、何かまたは誰かを連れて行くことを含む
- usually includes taking something or somebody along
- 囚人を裁判官の前に連れてくるよう命じる令状
- a writ ordering a prisoner to be brought before a judge
- 自らで、何かまたは誰かをどこかへ連れて行く
- take something or somebody with oneself somewhere
- 鉄砲の妙手20人を連れ、関ヶ原の戦いに参戦。
- It participated in the Battle of Sekigahara with 20 gun experts.
- 彼女を病院に連れて行こうとしても無駄でした。
- It was no use trying to take her to the hospital.
- 彼は魚つりに行くときは必ず息子を連れて行く。
- He never goes out fishing without taking his son.
- 残された母は3人の男の子を連れて江戸に出る。
- After the suicide of her husband, his mother moved to Edo with her three sons.
- 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。
- We tried to cheer him up by taking him out.
- その公園は子供を連れた人々で混み合っていた。
- The park was crowded with people with children.
- ご家族もごいっしょに連れてこられたのですか。
- Did you bring your family with you?
- でもさ、母を連れて行かなくては行けないんだ。
- But, I have to take my mother.
- その町の子供たちは安全のため連れて行かれた。
- Children in the town were taken away for safety.
- いつかそのうちに動物園に連れてってあげるよ。
- I will take you to the zoo one of these days.
- なぜ奥さんをパーティーに連れてこなかったの。
- Why didn't you bring your wife to the party?
- 尋問した後警察は容疑者を自宅まで連れ戻した。
- After they questioned him, the police returned the suspect to the house.
- 五郎は親切にも私を病院へ連れて行ってくれた。
- Goro had the kindness to take me to the hospital.
- 彼女は私を連れてキャンパスを案内してくれた。
- She showed me around the campus.
- 彼女が連れてきた少年はとてもハンサムだった。
- The boy who she brought with her was very handsome.
- 女の子は動物園へ連れて行ってくれとせがんだ。
- The girl insisted on being taken to the zoo.
- その人がなんと6歳ぐらいの子供を連れていた。
- Astoundingly, the person was accompanied by a child of some six years old.
- 「あなたはジョーダンとニックを連れていって。
- 'You take Nick and Jordan.
- 芳一だけを寺に残して納所を連れて出て行った。
- and he went there with his acolyte, leaving Hoichi alone in the temple.
- 「ルーズベルトという女が私を連れてきたんだ」
- 'I was brought by a woman named Roosevelt,'
- うち九人は妻とか子ども、従者を連れています。
- Of these thirteen R's, as you can ascertain for yourself,
- 「やつのところまで、まっすぐ連れて行くんだ。
- 'Lead me straight up to him,
- ――実業家達の集まる場所へ彼を連れていった。
- --into the resorts of business men,
- 不動産業者はアパートを見に彼女を連れて行った
- the realtor took her on a walk-through of the apartment
- その次に、3匹目の子虎を連れて向こう岸へ渡る。
- Then she takes the 3rd cub over to the far shore.
- 彼は、年をとるに連れて、ますます頑固になった。
- As he grew older, he become more obstinate.
- 彼とその連れはいっしょに来ないかと私を誘った。
- He and his companion asked me to come along with them.
- 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。
- He took me aside in order to whisper in my ear.
- 彼は私に彼女をそこに連れて行くべきだといった。
- He suggested to me that I should take her there.
- 映画を好み孫を連れてよく映画館に通ったという。
- He loved movies and often went took his grandchildren to the movie theaters.
- 越前へ赴任するとき娘式部も連れて行ったらしい。
- It is said that he took Murasaki Shikibu with him when he left for Echizen to go to his new post.
- 母は仙吉を連れて水戸へ向かうが行方不明になる。
- His mother headed to Mito with Senkichi but went missing.
- トムは土曜日の晩にガールフレンドを連れ出した。
- Tom took his girlfriend out on Saturday night.
- すてきなレストラン。連れてきてもらえて嬉しい。
- This is a nice restaurant. Thanks for bringing me here.
- 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。
- She came to herself when she was taken to the hospital.
- 彼は散歩に出るときはいつでも、犬を連れて行く。
- Whenever he goes out for a walk, he takes his dog with him.
- 私は今日の午後、息子を動物園へ連れて行きます。
- I am taking my son to the zoo this afternoon.
- 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。
- My uncle took me for a ride in the countryside.
- 女の子は、動物園に連れていってくれとせがんだ。
- The girl insisted on being taken to the zoo.
- 助けてくれたお返しに、彼を夕食に連れて行った。
- I took him out to dinner in return for his help.
- 若い美女が数人連れ立って紅葉見物にやってきた。
- Several young beautiful women have come to view the autumn foliage together.
- 翌朝、浮舟を牛車で宇治に連れて行ってしまった。
- The next morning, he took her on a cow carriage and went to Uji together.
- 町に近づくに連れ、どんどん謹直になっていった。
- His correctness grew on him as we neared the city.
- 「天国から天使が樫の木の下に連れて来るんだよ。
- ''Why, an angel from heaven brings them under his cloak,
- びっくりするようないいところに連れてったげるよ
- I'm going to give you a treat
- 赤面している男の子は、校長の前に連れて来られた
- the blushing boy was brought before the Principal
- 彼女は大きくなるに連れて、ますます美しくなった。
- As she grew older, she became more beautiful.
- 彼はいつも親切にも私を病院に連れていってくれた。
- He was kind enough to take me to the hospital.
- 彼は親切にも私を切符売場まで連れていってくれた。
- He was foolish enough to believe it.
- 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。
- My father often takes me to baseball games.
- そして襲津彦はやっと弓月氏の民を連れて帰国した。
- Then, Sotsuhiko finally returned back with the people of the Yutsuki clan.
- やがて、山南は脱走し、明里を連れて江戸へ向かう。
- After a while, YAMANAMI escaped from Shinsengumi, and went to Edo with Akesato.
- ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。
- Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks.
- 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。
- Do I have to bring my son to your office, Doctor?
- 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。
- The older we grow the less innocent we become.
- 中国を旅するならガイドを連れていくのが一番いい。
- If you travel in China, it is best to go with a guide.
- 私は降っても照っても犬を散歩に連れて行ってやる。
- I take my dog for a walk, rain or shine.
- 連れ戻せず、国産みは未完成のまま終わってしまう。
- However, he couldn't bring her back, and kuni-umi (the birth of the land of Japan) was not completed.
- 「おれがこのサーカス・ワゴンで連れてってやるよ」
- 'I'll take you in this circus wagon.'
- 「わしを船長のところへ連れていってもらおうかな」
- 'take me in to the captain.'
- すぐさま連れてくんだ、さもなくば腕をへし折るぞ」
- Take me in straight or I'll break your arm.'
- 「ボヘミアン・ガール」を見に連れて行ってくれた。
- He took her to see The Bohemian Girl
- なじみのある環境に、新しい人または物を連れてくる
- bring in a new person or object into a familiar environment
- 祖母はいつも私たちをサーカスに連れて行ってくれた
- Grandmother always treated us to the circus
- 1865年末、春蔵は弟子を連れて京都を歩いていた。
- At the end of 1865, Shunzo rambled in Kyoto with his disciples.
- 彼は部下と馬を引き連れ雪山を越え暑い谷へといった。
- He led his men and horses over snowy mountains and down into hot valleys.
- 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。
- He took her cubs, and ran up the mountain without looking back.
- 妻子を連れて越後三条に移住し、南画の普及に尽くす。
- He moved to Echigosanjo with his wife and children and worked hard to spread the Nanga.
- ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
- Jimmy insist on my taking him to the zoo.
- ティムの妻はぜひパリに連れて行ってほしいと言った。
- Tim's wife insisted on his taking her to Paris.
- お父さんが昨日私たちを動物園に連れて行ってくれた。
- Father took us to the zoo yesterday.
- その人は親切にもその店まで連れて行ってくれました。
- He was kind enough to take him to the shop.
- 彼女は嫌がる子供を宥め賺して歯医者に連れて行った。
- She coaxed and wheedled her unwilling child into going to the dentist with her.
- 中蒂姫は大草香皇子との子である眉輪王を連れていた。
- The Princess Nakashi brought with her Prince Mayowa, a child between her and the Imperial Prince Okusaka.
- そこで彼は、穴穂部皇子に豊国法師を連れて来させた。
- Then, he had Prince Anahobe bring a Buddhist preacher named Toyokuni to the Emperor.
- 「シカゴから連れもどしてこれるわけないでしょう?」
- 'I can't get him back from Chicago, can I?'
- ベニー・マクレナハンはいつも4人の娘を連れてきた。
- Benny McClenahan arrived always with four girls.
- 夫婦連れが3組、それからジョーダンのエスコート役。
- There were three married couples and Jordan's escort,
- 道化は、道具も助手も連れずに一人舞台に姿を現した。
- The Buffoon appeared alone upon the platform, without any apparatus or confederates,
- おれが知ってるやつに、会いに連れて行ってやろうか。
- I'd like to take you to see a chap I know
- ここから連れ出してあげる方法が見つかったと思うよ」
- I think I have found the way to get you out of this country.'
- そして、アウダとフィックスを連れて船に乗り込んだ。
- boarded the steamer with Aouda and Fix;
- 彼は新しい部門の組織を監督するために連れてこられた
- he was brought in to supervise the organization of a new department
- ぜひだれかお友達をパーティーにお連れになって下さい。
- Please be sure to bring some of your friends to the party.
- もし子供が毒を飲んだら病院に急いで連れて行きなさい。
- If your child drinks poison, rush him to the hospital.
- いったいなぜ君は彼を駅へ連れていったりなどしたのか。
- Why on earth did you take him to the station?
- 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。
- Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all.
- 彼女はいつもおばあさんを散歩に連れていってあげます。
- She always takes her grandmother for a walk.
- 彼女は親切にもわざわざ病院に連れていってくれました。
- She was kind enough to take me to the hospital.
- 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない?
- It's such a nice day. Why don't you take me for a drive?
- 道に迷うといけないので彼らは案内人を連れて出発した。
- They set out with a guide just in case they lost their way.
- そのため後に忠隆は千世と長男を連れて京都で隠居した。
- As a result, Tadataka retired from public life and lived quietly in Kyoto with Chiyo and his eldest son.
- かれはそれを昇ることができた、もし連れがいなければ。
- he could climb to it, if he climbed alone,
- わたしが煙草を2本吸いながら連れを待つ男になってね」
- I'll be the man smoking two cigarettes.'
- そこで、ゲニミードとエリーナは連れだって出ていった。
- Ganymede and Aliena then went out together,
- そしてよろめく母親を助け、土手の端まで連れて行った。
- and I helped her, tottering as she was, to the edge of the bank,
- 尾(つ)いて行ったら、港屋とか云う宿屋へ連れて来た。
- I walked after him and was taken to an inn called Minato-ya.
- それからふたりは連れ立って森の中に去っていきました。
- and they started off together.
- 食物に関してうるさすぎるのでキャンプに連れて行けない
- too nice about his food to take to camp cooking
- 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。
- I was taken to a circus for the first time.
- 清十郎の子である又七郎が門弟数十人を連れてやってきた。
- After a while, Matashichiro, the son of Seijuro, arrived with dozens of disciples.
- 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。
- I wish you would take me to a restaurant for a change.
- 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
- I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
- 彼女はおばあさんの手を取って教会まで連れていきました。
- She led the old woman to the church by the hand.
- 彼女は私が探していた家までわざわざ連れて行ってくれた。
- She troubled herself to take me to the house I was looking for.
- 子供たちは映画に連れていってくれと言ってきかなかった。
- The children were insistent about our taking them to the movies.
- 貿易商の叔父に連れられて唐へ行き、長安で金剛智に入門。
- He went to Tang with his uncle, a merchant, and became a disciple of Kongochi at Choan.
- この間都に残っていた範子は、在子を連れて源通親と再婚。
- Noriko, who had been in the capital during that period, remarried MINAMOTO no Michichika and took Zaishi with her.
- 玉鬘は乳母によって大宰府に連れてゆかれ美しく成人する。
- Tamakazura is taken to Dazaifu by her wet nurse and grows up to be a beautiful lady.
- 「それでは外へ行って、その人をここへ連れてきなさい。」
- 'Go, find him out and bring him hither,'
- そして、どこへなりと連れて行って下さいと幽霊に頼んだ。
- and begged the Ghost to lead him where he would.
- 彼らは盗難車でのドライブにガールフレンドを連れて行った
- they took their girlfriends for joyrides in stolen cars
- ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
- Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
- たまには私をレストランに連れて行ってくれるといいのだが。
- I wish you would take me to a restaurant for a change.
- ぼくはかれをそこへ連れて行くようなめんどうはしたくない。
- I will not go to the trouble of taking him there.
- そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。
- And then, it took them far from home.
- 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
- You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
- 私が彼の家へ行ったらすでに彼は連れて行かれたあとだった。
- When I got to his house, he had already been taken away.
- 私が父に連れられて富士山に登ったのは、8才のときでした。
- It was when I was eight years old that I climbed Mt. Fuji with my father.
- 助六は、恋人の揚巻が自分以外の男を連れていると思いこむ。
- Sukeroku takes it that his lover Agemaki is going out with other man.
- 勝負の場として長谷雄が連れて来られたのは朱雀門であった。
- It was Suzaku-mon Gate that Haseo was taken to as the venue for the game.
- そこへ朝比奈義秀(小林朝比奈)が二人の若者を連れてくる。
- Yoshihide ASAHINA (Asahina KOBAYASHI) brings two young men into the scene.
- そして、その日の鵜の体調を見極め漁に連れて行く鵜決める。
- Then, he decides cormorants which he brings for fishing after judging their physical condition.
- 平家一門に連れられ大宰府を経て屋島に行き、行宮を置いた。
- He was accompanied by the Heike clan on his way to Yashima via Dazaifu, and set up a temporary palace at Yashima.
- お亀の美貌に目を付け無理強いに屋敷に連れて行こうとする。
- The beauty of Okame catches his attention, and he tries to forcibly take her to his residence.
- 頼之は出家し、自邸を焼いて一族を連れて領国の四国へ下る。
- Yoriyuki took the tonsure, burned down his own estate, and went off together with his family to his territories in Shikoku.
- -50度以下のときはパートナーを連れて旅するべきなのだ。
- after fifty below, a man should travel with a partner.
- 連れ戻してくださったら、もういつまでも心から感謝します」
- and if you will bring him back to us, we shall thank you ever and ever so much.'
- さてホーキンス君、もしよければ一緒に連れて行ってやるよ」
- Now, I'll tell you, Hawkins, if you like, I'll take you along.'
- レッドルースとジョイス、それからハンターも連れて行こう。
- We'll take Redruth, Joyce, and Hunter.
- 「どこへなりともお気の向いた所へ連れて行って下さいませ。
- `conduct me where you will.
- それとも、スー族の捕虜として連れていかれたのだろうか?
- Were they taken prisoners by the Sioux?
- 妻は谷崎潤一郎の養女(潤一郎の妻・松子の連れ子)・恵美子。
- His wife was Emiko, the adopted daughter of Junichiro TANIZAKI (a child by a former marriage of his wife, Matsuko).
- 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。
- My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
- 図書館は行かないんだよ。でも駅までなら連れてってあげるよ。
- I'm not going to the library, but I can take you as far as the station.
- 3月、仕官約20名を連れ兄・須藤時一郎とともに会津に脱走。
- In March, he fled to Aizu with his brother Tokiichiro SUDO accompanied by approximately 20 officers.
- 犬はどうかというと、この店へは連れて入ることはできません。
- As for dogs, customers may not bring them into this store.
- 子供のグループを図書館に連れて行くのはどうってことないさ。
- Taking the group of children to the library was no problem.
- 私達は、新大阪ホテルへ寄って、高倉さんをお連れしましょう。
- We'll stop at the New Osaka Hotel and pick Mr. Takakura up.
- 鶴笑がロンドンに移住しても夫、子供を連れてロンドンへ移住。
- When Kakusho moved to London, she moved to London with her husband and children.
- そして、天正10年5月に供を連れて上洛した時も携えている。
- He took it along with him when he went to the capital, Kyoto, accompanied by his attendants in June 1582.
- 不審がった淀君は蜻蛉を腰元饗庭の部屋に連れ帰るよう命じる。
- Yodogimi, suspicious, tells Kagero to go to Aeba's room, a female servant.
- 太郎が亀を助けると、亀は礼として太郎を竜宮城に連れて行く。
- After Taro saved the turtle, it took him to Ryugu-jo Castle as a token of it's gratitude.
- 支配人は事故の現場を調べるために階段へ巡査を連れて行った。
- The manager brought the constable to the stairs to inspect the scene of the accident.
- 先に立ってみんなを連れていきたくて仕方がありませんでした。
- he was so eager to lead the way.
- 赤い帽子の男と連れの男は、昇降口から船室へと降りていった。
- and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
- 波止場を少し歩くには、シルバーは本当に楽しい道連れだった。
- On our little walk along the quays, he made himself the most interesting companion,
- 明るい巻き毛の連れの若者は、率直で純真そうな目をしている。
- his companion was a younger man with light, curly hair and frank, and even innocent, eyes.
- 食事をすませ、連れができたことで、普段の応対に戻っていた。
- He was beginning to feel the usual reaction that food and company produced.
- あの子を先に連れだしていてくださってありがとうございます。
- how I thank Him for having taken our boy!
- 強制の仕事のために意思に反して誰かを、特に船で、連れていく
- take (someone) against his will for compulsory service, especially on board a ship
- 若者を連れて行き、彼らに悪習を教えるのは日常茶飯事であった
- It was common practice to lead off the young ones, and teach them bad habits
- そこで、母虎が3匹の虎を連れて大河を渡る時は次のようにする。
- So when a mother tiger crosses a big river with her 3 cubs, she does the following.
- また、ランメン夫妻に連れ添われて休暇には各地を旅行している。
- The Lanmans took Umeko to various places during their vacations.
- 貴婦人は急いで病院へ行き、そのまま診察室へと連れて行かれた。
- She rushed to the office, and was ushered right into an examination room.
- あなたをジェンキンズさんに会いに連れてゆこうと思っています。
- I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
- 思わぬ奇遇に喜ぶもつかの間、大学之助が家臣を連れて来かかる。
- They are delighted at the coincidence, but shortly after that, Daigakunosuke comes along with his vassal.
- 兵部卿宮の娘とは長年連れ添い、その心の病にも耐え続けてきた。
- He had been married to the daughter of Hyobukyo no MIYA for years and had been enduring her mental illness.
- 「あの人を連れ帰ってくださってほんとにありがとうございます」
- 'It's very kind of you to bring him home,'
- ソーバーン家が連れだって霧の中を家路につくと、彼女は叫んだ。
- she cried as they went home together in the fog,
- 備えができていないあなたを死が連れ去らないように生きなさい。
- and so live that death may never find thee unprepared.
- それから明るい目に厳しい色を浮かべて、連れの方に向き直った。
- Then he turned his bright hard gaze on his companion.
- 男は広大で焼けつくような砂漠を靴もなく連れもなく旅していた。
- 'He was traversing the scorching sands of a mighty desert, barefoot and alone.
- 「さてスラネー君、君をノーアウッドに、連れてゆく馬車が来た。
- There is a cab coming to convey you to Norwich, Mr. Slaney.
- クラブやカレッジのメンバーが友人を客として連れてきてもよい晩
- an evening when members of a club or college can bring their friends as guests
- 「そうです、ヨコハマまで私を連れていってもらいたいのです。」
- 'Yes, will you agree to take me to Yokohama?'
- 後を追って行く、または追って来て、引き戻す、あるいは連れ戻す
- go or come after and bring or take back
- その後も週三回のペースで酔っ払い、そのつど違う男を連れてくる。
- And after that she, at a pace of three times a week, gets drunk and at those times brings back a different man.
- 僕は六歳の時はじめてサーカスというものに連れて行ってもらった。
- At the age of six, I was taken to a circus for the first time.
- 父は千利休の後妻千宗恩の連れ子千少庵、母は利休の娘お亀である。
- His father was Shoan SEN, who was a child from a former marriage of Soon SEN, the second wife of Rikyu SEN, and his mother was Okame, Rikyu's daughter.
- 逆上した女房は近所の女房たちを引き連れ薙刀を持って攻めてくる。
- His wife became frenzied and attacked a man with naginata (Japanese halberd) together with women of the neighborhood.
- 太郎が亀に連れられ浜に帰ると、太郎が知っている人は誰もいない。
- When Taro arrived back at the beach with the turtle, there was nobody whom Taro knew.
- 清水谷は側近達を連れて異国船に乗船して撤退し、青森市へ落ちた。
- Shimizudani withdrew by a foreign ship with his close retainers and escaped to Aomori City.
- かれを西部に連れてかえりたいと思われるかもしれませんでしたし」
- I thought you might want to take the body West.'
- しかしどういう処へ自分は連れられて来たのか見当が付かなかった。
- but he could not imagine to what place he had been conducted.
- 次の角を曲がったところで、かれは連れをふりほどいて逃げだした。
- At the next corner he shook off his companion and ran.
- ウェザースは彼らに挨拶して彼らはティボリからだと連れに話した。
- Weathers saluted them and told the company that they were out of the Tivoli.
- 一緒にお連れして、ジュリア、ミス・デイリーとミス・パワーと。」
- Take them in, Julia, with Miss Daly and Miss Power.'
- 幼い子供3人を連れ旧領の豊後国を供もなく放浪する悲惨な目にあう。
- She fell into a dire situation, wandering about in Bungo Province, the former territory of her husband, with her three small children without a servant.
- 彼は200人の男を連れて南アメリカを目指してスペインを出発した。
- He had left Spain for South America with 200 men.
- 次の中から連れて行く訓練済みの者を一人だけクリックしてください。
- Click on one of the following individuals to train them.
- 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。
- I have been instructed to take you to the airport.
- 私はあなたをジェンキンズさんに会いにお連れしようと思っています。
- I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins.
- 三千家(さんせんけ) 千利休の後妻の連れ子である千少庵系統の家。
- Sansenke: The house of SEN no Shoan, the son of the second wife of SEN no Rikyu
- 804年7月、通訳に門弟の義真を連れ、空海とおなじく九州を出発。
- In July, 804, accompanied by his disciple, Gishin, as a translator he left Kyushu, along with Kukai.
- 亀の前は広綱に連れられ、鐙摺(葉山町)の大多和義久の宅へ逃れた。
- Kame no mae was escorted by Hirotsuna and escaped to Yoshihisa OTAWA's residence in Abuzuri (Hayama-machi).
- 狡猾な喜びに光る彼の目は、絶えず連れの顔の方をチラチラ見ていた。
- His eyes, twinkling with cunning enjoyment, glanced at every moment towards his companion's face.
- 俺たちはドニーブルックに出て俺は彼女をそこの原っぱへ連れ込んだ。
- We vent out to Donnybrook and I brought her into a field there.
- 「ミルキーホワイトを連れてないってことは、もう売ってきたんだね。
- 'I see you haven't got Milky-white, so you've sold her.
- 一人はおれたちをこんなとこまで連れてきて、大失敗させたやろうだ。
- one's the old cripple that brought us all here and blundered us down to this;
- もう一つの場所へ連れて行かれ、導かれまたは送られる原因または命令
- to cause or order to be taken, directed, or transmitted to another place
- 馬に乗ったり、連れたりするのに適した道(しかし、車には適さない)
- a path suitable for riding or leading horses (but not for cars)
- 程なく生家に連れ戻されたが、放蕩が祟って1868年に勘当を受ける。
- He was soon brought back home but he was disowned in 1868 as a result of his debauchery.
- 周吉は同行を希望、江戸へ下る原田磊蔵と三人連れで同年秋江戸に入る。
- Shukichi offered to go with him, and in the autumn of the same year went to Edo with Yukichi and Raizo HARADA who had already planned to go to Edo.
- 生後間もなく四谷の古道具屋に里子に出されるが、すぐに連れ戻される。
- He was fostered by a family that owned a secondhand shop in Yotsuya immediately after birth, but was soon taken back to home.
- 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
- You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
- 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
- You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
- 連れて夫婦が身を忍び野暮な田舎の暮しには、織機も織りそろ、賃仕事、
- For us to survive secretly in the countryside, I will weave and I will do piecework.
- 花魁が禿や振袖新造などを引き連れて揚屋や引手茶屋まで練り歩くこと。
- An oiran dochu is a parade of an oiran, together with her subordinates, such as kamuro or furisode shinzo, walking to an ageya or a hikitejaya.
- 帰宅した皐月ともども涙に呉れる折から家臣を連れて大学之助が現れる。
- He dissolves into tears with Satsuki, who has come home, and then Daigakunosuke comes along with his vassal.
- 無断で連れ帰ったとも、そうではなかったともいう)帰還の途についた。
- It said both that he brought him back with no approval, and that it was not like that) and then he went back the way he had come.
- 紫の上が源氏にさらわれた際に、世話役として二条院に連れてこられた。
- When Lady Murasaki was taken away by Genji, Shonagon was also brought to the Nijo-in mansion as her caretaker.
- 劇画・時代劇『子連れ狼』に登場する黒鍬衆もこの黒鍬に由来している。
- Kurokuwashu (construction workers) in 'Lone Wolf and Cub,' a gekiga and also jidaigeki (historical play,) originated from this kurokuwa.
- 彼の輝く小さな目は再保障を見つけ出そうと連れの顔をうかがっていた。
- His bright, small eyes searched his companion's face for reassurance.
- 「たぶん私の友人は、一緒にあなたを連れて行くべきだったんでしょう。
- 'My friend should, perhaps, have taken you along with him;
- 田舎のネズミは二つ返事で承知すると、友と連れだって町へと向かった。
- The Country Mouse was easily persuaded, and returned to town with his friend.
- マッカランと連れは顔を見合わせ、それからマッカランは腕時計を見た。
- McCarren and the stranger looked at each other, and the former glanced at his watch.
- それからちょっとすると、私の友人は、私を漆黒な角の方に連れ立った。
- An instant later he pulled me back into the blackest corner of the room,
- 「マダム、英国まであなたをお連れしたことをお許しくださいますか。」
- 'Madam,' he said, 'will you pardon me for bringing you to England?'
- アメリカ人の立ち会いを連れていた。彼も大佐同様暴れ者のようだった。
- attended by a Yankee of his own stamp as his second.
- どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。
- I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her.
- テッド叔父さんはパンダを見せるために、私たちを動物園へ連れて行った。
- Uncle Ted took us to the zoo in order to show us the pandas.
- ブライアンの彼女はよく彼に贅沢なレストランに連れていってと頼みます。
- Brian's girlfriend often begs him to take her to luxurious restaurants.
- 馬を水辺に連れて行くことは出来ても、馬に水を飲ませることは出来ない。
- You can take a horse to water, but you can't make him drink.
