途端: 51 Terms and Phrases
- 途端
- just (now, at the moment, etc.)
- の途端
- scarcely before
- scarcely ~ before
- 途端に
- just as
- in the act of
- immediately after
- as soon as
- 途端(に)
- as soon as
- the instant
- 店を出た途端に先生に会った。
- I had no sooner left the shop than I met my teacher.
- 見た途端に忘れ去られてしまう。
- a countenance seen and instantly forgotten
- 途端に心臓がバクバクと音を立てた。
- My heart started pounding all of sudden.
- 母はその知らせを聞いた途端青ざめた。
- My mother grew pale on hearing the news.
- 私が風呂に入った途端に電話がなった。
- I had hardly got into the bath when the phone rang.
- 講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
- On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
- その物音を聞いた途端に、私の弟は泣き始めた。
- On hearing the noise, my brother started to cry.
- 彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。
- The moment she'd finished, she lay down for a nap.
- 椅子に深く座ってくつろいだ途端に、電話が鳴った。
- No sooner had I sat back and relaxed than the phone rang.
- ところが、海に乗り出した途端、嵐が巻き起こった。
- But a very great tempest came on,
- そして、水辺へやってきた途端、池の中へ飛び込んで、
- until reaching the very brink, he suddenly jumped in, dragging the Mouse with him.
- 暗いトンネルに入った途端、私たちは何も見えなかった。
- On entering a dark tunnel, we could see nothing.
- その途端、私の脳裏に閃いたのは恐ろしい真実の全貌だったのです。
- - and a consciousness of the entire and terrible truth flashed suddenly over my soul.
- 彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
- Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
- 彼がこう云う途端に、女の帛(きぬ)を裂くような悲叫(さけび)!
- As he spoke, a woman's shrill scream
- 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。
- As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork.
- 途端に宗旦狐はもとの狐の姿に戻り、それを見た近所の犬たちが激しく吼え始めた。
- Sotan Gitsune immediately returned to a fox, and dogs in the neighborhood saw it and started barking hard.
- しかし大衆が帰山した途端に態度は一変、事件の対応にあたった時忠・平信範の流罪を命じた。
- However as soon as the priests left the mountain, the situation and the attitude changed dramatically, Goshirakawa ordered Tokitada and TAIRA no Nobunori to be banished.
- それから私は振り返った途端に犯人がテーブルの上に投げて行った、紙片を丸めたものを見つけた。
- As I turned back, my eye caught the pellet of paper which the prisoner had tossed upon the table.
- 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
- As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
- その途端につき当りの風景は、忽(たちま)ち両側へ分かれるように、ずんずん目の前へ展開して来る。
- The scenery immediately in front of them seemed to emerge and split in two to either side as they sped through it.
- なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。
- I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable.
- 飛び起きる途端(とたん)に、ははあさっきの意趣返(いしゅがえ)しに生徒があばれるのだなと気がついた。
- The moment I got up I became aware that the students were starting a rough house to get even with me.
- やがて面目なさそうな様子になったが、年長の訪問者を見た途端に、青ざめた顔がますます青ざめたように見えた。
- Then he started in a guilty fashion, and when he saw the elder of the two strangers, his pale face seemed to turn a shade paler.
- 九条兼実は、一切要求を認めないとしながら、大衆がやってきた途端に要求を認めるのは「朝政に似ぬ」ものと批判。
- Kanezane KUJO severely criticized 'this is not what Imperial Court government is supposed to do' to accept a demand soon after the daishu came despite the original policy that disallow any demand.
- たまたま来た小道具屋から妖刀村正を買った新助は、刀を手にした途端、狂い出しておみよを殺しに駆け出していく。
- Shinsuke buys a yoto sword (mysterious sword) named Muramasa at a gadget shop he happened to visit by chance, and immediately when holding the sword, he becomes deranged and starts running to kill Omiyo.
- がしかし僕はすぐに、見上げた途端に、もう暮れかかった薄暗(うすやみ)の空の前に、一人の人間の頭を見止めた。
- but a moment later, looking up, I saw a man's head against the darkening sky,
- おれは、や、来たなと思う途端(とたん)に、うらなり君の事は全然(すっかり)忘れて、若い女の方ばかり見ていた。
- The moment I saw them, I forgot all about Hubbard Squash, and was intently gazing at the young beauty.
- ナイチンゲールは、その歌声で皆を幸せな気分にさせるのに、自分が口を開くと、その途端、皆が笑い出すというのだ。
- that, while the nightingale pleased every ear with his song, he himself no sooner opened his mouth than he became a laughingstock to all who heard him.
- と師範生の肩(かた)を持って、無理に引き分けようとする途端(とたん)にだれか知らないが、下からおれの足をすくった。
- I grabbed the shoulder of the normal and tried to force them apart when some one whacked my feet.
- ところが、「誰がネコの首に鈴をつけるのか?」 という話になった途端、議場は静まり返り、誰も発言する者はいなくなった。
- But when the Mice further debated who among them should thus 'bell the Cat,' there was no one found to do it.
