送料: 29 Terms and Phrases
- 運送料
- cartage
- transportation or shipping charges
- freightage
- 送料別
- postage not included
- postage excluded
- 郵送料
- freight costs
- transport costs
- 運送料は普通もっと安い
- the freight rate is usually cheaper
- 別途追加送料が必要になります。
- An extra shipping cost will be added.
- 価格には郵送料が含まれている。
- The price includes the postage charge.
- 商品代金+送料の金額が1万円以上だ。
- The total amount for the product and shipping is above ten thousand yen.
- なお、販売価格には、送料と消費税を含みます。
- Also, sales tax and shipping are included in the retail price.
- 商業的に急送料金よりも安い料金で品物を輸送すること
- transporting goods commercially at rates cheaper than express rates
- もちろん品も、そして郵送料すらも返ってこなかった。
- Of course, neither goods nor mailing fee returned.
- この小包を料金と郵送料受取人払いで送りたいのですが。
- I'd like to send this package C.O.D.
- 商品の送料を表示するときは、金額をもつて表示すること。
- when indicating the shipment charge for the goods, the amount of the shipping charge shall be indicated; and
- 囲まれたチェックは郵送料・手数料をカバーすることである
- the enclosed check is to cover shipping and handling
- 返品の場合は返送料及び手数料をお客様の負担でお願いします。
- If you do a return, you are responsible for all return shipping fees and service charges.
- 見積書には配送料と保険料についての記載がありませんでした。
- We found that there is no information about freight and insurance in your quote.
- 牛馬を休ませる暇もなく、常に運送料や荷車のことで争っている。
- He does not have time to rest his cows and horses, and is always arguing with people about shipping charges and carts.
- も用意してあります(転送料無制限、広告あり、カスタムドメイン不可)
- with unlimited traffic with no custom ads and no custom domain.
- もしも無料でなければ、カタログの価格と日本までの送料をお教えください。
- If they are not free, please let me know how much the catalogue and the postage to Japan are.
- 配送料金は無料、もしくはあらかじめ飲食物の代金に含まれている場合が多い。
- Delivery is usually free or already included in the price of the food and drink.
- 商品若しくは権利の販売価格又は役務の対価(販売価格に商品の送料が含まれない場合には、販売価格及び商品の送料)
- the selling price of the goods or rights or the consideration for the services (if the shipping charge for the goods is not included in the selling price, it shall be the selling price and the shipping charge for the goods);
- この職業に従事する人を馬借(ばしゃく)あるいは馬子(まご)、使用された馬を駄馬(だば)あるいは稼馬(かせぎうま)・荷馬(にうま)、輸送料金を駄賃(だちん)と称した。
- Those engaged in this occupation were called a bashaku (shipping agent using horses) or mago (packhorse driver), while the horse was called a daba (packhorse), kasegiuma (horse for earning) or niuma (draft horse), and the transportation fee was called dachin (carriage charge).