- 同じほうへ行くから、いっしょにいらっしゃい。そこに連れて行きますよ。
- I am going in the same direction. Come with me. I will take you there.
- そこで一甫は広甫の芸道を見出し、摂津国大阪に連れて行く事を決意した。
- There, Ippo acknowledged an accomplishment of Koho and determined to take him to Osaka, Settsu Province.
- 姫も息子を道連れにするのが忍びなく天皇に息子を引き取るように頼んだ。
- As she also felt very sorry for involving his son, she asked the Emperor to take care of the son.
- あの証人を連れてくるのにもっとも役に立つ小道具でありましょうからね。
- I think it will be of the greatest assistance in producing the witness whom I require.
- お婆さん、東京へ行って奥さんを連れてくるんだと答えて勘定を済まして、
- I'm going to Tokyo to fetch my Madam, I said, and paid my bill.
- ミセス・オークショットを連れてきてみろ、あの人になら答えてやるとも。
- You bring Mrs. Oakshott here and I'll answer her,
- そこであらいぐま夫人は、ふとっちょを一緒に連れていくことにしました。
- So Mrs. Coon decided to take him with her.
- フォッグ氏と二人の連れは、判事と書記に相対する位置にある席を占めた。
- Mr. Fogg and his two companions took their places on a bench opposite the desks of the magistrate and his clerk.
- そして、できるだけ早くイングランドに一行を連れていこうと焦っていた。
- and to hasten the return of the whole party to England as much as possible.
- 危険からの逃亡者、難民、工作員あるいは家族を連れてくる内密の救援活動
- a clandestine rescue operation to bring a defector or refugee or an operative and family out of danger
- 2月には80名ほどの供を引き連れて上洛し、将軍足利義輝に謁見している。
- On March, he went to Kyoto with about eighty vassals and met Shogun Yoshiteru ASHIKAGA.
- 慶雲元年(704年)、白村江の戦い以来捕虜になっていた者を連れて帰国。
- In 704, he came back to Japan with prisoners who had been held captive since the Battle of Hakusukinoe.
- 三河守として赴任する際、元の妻と離縁し、別の女性を任国に連れて行った。
- When he went to take charge as Mikawa no kami (Governor of Mikawa Province), he divorced with his wife and took another woman with him to the appointed province.
- 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。
- My companion said that she was too tired to walk, let alone run.
- おさよは悪人に連れ去られ、女盗賊の地獄婆お谷の子分十六夜おさよとなる。
- Osayo has been abducted by villains and turned into Izayoi Osayo, a follower of the female robber Jigokuba Otani.
- 鵜は目隠しをされたまま漁場に連れてこられ、漁の時だけ目隠しを外された。
- A blindfolded cormorant was led to fishing ground and a blindfold was removed only at the time of fishing.
- 妻たちはともに抱え上げられ、じたばたあがきながら、外へと連れ出された。
- and both wives were lifted, kicking, into the night.
- 家来は寺の裏の縁側の処まで芳一を連れて来て、そこで別れを告げて行った。
- The retainer led him to the verandah at the rear of the temple, and there bade him farewell.
- 「さあ、証人を君の前に連れてこれるかどうか試さないとね、レストレイド。
- ``Now we must see if we can find this witness for you, Lestrade.
- 彼は彼らを舞台の裏に連れて行ってかわいい娘を何人か紹介すると約束した。
- He promised to get them in behind the scenes and introduce them to some nice girls.
- 彼女の婿が毎年彼女たちを湖に連れていき、みんなでいつも釣りをしに行く。
- Her son-in-law brought them every year to the lakes and they used to go fishing.
- 人をその人の意志に反して捕らえて連れ去り、不法監禁するような違法な行為
- the unlawful act of capturing and carrying away a person against their will and holding them in false imprisonment
- 彼女の夫を連れ戻す妻の場合のように、中断の後に、誰かとの関係を再開する
- resume a relationship with someone after an interruption, as in a wife taking back her husband
- 乗客を望む場所に連れて行き金を受けとるのを仕事にしている人が運転する車
- a car driven by a person whose job is to take passengers where they want to go in exchange for money
- フィックスは、パスパルトゥーを波止場で目についた居酒屋に連れていった。
- He accordingly invited his companion into a tavern which caught his eye on the quay.
- そして三人を、かんぬきのかかった窓がある部屋へ連れていき、こう言った。
- conducted them into a room with barred windows, and said:
- 彼は子守りを命じられた少女たちが連れてきた幼い子たちも保育教育を行った。
- The little children brought by the girls were also provided with nursery education there.
- 新婚なのに子供?そう・・・息子は父親の連れ子。彼はバツイチというわけだ。
- Newly weds but with a child? Yes, that's right - the son is from the father's former marriage. He's been divorced once.
- ある暑い夏の午後に、彼女は彼氏を町の外の農場に連れていこうと決めました。
- One hot summer afternoon she decided to take her boyfriend to a farm outside the town.
- 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
- I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.
- 一方大八は、丶大・祖母妙真らに連れられ安房に向かうが、途中神隠しに遭う。
- In the meantime, Daihachi left for Awa with Chu-dai and Myoshin, Daihachi's grandmother, but was spirited off on the way.
- 折りしも、兵を引き連れた国春が隣国の乾を攻めるために北の館へやって来る。
- Just then, Kuniharu came to Kita no Tachi to attack Inui in a neighboring country with an army.
- 清吉とおさよは夫婦揃っての悪党になり、連れ立って白蓮の家に強請りに行く。
- Seikichi and Osayo become a villainous pair, and visit Hakuren's house with the purpose of extorting money from him.
- 軍事衝突を避けるため、慶喜は二条城からこれらの兵を連れて大坂城へ向かう。
- To avoid a military conflict, Yoshinobu set out for Osaka-jo Castle with these soldiers.
- 安政2年(1855年)3月から9月にかけて、母親を連れて、清川村を出発。
- Between March and September of 1855, he left Kiyokawa Village with his mother.
- ただし、時代によって異なり、時代が下るに連れ容積が大きくなる傾向にある。
- However, the volume of to differs from time to time, and it tends to become larger as the time comes closer to today.
- ミス・クローディア・ヒップは自分のお抱え運転手という噂の男を連れていた。
- and Miss Claudia Hip, with a man reputed to be her chauffeur,
- こうして若者は、娘に一目惚れすると、彼女を家に連れ帰ってお嫁さんにした。
- so that the youth saw her and loved her, and took her home as his bride.
- カーニー夫人は彼らのところまで娘を連れて行き、彼らに愛想よく話しかけた。
- Mrs. Kearney brought her daughter over to them, and talked to them amiably.
- そしてあなたが私をリヴァプールに連れていくことを拒否しましたので……。」
- and as you refused to take me to Liverpool -'
- 天明4年、常陸宍戸藩の松平頼救の招聘に応じて、妻子を連れ立って江戸に赴く。
- In 1784, Fuyo was invited by Yorisuke MATSUDAIRA of the Shishido clan of Hitachi Province to Edo, where he went with his wife and children.
- 後に隆信を連れて藤原俊成と再婚、藤原成家・定家兄弟を初め多くの娘を儲けた。
- She later married FUJIWARA no Toshinari with Takanobu and gave birth to brothers FUJIWARA no Nariie and Teika as well as many daughters.
- しかし新九郎の家で発見されて広島へ連れ戻され、廃嫡のうえ自宅へ幽閉される。
- Sanyo, however, was found in Shinkuro's house, brought back to Hiroshima, disinherited and put under house arrest.
- 道兼は天皇が途中で足を止めるのをかき口説き、山科区の元慶寺まで連れてきた。
- When the Emperor wavered on the way to the Gankei-ji Temple in Yamashina Ward, Michikane persuaded the Emperor to continue and managed to take the Emperor to the Temple.
- 「豫州が都を出て西海へ赴いた明け方、一緒に連れ立って大物浜に到着しました。
- 'I was with Yoshu as he left Kyoto to head for the western part of Japan, and together we arrived at Daimotsuhama.
- 「お二人がこれぞと思う法華宗のお坊様をお連れ下されば、御返答しましょう。」
- When you take along a Hokkeshu sect monk you can trust, I will answer the question.'
- この戦いで将門は敗走、良兼は将門の妻子(良兼の娘と孫とされる)を連れ帰る。
- Masakado was defeated in this battle and fled, and Yoshikane returned with Masakado's wife and children (Yoshikane's daughter and grandchildren).
- この側室は、政宗が出兵に従軍した際、捕虜として連れ帰った朝鮮人の女性である
- This concubine was a Korean woman brought back with him as a captive when he went to the front in Korean Invasion.
- わずか2歳の当主・阿蘇惟光(惟種の子)は降伏したのち母親に連れられて逃走。
- The head of the family, Koremitsu ASO (Koretane's child), who was only two years old at that time, surrendered and ran away with his mother.
- 頼信は忠常を連れて帰還の途につくが、同年6月、美濃国野上で忠常は病死した。
- Nobuyori headed back to home with Tadatsune, but in June of the same year, Tadatsune died of illness in Nogami, Mino Province.
- 何とかその子を見つけ出して、連れて帰って芸術をしこんでやりたいものじゃ。」
- I would fain find him, and take him with me and teach him art.'
- 彼女はなおも、その離れ家から私を連れ去ろうとして私の袖を引っぱるのでした。
- ``Still pulling at my sleeve, she led me away from the cottage.
- フランスの探検家で、科学者を連れて世界を一周した(1729年−1811年)
- French explorer who circumnavigated the globe accompanied by scientists (1729-1811)
- 彼の若い連れは、感謝とは違う心から、フォッグ氏をますます慕うようになった。
- His young companion felt herself more and more attached to him by other ties than gratitude.
- 以上が『日本書紀』の説明で、500人の兵は三宅が連れてきたものと推測される。
- The above story is described in 'Nihonshoki' (Chronicles of Japan), and it is thought that the 500 soldiers were brought by Miyake.
- 研究者によるとこの女性は石井秩という未亡人で、連れ子(娘)が1人居たという。
- According to the researchers, the woman's name was Tsune ISHII and she had a daughter.
- 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
- Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
- 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
- Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
- 後、母の中蒂姫命は安康天皇の皇后に立てられ、眉輪王は連れ子として育てられた。
- After this incident, Princess Nakashi, the mother of Prince Mayowa, became the Empress of the Emperor Anko; Prince Mayowa was raised as a step child of the Emperor Anko.
- 頼朝のこの仕打ちに時政が怒り、一族を連れて伊豆へ引き揚げる騒ぎになっている。
- Angered by Yoritomo's deed, Tokimasa returned to Izu with his warriors.
- 踊り終えた貞奴に大統領夫人が握手を求め、官邸の庭を連れ立って散歩したという。
- The wife of the President offered her hand to Sadayakko and they walked the garden of official residence of the President together.
- 義満から退去令を受けた頼之は、一族を連れて領国の四国へ落ち途中で出家を行う。
- On receiving Yoshimitsu's order to retire, Yoriyuki headed to his territory in Shikoku with his clan and, becoming a priest along the way.
- 慶応4年(1868年)、周平は一人の女性を連れて近藤の妻つねを訪問している。
- Reportedly Shuhei visited Isami's wife Tsune accompanied by a woman in 1868.
- 嫡男の毛利興元に家督を譲ると、松寿丸は父に連れられて多治比猿掛城に移り住む。
- Relinquishing the family estate to his eldest son Okimoto MORI, he moved to Tajihisarugake Castle with Shojumaru.
- 後白河法皇を連れ出すことを断念した義仲は今井兼平と合流すべく瀬田へ向かった。
- After giving up on taking the Cloistered Emperor Goshirakawa, Yoshinaka headed to Seta to join Kanehira IMAI.
- 義仲は奮戦するが遂に敗れ、後白河法皇を連れて西国へ脱出すべく院御所へ向かう。
- Yoshinaka fought bravely, but was finally defeated, and headed to the imperial palace to escape to Kyushu with the Cloistered Emperor Goshirakawa.
- イザナギはイザナミを恋しがり、黄泉の国(死者の世界)を訪れ連れ戻そうとする。
- Izanagi missed Izanami so much that he visited yominokuni (realm of the dead, the next world) to bring her back.
- しかし乳母たちにはそのことは知らされず、玉鬘は乳母に連れられて九州へ流れる。
- However, her wet nurses are not informed of her death, and Tamakazura is taken to the Kyushu region by the wet nurse.
- もし誰かを連れて旅をしていたとしたら、こんな危険にはさらされなかったはずだ。
- If he had only had a trail-mate he would have been in no danger now.
- そこでダンスさんも馬をおり僕を一緒に連れて、ひとこと断ると家の中に通された。
- Here Mr. Dance dismounted, and taking me along with him, was admitted at a word into the house.
- ホームズは馬主とその連れだけしか入(い)れない重量検査所へ入って行きながら、
- he continued as we made our way into the weighing enclosure, where only owners and their friends find admittance.
- ボブはちびのティムを食卓の小さな片隅へ連れて行って、自分の傍に腰掛けさした。
- Bob took Tiny Tim beside him in a tiny corner at the table;
- その姿がいかにも怪しいので衆徒達はこれを見咎め、執行坊に連れてきて詳細を問う。
- She looked suspicious, and the monks caught and took her to the temple's administrative office to interrogate her.
- ノアは共にいた子らと、妻と、子らの妻たちとを連れて出た。 (創世記 8:18)
- Noah went out, with his sons, his wife, and his sons' wives with him. (Genesis 8:18)
- 皇太子は、皇祖母尊(皇極)と皇后(間人)、皇弟を連れて倭飛鳥河辺行宮に行った。
- The crown prince went to Yamato no Asuka no Kawara no Karimiya with the Founder of the Imperial Family (Empress Kogyoku), the empress (Hashihito) and his younger brother.
- 守屋は自分が推していた穴穂部皇子が法師を連れてきたことに大いに怒り睨みつけた。
- Moriya was mad at Prince Anahobe and glared at him because Prince Anahobe, who was supported by Moriya, took a Buddhist preacher to the Emperor.
- その後は利忠を連れて金沢に帰り、慶長10年(1605年)の10月13日に死去。
- She retuned to Kanazawa with her son Toshitada, and she died on November 23, 1605.
- 会津でも日野や松坂から多くの商人や職人を連れ、会津塗などの発展に力を尽くした。
- Many merchants and tradespersons were bought to Aizu from Matsuzaka and Hino, and efforts were made to develop Aizu lacquerware and other goods.
- (新撰組を脱走したものは法度により屯所に連れ戻して切腹ということになっていた。
- (Shinsengumi had a rule that deserters were to be taken back to base and forced to commit seppuku.)
- 身寄りのなくなった少女を、源氏は父兵部卿宮に先んじて自らの邸二条院に連れ帰る。
- Ahead of her father, Hyobukyo no Miya, Genji took the girl, who had lost her relatives to depend on, to his residence, Nijoin.
- 『これはぜひ家に連れて帰っておふくろや妹にぜひ紹介してやりたいような人間だ』」
- `There's the kind of man you'd like to take home and introduce to your mother and sister.'.'
- そこでこの武士は大きな声で「これ誰れか内のもの! 芳一を連れて来た」と叫んだ。
- and the retainer cried in a loud voice,'Within there! I have brought Hoichi.'
- エイサ・バードが直前になって連れてきて、開いた部屋がないかって聞いてきたんだ」
- Asa Bird brought him around at the last minute and asked if we had room for him.'
- ぼくはかれをギャツビーが横たわっている更衣室に連れていき、それから席を外した。
- I took him into the drawing-room, where his son lay, and left him there.
- 死者の魂をのせてステュクス川あるいはアケローン川を渡って地獄に連れていく渡し守
- the ferryman who brought the souls of the dead across the river Styx or the river Acheron to Hades
- 「それでは、ご主人はその若い婦人をヨーロッパまで連れていくつもりなんですか?」
- 'But does your master propose to carry this young woman to Europe?'
- 二人の皇子はそれぞれ味方を連れて別々に脱出し、伊勢国に向かった父のあとを追った。
- The two princes escaped separately with followers and ran after their father heading to Ise Province.
- そのうち人が来て明里を連れ去ろうとするが明里は格子を掴んで離れようとしなかった。
- After a while, Akesato was forced to leave, but she wouldn't leave, and kept holding the bars.
- 空腹状態でない鵜は鮎を捕らないため、漁に連れて行く鵜には漁が終わってから与える。
- As cormorants that are not hungry don't catch sweetfishes, those that are brought to fishing are fed only after fishing finished.
- まず近江国の浅井氏に嫁ぎ一子を設けたが、夫が病死し子を連れて八木城に戻ってきた。
- She married into the Azai clan in Omi Province, and had a child but returned to Yagi-jo Castle with her child after her husband died.
- 同年の貴族の日記に、大阪城にいる秀吉のもとに象が連れて来られたと記録されている。
- A diary of an aristocrat in the same year recorded that an elephant was brought to Hideyoshi at Osaka Castle.
- 泣き崩れた小村を両脇から伊藤博文と山県有朋が抱えて首相官邸へ連れて行ったという。
- It is said that Hirobumi ITO and Aritomo YAMAGATA carried Komura, who collapsed in tears, in arms from both side to Shushokantei (prime minister's official residence).
- 直義は尊氏の子の幼い足利義詮や、後醍醐天皇の皇子成良親王らを連れて鎌倉を逃れる。
- Naoyoshi escaped from Kamakura together with Yoshiakira ASHIKAGA, a very young son of Takauji, and Imperial Prince Nariyoshi, a prince of Emperor Godaigo.
- 引き取り手のない田中河内介らは薩摩藩に引き取ると称して船に連れ込み、斬殺された。
- Those, such as Kawachinosuke TANAKA, whom no domain wanted to take in, were said to be handed over to the Satsuma domain, but in fact they were taken away in a ship and were killed.
- お百姓さんはぼくを脇に抱えてトウモロコシ畑に連れ出して、高い棒の上にのせたんだ。
- The farmer carried me under his arm to the cornfield, and set me up on a tall stick,
- 1944年、海軍少尉に任官、部下150名を連れて南支那廈門市の海軍陸戦隊長となる。
- In 1944, he was appointed second lieutenant, and as a naval brigade leader, took 150 men to Amoi City, South China.
- 千利休の後妻の連れ子である千少庵系統の家であり、本家の堺千家に対して傍系に当たる。
- They are households descending from SEN no Shoan, who was a child from SEN no Rikyu's second wife's previous marriage, and are all of collateral lineage as opposed to the Sakaisenke which is the honke (head family).
- ある農夫が夜、道にうずくまっている牛を見つけ、自分の家へ連れ帰って牛小屋へ入れた。
- A farmer found a cow crouching on a road, brought it to his own house, and put it into the cowshed.
- 天皇がこれを退けると、皇太子は皇祖母尊と皇后、皇弟(天武天皇)を連れて倭に赴いた。
- When the emperor refused, the crown prince moved to the City in Yamato with Empress Kogyoku, his empress and his younger brother (Emperor Tenmu).
- もちろん、連れ出した学友が警察と皇室関係者にこっぴどく叱られたのは言うまでもない。
- Needless to say, the schoolmates who took the Crown Prince out were rebuked severely by the police and people related to the Imperial household.
- そこに芸者小万が朋輩の芸者菊野や廻し男幸八、内びん虎蔵などを引き連れてやってくる。
- At that time Geisha Koman comes to the house together with her friend Geisha Kikuno, Mawashi-otoko (employee of a brothel) Kohachi, and Naibin (employee of a brothel) Torazo.
- 平氏滅亡後、頼朝と義経は対立し、挙兵に失敗した義経は郎党や妻妾を連れて都を落ちる。
- After the fall of the Taira clan, Yoritomo and Yoshitsune became enemies, and Yoshitsune, failing to gather an army, left Kyoto with his vassals, wife and mistresses.
- しかし、それに慌てた髭黒は退出をせきたててそのまま玉鬘を自邸へ連れ帰ってしまった。
- Higekuro, however, got upset about it, and urged Tamakazura to leave, and took her home.
- 父の手によって東京に連れ戻され、夢二は本郷菊富士ホテルに移るが、面会を遮断される。
- Her father took her back to Tokyo and blocked Yumeji from seeing her when Yumeji moved back to the Hongo Kikufuji Hotel to see her.
- 出納の妻が子供を連れて帰る、という三つのシーンを一つの場面の中に描いたものである。
- The suito's wife takes away her child.
- なお、4日夜から日本公使は警護兵百数十を連れて朝鮮王宮に国王保護の名目で参内した。
- Also Japanese minister with a hundred and several tens of escorting soldiers entered the Korean palace at night on 4th on the pretext of protecting the king.
- 6日未明、渡辺らは村々を強請して約千名の一揆勢を連れ、東本願寺三条別院に集結した。
- Before dawn of 6th, WATANABE and other members visited villages to mobilize villagers for the uprising, and concentrated at the branch temple of Higashi Hongan-ji Temple in Sanjo with the uprising party comprised of about one thousand people.
- 同年10月、両者は党類を引き連れて源光信邸前で乱闘となり、「大津義親」が殺された。
- In October of the same year, the two brought their followers and started a scuffle in front of the mansion of MINAMOTO no Mitsunobu and 'Otsu Yoshichika' was killed.
- マーチは驚き、フィッシャーは当初の衝撃から立ち直って、庭の端に公爵を連れて行った。
- Rather to March's surprise, Fisher had drawn away from this first collision, leading the duke with him to another part of the garden.
- 「もしぼくがここに彼女を連れてきたら、あなたは彼女と結婚すると言われるのですね。」
- 'And you say you will marry her if I bring her here.'
- 彼らは、朝早くヒツジやウシの群れを連れて出掛けて行き、夕方遅く帰ってくるのだろう。
- if you were disliked by those who go out early in the morning with their flocks and return late in the evening,
- アスカムが精神科医を連れて来たらどうしよう、と、いても立ってもいられなかったのだ。
- His fear of Ascham and the alienist made it impossible for him to remain in his rooms.
- 朝食後、フォッグ氏とその連れは再び客車に戻り、窓の外を流れていく景色を眺めていた。
- After breakfast, Mr. Fogg and his companions resumed their places in the car, and observed the varied landscape which unfolded as they passed along:
- パスパルトゥーがまず飛び降り、続いてフォッグ氏が、道連れを気遣いながら降りてきた。
- Passepartout jumped out first, followed by Mr. Fogg, who assisted his fair companion to descend.
- 門人の諍いによって武蔵と小次郎が試合をする事になり、双方弟子を連れてこないと定めた。
- In order to solve quarrels between the disciples, Musashi and Kojiro promised to fight and not to bring disciples to the place.
- 厳格だが愛情深い省三はこれを怒らず、京都に戻った光雄を御室撮影所に毎日連れていった。
- Shozo was a strict and loving father, even after Mitsuo returned to Kyoto, his father was not upset with him and he took Mitsuo to the Omuro Movie Studio every day.
- 担ぎ手が休んでいるときなどは、近隣の者が子や孫を連れてきて、頭を噛んでもらっている。
- When the carriers are taking a rest, people living in the neighborhood take their children to have their heads bitten.
- (仲麻呂は天皇を連れ出せなかった為、やむなく塩焼王を新天皇に擁立することを企てた。)
- (Nakamaro unwillingly attempted to help Prince Shioyaki to be the new emperor because he couldn't bring Emperor Junnin out.)
- 鎌倉にあった義平は義朝の求めによって呼び出され、坂東武者を引き連れて京へ馳せ上った。
- At the order of Yoshitomo, Yoshihira, who was in Kamakura, gathered bando musha and rushed to Kyo.
- 文禄・慶長の役には、秀吉の要請にともない、軍を引き連れ肥前国名護屋まで参陣している。
- In Bunroku & Keicho no eki (Hideyoshi's invasions of Korea) Yoshiaki joined with his army as far as Nagoya of Hizen Province.
- 鎌田と波多野義通は七条通朱雀大路に為義を連れ出し、死罪の勅命がくだったことを告げる。
- KAMATA and Yoshimichi HATANO take Tameyoshi to Shichi-jo Street (Suzaku Boulevard), telling him that the Emperor's order to kill him has been issued.
- 中将の君はまもなく浮舟を連れて陸奥守(のちに常陸介)と再婚し、東国に長く下っていた。
- It was not long before Chujo no kimi got remarried to Mutsu no kami (deputy minister of regional administration in Mutsu) (later Hitachi no suke (Assistant Governor of Hitachi Province)), and together with Ukifune they lived in eastern part of Japan for a long time.
- 「となりの人はわたしに、今日コウノトリが小さな弟か妹を連れてきてくれるっていったの。
- 'our neighbors told me that he would bring us a little brother or sister to-day;
- 日曜日でもかなりにぎわっている大通りまできてから、アターソンが連れの方に振り返った。
- and it was not until they had come into a neighbouring thoroughfare, where even upon a Sunday there were still some stirrings of life, that Mr. Utterson at last turned and looked at his companion.
- 13 あらいぐま夫人が家族を連れていそいでその場を立ち去ったのは、当然のことでした。
- It was no wonder that Mrs. Coon hurried her family away from that spot.
- これによって、フォッグ氏たちが逮捕され、オバディア判事の前に連れてこられたのである。
- and this was how the party came to be arrested and brought before Judge Obadiah.
- 立回りよろしくあって伴内は散々にやっつけられ、勘平はお軽を連れて意気揚々と去ってゆく。
- Bannai is beaten decisively in the ensuing fight and Kanpei leaves triumphantly with Okaru.
- その人と長い年月連れ添って、わたしがあなたをいとしんだように、新しい夫と仲よくしなさい
- Stay with him for many months and years (like there are different types of bows, we shared many experiences over many years), and be good to him in the same way that I treasured you.
- 貴船川、大井川、清滝川と次々に川の名前をつらね、それにまつわる古歌を謡い、連れ舞する。
- They quote the names of the rivers of Kibune-gawa River, Oi-gawa River and Kiyotaki-gawa River one after another, sing old poem related to the rivers and dance together.
- 亡君の仇討ちの一味に加わる望みを絶たれた源五兵衛は小万を女房として連れて帰ろうとする。
- Gengobe, who lost his hope of joining the group of the avengers for their ex-master, is about to bring back Koman as his wife.
- 後三条天皇の信任が厚く、この年には百官を連れて長信の元を訪れ、封戸25戸を下賜された。
- He had been in the close confidence of Emperor Gosanjo, who visited Chosin with all his officials that year and granted fuko (a vassal household allotted to courtiers, shrines and temples) 25 households.
- 近藤と土方は、沖田を追っ手として差し向け、近江国大津市で捕捉され、屯所に連れ戻された。
- Kondo and Hijikata sent Okita to chase him, and Sannan was was captured in Omi Province, Otsu City and brought back to the quarter.
- 元治元年(1864年)、赦免された西郷は途中、喜界島へ寄って村田を鹿児島へ連れ帰った。
- In 1864, Saigo, who was set free, stopped by Kikai-jima Island to take Murata back to Kagoshima.