- メントーニ公爵が館に戻っていったとき、偶然、婦人の手が青年の手に重なり、その途端、あの震える手で思わず握りしめたのは
- - for the convulsive pressure of that trembling hand ? - that hand which fell, as Mentoni turned into the palace, accidentally, upon the hand of the stranger.
- おれは正気に返って、はっと思う途端に、おれの鼻の先にある生徒の足を引(ひ)っ攫(つか)んで、力任せにぐいと引いたら、
- The moment I recovered my senses from the drowsy lull, I grabbed a leg of one of them nearest to me, and yanked it with all my might.
- そのため、峰姫付きとして水戸藩邸に入った途端に、藩主の舎弟であった徳川斉昭に言い寄られて妊娠してしまい京都へ帰洛する。
- Therefore, as soon as she entered into the residence of the Mito domain, Nariaki TOKUGAWA, a younger brother of the lord of domain, made sexual approaches to her and she became pregnant, which made her return to Kyoto.
- だが牛鬼は人を助けると命を失う掟があり、その牛鬼は青年を救った途端、真っ赤な血となって溶けて流れ去ってしまったとされる。
- Ushioni, however, has a rule under which it must lose its life if it helps people's lives, so the Ushioni dissolved into red blood and flowed away as soon as it saved the young man's life.
- と、――その途端に私は、私の後に立っていた畸形の老人に突き当って、その老人の持っていた本を五六冊、振り落させてしまった。
- As I did so I struck against an elderly, deformed man, who had been behind me, and I knocked down several books which he was carrying.
- その途端でございます。今まで何ともなかった蜘蛛の糸が、急に陀多のぶら下っている所から、ぷつりと音を立てて断(き)れました。
- Though the thread had been fine until just then, with these words it snapped with a twang right where Kandata held it.
- で、見上げた途端に、この呼鈴がゆらゆら揺れだしたので、彼は非常に驚いた。いや、不思議な何とも云われない恐怖の念に襲われた。
- It was with great astonishment, and with a strange, inexplicable dread, that as he looked, he saw this bell begin to swing.
- そう言うだけでことは足りる。私が背を向けた途端に誰も彼もあっという間にいなくなってしまうのだ。そんなことは十分わかっている。
- These orders were sufficient, I well knew, to insure their immediate disappearance, one and all, as soon as my back was turned.
- しかし今、数々の思い出を再び燃え立たせた後で、音楽的で不思議でかぐわしい彼女の体に触れた途端、彼の体を情欲の鋭い痛みが走った。
- But now, after the kindling again of so many memories, the first touch of her body, musical and strange and perfumed, sent through him a keen pang of lust.
- 私は彼にちょっと耳打ちしようとした途端に、私は目を前方の明るく光っている窓に向けると、私はまた以前の場合にも劣らず、あっと驚かされてしまった。
- I was about to make some remark to him, when I raised my eyes to the lighted window, and again experienced almost as great a surprise as before.
- と、その途端、立て続けに発せられる大きく甲高い叫び声、鎖に繋がれた男の咽喉からいきなり発せられた声で私は激しく後ろに引き戻されたような気がした。
- A succession of loud and shrill screams, bursting suddenly from the throat of the chained form, seemed to thrust me violently back.
- 天正8年(1580年)3月、信長と本願寺に講和が結ばれた途端に北陸方面は活発化し、勝家は一向一揆の司令塔金沢御堂を攻め滅ぼして、軍を北加賀・越中境まで進めた。
- In March, 1580, as soon as Nobunaga and Hongan-ji Temple made peace, the Hokuriku area became active, and Katsuie attacked and destroyed Kanazawa Mido (hall), the control tower of the Ikko Ikki, and moved his army up to the border of Ecchu in northern Kaga.
- また井伊直弼は茶湯一会集において、客が退出した途端に大声で話し始めたり、扉をばたばたと閉めたり、急いで中に戻ってさっさと片付け始めたりすべきではないと諭している。
- Also, Naosuke II teaches that one should not talk loudly, slam doors, or hurry into the house and quickly clear up, as soon as the visitor leaves.
- 保忠が病床に伏せ、祈祷のため僧侶に薬師如来の読経をさせた途中、金毘羅の名前が出た事を聞いた途端に発狂し(近衛大将である自分を縊るのだと思ったという)、まもなく絶命した(『大鏡』)。
- While Yasutada was sick in bed, he chanted a sutra of Yakushi Nyorai (the Healing Buddha) as a prayer, as soon as he heard the name of konpira (guardian deity of seafaring), he went mad (it is said that he, Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards), thought to be killed) and died a short time later ('Okagami' (the Great Mirror)).
- しかし、この尊天は祀るのが非常に難しく、一度祀ると自分の命と引きかえに最後までその信仰を受持することが必須とされ、もしその約束を破ると、その修法を止めた途端に没落する、あるいは災禍がもたらされるとも考えられている。
- This goddess is extraordinarily difficult to enshrine because it is supposed that any person is required, once this goddess is enshrined, to keep believing therein in exchange for his or her life until his or her last moment and also that should such a duty be neglected (in other words, should incantation to worship the deity be discontinued), such a person would immediately become ruined or meet with disaster.