- 教経は、ならば敵の大将の義経を道連れにせんと欲し、義経の船を見つけてこれに乗り移った。
- Noritsune replied that in that case, he wanted to take the enemy commander Yoshitsune down with him into the grave to keep him company, and after locating Yoshitsune's flagship, he leapt aboard.
- ところが、筑前国守護代の杉興連によって身柄を確保されてしまい、再び周防に連れ戻された。
- However, he was detained by the Shugodai (deputy military governor) in Chikuzen Province, Okitsura SUGI and brought back again to Suo.
- 「わたしは、自分に合う連れ合いが欲しいのですが、見つからないのです」ワシがこう答えた。
- 'I seek,' she replied, 'a mate suitable for me, and am not able to find one.'
- 田村麻呂はそれまで頑強に戦ってきた胆沢の蝦夷のアテルイを京へ連れ帰り、その地を征服した。
- Tamuramaro brought Aterui, of the Ezo of Isawa, who had fought stubbornly until then, back to the capital, thereby conquering that land.
- 「恵尺は急いで近江(近江宮)に行き、高市皇子と大津皇子を連れ出し、伊勢で(私と)会え。」
- Esaka must go to Omi (Omino miya) and take Prince Takechi and Prince Otsu to Ise and meet me there.'
- 1847年に万里はにわかに門人を引き連れて京都にあがり、翌年まで滞在していたことがある。
- In 1847, Banri suddenly went up to Kyoto leading several disciples and stayed there until next year.
- 怒った襲津彦が蹈鞴津(たたらつ)から草羅城(くさわらのさし)を攻撃して捕虜を連れ帰った。
- Sotsuhiko who got angry attacked Kusawaranosashi Castle from Tataratsu, and brought a captive back.
- その後京都に戻って贅沢に暮らし、一族を引き連れて諸寺に詣でて藤原定家の批判を受けている。
- After that, she went back to Kyoto to live a luxurious life; she visited several temples accompanied by her family and followers, which drew criticism from FUJIWARA no Teika.
- この間にワキの人買いが一の松まで現れ、買い上げた幼い者を連れ去ろうと説教の場に乱入する。
- During the scene, the waki, a human trafficker, appears at ichi no matsu (first pine on the Noh stage) and forces his way into the sermon to abduct the child, whom he has bought.
- 甥にあたる井伊直澄はたびたびその屋敷に招待したが日政はそれを固辞し母を連れて京に帰った。
- He stubbornly refused the frequent invitations to the mansion from Naozumi II, his nephew, and came back to Kyoto with his mother.
- その結果、新選組は尊攘派の御所焼き討ち・天皇長州連れ去りの計画を未然に防ぐ事に成功した。
- Thanks to the above, Shinsengumi successfully blocked the plans of Sonjo-ha to set fire on the palace and to bring the Emperor to Choshu.
- オーランドウは、アダムが弱っているのを見て、この老僕を腕に抱え、快適な木陰へ連れていき、
- Orlando, seeing him in this weak state, took his old servant up in his arms and carried him under the shelter of some pleasant trees;
- どうして奥さんをお連れなさって、いっしょにお出(い)でなんだのぞなもしなどと質問をする。
- She questioned me why I had not brought my wife with me.
- いつのころか、母が生きていたとき、ホースの丘へ家族全員をピクニックに連れて行ってくれた。
- Another day, when their mother was alive, they had all gone for a picnic to the Hill of Howth.
- これは小船等を用いず、鵜匠が1羽ないし2羽のウを連れて直接浅瀬に入って漁をする鵜飼である。
- This is the Ukai in where ujo uses one or two cormorants and conducts fishing by fording a river without using any boats.
- 大納言もまた娘二人を連れての再婚であったが、夫婦仲は良好で互いの娘たちも一家睦まじかった。
- It was also the second marriage to Dainagon (chief councilor of state), who took his two daughters with him, but they got along with each other including their daughters.
- 1887年6月には、福沢にアメリカ合衆国移住を勧められ、30数名の広島県人者を連れて渡米。
- In June 1887, encouraged by Fukuzawa to immigrate to the United States of America, he moved to the United States with some 30 persons from Hiroshima Prefecture.
- 逃げ出してくる主上の駕車の人夫を射散らして、主上をお連れすればよろしい」と夜討を献策する。
- 'Let us shower the bearers of the Emperor's palanquin with arrows as he seeks to flee, for in so doing we shall scare his bearers into flight and thus capture him.'
- 姉川の戦いのとき、織田信長は徳川家康に「我が手の者なら連れて行きなされ」と気前よく言った。
- At the Battle of Anegawa, Nobunaga ODA generously said to Ieyasu TOKUGAWA 'you can take anyone from my retainers.'
- そのため、帽子と外套を着た後、ドアの外へすぐに連れて行かれなかったときにはわたっていった。
- thus as soon as his hat and cloak were put on, he was very cross if he was not immediately taken out of doors.
- マッカランの連れは、鉄格子のはまった、どこまでも単調につづく窓の列を、物珍しげに見上げた。
- and the journalist's companion looked up curiously at the long monotonous rows of barred windows.
- ネロはパトラッシュに気がつくと、起きあがって、やさしくパトラッシュを外に連れていきました。
- and when he noticed Patrasche, and rose and drew the dog gently out into the air,
- 池大雅、韓天寿とは終生の友であり、三人は連れ立って白山・立山を経て富士山を巡る旅をしている。
- He had a lifetime friendship with IKE no Taiga and Tenju KAN, and the three of them went on a trip to Mt. Fuji via Mt. Haku and Mt. Tate.
- 芹沢は二三度追い返すが、ある日、借金の催促に来たお梅を部屋に連れ込んで手ごめにしてしまった。
- Serizawa shooed her away 2 or 3 times, but one day, he took Oume, who came to ask for the payment, into a room and had a physical relationship with her.
- 時政とその妻の牧の方は政権を独占しようと図り、政子は時政の邸にいた実朝を急ぎ連れ戻している。
- Tokimasa and his wife, Maki no kata, attempted to monopolize power, and Masako quickly recalled Sanetomo from Tokimasa's residence.
- 再び遣唐大使一行のところに連れ戻されてしまった(『行記』839年(開成4年)4月10日条)。
- He was taken back to the kentoshi group ('Koki,' April 10, 839 entry).
- 氏憲とともに持氏・憲基拘束に向かうが持氏らは家臣に連れられて脱出していた(『鎌倉大草紙』)。
- Mitsutaka together with Ujinori went to capture Mochiuji and Norimoto, however Mochiuji and others had already escaped led by their retainers (according to 'Kamakura Ozoshi').
- 連れの長身の男は、手の中でグラニスの声明を握りしめたまま、深刻な顔つきでその話を聞いていた。
- The tall man listened with a grave face, grasping Granice's statement in his hand.
- ネロは、何度もおじいさんに連れられて一緒に町に行ったことがあるので、町をよく知っていました。
- and knowing the town well from having accompanied his grandfather so many times,
- 三人は、パルキ・ガリ――四輪馬車の一種であり、二頭の馬が引っぱっていた――に連れてこられた。
- Mr. Fogg, Aouda and Passepartout were conducted to a palkighari, a sort of four-wheeled carriage, drawn by two horses.
- 天皇は襲津彦を加羅に遣わして百済の民を連れ帰るように命令するが、三年なんの音沙汰もなくなった。
- Although the Emperor ordered Sotsuhiko to go to Kaya and bring the people of Paekche to Japan, the Emperor heard nothing from him for three years.
- 恵尺は急いで近江(近江宮)に行き、高市皇子と大津皇子を連れ出し、伊勢で(私と)会え」と命じた。
- Esaka must head to Omi province (Omi no miya) and bring the Prince Takechi and the Prince Otsu out to Ise Province to meet me.'
- 自然居士は舟を題材にした中ノ舞、羯鼓の舞を見せ、めでたく幼い者を京都に連れ帰ることに成功した。
- Jinen Koji performs a Naka no mai (dance) and Kakko no mai (dance with a small drum), both about boats, and happily succeeds in taking the child back to Kyoto.
- 文久元年(1861年)末に、鹿児島に帰る際、島妻は鹿児島へ連れ出せない規則があったので別れた。
- At the end of 1861, when he returned to Kagoshima, there was a regulation that he was unable to take a wife on the island, so they divorced.
- 山田某の叔母は家康の側室茶阿局でその縁から石田家没落後は妻(三成の娘)を連れ松平忠輝に仕えた。
- As a certain Yamada's aunt was Ieyasu's concubine Cha'a-no-Tsubone, he served Tadateru MATSUDAIRA, taking his wife (Mitsunari's daughter) after the ruination of the Ishida Family.
- この頃には若い隊士を度々飲食に連れ歩いたり、相談事に乗ったりするようになったともいわれている。
- It is said that around this time, he started to often take young members of Shinsen-gumi out to meals and drink, and he listened to and advise them on their problems.
- 20世紀第三四半期の学説では、義家は多くの関東の武士を引き連れて、後三年の役を戦ったとされる。
- According to the theory in the third quarter of the 20th century, Yoshiie was considered to have fought in Gosannen no Eki with many samurai of Kanto region.
- 連れ戻しに来た軍隊に対して抵抗したときには、叛の上道と同じ扱いで、主犯・従犯ともに斬となった。
- If they resisted the army which came to take them back, they were treated the same as offenders of accomplished disobedience and both the main offender and accomplices were decapitated.
- 「あのピンク色の雲をひとつ捕まえて、その中にあなたを押しこんで、あちこち連れまわしてみたいな」
- 'I'd like to just get one of those pink clouds and put you in it and push you around.'
- 彼は彼らがドニーブルック行きの電車の階段を登るところが見えるまで二人連れから目を離さなかった。
- He kept the pair in view until he had seen them climbing the stairs of the Donnybrook tram;
- わしは門の守備兵で、あんたたちが大オズに会いたいというからには、宮殿にお連れしなければならん。
- I am the Guardian of the Gates, and since you demand to see the Great Oz I must take you to his Palace.
- そこで私たちは、医者も、子供の父親も、その男も私も連れ立って、私の部屋で朝までを過ごしました。
- So we all set off, the doctor, and the child's father, and our friend and myself, and passed the rest of the night in my chambers;
- 今でも貸すかどうか分らんが、まあいっしょに行って聞いてみましょうと、親切に連れて行ってくれた。
- Hubbard Squash was kind enough to go along with me and find out if the rooms were vacant.
- 正和3年(1314年)10月、次男家隆、一族石川光助を引き連れて鎌倉を訪れ、将軍守邦親王に拝謁。
- In October 1314 he visited Kamakura with his second son Karyu and a relative Mitsusuke ISHIKAWA and was granted an audience with the shogun Imperial Prince Morikuni.
- 宗盛はやむを得ず、安徳と二宮(高倉の第二皇子・守貞親王、後の後高倉院)だけを連れて都を退去した。
- Munemori was obliged to leave the capital, taking along only Antoku and Ninomiya (Takakura's second son, Imperial Prince Morisada, later Gotakakurain).
- アブラハムは彼に言った、「わたしの子は決して向こうへ連れ帰ってはならない。 (創世記 24:6)
- Abraham said to him, 'Beware that you don't bring my son there again. (Genesis 24:6)
- 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
- In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
- 持統天皇4年(690年)10月29日、高市皇子は多数の官人を引き連れて藤原宮の予定地を視察した。
- On December 8, 690, Prince Takechi made an on-site inspection of the planned construction site for Fujiwara Palace taking many government officials along him.
- 自棄酒をあおるおみよのもとに、新助がいそいそと縮屋の仲間を連れて香炉の代金を工面してやって来る。
- While Omiyo is guzzling sake in despair, Shinsuke visits her together with colleagues of Chizimiya, bringing the money for the koro that he has managed to raise.
- このとき、何の沙汰もなかったため、門弟の田辺虎次郎を連れて上京、田辺に願書を持たせて直訴させた。
- On this occasion, he was not given any instruction, so he went to the capital with his disciple, Torajiro TANABE, and made him appeal directly with the petition.
- 野分の去った翌日、源氏は夕霧を連れて、宿下がり中の秋好中宮を始めとする女君たちの見舞いに回った。
- The day after the typhoon, Genji and Yugiri went visit Empress Akikonomu, who was in the middle of a short leave, and other noble ladies.
- 一方、信長は29日に秀吉の応援に自ら出陣するため小姓を中心とする僅かの供回りを連れ安土城を発つ。
- On the other hand, on May 29, Nobunaga departed from Azuchi-jo Castle with a small suite, mainly consisting of pages, to the front in order to support Hideyoshi.
- この時点で元の岸にはどう猛な子虎1匹だけが残っているので、母虎は最後にこれを連れて向こう岸へ渡る。
- At this point only the ferocious cub is left at the starting point, so the mother tiger takes it over to the far shore last.
- 豊臣秀吉が起こした文禄・慶長の役の時に秀吉の家来の小野木重勝に捕らえられて、日本に連れてこられた。
- At the time of the Bunroku-Keicho War provoked by Hideyoshi TOYOTOMI, Sogon was captured by Hideyoshi's retainer Shigekatsu ONOGI and brought to Japan.
- 明治政府下の世からは姿を隠す決意をし、さらに山奥の東八代郡の廃寺へ妻と牛2頭・猫1匹を連れて移る。
- He decided to hide from the public under the Meiji government, and moved into an abandoned temple located deep in the mountain of Higashi Yatsushiro District with two cows and one cat.
- 九条兼実の娘である中宮九条任子と通親の側室・藤原範子の連れ子で通親の養女であった女御源在子である。
- One was Ninshi KUJO, who was a Chugu (second consort of an emperor) and a daughter of Kanezane KUJO and MINAMOTO no Zaishi, who was a Nyogo and a child of previous marriage of FUJIWARA no Noriko (Michichika's concubine) and an adopted daughter of Michichika.
- 父・少庵が利休の後妻の連れ子だったことから、家督争いをさけるために仏門に入れられたと言われている。
- It is said that Sotan was sent to Daitoku-ji Temple in order to avoid conflict concerning the succession of the family estate, because his father Shoan was Rikyu's second wife's son by a previous marriage.
- この時、頼時の娘が連れていた経清の息子(頼時の外孫)も武貞の養子となり、長じて清原清衡を名乗った。
- On this occasion, Tsunekiyo's son (Yoritoki's grandchild) was brought with the daughter of Yoritoki and adopted by Takesada, and was called KIYOHARA no Kiyohira when he grew up.
- そのうち叔母の夫が大宰大弐となり、叔母は末摘花が頼りにしていた乳母子の侍従を連れて行ってしまった。
- Before long, her aunt's husband became Senior Assistant Governor-General of Kyushu, and her aunt took the wet nurse whom Suetsumuhana depended on with her as housekeeper.
- 大名行列(だいみょうぎょうれつ)は、大名が公用のために随員を引き連れて外出する際に取る行列のこと。
- Daimyo-gyoretsu refers to procession that was formed when daimyo (Japanese feudal lord) went out along with attendants for public purpose.
- 巻名は、薫の庇護を受けていた女が匂宮に連れ出されて淀川対岸の隠れ家へ向かう途中に詠んだ和歌に因む。
- The title of this chapter was derived from the waka poetry composed by a woman under Kaoru's patronage when she was on her way, after being taken out by Nioumiya, to a hideaway located on the other side of the Yodo-gawa River.
- 刀伊の入寇の正体と、その賊船に連れ去られた日本人捕虜の消息を独自に調査し、大宰府に報告したとされる。
- It is said that he conducted his own investigation into who was behind the Toi invasion (the invasion of northern Kyushu by Jurchen pirates) and the whereabouts of the Japanese captives that were kidnapped and put aboard Toi ships, after which he reported his findings to the Dazai-fu (local government office in Kyushu region).
- 京都防衛を断念した宗盛は、勢力挽回のために後白河・安徳らを引き連れて西国に下向する準備を進めていた。
- Munemori, who gave up the defense of Kyoto, was preparing to go down to the western area, taking Goshirakawa, Antoku, and so on, along in order to recover force.
- 主なる神は人から取ったあばら骨でひとりの女を造り、人のところへ連れてこられた。 (創世記 2:22)
- He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man. (Genesis 2:22)
- 主なる神は人を連れて行ってエデンの園に置き、これを耕させ、これを守らせられた。 (創世記 2:15)
- Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it. (Genesis 2:15)
- 叛臣蘇我入鹿が連れてきたゾウを、藤原鎌足の家来山上源内左衛門が引きあってついに奪いとる、という粗筋。
- It recounts how Gennaizaemon YAMAGAMI, a retainer of FUJIWARA no Kamatari, wrests the elephant SOGA no Iruka the rebel has brought away from him.
- 当然父として憤った五左衛門は無理やり嫌がるおさんを引っ張って連れ帰り、親の権利で治兵衛と離縁させた。
- Gozaemon who naturally got mad as a father forced unwilling Osan to bring back home, and had her divorce Jihe using the right as a parent.
- 建治2年(1276年)には九州各地を念仏勧進し、他阿らに会い、彼らを時衆として引き連れるようになる。
- In 1276, traveling around Kyushu for nenbutsu kanjin (temple solicitation through invocation), Ippen met Ta and others who later accompanied him as Jishu priests.
- 7世紀末に突如として畿内大和に出現した官僚集団は、九州の大宰府(倭京)から連れて来られたものである。
- A group of the bureaucracy, which suddenly appeared in Kinai, Yamato was brought from Dazai-fu (Wakyo) in Kyushu.
- 1月28日には倉石大尉らの一隊では、佐藤特務曹長が下士兵卒を連れ川に飛び込んだが、そのまま凍死した。
- On January 28, in the group of Captain Kuraishi, Sergeant Major Sato jumped into a river along with a noncommissioned officer and froze to death.
- あなたのとこの管理職をわきに連れて行き、現在の仕事のおかしいところを詳しいところまで申告するのです。
- Take your manager aside, and offer details of what's wrong with the existing work.
- ――で、そのために、あの猫を家へ連れてきて以来、少なくとも一晩だけは、私はぐっすりと安らかに眠った。
- - and thus for one night at least, since its introduction into the house, I soundly and tranquilly slept;
- 清は皺苦茶(しわくちゃ)だらけの婆さんだが、どんな所へ連れて出たって恥(は)ずかしい心持ちはしない。
- Kiyo is a poor wrinkled woman, but I am not ashamed to take her to any old place.
- 譜代の家臣を連れて京、大阪を経て紀州に入り、妻の生家浅野家に寄り、浅野幸長に身の処置について相談した。
- He entered Kishu (the present Wakayama Prefecture) via Kyoto and Osaka with his hereditary vassals, stopped by his wife's birthplace, the Asano family, and consulted Yoshinaga ASANO for his action.
- この世はつらくいとわしいところですから、極楽浄土という結構なところにお連れ申すのです」と言い聞かせる。
- I will take you to a wonderful place called the Pure Land (of Amida Buddha)--Paradise--since this world is too harsh and painful.'
- 義経は郎党や愛妾の白拍子の静御前を連れて吉野に身を隠したが、ここでも追討を受けて静御前が捕らえられた。
- Yoshitsune, accompanied by his subordinate retainers and his concubine, Shizuka Gozen, a Japanese traditional dancer, hid away in Yoshino, but Shizuka Gozen was captured by pursuers.
- その忠誠心を示すため毒酒を貢物として奉納し、それを飲ませて毒殺、クシナダヒメを連れて古代日本に帰った。
- In order to demonstrate loyalty, he dedicated poisoned sake; Susanoo made him drink it and killed him with the poison, he then returned to ancient Japan with Kushinadahime.
- 義経は建礼門院と守貞親王それに捕虜を連れて京へ戻り、範頼は九州に残って戦後の仕置きを行うことになった。
- Yoshitsune returned to the capital accompanied by Tokuko and Imperial Prince Morisada as prisoners of war, while Noriyori remained in Kyushu, meting out postwar punishments.
- しかし、これは輪番で江戸に随行した者を任命しただけであって、特に選抜して連れてきたというわけではない。
- However, they were appointed just because they accompanied Yoshimune to Edo on their turn of duty but not because they were specially selected.
- 義輝を近江に追放しては連れ戻すという事態が相次ぎ、またその間、長慶は何回か暗殺未遂事件に遭遇している。
- Nagayoshi kept expelling Yoshiteru to Omi and taking him back, meanwhile, Nagayoshi was attempted to be assassinated a few times.
- 孤立した証如は山科本願寺に退避していた蓮如の末子・実従が発見して辛うじて石山御坊に連れ出したのである。
- Isolated Shonyo was found by Renyo's youngest son Jitsuju, who had retreated into Yamashina Hongan-ji Temple, and was narrowly carried away to Ishiyama Gobo.
- そして銀座のバーのマダムやホステスは、実際に中平の行きつけの店にいた本物をセットに連れて来て出演させた。
- In addition, he made the bar hostesses of Ginza, who he often visited, actually come on stage.
- その者こそが保昌で、保昌は逆に袴垂を自らの家に連れ込んで衣を与えたところ、袴垂は慌てて逃げ帰ったという。
- This person turned out to be Yasumasa and he took Hakamadare to his house and gave him some clothes, and then Hakamadare hurriedly ran away.
- 建保7年(1219年)、源実朝が暗殺されると上洛して、摂家将軍となる三寅(藤原頼経)を連れて鎌倉へ帰還。
- When MINAMOTO no Sanetomo was assassinated in 1219, he went to Kyoto and brought Mitora (FUJIWARA no Yoritsune), who later became Sekke shogun (Fourth and Fifth Kamakura shogun), back to Kamakura.
- あざを見たインパは、驚き、あわてふためきましたが、冷静さを取り戻すと、リンクを北の城に連れていきました。
- When she regained her composure, she took Link to the North Castle.
- 屯田兵は家族を連れて入地し、入地前に建てられ用意された「兵屋」なる家と、未開拓の土地とを割り当てられた。
- Tondenhei immigrated with their families and were given a heioku (soldier's house), which had been built and prepared before their immigration, and undeveloped land.
- そうしているうち、マッカランには背の高い連れがいて、深い、同情心にあふれた目をしていることに気がついた。
- As he did so he noticed that the reporter was accompanied by a tall man with grave compassionate eyes.
- 北政所は秀吉が朝鮮に遠征した際、捕虜として連れてこられた李氏朝鮮の男性を、雄利の息女の召使いにと遣わした。
- Kita no Mandokoro had a Yi Dynasty Korean man who was captured as a prisoner of war during Hideyoshi TOYOTOMI's military campaign on the Korean Peninsula serve as Katsutoshi's daughter's servant.
- 「花のようなる秀頼様を、鬼のようなる真田が連れて、退きも退いたり鹿児島へ」というわらべ歌が流行したという。
- It is said that a children's song with the words, 'Devilish Sanada takes flower-like Hideyori to retreat and retreat to Kagoshima,' became popular.
- むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。
- I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them.
- その際、密告のもと将門の妻子(つまり良兼の娘と孫)を捕らえ当時の婚姻形態は通い婚でもあり、上総に連れ帰る。
- On this occasion, Yoshikane captured Masakado's wife and daughter (i.e., Yoshikane's daughter and granddaughter) and secretly took them back to Kazusa; the form of marriage in those days involved commuting relationships.
- 現在でも歌われている「昔々浦島は助けた亀に連れられて」で始まる歌は、『尋常小学唱歌』の「浦島太郎」である。
- The song, which is sung even today, is the 'Jinjo Shogaku Shoka' version of 'Urashima Taro,' and begins with the words 'once upon a time Urashima was brought hither by the turtle he saved'.
- そのため信長は痺れを切らし、三千ばかりの兵を連れて天王寺を包囲している一万五千余の本願寺軍に攻めかかった。
- Impatient Nobunaga hit out at the Hongan-ji Temple army of 15,000 soldiers surrounding Tenno-ji Temple with only 3,000 soldiers.
- 彼女が娘を連れて通り過ぎ、ホールの開いたドアの隙間からすばやく見ると、幹事たちの遊んでいる理由がわかった。
- She passed by with her daughter and a quick glance through the open door of the hall showed her the cause of the stewards' idleness.
- 何となれば、彼は実際出懸けて行った、そして自分の着物に捕(つか)まっているスクルージを一緒に連れて行った。
- for there he went, and took Scrooge with him, holding to his robe;
- と私は、アッシャーをやさしくまた強く窓ぎわから椅子(いす)の方へ連れもどるときに、身ぶるいしながら言った。
- said I, shudderingly, to Usher, as I led him, with a gentle violence, from the window to a seat.
- 「武蔵は弟子を大勢引き連れて先ほど舟島へ渡りました、多勢に無勢、一人ではとても敵いません、お帰りください。」
- They said: 'Just now Musashi went over to Funa-shima with many disciples, you won't be able to beat all of them by yourself, please go back, sir.'
- 『神々の深き欲望』の過酷な撮影現場に耐え切れず脱走を試みては連れ戻されたという 嵐寛寿郎のエピソードは有名。
- His incident with Kanjuro ARASHI, who could not bear the harsh circumstances of the filming on location for 'Kamigami no Fukaki Yokubo' and tried to run away only to be forced by Imamura to return, is also very well known.
- 夕暮となったとき、娘レアをヤコブのもとに連れてきたので、ヤコブは彼女の所にはいった。 (創世記 29:23)
- It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her. (Genesis 29:23)
- またつるぎの刃にかけてハモルとその子シケムとを殺し、シケムの家からデナを連れ出した。 (創世記 34:26)
- They killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went away. (Genesis 34:26)
- 京都のラーメンチェーン店の中では、ずば抜けて明るく、清潔感があり、女性・子供連れを最も意識した店構えである。
- The appearance of the stores is outstandingly bright and clean among ramen chain stores in Kyoto, and mainly target women and families with children.
- おまんを連れて千草屋に赴き、三十にもなっての独身に耐えきれなくなったので、おまんを妻に呉れるように談判する。
- He took Oman to Chigusaya and tried to persuade Chigusaya to offer him Oman as his wife as he could no longer bear being single at the age of thirty.
- 供の僧を連れた安居院法印が登場、石山寺の観世音菩薩を信仰していること、これから石山寺に参詣することを述べる。
- Agui no Hoin appears with monks, says he believes in Kanzeon Bosatsu at Ishiyama-dera Temple and plans to visit Ishiyama-dera Temple from that point on.
- あるとき、米軍兵がパンパン(米軍兵相手の日本人売春婦)を連れて金閣寺を訪れ、理由は分からないが喧嘩を始めた。
- One day, a GI paid a visit to the Kinkaku-ji Temple with a pan-pan girl (Japanese prostitutes solicited by American soldiers during the occupation of Japan), who then started arguing for reasons unknown to Yoken.
- 父の死という強烈な実感のおかげで目が覚めた「私」は母を連れて上京し、文壇を去って今の役所に勤めだすのだった。
- Coming to my senses thanks to the overpowering reality of my father's death, I went back to Tokyo with my mother and left literary circles to start my job at the government office where I remain employed at present.
- 淳仁天皇を連れ出せなかった仲麻呂は、塩焼王(かつての塩焼王)を偽帝に擁立し、太政官符をもって諸国に号令した。
- Having failed to take Emperor Junnin with him, Nakamaro raised Prince Shioyaki as fake emperor, and sent orders to local governments with daijokanpu (the official documents of the Daijokan).
- ですから、ジャックをキッチンに連れていき、チーズをはさんだパンの固まりと、ミルクを一杯ジャックにくれました。
- So she took Jack into the kitchen, and gave him a junk of bread and cheese and a jug of milk.
- 校長でも尋(たず)ねようかと思ったが、草臥(くたび)れたから、車に乗って宿屋へ連れて行けと車夫に云い付けた。
- I thought of visiting the principal, but being tired, ordered the rikishaman to take me to a hotel.
- 海上に女性を連れて行ったり、女性が一人で船にのったりすると、憑かれたり天候が荒れたりするとして忌む傾向がある。
- People tend to avoid to bringing women on the sea or allowing a woman to be on the ship alone, because they can be possessed or the weather may become rough.
- 陽泰院は長じて、龍造寺氏の家老納富信澄に嫁いだが、信澄が間もなく戦死したため、娘一人を連れて実家に戻っていた。
- Though Yotaiin married Nobusumi NOTOMI, a chief retainer of the Ryuzoji clan, she returned to her parents' home with her daughter because Nobusumi had died in battle soon after the marriage.
- しかし、時尭夫人の知るところとなり、怒った時尭夫人は、娘二人を連れて種子島を出て鹿児島に帰ってしまったという。
- However, it came to his wife's attention and angry wife left Tanegashima Island with her two daughters and went back to Kagoshima.
- 地下2階は全席禁煙で各種オムライスや季節限定のメニューなど食事メニューが充実しており、家族連れや団体客が多い。
- All seats on the second basement are non-smoking and the menu contains a rich variety of dishes such as all sorts of rice omelets and seasonal menus, with families and groups patronizing the store.
- またその一方で現在の喫茶店のように、家に連れてきにくい客と会ったり、待ち合わせをしたりする場合にも用いられた。
- Meanwhile, much like a coffee shop of today, a soba restaurant was also used as a place to see a visitor that one would feel awkward to bring home or just a place to meet someone.
- 全国から集客したいという市の思惑はともかく、家族連れが訪れる市民憩いのイベントとしては成功しているようである。
- Putting aside the city's intention to attract visitors from all over the country, these seem to be successful events and festivals of family recreation for the residents.
- 藩当局は死んだものとして扱い、幕府の捕吏に西郷と月照の墓を見せたので、捕吏は月照の下僕重助を連れて引き上げた。
- The authorities of the domain treated them as dead, and showed them the graves of Saigo and Gesshu to the officer of prisoners, and the officer of prisoners took the footman and Jusuke of Gesshu, and left.
- 壬申の乱で挙兵した天武天皇が菟田評家において、伊勢国から大津京に向けて米を運ぶ馬50頭を連れた行列に出会った。
- Prince Oama, who raised an army for the Jinshin War, encountered a procession of fifty horses carrying rice from Ise Province to Otsukyo at Udahyoka.
- 一方で、道長は娘藤原妍子を三条の皇后にしようとして、長年連れ添った娍子を尊重する三条とさらに軋轢を生じさせた。
- On the other hand, Michinaga tried to have his daughter FUJIWARA no Kenshi as Sanjo's Empress and this did not improve their relationship because Sanjo respected FUJIWARA no Seishi, who he had been together for a long time.
- あなたの雇っているハッカーをわきに連れて行き、現在の仕事のおかしいところを詳しいところまで助言を求めるのです。
- Take your hacker aside, and ask for details of what's wrong with the existing work.
- 樫にしっかりと絡みついた蔦みたいな格好の若い女を連れたソーピーは、打ちひしがれた気分で警官のそばを通りすぎた。
- With the young woman playing the clinging ivy to his oak Soapy walked past the policeman overcome with gloom.
- しかし、嫡男の信建は豊臣秀頼の小姓衆として大坂城にあり、西軍が壊滅すると三成の子石田重成らを連れて帰国している。
- However, his legitimate son Nobutake was in Osaka-jo Castle as a page to Hideyori TOYOTOMI, and when the western army was devastated, Nobutake returned to his province, bringing along Mitsunari's child Shigenari ISHIDA and others.
- 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。
- For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often.
- 同3年8月9日 (旧暦)(456年9月24日)、天皇は中蒂姫の連れ子眉輪王(まよわのおおきみ)により暗殺された。
- In September 24, 456, Emperor Anko was assassinated by Mayowa no Okimi, a child by Nakashihime's former marriage.
- 「私があなたを連れて、あなたにとってもう安全ではなくなったあの国から出ようと決めたときには、私はお金持ちでした。
- 'When I decided to bring you far away from the country which was so unsafe for you, I was rich,
- 興家は暗愚な人物だったと(またはその振りをしていたとも)言われ、砥石城落城の際は6歳になる直家を連れて落ち延びた。
- Apparently Okiie was a feeble minded person (or pretended as such) and escaped with the six year old Naoie when Toishi-jo Castle was about to surrender.
- そこで景仲は扇谷上杉家の家宰で娘婿の太田資清と相談して憲実の長男・竜忠(上杉憲忠)を連れ出して関東管領を継承させた。
- Then, after consulting with Sukekiyo OTA, who was a main retainer of Ogigayatsu-Uesugi family and Kagenaka's son-in-low, Kagenaka called back the first son of Norizane, 竜忠 (Noritada UESUGI) to the family in order to have him succeed to Kanto Kanrei.
- 定基が三河守として任国に連れて行った女が亡くなった際、悲しみの余り、しばらく埋葬せずに、女の亡骸を抱いて臥していた。
- When the woman whom Sadamoto took to the appointed province as Mikawa no kami died, he was so overwhelmed by the sorrow that he kept holding her body in bed for a while, instead of burying her.
- 頼政はある夜、家来の猪早太(井早太との表記もある)を連れ、先祖の源頼光より受け継いだ弓を手にして怪物退治に出向いた。
- One night, Yorimasa, together with his retainer I no Hayata (written as 猪早太 or 井早太), ventured out to kill the mysterious creature with the bow that was inherited from his ancestor MINAMOTO no Yorimitsu.
- 途中伊予国に滞在した懐良親王は、宇都宮貞泰を連れて薩摩谷山に上陸、海路肥後国宇土において15代菊池武光に迎えられた。
- The Imperial Prince Kanenaga, who stopped over in Iyo Province on his way, landed on Satsumataniyama accompanied by Sadayasu UTSUNOMIYA, arrived at Udo of Higo Province from the sea and he was welcomed by the 15th head, Takemitsu KIKUCHI.
- 暴風雪に襲われたとき、難を逃れようとして連れていた牛を殺し、その死体を盾にして実際難を逃れた男の話を思い出したのだ。
- He remembered the tale of the man, caught in a blizzard, who killed a steer and crawled inside the carcass, and so was saved.
- そして、彼の忍耐と高潔さに対して当惑していた連れの未亡人が、遠慮したり断ったりするのに対して、いつもこう答えていた。
- and invariably replied to the objections of his fair companion, who was confused by his patience and generosity.
- 正午ごろ、フィリアス・フォッグは船の位置を確かめた後、パスパルトゥーを呼び、スピーディ船長を連れてくるよう命令した。
- Towards noon Phileas Fogg, having ascertained their position, called Passepartout, and ordered him to go for Captain Speedy.
- 文禄元年(1592年)、文禄・慶長の役の際には、綱家は12歳になった織田秀信の名代として兵六千を引き連れて朝鮮に渡る。
- In 1592 when the Bunroku-Keicho War occurred, Tsunaie crossed the ocean to reach Korea, leading six thousand soldiers as a representative of Hidenobu ODA who was twelve years old.
- 文久3年(1863年)12月、土佐藩参政・吉田東洋暗殺犯の一人である大石団蔵こと高見弥市を京都から鹿児島へ連れて帰る。
- In December, 1863, Shigeru took Yaichi TAKAMI known as Danzo OISHI, one of assassin of Toyo YOSHIDA and a councilor of Tosa Province, to Kagoshima.
- 9歳のとき、別子銅山の支配人をしていた叔父北脇治右衛門に連れられて別子に移り、11歳のときに別子銅山に奉公にあがった。
- He moved to Besshi with his uncle, Jiemon KITAWAKI who served as the manager of Besshidozan Copper mine when he was nine years old, and went into service in Besshidozan Copper mine when he was eleven years old.
- ところが、『涯なき航路』の富士でのロケ先に滝村が現れ、中野英治や山縣直代ら数人を引き抜き、東京へ連れて行かれてしまう。
- However, Takimura appeared at the location of 'Hatenaki Koro' in Fuji, enticed several persons including Hideharu NAKANO and Naoyo YAMAGATA and brought them to Tokyo.
- 頼朝は頼隆が源氏の孤児であることに温情を示し、大軍を引き連れて随身した常胤よりも上座に据えるなどの厚遇を施したという。
- Sympathizing with Yoritaka as another bereaved child of the Minamoto clan, Yoritomo treated Yoritaka very well, even allowing him to take better seat in a meeting than Tsunetane, who had followed and supported Yoritomo devotedly with a large force.
- 狭衣の愛を信じられない飛鳥井女君は、狭衣の子を妊娠したまま乳母にだまされて筑紫へ連れ去られ、その途中で入水自殺を図る。
- Asukai no Onnagimi is unable to have faith in the love of Sagoromo and, while pregnant with his child, is cheated by her wet nurse and taken away to Tsukushi but attempts to commit suicide on the way by drowning herself.
- 落葉の宮はこのまま山荘に残り出家したいと思ったが、父朱雀帝の反対にあい、夕霧によって強引に本邸の一条宮に連れ戻された。
- Although Ochiba no Miya hopes to stay at the villa and become a priest, her father Emperor Suzaku disagrees with her and sends Yugiri to take her back to the principal residence at Ichijo Palace.
- 1年半近くにわたった戦いは隼人側の敗北で終結し、721年(養老5年)7月7日、副将軍らは隼人の捕虜を連れて都に戻った。
- The war that lasted for one and a half years ended with the defeat of the Hayato and the vice generals brought the captives of Hayato back to the capital on August 8, 721.
- 別の人間の腕が不意に現れた青年から子供を取り上げ、人目につかないように、遙か彼方の館のなかに連れ去ってしまったのです。
- _another's_ arms have taken it from the stranger - _another's_ arms have taken it away, and borne it afar off, unnoticed, into the palace !
- 離縁を受け、おなあは幼い下の子供を連れ、生前の父が建立した京都・妙心寺「雑華院」住職で叔父の一宙禅師を頼り、身を寄せる。
- After the divorce, Ona-a took her youngest son and stayed with Icchu-zenji (master of Zen Buddhism), who was her younger uncle and a chief priest in 'Zakke-in Temple' of the Myoshin-ji Temple in Kyoto established by her father while in life.
- 彼はその夜起きて、ふたりの妻とふたりのつかえめと十一人の子どもとを連れてヤボクの渡しをわたった。 (創世記 32:22)
- He rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven sons, and passed over the ford of the Jabbok. (Genesis 32:22)
- けれども、もしあなたがたがわれわれに聞かず、割礼を受けないなら、われわれは娘を連れて行きます」。 (創世記 34:17)
- But if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, {Hebrew has, literally, 'daughter'} and we will be gone.' (Genesis 34:17)
- そこへ三五郎が源五兵衛を連れて座敷に上がるが、源五兵衛はなす術もなく、「女房となろうが妾となろうが、お勝手次第」と言う。
- Then Sangoro brings Gengobe to the room, however, Gengobe does not know what to do and just says: 'I don't care whether you are becoming his wife or whether you are becoming his mistress.'
- 徳之島岡前の勝伝宅で落ち着いていた8月26日、徳之島来島を知らされた愛加那が大島から子供2人を連れて西郷のもとを訪れた。
- When he was relaxing at the residence of Shoden of Okazen (on Tokunoshima) on August 26, Akana, who heard of their visit to Tokuno-shima Island, visited Saigo with two children.
- 芳年は写生を大切にしており、幕末の動乱期には斬首された生首を、慶応4年の戊辰戦争では戦場の屍を弟子を連れて写生している。
- Yoshitoshi placed great importance on sketching so that he took his disciples to sketch heads just severed during the upheavals at the end of Edo period and corpses in battlefields of the Boshin War in 1868.
- 正中 (元号)2年(1325年)5月、弟家隆を引き連れて上洛し、家光は従四位下摂津守、家隆は従五位下山城守に任じられる。
- In May, 1325, he went to Kyoto with his younger brother Ietaka, where he was appointed to Jushiinoge, Settsu no kami, and his brother to Jugoinoge, Yamashiro no kami (Governor of Yamashiro Province).
- 乳飲み子を連れた平家方の女性が源氏方の武者に赤子の声を聞かれ、見つかりそうになり親子ともども命を絶ったという伝説がある。
- It has been passed down that a woman of the Taira family side with a baby in arms committed suicide together with her baby when she was almost found by the samurai of the Minamoto clan because of the baby's cry.
- 永享12年(1440年)5月15日、一色義貫が大和国で誅殺されると、翌日早朝、手勢を引き連れ、京の義貫邸を襲撃、放火した。
- When Yoshitsura ISSHIKI was killed on May 15, 1440 in Yamato province, he attacked Yoshitsura's house in Kyoto and set it on fire the next morning.
- 5月14日 工藤祐経・梶原景茂・千葉常秀・八田朝重・藤原邦通ら御家人たちが下っ端の若者を連れて静の宿所に向かい宴会を催す。
- On June 10, gokenin (samurai under the direct supervision of shogun), including Suketsune KUDO, Kagemochi KAJIWARA, Tsunehide CHIBA, Asashige HATTA, and FUJIWARA no Kunimichi, visited, with low-ranking youngsters, the place where Shizuka stayed and held a party.
- リベカがここにおりますから連れて行って、主が言われたように、あなたの主人の子の妻にしてください」。 (創世記 24:51)
- Behold, Rebekah is before you. Take her, and go, and let her be your master's son's wife, as Yahweh has spoken.' (Genesis 24:51)
- リベカは立って侍女たちと共にらくだに乗り、その人に従って行った。しもべはリベカを連れて立ち去った。 (創世記 24:61)
- Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way. (Genesis 24:61)
- アブラムは身内の者が捕虜になったのを聞き、訓練した家の子三百十八人を引き連れてダンまで追って行き、 (創世記 14:14)
- When Abram heard that his relative was taken captive, he led out his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. (Genesis 14:14)
- 命はこの地で領民を苦しめた悪鳥を射落とし、その鳥の羽を命が連れていた三匹の犬が喰ったといい、古くは「羽喰」と称したという。
- According to the legend, the mikoto shut down an evil bird, who long troubled the people in the territory, and the three dogs he accompanied ate up its wings, and therefore, the place used to be called 'Hakui' (eat wings).
- 三婦女房おつぎは、ごく普通の市井の一女房だが、反面、老侠客の連れ合いの味を出すことも求められ、脇を固める重要な役柄である。
- Sabu's wife Otsugi is ordinary, but at the same time she needs to be saporific as a companion of the old kyokaku, and thereby it is important as the supporting role.
- 政子の嫉妬を恐れて出産の儀式は省略され、景遠は母子を匿った事を知った政子の勘気を蒙り、子を連れて逃げ深沢の辺りに隠居した。
- The child's birth ceremony was not performed for fear of arousing Masako's envy, and Kageto retired to the vicinity of Fukazawa after running away with his children, because he had been cut off by Masako after she discovered that he had harbored Daishin no Tsubone.
- 正室である北条氏康の長女・早川殿は、氏真が没落した後も行動をともにし、慶長18年(1613年)に没するまで生涯連れ添った。
- The official wife, Hayakawadono who was the eldest daughter of Ujiyasu HOJO, stayed with Ujizane even after his downfall, and she was by his side until she died in 1613.
- 一人髭黒の可愛がっていた娘(真木柱)だけは父の帰りを待つと言い張ったが、別れの歌を邸の柱に残して泣く泣く連れられていった。
- The daughter (Makibashira), whom Higekuro loved, declared that she would wait for her father alone, but was taken away crying, and left a poem of farewell on the pillar in the residence.
- 慶應義塾よりも早く函館に学校を作り、生徒たちを連れて亀田丸を操船してロシアの黒竜江に日本初の修学旅行に出かけたこともある。
- He established a school in Hakodate much earlier than Keio Gijuku School and took his students to Kokuryuko, Russia by operating the ship called Kameda Maru, which was the first school excursion in Japan.
- それも5年から6年の任国統治の為に、最初から引き連れてきた行政のスタッフ、期間契約社員としての郎党(館の者共)と見られる。
- It seems that they were roto for administration staff as temporary contract employees whom Yoshiie had brought in order to govern his ningoku (place of appointment) for five or six years.
- 前述の通り、開戦時の兵力では旧幕府軍が上回っており、新政府軍では天皇を連れて京都から撤退することも検討していたと言われる。
- As described above, the former Shogunate forces were superior in military strength at the beginning of the war, and in fact, the new government's forces had reportedly reviewed the option of withdrawing from Kyoto with the Emperor.
- 朝鮮陶法:豊臣秀吉の文禄・慶長の役に参加した西日本の大名が、多くの朝鮮人の陶工を自領に連れ帰させ、作らせたのを発祥とする。
- The manufacturing techniques of Korean pottery originated when many daimyos from western Japan, who had participated in the Bunroku-Keicho War together with Hideyoshi TOYOTOMI, brought Korean potters with them to their own land and had the potters make the pottery.
- そこでかかしは、ドロシーを連れて木の間をぬけて小屋にたどりつき、そこに入ると片隅に乾いた葉っぱでできたベッドがありました。
- So the Scarecrow led her through the trees until they reached the cottage, and Dorothy entered and found a bed of dried leaves in one corner.
- 惣太もそのことに気付き身請けして自宅に連れ帰ったのだが、系図盗難の真犯人、宵寝の丑右衛門の計略で花子と系図を奪われてしまう。
- Sota notices it so that he redeems Hanako and takes her (him) home, but he has Hanako and the genealogical table taken away by the stratagem of Yoine no Ushiemon (Ushiemon the early bed) who is the real perpetrator of the robbery of the genealogical table.
- 1289年(正応2年)に一遍が亡くなった後に、いったん解散した時衆を再結成して引き連れ、北陸・関東を中心として遊行を続けた。
- He reformed the Ji Sect which had temporarily disbanded following Ippen's death in 1289, and continued his journey around the Hokuriku and Kanto regions.
- 父親は偶然見たその窮子が息子だと確信し、召使いに連れてくるよう命じたが、何も知らない息子は捕まえられるのが嫌で逃げてしまう。
- The father felt certain that the poor man he saw by chance was his son and ordered a servant to bring him in, however, his son who knew nothing went away not to be caught.
- そして一言命令すると、仲間たちはまいおりるとクエララをつかみ、運び抱えて川の真ん中上空に連れ出して、水の中に落としたのです。
- At his word the band flew down and seized Quelala, carried him in their arms until they were over the middle of the river, and then dropped him into the water.
- 冬が来たとき、ジェハンじいさんは、ルヴァンの祭りの時に溝で死にかけていた犬を、自分の小屋に連れ帰ってきた幸運に感謝しました。
- When the winter came, Jehan Daas thanked the blessed fortune that had brought him to the dying dog in the ditch that fair-day of Louvain;
- あなたの安全を保証するためには、あの狂信者どもがあなたに手を出せなくなるまで遠くにあなたをお連れするしかありませんでした。」
- and your safety could only be assured by bringing you to such a distance that your persecutors could not take you.'
- 新選組が結成されてからも、八木家は屯所として使われ、屯所が西本願寺に移る際には、土方歳三が隊士達を連れて挨拶廻りに来たと言う。
- Even after Shinsengumi was formed, the Yagi family's house was used as a police station; when the station was moved to Nishi Hongan-ji Temple, Toshizo HIJIKATA brought the Shinsengumi to pay their respects to the Yagi family.
- 勝負に敗れた鬼は後日、美しい女性を連れて長谷雄のもとを訪れ、百日間この女に触れてはならないと言い残し、女を置いて去って行った。
- The ogre, having lost the game, later visited Haseo together with a beautiful woman, and before leaving her with Haseo he told him not to touch her for 100 days.
- 酒呑童子討伐で知られる平安時代中期の武将・源頼光が家来の渡辺綱を連れて京都の洛外北山の蓮台野に赴くと、空を飛ぶ髑髏に遭遇した。
- MINAMOTO no Yorimitsu, known as a warlord in the middle of the Heian period who subdued 'Shuten Doji' (the leader of a group of bandits that roamed the region around Kyoto), went with his retainer WATANABE no Tsuna to Rendaino in Kitayama of Rakugai (outside area of the capital Kyoto), where they met with a skull flying in the sky;
- 11月12日、将軍頼家は連判状を景時に見せて弁明を求めたが、景時は何の抗弁もせず、一族を引き連れて所領の相模国一宮に下向した。
- Although on December 8, Shogun Yoriie showed the letter of covenant to Kagetoki, expecting his explanation, Kagetoki made no excuse and went back to his manor in Ichinomiya, Sagami Province with his clan.
- 公爵は、不思議な方法で連れてこられるのが自分の娘だと聞き、オーランドゥに、その羊飼いは本当に約束を実行できるのかね、と尋ねた。
- The duke, hearing that it was his own daughter that was to be brought in this strange way, asked Orlando if he believed the shepherd-boy could really do what he had promised;
- いかにしてジョセフ・スミス銀行が1837年に破産し、道連れになった債権者たちがスミスの体にタールを塗って羽毛の中を転がしたか。
- who proceeded with the story of Joseph Smith's bankruptcy in 1837, and how his ruined creditors gave him a coat of tar and feathers;
- 天慶2年(939年)、維幾は太政官符の指示に従い玄明らを逮捕しようとするが、玄明は急いで妻子を連れて下総国豊田郡へ逃げてしまう。
- In 939, Korechika tried to arrest Haruaki in accordance with the official order of Daijokan (Grand Council of State), but Haruaki hurriedly escaped with his wife and children to Toyoda County, Shimousa Province.
- 天武天皇12年(684年)2月28日、広瀬王と大伴安麻呂が、判官、録事、陰陽師、工匠を引き連れて畿内を回り、都の候補地を探した。
- On February 28, 684, Prince Hirose and OTOMO no Yasumaro took an inspector, a secretary, a carpenter and the Yin Yang Master to the Kinai region to look for possible locations for the next capital.
- 蔵人として仕えていた兼家の三男藤原道兼は、悲しみにくれる天皇と一緒に出家するとそそのかし、内裏から元慶寺(花山寺)に連れ出した。
- FUJIWARA no Kaneie's third son, FUJIWARA no Michikane, tricked Emperor Kazan, who was sorrowful, into becoming a priest, whereupon he took the Emperor from the Imperial Palace to Gangyo-ji Temple (Kazan-ji Temple).
- 長者は一計を案じ、召使いにみすぼらしい格好をさせて「いい仕事があるから一緒にやらないか」と誘うよう命じ、ついに邸宅に連れ戻した。
- The Choja worked out a plan for a servant to dress shabbily and lure his son proposing, 'As there is a rewarding job, why don't you join me to work?' and finally brought him into the residence.
- もう一人は、連れの傍若無人のせいで歩道の際を歩き、時にはやむをえず道路に踏み出したりしながら、面白そうに聞いている顔をしていた。
- The other, who walked on the verge of the path and was at times obliged to step on to the road, owing to his companion's rudeness, wore an amused listening face.
- 彼が幼いあらいぐまだったとき、お母さんがびっくりするところに連れていってくれたときのような楽しい出来事は、二度となかったのです。
- that nothing had ever happened to him that was quite so enjoyable as that surprise his mother gave him when he was a young coon.
- もし俺がご主人様に、フィックスのもくろみを話して注意を促していれば、ご主人様はあいつをリヴァプールまで連れてはこなかっただろう。
- if he had warned Mr. Fogg, and had betrayed Fix's projects to him, his master would certainly not have given the detective passage to Liverpool,
- すなわち、ホンコンからシャンハイまでタンカディア号に乗って航海したこと、その際フィックスという男と連れになったこと、等々である。
- who told him what had taken place on the voyage from Hong Kong to Shanghai on the Tankadere, in company with one Mr. Fix.
- ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
- Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.
- これは江戸時代に蕎麦の本場だった信州上田藩の藩主仙石政明が出石藩に国替えとなった際、大勢の蕎麦職人を連れて来て以来の伝統とされる。
- When Masaaki SENGOKU, the lord of the Ueda Domain in Shinshu, which was the major soba producing area in the Edo period, transferred to the Izushi Domain, he brought many soba chefs along to his new territory and it is considered that the Izushi soba tradition began.
- 彼女を連れて会津若松市のお大尽が野崎参りに出かけたのを知った与兵衛が、嫌がらせに途中の道で待ち伏せたのが事の発端のきっかけである。
- The incident began when Yohei learned that a wealthy man from Aizuwakamatsu City was taking her to Nozaki, and, out of spite, went to the road to lay in wait for them.
- 伴右衛門の座敷を抜けてきたという小万の幸八が連れ帰ろうとして腕を取ると、小万の二の腕には「五大切」という入れ黒子(刺青)がみえる。
- Kohachi, explaining that in fact Koman sneaked out of Banemon's party, takes her arm to bring her back, then the tattoo 'Go-taisetsu五大切' (literally 'Go, precious' which means 'I love Go') on her upper arm is seen.
- 天文10年(1541年)、毛利元就の攻撃で安芸武田氏が滅亡すると、家臣に連れられて脱出し、安芸の安国寺(不動院)に入って出家した。
- In 1541, when the Aki Takeda clan was subverted by the attack of Motonari MORI, he was led to safety by his followers and became a priest at the Ankoku-ji Temple (Fudo-in) in Aki Province.
- ほんとうのところですね、いまぼくはグリーンウィックにいるんですが、こっちの人たちは明日ぼくを連れだすつもりでいるみたいなんですよ。
- the truth of the matter is that I'm staying with some people up here in Greenwich, and they rather expect me to be with them to-morrow.
- この高原でかつて行われた、サバンナで死んだ神を恐れぬ青い顔の海賊が、よっぱらって歌って騒いで、自分の手で六人の連れを殺したことを。
- that had once been acted on that plateau, when that ungodly buccaneer with the blue face--he who died at Savannah, singing and shouting for drink--had there, with his own hand, cut down his six accomplices.
- 王様の位にまで登りつめていたサルは、自分が、人間たちにどのように映るのか知りたいと思って、二人を捕まえて連れてくるようにと命じた。
- One of the Apes, who had raised himself to be king, commanded them to be seized and brought before him, that he might know what was said of him among men.
- 当時の役者は大成するために大阪へ行って修行することが通例となっていたが、養母を連れての大阪修行は無理と考え、役者を続けることを断念。
- At that time, actors generally went to Osaka to practice for great success, but he thought it was impossible to take along his adopted mother to train in Osaka, and gave up acting.
- 寿永2年(1183年)7月、平家が安徳天皇を連れて西国に落ちたときに通親は比叡山に避難した後白河法皇に同行し平家との訣別を表明した。
- In July 1183, when the Taira family fled to the west with the Emperor Antoku, Michichika followed the Cloistered Emperor Goshirakawa, who took shelter in Mt. Hiei and bid farewell to the Taira family.
- 彼はこれらをみな連れてきて、二つに裂き、裂いたものを互に向かい合わせて置いた。ただし、鳥は裂かなかった。 (創世記 15:10)
- He brought him all of these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn't divide the birds. (Genesis 15:10)
- 寺入りの場: 京の外れ、芹生の里にある源蔵の寺子屋(菅秀才をかくまっている)へ、礼儀正しい母親に連れられた上品な子供が入門してくる。
- Entering Temple Act: A well behaving child led by his polite mother came and entered the Terakoya (that hosted Kanshusai) of Genzo in the Seryo Village, which was located on outskirts of Kyoto.
- 北朝では天皇が南朝方に連れ去られてしまったため、代わりに光厳院の第三皇子で崇光天皇の弟にあたる弥仁親王を後光厳天皇として即位させた。
- In the Northern Court, since the Emperor was removed from the Southern Court, Imperial Prince Iyahito, the third Prince of the Kogon-in and Emperor Suko's younger brother, was enthroned as Emperor Gokogen.
- 南朝側は北朝の断絶を図って、光厳上皇・光明上皇・崇光上皇及び直仁親王と北朝側の全上皇と皇位継承者を拉致し、大和賀名生へと連れ去った。
- The force of the Southern Court aimed at the discontinuance of the Northern Court, and abducted Retired Emperor Kogon, Retired Emperor Komyo, Retired Emperor Suko, Imperial Prince Naohito, all other Retired Emperors and imperial heir to Ano in Yamato Province.
- これに対して家臣の比喜多源二・安木劉太郎らは同情して、明治政府を倒して明治天皇を京都へ連れ帰って攘夷を断行するべきであると進言した。
- His vassals including Genji HIKITA and Ryutaro YASUKI, sympathized with him, and offered to overthrow the Meiji government, bring the Emperor Meiji back to Kyoto and force the expulsion of the foreigners.
- そういいながら、アリスはちょっともじもじして、本物の女王さまのほうをチラリと見ましたが、連れはにこやかに笑ってこう言っただけでした。
- She glanced rather shyly at the real Queen as she said this, but her companion only smiled pleasantly, and said,
- 重宗の子と言われているが、実は別所長治の子で、天正8年(1580年)に三木城が落城したとき、家臣に連れられて落ち延びたという説がある。
- There is a theory that although Yoshiharu is said to be the son of Shigemune, he was actually the son of Nagaharu BESSHO and escaped by following one of the vassals at the time of the fall of the Miki-jo Castle in 1580.
- イサクはリベカを天幕に連れて行き、リベカをめとって妻とし、彼女を愛した。こうしてイサクは母の死後、慰めを得た。 (創世記 24:67)
- Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife. He loved her. Isaac was comforted after his mother's death. (Genesis 24:67)
- 弟・安康天皇をその連れ子・眉輪王が殺すと、境黒彦皇子は弟・大泊瀬稚武皇子(後の雄略天皇)が皇位を継がんとする企みで殺されそうになった。
- When his younger brother, Emperor Anko, was murdered by his own stepchild, Prince Mayowa, Sakai no kurohiko no miko was almost murdered in conspiracy of his younger brother Ohatsuseno wakatakeruno miko (the later Emperor Yuryaku) who was trying to succeed the Imperial Throne.
- 同年、足利尊氏軍が鎌倉にて建武政権に反旗を翻し、京都へ迫ったため、顕家は12月 (旧暦)、奥州の兵を引き連れ、尊氏軍を追って上京した。
- In the same year, while Takauji ASHIKAGA's army rebelled against the Kenmu Government in Kamakura and approached Kyoto, Akiie brought the Oshu army to Kyoto in pursuit of ASHIKAGA's army in December (old lunar calender).
- その幽霊は、下の入口の踏段の上に見えている赤ん坊を連れた見すぼらしい女を助けてやることが出来ないと云うので、痛々しげに泣き喚いていた。
- who cried piteously at being unable to assist a wretched woman with an infant, whom it saw below, upon a door-step.
- もし三宅が美濃守で美濃の兵を連れてきたのだとしたら、三宅の報告があったはずで、そちらを記さず男依の報を書紀が取り上げた意図が解りにくい。
- On the other hand, there should have been a report by Miyake if he was supposedly the Provincial Governor of Mino and was responsible for bringing the troops, making it unclear as to why the Nihonshoki decided to omit this fact but instead citing Oyori's reporting.
- 『元亨釈書』には、空中から手があらわれて玄昉を連れ去り、後日、頭のみが興福寺に落ちており、これが広嗣の霊のせいであったという記事がある。
- In the book 'Genko shakusho' (History of Buddhism of the Genko Era) there are reports that a hand reached down from the heavens and snatched Genbo away and the next day just his head fell to earth at Kofuku-ji Temple, this being due to the ghost of Hirotsugu.
- その後、大正・昭和と下るに連れて、日本のナショナリズム・民族主義が強まっていくと、大和魂の語には日本への強い意識が込めらるようになった。
- Later, as Japanese nationalism and racism intensified during the Taisho and Showa periods, the word yamato-damashii began to connote a strong Japanese consciousness.
- その後二世代を経て、1971年、孫の五代目時蔵は、三代目時蔵を祖とする小川家一門を引き連れて「播磨屋」を去り、新たに「萬屋」を名乗った。
- Then two generations later, in 1971, his grandson Tokizo (V), together with colleagues and students of Ogawa family that was descended from Tokizo (III), seceded from 'Harimaya' and newly took the name 'Yorozuya'.
- 院は驚いて重ねて行家を制止するよう命じたが、16日(に次のように)述べ、天皇・法皇以下公卿らを引き連れて下向しかねない様子だったという。
- The Cloistered Emperor was surprised and ordered Yoshitsune to stop Yukiie, however Yoshitsune came to see the Cloistered Emperor on 16th of the same month, being so despondent that he came down from Kyoto taking not only the Emperor and the Cloistered Emperor, but also the court nobles with him and continued;
- 通人をきどる男がうぶな息子を連れて吉原に行くという筋で、茶屋の女房や遊女らとの会話を中心にして吉原の風俗や粋と野暮との対比を描いている。
- It is the story of a man who plays the connoisseur bringing his innocent son to Yoshiwara, and the author describes the manners and customs in Yoshiwara and the contrast between iki and yabo (vulgarity), and it takes conversations between the main characters and prostitutes in chaya (teahouses) and prostitutes in the red-light districts as its center.
- 1573年8月、武田家家臣であった奥平貞昌(後の奥平信昌)は武田信玄の死に際し、父・奥平貞能の英断により一族郎党を連れて徳川方へ寝返る。
- After the death of Shingen TAKEDA, in August 1573, Sadamasa OKUDAIRA (later known as Nobumasa OKUDAIRA), who was a vassal of the Takeda family, switched to the TOKUGAWA side with his all family members and retainers, following his father Sadayoshi OKUDAIRA who made the bold decision.
- 翌日の夜中に侍がまた芳一を迎えに来て、かの高貴の集りに連れて行ったが、そこで芳一はまた吟誦し、前囘の演奏が贏ち得たその同じ成功を博した。
- In the middle of the following night the samurai again came for him, and led him to the august assembly, where he gave another recitation with the same success that had attended his previous performance.
- 娘の1人・貞姫は、小山田信茂の娘・香具姫、仁科盛信の娘らとともに、信玄の娘・松姫に連れられ、武蔵国八王子に落ち延び、松姫により養育された。
- One of his daughters Sada-hime (Princess Sada) survived as Shingen's daughter Princess Matsu took her to Hachioji in Musashi Province together with Kogu-hime (Princess Kogu), a daughter of Nobushige OYAMADA, daughters of Morinobu NISHINA and others, where she was raised by Princess Matsu.
- その後、連れ去られた家族などを探すため、渡海の禁を破って高麗に密出国し、そこで、刀伊の賊の正体と賊に捕らわれた日本人の消息に付いて聞いた。
- After that, Morochika smuggled himself out of Japan to Goryeo, breaking the prohibition against crossing across the sea to search for his kidnapped family and the others, and asked who Toi was and the whereabouts of the Japanese caught by Toi.
- 同じく「賀茂忠行、道を子の保憲に伝えし語」では、忠行がある貴人の家にお祓いに行く時、幼いわが子・賀茂保憲が供をするというので連れて行った。
- According to the 'Story of KAMO no Tadayuki's teaching the way to his son Yasunori' in the same book, when Tadayuki went to a nobility's residence to purify the residence, Tadayasu took his son with him because his little son, KAMO no Yasunori said that he would like to accompany him.
- 安徳天皇は、最期を覚悟して神爾と宝剣を身につけた祖母平時子に抱き上げられると、「尼ぜ、わたしをどこへ連れて行こうとするのか」と問いかける。
- When Emperor's grandmother TAIRA no Tokiko picked him up while wearing a sacred jewel (one of the San-shu no jingi) and a sacred sword (one of the San-shu no jingi), having decided to commit suicide, the Emperor said to her, 'Amaze, where are you going to take me?'
- 伊豆大島に流されてから10年後の永万元年(1165年)は鬼の子孫で大男ばかりが住む鬼が島に渡り、島を蘆島と名づけ、大男をひとり連れ帰った。
- In 1165, ten years after he was exiled to Izu-oshima Island, he went to Onigashima Island, which was said to be populated with giants, the descendants of ogres, and after renaming the island Ashi-jima Island, he returned with a (male) giant in tow.
- 同年9月2日夜半、荒木村重は5,6名の側近を引き連れ、夜陰にまぎれて船で猪名川を下って、息子荒木村次にいる尼崎城(大物城)へ移っていった。
- In the middle of the night on October 2, 1579, Murashige ARAKI took along five to six close aides and moved to Amagasaki-jo Castle (Daimotsu-jo Castle) where his son, Muratsugu ARAKI lived by shooting the Ina-gawa River by a boat under the cover of night.
- 野芹川(のぜりがわ)の土手で、マドンナを連れて散歩なんかしている姿を見たから、それ以来赤シャツは曲者(くせもの)だと極(き)めてしまった。
- At this juncture I saw Red Shirt taking a walk with the Madonna on the levy of the Nozeri river, and I decided that Red Shirt may be a scoundrel.
- その間二人の小クラチットどもはちびのティムをぐいぐい引っ張って、鍋の中でぐつぐつ煮えている肉饅頭の歌を聞かせてやろうと台所へ連れて行った。
- while the two young Cratchits hustled Tiny Tim, and bore him off into the wash-house, that he might hear the pudding singing in the copper.
- 義仲を討った範頼と義経は、平氏を追討すべく京を発し、元暦元年(1184年)2月7日、摂津国一ノ谷の戦いで勝利し、平重衡を捕え京に連れ帰った。
- After defeating Yoshinaka, Noriyori and Yoshitsune departed Kyoto to search for and kill the Taira clan and on February 27, 1184 (February 7, 1184 under the old lunar calendar), they won a victory in the Battle of Ichinotani in Settsu Province, where they captured TAIRA no Shigehira and took him back to Kyoto.
- 深夜まで撮影が長引いたにもかかわらず、俳優達を引き連れて飲みに行き、翌朝からまた撮影に入るという生活を何ヶ月も続けたという伝説を残している。
- Fukasaku left a tradition of taking actors out to drink for months on end, even after long filming sessions that ended late at night, then continuing to film the next morning.
- その翌年には、南朝側の反撃によって足利義詮が天皇を連れて美濃国に退去する緊急事態が起きると、病身を押して同行するなど、北朝のために挺身した。
- In the next year, when Yoshiakira ASHIKAGA escaped to Mino Province with the Emperor due to a counterattack by the Southern Court, Yoshimoto went with the Emperor even though he was ill.
- それから彼は少年とその妹とを、それこそ本当にかつてこの世に存在した最も古井戸らしい古井戸と云っても可いような寒々しい最上の客間へ連れ込んだ。
- He then conveyed him and his sister into the veriest old well of a shivering best-parlour that ever was seen,
- 政元が修験道の修行と称して丹波国に下向して京都に戻ってこようとしなかったため、庄元資と共に丹波に赴き、無理矢理政元を京都に連れ帰ったとされる。
- It is said that, when Masamoto went down to Tanba Province and would not return to Kyoto on the pretext of conducting the training of Shugendo, Motoie visited Tanba together with Motosuke SHO and forced Masamoto to return to Kyoto.
- さてヤコブはシケムが、娘デナを汚したことを聞いたけれども、その子らが家畜を連れて野にいたので、彼らの帰るまで黙っていた。 (創世記 34:5)
- Now Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came. (Genesis 34:5)
- 主は彼に言われた、「三歳の雌牛と、三歳の雌やぎと、三歳の雄羊と、山ばとと、家ばとのひなとをわたしの所に連れてきなさい」。 (創世記 15:9)
- He said to him, 'Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.' (Genesis 15:9)
- 客層に児童や高齢者を含んだ家族連れを想定している為か、わさびは控えめに握ってある店舗が多く、追加のわさび(これは無料)が回っていることもある。
- Probably because shops expect families including children and elders, wasabi is often added moderately to sushi and sometimes additional wasabi (for free) is rotating on the conveyer belt.
- もどってきてみるとふたりは連れだって姿を消していたため、ぼくは慎ましくリビングに腰を落ちつけ、『ペテロと呼ばれしサイモン』のある章を読んだ――
- When I came back they had disappeared, so I sat down discreetly in the living-room and read a chapter of SIMON CALLED PETER.――
- 助太刀じゃと火事装束に身を固めた侯は馬に乗り、六尺棒をかかえた其角を連れて表に打ち出そうとするのを家臣たちにご短慮遊ばしますなと止められている。
- 候, who put fire to costumes to support them, and rode on a horse, was about to depart with Kikaku who carried Rokushaku-bo (quarterstaff), but his vassals stopped him by saying that it was a rash act.
- 刑務官は、被収容者が次の各号のいずれかに該当する場合には、当該各号に定める時から四十八時間以内に着手したときに限り、これを連れ戻すことができる。
- Prison officers may bring him/her back for custody in cases where an inmate falls under any of the cases set out under the following items, and only if the prison officers have commenced to do so within forty-eight hours after the points of time prescribed in the respective items:
- 童話の金太郎では木こりに身をやつし、強い人材を求めて旅をするさなか足柄山で金太郎を見いだして源頼光のもとへ連れて行くという役割を与えられている。
- In a fairy story Kintaro, he was given a role to find Kintaro on Ashigarayama (Mt. Ashigara) by disguising himself as a logger and took him to MINAMOTO no Yorimitsu.
- 父の為義は上皇方に大将として招かれ、老齢であると固辞したものの遂に承諾させられ、頼賢、為朝ら6人の子を引連れて崇徳上皇の御所白川北殿に参上した。
- Tameyoshi, Tametomo's father, was invited to serve as Taisho (general) by the Retired Emperor Sutoku, and although he initially tried to refuse, citing his advanced age, he was forced to accept the invitation and presented himself with six of his sons, including Yorikata and Tametomo, at Retired Emperor Sutoku's Shirakawakita-dono Palace.
- その後、残存した今川兵によって駿府(静岡市)まで連れ帰ろうと試みられた首の無い義元の遺体は想像以上に腐敗の進行が早く、三河国宝飯郡に埋葬された。
- Afterwards, surviving soldiers of the Imagawa side tried to bring Yoshimoto's body back to Sunpu (Shizuoka City), but his headless corpse suffered from considerably rapid decomposition and was buried in Hoi County, Mikawa Province.
- 街道と前庭とを隔てる、色の濃いヒイラギの茂みの向うに、勁悍な馬たちが、身体を馴らすため厩舎から連れ出され、列をなして颯爽と歩いているのが見えた。
- Beyond the dark holly-bushes that separated the strip of lawn from the highroad, they could see a cavalcade of shire horses swinging out of their own yard, being taken for exercise.
- 「そうそう。せめて2階にも増やして欲しい・・・ってなんでお前がここにいる!?」「なんでって、そんなん決まってるやんか。一緒に連れションするためや」
- 'That's right. At the least I wish they'd add one to the first floor as well ... Wait a mo! Why are you here!?' ''Why' is obvious isn't it? It's so we can go to the toilet together.'
- 兄弟は武士を連れて法皇の一行を襲い、隆家と従者の武士は法皇の衣の袖を弓で射抜き、更に花山法皇の童子二人を殺して首を持って行ったと『百錬抄』にある。
- According to 'Hyaku Ren Sho,' the brothers took samurai with them and attacked the Cloistered Emperor's party; Takaie and the samurai pierced the Cloistered Emperor's sleeve with an arrow, before killing and beheading two young children in his party.
- 下流の河川敷では、サクラやツツジなどの花が楽しめるほか、自転車道や河川敷公園も整備されており、ペット連れやウォーキングなど散歩をする人が絶えない。
- At the riverbed downriver, people can enjoy cherry blossoms and azalea, and also the cycling road and parks there allow many people to walk their pets or enjoy simply enjoy a walk by themselves.
- このパリ万国博覧会 (1900年)に出席するために、川崎は7人の一族を引き連れてヨーロッパを巡遊し、イギリスの造船業と諸国の美術工芸を見てまわった。
- In order to attend World Exposition in Paris, Kawasaki took 7 family members to Europe where they viewed the shipbuilding industry of England and arts from various countries.
- 馬の骨を残し一族と三輪文屋君(敏達天皇に仕えた三輪君逆の孫)、舎人田目連とその娘、莵田諸石、伊勢阿倍堅経らを連れ斑鳩宮から脱出し、生駒山に逃亡した。
- Prince Yamashiro no oe escaped with MIWA no Fumiya no Kimi (grandson of MIWA no Kimisakau who served for Emperor Bitatsu), TONERITAME no Muraji and his daughter UDA no Moroshi, ISE no Abeno Katabu and other followers ran to Mt. Ikoma.
- 友引も本来は「ともに引く」という意味合いで勝負事で引き分けになると考えられていたものであり、吉凶問わず「友人を引き連れる」という意味ではないとする。
- Further, Jodo Shinshu Sect asserts that the original meaning of tomobiki was 'pulling evenly,' which was used as a term expressing a drawn match, not 'pulling friends' regardless of good or bad.
- 近藤出頭後、助命嘆願のかたわら新選組を斎藤一(山口二郎)に託して会津へ向かわせ、島田魁ら数名の隊士のみを連れて大鳥圭介らが率いる旧幕府脱走軍と合流。
- After KONDO surrendered himself to the army of the new government, Toshizo, besides pleading for KONDO's life, entrusted Shinsen-gumi in the care of Hajime SAITO (Jiro YAMAGUCHI) and made them go to Aizu; Toshizo took only a few members including Kai SHIMADA and joined the army led by Keisuke OTORI and others, which was formed by men who escaped from the army of the former Shogunate.
- 翌13日に天皇はニコライの宿舎である京都ホテルに自ら赴いてニコライを見舞い、さらには熾仁・威仁・能久の三親王を引き連れてニコライを神戸まで見送った。
- On May 13, the Emperor visited Kyoto Hotel where Nicholas stayed, and then escorted Nicholas to Kobe together with 3 Imperial Princes, Taruhito, Takehito and Yoshihisa.
- みんな、ドロシーとその風変わりな連れの組み合わせを不思議そうに見つめ、子どもたちはライオンを見るとみんな逃げ出してお母さんのうしろに隠れるのでした。
- They looked at Dorothy and her strangely assorted company with wondering eyes, and the children all ran away and hid behind their mothers when they saw the Lion;
- 疑いもなく、その動物に対する私の憎しみを増したのは、それを家へ連れてきた翌朝、それにもプルートォのように片眼がないということを発見したことであった。
- What added, no doubt, to my hatred of the beast, was the discovery, on the morning after I brought it home, that, like Pluto, it also had been deprived of one of its eyes.
- 神は言われた、「あなたの子、あなたの愛するひとり子イサクを連れてモリヤの地に行き、わたしが示す山で彼を燔祭としてささげなさい」。 (創世記 22:2)
- He said, 'Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there for a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.' (Genesis 22:2)
- 当初は英山の影響を受けて可憐に描いていた美人画のほうも、この時分から英山色を脱して独自の艶を放つようになり、それに連れ、評判を取るようにもなっていた。
- Although he painted his Bijinga (a type of ukiyo-e portraying beautiful women) sweetly under the influence of Eizan at first, he started making them uniquely voluptuous around that time, by which his works became popular.
- 義詮は北朝年号を復活させ、再び京都を奪還するが、南朝は撤退する際に光厳・光明両上皇と、天皇を退位した直後の崇光天皇(光厳の皇子)を賀名生へ連れ去った。
- Yoshiakira revived the Northern Court era name and recaptured Kyoto, and when the Southern Court forces withdrew from the city, they took both retired Emperors Kogon and Komyo, as well as Emperor Suko (Kogon's son), who had just abdicated the throne, back with them to Ano.
- 寛仁3年(1019年)刀伊の入寇の際に、諸近は、母、妻、妹、伯母、従者などと共に刀伊の賊船に連れ去られてしまうが、賊船が帰る途中に一人で脱出に成功する。
- At the Toi invasion in 1019, Morochika was kidnapped by Toi's ship with his mother, wife, sister, aunt, followers and many others; but he broke free from the ship by himself on the ship's way back home.
- 天武天皇12年(683年)12月13日に、伊勢王、羽田八国、多品治、中臣大島は、判官・録史・工匠といった部下を引き連れて全国を巡り、諸国の境界を定めた。
- On January 8, 684, ISE no O, HATA no Yakuni, O no Honji, and NAKATOMI no Oshima set off on a journey around the country to set boundaries between provinces accompanied by their subordinates including hangan (Judge Magistrate), rokushi (secretaries keeping records), and kosho (engineers).
- 寛和2年(986年)、兼家は策を講じ、寵妃を失って落胆していた花山天皇を二男の道兼がそそのかして内裏から寺へ連れ出し、騙すようにして出家させてしまった。
- In 986, Kaneie schemed to have his second son, Michikane, lead Emperor Kazan, who was grief-stricken over his beloved lady's death, out of dairi (the Imperial Palace precincts) into a temple and induce the Emperor to take the tonsure.
- けれどもその女があなたについて来ることを好まないなら、あなたはこの誓いを解かれる。ただわたしの子を向こうへ連れ帰ってはならない」。 (創世記 24:8)
- If the woman isn't willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son there again.' (Genesis 24:8)
- 酒には目がなく、酔っ払って走り、電柱に鼻柱をぶつけたり、交番に連れて行かれたこともあったが、「走り坊主」であることが判明すると、難なく放免されたという。
- Having a weakness for sake, there were some incidents where Genkyo ran into a post when drunk and bumped his nose, and that he was taken to a police box, but it is said that as soon as he was identified as the 'Running Priest,' he was immediately let go.
- 景虎方の勢力が不利になってくると、義理の曾祖父・上杉憲政に連れられて景勝方の陣所に赴き和睦交渉に当たろうとするが、景勝の兵により、憲政と共に殺害された。
- As the battle went against Kagetora's force, Domanmaru's non-blood great-grandfather Norimasa UESUGI took Domanmaru to Kagekatsu's camp for peace negotiation, only to be murdered by the enemy warriors along with Norimasa.
- 若い美女が道に困っていたため、渡辺綱が馬に乗せてやると、女は突然鬼の姿になって綱の髪の毛を掴み、空中に飛び上がって愛宕山 (京都市)に連れ去ろうとした。
- A young, beautiful woman standing on the bridge appears to have lost her way, but when WATANABE no Tsuna pulls her up behind him on his steed, she suddenly transforms into an oni, grabs him by his (long) hair, and tries to fly away with him, in the direction of Mt. Atago (in present-day Kyoto City).
- 師である幸安の話によると、嘉永4年頃に夢中に枕元に立った老人に導かれて九州の赤山(霧島山)に連れて行かれそこで、その老人は清浄利仙君と名乗る仙人を紹介した。
- Yukiyasu told Sotetsu about his strange experience; about 1851, an old man appeared in Yukiyasu's dream, the old man took him to Mt. Aka (Mt. Kirishima) of the Kyushu region and introduced him to an unworldly man who called himself Seijorisen-kun.
- 小池一夫が時代劇作品の『子連れ狼』で「柳生烈堂」という名で悪役に設定したため、現在ではそのイメージが強くなり、実像が虚像と入り混じってしまっている感もある。
- For Kazuo KOIKE set up a role of villain named 'Retsudo YAGYU' in his work of period drama, 'Kozure Okami' (Lone Wolf and Cub), this image has become predominant and it seems that his real person and fictitious images have been mixed up.
- 後継者としては先妻宝心妙樹の子である嫡男千道安と、後妻千宗恩の連れ子で娘婿でもある千少庵が有名であるが、この他に娘婿の万代屋宗安、千紹二の名前が挙げられる。
- The well known successors to Rikyu were SEN no Doan and SEN no Shoan; the former was a son of Rikyu's first wife Myoju HOSHIN, and the latter was a son between Rikyu's second wife SEN no Soon and her previous husband, and Shoan was also known as a husband of Rikyu's daughter. In addition to them, these two people were also Rikyu's successors: Soan MOZUYA, husband of Rikyu's daughter, and SEN no Shoji.
- 宮中の詩宴の夜、浮舟を思って古歌を口ずさむ薫の様子に焦りを覚えた匂宮は、雪を冒して再び宇治に赴き、浮舟を淀川対岸の隠れ家へ連れ出し、そこで二日間を過ごした。
- Nioumiya, who became impatient when he saw Kaoru was humming an old waka poem with Ukifune in his mind at the night of the court poetry reading, revisited Uji despite it snowing, abducted Ukifune to a hideaway located on the other side of the Yodo-gawa River and spent two days there.
- 一方、秀武は自らと同じく日ごろから真衡に不満を持っていた真衡の異母弟の家衡・異父異母弟(家衡の母の連れ子)の清衡に挙兵を促して、真衡の背後を突かせようとした。
- On the other hand, Hidetake attempted to attack Sanehira from behind by urging troops to be raised byIehira, younger paternal brother of Sanehira and Kiyohira, younger stepbrother (a child by a previous marriage of Iehira's mother) of Sanehira, who had always been displeased with Sanehira as Hidetake himself had.
- やがて浮舟も宮を憎からず思うようになるが、何も知らない薫は彼女を京にうつそうとして準備を始め、匂宮もこれに対抗してみずからのもとに彼女を連れ去る計画を立てる。
- Before long Ukifune also comes to love Miya, while Kaoru, who knows nothing about them, begins preparations for having her move to Kyo, so Niou Miya enters into a rivalry with him, planning to take her to his residence.
- 1301年(正安3年)、執権職を従兄弟の北条師時に譲って引退したが、これは引退というより、重鎮の連署・北条宣時を道連れに引退させるためのものと見る向きもある。
- He retired from the post of regent, having his cousin Morotoki HOJO succeed to the post in 1301, but some people consider that it was for making the prominent figure of Rensho Noritoki HOJO retire with him rather than for his own retirement.
- 義仲は「お前は女であるからどこへでも逃れて行け。自分は討ち死にする覚悟だから、最後に女を連れていたなどと言われるのはよろしくない」と巴を落ち延びさせようとする。
- Yoshinaka tried to let Tomoe run away by telling her, 'Since you are a woman, run away anywhere you can. I have made my mind to fight and die. It is not good that I have a woman by my side to the last.'
- 歌舞伎雑誌『演劇界 (雑誌)』2007年1月号でのインタビューでは、自らの競馬歴は長く、幼少時に父・五代目福助に連れられて根岸競馬場に行ったのが最初だと語った。
- In an interview in the January 2007 issue of Kabuki magazine 'Engeki-kai' he explained that he had been visiting race tracks for a long time and that his first experience was at Negishi racetrack when he was taken there by his father, Fukusuke V, as a child.
- 久安6年(1150年)、藤原忠実は源為義らを引き連れて嫡男である関白藤原忠通が居住する東三条殿に乗り込み、忠通に対して勘当と藤氏長者と東三条殿の没収を通告した。
- In 1150, FUJIWARA no Tadazane forcibly entered the Higashi Sanjo-dono Residence, where FUJIWARA no Tadamichi in the kanpaku (main assistant to an emperor) position lived, together with MINAMOTO no Tameyoshi and others, and informed Tadamichi that he would cut the family relationship with Tadamichi and would confiscate the right of becoming Toshi Choja (the chief of the Fujiwara clan) and the Higashi Sanjo-dono Residence.
- 井真成の死去の前年である733年(日本:天平5年、唐:開元21年)には、多治比真人広成を大使とする遣唐使が渡唐し、翌年には留学生吉備真備らを連れて帰朝している。
- Japanese envoys to Tang Dynasty of China led by TAJIHI no Mahito Hironari went to Tang in 733, a year before Shinsei SEI died, and then returned to the capital along with international students including KIBI no Makibi in the following year.
- 長矩が連れて行かれた部屋は諸書によって違いがあるが、おそらく中の口坊主部屋と考えられる(『江赤見聞記』『田村家お預かり一件』などが「坊主部屋」と明記している)。
- It is likely the room Naganori was carried was the room of Nakanokuchi bozu (Buddhist priest), though it varies depending on the document ('the room of bozu' is clearly written in such as 'Goseki-kenbunki' [Record of personal experiences of Goseki] and 'Tamurake oazukari ikken' [Record of the Tamura family's having the custody of Natganori ASANO]).
- しかし悪党から賄賂を受けていた両人は手勢も連れず荘内に入り、むしろ悪党らに饗応されただけで退去し、六波羅へは悪党はすでに逐電済みであると報告しただけに終わった。
- However, Tsuneshige and Jiro had been bribed by the villains and, when the pair went into the estate (unaccompanied by their soldiers) following some entertainment provided by the villains, the pair left the estate and reported to the Rokuhara authorities that the villains had escaped.
- 当時の李氏朝鮮は、壬午軍乱(1882年)で興宣大院君が清へ連れ去られており、閔妃をはじめとする驪興閔氏一族は、親日派政策から清への事大主義へと方向転換していた。
- At that time in the Joseon Dynasty of Korea, as Heungseon Daewongun was abducted to Qing under the Imo Incident (1882), the Min clan of Yeoheung, including the Empress Myeongseong, had turned to serving the great Qing from the pro-Japanese policy.
- 当時の李氏朝鮮は、壬午事変(1882年)で興宣大院君が清へ連れ去られており、閔妃をはじめとする閔氏一族は、親日派政策から清への事大主義政策へと方向転換していた。
- In the Joseon Dynasty at that time, Heungseon Daewongun was taken to China after the Imo Incident (1882) and the Min family including Queen Min were changing their policies from pro-Japanese to Sadaejuui (Loving and admiring the great and powerful).
- 『こんなペテンをするなんてこれはなんとも恥ずかしい』とセイウチ。『こんな遠くに連れ出してあんなに急いで歩かせて!』大工の答はただ一言『バターを厚く塗りすぎた!』
- 'It seems a shame,' the Walrus said,'To play them such a trick, After we've brought them out so far, And made them trot so quick!' The Carpenter said nothing but'The butter's spread too thick!'
- アブラハムは朝はやく起きて、ろばにくらを置き、ふたりの若者と、その子イサクとを連れ、また燔祭のたきぎを割り、立って神が示された所に出かけた。 (創世記 22:3)
- Abraham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him. (Genesis 22:3)
- 彼はためらっていたが、主は彼にあわれみを施されたので、かのふたりは彼の手と、その妻の手と、ふたりの娘の手を取って連れ出し、町の外に置いた。 (創世記 19:16)
- But he lingered; and the men grabbed his hand, his wife's hand, and his two daughters' hands, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city. (Genesis 19:16)
- 細川氏や三好氏といった家臣によって追放されていた足利将軍家の将軍を京都に連れ戻して保護を与えることは、失われた秩序の回復者としての名誉を得ることだったからである。
- It was because it was an honor as the recuperator of the ost order to bring back the shogun of the Ashikaga family, who was expelled by a vassal such as the Hosokawa and Miyoshi clans, to Kyoto and guard him.
- 修験道に凝って政務を放棄し、京都から離れて丹波国などまで赴くことがあったため、家宰の安富元家や家臣の庄元資、三好之長らによって連れ戻されることもあったといわれる。
- He was so immersed in Shugendo that he sometimes walked off from his political tasks and left Kyoto to visit the Province of Tanba; it has been said that he had to be brought back to Kyoto by his chief vassal Motoie YASUTOMI, retainer Motosuke SHO, and Yukinaga MIYOSHI.
- 連れているのはお気に入りの薩摩犬であった雌犬の「ツン」であるが、銅像作成時は死んでいたため、大日本帝国海軍中将・仁礼景範の雄犬をモデルにして雄犬として作成された。
- The dog with him was a male Satsuma-ken dog called 'Tsun', but when the statue was built she had died, so it was erected modelling after a male dog of Kagenori NIRE, chusho of the navy, Empire of Japan.
- おれが宿直部屋へ連れてきた奴を詰問(きつもん)し始めると、豚は、打(ぶ)っても擲いても豚だから、ただ知らんがなで、どこまでも通す了見と見えて、けっして白状しない。
- I began questioning those two in my room, but,--you cannot pound out the leopard's spots no matter how you may try,--they seemed determined to push it through by an insistent declaration of 'not guilty,' that they would not confess.
- しかし、彼は父・常盛とともに弓の名手であったため、その武勇が必要だった祖父・義盛は、叔父・和田義直(義盛の四男)を遣わし、その中途の駿河国から連れ戻させてしまった。
- However, since Tomomori was a master of yumi (bow) like his father Tsunemori, hid grandfather Yoshimori, who needed his grandson's military prowess, sent Tomomori's uncle, Yoshinao WADA (Yoshimori's fourth son), to take Tomomori back from Suruga Province, which was halfway to Kyoto.
- 新婚当時は生活も厳しく、貧しい生活をしている上に姑・乃木寿子(乃木久子表記での文献有り)との確執もあり、苦労・苦悩が続き、1年半ほど勝典・保典を連れて別居している。
- When she was just married, she continuously suffered from troubles such as poor life and a conflict with her mother-in-law Hisako (the letter '寿子' is also written as '久子' in some documents) NOGI, so she was separated for one and half year from Katsusuke and Yasusuke.
- しもべは彼に言った、「もしその女がわたしについてこの地に来ることを好まない時は、わたしはあなたの子をあなたの出身地に連れ帰るべきでしょうか」。 (創世記 24:5)
- The servant said to him, 'What if the woman isn't willing to follow me to this land? Must I bring your son again to the land you came from?' (Genesis 24:5)
- 兼家は懐仁親王の早期の即位を望んだため、寛和2年(986年)6月に兼家と二男の道兼が中心となって策謀を仕組み、花山天皇を唆して内裏から連れ出し出家退位させてしまう。
- Because Kaneie wanted Prince Kanehito to ascend to the throne early, in June, 986 he and his second son, Michikane, concocted a scheme in which they abetted in taking Emperor Kazan from the Imperial Palace, and they retired him by making him become an ordained monk.
- 近くの山に寺があって、そこの阿闍梨は篤学のすばらしい僧で尊敬をあつめていたが、灌頂の戒師をつとめた越の国から一緒に連れ帰った稚児に迷い、これを寵愛するようになった。
- At a temple in the nearby mountain, there was an Ajari (high rank of priest), who was very studious and respected by everyone, but when he brought back a servant boy with him from Koshi, where he had administered the vows at an initiation ceremony, he came to favor the boy.
- 応神天皇 十四年 百済の弓月君(ゆつきのきみ)が誉田天皇に対し、百済の民人を連れて帰化したいけれども新羅が邪魔をして加羅から海を渡ってくることができないことを告げる。
- In 283, Yutsuki no kimi of Kudara told the Emperor Homuda (Emperor Ojin) that although he would like to take the people of Paekche and to nationalize themselves including himself, he could not cross the sea from Kaya due to disturbances by Silla.
- 別名若狭富士と呼ばれ、自然豊かな青葉山でキャンプやアスレチック、18ホールのパターゴルフ、野外体験授業が楽しめる公園で、休日などにはピクニックなどの家族連れで賑わう。
- During holidays and weekends this park is full of families having picnics, taking advantage of the extensive facilities which include camping, field athletics, an eighteen-hole miniature golf course, and outdoor experience classes, at the foot of Mt. Aoba, which is nicknamed 'Wakasa Fuji' (literally 'Wakasa Mt. Fuji' as its shape is similar to Mt. Fuji) and is blessed with rich natural environment.
- 松坂時代、日野から多くの商人や職人を引き連れて松坂の街づくりを推進したが、会津転封により完成を見届けることは出来ず、あとに入ってきた服部一忠、古田重勝に引き継がれた。
- During the Matsuzaka era, Ujisato brought many merchants and tradespersons from Hino to help build the town, but was transferred out of Aizu before the work was completed and the subsequently assigned Kazutada HATTORI and Shigekatsu FURUTA were left to carry on the work.
- 同年4月11日 (旧暦)、鎌倉に不穏な形勢ありとして御家人たちが集まりはじめ、所領の武蔵国に隠居していた稲毛重成が舅の時政に呼ばれ、郎党を引き連れて鎌倉へやって来た。
- Having sensed a state of political turbulence in Kamakura, gokenin started gathering there on May 8, 1205; Shigenari INAGE, a senior samurai who had retired to his own territory in Musashi Province, came to Kamakura with his retainers, having been called by his father in law Tokimasa.
- そして彼女は次のように主人に告げた、「あなたがわたしたちに連れてこられたヘブルのしもべはわたしに戯れようとして、わたしの所にはいってきました。 (創世記 39:17)
- She spoke to him according to these words, saying, 'The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me, (Genesis 39:17)
- なかでも『今昔物語集』の中にある、五位の者に芋粥を食べさせようと京都から敦賀の舘へ連れ帰った話などが有名である(芥川龍之介はこの話を題材に小説『芋粥』を執筆している)。
- Among all those stories, the story in 'Konjaku monogatari shu' (Tales of Times Now and Then collection) that he took a man titled goi (Fifth Rank) from Kyoto to his residence in Tsuruga to let a man eat imogayu (sweet-potato broth) is famous (Ryunosuke AKUTAGAWA wrote a novel 'Imogayu' based on this story).
- 副将を預かった河越重房は、鎌倉へは連れて行かず、京で処置するようにとの義経の命を受け、「若君は京に留まるので、緒方惟義が預かる手はずになっています」と御車を差し向けた。
- Upon receiving an order from Yoshitsune to execute the vice commander in Kyoto without sending him to Kamakura, Shigefusa KAWAGOE, who was in charge of Yoshimune, sent him a wagon, telling him that he would be placed in the custody of Koreyoshi OGATA in Kyoto.
- そして、ひまさえあればいつも丘の上にある風車小屋にでかけて行っていたのに、ぱったりと行くのをやめてしまいました。むろん、パトラッシュも連れて行ってもらえなくなりました。
- and ceased to turn his own steps and those of Patrasche, as he had been used to do with every moment of leisure, to the old red mill upon the slope.
- 彼ら侍の軍役は自弁が原則である為、引き連れてゆく供(武家奉公人)は自身の援護に付く若党(1騎に対し1~2人)を除けば、槍持や小荷駄といった後方要員がその殆どを占めていた。
- In principle, each samurai paid his own expenses during the military service; his attendants (Buke hokonin) accompanying him were mostly rearguard supporters such as spear carriers or provision transporters except young samurai who served to protect him (one to two persons for each horseman).
- 嘉吉3年(1443年)頃に忠政が没すると、子供達を連れて出奔した憲実に代わって当主の仕事を代行していた上杉清方(憲実実弟・越後国守護)の要請で山内上杉家の家宰に就任した。
- After Tadamasa died around 1443, Kiyokata UESUGI (a blood younger brother of Norizane and a governor of Echigo Province) acted as a family head on behalf of Norizane, who had left UESUGI family with his children, and Kiyokata asked Kagenaka to be a main retainer of YAMANOUCHI-UESUGI family.
- 天武天皇12年(683年)12月13日に、多品治は伊勢王、羽田八国(羽田矢国)、中臣大島とともに、判官・録史・工匠といった部下を引き連れて全国を巡り、諸国の境界を定めた。
- On December 13, 683, O no Honji, Prince Ise, HATA no Yakuni and NAKATOMI no Oshima traveled all across Japan with their retainers, such as an inspector, a secretary and a carpenter to set borders among provinces.
- そして末の弟をわたしのもとに連れてきなさい。そうすればあなたがたの言葉のほんとうであることがわかって、死を免れるでしょう」。彼らはそのようにした。 (創世記 42:20)
- Bring your youngest brother to me; so will your words be verified, and you won't die.' They did so. (Genesis 42:20)
- さらに、苦労してきのは名誉を手に入れるためだけであったが、市民に無駄に時を送ったのではないことを知ってもらうため、百騎の騎兵と友人、家臣を引き連れて、故郷に錦を飾りたい。
- and although he had not laboured to acquire anything except honour, yet, in order that the citizens should see he had not spent his time in vain, he desired to come honourably, so would be accompanied by one hundred horsemen, his friends and retainers;
- 車いすをご利用のお客さま、ご高齢のお客さま、お怪我をされたお客さま、妊娠中のお客さま、お子さま連れのお客さま、ベビーカーをご利用のお客さまを優先させていただいております。
- Priority is given to customers in wheelchairs, the elderly, physically handicapped, expecting mothers, those with small children, and customers with baby strollers.
- また、若山富三郎を主役に据えた映画版『子連れ狼 (若山富三郎版)』における鮮烈な殺陣シーンなどは、クエンティン・タランティーノやサム・ライミにも大きな影響を与えたとされる。
- It is said that the spectacular sword-fight scenes in the movie 'Kozure Okami (Lone Wolf and Cub)' starring Tomisaburo WAKAYAMA made a big impact on Quentin Tarantino and Sam Raimi.
- あなたはなぜ、彼女はわたしの妹ですと言ったのですか。わたしは彼女を妻にしようとしていました。さあ、あなたの妻はここにいます。連れて行ってください」。 (創世記 12:19)
- Why did you say, 'She is my sister,' so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.' (Genesis 12:19)
- しかし当時の京都は尊皇攘夷派の志士の潜伏拠点となっており、「西洋かぶれ」という印象を持たれていた象山には危険な行動であった(しかも京都の街を移動する時に供も連れなかった)。
- Going to Kyoto, which in those days was the place where most of the Imperialists under the slogan of 'Sonno Joi ha' (supporters of the doctrine of restoring the emperor and expelling the barbarians) hid themselves, was dangerous for Shozan, who gave the impression of being a 'Westernized' person in those days, (he even walked in Kyoto without any attendants).
- 14日夜、島原遊郭近くにある加寿江の家を浪士らが襲撃、寝ていた加寿江を引き出して三条大橋の袂に生き晒しにし、翌晩、大家を脅して連れてこさせた多田を蹴上刑場へ連行の上、殺害。
- On the night of the 14th, roshi (masterless samurai) conducted a raid on Kazue's house near Shimahara yukaku, and pulled her out of bed and made her a public display alive at the foot of Sanjo-ohashi Bridge; on the next evening, they brought TADA, who was taken in by a threatened owner to the Keage scaffold, and murdered him.
- ところが、元子は産み月になっても一向に産気づかない、顕光は寺へ連れてゆき安産の祈祷をさせ、ようやく産気づくが不思議なことに水が流れ出るばかりで、とうとう赤子は出てこなかった。
- Genshi, however, went past her due date, and Akimitsu took her to a temple to pray for a smooth delivery; however, when she finally went into labor, her water broke but the baby did not come out.
- 尊氏が丹波国で鎌倉幕府に反旗を翻し、京都の六波羅探題を攻略すると、幼い義詮(千寿王)は、細川氏などの足利家家臣に連れ出され鎌倉を脱出し、新田義貞に奉じられ鎌倉攻めに参加した。
- When Takauji raised the standard of revolt against the Kamakura Shogunate in Tanba province and captured Kyoto's Rokuhara Tandai, young Yoshiakira (Senjuou) fled Kamakura, carried away by Hosokawa and other Ashikaga vassals, and with Yoshisada NITTA participated in the attack on Kamakura.
- トムの知り合いたちは憤慨していたけど、トムはその女を連れて有名なカフェに立ち寄り、彼女をテーブルに残したまま、あちこち歩き回って、知り合いと見ればだれにでも話しかけるらしい。
- His acquaintances resented the fact that he turned up in popular restaurants with her and, leaving her at a table, sauntered about, chatting with whomsoever he knew.
- 正応6年(1293年)1月、探題職を辞して鎌倉に帰還したが、前年の外交使節到来で再び元寇の危機が高まったため、同年3月、執権北条貞時の命を受け、軍勢を引き連れて九州に下向した。
- Although he went back to Kamakura after resigning from the Tandai (an administrative and judicial agency) position in February, 1293, he was ordered by the regent Sadatoki HOJO in April the same year to go to Kyushu with his army as the risk of a Mongol invasion increased with the foreign mission's visit the year before.
- かつて宮中で外にいる自分の従者を呼んでもらおうとしたところ、誰もその従者の顔を知るものがなく、河成は似顔絵を描きそれによって速やかに連れてこさせることができたという逸話がある。
- There's an anecdote about him to the effect that when he was in the Court and tried to send for his follower who was outside the Court, nobody could recognize him, so Kawanari took the follower's likeness, which made it possible to bring him in quickly.
- 家族連れであろうと、友達同士であろうと、あるいは一人旅でも、アメリカに旅行する人は、最も有名な観光地を巡る一般的なツアーに参加して、アメリカの見所を見て回ることが多いでしょう。
- Whether you plan to travel to the United States with family, friends, or alone, you'll probably explore some of the nation's highlights by joining the standard tours that take you to some of the most famous spots in the country.
- 基本的に、諸大名や将軍家では定紋を嫡子だけにしか継がせなかったため、また時代とともに一家系で持ちうる替紋(後述)の数が増えるに連れて、定紋の権威や価値や必要性は強まっていった。
- Basically, Daimyo and Shogun passed Jomon only to their heirs so, authority, value, and the necessity of Jomon were strengthened along with the increase of the number of Kae-mon (as bellow) which were allowed to be possessed.
- 江戸時代 名前、出生などの具体的記録は残っていないが、既に移民が開始されていた中国人により、日本人女性が人身売買同然にアメリカに連れて行かれ、売春宿で働かされていたとの記録有。
- Even though there are no specific records from the Edo era including names and births, records do show that Japanese women were trafficked by Chinese immigrants to the U.S. to work in U.S. brothels.
- ふたりはロトに言った、「ほかにあなたの身内の者がここにおりますか。あなたのむこ、むすこ、娘およびこの町におるあなたの身内の者を、皆ここから連れ出しなさい。 (創世記 19:12)
- The men said to Lot, 'Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whoever you have in the city, bring them out of the place: (Genesis 19:12)
- ちなみに、このとき両皇子が連れて行った犬飼部、猿飼部、鳥飼部とよばれる役職の家臣の一人が、元首相犬養毅の祖先ともいわれる犬養健命(いぬかいたけるのみこと)であったといわれている。
- It is said, incidentally, that one of the vassals in the positions called Inukaibe (position for breeding hunting dogs and watchdogs), Sarukaibe (position for breeding monkeys), and Torikaibe (position for breeding birds), who followed the both princes on this occasion, was Inukaitakeru no Mikoto, who was told the ancestor of former prime minister Tsuyoshi INUKAI.
- 三千家は利休の養子となった宗恩の連れ子千少庵の系譜であり、大徳寺の渇食であったその息子 千宗旦が還俗して家を再興し、現在の表千家・裏千家の地所である京都の本法寺前に屋敷を構えた。
- The three SEN families are the lineage of Shoan, adopted son of Rikyu, and Shoan's son SEN no Sotan, who had served the Daitoku-ji Temple as Kasshiki but returned to secular life and reestablished the SEN family, setting up his residence in front of Honpo-ji Temple in Kyoto, which belongs to the Omotesenke and Urasenke now.
- 中国・明の人物であったが、隆慶 (明)5年(和暦:元亀2年(1571年))倭寇に捕えられ捕虜として薩摩に連れてこられたところを島津義久に気に入られその侍医となりそのまま帰化した。
- Whilst he was a personality of Ming China, in 1571 he was captured and taken prisoner by pirates, taken to the Satsuma region in Japan where Yoshihisa SHIMIZU took a liking to him became a court physician and settled down.
- 離婚説、「浅野が腹を切ったのだから貴方も切ったらどうです」といったせいで不仲になった説、討ち入りを案じて吉良が帰した説、新しい屋敷がせまくて女中を連れていけなかった説などがある。
- Some theories include a divorce, the conflict created by her statement 'Why don't you commit seppuku since Asano did,' Kira worrying about her safety as he might get attacked, and the new residence being too small to have her servants around.
- 14日、吉村は、先に長州に出奔していたことから侍従職を解かれ謹慎させられていた中山忠光の邸を訪ねて連れ出し、吉村、池内ら同志39人が方広寺に集結して忠光を大将に戴き京都を出立した。
- On August 14, Yoshimura visited Tadamitsu NAKAYAMA who brought thirty-nine like-minded persons including Yoshimura and Ike, and gathered in Hoko-ji Temple, departing Kyoto having Tadamitsu as the commander.
- あなたは、共にいる肉なるすべての生き物、すなわち鳥と家畜と、地のすべての這うものとを連れて出て、これらのものが地に群がり、地の上にふえ広がるようにしなさい」。 (創世記 8:17)
- Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.' (Genesis 8:17)
- そして主は彼を外に連れ出して言われた、「天を仰いで、星を数えることができるなら、数えてみなさい」。また彼に言われた、「あなたの子孫はあのようになるでしょう」。 (創世記 15:5)
- Yahweh brought him outside, and said, 'Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.' He said to Abram, 'So shall your seed be.' (Genesis 15:5)
- 小万は三五郎が連れて来た薩摩源五兵衛という浪人している侍から、かなりの金を巻き上げたが、三五郎は小万に惚れた源五兵衛の心に取り入って、さらに金を搾り取るように小万にけしかけている。
- Koman already cheated a ronin (master-less samurai) Gengobe SATSUMA, whom Sangoro had introduced, out of a considerable amount of money, however Sangoro is urging her to impose Gengobe's love for her and to squeeze more money out of him.
- また、出兵に参加した大名たちによって連れてこられた朝鮮人儒学者との学問や書画文芸での交流、そして陶工が大陸式の磁器の製法、瓦の装飾などを伝えたことで日本の文化に新たな一面を加えた。
- New aspects were added to Japanese culture by intercommunion in scholarship and calligraphy and painting as well as creative writing with Korean Confucians who were brought to Japan by daimyo who took part in dispatch to Korea and transmission by potters of manufacturing process of continental ceramics and the decoration of roof tiles.
- 花婿さんは100人もの人々を4台の自家用車で連れてきて、ミュールバッハ・ホテルのフロアを1階分全部借り切って、しかも結婚式の前日には35万ドルの真珠の首飾りを花嫁に贈ったりしてさ。
- He came down with a hundred people in four private cars, and hired a whole floor of the Seelbach Hotel, and the day before the wedding he gave her a string of pearls valued at three hundred and fifty thousand dollars.
- ラバンは妹の子ヤコブがきたという知らせを聞くとすぐ、走って行ってヤコブを迎え、これを抱いて口づけし、家に連れてきた。そこでヤコブはすべての事をラバンに話した。 (創世記 29:13)
- It happened, when Laban heard the news of Jacob, his sister's son, that he ran to meet Jacob, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. Jacob told Laban all these things. (Genesis 29:13)
- 日本と朝鮮の中間に位置する対馬藩は地理的条件から経済を朝鮮との交易に依存していた背景もあり、朝鮮との国交回復のため、朝鮮出兵の際に連れて来られた捕虜の送還をはじめ日朝交渉を仲介した。
- The Tsushima Domain, which was located between Japan and Korea, had economically depended on trade with Korea because of its geographical conditions; therefore, for the sake of the restoration of diplomatic relations with Korea, the Domain acted as a mediator between Japan and Korea and they had some activities such as sending back Korean captives who had been brought to Japan during Japan's Invasions of Korea.
- 天文方廃止後の明治2年(1869年)春に嫡孫の山路彌吉(彰善の長男)を連れて無禄にて静岡市に移り住み、程なく(遅くとも明治5年(1872年)以前に)彌吉に家督を譲り、隠居生活を送った。
- After the abolition of Tenmonkata, in Spring 1869, with his legitimate grandchild Yakichi YAMAJI (oldest son of Akiyoshi), he moved to Shizuoka City with no salary; soon after that (no later than 1872), he handed over the family estate to Yakichi and lived there in retirement.
- わたしはあなたと共にいて、あなたがどこへ行くにもあなたを守り、あなたをこの地に連れ帰るであろう。わたしは決してあなたを捨てず、あなたに語った事を行うであろう」。 (創世記 28:15)
- Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you.' (Genesis 28:15)
- そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。 (創世記 21:14)
- Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba. (Genesis 21:14)
- 時にミデアンびとの商人たちが通りかかったので、彼らはヨセフを穴から引き上げ、銀二十シケルでヨセフをイシマエルびとに売った。彼らはヨセフをエジプトへ連れて行った。 (創世記 37:28)
- Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. They brought Joseph into Egypt. (Genesis 37:28)
- とくに板額にやり込められる藤沢四郎は、板額の怪力に震えながらも花四天の郎党を引き連れて、下座の音楽に乗ってノリ地で門尽くしの台詞を述べるなど、道化じみた端敵の性格で劇を盛り上げている。
- Especially Shiro FUJISAWA, who is put down by Hangaku, sets the stage alight with his clownish ha-gataki (bit-part actor for enemy role) characteristics such as the dialog of 'mon dukushi' (filled with gates) in nori-ji (in a rhythmic manner) to the accompaniment of the stage-right music while leading the rotos (retainers) wearing hanayoten (constables in colorful uniform), even though he is shivering with fright caused by Hangaku's mighty strength.
- 敵将の嫡男であったので本来は処刑される運命にあったが、母が安倍氏を滅ぼした敵将である清原武則の長男清原武貞に再嫁することになって危うく難をのがれ、連れ子の清衡も清原武貞の養子となった。
- He was to be killed as the heir of an enemy warlord, but then allowed to survive because his mother came to remarry KIYOHARA no Takesada, the first son of warlord KIYOHARA no Takenori who had destroyed the Abe clan, and Kiyohira, as her child, was also adopted by KIYOHARA no Takesada.
- そして、ついに最後の時がやってきたとき、祝福のうちに死を迎えることを神様がおゆるしになり、主の恵みのうちに、涙の谷から神様のみもとへ連れて行ってくださるようにと、私たちは祈るのです。
- We pray that when at last our final hour has come, He will grant us a blessed death, and, in His grace, bring us to Himself from this valley of tears.
- その上、京都にいた満平は邸宅まで没収され高野山へ遁世し、詮秀は義教から上洛を命ぜられたため、9歳の孫を連れて尾張まで来たところを守護代・織田勘解由に止められ、時宗の道場で自害させられた。
- Furthermore, Mitsuhira, who lived in Kyoto, had even his home confiscated and retired to seclusion at Mt. Koya-zan; Akihide was ordered by Yoshinori to travel to the capital, and as he arrived at Owari with his 9-year-old grandchild was stopped by the provincial governor Kageyu ODA and forced to commit suicide at Tokimune's dojo.
- テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。 (創世記 11:31)
- Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there. (Genesis 11:31)
- 来迎(らいごう)とは、仏教中の浄土教において、彩雲に乗った阿弥陀如来が、臨終に際した往生者を極楽浄土に迎える為に、観音菩薩・勢至菩薩を脇侍に従え、諸菩薩や天人を引き連れてやってくること。
- In the Jodo (Pure Land) sect of Buddhism, Raigo means Amida Nyorai (Amitabha Tathagata), who is riding on the colorful clouds together with various bosatsu and tennin (heavenly beings), coming to see a person who is about to die in order to take him or her to the heavens, and who is served by Kannon Bosatsu (Kannon Buddhisattva) and Seishi Bosatsu on the side.
- 東京に入った愛宕主従は古賀・中村に誘われた秋田・久留米藩士や前述の堀内誠之進らと謀議を重ね、秋田藩内の同志に呼びかけて日光を占領し、更に東京に火を放って天皇を京都に連れ出す作戦を練った。
- Otagi and his men arrived in Tokyo, and repeatedly plotted together with Seinoshin HORIUCHI and retainers of the Akita and Kurume clans, who were called by Koga and Nakamura, to occupy Nikko with help from the members from the Akita clan, setting fire to Tokiyo and taking the emperor to Kyoto.
- 真備は、袁晋卿(後の浄村宿禰)という音韻学に長けた少年を連れて帰朝したが、藤原長親によれば、この浄村宿禰という人物は、呉音だった漢字の読み方を漢音に改めようと努め、片仮名を作ったとされる。
- Makibi came back with a young man called EN Shinkei (later called, KIYOMURA no Sukune) who mastered phonology, and according to FUJIWARA no Nagazane, KIYOMURA no Sukene tried to change the reading of kanji (Chinese characters) from the Wu reading to the Han reading, which is said to have contributed to the creation of katakana (one of the Japanese syllables).
- 煬帝の家臣である裴世清を連れて帰国した妹子は、返書を百済に盗まれて無くしてしまったと言明している(「臣參還之時 唐帝以書授臣 然經過百濟國之日 百濟人探以掠取 是以不得上」『日本書紀』)。
- According to 'Nihonshoki,' Imoko said he did not have the reply because a person from Baekje stole it, when he returned to Japan with Hai Seisei, a vassal of Yang Guang.
- 参勤交代は軍役であるから、大名は保有兵力である配下の武士を随員として大量に引き連れて江戸に出仕し、領地に引き上げねばならないため、移動の際に大名行列という大掛かりな行進を行う必要があった。
- Because sankin-kotai was a military service, daimyo had to move with a great number of their subordinate warriors, which traveling took the form of a large-scale march called daimyo-gyoretsu.
- 『吾妻鏡』によると、元暦2年(1185年)5月15日 義経の使者として鎌倉へ向かい「壇ノ浦の合戦の捕虜である平宗盛・平清宗親子を連れ15日に酒匂駅に着くので、明日鎌倉へ入りする。」と伝える。
- According to 'the Azuma Kagami' (the Mirror of the East), Kagemitsu started to Kamakura on June 21, 1185 as an envoy of Yoshitsune and sent the following message to Yoritomo, the elder brother of Yoshitsune: 'on the 21st we will arrivie at Sako Station with the father and son of TAIRA no Munemori and TAIRA no Kiyomori who are captives of the Battle of Dan no Ura and we will arrive at Kamakura tomorrow.'
- そのような中、黒井城の城主「丹波の赤鬼」と恐れられた赤井直正と、八上城の城主は波多野秀治に代わり、丹波国を手中に収めようと争乱を始めたので、同年8月松永長頼は700兵余りを引き連れ出軍した。
- Meanwhile, the lord of Kuroi-jo Castle, Naomasa AKAI who was dreaded as the 'Red Ogre of Tanba' and the lord of Yagami-jo Castle started a revolt to conquer Tanba Province from Hideharu HATANO, and in September 1565, Nagayori MATSUNAGA led an expedition with more than 700 soldiers.
- 伊達軍が国見山へ移動中、上杉方梁川城の須田長義旗下車丹波等が、馬上百騎・小手六十三騎等を含む足軽百人ばかりを引き連れて梁川城から大隅川を渡り、藤田と桑折の間で伊達勢後尾の小荷駄隊を急襲した。
- While the Date army was moving to Mt. Kunimi, warriors including Tanba KURUMA serving Nagayoshi SUDA in the Yanagawa-jo Castle on the Uesugi side crossed the Osumigawa River from the Yanagawa-jo Castle with 100 ashigaru (common foot soldiers) as well as 100 horsemen and 63 horseman from Ote and suddenly attacked provision transporters bringing up the rear of the Date forces in the area between Fujita and Koori.
- ちょうどもう一人の提琴手が疲れ果てて戸板に載せて家へ連れ帰られたので、自分はその提琴手をすっかり負かしてしまうか、さもなければ自分が斃れるまでやり抜こうと決心した真新しい人間でもあるように。
- as if the other fiddler had been carried home, exhausted, on a shutter, and he were a bran-new man resolved to beat him out of sight, or perish.
- 1936年についに帰国し、歌舞伎座で『蝶々夫人』の上演に取り組んだが、やがて第二次世界大戦の勃発により音楽活動を禁じられると、山中湖に母親を連れて移住し、その地で戦火を逃れて静かな余生を送った。
- In 1936, she came back to Japan at last, and she was engaged in performing 'Madama Butterfly' at Kabuki-za Theater, but after the musical activities were banned because World War II broke out soon, she moved with her mother to the neighborhood of Lake Yamanaka, where she spent the rest of her life calmly away from the fires of war.
- それほど多いものではないという理由は、当時必要とされた武力は、京の治安維持、要人の護衛、受領として赴任する際に引き連れ、在庁官人を押さえる程度のものであり、大規模な争乱などほとんど無かったこと。
- The reason why it might not be as big was because military power required at that time was for sustaining the peace of Kyoto, guard a person upon request, followed as a retainer when one left a post due to zuryo, and arrest the Zaichokanjin (the local officials in the Heian and Kamakura periods), but there was hardly any turmoil.
- いきなり自分の国から連れ去られて、見知らぬ国の真ん中に置き去りにされた女の子ならずいぶんとこわいだろうとお思いでしょうが、太陽はまばゆく鳥の声は甘く、ドロシーはちっともこわい気がしないのでした。
- The sun shone bright and the birds sang sweetly, and Dorothy did not feel nearly so bad as you might think a little girl would who had been suddenly whisked away from her own country and set down in the midst of a strange land.
- 夜が明けて、み使たちはロトを促して言った 「立って、ここにいるあなたの妻とふたりの娘とを連れ出しなさい。そうしなければ、あなたもこの町の不義のために滅ぼされるでしょう」。 (創世記 19:15)
- When the morning came, then the angels hurried Lot, saying, 'Get up! Take your wife, and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.' (Genesis 19:15)
- 丹後の伝承によると、忠房には白拍子花松との間との間に遺児がおり、平家滅亡を聞いた彼女は丹後に潜んでいたが源氏の捜索が及ぶのを恐れ、子供を道連れとみせかけて自ら岩から身投げをしたという話も残っている。
- According to Tango Province legend, stories remain that Tadafusa had a child with a prostitute named Hanamatsu who hid in Tango upon hearing about the downfall of the Taira family, but she feared that she would be discovered by the Minamoto clan so threw herself from a rock, making it appear as if she had taken her child with her with her.
- そして末の弟をわたしのもとに連れてきなさい。そうすればあなたがたが回し者ではなく、真実な者であるのを知って、あなたがたの兄弟を返し、この国であなたがたに取引させましょう』」。 (創世記 42:34)
- Bring your youngest brother to me. Then I will know that you are not spies, but that you are honest men. So I will deliver your brother to you, and you shall trade in the land.'' (Genesis 42:34)
- まだ日も昇らず、みんな起きない早朝からミルクを引いている大きな犬を連れて、家々にミルクを売っていたネロは、一見ただの小さな農民の少年に見えましたが、ルーベンスが神様である、夢の天国に住んでいました。
- Going on his ways through the old city in the early days before the sun or the people had risen, Nello, who looked only a little peasant boy, with a great dog drawing milk to sell from door to door, was in a heaven of dreams whereof Rubens was the god.
- 天正10年(1582年)6月の本能寺の変に際しては、織田信忠と共に二条御所にあったが、信忠の命令で信忠の嫡男・三法師(のちの織田秀信)を引き連れて京都から脱出して美濃岐阜城、そして尾張清洲城に逃れた。
- He was with Nobutada ODA in the Nijo-Gosho palace during the Honnoji Incident of June 1582 but Nobutada ordered him to escape from Kyoto with Nobutada's son, Sanposhi (later Hidenobu ODA), to Mino Gifu Castle and then to Owari Kiyosu Castle.
- エサウは言った、「それならわたしが連れている者どものうち幾人かをあなたのもとに残しましょう」。ヤコブは言った、「いいえ、それには及びません。わが主の前に恵みを得させてください」。 (創世記 33:15)
- Esau said, 'Let me now leave with you some of the folk who are with me.' He said, 'Why? Let me find favor in the sight of my lord.' (Genesis 33:15)
- そして主なる神は野のすべての獣と、空のすべての鳥とを土で造り、人のところへ連れてきて、彼がそれにどんな名をつけるかを見られた。人がすべて生き物に与える名は、その名となるのであった。 (創世記 2:19)
- Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name. (Genesis 2:19)
- 御庭番は忍者と同様に思われがちだが、誤りであり八代将軍・徳川吉宗が紀州から連れて来た薬込役を伊賀者と同格に格付けしただけに過ぎず、彼ら御庭番は忍者とはかかわりがない(詳しくは御庭番の項を参照されたい)。
- Oniwaban (the shogunate's guard of the inner garden) is often considered to be same as ninja, but it is a misunderstanding, actually Yoshimune TOKUGAWA, the eighth shogun just classified Kusurigomeyaku (the predecessor of oniwaban) whom he brought from Kishu Province into the same rank with Igamono, oniwaban is not related to ninja (for details, refer to the section of Oniwaban).
- ご存知のように、石の本のページには、歴史のインキで書かれたものより平明で確実な文字が刻まれていて、それが、バトラー司教が満足して見るのを止めた期間に比べると、はるかな過去の深淵へと精神を連れ戻るのです。
- And upon the leaves of that stone book are, as you know, stamped the characters, plainer and surer than those formed by the ink of history, which carry the mind back into abysses of past time compared with which the periods which satisfied Bishop Butler cease to have a visual angle.
- 当時、院政を行うことができたのは天皇の直系尊属に限定されていたので、時忠らが連れてきた皇子が高倉の猶子となったのは高倉の発言力保持のために必要な措置であり、後白河と清盛の対立を防ぐための妥協策でもあった。
- At that time, only a lineal ancestor of an Emperor was allowed to open a cloister government, and, therefore, those Imperial Princes brought in by Tokitada, and so on, must be adopted children of Takakura in order to maintain influence of Takakura; this was a compromise to avoid conflict between Goshirakawa and Kiyomori.
- 参勤交代などの江戸幕府の公用のために行う大名行列は幕府によって人数が定められており、1万石の小大名でも50人から100人を引き連れることを義務付けられ、102万石の加賀藩では最盛期に4,000人に及んだ。
- Daimyo-gyoretsu which was carried on for public purpose of Edo bakufu such as Sankinkotai had a fixed number of attendants, so even small feudal lords with only ten thousands Goku crop yields were obligated to take fifty to one hundred attendants, and the number of Kaga domain with one million twenty thousands Goku crop yields reached four thousands attendants at its peak.
- あるとき、逢引の舞台として寂れた某院(なにがしのいん、源融の旧邸六条河原院がモデルとされる)に夕顔を連れ込んだ源氏であったが、深夜に女性の霊(六条御息所とも言われるが不明)が現れて恨み言を言う怪異にあう。
- One day, when Genji took Yugao to the lonely residence (called Nanigashi no In, said to have been modeled after MINAMOTO no Toru's old residence Rokujo Kawara no In) for a secret meeting, but he saw a spirit of a woman (some people claim that the spirit was Rokujo no Miyasudokoro, but it is not certain) complaining about him.
- 当時は江戸幕府崩壊後の混乱期であり生家は名主として没落しつつあったのか、生後すぐに四谷の古道具屋(一説には八百屋)に里子に出されるが、夜中まで品物の隣に並んで寝ているのを見た姉が不憫に思い実家へ連れ戻した。
- In those days, as his family, the house of the mayor, might have become ruined in the confusion after the collapse of Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), he was fostered by a family that owned a secondhand shop (or in another opinion, a vegetable store) in Yotsuya immediately after birth; however, his sister felt pity for him, who was left sleeping among the goods until late at night, and took him back home.
- やまと言葉としての「しつらい」の「し」は「為(し)」で「する」という意であり、「つらい」は「つれあう」や「つりあう」の意で、その時々の情況に応じて「連れ合う」あるいは「釣り合う」ように「する」ことだという。
- It is said that the word 'Shitsurai' used as yamato-kotoba (words intrinsically used in Japan), the letter 'shi' is '為' (shi) which means 'do,' the letter 'tsurai' means 'keeping company with' or 'being balanced with,' and consequently, it means 'to do' 'keeping company with' or 'being balanced with' in accordance with the situation.
- この知らせを聞いた平氏の人々は「三宮、四宮も引き連れていくべきだった」と悔しがるが、時忠は「その場合は、義仲が擁立している以仁王の皇子(北陸宮)が位につくだけのことだ」と冷めた見方をしている(『平家物語』)。
- Hearing this information, members of the Taira clan regretted, 'We should have taken Sannomiya and Shinomiya along,' but Tokitada looked at this coolly and said 'In that case, the imperial prince of Prince Mochihito (Hokuriku no miya) supported by Yoshinaka would have become the emperor instead' ('Heike Monogatari').
- 日本政府は円仁を無事連れ帰ってきた金珍ら新羅商人に十分に報酬を報いる様に太政官符を発し、ここで9年6ヶ月に及んだ日記『入唐求法巡礼行記』の筆を擱いている(『行記』847年(承和14年)12月14日条。54歳)
- The Japanese government gave out daijokanpu (official documents issued by Daijokan, Grand Council of State) to award Jin KIM and the Sillan merchants who had safely brought back Ennin, and the diary, 'Nitto Guho Junrei Koki' that had lasted for nine years and six months ended that day ('Koki,' December 14, 847 entry, Aged 54).
- だが、朝倉氏との戦いは九頭竜川の戦いで敗れて逆に朝倉氏によって吉崎御坊は破壊された上に本願寺門徒への禁宗令が出され、蓮如以前からある数少ない末寺である超勝寺・本覚寺 (小松市)などは信者を連れて加賀に逃れた。
- However, Jitsunyo lost against the Asakura clan in the Battle of Kuzuryugawa, and the Asakura clan destroyed Yoshizaki Gobo in return and prohibited believing in the Ikko sect, so some of the few branch temples that had existed before Rennyo such as Chosho-ji Temple, Hongaku-ji Temple (in Komatsu City) escaped to Kaga with their followers.
- 討ち入りを懸念して妻の身を案じたため、また、富子が「浅野も腹を切ったのだからあなたも切ったらどうです?」と言ったため不仲になった、新屋敷が狭くて大勢の女中を連れることができないため等、諸説があって定かではない。
- There are various theories about it (as follows), but none is certain: he worried about being attacked and was anxious about his wife; they came to be on bad terms because Tomiko said, 'Asano committed hara-kiri, so why don't you do that too?'; or, because the new residence was small, he could not take a lot of maid-servants.
- 計画は、祇園祭の前の風の強い日を狙って京都御所に火を放ち、その混乱に乗じて中川宮朝彦親王(後の久邇宮朝彦親王)を幽閉し、一橋慶喜(徳川慶喜)・会津の松平容保らを暗殺し、孝明天皇を長州へ連れ去るという物であった。
- The plan was to wait for a windy day before the Gion festival and set fire to the Kyoto Imperial Palace, and in the ensuing confusion confining Prince Asahiko NAKAGAWANOMIYA (who became Asahiko KUNINOMIYA later), assassinate Yoshinobu HITOTSUBASHI (Yoshinobu TUGAWA) and Katamori MATSUDAIRA of the Aizu clan, and take Emperor Koumyou to Choshu.
- また、本来従三位相当である筈の近衛大将が大臣の兼官となることが慣例化するに連れて、従三位の者が近衛中将に任ぜられ、三位中将となることが通例化すると、正四位の者は近衛少将に任ぜられることが多くなった(結城秀康など)。
- Moreover, as it became a custom that Konoe no daisho (Major Captain of Palace Guard) who was originally supposed to be ranked as Jusanmi (Junior Third Rank) also held the post of Minister, it also became a rule that someone ranked as Jusanmi (Junior Third Rank) was named Konoe no chujo (Middle Captain of Palace Guard) and became Sanmi chujo (Third Rank Middle Captain), and someone ranked as Shoshii (Senior Fourth Rank) often came to be named Konoe shosho (Minor Captain of Palace Guard) such as Hideyasu YUKI.
- その家の者どもを呼び、彼らに告げて言った、「主人がわたしたちの所に連れてきたヘブルびとは、わたしたちに戯れます。彼はわたしと寝ようとして、わたしの所にはいったので、わたしは大声で叫びました。 (創世記 39:14)
- she called to the men of her house, and spoke to them, saying, 'Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice. (Genesis 39:14)
- その内容は、八月十八日の政変後、京を追われた長州人らが六月下旬の強風の日を選んで御所に火を放ち、佐幕派公家の久邇宮朝彦親王を幽閉し京都守護職の松平容保以下佐幕派大名を殺害し、天皇を長州へ連れ去ろうとするものだった。
- The content of his confession was that after the coup of August 18, the Choshu-jin (Choshu citizen,) etc. forced out of Kyo would set fire to the Imperial Palace on an certain very windy day in late June, thus confining Crown Prince Asahiko KUNINOMIYA, a Sabaku-ha (a group of feudal government supporters) court noble; and would then kill Katamori MATSUDAIRA and other Sabaku-ha Daimyo (feudal lords who supported the feudal government) and take the Emperor to Choshu.
- それをコペルニクスの学説と結びつけて、無数の恒星や太陽が宇宙空間に撒き散らされ、それらが、太陽にたいする地球、地球にたいする月と同じ関係にある、取り巻きの星々を引き連れているという、壮大な総合概念に到達したのです。
- and, combining with it the doctrine of Copernicus, reached the sublime generalization that the fixed stars are suns, scattered numberless through space and accompanied by satellites, which bear the same relation to them that our earth does to our sun, or our moon to our earth.
- 重国は「彼らが旧恩のため源氏の元に参じるのを止める理由はない。私はあなたの要請に応じて外孫の佐々木義清を連れて石橋山に参じたのに、その功を考えず佐々木定綱らの妻子を捕らえよとの命を受けるのは本懐ではない」と拒否した。
- Shigekuni rejected the request, saying 'I had no reason to stop them from joining the army of Minamoto clan out of their moral debt to them. I joined your army at Ishibashiyama together with my grandson Yoshikiyo SASAKI in reply to your request, but you ignored what we did for you and ordered me to arrest the wives and children of Sadatsuna SASAKI and his brother. That is not what I can accept.'
- 光秀は次男を連れて洞ヶ峠まで来たが、順慶が来るはずもなかった(この話が拡大して「筒井順慶が洞ヶ峠で日和見を行った」なり、それにちなんで日和見を「洞ヶ峠(を決め込む)」と言うが、記したとおり順慶は洞ヶ峠には来ていない)。
- Mitsuhide, accompanied by his second son, came over to Horaga Toge (Horaga Pass), but there was no possibility for Junkei to come (this episode was dramatized into a story that 'Junkei TSUTSUI took a wait-and-see attitude at Horaga Pass,' which became the origin of the Japanese colloquial expression 'taking a Horaga Toge attitude' meaning opportunism, but as stated above, Junkei in fact did not come to Horaga Pass.
- 伝承によれば、この頃禅林寺殿に夜な夜な妖怪変化が出没して亀山法皇やお付きの官人たちを悩ませたが、無関普門が弟子を引き連れて禅林寺殿に入り、静かに座禅をしただけで妖怪変化は退散したので、亀山法皇は無関を開山に請じたという。
- According to legend, ghosts would appear at Zenrin-ji-dono night after night and trouble the Cloistered Emperor Kameyama and his staff, but Mukan Fumon brought his disciples and simply sat and meditated (zazen) until the ghosts left, which so impressed the Cloistered Emperor that he invited Mukan to serve as chief priest.
- アブラハムは神が自分に言われたように、この日その子イシマエルと、すべて家に生れた者およびすべて銀で買い取った者、すなわちアブラハムの家の人々のうち、すべての男子を連れてきて、前の皮に割礼を施した。 (創世記 17:23)
- Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham's house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him. (Genesis 17:23)
- 翌年の義忠敗死後は朝倉孝景が平定したばかりの越前に目を向け、文明11年(1479年)閏9月4日、叔父斯波義孝、甲斐氏、二宮氏らを引き連れて京都から越前に向けて進発、文明13年(1481年)まで越前の諸所で合戦を繰り広げる。
- In the next year, after Yoshitada's death in action, he paid more attention to Echizen, that war was just suppressed by Takakage ASAKURA, and left from Kyoto to Echizen together with his uncle Yoshitaka SHIBA, the Kai clan and the Ninomiya clan in September 4, 1479 and battled there until 1481.
- 10月23日、守覚法親王の弟子となっていた後白河の第八皇子(後の道法法親王)が藤原隆房に抱えられて参内、11月2日には親宗が養っていた第九皇子(後の承仁法親王)も時忠が引き連れて参内し『玉葉』)、いずれも高倉の猶子となった。
- On December 2, Goshirakawa's eighth Imperial Prince (later, Cloistered Imperial Prince Doho), who had been a disciple of Cloistered Imperial Prince Shukaku, visited the Imperial Palace being held in FUJIWARA no Takafusa's arms, and on December 11, the ninth Imperial Prince (later, Cloistered Imperial Prince Shojin), who had been fostered by Chikamune, visited the Imperial Palace accompanying Tokitada ('Gyokuyo'), and both of them adopted by Takakura.
- 逆に日本猫が持ち出された例として、ネコの存在しなかった沖縄や奄美大島などに人々が本土から移住した際に、一緒に猫を連れて行ったため、この地でノネコとなったものが、ヤンバルクイナなど固有の希少動物を食い荒らし、問題となっている。
- On the contrary, an example of Japanese cats being brought out includes that, when people moved from the main land to Okinawa or Amami-oshima island where cats had not existed, they took cats with them, and as a result, some of them became alley cats there and spoilt rare native wildlife including Okinawa rails by eating them, which has been at issue.
- 元々は南米に連れてこられた奴隷たちが、主人の目を盗んで、ばれないように陰に隠れて盗んだ魚介類をそのままライムや塩などをかけてガブついて腹に収めていた奴隷料理が起源と言われており、それが発展して現在の一般的な家庭料理になった。
- It is said that this dish originated with slaves that had been taken to South America--they would hide in the shadows so as not to be discovered and quickly eat their stolen fish with lime and salt--and their preparation method became common in households throughout the region.
- 安徳天皇が平家に連れられて西国に落ちた後、皇位継承の有力者であったが母親の身分が低く、かつ外祖父が死亡していた事、弟の尊成親王(後の後鳥羽天皇)の方が祖父の後白河法皇に可愛がられていた事から、皇位は尊成親王が継ぐ事になった。
- After Emperor Antoku was taken away to the western area of Japan by the Taira family, Imperial Prince Koreaki became one of the strong candidates for the next emperor, but his younger brother Imperial Prince Takahira (later Emperor Gotoba) eventually succeeded to the throne because Koreaki's mother was not nobly born and his maternal grandfather was already dead, and moreover, their grandfather Cloistered Emperor Goshirakawa liked Imperial Prince Takahira better.
- 二乗は衆生から供養を受ける生活に余裕のある立場であり、また裕福な菩薩が諸々の眷属を連れて仏の前の参詣する様子も経典に説かれており、説法を受けるそれぞれの立場が、仏を中心とした法華経そのものを荘厳に飾り立てる役割を担っている。
- Nijo is a person with higher income and good deeds from the living things, and there is a description that a wealthy Bosatsu worshiped Buddha with followers, so that various kinds of people served to embellish Hokke-kyo majestically around Buddha.
- 彼らは従者を連れて管轄する諸国の監察を行い、私領(諸藩)及び公儀御料の政治の実態を「美政・中美政・中悪政・悪政」などと格付けした他、キリスト教禁止令などの幕府法令の実施状況、領内の物価や相場、船舶や海防についてなどを調査した。
- The envoys were accompanied by their attendants to inspect and rate the state of political rule of the private lands (feudal domains) and kogi-goryo as 'excellent, fair, poor and bad,' as well as to survey the state of enforcement of shogunal laws, including the ban on Christianity, and the state of prices, market conditions, maritime shipping, ocean defense, etc., in each domain.
- ケイトとジュリアが兄のパットが死んだ後、家をストーニー・バターに残し、ただ一人の姪、メアリー・ジェーンを連れ、一階で穀物問屋を営むフルハム氏から上階の部分を借りてアシャーズ・アイランドの暗く寂しい家に暮らすようになって以来だ。
- ever since Kate and Julia, after the death of their brother Pat, had left the house in Stoney Batter and taken Mary Jane, their only niece, to live with them in the dark, gaunt house on Usher's Island, the upper part of which they had rented from Mr. Fulham, the corn-factor on the ground floor.
- ところが、旅行者のインターネット対応が進み、エアラインやビジネス系のホテルのように、サイトを通じた予約等が特殊なものでなくなっていくに連れて、エージェントとの関係やエージェント側に有利とされる商慣行がかえって足かせとなっている。
- However, as travelers get used to using the Internet, and as making reservations on airline and business hotel websites is becoming more common, those relationships, in favor of travel agents, are working against onsen-ryokan.
- 古賀と中村は天皇と主だった公卿が東京にいる以上、まず東京で事を起こさなければ意味がないと説き、これに同意した愛宕は明治4年1月28日(1871年3月18日)に比喜多・安木らを連れて京都を出て2月4日(3月24日)に東京に入った。
- Koga and Nakamura asserted that nothing would change unless trouble was caused in Tokyo as long as the emperor and important court nobles stayed in Tokyo, and Otagi, who agreed with this assertion, left Kyoto with Hikita, Yasuki, and others on March 18, 1871, and entered Tokyo on March 24.
- 治天の君であった光厳上皇、天皇を退位した直後の崇光上皇、皇太子直仁親王が南朝に連れ去られ、南朝の後醍醐天皇が偽器であると主張していた北朝の三種の神器までもが南朝に接収されたため、北朝は治天・天皇・皇太子・神器不在の事態に陥った。
- Since the Chiten no kimi (the Retired Emperor or the Cloistered Emperor who held actual power of government) Retired Emperor Kogon, the Retired Emperor Suko, who had just abdicated the throne, and Crown Prince Naohito, were under custody of the Southern Court and the Three Sacred Treasures of the Northern Court that Emperor Godaigo of the Southern Court claimed were fakes were also held by the Southern Court, the Northern Court was in a state of no Chiten, Emperor, Crown Prince, or the Treasures.
- 慶長14年(1609年)、江戸幕府が西国ににらみを効かせるため、松平康重(徳川家康の落胤説がある)の居城として丹波国篠山城の築城をする際、綱家は土佐国高知城築城の総奉行を務めていた途上であったが、兵二千を引き連れて石垣普請に赴く。
- In 1609 when Tsunaie was acting as grand magistrate for the construction of Kochi-jo Castle in Tosa Province, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) began with the construction of Shinoyama-jo Castle in Tanba Province with an aim to demonstrate their power to the western part of Japan and use it as the residing castle of Yasushige MATSUDAIRA (believed to be Ieyasu TOKUGAWA's illegitimate child); Tsunaie left for Tanba Province to assist the construction of the stonewalls headed 2,000 soldiers.
- 彼らを外に連れ出した時そのひとりは言った、「のがれて、自分の命を救いなさい。うしろをふりかえって見てはならない。低地にはどこにも立ち止まってはならない。山にのがれなさい。そうしなければ、あなたは滅びます」。 (創世記 19:17)
- It came to pass, when they had taken them out, that he said, 'Escape for your life! Don't look behind you, and don't stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be consumed!' (Genesis 19:17)
- これを聞いた薩軍の野村忍介は植木にいた隊を引き連れて鳥巣に向かい、挽回しようと奮戦するが、結局、この日一日では決着はつかず、4月7日に官軍がこの地に一旦見切りをつけ、古閑を先に攻略しようとしたことにより、一時的に休戦状態になった。
- In response to the report, the Satsuma army's Oshisuke NOMURA in Ueki led his troop to Torisu to restore the area but the battle was not decided on the day; on April 7, the battle over the area was suspended once, since the government army temporarily gave up the area to capture Koga first.
- 兄は無論連れて行ける身分でなし、清も兄の尻にくっ付いて九州下(くんだ)りまで出掛ける気は毛頭なし、と云ってこの時のおれは四畳半(よじょうはん)の安下宿に籠(こも)って、それすらもいざとなれば直ちに引き払(はら)わねばならぬ始末だ。
- My brother was, of course, unable to take her along, nor was there any danger of her following him so far away as Kyushu, while I was in a small room of a boarding house, and might have to clear out anytime at that.
- 従来、この「沙至比跪」と襲津彦を同一人とし、『書紀』紀年を修正して干支2運繰り下げて、壬午年を382年と解釈すると、襲津彦は4世紀末に実在した人物であり、朝鮮から俘虜を連れ帰った武将として伝承化されている可能性などが指摘されてきた。
- If we assume that there was a time lag of 2 uns (120 years; 1 un is equivalent to 60 years) of kanshi (Chinese calendrical system) in the year recorded in 'Nihonshoki' and consider Sotsuhiko as the same person as 'Hisachiku,' there is a possibility that Sotsuhiko was a legendized man who existed in the 4th century and was sent to Korea around 382 and brought some prisoners from the war.
- 後白河にとって平氏が安徳を連れて逃げていったのは不幸中の幸いであり、平氏の占めていた官職・受領のポストに次々と院近臣を送り込んで政治の主導権を確立すると、8月20日、都に残っていた四宮(高倉の第四皇子・尊成、後鳥羽天皇)を践祚させた。
- A bright spot in the tragedy for Goshirakawa was that the Taira clan fled taking Antoku along, and, after securing political initiative by appointing In no kinshin to official posts and Zuryo (the head of the provincial governors) which had been occupied by the Taira clan, Goshirakawa made Shinomiya (Takakura's fourth imperial prince, Takashige, later the Emperor Gotoba), who stayed in the capital, the emperor.
- つまり、尊敬すべきローソン中佐や、高貴なるド・ラベルタン侯爵に変装しているかもしれないのだし、挙げ句の果てに――もう誰もイニシャルのことは考えなくなってたね――知名度の高い人や、妻や子どもや使用人を連れている人でさえも交代で疑われたよ。
- of being by turns the most respectable Major Rawson, or the most noble Marquis de Raverdan, or even -- for we no longer stopped at the accusing initial -- this or that person known to all, and travelling with wife, children and servants.
- あなたがたのひとりをやって弟を連れてこさせなさい。それまであなたがたをつないでおいて、あなたがたに誠実があるかどうか、あなたがたの言葉をためしてみよう。パロのいのちにかけて誓います。あなたがたは確かに回し者です」。 (創世記 42:16)
- Send one of you, and let him get your brother, and you shall be bound, that your words may be tested, whether there is truth in you, or else by the life of Pharaoh surely you are spies.' (Genesis 42:16)
- 引き幕が引かれると浅黄幕の前で花四天が現れるもの、花四天を省略して浅黄幕だけを見せるもの(浅黄幕が引かれると、おかると勘平が連れ立って歩いている)、そして花四天が嘆き去った後に、花道からまずおかるが、次いで勘平が息荒げに走って現れるもの。
- They are: the one in which hanayoten (constable in colorful uniform) appear in front of asagimaku (light-blue curtain), the one in which only asagimaku is shown without hanayoten (when asagimaku is drawn, Okaru and Kanpei are walking together), and the one in which Okaru, followed by Kanpei, runs out from hanamichi (passage through audience to the stage) after hanayoten leaves in grief.
- 最初に永徳の事績が記録に現れるのは山科言継の日記『言継卿記』の天文21年(1552年)正月二十九日条で、この日に狩野法眼(狩野元信)が孫を連れて将軍足利義輝に拝謁したことが記録されており、この「孫」が当時10歳(数え年)の永徳と推定されている。
- The first record that described Eitoku's achievements was an entry in 'Tokitsugu Kyoki' (Dairy of Tokitsugu YAMASHINA) written on January 29, 1552; according to that record, Hogen KANO (Motonobu KANO) took his grandson to have an audience with Shogun Yoshiteru ASHIKAGA, and this 'grandson' is thought to be Eitoku at the age of 10 (by the traditional Japanese system).
- 彼らは言った、「あの人がわれわれと一族とのことを問いただして、父はまだ生きているか、もうひとりの弟があるかと言ったので、問われるままに答えましたが、その人が、弟を連れてこいと言おうとは、どうして知ることができたでしょう」。 (創世記 43:7)
- They said, 'The man asked directly concerning ourselves, and concerning our relatives, saying, 'Is your father still alive? Have you another brother?' We just answered his questions. Is there any way we could know that he would say, 'Bring your brother down?'' (Genesis 43:7)
- 天正10年(1582年)、かつての婚約者であった織田信忠を総大将とする織田軍の武田征伐を避ける為、仁科盛信の娘・小督姫ら3人の姫を連れて、武田旧臣が多く住む武州多摩郡恩方(現・東京都八王子市)へ向かい、古刹・金照庵(現・八王子市上恩方町)に入る。
- In 1582, to avoid subjugation of Takeda by the Oda army led by her former fiance, the supreme commander Nobutada ODA, she went to Ongata, Tama County, Bushu (Hachioji City, Tokyo) where many old retainers of the Takeda clan lived to live in kosatsu Kinsho-an (ancient temple, Kinsho-an Retreat) (located in Kamiongata-machi, Hachioji City).
- また、大坂城落城後に上方で「花のようなる秀頼様を、鬼のようなる真田が連れて、退きも退いたよ鹿児島へ」という童歌がはやったことなどから、秀頼は死亡しておらず秀吉恩顧の武将により密かに救出され落ち延びたとする脱出・生存の風説が流れたことがうかがえる。
- From a children's song that says 'Sanada like an ogre accompanied by Hideyori like a flower fled as far as Kagoshima' was popular in Kamigata after the fall of the Osaka-jo Castle, we can surmise that there were a rumor about Hideyori's escape and survival and that Hideyori did not die and was secretly relieved by a busho who enjoyed Hideyoshi's favor.
- 1869年 旧会津藩の武器御用商人だったジョン・シュネルが、旧会津藩士ら約40名ほど(詳細な記録がないため正確な人数は不明)を連れ、明治政府に無許可でカリフォルニア州ゴールド・ヒルに移住、茶と養蚕を目的とした「若松コロニー」を作るが、僅か2年で頓挫。
- In 1869, without any permission from the Meiji Government, John SCHNELL, a merchant of weapons for the former Aizu Domain, led about 40 immigrants including former feudal retainers of the domain to Gold Hill in California and built the 'Wakamatsu Colony' for tea and sericulture production, which ended in failure after two years.
- 続いて山縣伊三郎逓信大臣と阪谷芳郎大蔵大臣が鉄道予算の問題で対立して共に辞表を明治天皇に提出しようとした際には、両名を天皇の前に連れてくるだけの西園寺までが辞表を提出してしまい、原と寺内正毅陸軍大臣が必死に説得して西園寺の辞表のみを撤回させる騒ぎも起きた。
- After that, when both Isaburo YAMAGATA, the Minister of Correspondence and Yoshio SAKATANI, Minister of Finance, were going to hand in their resignationletters to the Emperor Meiji after their conflict over the railway budget problem, Saionji, who was only expected to take them to the emperor, handed in his own letter of resignation; Hara and Masatake TERAUCHI, Minister of Army, worked very hard to persuade Saionji to take back his resignation.
- 中根プロには、松竹京都撮影所の名物照明マンだった「ムタやん」こと牟田口茂(のちの有馬是馬)が俳優に転向、「有馬茂明」を名乗り、浅草オペラのコーラスボーイ崩れで東亜キネマ京都撮影所(等持院撮影所)の大部屋俳優だった榎本健一(当時「榎本健」名義)を連れて参加した。
- A famous lighting technician who worked at the Shochiku Kyoto Studio named Shigeru MUTAGUCHI, known for his nickname 'Mutayan' (later known as Korema ARIMA), joined Nakane Productions under the name 'Shigeaki ARIMA,' bringing over Kenichi Enomoto (he referred to himself as 'Ken ENOMOTO' at the time), a chorus boy for the Asakusa Opera and Obeya-haiyu (an actor who played bit-parts to establish their career and lived together with other actors who had the same aims) from Toa Kinema Kyoto Studio (also known as Toji-in Studio).
- 1926年(大正15年)の初め、松竹蒲田撮影所と喧嘩をして飛び出した主演俳優兼映画監督の勝見庸太郎は、京都でマキノ・プロダクションの監督となっていた弟の勝見正義に説得され、松竹蒲田の「勝見一派」を引き連れて設立したのが、この「勝見庸太郎プロダクション」であった。
- In early 1926, star actor and film director Yotaro KATSUMI left Shochiku Kamata Studio after a quarrel, and after being persuaded by his younger brother Masayoshi KATSUMI, who had been working as a director at Makino Productions, he led members of the 'Katsumi Group' at Shochiku Kamata in establishing 'Katsumi Yotaro Productions' in Kyoto.
- 9月16日_(旧暦)、勅使阿野季信は小倉邸に赴き、直ちに一宮を参内させて天皇に出家の挨拶をするようにという趣旨の勅命を伝えるが小倉実起はこれを拒絶、9月17日_(旧暦)に再度訪れた阿野は一宮を連れ出そうとするも、事の異常さに気付いた一宮に感づかれて失敗に終わった。
- On October 27, imperial messenger Toshinobu ANO visited Ogura's residence, and conveyed the imperial command to the effect that Ichinomiya should immediately visit the Imperial Palace and report his entrance into priesthood to the Emperor, only to be met by an outright refusal by Saneoki OGURA; on his revisit on October 28, Ano tried to take Ichinomiya with him, but his attempt failed as the prince sensed the abnormality of the situation.
- 元々江戸幕府には右筆の職が存在して征夷大将軍の側近として御内書・奉書の執筆や法度浄書などを行い、また老中などの指示に従って公文書などの作成などを担当したが、徳川綱吉が将軍になると、館林藩時代の右筆を江戸城に連れてきて、従来の右筆に代わって自己の機密のことを関与させた。
- Originally in Edo bakufu, yuhitsu served as close adviser to Seii Taishogun (literally, 'great general who subdues the barbarians') writing gonaisho (a letter issued over the signature of the shogun), hosho (a document for informing lower-rank people of the decision of upper people such as an emperor or shogun), making a fair copy of hatto (law) and preparing official documents under the orders of roju (member of shogun's council of elders), but when Tsunayoshi TOKUGAWA became shogun, he brought yuhitsu of the time of Tatebayashi Domain to Edo-jo Castle and involved in his secrets instead of existing yuhitsu.
- そして、いろいろな曲を弾いた中に、一寸した小曲(ほんの詰らないもの、二分間で覚えてさっさと口笛で吹かれそうなもの)を弾いたが、これはスクルージが過去の聖降誕祭の精霊に依って憶い出させて貰った通りに、寄宿学校からスクルージを連れに帰ったあの女の子が好くやっていたものであった。
- and played among other tunes a simple little air (a mere nothing: you might learn to whistle it in two minutes), which had been familiar to the child who fetched Scrooge from the boarding-school, as he had been reminded by the Ghost of Christmas Past.
- ちなみに、織田信長も金ヶ崎の戦いでは同様にただ一目散に逃亡したかのようであるが、退却戦である上に挟撃されるという状況ながら大した混乱もなく本隊は被害を小規模に留めており、この事からある程度の指示を与えてから僅かな手勢のみを引き連れて逃亡したのであり、見殺しにしたわけではない。
- By the way, Nobunaga ODA also looks as if he ran away for his life at the Battle of Kanagasaki, but it was a full retreat without major damage or confusion while being attacked from both sides, and from these facts we know Nobunaga ran away with his own small forces after giving a handful of directions and did not run away without trying to help the allies.
- 1143年の覚鑁入寂後、同派僧侶の頼瑜を中心とした覚鑁派は再び大伝法院を高野山に戻したが確執は収拾せず、145年後の1288年、同派の実質的指導者であった頼瑜は門弟を連れて根来山に戻ると共に覚鑁の教義を発展させ、それまでの教義と一線を画した「新義」を打ち立て新義真言宗が確立する。
- After the nirvana of Kakuban in 1143, Kakuban school led by one of their priests, Raiyu, re-transferred Daidenpo-in to Mt. Koya, but the argument was not settled and 145 years later in 1288, the acting leader of the Kakuban school, Raiyu, took his followers and returned to Mt. Negoro to further develop Kakuban's teaching and established the Shingi Shingon sect that taught 'Shingi' different to that of conventional teachings.
- 甕棺内に頭部を除く全身が埋葬されていたと考えられる事例が見つかっており、しばしば戦闘の際に敵に頭部を切り取られた死者を連れ帰り、埋葬したものと理解されているが、このような例が本当に戦闘の犠牲者なのか、それとも何らかの儀礼的行為によるものなのかは実際のところは未だ論証されていない。
- Also in some cases, kamekan with whole body except the head part were excavated, and these were interpreted as an enemy taking the victim's head from the battle field and the victim's body was taken back to the settlement for burial, however it is not proven if they really were victims of a battle, or if it was the result of some ritual.
- 今昔物語の、海賊に襲われた船主に同情して陰陽の術を用いて船荷を取り戻した話や、陰陽道を身につけて得意になり、噂に聞く安倍晴明の実力を確かめようと自分の式神を連れて呪術対決に臨んだが、逆に安倍晴明に式神たちを隠されてしまい、陳謝して自分の式神を返してもらうというエピソードで知られる。
- There are some well-known stories about Chitoku hoshi in Konjaku monogatari where sympathizing with a ship owner who was attacked by pirates, Chitoku hoshi recovered the cargo by using the art of Onmyo and preening himself on having mastered Onmyodo, Chitoku hoshi decided to check on the reputed ABE no Seimei's talent thereby challenging Seimei to a game of magic bringing his shikigami with him but ABE no Seimei hid Chitoku hoshi's shikigami which Seimei returned to Chitoku hoshi after accepting Chitoku hoshi's apologies.
- 主人の軍事行動に当たり家来が手勢を引き連れ参陣し、又は戦場において軍功を挙げた場合(奉公)、主人はこれに対し、その「参陣」「軍功」が単なる私闘・私戦ではなく正当性のある「公戦」におけるものだと認定し、御恩と奉公御恩したり、新領地を恩賞として与えたり(御恩と奉公御恩)すべきものとされていた。
- When vassals participated in military action initiated by their lord with their own soldiers or showed their military exploits on the battlefield (contributing service), the lords were in return required to recognize 'participation' and 'military exploits' of the vassals not for their own private battle or war but for a legitimate 'official battle' in order that they be granted favor and compensated for their service, or receive new territory as a reward (the granting of favor and compensation for service).
- 判官が殺されたその夜、遊行寺では、大空上人の夢枕に閻魔大王が立ち、「上野原市に11人の屍が捨てられており、判官のみ蘇生させられるので、湯の峰温泉に入れてもとの体に戻すために力を貸せ」という不思議な夢を見、そのお告げどおり上人が上野原に行き、死んだ家来達をほうむり、まだ息のあった判官を寺に連れ帰ったのであった。
- The night when Ogurihangan was killed, Daiku Shonin had a strange dream in Yugyo-ji Temple in which Enma Daio appeared and said: 'The corpses of 11 people have been abandoned in Uenohara City and Ogurihangan is the only one who could be resuscitated, so you should help me in putting him in Yunomine-onsen Hot Spring to restore his body,' so Daiku Shonin followed the oracle by going to Uenohara, burying the dead retainers and bringing Ogurihangan, still showing signs of life, back to the temple.
- 光厳上皇は、光明天皇、崇光天皇の二代に渡って院政を行ったが、足利氏の内紛である観応の擾乱のおり、南朝の後村上天皇の軍が1352年京都を奪回した際に光明、崇光両上皇とともに南朝に捕らえられ、京都を追われ撤退する南朝軍によって山城国男山(京都府八幡市)、さらに南朝の当時の本拠であった大和賀名生(奈良県五條市)に連れ去られてしまう。
- The retired Emperor Kogon ruled a cloister government through two generations under Emperor Komyo and Emperor Suko, however, when the Kanno Disturbance infighting occurred among the ASHIKAGA clan, and as the army of the Emperor Gomurakami recaptured Kyoto city in 1352, both retired Emperor Komyo and Emperor Suko were caught by the Southern Dynasty and taken away after being pursued and withdrew to Otokoyama in Yamashiro Province (Yawata City, Kyoto Province), and then further to Ano in Yamato (Gojo City, Nara Prefecture) where the Southern Dynasty's home base was.
- しかし、仮にそうであった場合でも、律令的氏姓制度が形骸化するに連れて、氏(ウヂ)と姓(カバネ)とが世襲化により一体化され、その構成員もいたずらに増え過ぎてしまったため、のちにヤマト王権(天武天皇)自身が八色の姓(やくさのかばね)によって全く新たな官位制度と連動させつつ氏姓の制(うじかばねのせい)を実質的に無意味化せざるを得なかった。
- However, even if it was the case, Emperor Tenmu (Yamato sovereignty) had to create the Yakusa no Kabane system which resulted in the dysfunction of the original kabane system since the kabane were given to too many people, and uji and kabane became integrated through heredity as the system of clans and hereditary titles based on a ritsuryo legal code remained simply as a form.
- 李氏朝鮮においては「」(ペクチョン/ ペッチョン)と呼び、七般公賤(官奴婢、妓生、官女、吏族、駅卒、獄卒、犯罪逃亡者)八般私賤(巫女、革履物の職人、使令:宮中音楽の演奏家、僧侶、才人:芸人、社堂:旅をしながら歌や踊りで生計をたてるグループ、挙史:女連れで歌・踊り・芸をする人、白丁)と言われた賤民(非自由民)のなかで最下位に位置する被差別民を指す言葉である。
- In Joseon Dynasty, hakucho was called Pekuchon or Petchon and the term for victim of discrimination placed in the lowest rank of the following people of the lower classes (unfree people): Shichihankosen (the following seven kinds of government-owned humble or lowly people: kannuhi [government-owned slave], kisaeng [female entertainers], court lady, Rizoku [lower ranked local government official], ekisotsu [guards], Gokusotsu ogre, criminal fugitive) and Hachihanshisen (the following eight kinds of privately-owned humble or lowly people: miko [a shrine maiden], a craftsman of leather footwear, shirei [musicians of court music], Buddhist monk, saijin [an entertainer], syado [a group which earned a living by singing or dancing, traveling around], kyoshi [people singing, dancing or performing with girls], hakucho).
- この追放令が出た背景には諸説あり、秀吉が有馬の女性を連れてくるように命令した際にキリシタンであることを理由に住民が拒否し秀吉が激怒したとも、九州征伐に向かった秀吉の目の前で、当時の日本イエズス会準管区長でもあったコエリョがスペイン艦隊が自分の指揮下にあるごとく誇示した事が原因とも、九州の有馬氏や大村氏などのキリシタン大名が寺社仏閣を破壊すると同時に、僧侶にも迫害を加えたり教会へ莫大な寄進を行っていた事が理由とも、また織田信長から継承した旧来の寺社領を解体して統一政権の支配下におく政策をイエズス会領である長崎にも適用しようとしてイエズス会側が従わなかったとも、宣教師の一部が人身売買(日本人を奴隷商品として国外へ売り払う)を行っていた事が原因とも言われている。
- There are various theories about the issuing of this Expelling edict and the cause could be that Hideyoshi was furious at the residents rejecting his order to bring a woman of Arima because she was Christian, that Coelho, Vice-Provincial of the Society of Jesus in Japan at that time boasted as if the Spanish Armada was under his command in front of Hideyoshi during the expedition to Kyusyu, that the Christian feudal lords such as ARIMA and OMURA in Kyushu destroyed shrines and temples as well as persecuted monks and made huge donations to the churches, and that the Society of Jesus did not obey when he tried to apply the policy to Nagasaki, the domain of the Society, they dissolved the old domains of temples and shrines inherited from Nobunaga ODA and place them under a unified regime, and that some of the missionaries conducted human trafficking (selling the Japanese to outside Japan as slaves).
- 第一項本文に規定する場合において、被害者がその成年に達しない子(以下この項及び次項並びに第十二条第一項第三号において単に「子」という。)と同居しているときであって、配偶者が幼年の子を連れ戻すと疑うに足りる言動を行っていることその他の事情があることから被害者がその同居している子に関して配偶者と面会することを余儀なくされることを防止するため必要があると認めるときは、第一項第一号の規定による命令を発する裁判所又は発した裁判所は、被害者の申立てにより、その生命又は身体に危害が加えられることを防止するため、当該配偶者に対し、命令の効力が生じた日以後、同号の規定による命令の効力が生じた日から起算して六月を経過する日までの間、当該子の住居(当該配偶者と共に生活の本拠としている住居を除く。以下この項において同じ。)、就学する学校その他の場所において当該子の身辺につきまとい、又は当該子の住居、就学する学校その他その通常所在する場所の付近をはいかいしてはならないことを命ずるものとする。ただし、当該子が十五歳以上であるときは、その同意がある場合に限る。
- In cases provided in the main clause of paragraph 1, when the victim lives with children who have not reached their majority (hereinafter referred to simply as 'children' in this paragraph, the following paragraph and Article 12, paragraph 1, item 3), and when it is found necessary to prevent the victim from being obliged to meet the spouse with regard to the children who live with the victim, by taking into consideration the fact that the spouse uses or carries out words or deeds sufficient to lead to a suspicion that the spouse is likely to take any young children back, or other circumstances, the court that issues or has issued an order under paragraph 1, item 1 shall, upon a petition from the victim, find against the spouse and order the spouse to refrain from approaching the children at their domicile (except for the domicile that the children share as the main home with the said spouse; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the school the children attend or any other place where the children are staying, or from loitering in the vicinity of the domicile, school, or any other locations normally frequented by the children during a period from the day the order comes into effect to the day after six months from the day the order came into effect, in order to prevent harm to the children's lives or bodies. However, if the children in question are 15 years of age or over, this provision shall only apply to cases where the court has obtained the children's consent.